1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
 

3
00:00:33,840 --> 00:00:37,855
برگرفته از رویدادهایی که توسط تاسیتوس ]
[ به ثبت رسیده، سال ۶۰ میلادی

4
00:00:40,831 --> 00:00:46,937
،امپراتوری روم، تحت فرمان سزار آگوستوس نرون ]
[ قلمرو خود را تا بخش زیادی از اروپا گسترش داد 

5
00:01:00,147 --> 00:01:04,213
[ یک قلمرو، بریتانیا، مقاومت‌ می‌کند ]

6
00:01:12,272 --> 00:01:16,268
در جزیره مونا، ۳۰۰ دروئید در مقابل ]
[ یک ارتش متجاوز رومی زانو زدند

7
00:01:31,286 --> 00:01:36,228
،باور آنها به یک منجی افسانه‌ای ]
[ یک الهه جنگجو، هرگز ضعیف نمی‌شود

8
00:01:48,325 --> 00:01:50,026
!رو به جلو

9
00:01:51,493 --> 00:01:54,697
!برید

10
00:02:49,829 --> 00:02:54,119
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


11
00:03:12,177 --> 00:03:15,817
« بـودیـکـا: مـلـکـه جـنـگ »

12
00:03:18,731 --> 00:03:21,363
[ شهر رم ]

13
00:03:35,999 --> 00:03:38,068
،سوئتونیوس پائولینوس

14
00:03:38,134 --> 00:03:43,039
فرمانده لژیون چهاردهم جمینا
!و بیستم والریا ویکتریکس

15
00:03:51,114 --> 00:03:54,384
،به عنوان فرماندار اردوگاه

16
00:03:54,451 --> 00:03:56,219
دستور دادی نیروهات چی‌کار کنن؟

17
00:03:56,953 --> 00:04:00,323
،من در ترکیب سه‌لایه
با یگان‌های نظامی یک تا چهار، پیشروی کردم

18
00:04:00,990 --> 00:04:03,792
.سه و پنج برای حمایت
سواره نظام کمکی از جناح

19
00:04:04,394 --> 00:04:05,895
...و

20
00:04:05,962 --> 00:04:07,629
این رهبران فرقه مونا

21
00:04:07,696 --> 00:04:10,100
وقتی نیروهای مهاجم رو دیدن چی‌کار کردن؟

22
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
هم‌خوانی کردن به گونه‌ای که انگار
در حالتی از خلسه بودن

23
00:04:12,902 --> 00:04:16,638
،حتی زمانی که با لژیون ۱۴ جمینا روبرو شدن

24
00:04:17,340 --> 00:04:21,177
این مردان مبارز کلت باتجربه... زانو زدن؟

25
00:04:22,212 --> 00:04:24,713
با اعتماد به اینکه رهبران دینی‌شون

26
00:04:24,780 --> 00:04:27,816
در برابر شمشیر شما اونا رو نجات می‌دن

27
00:04:27,884 --> 00:04:30,786
آره. این طور به نظر می‌رسه، ارباب

28
00:04:31,554 --> 00:04:33,056
اونا رو قتل‌عام کردی؟

29
00:04:33,857 --> 00:04:36,625
همونطور که این وظیفه من در قبال رومه

30
00:04:36,692 --> 00:04:40,829
،مردم کلت کوکیولس به فیوری‌ها معتقدن

31
00:04:40,897 --> 00:04:43,333
زنان جنگجو که نماد انتقام و تولد دوباره هستن

32
00:04:43,967 --> 00:04:45,468
اونا معتقدن که یه زن جنگجو

33
00:04:45,535 --> 00:04:46,903
یه جوری باعث نجات یافتن اونا می‌شه

34
00:04:46,970 --> 00:04:49,805
و به اشغال بریتانیا توسط روم پایان می‌ده

35
00:04:49,873 --> 00:04:55,178
...اونا نباید
منجی خودشون رو پیدا کنن

36
00:04:55,245 --> 00:04:57,280
،من به عنوان آگوستوس
یه فرمان سختگیرانه صادر می‌کنم

37
00:04:57,347 --> 00:05:00,450
،که زنان رو از داشتن موقعیت نفوذ

38
00:05:00,782 --> 00:05:03,119
نظامی، قضایی یا غیره منع می‌کنه

39
00:05:03,853 --> 00:05:06,688
ما به زن دیگه‌ای مثل مادرم نیاز نداریم

40
00:05:08,790 --> 00:05:10,792
این فرمان باید دقیقاً اعمال بشه

41
00:05:10,860 --> 00:05:13,662
و در معرض خطر مجازات شدید قرار بگیرن

42
00:05:14,264 --> 00:05:18,234
به خصوص در قبایل جزیره بریتانیا

43
00:05:19,469 --> 00:05:21,037
اعلی‌حضرت

44
00:05:29,409 --> 00:05:32,347
[ بریتانیا، سرزمین آی‌سینی ]

45
00:07:24,560 --> 00:07:26,629
!اوه

46
00:07:26,696 --> 00:07:29,098
ترسوندیم

47
00:07:29,732 --> 00:07:33,469
پس بهم کمک کن، هر روز
که می‌گذره بیشتر دوستت دارم

48
00:07:35,605 --> 00:07:38,241
می‌دونم که تو منو
به خوش‌شانس‌ترین مرد تبدیل کردی

49
00:07:40,410 --> 00:07:44,380
،و تو، پادشاه من

50
00:07:44,447 --> 00:07:49,152
منو مغرورترین مادر، همسر و ملکه کردی

51
00:07:51,921 --> 00:07:53,923
بذار همین‌الان ببرمت

52
00:07:53,990 --> 00:07:56,559
مثل قدیما

53
00:07:56,626 --> 00:07:58,127
...ذهن گیجه

54
00:07:59,696 --> 00:08:01,230
...نه خوابه

55
00:08:01,964 --> 00:08:03,132
نه بیداره

56
00:08:03,199 --> 00:08:06,102
اوم... تو قطعاً بیداری

57
00:08:09,572 --> 00:08:10,940
،هر کاری که امروز صبح انجام می‌دیم

58
00:08:11,007 --> 00:08:16,245
پادشاه آی‌سینی نجیب، شجاع
و بسیار شایسته من

59
00:08:16,312 --> 00:08:18,281
،اون رو جلوی مخاطبانی از جمله

60
00:08:18,781 --> 00:08:21,918
...چندتا خدمتکار

61
00:08:21,984 --> 00:08:24,253
...شیش‌تا نگهبان و

62
00:08:25,021 --> 00:08:27,290
دوتا دختر کوچولوی کنجکاو انجام می‌دیم

63
00:08:29,125 --> 00:08:30,660
اونا بیدارن، نه؟

64
00:08:30,727 --> 00:08:32,362
آره

65
00:08:36,099 --> 00:08:37,233
روز بخیر پادشاه من

66
00:08:37,300 --> 00:08:38,735
می‌تونم برای صبحانه بهتون ملحق بشم؟

67
00:08:38,801 --> 00:08:41,204
!تو و همه‌ی آدمای دژ بیایید، کیِرِن عزیز

68
00:08:41,270 --> 00:08:43,573
بیا. راحت باش

69
00:08:43,973 --> 00:08:45,475
من هنگام شب توی مسیر بودم

70
00:08:45,541 --> 00:08:47,009
و گرسنه‌ام

71
00:08:47,076 --> 00:08:48,878
!گرسنه. اون گرسنه‌ست

72
00:08:48,945 --> 00:08:50,513
!من گرسنه‌ام

73
00:08:52,014 --> 00:08:55,017
!استخون‌هات رو می‌خورم

74
00:08:57,920 --> 00:08:59,756
اوضاع توی کامولوس چطوره؟

75
00:08:59,822 --> 00:09:01,591
ما از یه والی جدید استقبال کردیم

76
00:09:02,134 --> 00:09:04,394
کاتوس دکیانوس

77
00:09:05,228 --> 00:09:06,629
باید نگران باشم؟

78
00:09:06,696 --> 00:09:08,030
اون یه رومیه

79
00:09:08,097 --> 00:09:10,166
،توی آفریقا بد عادت شده
و از اینجا متنفره

80
00:09:10,233 --> 00:09:12,969
با اولین نشونه شورش
به خونه منتقل می‌شه

81
00:09:13,035 --> 00:09:14,203
بیا امیدوار باشیم همینطور باشه

82
00:09:17,573 --> 00:09:19,108
ببخشید، کیِرِن

83
00:09:19,175 --> 00:09:22,578
فرزندان من خون وحشی پیشینیان رو دارن

84
00:09:22,912 --> 00:09:25,548
که توی رگ‌هاشون در جریانه

85
00:09:25,615 --> 00:09:26,816
مثل مادرشون

86
00:09:26,884 --> 00:09:28,184
...فرزند» تو»

87
00:09:28,251 --> 00:09:29,719
دختر یه پادشاهه

88
00:09:30,319 --> 00:09:32,989
،یه دختر خیلی باهوش و تیز هوش

89
00:09:33,055 --> 00:09:36,259
که یه روز به عنوان یه ملکه بزرگ
انجام وظیفه می‌کنه

90
00:09:40,496 --> 00:09:41,531
صبح بخیر

91
00:09:41,597 --> 00:09:43,332
!آه! زمان مطالعه لاتینه، دخترها

92
00:09:43,399 --> 00:09:45,435
.صبح بخیر، دخترها
برای شروع کلاس آماده‌ایم؟

93
00:09:45,735 --> 00:09:47,203
!آره... هی

94
00:09:50,206 --> 00:09:52,408
وحشی‌های کوچولو

95
00:09:52,475 --> 00:09:55,211
ما پول درمیاریم
تا هزینه یه معلم رومی رو پرداخت کنیم

96
00:09:55,278 --> 00:09:57,747
،تا به دخترامون زبان اشغالگرامون رو یاد بده

97
00:09:57,814 --> 00:10:02,285
تا شاید اونا بفهمن
...که چطور آینده رو هدایت کنن

98
00:10:03,519 --> 00:10:04,954
آینده‌ای که حکومت پدرشون

99
00:10:05,021 --> 00:10:07,323
خاطره‌ای دور از یه زیستگاه قدیمیه

100
00:10:08,124 --> 00:10:09,659
،خب، ما باید تغییر کنیم

101
00:10:09,725 --> 00:10:12,662
...اگه نمی‌خوایم توی سرما تنها بمونیم مثل

102
00:10:12,728 --> 00:10:14,397
بریگانت‌های وحشی

103
00:10:14,464 --> 00:10:17,133
خب من عاشق زن وحشیم هستم

104
00:10:19,903 --> 00:10:23,089
تو مسائل مربوط به پادشاهی داری
،که درموردشون با کیِرِن شجاع صحبت کنی، عشقم

105
00:10:23,090 --> 00:10:25,141
و من یه جلسه لوازم آرایش دارم

106
00:10:25,741 --> 00:10:28,311
و بعدش دخترها رو به بازار می‌برم

107
00:10:28,711 --> 00:10:29,947
میایم پیدات می‌کنیم

108
00:10:30,012 --> 00:10:31,447
قول بده که همیشه پیدام کنی

109
00:10:32,114 --> 00:10:33,349
قول می‌دم

110
00:10:35,218 --> 00:10:36,719
بشین. بجنب

111
00:10:37,053 --> 00:10:39,155
اینو بخور. اینجا اسراف نمی‌کنیم

112
00:10:45,728 --> 00:10:48,397
،ما لوازم آرایشی مد روز رو از ژرمنیا

113
00:10:48,464 --> 00:10:52,335
گال و سریکای مشهور وارد می‌کنیم

114
00:10:53,469 --> 00:10:55,438
،برخی ازشون اونقدر گرون و کمیابن

115
00:10:55,505 --> 00:10:59,542
که شخص امپراتور وقتی قبض همسرش
رو پرداخت می‌کنه خفه می‌شه

116
00:11:08,518 --> 00:11:13,857
موهای زائد در این فصل اصلا
مد روز محسوب نمی‌شن

117
00:11:18,528 --> 00:11:20,129
،رژ برای گونه‌ها

118
00:11:20,196 --> 00:11:22,565
اخرای قرمز وارداتی از بلژیک

119
00:11:22,632 --> 00:11:26,636
و با هاون سنگی آسیاب می‌شه
و به بهترین پودر تبدیل می‌شه

120
00:11:29,171 --> 00:11:31,307
رنگ لباست خیلی قشنگه

121
00:11:31,374 --> 00:11:32,775
کجا پیدایش کردی؟

122
00:11:32,842 --> 00:11:33,911
،از اوپیدا

123
00:11:33,977 --> 00:11:36,045
بیرون از خطوط امنیتی روم

124
00:11:36,812 --> 00:11:38,180
اونجا ارزون بود

125
00:11:42,019 --> 00:11:43,219
باید بریم؟

126
00:11:59,068 --> 00:12:00,403
اوه، ببخشید

127
00:12:00,469 --> 00:12:02,572
ما به دنبال اوپیدا هستیم

128
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
اون پایین

129
00:12:03,874 --> 00:12:04,942
ممنون

130
00:12:21,691 --> 00:12:22,792
چیه؟

131
00:12:23,125 --> 00:12:24,360
مشکل چیه؟

132
00:12:24,427 --> 00:12:25,896
ما نباید به اونجا بریم

133
00:12:26,228 --> 00:12:27,898
جای مناسبی برای شما نیست

134
00:12:27,965 --> 00:12:28,932
،ما در امانیم

135
00:12:28,999 --> 00:12:30,733
!رومی‌ها همه جا هستن

136
00:12:31,068 --> 00:12:32,501
ببینید با دزدها چی‌کار میکنن

137
00:12:32,568 --> 00:12:34,871
اینا جنایتکار نیستن، اونا مسیحی‌ان

138
00:12:35,705 --> 00:12:36,572
اوه

139
00:12:36,639 --> 00:12:38,622
مسیحی‌ها به خوبی با ادیان دیگه کنار نمیان

140
00:12:38,623 --> 00:12:40,810
پس رومی‌ها اونا رو به صلیب می‌کشن

141
00:12:41,777 --> 00:12:43,646
باید برگردیم

142
00:12:43,713 --> 00:12:45,414
،من سریع مقداری از اون مواد رو می‌خرم

143
00:12:45,481 --> 00:12:47,750
بعدش می‌تونیم سریع برگردیم. خیلی‌خب؟

144
00:12:48,551 --> 00:12:49,585
یالا

145
00:13:05,468 --> 00:13:07,570
آه، بله. چه رنگ‌های دیگه‌ای دارید؟

146
00:13:10,539 --> 00:13:13,142
،نودنز، خدای سگ‌ها و شکار

147
00:13:13,209 --> 00:13:14,810
ممنوع شده توسط امپراتو کلودیوس

148
00:13:14,878 --> 00:13:18,081
نودنز یکی از مظاهر الهی

149
00:13:18,147 --> 00:13:19,548
توی فرقه امپراتوری نیست

150
00:13:21,852 --> 00:13:23,386
خدایان فقط به انسان

151
00:13:23,452 --> 00:13:26,123
هدایای هوش، فضیلت و وفاداری رو دادن

152
00:13:26,188 --> 00:13:27,556
میوه تازه می‌خواید؟

153
00:13:27,623 --> 00:13:29,358
،اگه فرقه امپراتوری اینقدر با فضیلت بودن

154
00:13:29,425 --> 00:13:30,760
چرا همه‌ی دروئیدها رو به قتل رسوندن؟

155
00:13:30,826 --> 00:13:33,262
هی! لطفا موضوع رو عوض کن

156
00:13:37,700 --> 00:13:39,769
ببینید، جنگجویان تریوانتی

157
00:14:01,892 --> 00:14:03,726
بودیکا

158
00:14:06,362 --> 00:14:07,596
!حرف زدن رو تموم کنید

159
00:14:10,700 --> 00:14:11,868
این بودیکاست

160
00:14:20,443 --> 00:14:22,045
چرا زانو زدن؟

161
00:14:22,112 --> 00:14:23,947
و بودیکا به چه معناست؟

162
00:14:24,014 --> 00:14:25,648
اون یه ملکه‌ی تریوانتی بود

163
00:14:26,215 --> 00:14:27,683
مادر یه ملکه‌ی آی‌سینی‌ـه؟

164
00:14:27,750 --> 00:14:29,086
مادر شما یه تریوانتی‌ـه

165
00:14:29,152 --> 00:14:31,021
که به یه ملکه‌ی آی‌سینی تبدیل شد

166
00:14:31,520 --> 00:14:32,788
برای این افراد، باعث می‌شه

167
00:14:32,856 --> 00:14:34,757
مادرتون قدرتمندتر از امپراتور روم باشه

168
00:14:35,892 --> 00:14:37,493
!مادرتون برای اونا مثل یه خداست

169
00:14:39,662 --> 00:14:42,531
برده‌ی تو الان از امپراتور بد گفت؟

170
00:14:43,900 --> 00:14:45,267
منظور بدی نداشت

171
00:14:45,601 --> 00:14:47,803
اون یه خدمتکاره، نه یه برده

172
00:14:47,871 --> 00:14:51,141
تو برای این بربرهای مسخره آدم مهمی هستی؟

173
00:14:51,507 --> 00:14:54,211
ولگردهایی که با خراج رومی چاق می‌شن

174
00:14:54,744 --> 00:14:56,779
به نظر می‌رسه شما
بیشتر از من می‌دونید، جناب

175
00:14:57,080 --> 00:14:58,714
من نمی‌دونم اونا کی هستن

176
00:14:59,015 --> 00:15:00,316
بریم، بچه‌ها

177
00:15:00,382 --> 00:15:02,251
برده‌ی تو سخنی توهین‌آمیز

178
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
در مورد امپراتور بیان کرد

179
00:15:03,887 --> 00:15:04,720
متاسفم

180
00:15:04,787 --> 00:15:06,756
یه ملکه می‌تونه مقداری شراب بخره

181
00:15:07,256 --> 00:15:09,558
یا نیروهای رومی

182
00:15:09,625 --> 00:15:12,195
می‌تونن از طبیعت سرکش برده تو
خبردار بشن

183
00:15:12,261 --> 00:15:14,363
!الان واقعا خیلی زیاده‌روی کردی

184
00:15:14,430 --> 00:15:15,866
!باید پدرتون رو پیدا کنیم

185
00:15:15,932 --> 00:15:18,969
!هیچ‌جا نمی‌رید
!یه لژیونر پیدا کنید

186
00:15:24,107 --> 00:15:25,374
!آخ

187
00:15:42,825 --> 00:15:43,860
!برید

188
00:15:50,766 --> 00:15:52,936
می‌خوای بدونی من امروز چی‌کار کردم؟

189
00:15:53,769 --> 00:15:57,073
توی یه اتاق پر از سنتوریون‌ها ایستادم

190
00:15:57,373 --> 00:15:59,542
و مجبور شدم قسم بخورم که همسرم

191
00:16:00,143 --> 00:16:03,546
آدمی متمدن و لطیفه

192
00:16:03,612 --> 00:16:05,081
،یه مادر فوق‌العاده

193
00:16:05,148 --> 00:16:08,885
که به سادگی فقط عاشق بافتنه

194
00:16:09,518 --> 00:16:12,989
من چیزی نگفتم و کاری انجام ندادم
که اونا رو تحریک کنم

195
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
قول می‌دم

196
00:16:19,229 --> 00:16:22,991
من امروز بیشتر و با اشتیاق بیشتر
نسبت به چندسال گذشته

197
00:16:22,992 --> 00:16:24,790
گفتگو و چونه‌زنی کردم

198
00:16:26,735 --> 00:16:28,939
واقعا خیلی هیجان‌انگیز بود

199
00:16:29,005 --> 00:16:30,372
...با این حال

200
00:16:31,308 --> 00:16:32,608
،نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم

201
00:16:32,675 --> 00:16:34,610
پس دفعه بعد که چیز خاصی می‌خوای

202
00:16:34,677 --> 00:16:36,279
خدمتکارها رو به شهر می‌فرستیم

203
00:16:36,345 --> 00:16:38,614
مثل یه لباس بلند آبی

204
00:16:39,582 --> 00:16:41,617
حداقل برای یک سال آینده یا بیشتر

205
00:16:45,454 --> 00:16:47,556
بهم بگو، معنیش چیه؟

206
00:16:48,158 --> 00:16:49,391
...بودیکا

207
00:16:49,458 --> 00:16:50,593
اوهوم؟

208
00:16:50,659 --> 00:16:52,295
او قبل از زمان دروئیدها

209
00:16:52,361 --> 00:16:54,097
یه افسانه تریوانتی بود

210
00:16:54,164 --> 00:16:55,464
یه الهه خشمگین

211
00:16:55,531 --> 00:16:58,667
...یه جنگجوی مردمیِ مغرور که

212
00:16:59,568 --> 00:17:01,370
که برای مذاکره خیلی سرسخت بود

213
00:17:02,038 --> 00:17:04,773
،و بعضی‌ها معتقدن که اون دوباره میاد

214
00:17:04,840 --> 00:17:06,742
تا ما رو از دست رومی‌ها نجات بده

215
00:17:06,809 --> 00:17:07,843
چرا من؟

216
00:17:11,580 --> 00:17:13,250
عشقم

217
00:17:13,716 --> 00:17:16,920
من و تو توی جوونی با هم ازدواج کردیم

218
00:17:17,720 --> 00:17:19,655
تو دودمان سربلندی داری

219
00:17:22,225 --> 00:17:23,894
خون بربرها توی رگ‌هات هست

220
00:17:25,095 --> 00:17:26,428
،که قلبت رو تحریک می‌کنه

221
00:17:27,429 --> 00:17:29,032
و اونا می‌تونن این رو ببینن

222
00:17:29,099 --> 00:17:31,634
پنهان کردنش از اون افراد غیرممکنه

223
00:17:33,402 --> 00:17:34,938
چون اونا به تو نگاه می‌کنن و می‌بینن

224
00:17:35,005 --> 00:17:37,007
که تو توی زندگی به چه چیزهایی رسیدی

225
00:17:37,073 --> 00:17:38,407
و اونا رو تحریک می‌کنه

226
00:17:39,309 --> 00:17:40,743
وجودشون رو پر از امید می‌کنه

227
00:17:41,044 --> 00:17:42,511
این چیز بدیه؟

228
00:17:45,215 --> 00:17:48,218
فقط دارم می‌گم که ممکنه
رومی‌ها رو بترسونه

229
00:17:49,152 --> 00:17:53,156
پس ازت می‌خوام که حداقل
،برای چند هفته همین‌جا بمونی

230
00:17:53,223 --> 00:17:55,125
و از شهر و بربر‌ها دوری کنی

231
00:17:56,159 --> 00:17:57,260
البته

232
00:17:57,660 --> 00:17:59,762
البته

233
00:18:01,463 --> 00:18:04,000
باید منو زندانی کنی

234
00:18:04,067 --> 00:18:05,101
اوم

235
00:18:06,236 --> 00:18:08,171
!اوه! وحشی‌ها

236
00:18:09,705 --> 00:18:11,074
!هیولاها! آه

237
00:18:11,540 --> 00:18:13,109
!منو نکشید

238
00:18:14,344 --> 00:18:16,545
شراب عسلی که بهم قول داده بودی کجاست؟

239
00:18:17,981 --> 00:18:20,119
همونی که می‌خواستی باهاش
مزه شراب رومی مزخرفی

240
00:18:20,120 --> 00:18:21,684
که می‌نوشیدی رو از بین ببری؟

241
00:18:21,750 --> 00:18:23,719
اگه مستم کنه، می‌نوشمش

242
00:18:25,288 --> 00:18:29,359
پس بالاخره، من سه‌تا جنگجوی سرسختم
!رو پیدا کردم

243
00:18:29,426 --> 00:18:32,494
شما پسرها از مهارت ما می‌ترسید؟

244
00:18:33,129 --> 00:18:34,164
!اوه

245
00:18:35,198 --> 00:18:36,866
!بگیریدش

246
00:18:36,933 --> 00:18:38,268
!اوه، گرفتمتون

247
00:18:38,335 --> 00:18:42,138
وقتی با یه پادشاه مبارزه کنید
!این بلا سرتون میاد

248
00:18:43,672 --> 00:18:45,574
من برمی‌گردم به کلبه‌ام، سرورم

249
00:18:45,641 --> 00:18:48,211
می‌تونی دخترای وحشی منو با خودت ببری

250
00:18:49,478 --> 00:18:52,082
می‌خوام با ملکه‌ام صحبت کنم -
از این طرف -

251
00:18:56,419 --> 00:18:57,887
مشکلش چیه؟

252
00:18:57,954 --> 00:19:00,423
وقتی یه مرد توی جنگ می‌جنگه

253
00:19:00,489 --> 00:19:02,558
و خانواده‌ش و خونه‌ش رو از دست می‌ده

254
00:19:02,624 --> 00:19:03,994
...و هیچی دستگیرش نمی‌شه

255
00:19:04,593 --> 00:19:07,063
خنده و شمشیر دیگه با هم ارتباطی ندارن

256
00:19:07,430 --> 00:19:10,166
خب، تو باید می‌دیدی

257
00:19:10,666 --> 00:19:12,501
که اون زن چطور از شمشیرش استفاده کرد

258
00:19:12,568 --> 00:19:14,471
...اون
خیلی ستودنی بود

259
00:19:14,570 --> 00:19:15,972
...اون حمله کرد

260
00:19:17,073 --> 00:19:19,909
بدون تردید...

261
00:19:22,778 --> 00:19:24,646
مطمئن نیستم که بخوام دخترهام

262
00:19:24,713 --> 00:19:26,815
بریگانت‌های تریوانتی باشن

263
00:19:27,850 --> 00:19:30,686
میارزه کنن. هیچ‌وقت به کسی اعتماد نکنن

264
00:19:31,855 --> 00:19:34,090
هیچ‌کدومشون عمر طولانی ندارن

265
00:19:35,657 --> 00:19:38,627
...اینکه یکی بتونه از خودش دفاع کنه

266
00:19:39,129 --> 00:19:40,163
!هوم

267
00:19:40,529 --> 00:19:43,133
نمی‌تونه چیز بدی باشه

268
00:19:43,665 --> 00:19:44,700
...تو

269
00:19:45,135 --> 00:19:48,171
به وضوح خون تریوانتی
توی رگ‌هات داری

270
00:19:49,272 --> 00:19:51,807
از این وحشی‌گری
در روشی اندیشمندانه استفاده کن

271
00:19:53,443 --> 00:19:54,911
نه یه روش بی‌رحمی

272
00:19:55,345 --> 00:19:56,612
اوهوم

273
00:19:56,678 --> 00:19:58,814
ازش استفاده کن تا
بهترین ملکه ممکن باشی

274
00:20:00,950 --> 00:20:02,218
!ها

275
00:20:05,321 --> 00:20:06,423
!بیا منو بگیر

276
00:20:06,755 --> 00:20:08,624
اگه می‌خوای یه جنگجو باشی

277
00:20:08,690 --> 00:20:10,093
یه جنگجوی تریوانتی

278
00:20:10,960 --> 00:20:13,196
هوم

279
00:20:13,263 --> 00:20:14,297
پس بیا بریم خونه

280
00:20:14,964 --> 00:20:17,000
چون یه چیزی می‌خوام بهت بدم

281
00:20:27,310 --> 00:20:29,345
واقعا هدیه‌ای از طرف من نیست

282
00:20:31,014 --> 00:20:33,183
،بخشی از جهیزیه‌ایه که پدرت داد

283
00:20:33,749 --> 00:20:35,218
وقتی ازت خواستگاری کردم

284
00:20:35,552 --> 00:20:38,221
،اون زمان واقعاً نمی‌دونستم چی‌کارش کنم

285
00:20:38,587 --> 00:20:40,490
...اما وقایع اخیر ثابت کرده

286
00:20:40,890 --> 00:20:43,960
ممکنه تو بتونی ریشه‌ت رو پشت سر بذاری

287
00:20:45,694 --> 00:20:47,964
اما فکر می‌کنم ریشه‌ت
هیچ‌وقت تو رو ترک نمی‌کنه

288
00:20:48,031 --> 00:20:49,065
هوم

289
00:20:49,132 --> 00:20:50,632
چیه، پدر؟

290
00:20:54,104 --> 00:20:57,073
قرن‌ها توسط دروئیدهای باستانی
،محافظت شده

291
00:20:57,874 --> 00:20:59,775
...ملکه خشمگین‌ها

292
00:21:00,609 --> 00:21:01,911
بودیکا

293
00:21:09,119 --> 00:21:13,655
.ممنون، پدر
پادشاه من

294
00:21:14,823 --> 00:21:16,426
گفته می‌شه که آهنگران باستان

295
00:21:16,493 --> 00:21:19,395
از جادوهای فراموش شده از مه کوه استفاده کردن

296
00:21:19,462 --> 00:21:21,331
تا چنین تیغه‌هایی رو بسازن

297
00:21:21,397 --> 00:21:22,764
،اگه با دقت نگاه کنی

298
00:21:23,433 --> 00:21:24,766
می‌بینی که رنگ چطور

299
00:21:24,833 --> 00:21:26,426
با سوسو زدن آتیش تغییر می‌کنه

300
00:21:26,427 --> 00:21:28,704
انگار طلسم خدای زمین

301
00:21:28,770 --> 00:21:30,373
توی برنز اون ترکیب شده

302
00:21:49,292 --> 00:21:50,726
عاشقشم

303
00:21:55,465 --> 00:21:57,300
شاید فعلاً باید شمشیر رو کنار بذاریم


مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد


304
00:22:01,404 --> 00:22:02,838
!مادر

305
00:22:07,577 --> 00:22:09,512
به چی زل زدی؟

306
00:22:09,579 --> 00:22:11,114
نمی‌دونم

307
00:22:12,748 --> 00:22:14,117
شاید یه دلشوره باشه

308
00:22:14,184 --> 00:22:17,053
امیدوارم اتفاق خوبی باشه

309
00:22:39,576 --> 00:22:42,011
!رومی‌ها اینجان

310
00:23:00,363 --> 00:23:02,031
!سربازان، توجه کنید

311
00:23:03,166 --> 00:23:05,969
،راه رو برای محترم‌ترین والی ما باز کنید

312
00:23:06,035 --> 00:23:07,769
!کاتوس دکیانوس

313
00:23:08,471 --> 00:23:10,373
!سربازان! رو به بیرون

314
00:24:07,196 --> 00:24:10,233
سرورم، امروز آی‌سینی از شما استقبال کرد

315
00:24:10,300 --> 00:24:11,367
توی زمین‌های ما

316
00:24:11,434 --> 00:24:13,703
امروز ما به امپراتوری ادای احترام می‌کنیم

317
00:24:14,170 --> 00:24:16,072
بیایید. با ما بیایید داخل

318
00:24:37,026 --> 00:24:40,196
آفرین! شما رو شاد کردن، نه؟

319
00:24:42,131 --> 00:24:46,502
می‌تونم بپرسم که
اونا معلم رومی دارن یا نه؟

320
00:24:46,569 --> 00:24:47,737
دارن

321
00:24:47,804 --> 00:24:49,605
!می‌دونستم
بهت گفتم، ماکسیموس

322
00:24:49,672 --> 00:24:52,642
بهت گفتم که اونا برای فرزندانشون
معلمان رومی داشتن

323
00:24:52,709 --> 00:24:54,143
،وقتی توی آفریقا بودم

324
00:24:54,210 --> 00:24:56,412
شاهد رقصیدن یه میمون بودم

325
00:24:56,479 --> 00:24:59,182
توسط یه معلم رومی آموزش داده شده بود

326
00:24:59,549 --> 00:25:01,184
اونا واقعاً بهترین‌های جهان هستن

327
00:25:01,250 --> 00:25:03,119
اونا می‌تونن به هر کسی

328
00:25:03,186 --> 00:25:04,654
اصول اولیه فرهنگ رو آموزش بدن

329
00:25:05,021 --> 00:25:07,190
حتی این بچه‌های بربر

330
00:25:09,359 --> 00:25:13,062
تا چه زمانی می‌خواید با حضورتون
ما رو مفتخر کنید، سرورم؟

331
00:25:13,663 --> 00:25:15,365
یک سال

332
00:25:15,431 --> 00:25:16,632
شاید دو سال

333
00:25:22,672 --> 00:25:24,107
ما صبح می‌ریم

334
00:25:24,173 --> 00:25:27,043
شما امشب فقط باید از مایحتاج‌تون

335
00:25:27,110 --> 00:25:28,611
،همراهان کم‌تعداد من رو سیر کنید

336
00:25:28,678 --> 00:25:30,913
و اوه، کاروان پولی من

337
00:25:30,980 --> 00:25:32,315
،در میانه هر ماهِ سوم

338
00:25:32,382 --> 00:25:33,950
در مسیر جنگل فالبروک

339
00:25:34,016 --> 00:25:36,085
نگران نباش، دوست بریتانیایی بدبخت من

340
00:25:36,419 --> 00:25:38,154
ما نیومدیم که جیبت رو خالی کنیم

341
00:25:38,856 --> 00:25:41,257
خب، شما می‌تونید
تا زمانی که می‌خواید بمونید

342
00:25:41,324 --> 00:25:44,594
میزبانی شما باعث افتخاره

343
00:25:44,660 --> 00:25:46,329
...پس، بهم بگو، پراسوتاگوس

344
00:25:47,730 --> 00:25:49,399
این دژ رو خودت ساختی؟

345
00:25:49,465 --> 00:25:52,935
نه، این یه ملکه که
توی خانواده من دست به دست شده

346
00:25:53,336 --> 00:25:55,471
...من فقط یکم بهترش کردم، و

347
00:25:55,538 --> 00:25:59,175
همینطور برای نسل بعدی‌مون
حفظش می‌کنم

348
00:25:59,242 --> 00:26:02,211
پس خانواده‌ت اون رو از کسی دزدیدن

349
00:26:03,246 --> 00:26:04,814
خریدنش، معامله‌ کردن یا برنده شدن

350
00:26:05,114 --> 00:26:07,250
اجداد من به خاطر پرهیز از خشونت

351
00:26:07,316 --> 00:26:10,319
در مواقع ضروری شهرت داشتن

352
00:26:11,120 --> 00:26:13,823
و من سعی می‌کنم همون سنت رو حفظ کنم

353
00:26:13,891 --> 00:26:16,125
پادشاه من مظهر تمدن

354
00:26:16,192 --> 00:26:18,361
در این سرزمین هستن

355
00:26:24,801 --> 00:26:27,905
!زیربنای محکم و سنگی

356
00:26:29,172 --> 00:26:31,240
زمین‌های قابل کشت که شخمشون می‌زنید

357
00:26:31,307 --> 00:26:34,977
و با کود حیواناتی که اینجا
پرورش پیدا می‌کنن حاصلخیز نگه می‌دارید

358
00:26:35,545 --> 00:26:38,181
،و خاکی که رطوبت رو نگه نمی‌داره

359
00:26:38,247 --> 00:26:39,982
با افزایش آب‌های سطحی

360
00:26:40,049 --> 00:26:41,484
و کاهش سراشیبی

361
00:26:41,551 --> 00:26:45,655
و چشم‌انداز؟
خب، از هر طرف هیچ مانع‌ای نیست

362
00:26:46,756 --> 00:26:48,157
تضمین می‌کنم که توی یه هوای صاف

363
00:26:48,224 --> 00:26:51,027
تمام مسیر تا خود جاده واتلینگ رو
می‌تونی ببینی

364
00:26:52,028 --> 00:26:53,095
درست می‌گید

365
00:26:53,162 --> 00:26:55,465
جای تعجب نیست که این دژ

366
00:26:55,531 --> 00:26:58,968
در دوره هزار ساله گذشته مورد توجه بوده

367
00:26:59,035 --> 00:27:01,437
پادشاه بریتانیایی من

368
00:27:03,172 --> 00:27:05,975
ما اینجا به خوبی بهتون
خدمت می‌کنیم، سرورم

369
00:27:07,510 --> 00:27:08,611
آره

370
00:27:09,011 --> 00:27:10,546
آره، واقعاً همینطوره

371
00:27:16,252 --> 00:27:19,288
ما باید بریتانیایی‌های
خیلی خوش‌رفتاری باشیم

372
00:27:19,589 --> 00:27:23,059
این فضول حرومزاده اگه بخواد
می‌تونه خیلی خوب ما رو به گا بده

373
00:27:23,125 --> 00:27:24,962
باید هوشمندانه عمل کنیم

374
00:27:25,027 --> 00:27:27,029
ما خودمون رو غیرقابل جایگزین می‌کنیم

375
00:27:28,598 --> 00:27:33,102
شما... درست می‌گید. البته

376
00:27:33,169 --> 00:27:35,104
حالا، نگهبانان رو برای رفتن آماده کن

377
00:27:35,671 --> 00:27:37,573
برای چند روز آینده
حملات مختلفی رو ترتیب می‌دیم

378
00:27:37,640 --> 00:27:40,243
،همه‌ی راهزن‌ها، دزدهای اموال
،افراد نامطلوب رو دستگیر می‌کنیم

379
00:27:40,309 --> 00:27:42,678
اونا رو به عنوان ادای احترام
برای کاتوس دکیانوس می‌فرستیم

380
00:27:44,213 --> 00:27:45,648
اینکه بدونه این سرزمین خطرناکه

381
00:27:45,715 --> 00:27:48,784
ممکنه تمایلش برای
اقامت در اینجا رو کاهش بده

382
00:27:51,354 --> 00:27:53,924
شما مرد دانایی هستید، سرورم

383
00:27:53,991 --> 00:27:56,058
من هم با گروه‌های حمله کننده همراه می‌شم

384
00:27:56,125 --> 00:27:57,727
ورزش کردن برام خوبه

385
00:28:08,571 --> 00:28:10,874
!خیلی تشنه تو هستم، زن

386
00:28:11,574 --> 00:28:15,111
یه خشکی توی روح من هست
که فقط تو می‌تونی اون رو سیراب کنی

387
00:28:15,177 --> 00:28:16,712
!مادر، پدر

388
00:28:17,113 --> 00:28:18,581
اوه، مدرسه تموم شد؟

389
00:28:18,648 --> 00:28:19,682
آره

390
00:28:19,749 --> 00:28:21,284
باید خوب بهتون نگاه کنم

391
00:28:21,784 --> 00:28:23,286
حالا باید بهم قول بدید

392
00:28:23,352 --> 00:28:25,655
که همیشه در کنار مادرتون می‌مونید

393
00:28:26,789 --> 00:28:27,490
قول می‌دید؟

394
00:28:27,491 --> 00:28:28,926
قول می‌دیم

395
00:28:28,992 --> 00:28:31,327
هر سه نفرتون، گرم بمونید

396
00:28:32,161 --> 00:28:33,396
قول می‌دم

397
00:28:35,464 --> 00:28:38,100
و می‌خوام بدونی که دوستت دارم

398
00:28:38,902 --> 00:28:40,403
و همیشه خواهم داشت

399
00:28:45,241 --> 00:28:46,542
من هم دوستت دارم

400
00:29:53,576 --> 00:29:56,379
!مردها برگشتن! دروازه رو ببندید

401
00:30:32,815 --> 00:30:33,917
!آه

402
00:31:15,892 --> 00:31:18,394
ملکه آی‌سینی زنده باد

403
00:32:59,229 --> 00:33:01,965
!درود بر سزار آگوستوس نرون

404
00:33:04,234 --> 00:33:06,368
درود بر کاتوس دکیانوس

405
00:33:07,336 --> 00:33:08,437
لطفا به ما ملحق بشید

406
00:33:08,504 --> 00:33:10,273
...من نمی‌مونم

407
00:33:10,339 --> 00:33:12,175
احساس می‌کنم حضورم در اینجا

408
00:33:12,808 --> 00:33:15,678
روی روحیه مردم محلی سنگینی می‌کنه

409
00:33:17,147 --> 00:33:20,349
شما یه کنجکاوی ساده رو
بیش از حد بزرگ می‌کنید

410
00:33:20,416 --> 00:33:22,451
ادای احترام من رو دریافت کردید؟

411
00:33:23,053 --> 00:33:25,754
آره. کردم

412
00:33:25,821 --> 00:33:27,023
و ازت تشکر می‌کنم

413
00:33:28,091 --> 00:33:30,471
نیمی از دارایی‌ها و زمین‌هات رو

414
00:33:30,472 --> 00:33:32,628
به من واگذار کردی

415
00:33:33,662 --> 00:33:37,499
این فروتنی سخاوتمندانه‌ست

416
00:33:37,566 --> 00:33:39,903
خوشحالم که ارباب راضیه

417
00:33:40,769 --> 00:33:42,571
اوه، من این رو نگفتم

418
00:33:44,707 --> 00:33:47,710
به عنوان یه زن، روم نمی‌تونه

419
00:33:47,776 --> 00:33:52,715
و نمی‌خواد تو رو به عنوان ملکه بپذیره

420
00:33:55,417 --> 00:33:58,154
هیچ زنی شایسته داشتن 

421
00:33:58,889 --> 00:34:01,124
هیچ‌گونه قدرت حکمرانی نیست

422
00:34:02,092 --> 00:34:04,928
،انجام این کار نکوهش کردن علیه رم

423
00:34:04,995 --> 00:34:06,863
!سنا و امپراتوریه

424
00:34:06,930 --> 00:34:09,798
و توهین شخصی به امپراتوره

425
00:34:09,866 --> 00:34:12,434
تلاش برای رشوه دادن به من

426
00:34:12,501 --> 00:34:16,672
برای اینکه چشمم رو
،روی این تمسخر بی‌جهت

427
00:34:16,739 --> 00:34:19,142
،روی این انحراف توی قوانین‌مون ببندم

428
00:34:19,209 --> 00:34:20,877
!جرمه

429
00:34:21,543 --> 00:34:24,047
جرمیه که اشد مجازات رو در پیش داره

430
00:34:24,780 --> 00:34:26,182
نمی‌فهمم چی می‌گید

431
00:34:26,615 --> 00:34:27,884
خب پس اجازه بده این رو

432
00:34:27,951 --> 00:34:30,220
...برای مغز بربری تو ساده بگم

433
00:34:30,921 --> 00:34:35,258
من نیمی از دارایی‌ها و زمین‌هات رو نمی‌گیرم

434
00:34:35,892 --> 00:34:38,727
من تمام فرمانرواییت رو می‌گیرم

435
00:34:39,162 --> 00:34:42,232
و تو شلاق می‌خوری

436
00:34:42,798 --> 00:34:45,567
،فرزندانت هم به همین سرنوشت دچار می‌شن

437
00:34:45,634 --> 00:34:47,170
در حالی که تو تماشا می‌کنی

438
00:34:48,704 --> 00:34:50,307
!اوه، به کیِرِن نگاه می‌کنی

439
00:34:51,207 --> 00:34:55,245
مردی که اون روزی که
شوهرت مُرد بهم گفت

440
00:34:55,312 --> 00:34:57,013
قراره دقیقاً کجا باشه

441
00:34:59,115 --> 00:35:04,120
طلای رومی افراد ضعیف
و دندون‌گرد رو تغییر می‌ده

442
00:35:07,790 --> 00:35:10,826
!دست نگه دارید

443
00:35:10,894 --> 00:35:12,528
!نه، لطفا

444
00:35:24,074 --> 00:35:26,775
،منصوب شده توسط امپراتوری

445
00:35:26,842 --> 00:35:29,879
،واگذار شده توسط شخص امپراتور

446
00:35:30,479 --> 00:35:32,548
حرف من قانونه

447
00:35:32,614 --> 00:35:34,717
!جوری که انگار توسط نرون گفته شده

448
00:35:36,119 --> 00:35:39,621
از این پس، تمام زمین‌ها و املاک

449
00:35:39,688 --> 00:35:45,061
که متعلق به پراسوتاگوس از آی‌سینی بودن

450
00:35:45,128 --> 00:35:46,129
!مال من هستن

451
00:35:48,664 --> 00:35:50,033
درود بر نرون

452
00:36:00,010 --> 00:36:01,411
!آه

453
00:36:08,418 --> 00:36:10,887
!جرات نداری بهش دست بزنی

454
00:36:15,392 --> 00:36:17,526
!نه! آه

455
00:36:22,966 --> 00:36:26,769
این یه هدیه از طرف نرون بود

456
00:36:27,470 --> 00:36:29,671
یکی اون رو توی آتیش نگه می‌داره

457
00:36:30,572 --> 00:36:32,342
بعدش اون رو روی صورت

458
00:36:32,841 --> 00:36:37,247
،هر برده‌ی بدرفتاری فشار می‌ده
به این ترتیب اونا رو دارایی خودش اعلام می‌کنه

459
00:36:37,313 --> 00:36:38,415
ن.ر

460
00:36:38,481 --> 00:36:41,550
نرون رکس دراموس

461
00:36:41,617 --> 00:36:42,886
،اگرچه برای تو

462
00:36:42,952 --> 00:36:44,988
ن.ر می‌تونه نشون دهنده

463
00:36:45,321 --> 00:36:47,223
نکس رگینا باشه

464
00:36:47,646 --> 00:36:49,092
یعنی دیگه ملکه نیستی

465
00:36:49,993 --> 00:36:53,430
هر بریتانیایی بدبخت دردسرسازی

466
00:36:53,496 --> 00:36:54,797
که به تو نگاه می‌کنه

467
00:36:55,165 --> 00:36:57,500
،این علامت رو می‌بینه، می‌خنده

468
00:36:58,101 --> 00:37:00,270
و ناحقی تو رو به یاد میاره

469
00:37:07,210 --> 00:37:08,478
...اوه

470
00:37:10,213 --> 00:37:12,848
بوی ممنوع گوشت سوخته

471
00:38:35,064 --> 00:38:36,732
هیسس

472
00:38:36,798 --> 00:38:39,202
ساکت باش. باید با ما بیای

473
00:39:19,808 --> 00:39:21,777
اینجا نمیر

474
00:39:21,843 --> 00:39:23,947
باید به حرکتمون ادامه بدیم

475
00:40:09,359 --> 00:40:12,495
اوم... دخترها؟

476
00:40:15,632 --> 00:40:16,866
دخترها؟

477
00:40:24,240 --> 00:40:26,042
دخترای من کجان؟

478
00:40:27,510 --> 00:40:28,711
دختران من کجان؟

479
00:40:28,777 --> 00:40:30,046
هیسس

480
00:40:33,082 --> 00:40:34,951
اونا صدمه دیده بودن؟

481
00:40:35,018 --> 00:40:36,853
دخترای من کجان؟

482
00:40:43,860 --> 00:40:46,828
اوه! یادم رفت

483
00:40:47,764 --> 00:40:49,098
اوه

484
00:40:51,768 --> 00:40:54,037
نمی‌تونم بفهمم چه اتفاقی افتاد

485
00:40:54,871 --> 00:40:56,739
باید اونا رو بیارید

486
00:40:56,838 --> 00:40:58,807
...باید اونا رو بیارید، من

487
00:40:58,875 --> 00:41:00,076
می‌خوام اونا رو در آغوش بگیرم

488
00:41:00,143 --> 00:41:02,345
بچه‌های من کجان؟

489
00:41:04,881 --> 00:41:08,551
ما بچه‌های توییم، بودیکا

490
00:41:25,834 --> 00:41:27,836
من باید دخترهام رو ببینم

491
00:41:33,276 --> 00:41:35,478
!اینجایی، مادر -
!مادر، عزیزم -

492
00:41:35,545 --> 00:41:37,480
!اوه! عزیزانم

493
00:41:42,618 --> 00:41:44,620
!بچه‌های من

494
00:41:50,827 --> 00:41:52,261
!خیلی متاسفم

495
00:41:54,130 --> 00:41:56,799
من خیلی متاسفم

496
00:41:57,166 --> 00:41:59,235
نتونستم ازتون محافظت کنم

497
00:41:59,869 --> 00:42:03,139
می‌دونید... خیلی سخت جنگیدم

498
00:42:05,708 --> 00:42:07,877
همه چیز رو امتحان کردم

499
00:42:09,212 --> 00:42:11,314
مشکلی نیست، مادر

500
00:42:11,381 --> 00:42:13,383
ما الان اینجا کنارتیم

501
00:42:20,690 --> 00:42:21,958
برای دهنت

502
00:42:25,027 --> 00:42:27,630
چی؟ -
برای دندونت -

503
00:42:34,303 --> 00:42:37,140
اون می‌گه یه جنگجو باید بتونه گاز بگیره

504
00:42:37,974 --> 00:42:40,810
اون رو از توی دهن یه سنتوریون مُرده دزدیده

505
00:42:40,878 --> 00:42:42,545
...اوه

506
00:42:42,612 --> 00:42:44,914
خیلی خوشحالم

507
00:42:44,981 --> 00:42:47,116
باید چیزی بخوری

508
00:42:47,183 --> 00:42:50,253
اون یه جنگجوئه. و یه طالع‌بین

509
00:42:51,621 --> 00:42:53,623
می‌گه که تو باید ملکه بشی

510
00:42:54,190 --> 00:42:56,426
اینکه وظیفه تو کشتن رومی‌هاست

511
00:42:57,527 --> 00:42:59,262
ما اینجاییم تا بهت کمک کنیم، مادر

512
00:43:00,763 --> 00:43:02,298
بچه‌های من

513
00:43:03,867 --> 00:43:05,368
!بچه‌های من

514
00:43:08,638 --> 00:43:09,972
باید چیزی بخوری

515
00:43:38,701 --> 00:43:40,036
دارید چی یاد می‌گیرید؟

516
00:43:40,102 --> 00:43:42,705
یاد می‌گیریم چطور از سلاح‌ها استفاده کنیم

517
00:43:42,772 --> 00:43:44,875
یه زن تریوانتی باید مبارزه کنه؟

518
00:43:44,942 --> 00:43:47,143
یه زن تریوانتی می‌تونه
هر کاری که می‌خواد انجام بده

519
00:43:47,210 --> 00:43:48,711
از همه مهم‌تر، اونا مبارزه می‌کنن

520
00:43:50,379 --> 00:43:52,548
می‌تونم باهاتون یکم وقت بگذرونم، عزیزانم؟

521
00:43:53,049 --> 00:43:55,184
حس می‌کنم اصلا شما رو ندیدم

522
00:43:56,819 --> 00:43:58,287
...اوم

523
00:44:02,525 --> 00:44:05,795
ببخشید که مزاحمتون شدم -
نشدی -

524
00:44:06,696 --> 00:44:08,998
چیزی هست که بتونم
براتون بیارم، ملکه من؟

525
00:44:09,065 --> 00:44:11,200
هرچیزی که نیاز دارم
الان در کنارمه

526
00:44:11,267 --> 00:44:13,002
اما ممنون

527
00:44:16,806 --> 00:44:18,741
اون به خوبی ازتون مراقبت کرده

528
00:44:19,041 --> 00:44:20,944
اون دوست ماست، مادر

529
00:44:21,010 --> 00:44:22,144
فرزنداش کجان؟

530
00:44:22,211 --> 00:44:24,313
رومی‌ها فرزنداش رو کشتن

531
00:44:24,814 --> 00:44:27,116
اونم چندتا دختر داشت. مثل ما

532
00:44:27,550 --> 00:44:29,218
این افراد می‌خوان
که تو ملکه‌شون باشی

533
00:44:29,285 --> 00:44:31,621
.می‌گن که تو برگزیده شدی
که باعث افتخاره

534
00:44:31,687 --> 00:44:33,623
اوه، نه، من برگزیده نشدم

535
00:44:33,689 --> 00:44:35,258
،به من نارو زدن و بهم خیانت کردن

536
00:44:35,324 --> 00:44:37,593
!و مردم من اجازه دادن این اتفاق بیفته

537
00:44:37,660 --> 00:44:39,795
نه، منظورشون اینه که
کاتوس تو رو انتخاب کرد

538
00:44:39,863 --> 00:44:41,631
وقتی روی تو نشونه گذاشت

539
00:44:43,132 --> 00:44:44,567
...نه، این

540
00:44:45,034 --> 00:44:46,836
این نشونه تحقیره

541
00:44:46,904 --> 00:44:49,438
برای تریوانتی، تو تطهیر شدی

542
00:44:49,505 --> 00:44:51,774
این وظیفه ماست که اقوام رو
دور هم جمع کنیم

543
00:44:51,841 --> 00:44:54,343
تا رومی‌ها رو بکشیم

544
00:44:54,410 --> 00:44:56,646
یادته که کاتوس به افرادش چه دستوری داد؟

545
00:44:56,712 --> 00:44:58,414
جلوی دوستات و خانواده‌ت؟

546
00:44:58,481 --> 00:45:00,850
اوه، یادمه. متاسفم

547
00:45:00,918 --> 00:45:03,286
واقعا متاسفم

548
00:45:06,289 --> 00:45:07,657
تو ملکه آی‌سینی بودی

549
00:45:07,723 --> 00:45:09,425
تو هنوز هم ملکه آی‌سینی هستی

550
00:45:09,725 --> 00:45:12,194
این افراد الان بیش‌تر از
هر زمان دیگه‌ای بهت نیاز دارن

551
00:45:12,261 --> 00:45:14,196
واقعا چاره‌ای نداری

552
00:45:23,006 --> 00:45:24,640
!صبر کن

553
00:45:24,707 --> 00:45:26,142
من بهت نشون می‌دم

554
00:45:27,243 --> 00:45:30,346
گردن، زیر شونه

555
00:45:31,180 --> 00:45:32,415
مچ دست

556
00:45:33,683 --> 00:45:34,985
،شکم جلوشون رو می‌گیره

557
00:45:35,052 --> 00:45:36,452
اما نمی‌کُشه

558
00:45:36,519 --> 00:45:39,322
معمولا خیلی‌ها اینجا زره‌ ضخیم‌تر می‌پوشن

559
00:45:39,388 --> 00:45:42,158
،گردن، زیر شونه

560
00:45:42,224 --> 00:45:44,126
زیر زره

561
00:45:44,193 --> 00:45:46,063
به این جاها باید ضربه بزنی

562
00:45:46,128 --> 00:45:47,363
بهم نشون بده

563
00:45:48,798 --> 00:45:50,466
!خوبه! گردن

564
00:45:50,533 --> 00:45:53,669
!اوه -
آره -

565
00:45:57,807 --> 00:45:59,141
این برای توئه

566
00:46:13,090 --> 00:46:15,124
اینو از کجا آوردی؟

567
00:46:16,125 --> 00:46:18,028
کاتوس اون رو به یه رومی داد

568
00:46:18,095 --> 00:46:19,295
من اون رو کشتم

569
00:46:19,362 --> 00:46:21,263
و حالا دوباره مال شماست

570
00:46:27,403 --> 00:46:28,905
گریه نکن، مادر

571
00:46:28,972 --> 00:46:30,473
نمی‌تونیم از خودمون ضعف نشون بدیم

572
00:46:31,240 --> 00:46:33,442
برنز، فلز گذشته‌ست

573
00:46:33,509 --> 00:46:34,945
هیچ مزیتی نداره

574
00:46:35,012 --> 00:46:36,412
سنگین و بدقلقه

575
00:46:36,479 --> 00:46:38,347
برای صاحبش خطرناک‌تر از دشمنه

576
00:46:38,414 --> 00:46:40,516
این شمشیر نه. برای من نه

577
00:46:40,583 --> 00:46:42,919
کی داره از منطقه آموزشی من
استفاده می‌کنه؟

578
00:46:50,961 --> 00:46:54,630
تو ملکه آی‌سینی هستی که
برای نجات ما اومده، نه؟

579
00:46:54,697 --> 00:46:56,298
اون رو بودیکا صدا می‌زنن

580
00:46:56,365 --> 00:47:00,269
اسم جسورانه‌ایه -
من انتخابش نکردم -

581
00:47:00,636 --> 00:47:02,705
،نشونه‌ی روی صورتت رو می‌بینم

582
00:47:02,772 --> 00:47:06,442
و من دیدم که تازیانه ۹ تسمه‌ای

583
00:47:06,509 --> 00:47:08,078
با کمر یه آدم چی‌کار می‌کنه

584
00:47:08,145 --> 00:47:11,614
اما این چطور تو رو برای
رهبری تریوانتی واجد شرایط می‌کنه؟

585
00:47:12,214 --> 00:47:14,684
چرا تو باید رهبر باشی، نه من؟

586
00:47:16,852 --> 00:47:18,320
من فقط بودیکائم

587
00:47:19,622 --> 00:47:21,992
من به عنوان نیروی کمکی برای رومی‌ها جنگیدم

588
00:47:22,324 --> 00:47:23,927
،پس می‌دونم که چطور تمرین می‌کنن

589
00:47:24,226 --> 00:47:26,796
،چطور مجهز می‌شن
چطور مبارزه می‌کنن

590
00:47:26,863 --> 00:47:27,931
چطور فکر می‌کنن

591
00:47:28,431 --> 00:47:30,967
،الان من یک فراری‌ام
که برای مرگ نشونه گذاری شده

592
00:47:31,034 --> 00:47:32,936
!مثل همه‌ی نیروهام

593
00:47:33,003 --> 00:47:34,303
...اما من برگشتم

594
00:47:34,704 --> 00:47:37,540
تا قوم خودم رو از اسارت روم خارج کنم

595
00:47:37,606 --> 00:47:39,675
پس بهتره کنار بکشی

596
00:47:49,019 --> 00:47:53,056
با اون می‌خوای رومی‌ها رو
به چالش بکشی؟

597
00:47:53,123 --> 00:47:54,824
،برنز خوب بود

598
00:47:54,891 --> 00:47:56,525
وقتی فقط همون رو داشتیم

599
00:47:57,160 --> 00:47:58,461
...آهن

600
00:47:59,395 --> 00:48:01,530
روش جنگ مدرنه

601
00:48:02,899 --> 00:48:03,967
اجازه هست؟

602
00:48:16,980 --> 00:48:18,148
،خدایا

603
00:48:18,215 --> 00:48:19,482
،توی دست زشته

604
00:48:19,548 --> 00:48:22,384
سنگین و نامتعادله

605
00:48:23,519 --> 00:48:25,254
هیچ امیدی بهش نیست

606
00:48:25,321 --> 00:48:26,957
برای همینه که دیگه از برنز استفاده نمی‌کنیم

607
00:48:27,023 --> 00:48:28,524
!بذار یه لطفی بهت کنم

608
00:48:30,961 --> 00:48:32,595
!ها

609
00:48:36,632 --> 00:48:37,666
چیه؟

610
00:48:38,501 --> 00:48:41,704
!چیه؟ بهت لطف کردم

611
00:48:41,771 --> 00:48:42,805
اون کجاست؟

612
00:48:47,010 --> 00:48:48,344
اون تیغه مزخرف بود

613
00:48:48,410 --> 00:48:50,546
هر جنگجوی واقعی این رو می‌دونه

614
00:48:58,955 --> 00:49:00,623
امواج قوی وجود داره

615
00:49:00,689 --> 00:49:02,792
اونقدر قوی که یه مرد رو پایین
نگه داره و غرق کنه

616
00:49:02,859 --> 00:49:06,328
.الان احساس مسئولیت می‌کنم
بپرم داخل؟

617
00:49:06,395 --> 00:49:07,696
چه چیزی اینقدر جالبه؟

618
00:49:11,667 --> 00:49:14,436
شاید این شمشیر انتخاب می‌کنه
که برای چه کسی نمایش اجرا کنه

619
00:49:14,503 --> 00:49:16,338
چطور شکل تیغه رو تغییر دادی؟

620
00:49:16,705 --> 00:49:18,707
همینطوری پیداش کردم

621
00:49:19,575 --> 00:49:21,477
این باید جالب باشه

622
00:49:32,289 --> 00:49:34,291
،من توی ارمنستان یه کماندار بودم

623
00:49:34,356 --> 00:49:36,492
،توی اسپانیا برای گالبا یه مسیریاب بودم

624
00:49:36,559 --> 00:49:38,427
برای روم شمشیرزن بودم

625
00:49:39,930 --> 00:49:41,564
این همه سال که در کنار شمشیر زندگی کردم

626
00:49:41,630 --> 00:49:44,267
هیچ‌وقت همچین چیزی ندیده بودم

627
00:49:44,667 --> 00:49:46,368
مردم ما از خدایان زمین خواستن

628
00:49:46,435 --> 00:49:48,171
،که برای ما یه رهبر فراهم کنن

629
00:49:48,238 --> 00:49:49,705
!و حالا فراهم کردن

630
00:49:52,142 --> 00:49:53,442
...ملکه بودیکا

631
00:49:55,744 --> 00:49:56,947
زانو بزنید

632
00:49:58,048 --> 00:50:00,491
من و نیروهام رو

633
00:50:00,492 --> 00:50:02,572
به عنوان بندگان وفادارت بپذیر

634
00:50:35,584 --> 00:50:38,355
،از اینکه یه همکار

635
00:50:38,420 --> 00:50:39,722
و یه همسر بودم خوشحال بودم

636
00:50:43,759 --> 00:50:44,827
...الان

637
00:50:45,694 --> 00:50:47,396
...اون دوتا دختر

638
00:50:47,730 --> 00:50:52,468
تنها نشون از نسخه قدیمی من هستن

639
00:50:54,637 --> 00:50:56,538
فکر می‌کنی می‌تونم این کار رو انجام بدم؟

640
00:51:01,610 --> 00:51:03,579
تو تنها کسی هستی که می‌تونه

641
00:51:06,883 --> 00:51:07,951
آره

642
00:51:15,859 --> 00:51:18,995
...ساخته شده توسط صنعتگران کاتاولونی

643
00:51:19,762 --> 00:51:22,299
قبل از زمان تریوانتی

644
00:51:22,365 --> 00:51:23,832
یا آی‌سینی

645
00:51:24,367 --> 00:51:26,669
...نماد سلطنت شما

646
00:51:28,405 --> 00:51:33,609
توسط متجاوزان از روم به سرقت رفت
و الان به شما بازگشته

647
00:51:34,978 --> 00:51:39,481
گردنبند سلطنتی رو
انتخاب می‌کنید، بودیکا؟

648
00:51:41,483 --> 00:51:43,153
اون رو بنداز گردنت

649
00:51:43,485 --> 00:51:46,089
.باید اون رو انتخاب کنی
مال توئه

650
00:51:49,259 --> 00:51:52,561
،به نام چهار پادشاه کنت

651
00:51:52,628 --> 00:51:55,231
!ملکه بودیکا

652
00:51:55,298 --> 00:51:59,069
!بودیکا

653
00:52:00,103 --> 00:52:05,342
.من بودیکا هستم
شما مردم من هستید

654
00:52:05,408 --> 00:52:07,843
ما در دوران بسیار خطرناکی هستیم

655
00:52:09,545 --> 00:52:12,282
!ما برای آزادی‌مون می‌جنگیم

656
00:52:12,349 --> 00:52:13,615
!آره

657
00:52:13,682 --> 00:52:15,718
ما برای شرافت‌مون می‌جنگیم -
!آره -

658
00:52:15,784 --> 00:52:17,753
رومی‌ها برای پولی که می‌گیرن می‌جنگن

659
00:52:17,820 --> 00:52:19,055
می‌دونیم که رومی‌ها

660
00:52:19,122 --> 00:52:21,324
،در میانه هر ماهِ سوم پول می‌گیرن

661
00:52:21,391 --> 00:52:22,892
،دو روز دیگه

662
00:52:22,959 --> 00:52:25,095
کاتوس دکیانوس یه کاروان پولی رو

663
00:52:25,161 --> 00:52:28,298
از لندن به ونیز و بعدش به یورک هدایت می‌کنه

664
00:52:29,132 --> 00:52:33,236
این یعنی باید مستقیماً
از جنگل فالبروک عبور کنه

665
00:52:33,303 --> 00:52:35,504
جایی که باید بهش شبیخون بزنیم

666
00:52:37,673 --> 00:52:41,177
،کاتوس دکیانوس یه دسته ۸۰ نفره داره

667
00:52:42,178 --> 00:52:43,922
،نیروهای کمکی باتاوی

668
00:52:43,923 --> 00:52:47,884
همراه با اِکوئیت‌های سواره
و مزدوران گالیسیایی همیشه در کنارشن

669
00:52:47,951 --> 00:52:51,620
اون هر شبیخونی رو
در هم می‌شکنه. هر شبیخونی رو

670
00:52:51,687 --> 00:52:53,356
این یه تله عالیه

671
00:52:53,423 --> 00:52:57,494
رومی‌ها ۲۰ ساله که
!طلاهای ما رو غارت می‌کنن

672
00:52:58,028 --> 00:52:59,828
فکر می‌کنم وقتش رسیده
که پسش بگیرم

673
00:52:59,896 --> 00:53:00,796
!آره

674
00:53:00,864 --> 00:53:03,099
!ما باید برای جنگ برنامه‌ریزی کنیم

675
00:53:03,166 --> 00:53:06,835
ولفگار، اگه تو توی جنگل فالبروک
،پشت من نیستی

676
00:53:06,903 --> 00:53:10,273
به تنهایی با کاتوس می‌جنگم

677
00:53:10,340 --> 00:53:11,908
اما حتماً باهاش می‌جنگم

678
00:53:12,808 --> 00:53:15,145
تو کاملاً دیوونه شدی

679
00:53:15,912 --> 00:53:19,883
نه. من از همیشه حواس جمع‌ترم

680
00:53:24,854 --> 00:53:28,724
باید بدونم با من هستی یا نه

681
00:53:53,349 --> 00:53:54,750
شمشیرم رو بهم بده

682
00:54:01,458 --> 00:54:03,059
ممنون

683
00:54:09,765 --> 00:54:12,068
من تنها کسی بودم که اون رو دیدم؟

684
00:54:14,146 --> 00:54:17,883
اون با حقه‌هاش این گروه رو
فریب و تحت تاثیر قرار داد

685
00:54:17,884 --> 00:54:21,761
شاید روی نیروهای کمکی رومی‌ها هم
جواب بده

686
00:54:25,148 --> 00:54:28,617
دنیای ما پر از نشونه‌ست

687
00:54:32,255 --> 00:54:33,857
اون باید همون برگزیده باشه

688
00:54:39,996 --> 00:54:42,398
شما تایید نمی‌کنید، نه؟

689
00:54:44,567 --> 00:54:47,103
سکوت‌تون گویای همه چیزه

690
00:54:47,636 --> 00:54:50,006
تو از افراد ساده انتظار زیادی داری

691
00:54:51,441 --> 00:54:53,143
،وقتی فرصتی پیش میاد

692
00:54:53,209 --> 00:54:54,377
باید ازش استفاده کنیم

693
00:54:54,444 --> 00:54:57,514
و حضور کاتوس توی جنگل یه فرصته

694
00:54:57,813 --> 00:54:59,182
اشتباه کردم؟

695
00:54:59,848 --> 00:55:01,985
نباید اینقدر سرخود عمل کنی

696
00:55:02,318 --> 00:55:04,521
به من می‌گن ملکه

697
00:55:04,587 --> 00:55:06,623
و بعدش نقشه‌ام رو زیر سوال می‌برن

698
00:55:07,457 --> 00:55:11,294
اشکال نداره. خودمون
این کار رو می‌کنیم، دخترها

699
00:55:11,361 --> 00:55:12,728
پشت سرت رو نگاه کن، مادر

700
00:55:26,943 --> 00:55:30,580
چیزی که درباره تو می‌گن کاملاً درسته

701
00:55:30,647 --> 00:55:33,149
ما تو رو به عنوان ملکه‌مون انتخاب کردیم

702
00:55:34,150 --> 00:55:35,118
!بودیکا

703
00:55:35,185 --> 00:55:37,987
!بودیکا! بودیکا

704
00:56:13,323 --> 00:56:15,992
از جاده خارج شو، بریتانیایی بدبخت

705
00:56:18,827 --> 00:56:21,064
داری با کدوم خری صحبت می‌کنی؟

706
00:56:21,830 --> 00:56:22,932
!ایست

707
00:56:22,999 --> 00:56:24,434
!ایست

708
00:56:25,368 --> 00:56:27,003
...با تو، روستایی

709
00:56:37,380 --> 00:56:38,548
تو مُرده بودی

710
00:56:38,615 --> 00:56:39,848
من ملکه توئم

711
00:56:40,450 --> 00:56:42,885
یا جاه طلبیت کورت کرده؟

712
00:56:45,088 --> 00:56:46,356
ملکه من

713
00:56:53,463 --> 00:56:56,798
،نمی‌دونم چطور و چرا اینجایید

714
00:56:56,866 --> 00:56:59,202
اما باید همین الان برید

715
00:56:59,269 --> 00:57:00,370
،من ملکه‌ام

716
00:57:00,436 --> 00:57:02,739
و می‌خوام با نماینده پادشاهتون صحبت کنم

717
00:57:02,804 --> 00:57:05,174
کاتوس دکیانوس

718
00:57:06,476 --> 00:57:07,977
،اگه الان نرید

719
00:57:08,044 --> 00:57:11,080
این‌بار شما رو به صلیب می‌کشه

720
00:57:13,316 --> 00:57:14,450
خبر رو بهش بده

721
00:57:15,084 --> 00:57:18,288
ملکه آی‌سینی می‌خواد
شرایط رو به نفع خودش بکنه

722
00:57:19,622 --> 00:57:20,923
،اگه بهش نگی

723
00:57:20,990 --> 00:57:22,925
می‌گه تو رو هم مثل من شلاق بزنن

724
00:57:22,992 --> 00:57:25,361
این رو بهت قول می‌دم

725
00:57:26,362 --> 00:57:27,397
هوم

726
00:57:33,269 --> 00:57:35,038
!خوب نگاه کنید

727
00:57:36,039 --> 00:57:38,941
،اگه زنده موندید تا بچه‌دار بشید

728
00:57:39,008 --> 00:57:40,576
درمورد من ازتون سوال می‌پرسن

729
00:57:42,245 --> 00:57:45,014
این ملکه بریتانیایی بدبخت کجاست

730
00:57:45,081 --> 00:57:48,418
که جرات کرده جلوی یگان من رو بگیره؟

731
00:57:51,054 --> 00:57:54,691
خب... حرف بزن، جنده

732
00:57:55,258 --> 00:57:58,861
ناراحتم که منو نمی‌شناسی، کاتوس عزیز

733
00:57:59,295 --> 00:58:02,131
یا زمان اینقدر با من نامهربون بوده؟

734
00:58:04,667 --> 00:58:06,736
معلومه که اون دیوونه‌ست

735
00:58:06,803 --> 00:58:08,237
سرش رو ببرید و روی نیزه بذارید

736
00:58:08,304 --> 00:58:12,675
!و دیگه برای این مزخرفات متوقف نشید

737
00:58:12,742 --> 00:58:16,312
،من ملکه بودیکا از آی‌سینی و تریوانتی

738
00:58:16,379 --> 00:58:20,149
کلت‌ها، ساکسون‌ها
!از بریتانیای شمالی هستم

739
00:58:21,117 --> 00:58:25,955
من همسر شاه پراسوتاگوس هستم

740
00:58:26,022 --> 00:58:28,925
و شرارتی که به من و دخترام تحمیل کردی

741
00:58:28,991 --> 00:58:33,396
!با ریختن خونت پاک نمی‌شه

742
00:58:33,463 --> 00:58:36,432
کاتوس دکیانوس

743
00:58:36,499 --> 00:58:38,468
،آره. بیا نزدیک‌تر

744
00:58:38,534 --> 00:58:41,070
و خوب به صورت من نگاه کن

745
00:58:41,804 --> 00:58:43,940
چیزی یادت نمیاد؟

746
00:58:47,076 --> 00:58:48,544
بو-دی-کا

747
00:58:51,381 --> 00:58:54,450
!نکس رگینا

748
00:58:55,885 --> 00:58:59,255
جای زخمت خوب شده

749
00:58:59,322 --> 00:59:04,694
مردای من ترجیح می‌دن
!با اهداف زنده تمرین کنن

750
00:59:04,761 --> 00:59:07,063
شاید بهشون این امتیاز رو بدم

751
00:59:07,130 --> 00:59:08,664
حالا، بچه‌های من

752
00:59:11,601 --> 00:59:12,969
این چه سحر و جادوییه؟

753
01:02:43,013 --> 01:02:45,082
اون توی جنگل پنهان شده بود

754
01:02:45,147 --> 01:02:47,450
!آه

755
01:02:47,850 --> 01:02:50,586
!درود بر ملکه بودیکا

756
01:02:51,821 --> 01:02:53,189
!ای خائن

757
01:02:57,894 --> 01:03:00,663
!ای خائن! خائن

758
01:03:02,632 --> 01:03:03,833
!خائن

759
01:03:05,735 --> 01:03:08,804
تو قرار بود ازش محافظت کنی

760
01:03:12,341 --> 01:03:14,777
!کافیه! تموم شد

761
01:03:14,844 --> 01:03:16,913
تموم شد

762
01:03:16,980 --> 01:03:19,916
توی نبرد پیروز شدیم. تموم شد

763
01:03:19,983 --> 01:03:22,953
توی نبرد پیروز شدیم

764
01:03:23,020 --> 01:03:26,222
بودیکا، ملکه من. تموم شد

765
01:03:26,288 --> 01:03:29,191
تا زمانی که همه‌ی رومی‌ها نرن
تموم نمی‌شه

766
01:03:30,559 --> 01:03:31,661
ملکه من؟

767
01:03:32,062 --> 01:03:33,729
ما به سمت کامولوس می‌ریم

768
01:03:33,796 --> 01:03:36,933
فرماندار پائولینوس هنوز توی رم منتظره

769
01:03:37,000 --> 01:03:38,334
،آخرین باری که شنیدم

770
01:03:38,401 --> 01:03:41,671
لژیون جمینای اون در حال پاک‌سازی
...دروئیدها توی انگلسی بود، پس

771
01:03:41,672 --> 01:03:43,040
زمان‌بندی عالیه

772
01:03:43,472 --> 01:03:45,841
این به موافقت شورای دروئید نیاز داره

773
01:03:46,877 --> 01:03:48,310
تو برو سراغ اون کار

774
01:03:50,013 --> 01:03:51,447
جدی می‌گی

775
01:03:52,648 --> 01:03:54,885
و فکر می‌کنم کمی مشکل روانی داری

776
01:03:54,951 --> 01:03:56,352
ملکه من

777
01:03:58,254 --> 01:04:00,389
اما جنگ به نفع دیوانه‌هاست

778
01:04:02,491 --> 01:04:03,726
کجا می‌ری؟

779
01:04:05,394 --> 01:04:07,164
فکر می‌کنم می‌رم به شورای دروئید

780
01:04:07,229 --> 01:04:09,732
...تا دلیلی برای یه

781
01:04:09,799 --> 01:04:12,401
تهاجم کلتیک تریوانتی به کامولوس یپدا کنم

782
01:04:13,469 --> 01:04:14,804
حتماً همینطوره

783
01:04:16,706 --> 01:04:17,740
آره

784
01:04:47,603 --> 01:04:50,974
وقتی توی جمجمه‌ی
،کاتوس دکیانوس می‌نوشی

785
01:04:51,407 --> 01:04:53,009
پیروزیت تکمیل می‌شه

786
01:04:54,144 --> 01:04:55,478
این یه سنته

787
01:05:12,896 --> 01:05:17,033
،اخیراً برای نیروهای اشغالگر رومی

788
01:05:17,100 --> 01:05:19,335
طالع‌های متوالی بدی وجود داشته

789
01:05:19,401 --> 01:05:22,738
جایی که برای نرون
،بدبختی رو پیش بینی می‌کنن

790
01:05:22,805 --> 01:05:25,876
برای بریتانیا خوش‌بختی رو وعده می‌دن

791
01:05:27,077 --> 01:05:28,344
...و ملکه‌ش

792
01:05:29,045 --> 01:05:30,846
بودیکا

793
01:05:36,619 --> 01:05:38,587
شورا از آرمان تو حمایت می‌کنه

794
01:05:38,654 --> 01:05:41,557
ما. اونا از ما حمایت می‌کنن

795
01:05:41,624 --> 01:05:43,759
چیزی نیست که ما نتونیم بهش برسیم

796
01:05:50,566 --> 01:05:52,434
بهم خیره شده‌ای

797
01:05:52,501 --> 01:05:54,503
تو دستت رو گذاشتی روی زانوم

798
01:05:57,941 --> 01:05:59,042
اوه

799
01:06:02,378 --> 01:06:03,980
بیست سال کشتن دشمنان

800
01:06:04,047 --> 01:06:05,681
و تعقیب همسراشون

801
01:06:06,615 --> 01:06:08,751
من رو ببخشید، ملکه من

802
01:06:09,052 --> 01:06:10,187
بخشیده شدی

803
01:06:10,853 --> 01:06:12,788
،اما اگه دوباره منو اونطور لمس کنی

804
01:06:12,856 --> 01:06:14,824
قبل از اینکه مرد کوچیکت

805
01:06:14,891 --> 01:06:17,027
فرصتی برای بلند شدن
داشته باشه، می‌کشمت

806
01:06:17,093 --> 01:06:18,427
،خدایا، زن

807
01:06:18,494 --> 01:06:21,697
...اگه از قل دوتا زن نداشتم

808
01:06:22,331 --> 01:06:25,235
روش خاصی برای استفاده از کلمات داری، ولفگار

809
01:06:28,537 --> 01:06:29,873
هیچ‌کس ما رو قضاوت نمی‌کنه

810
01:06:31,674 --> 01:06:35,344
،دوتا رهبر جنگجو، یه مرد و یه زن

811
01:06:36,112 --> 01:06:38,547
مثل زغال چوب و آهن با هم قاطی شدن

812
01:06:38,614 --> 01:06:41,117
تا توی کوره جنگ تبدیل به فولاد بشن

813
01:06:43,552 --> 01:06:45,788
من همسر پادشاه پراسوتاگوسم

814
01:06:47,991 --> 01:06:49,358
لطفا از اینجا برو

815
01:07:04,440 --> 01:07:07,110
تو مسیر طولانی رو اومدی، ملکه بودیکا

816
01:07:07,177 --> 01:07:10,446
زندگی زوال پذیره

817
01:07:11,114 --> 01:07:12,215
موقتیه

818
01:07:12,848 --> 01:07:17,187
.همه‌ی ما می‌میریم
تو. دخترهات

819
01:07:17,653 --> 01:07:20,556
دخترای من چه ربطی به این موضوع دارن؟

820
01:07:20,623 --> 01:07:23,994
،اونا توی ذهنت هستن
در حالی که تو زنده موندی

821
01:07:24,060 --> 01:07:25,228
اونا زنده نموندن

822
01:07:25,295 --> 01:07:27,264
نه. اونا اینجان

823
01:07:27,663 --> 01:07:31,400
مثل دونه‌های برف توی هوا

824
01:07:32,335 --> 01:07:34,470
تماشا کردنشون خیلی زیباست

825
01:07:35,305 --> 01:07:37,007
یکی رو توی دستات می‌گیری

826
01:07:38,741 --> 01:07:40,143
...و وقتی نگاه می‌کنی

827
01:07:40,911 --> 01:07:42,611
از بین می‌ره

828
01:07:44,180 --> 01:07:48,817
،مثل مور مور شدن
اولین نفس زمستان

829
01:07:49,886 --> 01:07:52,655
اونا همیشه با تو خواهند بود، بودیکا

830
01:07:53,390 --> 01:07:54,657
به عنوان ارواح

831
01:07:57,294 --> 01:07:59,129
چیزی که می‌تونی رو دوست داشته باش

832
01:08:00,397 --> 01:08:02,999
هیچ‌وقت فراموش نکن
که چه چیزی رو دوست داری

833
01:08:04,234 --> 01:08:05,869
چرا که شخصیتت رو تعریف می‌کنه

834
01:08:07,703 --> 01:08:10,073
من می‌خوام بمیرم

835
01:08:10,140 --> 01:08:11,274
می‌میری

836
01:08:12,008 --> 01:08:15,245
اما اول باید ارتشت رو دوباره رهبری کنی

837
01:08:16,012 --> 01:08:20,216
شورای دروئید رفتن شما
به کامولوس رو تایید کرده

838
01:08:22,518 --> 01:08:23,819
اگه امتناع کنم چی می‌شه؟

839
01:08:24,387 --> 01:08:26,423
آزادی تا هرکاری که دوست داری رو انجام بدی

840
01:08:26,488 --> 01:08:28,757
هیچ قانونی توی این دنیا وجود نداره

841
01:08:29,792 --> 01:08:33,229
به جز چیزی که مرگ قرار داده

842
01:08:42,632 --> 01:08:48,856
بیست سال به عنوان مزدور کار کردم
و هیچ دروئیدی هیچ‌وقت برام دعا نکرد 

843
01:08:48,857 --> 01:08:52,504
برای همین بدشانس بودی، ولفگار

844
01:08:57,220 --> 01:08:59,889
ملکه. باید استراحت کنی

845
01:09:02,158 --> 01:09:04,027
...بهم بگو

846
01:09:04,094 --> 01:09:05,328
تو اونا رو می‌بینی؟

847
01:09:05,794 --> 01:09:07,563
دخترام رو می‌بینی؟

848
01:09:08,497 --> 01:09:11,101
اونا... دخترای خوبی‌ان

849
01:09:11,167 --> 01:09:12,402
خیلی با ادبن

850
01:09:12,469 --> 01:09:13,470
منتظرت بودن

851
01:09:13,535 --> 01:09:15,671
نه، پرسیدم که اونا رو می‌بینی؟

852
01:09:17,173 --> 01:09:18,241
می‌بینی‌شون؟

853
01:09:18,540 --> 01:09:20,843
ما اونا رو توی قلبمون می‌بینیم، ملکه

854
01:09:37,760 --> 01:09:39,996
باید بیدار بشی، مادر

855
01:09:43,732 --> 01:09:47,971
،اگه به کامولوس حمله کنی
رومی‌ها به سراغت میان

856
01:09:48,038 --> 01:09:50,606
اونا کمانداران رو برای نابود کردنت می‌فرستن

857
01:09:55,677 --> 01:09:57,646
هر کسی که بفرستن رو می‌کشم

858
01:09:58,381 --> 01:10:01,650
و محل زندگیشون رو پیدا می‌کنم
و خانواده‌هاشون رو می‌کشم

859
01:10:02,684 --> 01:10:04,254
باید انجامش بدی، مادر

860
01:10:04,320 --> 01:10:07,057
برای ما. برای پدر

861
01:10:08,690 --> 01:10:10,427
،این اتفاق نمی‌افتاد

862
01:10:10,493 --> 01:10:12,929
اگه من ملکه بودن رو انتخاب نمی‌کردم

863
01:10:14,030 --> 01:10:16,232
این اصلاً انتخاب تو نبود، مادر

864
01:10:18,134 --> 01:10:21,570
،اما اگه من ملکه نبودم
هنوز هم با هم می‌بودیم

865
01:10:24,207 --> 01:10:26,009
خیلی واقعی به نظر می‌رسید

866
01:10:28,111 --> 01:10:29,711
می‌تونم احساستون کنم

867
01:10:30,779 --> 01:10:32,248
می‌تونم شما رو بو کنم

868
01:10:35,584 --> 01:10:37,220
اما می‌دونم که واقعی نیستید

869
01:10:39,856 --> 01:10:41,858
ما اینجا کنارتیم، مادر

870
01:10:44,793 --> 01:10:48,098
باید آماده بشی. وقتش رسیده

871
01:10:49,276 --> 01:10:52,396
[ کامولوس ]

872
01:11:13,389 --> 01:11:15,358
،رومی‌ها هنگام اشغال شهر کامولوس

873
01:11:15,425 --> 01:11:17,894
مردان، زنان و کودکان رو به قتل رسوندن

874
01:11:18,962 --> 01:11:20,662
اون رو به محل اقامت بازنشستگان

875
01:11:20,729 --> 01:11:22,764
برای سنتوریون‌های سالخورده تبدیل کردن

876
01:11:25,135 --> 01:11:27,337
می‌خوای ببخشیم و فراموش کنیم؟

877
01:11:27,803 --> 01:11:30,340
برگردیم به خونه
و یه روز دیگه زنده بمونیم؟

878
01:11:32,741 --> 01:11:33,943
کونشون بذارید

879
01:11:34,010 --> 01:11:36,613
درود. این ملکه منه

880
01:11:40,682 --> 01:11:45,121
!برید

881
01:12:46,049 --> 01:12:48,685
،یه سنتوریون خوش‌تیپ می‌شی

882
01:12:48,750 --> 01:12:51,287
ایوان

883
01:12:51,688 --> 01:12:53,423
!می‌دونی که از اون مزخرفات خوشم نمیاد

884
01:12:58,228 --> 01:12:59,162
بودیکا

885
01:12:59,229 --> 01:13:01,356
توی زمین خودشون و طبق شرایطشون
به سراغشون اومدیم

886
01:13:05,935 --> 01:13:07,503
!اون پیشرفته‌تر از زمان خودش بود

887
01:13:10,240 --> 01:13:11,274
!بودیکا

888
01:13:35,797 --> 01:13:37,400
انتقام زیبا

889
01:13:37,867 --> 01:13:41,104
تموم نشده. اما یه شروعه

890
01:14:14,671 --> 01:14:17,273
چرا جشن نمی‌گیرن؟

891
01:14:17,340 --> 01:14:20,209
.تا درد رو تحمل کنن
ادای احترام به پیروزی

892
01:14:20,276 --> 01:14:21,311
به کی؟

893
01:14:23,680 --> 01:14:24,914
مارکو

894
01:14:28,051 --> 01:14:31,788
،با بریدن نشونه‌ی تو روی گونه‌شون

895
01:14:32,221 --> 01:14:34,823
اونا به شما ادای احترام می‌کنن، ملکه من

896
01:14:40,930 --> 01:14:43,132
،سربازان رومی جای زخم خودشون رو دارن

897
01:14:44,200 --> 01:14:46,569
حالا مردان شما مال خودشون رو دارن

898
01:14:46,636 --> 01:14:47,770
چی؟

899
01:14:48,071 --> 01:14:50,106
می‌دونن معنیش چیه؟

900
01:14:50,173 --> 01:14:52,442
کی اهمیت می‌ده؟

901
01:14:52,508 --> 01:14:53,810
اونا نمی‌تونن لاتین بخونن

902
01:14:53,910 --> 01:14:55,878
یا هر زبان دیگه‌ای رو، راستش رو بخوای

903
01:14:55,945 --> 01:14:58,847
اما چیزی که مهمه اینه که
اون نشونه شماست

904
01:15:00,016 --> 01:15:01,451
اونا الان ارتش شما هستن

905
01:15:07,657 --> 01:15:08,991
چی‌کار می‌کنی؟

906
01:15:11,160 --> 01:15:14,364
رومی‌ها به آرایش‌های واحدهاشون
،افتخار می‌کنن

907
01:15:14,430 --> 01:15:17,617
و مردان من از رهایی
ابریشم از شکست‌خوردگان

908
01:15:17,618 --> 01:15:19,268
خیلی لذت می‌برن

909
01:15:21,938 --> 01:15:24,440
اینها واحدهایی هستن
که شما نابودشون کردید

910
01:15:26,743 --> 01:15:28,878
غنائم جنگی، ملکه من

911
01:15:31,247 --> 01:15:33,249
نزدیک به کافی بودن هم نیست

912
01:15:41,509 --> 01:15:44,060
[ جنگل کمبریج ]

913
01:16:42,886 --> 01:16:44,954
!بودیکا

914
01:17:14,621 --> 01:17:17,682
[ لندن ]

915
01:17:35,404 --> 01:17:39,509
!خط دفاعی رو حفظ کنید
!مقاومت کنید! نشکنید

916
01:17:51,420 --> 01:17:53,122
!حمله

917
01:18:02,565 --> 01:18:03,799
!خط دفاعی رو حفظ کنید

918
01:18:03,867 --> 01:18:05,101
!خط دفاعی رو حفظ کنید

919
01:18:43,390 --> 01:18:45,650
[ رم ]

920
01:18:47,176 --> 01:18:49,412
شورش داره نزدیک‌تر می‌شه

921
01:18:49,478 --> 01:18:50,981
اینجا بودن برای شما خطرناکه

922
01:18:51,048 --> 01:18:52,950
چرا مردم من اعتراض می‌کنن؟

923
01:18:53,016 --> 01:18:54,885
جنگ توی اروپا پرهزینه بود

924
01:18:54,952 --> 01:18:56,652
مردم شما به یه پیروزی نیاز دارن

925
01:18:57,955 --> 01:18:59,056
تقصیر من نیست

926
01:18:59,589 --> 01:19:01,824
تقصیر اون زن وحشتناکه

927
01:19:01,892 --> 01:19:03,159
!اونا قوانین شما بودن

928
01:19:03,526 --> 01:19:05,795
دستورات شما بودن
که باعث شورش شدن

929
01:19:05,862 --> 01:19:08,999
و حالا بودیکا و ارتشش
غیرقابل توقف به نظر می‌رسن

930
01:19:09,066 --> 01:19:10,733
...پائولینوس عزیزم

931
01:19:12,101 --> 01:19:15,571
...من یه نوازنده‌ام، نه یه جنگجو

932
01:19:18,107 --> 01:19:20,276
رم منو ترک کرده

933
01:19:20,343 --> 01:19:21,611
با ما بیا

934
01:19:23,112 --> 01:19:24,714
چطور از خودم دفاع کنم؟

935
01:19:24,780 --> 01:19:27,617
ما اینجا نیستیم که بهتون صدمه بزنیم

936
01:19:27,683 --> 01:19:31,287
فقط باید ظاهر بشم و بخونم

937
01:19:31,354 --> 01:19:33,039
تا یک‌بار دیگه توی گال آرامش داشته باشم

938
01:19:33,040 --> 01:19:34,290
!نه

939
01:19:46,903 --> 01:19:50,506
پس خودم اون پیروزی‌ای که تو نتونستی
رو به روم می‌دم

940
01:19:56,412 --> 01:19:58,048
نیروها رو برای حرکت آماده کنید

941
01:19:58,115 --> 01:19:59,582
صبح با کشتی‌ها حرکت می‌کنیم

942
01:20:14,335 --> 01:20:16,154
نرون مُرده

943
01:20:16,155 --> 01:20:20,661
پائولینوس می‌خواد با نابود کردن ما
به شهرت برسه

944
01:20:21,874 --> 01:20:26,290
نیروهایی که با پائولینوس میان
سربازهای واقعی هستن

945
01:20:26,291 --> 01:20:29,396
که با ماشین‌آلات جنگی
برای کشتن مبارزه می‌کنن

946
01:20:30,193 --> 01:20:36,116
امیدارم اونقدر باهوش باشی
که قبل از اون زمان ما رو از اینجا خارج کنی، ولفگار

947
01:20:40,423 --> 01:20:43,492
دارن نیروهای کمکی می‌فرستن که
ما نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم

948
01:20:43,559 --> 01:20:45,227
ارتش ما نیاز به تجدید قوا داره

949
01:20:45,294 --> 01:20:48,098
ما در بهار با مردای بیشتری
از شمال برمی‌گردیم

950
01:20:48,165 --> 01:20:49,699
تا سربازانت رو تقویت کنیم

951
01:20:50,399 --> 01:20:52,635
مردای من در مورد
رفتن تو چه فکری می‌کنن؟

952
01:20:52,702 --> 01:20:54,804
باید اونا رو هم به خونه بفرستی

953
01:20:57,406 --> 01:21:00,309
چون الان زمان عقب‌نشینی فرا رسیده

954
01:21:00,376 --> 01:21:02,678
،من نمی‌تونم ببازم
!تو این رو می‌دونی

955
01:21:03,312 --> 01:21:05,281
چرا کاری که شروع کردیم
رو تموم نکنیم؟

956
01:21:05,614 --> 01:21:09,318
می‌تونی قوی‌تر از هر پادشاه بریتانیایی
قبل از خودت بشی

957
01:21:11,088 --> 01:21:14,290
من از نیروهام نمی‌خوام توی زمستون بجنگن

958
01:21:15,391 --> 01:21:17,293
نیروهای تو هم نباید بجنگن

959
01:21:18,761 --> 01:21:21,164
وقتی نیروهات از خواب بیدار می‌شن
،و متوجه می‌شن که اون ترکشون کرده

960
01:21:21,230 --> 01:21:22,832
باعث ناراحتی می‌شه

961
01:21:23,399 --> 01:21:26,203
،اون تو رو دوست داره
اما تو اون رو رد کردی

962
01:21:26,268 --> 01:21:28,004
پس اون می‌ره

963
01:21:28,071 --> 01:21:29,672
باهاش بخواب

964
01:21:29,973 --> 01:21:31,640
اونوقت می‌مونه

965
01:21:31,707 --> 01:21:34,077
،اون پادشاه می‌شه
تو می‌تونی ملکه بشی

966
01:21:34,144 --> 01:21:38,481
با همدیگه، شما سرنوشت رو به مبارزه می‌طلبید
و ارتش روم رو نابود می‌کنید

967
01:21:40,150 --> 01:21:41,918
من فقط می‌تونم یک مرد رو دوست داشته باشم

968
01:21:43,120 --> 01:21:44,888
دخترات چی می‌گن؟

969
01:21:47,823 --> 01:21:50,693
این چالاکی ماست
که رومیان رو نابود کرد

970
01:21:51,560 --> 01:21:55,364
قاطعانه حرکت کنید و
اونوقت می‌تونیم به این اشغال پایان بدیم

971
01:22:00,003 --> 01:22:01,670
اما بدون من انجام می‌شه

972
01:22:02,471 --> 01:22:05,341
تو نیروهای خسته رو می‌فرستی
تا سلاخی بشن

973
01:22:06,408 --> 01:22:07,944
می‌تونم دستور بدم بمونی

974
01:22:09,212 --> 01:22:10,379
...یا

975
01:22:10,446 --> 01:22:11,714
بگم تو رو بُکُشن

976
01:22:14,050 --> 01:22:15,351
می‌تونی

977
01:22:16,987 --> 01:22:18,021
اما اون کار رو نمی‌کنی

978
01:22:34,336 --> 01:22:37,040
حتما همه چیز رو بردارید

979
01:22:37,540 --> 01:22:39,542
چیزی رو پشت سر نذارید

980
01:22:52,222 --> 01:22:53,556
من هیچ قضاوتی نکردم

981
01:22:56,126 --> 01:22:58,962
ما دوباره همدیگه رو در فصل بهار می‌بینیم

982
01:22:59,029 --> 01:23:00,729
وقتی برف آب شد

983
01:23:02,299 --> 01:23:04,433
...تو همسر امپراتور سرزمین

984
01:23:06,169 --> 01:23:07,436
...آسمان

985
01:23:08,804 --> 01:23:09,873
ماهی

986
01:23:11,340 --> 01:23:13,342
...اما همیشه

987
01:23:14,343 --> 01:23:15,678
ملکه من باقی می‌مونی

988
01:23:27,991 --> 01:23:29,525
!آماده بشید

989
01:23:29,592 --> 01:23:31,427
می‌خوام اول صبح حرکت کنیم

990
01:23:52,448 --> 01:23:54,483
چه کسی رو علیه من فرستادن؟

991
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
،در این لحظه

992
01:23:56,353 --> 01:23:57,888
ژنرال گایوس پائولینوس بزرگ

993
01:23:57,954 --> 01:24:01,490
برای دیدار با تو توی مسیر خیابون واتلینگ‌ـه

994
01:24:06,229 --> 01:24:07,529
...پس

995
01:24:10,633 --> 01:24:12,668
ازش استقبال می‌کنیم

996
01:24:27,284 --> 01:24:30,153
ما از اعتماد به نفس بیش از حدشون برای
ایجاد اختلاف بین اونا استفاده می‌کنیم

997
01:24:30,220 --> 01:24:33,924
اما ایناا سربازانی نیستن که بیان و مبارزه کنن

998
01:24:33,990 --> 01:24:35,859
اونا آماتورن

999
01:24:35,926 --> 01:24:39,996
و ما، آقایون، حرفه‌ای هستیم

1000
01:24:41,430 --> 01:24:43,400
چشمانی که با غرور بالا گرفته می‌شن

1001
01:24:43,465 --> 01:24:45,969
کمتر قادر به دیدن زمین ناهموار
پیش رو هستن

1002
01:25:06,455 --> 01:25:08,657
!بودیکا! بودیکا

1003
01:25:13,163 --> 01:25:17,934
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

1004
01:25:23,605 --> 01:25:26,876
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

1005
01:26:03,346 --> 01:26:04,881
...من نیومدم تا

1006
01:26:06,216 --> 01:26:11,187
من نیومدم تا با
یک اصل و نسب بزرگ فخر بفروشم

1007
01:26:11,254 --> 01:26:13,423
همچنین برای باز پس گرفتن فرمانرواییم نیومدم

1008
01:26:14,024 --> 01:26:16,459
!من اینجام تا دلیل آزادی رو مطرح کنم

1009
01:26:16,525 --> 01:26:19,062
!آره

1010
01:26:19,129 --> 01:26:21,431
،از غرور و تکبر رومی‌ها

1011
01:26:21,498 --> 01:26:22,932
!هیچ چیز مقدس نیست

1012
01:26:24,733 --> 01:26:27,971
خدایان کینه‌جو الان در دسترسن

1013
01:26:33,542 --> 01:26:34,810
!به اطرافتون نگاه کنید

1014
01:26:35,778 --> 01:26:38,114
!برادران و خواهرانتون رو ببینید

1015
01:26:38,515 --> 01:26:40,216
و تعداد نفراتمون رو ببینید

1016
01:26:40,283 --> 01:26:43,119
ببینید چطور قبایل ما دور هم جمع شدن

1017
01:26:43,520 --> 01:26:45,554
تا شمشیر انتقام‌جو رو بیرون بکشن

1018
01:26:48,690 --> 01:26:51,461
...در این نقطه

1019
01:26:51,528 --> 01:26:53,396
!باید فتح کنیم -
!آره -

1020
01:26:53,463 --> 01:26:56,933
یا با شکوه بمیریم

1021
01:26:58,201 --> 01:27:01,104
!هیچ گزینه دیگه‌ای وجود نداره

1022
01:27:06,042 --> 01:27:08,278
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

1023
01:27:23,592 --> 01:27:25,095
!حمله کنید

1024
01:27:34,670 --> 01:27:35,905
!آه

1025
01:27:40,310 --> 01:27:43,213
!پیاده نظام، خط دفاعی رو باز کنید

1026
01:27:44,646 --> 01:27:45,681
...نیروهای کمکی

1027
01:27:45,747 --> 01:27:46,983
...دست نگه دارید

1028
01:27:47,050 --> 01:27:48,084
!دست نگه دارید

1029
01:27:49,618 --> 01:27:50,954
!موقعیت خودتون رو بررسی کنید

1030
01:27:53,622 --> 01:27:55,492
!کمانداران، به جلو

1031
01:27:55,558 --> 01:27:56,526
...کمانداران

1032
01:27:56,593 --> 01:27:57,826
!بِکِشید

1033
01:28:23,852 --> 01:28:25,221
!ارابه رو برگردونید

1034
01:28:25,288 --> 01:28:26,322
!برش گردونید

1035
01:28:34,730 --> 01:28:35,999
...بِکِشید

1036
01:28:51,581 --> 01:28:53,416
!بِکِشید... رها کنید

1037
01:28:55,351 --> 01:28:56,752
!آتش

1038
01:29:10,166 --> 01:29:11,201
!آتش

1039
01:29:20,443 --> 01:29:26,082
.ادامه بدید، یالا
!بهشون حمله کنید. از پا درشون بیارید

1040
01:29:28,318 --> 01:29:31,753
!از دخترهات کمک بخواه، بودیکا. الان

1041
01:29:33,656 --> 01:29:35,058
!دخترها

1042
01:29:35,124 --> 01:29:36,758
می‌خواید بهمون کمک کنید؟

1043
01:29:36,825 --> 01:29:39,395
زمان مبارزه به پایان رسیده، مادر

1044
01:29:40,263 --> 01:29:41,998
پس چی؟

1045
01:29:42,065 --> 01:29:43,967
وقتش رسیده که بهمون ملحق بشی

1046
01:29:47,003 --> 01:29:48,338
چی می‌گن؟

1047
01:29:52,642 --> 01:29:56,913
،بعد از همه‌ی سختی‌هایی که کشیدیم
نمی‌خوام اینطوری بمیرم

1048
01:29:59,549 --> 01:30:01,284
من همون جایی میرم که تو بری

1049
01:30:01,351 --> 01:30:02,851
با دستور من

1050
01:30:05,787 --> 01:30:06,923
با دستور تو، ملکه من

1051
01:30:06,990 --> 01:30:09,892
بزن بریم

1052
01:30:43,459 --> 01:30:44,727
!بودیکا

1053
01:30:44,793 --> 01:30:46,129
!آه

1054
01:31:46,823 --> 01:31:48,191
!بودیکا

1055
01:31:49,592 --> 01:31:51,060
!بودیکا

1056
01:31:52,061 --> 01:31:54,831
،تو ملکه‌ی من هستی

1057
01:31:54,897 --> 01:31:56,165
!و همیشه خواهی بود

1058
01:32:21,724 --> 01:32:23,893
!نه

1059
01:32:47,150 --> 01:32:49,852
وقتش رسیده که دوباره
یه همسر و مادر باشی

1060
01:32:49,919 --> 01:32:51,654
دوست داشته باشی و عشق بورزی

1061
01:32:53,456 --> 01:32:55,558
امروز، اسم تو در فداکاری

1062
01:32:55,625 --> 01:32:58,528
مهم‌تر از پیروز شدن توی نبرده

1063
01:32:58,828 --> 01:33:00,363
وقت رفتنه، مادر

1064
01:34:08,798 --> 01:34:10,433
!آه

1065
01:34:50,527 --> 01:34:57,657
بودیکا، ملکه آی‌سینی که در سال ۶۱ میلادی ]
.بعد از رهبری مردمش در مقابل متجاوزان رومی، درگذشت
[ لندن، وست‌مینستر

1066
01:35:05,435 --> 01:35:09,435
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

1067
01:35:09,435 --> 01:35:13,435
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.
 

1068
01:35:13,436 --> 01:35:17,208
« بـودیـکـا: مـلـکـه جـنـگ »
 