﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:19,062 --> 00:00:29,062
در سال 1936 امپراتوري انگلستان در مناطق وسيعي از جهان
 حکومت مي کرد. در آن زمان بود که مردان جوان تعليمات
خود را بعنوان مسئول و متولي در سرزمينهاي دور
به پايان مي رساندند

3
00:00:30,063 --> 00:00:36,063
آنها براي تغيير در کشورهايي که تحت سلطه آنها بود
 اعزام ميشدند ... اما اغلب آن کشور بود که موجب ايجاد تغيير
در آنها مي گرديد

4
00:00:47,064 --> 00:00:49,760
از اونجا بياييد کنار
بياييد کنار

5
00:01:18,763 --> 00:01:21,098
معذرت مي خوام

6
00:01:21,098 --> 00:01:23,034
معذرت مي خوام
معذرت مي خوام

7
00:01:23,034 --> 00:01:24,865
انتظار داشتم بيايند سراغم

8
00:01:37,448 --> 00:01:38,881
صبح بخير تروسکوت

9
00:01:41,018 --> 00:01:42,854
اسم من بلانسايه

10
00:01:42,854 --> 00:01:44,685
به کشور ما خوش آمديد

11
00:02:52,823 --> 00:02:54,725
اون جوانک خيلي زبر و زرنگه

12
00:02:54,725 --> 00:02:58,062
اون تا دو سال ديگه رييس منطقه اش ميشه

13
00:02:58,062 --> 00:02:59,962
جان تروسکات

14
00:03:01,532 --> 00:03:03,234
هنري بولارد

15
00:03:03,234 --> 00:03:05,436
من فرماندار اين قسمت هستم

16
00:03:05,436 --> 00:03:07,666
اما تو فکر کن من خداي اينجا هستم

17
00:03:09,240 --> 00:03:10,832
بفرماييد سوار بشيد

18
00:03:14,111 --> 00:03:17,481
تو براي رسيدن به اين درجه از شغل
خيلي راه رو طي کردي

19
00:03:17,481 --> 00:03:21,419
از چي داري فرار مي کني؟ از بدهي هات؟

20
00:03:21,419 --> 00:03:24,021
از خانواده ات ؟ يا از يک زن؟

21
00:03:24,021 --> 00:03:25,957
نه بدهي دارم نه از زن فرار مي کنم

22
00:03:25,957 --> 00:03:27,959
مادرم دو سال پيش فوت کرد

23
00:03:27,959 --> 00:03:30,261
پدرم هم در پاسچندال کشته شد... در نتيجه

24
00:03:30,261 --> 00:03:32,797
خب چرا اومدي اينجا؟

25
00:03:32,797 --> 00:03:35,232
پدرم افسر ناحيه اي در همين حوالي بود

26
00:03:35,232 --> 00:03:36,267
ويليام تروسکات؟

27
00:03:36,267 --> 00:03:38,169
آهان

28
00:03:38,169 --> 00:03:40,838
اون طرحي ريخت که بتونه تعليمات رو وارد ايبان بکنه

29
00:03:40,838 --> 00:03:42,840
و ژنرال فرماندار هم اين طرح رو پذيرفته بود

30
00:03:42,840 --> 00:03:44,775
اما بعدش مجبور شد برگرده به جنگ

31
00:03:44,775 --> 00:03:46,377
و اين طرحش هيچوقت عملي نشد

32
00:03:46,377 --> 00:03:49,780
و تو هم الان اومدي که اين طرح رو اجرا کني. درسته؟

33
00:03:49,780 --> 00:03:52,550
بله من هم فکر مي کنم که اين وظيفه ماست
که به تربيت افراد بدوي بپردازيم

34
00:03:52,550 --> 00:03:55,152
خدايا تو مثل آدمهاي خودنماي مقدس نما صحبت مي کني

35
00:03:55,152 --> 00:03:57,822
اما هنوز جواني

36
00:03:57,822 --> 00:04:00,757
ساراواک تو رو پخته مي کنه

37
00:04:05,029 --> 00:04:07,732
فيمس، تو يه حرومزاده تنبل هستي

38
00:04:07,732 --> 00:04:09,800
به اينجا نگاه کن

39
00:04:09,800 --> 00:04:12,803
برو براي تروسکات چاي بيار يالا

40
00:04:12,803 --> 00:04:14,472
يالا
چيبي، چيبي، چيبي

41
00:04:14,472 --> 00:04:16,841
اينجا پر از حشره شده

42
00:04:16,841 --> 00:04:19,110
اون بهترين آشپز ساراواکه

43
00:04:19,110 --> 00:04:21,601
اگرچه به سختي صحبت مي کنه
چون هنوز تحت آزادي مشروطه

44
00:04:23,914 --> 00:04:25,916
مگه چه کار کرده بود؟

45
00:04:25,916 --> 00:04:29,020
اون چند تا کالسکه چي احمق رو کشته

46
00:04:29,020 --> 00:04:31,822
اما بايد طعم کيک هايي که
درست مي کنه رو بچشي

47
00:04:31,822 --> 00:04:34,025
نمي خواي بياد... -
الان، فردا... -

48
00:04:34,025 --> 00:04:37,962
تو از منطقه خودت دعوت داري

49
00:04:37,962 --> 00:04:39,764
از گاوا کانيولانگ

50
00:04:39,764 --> 00:04:42,566
پس بلانساي مياد دنبالت

51
00:04:42,566 --> 00:04:44,669
مهماني به افتخار خدايان جنگ

52
00:04:44,669 --> 00:04:47,571
زماني انجام ميشده که اونها مجسمه شاخي
خودشون رو از بالا به پايين مي آوردند

53
00:04:47,571 --> 00:04:49,273
خداي من

54
00:04:49,273 --> 00:04:51,776
تو کتاب مي خوني

55
00:04:51,776 --> 00:04:54,578
مي ترسم توي دانشگاه بهش گير بدن

56
00:04:54,578 --> 00:04:56,480
جدا؟

57
00:04:56,480 --> 00:04:59,108
کار به اينجا رسيده؟

58
00:05:05,823 --> 00:05:07,892
بله ...من

59
00:05:07,892 --> 00:05:10,053
فردا مي بينمت

60
00:05:11,996 --> 00:05:13,798
معذرت مي خوام

61
00:05:13,798 --> 00:05:16,901
معذرت مي خوام
معذرت مي خوام

62
00:05:16,901 --> 00:05:19,096
کار من چيه؟

63
00:05:54,905 --> 00:05:57,241
اين پدر من ملاکا هستش

64
00:05:57,241 --> 00:05:59,300
رييس قبيله

65
00:06:16,093 --> 00:06:18,629
اين شراب برنجه

66
00:06:21,398 --> 00:06:23,634
ممنون اما من در حين انجام وظيفه چيزي نمي نوشم

67
00:06:23,634 --> 00:06:26,899
رد کردن تعارف توهين محسوب ميشه

68
00:07:30,267 --> 00:07:33,637
چپ راست
چپ راست

69
00:07:33,637 --> 00:07:35,366
چيبي چيبي چيبي

70
00:07:42,680 --> 00:07:46,741
اين يک رقص باستاني قبيله ايه

71
00:08:55,486 --> 00:08:58,355
اه نه ممنون

72
00:08:58,355 --> 00:08:59,723
از هديه شما ممنونم

73
00:08:59,723 --> 00:09:02,559
اما فکر مي کنم که بايد برم اين طرفها يه دوري بزنم

74
00:09:02,559 --> 00:09:04,495
تو بايد ما رو سرگرم کني

75
00:09:04,495 --> 00:09:07,331
يه آواز؟ يه رقص؟

76
00:09:07,331 --> 00:09:09,733
يه شعر؟

77
00:09:09,733 --> 00:09:11,826
يا شايدم هر سه مورد

78
00:09:41,498 --> 00:09:43,968
شنهاي صحرا قرمز و خشکند

79
00:09:43,968 --> 00:09:47,404
قرمز و متلاشي

80
00:09:47,404 --> 00:09:50,207
سرهنگ مرده

81
00:09:50,207 --> 00:09:53,844
و گردان،  کور و پر از دود و خاکستر شده

82
00:09:53,844 --> 00:09:56,413
و رودخانه مرگ به سواحل خود نزديک شده

83
00:09:56,413 --> 00:09:59,416
و نام پر افتخار انگلستان

84
00:09:59,416 --> 00:10:02,987
در صداي بچه هاي مدرسه هماهنگ شده

85
00:10:02,987 --> 00:10:04,388
بخوانيد

86
00:10:04,388 --> 00:10:06,481
و بازي کنيد

87
00:11:02,079 --> 00:11:05,708
تروسکات تو يک انگليسي بامزه هستي

88
00:11:16,693 --> 00:11:19,696
معذرت مي خوام
چه خبر شده؟

89
00:11:19,696 --> 00:11:22,166
رقص تمام شده

90
00:11:22,166 --> 00:11:24,066
و ما بايد بريم بخوابيم

91
00:12:20,390 --> 00:12:23,293
تو مخصوصا منو وارد اون جمع کردي درسته؟

92
00:12:23,293 --> 00:12:25,462
تو مي دونستي که خودم رو مثل احمقها جلوه دادم

93
00:12:25,462 --> 00:12:27,464
اونها از آدمي که باعث خنده شون بشه خوششون مياد

94
00:12:27,464 --> 00:12:30,501
جامعه ايبن بر اساس مشروب خوردن فراوان

95
00:12:30,501 --> 00:12:33,637
ورزشهاي وحشيانه و مسخره بازي بنا شده

96
00:12:33,637 --> 00:12:35,906
فکر کن که مثل يه مدرسه دولتي انگليسه

97
00:12:35,906 --> 00:12:37,508
فقط بدون لواط

98
00:12:37,508 --> 00:12:39,874
من ماموريت دارم که اينها رو متمدن کنم
نه اينکه باعث خنده اونها بشم

99
00:12:42,679 --> 00:12:45,482
امتياز واگذاري معادن در کراپولائو

100
00:12:45,482 --> 00:12:47,784
در بيرون از مرزهاي اونها اعطا ميشه

101
00:12:47,784 --> 00:12:49,653
قبيله تو

102
00:12:49,653 --> 00:12:52,389
چند معدنچي چيني رو قبل از اينکه
من دست بکار بشم استخدام کرده

103
00:12:52,389 --> 00:12:54,758
تو بايد سعي کني تا سر اونها رو براشون بياري

104
00:12:54,758 --> 00:12:56,527
چي رو؟

105
00:12:56,527 --> 00:12:58,128
خب

106
00:12:58,128 --> 00:13:00,764
ما نواحي داراي معدن رو محدود کرده ايم

107
00:13:00,764 --> 00:13:03,167
نه...نه...نه
تو گفتي که

108
00:13:03,167 --> 00:13:05,169
تو گفتي: کله اونها

109
00:13:05,169 --> 00:13:07,137
خب آره

110
00:13:07,137 --> 00:13:08,906
ايبن ها سر اونها رو بريده اند

111
00:13:08,906 --> 00:13:11,067
چي شده؟

112
00:13:17,648 --> 00:13:19,741
عزيز من

113
00:13:23,086 --> 00:13:24,922
اين سليما است

114
00:13:24,922 --> 00:13:27,257
اون مي خواد تا با تو زندگي کنه

115
00:13:27,257 --> 00:13:29,660
به چه عنوان؟

116
00:13:29,660 --> 00:13:32,996
اون وظايف زنانه خودش رو انجام ميده مثل يک همسر

117
00:13:32,996 --> 00:13:36,363
جدا؟ مثلا دوخت و دوز؟

118
00:13:39,937 --> 00:13:42,929
اون وظايف زنانه خودش رو توي تختخواب انجام ميده

119
00:13:46,176 --> 00:13:48,872
بخاطر خدا  -
من باهات مي خوابم -

120
00:13:50,614 --> 00:13:53,584
ما انتظار داريم که طي شش ما زبان اونها رو ياد بگيري

121
00:13:53,584 --> 00:13:56,320
سليما در اين منطقه به لغتنامه رختخواب شناخته شده

122
00:13:56,320 --> 00:13:57,621
خواب

123
00:13:57,621 --> 00:13:59,957
مادرم هم لغتنامه رختخواب بود

124
00:13:59,957 --> 00:14:02,192
به همين علته که من انگليسي خوب صحبت مي کنم

125
00:14:02,192 --> 00:14:05,229
هيچ کجا مثل رختخواب نمي توني زبان ياد بگيري

126
00:14:05,229 --> 00:14:07,564
به همين دليله که من پرتقالي خوب صحبت مي کنم

127
00:14:07,564 --> 00:14:10,500
نه...دختر بيچاره

128
00:14:10,500 --> 00:14:13,537
اون به همين دليل انتخاب شده؟ -
من تو رو انتخاب کردم -

129
00:14:13,537 --> 00:14:15,239
و اون واقعا خواستنيه

130
00:14:15,239 --> 00:14:18,308
اون دو دانشجوي افسري قبلي منو آروم کرد

131
00:14:18,308 --> 00:14:21,245
گوش کن...قراردادت قدغن کرده که

132
00:14:21,245 --> 00:14:23,680
تا سه سال ازدواج کني

133
00:14:23,680 --> 00:14:26,583
اين سه سال مي تونه خيلي ناراحت کننده باشه-

134
00:14:26,583 --> 00:14:28,952
و بعد از سه سال؟

135
00:14:28,952 --> 00:14:32,444
ممکنه همه ما مرده باشيم. پس از چي نگراني؟

136
00:14:34,825 --> 00:14:36,793
عزيز من

137
00:14:36,793 --> 00:14:38,595
گوش کن

138
00:14:38,595 --> 00:14:41,465
تو برميگردي به خونه ات توي انگلستان

139
00:14:41,465 --> 00:14:44,901
و با يک همسر خوشگل ماماني برميگردي

140
00:14:44,901 --> 00:14:48,171
سليما هم بر ميگرده به قبيله اش

141
00:14:48,171 --> 00:14:50,974
و انگليسي روان صحبت مي کنه

142
00:14:50,974 --> 00:14:54,645
لعنتي ...اين کار قرنهاست که جواب داده

143
00:14:54,645 --> 00:14:56,840
دليلي هم وجود نداره که تو بخواي متفاوت باشي

144
00:15:01,418 --> 00:15:04,721
نه من متاسفم...نه...نه

145
00:15:04,721 --> 00:15:06,556
مي دونم که تو فکر مي کني من يه جوان احمقم

146
00:15:06,556 --> 00:15:09,359
ولي اگه من از چيزي که فکر مي کنم درسته
تبعيت نکنم پس ديگه چي دارم؟

147
00:15:09,359 --> 00:15:13,030
بعدش تو هم مي توني براي يادگيري
زبان لعنتي راه ديگه پيدا کني

148
00:15:13,030 --> 00:15:15,666
چون اگه يک فرد تحصيل کرده

149
00:15:15,666 --> 00:15:18,135
نتونه به زبان مردم تحت الحمايه خودش صحبت کنه

150
00:15:18,135 --> 00:15:20,103
حق نداره اينجا بمونه

151
00:15:20,103 --> 00:15:24,574
خب...شايد بشه اون فقط بعنوان لغتنامه باقي بمونه

152
00:15:24,574 --> 00:15:27,444
اگه براش مهم نيست -
چي؟ -

153
00:15:27,444 --> 00:15:31,437
ترجيح بده که پيشت نخوابه؟ مي دونم
که اينطوري زنده مي مونه

154
00:15:36,920 --> 00:15:38,922
اون گفت باشه

155
00:15:38,922 --> 00:15:41,191
اون ديگه چي گفت؟

156
00:15:41,191 --> 00:15:44,127
تو بايد ايبن ياد بگيري و بعدش مي فهمي چي گفت. مگه نه؟

157
00:15:44,127 --> 00:15:46,789
اگه من جاي تو بودم عقب نشيني مي کردم

158
00:16:17,194 --> 00:16:19,696
مورچه ها

159
00:16:19,696 --> 00:16:22,756
بله، مورچه ها
ازت خيلي ممنونم

160
00:16:25,235 --> 00:16:26,759
شب بخير

161
00:16:34,177 --> 00:16:36,839
بگي نه خيلي عصباني ميشه

162
00:16:43,787 --> 00:16:46,312
هميشه باران صبح متوقف ميشه

163
00:17:25,028 --> 00:17:28,361
محکم بخواب تا حشره ها نيشت نزنن

164
00:17:38,208 --> 00:17:40,904
اين هم سر چينيها ...همونطور که خواسته بودي

165
00:17:42,479 --> 00:17:44,037
ممنون

166
00:17:53,323 --> 00:17:55,725
همونطور که مي دوني قبيله آروم ميشه

167
00:17:55,725 --> 00:17:58,523
و به همين خاطر ديگه کار ديگه اي انجام نميشه

168
00:18:16,413 --> 00:18:18,711
سر ميمونها

169
00:18:27,424 --> 00:18:29,459
ما دست انداختيمت

170
00:18:29,459 --> 00:18:31,328
ممکنه من هم مسخره ات کنم

171
00:18:31,328 --> 00:18:33,796
و پليس مستعمره رو بيارم سر رودخونه

172
00:18:36,700 --> 00:18:39,870
مي خوام که اين کله ها رو تا فردا صبح بياري خونه ام

173
00:18:39,870 --> 00:18:42,430
در غير اينصورت توقيف مي کنم

174
00:18:43,940 --> 00:18:45,908
خوکهاي شما رو

175
00:18:55,151 --> 00:18:56,920
آقا

176
00:18:56,920 --> 00:18:58,945
من يه کسي رو براتون آوردم

177
00:19:01,124 --> 00:19:03,126
اين ياسمينه

178
00:19:03,126 --> 00:19:04,694
اون کمک آشپزه

179
00:19:04,694 --> 00:19:06,863
ما کمک آشپز مي خوايم چي کار؟

180
00:19:06,863 --> 00:19:09,399
اون به تو کمک مي کنه -
به من؟ -

181
00:19:09,399 --> 00:19:11,134
اون بهت توي کارهاي خصوصيت

182
00:19:11,134 --> 00:19:12,936
کمک مي کنه

183
00:19:12,936 --> 00:19:16,006
اين هم يکي از افراد خانواده اته؟

184
00:19:16,006 --> 00:19:18,108
نه...نه...نه
اون خيلي تميزه

185
00:19:18,108 --> 00:19:20,410
اون از پيش يه مرد انگليسي از کنار ساحل اومده

186
00:19:20,410 --> 00:19:23,146
اون مرد براي اين کارها خيلي پير بود

187
00:19:23,146 --> 00:19:25,649
چي؟

188
00:19:25,649 --> 00:19:27,851
اوه خداي من
اونو بنداز بيرون

189
00:19:27,851 --> 00:19:29,152
همين الان بندازش بيرون

190
00:19:29,152 --> 00:19:31,087
اما آقا -
اونو بنداز بيرون -

191
00:19:31,087 --> 00:19:33,180
و سليما يه ويسکي برام بيار

192
00:19:35,058 --> 00:19:36,993
داري چي کار مي کني؟

193
00:19:36,993 --> 00:19:38,228
من نوکرت نيستم

194
00:19:38,228 --> 00:19:40,463
خوبه لازم نيست نوکر باشي

195
00:19:40,463 --> 00:19:42,632
تو اخراجي! مرخص

196
00:19:42,632 --> 00:19:46,603
تو نمي توني منو اخراج کني چون من مال تو نيستم

197
00:19:46,603 --> 00:19:48,730
تو رو اخراج مي کنم

198
00:19:50,941 --> 00:19:53,205
تو مرخصي

199
00:19:56,646 --> 00:19:59,080
سعي نکن دنبال من بيايي

200
00:20:28,044 --> 00:20:31,114
داري چي کار مي کني؟ -
من اينجا زندگي مي کنم -

201
00:20:31,114 --> 00:20:33,516
نمي توني اينجا زندگي کني

202
00:20:33,516 --> 00:20:35,885
پس توي جنگل زندگي مي کنم

203
00:20:35,885 --> 00:20:38,154
من جنگل رو دوست دارم

204
00:20:38,154 --> 00:20:41,191
نه گوش کن تو بايد برگردي به خونه ات

205
00:20:41,191 --> 00:20:43,093
اونها بهش مي خندند

206
00:20:43,093 --> 00:20:46,392
اونها مي گن اون تو رو انتخاب کرده اما تو نخواستيش

207
00:20:47,397 --> 00:20:50,433
اين درسته؟ -
نه -

208
00:20:50,433 --> 00:20:53,103
اونها مي گن دوست نداري باهاش بخوابي

209
00:20:53,103 --> 00:20:55,572
چون اون يک خوک زشته

210
00:20:55,572 --> 00:20:58,541
ببين، من فکر نمي کنم تو زشتي

211
00:20:58,541 --> 00:21:00,634
من فکر مي کنم تو خيلي خوشگلي

212
00:21:02,646 --> 00:21:04,944
من بخاطر اعتقاداتم باهات نمي خوابم

213
00:21:07,851 --> 00:21:11,488
چون روح کشور من اونو قدغن کرده

214
00:21:11,488 --> 00:21:15,982
تو دوست داري با من بخوابي اما روحت نمي ذاره؟

215
00:21:17,060 --> 00:21:19,119
آره مي توني اينطوري فکر کني

216
00:21:20,563 --> 00:21:22,632
من ميرم به درختم

217
00:21:22,632 --> 00:21:24,234
صبر کن، صبر کن

218
00:21:24,234 --> 00:21:28,071
شايد يه بار ديگه بتونيم سعي کنيم

219
00:21:28,071 --> 00:21:32,303
البته اگه دوست داشته باشي دوباره منو استخدام کني

220
00:21:37,747 --> 00:21:40,307
من بهت يه شانس ديگه ميدم

221
00:21:48,758 --> 00:21:51,428
هي

222
00:21:51,428 --> 00:21:53,163
ميخوام باهات حرف بزنم

223
00:21:53,163 --> 00:21:56,299
ديشب دوباره مست کرده بودي

224
00:21:56,299 --> 00:21:58,301
ارباب هاي قبلي من منو جريمه مي کردند

225
00:21:58,301 --> 00:22:00,303
اگه در حدي مست ميشدم که جايي رو نميديدم
يک هفته پولم رو نمي دادن

226
00:22:00,303 --> 00:22:03,640
اگه هم کور مي شدم هم نمي تونستم
راه برم دو هفته پول نمي دادن

227
00:22:03,640 --> 00:22:07,310
من دو بار در ماه مست ميشدم

228
00:22:07,310 --> 00:22:09,403
به همين خاطر آشپز ارزوني هستم

229
00:22:12,382 --> 00:22:14,316
جريمه خوبيه

230
00:22:27,797 --> 00:22:30,197
صبر کن

231
00:23:00,230 --> 00:23:02,198
کروکت بازي مي کني؟

232
00:23:02,198 --> 00:23:04,000
نه

233
00:23:04,000 --> 00:23:06,525
کمکم کن دوباره پر کنمش

234
00:23:08,271 --> 00:23:10,707
من جنگل رو براي زمين کروکت تميز مي کنم

235
00:23:10,707 --> 00:23:13,209
براي دخترم سسيل که مي خواد بياد

236
00:23:13,209 --> 00:23:15,745
اين روش براي پاکسازي خيلي سريعتر از
آوردن يه گروه از زندانه

237
00:23:15,745 --> 00:23:18,181
آگي بولارد هستم همسر هنري

238
00:23:18,181 --> 00:23:20,183
تو بايد تروسکات باشي

239
00:23:20,183 --> 00:23:23,686
با امتحانات احمقانه لعنتي هنري چي کار مي کني؟

240
00:23:23,686 --> 00:23:26,177
فکر مي کنم دفعه بعد بايد با تمساح کشتي بگيرم

241
00:23:28,324 --> 00:23:31,461
هيکل لغتنامه رختخواب چطور بود؟

242
00:23:31,461 --> 00:23:32,929
تروسکات

243
00:23:32,929 --> 00:23:35,727
ما زنان چيزي در مورد اون نمي دونيم

244
00:23:36,733 --> 00:23:38,268
تروسکات -
و بخاطر خدا -

245
00:23:38,268 --> 00:23:39,736
باهاش بخواب تا ايبن ها فکر نکنند

246
00:23:39,736 --> 00:23:41,771
که  اون قسمت پاييني تو مشکلي داره

247
00:23:41,771 --> 00:23:43,706
معذرت مي خوام

248
00:23:43,706 --> 00:23:45,469
دوباره جمع بشيد

249
00:23:51,681 --> 00:23:53,316
ببخشيد؟

250
00:23:53,316 --> 00:23:56,319
تو زبان رو خوب ياد نگرفتي. نه؟

251
00:23:56,319 --> 00:23:59,447
و اون کله هاي چينيها چي شد؟

252
00:24:04,794 --> 00:24:06,853
تو توي حمام هستي

253
00:24:11,901 --> 00:24:13,664
من در

254
00:24:18,308 --> 00:24:20,173
اتاق خواب هستم

255
00:24:34,390 --> 00:24:36,381
من دارم چي کار مي کنم؟

256
00:24:38,628 --> 00:24:40,163
....من

257
00:24:40,163 --> 00:24:42,393
دارم به بابام شب بخير ميگم

258
00:24:53,009 --> 00:24:54,943
داري کجا ميري؟

259
00:25:01,117 --> 00:25:02,619
اتاق خواب

260
00:25:02,619 --> 00:25:05,713
اتاق خواب
اتاق خواب

261
00:25:13,963 --> 00:25:15,521
بعدش چي؟

262
00:25:21,070 --> 00:25:23,004
ميرم بخوابم

263
00:25:37,654 --> 00:25:40,350
آيا انگليسيها هم خواب مي بينن؟

264
00:25:42,859 --> 00:25:44,761
بعضي وقتها آره

265
00:25:44,761 --> 00:25:47,730
ما خيلي عجيب هستيم؟

266
00:25:48,932 --> 00:25:50,991
تا حالا با يه زن خوابيدي؟

267
00:25:55,905 --> 00:25:58,141
تا قبل از ازدواجم اين کار رو نخواهم کرد

268
00:25:58,141 --> 00:26:00,743
اين روش ماست

269
00:26:00,743 --> 00:26:03,379
اما وقتي که ازدواج کني توي سکس خيلي بد خواهي بود

270
00:26:03,379 --> 00:26:05,210
و زنت از اين موضوع ناراحت ميشه

271
00:26:05,211 --> 00:26:06,211
قول ميدم عصرها برم کلاس

272
00:26:17,860 --> 00:26:20,063
من تا حالا کسي رو

273
00:26:20,063 --> 00:26:22,258
که حتي يه ذره مثل تو باشه نديده ام

274
00:26:27,370 --> 00:26:29,600
چرا من رو انتخاب کردي؟

275
00:26:32,175 --> 00:26:35,633
رقص مثل انگليسيها نبود

276
00:26:39,649 --> 00:26:41,918
شب بخير

277
00:26:41,918 --> 00:26:44,409
بله

278
00:27:08,244 --> 00:27:11,147
من فکر کردم تو روش تعليم ما رو دوست نداري

279
00:27:11,147 --> 00:27:14,183
ميخواي مثل بابات به ما آموزش بدي؟

280
00:27:14,183 --> 00:27:16,319
تو تعليم ديدي چون پسر رييس قبيله هستي

281
00:27:16,319 --> 00:27:18,187
آيا بقيه نبايد همين موقعيت رو داشته باشند؟

282
00:27:18,187 --> 00:27:20,023
ويليام، ويليام

283
00:27:20,023 --> 00:27:23,159
هنري، هنري
ريچارد، جان، ريچارد

284
00:27:23,159 --> 00:27:26,129
ادوارد، ادوارد
ريچارد هنري-

285
00:27:26,129 --> 00:27:28,231
هنري، ادوارد
ادوارد ، ريچارد

286
00:27:28,231 --> 00:27:29,899
هنري، هنري ، ادوارد

287
00:27:29,899 --> 00:27:31,667
ماري، اليزابت
جيمز، چارلز

288
00:27:31,667 --> 00:27:35,004
چارلز، جيمز، ويليام
جرج، جرج، جرج، جرج

289
00:27:35,004 --> 00:27:38,141
ويليام، ويکتوريا
ادوارد، جرج، ادوارد، جرج

290
00:27:38,141 --> 00:27:40,643
پادشاهان انگلستان

291
00:27:40,643 --> 00:27:42,979
و ما چه نيازي به دونستن اين چيزها داريم؟

292
00:27:42,979 --> 00:27:45,214
ماموريت اين مدرسه اينه که ما رو به

293
00:27:45,214 --> 00:27:47,050
انگليسيهاي کوچولو تبديل کنه

294
00:27:47,050 --> 00:27:49,917
اما اونها با تو خيلي خوب کار نکرده اند. مگه نه؟

295
00:27:51,187 --> 00:27:52,822
تو ملکه آن رو فراموش کردي

296
00:27:52,822 --> 00:27:54,483
تو هم شاه استفان رو فراموش کردي

297
00:28:00,396 --> 00:28:02,098
من شنيده ام وقتي جوون بودي

298
00:28:02,098 --> 00:28:03,833
در جنگهاي زير آبي قهرمان ميشدي

299
00:28:03,833 --> 00:28:05,268
وقتي جوون بودم؟

300
00:28:05,268 --> 00:28:08,104
من هنوز هم در بين 10 تا قبيله قهرمانم

301
00:28:08,104 --> 00:28:10,470
آره اونها ميگن هر دختري رو توي جنگ ميزني

302
00:28:12,608 --> 00:28:14,838
تو مياي با هم بجنگيم؟

303
00:29:45,368 --> 00:29:48,171
چطور اين کار رو کردي؟

304
00:29:48,171 --> 00:29:50,373
بعضي از انگليسيها

305
00:29:50,373 --> 00:29:52,742
مي تونن زير آب نفس بکشند

306
00:29:52,742 --> 00:29:55,210
از راه چشمشون

307
00:30:16,966 --> 00:30:20,102
من از تعجب نمي تونم چيزي در مورد

308
00:30:20,102 --> 00:30:22,070
سر اونها بهت بگم

309
00:30:26,442 --> 00:30:28,467
يک کارگر دوست داشتنييه

310
00:30:29,645 --> 00:30:32,248
اينو به کلکسيون خودم اضافه مي کنم

311
00:30:32,248 --> 00:30:35,484
مورچه ها تا حالا کتت رو خورده اند؟

312
00:30:35,484 --> 00:30:37,153
فکر مي کنم يک يا دو آستينش مونده باشه

313
00:30:37,153 --> 00:30:38,287
خوبه

314
00:30:38,287 --> 00:30:41,657
دخترم سسليا براي کريسمس مياد اينجا

315
00:30:41,657 --> 00:30:44,060
اون شاگرد اول اکسفورده

316
00:30:44,060 --> 00:30:45,294
ببيني خوشت مياد

317
00:30:45,294 --> 00:30:46,784
براي شام بيا

318
00:30:56,505 --> 00:30:57,740
اه

319
00:30:57,740 --> 00:30:59,842
چقدر مست کرده؟

320
00:30:59,842 --> 00:31:03,175
کور شده، نمي تونه راه بره، بد بو شده و مريض افتاده

321
00:31:10,353 --> 00:31:12,622
مادرم اينو برام خونده بود

322
00:31:12,622 --> 00:31:15,091
پدر من هم اينو برام مي خوند

323
00:31:15,091 --> 00:31:16,726
پدرت رو يادت مياد؟

324
00:31:16,726 --> 00:31:19,957
اون وقتي من 4 سالم بود برگشت انگليس

325
00:31:21,397 --> 00:31:23,865
و وقتي 4 سالم بود هم مرد

326
00:31:27,370 --> 00:31:29,572
در عميق ترين جاي دريا

327
00:31:29,572 --> 00:31:31,941
در جاييکه دريا به زلالي آيينه است

328
00:31:31,941 --> 00:31:34,377
قصر شاه دريا وجود داره

329
00:31:34,377 --> 00:31:37,680
پشت اون ديواره هايي از مرجانه

330
00:31:37,680 --> 00:31:41,081
و سقف اون از صدفه و درونش پري
کوچک دريايي زندگي مي کنه

331
00:31:44,053 --> 00:31:45,988
تو خوب انگليسي مي خوني

332
00:31:45,988 --> 00:31:48,658
من اين رو از قلبم به ياد ميارم

333
00:31:48,658 --> 00:31:50,990
من اينو خيلي خونده ام

334
00:31:56,666 --> 00:31:59,032
يک کلمه از اون رو برام بنويس

335
00:32:03,939 --> 00:32:05,770
عميق

336
00:32:06,909 --> 00:32:08,638
حالا تو

337
00:32:20,156 --> 00:32:21,885
دست

338
00:32:37,039 --> 00:32:39,200
بازو

339
00:32:55,358 --> 00:32:57,622
گردن

340
00:33:10,072 --> 00:33:12,336
لب

341
00:33:45,608 --> 00:33:47,735
پستان

342
00:34:20,543 --> 00:34:22,912
منو ببخش

343
00:34:22,912 --> 00:34:25,881
خيلي زود ارضا شدم نه؟

344
00:34:25,881 --> 00:34:29,442
تو به من انگليسي ياد مي دي و
منم اين چيزها رو يادت ميدم

345
00:34:33,656 --> 00:34:35,749
مدرسه هنوز تموم نشده

346
00:36:14,456 --> 00:36:17,983
تعليماتي که پدرم توي ذهنش بود کامل نبود

347
00:36:23,165 --> 00:36:25,167
چرا هميشه ميري؟

348
00:36:25,167 --> 00:36:27,965
براي لغتنامه هاي رختخواب اين کار مناسبه

349
00:36:32,474 --> 00:36:34,643
از نظر ايبن ها

350
00:36:34,643 --> 00:36:37,980
اگه مرد و زني 5 شب رو با هم از
توي يه رختخواب بيدار بشن

351
00:36:37,980 --> 00:36:39,538
اونها زن و شوهرند

352
00:36:40,749 --> 00:36:43,047
تو که اينو نمي خواي. مگه نه؟

353
00:37:05,074 --> 00:37:08,310
سسيليا مدرک مردم شناسي گرفته. مي دونستي؟

354
00:37:08,310 --> 00:37:11,013
و پايان نامه خودش رو در مورد ايبن ها نوشته

355
00:37:11,013 --> 00:37:12,548
واقعا؟ -
اوهوم -

356
00:37:12,548 --> 00:37:14,483
چرا ايبن ها رو انتخاب کردي؟

357
00:37:14,483 --> 00:37:16,218
چون تا 5 سالگي اينحا زندگي مي کردم

358
00:37:16,218 --> 00:37:18,253
تا اينکه پدر و مادرم نتونستن منو بيشتر از اين نگه دارند

359
00:37:18,253 --> 00:37:19,686
و منو فرستادند مدرسه

360
00:37:21,090 --> 00:37:22,958
اما هميشه به ياد اونها بودم

361
00:37:22,958 --> 00:37:25,561
تو هيچوقت نمي ديدي که اونها بيان

362
00:37:25,561 --> 00:37:28,330
اما يهو مي بينم که اينجا پيش اونها هستم

363
00:37:28,330 --> 00:37:30,766
مثل اينکه از اول با اونها بودم

364
00:37:32,101 --> 00:37:36,238
اگر چه براي اونها از اولش يعني 53 سال پيش

365
00:37:36,238 --> 00:37:39,341
جدا؟ -
آره ، سالي که کراکاتوا کشف شد÷-

366
00:37:39,341 --> 00:37:42,344
اون سال سال صفر بود -
واقعيت داره؟ -

367
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
تو از کجا اينها رو ميدوني؟

368
00:37:44,179 --> 00:37:47,171
خب گوش دادم -
مي دوني؟ -

369
00:37:49,251 --> 00:37:52,821
من ديگه نمي تونم صبر کنم و ايبنه ها رو ببينم

370
00:37:52,821 --> 00:37:54,857
شيپرلي از تيج اومده

371
00:37:54,857 --> 00:37:56,759
چپ بهت گفته بودم که

372
00:37:56,759 --> 00:37:58,994
و داشت مثل بچه ها انگشتش رو مي مکيد

373
00:37:58,994 --> 00:38:01,764
بهتون يه چيزي بگم که شرط مي بندم
 نمي دونستيد

374
00:38:01,764 --> 00:38:05,234
در دوران ملکه ويکتوريا افسران جوان که مي اومدن اينجا

375
00:38:05,234 --> 00:38:08,704
زناني از قبايل اينجا

376
00:38:08,704 --> 00:38:10,729
براي همخوابي به اونها داده ميشد

377
00:38:12,307 --> 00:38:14,877
تا به اين طريق بتونن زبان رو به سرعت ياد بگيرن

378
00:38:14,877 --> 00:38:17,746
باورش سخته عزيزم

379
00:38:17,746 --> 00:38:20,516
حالا ما رو دست مياندازي؟

380
00:38:20,516 --> 00:38:22,245
نه واقعيت داره

381
00:38:23,452 --> 00:38:26,055
من اينو از يک ايبن پير شنيده ام

382
00:38:26,055 --> 00:38:28,624
مي بيني؟ -
خب -

383
00:38:28,624 --> 00:38:31,360
اگه اينطور بود مطمئنم که

384
00:38:31,360 --> 00:38:33,629
کاملا قابل اعتماد بودند چون

385
00:38:33,629 --> 00:38:35,564
چون هيچوقت احساس بيشتري
بين اون دو تا ايجاد نمي شد

386
00:38:35,564 --> 00:38:39,501
نمي بيني چرا اينطوره -
مطمئنا نمي توني باور کني -

387
00:38:39,501 --> 00:38:42,304
که يه دختر بدوي

388
00:38:42,304 --> 00:38:45,541
و يه افسر انگليسي بتونن عاشق هم باشند

389
00:38:45,541 --> 00:38:47,042
شايد عشق نباشه اما ممکنه

390
00:38:47,042 --> 00:38:49,178
که احساس بالاتري نسبت به هم پيدا کننده-

391
00:38:49,178 --> 00:38:50,813
هر چيزي رو که يه انگليسي  احساس کنه

392
00:38:50,813 --> 00:38:52,948
هيچوقت نبايد اجازه داد

393
00:38:52,948 --> 00:38:54,950
که وظيفه رو وارد اين جور مسائل قبيله اي کرد

394
00:38:54,950 --> 00:38:57,019
ايبن هاي من کمتر به افسر بودن من توجه مي کنند

395
00:38:57,019 --> 00:38:59,688
ايبن هاي من؟ اونها ايبن هاي تو نيستند

396
00:38:59,688 --> 00:39:02,524
اونها ممکنه که مال خدا باشند اما مال تو نيستند

397
00:39:02,524 --> 00:39:05,094
ما به اندازه کافي ديکتاتور توي
 اروپا داريم ديگه تو دست بردار

398
00:39:05,094 --> 00:39:07,329
تمام چيزي که من ميگم -
و تمام چيزي که من ميگم -

399
00:39:07,329 --> 00:39:09,298
اينه که يه افسر انگليسي

400
00:39:09,298 --> 00:39:11,567
نبايد اجازه بده که نه کشورش پايين بياد

401
00:39:11,567 --> 00:39:13,626
و نه خانواده اش

402
00:39:16,138 --> 00:39:17,969
نبايد بذاره تروسکات؟

403
00:39:19,508 --> 00:39:21,339
نه قربان

404
00:39:45,834 --> 00:39:48,637
حالا اون خيلي خوشگل بود؟

405
00:39:48,637 --> 00:39:50,639
خب اون خيلي مليح بود

406
00:39:50,639 --> 00:39:52,664
اما بال داشت؟

407
00:40:10,092 --> 00:40:13,186
چه بلايي سر روح کشورت اومد؟

408
00:40:14,997 --> 00:40:18,763
اون ها پير و خسته شدند و بارشون
رو بستند و از انگليس رفتند

409
00:41:07,583 --> 00:41:10,886
اين يه مشاجره بين دو قبيله است

410
00:41:10,886 --> 00:41:12,788
اين مسئله بدجور پيچيده شده

411
00:41:12,788 --> 00:41:15,157
بايد از اينکه همه جا دنبالت ميام خسته شده باشي

412
00:41:15,157 --> 00:41:16,892
نه مي دونم که برات جالبه

413
00:41:16,892 --> 00:41:19,294
حداقلش اينه که از دت شيپرلي
وحشتناک ،خلاص هستيم

414
00:41:19,294 --> 00:41:21,396
اون بي خطره اما اون هم مثل بقيه مردهاييه

415
00:41:21,396 --> 00:41:23,665
که توي مدرسه و دانشگاه پسرونه درس خونده

416
00:41:23,665 --> 00:41:26,368
تنها زني که باهاش راحتند مادرشونه

417
00:41:26,368 --> 00:41:28,337
اون جوري با من حرف ميزنه که
 انگار گماشته اش هستم

418
00:41:28,337 --> 00:41:30,873
من هم مدرسه و دانشگاه پسرونه بودم

419
00:41:30,873 --> 00:41:33,308
پس يه چيزي بايد روي تو اثر کرده باشه

420
00:41:33,308 --> 00:41:35,833
خب

421
00:41:37,980 --> 00:41:40,574
آره تصور مي کنم خارج اينجا هستم

422
00:41:42,517 --> 00:41:45,187
تا حالا تونستي اين مشاجره رو حل و فصل کني؟

423
00:41:45,187 --> 00:41:46,984
آره اينطور فکر مي کنم

424
00:41:52,194 --> 00:41:55,297
ببين خيلي مشکله که بخواي
اين مسئله رو حل کني

425
00:41:55,297 --> 00:41:57,866
چون اگه طرف هر کدوم رو بگيرم

426
00:41:57,866 --> 00:42:00,460
اونوقت بي عدالتيه

427
00:42:14,049 --> 00:42:16,017
بکشيد

428
00:42:27,696 --> 00:42:31,029
ميشه لطفا؟
اينطوري عاليه ممنون

429
00:42:33,568 --> 00:42:35,126
ممنون

430
00:42:36,638 --> 00:42:38,765
اون قشنگ نيست؟

431
00:42:41,143 --> 00:42:42,811
اون چي گفت؟

432
00:42:42,811 --> 00:42:46,448
ترجمه انگليسي دقيقي نداره

433
00:42:46,448 --> 00:42:48,784
سسيل اين بچه ها دوست ندارند
 ازشون عکس بگيري

434
00:42:48,784 --> 00:42:50,786
اون خيلي عاليه کاش شکل اون بودم

435
00:42:50,786 --> 00:42:52,879
دستها رو لطفا ببر بالاتر

436
00:42:54,756 --> 00:42:56,258
خوبه عاليه

437
00:42:56,258 --> 00:42:58,783
سسيل فکر کنم دوست نداره
 ازش عکس بگيري

438
00:43:00,996 --> 00:43:03,198
چتد ثانيه بيشتر -
تروسکات -

439
00:43:03,198 --> 00:43:06,133
ميشه بري ببيني اون پايين چه خبر شده؟

440
00:43:08,003 --> 00:43:11,404
ازش بخواه که لطفا اون قيافه
خشمگين رو به خودش نگيره

441
00:43:12,975 --> 00:43:15,310
سسيل -
تروسکات -

442
00:43:15,310 --> 00:43:17,870
بهت گفتم برو و ببين چه اتفاقي افتاده

443
00:43:34,596 --> 00:43:36,832
اون متوجه نميشه

444
00:43:36,832 --> 00:43:38,600
اون از ياکاتائه

445
00:43:38,600 --> 00:43:40,769
با گردنبند لاک پشتي ميشه اونو شناخت

446
00:43:40,769 --> 00:43:43,602
من روي اونها مطالعه کرده ام

447
00:43:46,875 --> 00:43:49,277
از پوستش خون مياومد

448
00:43:49,277 --> 00:43:51,146
بيا کنار و دستتو بشور

449
00:43:51,146 --> 00:43:54,349
توي لاکاسي خيلي از اين اجساد هست

450
00:43:54,349 --> 00:43:57,119
پنجاه مايل دورتر از محدوده اونها

451
00:43:57,119 --> 00:43:59,888
بهتر نيست بريم از رودخونه بالا و ببينيم چه خبره؟

452
00:43:59,888 --> 00:44:01,690
نه اين کار رو نکن

453
00:44:01,690 --> 00:44:04,426
اون بالا خيلي ميتونه خطرناک باشه

454
00:44:04,426 --> 00:44:06,395
اين شغل منه

455
00:44:06,395 --> 00:44:08,930
وقتي ببيننت سرتو مي برن

456
00:44:08,930 --> 00:44:11,666
بعلاوه بلد نيست که زبانشون رو صحبت کنه

457
00:44:11,666 --> 00:44:13,935
خب من سليما رو با خودم مي برم

458
00:44:13,935 --> 00:44:15,570
اون خيلي زبان بلده

459
00:44:15,570 --> 00:44:18,407
و بلانساي رو هم مي برم. هيچ کس
 نمي تونه با اون در بيافته

460
00:44:18,407 --> 00:44:19,474
اون شيپرلي احمق رو بفرست

461
00:44:19,474 --> 00:44:21,635
چند تا دارت سمي اونو از پاي درمياره

462
00:44:23,311 --> 00:44:26,178
ميشه من براي فردا آماده بشم؟

463
00:44:28,617 --> 00:44:30,152
آگي من نمي تونم شيپرلي رو بفرستم

464
00:44:30,152 --> 00:44:32,120
تو خودت گفتي اون مرد احمقه

465
00:44:35,557 --> 00:44:38,253
اگه مي خواي بري کشته بشي
 لااقل براي شما بيا پيش ما

466
00:44:49,771 --> 00:44:52,239
سسيل دختر ترسناکيه نه؟

467
00:44:53,241 --> 00:44:55,232
کاملا آره

468
00:44:58,380 --> 00:45:00,682
اگه مي خواي يه بچه بطور مناسب تحصيل کنه

469
00:45:00,682 --> 00:45:02,617
بايد بفرستيش خونه

470
00:45:02,617 --> 00:45:05,554
اما در يک لحظه نمي توني در دو جا باشي

471
00:45:05,554 --> 00:45:08,223
و من هم فکر کردم که اين وظيفه منه

472
00:45:08,223 --> 00:45:10,792
که پيش هنري بمونم

473
00:45:10,792 --> 00:45:12,527
آره

474
00:45:12,527 --> 00:45:14,796
اما اونها کار خطرناکي روي اون دختر انجام دادند

475
00:45:14,796 --> 00:45:16,731
ما متعجب شديم

476
00:45:16,731 --> 00:45:19,134
اون تمام چيزها رو مي دونه

477
00:45:19,134 --> 00:45:23,105
به اين معني که خيلي اعتماد
 به نفس داره و خيلي توانا شده

478
00:45:23,105 --> 00:45:26,274
دقيقا از اون دخترهاييه که همه
دوست دارن باهاش ازدواج کنند

479
00:45:26,274 --> 00:45:29,478
نه از اين دخترهاي سوسول که هيچوقت
 از انگليس نيامده اند بيرون

480
00:45:29,478 --> 00:45:31,613
و البته

481
00:45:31,613 --> 00:45:34,104
اون هم خيلي بهت علاقمند شده

482
00:45:36,384 --> 00:45:40,055
خب همونطور که شما مي گيد
خيلي دوست داشتنيه

483
00:45:40,055 --> 00:45:42,524
اما مطمئن نيستم که

484
00:45:42,524 --> 00:45:44,025
دوستش داشته باشي؟

485
00:45:44,025 --> 00:45:46,928
وقتي هم سن تو بودم يادم نيست
 که از عشق چه معنيي بلد بودم

486
00:45:46,928 --> 00:45:48,797
و انتظار ندارم که تو هم بدوني

487
00:45:48,797 --> 00:45:51,733
خب عشق شکل چيه؟

488
00:45:51,733 --> 00:45:53,997
خي اون مثل

489
00:45:56,204 --> 00:45:58,240
همراهي

490
00:45:58,240 --> 00:46:00,075
يا احساس در کنار هم بودنه

491
00:46:00,075 --> 00:46:01,877
حالا گوش کن

492
00:46:01,877 --> 00:46:04,546
تو ميخواي براي ايبن ها مدرسه بسازي

493
00:46:04,546 --> 00:46:07,682
هنري هم مي تونه کمکت کنه

494
00:46:07,682 --> 00:46:09,751
بنابراين

495
00:46:09,751 --> 00:46:12,120
حالا چي ميگي؟

496
00:46:12,120 --> 00:46:14,823
من خيلي مطمئن نيستم چون
 همه چيز يه باره اتفاق افتاد

497
00:46:14,823 --> 00:46:17,659
زياد فکر کردنت راجع بهش طول نکشه

498
00:46:17,659 --> 00:46:19,528
نويل ازش تقاضاي ازدواج کرده

499
00:46:19,528 --> 00:46:22,097
تو وقتي که از سفرت برگردي
اون ديگه از اينجا رفته

500
00:46:22,097 --> 00:46:23,962
و به مدت دو سال اونو نخواهي ديد

501
00:46:34,209 --> 00:46:36,411
من بابت امروز عصر متاسفم

502
00:46:36,411 --> 00:46:38,811
بايد زودتر از اينها متوقفش مي کردم

503
00:46:41,016 --> 00:46:42,851
سليما؟

504
00:46:42,851 --> 00:46:45,787
تو قبل از من هم عشاق زيادي داشتي مگه نه؟

505
00:46:45,787 --> 00:46:48,723
بين شماها چيزي که الان بين
من و تو هست وجود داشته؟

506
00:46:48,723 --> 00:46:50,725
آره

507
00:46:50,725 --> 00:46:52,852
اونها هم مردايي بودن مثل تو

508
00:46:54,062 --> 00:46:55,931
اما

509
00:46:55,931 --> 00:46:58,633
فکر مي کردم ما رابطه ديگري داريم

510
00:46:58,633 --> 00:47:01,067
نه ما فقط با هم خوابيديم همين و بس

511
00:47:02,204 --> 00:47:04,139
عصباني هستي؟ تو راستش رو نمي گي

512
00:47:04,139 --> 00:47:06,508
من عصباني هستم و به همين علت دارم راستشو ميگم

513
00:47:06,508 --> 00:47:08,443
من يه رگ انگليسي دارم

514
00:47:08,443 --> 00:47:10,245
اين از شاه يا ملکه شما بيشتره

515
00:47:10,245 --> 00:47:12,380
اما براي تو اين کافي نيست

516
00:47:12,380 --> 00:47:14,883
بنابراين ايبن باقي مي مونم

517
00:47:14,883 --> 00:47:18,979
اگه بايد منو تحت قانون خودت در بياري
اين کار رو بکن اما چيز ديگه اي بين ما نخواهد بود

518
00:47:23,658 --> 00:47:26,428
يالا بيا سکست رو داشته باش

519
00:47:26,428 --> 00:47:28,191
به من اهميت نده

520
00:47:30,799 --> 00:47:32,667
دستهاتو ببر بالاتر

521
00:47:32,667 --> 00:47:34,803
همين

522
00:47:34,803 --> 00:47:36,862
خوبه

523
00:48:14,409 --> 00:48:15,477
سسيلي عزيز

524
00:48:15,477 --> 00:48:18,280
همه چيز خوب پيش ميره

525
00:48:18,280 --> 00:48:21,049
ما به لب مرز ياکاتا ها رسيديم

526
00:48:21,049 --> 00:48:24,085
بلانساي اسم اونها رو گذاشته مردم نامرئي

527
00:48:24,085 --> 00:48:26,021
و ايبن ها هم اين موضوع رو قبول دارند

528
00:48:26,021 --> 00:48:28,785
چون اونها توي جنگل از همه بهتر پنهان ميشوند

529
00:48:30,225 --> 00:48:32,027
اونها جنگجوهاي وحشي هستند

530
00:48:32,027 --> 00:48:34,029
اما مثل يک خانواده بزرگ زندگي مي کنند

531
00:48:34,029 --> 00:48:36,665
بيشتر زندگيشونو با هم تقسيم مي کنند

532
00:48:36,665 --> 00:48:39,434
و هيچ کلمه اي براي تشکر کردن ندارند

533
00:48:39,434 --> 00:48:43,038
دلم مي خواد وقتي برگشتم ببينمت

534
00:48:43,038 --> 00:48:45,632
اين نامه رو بعدا تمومش مي کنم

535
00:50:15,563 --> 00:50:16,998
اين مثل هيچ بيماريي نيست-

536
00:50:16,998 --> 00:50:19,057
اين بعلت گرسنگي هم نيست
چون توي خونه برنج پيدا ميشه

537
00:50:23,571 --> 00:50:26,441
يه سفيد پوست با يه تفنگ بهت نشانه رفته

538
00:50:26,441 --> 00:50:28,170
گوش کن

539
00:50:31,780 --> 00:50:33,839
حالا رفت

540
00:50:36,084 --> 00:50:38,177
ممنونم

541
00:50:41,489 --> 00:50:43,787
ميتوني ردش رو بگيري؟

542
00:51:37,912 --> 00:51:41,082
خداي من -
چي شده؟ -

543
00:51:41,082 --> 00:51:43,351
فکر مي کنم بايد گونه جديدي باشه

544
00:51:43,351 --> 00:51:46,321
مثل زالوي گاويه اما بزرگتره

545
00:51:46,321 --> 00:51:48,490
ميشه برام اونها رو برداري؟

546
00:51:48,490 --> 00:51:49,791
نمي خوام بهش صدمه بزنم

547
00:51:49,791 --> 00:51:52,260
شايد بعدها به اسم تو نامگذاري بشه عزيزم

548
00:51:52,260 --> 00:51:54,729
يادت مياد کي بهت چسبيدند؟

549
00:51:54,729 --> 00:51:56,764
نه

550
00:51:56,764 --> 00:52:00,902
نه يادم نمياد کي به من چسبيدند

551
00:52:00,902 --> 00:52:03,404
چون وسط اون جنگل لعنتي بود

552
00:52:03,404 --> 00:52:06,441
که هر چيزي آدم رو نيش مي زنه

553
00:52:06,441 --> 00:52:08,109
پره از موجودات خونخوار

554
00:52:08,109 --> 00:52:10,873
تشنه خون، جاکشهاي خونخوار کوچک

555
00:52:14,983 --> 00:52:16,851
عصر بخير خانم بولارد

556
00:52:16,851 --> 00:52:18,546
احمق

557
00:52:21,356 --> 00:52:23,758
اونها از سمت کوههاي
دوچ بورنئو اومده اند

558
00:52:23,758 --> 00:52:26,928
سفر مشکليه -
اونجا نقره خالص پيدا مي کنند -

559
00:52:26,928 --> 00:52:28,930
و براشون يه شانسه

560
00:52:28,930 --> 00:52:32,127
و نمي خوان که هيچ اروپايي ديگه اينو بدونه

561
00:52:43,044 --> 00:52:45,847
من مريض شدم

562
00:52:45,847 --> 00:52:48,049
اونها رفتند

563
00:52:48,049 --> 00:52:50,517
تو خوب ميشي

564
00:52:54,756 --> 00:52:57,316
فردا صبح مي بريمت پايين رودخونه

565
00:53:12,106 --> 00:53:14,475
اونها مي گن تو بيماري رو آوردي

566
00:53:14,475 --> 00:53:16,466
آلمانيها بهشون گفتند

567
00:53:22,183 --> 00:53:24,419
تو چي گفتي؟

568
00:53:24,419 --> 00:53:26,454
بهشون گفتم که تو خدايي

569
00:53:26,454 --> 00:53:28,556
و اومدي تا سالمشون کني

570
00:53:28,556 --> 00:53:30,717
اه خدا

571
00:53:32,493 --> 00:53:34,484
ازشون خواهش کن با هم غذا بخوريم

572
00:53:42,470 --> 00:53:45,405
ياکاتا ها برنج نمي کارند مگه نه؟

573
00:53:48,810 --> 00:53:51,244
پس بايد معامله کنند

574
00:53:55,516 --> 00:53:57,552
لعنتيها

575
00:53:57,552 --> 00:54:00,488
لعنتيها مي خوان نواحي معدن رو پاکسازي کنند

576
00:54:00,488 --> 00:54:02,888
به همين خاطر سم توي برنج مي ريزند

577
00:54:03,925 --> 00:54:06,094
ما مي ميريم؟ -
نه -

578
00:54:06,094 --> 00:54:09,063
نه اين يه سم با شروع اثر آهسته
 به همين خاطره که شبيه بيماري مي مونه

579
00:54:09,063 --> 00:54:11,930
پس دوست انگليسي من

580
00:54:13,635 --> 00:54:15,466
معدنچي ها رو دستگير کنيم؟

581
00:54:17,505 --> 00:54:20,108
اگه از ياکاتا ها بخواهيم چي کار مي کنند؟

582
00:54:20,108 --> 00:54:21,905
همه شون رو ميکشند

583
00:54:25,413 --> 00:54:26,937
پس ازشون بخواه

584
00:54:34,856 --> 00:54:36,483
انفجار

585
00:54:37,925 --> 00:54:39,859
انفجار

586
00:55:38,686 --> 00:55:41,456
وقتي که ديدم اونجا افتادي

587
00:55:41,456 --> 00:55:43,856
ناگهان همه چيز برام روشن شد

588
00:55:45,727 --> 00:55:48,218
مي خوام که تا ابد باهات بمونم

589
00:55:49,697 --> 00:55:51,688
اگه بخواهي

590
00:56:02,343 --> 00:56:04,579
به کجا فرار کنيم؟

591
00:56:04,579 --> 00:56:06,347
فرار؟

592
00:56:06,347 --> 00:56:08,750
ميتونيم به سمت دوچ بورنئو بريم

593
00:56:08,750 --> 00:56:12,086
نيازي به اين کار نيست. من ساراواک رو دوست دارم

594
00:56:12,086 --> 00:56:14,555
اما اونها مانع ما ميشن

595
00:56:14,555 --> 00:56:17,325
بخاطر خدا  بيخيال شو انگليسيها که بربر نيستند

596
00:56:17,325 --> 00:56:20,556
من جورش مي کنم بهم اعتماد کن

597
00:56:23,498 --> 00:56:25,967
من قول ميدم که همه چيز روبراه بشه

598
00:56:25,967 --> 00:56:28,561
من مردمم رو مي شناسم

599
00:57:10,511 --> 00:57:12,274
ميخواي باهاش ازدواج کني

600
00:57:14,682 --> 00:57:18,052
ما ميگيم که حق ماست که اينجا باشيم
چون جزو نيروهاي متمدن هستيم

601
00:57:18,052 --> 00:57:20,721
حالا چطور به افسران خودمون
اجازه بديم که با يه زن بومي بخوابند

602
00:57:20,721 --> 00:57:21,949
ولي باهاش ازدواج نکنند؟

603
00:57:22,990 --> 00:57:25,226
تو خودت مي دوني که اولين نفر نيستي

604
00:57:25,226 --> 00:57:27,461
بذار بهت يه چيزي رو بگم

605
00:57:27,461 --> 00:57:29,864
بيست و پنج سال پيش

606
00:57:29,864 --> 00:57:32,355
من هم يه جوان احمق بودم

607
00:57:33,367 --> 00:57:35,837
اسم اون دختر ايپوه بود

608
00:57:35,837 --> 00:57:37,805
و من دوستش داشتم

609
00:57:37,805 --> 00:57:41,008
اما تصميم خودم رو گرفتم

610
00:57:41,008 --> 00:57:43,044
و يه کاري کردم که ديگه نبينمش

611
00:57:43,044 --> 00:57:45,246
تا وقتي که مرد

612
00:57:45,246 --> 00:57:48,749
تو اين کار رو تاييد مي کني؟ -
من کار درست رو انجام دادم؟ -

613
00:57:48,749 --> 00:57:51,285
من وظيفه ام رو انجام دادم و همينطور هم تو بايد انجام بدي

614
00:57:51,285 --> 00:57:52,820
نه، من اين کار رو نمي کنم

615
00:57:52,820 --> 00:57:55,590
اين چيز خوبي بود که پدرت در پاسچنداله بهش فکر نکرد

616
00:57:55,590 --> 00:57:56,591
اينطور فکر مي کني؟

617
00:57:56,591 --> 00:57:59,193
اما شايد اونوقت توي گودال غرق نميشد

618
00:57:59,193 --> 00:58:01,462
و اونوقت چند تا ژنرال پير به نشان
 شواليه اي نمي رسيدند

619
00:58:01,462 --> 00:58:03,497
خداي من تو يه آدم احمق خودمحوري

620
00:58:03,497 --> 00:58:06,432
من کاري رو که ميگم تو انجام ميدي -
تو بهم اجازه بده -

621
00:58:08,169 --> 00:58:10,404
يه خرده مشکل اداري پيش اومده بود

622
00:58:10,404 --> 00:58:12,373
مي بينم که چه اتفاقي افتاده

623
00:58:12,373 --> 00:58:14,375
همه مي دونن

624
00:58:14,375 --> 00:58:16,900
مي خوام باهات بطور خصوصي صحبت کنم

625
00:58:41,238 --> 00:58:42,933
سليما

626
00:58:46,744 --> 00:58:48,713
انگليسيها برات پيغام آوردند

627
00:58:48,713 --> 00:58:50,815
اگه دست از سر اون پسره ورنداري

628
00:58:50,815 --> 00:58:53,551
اون رو متهم به قتل معدنچيان سفيدپوست مي کنند

629
00:58:53,551 --> 00:58:56,042
بهشون گفتي؟ -
نه -

630
00:58:57,488 --> 00:58:59,423
اونها من رو هم متهم مي کنند

631
00:58:59,423 --> 00:59:01,323
به همين خاطره که پدرم ازت خواست

632
00:59:02,793 --> 00:59:07,398
ببين هر کاري يه راهي داره

633
00:59:07,398 --> 00:59:11,102
و اگه اونو عوض کني دنياي کوچک ما از هم مي پاشه

634
00:59:11,102 --> 00:59:14,038
تو همون بودي که بهم گفتي -
بخاطر خدا -

635
00:59:14,038 --> 00:59:17,942
از اون دختر دست بکش و هنري
 سر سال تو رو مي فرسته که بري خونه

636
00:59:17,942 --> 00:59:20,411
و زماني که برگردي انگار نه انگار که اتفاقي افتاده

637
00:59:20,411 --> 00:59:24,081
اگه سرپيچي کني 10 سال در زندان خواهي بود

638
00:59:24,081 --> 00:59:25,783
و بعدش هم تو رو برمي گردونيم

639
00:59:25,783 --> 00:59:29,387
و ديگه هيچوقت ساراواک و اون دختره رو نمي بيني

640
00:59:29,387 --> 00:59:31,455
تو نمي توني اين کار رو بکني

641
00:59:31,455 --> 00:59:33,391
تو قانون رو شکستي

642
00:59:33,391 --> 00:59:35,493
تو نمي توني بعنوان قاتل سفيدپوستها
براي خودت بچرخي

643
00:59:35,493 --> 00:59:37,328
فقط به اين خاطر که فکر کردي
اونها شايسته مردن بودند

644
00:59:37,328 --> 00:59:38,629
ميتونه براي اين کار دار بزنتت

645
00:59:38,629 --> 00:59:40,765
اگه هر کاري که بخواين انجام بدم فراموشش ميکنين؟

646
00:59:40,765 --> 00:59:42,233
تو حق انتخاب داري

647
00:59:42,233 --> 00:59:44,428
فکرهاتو بکن

648
00:59:46,537 --> 00:59:49,974
ميخوام ببينمش -
براش نامه بنويس -

649
00:59:49,974 --> 00:59:52,610
مگه بهش خوندن رو ياد ندادي؟

650
00:59:52,610 --> 00:59:54,412
اونو متوقف کن

651
00:59:54,412 --> 00:59:56,141
احمق

652
00:59:58,783 --> 01:00:00,273
سليما؟

653
01:00:01,452 --> 01:00:03,788
سليما

654
01:00:03,788 --> 01:00:05,847
اون کجاست؟

655
01:00:14,698 --> 01:00:16,767
همه چيز مرتبه مگه نه؟

656
01:00:16,767 --> 01:00:19,537
مگه نه؟ -
اون طور که فکر مي کردم نشد -

657
01:00:19,537 --> 01:00:21,300
مشکلاتي سر راه هست

658
01:00:25,910 --> 01:00:27,969
بهم کمک کن

659
01:00:28,979 --> 01:00:30,913
بهت دستور مي دم کمکم کني

660
01:00:32,183 --> 01:00:35,152
تو قسم خوردي همه کار ها رديف ميشه

661
01:00:35,152 --> 01:00:39,723
تروسکات من تو رو درستت مي کنم

662
01:00:39,723 --> 01:00:42,993
براي سن من سخته که از اين جنگل تمام شب عبور کنم

663
01:00:42,993 --> 01:00:45,296
همين الان ولش کن

664
01:00:45,296 --> 01:00:48,231
اين آخرين شانسته -
نه -

665
01:00:52,503 --> 01:00:54,472
بگو که ازش دست ميکشي

666
01:00:54,472 --> 01:00:56,940
ميدوني که در غير اين صورت چه اتفاقي مي افته

667
01:00:58,742 --> 01:01:02,178
وقتي که اين کار رو شروع کردم
ديگه نمي تونم متوقفش کنم

668
01:01:07,685 --> 01:01:10,621
جان تروسکات من تو رو متهم ميکنم به

669
01:01:10,621 --> 01:01:12,816
اين کار رو مي کنم -
نه نه -

670
01:01:16,660 --> 01:01:19,463
من توي همين قبيله ازدواج مي کنم

671
01:01:19,463 --> 01:01:22,796
بهت گفتم که اين کار ممکن نيست

672
01:01:33,177 --> 01:01:34,879
خب؟

673
01:01:34,879 --> 01:01:37,439
ازش دست مي کشي؟

674
01:01:37,681 --> 01:01:39,416
قبول مي کنم

675
01:01:39,416 --> 01:01:42,086
و حالا شما را زن و شوهر خطاب مي کنم

676
01:01:42,086 --> 01:01:45,351
تو مي توني عروس رو ببوسي

677
01:02:04,642 --> 01:02:06,872
حاضر

678
01:02:26,864 --> 01:02:29,298
ما اين آهنگ رو به ياد مياريم

679
01:02:32,403 --> 01:02:34,030
هميشه

680
01:02:40,077 --> 01:02:42,375
يه چيزهايي هست که بايد بهت بگم

681
01:02:44,448 --> 01:02:47,383
من راجع به لغتنامه رختخوابت
 همه چيز رو مي دونم

682
01:02:49,920 --> 01:02:52,022
مي دونم که لااقل تو يکي رو داشتي

683
01:02:52,022 --> 01:02:54,692
پدرم فکر مي کنه که زنها نمي تونن اين چيزها رو بفهمند

684
01:02:54,692 --> 01:02:57,227
اما به هر حال من اعتنا نمي کنم

685
01:02:57,227 --> 01:02:59,363
ميدونم که اونجا اوضاع چطوريه

686
01:02:59,363 --> 01:03:00,853
و چيز خوب اينه که

687
01:03:02,800 --> 01:03:05,826
حداقل تو بلد هستي بايد چي کار کني
 چون من که بلد نيستم

688
01:03:10,040 --> 01:03:13,010
چه بلايي سر اون اومد؟

689
01:03:13,010 --> 01:03:15,706
اون زن بلانساي شد

690
01:03:17,147 --> 01:03:19,843
پدرت برام نامه اي نوشت

691
01:03:21,352 --> 01:03:24,048
قبل از اينکه بخوام پيشنهاد عروسي بهت بدم

692
01:03:25,089 --> 01:03:27,691
اه

693
01:03:27,691 --> 01:03:29,989
نه فکر مي کنم بايد بعدش باشه

694
01:03:37,635 --> 01:03:40,001
خب يالا ديگه

695
01:03:44,475 --> 01:03:46,276
هنري عزيز

696
01:03:46,276 --> 01:03:48,479
من با سسليا حرفهامون رو زديم

697
01:03:48,479 --> 01:03:50,681
و تصميم گرفتيم که برگرديم به ساراواک

698
01:03:50,681 --> 01:03:52,716
اون مي خواد پيش تو باشه

699
01:03:52,716 --> 01:03:55,586
و من احمق خواهم بود اگه کاري رو
که خواستم انجام بدم تمومش نکنم

700
01:03:55,586 --> 01:03:58,055
فکر مي کنم که تنها کاري که پيش رو داريم
 اينه که همه چيز رو جمع و جور کنيم

701
01:03:58,055 --> 01:04:01,659
و بقيه عمر مون رو براي تمام کردن
 کارهايي که شروع کرديم بذاريم

702
01:04:01,659 --> 01:04:04,128
من هم تصميم دارم دخترت رو خوشحال نگه دارم

703
01:04:04,128 --> 01:04:06,997
با احترام
 جان تروسکات

704
01:04:06,997 --> 01:04:10,100
شرق خورشيد

705
01:04:10,100 --> 01:04:13,661
و غرب ماه

706
01:04:27,851 --> 01:04:30,788
من فکر مي کردم که يه
کميته خوشامد گويي رو ترتيب بدم

707
01:04:30,788 --> 01:04:32,923
اونها عاليند

708
01:04:32,923 --> 01:04:35,125
به جهنم خوش اومدي

709
01:04:35,125 --> 01:04:37,327
شيپرلي

710
01:04:37,327 --> 01:04:39,096
پيش بيني وضع هوا براي

711
01:04:39,096 --> 01:04:42,532
ده هزار سال آينده گرماي وحشتناکه

712
01:04:46,236 --> 01:04:47,971
اه

713
01:04:47,971 --> 01:04:50,441
از ماه

714
01:04:50,441 --> 01:04:52,876
تو داري اولين کلاس ايبن رو مي بيني

715
01:04:52,876 --> 01:04:54,111
اولين مدرسه ايبن ها

716
01:04:54,111 --> 01:04:56,413
پدرت اگه بود افتخار مي کرد

717
01:04:56,413 --> 01:04:59,883
اگه ميديد که ايبن ها چيزي رو که اون
آموخته رو انتخاب کرده اند لذت مي برد

718
01:04:59,883 --> 01:05:02,909
بخاطر خدا اون مي خواست لاتين و يوناني رو هم ياد بده

719
01:05:05,689 --> 01:05:08,559
مي دوني در حقيقت بهش فکر نکرده بودم

720
01:05:08,559 --> 01:05:11,187
اما دوست داري تو هم درس بدي؟

721
01:06:47,057 --> 01:06:49,526
چي رو ؟

722
01:06:49,526 --> 01:06:51,361
من فکر مي کردم تو اينطوري دوست داري

723
01:06:51,361 --> 01:06:53,727
فکر مي کردم اون باهات اين کار رو مي کنه

724
01:06:56,934 --> 01:06:59,232
نويل بهم گفته بود که تو و اون دختر
 با هم چي کار مي کرديد

725
01:07:00,904 --> 01:07:03,473
از زماني که اومديم اينجا اونو ديدي؟

726
01:07:03,473 --> 01:07:05,676
نه

727
01:07:05,676 --> 01:07:08,879
نه از مدت

728
01:07:08,879 --> 01:07:10,676
يکسال پيش به اين طرف

729
01:07:12,516 --> 01:07:15,586
اون گفت که اون و شوهرش يه پسر دارند

730
01:07:15,586 --> 01:07:18,355
واضحه که خوشبختند

731
01:07:18,355 --> 01:07:21,124
منم مي خوام که خوشبخت باشيم

732
01:07:21,124 --> 01:07:23,388
پس چرا نيستيم؟

733
01:07:27,731 --> 01:07:30,029
اين خودشه، نه؟

734
01:07:32,436 --> 01:07:34,495
آره

735
01:07:35,672 --> 01:07:37,765
اون خيلي خوشگله

736
01:07:44,581 --> 01:07:46,606
نيست؟

737
01:07:49,219 --> 01:07:52,154
تو نوع خودش آره

738
01:07:54,191 --> 01:07:57,895
چي شده؟-
هيچي باز هم فيمس مست کرده -

739
01:07:57,895 --> 01:08:01,531
در حقيقت کور شده نمي تونه
راه بره، مريض شده و بدبو شده

740
01:08:01,531 --> 01:08:03,000
با همين آهنگ

741
01:08:03,000 --> 01:08:05,235
بايد آتش بزنيش

742
01:08:05,235 --> 01:08:07,170
سسيل

743
01:08:07,170 --> 01:08:09,339
اون از زماني که من وارد اينجا شدم پيش من بوده

744
01:08:09,339 --> 01:08:12,399
اون منو دوست نداره اون سليما رو
به من ترجيح ميده مي تونم بفهمم

745
01:08:20,317 --> 01:08:22,046
سلام

746
01:08:32,195 --> 01:08:34,331
کيه؟

747
01:08:34,331 --> 01:08:37,401
اين آشپز جديد شماست که هنري فرستاده

748
01:08:37,401 --> 01:08:39,469
خانم تروسکات به آقاي تروسکات بگيد

749
01:08:39,469 --> 01:08:41,104
که بهم چکمه بده -
ممنونم فيمس -

750
01:08:41,104 --> 01:08:42,469
ممنونم

751
01:08:46,777 --> 01:08:48,540
اين کار رو کردي؟

752
01:08:50,981 --> 01:08:54,109
فيمس اونو ببر توي آشپزخونه و تميزش کن

753
01:08:57,454 --> 01:08:59,523
تو نبايد اين کار رو بکني

754
01:08:59,523 --> 01:09:02,321
با احترام بايد باهاش برخورد کني

755
01:09:04,394 --> 01:09:07,591
ما که مثل تو نمي تونيم عاشق لغتنامه خوابمون بشيم

756
01:09:13,470 --> 01:09:15,062
تيپونگ

757
01:09:30,320 --> 01:09:31,912
بهش چي گفتي؟

758
01:09:33,323 --> 01:09:35,592
به تيپونگ گفتم که اگه بازم زديش

759
01:09:35,592 --> 01:09:37,594
صبر کنه تا بخوابي

760
01:09:37,594 --> 01:09:39,763
و بعد تخمهاتو با چاقوي آشپزخونه بکنه

761
01:09:39,763 --> 01:09:42,466
اونها در اين جور کارها عاليند

762
01:09:42,466 --> 01:09:45,094
جوري که حتي بيدار هم نشي...خودت که بهتر مي دوني

763
01:09:46,503 --> 01:09:48,271
هنري منو فرستاد

764
01:09:48,271 --> 01:09:51,604
بايد کار ماه گذشته تو رو ناديده بگيريم

765
01:09:55,145 --> 01:09:57,170
سسيل

766
01:09:58,181 --> 01:10:00,809
ميدوني که اونو خوشحال کردم

767
01:10:08,125 --> 01:10:10,927
بهش گفتم که اين آهنگ رو به ياد ميارم

768
01:10:10,927 --> 01:10:13,296
خيلي احساسي نشو

769
01:10:13,296 --> 01:10:16,299
تو بايد همه چيز رو در مورد اون عشق فراموش کني

770
01:10:16,299 --> 01:10:18,468
ازدواج خيلي قويتر از اون عشق عمل مي کنه

771
01:10:18,468 --> 01:10:21,171
تو بايد تمرکزت روي مدرسه باشه

772
01:10:21,171 --> 01:10:23,507
تو دوستش داري

773
01:10:23,507 --> 01:10:26,276
اون به يه مدتي زمان نياز داره

774
01:10:26,276 --> 01:10:29,734
آخرين بار کي با تو خوابيد؟

775
01:10:31,181 --> 01:10:34,082
آخرين بار کي تو رو لمس کرد؟

776
01:10:37,054 --> 01:10:38,988
اينطوري ميشه مردها رو شناخت

777
01:10:40,490 --> 01:10:41,821
سلام عزيزم

778
01:10:48,265 --> 01:10:50,256
عصر بخير خانم بولارد

779
01:10:53,370 --> 01:10:55,964
ميشه لطفا ما رو تنها بذاريد؟

780
01:11:03,680 --> 01:11:06,716
مخصوصا جلوي مادرم منو اين طوري بوسيدي؟

781
01:11:06,716 --> 01:11:09,776
نه البته که نه

782
01:11:23,767 --> 01:11:26,103
قبل از اينکه بريم يه بار ديگه بخوان

783
01:11:26,103 --> 01:11:27,195
باشه

784
01:12:04,508 --> 01:12:06,840
اون پسر منه؟ -
آره -

785
01:12:11,081 --> 01:12:12,983
و تو اهل رشوه هستي؟

786
01:12:12,983 --> 01:12:15,218
خيلي زياد

787
01:12:15,218 --> 01:12:17,621
پس ميشه يه برنامه بذاري که همديگر رو ببينيم؟

788
01:12:17,621 --> 01:12:20,490
من يه قدم جلوترم من مقدماتش رو فراهم کرده ام

789
01:12:20,490 --> 01:12:22,424
و اون نمي خواد ببينتت

790
01:12:27,063 --> 01:12:30,200
پس بهش بگو که تيپونگ دوباره کتک خورده

791
01:12:30,200 --> 01:12:31,792
و به کمکش احتياج داره

792
01:12:33,303 --> 01:12:35,172
شيپرلي چي؟

793
01:12:35,172 --> 01:12:38,742
من اونو مي فرستم يه جايي ماموريت

794
01:12:38,742 --> 01:12:43,008
يه جايي که تعداد و جثه زالوهاي زياد داشته باشه

795
01:12:57,594 --> 01:12:58,891
خواهش مي کنم

796
01:13:01,898 --> 01:13:03,934
مي خوام پسرم رو ببينم

797
01:13:03,934 --> 01:13:07,571
نمي دونم پسر يعني چي

798
01:13:07,571 --> 01:13:09,436
بچه ام

799
01:13:10,440 --> 01:13:12,209
بچه؟

800
01:13:12,209 --> 01:13:15,906
تو خيلي هم خوب مي فهمي. اون 9 ماه پيش بدنيا اومد

801
01:13:17,380 --> 01:13:19,883
من ديگه انگليسي نمي فهمم

802
01:13:19,883 --> 01:13:23,216
پسرم پيش توئه و اسمش رو گذاشتي ماندار

803
01:13:25,422 --> 01:13:28,358
من اونو توي وراندا گذاشتم. از ترس نويل

804
01:13:28,358 --> 01:13:30,727
ميارمش

805
01:13:30,727 --> 01:13:32,529
فقط يه دقيقه فرصت داري

806
01:13:32,529 --> 01:13:35,225
چون اگه ما رو با هم ببينن منو مي کشند

807
01:13:48,745 --> 01:13:51,214
سليما بمون

808
01:13:51,214 --> 01:13:54,918
چه مدت؟ براي هميشه؟

809
01:13:54,918 --> 01:13:58,684
من فکر نمي کردم با ما اون
طوري رفتار کنند. من متاسفم

810
01:13:59,723 --> 01:14:02,058
نمي دونم چي بايد بگم

811
01:14:02,058 --> 01:14:04,461
اون الان پسر بلانسايه

812
01:14:04,461 --> 01:14:08,261
با اينکه مي دونست حامله ام اما باهام ازدواج کرد

813
01:14:16,840 --> 01:14:19,809
در اعماق دريا

814
01:14:21,378 --> 01:14:24,180
در جايي که آب به زلالي آينه شفاف ميشه

815
01:14:24,180 --> 01:14:27,117
قصر پادشاه دريا قرار داره

816
01:14:27,117 --> 01:14:31,454
و پشت ديوارهاي مرجاني

817
01:14:31,454 --> 01:14:34,090
که سقف اون از صدفه

818
01:14:34,090 --> 01:14:37,025
پري کوچک دريايي زندگي ميکرد-

819
01:15:06,022 --> 01:15:08,013
خب تروسکات

820
01:15:09,159 --> 01:15:12,253
خبر خوبي براي ما نداري ؟

821
01:15:14,431 --> 01:15:17,525
فکر مي کنم دختر منو حامله کرده اي

822
01:15:18,535 --> 01:15:20,970
اه نه

823
01:15:20,970 --> 01:15:23,406
نه تا الان

824
01:15:23,406 --> 01:15:25,897
در دست اقدامه

825
01:15:31,014 --> 01:15:34,150
بذار بهت بگم چرا پيش هنري موندم

826
01:15:34,150 --> 01:15:36,786
و گذاشتم که سسيل خودش به تنهايي رشد کنه

827
01:15:36,786 --> 01:15:40,023
بهت گفته بودم که اين وظيفه بوده

828
01:15:40,023 --> 01:15:42,459
به خودم مي گفتم که وظيفه بوده

829
01:15:42,459 --> 01:15:44,694
اما اينطور نبود

830
01:15:44,694 --> 01:15:47,664
هيچوقت جرات نکردم هنري رو تنها بذارم

831
01:15:47,664 --> 01:15:51,225
چون مي ترسيدم برگرده بره
 سراغ همون دختر بومي

832
01:15:59,943 --> 01:16:02,145
پس مراقب باش

833
01:16:02,145 --> 01:16:04,981
اجازه نميدم

834
01:16:04,981 --> 01:16:07,245
نسل بعدي هم اين کار رو بکنه

835
01:17:15,118 --> 01:17:17,177
جان -
اه -

836
01:17:24,027 --> 01:17:25,995
اونها اونو گير انداختند

837
01:17:25,995 --> 01:17:28,122
توي خنه قبيله اي در باريتساي

838
01:17:30,700 --> 01:17:32,930
احمق لعنتي

839
01:17:35,004 --> 01:17:38,475
اميدوار بودم به سمت کوههاي دوچ بورنئو فرار کنه

840
01:17:38,475 --> 01:17:40,810
تو مسبب همه اين کارها هستي

841
01:17:40,810 --> 01:17:43,546
حالا بايد مجازاتش کنيم

842
01:17:43,546 --> 01:17:46,483
يکي از بهترين کساني بود که مي شناختم

843
01:17:46,483 --> 01:17:49,486
حالا مي توني قاضي لعنتيش باشي

844
01:17:49,486 --> 01:17:51,221
اون راه ديگه اي نداره

845
01:17:51,221 --> 01:17:53,382
ميدونم

846
01:17:54,524 --> 01:17:55,925
ميدونم

847
01:17:55,925 --> 01:17:59,229
اما اون مي خواست يه افسر مستعمره رو بکشه

848
01:17:59,229 --> 01:18:01,731
و اين موضوع يعني اعدام

849
01:18:01,731 --> 01:18:05,134
حتي اگه خود اون افسر هم مشکل دار باشه

850
01:18:05,134 --> 01:18:08,571
که خودت مستحقي که گلويت رو ببرند
چون دور و بر زنش مي چرخي

851
01:18:08,571 --> 01:18:10,940
من به زنش کاري ندارم. من دنبال پسرم هستم

852
01:18:10,940 --> 01:18:12,976
پسرم اوني که هيچوقت در موردش چيزي بهم نگفته بودي

853
01:18:12,976 --> 01:18:15,011
و بايد وانمود کنم که وجود نداره؟

854
01:18:15,011 --> 01:18:17,213
آره

855
01:18:17,213 --> 01:18:19,616
براي باقي زندگيت

856
01:18:19,616 --> 01:18:21,846
آره

857
01:18:25,321 --> 01:18:27,255
تو تونستي؟

858
01:18:30,059 --> 01:18:32,118
دختر ديگرم رو؟

859
01:18:33,129 --> 01:18:34,824
آره فراموشش کردم

860
01:18:39,102 --> 01:18:42,305
دختري از يه لغتنامه خواب-

861
01:18:42,305 --> 01:18:45,138
که خودش لغتنامه خواب شده

862
01:18:47,544 --> 01:18:50,079
فکر مي کردم مهربان هستي

863
01:18:50,079 --> 01:18:52,343
و باهاش خوب رفتار مي کني

864
01:18:54,717 --> 01:18:58,187
البته نه به اون اندازه که به اينجا بکشه

865
01:18:58,187 --> 01:19:00,823
اون خودش ميدونه؟

866
01:19:00,823 --> 01:19:02,625
نه

867
01:19:02,625 --> 01:19:05,094
به مادرش گفتم بهش بگه

868
01:19:05,094 --> 01:19:08,086
که من برگشته ام انگليس

869
01:19:10,266 --> 01:19:11,858
اينطوري طبيعي تره

870
01:19:13,369 --> 01:19:15,438
اين راه بهترين کار بود

871
01:19:15,438 --> 01:19:17,607
آگي

872
01:19:17,607 --> 01:19:20,508
باهاش خوب رفتار نمي کرد

873
01:19:22,478 --> 01:19:25,038
من وظيفه ام رو انجام دادم

874
01:19:28,084 --> 01:19:31,110
حداقل باعث کشتن کسي نشدم

875
01:19:38,728 --> 01:19:40,363
بلانساي

876
01:19:40,363 --> 01:19:43,066
قصدت کشتن من بود

877
01:19:43,066 --> 01:19:45,201
يا زخمي کردن من؟

878
01:19:45,201 --> 01:19:48,004
کشتنت

879
01:19:48,004 --> 01:19:50,740
اومده بودي منو بکشي؟

880
01:19:50,740 --> 01:19:54,344
يا بطور ناگهاني اين تصميم رو از روي عصبانيت گرفتي؟

881
01:19:54,344 --> 01:19:56,369
اومده بودم که بکشمت

882
01:20:00,216 --> 01:20:02,018
بلانساي

883
01:20:02,018 --> 01:20:05,510
به دادگاه بگو چرا مي خواستي منو بکشي

884
01:20:15,198 --> 01:20:18,167
دادگاه وارد شور ميشود و حکم فردا اعلام خواهد شد

885
01:20:19,836 --> 01:20:22,305
داري چي کار مي کني؟ -
اون جون منو نجات داد -

886
01:20:22,305 --> 01:20:24,374
آره و چقدر مايه خجالته

887
01:20:24,374 --> 01:20:27,977
فکر نکن که جز اعدام مجازات ديگه اي براش تعريف کني

888
01:20:27,977 --> 01:20:31,047
اين کار رو مي کني و من هم وارد ماجرا
 ميشم و روي نظر تو راي صادر مي کنم

889
01:20:31,047 --> 01:20:33,481
مي فهمي؟ چيزي گيرت نمياد

890
01:21:12,622 --> 01:21:14,522
اونو ولش کن

891
01:21:17,093 --> 01:21:20,551
يالا برگرد حرکت کن حرکت کن

892
01:21:48,124 --> 01:21:50,359
برخيزيد

893
01:21:50,359 --> 01:21:53,089
جلسه دادگاه رسمي ميشود

894
01:21:58,434 --> 01:22:00,493
دادگاه رسمي مي شود

895
01:22:15,418 --> 01:22:17,487
بلانساي رينگان

896
01:22:17,487 --> 01:22:20,857
اين دادگاه تو رو به جرم اقدام به
قتل متهم مي کند-

897
01:22:20,857 --> 01:22:22,992
بعلت عدم وجود دلايل کافي

898
01:22:22,992 --> 01:22:25,261
مجازات ديگه اي نخواهي داشت بجز مرگ

899
01:22:25,261 --> 01:22:27,430
فردا صبح از زندان خارج ميشوي

900
01:22:27,430 --> 01:22:29,899
و به دار آويخته ميشي تا بميري

901
01:22:29,899 --> 01:22:31,890
خداوند روحت را مورد آمرزش قرار دهد

902
01:22:54,824 --> 01:22:57,493
بايد همچين صداي وحشتناکي درميامد؟

903
01:22:57,493 --> 01:22:59,662
اون هم براي بر پا کردن چوبه دار؟

904
01:22:59,662 --> 01:23:02,899
همه اينها بخاطر اون تروسکات احمق لعنتيه

905
01:23:02,899 --> 01:23:05,101
من درستش مي کنم

906
01:23:05,101 --> 01:23:07,603
حالا عواقب کارش رو مي بينه
 و باعث ميشه که افت کنه

907
01:23:07,603 --> 01:23:10,072
اما سسليا گفت که اونها رو در حال صحبت کردن ديده

908
01:23:10,072 --> 01:23:13,476
مطمئنا بايد -
کمترين کار ممکن رو انجام بده -

909
01:23:13,476 --> 01:23:16,579
اون کاري رو که ازش خواستي انجام داد. مگه نه؟

910
01:23:16,579 --> 01:23:18,981
اوهوم -
هنري اون هم مثل توئه -

911
01:23:18,981 --> 01:23:23,452
وقتي مي بينه که چيزي اين همه
 اهميت داره هميشه وارد کار ميشه

912
01:23:23,452 --> 01:23:25,822
حالا بيا يه گيلاس ديگه بخور و بخواب

913
01:23:45,508 --> 01:23:48,341
تو هيچ دليلي نداره که قبولش نکني

914
01:24:09,565 --> 01:24:12,432
بايد با هم فرار کنيم

915
01:24:18,507 --> 01:24:20,643
کشتي بخار فردا صبح موقع طلوع حرکت مي کنه

916
01:24:20,643 --> 01:24:23,746
من وقت گرگ و ميش از اينجا ميرم و
تا ساعت 3 خودم رو مي رسونم

917
01:24:23,746 --> 01:24:25,543
تو نميايي

918
01:24:26,883 --> 01:24:30,786
اونها پيدامون مي کنند. ميگن که بايد انگليسي باشي

919
01:24:30,786 --> 01:24:33,990
و من هم بهشون ميگم که من تو رو ترجيح ميدم به

920
01:24:33,990 --> 01:24:36,459
کشورم ، زبانم

921
01:24:36,459 --> 01:24:38,484
يا تاريخم

922
01:24:56,012 --> 01:24:58,414
نمي تونم اثبات کنم اما مي دونم که تو انجام دادي

923
01:24:58,414 --> 01:25:01,508
و نتيجه کارت رو بهت نشون ميدم

924
01:25:02,885 --> 01:25:05,376
چيزي براي گفتن داري؟

925
01:25:06,956 --> 01:25:09,125
تو يه آدم بي مسئوليتي

926
01:25:09,125 --> 01:25:12,026
اگه به خاطر سسيلي نبود مي انداختمت توي زندان

927
01:25:14,964 --> 01:25:17,592
جالا برو سر سد و يه کار مفيد بکن

928
01:25:20,202 --> 01:25:22,261
برو

929
01:25:38,554 --> 01:25:40,957
ديگه حسي در مورد اون نخواهي داشت

930
01:25:40,957 --> 01:25:43,426
ببين تو توي قبيله احترامي نداري

931
01:25:43,426 --> 01:25:45,828
تو اينجا هم احترامي نداري

932
01:25:45,828 --> 01:25:48,965
بنابراين شيپرلي ...نويل

933
01:25:48,965 --> 01:25:52,868
با مهرباني تو رو بعنوان لغتنامه رختخواب استخدامت کرد

934
01:25:52,868 --> 01:25:55,564
فکر کردم برات بهتره تا اينکه به زندان بيفتي

935
01:26:04,613 --> 01:26:06,877
خب بريم ديگه

936
01:26:22,531 --> 01:26:24,467
امروز توي مدرسه عالي بود

937
01:26:24,467 --> 01:26:26,035
سعي کردم ايبن درس بدم

938
01:26:26,035 --> 01:26:29,527
فکر کردم به شيريني ميگم پاتانتا

939
01:26:31,040 --> 01:26:34,543
اما نگو مي گفتم ماتانتا

940
01:26:34,543 --> 01:26:37,011
و اونها هم خنديدند و خنديدند

941
01:26:40,082 --> 01:26:43,381
و حالا بايد يه چيزي رو بهت بگم

942
01:26:49,291 --> 01:26:51,127
من حامله ام

943
01:26:51,127 --> 01:26:54,463
دکتر اسميت از ميري اومد اينجا

944
01:26:54,463 --> 01:26:56,761
و شکي در مورد حاملگي من نداشت

945
01:27:00,669 --> 01:27:03,069
صورتت

946
01:27:05,207 --> 01:27:07,309
خيلي بنظر خوشحال مياد

947
01:27:07,309 --> 01:27:09,368
خب من خوشحالم ديگه

948
01:27:14,517 --> 01:27:16,685
مي دونم که نبايد اين رو بگم اما

949
01:27:16,685 --> 01:27:19,381
من تقريبا داشتم از خودمون قطع اميد مي کردم

950
01:27:21,424 --> 01:27:25,155
اما اين کار رو نکردم و الان خوشحالم

951
01:27:27,430 --> 01:27:30,194
ميشه اون بطري شامپاين رو باز کنيم؟

952
01:27:48,517 --> 01:27:51,281
زالوها
هوم؟

953
01:27:54,056 --> 01:27:55,853
جنگل

954
01:27:59,328 --> 01:28:01,023
جنگل لعنتي

955
01:28:03,666 --> 01:28:06,068
جنگل لعنتي

956
01:28:06,068 --> 01:28:10,027
پر از دخترهاي شيطون وحشي قهوه ايه

957
01:28:12,842 --> 01:28:15,744
توي اونحا مثل يه سواره نظام قسم مي خوره

958
01:28:15,744 --> 01:28:18,848
همه جا رو خون گرفته و صداي ضجه هاي ماماها مياد

959
01:28:18,848 --> 01:28:21,784
خانم زور بزن...زور بزن -
هنري کاملا بي استفاده است -

960
01:28:21,784 --> 01:28:23,919
و فرياد بزنه

961
01:28:23,919 --> 01:28:26,822
چرا ما اون دختر رو قبل از
 مانسون به لب رودخونه نبرديم؟

962
01:28:26,822 --> 01:28:30,189
و بعد پلنگ خاک گرفته ميره بسمت ديوار

963
01:28:31,627 --> 01:28:33,963
ديوارهايي که با خون جذابتر شده

964
01:28:33,963 --> 01:28:36,532
البته زياد هم ترسناک نباشند

965
01:28:36,532 --> 01:28:38,667
بعد شروع مي کنه به هر سمتي تيراندازي مي کنه

966
01:28:38,667 --> 01:28:42,071
گلوله ها به هر سمتي مي رن
 بجز جايي که نزديک پلنگ باشه

967
01:28:42,071 --> 01:28:45,141
در وسط تمامي اين شلوغيها -
من ميام بيرون -

968
01:28:45,141 --> 01:28:47,910
آره

969
01:28:47,910 --> 01:28:50,746
و اون بلند ترين صداي اتاق ميشه

970
01:28:50,746 --> 01:28:52,882
اون خوشگل بود نه؟

971
01:28:52,882 --> 01:28:56,385
اون توي 5 سال اول زندگي
 براي ما خارق العاده بود

972
01:28:56,385 --> 01:29:00,022
قبل از اينکه بفرستيمش به مدرسه

973
01:29:00,022 --> 01:29:03,626
آره اون خيلي خارق العاده بود. اينطور نيست؟

974
01:29:03,626 --> 01:29:05,961
چند تا گيلاس شامپاين خوردي بابا؟

975
01:29:05,961 --> 01:29:08,564
ول کن بابا اگه يه مرد نتونه جشن بگيره

976
01:29:08,564 --> 01:29:12,668
من دعا کرده بودم براتون چون مي دونم
اين بچه همه چيز رو براتون تغيير ميده

977
01:29:12,668 --> 01:29:15,571
اون همه چير رو تغيير مي ده

978
01:29:15,571 --> 01:29:18,541
بهش نگاه کن

979
01:29:18,541 --> 01:29:20,941
اون هنوز شوکه است

980
01:29:30,452 --> 01:29:32,682
بچه رو بردار و برو من ميام دنبالت

981
01:29:56,078 --> 01:29:58,672
اين مال منه مگه نه؟

982
01:30:12,595 --> 01:30:14,620
پس چرا تمومش نکردي؟

983
01:30:15,864 --> 01:30:19,668
چون چيزي به فکرم نمي رسيد

984
01:30:19,668 --> 01:30:20,862
بسه

985
01:30:25,207 --> 01:30:27,743
امشب داشتم تماشات مي کردم

986
01:30:27,743 --> 01:30:31,146
و سعي مي کردم به خودم بگم که تو هم خوشحالي

987
01:30:31,146 --> 01:30:34,817
چون تصميم گرفته بودم که
اين آخرين کلک مي تونه باشه

988
01:30:34,817 --> 01:30:38,220
که مي تونست ما رو عاشق نگه داره

989
01:30:38,220 --> 01:30:41,348
من هميشه دوست داشتم خوشحال ببينمت

990
01:30:43,192 --> 01:30:44,989
من اين رو ديدم اما

991
01:30:46,762 --> 01:30:49,031
اينها کافي نيست مگه نه؟

992
01:30:49,031 --> 01:30:51,367
مي دوني چيه

993
01:30:51,367 --> 01:30:54,403
مي دونم که تو بهتر از من پدر و مادرم رو مي شناسي

994
01:30:54,403 --> 01:30:57,395
تو بيشتر از من با اونها بودي

995
01:30:59,141 --> 01:31:00,643
پنج سالم بود

996
01:31:00,643 --> 01:31:03,646
پنج سالم بود که منو فرستادند
به مدرسه اي توي انگلستان

997
01:31:03,646 --> 01:31:07,616
بعضي مادرها با بچه هاشون مي آمدند
اما مادر من نميامد

998
01:31:07,616 --> 01:31:10,286
اون حتي براي کريسمس هم به ديدنم نميامد

999
01:31:10,286 --> 01:31:13,278
اون نمي ذاشت پدرم از جلوي چشمش دور بشه

1000
01:31:19,094 --> 01:31:22,431
وقتي ازم خواستي که زنت بشم فکر کردم

1001
01:31:22,431 --> 01:31:25,534
اين کسيه که منو انتخاب کرده

1002
01:31:25,534 --> 01:31:29,905
نه کسي که بخواد وانمود کنه که منو دوست داره

1003
01:31:29,905 --> 01:31:32,772
اما کسي که واقعا منو دوست داشته باشه

1004
01:31:35,778 --> 01:31:38,246
اما در تمام اين مدت تو کس ديگه اي رو دوست داشتي

1005
01:31:40,816 --> 01:31:42,351
اگه به خاطر اون نبود

1006
01:31:42,351 --> 01:31:44,683
ما مي تونستيم خوشحال باشيم نه؟

1007
01:31:46,488 --> 01:31:49,725
نه درست ميگي لزومي به دروغگويي نيست

1008
01:31:49,725 --> 01:31:53,422
به هر حال من به اندازه کافي نتونستم خوشحالت کنم

1009
01:31:55,164 --> 01:31:57,098
ديگه بسه

1010
01:31:59,001 --> 01:32:00,696
من

1011
01:32:02,471 --> 01:32:05,031
من چيزي رو مي خوام که تو با اون داري

1012
01:32:22,791 --> 01:32:24,554
حالا برو

1013
01:32:27,062 --> 01:32:29,053
ازت مي خوام که بري

1014
01:32:32,034 --> 01:32:34,969
به هر حال تو يه چيزي از خودت رو برام باقي گذاشتي

1015
01:32:36,939 --> 01:32:40,602
من تا فردا صبح چيزي به مادر و پدرم نميگم

1016
01:32:47,583 --> 01:32:49,574
اينطوري بهتره

1017
01:34:00,689 --> 01:34:02,858
فکر کرد نميايي

1018
01:34:02,858 --> 01:34:06,895
اون با قايق نرفت. اون بسمت دوچ بورنئو دويد

1019
01:34:06,895 --> 01:34:09,455
بسمت معدن قديمي

1020
01:34:26,782 --> 01:34:29,512
ميدوني که نمي تونم بهت اجازه بدم بري

1021
01:34:51,507 --> 01:34:53,839
شايد بهش احتياج پيدا کني

1022
01:34:56,845 --> 01:34:59,313
هديه دومم

1023
01:35:06,388 --> 01:35:08,090
مي دونستي؟

1024
01:35:08,090 --> 01:35:10,115
فقط حدس زدم

1025
01:35:28,410 --> 01:35:31,140
بنظر مياد تنها کسي هستم که خداحافظي مي کنم

1026
01:35:36,118 --> 01:35:38,052
يالا

1027
01:35:59,908 --> 01:36:02,536
اميدوارم شکست ناپذير باشي

1028
01:36:07,449 --> 01:36:09,351
هردو بسمت کوهها رفتند

1029
01:36:09,351 --> 01:36:11,319
من يه گروه رو فرستادم دنبالشون

1030
01:36:12,387 --> 01:36:14,389
جدي؟

1031
01:36:14,389 --> 01:36:17,526
مي دوني که توي جنگل درخت ويسکي نداريم

1032
01:36:17,526 --> 01:36:19,695
هنري، اون دختر مي خواست شيپرلي رو بکشه

1033
01:36:19,695 --> 01:36:23,096
اون مجازاتش مرگه -
من به مردها اطمينان ندارم -

1034
01:36:34,509 --> 01:36:36,909
تو اصلا به دخترت اهميت ميدي؟

1035
01:36:38,547 --> 01:36:40,849
خيلي برام مهمه

1036
01:36:40,849 --> 01:36:42,714
هر دو تاشون

1037
01:36:47,155 --> 01:36:49,558
سسيل بهش بگو

1038
01:36:49,558 --> 01:36:52,083
من جان هارت رو نمي خوام

1039
01:36:53,962 --> 01:36:56,192
و خواهرم رو

1040
01:37:15,751 --> 01:37:18,219
اون گفت برو دنبالش

1041
01:37:20,055 --> 01:37:22,615
يالا احمق منتظر چي هستي؟

1042
01:38:03,198 --> 01:38:05,063
همين جا بمون

1043
01:38:17,179 --> 01:38:18,510
سليما

1044
01:38:21,249 --> 01:38:23,080
سليما

1045
01:38:47,275 --> 01:38:48,333
سليما

1046
01:39:16,671 --> 01:39:18,502
بعد از ظهر

1047
01:39:20,142 --> 01:39:22,406
فکر کردم خودت برگشتي

1048
01:39:23,879 --> 01:39:26,347
دست خودت رو به تير ببند

1049
01:39:29,651 --> 01:39:32,484
يالا نمي خواهيم بچه بيدار بشه

1050
01:39:45,467 --> 01:39:48,163
درست انجام بده تروسکات

1051
01:39:54,509 --> 01:39:57,379
من خيلي راهها رو بهش فکر کردم

1052
01:39:57,379 --> 01:39:59,381
حالا مي شمرم

1053
01:39:59,381 --> 01:40:02,083
به سليما تجاوز کنم

1054
01:40:02,083 --> 01:40:04,486
بچه رو بکشم

1055
01:40:04,486 --> 01:40:06,822
سليما رو بکشم

1056
01:40:06,822 --> 01:40:09,120
تو رو بکشم

1057
01:40:33,014 --> 01:40:34,850
جلوي منو ميگيري؟

1058
01:41:26,902 --> 01:41:29,771
جادوگر به پري دريايي گفت

1059
01:41:29,771 --> 01:41:33,571
چرا دوست داري انسان بشي و روي زمين راه بري؟

1060
01:41:36,111 --> 01:41:38,113
چون دوستش دارم

1061
01:41:38,113 --> 01:41:40,415
اون هميشه توي ذهن منه

1062
01:41:40,415 --> 01:41:43,285
و من خوشي رو توي دستهاي تو قرار ميدم

1063
01:41:43,285 --> 01:41:44,479
پري کوچک جواب داد

1064
01:42:11,379 --> 01:42:14,582
اونها دارند آواز مي خونند چون
فردا دارند حرکت مي کنند

1065
01:42:14,582 --> 01:42:17,517
تا يک دهکده جديد بسازند. يک
روز مسافرت طول ميکشه

1066
01:42:18,520 --> 01:42:21,387
ازمون خواسته اند ما هم باهاشون بريم

1067
01:42:23,692 --> 01:42:25,560
پس بايد بريم

1068
01:42:25,560 --> 01:42:28,188
اگه ما بريم تو هيچي نخواهي داشت

1069
01:42:29,230 --> 01:42:31,733
من اينو دارم

1070
01:42:31,733 --> 01:42:33,564
من تو رو دارم

1071
01:42:35,437 --> 01:42:37,871
پس بهشون بگم ما هم مياييم؟

1072
01:42:41,209 --> 01:42:43,109
بهشون بگو

1073
01:42:58,700 --> 01:43:18,724
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
