﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:30,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:34,367 --> 00:00:36,603
!بلند نشو

4
00:00:42,843 --> 00:00:44,043
!تکون نخور

5
00:00:49,516 --> 00:00:50,584
!آره

6
00:00:57,456 --> 00:00:59,225
کمک! کمک! سویرِ دو صحبت می‌کنه

7
00:00:59,258 --> 00:01:01,093
دزدای دریایی بهمون حمله کردن

8
00:01:01,127 --> 00:01:02,529
فوراً کمک لازم داریم

9
00:01:07,400 --> 00:01:09,636
میگن همه توی یه کاری مهارت دارن

10
00:01:09,670 --> 00:01:11,805
خودِ من با ماهی‌ها حرف می‌زنم

11
00:01:11,838 --> 00:01:13,406
اینطوری با دوستم، استورم، آشنا شدم

12
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
همیشه وقتی لازمـه برم جایی، کمکم می‌کنه

13
00:01:30,724 --> 00:01:32,893
بعضیا خیال می‌کنن واسه همین مهارتم مضحکه‌ام

14
00:01:32,926 --> 00:01:34,695
ولی برام مهم نیست. می‌دونید چرا؟

15
00:01:34,728 --> 00:01:36,395
چون یه مهارت دیگه هم دارم

16
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
آش و لاش کردن

17
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
بنگ! بابا با همه‌ی دزدهای دریایی جنگید

18
00:01:52,879 --> 00:01:53,880
«...گفتم «دزدهای دریایی خیال کردن

19
00:01:55,716 --> 00:01:56,883
بابایی دخلشونو آورد

20
00:02:02,288 --> 00:02:03,790
عنترها محال بود حریفم بشن

21
00:02:03,824 --> 00:02:06,258
!اوه

22
00:02:06,292 --> 00:02:08,260
بابایی حسابشونو رسید و اونا رو نشوند سر جاشون

23
00:02:08,294 --> 00:02:10,229
!ایول! یالا

24
00:02:12,833 --> 00:02:13,767
مواظب باش

25
00:02:18,872 --> 00:02:21,608
ببخشید، بابا. اشتباه شد

26
00:02:21,642 --> 00:02:24,811
آره، این پسرمـه. آرتور جونیور

27
00:02:24,845 --> 00:02:27,581
ببینید، چهار سال پیش همه چی عوض شد

28
00:02:27,614 --> 00:02:30,951
،با یه زنی آشنا شدم، عاشق شدم
،بعدش چشم به هم زدم

29
00:02:30,984 --> 00:02:32,451
دیدم ازدواج کردیم و بچه‌دار شدیم

30
00:02:34,621 --> 00:02:36,556
این کوچولو بهترین نعمتیـه که نصیبم شده

31
00:02:40,827 --> 00:02:43,195
ولی این بچه خواب نداره

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
اینجا چه خبره؟

33
00:02:47,668 --> 00:02:49,301
...خیلی‌خب

34
00:02:50,671 --> 00:02:51,772
شاشش هم خطا نمیره

35
00:02:51,805 --> 00:02:53,472
...چی

36
00:02:53,507 --> 00:02:55,408
،بعدش باید کله‌ی سحر بیدار شم

37
00:02:55,441 --> 00:02:57,243
...چون علاوه بر ازدواج و بچه‌دار شدن

38
00:02:57,276 --> 00:03:00,647
بالاخره یه کار پیدا کردم

39
00:03:00,681 --> 00:03:03,684
درستـه. من پادشاه آتلانتیسم، لامصبا

40
00:03:06,987 --> 00:03:08,855
براتون سؤالـه که چطوری به اینجا رسیدم؟

41
00:03:08,889 --> 00:03:10,691
خب، جلوی برادرم، اُرم، رو گرفتم و

42
00:03:10,724 --> 00:03:13,459
نذاشتم به خشکی‌نشین‌ها حمله کنه و

43
00:03:13,492 --> 00:03:15,896
با این کار، تاج و تخت رو ازش گرفتم

44
00:03:17,396 --> 00:03:18,598
...اولش اینطوری بودم که

45
00:03:18,632 --> 00:03:21,267
!آره

46
00:03:21,300 --> 00:03:23,302
...مدت مدیدیـه که آب‌های

47
00:03:23,335 --> 00:03:24,905
ولی بعدش کاشف به عمل اومد که

48
00:03:24,938 --> 00:03:26,472
پادشاهی اونقدرا هم چیز شاخی نیست

49
00:03:28,675 --> 00:03:31,277
کل روز جلسه و کارهای سیاسیـه

50
00:03:31,310 --> 00:03:34,848
انقدر حوصله‌ام سر میره که معمولاً نمی‌دونم
باید کجای پادشاهِ براین‌ها رو نگاه کنم

51
00:03:36,750 --> 00:03:37,951
!هورا

52
00:03:37,984 --> 00:03:39,619
!آره! معرکه بود

53
00:03:39,653 --> 00:03:41,454
تازه فقط همین نیست

54
00:03:41,487 --> 00:03:45,625
معلوم شد یه شورای خاندان‌ها هست که
هیچکس چیزی دربارش بهم نگفته بود که

55
00:03:45,659 --> 00:03:48,528
،اصولاً هر کاری می‌خوام بکنم
چوب لای چرخم می‌ذارن

56
00:03:48,562 --> 00:03:50,329
،تنها ارزش این همه زحمت و بی‌خوابی کشیدن

57
00:03:50,362 --> 00:03:53,033
اینـه که می‌تونم با پسرم وقت بگذرونم

58
00:03:53,066 --> 00:03:55,001
!هی! شاشت خطا رفت

59
00:04:00,741 --> 00:04:01,875
البته کارم بخش‌های باحالی هم داره

60
00:04:06,412 --> 00:04:07,781
می‌تونم از طریقی که توش ماهرم
امنیت دریا رو تأمین کنم

61
00:04:12,085 --> 00:04:14,721
مخصوصاً وقتی این فرصت نصیبم میشه که
در یه سری مبارزاتِ غیرقانونی توی قفس رو تخته کنم

62
00:04:20,527 --> 00:04:22,796
،ولی هر بار یه کاری رو درست انجام میدم

63
00:04:22,829 --> 00:04:24,731
یه گند دیگه بالا میارم

64
00:04:34,808 --> 00:04:35,842
...ای مادرتو

65
00:05:01,968 --> 00:05:03,737
آره -
بفرما -

66
00:05:08,975 --> 00:05:10,442
به سلامتی

67
00:05:15,949 --> 00:05:18,350
...خب

68
00:05:18,384 --> 00:05:20,987
یه برادر یا خواهر لازم داره که
باهاش بازی کنه

69
00:05:25,391 --> 00:05:27,127
یه سگ داره

70
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
هی، شوخی ندارم

71
00:05:30,030 --> 00:05:33,133
یادمـه تو بچگی‌هات چقدر تنها بودی

72
00:05:33,166 --> 00:05:34,634
تک‌فرزند بودی

73
00:05:36,435 --> 00:05:39,539
همیشه از اینکه نتونستم خواهر
یا برادری بهت بدم، پشیمون بودم

74
00:05:39,573 --> 00:05:42,776
آره، خب، خیلی به خودت سخت نگیر

75
00:05:42,809 --> 00:05:45,411
معلوم شد یه برادر دارم که
توی لاشی‌ها رودست نداره

76
00:05:45,444 --> 00:05:46,880
بیخیال

77
00:05:46,913 --> 00:05:51,051
تمام روابط برادری مثل رابطه‌ی تو و اُرم نیست

78
00:05:51,084 --> 00:05:54,754
،درستـه، برادرها جر و بحث می‌کنن

79
00:05:54,788 --> 00:05:58,390
ولی بالاخره خانواده‌ان

80
00:05:58,424 --> 00:06:02,062
باید بتونی روی کمکشون حساب کنی

81
00:06:02,095 --> 00:06:05,665
آره، خب، همین سگ هزار برابر اون شرف داره

82
00:06:10,837 --> 00:06:13,472
هی، نگاه کن

83
00:06:23,683 --> 00:06:25,352
یا خدا

84
00:06:30,957 --> 00:06:35,161
سلام، کوچولو. با ماهی‌ها حرف می‌زنی؟

85
00:06:38,565 --> 00:06:42,836
پسر. بابا، دارم دیوونه میشم

86
00:06:42,869 --> 00:06:45,972
کل عمرم می‌خواستم توی
این موهبت با کسی سهیم باشم

87
00:06:46,006 --> 00:06:48,942
آره، پسرم، من و تو با بقیه فرق می‌کنیم

88
00:06:49,843 --> 00:06:52,012
ما خاصیم

89
00:06:52,045 --> 00:06:54,514
هم با خشکی در ارتباطیم، هم با دریا

90
00:06:54,547 --> 00:06:59,052
دارم لحظه‌شماری می‌کنم با تمام
موجودات باشکوه سیاره‌مون آشنات کنم و

91
00:06:59,085 --> 00:07:02,222
نشونت بدم این دنیا چقدر می‌تونه معرکه باشه

92
00:07:02,255 --> 00:07:03,590
آره، خودم و خودت

93
00:07:15,000 --> 00:07:25,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

94
00:07:59,179 --> 00:08:01,948
مختصات دکتر شین رو بررسی کردم

95
00:08:01,982 --> 00:08:03,817
هیچی

96
00:08:03,850 --> 00:08:06,052
همچنان اثری از بقایای آتلانتیسی زیر یخ‌ها نیست

97
00:08:06,086 --> 00:08:08,487
انگار دوباره ما رو انداخته دنبال نخود سیاه

98
00:08:26,239 --> 00:08:28,208
،باید هر چه زودتر زره‌ام رو درست کنم

99
00:08:28,241 --> 00:08:31,044
تا آکوامن رو از صفحه‌ی روزگار محو کنم

100
00:08:35,115 --> 00:08:37,217
دوباره بررسی کنید

101
00:08:37,250 --> 00:08:39,786
این بار خیلی نزدیک شدیم. می‌تونم حسش کنم

102
00:08:47,360 --> 00:08:51,898
.گزارش اکتشاف، روز 463
.دکتر استیون شین صحبت می‌کنه

103
00:08:51,931 --> 00:08:55,602
در جستجوی آتلانتیس رسیدم به انتهای زمین

104
00:08:55,635 --> 00:08:58,571
صبر دیوید کین داره سر میاد

105
00:08:58,605 --> 00:09:02,042
اگه خیلی زود تکنولوژیِ آتلانتیسی‌ای که
،دنبالشـه رو تحویلش ندم

106
00:09:02,075 --> 00:09:05,311
...احتمالاً من رو

107
00:09:06,846 --> 00:09:08,281
بیاید فکر اونجاشو نکنیم

108
00:09:08,314 --> 00:09:10,917
مطمئنم همه چی درست میشه

109
00:09:22,762 --> 00:09:25,231
دکتر شین، اینجا رو

110
00:09:25,265 --> 00:09:27,801
بگو که یه چیزی پیدا کردی

111
00:09:27,834 --> 00:09:29,702
آرایه‌ی لرزه‌سنج چیزای زیادی رو نشون میده

112
00:09:29,736 --> 00:09:30,937
کانونش کجاست؟

113
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
زیرمونـه

114
00:09:56,329 --> 00:09:57,764
!فرار کن

115
00:10:45,879 --> 00:10:48,381
چی شد؟ زلزله بود؟

116
00:10:48,414 --> 00:10:51,651
نه. فکر کنم لایه‌های یخی جدا شدن

117
00:11:29,389 --> 00:11:30,857
یالا. بلند شو

118
00:11:33,126 --> 00:11:35,128
!فکر کنم مچ پام شکسته -
!یالا. بیا بریم -

119
00:11:35,161 --> 00:11:37,330
.زودباش، بلند شو
!باید بریم! باید بریم

120
00:11:39,499 --> 00:11:41,467
!زودباش، باید بریم
!یالا

121
00:12:02,155 --> 00:12:05,358
!خواهش می‌کنم. نه، نه
!تو رو خدا ولم نکن

122
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
چه بلایی سرت اومده؟

123
00:12:39,859 --> 00:12:41,528
یه چیزی اونجاست

124
00:12:55,576 --> 00:12:58,411
خارق‌العاده‌ست

125
00:12:58,444 --> 00:13:00,547
داده‌هام نشون میدن یه چیزی این پایینـه

126
00:13:00,581 --> 00:13:03,550
مسلماً انقدر بزرگ هست که
یه سفینه‌ی آتلانتیسی باشه

127
00:13:03,584 --> 00:13:07,887
اونوقت شاید بتونیم تکنولوژی‌ای که
برای تعمیر زره‌تون لازمـه رو جمع کنیم

128
00:13:07,920 --> 00:13:10,923
اصلاً اینجا چجوری وجود داره؟

129
00:13:10,957 --> 00:13:15,461
،احتمالاً قبل از اینکه شروع کنیم به گرم کردن زمین
اینا همه کاملاً یخ بودن

130
00:13:15,495 --> 00:13:18,865
خب، خدا رو شکر بابت گرمایش زمین، نه؟

131
00:13:18,898 --> 00:13:21,901
آره، گرمایش زمین چیز چندان خوبی نیست

132
00:13:39,452 --> 00:13:41,321
ردش به این پایین منتهی میشه

133
00:13:43,022 --> 00:13:45,024
آماده شید

134
00:13:45,058 --> 00:13:48,961
...صبر کن. ردش به اون پایین منتهی میشه که یعنی

135
00:13:48,995 --> 00:13:50,830
هیولائـه هم اون پایینـه

136
00:13:56,369 --> 00:13:58,438
باشه. گمونم میریم پایین

137
00:14:22,663 --> 00:14:25,298
باورم نمیشه

138
00:14:27,033 --> 00:14:30,036
یجور سازه‌ست

139
00:14:30,069 --> 00:14:32,673
داخل یخ‌ها بیشتر هم هست

140
00:14:32,706 --> 00:14:36,075
منو بگو که خیال می‌کردم قراره
فقط یه سفینه پیدا کنیم

141
00:14:36,109 --> 00:14:39,546
همگی پخش شید و بگردید -
چشم، قربان -

142
00:14:39,580 --> 00:14:42,448
اینجا چیز خیلی مهمی پیدا کردیم، دکتر

143
00:14:45,952 --> 00:14:48,488
اینجا حتماً چند هزار سال قدمت داره

144
00:14:48,522 --> 00:14:50,123
خارق‌العاده‌ست

145
00:15:58,057 --> 00:16:00,393
اینجا دیگه چجور جاییـه؟

146
00:16:00,426 --> 00:16:07,400
بالاخره اومدی

147
00:16:36,663 --> 00:16:39,265
از زندانم آزادم کن و

148
00:16:39,298 --> 00:16:42,401
من بهت قدرتِ کُشتنِ

149
00:16:42,435 --> 00:16:46,239
قاتل پدرت رو عطا می‌کنم

150
00:16:46,272 --> 00:16:48,040
!نمی‌تونی همینطوری ولش کنی

151
00:16:48,074 --> 00:16:49,776
از دریا طلب بخشش کنید

152
00:16:49,810 --> 00:16:51,778
!از اینجا برو بیرون
باید زنده بمونی تا

153
00:16:51,812 --> 00:16:54,447
!اون حرومزاده رو بکُشی

154
00:16:54,480 --> 00:16:58,552
چیزی که ازت گرفته رو پس می‌گیری

155
00:17:01,220 --> 00:17:03,624
خونه‌اش توی آتیش می‌سوزه و

156
00:17:03,657 --> 00:17:08,629
پادشاهیش در برابر سپاهیانم سرنگون میشه

157
00:17:16,469 --> 00:17:17,771
دیوید. نه، دیوید

158
00:17:17,804 --> 00:17:19,472
!دیوید! هی! هی! هی

159
00:17:19,506 --> 00:17:21,775
دیوید. دیوید، چیزی نیست

160
00:17:21,808 --> 00:17:23,175
همه چی روبراهـه

161
00:17:24,811 --> 00:17:26,245
اون چیـه دیگه؟

162
00:17:39,802 --> 00:17:41,302
« پنج ماه بعد »

163
00:17:41,327 --> 00:17:44,665
تصاویر باورنکردنی‌ای از سراسر دنیا
به دست‌مون رسیده

164
00:17:44,698 --> 00:17:47,300
شبتون بخیر، دوستان

165
00:17:47,333 --> 00:17:51,672
طی پنج ماه گذشته، گزارشاتی مبنی بر افزایش
چشم‌گیری در دما از سراسر دنیا دریافت کردیم و

166
00:17:51,705 --> 00:17:55,374
این منجر شده پرتلاطم‌ترین آب و هواها رو داشته باشیم

167
00:17:55,408 --> 00:17:58,845
بله، در دالاسِ تگزاس طوفانِ برفی داریم

168
00:17:58,879 --> 00:18:00,681
...تقریباً هیچی دیده نمیشه و

169
00:18:17,430 --> 00:18:18,532
آرتور

170
00:18:21,802 --> 00:18:24,605
شورا درخواست تشکیل جلسه‌ی فوری داده

171
00:18:24,638 --> 00:18:28,207
یه بیماری دیگه شیوع پیدا کرده

172
00:18:31,444 --> 00:18:33,446
ولی سؤال اصلی اینـه که

173
00:18:33,479 --> 00:18:35,147
این وضع تا کِی ادامه پیدا می‌کنه و

174
00:18:35,181 --> 00:18:37,416
هوا چقدر قراره گرم‌تر بشه؟

175
00:18:38,294 --> 00:18:40,294
« شورای آتلانتیس »

176
00:18:40,319 --> 00:18:42,723
این دفعه کجا بوده؟

177
00:18:42,756 --> 00:18:44,858
محله‌ی نهم آتلانتیس

178
00:18:44,891 --> 00:18:49,161
الان هم گزارشاتی هست مبنی بر شیوع بیماری
توی پادشاهی فیشرمن‌ها

179
00:18:49,195 --> 00:18:51,798
چندین قرنـه که شیوعی نداشتیم

180
00:18:51,832 --> 00:18:53,834
چرا الان؟

181
00:18:53,867 --> 00:18:57,269
،افزایش میزان اسیدی اقیانوس
پایین اومدن سطح اکسیژن، شکوفایی جلبکی سمی

182
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
تمام اینا

183
00:18:59,338 --> 00:19:04,645
الان بیشتر از یه قرنـه که اهالی سطح
دارن محیط ما رو مسموم می‌کنن

184
00:19:04,678 --> 00:19:06,647
وقتی نمی‌دونن ما وجود داریم، چطوری انتظار دارید

185
00:19:06,680 --> 00:19:09,382
اهمیت بدن چه بلایی سرمون میاد؟

186
00:19:09,415 --> 00:19:10,917
،اگه می‌خواید نقشی ایفا کنید

187
00:19:10,951 --> 00:19:13,352
باید باهاشون بشینیم سر یه میز

188
00:19:18,625 --> 00:19:21,561
وقتشـه آتلانتیس خودشو
برای دنیای سطح آشکار کنه

189
00:19:25,732 --> 00:19:28,735
اعلیحضرت، شما کاملاً
در جریان موضع شورا هستید

190
00:19:28,769 --> 00:19:31,237
گوش کنید. می‌تونیم با دانشمندهاشون صحبت کنیم و

191
00:19:31,270 --> 00:19:35,207
تکنولوژی‌هامون رو بذاریم روی هم و
آسیبی که وارد کردن رو جبران کنیم

192
00:19:35,241 --> 00:19:37,811
،می‌دونم این برخلاف رسوم ماست

193
00:19:37,844 --> 00:19:39,546
ولی دنیا داره کوچیک میشه و

194
00:19:39,579 --> 00:19:41,615
راه و رسم قدیمی دیگه
قرار نیست ازمون حفاظت کنه

195
00:19:42,849 --> 00:19:44,283
زمونه عوض شده

196
00:19:45,384 --> 00:19:46,887
اهالی آتلانتیس هم اینو می‌خوان

197
00:19:46,920 --> 00:19:49,856
یه نسل کامل هست که
دیگه نمی‌خوان قایم شن

198
00:19:49,890 --> 00:19:56,328
به همین زودی یادت رفته که این بیماری
استاد عزیزت رو کُشته؟

199
00:19:56,362 --> 00:19:59,766
اونوقت می‌خوای باهاشون مذاکره کنی؟

200
00:19:59,800 --> 00:20:04,838
بی‌دلیل نبود که به برادرت اختیار جنگ دادیم و
کردیمش ارباب اقیانوس

201
00:20:04,871 --> 00:20:08,942
اگه یه روزی تصمیم بگیریم خودمون رو
،برای سطح‌نشین‌ها آشکار کنیم

202
00:20:08,975 --> 00:20:12,913
،برای نابود کردن‌شون این کار رو می‌کنیم
نه همزیستی

203
00:20:41,575 --> 00:20:43,409
هی، بدک نیست

204
00:20:45,478 --> 00:20:48,048
قدیما من دو برابرِ همین واسه
خوابوندنت وقت می‌ذاشتم

205
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
نمی‌دونم چطوری این کار رو می‌کردی، بابا

206
00:20:49,950 --> 00:20:52,052
،کل پادشاهی به من و مِرا کمک می‌کنه

207
00:20:52,085 --> 00:20:54,554
ولی اون پسربچه بازم امون‌مون رو بُریده

208
00:20:54,588 --> 00:20:56,990
...اونوقت تو

209
00:20:57,023 --> 00:21:00,326
تنهایی ازم مراقبت می‌کردی و بزرگم کردی

210
00:21:04,865 --> 00:21:06,633
ابرقهرمان واقعی تویی

211
00:21:09,603 --> 00:21:11,772
به سلامتی والدین تنها

212
00:21:13,907 --> 00:21:17,376
خب، شغل من استرس کمتری داشت

213
00:21:17,409 --> 00:21:20,781
آره، خب، من توی کارم ریدم

214
00:21:20,814 --> 00:21:24,483
ولکو بهم گفتش دریا و خشکی رو به هم نزدیک کنم

215
00:21:24,518 --> 00:21:28,889
مشکل اینـه نصف اهالی آتلانتیس
هنوز می‌خوان سطح رو نابود کنن

216
00:21:28,922 --> 00:21:31,390
.گوش‌شون بدهکار نیست
.هیچ گوهی نمی‌تونم بخورم

217
00:21:31,423 --> 00:21:34,493
ولکو بهت باور داشت. آره

218
00:21:34,528 --> 00:21:35,762
می‌دونم

219
00:21:37,998 --> 00:21:39,398
دلم براش تنگ شده

220
00:21:42,569 --> 00:21:43,570
هی

221
00:21:45,572 --> 00:21:48,575
نمیشه همه رو نجات داد، پسرم

222
00:21:48,608 --> 00:21:52,344
واقعاً می‌خوای بدونی چطوری تنهایی
اینجا بزرگت کردم؟

223
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
راهم رو ادامه دادم

224
00:21:56,683 --> 00:21:59,920
باید پیروزی‌هات رو جشن بگیری و
غمِ شکست‌هات رو بخوری

225
00:21:59,953 --> 00:22:02,589
بعد فردا از خواب بیدار شی و
دوباره همین کار رو بکنی

226
00:22:02,622 --> 00:22:04,691
،گاهی تسلیم نشدن

227
00:22:04,724 --> 00:22:07,060
قهرمانانه‌ترین کار ممکنـه

228
00:22:29,061 --> 00:22:33,061
« جایی در اقیانوس اطلس »

229
00:23:06,086 --> 00:23:08,622
انسان‌ها به درد زندگی توی
این اعماق نمی‌خورن

230
00:23:09,723 --> 00:23:11,925
آره، نگرانش نباش

231
00:23:11,958 --> 00:23:14,794
فقط یادت باشه کی این سفینه رو ساخته

232
00:23:14,828 --> 00:23:17,197
بیشتر نگران اینم که
چند وقت پیش ساختنش

233
00:23:18,832 --> 00:23:21,935
.داریم نزدیک میشیم
.وارد حالت مخفی شید

234
00:23:38,785 --> 00:23:41,521
هی، دکی

235
00:23:41,554 --> 00:23:43,823
با اون تفنگ گنده‌ات آماده باش

236
00:23:54,134 --> 00:23:57,637
گزارش اکتشاف، روز 613

237
00:23:57,671 --> 00:24:00,140
کین راهی خطرناک‌ترین مأموریت‌مون تا الان شده

238
00:24:00,173 --> 00:24:02,976
یه تیم نفوذ سه نفره
سوار ربات‌های اختاپوسی

239
00:24:06,146 --> 00:24:07,614
اینکه این دستگاه‌های قدیمی بعد

240
00:24:07,647 --> 00:24:09,883
این همه سال، هنوز کار می‌کنن، فوق‌العاده‌ست

241
00:24:09,916 --> 00:24:12,118
من فقط مطابق نیازهامون بهسازی‌شون کردم

242
00:24:12,152 --> 00:24:16,256
،ولی برای اینکه کار کنن
سوخت خیلی خاصی لازم دارن

243
00:24:16,289 --> 00:24:18,692
«کین بهش میگه «اریکالکم

244
00:24:18,725 --> 00:24:20,560
،نمی‌دونم چطوری ازش خبر داره

245
00:24:20,593 --> 00:24:23,129
ولی همه چی از روزی شروع شد که
اون نیزه‌ی سه‌شاخه رو پیدا کرد

246
00:24:23,163 --> 00:24:26,132
یهویی از اسراری باخبر شد که
دونستن‌شون غیرممکنـه

247
00:24:26,166 --> 00:24:29,069
مثلاً می‌دونست تنها راهِ
،به دست آوردنِ این اریکالکم

248
00:24:29,102 --> 00:24:32,138
اینـه که از خزانه‌هایی که
شدیداً تحت محافظتن، بدزدیم‌شون

249
00:24:32,172 --> 00:24:34,941
الان هم قراره به خطرناک‌ترین خزانه دستبرد بزنیم

250
00:25:21,087 --> 00:25:23,590
خیلی‌خب، 15 دقیقه برای
ورود و خروج وقت دارید

251
00:25:24,858 --> 00:25:26,626
نباید هیچ اشتباهی صورت بگیره

252
00:25:40,740 --> 00:25:42,909
آره، از این راه باید بهش برسید

253
00:25:56,823 --> 00:25:58,625
نباید درگیری‌ای صورت بگیره

254
00:25:58,658 --> 00:26:01,061
دیوید، نمی‌تونیم با کل ارتش‌شون بجنگیم

255
00:26:17,877 --> 00:26:20,013
حواس‌تون رو جمع کنید

256
00:26:20,046 --> 00:26:22,148
نمی‌دونیم چه پدافندهای امنیتی‌ای اونجا دارن

257
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
« خزانه‌ی اُریکالکم »

258
00:26:48,274 --> 00:26:50,844
شروع استخراج

259
00:26:50,877 --> 00:26:53,213
مراقب باشید. خیلی ناپایداره

260
00:27:01,154 --> 00:27:02,689
داریم بارگیر رو پر می‌کنیم

261
00:27:20,473 --> 00:27:23,776
استینگ‌ری، برنامه عوض شد

262
00:27:23,810 --> 00:27:25,378
!همین الان باید بریم

263
00:27:25,411 --> 00:27:29,115
همه موضع جنگی بگیرید

264
00:27:45,500 --> 00:27:49,500
« پادشاهی آتلانتیس »

265
00:28:02,315 --> 00:28:03,783
خارق‌العاده‌ست

266
00:28:08,454 --> 00:28:10,757
زیردریایی ناشناس، توجه کن

267
00:28:10,790 --> 00:28:12,158
شما از ناحیه‌ی عبور و مرور خارج شدید

268
00:28:12,192 --> 00:28:14,794
دکتر، توپِ صوتی رو آماده کن

269
00:28:14,827 --> 00:28:17,931
عاقبت عبور غیرمجاز از مرز
استفاده از نیروی مرگباره

270
00:28:17,964 --> 00:28:18,865
!الان

271
00:28:21,201 --> 00:28:22,735
داره شارژ میشه

272
00:28:29,108 --> 00:28:31,911
مرزبانی، مهاجم داره نزدیک میشه

273
00:28:31,945 --> 00:28:34,180
توپِ آبی رو مسلح کنید و
روی هدف قفل کنید

274
00:28:34,214 --> 00:28:36,783
توپِ آبیِ دروازه‌ی جلویی
روی هدف قفل شد

275
00:28:36,816 --> 00:28:38,151
شلیک روی حداکثر قدرت تنظیم شده

276
00:28:41,555 --> 00:28:42,855
مهاجم در تیررسـه

277
00:28:42,889 --> 00:28:44,123
!بزنیدشون

278
00:28:48,529 --> 00:28:51,798
!منتظر چی هستی؟ شلیک کن

279
00:29:22,895 --> 00:29:25,898
قربان، مهاجم‌های آتلانتیسی دارن نزدیک میشن

280
00:29:25,932 --> 00:29:27,967
جدا شید. خودتونو برسونید به محل خروج

281
00:29:28,001 --> 00:29:29,335
دریافت شد

282
00:29:29,369 --> 00:29:30,970
از خزانه دزدی کردن

283
00:29:31,004 --> 00:29:32,238
نباید بذاریم فرار کنن

284
00:29:32,272 --> 00:29:35,108
.نگران نباش. نمی‌کنن
.این یکی با من

285
00:29:49,389 --> 00:29:50,890
!شلیک نکنید

286
00:29:50,923 --> 00:29:52,492
دارن از بازارِ شب رد میشن

287
00:29:52,526 --> 00:29:54,460
مراقب غیرنظامی‌ها باشید

288
00:30:48,948 --> 00:30:50,917
هشدار. هشدار

289
00:30:50,950 --> 00:30:52,919
ورود غیرقانونی به بزرگراه لوله‌ای

290
00:30:52,952 --> 00:30:55,488
از حداکثر سرعت 1000 کیلومتر بر ساعت
سریع‌تر حرکت می‌کنید

291
00:30:55,522 --> 00:30:57,457
سریعاً سرعت خود را کاهش دهید

292
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
لعنتی

293
00:32:00,587 --> 00:32:02,723
دیوید، رسیدیم به محل فرار

294
00:32:02,756 --> 00:32:06,058
.اریکالکم رو سوار کردیم
!یالا. بیا بریم

295
00:32:06,092 --> 00:32:07,293
!هنوز نه

296
00:32:07,326 --> 00:32:09,962
اول باید دخل یه پری دریایی رو بیارم

297
00:32:20,774 --> 00:32:23,376
!زنمو ول کن

298
00:32:25,011 --> 00:32:26,580
زنت؟

299
00:32:26,613 --> 00:32:29,048
،اول تاج و تخت برادرت دزدیدی

300
00:32:29,081 --> 00:32:30,983
بعدش دوست‌دخترشو؟

301
00:32:31,017 --> 00:32:34,253
آکوامن، خجالت بکش

302
00:32:41,227 --> 00:32:42,663
دیوید، باید بریم

303
00:32:42,696 --> 00:32:45,031
کل ارتش آتلانتیس داره میاد

304
00:32:45,064 --> 00:32:46,999
اگه الان نریم، کارمون تمومـه

305
00:33:34,681 --> 00:33:36,449
!بیست درجه به چپ

306
00:33:52,498 --> 00:33:54,333
!توپ صوتی رو شلیک کن

307
00:33:55,101 --> 00:33:56,202
!یالا، شین

308
00:34:10,116 --> 00:34:14,153
بانو «کارشان» تقاضای تشکیل جلسه‌ی
،اضطراریِ شورای عالی را دادند

309
00:34:14,186 --> 00:34:17,490
به منظور بررسی درخواست
سلب قدرت اجرایی تاج و تخت

310
00:34:17,524 --> 00:34:21,828
تخت پادشاهی حکم قلب آتلانتیس رو داره

311
00:34:21,862 --> 00:34:24,531
الان این تخت اغلب خالیـه و

312
00:34:24,565 --> 00:34:28,267
پادشاه‌مون نصف مواقع روی خشکیـه

313
00:34:28,301 --> 00:34:32,773
الان دشمنانش از خشکی
دنبالش اومدن اینجا

314
00:34:32,806 --> 00:34:35,576
این فاجعه فقط بخشی از ویرانی‌ایـه که

315
00:34:35,609 --> 00:34:37,878
اگه آتلانتیس خودش رو
،به دنیای خشکی نشون بده

316
00:34:37,911 --> 00:34:41,682
برامون به ارمغان میاد

317
00:34:41,715 --> 00:34:45,351
،چون اگه اون نمی‌تونه از خانواده‌ی خودش حفاظت کنه

318
00:34:45,384 --> 00:34:48,487
چطوری قراره از ما حفاظت کنه؟

319
00:34:55,562 --> 00:34:59,265
الان فرق کرده. از قبل قوی‌تره

320
00:34:59,298 --> 00:35:01,300
می‌تونه بدون زره‌اش هم باهام بجنگه

321
00:35:01,334 --> 00:35:03,570
این دم و دستگاه‌های جدیدش رو از کجا آورده؟

322
00:35:03,604 --> 00:35:05,171
،تکنولوژیش باستانی به نظر میاد

323
00:35:05,204 --> 00:35:07,440
ولی تابحال مشابه‌اش رو ندیدیم

324
00:35:07,473 --> 00:35:11,444
،اون سلاحی که ازش استفاده کرد
یجور انرژی فراصوت رو شلیک کرد که

325
00:35:11,477 --> 00:35:13,279
سیستم عصبی رو مختل می‌کنه

326
00:35:13,312 --> 00:35:14,715
می‌دونیم چی دزدیدن؟

327
00:35:14,748 --> 00:35:18,819
با یه ذخیره‌ی انبوه اریکالکم فرار کرد

328
00:35:20,554 --> 00:35:22,421
الان مثلاً باید بدونم اریکالکم چیـه؟

329
00:35:22,455 --> 00:35:25,692
اریکالکم منبع انرژی‌ایـه که
توی دوران باستان استفاده می‌شد

330
00:35:25,726 --> 00:35:28,427
گازهای گلخانه‌ایِ خیلی زیادی تولید می‌کنه و

331
00:35:28,461 --> 00:35:30,296
خیلی برای سیاره‌مون ضرر داره

332
00:35:30,329 --> 00:35:33,199
در واقع خودمون تقریباً قبل اینکه بفهمیم

333
00:35:33,232 --> 00:35:35,769
داریم چیکار می‌کنیم، اقیانوس‌ها رو نابود کردیم

334
00:35:35,802 --> 00:35:39,472
،نمیشه بی‌خطر دفع‌شون کرد
واسه همین ذخایر باقی‌مونده

335
00:35:39,506 --> 00:35:43,175
داخل 12 خزانه توی اعماق زمین دفن شدن

336
00:35:43,209 --> 00:35:44,878
باید به خزانه‌های دیگه هم هشدار بدیم

337
00:35:44,911 --> 00:35:47,681
قبلاً همه رو رفته. همشونو برداشته

338
00:35:47,714 --> 00:35:51,551
فکر می‌کنیم حداقل پنج ماهـه که
داره مخفیانه بهشون دستبرد می‌زنه

339
00:35:51,585 --> 00:35:53,219
فقط این بار گیر افتاده

340
00:35:53,252 --> 00:35:56,723
خب، این افزایش دمای جهانی که
باعث ایجاد فجایع روی زمین شده و

341
00:35:56,757 --> 00:36:01,595
،دریانشین‌ها رو مریض کرده
از پنج ماه پیش شروع شده

342
00:36:01,628 --> 00:36:04,731
داره از اریکالکمی که دزدیده
برای گرم کردن سیاره استفاده می‌کنه

343
00:36:06,600 --> 00:36:08,602
چرا باید همچین کاری کنه؟

344
00:36:08,635 --> 00:36:10,804
نمی‌دونم ولی سر در میارم

345
00:36:10,837 --> 00:36:14,240
،اگه داره با اُریکالکم سیاره رو گرم می‌کنه
وقت زیادی نداریم

346
00:36:14,273 --> 00:36:16,342
داره خط قرمز رو رد می‌کنه

347
00:36:16,375 --> 00:36:20,681
باید جلوشو بگیریم وگرنه
یه فروگداخت اقلیمیِ جهانی حتمیـه

348
00:36:20,714 --> 00:36:22,314
،باید پیداش کنیم

349
00:36:22,348 --> 00:36:23,884
ولی کاملاً گم و گور شده

350
00:36:23,917 --> 00:36:26,252
فکر کنم یکی رو می‌شناسم که
شاید بتونه کمکمون کنه

351
00:36:27,521 --> 00:36:28,822
ولی از پیشنهادم خوشت نمیاد

352
00:36:30,557 --> 00:36:32,559
برادرت؟

353
00:36:32,592 --> 00:36:34,661
باور کن اصلاً دلم نمی‌خواد
،دست به دامن اون بشم

354
00:36:34,695 --> 00:36:36,730
ولی اون قبلاً با منتا سر و کار داشته و

355
00:36:36,763 --> 00:36:38,832
شاید تنها کسی باشه که
بتونه به موقع پیداش کنه

356
00:36:38,865 --> 00:36:42,636
محالـه فیشرمن‌ها بذارن
با اُرم صحبت کنی

357
00:36:42,669 --> 00:36:44,771
اون پادشاه‌شون رو کُشته

358
00:36:44,805 --> 00:36:47,339
چندان قصد اجازه گرفتن نداشتم

359
00:36:47,373 --> 00:36:51,712
آرتور، آتلانتیس نباید اُرم رو
از دست یکی از متحدهاش نجات بده

360
00:36:51,745 --> 00:36:53,914
این کار اقدام به جنگ تلقی میشه

361
00:36:55,414 --> 00:36:56,950
آتلانتیس این کار رو نمی‌کنه

362
00:36:58,284 --> 00:37:00,319
خودم فراریش میدم

363
00:37:00,352 --> 00:37:03,824
آرتور، کارشان دنبال بهونه‌ست تا
اختیارات جنگی بگیره

364
00:37:03,857 --> 00:37:06,626
،اگه به دستش بیاره
به هیچ وجه نمی‌تونی جلوشو بگیری

365
00:37:06,660 --> 00:37:09,563
من باید اون بیرون باشم و
کاری رو انجام بدم که خوب بلدم

366
00:37:09,596 --> 00:37:11,665
از اینکه هیچ کاری انجام نمیشه خسته شدم

367
00:37:12,599 --> 00:37:13,867
باید این کار رو بکنم

368
00:37:15,602 --> 00:37:19,039
...اگه کسی بویی ببره، اگه گیر بیفتی

369
00:37:19,072 --> 00:37:21,307
پادشاهی‌ها میفتن به جون هم

370
00:37:22,876 --> 00:37:25,812
پس کمکم کنید گیر نیفتم

371
00:37:29,916 --> 00:37:32,052
سازمان جاسوسی زیبلی‌ها
اخیراً فهمیده که

372
00:37:32,085 --> 00:37:34,054
برادرت رو روی سطح، توی یه تشکیلاتِ

373
00:37:34,087 --> 00:37:36,656
زیرزمینیِ بی‌نظیر نگه می‌دارن

374
00:37:36,690 --> 00:37:38,658
فرض رو بر این گرفتن که
هیچ دریانشینی

375
00:37:38,692 --> 00:37:40,861
جرأت نمی‌کنه از صحرا رد بشه
(زندان دزرترها)

376
00:37:40,894 --> 00:37:43,029
این لباس مخصوص مال توئـه
(قلمروی فیشرمن‌ها)

377
00:37:44,998 --> 00:37:46,566
سایزش مِدیومِ کودکانـه؟

378
00:37:46,600 --> 00:37:47,868
باید تنگ باشه

379
00:37:47,901 --> 00:37:49,536
سلول‌های رنگدانه‌ای تغییر رنگ میدن و

380
00:37:49,569 --> 00:37:50,971
تا یک دقیقه می‌تونی باهاشون استتار کنی

381
00:37:51,004 --> 00:37:53,707
اونوقت اکثر سنسورها نمی‌تونن تشخیصت بدن

382
00:37:53,740 --> 00:37:55,642
محالـه انتظارت رو داشته باشن

383
00:37:58,078 --> 00:37:59,411
واسه بی‌سیم نقشه چیـه؟

384
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
ارتباط بی‌سیمِ باز خیلی خطرناکـه

385
00:38:01,480 --> 00:38:04,551
یه ماهیِ مرکب باهات می‌فرستم تا
نقش پیام‌رسان رو داشته باشه

386
00:38:06,119 --> 00:38:07,821
اون که اختاپوسـه

387
00:38:07,854 --> 00:38:10,924
مأمور تعقیب و گریز و عملیات‌های تاکتیکی

388
00:38:10,957 --> 00:38:12,926
یا به عبارتی توپو

389
00:38:12,959 --> 00:38:17,631
هوشی که به طور ژنتیکی برای
جاسوسی و نفوذ طراحی شده

390
00:38:17,664 --> 00:38:20,499
کار با چندین آلت موسیقی رو هم بلده

391
00:38:26,506 --> 00:38:28,642
فقط سعی کن وقتی میریم اون تو، دیده نشی، خب؟

392
00:38:28,675 --> 00:38:32,679
شاید نامرئی باشی، ولی کم‌کم
بازوهات دارن بوی گندِ ماهی می‌گیرن

393
00:38:34,681 --> 00:38:36,550
!توپو، هشت‌پای کسخل

394
00:38:36,583 --> 00:38:37,951
این چه کاریـه؟

395
00:38:39,920 --> 00:38:41,788
جوهر حکم شاش داره؟

396
00:38:41,822 --> 00:38:44,558
باقی‌مانده‌های ترسناک دزرترها
از اون زندان حفاظت می‌کنن

397
00:38:44,591 --> 00:38:45,992
زاهدهای مرگ‌پرستی که

398
00:38:46,026 --> 00:38:48,460
وقتی صحرا خشک شد، برای تغذیه

399
00:38:48,494 --> 00:38:51,131
به خون رو آوردن تا زنده بمونن

400
00:38:51,164 --> 00:38:53,465
،اگه بگیرنت
کلِ خونِت رو می‌خورن

401
00:38:54,935 --> 00:38:56,937
،اُرم رو که پیدا کنی
می‌بینی ضعیفـه

402
00:38:56,970 --> 00:38:59,940
...مقدار آبی که بهش میدن

403
00:38:59,973 --> 00:39:02,374
فقط در حدیـه که زنده بمونه

404
00:39:05,645 --> 00:39:07,981
،اگه اُرم رو دیدی

405
00:39:08,014 --> 00:39:09,481
بهش بگو دوستش دارم

406
00:39:10,917 --> 00:39:14,054
بهش بگو هر روز به فکرشم

407
00:39:14,721 --> 00:39:15,956
باشه

408
00:39:15,989 --> 00:39:17,691
،ببین، می‌دونم اون برادرتـه

409
00:39:17,724 --> 00:39:20,026
ولی یادت نره با کی طرفی

410
00:39:20,060 --> 00:39:21,828
،وقتی اُرم رو آزاد کردی

411
00:39:21,862 --> 00:39:23,563
چهارچشمی حواست بهش باشه

412
00:39:23,597 --> 00:39:26,365
بهش نیاز داری ولی نباید بهش اعتماد کنی

413
00:40:27,627 --> 00:40:30,830
اوه. چقدر سر و وضعت خرابـه

414
00:40:30,864 --> 00:40:33,833
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

415
00:40:33,867 --> 00:40:34,968
اومدم فراریت بدم

416
00:40:35,936 --> 00:40:37,237
عقلتو از دست دادی؟

417
00:40:37,270 --> 00:40:39,806
خودت منو انداختی اینجا

418
00:40:39,839 --> 00:40:41,541
چرا بحث گذشته رو پیش می‌کشی؟

419
00:40:41,574 --> 00:40:43,076
بعداً دربارش حرف می‌زنیم

420
00:40:43,109 --> 00:40:45,178
نباید منو آزاد کنی

421
00:40:45,211 --> 00:40:47,714
یه معاهده با پادشاهیِ فیشرمن‌ها در کاره

422
00:40:47,747 --> 00:40:50,183
ببین، باید جلوی دیوید کین رو بگیرم که
دنیا رو نابود نکنه و

423
00:40:50,216 --> 00:40:51,651
فقط تو می‌تونی کمکم کنی

424
00:40:51,685 --> 00:40:52,953
پس خودت دو دوتا چهارتا کن

425
00:40:52,986 --> 00:40:56,589
به خُشکی شانس

426
00:40:56,623 --> 00:40:58,825
یالا، ریش‌قشنگ. جمع کن بریم

427
00:40:58,858 --> 00:41:00,593
یالا. زودباش

428
00:41:14,641 --> 00:41:16,943
این هیچی رو عوض نمی‌کنه

429
00:41:16,977 --> 00:41:18,778
نمی‌خوام هم چیزی عوض شه، داداش کوچیکـه

430
00:41:20,213 --> 00:41:21,948
«به من نگو «داداش

431
00:41:23,183 --> 00:41:25,518
قارداش بگم قبولـه؟ بیا ببینم

432
00:41:29,923 --> 00:41:33,059
یالا، توپو. هشت‌پای کسخل

433
00:41:33,093 --> 00:41:34,227
بیدار شو و در رو باز کن

434
00:41:36,162 --> 00:41:37,130
توپو؟

435
00:41:38,898 --> 00:41:40,300
همون ماهیِ مرکب؟

436
00:41:40,333 --> 00:41:42,202
باور کن فکر من نبود

437
00:41:43,937 --> 00:41:45,171
!توپو

438
00:41:56,950 --> 00:41:58,651
خیلی‌خب، زودباش

439
00:42:05,892 --> 00:42:07,761
وایسا

440
00:42:10,196 --> 00:42:12,699
با خودت...آب آوردی؟

441
00:42:12,732 --> 00:42:13,733
آره

442
00:42:13,767 --> 00:42:15,668
اوه، نه، شرمنده

443
00:42:15,702 --> 00:42:17,170
توی راه همشو خوردم

444
00:42:18,271 --> 00:42:20,540
چی؟ -
داداش، بیرون خیلی گرمـه -

445
00:42:41,661 --> 00:42:44,798
هی! آروم

446
00:42:52,038 --> 00:42:53,339
بلدی اینا رو هدایت کنی؟

447
00:42:53,373 --> 00:42:54,808
شوخی می‌کنی؟

448
00:42:54,841 --> 00:42:56,142
!اصلاً نمی‌دونم اینا چی هستن

449
00:42:56,176 --> 00:42:57,110
چی؟

450
00:43:01,981 --> 00:43:04,084
!ایول

451
00:43:14,160 --> 00:43:15,228
!آره

452
00:43:35,248 --> 00:43:37,650
!وای، وای، وای، نه

453
00:44:15,455 --> 00:44:17,190
خیلی‌خب، آب اون طرفـه

454
00:44:17,223 --> 00:44:18,358
بزن بریم، مُردنی

455
00:46:08,935 --> 00:46:11,371
آره. خیلی‌خب

456
00:46:11,404 --> 00:46:13,106
آفرین، داداش کوچیکـه. بزن قدش

457
00:46:13,139 --> 00:46:14,807
نه

458
00:46:14,841 --> 00:46:16,843
باشه. آفرین

459
00:46:25,151 --> 00:46:28,221
می‌دونی، یه سری کارای پادشاهی دارم که
،باید بهشون برسم

460
00:46:28,254 --> 00:46:29,856
پس بهتره بریم

461
00:46:30,957 --> 00:46:32,792
!یالا، توپو

462
00:46:55,448 --> 00:46:58,117
این بدتر از چیزیـه که
می‌تونستم تصور کنم

463
00:46:58,151 --> 00:47:01,622
امنیت آتلانتیس یه امانت مقدسـه

464
00:47:01,655 --> 00:47:06,859
صد نسلـه که هیچ پادشاهی اجازه نداده
کسی به دیوارهای شهر نفوذ کنه

465
00:47:06,893 --> 00:47:08,629
صد نسل؟ خدایی؟

466
00:47:08,662 --> 00:47:10,863
میشه چند سال؟
زمین‌شناسیم خوب نیست

467
00:47:10,897 --> 00:47:13,266
تقریباً...یه میلیون سال؟

468
00:47:13,299 --> 00:47:16,202
عه؟ میگی من یک در میلیونم؟

469
00:47:16,235 --> 00:47:19,238
چطور می‌تونی توی چنین وضعی شوخی کنی؟

470
00:47:19,272 --> 00:47:21,341
زشتـه پادشاه مزه بپرونه

471
00:47:21,374 --> 00:47:23,610
اعلیحضرت، عذر می‌خوام اگه من برای

472
00:47:23,644 --> 00:47:26,212
پنهان کردن احساسات و
مقابله با استرس از طنز استفاده می‌کنم

473
00:47:26,245 --> 00:47:27,480
وگرنه می‌شدم یکی عین تو

474
00:47:27,514 --> 00:47:29,550
یه آدم تو کون نرو

475
00:47:30,416 --> 00:47:33,520
واقعاً تو کون نرو

476
00:47:33,554 --> 00:47:37,123
،می‌دونی، اگه بار رهبری خیلی استرس‌زاست

477
00:47:37,156 --> 00:47:39,025
شاید بهتر باشه کناره‌گیری کنی و

478
00:47:39,058 --> 00:47:41,327
بذاری یکی که کارشو بلده، پادشاه شه

479
00:47:43,296 --> 00:47:45,431
می‌دونی چیـه؟

480
00:47:45,465 --> 00:47:47,233
دارم لحظه‌شماری می‌کنم وقتی
این ماجرا تموم شد، برت گردونم زندان

481
00:47:48,301 --> 00:47:50,303
مجبور نیستی

482
00:47:50,336 --> 00:47:52,205
،وقتی جلوی دیوید کین رو گرفتم
خودم رو تسلیم فیشرمن‌ها می‌کنم

483
00:47:52,238 --> 00:47:54,340
شرافت آتلانتیسیم اینطور حکم می‌کنه

484
00:47:55,509 --> 00:47:57,076
خیلی گوزگوز می‌کنی

485
00:47:57,110 --> 00:47:59,379
مهم نیست. فقط کمکم کن
این لاشی رو پیدا کنم

486
00:47:59,412 --> 00:48:01,948
خب، حداقل رابطم می‌دونه
باید کجا رو بگردیم

487
00:48:04,083 --> 00:48:05,485
چه بلایی سرش اومده؟

488
00:48:08,020 --> 00:48:09,556
،دیوید کینی که می‌شناختم بی‌رحم بود

489
00:48:09,590 --> 00:48:11,991
ولی دیوونه نبود

490
00:48:12,024 --> 00:48:15,261
این یارو می‌خواد کل دنیا رو
بفرسته سینه‌ی قبرستون

491
00:48:15,294 --> 00:48:17,263
هیچ خواسته‌ای هم نداره

492
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
« پالایشگاه باستانی اُریکالکم »

493
00:49:21,327 --> 00:49:23,162
تبریک میگم، دکتر شین

494
00:49:23,196 --> 00:49:25,164
توپت همونطور که گفتی کار کرد

495
00:49:26,600 --> 00:49:28,034
خب، خودتون پیداش کردید

496
00:49:28,067 --> 00:49:31,337
من فقط طرز کارش رو کشف کردم

497
00:49:31,370 --> 00:49:34,641
فکر نمی‌کردم مجبور شیم
روی کسی استفادش کنیم

498
00:49:34,675 --> 00:49:37,243
آره، خب، چی بگم؟

499
00:49:37,276 --> 00:49:39,178
اوضاع همیشه طبق نقشه پیش نمیره

500
00:49:39,212 --> 00:49:40,279
من هم نگران همینم

501
00:49:42,315 --> 00:49:47,019
دیوید، اینا می‌تونن کل سیاره رو
از این رو به اون رو کنن

502
00:49:49,790 --> 00:49:50,958
هی، دکی

503
00:49:53,760 --> 00:50:01,133
چیزی نمونده به بزرگترین قدرتِ
تاریخ بشریت دست پیدا کنیم

504
00:50:01,167 --> 00:50:04,170
جدی میگی الان می‌خوای ول کنی بری؟

505
00:50:08,207 --> 00:50:10,042
اگه بگم آره، بهم اجازه میدی؟

506
00:50:12,345 --> 00:50:13,412
معلومـه

507
00:50:16,115 --> 00:50:17,684
می‌خوای ببینی چقدر توی اون جنگل دووم میاری؟

508
00:50:19,620 --> 00:50:21,087
بفرما برو

509
00:50:34,333 --> 00:50:35,569
آره، فعلاً موندنی‌ام

510
00:50:38,605 --> 00:50:39,806
آره

511
00:50:54,555 --> 00:50:57,490
به دورافتاده‌ترین جای دنیا خوش اومدی

512
00:50:57,524 --> 00:51:01,160
اینجا رو با کشتی‌های اوراقی سراسر دنیا ساختن

513
00:51:02,361 --> 00:51:04,096
«سیتادلِ غرق شده»

514
00:51:04,130 --> 00:51:05,599
تنها جای دنیاست که

515
00:51:05,632 --> 00:51:08,067
لاشی‌های خُشکی و دریا
با هم بُر می‌خورن

516
00:51:09,570 --> 00:51:11,538
ملت میان اینجا تا گم و گور شن

517
00:51:11,572 --> 00:51:12,539
عجب

518
00:51:13,707 --> 00:51:16,643
آشغالدونیِ تحسین‌برانگیزیـه

519
00:51:16,677 --> 00:51:18,779
چطوری قبلاً اسمش به گوشم نخورده؟

520
00:51:18,812 --> 00:51:21,480
قرار نیست همه دربارش بدونن

521
00:51:21,515 --> 00:51:22,516
پناهگاه دزدهای دریاییـه

522
00:51:23,584 --> 00:51:24,518
دزدهای دریایی؟

523
00:51:26,520 --> 00:51:27,821
،گوش کن، نمی‌دونم در جریانی یا نه

524
00:51:27,854 --> 00:51:30,256
ولی دزدهایی دریایی چندان
از من خوش‌شون نمیاد

525
00:51:39,700 --> 00:51:41,133
کاملاً در جریانم

526
00:51:47,507 --> 00:51:50,711
آروم باش. فقط اینطوری می‌تونستیم
دوتایی بیایم داخل

527
00:51:54,246 --> 00:51:55,782
می‌تونستی حداقل از قبل بگی

528
00:51:55,816 --> 00:51:57,249
اونوقت قبول می‌کنی؟

529
00:51:57,283 --> 00:51:59,385
معلومـه که نه -
پس خفه شو -

530
00:52:31,918 --> 00:52:33,754
اونجا. اون کینگ‌فیشـه

531
00:52:33,787 --> 00:52:35,889
اون دیوید کین رو بهم معرفی کرد

532
00:52:35,922 --> 00:52:39,526
،اون واسطه‌ی معاملات دزدهای دریایی
مزدورها، برده‌دارها و غیره میشه

533
00:52:39,559 --> 00:52:41,427
خوبـه

534
00:52:41,460 --> 00:52:42,596
میرم لت و پارش کنم

535
00:52:42,629 --> 00:52:45,331
فقط بذار من حلش کنم

536
00:52:45,364 --> 00:52:47,199
اون بهترین امیدمون برای
پیدا کردن منتاست و

537
00:52:47,233 --> 00:52:49,468
،اگه بری و عضلاتت رو به رُخش بکِشی

538
00:52:49,502 --> 00:52:51,237
هیچی بهمون نمیگه

539
00:52:53,607 --> 00:52:56,275
واقعاً شانس آوردی با هم بزرگ نشدیم، داداش کوچیکـه

540
00:52:57,644 --> 00:53:00,379
به من نگو داداش

541
00:53:00,413 --> 00:53:01,715
...خب

542
00:53:01,748 --> 00:53:05,986
‫چقدر غافلگیرکننده‌ست، مگه نه؟

543
00:53:06,019 --> 00:53:09,388
‫نمی‌دونستم از زندان آزاد شدی

544
00:53:09,422 --> 00:53:12,458
‫قضیه مال همین اواخره

545
00:53:12,491 --> 00:53:16,295
‫همه‌مون یاغی هستیم، مگه نه؟

546
00:53:17,430 --> 00:53:19,733
‫باید دیوید کین رو پیدا کنیم

547
00:53:19,766 --> 00:53:22,703
‫متأسفانه خبر بدی دارم

548
00:53:22,736 --> 00:53:26,405
‫دیوید کین دیگه توی بازار نیست

549
00:53:26,439 --> 00:53:29,442
‫با هیچ قیمتی تن به کار نمیده

550
00:53:29,475 --> 00:53:33,914
‫دیگه فقط مستقل کار می‌کنه

551
00:53:33,947 --> 00:53:35,949
‫الان کجا قایم شده؟

552
00:53:39,586 --> 00:53:41,922
‫در ازاش، از طرفِ

553
00:53:42,989 --> 00:53:46,492
‫پادشاه آتلانتیس بهت قولِ هدیه میدم

554
00:53:48,662 --> 00:53:50,664
‫واقعاً توقع داری با کسی که اینقدر

555
00:53:50,697 --> 00:53:52,632
‫دستش به خون آلوده‌ست، پا به پا بشم؟

556
00:53:52,666 --> 00:53:55,035
‫من که دست ندارم!

557
00:53:55,068 --> 00:53:56,636
‫همینطور پا!

558
00:54:02,776 --> 00:54:06,445
‫گوش کن، اگه اطلاعاتت
‫درست از آب در بیاد

559
00:54:06,479 --> 00:54:09,583
‫بهت قول میدم بلافاصله برنگردم اینجا و

560
00:54:09,616 --> 00:54:10,951
‫با خاک یکسانش نکنم

561
00:54:12,886 --> 00:54:15,789
‫خیلی حیف شد

562
00:54:15,822 --> 00:54:17,958
از قدیم پادشاهان آتلانتیس

563
00:54:17,991 --> 00:54:22,629
‫از «سیتادلِ غرق‌شده» چشم‌پوشی می‌کردن

564
00:54:22,662 --> 00:54:26,465
‫حالا، مجبوریم چشمت رو برات در بیاریم

565
00:54:34,908 --> 00:54:37,010
‫باشه، سگ خورد.
‫عضلاتت رو به رُخ بکش.

566
00:54:49,122 --> 00:54:50,924
‫کله‌ی پوکش رو لِه کنید!

567
00:54:51,958 --> 00:54:53,292
‫بوم!

568
00:55:09,009 --> 00:55:10,376
‫گیرت انداختم، چاقال!

569
00:55:13,713 --> 00:55:16,817
‫خیلی‌خب! خیلی‌خب!
‫با هم کنار میایم

570
00:55:16,850 --> 00:55:18,552
‫زبون وا کن

571
00:55:18,585 --> 00:55:21,021
‫نمی‌دونم اون کجاست،
‫ولی شایعاتی به گوشم خورده

572
00:55:21,054 --> 00:55:23,657
‫یه آتشفشان خاموش توی
‫جنوب اقیانوس آرام

573
00:55:23,690 --> 00:55:25,324
‫به اسم «گودال شیطان»

574
00:55:25,926 --> 00:55:27,359
‫تندتر حرف بزن

575
00:55:27,393 --> 00:55:28,829
‫سال‌هاست که فعال نیست

576
00:55:28,862 --> 00:55:30,997
‫ولی مسافرها میگن الان اونجا یه جنگل هست

577
00:55:31,031 --> 00:55:33,800
‫به محض اینکه بهش نزدیک شی،
‫سیستم ناوبری از کار میفته و

578
00:55:33,834 --> 00:55:36,803
‫اگه زیادی نزدیک بشی،
‫دیگه برگشتی نداری!

579
00:55:36,837 --> 00:55:39,840
‫اگه اهل شرط‌بندی بودم که اتفاقاً هستم

580
00:55:39,873 --> 00:55:42,042
‫شرط می‌بستم کِین اونجا قایم شده

581
00:55:45,779 --> 00:55:47,346
‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم. بریم!

582
00:56:08,500 --> 00:56:11,403
‫به زودی تو از اون قدرتمندتر میشی

583
00:56:11,437 --> 00:56:13,540
‫ولی هنوز آماده نیستی و

584
00:56:13,573 --> 00:56:16,408
‫خیلی زود پاش رو به ماجرا باز کردی

585
00:56:16,442 --> 00:56:19,045
‫دارم نزدیک شدن‌شون رو حس می‌کنم

586
00:56:19,079 --> 00:56:20,547
‫به نظرت دلواپس میام؟

587
00:56:21,114 --> 00:56:22,649
‫هان؟

588
00:56:22,682 --> 00:56:25,685
‫اتفاقاً الان آسون‌تر هم شده

589
00:56:25,719 --> 00:56:27,888
‫محال بود نقشه‌ای بهتر از...

590
00:56:33,560 --> 00:56:36,062
‫اوه، اوه

591
00:56:36,096 --> 00:56:38,131
‫سلام

592
00:56:38,164 --> 00:56:41,101
‫فقط می‌خواستم بهت خبر بدم ‫که
کوره‌ی اریکالکم

593
00:56:41,134 --> 00:56:42,903
‫الان داره با تمام توانش کار می‌کنه

594
00:56:56,004 --> 00:57:00,004
« جایی در جنوب اقیانوس آرام »

595
00:57:09,505 --> 00:57:14,505
« گودالِ شیطان »

596
00:57:20,000 --> 00:57:30,000
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


597
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
‫من بُردم

598
00:57:41,194 --> 00:57:44,631
‫توپو، برگرد آتلانتیس و
‫مختصات‌مون رو بهشون بده

599
00:57:52,739 --> 00:57:54,207
‫می‌دونی الان چی حال می‌داد؟

600
00:57:54,240 --> 00:57:56,042
‫نیروی کمکی؟

601
00:57:56,076 --> 00:57:58,178
‫یه چیزبرگر گنده‌ی چرب و چیل
‫با یه پیک آبجوی گینس

602
00:57:59,913 --> 00:58:02,048
‫باید قبول کنی که غذای خشکی خیلی بهتره

603
00:58:02,082 --> 00:58:03,616
‫من که موافق نیستم

604
00:58:03,650 --> 00:58:05,652
‫وایسا

605
00:58:05,685 --> 00:58:07,053
‫داری میگی تاحالا واسه چیزبرگر خوردن
‫نیومدی خشکی؟

606
00:58:07,087 --> 00:58:10,557
‫- چی؟
‫- یا یه تیکه پیتزا؟ پپرونی؟

607
00:58:10,590 --> 00:58:13,026
‫یا یه استیکِ کُلفت و آب‌دار نیم‌پخت

608
00:58:13,059 --> 00:58:14,928
‫با سیب‌زمینی سرخ‌کرده و
‫میلک‌شیک، می‌زنیش داخلِ...

609
00:58:14,961 --> 00:58:17,630
‫حتی اسم‌هایی که ساکنان خشکی
‫روی غذاهاشون می‌ذارن

610
00:58:17,664 --> 00:58:20,767
‫به نظر چندش‌آور میاد

611
00:58:20,800 --> 00:58:23,937
‫این پیش‌داوریت باعث میشه نتونی
‫از نصف نعمت‌های دنیا لذت ببری

612
00:58:23,970 --> 00:58:27,140
‫بهتره بهش فکر کنی.
‫خودت ضرر می‌کنی، رفیق.

613
00:58:35,849 --> 00:58:37,250
‫آره!

614
00:58:37,283 --> 00:58:39,619
‫شرط می‌بندم تا حالا از اینا نخوردی

615
00:58:39,652 --> 00:58:42,622
‫- چیه؟
‫- سوسک

616
00:58:42,655 --> 00:58:45,225
‫- می‌خورنش؟
‫- آره. میگوی خشکی محسوب میشه!

617
00:59:03,109 --> 00:59:04,811
‫خوشمزه بود. بیا، آبِ اینو هم بخور

618
00:59:09,015 --> 00:59:10,150
‫خیلی‌خب، اول خودت بخور

619
00:59:43,716 --> 00:59:45,018
‫می‌بینی؟

620
00:59:48,088 --> 00:59:49,189
‫این عادی نیست؟

621
00:59:54,094 --> 00:59:56,262
‫یه درصد فکر کن عادی باشه

622
00:59:59,065 --> 01:00:00,667
‫بیا از اینجا بریم

623
01:00:00,700 --> 01:00:02,735
‫دیدی اریکالکم چقدر می‌تونه خطرناک باشه؟

624
01:00:02,769 --> 01:00:05,972
‫شرط می‌بندم توی مدت زمان کوتاهی
‫باعث جهش گیاه‌ها و جانورها شده و

625
01:00:06,005 --> 01:00:08,341
‫باعث شده هیولایی و غول‌پیکر... بشن

626
01:00:08,374 --> 01:00:09,342
‫واو!

627
01:00:18,885 --> 01:00:19,919
‫وای، لعنتی

628
01:00:31,965 --> 01:00:33,233
‫بدو!

629
01:00:35,969 --> 01:00:36,903
‫یالا

630
01:00:39,405 --> 01:00:40,640
‫سریع‌تر!

631
01:00:47,347 --> 01:00:49,149
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

632
01:00:49,182 --> 01:00:50,817
‫نمی‌دونم. به دویدن عادت ندارم

633
01:00:50,850 --> 01:00:52,252
‫از روی من تقلید کن

634
01:00:52,285 --> 01:00:53,720
‫از دست و پاهات استفاده کن.
‫بیارشون بالا.

635
01:00:54,254 --> 01:00:55,255
‫اینطوری؟

636
01:00:57,190 --> 01:00:58,791
‫- یا خدا
‫- آره!

637
01:00:58,825 --> 01:01:00,093
‫- وایسا
‫- آره!

638
01:01:26,085 --> 01:01:28,288
‫وای!

639
01:01:32,492 --> 01:01:34,294
‫باید بپریم. از سقوط
‫جون سالم به در می‌بریم

640
01:01:34,327 --> 01:01:36,229
‫خر مغزت رو گاز گرفته؟
‫خیلی درد داره

641
01:01:36,262 --> 01:01:39,199
‫چیه؟ نکنه می‌خوای اینجا بمونی و
‫با شیاطینِ جهنده مبارزه کنی؟

642
01:01:39,232 --> 01:01:42,001
‫اون چیه؟ چی نوشته؟

643
01:01:42,035 --> 01:01:43,469
‫به زبان آتلانتیسی باستانی نوشته شده

644
01:01:43,503 --> 01:01:46,706
‫«یک پادشاه حقیقی برای مقصدش پل می‌سازد»

645
01:01:51,177 --> 01:01:52,812
‫چیکار داری می‌کنی؟

646
01:01:57,518 --> 01:01:59,819
‫دیگه از این نقشه‌های جُلبکی نداری؟

647
01:02:26,946 --> 01:02:29,816
‫دیدی؟ پادشاه حقیقی پل می‌سازه

648
01:02:32,919 --> 01:02:34,821
‫استعاره بود!

649
01:02:34,854 --> 01:02:36,956
‫راستی! یادم رفت بهت بگم

650
01:02:36,990 --> 01:02:38,291
‫مامان گفت دوستت داره

651
01:02:38,324 --> 01:02:40,426
‫فکر و ذکرش تویی

652
01:02:40,460 --> 01:02:42,795
‫چرا الان داری اینو میگی، لامصب؟

653
01:02:42,829 --> 01:02:45,198
‫نمی‌دونم. خسته شدم از بس
‫صبر کردم موقعیت مناسبش پیش بیاد

654
01:02:52,105 --> 01:02:53,106
‫یالا

655
01:03:21,200 --> 01:03:23,336
‫انگار استعاره‌ام تن لشت رو نجات داد

656
01:03:33,413 --> 01:03:35,014
‫دیوید؟ من آزمایشات بیشتری انجام دادم و

657
01:03:35,048 --> 01:03:36,583
‫این داده‌ها واقعاً افتضاحـن

658
01:03:36,617 --> 01:03:39,819
‫دیگه نباید اریکالکم بسوزونیم

659
01:03:42,121 --> 01:03:43,122
‫دیوید؟

660
01:03:48,461 --> 01:03:49,996
‫اوه

661
01:04:52,191 --> 01:04:57,330
‫خیلی‌خب، دُکی، انگار بدجور
‫دلت می‌خواد از نقشه‌ام باخبر شی

662
01:04:58,498 --> 01:05:00,634
‫نقشه‌ام اینـه

663
01:05:00,667 --> 01:05:05,572
‫قراره آکوامن رو بکُشم و
‫هر چیزی که براش عزیزه رو نابود کنم

664
01:05:05,606 --> 01:05:10,910
‫خانواده‌اش رو می‌کُشم و
‫پادشاهیش رو خاکستر می‌کنم

665
01:05:12,044 --> 01:05:16,416
‫انتقام پدرم رو می‌گیرم

666
01:05:16,449 --> 01:05:19,452
‫حتی اگه مجبور بشم واسه
‫این کار با خودِ شیطان معامله کنم

667
01:05:21,087 --> 01:05:23,356
‫دیوید، نباید به نیزه‌ی سه‌شاخه اعتماد کنی

668
01:05:28,461 --> 01:05:34,100
‫هر بار که این خنجر رو در میارم،
باید خون یکی رو باهاش بریزم

669
01:05:36,770 --> 01:05:39,439
‫دعا کن دیگه هیچ‌وقت نشونت ندمش

670
01:06:03,764 --> 01:06:06,567
‫لابد داریم به منبع تشعشعات نزدیک می‌شیم

671
01:06:06,600 --> 01:06:09,068
‫باید صبر کنیم تا پیغامت به آتلانتیس برسه

672
01:06:09,101 --> 01:06:11,137
‫می‌تونیم تا اون موقع
‫عملیات شناسایی انجام بدیم

673
01:06:11,170 --> 01:06:13,607
‫آره. ببین لوکی، ازت مشاوره نمی‌خوام

674
01:06:13,640 --> 01:06:15,576
‫همین الانش هم اندازه‌ی قولت عمل کردی

675
01:06:15,609 --> 01:06:18,077
‫پس می‌تونی برگردی آزکابان، برام مهم نیست

676
01:06:18,110 --> 01:06:20,012
‫خب، نقشه‌ات چیه؟

677
01:06:20,046 --> 01:06:21,715
‫هنوز نقشه‌ای ندارم.
‫ولی اون به زنم صدمه زد که

678
01:06:21,748 --> 01:06:24,417
‫این یعنی قراره زبونش رو
‫از کونش بکشم بیرون

679
01:06:24,450 --> 01:06:27,186
‫آرتور، خیر سرت پادشاهی.
‫نباید بذاری قضیه شخصی بشه.

680
01:06:27,220 --> 01:06:29,756
‫این حرف رو کسی داره می‌زنه که
‫کل ملتِ آتلانتیس رو

681
01:06:29,790 --> 01:06:31,491
‫کرد وسیله‌ی ارضای غرورش

682
01:06:31,525 --> 01:06:33,159
‫غرورم؟

683
01:06:33,192 --> 01:06:34,528
‫تو نبودی که از ‫دروازه‌ی جلویی اومدی تو و

684
01:06:34,561 --> 01:06:36,362
سر پادشاهی منو به چالش کشیدی؟

685
01:06:36,395 --> 01:06:38,231
‫فقط چون قصد داشتی
‫دنیای خشکی رو از بین ببری

686
01:06:38,264 --> 01:06:41,234
‫اگه انقدر عوضی نبودی،
‫الان هم پادشاه بودی

687
01:06:41,267 --> 01:06:42,636
‫باورم نمیشه

688
01:06:42,669 --> 01:06:44,303
‫وایسا، وایسا، وایسا!

689
01:06:44,337 --> 01:06:46,272
‫تو تاج و تختم رو ازم گرفتی،
‫در حالی که حتی نمی‌خواستیش؟

690
01:06:46,305 --> 01:06:49,041
‫شوخیت گرفته؟
‫از این شغل متنفرم

691
01:06:49,075 --> 01:06:51,812
‫فقط به این دلیل پادشاه شدم که نذارم
‫آتلانتیس دنیای خشکی رو نابود کنه و

692
01:06:51,845 --> 01:06:53,580
‫احتمالاً دارم سر همین هم گند می‌زنم

693
01:06:53,614 --> 01:06:54,815
‫یعنی اصلاً چشمت دنبالش نبود؟

694
01:06:54,848 --> 01:06:56,583
‫اصلاً و ابداً

695
01:06:56,617 --> 01:06:58,652
‫از همون روزی که پدرم فهمید تو هم هستی

696
01:06:58,685 --> 01:07:00,453
‫واسه اون لحظه‌ای که میای و برای تاج و تخت

697
01:07:00,486 --> 01:07:01,688
‫منو به چالش می‌کشی، آماده‌ام کرد

698
01:07:01,722 --> 01:07:03,422
‫چقدر ناراحت‌کننده‌ست

699
01:07:03,456 --> 01:07:04,791
‫مخصوصاً از اونجایی که انقدر راحت و

700
01:07:04,825 --> 01:07:07,326
‫بدون هیچ تمرینی کونت رو پاره کردم

701
01:07:07,360 --> 01:07:09,495
‫خوار و خفیف شدی

702
01:07:09,530 --> 01:07:11,264
‫ماجرا این نبود

703
01:07:11,297 --> 01:07:13,099
‫- دقیقاً همین بود
‫- مِرا نجاتت داد

704
01:07:13,132 --> 01:07:15,067
‫نه، نداد. کونت رو پاره کردم

705
01:07:15,101 --> 01:07:16,837
‫نه. اون گرداب درست کرد و
‫من هم افتادم توش

706
01:07:16,870 --> 01:07:18,371
‫باشه، خفه شو.
‫گمونم رسیدیم.

707
01:07:26,813 --> 01:07:28,649
‫خوب بخوابی، رفیق

708
01:07:28,682 --> 01:07:30,149
‫بریم که تمومش کنیم

709
01:07:30,182 --> 01:07:31,518
‫وقتی کارمون تموم شد،

710
01:07:31,552 --> 01:07:33,119
‫باید بریم برگر و آبجو بگیریم

711
01:07:33,152 --> 01:07:34,688
‫- اصرار نکن
‫- تاکو و تکیلا

712
01:07:34,721 --> 01:07:36,389
‫حتی نمی‌دونم معنیش چیه

713
01:07:47,834 --> 01:07:49,201
‫- ها؟
‫- هیس!

714
01:08:03,482 --> 01:08:04,551
‫آهای!

715
01:08:38,685 --> 01:08:40,119
‫یواش، برادر

716
01:08:43,255 --> 01:08:44,323
‫عالیـه!

717
01:08:50,631 --> 01:08:52,264
‫کوره‌ی اریکالکمـه

718
01:08:53,533 --> 01:08:55,167
‫همه‌ی اریکالکم‌های دزدیده شده

719
01:08:55,201 --> 01:08:56,770
‫دارن اونا رو می‌سوزونن

720
01:08:56,803 --> 01:08:59,205
‫داره عمداً جوّ زمین رو گرم‌تر می‌کنه

721
01:08:59,238 --> 01:09:00,807
‫فاجعه‌ست

722
01:09:00,841 --> 01:09:03,342
‫لابد کل اینجا حفاظ حرارتی داره

723
01:09:03,376 --> 01:09:05,646
‫تا از چشم ماهواره‌های
‫تشخیص گرمای زمین دور بمونه

724
01:09:05,679 --> 01:09:07,279
‫سؤال اینـه که چطوری جلوش رو بگیریم؟

725
01:09:07,313 --> 01:09:08,682
‫واسه از بین بردن این راکتور

726
01:09:08,715 --> 01:09:10,416
‫باید کل جزیره رو بفرستیم هوا

727
01:09:10,449 --> 01:09:14,286
‫از اونجا دور بشید! همین حالا!

728
01:09:14,320 --> 01:09:18,491
‫شاید این اسلحه عتیقه به نظر بیاد،
‫ولی واسه کُشتن آتلانتیسی‌ها ساخته شده

729
01:09:24,831 --> 01:09:27,199
‫خیلی‌خب، ببخشید.
‫منظوری نداشتم.

730
01:09:27,233 --> 01:09:29,670
‫فقط نمی‌خواستم قبل اینکه بتونم
‫تسلیم بشم، از وسط نصفم کنید

731
01:09:31,370 --> 01:09:32,539
‫خواهش می‌کنم منو هم با خودتون ببرید

732
01:09:34,273 --> 01:09:36,743
‫بزن بی‌هوشش کن و بعدش
‫بیا کمکم این اجساد رو قایم کنیم

733
01:09:36,777 --> 01:09:38,845
‫نه، نه. وایستید، خواهش می‌کنم

734
01:09:38,879 --> 01:09:40,647
‫من دنبالِ هیچ کدوم از این چیزا نبودم

735
01:09:40,681 --> 01:09:43,750
‫فقط می‌خواستم آتلانتیس رو
‫با چشمای خودم ببینم

736
01:09:43,784 --> 01:09:45,886
‫خیال می‌کردم می‌تونم عجایبش رو
‫به دنیا نشون بدم

737
01:09:45,919 --> 01:09:50,222
‫من دانشمندم و فقط
‫می‌خواستم جدی بگیرنم

738
01:09:50,256 --> 01:09:51,591
‫دیوید کین گفت می‌تونه کمکم کنه

739
01:09:51,625 --> 01:09:53,459
‫ولی حالا نمی‌ذاره برم

740
01:09:53,492 --> 01:09:56,429
‫توقع داری باور کنیم
‫هیچ نقشی توی این قضایا نداری؟

741
01:09:57,463 --> 01:09:58,932
‫می‌دونم

742
01:09:58,965 --> 01:10:01,267
‫کارهایی کردم که باعث سرافکندگی هستن

743
01:10:01,300 --> 01:10:03,704
‫ولی اگه به خواسته‌هاش
‫تن نمی‌دادم، منو می‌کُشت

744
01:10:03,737 --> 01:10:05,772
‫بزن بی‌هوشش کن

745
01:10:07,040 --> 01:10:08,508
‫نه

746
01:10:08,542 --> 01:10:10,342
‫- پس خودم بی‌هوشش می‌کنم
‫- نه!

747
01:10:11,511 --> 01:10:13,245
‫- چی؟
‫- نه

748
01:10:13,279 --> 01:10:15,649
‫باشه، سگ خورد!

749
01:10:16,650 --> 01:10:17,851
‫می‌تونی باهامون بیای

750
01:10:17,884 --> 01:10:19,920
‫ممنون

751
01:10:19,953 --> 01:10:22,756
‫ولی بهتره زبون وا کنی.
‫وگرنه دهنت سرویسـه.

752
01:10:22,789 --> 01:10:24,256
‫باشه، باشه

753
01:10:24,290 --> 01:10:25,625
‫همه چی زیر سر اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاهـه

754
01:10:25,659 --> 01:10:27,794
‫انگار اون نیزه مستقیم به
‫یه شیطان باستانی وصلـه

755
01:10:27,828 --> 01:10:29,529
‫به کین قدرت فوق‌العاده‌ای میده و در ازاش...

756
01:10:47,047 --> 01:10:49,415
‫خیلی بدم میاد وقتی اینطوری میشه

757
01:11:02,328 --> 01:11:03,663
‫جلوشون رو بگیرید!

758
01:13:05,585 --> 01:13:08,154
‫وای!

759
01:13:08,188 --> 01:13:09,756
‫آخ!

760
01:13:09,789 --> 01:13:11,423
‫آخ!

761
01:13:16,897 --> 01:13:19,633
‫نه، نه، نه، نه!
‫با اریکالکم شوخی نکن!

762
01:13:19,666 --> 01:13:20,834
‫می‌خوای بترکیم؟

763
01:13:20,867 --> 01:13:22,669
‫- این ماس‌ماسک‌ها قابل انفجارن؟
‫- آره!

764
01:13:22,702 --> 01:13:25,071
‫شرمنده!

765
01:13:27,173 --> 01:13:29,576
‫پس اینقدر باهاش ور نرو!

766
01:13:29,609 --> 01:13:31,410
‫فقط خفه شو و بذار تن لشت رو نجات بدم

767
01:13:31,978 --> 01:13:32,979
‫دوباره

768
01:14:56,229 --> 01:14:58,932
‫قراره بدون زره‌اش باهامون بجنگه؟

769
01:14:58,965 --> 01:15:00,567
‫بهت که گفته بودم الان قوی‌تره

770
01:15:00,600 --> 01:15:03,770
‫هنوزم یه خشکی‌نشین بیش نیست

771
01:15:12,579 --> 01:15:14,080
‫- داداش!
‫- ولم کن!

772
01:15:18,818 --> 01:15:22,856
‫اصلاً انتظار نداشتم ببینم
‫شما دوتا کنار هم می‌جنگید

773
01:15:22,889 --> 01:15:25,125
‫واسه تو استثناء قائل می‌شیم

774
01:15:30,663 --> 01:15:33,133
‫هیچکس جز من حق نداره برادرم رو بزنه

775
01:15:33,166 --> 01:15:37,737
‫قرار بود آخر بکُشمت،
‫ولی ممنون که خودت اومدی

776
01:15:37,771 --> 01:15:39,172
‫آسون‌تر کردیش

777
01:15:52,952 --> 01:15:54,220
‫آره!

778
01:15:54,254 --> 01:15:56,623
‫بهم حمله کن، شاه‌کُش!

779
01:16:57,050 --> 01:16:58,751
‫اون جزیره رو بفرستید هوا!

780
01:17:21,941 --> 01:17:23,209
‫آتش به اختیار!

781
01:17:35,054 --> 01:17:36,656
‫باید از اینجا بریم

782
01:17:47,133 --> 01:17:48,835
‫نقص فنی. نقص فنی

783
01:17:48,868 --> 01:17:50,136
‫هشدار. هشدار

784
01:18:16,162 --> 01:18:17,797
‫شین، بزن بریم!

785
01:18:23,002 --> 01:18:24,404
‫منتظر چی هستی؟

786
01:18:24,437 --> 01:18:26,272
‫توپ لامصب رو شلیک کن!

787
01:19:30,203 --> 01:19:32,038
‫شرمنده که پای شما رو هم
‫به این ماجرا باز کردم

788
01:19:32,071 --> 01:19:34,307
‫ولی فیشرمن‌ها نباید بفهمن
‫پای آتلانتیس وسط بوده

789
01:19:34,340 --> 01:19:37,578
‫فرماندهی ارتش زیبل با آتلانتیس نیست.
‫با منـه.

790
01:19:37,611 --> 01:19:39,078
‫پادشاهی براین هم

791
01:19:39,112 --> 01:19:41,180
‫یادش نرفته که مدیون شماست

792
01:19:41,214 --> 01:19:43,449
‫همیشه می‌تونید روی ما حساب کنید

793
01:19:43,483 --> 01:19:45,586
‫یه اتفاقی برام افتاد

794
01:19:45,619 --> 01:19:48,354
‫وقتی به اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه دست زدم

795
01:19:48,388 --> 01:19:50,557
‫اصلاً چرا این اینجاست؟

796
01:19:50,591 --> 01:19:52,358
‫باید الان توی راه برگشت به زندان باشه

797
01:19:52,392 --> 01:19:54,160
‫بهتره ببینیم چی میگه

798
01:19:54,193 --> 01:19:56,062
‫یه بار این اشتباه رو کردم

799
01:19:56,095 --> 01:19:58,298
‫واسه همین می‌دونم نمیشه بهش اعتماد کرد

800
01:19:58,331 --> 01:20:01,568
‫تازه چنگکِ منو هم قطع کرد

801
01:20:01,602 --> 01:20:04,237
‫یه سال طول کشید این کوفتی باز در بیاد

802
01:20:04,270 --> 01:20:06,839
‫ببینید، اون هم مثل ما
‫می‌خواد جلوی منتا رو بگیره و

803
01:20:06,873 --> 01:20:08,441
‫صرفاً جهت اطلاع

804
01:20:08,474 --> 01:20:10,577
‫اگه به خاطر اون نبود
‫نمی‎‌تونستیم تا اینجا پیش بریم

805
01:20:13,012 --> 01:20:14,314
‫«پادشاهی گمشده» رو دیدم

806
01:20:18,284 --> 01:20:20,987
‫مامان، من زیاد در جریان این مسئله نیستم

807
01:20:21,020 --> 01:20:23,022
‫اصلاً امکانش هست؟

808
01:20:23,056 --> 01:20:25,992
‫همه می‌دونن که قبلاً
‫پادشاهی هفتمی وجود داشته و

809
01:20:26,025 --> 01:20:29,062
‫یه روز، درست قبل از سقوط

810
01:20:29,095 --> 01:20:32,165
‫تمام آثارش از تاریخ حذف شد

811
01:20:32,198 --> 01:20:34,934
‫از کجا می‌دونی چیزی که دیدی
‫پادشاهی گمشده بود؟

812
01:20:34,967 --> 01:20:37,970
‫حتی دیگه کسی نمی‌دونه اسمش چی بود

813
01:20:38,004 --> 01:20:39,372
‫اسمش «نکروس» بود و

814
01:20:40,440 --> 01:20:42,075
‫من صرفاً به چشم ندیدمش

815
01:20:43,376 --> 01:20:44,377
‫قشنگ می‌شناختمش

816
01:20:46,012 --> 01:20:49,315
‫انگار... داشتم به خاطر میاوردم

817
01:20:50,950 --> 01:20:54,220
‫لحظاتی از خاطراتِ یکی دیگه برام تداعی شد

818
01:20:55,154 --> 01:20:56,989
‫توی دوران حکومت پادشاه آتلان

819
01:20:57,023 --> 01:21:01,260
‫هفت پادشاهی متحده‌ی آتلانتیس وجود داشت
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


820
01:21:01,294 --> 01:21:05,164
‫و «شهر سیاه» مثل نفرین
‫دامن همه‌شون رو گرفته بود

821
01:21:12,038 --> 01:21:13,940
‫نکروس با بهره‌برداری زیاد از اریکالکم

822
01:21:13,973 --> 01:21:17,176
‫خیلی سریع تبدیل به ابرقدرتی شد که
‫هیچ شباهتی به بقیه نداشت

823
01:21:17,210 --> 01:21:19,078
‫ولی بهاش سنگین بود

824
01:21:19,112 --> 01:21:22,315
‫خشکی و دریا مسموم شدن

825
01:21:22,348 --> 01:21:25,184
‫حتی ذهن ظالمی که به نکروس
‫حکومت می‌کرد هم مسموم شد

826
01:21:28,454 --> 01:21:31,090
‫یعنی برادرِ آتلان، کورداکس

827
01:21:31,124 --> 01:21:32,992
‫آتلان بهش التماس کرد

828
01:21:33,025 --> 01:21:35,128
‫قبل اینکه صدمات جبران‌ناپذیری
‫به دنیا وارد بشه

829
01:21:35,161 --> 01:21:36,996
‫دیگه از اریکالکم استفاده نکنه

830
01:21:37,029 --> 01:21:39,533
‫هرچند، کورداکس از آتلان نفرت داشت

831
01:21:39,566 --> 01:21:42,435
‫خیال می‌کرد برادرش می‌خواد
‫قدرتش رو از چنگش در بیاره

832
01:21:42,468 --> 01:21:47,940
‫پس اون به جادوی سیاه متوسل شد و
‫یه سلاح شیطانی ساخت

833
01:21:47,974 --> 01:21:49,308
‫اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه

834
01:21:59,385 --> 01:22:02,255
‫اون مردمش و خودش رو تبدیل به هیولا کرد

835
01:22:06,325 --> 01:22:08,394
‫تا با آتلانتیس بجنگه

836
01:22:08,428 --> 01:22:10,129
‫خلاصه، دو برادر وارد جنگ شدن

837
01:22:19,405 --> 01:22:21,340
‫ولی آتلان با طلسمی که از

838
01:22:21,374 --> 01:22:24,377
‫خونِ خودش درست شده بود
‫کورداکس رو شکست داد و

839
01:22:24,410 --> 01:22:27,346
‫اون و همه‌ی نکروس رو زندانی کرد

840
01:22:30,617 --> 01:22:35,689
‫تا مطمئن بشه قدرتِ سیاهِ کورداکس
‫هرگز دستِ کسی نمیفته

841
01:22:35,722 --> 01:22:38,424
‫واسه همینـه که نکروس از تاریخ حذف شده

842
01:22:49,803 --> 01:22:53,005
‫قرار بود این شیطان تا ابد منجمد بمونه

843
01:22:55,509 --> 01:22:57,109
‫ولی دیوید کین پیداش کرده و

844
01:22:58,712 --> 01:23:01,682
‫آروم‌آروم داره روحش رو تسخیر می‌کنه

845
01:23:01,715 --> 01:23:03,517
‫ولی حتی با آب شدن کلاهک‌های یخی هم

846
01:23:03,550 --> 01:23:05,586
‫نمیشه کورداکس رو آزاد کرد

847
01:23:05,619 --> 01:23:08,287
‫آتلان از جادوی خونی واسه
‫زندونی کردن کورداکس استفاده کرده

848
01:23:08,321 --> 01:23:10,256
‫فقط خودِ آتلان می‌تونه آزادش کنه

849
01:23:10,289 --> 01:23:11,758
‫منتا نیازی به خود آتلان نداره

850
01:23:11,792 --> 01:23:15,261
‫منتا به خونِ آتلان نیاز داره

851
01:23:15,294 --> 01:23:17,330
‫جادوی خونی، واقعاً جادو نیست،
‫دی‌اِن‌اِیـه

852
01:23:17,363 --> 01:23:22,536
‫کلید زندان کورداکس خاندان سلطنتیـه

853
01:23:22,569 --> 01:23:26,038
‫این یعنی اون به خون تو،
‫من یا آرتور نیاز داره

854
01:23:28,407 --> 01:23:29,543
‫ما آخرین نسل هستیم

855
01:23:33,780 --> 01:23:36,415
‫نه، نیستیم

856
01:23:36,449 --> 01:23:39,085
‫...آتش‌سوزی‌ها سرخط
‫همه‌ی اخبار دنیا بودند

857
01:23:39,118 --> 01:23:41,420
‫ولی حالا به رویدادی هفتگی و
‫تقریباً عادی تبدیل شده‌اند

858
01:23:41,454 --> 01:23:44,525
‫ما شاهد رویدادهای آب و هوایی بی‌سابقه‌ای
‫در سرتاسر جهان هستیم و

859
01:23:44,558 --> 01:23:46,225
‫هواشناسان قادر به توضیح

860
01:23:46,259 --> 01:23:48,127
‫این تغییرات آب و هوایی سریع نیستند

861
01:23:48,160 --> 01:23:49,796
‫از موج شدید گرما و خشکسالی

862
01:23:49,830 --> 01:23:51,832
‫که بی‌سابقه بودند

863
01:23:51,865 --> 01:23:53,534
‫تا باران‌های سیل‌آسا و...

864
01:23:53,567 --> 01:23:55,702
‫- چه خبره؟
‫- طوفان‌های شدید...

865
01:23:55,736 --> 01:23:58,204
‫در سواحل شرقی، برق بیش از
‫یک میلیون خانه را قطع...

866
01:24:00,541 --> 01:24:03,409
‫شد یک میلیون و یک خونه!

867
01:24:03,442 --> 01:24:05,546
‫میرم چراغ‌قوه بیارم، عزیزم

868
01:24:23,262 --> 01:24:26,600
‫زنده‌ات می‌ذارم تا مرگت رو تماشا کنه

869
01:24:35,274 --> 01:24:36,510
!بابا

870
01:24:36,543 --> 01:24:38,210
‫- تام!
‫- بابا!

871
01:24:39,445 --> 01:24:40,446
‫تام!

872
01:24:41,548 --> 01:24:43,316
‫نه! بابا!

873
01:24:43,349 --> 01:24:44,450
‫جونیور کجاست؟

874
01:24:47,754 --> 01:24:49,623
‫نه!

875
01:24:49,656 --> 01:24:51,357
‫شرمنده، پسرم

876
01:24:51,390 --> 01:24:53,259
‫جونیور کجاست؟

877
01:24:53,292 --> 01:24:56,697
‫منتا...جونیور رو با خودش برد

878
01:24:56,730 --> 01:24:58,565
‫- نه!
‫- نه!

879
01:24:59,533 --> 01:25:01,133
‫نه!

880
01:25:54,956 --> 01:25:55,956
« پیام ارسال شد »

881
01:25:56,757 --> 01:25:58,825
‫مداواگرها وضعیتش رو پایدار کردن

882
01:25:58,859 --> 01:26:00,560
‫حالش خوب میشه

883
01:26:00,594 --> 01:26:02,261
‫متوجه یه سیگنال شدیم

884
01:26:02,294 --> 01:26:04,196
‫ضعیفـه

885
01:26:04,230 --> 01:26:06,700
‫ولی داره روی یه فرکانس صوتی
‫آتلانتیسی قدیمی مخابره میشه

886
01:26:06,733 --> 01:26:08,501
‫داره به سمت قطب جنوب میره

887
01:26:09,736 --> 01:26:11,938
‫- بچه‌مون رو برگردون
‫- حتماً

888
01:26:13,874 --> 01:26:16,308
‫این لحظه رو توی خواب دیده بودم

889
01:26:16,342 --> 01:26:18,745
‫که شما دو برادر کنار همدیگه ایستادید

890
01:26:22,716 --> 01:26:24,751
‫بهم قول بدید که
‫از همدیگه محافظت می‌کنید

891
01:26:28,254 --> 01:26:29,923
‫بهم قول بده، اُرم

892
01:26:43,870 --> 01:26:44,905
‫برید

893
01:27:11,397 --> 01:27:13,934
‫امواج قوی‌ای هستن، نریوس

894
01:27:13,967 --> 01:27:18,538
‫کشتی جنگیت قدرتمنده،
‫ولی سرعتش از گاو دریایی کمتره

895
01:27:18,572 --> 01:27:23,442
‫من که میگم از شر این بارهای اضافی
‫خلاص بشیم و سبک سفر کنیم

896
01:27:23,476 --> 01:27:25,846
‫اون‌وقت موقعی که توپ صوتی رو
‫به کار انداخت، چیکار می‌خوای بکنی؟

897
01:27:25,879 --> 01:27:27,781
‫تنها فرصت‌مون واسه شکست دادنش

898
01:27:27,814 --> 01:27:30,517
‫اینه که از تمام جهت‌ها و
‫با تمام قدرت بهش ضربه بزنیم

899
01:27:30,550 --> 01:27:32,519
‫ممکنه بلایی سر جونیور هم بیاد

900
01:27:32,552 --> 01:27:33,854
‫چه کار دیگه‌ای از دستمون برمیاد؟

901
01:27:33,887 --> 01:27:35,655
‫جلوی اون توپ صوتی هیچ دفاعی نداریم

902
01:27:35,689 --> 01:27:37,023
‫خب، یه لحظه وایسا

903
01:27:37,057 --> 01:27:38,825
‫پس این توپ امواج صوتی‌ای ساطع می‌کنه که

904
01:27:38,859 --> 01:27:40,927
‫سیستم عصبی ما رو مختل می‌کنه، درسته؟

905
01:27:40,961 --> 01:27:43,930
‫درسته. پژواک‌های فراصوتی

906
01:27:43,964 --> 01:27:45,599
‫خب، چطوره با امواج صوتی دیگه‌ای که

907
01:27:45,632 --> 01:27:47,500
‫صداش خیلی بلندتره
‫ولی همون فرکانس رو داره

908
01:27:47,534 --> 01:27:49,636
‫پژواک‌هاش رو مختل کنیم؟

909
01:27:49,669 --> 01:27:52,338
‫می‌خوای مُختل‌کننده‌شون رو مختل کنی؟

910
01:27:52,371 --> 01:27:53,673
‫خب، این قسمتِ آسونشـه

911
01:27:54,808 --> 01:27:56,777
‫اسلحه‌هاتون رو بردارید و

912
01:27:58,377 --> 01:27:59,679
‫مَرکب‌هاتون رو آماده کنید

913
01:28:20,366 --> 01:28:22,401
‫واقعاً باهات حال نمی‌کنه، مگه نه؟

914
01:28:53,800 --> 01:28:55,936
‫پیشرفت خوبی داشتیم، دُکی

915
01:28:55,969 --> 01:28:58,370
‫قبل اینکه کارمون تموم بشه کوره رو نابود کردن

916
01:28:58,404 --> 01:28:59,873
‫ولی خیلی نزدیک بودیم

917
01:28:59,906 --> 01:29:02,374
‫یه موشکِ دقیق تنظیم‌شده کار رو در میاره

918
01:29:05,111 --> 01:29:07,647
‫وای خدا، چیکار کردیم؟

919
01:29:07,681 --> 01:29:10,416
‫کاری نکردیم که خودِ دنیا
‫از قبل نکرده باشه

920
01:29:10,449 --> 01:29:13,019
‫ما فقط چند سال جلو انداختیمش

921
01:29:13,053 --> 01:29:14,654
‫یخ‌ها هنوز کاملاً آب نشدن

922
01:29:14,688 --> 01:29:16,623
‫ولی اسکن‌هامون نشون میده
‫یه نقطه‌ی شکننده و ضعیف‌تر هست

923
01:29:17,524 --> 01:29:18,825
‫اینجا

924
01:29:18,859 --> 01:29:21,027
‫این مستقیم می‌برتت پیش کورداکس

925
01:29:22,929 --> 01:29:24,598
‫توپ صوتی رو آماده کنید

926
01:29:26,132 --> 01:29:27,601
‫بچه رو بردارید و آماده شید

927
01:29:57,697 --> 01:29:59,799
‫کاپیتان، یه تعداد دشمن
‫دارن بهمون نزدیک میشن

928
01:30:01,701 --> 01:30:02,836
‫خیلی دیر کردید

929
01:30:12,712 --> 01:30:13,680
‫نه

930
01:30:39,606 --> 01:30:41,241
‫شارژش کنید

931
01:31:31,791 --> 01:31:35,028
‫لابد شوخیت گرفته

932
01:32:10,964 --> 01:32:12,232
!خارق‌العاده‌ست

933
01:32:14,233 --> 01:32:18,233
« نکروس، پادشاهی گمشده »

934
01:32:55,341 --> 01:32:57,877
‫اینجا سر و ته نداره.
‫ممکنه هر جایی باشه.

935
01:32:57,911 --> 01:33:00,246
‫تخت پادشاهی نکروس توی قلب شهره

936
01:33:00,280 --> 01:33:01,748
‫حس می‌کنم یه چیزی توی آبـه

937
01:33:01,781 --> 01:33:02,782
‫همگی مُنورهاتون رو روشن کنید

938
01:33:07,821 --> 01:33:12,725
‫مگه نگفتی کورداکس مردمش رو
‫به ارتشی از هیولاها تبدیل کرد؟

939
01:33:12,759 --> 01:33:14,394
‫چرا، گفتم

940
01:33:14,427 --> 01:33:16,696
‫چشماتون رو باز نگه دارید

941
01:33:16,729 --> 01:33:19,732
‫خب، این که راحتـه.
‫چشمای من کلاً بسته نمیشن.

942
01:33:19,766 --> 01:33:22,335
‫همگی آماده باشید.
‫یه چیزی داره نزدیک میشه.

943
01:33:27,373 --> 01:33:29,909
‫آتش به اختیار!

944
01:33:46,159 --> 01:33:47,427
‫گمونم از اینجا به داخل راه هست

945
01:33:47,460 --> 01:33:50,663
‫من و افرادم ترتیب این کِرم‌ها رو می‌دیم

946
01:33:50,697 --> 01:33:53,399
‫برو شاهزاده رو نجات بده

947
01:33:53,433 --> 01:33:54,934
‫ممنون، اعلیحضرت

948
01:33:57,237 --> 01:33:59,973
‫زود باشید، کِرم‌های بزدل!

949
01:34:00,006 --> 01:34:01,241
‫نشون بدید چی توی چنته دارید!

950
01:35:10,143 --> 01:35:11,244
‫کمکم کن!

951
01:36:14,307 --> 01:36:16,209
‫بچه رو بده من

952
01:37:10,496 --> 01:37:14,000
‫الان وقتش نبود دل و جرأت نشون بدی، دُکی

953
01:37:17,538 --> 01:37:19,972
‫برید پشتِ ورودی قلعه!

954
01:37:20,006 --> 01:37:23,109
‫باید دروازه رو ببندیم!

955
01:38:00,079 --> 01:38:03,116
‫از پسرم دور شو!

956
01:38:03,149 --> 01:38:06,119
‫خون خودت هم کافیـه

957
01:38:08,054 --> 01:38:11,257
‫خون می‌خوای؟ بیا بگیرش!

958
01:38:25,104 --> 01:38:26,540
‫آکوامن!

959
01:39:00,206 --> 01:39:01,575
‫آخ!

960
01:39:15,121 --> 01:39:18,692
‫تو زره برادرم رو پوشیدی و
‫نیزه‌ی اون توی دستتـه

961
01:39:18,725 --> 01:39:21,528
‫ولی حتی اندازه‌ی نصفِ
‫اون هم مردونگی نداری

962
01:39:21,562 --> 01:39:24,397
‫چقدر رقت‌انگیز

963
01:39:38,745 --> 01:39:40,112
‫مِرا!

964
01:39:55,428 --> 01:39:56,496
‫برو!

965
01:40:11,177 --> 01:40:12,779
‫مرا...

966
01:40:14,146 --> 01:40:15,147
‫فرار کن!

967
01:40:19,185 --> 01:40:21,354
از زندانم آزادم کن و

968
01:40:21,387 --> 01:40:27,059
‫تمام قدرتم مال تو میشه و
می‌تونی هر طور می‌خوای ازش استفاده کنی

969
01:41:02,763 --> 01:41:07,333
‫اونو بکُش تا دوباره «ارباب اقیانوس» بشی!

970
01:41:15,174 --> 01:41:17,678
‫خب، به این میگن پیشرفت

971
01:41:17,711 --> 01:41:20,547
‫بدنِ جدیدم، آتلانتیسی و قدرتمنده

972
01:41:20,581 --> 01:41:23,884
‫تازه این یکی بیشتر از قبلی
‫از تو نفرت داره!

973
01:41:23,917 --> 01:41:25,384
‫حقیقت نداره.
‫بیخیال، داداش کوچولو.

974
01:41:25,418 --> 01:41:26,753
‫می‌دونم اون تو هستی

975
01:41:26,787 --> 01:41:29,322
‫متوجه نیستی؟
‫نمی‌تونی برنده بشی

976
01:41:29,355 --> 01:41:32,626
‫یا باید برادرت رو بُکشی
‫یا خودت می‌میری

977
01:41:47,874 --> 01:41:52,411
‫با خون یکی از نوادگان آتلان،
‫این جادو شکسته شد

978
01:42:05,626 --> 01:42:09,128
‫شبِ بی‌پایانم داره تموم میشه

979
01:42:16,302 --> 01:42:18,739
‫دیگه از جنگیدن با دست‌نشونده‌هات
‫خسته شدم، کورداکس

980
01:42:19,906 --> 01:42:22,174
‫میام سراغ خودت

981
01:42:25,244 --> 01:42:26,245
‫- بدش به من!
‫- نه!

982
01:42:26,278 --> 01:42:27,848
‫می‌تونم تمومش کنم

983
01:42:27,881 --> 01:42:31,384
‫نذار نیزه رو ازت بگیره!
‫به قدر کافی حقت رو نگرفته؟

984
01:42:32,919 --> 01:42:34,387
تاج و تخت رو واگذار کن

985
01:42:34,420 --> 01:42:37,824
‫وقتشـه سرنوشتم رو دوباره پس بگیرم

986
01:42:37,858 --> 01:42:40,761
‫احمقانه‌ست که فکر کنی اون عوض میشه

987
01:42:40,794 --> 01:42:42,696
‫می‌دونستم این کار رو می‌کنی

988
01:42:42,729 --> 01:42:44,598
‫تو تنها پادشاه حقیقی هستی

989
01:42:44,631 --> 01:42:48,200
‫آتلانتیس لایق پادشاه حقیقی خودشـه

990
01:42:50,469 --> 01:42:54,440
‫من تنها پادشاه حقیقی‌ام!

991
01:43:01,815 --> 01:43:03,449
‫می‌دونی، یه زمانی

992
01:43:03,482 --> 01:43:05,919
بیشتر از هر چیزی دلم می‌خواست ببینمت

993
01:43:05,952 --> 01:43:07,921
‫ تا بهت بگم تنها نیستی و

994
01:43:07,954 --> 01:43:09,856
همیشه در کنار همیم

995
01:43:09,890 --> 01:43:11,792
‫بهم قول بدید از همدیگه محافظت می‌کنید

996
01:43:16,930 --> 01:43:20,701
‫زودباش، داداش کوچیکـه،
‫بیا کار این حرومزاده رو تموم کنیم

997
01:43:20,734 --> 01:43:24,004
‫اون حرفی که توی اولین دیدارمون
‫بهت زدم رو از تهِ دل گفتم

998
01:43:24,037 --> 01:43:26,773
‫بالا بری پایین بیای، تنها نیستی

999
01:43:26,807 --> 01:43:28,240
همیشه با همیم

1000
01:43:31,678 --> 01:43:32,946
‫تو برادر منی

1001
01:43:38,618 --> 01:43:39,553
‫اُرم

1002
01:43:42,622 --> 01:43:43,623
‫ولش کن

1003
01:43:58,504 --> 01:43:59,740
‫اُرم، ولش کن

1004
01:44:19,425 --> 01:44:22,696
‫دوباره زنده شدم!

1005
01:44:22,729 --> 01:44:26,666
‫قرن‌ها توی تاریکی منتظرِ

1006
01:44:26,700 --> 01:44:28,400
‫این لحظه بودم

1007
01:44:34,574 --> 01:44:35,742
‫لعنتی

1008
01:44:43,482 --> 01:44:44,684
‫آرتور!

1009
01:46:10,971 --> 01:46:12,438
محالـه

1010
01:46:20,780 --> 01:46:23,482
‫آرتور، باید بریم.
‫جادو از بین رفته.

1011
01:46:38,665 --> 01:46:39,733
‫بیا اینجا خارج شیم!

1012
01:46:52,112 --> 01:46:53,947
‫عجله کن!

1013
01:46:57,984 --> 01:46:59,886
‫همینـه!

1014
01:46:59,920 --> 01:47:01,521
‫یالا، عزیزم! آره!

1015
01:47:17,637 --> 01:47:21,007
‫آره!

1016
01:47:38,925 --> 01:47:39,926
‫عشقم

1017
01:47:41,861 --> 01:47:43,997
‫سلام، پسر کوچولو

1018
01:47:53,707 --> 01:47:54,607
‫شین

1019
01:47:55,208 --> 01:47:56,543
‫ممنون

1020
01:48:03,016 --> 01:48:04,584
!خارق‌العاده‌ست

1021
01:48:09,322 --> 01:48:12,859
‫انگار همگی صحیح و سالمید.
‫خوبه، خوبه.

1022
01:48:12,892 --> 01:48:13,994
‫ولی من نیستم!

1023
01:48:14,027 --> 01:48:16,096
‫چنگکم قطع شد

1024
01:48:16,129 --> 01:48:17,664
‫دوباره!

1025
01:48:19,299 --> 01:48:20,300
‫شما سخت‌پوستِ گولاخی هستید، اعلیحضرت

1026
01:48:21,868 --> 01:48:24,104
‫تا جایی که می‌دونم، بی‌حساب شدیم

1027
01:48:25,638 --> 01:48:27,506
‫ولی به چشم همه اینطور نمیاد

1028
01:48:32,212 --> 01:48:34,781
‫حیف شد که اونجا خودت رو به کُشتن دادی

1029
01:48:36,816 --> 01:48:37,884
‫آره

1030
01:48:37,917 --> 01:48:39,085
‫بین این همه یخ

1031
01:48:40,754 --> 01:48:42,856
‫پیدا کردن جسد خیلی سختـه

1032
01:48:44,691 --> 01:48:45,925
‫یه مدت آفتابی نشو

1033
01:48:45,959 --> 01:48:48,261
‫ولی زیاده‌روی نکن که نشه پیدات کرد

1034
01:48:48,294 --> 01:48:50,196
‫شاید لازم شد خبرت کردم و
‫ازت مشاوره خواستم

1035
01:48:50,230 --> 01:48:53,133
‫واسه اداره کردن پادشاهی و اینا

1036
01:48:59,172 --> 01:49:00,273
‫ممنون...

1037
01:49:02,142 --> 01:49:03,810
‫برادر

1038
01:49:18,925 --> 01:49:20,994
‫اونقدری که فکر می‌کنی پادشاه بدی نیستی

1039
01:49:22,862 --> 01:49:25,665
‫مردم آتلانتیس خوش‌شانسن که تو رو دارن

1040
01:49:26,900 --> 01:49:28,968
‫تو همه‌ی نقاط ضعفم رو پوشش میدی

1041
01:49:29,002 --> 01:49:31,771
‫کار درست رو انجام میدی در حالی که
‫انجام کار غلط خیلی راحت‌تره

1042
01:49:33,073 --> 01:49:34,674
‫تازه حاضری درخواست کمک کنی

1043
01:49:35,809 --> 01:49:37,143
‫حتی از بدترین دشمنت

1044
01:49:39,212 --> 01:49:40,814
‫می‌دونم شاید گاهی حس کنی که

1045
01:49:40,847 --> 01:49:42,382
‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی، ولی

1046
01:49:42,415 --> 01:49:45,018
‫همینطور به غرایزت اعتماد کن

1047
01:49:45,051 --> 01:49:47,921
‫اگه تو رهبری کنی،
‫آتلانتیس پیروی می‌کنه

1048
01:49:51,257 --> 01:49:54,694
‫هر چی نباشه، یه پادشاه حقیقی
‫پل می‌سازه، درسته؟

1049
01:49:55,962 --> 01:49:57,197
‫فکر می‌کردم فقط یه استعاره‌ست

1050
01:50:00,233 --> 01:50:05,071
‫خب، شاید این استعاره‌ات
‫دنیا رو نجات داده باشه

1051
01:50:29,095 --> 01:50:30,697
‫خبر فوری به دست‌مون رسیده

1052
01:50:30,730 --> 01:50:32,265
‫شاهد رقم خوردن تاریخ هستیم

1053
01:50:32,298 --> 01:50:34,367
‫لحظه‌ای که نمی‌شود پیامدهای آن را به سادگی...

1054
01:50:34,400 --> 01:50:35,368
‫اغراق‌ کرد

1055
01:50:38,371 --> 01:50:40,039
‫اولین ارتباط

1056
01:50:40,073 --> 01:50:41,875
‫با مردم زیرآبِ آتلانتیس

1057
01:50:41,908 --> 01:50:43,776
‫گونه‌ای از حیات متمدن که
‫هزاران سال از نظرها پنهان بود

1058
01:50:43,810 --> 01:50:45,311
‫قرار است رونمایی شود

1059
01:50:51,885 --> 01:50:53,186
‫گمونم میشه گفت

1060
01:50:53,219 --> 01:50:54,721
‫دنیا دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نمیشه

1061
01:50:54,754 --> 01:50:56,122
‫پادشاه آتلانتیس

1062
01:50:56,156 --> 01:50:57,790
‫با سازمان ملل متحد تماس گرفته و

1063
01:50:57,824 --> 01:50:59,726
‫رسماً به دنبال عضویت در این سازمانـه

1064
01:50:59,759 --> 01:51:00,793
‫انتظار می‌رود با برنامه‌ریزی و تلاش مشترک

1065
01:51:00,827 --> 01:51:02,428
‫بتوان جلوی تغییرات آب و هوایی را گرفت

1066
01:51:02,462 --> 01:51:04,264
‫بهمون گفته شده که این رویداد

1067
01:51:04,297 --> 01:51:06,866
‫حاصل چندین هفته مذاکراتِ مخفی
‫با سازمان ملل بوده است

1068
01:51:06,900 --> 01:51:08,701
‫حالا می‌ریم به جزیره‌ی اِلیس با پخش زنده

1069
01:51:08,735 --> 01:51:10,436
‫جایی که اولین سفیر رسمی آتلانتیس

1070
01:51:10,470 --> 01:51:12,772
‫قراره برای سازمان ملل سخنرانی کنه

1071
01:51:21,781 --> 01:51:25,185
‫من امروز به نمایندگی از دو دنیا اومدم اینجا

1072
01:51:25,218 --> 01:51:27,754
‫خشکی و دریا

1073
01:51:31,224 --> 01:51:35,461
‫اینجا وایستادنِ من، ثابت می‌کنه
‫هر دو دنیا قراره متحول بشه و

1074
01:51:35,495 --> 01:51:41,267
‫من برای یه بحران جهانی،
‫اتحاد جهانی رو خواستارم

1075
01:51:41,301 --> 01:51:43,369
‫تا بالاخره بین ما هماهنگی،

1076
01:51:43,403 --> 01:51:46,472
و در دنیامون تعادل طبیعی برقرار شه

1077
01:51:46,506 --> 01:51:48,341
‫آتلانتیس آماده‌ست با علم و

1078
01:51:48,374 --> 01:51:50,877
‫فناوری خودش به دنیا کمک کنه و

1079
01:51:50,910 --> 01:51:52,513
‫با دانش شما از هوا و

1080
01:51:52,546 --> 01:51:54,515
‫دانش ما از دریاها

1081
01:51:54,548 --> 01:51:57,518
‫می‌تونیم در کنار هم فصل بعدی
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم

1082
01:51:57,551 --> 01:51:59,919
‫به جای اینکه بهش پایان بدیم

1083
01:51:59,953 --> 01:52:03,489
‫شاید گاهی به نظر بیاد
‫تفاوت‌هامون خیلی زیاده

1084
01:52:03,524 --> 01:52:07,093
‫ولی کافیـه به درون‌مون نگاه کنیم

1085
01:52:07,126 --> 01:52:08,795
‫تا ببینیم همه‌مون روی این سیاره

1086
01:52:08,828 --> 01:52:11,264
‫اهداف و آرزوهای یکسانی داریم

1087
01:52:11,297 --> 01:52:12,865
‫- حتی با اینکه رسوم‌مون...
‫- بفرمایید

1088
01:52:12,899 --> 01:52:13,833
‫شاید عجیب و ناملموس به نظر بیاد

1089
01:52:13,866 --> 01:52:15,401
‫آبجو و چیزبرگر

1090
01:52:15,435 --> 01:52:17,437
‫چرب و چیلی، همونطور که خواسته بودید

1091
01:52:19,272 --> 01:52:21,841
‫و با غلبه بر تعصب‌هامون

1092
01:52:21,874 --> 01:52:25,245
‫قوی‎‌تر می‌شیم و
‫به خودشناسی بیشتری می‌رسیم

1093
01:52:25,278 --> 01:52:28,915
‫می‌تونیم این لحظه رو
‫غنیمت بشمریم تا برای

1094
01:52:28,948 --> 01:52:32,252
‫بچه‌ها و خانواده‌هامون
‫آینده‌ای بهتر بسازیم

1095
01:52:33,853 --> 01:52:35,989
‫اسم من آرتور کریـه

1096
01:52:36,022 --> 01:52:39,560
‫فرمانروای حقیقی ملت زیر آبِ آتلانتیس

1097
01:52:39,593 --> 01:52:41,794
‫من یه پدر، یه برادر

1098
01:52:41,828 --> 01:52:44,264
‫یه جنگجو و یه دوست هستم

1099
01:52:45,398 --> 01:52:47,300
‫من پادشاه آتلانتیسم

1100
01:52:48,968 --> 01:52:50,436
‫من آکوامنم

1101
01:52:50,460 --> 01:53:20,508
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
