﻿1
00:01:45,052 --> 00:01:50,085
‫[به نواحی وحشی غربی بروید!]
‫[زمین سرخ‌پوستان را می‌فروشیم]

2
00:02:01,241 --> 00:02:02,242
‫سلام پدر عزیزم،

3
00:02:02,374 --> 00:02:04,643
‫مطمئنم خودت تا الان خبر داری...

4
00:02:04,777 --> 00:02:06,831
‫که تصمیم گرفتم هاروارد رو ترک کرده...

5
00:02:06,855 --> 00:02:08,114
‫و به غرب سفر کنم.

6
00:02:13,052 --> 00:02:15,587
‫امیدوارم هدفی مهم‌تر پیدا کرده...

7
00:02:15,721 --> 00:02:17,223
‫و به زندگیم معنای بیشتری ببخشم.

8
00:02:19,259 --> 00:02:21,119
‫امیدوارم درکم از دنیا رو...

9
00:02:21,143 --> 00:02:23,329
‫به فراتر از بوستون افزایش بدم.

10
00:02:25,497 --> 00:02:27,800
‫باید چنین کاری بکنم.

11
00:02:32,739 --> 00:02:34,406
‫شاید این کارم رو درک نکنی،

12
00:02:37,110 --> 00:02:39,078
‫ولی امیدوارم بتونی قبولش کنی.

13
00:02:43,950 --> 00:02:45,251
‫پیش از زمستان برمی‌گردم.

14
00:02:47,854 --> 00:02:48,955
‫خیلی دوستت دارم،

15
00:02:48,980 --> 00:02:50,865
‫[کانزاس، ۱۸۷۴]

16
00:02:50,890 --> 00:02:51,791
‫از طرف ویلیام.

17
00:02:51,816 --> 00:02:57,146
‫[کانزاس، ۱۸۷۴]

18
00:02:58,799 --> 00:03:24,823
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>


22
00:03:25,672 --> 00:03:30,698
‫«گذرگاه قصابان»

23
00:03:36,345 --> 00:03:51,411
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

24
00:03:55,583 --> 00:03:57,396
‫[هتل]
‫[باربر استخدام می‌کنیم]

25
00:03:57,420 --> 00:03:59,233
‫[عظیم‌ترین شکار بوفالوی تاریخ]

26
00:03:59,258 --> 00:04:00,715
‫اگه می‌خواین براتون آب بیاریم،

27
00:04:00,739 --> 00:04:02,195
‫باید ۲۴ سنت بیشتر بدین.

28
00:04:02,328 --> 00:04:03,396
‫زیاد اینجا می‌مونین؟

29
00:04:04,364 --> 00:04:05,398
‫مطمئن نیستم.

30
00:04:07,033 --> 00:04:09,369
‫جناب، می‌دونین کجا می‌تونم
‫جی‌دی مک‌دونالد رو پیدا کنم؟

31
00:04:09,501 --> 00:04:11,603
‫- واسه کار اومدین اینجا؟
‫- نه جناب.

32
00:04:11,737 --> 00:04:14,140
‫خب، اگه همین جاده رو
‫به سمت انتهای شهرمون برین،

33
00:04:14,273 --> 00:04:15,908
‫خانه‌اش رو می‌بینین.

34
00:04:38,097 --> 00:04:39,298
‫خارق‌العاده است.

35
00:04:39,975 --> 00:04:44,254
‫[گذرگاه قصابان]

36
00:04:45,304 --> 00:04:47,606
‫اون که چیزی نیست.

37
00:04:47,740 --> 00:04:49,142
‫اگه هیزم بشکنی وضعت بهتره.

38
00:04:59,551 --> 00:05:00,719
‫پوستی ۴ دلار می‌دی؟

39
00:05:01,921 --> 00:05:03,990
‫این‌ها که مرغوب نیستن.

40
00:05:04,123 --> 00:05:05,491
‫کی گفته؟

41
00:05:05,624 --> 00:05:06,658
‫بازار تعیین می‌کنه!

42
00:05:06,793 --> 00:05:08,094
‫کیفیت رو بازار تعیین می‌کنه لعنتی!

43
00:05:09,128 --> 00:05:10,349
‫اگه می‌خوای پوست بفروشی،

44
00:05:10,373 --> 00:05:11,831
‫باید خودت جورش کنی!

45
00:05:11,964 --> 00:05:13,766
‫حالا برو باز هم بوفالو بکش،

46
00:05:13,900 --> 00:05:15,501
‫وگرنه یکی دیگه می‌کشه.

47
00:05:28,815 --> 00:05:30,450
‫ترودی مالونی.

48
00:05:30,582 --> 00:05:31,784
‫آها، مالونی.

49
00:05:31,918 --> 00:05:33,519
‫رابرت سی هنسن.

50
00:05:33,652 --> 00:05:35,555
‫ایوا مارشال.

51
00:05:35,687 --> 00:05:36,856
‫سلیمان.

52
00:05:38,657 --> 00:05:39,992
‫سلام جناب.

53
00:05:40,126 --> 00:05:41,127
‫فردا بیا!

54
00:05:43,595 --> 00:05:46,265
‫بنده ویلیام اندروز هستم جناب.

55
00:05:47,666 --> 00:05:49,701
‫گمون نکنم من رو
‫به خاطر داشته باشین، مگه نه؟

56
00:05:49,836 --> 00:05:51,304
‫امان از دستت،
‫اگه به خاطر داشتمت،

57
00:05:51,437 --> 00:05:52,877
‫همون اول که وارد شدی...

58
00:05:52,901 --> 00:05:54,340
‫بهت می‌گفتم!

59
00:05:55,108 --> 00:05:56,742
‫پـ...

60
00:05:56,876 --> 00:05:59,767
‫پدر بنده ادوارد اندروزه...

61
00:05:59,791 --> 00:06:00,746
‫جناب.

62
00:06:00,880 --> 00:06:01,892
‫کاهن کلیسای...

63
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
‫توحیدگرائی بوستونه.

64
00:06:03,549 --> 00:06:04,740
‫تقریبا ۱۴ سال پیش...

65
00:06:04,764 --> 00:06:06,385
‫بهمون پیوسته بودین.

66
00:06:06,519 --> 00:06:08,521
‫اومده بودین و دنبال کار می‌گشتین.

67
00:06:08,653 --> 00:06:10,957
‫بفرمایین، نامه‌هاتون رو نگه داشتم.

68
00:06:11,090 --> 00:06:12,225
‫همه‌شون رو نگه داشتم.

69
00:06:13,658 --> 00:06:14,994
‫اوهوم.

70
00:06:18,998 --> 00:06:20,066
‫هوم.

71
00:06:21,467 --> 00:06:23,069
‫پدرم معمولا ازتون یاد می‌کرد.

72
00:06:25,404 --> 00:06:27,206
‫من در حدی نبودم
‫که بخواد ازم یاد کنه.

73
00:06:28,541 --> 00:06:29,909
‫گمون کنم چون تنها آشناش بودین...

74
00:06:30,042 --> 00:06:31,410
‫که اومد اینجا
‫و واسه خودش زندگی دست و پا کرد،

75
00:06:31,544 --> 00:06:32,912
‫تحسینتون می‌کنه.

76
00:06:33,846 --> 00:06:34,679
‫هوم!

77
00:06:34,814 --> 00:06:36,616
‫درسته!

78
00:06:36,749 --> 00:06:37,850
‫درسته!

79
00:06:39,385 --> 00:06:41,787
‫من پارسال ۴۰۰,۰۰۰ پوست فروختم...

80
00:06:41,921 --> 00:06:43,222
‫و تازه اولشه.

81
00:06:43,356 --> 00:06:45,491
‫گروه‌های مختلفی رو اعزام می‌کنم
‫که برام پوست بیارن.

82
00:06:45,625 --> 00:06:48,060
‫قصد دارم خودم همین‌جا
‫به عملشون آورده...

83
00:06:48,194 --> 00:06:50,863
‫و تک و تنها چرم تولید کنم!

84
00:06:50,997 --> 00:06:52,598
‫پدرت فارغ‌التحصیل هاروارده.

85
00:06:52,731 --> 00:06:54,233
‫نباید الان دانشجو باشی؟

86
00:06:54,367 --> 00:06:56,369
‫دانشجو بودم،
‫ولی اصلا به اون نوع...

87
00:06:56,502 --> 00:06:57,303
‫تحصیلات علاقه‌ای ندارم.

88
00:06:57,436 --> 00:06:58,938
‫کار می‌خوای!

89
00:06:59,071 --> 00:07:00,573
‫خدا خوب می‌دونه
‫خودم به کارهام نمی‌رسم!

90
00:07:00,705 --> 00:07:03,309
‫کارم همین الانش هم
‫دو ماه عقب افتاده!

91
00:07:03,442 --> 00:07:05,444
‫واسه چنین کاری به اینجا نیومدم.

92
00:07:05,578 --> 00:07:06,913
‫می‌خوام...

93
00:07:07,046 --> 00:07:09,048
‫خب، چیه پسر جان؟!

94
00:07:09,182 --> 00:07:11,417
‫- اِم...
‫- زود باش بگو دیگه!

95
00:07:11,551 --> 00:07:13,786
‫دوست دارم تا جایی که می‌تونم،
‫اکثر نقاط کشورمون رو ببینم.

96
00:07:14,887 --> 00:07:16,088
‫با نقاط مختلفش آشنا بشم؟

97
00:07:16,222 --> 00:07:18,191
‫اِم، شاید بتونین من رو...

98
00:07:18,324 --> 00:07:20,459
‫همراه یکی از گروه‌های شکارتون
‫اعزام کنین جناب.

99
00:07:22,361 --> 00:07:26,132
‫پسر جان، من مسئولیتی قبول نمی‌کنم.

100
00:07:26,265 --> 00:07:27,470
‫اگه بخوای با اون افراد...

101
00:07:27,494 --> 00:07:29,468
‫سفر کنی، نابود می‌شی.

102
00:07:29,602 --> 00:07:32,171
‫عین شپش بوفالو به جونت می‌افتن.

103
00:07:32,305 --> 00:07:33,978
‫از درون...

104
00:07:34,002 --> 00:07:35,675
‫می‌پوسی!

105
00:07:35,808 --> 00:07:37,977
‫عذر می‌خوام که مزاحمتون شدم جناب مک‌دونالد.

106
00:07:40,446 --> 00:07:41,847
‫از همه‌چی سر در آوردی!

107
00:07:41,981 --> 00:07:43,606
‫نه جناب، من از هیچی...

108
00:07:43,630 --> 00:07:45,051
‫سر در نیاوردم.

109
00:07:48,221 --> 00:07:49,989
‫کجای کارم بودم؟

110
00:07:50,489 --> 00:07:51,624
‫منظورت چیه؟

111
00:07:59,065 --> 00:08:01,701
‫آها، آها، آهای!
‫یوهو!

112
00:08:01,726 --> 00:08:11,540
‫[هتل]

113
00:08:21,971 --> 00:08:26,500
‫[میخانه]

114
00:08:26,525 --> 00:08:28,027
‫اصلا از اولش هم نباید می‌رفتی اونجا.

115
00:08:43,376 --> 00:08:44,745
‫اِم، عذر می‌خوام جناب،

116
00:08:44,877 --> 00:08:46,307
‫اِم، گمون کنم...

117
00:08:46,331 --> 00:08:48,481
‫امروز دیده بودمتون.

118
00:08:48,614 --> 00:08:49,815
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

119
00:08:52,151 --> 00:08:54,587
‫دوست دارم...

120
00:08:54,720 --> 00:08:57,223
‫تو شکار شرکت کنم جناب.

121
00:09:03,896 --> 00:09:05,865
‫ما اینجا تور برگزار نمی‌کنیم.

122
00:09:05,998 --> 00:09:08,267
‫دنبال تور نیستم.

123
00:09:08,401 --> 00:09:09,402
‫دنبال شکارم.

124
00:09:09,535 --> 00:09:12,138
‫اِم، می‌تونم کمکتون کنم و...

125
00:09:14,340 --> 00:09:15,408
‫بگو.

126
00:09:16,809 --> 00:09:18,711
‫... تو اردوگاه کمکتون می‌کنم.

127
00:09:18,844 --> 00:09:20,212
‫تقریبا همه‌چی رو زود یاد می‌گیرم.

128
00:09:20,346 --> 00:09:21,547
‫اِم...

129
00:09:22,581 --> 00:09:24,517
‫ایشون چارلی هاجه.

130
00:09:24,650 --> 00:09:25,851
‫مسئول اردوگاهمه.

131
00:09:27,219 --> 00:09:28,120
‫خیلی خوش‌وقتم جناب هاج.

132
00:09:28,254 --> 00:09:29,121
‫دست بده ببینم.

133
00:09:30,556 --> 00:09:31,590
‫از دست چارلی ناراحت نشو پسرم.

134
00:09:31,724 --> 00:09:33,025
‫این‌جوری حال می‌کنه دیگه.

135
00:09:34,193 --> 00:09:35,127
‫بگیر بشین.

136
00:09:39,365 --> 00:09:40,767
‫فرانسین مشروب‌هامون رو میاره.

137
00:09:42,401 --> 00:09:43,836
‫- سلام.
‫- حالتون چطوره؟

138
00:09:55,047 --> 00:09:56,575
‫واسه چی با یکی از گروه‌های...

139
00:09:56,599 --> 00:09:57,717
‫مک‌دونالد همراه نمی‌شی؟

140
00:09:58,684 --> 00:10:00,602
‫من و آقای مک‌دونالد...

141
00:10:00,626 --> 00:10:03,255
‫در این زمینه اختلاف نظر داریم.

142
00:10:03,389 --> 00:10:04,557
‫مک‌دونالد کلاه‌برداره.

143
00:10:05,826 --> 00:10:08,127
‫ما کلی زحمت می‌کشیم.
‫اون کل پولش رو به جیب می‌زنه.

144
00:10:09,195 --> 00:10:11,130
‫من یا واسه خودم کار می‌کنم،
‫یا اصلا کار نمی‌کنم.

145
00:10:12,365 --> 00:10:13,767
‫میلر واسه کسی کار نمی‌کنه.

146
00:10:14,700 --> 00:10:16,869
‫شرایط این نواحی رو به تغییره.

147
00:10:17,536 --> 00:10:19,605
‫قبلا می‌شد طی دو سه هفته...

148
00:10:19,740 --> 00:10:21,775
‫هزار بوفالو شکار کرد.

149
00:10:22,809 --> 00:10:24,977
‫حالا گله‌هاشون پخش و پلا شدن.

150
00:10:25,746 --> 00:10:28,080
‫شکار درست و حسابی
‫داره سخت و سخت‌تر می‌شه؛

151
00:10:28,881 --> 00:10:30,728
‫ولی هنوز هم می‌شه...

152
00:10:30,752 --> 00:10:32,385
‫جاهایی رو پیدا کرد.

153
00:10:33,219 --> 00:10:34,286
‫عجب.

154
00:10:37,123 --> 00:10:38,924
‫چه‌جور جاهایی رو پیدا کرد؟

155
00:10:48,769 --> 00:10:50,102
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم پسر جان؟

156
00:10:50,936 --> 00:10:52,671
‫آره.
‫بله جناب.

157
00:10:55,274 --> 00:10:57,476
‫من سال ۶۴
‫تو کلرادو...

158
00:10:57,610 --> 00:10:59,780
‫مشغول به دام انداختن سگ آبی بودم.

159
00:10:59,912 --> 00:11:01,614
‫با قاطرم به دل کوهستان رفتم...

160
00:11:01,748 --> 00:11:03,884
‫که چند خرس پیدا کنم،

161
00:11:04,016 --> 00:11:05,684
‫ولی به جایی رسیدم
‫که شیب کوه...

162
00:11:05,819 --> 00:11:07,738
‫خیلی زیاده شده...

163
00:11:07,762 --> 00:11:09,121
‫و دره‌ای بینش ایجاد شده بود.

164
00:11:10,122 --> 00:11:12,327
‫یه حسی بهم می‌گفت
‫تا حالا هیچ انسانی...

165
00:11:12,351 --> 00:11:13,626
‫به اونجا نرفته.

166
00:11:17,596 --> 00:11:19,900
‫کلی بوفالو اونجا بود.

167
00:11:20,032 --> 00:11:21,676
‫عین دریایی سیاه‌رنگ...

168
00:11:21,700 --> 00:11:23,804
‫همه‌جاش پخش شده بودن.

169
00:11:23,936 --> 00:11:25,806
‫خزشون پاییزه بود،
‫ولی از خز زمستانه...

170
00:11:25,938 --> 00:11:28,207
‫کل علف‌خواران بهتر و زخیم‌تر بود.

171
00:11:28,340 --> 00:11:29,776
‫تقریبا ۱۰,۰۰۰ رأس بودن.

172
00:11:31,878 --> 00:11:33,914
‫اونجا وادی شیطانه.

173
00:11:34,046 --> 00:11:36,048
‫چارلی اون دستش رو
‫تو کوهستان راکی از دست داده.

174
00:11:36,182 --> 00:11:38,417
‫از اون به بعد
‫از نواحی کوهستانی خوشش نمیاد.

175
00:11:38,551 --> 00:11:40,325
‫مملو از یخ و آتش جهنمه.

176
00:11:40,349 --> 00:11:43,489
‫اصلا جای انسان نیست.

177
00:11:43,622 --> 00:11:45,291
‫واسه چی بعدش
‫دیگه برنگشتین اونجا؟

178
00:11:46,725 --> 00:11:47,761
‫نتونسته بودم
‫گروه مناسبی...

179
00:11:47,894 --> 00:11:49,728
‫واسه سفرم جور کنم.

180
00:11:51,865 --> 00:11:53,999
‫اِم، چه‌جور گروهی لازم دارین؟

181
00:11:54,133 --> 00:11:56,435
‫گروهی لازم دارم
‫که شکار خودم محسوب بشه.

182
00:11:56,569 --> 00:11:58,070
‫که این‌طور.

183
00:11:58,204 --> 00:11:59,860
‫می‌شه الان که اواخر ساله،

184
00:11:59,884 --> 00:12:01,741
‫گروهی جور کرد، مگه نه؟

185
00:12:01,875 --> 00:12:03,676
‫می‌تونم جور کنم؛

186
00:12:03,810 --> 00:12:05,476
‫ولی واسه جور کردنش...

187
00:12:05,500 --> 00:12:06,847
‫تقریبا ۵۰۰ تا ۶۰۰ دلار لازم دارم.

188
00:12:09,482 --> 00:12:10,649
‫اِم...

189
00:12:14,487 --> 00:12:15,822
‫... من تقریبا همین‌قدر پول دارم.

190
00:12:17,323 --> 00:12:19,225
‫خب، خودت می‌دونی...

191
00:12:19,358 --> 00:12:21,427
‫افراد مک‌دونالد می‌تونن برن شکار...

192
00:12:21,560 --> 00:12:23,410
‫و هر بار تعداد محدودی...

193
00:12:23,434 --> 00:12:24,798
‫شکار کنن،

194
00:12:24,931 --> 00:12:26,632
‫ولی ما قراره یکی از عظیم‌ترین...

195
00:12:26,766 --> 00:12:28,267
‫بارهای شکاری تاریخ رو حمل کنیم.

196
00:12:31,103 --> 00:12:33,539
‫چنین شکاری یه بار بیشتر
‫در خونه آدم رو نمی‌زنه.

197
00:12:43,415 --> 00:12:44,818
‫داری وقتم رو تلف می‌کنی پسرم؟

198
00:12:57,029 --> 00:12:58,899
‫نه. نه جناب.

199
00:12:59,031 --> 00:13:00,499
‫- خوبه.
‫- خیلی‌خب.

200
00:13:00,633 --> 00:13:02,201
‫خوبه.

201
00:13:05,070 --> 00:13:06,907
‫حالا فقط یه دباغ لازم داریم،

202
00:13:07,039 --> 00:13:09,275
‫دباغ خوبی هم لازم داریم،

203
00:13:09,408 --> 00:13:10,576
‫آخه باید به پوست خودت هم برسه.

204
00:13:14,814 --> 00:13:15,681
‫به سلامتی شکارمون.

205
00:13:40,974 --> 00:13:42,241
‫یوهو!

206
00:14:12,471 --> 00:14:13,974
‫سلام آقای اندروز.

207
00:14:18,812 --> 00:14:19,879
‫بیاین بریم.

208
00:14:28,021 --> 00:14:29,355
‫- یوهو!
‫- وای!

209
00:14:43,036 --> 00:14:44,533
‫چه... چه خونه...

210
00:14:44,557 --> 00:14:45,839
‫قشنگی دارین.

211
00:14:47,506 --> 00:14:49,341
‫تنها خونه شهرمون که قالیچه داره،
‫خونه خودمه.

212
00:14:53,312 --> 00:14:55,915
‫به نظرم...

213
00:14:56,049 --> 00:14:58,450
‫اِم، خیلی مهربون...

214
00:14:58,584 --> 00:15:02,088
‫و خیلی زیبایی.

215
00:15:04,189 --> 00:15:05,624
‫من مایه خجالتتم؟

216
00:15:05,759 --> 00:15:06,926
‫نه، صرفا...

217
00:15:07,060 --> 00:15:09,095
‫تا حالا با خانمی چون تو
‫آشنا نشده بودم.

218
00:15:19,171 --> 00:15:20,606
‫خیلی جوانی.

219
00:15:24,911 --> 00:15:27,312
‫کل آقایون اینجا پیر و زخمتن؛

220
00:15:27,446 --> 00:15:28,915
‫ولی تو فعلا...

221
00:15:30,850 --> 00:15:32,451
‫جوان و لطیفی.

222
00:16:04,784 --> 00:16:05,885
‫عجب.

223
00:16:24,670 --> 00:16:25,671
‫ویل، چی شده؟

224
00:16:30,509 --> 00:16:32,011
‫من نمی‌تونم.

225
00:16:32,145 --> 00:16:33,245
‫شرمنده‌ام.

226
00:16:57,703 --> 00:17:00,339
‫ویل، ایشون فرد اشنایدره.

227
00:17:00,472 --> 00:17:01,707
‫دباغ خیلی خفنیه.

228
00:17:04,476 --> 00:17:06,212
‫خدایا.

229
00:17:06,345 --> 00:17:07,579
‫سلام خانم.

230
00:17:07,713 --> 00:17:08,815
‫سلام به شما.

231
00:17:11,151 --> 00:17:12,819
‫ای خدا.

232
00:17:12,952 --> 00:17:13,987
‫چه خانم خاصی هستی.

233
00:17:14,120 --> 00:17:15,088
‫خیلی‌خب، تو دیگه برو فرانسین.

234
00:17:15,221 --> 00:17:16,055
‫ما می‌خوایم...

235
00:17:16,189 --> 00:17:17,891
‫- از کارمون بگیم.
‫- اوهوم.

236
00:17:18,024 --> 00:17:19,358
‫ممنون.

237
00:17:19,491 --> 00:17:21,493
‫کجا می‌ریم؟

238
00:17:21,627 --> 00:17:22,996
‫می‌ریم کلرادو.

239
00:17:24,864 --> 00:17:27,033
‫تو که اصلا نگفته بودی
‫پای نواحی کوهستانی در میونه.

240
00:17:27,167 --> 00:17:28,734
‫می‌خواستم همین رو نشونت بدم.

241
00:17:28,868 --> 00:17:31,336
‫مسیرمون تقریبا تا خود مقصدمون صافه.

242
00:17:31,470 --> 00:17:33,173
‫خیلی خطرناکه.

243
00:17:33,305 --> 00:17:34,540
‫سفرمون دو سه ماه طول می‌کشه،

244
00:17:34,673 --> 00:17:35,875
‫ولی شاید اصلا به ثمر نشینه.

245
00:17:36,009 --> 00:17:37,609
‫فرد، من گله‌ای درست و حسابی شناسایی کردم.

246
00:17:37,744 --> 00:17:39,179
‫سفرمون ۶ هفته بیشتر طول نمی‌کشه.

247
00:17:39,311 --> 00:17:40,706
‫در فاصله ۵۰ تا ۶۰ کیلومتری اینجا هم...

248
00:17:40,730 --> 00:17:41,881
‫کلی گله درست و حسابی هست.

249
00:17:42,015 --> 00:17:44,017
‫پوستشون عین کاغذ نازکه!

250
00:17:45,350 --> 00:17:47,220
‫شکار مهمی می‌شه!

251
00:17:47,352 --> 00:17:49,009
‫این‌قدر پول به جیب می‌زنی...

252
00:17:49,033 --> 00:17:49,856
‫که ندونی چیکارش کنی.

253
00:17:58,664 --> 00:18:00,854
‫خب، حداقل وقتم رو...

254
00:18:00,878 --> 00:18:03,468
‫تمام و کمال تلف نکردم.

255
00:18:03,602 --> 00:18:05,537
‫آخه با این که به عمرم
‫کلی تن‌فروش درست و حسابی دیدم،

256
00:18:05,671 --> 00:18:07,273
‫زیباتر از اون تن‌فروشه ندیده بودم.

257
00:18:07,406 --> 00:18:08,741
‫فرد، تو که قبلا باهام همکاری کردی.

258
00:18:08,875 --> 00:18:10,043
‫خودت که می‌دونی
‫من کار به درد نخور...

259
00:18:10,176 --> 00:18:11,476
‫بهت پیشنهاد نمی‌کنم.
‫متوجهی؟

260
00:18:11,610 --> 00:18:12,912
‫من از این بابت مطمئنم...

261
00:18:13,046 --> 00:18:14,280
‫که هشت نه ساله...

262
00:18:14,413 --> 00:18:15,447
‫به اون ناحیه نرفتی.

263
00:18:15,581 --> 00:18:16,950
‫کس دیگه‌ای حاضر نیست باهات بیاد.

264
00:18:17,083 --> 00:18:18,417
‫فقط واسه همین
‫با من هم‌کلام شدی.

265
00:18:18,550 --> 00:18:20,153
‫پس اشکالی نداره.

266
00:18:20,286 --> 00:18:22,143
‫دو سه دباغ تو خوابگاه کارگران...

267
00:18:22,167 --> 00:18:23,823
‫مزرعه اقامت دارن.

268
00:18:23,957 --> 00:18:25,591
‫صبح به دیدنشون می‌رم.

269
00:18:27,026 --> 00:18:28,928
‫آروم باش.

270
00:18:29,062 --> 00:18:29,929
‫امان از دستت.

271
00:18:34,366 --> 00:18:36,568
‫میام، ولی سهم قبول نمی‌کنم.

272
00:18:38,204 --> 00:18:39,538
‫اصلا خطر نمی‌کنم.

273
00:18:41,140 --> 00:18:43,009
‫ماهیانه ۶۰ دلار می‌گیرم.

274
00:18:43,142 --> 00:18:44,944
‫مدت زمان کارم
‫از روز حرکتمون شروع شده...

275
00:18:45,078 --> 00:18:47,379
‫و تا روز برگشتمون
‫ادامه داره.

276
00:19:00,726 --> 00:19:01,928
‫خیال کردی میلر
‫اول از همه...

277
00:19:02,061 --> 00:19:04,264
‫به خودت چنین پیشنهادی داده؟

278
00:19:04,396 --> 00:19:06,799
‫مدت خیلی زیادیه
‫که از اون گله می‌گه...

279
00:19:06,933 --> 00:19:08,968
‫و همه خیال می‌کنن
‫از خودش در آورده!

280
00:19:09,102 --> 00:19:10,602
‫هنوز می‌تونی کنار بکشی.

281
00:19:10,736 --> 00:19:12,437
‫میلر عصبانی می‌شه،
‫ولی اذیتت نمی‌کنه.

282
00:19:12,571 --> 00:19:13,940
‫شکارچی خیلی خوبیه،

283
00:19:14,073 --> 00:19:15,108
‫ولی به عمرش شکار عظیمی نداشته.

284
00:19:15,241 --> 00:19:16,475
‫ولی... ولی من بهش...

285
00:19:16,608 --> 00:19:17,810
‫- قول دادم.
‫- ای خدا! خودم همراه...

286
00:19:17,944 --> 00:19:19,312
‫یکی از گروه‌هام اعزامت می‌کنم.

287
00:19:19,444 --> 00:19:20,801
‫سفرتون سه چهار روز بیشتر...

288
00:19:20,825 --> 00:19:22,181
‫طول نمی‌کشه!

289
00:19:22,315 --> 00:19:23,515
‫نه، نه، ممنون جناب.

290
00:19:23,649 --> 00:19:25,184
‫صرفا می‌خواستم بهتون بگم
‫قراره چیکار کنم.

291
00:19:26,451 --> 00:19:28,221
‫گوشت اصلا به حرف بقیه بدهکار نیست.

292
00:19:41,845 --> 00:19:47,025
‫[خیابان کالیفرنیا]

293
00:19:56,961 --> 00:20:05,455
‫[پاییز]

294
00:20:15,068 --> 00:20:16,069
‫وای!

295
00:20:16,202 --> 00:20:17,569
‫اونجا رو!

296
00:20:17,703 --> 00:20:18,871
‫شگفت‌انگیزه!

297
00:20:19,005 --> 00:20:21,007
‫گله کوچکی بیش نیست.

298
00:20:21,140 --> 00:20:22,350
‫اون قدیم‌ها اصلا...

299
00:20:22,374 --> 00:20:23,743
‫چنین گله کوچکی نمی‌دیدم.

300
00:20:25,144 --> 00:20:27,413
‫من چنین جایی بودم.

301
00:20:27,546 --> 00:20:29,949
‫همه‌جا سیاه بود.

302
00:20:30,083 --> 00:20:31,638
‫صد هزار بوفالو...

303
00:20:31,662 --> 00:20:32,752
‫چنان به همدیگه چسبیده بودن...

304
00:20:32,885 --> 00:20:34,720
‫که می‌شد روشون راه رفت.

305
00:20:34,854 --> 00:20:36,923
‫باز هم عین سابق می‌بینیشون.

306
00:20:38,224 --> 00:20:40,159
‫من که چندان امیدوار نیستم.

307
00:20:59,879 --> 00:21:02,248
‫پول ندارم.

308
00:21:02,382 --> 00:21:04,350
‫بعدش فهمیدی باید خدا رو بپرستی.

309
00:21:05,717 --> 00:21:06,919
‫الان برمی‌گردم تو کالسکه...

310
00:21:07,053 --> 00:21:08,553
‫و خودکشی می‌کنم.

311
00:21:10,957 --> 00:21:12,724
‫رو زین عرق‌‎سوز شدی.

312
00:21:13,860 --> 00:21:16,429
‫بهتره بذاری هوا بخوره.

313
00:21:16,561 --> 00:21:17,830
‫اگه هوا نخوره، به تخمت می‌رسه....

314
00:21:17,964 --> 00:21:20,066
‫و عین گریپ‌فروت باد می‌کنه.
‫شوخی ندارم.

315
00:21:24,303 --> 00:21:26,039
‫کم‌کم بهش عادت می‌کنی.

316
00:21:28,573 --> 00:21:30,642
‫دو سه روز که سواری کنی،
‫دیگه چیزیت نمی‌شه.

317
00:21:34,713 --> 00:21:35,782
‫صدای چیه؟

318
00:21:39,752 --> 00:21:42,288
‫صدای شکارچیان بوفالوئه.

319
00:21:42,422 --> 00:21:44,723
‫احتمالا از گروه‌های مک‌دونالده.

320
00:21:45,925 --> 00:21:47,026
‫سرعتشون خیلی زیاده.

321
00:21:47,160 --> 00:21:49,594
‫امکان نداره پوست زیادی
‫جور کرده باشن.

322
00:21:49,728 --> 00:21:51,696
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

323
00:21:51,831 --> 00:21:54,599
‫اینجا فقط بوفالوهای سرگردان می‌گردن.

324
00:21:54,733 --> 00:21:55,802
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

325
00:22:00,173 --> 00:22:03,810
‫اگه چیزی جز بوفالوهای سرگردان نمونده باشه،

326
00:22:03,943 --> 00:22:05,745
‫آدم مجبوره همون‌ها رو شکار کنه، مگه نه؟

327
00:22:09,648 --> 00:22:12,717
‫♪ عیاشی رو در پیش گرفتم ♪

328
00:22:12,852 --> 00:22:15,321
‫♪ بالاخره پول دستم اومده بود، ♪
‫♪ خیلی زود خرجش کردم ♪

329
00:22:15,455 --> 00:22:18,791
‫♪ خیلی زیاد مست کردم ♪

330
00:22:18,925 --> 00:22:22,161
‫♪ وقتی هم پولم تموم شد... ♪

331
00:22:56,295 --> 00:22:57,163
‫کجا می‌ریم؟

332
00:22:57,296 --> 00:22:58,331
‫از مسیر خارج می‌شیم.

333
00:22:59,698 --> 00:23:01,400
‫اگه بخوایم تجدید تدارکات کرده
‫و از فورت والاس رد نشیم،

334
00:23:01,534 --> 00:23:02,734
‫می‌خوایم چیکار کنیم؟

335
00:23:02,869 --> 00:23:04,370
‫تو کوهپایه فروشگاه جدیدی زدن.

336
00:23:04,504 --> 00:23:05,737
‫شمال اونجا که تحت فرمان سرخ‌پوست‌هاست.

337
00:23:05,872 --> 00:23:07,406
‫این‌جوری باید از وسطش رد بشیم!

338
00:23:07,540 --> 00:23:09,742
‫درست می‌گی فرد،
‫ولی نمی‌شه دورش زد.

339
00:23:11,377 --> 00:23:13,579
‫ای حرومزاده.

340
00:23:13,712 --> 00:23:15,047
‫به کشتنمون می‌ده.

341
00:23:34,867 --> 00:23:36,068
‫پدر من کاهنه.

342
00:23:39,272 --> 00:23:40,873
‫خب، وای بر من پسر جان.

343
00:23:42,508 --> 00:23:44,382
‫واعظ دوره‌گردی من رو...

344
00:23:44,406 --> 00:23:46,279
‫تو کانزاس‌سیتی نجات داده بود.

345
00:23:49,115 --> 00:23:51,250
‫فروشگاهشون همون جلوئه.

346
00:23:52,752 --> 00:23:54,220
‫خودش کتاب مقدس رو بهم داده بود،

347
00:23:54,353 --> 00:23:55,591
‫دلم رو به سمت خدا گشود...

348
00:23:55,615 --> 00:23:57,290
‫و نذاشت اسیر شیطان بشم.

349
00:23:58,690 --> 00:24:00,960
‫پس خودت هم آدم خداترسی هستی.

350
00:24:03,963 --> 00:24:04,931
‫واسه چی از خدا بترسم؟

351
00:24:19,445 --> 00:24:20,546
‫مگه نمی‌دونی؟

352
00:24:22,548 --> 00:24:23,816
‫لابد نمی‌دونی.

353
00:24:25,051 --> 00:24:26,118
‫خودت می‌فهمی.

354
00:24:27,320 --> 00:24:28,821
‫خودت می‌فهمی.

355
00:24:37,475 --> 00:24:43,694
‫[فروشگاه]

356
00:24:52,678 --> 00:24:54,151
‫تخم حرومزاده بیچاره رو...

357
00:24:54,175 --> 00:24:55,648
‫بریدن و کندن.

358
00:25:00,586 --> 00:25:02,088
‫از شکارچی جماعت خوششون نمیاد.

359
00:25:04,290 --> 00:25:05,925
‫ای وحشی‌ها.

360
00:25:08,361 --> 00:25:10,229
‫دنبال سرخ‌پوست بودی،
‫این هم از سرخ‌پوست.

361
00:25:36,291 --> 00:25:41,017
‫[فروشگاه]

362
00:26:00,379 --> 00:26:01,881
‫آب لازم داریم.

363
00:26:02,014 --> 00:26:03,849
‫آب خودمون هم کمه.

364
00:26:03,983 --> 00:26:06,753
‫اهل کجایین؟

365
00:26:06,886 --> 00:26:08,187
‫گم شدیم.

366
00:26:10,489 --> 00:26:12,658
‫از گروهمون جدا افتادیم.

367
00:26:13,693 --> 00:26:15,294
‫- ظاهرا حال خوشی ندارن.
‫- بهتر بود قبل از حرکت،

368
00:26:15,428 --> 00:26:16,862
‫با مسیرشون آشنا می‌شدن.

369
00:26:16,996 --> 00:26:18,097
‫کمک لازم داریم.

370
00:26:18,230 --> 00:26:19,800
‫من که مشکلی ندارم.

371
00:26:19,932 --> 00:26:21,467
‫- وایستا.
‫- خواهش می‌کنم.

372
00:26:21,600 --> 00:26:23,903
‫از همین‌جا به سمت جنوب برین
‫تا به مسیر اسموکی هیل برسین.

373
00:26:24,036 --> 00:26:26,472
‫فورت والاس ۹۵ کیلومتر
‫سمت غرب واقع شده.

374
00:26:26,605 --> 00:26:29,442
‫به اون تفنگ دست نزن.

375
00:26:29,575 --> 00:26:30,676
‫ویل.

376
00:26:33,780 --> 00:26:35,340
‫خدا اصلا به افراد...

377
00:26:35,364 --> 00:26:36,582
‫بی‌پروا رحم نمی‌کنه.

378
00:26:56,435 --> 00:26:57,603
‫کجا می‌ریم میلر؟

379
00:26:58,237 --> 00:26:59,773
‫می‌ریم شمال.

380
00:26:59,905 --> 00:27:02,141
‫حتما امشب یا صبح زود
‫به آب می‌رسیم.

381
00:27:02,274 --> 00:27:03,744
‫ای بابا، این ناحیه خیلی وسیعه.

382
00:27:03,876 --> 00:27:05,812
‫هیچ حتمی در کار نیست.

383
00:27:05,945 --> 00:27:07,646
‫چند وقته اینجا نیومدی؟

384
00:27:07,781 --> 00:27:09,232
‫کسی که جای آب رو بلد باشه...

385
00:27:09,256 --> 00:27:10,883
‫به آب می‌رسه فرد.

386
00:27:12,551 --> 00:27:14,755
‫هنوز هم دیر نشده،
‫می‌شه سمت جنوب رفت.

387
00:27:14,887 --> 00:27:17,089
‫یکی دو روز دیگه
‫به آرکانزاس می‌رسیم.

388
00:27:17,223 --> 00:27:18,324
‫اون‌جوری کارمون بیش از یه هفته عقب می‌افته.

389
00:27:18,457 --> 00:27:19,492
‫من این ناحیه رو بلدم فرد.

390
00:27:19,625 --> 00:27:20,726
‫اون‌قدری بلد نیستی...

391
00:27:20,861 --> 00:27:22,628
‫که توش گم نشی، مگه نه؟

392
00:27:22,763 --> 00:27:24,096
‫امان از دستت.

393
00:27:24,230 --> 00:27:25,698
‫یه دلم می‌گه از اینجا برم.

394
00:27:25,832 --> 00:27:27,500
‫- آبمون رو به اتمامه.
‫- موفق نمی‌شی.

395
00:27:27,633 --> 00:27:28,869
‫تو که این ناحیه رو بلد نیستی.

396
00:27:29,001 --> 00:27:30,302
‫ببین، لزومی نداره وحشت کنیم.

397
00:27:30,436 --> 00:27:31,805
‫برات آب جور می‌کنم.
‫اگه مجبور بشم خودم...

398
00:27:31,937 --> 00:27:33,539
‫زمین رو حفر کنم،
‫برات آب جور می‌کنم.

399
00:27:33,672 --> 00:27:35,040
‫ویل!

400
00:27:35,174 --> 00:27:37,343
‫نظرت چیه؟
‫خودت هزینه سفرمون رو تأمین کردی.

401
00:27:37,476 --> 00:27:38,344
‫ما که تا اینجا اومدیم.

402
00:27:38,477 --> 00:27:39,780
‫بیاین همچنان به حرف میلر گوش بدیم.

403
00:27:39,912 --> 00:27:40,980
‫بریم.

404
00:27:45,117 --> 00:27:46,945
‫بهت نمیاد به عمرت...

405
00:27:46,969 --> 00:27:48,988
‫یه روز هم تشنه مونده باشی.

406
00:27:49,121 --> 00:27:50,389
‫واقعا تشنه نموندی.

407
00:28:54,186 --> 00:28:55,759
‫امیدوارم به امید
‫اون شکلی...

408
00:28:55,783 --> 00:28:56,722
‫آب پیدا کردن نباشی.

409
00:29:12,037 --> 00:29:13,439
‫خیلی‌خب.

410
00:29:13,572 --> 00:29:15,708
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

411
00:29:19,946 --> 00:29:21,547
‫این‌جوری زیاد ورم نمی‌کنه.

412
00:29:21,680 --> 00:29:23,582
‫گمون نکنم تا فردا دوام بیارن.

413
00:29:27,019 --> 00:29:30,122
‫بیاین با حیواناتمون حرکت کنیم.

414
00:29:30,256 --> 00:29:31,925
‫اگه الان توقف کنیم،

415
00:29:32,057 --> 00:29:33,927
‫دیگه اصلا راه نمی‌افتیم.

416
00:29:34,093 --> 00:29:35,127
‫اگه آب پیدا نکنیم،

417
00:29:35,261 --> 00:29:37,162
‫تا فردا دوام نمیاریم.

418
00:30:07,626 --> 00:30:09,161
‫میلر!

419
00:30:38,792 --> 00:30:39,692
‫واسه چی از خدا بترسم؟

420
00:30:45,765 --> 00:30:47,801
‫امیدوارم هدف مهم‌تری پیدا کنم...

421
00:30:47,934 --> 00:30:48,969
‫میلر!
‫... معنی بیشتری...

422
00:30:49,101 --> 00:30:50,070
‫به زندگیم ببخشم.

423
00:30:50,202 --> 00:30:51,437
‫میلر!

424
00:30:53,205 --> 00:30:55,240
‫خودت می‌فهمی.

425
00:30:55,374 --> 00:30:56,876
‫خودت می‌فهمی.

426
00:31:04,717 --> 00:31:06,019
‫ویل.

427
00:31:18,197 --> 00:31:20,699
‫- وای!
‫- وای! وای.

428
00:31:23,335 --> 00:31:25,729
‫اگه آدم تو این ناحیه غیبش بزنه،

429
00:31:25,753 --> 00:31:26,672
‫کارش تمومه!

430
00:32:20,392 --> 00:32:22,461
‫وای! برو بالا ببینم!
‫بجنب! بجنب!

431
00:32:22,594 --> 00:32:23,997
‫وای، زود باش برو بالا!

432
00:32:24,130 --> 00:32:26,298
‫وای! وای! وای!

433
00:32:26,432 --> 00:32:27,266
‫برو بالا!

434
00:32:30,136 --> 00:32:31,270
‫اوناهاش!

435
00:32:32,237 --> 00:32:34,440
‫پشت همون قله است.

436
00:32:36,810 --> 00:32:38,144
‫هل بدین!

437
00:32:43,315 --> 00:32:44,416
‫هل بدین!

438
00:32:46,152 --> 00:32:47,252
‫آفرین.

439
00:32:58,965 --> 00:33:01,034
‫هوای این بالا رقیقه.

440
00:33:01,167 --> 00:33:02,568
‫باید راحت حرکت کنی، خب؟

441
00:33:14,114 --> 00:33:15,181
‫هل بدین!

442
00:33:22,188 --> 00:33:23,288
‫هل بدین.

443
00:34:20,146 --> 00:34:22,414
‫از اینجا کلش معلوم نیست.

444
00:34:24,316 --> 00:34:25,384
‫ای وای بر من.

445
00:34:26,485 --> 00:34:28,154
‫چه بوفالوهای زیادی.

446
00:34:42,668 --> 00:34:43,669
‫خدایا.

447
00:35:10,029 --> 00:35:11,898
‫یوهو!

448
00:35:17,703 --> 00:35:18,972
‫وای!

449
00:35:27,546 --> 00:35:29,282
‫کار خداست چارلی!

450
00:35:29,414 --> 00:35:30,549
‫کار خداست!

451
00:35:33,552 --> 00:35:34,821
‫آهسته و پیوسته عمل کن جوان.

452
00:35:36,289 --> 00:35:38,825
‫چارلی، می‌خواستم همین رو ببینم.

453
00:35:40,459 --> 00:35:41,361
‫یوهو!

454
00:36:00,579 --> 00:36:02,800
‫خب، چه سفر...

455
00:36:02,824 --> 00:36:03,783
‫دور و درازی داشتیم.

456
00:36:03,917 --> 00:36:05,151
‫بدک نبود.

457
00:36:10,957 --> 00:36:13,059
‫«بدک نبود.»

458
00:36:13,192 --> 00:36:15,361
‫ای حرومزاده.

459
00:36:15,494 --> 00:36:17,030
‫می‌گه بدک نبود.

460
00:36:21,466 --> 00:36:24,569
‫نظرت چیه آقای اندروز؟

461
00:36:24,703 --> 00:36:26,571
‫به پولت می‌ارزید؟

462
00:36:26,705 --> 00:36:28,829
‫خب فرد، راستش،

463
00:36:28,853 --> 00:36:30,977
‫رسیدیم دیگه، پس می‌ارزید.

464
00:36:31,110 --> 00:36:34,013
‫امان از دستت!

465
00:36:34,147 --> 00:36:35,821
‫هم‌نشینی باهات عین سکس...

466
00:36:35,845 --> 00:36:37,317
‫با تن‌فروشی تک‌پاست.

467
00:36:39,451 --> 00:36:41,020
‫تن‌فروشی تک‌پا و تک‌دست.

468
00:36:44,357 --> 00:36:46,092
‫ای وای، باید بشاشم.

469
00:36:47,760 --> 00:36:48,883
‫بدک نبود.

470
00:36:48,907 --> 00:36:50,897
‫ای حرومزاده کثافت و عوضی.

471
00:36:51,030 --> 00:36:53,166
‫فاسد شده.

472
00:36:53,299 --> 00:36:54,867
‫آدم بی‌اعصابیه، ولی باید...

473
00:36:55,001 --> 00:36:56,869
‫تحملش کنیم چارلی.

474
00:37:00,139 --> 00:37:02,909
‫اِم، من سوالی دارم.

475
00:37:05,078 --> 00:37:06,179
‫واسه چی؟

476
00:37:08,848 --> 00:37:10,283
‫واسه چی بوفالو شکار می‌کنی؟

477
00:37:10,416 --> 00:37:13,047
‫آخه معلومه کار خطرناکیه،

478
00:37:13,071 --> 00:37:14,253
‫کلی زحمت داره،

479
00:37:14,387 --> 00:37:16,127
‫دستمزدش...

480
00:37:16,151 --> 00:37:17,890
‫تضمین‌شده نیست...

481
00:37:18,024 --> 00:37:19,864
‫و می‌شه از کلی راه دیگه...

482
00:37:19,888 --> 00:37:21,727
‫پول در آورد، خلاصه...

483
00:37:21,861 --> 00:37:22,895
‫واسه چی؟

484
00:38:06,234 --> 00:38:08,234
‫[ستوان دی‌ای]

485
00:38:15,614 --> 00:38:19,519
‫کشتن بوفالو راه و روش خاصی داره.

486
00:38:19,651 --> 00:38:21,354
‫اگه آدم باهاش روبه‌رو بشه،

487
00:38:21,487 --> 00:38:23,588
‫شلیک به ریه‌اش بهترین راهه؛

488
00:38:25,091 --> 00:38:27,326
‫ولی اگه از کنارشون حمله کنه،

489
00:38:27,460 --> 00:38:29,862
‫کافیه زیر شانه‌اش رو هدف بگیره.

490
00:38:29,996 --> 00:38:31,097
‫به قلبش برخورد می‌کنه.

491
00:38:35,334 --> 00:38:36,169
‫باید اول رهبر گله‌شون رو...

492
00:38:36,302 --> 00:38:37,970
‫شکار کرد.

493
00:38:39,238 --> 00:38:42,341
‫صرفا از ظاهرش معلوم نیست.

494
00:38:42,475 --> 00:38:44,944
‫آدم باید رهبریش رو...

495
00:38:45,078 --> 00:38:46,145
‫حس کنه.

496
00:39:12,038 --> 00:39:14,440
‫اصلا نمی‌شه از افکار بوفالوها سر در آورد.

497
00:39:15,975 --> 00:39:18,246
‫آدم صرفا می‌تونه...

498
00:39:18,270 --> 00:39:19,045
‫به دلشون بزنه،

499
00:39:19,178 --> 00:39:20,046
‫هر وقت تونست بکشدشون...

500
00:39:20,179 --> 00:39:21,347
‫و سعی نکنه...

501
00:39:21,481 --> 00:39:22,647
‫ته و توی چیزی رو در بیاره.

502
00:39:23,682 --> 00:39:25,119
‫اگه بیش از حد فکر کنه،

503
00:39:25,143 --> 00:39:27,420
‫خودش رو به کشتن می‌ده.

504
00:39:59,519 --> 00:40:02,421
‫صدامون رو از دوردست می‌شنون
‫و بومون رو حس می‌کنن،

505
00:40:02,555 --> 00:40:04,557
‫واسه همین باید
‫خلاف جهت باد مستقر بشیم.

506
00:40:47,200 --> 00:40:48,401
‫جهت باد کاملا مناسبه.

507
00:40:49,869 --> 00:40:52,138
‫اگه دور باشیم،

508
00:40:52,271 --> 00:40:53,929
‫مقداری باد...

509
00:40:53,953 --> 00:40:56,008
‫سی سانت یا بیشتر
‫جابه‌جاش می‌کنه.

510
00:41:40,152 --> 00:41:42,355
‫اون بزرگه که زخمی شده رو می‌بینی؟

511
00:41:42,488 --> 00:41:43,956
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

512
00:41:44,090 --> 00:41:44,991
‫رهبرشون اونه.

513
00:42:14,020 --> 00:42:15,121
‫وای.

514
00:42:16,789 --> 00:42:17,657
‫خطا رفت.

515
00:42:17,790 --> 00:42:19,725
‫خطا نرفت.

516
00:42:19,859 --> 00:42:21,961
‫گاهی بوفالویی که به قلبش تیر خورده باشه،
‫تا از پا بیفته...

517
00:42:22,094 --> 00:42:23,029
‫بیش از ۹۰ متر فرار می‌کنه.

518
00:43:09,875 --> 00:43:12,478
‫رهبرشون رو کشتیم،

519
00:43:12,611 --> 00:43:14,369
‫واسه همین دفعه بعدی...

520
00:43:14,393 --> 00:43:15,414
‫این‌قدر زیاد فرار نمی‌کنن.

521
00:43:23,456 --> 00:43:24,729
‫الان دیگه...

522
00:43:24,753 --> 00:43:26,025
‫از اون یکی پیروی می‌کنن.

523
00:43:29,462 --> 00:43:31,464
‫به ریه‌اش شلیک می‌کنم.
‫تماشا کن.

524
00:43:53,586 --> 00:43:54,620
‫به خدمتشون رسیدم.

525
00:43:54,755 --> 00:43:55,822
‫ای خدا!

526
00:43:55,955 --> 00:43:57,890
‫ترسوندمشون.

527
00:43:58,624 --> 00:44:00,159
‫زود باش برگرد اردوگاهمون.
‫برام تفنگ جدید...

528
00:44:00,292 --> 00:44:01,527
‫و فشنگ بیشتر بیار.

529
00:44:01,660 --> 00:44:03,295
‫یه سطل آب هم با خودت بیار.
‫بجنب!

530
00:44:19,078 --> 00:44:20,546
‫اون بوفالوهای لعنتی...

531
00:44:20,679 --> 00:44:22,948
‫همین‌جوری دست رو دست می‌ذارن
‫که بهشون شلیک کنه.

532
00:44:23,082 --> 00:44:25,184
‫آره، ولی به عمرم شاهد
‫چنین سرعتی نبودم.

533
00:44:25,317 --> 00:44:27,286
‫بهتره امیدوار باشی
‫سریع فرار کنن،

534
00:44:27,420 --> 00:44:29,155
‫وگرنه باید تا صبح
‫مشغول دباغی باشیم.

535
00:44:29,288 --> 00:44:30,266
‫روزی همیشه...

536
00:44:30,290 --> 00:44:31,825
‫دست خداست.

537
00:44:31,957 --> 00:44:33,197
‫گاهی روزی نمی‌رسونه،
‫ولی اگه...

538
00:44:33,221 --> 00:44:34,460
‫آدم خوش‌شانس باشه،
‫دوباره روزی می‌رسونه.

539
00:45:05,658 --> 00:45:07,693
‫چندتاتشون رو شکار کردیم؟

540
00:45:07,828 --> 00:45:10,062
‫تمیزش کن.
‫لوله‌اش داره می‌گیره.

541
00:45:32,929 --> 00:45:38,476
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــ.رچ کنـیـد

542
00:45:48,902 --> 00:45:50,904
‫ای بابا!

543
00:45:51,036 --> 00:45:52,571
‫از بیخ گوشش رد شد.

544
00:45:52,705 --> 00:45:53,874
‫اگه آدم به فکر خسارت حاصله
‫از ضربان ناگهانی باشه،

545
00:45:54,006 --> 00:45:56,108
‫خودش رو تو دردسر می‌اندازه.

546
00:45:56,242 --> 00:45:57,777
‫می‌تونستم کل گله‌شون رو بکشم!

547
00:45:59,078 --> 00:45:59,980
‫گله‌مندی؟

548
00:46:00,112 --> 00:46:01,113
‫گله‌شون رو می‌گم!

549
00:46:01,247 --> 00:46:02,281
‫آها.

550
00:46:03,850 --> 00:46:05,618
‫شکار عظیمی بود، مگه نه؟

551
00:46:05,752 --> 00:46:07,486
‫به عمرم چنین شکار عظیمی نکرده بودم.

552
00:46:07,620 --> 00:46:09,890
‫خودت و فرد دیگه مشغول دباغی بشین.

553
00:46:10,022 --> 00:46:11,056
‫باید کمکش کنی.

554
00:46:15,896 --> 00:46:17,096
‫وای!

555
00:46:21,433 --> 00:46:22,704
‫این تیغه...

556
00:46:22,728 --> 00:46:24,403
‫تقریبا تا شب به کارت میاد...

557
00:46:24,537 --> 00:46:26,438
‫و لازم نیست دوباره تیزش کنی.

558
00:46:26,572 --> 00:46:28,975
‫ضخامتش از اینجا معلومه.

559
00:46:29,108 --> 00:46:30,709
‫بریدنش خیلی دشواره.

560
00:46:41,720 --> 00:46:43,823
‫کم‌کم بریده می‌شه.

561
00:46:43,957 --> 00:46:45,124
‫سه‌سوته بریده نمی‌شه.

562
00:46:57,303 --> 00:46:58,972
‫من هیچ‌وقت تخمشون رو دور نمی‌اندازم.

563
00:46:59,940 --> 00:47:01,466
‫خوراک خوشمزه‌ایه...

564
00:47:01,490 --> 00:47:03,676
‫و دول آدم رو تقویت می‌کنه.

565
00:47:07,479 --> 00:47:09,015
‫بعدش از اینجا می‌بریمش.

566
00:47:45,819 --> 00:47:47,653
‫این رو به چارلی بده.

567
00:47:47,787 --> 00:47:49,055
‫این‌جوری مریض نمی‌شیم.

568
00:48:43,270 --> 00:48:46,406
‫خداوندا!

569
00:48:46,540 --> 00:48:48,243
‫می‌شه ما رو از شر شیطان برهانی؟

570
00:49:04,192 --> 00:49:05,292
‫بیا بگیر.

571
00:49:07,162 --> 00:49:08,062
‫بیا بگیر.

572
00:49:21,508 --> 00:49:22,442
‫میلر، اِم...

573
00:49:22,576 --> 00:49:24,545
‫دقیقا چارلی با اون پودره...

574
00:49:24,678 --> 00:49:25,546
‫داشت چیکار می‌کرد؟

575
00:49:25,679 --> 00:49:27,081
‫سم گرگ بود.

576
00:49:27,215 --> 00:49:28,749
‫داشت از استریکنین استفاده می‌کرد.

577
00:49:28,883 --> 00:49:30,885
‫واسه اینه که گرگ‌ها برامون دردسر درست نکنن.

578
00:49:31,986 --> 00:49:34,007
‫چارلی فکر می‌کنه شیطان...

579
00:49:34,032 --> 00:49:35,379
‫در قامت گرگ ظاهر می‌شه.

580
00:49:35,556 --> 00:49:36,586
‫بعد اون...

581
00:49:36,611 --> 00:49:38,501
‫دایره سنگیه چی بود؟

582
00:49:38,592 --> 00:49:39,861
‫- آها.
‫- اون واسه چی بود؟

583
00:49:39,994 --> 00:49:41,967
‫اون دایره‌ها...

584
00:49:41,991 --> 00:49:44,098
‫محل دفن سرخ‌پوست‌های بومیه.

585
00:49:51,172 --> 00:49:53,074
‫محل مقدسی برای اردو زدن انتخاب کردم.

586
00:50:03,852 --> 00:50:06,120
‫پس ظاهرا ما اولین نفر نیستیم...

587
00:50:06,254 --> 00:50:08,289
‫که دنبال شکار این گله‌ایم.

588
00:50:08,422 --> 00:50:09,828
‫سرخ‌پوست‌ها...

589
00:50:09,852 --> 00:50:11,620
‫چندین و چند ساله...

590
00:50:11,644 --> 00:50:15,263
‫که می‌خوان بوفالوها رو شکار کنن.

591
00:50:16,597 --> 00:50:18,765
‫ولی زمونه عوض می‌شه.

592
00:50:18,900 --> 00:50:20,068
‫مگه نه چارلی؟

593
00:50:20,201 --> 00:50:21,336
‫گل گفتی.

594
00:50:21,468 --> 00:50:22,799
‫هیچی،

595
00:50:22,823 --> 00:50:24,371
‫هیچ‌چیزی توی دنیا دائمی نیست.

596
00:50:25,706 --> 00:50:27,612
‫نگاه خداوند از ابتدای آفرینش،

597
00:50:27,636 --> 00:50:29,443
‫تا زمانی که قیامت بشه،

598
00:50:29,576 --> 00:50:31,079
‫به ما خواهد بود.

599
00:50:31,778 --> 00:50:32,881
‫مگه نه؟

600
00:50:35,884 --> 00:50:37,751
‫میلر،

601
00:50:37,886 --> 00:50:39,087
‫فرد رو از کجا می‌شناختی؟

602
00:50:41,388 --> 00:50:43,063
‫فرد یه آدم...

603
00:50:43,087 --> 00:50:44,658
‫یاغی ازجان‌گذشته است.

604
00:50:44,683 --> 00:50:46,799
‫پدرسوخته عین راهزنان مکزیکیه،

605
00:50:46,824 --> 00:50:47,968
‫درست می‌گم؟

606
00:50:49,463 --> 00:50:50,953
‫من که بهش اعتماد ندارم.

607
00:50:50,977 --> 00:50:52,666
‫به من بود که قید طرف رو می‌زدم.

608
00:50:54,903 --> 00:50:56,670
‫با این اوصاف چرا استخدامش نمی‌کنی؟

609
00:50:56,803 --> 00:50:58,006
‫سخته آدم دباغی پیدا کنه...

610
00:50:58,139 --> 00:50:59,439
‫که از قانون تخطی نکرده باشه.

611
00:51:00,275 --> 00:51:02,776
‫چرم خوب بسازه،
‫سخت‌کوش و تندوتیز باشه.

612
00:51:02,911 --> 00:51:05,380
‫البته خیلی هم آدم وراجیه.

613
00:51:05,512 --> 00:51:07,048
‫پخ!

614
00:51:07,181 --> 00:51:09,483
‫مجبور بودی انقدر بلند داد بزنی؟

615
00:51:09,616 --> 00:51:11,818
‫گوش‌هام هنوز از صدای تفنگ
‫داره سوت می‌کشه.

616
00:51:14,355 --> 00:51:16,690
‫دست‌پختت داشت دلم رو می‌زد هاج.

617
00:51:21,996 --> 00:51:23,097
‫آخ!

618
00:51:26,167 --> 00:51:27,869
‫امشب فقط یه خانم متشخص کم داریم.

619
00:51:28,769 --> 00:51:30,409
‫وسوسه نفسانی اندام خانم‌ها...

620
00:51:30,433 --> 00:51:32,173
‫عاقبت آدم رو به باد می‌ده.

621
00:51:32,534 --> 00:51:34,093
‫چارلی خان، یعنی تا حالا...

622
00:51:34,118 --> 00:51:35,271
‫با هیچ خانمی نبودی؟

623
00:51:35,542 --> 00:51:37,577
‫ها؟

624
00:51:37,711 --> 00:51:39,643
‫البته گمونم هنوز دستت
‫اونقدر زور داره...

625
00:51:39,667 --> 00:51:41,015
‫که بتونی حالی به خودت بدی.

626
00:51:47,956 --> 00:51:50,358
‫امان از روزگار.

627
00:51:50,417 --> 00:51:51,685
‫اون فاحشه رو یادته...

628
00:51:51,710 --> 00:51:53,100
‫که توی گذرگاه قصابان دیدیم؟

629
00:51:55,696 --> 00:51:57,497
‫اسمش چی بود؟

630
00:51:57,631 --> 00:51:58,933
‫فرانسین.

631
00:51:58,958 --> 00:52:00,079
‫فرانسین بود.

632
00:52:00,452 --> 00:52:01,576
‫آفرین.

633
00:52:03,204 --> 00:52:04,738
‫عجب فاحشه خوشگلی بود.

634
00:52:04,872 --> 00:52:07,408
‫این فاحشه‌ها عین ایزابلِ تنخ،

635
00:52:07,541 --> 00:52:09,844
‫نوکران شیطان هستن.

636
00:52:09,869 --> 00:52:11,107
‫برای وقتی که برگشتم،

637
00:52:11,132 --> 00:52:12,370
‫چنین برنامه‌ای ریختم.

638
00:52:13,348 --> 00:52:14,548
‫پیش فرانسیس خانم می‌رم.

639
00:52:16,550 --> 00:52:17,872
‫ویل خان، ظاهرا خانم...

640
00:52:17,897 --> 00:52:19,507
‫گلوش پیش تو گیر کرده بود.

641
00:52:20,421 --> 00:52:22,056
‫یه جوری نگاهت می‌کرد.

642
00:52:22,924 --> 00:52:24,192
‫توجه نکردم.

643
00:52:24,325 --> 00:52:25,625
‫جدی؟

644
00:52:25,759 --> 00:52:26,995
‫توجه نکردی؟

645
00:52:29,596 --> 00:52:31,332
‫توجه کمترین کاری بود که کردی.

646
00:52:32,699 --> 00:52:34,235
‫حالا چطور بود؟

647
00:52:34,369 --> 00:52:36,037
‫برامون تعریف کن.

648
00:52:36,170 --> 00:52:37,438
‫اولین سکست بود؟

649
00:52:43,077 --> 00:52:45,313
‫پس دختره رو زمین نزدی.

650
00:52:45,446 --> 00:52:47,081
‫آقا رو باش.

651
00:52:47,106 --> 00:52:49,025
‫زنه خوشگل‌ترین فاحشه‌ای بود
‫که به عمرم دیدم.

652
00:52:49,050 --> 00:52:49,951
‫آقا حتی تقه‌اش هم نزد.

653
00:52:50,084 --> 00:52:52,286
‫بس کن فرد.

654
00:52:52,420 --> 00:52:53,921
‫اگه آدم اینجا از حسرت‌هاش صحبت کنه،

655
00:52:54,055 --> 00:52:55,890
‫الکی هدفش رو گم می‌کنه.

656
00:52:56,024 --> 00:52:57,392
‫اذیتم نکن میلر جان.

657
00:53:00,006 --> 00:53:01,695
‫پس باید در مورد چی حرف زد؟

658
00:53:01,720 --> 00:53:02,842
‫در مورد شکارکردن؟

659
00:53:06,367 --> 00:53:07,527
‫مخصوصا وقتی آقا ویله...

660
00:53:07,552 --> 00:53:08,767
‫دلش پیش کسی گیره.

661
00:53:10,905 --> 00:53:11,973
‫امان.

662
00:53:14,541 --> 00:53:16,911
‫خب،

663
00:53:17,045 --> 00:53:19,514
‫من که دل تو دلم نیست به سنت لوئیس برگردم.

664
00:53:22,450 --> 00:53:23,877
‫با جیب پر از پول،

665
00:53:23,902 --> 00:53:25,525
‫پیش خانم‌های اونجا برم،

666
00:53:26,006 --> 00:53:27,023
‫غذای مشتی بخورم.

667
00:53:27,048 --> 00:53:28,877
‫زیادی به مادیات دل می‌بندی فرد.

668
00:53:29,323 --> 00:53:30,791
‫خیلی افراط می‌کنی.

669
00:53:32,592 --> 00:53:34,962
‫آره، افراط می‌کنم.

670
00:53:35,096 --> 00:53:36,563
‫خوب هم افراط می‌کنم.

671
00:53:39,934 --> 00:53:41,169
‫جنس تو رو خوب می‌شناسم.

672
00:53:51,846 --> 00:53:53,114
‫اینجا زندگی جریان نداره.

673
00:53:55,190 --> 00:53:56,406
‫توی این ناکجاآباد فقط...

674
00:53:56,430 --> 00:53:57,893
‫لاشه حیوانات مرده پیدا می‌شه.

675
00:54:01,923 --> 00:54:02,990
‫من که آدمش نیستم.

676
00:54:16,718 --> 00:54:19,378
‫خب، نفست رو آروم بیرون بده.

677
00:54:19,869 --> 00:54:21,477
‫بی‌خود هم معطل نکن.

678
00:54:38,725 --> 00:54:39,659
‫آفرین.

679
00:55:05,887 --> 00:55:06,988
‫میلر.

680
00:55:08,841 --> 00:55:09,995
‫میلر،

681
00:55:10,162 --> 00:55:11,694
‫دلیلی نداره بیشتر از توانمون
‫برای چرم ساخت،

682
00:55:11,719 --> 00:55:13,120
‫بی‌خودی شکار کنیم.

683
00:55:14,328 --> 00:55:15,396
‫گوش کن میلر.

684
00:55:18,112 --> 00:55:19,660
‫من که بهت گفته
‫بودم بوفالویی که...

685
00:55:19,685 --> 00:55:21,343
‫پوستش نرم نباشه رو نمی‌کنَم.

686
00:55:21,368 --> 00:55:22,469
‫نگفته بودم؟

687
00:55:24,671 --> 00:55:26,223
‫اگه لازم باشه خودم کمکت می‌کنم،

688
00:55:26,247 --> 00:55:27,408
‫ولی چه کمکت کنم و نکنم،

689
00:55:27,542 --> 00:55:29,410
‫باید پوستشون رو بکنی فرد.

690
00:55:29,544 --> 00:55:30,744
‫فرقی نداره نفخ کرده باشن،

691
00:55:30,878 --> 00:55:32,380
‫یا منجمد شده باشن.

692
00:55:32,513 --> 00:55:33,948
‫پاش بیفته حتی مجبوری...

693
00:55:34,081 --> 00:55:35,782
‫با دیلم پوستشون رو جدا کنی.

694
00:55:37,618 --> 00:55:38,657
‫ضمنا فرد،

695
00:55:38,681 --> 00:55:40,678
‫وقتی خواستی از اینجا دور بشی،

696
00:55:41,355 --> 00:55:42,857
‫آروم و بی‌سروصدا راهت رو می‌کشی.

697
00:55:44,058 --> 00:55:46,394
‫چون اگه بوفالوها رو بترسونی،

698
00:55:46,527 --> 00:55:47,595
‫یه گلوله حرومت می‌کنم.

699
00:55:51,098 --> 00:55:51,999
‫امان از این اخلاقت.

700
00:55:59,941 --> 00:56:00,942
‫یکی دیگه بهم بده.

701
00:56:19,427 --> 00:56:21,929
‫سرخ‌پوست‌های قدیم از این استخوان...

702
00:56:22,063 --> 00:56:24,131
‫برای هر کاری استفاده می‌کردن.

703
00:56:24,156 --> 00:56:25,756
‫از سوزن گرفته،

704
00:56:26,065 --> 00:56:27,809
‫تا گرز جنگی باهاش درست می‌کردن،

705
00:56:28,661 --> 00:56:29,969
‫یا چاقوهایی درست می‌کردن،

706
00:56:29,994 --> 00:56:31,147
‫که انقدر تیز بود...

707
00:56:31,172 --> 00:56:32,273
‫که آدم رو دو شقه می‌کرد.

708
00:56:34,642 --> 00:56:36,766
‫واسه بچه‌هاشون اسباب‌بازی و...

709
00:56:37,396 --> 00:56:39,262
‫واسه زن‌هاشون شونه درست می‌کردن.

710
00:56:39,647 --> 00:56:41,468
‫خودم از جنس این استخوان‌ها...

711
00:56:41,492 --> 00:56:43,418
‫گردنبندهایی دیدم
‫که هر کی ندونه...

712
00:56:43,850 --> 00:56:45,753
‫فکر می‌کنه محصول سنت لوئیس خودمونه.

713
00:56:48,788 --> 00:56:49,857
‫زندگیشون با ضایعات بود.

714
00:56:53,793 --> 00:56:55,329
‫ما آدم چنین زندگی‌ای نیستم.

715
00:57:35,835 --> 00:57:37,405
‫خداوند کردار آدمی رو تحت نظر داره.

716
00:57:37,458 --> 00:57:38,692
‫آدم هر جا که بره،

717
00:57:38,717 --> 00:57:40,229
‫خداوند تحت نظرش داره.

718
00:58:25,720 --> 00:58:27,121
‫بگیر.

719
00:58:27,254 --> 00:58:28,289
‫سیستم بدنت رو تمیز می‌کنه.

720
00:58:28,422 --> 00:58:30,191
‫بخور.

721
00:58:33,427 --> 00:58:34,328
‫درست بخور!

722
00:59:21,642 --> 00:59:22,676
‫میلر!

723
00:59:39,293 --> 00:59:40,795
‫میلر!

724
01:00:24,738 --> 01:00:26,707
‫از گوشت بوفالو حالم بهم خورده.

725
01:00:28,476 --> 01:00:29,510
‫بدجور دلم رو زده.

726
01:00:37,585 --> 01:00:38,920
‫آهای کثافت‌ها!

727
01:00:40,654 --> 01:00:42,623
‫می‌شنوین چی می‌گم؟!

728
01:00:42,756 --> 01:00:44,592
‫گفتم از گوشت بوفالو حالم بهم خورده!

729
01:00:55,436 --> 01:00:56,872
‫سه هفته است اینجاییم.

730
01:00:59,340 --> 01:01:01,609
‫یعنی یه هفته بیشتر از مدتی
‫که قرار بود اینجا باشیم.

731
01:01:06,213 --> 01:01:08,115
‫نظرتون چیه بارمون رو ببندیم
‫و فردا از اینجا بریم؟

732
01:01:09,583 --> 01:01:11,018
‫شب‌ها که داره سردتر می‌شه.

733
01:01:12,520 --> 01:01:14,154
‫این موقع از سال اصلا معلوم نیست...

734
01:01:14,288 --> 01:01:16,223
‫وضعیت آب‌وهوا چطور می‌شه.
‫مگه نه چارلی؟

735
01:01:16,357 --> 01:01:17,758
‫چارلی رو قاطی قضیه نکن.

736
01:01:26,868 --> 01:01:28,135
‫از دست تو میلر.

737
01:01:30,538 --> 01:01:33,440
‫حتی اگه بیشتر بمونیم،

738
01:01:33,574 --> 01:01:35,643
‫چطوری این همه پوست رو برگردونیم؟

739
01:01:42,483 --> 01:01:43,985
‫فعلا تا حد امکان بار می‌زنیم،

740
01:01:44,118 --> 01:01:46,487
‫بعدا برمی‌گردیم تا بقیه رو ببریم.

741
01:01:48,722 --> 01:01:50,090
‫فهمیدم منظورت چیه.

742
01:01:52,126 --> 01:01:53,527
‫یعنی می‌خوای انقدر اینجا بمونی،

743
01:01:53,661 --> 01:01:56,163
‫تا کل گله رو شکار کنی.

744
01:01:56,297 --> 01:01:57,298
‫عشقم می‌کشه.

745
01:01:58,432 --> 01:02:00,701
‫نمی‌شه که کل بوفالوهای...

746
01:02:00,834 --> 01:02:03,038
‫این کشور خراب‌شده رو شکار کنی!

747
01:02:03,170 --> 01:02:04,338
‫گوشت بوفالوت رو بخور، زر نزن!

748
01:02:10,011 --> 01:02:11,913
‫تو دیگه بالاخونه رو اجاره دادی.

749
01:02:15,542 --> 01:02:16,995
‫میلر، راستش...

750
01:02:17,651 --> 01:02:18,552
‫میلر.

751
01:02:18,686 --> 01:02:19,888
‫راست می‌گه.

752
01:02:20,021 --> 01:02:21,488
‫به اندازه کافی اینجا موندیم.

753
01:02:24,725 --> 01:02:26,995
‫دیگه چقدر می‌خوای شکار کنی؟

754
01:02:27,041 --> 01:02:28,530
‫وقتی کارمون اینجا تموم شد،

755
01:02:28,555 --> 01:02:30,045
‫سهم بیشتری دستمون رو می‌گیره.

756
01:02:30,264 --> 01:02:31,565
‫همین الان هم کم نیست!

757
01:02:32,700 --> 01:02:33,567
‫به اندازه کافی جمع کردیم.

758
01:02:46,647 --> 01:02:48,182
‫میلر.

759
01:02:48,315 --> 01:02:50,317
‫واسه چی هنوز اینجاییم؟!

760
01:02:52,186 --> 01:02:54,688
‫من اینجا اومدم تا بوفالو شکار کنم،

761
01:02:54,822 --> 01:02:56,189
‫پوستشون رو غلفتی بکنم،

762
01:02:56,214 --> 01:02:57,409
‫و بفروشم.

763
01:03:41,168 --> 01:03:42,655
‫خیال کردین می‌تونین...

764
01:03:42,680 --> 01:03:44,419
‫از روم رد بشین؟

765
01:03:46,540 --> 01:03:48,409
‫که می‌تونین...

766
01:03:48,542 --> 01:03:50,863
‫با نهصد کیلو وزنتون...

767
01:03:50,888 --> 01:03:52,894
‫از روم رد بشین و...

768
01:03:52,919 --> 01:03:55,201
‫جمجمه‌ام رو له کنین؟

769
01:04:05,986 --> 01:04:07,036
‫حالا هم...

770
01:04:07,060 --> 01:04:09,064
‫می‌زنم تک‌تکتون رو می‌کشم.

771
01:04:25,947 --> 01:04:27,781
‫با هیچ‌کدومتون شوخی ندارم.

772
01:04:49,770 --> 01:04:51,873
‫می‌خوان از جلگه خارج بشن.
‫بیاین کمک کنین.

773
01:04:52,006 --> 01:04:53,440
‫از گله‌شون کلا دویست بوفالو مونده.

774
01:04:53,574 --> 01:04:54,808
‫نمی‌شه بی‌خیالشون بشی؟

775
01:04:54,943 --> 01:04:56,010
‫سوار اسبتون بشین.

776
01:04:57,078 --> 01:04:58,612
‫ویل، سوار اسبت شد.

777
01:05:04,948 --> 01:05:06,007
‫من تا فاصله...

778
01:05:06,032 --> 01:05:07,931
‫صد و هشتاد متری جلگه می‌رم.

779
01:05:08,043 --> 01:05:10,249
‫شما فقط کافیه اینجا بمونین،

780
01:05:10,526 --> 01:05:12,732
‫سروصدا نکنین و نترسونیدشون.

781
01:05:40,188 --> 01:05:41,789
‫بوفالوها هم رم می‌کنن؟

782
01:05:46,360 --> 01:05:47,394
‫برو!

783
01:05:47,528 --> 01:05:48,662
‫هایا!

784
01:05:52,800 --> 01:05:53,868
‫میلر!

785
01:05:54,002 --> 01:05:56,637
‫بوفالوها هم رم می‌کنن؟!

786
01:05:59,874 --> 01:06:01,209
‫آروم، آروم برو.

787
01:06:24,098 --> 01:06:27,101
‫کله پدرت ویل!

788
01:06:27,235 --> 01:06:28,435
‫نزن!

789
01:06:31,371 --> 01:06:32,439
‫ویل پدرسگ!

790
01:06:44,185 --> 01:06:46,120
‫برین! برین!

791
01:06:46,254 --> 01:06:48,089
‫فرار کنین! برین!

792
01:06:48,223 --> 01:06:49,123
‫برین!

793
01:06:55,762 --> 01:06:57,031
‫میلر!

794
01:06:58,465 --> 01:06:59,566
‫میلر!

795
01:07:00,935 --> 01:07:02,036
‫میلر!

796
01:07:03,104 --> 01:07:04,605
‫نفهم کثافت!

797
01:07:04,738 --> 01:07:06,607
‫متفرشون کردی!

798
01:07:06,740 --> 01:07:09,576
‫ارزش داره بابتش جونت رو بگیرم؟!

799
01:07:09,710 --> 01:07:11,511
‫اَه!

800
01:07:11,645 --> 01:07:13,614
‫اَه!

801
01:07:13,747 --> 01:07:15,482
‫نفهم عوضی!

802
01:07:15,616 --> 01:07:17,517
‫- چی شد؟
‫- گاومیش‌هام رو ترسوندی!

803
01:07:17,651 --> 01:07:18,729
‫حالا باید حداقل...

804
01:07:18,753 --> 01:07:20,288
‫یه هفته دیگه اینجا بمونیم!

805
01:07:50,318 --> 01:07:51,886
‫حالا دیگه باید بریم.

806
01:07:52,020 --> 01:07:53,388
‫خودت گفتی مشکلی پیش نمیاد.

807
01:07:53,520 --> 01:07:55,223
‫گفته بودی قبل اینکه برف بیاد رفتیم.

808
01:07:55,356 --> 01:07:57,125
‫رد حیوان‌ها رو بزنیم و به اردوگاه برگردیم.

809
01:07:57,258 --> 01:07:58,226
‫بیاین.

810
01:07:58,359 --> 01:07:59,626
‫من که همون اول گفتم نمیام.

811
01:07:59,760 --> 01:08:00,827
‫گفته بودم.

812
01:08:06,833 --> 01:08:08,502
‫آهای! باید خودمون رو بپوشونیم!

813
01:08:08,635 --> 01:08:09,971
‫داره کولاک می‌شه!

814
01:08:12,040 --> 01:08:12,974
‫راه بیفتین!

815
01:08:40,134 --> 01:08:41,402
‫ویل!

816
01:08:41,535 --> 01:08:43,037
‫کمکم کن این پوست رو بکشم.

817
01:08:52,914 --> 01:08:55,950
‫فرد! بیا اینجا ببینم!

818
01:08:56,084 --> 01:08:57,218
‫نمیام!

819
01:08:57,352 --> 01:08:58,853
‫مگه خل شدی فرد؟!

820
01:08:58,987 --> 01:09:01,222
‫نمی‌خوام از جون مایه بذارم!

821
01:09:01,356 --> 01:09:03,224
‫مگه تا حالا از کولاک جون سالم به در نبردی؟!

822
01:09:03,358 --> 01:09:04,791
‫ولم کن بابا، نفهم!

823
01:09:04,926 --> 01:09:06,227
‫خودم می‌دونم چیکار کنم.

824
01:09:06,361 --> 01:09:07,794
‫ویل.

825
01:09:08,997 --> 01:09:10,898
‫تا می‌تونی آرامشت رو حفظ کن.

826
01:09:11,032 --> 01:09:12,400
‫اگه زیاد تکون بخوری ممکنه...

827
01:09:12,532 --> 01:09:13,600
‫اون زیر یخ بزنی.

828
01:09:48,111 --> 01:09:59,324
‫[زمستان]

829
01:10:10,425 --> 01:10:11,658
‫حالت خوبه پسر جون؟

830
01:10:22,736 --> 01:10:23,804
‫آره.

831
01:10:28,409 --> 01:10:30,610
‫یا خدا.

832
01:10:30,744 --> 01:10:32,213
‫هیچی دیده نمی‌شه.

833
01:10:32,346 --> 01:10:33,448
‫آخ.

834
01:10:36,616 --> 01:10:37,684
‫آخ.

835
01:10:38,986 --> 01:10:39,954
‫انگشت‌هام درد می‌کنه،

836
01:10:40,088 --> 01:10:42,756
‫نزدیک بود...
‫پاهام یخ بزنه!

837
01:10:44,092 --> 01:10:45,359
‫آخ!

838
01:10:45,493 --> 01:10:47,261
‫بذار چارلی رو بیدار کنم تا...

839
01:10:48,429 --> 01:10:50,164
‫سمت اردوگاه برگردیم.

840
01:10:51,866 --> 01:10:53,301
‫بریم آتیش روشن کنیم.

841
01:10:55,436 --> 01:10:57,737
‫من هم به مسیر نگاهی می‌ندازم.

842
01:11:31,372 --> 01:11:32,273
‫آخ!

843
01:11:44,919 --> 01:11:46,020
‫مسیر چطور بود؟

844
01:11:48,688 --> 01:11:51,526
‫- ها؟ چطور بود؟
‫- آخ!

845
01:11:51,691 --> 01:11:52,726
‫بخور.

846
01:11:58,232 --> 01:12:00,368
‫برف راه رو بسته.

847
01:12:00,501 --> 01:12:01,624
‫حتی نتونستم از...

848
01:12:01,648 --> 01:12:03,337
‫هشتصد متری مسیرمون رد بشم.

849
01:12:06,207 --> 01:12:08,276
‫من که به شما حروم‌زاده‌ها
‫گفتم باید بریم.

850
01:12:08,409 --> 01:12:09,709
‫ولی گوشتون بدهکار نبود،

851
01:12:09,844 --> 01:12:11,711
‫حالا ببین به چه روزی افتادیم!
‫مصبتو شکر!

852
01:12:14,681 --> 01:12:15,858
‫تا کی...

853
01:12:15,883 --> 01:12:17,638
‫باید اینجا بمونیم؟

854
01:12:18,752 --> 01:12:20,388
‫تا برف آب نشه باید بمونیم،

855
01:12:20,521 --> 01:12:21,923
‫که یعنی تا بهار اینجاییم.

856
01:12:25,759 --> 01:12:26,793
‫چی؟

857
01:12:28,596 --> 01:12:29,497
‫تا بهار؟

858
01:12:29,630 --> 01:12:30,565
‫حداقل شیش ماه،

859
01:12:30,697 --> 01:12:32,900
‫حداکثر هم هشت ماه طول می‌کشه.

860
01:12:33,034 --> 01:12:35,436
‫بهتره جایی واسه خودمون درست کنیم،

861
01:12:35,570 --> 01:12:37,405
‫- و منتظر بمونیم.
‫- نه‌خیر.

862
01:12:37,538 --> 01:12:39,473
‫نه‌خیر، از من که انتظار نداشته باش.

863
01:12:39,607 --> 01:12:41,609
‫نه جناب، من راهم رو می‌کشم و می‌رم.

864
01:12:41,860 --> 01:12:44,194
‫فرد جان، اگه راهی پیدا کردی،

865
01:12:44,219 --> 01:12:45,621
‫حتما برو.

866
01:12:47,081 --> 01:12:48,950
‫تنها راه خروجمون همون مسیره؟

867
01:12:49,083 --> 01:12:51,085
‫مگر اینکه بخوای از نوک قله بری.

868
01:12:51,152 --> 01:12:52,098
‫چرا نشه رفت؟!

869
01:12:52,123 --> 01:12:53,963
‫توی زمستان مناطق مرتفع...

870
01:12:53,988 --> 01:12:55,423
‫روی زمینش هم نمی‌شه زنده موند.

871
01:12:55,556 --> 01:12:57,625
‫حداقل می‌تونیم امتحان کنیم!

872
01:12:57,757 --> 01:12:59,026
‫مجبوریم امتحان کنیم!

873
01:12:59,160 --> 01:13:00,928
‫تا حالا شده وقتی روی نوک قله‌ای،

874
01:13:01,062 --> 01:13:02,796
‫سعی کنی از کولاک زنده بمونی؟

875
01:13:02,930 --> 01:13:04,632
‫آدم یک ساعت هم دوام نمیاره.

876
01:13:04,764 --> 01:13:06,000
‫تو که عمرا بیاری.

877
01:13:06,133 --> 01:13:07,834
‫اگه تنها فرصتمونه من که هستم.

878
01:13:07,969 --> 01:13:09,489
‫فرد، از اینجا تا دنور...

879
01:13:09,514 --> 01:13:10,928
‫هیچ آبادی‌ای نیست!

880
01:13:11,405 --> 01:13:12,806
‫دنور هم خیلی دوره!

881
01:13:12,940 --> 01:13:14,842
‫به جهنم که هیچ آبادی‌ای نداره!

882
01:13:14,976 --> 01:13:16,477
‫شده خودم تنها می‌رم!

883
01:13:16,611 --> 01:13:18,846
‫باید قبل تاریکی سرپناه درست کنیم.

884
01:13:25,186 --> 01:13:26,287
‫به درک.

885
01:13:26,420 --> 01:13:27,521
‫می‌گیرم...

886
01:13:27,655 --> 01:13:28,889
‫همین‌جا می‌تمرگم...

887
01:13:29,023 --> 01:13:30,691
‫شصت دلار ماهانه‌ام رو می‌گیرم.

888
01:13:32,126 --> 01:13:33,160
‫از پولم هم نمی‌گذرم.

889
01:13:41,102 --> 01:13:43,504
‫به نفعته کیف کمریت رو باز کنی
‫و پولم رو بهم بدی.

890
01:13:58,386 --> 01:13:59,674
‫من خر رو باش...

891
01:13:59,698 --> 01:14:01,555
‫که به شما اعتماد کردم.

892
01:14:01,689 --> 01:14:03,758
‫چیزی نمی‌شه چارلی.

893
01:14:03,891 --> 01:14:05,893
‫ارواح عمه‌ات که چیزی نمی‌شه.

894
01:14:14,801 --> 01:14:16,504
‫خیلی سردمه.

895
01:14:16,637 --> 01:14:18,039
‫دارم از سرما می‌میرم.

896
01:14:18,172 --> 01:14:19,573
‫کمک، یکی کمک کنه.

897
01:14:22,076 --> 01:14:23,244
‫اگه یه لحظه چرتم ببره،

898
01:14:23,377 --> 01:14:26,280
‫می‌خوان لاشه‌ام رو توی برف ول کنن؟

899
01:14:26,414 --> 01:14:27,548
‫گور پدر همه‌شون.

900
01:15:25,039 --> 01:15:26,240
‫بوفالو پیدا نکردم.

901
01:15:26,374 --> 01:15:27,308
‫گوشت زیادی نمونده،

902
01:15:27,441 --> 01:15:28,743
‫آردمون هم خراب شده.

903
01:15:28,876 --> 01:15:30,511
‫از لوبیامون هم فقط یه کیسه مونده.

904
01:15:30,644 --> 01:15:31,979
‫اونقدر ارتفاع نداریم که شکار پیدا نشه.

905
01:15:32,113 --> 01:15:34,315
‫فردا یه چیزی شکار می‌کنم.

906
01:15:35,416 --> 01:15:37,084
‫- آخ!
‫- گله رو دیدی؟

907
01:15:37,218 --> 01:15:39,253
‫آره بابا.

908
01:15:39,278 --> 01:15:40,784
‫شانس آوردن...

909
01:15:40,810 --> 01:15:42,272
‫قسر در رفتن.

910
01:15:42,297 --> 01:15:43,331
‫شانس آوردن؟

911
01:15:43,356 --> 01:15:44,800
‫فرد، به خدا نمی‌دونم چرا...

912
01:15:44,825 --> 01:15:46,827
‫انقدر آدم ترش‌رویی هستی.

913
01:15:47,128 --> 01:15:48,929
‫فقط بلدی نق الکی بزنی.

914
01:15:48,990 --> 01:15:50,130
‫نق الکی نمی‌زنم،

915
01:15:50,155 --> 01:15:51,527
‫خودت هم می‌دونی الکی نیست.

916
01:16:01,475 --> 01:16:03,144
‫دوست دارین براتون قصه بخونم؟

917
01:16:05,579 --> 01:16:07,102
‫اینجا آورده که...

918
01:16:07,579 --> 01:16:08,758
‫در ابتدای آفرینش،

919
01:16:08,783 --> 01:16:10,818
‫فقط آسمان و زمین بود.

920
01:16:10,951 --> 01:16:12,299
‫بعد نوشته که آسمان...

921
01:16:12,323 --> 01:16:13,387
‫این که کتاب منه!

922
01:16:13,521 --> 01:16:14,622
‫...شکل و شمایلی نداشت.

923
01:16:14,755 --> 01:16:16,624
‫این که کتاب تو نیست! مال منه!

924
01:16:16,757 --> 01:16:18,359
‫کتابم رو پس بده بی‌پدر و مادر!

925
01:16:18,492 --> 01:16:20,027
‫چارلی خان، تو واقعا...

926
01:16:20,161 --> 01:16:21,562
‫به چنین خدایی اعتقاد داری؟

927
01:16:21,695 --> 01:16:23,497
‫خدایی که انقدر خزعبل سر هم می‌کنه؟!

928
01:16:23,631 --> 01:16:25,628
‫دیگه نبینم سمت وسایلم بری،

929
01:16:25,653 --> 01:16:26,909
‫مرتیکه دست‌کجِ...

930
01:16:26,934 --> 01:16:27,835
‫بس کنین!

931
01:16:27,968 --> 01:16:28,836
‫برو کتابت رو بردار.

932
01:16:28,969 --> 01:16:30,271
‫ننداز! وای.

933
01:16:38,312 --> 01:16:40,381
‫تو باز چه دل خوشی داری.

934
01:16:40,406 --> 01:16:41,896
‫چارلی، بعد اینکه برگشتیم...

935
01:16:41,921 --> 01:16:43,181
‫یه کتاب دیگه برات می‌گیرم.

936
01:16:43,651 --> 01:16:45,486
‫ای کافر!

937
01:16:45,619 --> 01:16:48,022
‫ای کافر لامذهب!

938
01:16:48,155 --> 01:16:49,490
‫من که نفهمیدم چی گفتی چارلی خان،

939
01:16:49,623 --> 01:16:50,424
‫ولی انگار فحش دادی.

940
01:16:50,558 --> 01:16:52,693
‫نمی‌شه همگی خفه‌خون بگیرین؟!

941
01:16:56,530 --> 01:16:57,765
‫خدایا!

942
01:17:39,240 --> 01:17:41,242
‫هاج، دیگه از این خوراکه نمونده؟

943
01:17:42,776 --> 01:17:45,412
‫- چرا.
‫- بده ببینم.

944
01:17:56,023 --> 01:17:57,110
‫عه...

945
01:17:57,713 --> 01:17:59,136
‫قربون دستت چارلی.

946
01:20:26,841 --> 01:20:28,742
‫خوبی فرد؟

947
01:20:28,877 --> 01:20:30,778
‫مشکلی پیش اومده.

948
01:20:30,972 --> 01:20:33,099
‫شکمم عینهو شکم گاومیش شده.

949
01:20:41,355 --> 01:20:42,924
‫آهای!

950
01:20:43,058 --> 01:20:44,125
‫آهای!

951
01:20:46,895 --> 01:20:48,429
‫می‌خوای بیفتی اینجا بمیری؟

952
01:20:48,562 --> 01:20:50,098
‫دلت می‌خواد اینجا بمیری؟

953
01:20:53,734 --> 01:20:55,036
‫من رو ببین.

954
01:20:57,304 --> 01:20:58,405
‫عقل تو کله میلر نیست.

955
01:20:58,539 --> 01:21:00,240
‫دیوانه شده.

956
01:21:00,374 --> 01:21:02,074
‫حتی اینجا نیست.

957
01:21:03,711 --> 01:21:05,512
‫من هم واسه بوفالو حاضر نیستم بمیرم.

958
01:21:05,646 --> 01:21:07,314
‫شنیدی چی گفتم؟ حاضر نیستم.

959
01:21:11,719 --> 01:21:13,587
‫می‌تونیم با هم از اینجا بریم.

960
01:21:13,721 --> 01:21:14,722
‫با هم...

961
01:21:16,958 --> 01:21:17,859
‫با همدیگه...

962
01:21:17,992 --> 01:21:19,259
‫می‌تونیم شبانه فلنگ رو ببندیم.

963
01:21:29,670 --> 01:21:32,006
‫ویل، کمک کن این رو ذبح کنیم.

964
01:21:44,953 --> 01:21:46,154
‫ای بزدل بدبخت.

965
01:22:36,171 --> 01:22:38,572
‫می‌شه رد شد.

966
01:22:38,705 --> 01:22:40,695
‫خودم صاف از وسط برف...

967
01:22:41,178 --> 01:22:43,168
‫رد شدم و اون طرف رفتم.

968
01:22:44,344 --> 01:22:46,513
‫تقریبا چهل پنجاه متر مسیر برفه،

969
01:22:46,647 --> 01:22:49,250
‫باقی مسیر خشک و صافه.

970
01:22:49,383 --> 01:22:50,919
‫می‌شه عین آب‌خوردن رد شد.

971
01:22:59,093 --> 01:23:00,195
‫خب؟

972
01:23:01,262 --> 01:23:02,563
‫وسایل رو بار بزنیم؟

973
01:23:02,696 --> 01:23:04,999
‫نباید خطر فرو ریختن رو ندید بگیریم!

974
01:23:05,732 --> 01:23:07,548
‫اگه اسب‌هامون زیر...

975
01:23:07,573 --> 01:23:09,031
‫چند تن برف نرم دفن بشن...

976
01:23:09,056 --> 01:23:10,344
‫چه خاکی به سرمون کنیم؟

977
01:23:14,608 --> 01:23:16,010
‫حتی نمی‌خوای یه نگاه بندازی؟!

978
01:23:17,846 --> 01:23:19,379
‫فعلا اندازه چند روز آذوقه داریم.

979
01:23:20,114 --> 01:23:21,216
‫منتظر می‌مونیم.

980
01:23:31,960 --> 01:23:33,061
‫پس منتظر بمونیم.

981
01:23:35,196 --> 01:23:37,364
‫تا همین الانش فقط انتظار الکی کشیدیم!

982
01:23:39,733 --> 01:23:40,601
‫لامصب.

983
01:23:53,147 --> 01:23:54,249
‫تو به چی زل زدی؟

984
01:23:54,381 --> 01:23:55,283
‫هوم؟

985
01:23:55,415 --> 01:23:56,483
‫هوم.

986
01:24:05,792 --> 01:24:07,962
‫ویل، بیا بریم.

987
01:24:10,564 --> 01:24:11,531
‫هیزم لازم داریم.

988
01:24:43,364 --> 01:24:46,000
‫می‌دونی چی برام عجیبه؟

989
01:24:46,134 --> 01:24:48,169
‫اینکه اگه همه‌مون غذای یکسان می‌خوریم،

990
01:24:50,837 --> 01:24:53,473
‫پس چرا فقط من مریض شدم؟

991
01:24:53,607 --> 01:24:55,297
‫متـ... متـ... متـ...

992
01:24:55,321 --> 01:24:57,011
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

993
01:24:57,532 --> 01:24:59,166
‫این سم گرگ بود دیگه.

994
01:24:59,573 --> 01:25:01,573
‫چارلی، توی کتابت در مورد...

995
01:25:01,598 --> 01:25:03,756
‫کشتن آدم‌ها چی نوشته بود؟

996
01:25:04,852 --> 01:25:06,486
‫اگه آدم بخواد کسی رو
‫به کام مرگ بکشونه،

997
01:25:06,620 --> 01:25:08,056
‫باید سریع و کشنده عمل کنه چارلی.

998
01:25:09,283 --> 01:25:11,003
‫چون اگه مرگ تدریجی باشه،

999
01:25:11,644 --> 01:25:13,701
‫باعث می‌شه طرف شک کنه.

1000
01:25:15,562 --> 01:25:18,032
‫شک کردن که گناه نیست،
‫مگه نه چارلی خان؟

1001
01:25:21,501 --> 01:25:22,502
‫وای خدا!

1002
01:25:22,636 --> 01:25:24,005
‫آخ.

1003
01:25:24,138 --> 01:25:24,939
‫آخ.

1004
01:25:25,073 --> 01:25:26,274
‫کمک...

1005
01:25:26,407 --> 01:25:27,408
‫آخ!

1006
01:25:31,179 --> 01:25:33,214
‫آخ!

1007
01:25:33,348 --> 01:25:35,350
‫کمک...

1008
01:25:35,482 --> 01:25:37,452
‫آخ!

1009
01:26:20,128 --> 01:26:21,595
‫جایی می‌ری فرد؟

1010
01:26:30,938 --> 01:26:32,206
‫آی...

1011
01:26:35,542 --> 01:26:37,979
‫می‌خواست من رو با سم گرگ بکشه.

1012
01:26:38,112 --> 01:26:39,280
‫مردک مارصفت.

1013
01:26:43,650 --> 01:26:45,819
‫از اول جنس بزدلت رو می‌شناختم فرد.

1014
01:26:49,556 --> 01:26:51,558
‫کثافت می‌خواست من رو بکشه.

1015
01:26:55,329 --> 01:26:56,998
‫همین الان باید از اینجا برم میلر.

1016
01:27:00,001 --> 01:27:01,635
‫دیگه طاقتم سر اومده.

1017
01:27:07,774 --> 01:27:09,285
‫اگه واسه رفتن از اینجا...

1018
01:27:09,309 --> 01:27:10,644
‫کمکت رو لازم نداشتم...

1019
01:28:35,152 --> 01:28:46,409
‫[بهار]

1020
01:28:52,079 --> 01:28:54,315
‫به نظرت چقدر مونده
‫تا به گذرگاه قصابان برسیم؟

1021
01:28:54,448 --> 01:28:56,217
‫مسیر برگشتمون کمتره، بیشتر از...

1022
01:28:56,350 --> 01:28:57,751
‫چهارده روز طول نمی‌کشه.

1023
01:28:57,885 --> 01:29:00,488
‫گمون نکنم دلم بخواد...
‫زیاد توی شهر بمونم.

1024
01:29:00,621 --> 01:29:01,956
‫فقط دلم واسه سبزیجات لک زده،

1025
01:29:02,089 --> 01:29:06,928
‫که با ویسکی از گلوم بشورم تا پایین بره.

1026
01:29:07,061 --> 01:29:08,262
‫سری به اون دختره هم می‌زنم.

1027
01:29:10,730 --> 01:29:11,999
‫بعد عازم سنت لوئیز می‌شم.

1028
01:29:12,133 --> 01:29:13,568
‫دیگه هم گذرمون به هم نمیفته.

1029
01:29:50,271 --> 01:29:51,305
‫آهای!

1030
01:29:52,173 --> 01:29:54,275
‫بار لامصب رو خیلی سنگین زدیم!

1031
01:29:59,247 --> 01:30:00,615
‫به خدا قسم بارمون سنگینه.

1032
01:30:00,747 --> 01:30:02,116
‫عمرا اگه سرپایینی رو سالم رد کنیم.

1033
01:30:02,303 --> 01:30:03,590
‫اگه آروم رد بشیم،

1034
01:30:03,615 --> 01:30:05,261
‫میله چرخ‌ها دوام میاره.

1035
01:30:05,286 --> 01:30:06,520
‫وایستا.

1036
01:30:11,092 --> 01:30:11,993
‫وای، وای، وای.

1037
01:30:14,128 --> 01:30:15,396
‫آروم برو، آروم باش.

1038
01:30:15,529 --> 01:30:16,664
‫آروم.

1039
01:30:31,811 --> 01:30:34,348
‫هزار و پونصد پوست بار زدیم.

1040
01:30:34,482 --> 01:30:36,717
‫سه هزار تا هم توی اردوگاه گذاشتیم.

1041
01:30:36,851 --> 01:30:38,419
‫جمعا چهار هزار و هفتصد می‌شه.

1042
01:30:38,472 --> 01:30:39,484
‫یا خدا!

1043
01:30:39,509 --> 01:30:41,712
‫بیشتر از هیجده هزار دلار می‌شه!

1044
01:30:42,623 --> 01:30:45,059
‫فکر نکنم تا حالا چنین
‫شکار پرسودی کرده باشم.

1045
01:30:49,230 --> 01:30:51,399
‫قراره با بار تپلی که همراهمه،

1046
01:30:51,532 --> 01:30:53,434
‫از گذرگاه قصابان رد بشم.

1047
01:30:53,567 --> 01:30:55,936
‫چشم‌های حیرت‌زده همه‌شون
‫از حدقه درمیاد.

1048
01:31:09,650 --> 01:31:10,685
‫آهای فرد!

1049
01:31:10,817 --> 01:31:11,886
‫می‌گفتی من دیوانه‌ام؟

1050
01:31:12,019 --> 01:31:13,554
‫خیال می‌کردی مسخره‌بازی درمی‌آوردم؟

1051
01:31:14,989 --> 01:31:16,557
‫قراره حسابی پولدارت کنم!

1052
01:31:18,825 --> 01:31:20,795
‫من ماهی شصت دلارم رو دارم می‌گیرم.

1053
01:31:20,961 --> 01:31:23,297
‫همین واسه فرد اشنایدر کافیه.

1054
01:31:23,431 --> 01:31:25,433
‫از احدی هم چیزی نمی‌خواد.

1055
01:31:28,502 --> 01:31:30,805
‫آروم باش، آروم باش.

1056
01:31:30,938 --> 01:31:32,406
‫برو.

1057
01:31:32,540 --> 01:31:33,607
‫برو.

1058
01:31:35,743 --> 01:31:37,578
‫آروم.

1059
01:31:41,749 --> 01:31:43,117
‫امان از دستت میلر.

1060
01:31:43,250 --> 01:31:44,151
‫وای، وای، وای.

1061
01:31:45,419 --> 01:31:47,088
‫میلر!

1062
01:31:48,889 --> 01:31:50,124
‫میلر!

1063
01:31:53,427 --> 01:31:54,428
‫وای!

1064
01:31:54,562 --> 01:31:55,896
‫وای!

1065
01:33:36,130 --> 01:33:37,465
‫اهالی ده کجا رفتن؟

1066
01:33:40,534 --> 01:33:41,402
‫مک‌دونالد.

1067
01:34:18,239 --> 01:34:19,139
‫مک‌دونالد کجاست؟

1068
01:34:26,080 --> 01:34:28,048
‫مک‌دونالد!

1069
01:34:28,182 --> 01:34:29,583
‫شما کی باشی؟!

1070
01:34:29,717 --> 01:34:31,218
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1071
01:34:41,028 --> 01:34:42,730
‫یا خدا!

1072
01:34:42,864 --> 01:34:44,632
‫خیال می‌کردم مرده باشین.

1073
01:34:48,235 --> 01:34:50,237
‫گله بوفالوتون رو پیدا کردین؟

1074
01:34:50,350 --> 01:34:51,782
‫بزرگ‌ترین گله‌ای بود...

1075
01:34:51,807 --> 01:34:53,721
‫که تا حالا از این ناحیه رد شده.

1076
01:34:54,708 --> 01:34:56,310
‫پیش‌بینیم درست از آب دراومد.

1077
01:35:15,262 --> 01:35:17,765
‫ندیدی اطرافت چه خبره؟

1078
01:35:17,899 --> 01:35:20,067
‫بازار اینجا به گل نشسته.

1079
01:35:20,801 --> 01:35:22,903
‫دیگه پشت گوشت رو دیدی...

1080
01:35:22,927 --> 01:35:24,605
‫بازار چرم رو دیدی.

1081
01:35:24,738 --> 01:35:25,840
‫کارت تمومه!

1082
01:35:25,974 --> 01:35:28,208
‫- جنابعالی...
‫- ما قرار گذاشته بودیم.

1083
01:35:28,342 --> 01:35:30,974
‫قرار بود بابت هر پوست چهار دلار بدی،

1084
01:35:30,999 --> 01:35:32,889
‫من هم نمی‌ذارم زیرش بزنی.

1085
01:35:32,914 --> 01:35:34,983
‫کاش اختیارش دست تو بود.
‫ولی من زیر قرار نمی‌زنم،

1086
01:35:35,115 --> 01:35:36,550
‫چون دیگه قراری نمونده.

1087
01:35:36,684 --> 01:35:38,352
‫اگه سر موعد مقرر برگشته بودی،

1088
01:35:38,485 --> 01:35:39,988
‫به پولت رسیده بودی!

1089
01:35:40,120 --> 01:35:42,389
‫وقتی جنابعالی توی کوهستان بودی،
‫اون گودال چرمی...

1090
01:35:42,523 --> 01:35:43,959
‫که توی انباره رو خریدم.

1091
01:35:44,091 --> 01:35:46,460
‫سی الی چهل هزار چرم...

1092
01:35:46,594 --> 01:35:48,329
‫به قیمت ده سنت گرفتم!

1093
01:35:48,462 --> 01:35:49,363
‫اون‌ها رو می‌خوای؟

1094
01:35:49,496 --> 01:35:51,665
‫قیمت چرم همین پارسال...

1095
01:35:51,799 --> 01:35:53,133
‫چهار دلار بود.

1096
01:35:53,157 --> 01:35:55,202
‫خودت داری می‌گی پارسال!

1097
01:35:55,336 --> 01:35:56,537
‫بازار سگ آبی رو یادته؟

1098
01:35:56,670 --> 01:35:57,805
‫بعد اینکه کلاه سگ آبی از مد افتاد،

1099
01:35:57,939 --> 01:35:59,908
‫دیگه هیچ‌جوره نمی‌شد چرمشون رو فروخت.

1100
01:36:00,041 --> 01:36:02,771
‫ظاهرا هر کسی که
‫چرم بوفالو می‌خواست،

1101
01:36:02,796 --> 01:36:03,954
‫به دستش رسیده،

1102
01:36:03,979 --> 01:36:06,146
‫- و دیگه خریدار نداره!
‫- من الان...

1103
01:36:06,280 --> 01:36:09,017
‫به تعداد سه هزار تا...

1104
01:36:09,149 --> 01:36:11,052
‫چرم زمستانی دارم...

1105
01:36:11,185 --> 01:36:13,587
‫که توی کوهستان انبار کردم.

1106
01:36:13,721 --> 01:36:15,255
‫انگار گوشت بدهکار نیست، نه؟

1107
01:36:28,003 --> 01:36:29,070
‫میلر.

1108
01:36:57,665 --> 01:36:58,732
‫ویل.

1109
01:37:01,335 --> 01:37:02,736
‫به سفر شکارت رسیدی.

1110
01:37:03,771 --> 01:37:04,873
‫آره قربان.

1111
01:37:06,607 --> 01:37:07,876
‫بله قربان.

1112
01:37:10,078 --> 01:37:12,746
‫همونطور که هشدار داده بودم...
‫توی این راه غفلت کردی.

1113
01:37:23,724 --> 01:37:24,725
‫بگو ببنیم پسر جان...

1114
01:37:26,928 --> 01:37:28,295
‫ارزشش رو داشت؟

1115
01:37:36,437 --> 01:37:38,497
‫اونقدری که لازم بود...

1116
01:37:39,440 --> 01:37:40,801
‫دیدم قربان.

1117
01:37:44,112 --> 01:37:46,513
‫امان از شما جوانک‌ها.

1118
01:37:46,647 --> 01:37:49,150
‫همیشه دنبال کشف و هیجانید،

1119
01:37:50,344 --> 01:37:51,624
‫انگار شغل و درآمد...

1120
01:37:51,649 --> 01:37:53,077
‫اصلا ارضاتون نمی‌کنه.

1121
01:37:53,721 --> 01:37:55,422
‫همیشه‌ی خدا زیاده‌خواهید.

1122
01:38:58,552 --> 01:38:59,988
‫ولی تو فعلا...

1123
01:39:00,121 --> 01:39:01,388
‫جوان و لطیفی داری.

1124
01:39:16,503 --> 01:39:17,738
‫وای!

1125
01:39:26,981 --> 01:39:29,583
‫طرف دیوانه شده!

1126
01:39:35,389 --> 01:39:37,025
‫آخه این چه کاریه؟!

1127
01:39:38,092 --> 01:39:39,260
‫یکی سطل‌ها رو بیاره.

1128
01:39:43,164 --> 01:39:44,933
‫خیر سرمون داریم زحمت می‌کشیم.

1129
01:39:46,834 --> 01:39:49,070
‫باورم نمی‌شه داره همه رو آتیش می‌زنه.

1130
01:39:50,571 --> 01:39:52,592
‫داره کل چرم‌ها رو آتیش می‌زنه.

1131
01:39:52,616 --> 01:39:53,774
‫مردک مست دیوانه!

1132
01:39:58,913 --> 01:40:00,681
‫باید زود آتیش رو خاموش کنیم!

1133
01:40:31,378 --> 01:40:32,995
‫چرا هیچ‌کس خیر سرش...

1134
01:40:33,019 --> 01:40:34,414
‫هیچ کاری نمی‌کنه؟!

1135
01:40:41,822 --> 01:40:43,324
‫یا خدا!

1136
01:40:43,457 --> 01:40:44,458
‫یا خدا!

1137
01:40:52,599 --> 01:40:53,533
‫وای!

1138
01:41:15,877 --> 01:41:59,437
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


1140
01:42:51,411 --> 01:42:53,917
‫[در سال ۱۸۶۰، حدود شصت میلیون
‫گاومیش کوهان‌دار آمریکایی...]

1141
01:42:53,941 --> 01:42:55,101
‫[در غرب آمریکا پرسه می‌زد.]

1142
01:42:55,126 --> 01:43:03,135
‫[دو دهه بعد، تعداد گاومیش‌های کوهان‌دار
‫به کمتر از سیصد رأس کاهش یافت.]

1143
01:43:03,796 --> 01:43:06,925
‫[امروزه تقریباً ۳۰،۰۰۰ گاومیش کوهان‌دار
‫در آمریکای شمالی وجود دارد.]

1144
01:43:06,950 --> 01:43:10,450
‫[قبایل بومی آمریکا به حفظ جمعیت گاومیش
‫کوهان‌دار آمریکایی کمک شایانی کرده‌اند،]

1145
01:43:10,475 --> 01:43:12,366
‫[و از این اقدام به عنوان
‫یکی از بزرگترین داستان‌های...]

1146
01:43:12,390 --> 01:43:13,975
‫[حفاظت از حیات وحش
‫در تمام تاریخ یاد می‌شود.]

1147
01:43:14,000 --> 01:43:18,609
‫[در سال ۲۰۱۶، گاومیش کوهان‌دار آمریکایی،
‫«پستان‌دار ملی» نام گرفت.]

1148
01:43:19,171 --> 01:43:21,412
‫[این فیلم در منطقه‌ای
‫متعلق به قبیله بلک‌فیت،]

1149
01:43:21,436 --> 01:43:23,326
‫[واقع در مونتانا فیلمبرداری شده است.]

1150
01:43:23,351 --> 01:43:25,791
‫[تمام بوفالوهایی
‫که در این فیلم حضور داشتند،]

1151
01:43:25,815 --> 01:43:29,035
‫توسط طرح محافظت از بوفالوی
‫قبیله بلک‌فیت اداره می‌شدند.]

1152
01:43:29,060 --> 01:43:32,260
‫[وظیفه این گروه مراقبت از گاومیش کوهان‌دارِ
‫بازگردانده‌شده به سرزمین اجدادی خود،]

1153
01:43:32,285 --> 01:43:35,485
‫[حفظ زیست‌گاه حیات وحش،]

1154
01:43:35,510 --> 01:43:39,296
‫[کمک به استقلال غذایی قبیله
‫و احیای فرهنگ بوفالو است.]

