﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

3
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
<i>میدونی آقای لی چه جور آدمیه؟</i>

4
00:00:49,507 --> 00:00:51,259
<i>اسم یا قدش؟</i>
<i>ممکنه "مرد" نباشه</i>

5
00:00:51,342 --> 00:00:54,471
جو، تو دیوونه شدی. به تیم دو میگم پرونده رو بگیرن. تو اخراجی

6
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
قربان، من آقای لی رو میگیرم

7
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
پس آقای لی رو میخوای؟

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
بگیرش! من کمکت میکنم دستگیرش کنی

9
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
نجات یافته اسمش سو یونگ راکه

10
00:01:05,398 --> 00:01:09,069
<i>یه کارگر کارخونه‌ی خانم بین فوتی ها بوده. پسر اونه</i>

11
00:01:09,152 --> 00:01:10,987
واقعا این داستان زیر سر آقای لیه؟

12
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
آقای لی کیه؟

13
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
بیاین آقای لی رو بگیریم

14
00:01:13,656 --> 00:01:15,492
<i>یه کارخونه نمک توی ته‌آن هست</i>

15
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
<i>دوتا تکنیسین داره. نابغه ان</i>

16
00:01:20,371 --> 00:01:23,291
<i>فقط مشکل اینه که کر و لال به دنیا اومدن</i>

17
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
<i>حالا سلام کن</i>
<i>مدیر برایان</i>

18
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
<i>برایان؟</i>
<i>تو لیستمون نبود</i>

19
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
(لی این مو، مدیر)

20
00:01:37,305 --> 00:01:40,391
(ایستگاه یونگسان)

21
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
خوش اومدین، آقای جین

22
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
بی ادبی کردم

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
بله، من آقای لی هستم

24
00:01:50,401 --> 00:01:51,361
<i>آقای لی</i>

25
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
آقای لی کسیه که من

26
00:01:55,323 --> 00:01:56,199
مدت زیادیه میشناسمش

27
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
،وقتی برای مدت زیادی یکی رو هدف قرار بدی

28
00:01:59,953 --> 00:02:03,706
ممکنه یه حس شیشم برات ایجاد بشه که نمیتونی توضیحش بدی ولی وجود داره

29
00:02:03,790 --> 00:02:06,417
تو ادعا کردی که اونی. ولی من متقاعد نشدم

30
00:02:06,501 --> 00:02:07,752
چیه؟

31
00:02:08,253 --> 00:02:10,713
یه چیزی هست که باید از طرف آقای لی میاوردم

32
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
چطور ممکنه بگی نمیدونی چیه، وقتی از طرف خودته؟

33
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
(آقای لی)

34
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
مرتیکه سگ زاده

35
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
بلند شو، بی پدر

36
00:02:46,166 --> 00:02:48,251
<i>چه غلطی دارین میکنین؟</i>

37
00:02:49,335 --> 00:02:52,922
اشتباهت این بود که فکر کردی میتونی جایگزین من شی

38
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
...کله خربازی اینه که به منم بگی

39
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
تو لی هستی

40
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
با تمام وجود...معذرت میخوام

41
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
...من احمق، متوهم و مغرور بودم! التماس میکنم

42
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
(آقای لی)

43
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
گوه توش

44
00:03:35,673 --> 00:03:38,343
<i>بهت گفتم باورت دارم</i>

45
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
<i>در نهایت گرفتیش</i>

46
00:03:42,972 --> 00:03:44,015
عوضی تخم سگ

47
00:03:44,807 --> 00:03:47,560
<i>آقای لی تو طبقه اول منتظرته</i>

48
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
!لعنتی-
نباید این رو گزارش بدیم؟-

49
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
!هی! برین کنار، برین کنار

50
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
چه مرگ...؟

51
00:04:17,257 --> 00:04:19,175
حتما یکی غش کرده-
ای وای-

52
00:04:33,064 --> 00:04:33,898
لایکا

53
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
لعنتی

54
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
باید سریع یه کاری انجام بدیم

55
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
(موسسه دریافت کننده: هیات حاکمه بانک سنارا)

56
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
(برای کیم جه سوک)
(آرامگاه پارک هه میونگ)

57
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
این دوتا سرمایه حمل و نقل ایووان

58
00:06:51,035 --> 00:06:53,955
<i>اگه کشته شن، برایان هیچ پولی برای پس دادن به اون نداره</i>

59
00:06:54,705 --> 00:06:58,418
<i>یعنی دیگه پول تسویه حساب با باند جین ها ریم رو نداره</i>

60
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
هممم

61
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
می‌تونه با لایکا تسویه کنه

62
00:07:05,550 --> 00:07:08,177
بی مغز، نتونستیم درستش کنیم

63
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
آشفتگی ای که دیدی یادت نمیاد؟

64
00:07:11,472 --> 00:07:12,306
!خاک تو سر من

65
00:07:13,349 --> 00:07:16,686
پلیس کل مواد خام رو برد

66
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
کی راجب این احمق ها بهت گفته؟

67
00:07:23,109 --> 00:07:24,026
پارک سون چانگ

68
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
<i>قبل از اینکه دستش رو قطع کنن بهشون گفت</i>

69
00:07:28,948 --> 00:07:33,369
عن خور. باید جفت دستاش رو قطع میکردیم

70
00:07:35,079 --> 00:07:38,291
خب، چرا برایان رو نکشتی؟

71
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
اون هنوز...برامون مفیده

72
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
کارخونه های شیمیایی اون تو کل کشور هستن

73
00:07:58,478 --> 00:08:02,231
<i>باید اون مواد رو از چنگش دراریم و لایکا درست کنیم</i>

74
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
(فقط کارکنان مجاز)

75
00:08:09,822 --> 00:08:10,698
و؟

76
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
و بعد لی رو میگیریم

77
00:08:15,161 --> 00:08:16,913
میدونی لی کجاست؟

78
00:08:19,207 --> 00:08:20,333
به زودی میفهمم

79
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
<i>دیروز براش یه دعوت نامه تو دست بو ریونگ گذاشتم</i>

80
00:08:30,968 --> 00:08:33,554
فکر می‌کنی لی به اون دعوت نامه علاقه نشون میده؟

81
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
...اگه راجب این زن درست فکر کنم

82
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
خیلی طول نمی کشه که ما رو

83
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
...میکشونه به جایی که

84
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
لی واقعی اونجاست

85
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
(دالیان)

86
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
مادر به خطاها

87
00:09:55,678 --> 00:09:57,888
بیشتر از نود و نه درصد خالصه

88
00:09:59,181 --> 00:10:00,391
ععی تف

89
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
حمل و نقل ایوو

90
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
اونا  اول وقتی سراغمون اومدن

91
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
که برنامه داشتن کارشون رو تا چین توسعه بدن

92
00:10:19,869 --> 00:10:23,164
بعدش، مدیر ها ریم، شخصا اومد کره

93
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
،شخصا جنساشون رو چک کرد

94
00:10:24,790 --> 00:10:27,209
و قرارداد خرید پنج کیلوگرم لایکا رو امضا کرد

95
00:10:27,793 --> 00:10:31,255
ماهم مواد خام برای ایوو تهیه کردیم تا جنس هاشون رو تولید کنن

96
00:10:31,339 --> 00:10:33,424
،پس اونا پنج کیلو لایکا تولید کردن

97
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
ولی پلیس های کره همه چیز رو توقیف کردن

98
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
همش دود شده رفته-
ارزش موادمون چقدر بود؟-

99
00:10:39,013 --> 00:10:41,390
خب، با نرخ الان، بیست میلیارد

100
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
وون

101
00:10:43,100 --> 00:10:46,228
حمل و نقل ایوو از نماینده برای قرارداد استفاده کرد، مگه نه؟

102
00:10:49,565 --> 00:10:50,399
درسته

103
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
پس رهبر نابغه مون، جین ها ریم

104
00:11:00,034 --> 00:11:02,536
موادی به ارزش بیش از بیست میلیارد وون فراهم اورده

105
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
فقط برای اینکه به عنوان یه جسد

106
00:11:04,288 --> 00:11:06,499
بدون چیزی به جز یه نمونه برای نشون دادنش، برگرده خونه؟

107
00:11:08,084 --> 00:11:09,043
اون بازنده اس

108
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
یه گزارش دریافت کردم که آدم هاش تایید کردن

109
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
پنج کیلو لایکا دقیقا مثل نمونه رو دیدن

110
00:11:16,092 --> 00:11:20,096
پس به نظر میاد حمل و نقل ایوو واقعا چیزی درست کردن

111
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
خریدار کی به لایکا نیاز داره؟

112
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
پونزده روز دیگه

113
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
زنگ بزنین به خریدار و بگین مشکلی نیست

114
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
ما به زمان تحویل میرسیم

115
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
تنها مشکل اینه که مواد اولیه نداریم

116
00:11:34,068 --> 00:11:38,114
دفعه قبل جین ها ریم تمام موادی که می‌تونست پیدا کنه رو جمع کرد

117
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
و برد سئول

118
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
شماهم میرین کره، مدیر سو؟

119
00:11:48,165 --> 00:11:49,333
باید برم

120
00:11:50,042 --> 00:11:54,714
باید بهشون یاد بدم چی میشه وقتی من رو دور میزنن، ها؟

121
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
میشه شماره مدرک رو بهم بگی؟

122
00:11:57,299 --> 00:11:59,385
(ایستگاه یونگسان، مدرک شماره سیزده)

123
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
...اوه، مدیر

124
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
می‌خوام ببینم باتری هنوز کار می‌کنه یا نه

125
00:12:17,903 --> 00:12:19,363
میشه لطفاً بارکد رو اسکن کنم؟-
حتما-

126
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
اه لعنتی

127
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
هنوز فکر می‌کنی راک آقای لیه؟

128
00:12:27,913 --> 00:12:31,208
قربان من نمی‌فهمم چرا انقدر رو این موضوع قفلی زدین. قضیه چیه؟

129
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
...ممکنه که

130
00:12:34,587 --> 00:12:36,964
اینا همش مربوط به دونگ وو و سو جونگه؟

131
00:12:44,680 --> 00:12:45,556
خداحافظ

132
00:13:19,381 --> 00:13:20,341
میریم پیش دکتر

133
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
چیشده؟ دکتر تازه اینجا بوده

134
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
بخش مغز و اعصاب من رو فرستاده اینجا. متخصصم

135
00:13:41,070 --> 00:13:42,613
میشه یه نگاه به جدول بندازم؟

136
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
لعنتی

137
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
خداروشکر

138
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
به محض اینکه بتونم حساب هاتون رو مسدود میکنم

139
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
هرچند الانشم به طور کامل کنار گذاشته شدن

140
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
کار سو یونگ راکه، میدونم

141
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
یه خرده تشنه توجهه، نه؟

142
00:14:37,167 --> 00:14:40,754
حتما می‌خواسته نظر من رو جلب کنه، آقای سوی عزیزم

143
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
مسابقه رو باختم، میدونم

144
00:14:45,301 --> 00:14:48,012
حس میکنم حساب بانکیم غنیمت جنگی بوده

145
00:14:48,512 --> 00:14:50,639
تمرکز روش فایده ای نداره

146
00:14:58,522 --> 00:15:03,110
کی سوار هواپیمای چین به کره میشه؟

147
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
دو روز دیگه میرسه. پروازش روز میشینه

148
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
...مسافر خط هوایی

149
00:15:13,495 --> 00:15:16,665
هممون رو مستقیم میبره بهشت، عزیزم

150
00:15:26,342 --> 00:15:28,010
مارو برای پرونده انتخاب کن

151
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
یه جوری رفتار میکنی انگار بحثمون اینه که برای شام چی انتخاب کنیم

152
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
همه پرونده های حمل و نقل ایوو منتقل شدن مرکز

153
00:15:33,891 --> 00:15:34,767
پس بکش بیرون

154
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
نمیشه بخش هامون همکاری کنن؟

155
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
پرونده جدیدمون تقریبا بسته شده، پس زمان داریم

156
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
چرا اینقدر سختش میکنی؟

157
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
این کار گروه تحقیقات منطقه ای یک نیست

158
00:15:44,109 --> 00:15:46,236
یه جایزه در نظر بگیرش و شل کن

159
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
هیچ دلیلی...هیچ دلیلی نیست که من لیاقت جایزه داشته باشم، قربان

160
00:15:49,198 --> 00:15:50,282
ما اینطور فکر میکنیم

161
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
تو آقای لی دست نیافتنی رو گرفتی

162
00:15:52,451 --> 00:15:55,412
ده هزار بار بهتون گفتم برایان عین سگ مطمئنه که اون آقای لی نیست

163
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
هنوز گیر اونی نه؟
هنوز قفلی زدی رو سو یونگ راک؟

164
00:16:00,834 --> 00:16:05,047
قربان ببینین. توی حادثه یونگسان، ما هرچی لایکا بود رو توقیف کردیم

165
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
بیست میلیارد وون بود

166
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
با این اتفاق، دو نفر از مدیران صندوق سرمایه گذاری برایان ناپدید شدن

167
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
فکر نمیکنین مشخصه که کی پشت این داستانه؟

168
00:16:11,762 --> 00:16:14,098
لیه. اون هنوز قدرت داره-
این پرونده مال ما نیست-

169
00:16:14,807 --> 00:16:17,184
ازش بکش بیرون، دخالت نکن و بهش فکر نکن

170
00:16:18,519 --> 00:16:21,730
اگه اونا آقای لی واقعی رو بگیرن چی، حس بدی بهتون دست نمیده؟

171
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
خاصیت من اینه که کله مسخره امو جلوی دوربین ها خم کنم

172
00:16:25,609 --> 00:16:29,363
ولی اگه دردسر دیگه ای برای گیر انداختن آدمی که قبلاً دستگیرش کردی، به وجود بیاری

173
00:16:29,446 --> 00:16:31,240
بیشتر از یه "عذرخواهی" نیاز میشه-
لطفا-

174
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
تو ذاتا خبرچین خردسالت و دونگ وو رو کشتی

175
00:16:34,493 --> 00:16:35,953
ولی من نمیتونم بذارم مرگشون بی نتیجه باشه

176
00:16:36,036 --> 00:16:37,705
فقط برای اینکه تو آقای لی رو سر جاش بشونی

177
00:16:38,455 --> 00:16:39,581
بیخیال شو جو

178
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
قبل از اینکه مجبور شم خشونت به کار ببرم، بیخیال ایستگاه یونگسان شو

179
00:16:44,753 --> 00:16:47,464
شما احمق ها دفتر من رو مثل خونه خاله‌تون میبینین؟

180
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
!یاد بگیر در بزنی-
باید تلویزیون رو ببینین-

181
00:16:53,971 --> 00:16:57,224
<i>کشته شد، بعد آنها باهم از بیمارستان فرار کردند</i>

182
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
<i>لی این مو، که به عنوان آقای لی نیز شناخته میشود</i>

183
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
<i>رییس بدنام بزرگترین حلقه مواد مخدر در کشور</i>

184
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
<i>...از سوختگی های جدی ای</i>
<i>-</i>ای خدا

185
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
(سوب سو چون)

186
00:17:19,329 --> 00:17:22,249
(نام: سوب سو چون)

187
00:17:59,703 --> 00:18:02,498
از نزدیک تاثیر اولیه بهتری ایجاد میکنی

188
00:18:02,581 --> 00:18:05,626
درواقعیت خیلی خوشگل تری

189
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
میدونی داری با کی حرف میزنی؟

190
00:18:07,795 --> 00:18:09,004
البته که میدونم

191
00:18:09,505 --> 00:18:11,215
تو سوب سو چونی

192
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
توی چین مردم به جای اسم اصلیت

193
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
چاقوی بزرگ صدات میکنن

194
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
فکر میکردم لایکا اینجا باشه. کجاست؟

195
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
شرمنده ام که باید بگم

196
00:18:25,687 --> 00:18:28,774
درحال حاضر، پلیس ها همه اش رو توقیف کردن

197
00:18:29,399 --> 00:18:31,527
انگار بچه هام رو ازم گرفتن

198
00:18:31,610 --> 00:18:34,196
انگار آسمون رو سرم خراب شده

199
00:18:35,072 --> 00:18:38,492
تا حالا فکر کردی که به جای مواد با پول، باهام تسویه کنی؟

200
00:18:38,575 --> 00:18:40,828
البته، اول برنامه داشتم همین کار رو بکنم

201
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
هرچند با یه مسئله غیر منتظره رو به رو شدم

202
00:18:44,706 --> 00:18:47,835
دوتا از آدم های صندوقم، به طرز مشکوکی ناپدید شدن

203
00:18:47,918 --> 00:18:52,131
درست وقتی که مواد اولیه لایکا که قایم کرده بودیم

204
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
یهویی گم شدن

205
00:18:58,178 --> 00:18:59,763
داستان خیلی طولانی ایه

206
00:19:01,181 --> 00:19:02,349
در آخر

207
00:19:03,225 --> 00:19:06,019
پول، پَر. مخدر، پَر. مواد اولیه، پَر.

208
00:19:06,937 --> 00:19:09,356
پس امروز اینجا اومدنم، کاملا بی فایده بود؟

209
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
اون سو یونگ راکه

210
00:19:19,449 --> 00:19:22,995
نه تنها الان همه جنس ها و پولمون دستشه

211
00:19:23,078 --> 00:19:25,205
بلکه بهترین شیمی دانیه که برای ساخت لایکا وجود داره

212
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
جنس هاش قابل مقایسه نیستن. پس

213
00:19:28,500 --> 00:19:29,710
...ناگفته نمونه که

214
00:19:29,793 --> 00:19:32,462
من یه عالمه مواد اولیه دارم که تو تایلند موندن

215
00:19:33,046 --> 00:19:37,217
تقریبا دو برابر مقداریه که پلیس ها ازم گرفتن

216
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
تصادفا، شنیدم که آقای لی

217
00:19:40,637 --> 00:19:42,389
کارخونه هایی توی

218
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
یه کشور واقعا گرم داره، مگه نه؟

219
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
آره، که چی؟

220
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
احتمالا متوجه شدی

221
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
من خیلی خوب به نظر نمیرسم

222
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
الان حرکت کردن یه مقدار برام سخته

223
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
ولی به کمک تو، میتونم به مواد توی تایلند دسترسی پیدا کنم

224
00:20:00,157 --> 00:20:02,117
قسم میخورم اگه کمکم کنی

225
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
مواد از دست رفته ات رو جبران کنم

226
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
کلش رو به علاوه یه مقدار اضافه

227
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
نظرت چیه؟

228
00:20:14,504 --> 00:20:15,464
خب

229
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
جین ها ریم تنها کسی نبود که

230
00:20:19,718 --> 00:20:21,845
اون آدم فریبش داد

231
00:20:22,512 --> 00:20:23,722
جین ها ریم بدبخت

232
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
شنیدم برادر ناتنیته، درسته؟

233
00:20:28,352 --> 00:20:30,520
حتما خیلی قلبت شکسته

234
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
آره، به شدت قلبم شکست

235
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
پس تو یه عالمه

236
00:20:44,034 --> 00:20:47,204
مواد خام داری... درسته؟

237
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
دقیقا یه عالمه

238
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
کاپیتان جو

239
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
دنبال اسمی که توی رسید خودپرداز پیدا کردیم، گشتم

240
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
کیم جه سوک، متولد ۱۹۵۸ و سال ۱۹۹۴ فوت شده

241
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
تو سی و هفت سالگی مرده

242
00:21:09,434 --> 00:21:12,729
اسم زنش لی میونگ هوی و یه بچه داشتن

243
00:21:12,813 --> 00:21:15,148
پول برای پرداخت یه هزینه مربوط به کفن و دفنش استفاده شده بود

244
00:21:15,232 --> 00:21:18,652
باشه، بیا بیشتر بگردیم. میتونی گزارش های سفر جفتشون رو دراری؟

245
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
چشم قربان

246
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
(فرار لی از حمل و نقل ایوو)
(یک نفر مرده)

247
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
(تمرکز پلیس بر دستگیری لی است)

248
00:21:28,161 --> 00:21:31,623
کیم جه سوک، حمل و نقل ایوو. این احمقا، خدایا

249
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
کاپیتان جو ، من نتایج پزشکی قانونی دیجیتال

250
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
تلفن پارک سون چانگ رو دارم

251
00:21:35,252 --> 00:21:37,462
اگه به گزارش فعالیتش نگاه کنین

252
00:21:38,213 --> 00:21:41,216
میگه که روزی یه بار گوشیش رو ریست فکتوری می‌کرده
(به تنظیمات کارخونه برمیگردونده)

253
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
انگار مثلا او‌سی‌دی چیزی داشته
(او‌سی‌دی: اختلال وسواس فکری و عملی)

254
00:21:43,343 --> 00:21:45,846
و بین هر ریست هم همچنان فایل هارو پاک میکرده

255
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
همم. اطلاعات موقعیت جی‌پی‌اسش هم اینجاست

256
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
خداروشکر از یه برنامه مکان یاب توی گوشیش استفاده می‌کرده

257
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
که یه گزارش ازش مونده

258
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
همچنین فیلم های مداربسته کارخونه برایان رو پیدا کردیم

259
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
اون سو یونگ راکه، درسته؟

260
00:21:59,109 --> 00:22:00,068
عوضی خر

261
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
واقعا میخواد بازم لایکا درست کنه و بفروشه؟

262
00:22:03,613 --> 00:22:06,950
من سرنخ رو دنبال کردم و گزارش سفر های کیم جه سوک رو چک کردم

263
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
و همچنین فهمیدم که تو دانشگاه رشته اش الهیات بوده

264
00:22:10,495 --> 00:22:12,914
و بعد با یه سازمان داوطلب تو خارج از کشور همکاری کرده

265
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
با یه داوطلب دیگه به اسم لی میونگ هوی ازدواج کرد

266
00:22:15,751 --> 00:22:18,462
و بعد به کامبوج رفتن و یه مزرعه راه انداختن

267
00:22:18,545 --> 00:22:20,339
شنیدم یکی توی اتحادیه کره هست

268
00:22:20,422 --> 00:22:21,798
که اونارو یادشه

269
00:22:21,882 --> 00:22:25,093
منبع الان کجاست؟-
بررسی میکنم و خبر میدم-

270
00:22:25,177 --> 00:22:26,178
باشه

271
00:22:27,262 --> 00:22:28,638
به اطلاعات پارک سون چانگ هم نگاه کن

272
00:22:28,722 --> 00:22:30,307
هرجا تا حداقل دو کیلومتری بزرگراه

273
00:22:30,390 --> 00:22:33,018
که حداقل ده دقیقه وایساده باشه

274
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
ممکنه جواب باشه

275
00:22:34,144 --> 00:22:35,604
همه موقعیت هارو چک کن

276
00:22:36,855 --> 00:22:39,149
یکیش باید کارخونه مخفی باشه که استفاده کرده

277
00:22:39,232 --> 00:22:40,317
و اونجا جاییه که

278
00:22:41,485 --> 00:22:43,028
سو یونگ راک الان می‌تونه باشه

279
00:22:47,282 --> 00:22:48,950
لعنتی

280
00:23:58,687 --> 00:24:00,605
حال بهم زنه. الان بالا میارم

281
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
میتونیم با اینا دوازده تا درست کنیم؟

282
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
همین کافیه

283
00:24:34,347 --> 00:24:35,932
دوتا بردار. بیارشون بیرون

284
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
میتونیم اینجا درستش کنیم؟

285
00:24:43,023 --> 00:24:45,108
فکر میکنم میتونیم

286
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
هی

287
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
دستتون رو از مواد بکشین وگرنه میزنیمتون

288
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
ودف؟-
شما کدوم خری هستین؟-

289
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
و اون همه چیزی که کف کامیونتونه چیه؟

290
00:24:59,206 --> 00:25:01,500
من از مقر فرماندهیم. سو یونگ راک، در خدمت شمام

291
00:25:01,583 --> 00:25:02,626
مقر فرماندهی؟

292
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
احمق ها-
اونا کی ان؟-

293
00:25:04,461 --> 00:25:07,631
شنیده بودم کارخونه های خالیمون حیوون گذاشتن

294
00:25:07,714 --> 00:25:09,382
شنیدم موش‌ها برای خودشون چرخ میزنن

295
00:25:10,425 --> 00:25:13,053
درسته؟ میدونستم کار توئه، مگه نه؟

296
00:25:15,138 --> 00:25:16,223
رییس وو؟

297
00:25:18,808 --> 00:25:20,769
همتون اینجا کار می‌کردین، مگه نه؟

298
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
شنیده بودم یه سری کارگر ها بعد از اخراج ناعادلانه

299
00:25:23,396 --> 00:25:25,232
این کارخونه رو اشغال کردن

300
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
هرچند فکر نمی‌کردم هنوز کسی اینجا باشه

301
00:25:28,652 --> 00:25:31,530
راجبش بهم بگو. من نمیدونم. هان؟

302
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
حتما سو تفاهم شده

303
00:25:34,491 --> 00:25:37,285
ما از طرف شرکت نیومدیم-
چیه؟-

304
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
فکر میکنین چون این توام، چیزی از بیرون نمیشنوم؟

305
00:25:41,957 --> 00:25:43,959
راجب همه اتفاقاتی که میفته میدونم

306
00:25:44,626 --> 00:25:47,128
حله؟ گم شین اگه یه خرده وجدان دارین

307
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
من تو مسئله جدی گیر کردم

308
00:25:48,964 --> 00:25:50,674
شماها نمیفهمین

309
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
نیومدیم چیزی بدزدیم. فقط اومدیم باهات کار کنیم

310
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
کار کنین؟

311
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
آره

312
00:25:58,515 --> 00:26:00,767
شاید از کامیونمون که بیرونه بشه حدس زد

313
00:26:00,850 --> 00:26:02,435
ما یه عالمه مواد اولیه داریم

314
00:26:02,936 --> 00:26:06,106
اومدیم با مواد خامی که آوردیم لایکا درست کنیم

315
00:26:07,232 --> 00:26:09,985
این کارخونه تنها جاییه که میتونیم بدون دیده شدن کار کنیم

316
00:26:11,695 --> 00:26:12,821
واقعا؟

317
00:26:14,990 --> 00:26:17,826
شما سه کله پوک میخواین لایکا درست کنین؟

318
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
بذارین یه چیزی نشونتون بدم قربان

319
00:26:21,830 --> 00:26:23,081
هی. هی

320
00:26:23,164 --> 00:26:25,000
اروم، آروم، آروم

321
00:26:35,010 --> 00:26:36,761
هی دونگ سو-
بله-

322
00:26:47,355 --> 00:26:49,524
واح، فکر میکنم واقعیه

323
00:26:56,656 --> 00:26:57,616
مراقب باش

324
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
...این یکی

325
00:27:21,514 --> 00:27:22,891
...یه لحظه

326
00:27:22,974 --> 00:27:23,850
الو؟

327
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
هی

328
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
...اگه مریضه ببرش بیمارستان. دارو

329
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
الان نمیتونم ببرمش دکتر

330
00:27:33,985 --> 00:27:36,780
به خاطر این نیست که نمیخوام. چته؟

331
00:27:38,948 --> 00:27:42,369
نمیتونم برم. ای خدا... آروم باش

332
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
...کاش میتونستم

333
00:27:45,455 --> 00:27:46,539
بعدا بهت زنگ میزنم

334
00:27:51,336 --> 00:27:53,046
بریم

335
00:27:53,546 --> 00:27:55,632
امشب باید دوجا دیگه سر بزنیم

336
00:27:55,715 --> 00:27:56,925
بله کاپیتان

337
00:27:58,885 --> 00:28:00,929
هرچی بیشتر پانسمانش رو عوض کنی بهتره

338
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
<i>دوتا دوستات رو دیدم که سگ رو یه جایی میبردن</i>

339
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
رفتن یه دامپزشکی تو شهر پیدا کنن

340
00:28:09,479 --> 00:28:12,732
برای ورمش نیاز به پانسمان جدید و واکسن داریم

341
00:28:12,816 --> 00:28:14,943
کار مسخره ای نمیکنی، مگه نه؟

342
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
کار مسخره؟

343
00:28:17,278 --> 00:28:19,614
وقتی همه مواد اینجان؟ و خودمم اینجام

344
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
،وقتی کارمون تموم شد

345
00:28:25,704 --> 00:28:27,747
میخوای با همه اون پول چیکار کنی؟

346
00:28:29,457 --> 00:28:31,418
!فکر می‌کنی چیکار میکنم؟ میذارم میرم

347
00:28:36,589 --> 00:28:37,757
...چرا

348
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
دوتا اتوبوس؟

349
00:28:47,726 --> 00:28:49,853
هی دونگ سو. پسرا چکش کنین

350
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
حله

351
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
...دیوث دروغگو! بهت گفتم

352
00:29:45,867 --> 00:29:47,368
تازه از چین اومدی؟

353
00:29:48,203 --> 00:29:49,788
خب، تو باهوش نیستی؟

354
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
خیلی باهوشی

355
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
آقای سو، اینجا چیکار میکنین؟

356
00:29:55,835 --> 00:29:57,337
لایکا درست میکردم، خانم

357
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
اومدی بگیریش تا خودت رو نجات بدی، درسته؟

358
00:30:01,007 --> 00:30:02,383
ما تو یه قایقیم

359
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
وارد چه مخمصه ای شدم؟

360
00:30:14,562 --> 00:30:16,648
...هیچکدوم از داستان هات با عقل جور درنمیاد

361
00:30:16,731 --> 00:30:20,109
اوکی. میدونم که داری مواد درست میکنی

362
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
ولی چقدر؟

363
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
خیلی بیشتر از مواد خامی که اینجا داری، نیازت میشه

364
00:30:25,156 --> 00:30:29,077
اگه لطفا یه کم بهم وقت بدی، مقداری که توافق کردیم و میرسونم

365
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
با کی؟

366
00:30:33,665 --> 00:30:36,251
یادم نمیاد باهات توافقی کرده باشم؟

367
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
تو نه

368
00:30:39,087 --> 00:30:40,463
جین ها ریم، من بهش قول دادم

369
00:30:45,218 --> 00:30:48,388
از اونجایی که مواد خام کافی دارم، میتونم ده برابر

370
00:30:49,055 --> 00:30:51,850
نه، بیست برابر لایکایی که تو اون حادثه از دست دادی رو درست کنم

371
00:30:52,892 --> 00:30:55,478
باور دارم میتونم برات انجامش بدم

372
00:30:55,562 --> 00:30:57,230
خانم، دوست دارم آقای لی رو ملاقات کنم

373
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
...درخواست پشتیبانی. آدرس

374
00:31:21,671 --> 00:31:23,631
کاپیتان صبر کن. درخواست پشتیبانی دادم
از ماشین پیاده نشین

375
00:31:23,715 --> 00:31:25,925
بیاین وقتی رسیدن بریم تو-
وقت نداریم-

376
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
کاپیتان! وایسا تروجدت-
دیوونه شدی؟-

377
00:31:28,136 --> 00:31:29,846
میخوای بذاری دوباره در بره؟

378
00:31:31,472 --> 00:31:33,391
...ای-
کاپیتان جو-

379
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
قربان، میترسم برم تو

380
00:31:41,816 --> 00:31:44,861
اگه می‌ترسی همینجا بمون-
...کاپیتان-

381
00:31:49,032 --> 00:31:51,868
میدونم برای آقای لی کار میکنین، خانم سوب. می‌خوام ببینمش

382
00:31:52,619 --> 00:31:55,121
ازت خواستم بذاری باهات کار کنم-
چرا باید قبول کنم؟-

383
00:31:56,080 --> 00:31:56,956
بهم بگو چرا

384
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
میتونم کمک خیلی خوبی به آقای لی باشم

385
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
میتونم با هرچیزی که میخواد کمک کنم

386
00:32:06,257 --> 00:32:09,886
کمکش کنی؟ بیخیال، خنده ام میایه

387
00:32:15,308 --> 00:32:19,437
سو چون همه کمکیه که نیازش میشه

388
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
حتما بهت گفته

389
00:32:22,690 --> 00:32:25,193
هر طور شده، لایکا رو پس بگیری

390
00:32:28,237 --> 00:32:30,281
مطمئنم از دیدن من ناراحت نمیشه

391
00:32:30,365 --> 00:32:31,407
!دستا بالا

392
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
دستا بالا. شصتتون هم تکون ندین

393
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
اوه، دیدنت خیلی عالیه

394
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
!خفه شو

395
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
!تکون نخور، عوضی
همونجا وایسا، باشه؟

396
00:33:02,605 --> 00:33:04,107
کاپیتان، خوبین؟

397
00:33:04,190 --> 00:33:06,693
در رو ببند. نذار فرار کنن

398
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
در رو بستی؟

399
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
!کانگ دوک چون

400
00:34:37,867 --> 00:34:39,952
کانگ دوک چون! کجا میری؟

401
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
!دوک چون

402
00:34:43,122 --> 00:34:45,333
کجاست؟

403
00:34:45,917 --> 00:34:46,751
هی؟

404
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
<i>!کانگ دوک چون</i>

405
00:34:54,008 --> 00:34:54,926
دوک چون

406
00:35:11,484 --> 00:35:13,820
،وقتی میبینی دشمنت گشنه اس

407
00:35:13,903 --> 00:35:15,905
مطمئن شو غذا برای خوردن داشته باشه

408
00:35:17,115 --> 00:35:18,658
وقتی تشنه اس

409
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
براش لبالب آب بیار

410
00:35:30,670 --> 00:35:32,630
آمین

411
00:35:33,798 --> 00:35:34,966
(احضاریه)
(جو وون هو)

412
00:35:35,049 --> 00:35:38,386
وقتی پرونده ات رو امضا کردم، منظورم رو واضح نرسوندم؟

413
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
لی این مو، آخر راه بود

414
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
بهت گفتم با بقیه درگیر نشو، نگفتم؟

415
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
...تو

416
00:35:49,897 --> 00:35:54,277
تمومه. تعلیقت میکنم. شیش ماه اخراجی

417
00:35:54,986 --> 00:35:57,488
!فقط فکرش رو بکن کمیته انضباطی چیکار میکنه

418
00:36:22,221 --> 00:36:24,557
باورم نمیشه واقعا رفته

419
00:36:35,568 --> 00:36:39,071
اون همیشه اضافه کار میکرد، شب ها کار میکرد، آخر هفته ها کار میکرد

420
00:36:40,198 --> 00:36:43,159
و بازم، من یه بار هم راجبت حرف زشتی نزدم

421
00:36:44,243 --> 00:36:47,747
...اگه هروقت تو سرکار اتفاقی برای دوک چون میفتاد

422
00:36:49,498 --> 00:36:51,959
میدونستم مهم نیست چطوری، همیشه ازش محافظت میکنی

423
00:36:52,043 --> 00:36:53,336
میدونستم این کار رو میکنی

424
00:36:55,046 --> 00:36:58,841
وقتی بچه مون مریض بود ، بهش زنگ زدم، التماس کردم و خواستم بیاد خونه

425
00:36:58,925 --> 00:37:02,178
بهش گفتم بهت زنگ میزنم و شخصا درخواست میکنم، ولی گفت نمیتونم

426
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
...من

427
00:37:05,681 --> 00:37:07,141
خانم، من حرفی برای گفتن ندارم

428
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
ادای احترام نکن. فقط برو

429
00:37:10,478 --> 00:37:11,604
...شوهرم

430
00:37:14,440 --> 00:37:18,152
خیلی مودب بود و میبخشیدت. ولی من نمیتونم این کار رو بکنم. نمیتونم

431
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
لطفا برو

432
00:37:27,578 --> 00:37:30,748
<i>آدرس مردی که زوج کشاورز رو می‌شناخت رو پیدا کردم</i>

433
00:37:31,332 --> 00:37:35,169
<i>توی یه مزرعه، توی یونگسان دونگ، آندونگ، شمال استان گیونگ سانگه</i>

434
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
<i>گواهی کسب و کار مزرعه رو چک کردم</i>

435
00:37:37,380 --> 00:37:39,340
<i>هیچ چیز غیر معمول نبود</i>

436
00:37:39,423 --> 00:37:42,009
<i>بیاین بعد از چک کردن کارخونه ها یه سر بزنیم</i>

437
00:37:42,093 --> 00:37:43,427
<i>نمی‌تونیم تا اون موقع صبر کنیم</i>

438
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
<i>بهشون زنگ بزن. فردا میریم</i>

439
00:37:45,972 --> 00:37:48,307
<i>...فکر نمیکنم فردا بتونم</i>

440
00:37:48,391 --> 00:37:52,270
<i>منظورت چیه که نمیتونی؟
چه چیز مهمتری از این هست</i>

441
00:37:53,229 --> 00:37:54,063
<i>هان؟</i>

442
00:37:56,732 --> 00:37:58,609
<i>میام، قربان</i>

443
00:39:04,925 --> 00:39:07,595
همین که دستمون به مواد خام جدید رسید

444
00:39:07,678 --> 00:39:09,221
از شرشون خلاص شو

445
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
"واقعا متاسفم، مدیر لی"

446
00:39:13,976 --> 00:39:17,021
سعی کن این رو بهم بگی، باشه؟

447
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
چرا به سو چون گفتی کجام؟

448
00:39:20,691 --> 00:39:24,236
نمیتونی وقتی اون اینجاست بهم آسیب بزنی
لایکا نجاتم میده

449
00:39:26,155 --> 00:39:28,866
تو دلیل وضعیت الان منی

450
00:39:29,658 --> 00:39:31,660
حتی اگه کاسه چشمات رو درارم

451
00:39:32,995 --> 00:39:34,622
و مغزت رو خرد کنم

452
00:39:34,705 --> 00:39:36,415
بازم کافی نیست

453
00:39:36,499 --> 00:39:38,459
متاسفانه، نمیتونم اون کار رو بکنم

454
00:39:40,961 --> 00:39:43,047
برای یه کار گنده تر

455
00:39:44,465 --> 00:39:46,425
نگهش میدارم

456
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
(میرم دیدنش، پس یه کم استراحت کن)

457
00:39:54,558 --> 00:39:56,394
من از طرف ایستگاه پلیس دونگ بوام

458
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
یه کارآگاه؟

459
00:39:58,145 --> 00:40:00,731
بله. شما مردی به اسم کیم جه سوک رو یادتونه؟

460
00:40:02,983 --> 00:40:05,861
اوه...اوه، بله یادمه

461
00:40:05,945 --> 00:40:08,197
یادم میاد. خانواده کیم جه سوک

462
00:40:08,864 --> 00:40:10,866
پسرامون تقریبا همسن بودن

463
00:40:10,950 --> 00:40:13,327
برای همین نوبتی مراقب بچه های همدیگه میبودیم

464
00:40:14,328 --> 00:40:16,831
فکر میکنم بچه شون...یو رام یا همچین چیزی بود

465
00:40:17,581 --> 00:40:18,958
نزدیک هم بودین پس؟

466
00:40:19,458 --> 00:40:22,002
تو محله کره همه نزدیک به هم زندگی میکنن

467
00:40:23,254 --> 00:40:26,924
<i>مردم گفتن جه سوک گیاه خشخاش</i>

468
00:40:27,007 --> 00:40:28,509
<i>یا تریاک میکاره؟</i>

469
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
<i>یه همچین چیزی</i>

470
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
<i>برای همین یادم مونده</i>

471
00:40:32,304 --> 00:40:33,597
اوه، یه لحظه وایسین

472
00:40:34,140 --> 00:40:37,226
اون گفت با یه آدم چینی کار می‌کنه

473
00:40:38,519 --> 00:40:39,728
چینی؟

474
00:40:39,812 --> 00:40:41,981
میدونین که این همکارش به چه کاری مشغول بوده؟

475
00:40:42,064 --> 00:40:43,399
متاسفانه نمیدونم

476
00:40:43,482 --> 00:40:45,860
میدونم که مثل معلم های مدرسه، آقا صداش میکردن

477
00:40:45,943 --> 00:40:48,571
ولی نمی‌دونم کارش چی بوده، متاسفم

478
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
آقا".چی؟"

479
00:40:52,283 --> 00:40:54,952
همه همسایه ها اون رو آقای لی صدا میکردیم

480
00:40:55,035 --> 00:40:56,162
اگه درست یادم باشه

481
00:40:57,288 --> 00:40:58,372
بله، لی

482
00:40:59,707 --> 00:41:00,708
"آقای لی"

483
00:41:05,838 --> 00:41:08,883
وقتی اولین بار وارد این حیطه شدم

484
00:41:10,718 --> 00:41:14,805
،یه شیمیدان توی جزیره ججو‌

485
00:41:15,473 --> 00:41:17,641
فروشنده اصلی موادمون بود

486
00:41:18,726 --> 00:41:20,269
میرفت اینور و اونور

487
00:41:20,352 --> 00:41:23,147
و وراجی میکرد که آقای لیه

488
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
تا اون روز

489
00:41:26,609 --> 00:41:28,319
روزی که باهاشون رو به رو شد

490
00:41:28,319 --> 00:41:40,319
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

491
00:41:41,457 --> 00:41:43,959
(ججو، دوازده سال پیش)

492
00:42:19,453 --> 00:42:20,663
تو آقای لی هستی؟

493
00:42:20,746 --> 00:42:21,664
! هی

494
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
!اه لعنتی

495
00:42:33,968 --> 00:42:34,969
خوش میگذره؟

496
00:42:40,474 --> 00:42:43,936
چرا اون لامپ پر سر و صدا رو وسط روز روشن میذاری؟

497
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
همم؟

498
00:42:47,231 --> 00:42:48,899
!میتونم توضیح بدم، لطفا

499
00:42:48,983 --> 00:42:50,484
میتونم توضیح بدم، لطفا

500
00:42:50,568 --> 00:42:52,069
...لطفا

501
00:42:54,488 --> 00:42:56,991
داداش، امسال سه تا آقای لی دیدم

502
00:42:57,074 --> 00:43:00,953
چرا انقدر اصرار دارین به پر و پای آقای لی بپیچین و مجبورم کنین این کار رو بکنم؟

503
00:43:01,704 --> 00:43:05,291
یه آقای چو. یه ایم. یه پارک-
لعنتی-

504
00:43:05,374 --> 00:43:06,375
... و بعد

505
00:43:08,002 --> 00:43:09,169
...اوه

506
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
یادم نمیاد

507
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
لطفا از جونم بگذر

508
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
!وا کن

509
00:43:23,642 --> 00:43:25,144
بازش کن

510
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
چرا همیشه انقدر دردسر درست میکنی؟

511
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
جای دیگه فضولی کن

512
00:43:36,697 --> 00:43:39,491
نمیدونی با این وضع دیگه شیمیدان گیرمون نمیاد؟

513
00:43:39,575 --> 00:43:41,118
چقدر بچه ای

514
00:43:42,870 --> 00:43:45,748
...نمیدونی کی رو باید بکشی و کی رو ول کنی

515
00:43:47,374 --> 00:43:48,584


516
00:43:50,419 --> 00:43:51,462
سو چون

517
00:43:52,254 --> 00:43:55,799
یادته تو ماکائو زد به سرت و میخواستی بکشیم؟

518
00:43:56,592 --> 00:43:59,303
آره میخواستم کله ات رو قطع کنم

519
00:43:59,386 --> 00:44:00,638
<i>ولی بو ریونگ جلوم رو گرقت</i>

520
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
برات متاسف بود

521
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
"چرا نمیذاری بره؟"

522
00:44:19,573 --> 00:44:20,824
...لعنتی

523
00:44:20,908 --> 00:44:23,410
وقتی اون رو گفت انگار درونم بیدار شد

524
00:44:23,494 --> 00:44:24,995
میذارم زندگی"

525
00:44:26,038 --> 00:44:27,790
،کوچیک حقیرانه اش رو

526
00:44:28,374 --> 00:44:32,044
"دقیقا به همون رقت انگیزی که همیشه بوده، بگذرونه

527
00:44:36,840 --> 00:44:38,175
همینجوری فضولی کن

528
00:44:38,258 --> 00:44:40,469
و قول میدم که میمیری

529
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
میدونی که اینجا چه طوریه

530
00:44:43,722 --> 00:44:45,182
کشته شدن زیاد سخت و دور از انتظار نیست

531
00:44:48,686 --> 00:44:49,978
بیا اینجا

532
00:44:52,147 --> 00:44:53,065
اوه شت

533
00:45:08,580 --> 00:45:11,500
<i>راستش، مطمئن نبودم همه اینا چه معنی داره</i>

534
00:45:12,710 --> 00:45:14,670
<i>ولی اون موقع بود که فهمیدم</i>

535
00:45:15,379 --> 00:45:17,297
لی که راجبش شنیدم واقعا وجود داره

536
00:45:17,381 --> 00:45:21,593
و هیچوقت به کسایی که از اسمش

537
00:45:22,136 --> 00:45:25,013
استفاده میکنن و هویتش رو جعل میکنن، رحم نمیکنه

538
00:45:26,140 --> 00:45:29,184
میدونستی، ولی بازم اصرار میکردی که اونی

539
00:45:29,810 --> 00:45:30,644
چرا؟

540
00:45:38,485 --> 00:45:41,613
<i>اسم واقعی آقای لی رو میدونی؟ یا سنش رو</i>

541
00:45:41,697 --> 00:45:44,700
<i>یا حتی زادگاهش رو؟ هرچیزی می‌تونه کمک کنه</i>

542
00:45:44,783 --> 00:45:48,704
<i>خب، اون هیچوقت زیاد راجب خودش حرف نزد</i>

543
00:45:49,955 --> 00:45:51,123
<i>آهان</i>

544
00:45:51,665 --> 00:45:54,877
<i>شنیدم توی یه مدرسه تو بوسان، تو محله چینی ها کار میکرد</i>

545
00:45:54,960 --> 00:45:56,670
<i>بله، یه مدرسه اونجا</i>

546
00:45:57,546 --> 00:45:58,464
<i>بفرما</i>

547
00:45:58,547 --> 00:46:00,924
تو فایل هامون یه شخص مطابق حرفت، پیدا کردیم

548
00:46:02,134 --> 00:46:03,385
لی یانگ گواک

549
00:46:04,928 --> 00:46:06,847
متولد۱۹۹۵ئه-
میشه فقط...؟-

550
00:46:06,930 --> 00:46:07,890
بله

551
00:46:08,807 --> 00:46:10,309
معلم علوم بوده

552
00:46:10,392 --> 00:46:13,937
که از سال ۱۹۸۸ تا ۱۹۹۰ اینجا کار میکرده

553
00:46:15,355 --> 00:46:18,192
اوه، به یه برنامه که توی تایلند داشتیم رفته

554
00:46:18,275 --> 00:46:19,693
تایلند؟-
بله-

555
00:46:19,777 --> 00:46:21,028
کامبوج نبوده؟

556
00:46:21,111 --> 00:46:23,155
نه. ببین چی نوشته-
اوکی-

557
00:46:23,238 --> 00:46:25,240
توی تایلند درس خونده

558
00:46:28,702 --> 00:46:30,788
(لی یانگ گواک)

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

559
00:46:39,254 --> 00:46:40,088
(کیم سو یون)

560
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
(ون رو از کارخونه دنبال کردم)

561
00:46:41,673 --> 00:46:43,467
(سوب، راک رو برد. توی یه قایق به سمت تایلندن)

562
00:46:47,262 --> 00:46:49,181
(برایان هم سوار قایق بود)

563
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
!کاپیتان جو

564
00:47:09,576 --> 00:47:10,577
!کاپیتان جو

565
00:47:12,830 --> 00:47:15,374
دفتر مرکزی به خاطر شما جنگه

566
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
کمیسر دیوونه شده

567
00:47:16,667 --> 00:47:18,502
و میخواد شما رو توی لیست ویژه افراد تحت تعقیب قرار بده

568
00:47:21,255 --> 00:47:22,840
منم همراهتون سوار هواپیما می‌شم

569
00:47:24,132 --> 00:47:24,967
بسه دیگه

570
00:47:25,050 --> 00:47:27,135
اونجا می‌خواین چکار کنین؟

571
00:47:27,219 --> 00:47:29,680
اونجا حق تحقیق و بازرسی ندارین

572
00:47:30,180 --> 00:47:32,307
هیچ‌کس اونجا به حرفتون گوش نمی‌ده

573
00:47:33,433 --> 00:47:35,894
نمی‌ذارم تنها برین-
گفتم که، کافیه-

574
00:47:38,230 --> 00:47:41,483
لطفا برین سمت گیت خروجی-
بله خانم، ممنون-

575
00:47:43,735 --> 00:47:44,820
کاپیتان جو

576
00:47:45,654 --> 00:47:46,655
!کاپیتان جو

577
00:47:51,451 --> 00:47:54,037
(تایلند، کرابی)

578
00:51:12,402 --> 00:51:14,780
پنج روز، پنج کیلو

579
00:51:15,280 --> 00:51:16,448
بهترین جنس

580
00:51:17,908 --> 00:51:19,284
پنج کیلو از بهترینش

581
00:51:19,367 --> 00:51:22,162
اگه تونستم توی پنج روز گیرش بیارم، بعدش چی؟

582
00:51:23,622 --> 00:51:26,083
یادم نمیاد بهت اجازه سوال پرسیدن داده باشم

583
00:51:26,708 --> 00:51:28,710
وقتی کارم تموم شد، می‌تونم آقای لی رو ببینم؟

584
00:51:31,922 --> 00:51:34,716
آقای لی از دهنت نمی‌افته؟

585
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
تمومی نداره

586
00:51:36,802 --> 00:51:38,512
تف توش

587
00:52:07,624 --> 00:52:08,542
(اون کوان)

588
00:52:41,408 --> 00:52:44,244
!شاسکول-
هنوز نه. اول مواد رو بردار-

589
00:53:58,235 --> 00:53:59,819
!برو سمت راست

590
00:54:29,808 --> 00:54:31,685
خدا رو شکر

591
00:54:32,269 --> 00:54:33,812
پروردگارا، سپاسگزارم

592
00:55:01,506 --> 00:55:04,259
(مدرسه شهرداری 1 تالادچاو)

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

593
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
چایی بفرمایید-
...اوه، این-

594
00:55:12,392 --> 00:55:13,768
خواهش می‌کنم بلند نشین-
خیلی خب-

595
00:55:15,895 --> 00:55:17,939
آقای لی و من، خب، خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

596
00:55:18,648 --> 00:55:20,400
پسر قد بلند و خوش بر و روییه

597
00:55:20,483 --> 00:55:23,278
آره-
من از این مدرسه فارغ‌التحصیل شدم-

598
00:55:23,361 --> 00:55:26,197
آه، اینجا همه شیفته‌ی آقای لی بودن

599
00:55:26,990 --> 00:55:30,618
راستی، از کجا می‌شناسینش
یادم نمیاد گفته باشین

600
00:55:31,119 --> 00:55:33,455
یه زمانی یه لطفی در حقم کردم
و حالا که اینجام

601
00:55:33,538 --> 00:55:36,291
گفتم اگه بشه بیام یه سلامی بهشون کنم

602
00:55:36,374 --> 00:55:38,877
آها، پس خوبه که مدرسه رو پیدا کردین

603
00:55:38,960 --> 00:55:41,296
احیانا می‌دونین آقای لی این اواخر کجا زندگی می‌کنه؟

604
00:55:41,379 --> 00:55:42,922
اوه! لوم فنگ سو

605
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
...لوم-
اسم یه منطقه‌اس-

606
00:55:45,717 --> 00:55:46,885
آها، درسته-
!آره-

607
00:55:46,968 --> 00:55:50,096
اون قسمت شهر زندگی می‌کنه
 یه لحظه

608
00:55:50,680 --> 00:55:51,514
... آره

609
00:55:51,598 --> 00:55:54,768
الان ممکنه خونه باشه
یه لحظه

610
00:56:01,191 --> 00:56:05,320
چه جالب
سر و کله‌ی یه کارآگاه کره‌ای پیدا شده؟

611
00:56:05,403 --> 00:56:06,654
... کارآگاه کره‌ای

612
00:56:08,823 --> 00:56:09,866
ببخشید

613
00:56:11,076 --> 00:56:12,994
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

614
00:56:14,079 --> 00:56:15,622
باهاش صحبت می‌کنم ردش می‌کنم بره

615
00:56:16,122 --> 00:56:18,708
اگه باهاش دربیفتیم
ممکنه اوضاع از کنترل خارج شه

616
00:56:18,792 --> 00:56:19,834
<i>بکشش</i>

617
00:56:23,088 --> 00:56:24,881
بله، متوجه شدم

618
00:56:28,218 --> 00:56:31,346
به زودی می‌رسه خونه
چطوره اول ببرمتون اونجا؟

619
00:56:31,429 --> 00:56:33,515
می‌تونیم الان راه بیفتیم
بهم نزدیکه

620
00:56:33,598 --> 00:56:34,766
ممنون، لازم نیست

621
00:56:34,849 --> 00:56:36,101
نه، خواهش می‌کنم

622
00:56:36,184 --> 00:56:38,228
احتمالا تا ما برسیم اونم رسیده خونه

623
00:56:38,311 --> 00:56:39,437
که اینطور

624
00:56:49,489 --> 00:56:50,990
سو یونگ راک کجاست؟

625
00:56:51,699 --> 00:56:53,660
می‌دونی الان کجاست؟

626
00:56:54,202 --> 00:56:56,121
دوتا ماشین از دو جهت مختلف رفتن

627
00:56:56,204 --> 00:56:58,540
آره، کاریه که از سو چان برمیاد

628
00:56:59,207 --> 00:57:03,253
اون دختره...ذاتا بداخلاقه

629
00:57:03,920 --> 00:57:04,796
متاسفم، قربان

630
00:57:05,296 --> 00:57:08,007
اون شیمیدان‌های کر و لال چی؟

631
00:57:09,384 --> 00:57:10,885
هنوز نرسیدن؟

632
00:57:10,969 --> 00:57:13,221
بله، امروز صبح وارد کشور شدن

633
00:57:13,304 --> 00:57:14,681
ها

634
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
<i>یک پیام دارید</i>

635
00:57:20,353 --> 00:57:21,187
<i>منم</i>

636
00:57:22,147 --> 00:57:23,231
<i>یه مشکلی پیش اومده</i>

637
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
<i>بیرونم ولی نمی‌دونم کجا</i>

638
00:57:26,484 --> 00:57:27,569
<i>گوش کنین</i>

639
00:57:28,528 --> 00:57:30,238
<i>باید کاپیتان جو رو پیدا کنین</i>

640
00:57:31,322 --> 00:57:34,159
<i>یه مکان یاب داره که موقعیت من رو بهش نشون می‌ده</i>

641
00:57:35,243 --> 00:57:37,036
<i>باید ازش استفاده کنین تا من رو پیدا کنین</i>

642
00:57:37,662 --> 00:57:39,330
<i>حتما</i>

643
00:57:47,046 --> 00:57:51,384
اول از همه، باید کاپیتان رو پیدا کنیم

644
00:57:52,760 --> 00:57:53,761
برو سمت جی

645
00:57:53,845 --> 00:57:55,263
حسش می‌کنم

646
00:57:58,183 --> 00:58:00,602
پایان نزدیکه

647
00:58:12,947 --> 00:58:14,032
از این طرف

648
00:58:20,580 --> 00:58:24,417
اوه، خب. به نظر میاد آقای لی هنوز نیومده

649
00:58:24,501 --> 00:58:25,585
آها، بله

650
00:58:26,127 --> 00:58:28,796
در این صورت، بیاین بریم داخل منتظرش باشیم

651
00:58:29,672 --> 00:58:30,924
آره، چرا که نه-
ناراحت نمی‌شه-

652
00:58:31,007 --> 00:58:35,512
بعضی وقت‌ها خونه می‌مونم و توی تمیزکاری و این چیزها کمک می‌کنم

653
00:58:35,595 --> 00:58:37,722
پس آره، مشکلی نیست

654
00:58:37,805 --> 00:58:38,640
بله

655
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
چی؟

656
00:58:42,227 --> 00:58:43,561
زحمت کشیدی

657
00:58:45,021 --> 00:58:45,855
برو داخل

658
00:58:46,731 --> 00:58:49,859
تو...پشیمون می‌شی، کارآگاه

659
00:58:50,568 --> 00:58:51,569
برو داخل

660
00:58:52,862 --> 00:58:53,696
هرجور میلته

661
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
هی، گشنمه

662
00:59:18,012 --> 00:59:18,972
وقت نداریم

663
00:59:26,896 --> 00:59:27,730
بد نیست

664
00:59:31,067 --> 00:59:32,235
کاملا معمولی

665
00:59:32,318 --> 00:59:36,197
راک رو گم کردم. به محض اینکه پیداش کنیم)
(بهش حمله می‌کنیم. آماده باشین

666
00:59:40,410 --> 00:59:42,036
اون رو می‌برم

667
00:59:42,120 --> 00:59:44,289
زود باش، عجله کن
وقت نداریم

668
00:59:50,795 --> 00:59:51,629
هی

669
00:59:57,427 --> 01:00:00,722
هی، بلند شو. تکون بخور
وقت پاشدنه

670
01:00:02,307 --> 01:00:03,308
ایش

671
01:00:06,144 --> 01:00:07,645
لعنت بهت مرد

672
01:00:08,771 --> 01:00:09,731
آخه واقعا

673
01:00:09,814 --> 01:00:11,858
چه انتظاری داری؟

674
01:00:11,941 --> 01:00:14,068
فکر کردی از این تعقیب و گریز در میری، ها؟

675
01:00:14,152 --> 01:00:16,154
خیلی رو مخی

676
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
ها؟

677
01:00:17,488 --> 01:00:20,700
شنیدم آقای لی رو تو کره گرفتن

678
01:00:20,783 --> 01:00:24,287
فکر کنم درست نبوده
کارآگاه جو وون هو؟

679
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
درسته، نبود

680
01:00:30,001 --> 01:00:33,129
خیلی راه مونده که برسیم

681
01:00:33,212 --> 01:00:35,965
تو روحت داداش واسه چی لبخند می‌زنی؟

682
01:00:38,593 --> 01:00:39,594
کاپیتان جو

683
01:00:40,845 --> 01:00:44,724
خودت رو جمع کن
نمی‌دونی الان کجایی؟

684
01:00:46,434 --> 01:00:47,477
<i>"لوم فنگ سو"</i>

685
01:00:49,062 --> 01:00:50,146
یعنی قبر

686
01:00:51,064 --> 01:00:52,106
اینجا قبرته

687
01:00:55,068 --> 01:00:57,528
حالا بیا خوش بگذرونیم

688
01:00:58,029 --> 01:00:59,113
دقیقا

689
01:00:59,197 --> 01:01:01,324
!خیلی موافقم

690
01:01:03,076 --> 01:01:05,620
من...با تو که مشکلی ندارم

691
01:01:06,537 --> 01:01:08,206
باید الان با رئیست حرف بزنم

692
01:01:09,707 --> 01:01:11,209
چی؟

693
01:01:39,070 --> 01:01:40,071
!سگ توش

694
01:02:01,759 --> 01:02:03,803
سوب سو چون

695
01:02:16,733 --> 01:02:17,650
خدایا

696
01:02:29,704 --> 01:02:32,081
وای، ببین کی اینجاست

697
01:02:32,582 --> 01:02:33,875
!ای وای

698
01:02:39,672 --> 01:02:42,175
دوباره همدیگه رو دیدیم، کاپیتان جو

699
01:02:52,602 --> 01:02:55,271
الان من واسشون با ارزشم
و شما نیستین

700
01:02:55,354 --> 01:02:58,357
(بیست و نه ساعت قبل)

701
01:02:58,441 --> 01:03:00,902
از لحظه‌ای که من رو دادین دست اون زن

702
01:03:01,402 --> 01:03:03,988
دیگه به هیچ درد آقای لی و نوچه‌هاش نمی‌خورین

703
01:03:04,697 --> 01:03:06,783
،به محض اینکه هممون برسیم تایلند

704
01:03:07,533 --> 01:03:09,994
می‌دونم وقتش رو پیدا می‌کنه

705
01:03:10,578 --> 01:03:12,413
که به عنوان مجازات من رو شکنجه کنه

706
01:03:17,001 --> 01:03:21,088
لی دوتا زیردست داره که تنها کارشون رفع خواسته‌های اونه

707
01:03:21,672 --> 01:03:24,467
<i>یکی جین ها ریم، که حلقه مواد مخدرش رو مدیریت می‌کنه</i>

708
01:03:24,550 --> 01:03:27,762
<i>اون یکی چاقوی بزرگ، اسم اصلیش سوب سو چونه</i>

709
01:03:27,845 --> 01:03:29,555
<i>که گندهاش رو جمع می‌کنه</i>

710
01:03:29,639 --> 01:03:31,098
و حرفم اینه که، اون دختره

711
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
کاملا تحت تاثیر حسادتش به جینه

712
01:03:35,228 --> 01:03:38,147
وقتی اون و هاریم باهم ماکائو بودن
اون دختره براش پاپوش خیانت دوخت

713
01:03:38,231 --> 01:03:39,941
و سعی کرد بکشتش

714
01:03:40,024 --> 01:03:44,362
چون می‌خواست آقای لی فقط برای خودش باشه

715
01:03:44,987 --> 01:03:46,614
تشنه‌ی تایید اونه

716
01:03:47,657 --> 01:03:51,786
و به خاطر همین با چنگ و دندون از کارخونه‌اش دفاع می‌کنه

717
01:03:53,454 --> 01:03:54,872
و ما رو می‌بره

718
01:03:55,706 --> 01:03:59,961
همونجایی که می‌خواستیم بریم
که رود شیر و عسل توش جاریه

719
01:04:00,461 --> 01:04:03,172
خارج کردن کارخونه از کنترلش سخته

720
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
آره معلومه که سخته

721
01:04:05,883 --> 01:04:06,843
ولی

722
01:04:06,926 --> 01:04:09,971
اگه بهم کمک کنین، آقای سو

723
01:04:10,888 --> 01:04:12,890
یکم اوضاع راحت‌تر می‌شه

724
01:04:13,683 --> 01:04:15,268
باشه، به یه شرط

725
01:04:18,312 --> 01:04:20,648
کاپیتان جو زنده بمونه و تحویلش بدین به من

726
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
آها اون کاپیتان پیر مهربون

727
01:04:25,778 --> 01:04:27,822
اون رو واسه پایان باشکوهم لازم دارم

728
01:04:28,322 --> 01:04:31,033
میشه منم بخوام یه نقشی توی

729
01:04:31,117 --> 01:04:33,244
پایان باشکوهتون داشته باشم؟

730
01:04:39,792 --> 01:04:41,127


731
01:04:44,422 --> 01:04:47,258
اوه، خانوم سوب دوست داشتنی

732
01:04:48,676 --> 01:04:51,846
خانوم سوب زیبا و مهربون

733
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
آه

734
01:05:21,125 --> 01:05:23,294
آقای سو یونگ راک

735
01:05:23,836 --> 01:05:25,838
انگار پرتون رو آتیش زدم

736
01:05:26,881 --> 01:05:28,341
<i>پیامم بهتون رسید؟</i>

737
01:05:28,424 --> 01:05:30,468
معلومه، آقای سو

738
01:05:30,551 --> 01:05:31,886
و کاپیتان جو؟

739
01:05:33,763 --> 01:05:37,016
شما دوتا انگار وسط یه داستان عاشقانه‌این

740
01:05:40,269 --> 01:05:43,814
...خیلی خب میذارم این مرغ عشق‌ها

741
01:05:44,398 --> 01:05:46,108
باهم حرف بزنن

742
01:05:47,985 --> 01:05:49,111
هی، سو یونگ راک

743
01:05:50,071 --> 01:05:52,239
همین الان این وضعیت رو توضیح بده

744
01:05:53,115 --> 01:05:54,241
<i>خوبین؟</i>

745
01:05:54,325 --> 01:05:56,369
!بگو اینجا چه خبره

746
01:05:57,536 --> 01:05:59,789
<i>قضیه اینه که ما همه یه تیم شدیم</i>

747
01:05:59,872 --> 01:06:02,124
الان وقت باهوش بازی نیست

748
01:06:02,208 --> 01:06:03,167
<i>ساده‌اس</i>

749
01:06:03,960 --> 01:06:06,253
<i>شما، من و مدیر برایان</i>

750
01:06:07,129 --> 01:06:09,382
<i>داریم دنبال آقای لی ‌می‌گردیم</i>

751
01:06:11,592 --> 01:06:14,178
<i>و این بهمون یه هدف مشترک می‌ده</i>

752
01:06:14,804 --> 01:06:18,474
می‌خوای بیخیال تفاوت‌هامون شیم

753
01:06:19,475 --> 01:06:20,893
و باهم کار کنیم؟

754
01:06:21,894 --> 01:06:23,813
برایان میخواد آقای لی بشه

755
01:06:23,896 --> 01:06:26,023
و من میخوام آقای لی رو بگیرم

756
01:06:26,857 --> 01:06:27,733
و تو

757
01:06:28,234 --> 01:06:31,237
<i>اصلا نمی‌دونم چی از جون آقای لی می‌خوای</i>

758
01:06:31,737 --> 01:06:33,698
ولی بذار یه چیزی بپرسم

759
01:06:35,491 --> 01:06:38,160
به خاطر کیم جه سوک، لی میونگ هیه؟

760
01:06:51,132 --> 01:06:52,675
باشه پس

761
01:06:53,342 --> 01:06:56,178
بریم که سرنوشتمون رو

762
01:06:57,471 --> 01:06:58,931
تو سرزمین طلا دنبال کنیم؟

763
01:07:52,151 --> 01:07:53,736
نمونه‌هام رو دیدین، نه؟

764
01:07:58,491 --> 01:07:59,450
نظرتون چیه؟

765
01:07:59,533 --> 01:08:00,951
(آقای لی)

766
01:08:09,085 --> 01:08:09,919
بله؟

767
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
سلام، قربان

768
01:08:26,936 --> 01:08:29,480
هی، چی می‌خوای؟

769
01:08:29,563 --> 01:08:31,649
جی من رو فرستاده

770
01:08:49,375 --> 01:08:52,253
<i>سریع جمعش می‌کنم آقای لی</i>

771
01:08:53,254 --> 01:08:55,631
<i>آره، می‌دونم. نگران نیستم</i>

772
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
گزارشی که براتون آماده کردم رو خوندین؟

773
01:09:01,971 --> 01:09:02,972
<i>آره</i>

774
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
<i>نظرتون چیه؟</i>

775
01:09:05,933 --> 01:09:08,018
<i>چیزهای خوبیه</i>

776
01:09:08,102 --> 01:09:10,020
!خوشحالم

777
01:09:10,104 --> 01:09:11,564
خیلی ممنون، قربان

778
01:09:11,647 --> 01:09:13,899
<i>می‌دونین که خیلی براتون زحمت می‌کشم</i>

779
01:09:18,821 --> 01:09:21,991
اوه و اینکه اون شیمیدانی که نمونه رو ساخته رو آوردم اینجا

780
01:09:24,368 --> 01:09:26,453
اگه میخواین میارمش سر تلفن

781
01:09:26,537 --> 01:09:29,957
<i>ولی من باهات تماس نگرفتم که درمورد لایکا حرف بزنم</i>

782
01:09:31,083 --> 01:09:33,794
<i>دیگه لازم نیست برام گزارش بفرستی</i>

783
01:09:33,878 --> 01:09:35,963
<i>زنگ زدم که این رو بهت بگم</i>

784
01:09:36,046 --> 01:09:39,675
<i>بهت اجازه دادم با اسم من تجارت کنی</i>

785
01:09:39,758 --> 01:09:40,968
<i>نه اینکه</i>

786
01:09:41,051 --> 01:09:43,929
کسی که رفته رو نگه داری

787
01:09:44,013 --> 01:09:47,224
هیچوقت بهت همچین اجازه‌ای ندادم، نه؟

788
01:09:48,392 --> 01:09:49,435
ولی تاوانش رو دادم

789
01:09:50,019 --> 01:09:51,520
...من...من

790
01:09:51,604 --> 01:09:52,813
همه رو جبران کردم

791
01:09:53,939 --> 01:09:54,773
!بابا، لطفا

792
01:09:55,983 --> 01:09:57,067
آخ ببخشید

793
01:09:57,151 --> 01:09:58,986
خواهش می‌کنم، قربان

794
01:10:01,572 --> 01:10:03,490
یعنی برمی‌گردین؟

795
01:10:04,617 --> 01:10:05,701
<i>،سو چون</i>

796
01:10:06,869 --> 01:10:09,580
من به خاطر خطای تو بازنشسته نمی‌شم

797
01:10:10,664 --> 01:10:14,668
تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که با خانواده‌ام اینجا آرامش داشته باشم

798
01:10:14,752 --> 01:10:15,836
<i>خب؟</i>

799
01:10:16,962 --> 01:10:19,548
هر از گاهی بیا بهمون سر بزن

800
01:10:20,716 --> 01:10:22,927
یه ناهاری باهم بخوریم، خب؟

801
01:10:22,927 --> 01:10:40,927
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

802
01:10:41,487 --> 01:10:42,905
الان چی گفت؟

803
01:10:46,450 --> 01:10:49,328
چرا همه هرکاری دلشون می‌خواد می‌کنن؟

804
01:10:52,414 --> 01:10:53,958
آقای لی کجاست؟

805
01:11:02,299 --> 01:11:04,176
<i>سو چون هنوز بچه‌اس</i>

806
01:11:06,512 --> 01:11:09,014
(سیزده سال پیش، چین)

807
01:11:09,598 --> 01:11:11,809
(نظر حقوقی)

808
01:11:15,479 --> 01:11:18,148
مطمئنم نمی‌دونسته نتیجه کارش این می‌شه

809
01:11:18,232 --> 01:11:21,151
(سو چون قادر به کنترل تکانه های هذیانی نیست)

810
01:11:22,111 --> 01:11:23,320
لطفا بیخیالش بشین

811
01:11:27,199 --> 01:11:28,033
آقای لی

812
01:11:28,659 --> 01:11:31,161
خواهش می‌کنم یه شانس دیگه بهش بدین

813
01:11:33,205 --> 01:11:36,917
می‌خوای دختری که می‌خواست بمیری رو ببخشی؟

814
01:11:57,563 --> 01:11:59,815
نزدیک بود جون کوفتیم رو از دست بدم

815
01:12:04,236 --> 01:12:05,237
سو چون

816
01:12:07,031 --> 01:12:08,198
به خاطر تو

817
01:12:25,841 --> 01:12:26,967


818
01:12:33,474 --> 01:12:35,768
دروغ گفتن کار بدیه

819
01:12:36,685 --> 01:12:39,730
واقعا فکر کردی قرار نبود بفهمم؟

820
01:12:40,439 --> 01:12:42,900
که دروغ گفتی و واسه برادر بزرگترت پاپوش دوختی؟

821
01:12:43,609 --> 01:12:44,443
همم؟

822
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
سو چون؟

823
01:12:50,240 --> 01:12:53,327
چرا انقدر از ها ریم متنفری؟

824
01:12:54,703 --> 01:12:56,580
بهش حسودی می‌کنی؟

825
01:12:57,247 --> 01:13:01,794
یا نگرانی که موقعیتت رو بهش ببازی؟

826
01:13:01,877 --> 01:13:04,129


827
01:13:06,757 --> 01:13:07,966


828
01:13:10,135 --> 01:13:11,762
الان واضح شد؟

829
01:13:14,973 --> 01:13:15,808
...بابا

830
01:13:21,939 --> 01:13:23,899
الو؟ ها ریم؟ منم

831
01:13:23,982 --> 01:13:26,527
اگه سو چون به یه کار دیگه هم گند زد

832
01:13:26,610 --> 01:13:29,279
خودت بهش رسیدگی کن

833
01:13:32,991 --> 01:13:33,951


834
01:13:34,034 --> 01:13:35,702
بهت که گفته بودم

835
01:13:36,703 --> 01:13:38,205
اونطوری صدام نکن

836
01:13:40,249 --> 01:13:41,667
اوه، چی شده؟

837
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
خانواده می‌خوای؟

838
01:13:47,256 --> 01:13:49,007
از پس اون مدل

839
01:13:49,091 --> 01:13:51,009
زندگی لوکس برنمیای

840
01:15:56,134 --> 01:15:58,136
میشه به جای من باهاش حرف بزنی؟

841
01:15:58,971 --> 01:16:01,265
به آقای لی بگو بیاد اینجا

842
01:16:01,348 --> 01:16:02,808
بگو لایکا رو بهش می‌دیم

843
01:16:03,475 --> 01:16:06,186
باید بدونم آقای لی رو از کدوم گوری می‌شه پیدا کرد

844
01:16:16,738 --> 01:16:19,324
همه شما احمق‌ها رو لت و پار می‌کنم
...اول هم تو

845
01:16:20,450 --> 01:16:23,370
نشد دیگه الان که نباید بیفتی بمیری

846
01:16:24,037 --> 01:16:26,999
می‌خوام از مرگت لذت ببرم

847
01:16:27,082 --> 01:16:29,918
و آروم و یواش بکشمت

848
01:16:34,756 --> 01:16:39,136
همه شما که خون آقای لی و کردین تو شیشه، بمیرین

849
01:16:40,012 --> 01:16:41,430
من باهاش حرف می‌زنم

850
01:16:42,472 --> 01:16:45,767
من انجامش می‌دم. زنگ می‌زنم می‌گم

851
01:16:48,020 --> 01:16:50,105
لایکا رو براش می‌سازم

852
01:16:50,188 --> 01:16:51,064
آره؟

853
01:16:52,149 --> 01:16:53,317
زنگ می‌زنی؟

854
01:16:54,318 --> 01:16:55,402
واقعا؟

855
01:16:55,485 --> 01:16:56,361
ها؟-
آره-

856
01:16:56,445 --> 01:16:58,071
زود انجامش بده، باشه؟

857
01:16:58,572 --> 01:17:01,366
به شرطی که بگی آقای لی رو کجا می‌تونم پیدا کنم، قبول؟

858
01:17:01,450 --> 01:17:03,577
!بابا! اون بابامه

859
01:17:04,369 --> 01:17:06,830
!اسمش رو با دهن کثیفت نیار

860
01:17:42,574 --> 01:17:43,825
پروردگارا

861
01:17:44,701 --> 01:17:45,661
ممنون

862
01:17:52,709 --> 01:17:53,752
مشکل سو چون

863
01:17:54,920 --> 01:17:57,255
حل و فصل شد؟

864
01:17:59,883 --> 01:18:01,343
انتظارش رو داشتم

865
01:18:02,761 --> 01:18:04,846
حالا چی؟ ها؟

866
01:18:05,597 --> 01:18:06,765
خب هنوز

867
01:18:07,391 --> 01:18:10,018
یه نفر هست که باید بهش رسیدگی کنم

868
01:18:10,102 --> 01:18:11,812
تخم سگ

869
01:18:12,854 --> 01:18:14,314
اینطور هم نیست که

870
01:18:15,524 --> 01:18:17,526
کسی از ما واقعا بهت اعتماد داشته باشه

871
01:18:17,609 --> 01:18:19,277
چیزیه که انتظارش رو داشتم

872
01:18:20,112 --> 01:18:22,072
چندین بار بهت گفتم

873
01:18:22,698 --> 01:18:25,117
که تا وقتی آقای لی رو نگیرم، نمی‌میرم، فهمیدی؟

874
01:18:26,118 --> 01:18:29,371
یا هممون از اینجا زنده می‌ریم بیرون

875
01:18:30,497 --> 01:18:32,040
یا تو تنهایی می‌میری

876
01:18:32,708 --> 01:18:34,418
همین دوتا انتخاب رو داری، خب؟

877
01:18:36,211 --> 01:18:38,547
درمورد تو حرف نمی‌زدم

878
01:18:47,431 --> 01:18:49,182
داشتم درمورد

879
01:18:49,766 --> 01:18:51,101
آقای سو یونگ راک حرف می‌زدم

880
01:18:51,977 --> 01:18:55,689
یه چیزی رو نادیده گرفته بودم که الان واضحه

881
01:18:57,232 --> 01:19:00,694
آقای لی یه آدم واقعیه که وجود داره
و اون می‌دونست

882
01:19:00,777 --> 01:19:04,448
سو یونگ راک عزیزمون می‌دونست من تمام مدت
داشتم فیلم بازی می‌کردم

883
01:19:05,115 --> 01:19:06,950
ولی چطور همه چیز رو می‌دونست؟

884
01:19:09,035 --> 01:19:11,079
به اندازه‌ی کافی می‌دونست که بفهمه کی لی نیست

885
01:19:11,830 --> 01:19:12,789
...دیگه بسه، الدنگ

886
01:19:14,458 --> 01:19:15,459
!ولم کن

887
01:19:16,042 --> 01:19:18,462
...دستت رو بکش! کثافت، تو

888
01:19:21,965 --> 01:19:23,216
ای داد

889
01:19:24,301 --> 01:19:25,719
...مادر

890
01:19:29,806 --> 01:19:31,224
حالا، آقای سو

891
01:19:33,185 --> 01:19:35,228
با من حرف بزن

892
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
...اون روز

893
01:19:46,865 --> 01:19:49,743
یه نفر دیگه همراهتون تو جزیره ججو بود

894
01:20:26,196 --> 01:20:27,030
!خفه شو

895
01:20:27,113 --> 01:20:28,156
!تصمیمش با منه

896
01:20:39,668 --> 01:20:43,588
پس تو هم اونجا بودی سو یونگ راک؟
همه چیز رو دیدی؟

897
01:20:44,714 --> 01:20:46,424
...و چیزی که اون روز دیدم

898
01:20:49,219 --> 01:20:52,347
یه چیز مهم بهم یاد داد که هیچوقت فراموش نمی‌کنم

899
01:20:53,056 --> 01:20:54,808
اگه وانمود کنم آقای لی هستم

900
01:20:56,268 --> 01:20:59,104
بالاخره با نوچه‌های آقای لی واقعی برخورد می‌کنم

901
01:20:59,604 --> 01:21:02,107
و اگه به اندازه کافی دنبالشون کنم

902
01:21:03,191 --> 01:21:05,110
من رو می‌رسونن به آقای لی

903
01:21:09,239 --> 01:21:10,490
و به خاطر همین

904
01:21:10,574 --> 01:21:13,118
وقتی پیدات شد و وانمود کردی آقای لی هستی

905
01:21:13,201 --> 01:21:14,828
دیدم فرصت مناسبیه

906
01:21:15,495 --> 01:21:18,039
<i>وقتی همه‌ی حواس‌ها به تو بود، من کار خودم رو کردم</i>

907
01:21:18,790 --> 01:21:21,334
<i>تونستم نقشه‌ام رو عملی کنم</i>

908
01:21:22,419 --> 01:21:25,964
<i>نمونه‌هایی از لایکا رو گذاشتم درز پیدا کنه که آقای لی رو فریب بدم</i>

909
01:21:26,715 --> 01:21:27,591
دریافت شد

910
01:21:27,674 --> 01:21:29,509
<i>از عمد اون کارخونه‌ها رو خالی کردم</i>

911
01:21:29,593 --> 01:21:32,095
<i>که موقعیتم رو لو بدم و گیر بیفتم</i>

912
01:21:32,178 --> 01:21:35,849
<i>و پایان باشکوه رو بهت دادم، مدیر لی</i>

913
01:21:35,932 --> 01:21:37,893
...الان متوجه شدم که

914
01:21:40,562 --> 01:21:42,439
تو رو دست‌کم گرفته بودم

915
01:21:45,567 --> 01:21:46,943
بابت اون اشتباه

916
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
به درگاه خداوند متعال توبه می‌کنم

917
01:21:51,698 --> 01:21:54,492
ولی یه چیز جالبی درمورد آدم‌ها وجود داره، آقای سو

918
01:21:55,410 --> 01:21:57,120
اگه هشیار نباشن

919
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
خیلی چیزها مانع قضاوتشون می‌شه

920
01:21:59,831 --> 01:22:02,626
یکی رو پیدا می‌کنن و ایمانشون رو دور می‌ندازن

921
01:22:03,627 --> 01:22:06,046
مثل مروارید مقابل خوک

922
01:22:08,840 --> 01:22:12,469
<i>گفتی نمونه‌ی لایکا رو به بیرون درز دادی که توجه آقای لی رو جلب کنی</i>

923
01:22:13,053 --> 01:22:16,598
<i>،موقعیت کارخونه رو لو دادی که گیر بیفتی</i>

924
01:22:16,681 --> 01:22:18,183
<i>و با من همدست شدی</i>

925
01:22:18,266 --> 01:22:21,269
<i>که این آشفتگی به پایان هیجان‌انگیزش برسه</i>

926
01:22:21,353 --> 01:22:23,605
یه لحظه بهش فکر کن

927
01:22:23,688 --> 01:22:25,690
آقای سو یونگ راک

928
01:22:26,983 --> 01:22:30,946
مثل یک ماه پیش من متوهم شدی و همه اشتباه‌های من رو تکرار کردی

929
01:22:31,696 --> 01:22:34,699
الان خیال می‌کنی برنده شدی، نه؟

930
01:22:36,076 --> 01:22:38,995
با غرور که به خودت گفتی

931
01:22:39,079 --> 01:22:41,081
"آقای لی رو پیدا می‌کنم"

932
01:22:41,831 --> 01:22:43,833
پنج کیلو لایکامون رو بگیر

933
01:22:45,877 --> 01:22:47,337
...که برای مردی مثل تو

934
01:22:49,547 --> 01:22:52,968
که بخواد اسم آقای لی رو به خودش بده، کافیه

935
01:22:53,051 --> 01:22:54,219
نه، نه، نه

936
01:22:54,302 --> 01:22:56,054
من این رو نگفتم

937
01:23:02,185 --> 01:23:04,771
یکم درموردت تحقیق کردم، آقای سو

938
01:23:05,480 --> 01:23:07,524
همینطوری که منتظر بودم

939
01:23:07,607 --> 01:23:09,651
برام سوال بود اون کیه؟

940
01:23:10,360 --> 01:23:14,072
"چطور ساخت لایکا که بدنام و کمیابه رو یاد گرفته؟"

941
01:23:14,155 --> 01:23:15,699
من مرد نقشه‌های ساده‌ام

942
01:23:15,782 --> 01:23:18,618
و بعد تو با اون ذات پیچیده‌ات پیدات می‌شه

943
01:23:18,702 --> 01:23:20,870
و نمیتونم از کارت سر دربیارم

944
01:23:21,788 --> 01:23:22,664
"باشه"

945
01:23:23,581 --> 01:23:27,335
"این آدم رو نمی‌تونم درک کنم، ولی میتونم باهاش معامله کنم"

946
01:23:30,296 --> 01:23:31,548
اون موقع، حتما

947
01:23:32,340 --> 01:23:33,800
اشتباه بزرگم رو مرتکب شدم

948
01:23:33,883 --> 01:23:36,720
انگیزه‌ات رو نفهمیدم
برای همین دست کم گرفتمت

949
01:23:36,803 --> 01:23:39,055
و به این وضع افتادم

950
01:23:44,728 --> 01:23:45,854
انتقام؟

951
01:23:45,937 --> 01:23:47,522
آه! انتقام مبارک

952
01:23:47,605 --> 01:23:49,149
،اون هدایتت می‌کنه

953
01:23:49,774 --> 01:23:53,028
اون آتیشی که از انتقام بلند می‌شه رو توی وجودت داری

954
01:23:54,070 --> 01:23:58,241
به لطف اون آتیش، بیشتر از من تلاش می‌کنی لی رو بگیری

955
01:23:58,825 --> 01:24:00,952
قراره اینطوری پیش بره، آقای سو

956
01:24:01,536 --> 01:24:04,789
شما دوتا قراره همراه من از اینجا بیاین بیرون

957
01:24:04,873 --> 01:24:07,375
و می‌دونم که اونا خیلی خوب

958
01:24:08,418 --> 01:24:10,754
برای من لایکای عزیزشون رو می‌سازن

959
01:24:11,838 --> 01:24:14,257
اون‌ها بدون من نمی‌تونن لایکا درست کنن

960
01:24:14,340 --> 01:24:16,843
چرا انقدر مطمئنی؟

961
01:24:21,931 --> 01:24:23,641
چی؟

962
01:24:25,560 --> 01:24:26,895
!کافیه

963
01:24:26,978 --> 01:24:29,522
چکار می‌کنی؟

964
01:24:34,069 --> 01:24:36,196
دیگه نمی‌تونه از چشم‌های خوشگلش استفاده کنه

965
01:24:36,279 --> 01:24:37,989
!بسه

966
01:24:38,073 --> 01:24:41,576
همش تقصیر توئه، پس وانمود نکن بی تقصیری

967
01:24:42,160 --> 01:24:43,119
...و

968
01:24:58,384 --> 01:25:00,011
خوب گوش کن

969
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
قراره بری بیرون

970
01:25:03,932 --> 01:25:06,184
آقای لی رو پیدا کنی و از شر اون کثافت خلاص شی

971
01:25:06,267 --> 01:25:08,311
و وقتی مطمئن شم که مرده

972
01:25:09,687 --> 01:25:12,398
...تصمیم میگیرم که

973
01:25:15,568 --> 01:25:16,778
اون دوتا

974
01:25:16,861 --> 01:25:18,863
میتونن زنده بمونن یا نه

975
01:25:21,908 --> 01:25:24,160
متوجه شدی؟

976
01:25:26,371 --> 01:25:29,415
...تمام مدت این کار رو کردی که برسونمت به آقای لی

977
01:25:29,499 --> 01:25:32,127
دیگه تو روی من واینسا، هیچوقت

978
01:25:41,761 --> 01:25:42,679
بذار برن

979
01:25:47,725 --> 01:25:49,227
اون کار رو نکن

980
01:25:49,310 --> 01:25:50,728
!ولشون کن

981
01:26:01,614 --> 01:26:04,492
مشکلی نیست، اشکالی نداره

982
01:26:05,577 --> 01:26:07,287
خیلی زود تموم می‌شه

983
01:26:11,416 --> 01:26:15,295
منم خیلی درد داشتم، کثافت

984
01:26:16,004 --> 01:26:17,380
بسه

985
01:26:18,006 --> 01:26:19,507
انجامش می‌دم

986
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
!انجامش میدم. انجامش می‌دم

987
01:26:33,313 --> 01:26:35,231
خیلی عجیبه که فکر کنی

988
01:26:36,774 --> 01:26:39,360
اینهمه پیچ و خم

989
01:26:40,069 --> 01:26:42,071
سر اسم آقای لی بوده

990
01:26:45,867 --> 01:26:47,160
ببین به کجا رسیدیم

991
01:26:47,660 --> 01:26:51,873
بعد از امروز فقط یه نفر زنده می‌مونه

992
01:26:52,582 --> 01:26:53,917
که اون اسم لعنتی رو بگیره

993
01:26:54,000 --> 01:26:55,335
دیگه جنگی نیست

994
01:27:04,135 --> 01:27:06,095
تجارت

995
01:27:06,179 --> 01:27:09,307
اینطوریه، سو یونگ راک

996
01:27:15,480 --> 01:27:16,814
هللویا

997
01:27:30,536 --> 01:27:31,663
کاپیتان جو

998
01:27:34,165 --> 01:27:35,458
من رو می‌شناسین؟

999
01:27:35,959 --> 01:27:37,377
اینجا چکار می‌کنی؟

1000
01:27:37,460 --> 01:27:40,588
... این بار واقعا
واقعا فکر کردم بیدار نمی‌شی

1001
01:27:42,131 --> 01:27:44,342
سه روز پیش از پلیس تایلند تماس گرفتن

1002
01:27:44,926 --> 01:27:45,843
سه روز؟

1003
01:27:46,344 --> 01:27:49,305
توی یه کارخونه بزرگ مواد بیهوش پیداتون کردن

1004
01:27:49,389 --> 01:27:51,432
گفتن یه باند خلافکار از اونجا استفاده می‌کنن-
واقعا؟-

1005
01:27:51,516 --> 01:27:52,767
الان خوبین؟

1006
01:27:55,270 --> 01:27:57,063
وای پسر، اون عوضیا

1007
01:27:57,146 --> 01:28:00,233
چرا می‌خندی؟-
اسمت چیه؟-

1008
01:28:00,316 --> 01:28:03,736
...وای پسر-
کره‌ایه، نه؟-

1009
01:28:05,905 --> 01:28:08,574
(نروژ)

1010
01:29:30,531 --> 01:29:31,699
‌...لایکات

1011
01:29:33,868 --> 01:29:37,038
باید بگم تاثیرگذاره

1012
01:29:37,872 --> 01:29:40,041
ممنون، لطف دارین

1013
01:29:40,124 --> 01:29:43,086
تصور می‌کردم مسن‌تر باشی

1014
01:29:43,878 --> 01:29:46,589
از زمانی که من کارم رو شروع کردم خیلی جوون‌تری

1015
01:29:47,340 --> 01:29:48,549
برام سوال بود

1016
01:29:49,884 --> 01:29:51,511
چرا لایکا رو ساختین؟

1017
01:29:52,512 --> 01:29:56,182
اولش، صرفا کنجکاوی آکادمیک بود

1018
01:29:56,265 --> 01:30:01,104
"محدودیت تجربه‌ی لذت مغز انسان چقدره؟"

1019
01:30:01,187 --> 01:30:02,397
برام سوال بود

1020
01:30:02,480 --> 01:30:04,482
بعد یه چیزی فهمیدم

1021
01:30:05,608 --> 01:30:08,027
برای پاسخ به اون سوال"

1022
01:30:08,111 --> 01:30:11,197
"باید از مرز رد بشم

1023
01:30:12,156 --> 01:30:13,157
مرز؟

1024
01:30:14,534 --> 01:30:17,078
تمام قوانین و اخلاق

1025
01:30:17,662 --> 01:30:20,998
مرزی که انسان برای خودش تعیین می‌کنه

1026
01:30:21,082 --> 01:30:23,793
خیلی طعنه آمیزه، نه؟

1027
01:30:24,293 --> 01:30:27,547
همه آدم‌ها می‌خوان شاد باشن، می‌دونی؟

1028
01:30:28,297 --> 01:30:31,676
بیخیال خیلی چیز‌ها می‌شن
و با خیلی چیزها کنار میان

1029
01:30:31,759 --> 01:30:33,636
که فقط شاد باشن

1030
01:30:33,719 --> 01:30:36,055
و درنهایت خوشحال نیستن

1031
01:30:36,681 --> 01:30:37,598
همم؟

1032
01:30:40,726 --> 01:30:42,728
به نظرت خدایی وجود داره؟

1033
01:30:49,694 --> 01:30:50,778
هیچوقت فکر نمی‌کردم باشه

1034
01:30:51,779 --> 01:30:55,241
من فقط به علم ایمان دارم
چیزی که بشه اثباتش کرد

1035
01:30:57,076 --> 01:31:00,830
من لذت رو می‌بینم و می‌خوام میزانش رو اندازه بگیرم

1036
01:31:00,913 --> 01:31:03,249
تا چه زمانی دوام میاره؟

1037
01:31:04,959 --> 01:31:07,336
و قابل تکرار هست؟

1038
01:31:11,174 --> 01:31:13,134
قبول کن، زیباست

1039
01:31:14,343 --> 01:31:16,053
اون‌ها شادی می‌خرن

1040
01:31:16,804 --> 01:31:19,056
و من شادی می‌فروشم

1041
01:31:20,391 --> 01:31:22,560
از چیزی که فکر می‌کردم مغرورتری

1042
01:31:22,643 --> 01:31:24,395
"مغرور؟"

1043
01:31:26,564 --> 01:31:28,816
بیست و پنج سال پیش، یادته؟

1044
01:31:29,358 --> 01:31:32,653
<i>یه زن و شوهر جوون، سوار قایق قاچاقچی‌ها شدن</i>

1045
01:31:40,161 --> 01:31:43,748
<i>بهشون یه کیف دستی غذا و آب آشامیدنی دادی</i>

1046
01:31:43,831 --> 01:31:45,124
<i>اون زن و شوهر</i>

1047
01:31:45,625 --> 01:31:48,211
<i>صمیمانه به مهربونیت اعتماد کردن</i>

1048
01:31:56,844 --> 01:31:58,179
...ولی تو

1049
01:31:58,262 --> 01:32:01,432
<i>تصمیم گرفتی به اعتمادشون خیانت کنی</i>

1050
01:32:05,269 --> 01:32:06,729
راستش

1051
01:32:07,438 --> 01:32:10,107
نمی‌تونم بگم یادمه

1052
01:32:12,026 --> 01:32:14,111
خیلی وقت ازش گذشته

1053
01:32:15,404 --> 01:32:17,907
زیادی بی‌رحمانه به نظر میاد؟

1054
01:32:19,242 --> 01:32:20,868
باید از یه چیزی پشیمون باشی

1055
01:32:22,286 --> 01:32:23,120
خانواده

1056
01:32:25,873 --> 01:32:27,458
...اگه بخوام دقیق‌تر باشم

1057
01:32:29,585 --> 01:32:32,046
از اینکه چقدر عوض شدم پشیمونم

1058
01:32:33,047 --> 01:32:34,048
یه جورایی

1059
01:32:34,757 --> 01:32:36,092
تبدیل به

1060
01:32:36,717 --> 01:32:39,887
یه آدم کاملا معمولی شدم

1061
01:32:41,514 --> 01:32:42,807
زندگیم

1062
01:32:44,100 --> 01:32:45,476
خیلی راحته

1063
01:32:45,560 --> 01:32:48,896
خیلی معمولی و خسته کننده‌اس

1064
01:32:50,690 --> 01:32:52,817
پس اون خانوادته؟

1065
01:32:54,777 --> 01:32:58,114
یه نفر بود که خیلی دلش می‌خواست عضو خانواده‌ی من باشه

1066
01:33:01,450 --> 01:33:03,995
یه نفر که تو رو پدر خودش می‌دید

1067
01:33:06,247 --> 01:33:08,541
ولی حداقل تلفنش من رو به تو رسوند

1068
01:33:12,003 --> 01:33:13,212
من کشتمش

1069
01:33:17,008 --> 01:33:18,676
و خانوداه‌ات رو

1070
01:33:29,604 --> 01:33:31,105
همشون رو کشتم

1071
01:33:32,440 --> 01:33:33,816
...تو رو که می‌بینم

1072
01:33:36,027 --> 01:33:38,988
یاد جوونی خودم می‌افتم

1073
01:33:40,489 --> 01:33:41,866
چی می‌گی؟

1074
01:33:44,619 --> 01:33:48,205
چرا یه خانواده جدید با من شروع نمی‌کنی؟

1075
01:33:54,420 --> 01:33:55,379
نه

1076
01:34:00,718 --> 01:34:02,386
...تو اصلا خبر نداری

1077
01:34:06,265 --> 01:34:07,808
خانواده چیه

1078
01:34:09,268 --> 01:34:10,102
...آه

1079
01:34:11,812 --> 01:34:13,397
حیف نیست؟

1080
01:36:16,604 --> 01:36:19,231
حالا که چیزی نمی‌بینم دنیا خیلی ساکته

1081
01:36:22,568 --> 01:36:24,653
این بخشش رو خیلی دوست دارم

1082
01:36:33,537 --> 01:36:40,336
...هرچی می‌خوای الان ببینی رو بهم بگو

1083
01:36:42,838 --> 01:36:45,716
یا هرچی درموردش کنجکاوی

1084
01:36:49,887 --> 01:36:54,016
الان آسمون چه رنگیه؟

1085
01:37:05,903 --> 01:37:09,156
روشن و پاکه

1086
01:37:11,200 --> 01:37:13,202
خوبه

1087
01:37:14,954 --> 01:37:16,580


1088
01:38:41,498 --> 01:38:44,710
وقتی مکان‌یاب روی لایکا می‌ذاشتین چی تو سرتون بود؟

1089
01:38:45,461 --> 01:38:47,004
حس ششم، فکر کنم؟

1090
01:38:48,255 --> 01:38:49,340
درسته

1091
01:38:49,423 --> 01:38:52,384
همیشه حس ششم خوبی داشتین
می‌دونستم

1092
01:38:58,766 --> 01:38:59,767
...پس

1093
01:39:07,775 --> 01:39:09,193
درمورد این هم حق با منه؟

1094
01:39:09,777 --> 01:39:12,112
(استاد دانشگاه در منزل خود مرده پیدا شد)

1095
01:39:19,745 --> 01:39:20,788
که اینطور

1096
01:39:23,290 --> 01:39:24,333
آقای لی

1097
01:39:27,086 --> 01:39:28,879
می‌خوام بدونم چطور بود

1098
01:39:30,673 --> 01:39:31,882
یه دختر داشت

1099
01:39:33,801 --> 01:39:35,219
و نوه

1100
01:39:36,929 --> 01:39:39,264
شنیدم با همسایه‌هاش مهربون بوده

1101
01:39:41,934 --> 01:39:44,269
یه آدم معمولی مثل ما بود

1102
01:39:45,437 --> 01:39:46,981
که قرار بود با زمان فراموش بشه

1103
01:39:54,822 --> 01:39:56,991
چرا می‌خواستی بیام اینجا؟

1104
01:39:58,659 --> 01:40:00,619
به نظرتون پدر و مادرم چطور بودن؟

1105
01:40:02,454 --> 01:40:04,498
شبیه آقای لی بودن؟

1106
01:40:06,291 --> 01:40:08,293
...ارزش تمام کارهایی که برای انتقامشون کردم رو

1107
01:40:10,671 --> 01:40:12,297
داشتن؟

1108
01:40:18,345 --> 01:40:21,390
می‌دونین بوی پوسیدن جسد آدم چقدر تنده؟

1109
01:40:21,932 --> 01:40:24,518
حتی وقتی از اتاقکی که توش مردن آزاد شدم

1110
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
بوی مرگ همیشه آزارم می‌داد

1111
01:40:28,897 --> 01:40:31,734
حتی بعد از این همه سال بوی تعفن رو حس می‌کنم

1112
01:40:34,737 --> 01:40:36,822
برای همین رفتم دنبال آقای لی

1113
01:40:38,282 --> 01:40:41,285
فکر می‌کردم اگه پیداش کنم

1114
01:40:42,202 --> 01:40:44,997
و هرکاری دلم خواست باهاش بکنم
دیگه اون بو رو حس نکنم

1115
01:40:48,167 --> 01:40:49,668
اما بازهم اون بو نرفت

1116
01:40:59,136 --> 01:41:02,264
هرکاری تمام عمر می‌خواستم بکنم کردم

1117
01:41:10,022 --> 01:41:10,856
شما می‌دونستین

1118
01:41:10,939 --> 01:41:13,275
که دیگه نمیتونم به زندگی گذشته‌ام برگردم؟

1119
01:41:22,242 --> 01:41:23,368
سو یونگ راک

1120
01:41:25,037 --> 01:41:26,413
دستت رو بکش

1121
01:41:34,880 --> 01:41:36,340
من آقای لی می‌شم

1122
01:41:40,844 --> 01:41:42,262
میشه دستگیرم کنین؟

1123
01:41:45,557 --> 01:41:46,767
حالا نوبت شماست

1124
01:41:48,102 --> 01:41:50,771
...وقتی همه کارهایی که می‌خواستین رو کردین

1125
01:41:54,108 --> 01:41:56,860
می‌تونین برگردین به همون وضعی که بود؟

1126
01:44:14,164 --> 01:44:17,292
<i>آژانس پلیس ملی یک ترفیع ویژه برای</i>

1127
01:44:17,376 --> 01:44:19,711
<i> بازرس ارشد جو وون هو اعلام کرد</i>

1128
01:44:19,795 --> 01:44:21,380
<i>کاپیتان واحد مواد مخدر</i>

1129
01:44:21,463 --> 01:44:24,549
<i>بابت تقدیر از عملکرد خوب ایشان در تحقیقات مواد مخدر</i>

1130
01:44:24,633 --> 01:44:26,969
<i> بیش از همه، او بسیار بابت عملکرد بی سابقه خود</i>

1131
01:44:27,052 --> 01:44:30,639
<i>با اینترپل مورد تحسین قرار گرفت</i>

1132
01:44:30,722 --> 01:44:31,974
<i>آژانس اعلام کرد</i>

1133
01:44:32,057 --> 01:44:36,103
<i>"پشتکار سرپرست جو وون هو این موفقیت را ممکن ساخت"</i>

1134
01:44:36,186 --> 01:44:39,690
<i>...سرپرست جو وون هو سابقا نقشی کلیدی</i>

1135
01:46:37,140 --> 01:46:40,477
(به یاد کیم جو هیوک)

1136
01:46:40,477 --> 01:47:59,477
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

