﻿1
00:00:47,142 --> 00:01:38,909
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:01:38,933 --> 00:01:41,201
‫بابا، بابا.

6
00:01:43,071 --> 00:01:44,872
.‫چیزی نیست دختر گلم

7
00:01:49,010 --> 00:01:52,279
‫بابا، بابا، بابا، کمکم کن!

8
00:01:52,379 --> 00:01:54,048
‫توروخدا کمکم کن بابا!

9
00:01:54,147 --> 00:01:55,783
‫توروخدا کمکم کن، توروخدا!

10
00:01:56,851 --> 00:02:00,788
‫آم، گمونم...

11
00:02:00,888 --> 00:02:02,924
.‫آره، دیگه بعدش از خواب پریدم

12
00:02:03,024 --> 00:02:05,158
‫چرا هیچ‌کاری نکردم من؟

13
00:02:05,258 --> 00:02:06,293
.‫نمی‌دونم که

14
00:02:06,393 --> 00:02:09,363
.‫سومین دفعه‌ست‌ها

15
00:02:09,463 --> 00:02:13,433
‫چرا همیشۀ خدا
‫مثل مترسک یه گوشه وایسادم؟

16
00:02:13,534 --> 00:02:16,638
‫اینجوری نگو پاول،
.‫بیخودی بخاطر خوابـش عذاب‌وجدان می‌گیره

17
00:02:17,572 --> 00:02:19,139
‫تو که همچین طرز فکری
‫راجع‌بهم نداری دخترم؟

18
00:02:19,239 --> 00:02:21,943
‫به نظرت که من توی زندگیِ واقعی،
‫همچین کاری نمی‌کنم؟

19
00:02:22,043 --> 00:02:23,477
‫اگه یهو رو هوا معلق بشم؟

20
00:02:23,578 --> 00:02:25,345
‫اون سری که نزدیک بود
‫تو آب غرق بشی رو یادت میاد؟

21
00:02:25,445 --> 00:02:27,147
‫یادته چقدر سریع پریدم توی آب؟

22
00:02:27,247 --> 00:02:28,415
.‫ناسلامتی چهار سالش بیشتر نبودها

23
00:02:28,516 --> 00:02:30,118
.‫یادمه واسم تعریف کردی

24
00:02:30,217 --> 00:02:32,285
.‫- خدافظ
‫- هانا!

25
00:02:32,386 --> 00:02:34,321
‫یادت نره امشب باید
.‫پیش سوفی بمونی

26
00:02:34,421 --> 00:02:36,090
.‫فردا شب بودها

27
00:02:36,189 --> 00:02:38,458
.‫نه، نمایش امشبـه
‫قرار بود امشب باشه دیگه.

28
00:02:38,559 --> 00:02:41,129
‫واقعی؟ نمی‌شه حالا
‫یه چند ساعتی رو تنها باشه؟

29
00:02:41,228 --> 00:02:42,162
.‫نمی‌ترسم‌ها

30
00:02:42,262 --> 00:02:43,731
.‫زیر قولت نزن دیگه

31
00:02:44,331 --> 00:02:45,667
.‫باشه خب، فعلاً

32
00:02:46,386 --> 00:02:48,309
‫[پاول متیوز - دکترای زیست‌شناسی]

33
00:02:47,634 --> 00:02:49,236
‫آمفی‌تئاتر همدیگه رو ببینیم یا که...

34
00:02:49,336 --> 00:02:50,605
.‫آره، احتمالاً

35
00:02:50,705 --> 00:02:53,007
‫نمی‌دونم حرف زدنـمون با شیلا
‫چقدر قراره طول بکشه، برای همین هم...

36
00:02:53,107 --> 00:02:55,076
‫- استرس داری؟
.‫- نه والا

37
00:02:55,175 --> 00:02:56,778
.‫به... به نظرم خوب پیش می‌ره

38
00:02:56,878 --> 00:02:57,679
.‫فکر کنم متوجه بشه

39
00:02:57,779 --> 00:03:01,115
‫و امیدوارم عذرخواهی بکنه
.‫و قائله ختم بشه

40
00:03:01,214 --> 00:03:02,750
‫می‌تونی ضبطش کنی؟

41
00:03:02,850 --> 00:03:04,018
‫- جدی می‌گی؟
.‫- آره

42
00:03:04,118 --> 00:03:05,887
.‫با گوشیت ضبطش می‌کنی دیگه

43
00:03:05,987 --> 00:03:07,187
.‫دوست دارم ببینم واکنشش چیه

44
00:03:07,287 --> 00:03:09,356
.‫وای دختر

45
00:03:09,456 --> 00:03:11,759
.‫ای جنتِ کینه‌ای

46
00:03:13,027 --> 00:03:15,195
.‫باشه حالا بهش فکر می‌کنم

47
00:03:15,295 --> 00:03:16,698
‫بهتره راه بیفتی،
.‫وگرنه دیرت می‌شه

48
00:03:16,798 --> 00:03:17,832
.‫نه، می‌رسم حالا

49
00:03:19,266 --> 00:03:21,836
.‫- روز خوبی داشته باشی
‫- تو هم همینطور.

50
00:03:22,537 --> 00:03:26,473
‫بنابراین، وقتی صحبت از
‫راهبردهای تطبیقی به میون میاد،

51
00:03:26,574 --> 00:03:29,309
‫به نظرتون چرا گورخر
‫همچین ظاهری داره؟

52
00:03:30,178 --> 00:03:31,546
‫از صد فرسخی می‌شه تشخیصش داد،

53
00:03:31,646 --> 00:03:34,448
‫و می‌شه گفت چندان کاربردی نیست، درسته؟

54
00:03:34,549 --> 00:03:37,417
‫به نظرتون راهی وجود داره
‫که این خطوط سیاه و سفید

55
00:03:37,518 --> 00:03:38,786
‫مزیت به حساب بیاد؟

56
00:03:41,756 --> 00:03:42,757
‫کسی نظری نداره؟

57
00:03:46,594 --> 00:03:49,197
‫با توجه به پیش‌زمینه‌ای که داریم،
‫همچین استتاری در خصوص تطبیق

58
00:03:49,296 --> 00:03:51,666
.‫با محیط اطراف مؤثر نیست

59
00:03:51,766 --> 00:03:54,267
‫بلکه در ترکیب شدن
.‫با خودِ گلّه بسیار تاثیرگذاره

60
00:03:54,367 --> 00:03:56,704
‫ببینید، شکارچی‌ها در وهلۀ اول
.‫باید شکارشـون رو شناسایی کنن

61
00:03:56,804 --> 00:03:58,773
‫نمی‌شه که یهویی
.‫به یه گله حمله بکنن

62
00:04:00,074 --> 00:04:02,510
‫بنابراین، اگه خلاف جریان قدم برداری،
.‫تبدیل به هدف شکارچی می‌شی

63
00:04:02,610 --> 00:04:05,046
.‫- بله
‫- منطقیه؟

64
00:04:06,514 --> 00:04:09,282
.‫آهای، هی، تمرکز کنید

65
00:04:09,382 --> 00:04:11,552
‫- اینطوری شد؟
.‫- نه، الان فرق داره

66
00:04:11,652 --> 00:04:14,021
‫اگه چیز جالبی هست،
.‫بگید ما هم بشنویم

67
00:04:14,122 --> 00:04:15,388
.‫ببخشید

68
00:04:15,489 --> 00:04:17,191
‫بسیارخب، درواقع الان
‫با قدم برداشتن برخلاف مسیر جمعی

69
00:04:17,290 --> 00:04:18,760
.‫خودتون رو مورد هدف شکارچی قرار دادید

70
00:04:18,860 --> 00:04:20,161
‫متوجۀ این قیاس شدید؟

71
00:04:20,260 --> 00:04:21,294
.‫بله، متوجه شدم

72
00:04:21,394 --> 00:04:23,430
‫بسیارخب، خوبه
‫حالا، در مقابل...

73
00:04:23,531 --> 00:04:27,467
‫کسی می‌تونه مثالی واسه‌مون بزنه که نشون بده
.‫خلاف جریان جمع قدم برداشتن

74
00:04:27,568 --> 00:04:30,303
‫می‌تونه مزیتی تکاملی باشه؟

75
00:04:30,403 --> 00:04:31,572
.‫- بله
‫- آم، جفت‌گیری؟

76
00:04:31,672 --> 00:04:32,472
.‫آ باریکلا

77
00:04:32,573 --> 00:04:34,108
.‫به «مادره» خوش اومدید

78
00:04:34,208 --> 00:04:37,344
.‫سلام، یه میز به اسم پاول رزرو کردم

79
00:04:41,215 --> 00:04:42,517
‫چیه؟

80
00:04:42,617 --> 00:04:44,351
‫ببخشید،
‫من شما رو می‌شناسم؟

81
00:04:44,451 --> 00:04:45,753
‫نمی‌دونم، می‌شناسید؟

82
00:04:46,954 --> 00:04:48,421
‫آره، من...

83
00:04:48,523 --> 00:04:51,125
‫خب شاید توی «اوسلر» دیده باشیدم.
.‫اونجا تدریس می‌کنم

84
00:04:51,225 --> 00:04:53,127
.‫نه. نه، تا حالا اونجا نرفتم

85
00:04:53,227 --> 00:04:55,395
‫- اخیراً اینجا اومدید؟
.‫- خیر

86
00:04:55,495 --> 00:04:59,332
.‫آها، باشه. آم، شرمنده
‫صرفاً...

87
00:04:59,432 --> 00:05:02,970
‫رویاهای صادقانه بود گمونم...

88
00:05:03,070 --> 00:05:05,006
‫- برایان بودید، درسته؟
.‫- پاول

89
00:05:26,493 --> 00:05:28,529
.‫سلام پاول

90
00:05:28,629 --> 00:05:30,231
.‫عه، از دیدنت خوشحال شدم

91
00:05:30,330 --> 00:05:32,266
.‫آره، خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم شیلا

92
00:05:32,365 --> 00:05:34,535
.‫وای، اصلاً نشناختمت

93
00:05:34,635 --> 00:05:36,436
‫عه جدی؟
.‫شاید بخاطر ریشـمه

94
00:05:36,537 --> 00:05:40,007
‫نه، کلاً... سرتا پا عوض شدی...

95
00:05:45,313 --> 00:05:46,714
‫خب تا کِی قراره توی شهر باشی؟

96
00:05:46,814 --> 00:05:49,550
‫فقط چند روزی اومدم
.‫به برادرم سر بزنم

97
00:05:49,650 --> 00:05:50,952
‫اوضاعت چطوره؟

98
00:05:51,052 --> 00:05:54,222
‫- هنوز اوسلر تدریس می‌کنی، نه؟
.‫- آره اوسلرم

99
00:05:57,959 --> 00:06:00,061
.‫شنیدم قراره یه مقالۀ دیگه منتشر کنی

100
00:06:00,161 --> 00:06:04,131
‫آها آره، الان درگیرِ
.‫اصلاحات پایانی هستیم

101
00:06:04,232 --> 00:06:05,333
.‫پس... همه‌چیز عالی پیش می‌ره

102
00:06:05,432 --> 00:06:07,768
‫سر از کجا درآوردی حالا؟
‫کدوم انتشارات؟

103
00:06:07,869 --> 00:06:10,437
‫آم، می‌خوای... یه نگاهی
‫به منو بندازیم؟

104
00:06:10,538 --> 00:06:12,840
.‫آره
‫حالا بگو کدوم انتشارات؟

105
00:06:12,940 --> 00:06:14,775
.‫آم، نیچر

106
00:06:14,876 --> 00:06:16,177
‫نیچر؟

107
00:06:16,277 --> 00:06:17,545
.‫آره، از این بابت خوشحالـیم

108
00:06:17,645 --> 00:06:19,947
.‫آخه چند وقتی هم هست که شده، آره

109
00:06:31,726 --> 00:06:33,527
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

110
00:06:33,628 --> 00:06:35,428
‫- چی؟
‫- چرا توی مقاله‌ات از من تقدیر نشد؟

111
00:06:35,529 --> 00:06:36,664
‫منظورت چیه؟

112
00:06:36,764 --> 00:06:39,200
‫وای بیخیال.
‫آخه «هوش گروهی»؟

113
00:06:39,300 --> 00:06:41,135
‫«الگوریتم کلونی مورچه‌ها»؟

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

114
00:06:41,235 --> 00:06:42,270
.‫آره

115
00:06:42,370 --> 00:06:44,372
.‫خیلی شبیه تحقیقاتِ منه‌ها

116
00:06:44,471 --> 00:06:47,375
‫خب، من... منظورت دوران فوق‌لیسانسـه؟

117
00:06:47,474 --> 00:06:49,043
‫بله، یادمه اون زمان اصلاً علاقه‌ای

118
00:06:49,143 --> 00:06:50,244
.‫به شبکه‌ها نداشتی

119
00:06:50,344 --> 00:06:52,079
‫همیشۀ خدا پیگیرِ
.‫مسئلۀ «کهولت سن» بودی

120
00:06:52,179 --> 00:06:55,016
‫آره، خب... خب...
‫توی 30 سال گذشته، سعی کردم

121
00:06:55,116 --> 00:06:56,851
.‫علایقـم رو گسترش بدم

122
00:06:56,951 --> 00:07:00,388
‫الان داری از «هوش‌چه» استفاده می‌کنی؟
‫می‌دونی که خودم کلمه‌اش رو ابداع کردم؟
‫[اشاره به ترکیب مورچه و هوش]

123
00:07:00,487 --> 00:07:02,623
.‫من از «هوش‌چه» استفاده نمی‌کنم

124
00:07:02,723 --> 00:07:05,660
‫ببین، زمین تا آسمون بین
‫حرف زدن راجع‌به یه ایده و

125
00:07:05,760 --> 00:07:07,662
‫عملی کردنـش تفاوت هست.

126
00:07:07,762 --> 00:07:10,765
.‫نه، نه، منم یه قدم‌هایی برداشتم
.‫یه کتاب نوشتم

127
00:07:10,865 --> 00:07:14,201
‫ناشر هم داری؟

128
00:07:14,302 --> 00:07:17,305
‫خب، قبل... قبل بستن قرارداد،
.‫می‌خوام اول تمومش کنم

129
00:07:17,405 --> 00:07:18,806
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫تحت‌تاثیر دستور کار

130
00:07:18,906 --> 00:07:20,541
.‫هیچ شرکتی قرار بگیرم

131
00:07:20,641 --> 00:07:22,710
‫- می‌شه یه پیش‌نویسی چیزی...
‫- چرا اونوقت؟

132
00:07:22,810 --> 00:07:25,613
‫- حرفـم سند نیست؟
.‫- اوه بیخیال پاول

133
00:07:25,713 --> 00:07:27,381
.‫بچه‌بازی درنیار

134
00:07:27,480 --> 00:07:29,283
‫چقدرش رو نوشتی؟

135
00:07:29,383 --> 00:07:32,286
‫خب راستش هنوز فرصت نکردم
‫درست و حسابی بشینم

136
00:07:32,386 --> 00:07:34,689
‫و دست به قلم بشم، ولی...

137
00:07:34,789 --> 00:07:37,024
‫یه همچین چیزی
.‫کلاً همه‌چیز رو خراب می‌کنه شیلا

138
00:07:37,124 --> 00:07:39,860
‫اینکار عملاً تصاحبـه. یعنی...

139
00:07:40,895 --> 00:07:43,064
‫می‌شه حداقل یه تقدیری
توی مقاله‌ات از من بکنی؟

140
00:07:43,164 --> 00:07:45,866
.‫استاد بودن چیز بدی نیست‌ها پاول

141
00:07:45,967 --> 00:07:47,768
‫نیازی نیست حتماً
.‫محقق هم باشی

142
00:07:49,637 --> 00:07:52,406
.‫خواهش می‌کنم شیلا
‫بهش نیاز دارم.

143
00:08:19,233 --> 00:08:20,534
.‫ -  پاول
‫- جَن.

144
00:08:20,634 --> 00:08:22,136
.‫ - سلام
‫- بلیط‌ گرفتی؟

145
00:08:22,236 --> 00:08:23,771
‫آره، چی کار کردی؟

146
00:08:23,871 --> 00:08:25,406
‫چی، آها... منظورت شیلاست؟

147
00:08:25,506 --> 00:08:26,540
.‫آره

148
00:08:26,640 --> 00:08:27,575
‫آها، خب آره،
.‫به یه نتایجی رسیدیم

149
00:08:27,675 --> 00:08:29,577
‫یعنی حرف‌هام رو
.‫تمام و کمال بهش زدم

150
00:08:29,677 --> 00:08:32,013
‫ولی هنوز نتونستیم
.‫مشکل رو حل کنیم

151
00:08:32,113 --> 00:08:34,415
‫واقعا؟ خب قدم بعدی چیه؟

152
00:08:34,515 --> 00:08:35,549
.‫یه راهی پیدا می‌کنم

153
00:08:35,649 --> 00:08:37,351
‫خیله‌خب، حالا حق به جانب هم بود؟

154
00:08:37,451 --> 00:08:39,787
‫- صداش رو ضبط کردی؟
.‫ - نه بابا

155
00:08:39,887 --> 00:08:44,358
‫نمی‌دونم، حس کردم
.‫کار درستی نیست

156
00:08:44,458 --> 00:08:46,627
‫- بریم داخل؟
.‫ - آره

157
00:09:07,248 --> 00:09:09,917
‫پاول، پاول!

158
00:09:10,451 --> 00:09:12,953
‫وای!
.‫حدس زدم تویی

159
00:09:13,054 --> 00:09:14,321
‫- کِلِر؟
.‫- خودمم

160
00:09:14,422 --> 00:09:16,023
.‫برگ‌هام، سلام

161
00:09:16,123 --> 00:09:18,092
.‫وای خیلی از دیدنت خوشحال شدم

162
00:09:18,192 --> 00:09:19,593
‫نمایش رو دیدی؟

163
00:09:19,693 --> 00:09:21,629
.‫خب آره دیگه

164
00:09:21,729 --> 00:09:24,165
‫- ایشون خانم‌ام جنت‌ـه.
.‫- عه سلام

165
00:09:24,265 --> 00:09:25,800
.‫ - سلام
‫- من کلرم.

166
00:09:25,900 --> 00:09:27,568
.‫ - سلام جنت
‫- کِی متاهل شدی تو؟

167
00:09:27,668 --> 00:09:30,539
‫آم خب، حول و حوش...
‫خب، بذار ببینم...

168
00:09:30,638 --> 00:09:32,907
‫- 15 سال.
‫- آره، 15 سالی می‌شه.

169
00:09:33,007 --> 00:09:34,909
.‫خیلی خوشحال شدم یهویی دیدمت‌

170
00:09:35,009 --> 00:09:36,811
.‫چند وقتـیه که خیلی تو فکرمی

171
00:09:36,911 --> 00:09:38,679
‫ببخشید، شما چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

172
00:09:38,779 --> 00:09:41,550
.‫قبلاً با همدیگه رابطه داشتیم

173
00:09:41,649 --> 00:09:43,250
.‫آره

174
00:09:43,350 --> 00:09:45,019
‫عجب عشق‌وحالی می‌کردیم نه؟

175
00:09:45,119 --> 00:09:47,254
‫بگذریم، چند وقتی می‌شه
.‫که فکرم پیشته

176
00:09:47,354 --> 00:09:51,592
‫جدی؟ من، آم...
.‫آخرین باری که بهت فکر کردم رو اصلاً یادم نمیاد

177
00:09:51,692 --> 00:09:55,096
.‫خیله‌خب
‫گمونم خوبه که بهم گفتی.

178
00:09:55,196 --> 00:09:57,098
.‫حالا، واسه این انقدر ذهنم رو درگیر کردی

179
00:09:57,198 --> 00:09:59,767
.‫که همش شب‌ها خوابت رو می‌بینم

180
00:09:59,867 --> 00:10:01,402
‫- واقعاً؟
.‫ - آره

181
00:10:01,503 --> 00:10:03,003
‫چند هفته‌ای می‌شه
.‫که هرشب هرشب میای به خوابم

182
00:10:03,737 --> 00:10:04,872
.‫خیلی عجیبـه

183
00:10:04,972 --> 00:10:06,740
.‫هیچ کاری هم نمی‌کنی‌ها
‫حتی اگه خوابـم درمورد تو هم نباشه،

184
00:10:06,841 --> 00:10:10,111
.‫میای یه گوشه واسه خودت وایمیستی

185
00:10:10,211 --> 00:10:11,112
‫مثلاً همین چند شب پیش،

186
00:10:11,212 --> 00:10:13,881
‫یکی از دوست‌های نزدیکـم
‫توی خیابون افتاده بود،

187
00:10:13,981 --> 00:10:17,218
‫ماشین بهش زده بود و
‫از  شدتِ خونریزی داشت توی بغلم جون می‌داد، خب؟

188
00:10:17,318 --> 00:10:19,653
‫بعدش... البته که
.‫فقط خوابی بیش نیست

189
00:10:19,753 --> 00:10:21,956
‫بعد یهویی

190
00:10:22,056 --> 00:10:25,126
‫سروکلۀ تو پیدا می‌شه
.‫و همینطوری تو خوابم رژه می‌ری

191
00:10:28,062 --> 00:10:31,732
‫عجب، من... خب، واقعاً
.‫خیلی عجیب‌وغریبـه

192
00:10:31,832 --> 00:10:34,869
‫یعنی اصلاً هیچ کاری نمی‌کنم؟
‫اصلاً نمیام یه کمکی چیزی بکنم؟

193
00:10:34,969 --> 00:10:36,770
‫هنوز این عادتت رو ترک نکردی؟

194
00:10:36,871 --> 00:10:39,508
‫- چی؟
.‫- دنبال تحقیر بودن رو می‌گم

195
00:10:39,608 --> 00:10:42,109
.‫خب دست خودت که نیست
‫سرزنشت نمی‌کنم.

196
00:10:42,209 --> 00:10:44,613
‫حرفم اینه که
‫درمانگرم بهم گفته

197
00:10:44,712 --> 00:10:45,913
.‫یه زنگی بهت بزنم

198
00:10:46,013 --> 00:10:50,918
‫شاید کدورتی بینـمون بوده
‫که توی ناخودآگاهـمون...

199
00:10:51,018 --> 00:10:52,453
.‫هنوز برطرف نشده

200
00:10:52,554 --> 00:10:55,256
‫می... می‌دونستی که اینجا بود؟

201
00:10:55,356 --> 00:10:58,159
‫نه، نه، نه،
‫یهویی دیدمتون اصلاً،

202
00:10:58,259 --> 00:11:00,461
.‫حس می‌کنم این خودش یه نشونه‌ست

203
00:11:00,562 --> 00:11:02,830
.‫باشه، باشه، آره

204
00:11:02,930 --> 00:11:04,765
‫می‌تونیم یه قهوه‌ای چیزی با همدیگه بخوریم؟

205
00:11:04,865 --> 00:11:07,268
‫یه حال و احوالی بکنیم
‫و مرور خاطرات بشه؟

206
00:11:07,368 --> 00:11:09,737
‫آره، حتماً... چرا که نه.
.‫یه روز می‌ریم

207
00:11:09,837 --> 00:11:11,540
‫آخه، می‌دونی...

208
00:11:11,640 --> 00:11:13,508
‫می‌شه شماره‌ات رو بهم بدی؟

209
00:11:13,608 --> 00:11:14,742
‫آم...

210
00:11:15,809 --> 00:11:17,444
.‫- باشه، آره
‫- باشه.

211
00:11:17,546 --> 00:11:19,813
.‫شماره‌ات رو اینجا بزن

212
00:11:20,981 --> 00:11:23,984
‫- نمایش رو دوست داشتی؟
.‫- آره، دوست داشتم

213
00:11:27,488 --> 00:11:28,789
‫چی؟ فامیلیت رو عوض کردی؟

214
00:11:28,889 --> 00:11:30,925
‫آره، فامیلی خانم‌ام رو گرفتم
‫فکر کردیم اینطوری...

215
00:11:31,025 --> 00:11:34,728
.‫به نظر خودم بهتر بود
‫خواستِ خودم بود.

216
00:11:34,828 --> 00:11:35,996
.‫درسته

217
00:11:36,096 --> 00:11:37,431
‫چرا سرخ شدی پس؟

218
00:11:37,532 --> 00:11:40,000
.‫خب آخه اصلاً یهویی جا خوردم

219
00:11:40,100 --> 00:11:41,969
‫خودت اگه بودی می‌دیدی یهویی

220
00:11:42,069 --> 00:11:44,905
‫دوست‌پسر سابقت اونطوری
‫گیرت می‌آورد، چیکار می‌کردی؟

221
00:11:45,005 --> 00:11:46,941
‫فکر نکنم
.‫شبیه اسکلا به تته پته می‌افتادم

222
00:11:47,041 --> 00:11:48,677
.‫من هم به تته پته نیفتادم

223
00:11:48,776 --> 00:11:50,144
.‫انگار خیلی از دیدنت ذوق‌زده شده بود

224
00:11:50,244 --> 00:11:53,714
‫خب، آره، ولی نه بخا...
.‫بخاطر خواب‌هاش بود

225
00:11:53,814 --> 00:11:55,216
‫چرا ازش دفاع می‌کنی؟

226
00:11:55,316 --> 00:11:58,018
‫جدی می‌خوای باهام یکی به دو بکنی الان؟

227
00:11:58,118 --> 00:12:00,821
‫نخیر، فقط نگرانم
‫از اینکه این زن قراره وقتی که من نیستم

228
00:12:00,921 --> 00:12:03,558
.‫ - باهات چیکار بکنه
‫- باهام چیکار بکنه؟

229
00:12:03,658 --> 00:12:05,192
‫آخه چه کاری می‌تونه با من بکنه؟

230
00:12:07,261 --> 00:12:08,195
‫بپّره روم؟

231
00:12:08,295 --> 00:12:10,998
‫چرا پرسیدی متاهله یا نه؟

232
00:12:11,098 --> 00:12:14,368
.‫می‌خواستم یه چیزی گفته باشم

233
00:12:14,468 --> 00:12:17,371
‫خیله‌خب باشه، شاید من دارم بزرگش می‌کنم،

234
00:12:17,471 --> 00:12:20,508
‫ولی اگه بگم اصلاً دلواپس نیستم
.‫که دروغ گفتم

235
00:12:20,609 --> 00:12:22,409
.‫منطقیه

236
00:12:23,077 --> 00:12:26,046
.‫قراره یه قهوه با همدیگه بخوریم دیگه
‫هیچ اتفاقی نمیفته.

237
00:12:27,314 --> 00:12:28,449
.‫دوستت دارم

238
00:12:30,251 --> 00:12:33,420
‫تا حالا راجع‌به خانم‌های
‫دیگه خیال‌پردازی کردی؟

239
00:12:36,757 --> 00:12:38,792
.‫خب معلومه که آره

240
00:12:38,892 --> 00:12:40,995
‫- ولی تا حالا خیانت نکردی که؟
.‫- وای خدای من، جنت

241
00:12:41,095 --> 00:12:42,564
‫به نظر خودت
‫انقدر آدم خفنی‌ام؟

242
00:12:42,664 --> 00:12:43,897
‫واقعاً فکر کردی می‌تونم

243
00:12:43,998 --> 00:12:46,267
‫پنهونی با یکی دیگه باشم
‫و وا ندم؟

244
00:12:46,367 --> 00:12:48,902
.‫نه، نه واقعاً، بی‌راه نمی‌گی

245
00:12:49,003 --> 00:12:51,872
.‫سعی کن نذاری منفی‌بافی ذهنت رو کنترل کنه

246
00:12:51,972 --> 00:12:55,175
.‫وای بیخیال
‫این خزئبلات روانشناسیت رو جمعش کن.

247
00:12:55,276 --> 00:12:57,444
‫خودت خوب می‌دونی که
.‫توی منفی‌بافی حرف اول رو می‌زنی

248
00:12:57,545 --> 00:12:59,980
‫بهتره واقع‌بین باشی
.‫و قبول کنی

249
00:13:00,080 --> 00:13:05,553
‫خب باشه، اگه اینطوریه،
.‫پس تو هم توی... «عوضی‌بازی» کم نمیاری

250
00:13:06,153 --> 00:13:08,022
‫من... تو «عوضی‌بازی» کم نمیارم؟

251
00:13:08,122 --> 00:13:11,792
‫بعله، حالا قبولش کن
.‫و واقع‌بین باش

252
00:13:15,262 --> 00:13:16,263
.‫بیا یه کاری کنیم

253
00:13:16,363 --> 00:13:19,567
.‫خیلی رسمی باهاش رفتار می‌کنم

254
00:13:19,668 --> 00:13:21,168
.‫حتی لبخند هم نمی‌زنم

255
00:13:22,169 --> 00:13:24,138
.‫- شاید خوشش بیاد
‫- چی؟

256
00:13:24,238 --> 00:13:25,607
.‫- ممکنه خوشش بیاد
‫- وای نه.

257
00:13:25,707 --> 00:13:27,041
‫آره، خیلی...

258
00:13:27,141 --> 00:13:28,942
.‫خب، می‌دونی یکم زیادیـه

259
00:13:29,043 --> 00:13:31,045
‫خیلی کم پیش میاد
.‫خواب‌هام رو یادم بمونه

260
00:13:31,145 --> 00:13:34,683
‫وای، حس می‌کنم
‫باید بخاطر اینکه یهویی

261
00:13:34,783 --> 00:13:37,351
‫رو سرت آوار شدم
.‫معذرت‌خواهی بکنم

262
00:13:37,451 --> 00:13:40,789
.‫نه بابا این چه حرفیه
‫خیلی جالبه واسم.

263
00:13:40,888 --> 00:13:42,823
‫در هر صورت،
.‫ممنون که وقت گذاشتی

264
00:13:42,923 --> 00:13:44,024
.‫قربونت

265
00:13:44,124 --> 00:13:46,260
‫آم، یه مسئلۀ دیگه‌ هم هست...

266
00:13:46,360 --> 00:13:47,662
‫که می‌خواستم
.‫باهات درمیون بذارم

267
00:13:47,762 --> 00:13:49,430
‫- جدی؟
.‫ - اوهوم

268
00:13:49,531 --> 00:13:50,864
‫چیه؟

269
00:13:50,964 --> 00:13:53,334
‫مشکلی نداری اگه درموردش بنویسم؟

270
00:13:53,434 --> 00:13:55,402
‫منظورت چیه؟ چطـ... چطوری یعنی؟

271
00:13:55,503 --> 00:13:57,971
.‫خب من نویسندۀ مجلۀ «نو اینکوئری»ام

272
00:13:58,072 --> 00:14:00,374
‫واقعا؟ ناشری؟

273
00:14:00,474 --> 00:14:01,475
.‫کارم آنلاینـه

274
00:14:01,576 --> 00:14:04,411
.‫یه‌جورایی شبیه بلاگه
‫حالا هیچکسی هم نمی‌خونه‌ها.

275
00:14:04,512 --> 00:14:06,947
‫در... درمورد چی می‌نویسی؟

276
00:14:07,047 --> 00:14:09,216
‫اکثراً روانشناسی و یونگ.

277
00:14:09,316 --> 00:14:10,585
.‫ - عه
‫- آره.

278
00:14:10,685 --> 00:14:11,820
.‫می‌دونستم پوزخند می‌زنی بهم

279
00:14:11,952 --> 00:14:13,755
.‫ببخشید
‫منظوری نداشتم.

280
00:14:13,854 --> 00:14:15,956
‫می‌خوای درمورد «من» بنویسی؟

281
00:14:16,056 --> 00:14:18,125
‫نه، دراصل می‌خوام
‫راجع‌به خواب‌هایی که دیدم بنویسم

282
00:14:18,225 --> 00:14:20,394
.‫همین که سر از خوابم درمیاری

283
00:14:20,494 --> 00:14:22,963
.‫صرفاً... با شغلم هم‌خونی داره

284
00:14:23,063 --> 00:14:25,499
‫خب اگه قرار نیست
‫مثل خوابت، از من به چشم

285
00:14:25,600 --> 00:14:29,236
‫یه بی‌عرضۀ ماست اشاره کنی،
.‫مشکلی ندارم

286
00:14:29,336 --> 00:14:30,839
.‫واقعاً بهت برخورده‌ها

287
00:14:30,938 --> 00:14:34,241
.‫نه بابا، دارم شوخی می‌کنم

288
00:14:34,341 --> 00:14:35,543
‫پس مشکلی نداری دیگه؟

289
00:14:35,643 --> 00:14:38,278
.‫- آره بابا، راحت باش
‫- ایول.

290
00:14:38,379 --> 00:14:39,748
.‫ممنونم، ایول

291
00:14:46,086 --> 00:14:47,187
‫- چی شده؟
‫- هیچی، خانمم...

292
00:14:47,287 --> 00:14:52,393
‫شک داشت که نکنه
.‫انگیزه‌های شومی داشته باشی

293
00:14:52,493 --> 00:14:53,894
‫مثل چی؟

294
00:14:53,994 --> 00:14:57,632
.‫همین که شاید هنوزم یه حسی بهم داشته باشی

295
00:14:57,732 --> 00:14:59,667
.‫یا مثلاً دلت واسم تنگ شده باشه

296
00:14:59,768 --> 00:15:01,770
‫صبر کن ببینم... جدی؟

297
00:15:01,870 --> 00:15:04,271
‫خیلی مسخره‌ست.
‫چرا همچین فکری کرده؟

298
00:15:04,371 --> 00:15:07,542
‫خب... نمی‌دونم... من...

299
00:15:07,642 --> 00:15:10,077
.‫وای لعنتی، باید برم

300
00:15:10,177 --> 00:15:12,881
.‫آم، خب مرسی

301
00:15:12,980 --> 00:15:16,483
.‫- واقعاً مرسی که کمکم کردی
‫- قربونت.

302
00:15:16,584 --> 00:15:20,387
‫پس گمونم... گمونم
.‫بعداً تو خوابم می‌بینمت

303
00:15:20,487 --> 00:15:23,490
‫باشه، خدا نکنه.

304
00:15:24,158 --> 00:15:25,392
.‫مرسی

305
00:15:29,798 --> 00:15:30,964
‫خودشه؟

306
00:15:31,064 --> 00:15:32,933
.‫- خودِ پاولـه
‫- خیلی عجیبـه واقعاً.

307
00:15:33,033 --> 00:15:34,468
.‫عملاً داریم یه خواب رو می‌بینیم‌ها

308
00:15:34,569 --> 00:15:36,303
.‫می‌دونم خیلی تصادفیه
‫فقط هرشب هرشب،

309
00:15:36,403 --> 00:15:38,972
‫به هر دلیلی،
.‫خواب پاول رو می‌بینم

310
00:15:39,072 --> 00:15:40,974
.‫ - سلام
‫- سلام.

311
00:15:41,074 --> 00:15:42,176
‫حالتون خوبه؟

312
00:15:42,276 --> 00:15:43,977
‫- بله، شما چطور؟
.‫ - بله

313
00:15:48,583 --> 00:15:49,884
.‫خیلی حیرت‌انگیزه

314
00:15:58,860 --> 00:15:59,993
‫چی شده؟

315
00:16:00,093 --> 00:16:01,261
‫تا حالا خواب من رو دیدی؟

316
00:16:01,361 --> 00:16:03,263
‫خوابت رو دیدم؟

317
00:16:03,363 --> 00:16:04,933
.‫آره

318
00:16:05,032 --> 00:16:06,601
‫منظورت کلاً تو عمرمه؟

319
00:16:06,701 --> 00:16:08,603
.‫نه، همین چند وقتی

320
00:16:08,703 --> 00:16:11,371
.‫نمی‌دونم
‫زیاد به این چیزها دقت نمی‌کنم.

321
00:16:13,608 --> 00:16:16,076
.‫داری می‌ترسونیم‌ها
‫چه خبر شده؟

322
00:16:16,477 --> 00:16:17,478
.‫هیچی

323
00:16:20,280 --> 00:16:22,316
.‫می‌شه لطفاً گوشی‌ها رو کنار بذارید

324
00:16:22,416 --> 00:16:24,284
‫یه گپی با همدیگه بزنیم؟

325
00:16:26,353 --> 00:16:29,524
‫خب بگو ببینم سوفی،
‫امروز مدرسه چطور بود؟

326
00:16:31,860 --> 00:16:33,193
.‫ - بابا
‫- مهم نیست،

327
00:16:33,293 --> 00:16:34,529
.‫بعداً بهشون زنگ می‌زنم

328
00:16:34,629 --> 00:16:35,797
.‫بگو ببینم روزت چطور بود

329
00:16:35,897 --> 00:16:37,264
‫می‌شه حداقل صداش رو قطع کنی؟

330
00:16:37,364 --> 00:16:38,766
.‫آره، باشه واسه دفعۀ بعدی

331
00:16:38,867 --> 00:16:40,267
.‫الان قطع می‌شه

332
00:16:42,504 --> 00:16:45,172
‫سوفی تصمیم نگرفتی
‫واسه نمایش کدوم شخصیت

333
00:16:45,272 --> 00:16:47,742
‫- رو قراره... بازی کنی...
‫- چرا...

334
00:16:50,712 --> 00:16:51,746
.‫بذارید برم قطعش کنم

335
00:16:54,281 --> 00:16:56,483
.‫باید جواب بدم

336
00:16:56,584 --> 00:16:57,619
.‫خلاف قوانینه‌ها

337
00:16:57,719 --> 00:16:59,052
.‫سلام ریچارد

338
00:16:59,152 --> 00:17:00,955
‫بدموقع مزاحم نشدم؟ وقت داری؟

339
00:17:01,054 --> 00:17:02,857
‫نه، نه، چیزی شده؟

340
00:17:02,957 --> 00:17:05,627
‫خب، از کجا شروع کنم؟

341
00:17:05,727 --> 00:17:07,494
‫وای، بحث جدی شد.

342
00:17:07,595 --> 00:17:08,863
.‫نه، خنده‌داره اصلاً

343
00:17:08,963 --> 00:17:12,165
‫می‌دونی که گاهی‌اوقات
‫برنامۀ شام می‌چینم، درسته؟

344
00:17:12,266 --> 00:17:14,869
‫آره، بالاخره تصمیم گرفتی دعوتم کنی؟

345
00:17:14,969 --> 00:17:17,805
.‫نه، الان... دورهم نشسته بودیم

346
00:17:17,906 --> 00:17:20,040
‫آها، خب؟

347
00:17:20,140 --> 00:17:23,011
‫انقدر واسه شوهرم تعریفش کردم
‫که دیگه حالش به هم می‌خوره،

348
00:17:23,110 --> 00:17:25,245
‫ولی هرشب هرشب
.‫من خوابش رو می‌بینم

349
00:17:25,345 --> 00:17:26,981
.‫همۀ خواب‌ها درست مثل همدیگه نیستن‌ها

350
00:17:27,080 --> 00:17:29,216
‫یه کسی هست که
.‫پایه ثابتِ خواب‌های هرشبمه

351
00:17:29,316 --> 00:17:32,020
.‫کاملاً شبیه یه آدم معمولیـه

352
00:17:32,119 --> 00:17:35,322
‫طرف اصلاً معلوم نیست کیه
.‫و هرشب من خوابش رو می‌بینم

353
00:17:35,422 --> 00:17:39,059
‫میاد مثل یه مهمون ضایع
‫که کسی هم اصلاً نمی‌شناستش

354
00:17:39,159 --> 00:17:41,228
.‫تو مهمونی جا خوش می‌کنه

355
00:17:41,328 --> 00:17:42,564
‫منظورت یکی مثل سیدنی‌ـه؟

356
00:17:42,664 --> 00:17:45,065
.‫آره

357
00:17:45,165 --> 00:17:46,868
‫نه، یعنی...

358
00:17:46,968 --> 00:17:50,270
.‫من خودمم... همچین خوابی دیدم

359
00:17:50,370 --> 00:17:51,639
.‫واسه ریچارد تعریف کردم

360
00:17:51,739 --> 00:17:54,709
‫- آره، بهت گفتم...
‫- آره، خیلی هم بهم برخورده،

361
00:17:54,809 --> 00:17:56,143
.‫راستش رو بخوای

362
00:17:56,243 --> 00:17:57,946
.‫خواب یه یارویی رو می‌بینه

363
00:17:58,046 --> 00:17:59,814
.‫آره، خیلی شبیه به خوابته نائومی

364
00:17:59,914 --> 00:18:03,183
.‫ولی ما این آقا رو می‌شناسیم

365
00:18:03,283 --> 00:18:05,118
.‫پاول یکی از دوست‌های قدیمیِ ریچارده

366
00:18:05,218 --> 00:18:07,922
.‫خب هم‌دانشگاهی بودیم درواقع

367
00:18:08,022 --> 00:18:10,858
.‫اونقدرهام به یاد موندنی نیست

368
00:18:10,959 --> 00:18:12,594
.‫یکمی کسل‌کننده‌ست

369
00:18:12,694 --> 00:18:15,128
.‫اصلاً... نمی‌فهمم
‫چرا اینجوری تو کفشی.

370
00:18:15,228 --> 00:18:16,698
.‫من که تو کَفِش نیستم

371
00:18:16,798 --> 00:18:18,131
‫خب چه شکلیه؟

372
00:18:18,231 --> 00:18:21,134
‫راستش یه جورایی
.‫شبیه سیدنی هم هست

373
00:18:23,236 --> 00:18:24,772
‫عکسی ازش دارید؟

374
00:18:45,960 --> 00:18:47,260
‫پاول؟

375
00:18:49,097 --> 00:18:50,665
.‫یا حضرت پشم

376
00:18:50,765 --> 00:18:52,867
‫- پاول، پاول!
‫- الو؟

377
00:18:52,967 --> 00:18:54,334
.‫خاک عالم بر سرم

378
00:18:54,434 --> 00:18:55,503
‫گوشی دستته؟
‫هی، چی...

379
00:18:55,603 --> 00:18:56,871
‫چی شده؟

380
00:18:57,839 --> 00:18:58,840
‫هی

381
00:18:59,645 --> 00:19:01,621
‫[به چی فکر می‌کنید پاول؟]
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

382
00:19:03,128 --> 00:19:04,348
‫[چرا تو خواب منی؟ تو کی هستی؟]

383
00:19:04,373 --> 00:19:05,332
‫[واگعیه یا کیکه؟]
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

384
00:19:05,357 --> 00:19:06,168
‫[ماه پیش خواب دیده بودم...]
‫[واقعا خودتی؟]

385
00:19:06,193 --> 00:19:06,618
‫[چطوری این‌کار رو می‌کنی؟]

386
00:19:06,651 --> 00:19:08,971
‫[والا دیگه دلم نمی‌خواد برم بخوابم.]

387
00:19:08,996 --> 00:19:09,604
‫[هی به دوست‌هام می‌گم، حرفم رو باور نمی‌کنن.]

388
00:19:11,251 --> 00:19:12,587
‫جنت!

389
00:19:12,687 --> 00:19:16,223
.‫یه صد... نفری واسم پیام گذاشتن

390
00:19:16,323 --> 00:19:17,558
.‫احتمالاً بخاطر پُستِ کلره

391
00:19:17,659 --> 00:19:21,361
.‫حتماً تگی چیزی کردتم

392
00:19:18,334 --> 00:19:19,334
[سلام پاول، چطوری؟]

393
00:19:19,359 --> 00:19:19,969
‫[یه جایی تو خوابـم دیده بودمت.]

394
00:19:20,885 --> 00:19:22,785
‫[خبرگزاری مس24]
‫[سلام، بابت مصاحبه...]

395
00:19:21,461 --> 00:19:23,363
.‫یکی می‌خواد باهام مصاحبه کنه

396
00:19:23,463 --> 00:19:24,832
‫حالا چرا انقدر ذوق‌زده شدی؟

397
00:19:24,932 --> 00:19:28,168
‫- چیه مگه؟ مشکلش کجاست؟
.‫- اتفاق عجیبیـه پاول

398
00:19:28,268 --> 00:19:30,538
‫شاید بهتر باشه
‫قبل از اینکه قدمی برداری

399
00:19:30,638 --> 00:19:32,507
.‫بشینی پیش خودت دودوتا چهارتا بکنی

400
00:19:38,378 --> 00:19:41,314
‫حالا چرا من؟
‫خب هیچ ذهنیتی ندارم،

401
00:19:41,415 --> 00:19:42,984
.‫گمونم چون آدم خاصی‌ام

402
00:19:43,084 --> 00:19:46,087
‫یک شهروند محلی سر از رشته
‫خواب‌های عجیبی

403
00:19:46,219 --> 00:19:47,789
‫از تعداد کثیری از مردم درآورده،

404
00:19:47,889 --> 00:19:50,725
‫که حتی دانشمندان
.‫هم توجیهی براش ندارند

405
00:19:50,825 --> 00:19:53,661
‫خب راستش ما روحمون هم
.‫خبر نداره که جریان از چه قراره

406
00:19:53,761 --> 00:19:57,932
‫ولی یه جورایی مشابه
‫«اثر ماندلا» در عالم خوابـه،

407
00:19:58,032 --> 00:20:00,333
‫و درواقع همین وضعیتی
.‫محسوب می‌شه که مردم اعلام می‌کنن

408
00:20:00,434 --> 00:20:02,537
‫همگی خواب کاذبی می‌بینن
.‫که هیچ توجیهی پشتش وجود نداره

409
00:20:02,637 --> 00:20:04,038
‫جدای از این،
‫مبحثی وجود داره به نام...

410
00:20:04,138 --> 00:20:07,374
‫- «فرافکنی اثیری»، خب؟
‫- نه مامان، من چمیدونم،

411
00:20:07,474 --> 00:20:09,443
‫به نوعی یک دیدار عرفانی
.‫در عالم خواب به حساب میاد

412
00:20:09,544 --> 00:20:11,478
‫از نظر علمی،
‫واقعاً همچین مسئله‌ای جای سوال داره،

413
00:20:11,579 --> 00:20:13,380
.‫- ولی مطابق گزارشاته
‫- من هیچ کاری نکردم.

414
00:20:13,480 --> 00:20:16,584
‫تجربۀ جدیدی
‫در رشتۀ من اتفاق افتاده...

415
00:20:16,684 --> 00:20:18,753
‫حالا چجوری
‫جواب دوست‌های مدرسه‌ام رو بدم؟

416
00:20:18,853 --> 00:20:21,488
‫هزاران نفر من باب این رویداد
‫توی نظرسنجی آنلاینـمون شرکت کردن.

417
00:20:21,589 --> 00:20:24,959
‫واسه چی دلخور شدی مامان؟
.‫من حالم خوبه‌ها

418
00:20:25,059 --> 00:20:26,994
.‫نذاشتی اخبار رو ببینم

419
00:20:27,095 --> 00:20:29,797
‫ولی بنده همیشه
‫سعی دارم با عقلـم پیش برم،

420
00:20:29,897 --> 00:20:31,331
‫معتقدم هر اتفاق ماوراءالطبیعه‌ای

421
00:20:31,431 --> 00:20:32,734
.‫باید به صورت اجتماعی شکل بگیره

422
00:20:32,834 --> 00:20:36,904
‫ولی این مسئله
.‫حتی برای آدمی مثل من هم مبهمـه

423
00:20:53,187 --> 00:20:57,390
.‫باشه، باشه
‫لطفاً سر و صدا نکنید.

424
00:20:57,925 --> 00:20:58,893
.‫آروم باشید

425
00:20:58,993 --> 00:21:00,427
.‫مرسی

426
00:21:00,528 --> 00:21:02,163
‫خداوکیلی کدومتـون بخاطر
‫درس «انتخاب خویشاوندی» اومده؟

427
00:21:02,262 --> 00:21:03,931
.‫دست‌هاتون رو بالا ببرید

428
00:21:04,031 --> 00:21:06,134
‫خیله‌خب، بقیه گوش بدید،
‫تا درس رو شروع کنم...

429
00:21:06,234 --> 00:21:07,869
‫پنج دقیقه فرصت دارید، خب؟

430
00:21:07,969 --> 00:21:09,137
.‫هر سوالی دارید بپرسید

431
00:21:09,237 --> 00:21:10,204
.‫بله، شما بفرمایید

432
00:21:10,303 --> 00:21:11,739
‫معروف شدن چه احساسی داره؟

433
00:21:11,839 --> 00:21:13,273
.‫ها

434
00:21:13,373 --> 00:21:16,043
‫خب اواخر امسال
‫که به مبحث «میمتیک» رسیدیم،

435
00:21:16,144 --> 00:21:17,410
.‫درموردش بحث می‌کنیم

436
00:21:17,512 --> 00:21:19,781
‫- شما بفرمایید.
‫- علت این اتفاق‌ها چیه؟

437
00:21:19,881 --> 00:21:21,215
.‫روحمم خبر نداره

438
00:21:21,314 --> 00:21:23,050
.‫من هم یکی مثل شما

439
00:21:23,151 --> 00:21:26,754
‫می‌خواید یکی بشید مثل
‫«استفن کولبرت»ـی چیزی؟

440
00:21:26,854 --> 00:21:28,488
.‫اوه، نه بابا

441
00:21:28,589 --> 00:21:31,759
‫شاید باورتون نشه ولی
.‫راستش دوست ندارم معروف بشم

442
00:21:31,859 --> 00:21:33,493
‫بسیارخب، شما!

443
00:21:33,594 --> 00:21:35,563
.‫حس می‌کنم خوابتون رو دیدم

444
00:21:35,663 --> 00:21:37,932
.‫ولی خیلی تیره و تاره
‫چیزی یادم نمیاد.

445
00:21:38,032 --> 00:21:39,901
‫می‌خوام رو خودم کار کنم
.‫تا فراموششـون نکنم

446
00:21:40,001 --> 00:21:43,303
‫- چطوری می‌تونم این کار رو بکنم؟
.‫- راستش من در این زمینه تخصصی ندارم

447
00:21:43,403 --> 00:21:46,707
‫داشتن دفترچه برای یادداشت
‫روزانه فکر خوبیه،

448
00:21:46,808 --> 00:21:48,943
‫ولی همین که توی کلاس
‫من رو می‌بینید، کافی نیست؟

449
00:21:50,578 --> 00:21:53,380
‫کی یادشه دقیقاً
‫چی خواب دیده؟

450
00:21:54,347 --> 00:21:56,150
.‫خیله‌خب
‫بیاید درموردش صحبت کنیم.

451
00:21:56,250 --> 00:21:58,119
.‫شاید به چیزهای جالبی برسیم

452
00:21:58,219 --> 00:22:00,655
‫کسی هست که دلش بخواد
‫راجع‌به خوابش صحبت بکنه؟

453
00:22:00,755 --> 00:22:03,925
.‫- بله بفرمایید
‫- خب، آم...

454
00:22:04,025 --> 00:22:05,358
‫توی جنگل،

455
00:22:05,458 --> 00:22:09,130
‫همینطوری لنگ‌لنگان می‌رفتم
‫و یه سری قارچ‌های عجیب می‌خوردم،

456
00:22:09,230 --> 00:22:12,700
‫جالب اینجاست که
.‫شیک و پیک هم کردم

457
00:22:12,800 --> 00:22:15,468
‫البته بقیه هم هستن
‫که مثل خودم تیپ زدن،

458
00:22:15,570 --> 00:22:20,575
‫ولی همه‌شون ترسیده‌ان
.‫و از شدت ترس خشکشون زده

459
00:22:20,675 --> 00:22:22,577
‫یهویی متوجه می‌شم
‫که بخاطر آقای قدبلندیـه

460
00:22:22,677 --> 00:22:24,712
.‫که داره به سمتم می‌دوئه

461
00:22:47,735 --> 00:22:48,769
.‫قایم شو

462
00:22:50,638 --> 00:22:52,139
‫با منی؟

463
00:22:52,240 --> 00:22:54,742
.‫آره پاول، می‌کشتمون‌ها

464
00:22:54,842 --> 00:22:55,576
‫پاول!

465
00:22:55,676 --> 00:22:57,377
.‫تا حالا همچین چیزی ندیدم

466
00:22:58,112 --> 00:22:59,379
.‫چه قشنگه

467
00:23:00,047 --> 00:23:02,382
‫نه! نه!

468
00:23:02,482 --> 00:23:05,987
.‫تا همینجاش رو یادم میاد

469
00:23:06,087 --> 00:23:07,755
.‫عه، چه جالب

470
00:23:07,855 --> 00:23:11,525
‫یعنی می‌گید
‫جای اینکه به دادتون برسم

471
00:23:11,626 --> 00:23:14,762
.‫- وایسادم قارچ‌ها رو تماشا می‌کنم
‫- آره گمونم.

472
00:23:14,862 --> 00:23:17,899
.‫خیله‌خب، بریم سراغ نفر بعدی
‫دیگه کی؟

473
00:23:43,691 --> 00:23:47,328
‫بسیارخب، پس توی خواب شما هم
.‫نظاره‌گر وایسادم

474
00:23:47,728 --> 00:23:49,196
.‫ولی جالبه

475
00:23:49,297 --> 00:23:51,032
.‫خیلی جالب

476
00:23:51,132 --> 00:23:52,600
‫دیگه کی؟

477
00:23:59,740 --> 00:24:00,741
.‫ها

478
00:24:13,220 --> 00:24:15,289
‫- تهش اینطوری می‌شه؟
.‫- آره

479
00:24:15,389 --> 00:24:17,725
.‫همینقدرش رو یادم میاد

480
00:24:17,825 --> 00:24:20,561
‫کسی هست که
‫خواب متفاوتی دیده باشه؟

481
00:24:20,661 --> 00:24:23,931
‫یه خوابی که حالا
.‫یه حرکتی می‌زنم

482
00:24:26,133 --> 00:24:28,002
‫کسی نبود؟

483
00:24:28,102 --> 00:24:29,837
‫خب پس بیاید
.‫ادامۀ همون‌ها رو بشنویم

484
00:24:29,937 --> 00:24:32,707
‫بعدی؟

485
00:24:42,450 --> 00:24:43,985
.‫بابا

486
00:24:44,085 --> 00:24:45,853
.‫وای خدا، پاکش کن ببینم

487
00:24:45,953 --> 00:24:47,722
.‫نه نگران نباش
‫می‌خوام واسه کایل بفرستم.

488
00:24:47,822 --> 00:24:49,657
‫- کایل کیه دیگه؟
.‫- دوستِ تمی

489
00:24:49,757 --> 00:24:51,625
.‫نمی‌دونم چرا باورش نمی‌شه تو بابامی

490
00:24:51,726 --> 00:24:54,028
‫عه با همدیگه تیک می‌زنید؟

491
00:24:54,128 --> 00:24:57,398
‫نه بابا، راجع‌به
.‫تو هی سوال می‌پرسه

492
00:24:57,497 --> 00:24:59,700
‫یعنی بالاخره خفن شدم دیگه؟

493
00:24:59,800 --> 00:25:01,535
.‫خب نه دیگه تا اون حد

494
00:25:01,635 --> 00:25:02,636
‫شنیدی جنت؟

495
00:25:02,737 --> 00:25:04,171
.‫می‌گه شبیه بابا پایه‌ها شدم

496
00:25:04,271 --> 00:25:06,240
.‫من که... همچین حرفی نزدم

497
00:25:06,340 --> 00:25:07,708
‫می‌شه امروز تا مدرسه برسونیم؟

498
00:25:07,808 --> 00:25:10,411
‫- می‌خوای برسونمت؟
.‫- آره

499
00:25:10,511 --> 00:25:11,612
.‫گمونم برسم

500
00:25:11,712 --> 00:25:14,181
‫- می‌شه جنت؟
.‫- آره ببرش

501
00:25:15,549 --> 00:25:18,019
.‫عجب چیزیه بابا

502
00:25:18,119 --> 00:25:20,788
‫بگو ببینم واکنشش چیه الان؟

503
00:25:20,888 --> 00:25:24,158
‫خب ما کلاً از اون دسته آدم‌هام نیستیم
‫که از جلب توجه خوشمـون بیاد،

504
00:25:24,258 --> 00:25:25,259
‫- می‌دونی که؟
.‫- آره بابا

505
00:25:25,359 --> 00:25:27,495
.‫واقعاً شرایطِ بدجوریه

506
00:25:27,595 --> 00:25:29,563
.‫خیلی بدجوره واقعاً

507
00:25:29,663 --> 00:25:32,333
‫آبجیم که رسماً

508
00:25:32,433 --> 00:25:34,769
‫برگ واسه‌ش نموند،
.‫وقتی گفتم می‌شناسمت

509
00:25:34,869 --> 00:25:36,303
‫یه خبر واسه‌م فرستاده بود،

510
00:25:36,404 --> 00:25:37,638
.‫می‌گفت اینجا رو باش پاول

511
00:25:37,738 --> 00:25:40,674
‫منم بهش گفتم
.‫عه این که پاول متیوزِ خودمونه

512
00:25:40,775 --> 00:25:41,876
.‫خانمش رو می‌شناسم

513
00:25:41,976 --> 00:25:44,245
.‫ - خیلی جالبه
‫- آره، آها راستی داشتم

514
00:25:44,345 --> 00:25:45,880
.‫یه پادکست گوش می‌دادم

515
00:25:45,980 --> 00:25:47,615
.‫موضوع بحثـشون پاول بود

516
00:25:47,715 --> 00:25:49,116
‫- واقعاً؟
.‫ -  آره

517
00:25:49,216 --> 00:25:52,686
‫داشتن می‌گفتن پاول
.‫یه ارتباطی به میم قدیمیِ توی اینترنت داره

518
00:25:52,787 --> 00:25:54,555
‫بعدشـم رسیدن به اینکه
‫کلاً میم و این چیزها

519
00:25:54,655 --> 00:25:56,657
.‫کم کم واردِ خواب‌هامون هم می‌شن

520
00:25:56,757 --> 00:25:58,726
.‫ - و این خزئبلات
‫- عه چه جالب.

521
00:25:58,826 --> 00:25:59,894
.‫جالبه واقعاً

522
00:25:59,994 --> 00:26:02,163
‫راستی موزه چه خبر؟

523
00:26:02,263 --> 00:26:03,364
‫- چی چی؟
.‫ - موزه

524
00:26:03,464 --> 00:26:04,498
.‫آها، آره، آره

525
00:26:04,598 --> 00:26:05,933
.‫خوبه، بدک نیست

526
00:26:06,033 --> 00:26:07,668
‫حس می‌کنم
‫یه سری چالش‌ها توی مسیرمون هست

527
00:26:07,768 --> 00:26:09,737
‫که باید برطرف بشه،
.‫ولی درکل خوب پیش رفته

528
00:26:09,837 --> 00:26:11,005
.‫مرسی که پرسیدی

529
00:26:11,105 --> 00:26:12,006
.‫ - عالیه
‫- اوهوم.

530
00:26:12,106 --> 00:26:13,941
‫می‌گما می‌دونم ربطی به من نداره...

531
00:26:14,041 --> 00:26:17,178
‫ولی اگه بشه
.‫دوست دارم منم توی این پروژه نقشی داشته باشم

532
00:26:17,278 --> 00:26:18,612
.‫آها آره

533
00:26:18,712 --> 00:26:19,947
‫نه مرسی، یعنی، من...

534
00:26:20,047 --> 00:26:22,049
.‫حس می‌کنم شرایط خیلی خوبی داریم

535
00:26:22,149 --> 00:26:23,217
‫آره، حالا اگه...

536
00:26:23,317 --> 00:26:26,555
‫خواستی با کسی مشورت بکنی
.‫و نظری چیزی بپرسی گفتم

537
00:26:27,888 --> 00:26:31,926
.‫آها، نه، آره خوبه گمونم
‫آره، آره.

538
00:26:32,026 --> 00:26:35,729
.‫می‌تونی کمکـمون کنی و نظراتت رو بدی... آره

539
00:26:35,830 --> 00:26:37,665
‫فکر می‌کردم
.‫پروژه دستِ تو نیست

540
00:26:37,765 --> 00:26:39,667
.‫خب نبود
‫ولی کریس نظرش عوض شد.

541
00:26:39,767 --> 00:26:41,001
.‫خب عالی شد

542
00:26:41,102 --> 00:26:43,003
.‫- خوشحال شدم
‫- مرسی.

543
00:26:43,104 --> 00:26:45,172
‫راستی ریچارد واسه مهمونی‌ شام معروفـش

544
00:26:45,272 --> 00:26:46,307
.‫دعوتـمون کرده

545
00:26:46,407 --> 00:26:49,477
‫- جدی؟ کِی؟
.‫- پنجم

546
00:26:49,578 --> 00:26:52,780
‫باورت می‌شه
‫بعد این همه سال بالاخره دعوت شدیم؟

547
00:26:52,880 --> 00:26:56,784
‫شیطون داشت گولـم می‌زد بگم نه‌ها
.‫ولی خب فکر کردم بریم بهتره

548
00:26:56,884 --> 00:26:59,253
...‫ - می‌گم پاول
‫- جان؟

549
00:26:59,353 --> 00:27:01,722
‫چرا دیگه نمیای به خوابم؟

550
00:27:01,822 --> 00:27:03,958
‫خب بخاطر اینکه
‫خودم سُرومُروگنده پیشتـم

551
00:27:04,058 --> 00:27:05,860
.‫نمی‌شه که از هر دو طرف نفع ببری

552
00:27:07,228 --> 00:27:10,064
‫- حسودیت شده؟
‫- نمی‌دونم، یعنی...

553
00:27:10,164 --> 00:27:12,567
‫- واقعاً نه ولی...
‫- خب شاید بهتر باشه

554
00:27:12,666 --> 00:27:14,034
.‫یه سری بهت بزنم

555
00:27:14,768 --> 00:27:16,605
‫می‌خوای چیکار کنم واست؟

556
00:27:16,704 --> 00:27:19,473
‫دوست داری
‫چه خوابی ببینی؟

557
00:27:19,574 --> 00:27:24,945
‫اوه، آم...
‫دوست دارم...

558
00:27:27,014 --> 00:27:29,016
‫یادته واسه هالووین
‫لباس تاکینگ‌هد رو

559
00:27:29,116 --> 00:27:30,519
‫پوشیده بودی؟

560
00:27:30,619 --> 00:27:31,652
.‫خب

561
00:27:31,752 --> 00:27:33,420
.‫یه حالی داشت لعنتی

562
00:27:33,522 --> 00:27:35,823
.‫یه جورایی عجیب ولی جذاب بود

563
00:27:35,923 --> 00:27:38,459
‫همون رو بپوش
‫و بیا از یه ماجرایی که پیش میاد

564
00:27:38,560 --> 00:27:40,661
.‫نجاتم بده

565
00:27:42,863 --> 00:27:44,599
‫خیال‌پردازی جنسیت اینه الان؟

566
00:27:44,698 --> 00:27:46,066
‫دستت خیلی بازه‌ها

567
00:27:46,167 --> 00:27:49,069
‫بعد اومدی تو چشمام نگاه می‌کنی
‫می‌گی یه لباس اورسایز بپوشم دلبری کنم برات؟

568
00:27:49,170 --> 00:27:51,839
‫نمی‌دونم
‫تحت فشارم، فکرم کار نمی‌کنه

569
00:27:51,939 --> 00:27:55,943
‫پس لخت سوار بر اسب،
‫با یه کیر گنده بیا.

570
00:27:56,043 --> 00:27:57,845
‫- راضی شدی الان؟
‫- کیر گنده واسه کیه؟

571
00:27:57,945 --> 00:27:59,747
‫- خودم یا اسبه؟
‫- تو دیگه.

572
00:27:59,847 --> 00:28:01,115
.‫باشه حالا همون لباس دیوید بیرن رو می‌پوشم

573
00:28:01,215 --> 00:28:03,150
‫- خلّص و تمّت.
.‫- نه، وایسا یکمی فکر کنم

574
00:28:03,250 --> 00:28:04,084
.‫نه، نه، نخیرم

575
00:28:04,185 --> 00:28:05,620
.‫خودت گفتی اون لباسه رو بپوشم دیگه

576
00:28:05,719 --> 00:28:06,921
.‫ - تموم شد
‫- باشه.

577
00:28:09,723 --> 00:28:11,292
‫به نظرت
‫بقیه هم خواب لختت رو

578
00:28:11,392 --> 00:28:14,094
‫می‌بینن؟

579
00:28:14,728 --> 00:28:16,230
‫حشری می‌شی؟

580
00:28:17,532 --> 00:28:19,300
‫حشریم می‌کنه؟

581
00:28:19,400 --> 00:28:21,936
‫شاید همین الان
‫یکی داره خوابم رو می‌بینه.

582
00:28:23,037 --> 00:28:25,139
.‫- آره
‫- شاید اصلاً چند نفری

583
00:28:25,806 --> 00:28:27,341
‫با همدیگه دارن خوابم رو می‌بینن

584
00:28:28,577 --> 00:28:29,611
‫چند نفر؟

585
00:28:29,710 --> 00:28:32,514
‫صد نفر؟
‫شایدم هزار نفر.

586
00:28:32,614 --> 00:28:35,849
.‫وای که چقدر بی‌بندوباری

587
00:28:35,950 --> 00:28:37,552
.‫قبول نیست

588
00:28:37,652 --> 00:28:39,588
‫برنامه‌ات چیه؟

589
00:28:39,688 --> 00:28:43,891
‫حواسم هست
.‫از جات تکون نخوری

590
00:29:50,024 --> 00:29:52,293
.‫باید کارت رو تموم کنم پاول

591
00:29:53,628 --> 00:29:54,862
‫مجبورم!

592
00:29:54,962 --> 00:29:56,731
‫داری چیکار...
‫داری چیکار می‌کنی؟

593
00:29:56,830 --> 00:29:58,299
‫کی هستی تو؟

594
00:29:58,399 --> 00:29:59,601
.‫زنگ بزن پلیس

595
00:29:59,701 --> 00:30:00,769
‫تو خونۀ ما چیکار داری؟

596
00:30:00,868 --> 00:30:02,737
.‫- شرمنده، ببخشید
‫- گمشو بیرون!

597
00:30:02,836 --> 00:30:04,104
.‫وای بر من

598
00:30:04,204 --> 00:30:06,173
‫هانا، سوفی.
‫برید عقب!

599
00:30:06,273 --> 00:30:07,074
‫مامان! مامان!

600
00:30:07,174 --> 00:30:08,543
‫- یه کاری بکن!
‫- هانا...

601
00:30:08,643 --> 00:30:11,412
.‫هانا سوفی رو بردار ببر اتاقت
‫درم قفل کنید.

602
00:30:11,513 --> 00:30:13,113
.‫ببخشید

603
00:30:13,213 --> 00:30:15,983
.‫- چاقو رو بنداز کنار
‫- نمی‌شه، باید بکشمت.

604
00:30:16,083 --> 00:30:17,217
‫یه کاری بکن پاول!

605
00:30:17,318 --> 00:30:19,453
.‫مجبورم، مجبورم

606
00:30:19,554 --> 00:30:21,121
‫توی اتاق خوابمونه...

607
00:30:21,221 --> 00:30:22,956
.‫باید بکشمت

608
00:30:25,859 --> 00:30:28,829
‫قبلاً مبتلا به سندرم مانیا بوده

609
00:30:28,929 --> 00:30:31,566
‫ظاهراً مدتی می‌شه که
‫قرص‌هاش رو مصرف نمی‌کنه.

610
00:30:32,266 --> 00:30:33,967
‫خب... خب
‫چه بلایی سرش میاد؟

611
00:30:34,068 --> 00:30:36,937
‫از لحاظ روانی معاینه می‌شه،
‫دادگاه برگزار می‌شه

612
00:30:37,037 --> 00:30:38,606
.‫و بعدشـم دیگه تصمیم با قاضیـه

613
00:30:38,707 --> 00:30:40,240
‫یعنی ممکنه آزاد بشه؟

614
00:30:41,442 --> 00:30:44,845
.‫بعدِ تموم شدنِ حبسش آره دیگه

615
00:30:47,682 --> 00:30:49,684
‫ببینید
.‫شهرت همینه دیگه

616
00:30:49,784 --> 00:30:51,952
.‫دردسر داره، کاریشم نمی‌شه کرد

617
00:30:52,052 --> 00:30:54,288
‫باید با غریبه‌ها هم‌کلوم بشی،

618
00:30:54,388 --> 00:30:56,990
‫ممکنه بعضی‌هاشون
.‫از لحاظ روانی مشکل داشته باشن

619
00:30:57,091 --> 00:30:58,660
‫باید آمادگیش داشته باشید.

620
00:30:58,760 --> 00:30:59,893
‫من آدم تفنگ مفنگ نیستم‌ها.

621
00:30:59,993 --> 00:31:02,564
.‫خب منظورم اسلحه نبود

622
00:31:02,664 --> 00:31:04,131
.‫خونه‌ات آژیر نداره

623
00:31:04,231 --> 00:31:06,133
.‫ورودیت قفل نیست

624
00:31:06,568 --> 00:31:07,968
.‫معلومه که امنیت نداری

625
00:31:08,902 --> 00:31:11,872
.‫می‌تونی یه سگ بگیری

626
00:31:11,972 --> 00:31:15,109
.‫دخترمون سوفی حساسیت داره

627
00:31:15,209 --> 00:31:17,545
‫خب شاید بهتر باشه

628
00:31:17,645 --> 00:31:19,046
.‫خونه‌ات رو عوض کنی

629
00:31:19,146 --> 00:31:20,582
.‫شماره تلفن و آدرست رو محفوظ نگه دار

630
00:31:20,682 --> 00:31:23,250
‫نه، خونه رو عوض نمی‌کنیم،
‫من از بچگی اینجا بزرگ شدم.

631
00:31:23,350 --> 00:31:26,821
‫دوربین مداربسته، شوکر،

632
00:31:26,920 --> 00:31:28,455
‫قفل‌های بهتری روی درها بذار،

633
00:31:28,556 --> 00:31:32,326
‫پنجره‌هات رو عوض کن،
‫کلاس‌های دفاع شخصی برید.

634
00:31:32,426 --> 00:31:35,530
‫ظاهراً توی همچین شرایطی
‫بدجور خالی کردی.

635
00:31:37,532 --> 00:31:39,433
‫شاید بهتر باشه
.‫یکم از این موضوعات فاصله بگیریم

636
00:31:39,534 --> 00:31:42,302
‫از همون اولـم
.‫با این چیزها موافق نبودم

637
00:31:42,403 --> 00:31:44,739
‫عه می‌دونستی
‫قراره اینطوری شه؟

638
00:31:44,839 --> 00:31:48,075
.‫دارم کلی می‌گم پاول
‫عواقب عجیب‌وغریبی داره.

639
00:31:51,478 --> 00:31:52,946
.‫گمونم حق با خانمته

640
00:31:53,046 --> 00:31:55,315
.‫به چشم هشدار بهش نگاه کن

641
00:31:55,416 --> 00:31:57,852
.‫انگار داری با دُم شیر بازی می‌کنی

642
00:31:57,951 --> 00:31:59,453
‫منظورت چیه،
‫مگه من دارم چیکار می‌کنم؟

643
00:31:59,554 --> 00:32:02,489
‫همین که واسه مصاحبه می‌ری،
.‫به هر سازی می‌زنن می‌رقصی

644
00:32:02,590 --> 00:32:05,894
‫مشخصه که این قضایا
.‫خوراکِ خل‌وچل‌هاست

645
00:32:05,993 --> 00:32:08,162
‫منظورت چیه که
‫به سازشـون می‌رقصم؟

646
00:32:08,262 --> 00:32:10,497
‫واقعاً باورت شده ملت

647
00:32:10,598 --> 00:32:11,833
‫دارن اتفاقی خواب تو رو می‌بینن؟

648
00:32:11,932 --> 00:32:13,333
‫به ذهنت خطور نکرده
‫که شاید بخاطر اینه که همیشۀ خدا

649
00:32:13,434 --> 00:32:15,469
‫افتادی توی خبرگزاری‌ها
‫و شبکه‌های اجتماعی؟

650
00:32:15,570 --> 00:32:17,304
‫خب آره،
‫شاید تا یه جایی حق با تو باشه،

651
00:32:17,404 --> 00:32:19,373
.‫ولی خب همه‌چیز رو هم توجیه نمی‌کنه

652
00:32:19,473 --> 00:32:22,109
‫یعنی می‌خوای بگی
‫از نظرت یه اتفاق جادویی داره رخ می‌ده؟

653
00:32:22,209 --> 00:32:23,477
‫خب بگو ببینم چرا فقط من؟

654
00:32:23,578 --> 00:32:25,780
‫چرا خب تو نه؟
‫یا مثلاً یه آدم دیگه؟

655
00:32:25,880 --> 00:32:28,148
‫یعنی داری می‌گی اگه متافیزیک اثبات کنه

656
00:32:28,248 --> 00:32:29,717
‫که تو آدم خاصی هستی، قبولش می‌کنی؟

657
00:32:30,518 --> 00:32:31,586
‫نخیر.

658
00:32:33,521 --> 00:32:35,890
‫نمی‌فهمم،
.‫هنوز دارم هضمش می‌کنم

659
00:32:35,989 --> 00:32:37,859
‫ولی اون یارو یه آدم متوهم بود

660
00:32:37,958 --> 00:32:39,226
.‫که تو یه دنیای دیگه سِیر می‌کرد

661
00:32:39,326 --> 00:32:41,995
.‫فکر نکنم ادامه‌دار بشه

662
00:32:42,095 --> 00:32:43,464
‫ولی چرا باید ریسک کنی؟

663
00:32:43,565 --> 00:32:46,366
‫خب اگه ملت بشناسنم

664
00:32:46,467 --> 00:32:48,202
.‫بهتر می‌دونم وارد عرصه بشم

665
00:32:48,302 --> 00:32:50,572
‫منظورت از عرصه چیه پاول؟

666
00:32:52,439 --> 00:32:55,710
.‫ناشر دیگه
‫بخاطر کتابی که قراره بنویسم می‌گم.

667
00:32:55,810 --> 00:32:58,412
.‫آها، خب باشه

668
00:32:58,513 --> 00:33:01,716
‫درگیر بحران میانسالیت شدی؟

669
00:33:01,816 --> 00:33:04,151
.‫وای بیخیال

670
00:33:04,251 --> 00:33:07,020
‫خودت رفتی واسه خودت
‫کاوازکی خریدی‌ها!

671
00:33:07,120 --> 00:33:08,690
.‫خیله‌خب، آروم باش

672
00:33:26,808 --> 00:33:28,475
.‫- پاول
‫- سلام، بله.

673
00:33:28,576 --> 00:33:30,545
.‫سلام من مالی‌ام
‫طبقۀ بالا منتظرتونن.

674
00:33:30,645 --> 00:33:31,613
.‫عالیه

675
00:33:34,314 --> 00:33:36,316
‫- چیه؟
.‫- هیچی

676
00:33:36,818 --> 00:33:38,218
.‫نه، بگو ببینم

677
00:33:38,318 --> 00:33:40,655
‫واسم عجیبه که
.‫دارم از نزدیک می‌بینمتون

678
00:33:40,755 --> 00:33:42,489
‫عه، پس خوابم رو...

679
00:33:42,590 --> 00:33:44,057
.‫آره هرشب پشت سرهم

680
00:33:44,157 --> 00:33:46,861
.‫عجیبه واقعاً

681
00:33:46,961 --> 00:33:50,330
.‫به‌به، خب امیدوارم درست رفتار کرده باشم

682
00:33:50,430 --> 00:33:54,334
.‫حتی یه ذره هم اینجوری نیست

683
00:33:54,636 --> 00:33:56,103
.‫پاول رو آوردم

684
00:33:56,203 --> 00:33:58,405
.‫- اینجایید که
‫- بله اینجام.

685
00:33:58,506 --> 00:34:00,307
.‫پاول، ترنت‌ام، سلام

686
00:34:00,407 --> 00:34:02,010
‫خواب‌های خوبی
.‫واسه جلسۀ امروز دیدم

687
00:34:02,109 --> 00:34:04,177
.‫- بله، همچنین بنده
‫- جدی؟

688
00:34:04,278 --> 00:34:06,380
‫آها، منظورتون اینه که
‫واقعاً خوابم رو دیدید؟

689
00:34:06,480 --> 00:34:08,482
‫اتفاقاً دقیقاً خوابِ
.‫همین لحظه توی جلسه رو دیدم

690
00:34:08,583 --> 00:34:10,484
.‫گمونم یه خواب معمولی بوده فقط

691
00:34:10,585 --> 00:34:13,721
‫اینطوری نبود که بخوام
‫بگم وای این عجیب‌وغریبه کیه اومده به خوابم؟

692
00:34:13,821 --> 00:34:15,990
‫عه... شدم عجیب‌وغریب حالا؟

693
00:34:16,089 --> 00:34:18,560
.‫نه، منظورم خودِ شما که نیستی
.‫کلاً این جریانات عجیب‌وغریبه

694
00:34:18,660 --> 00:34:19,761
‫خواب‌های مالی
‫رو دیگه نگم براتون...

695
00:34:19,861 --> 00:34:21,428
‫- ترنت!
‫- عجیب‌وغریب بودن و گفته زِکی!

696
00:34:21,529 --> 00:34:23,330
‫ایشون همکار بنده،
‫خانم مری ویگینز هستن.

697
00:34:23,430 --> 00:34:25,700
.‫ - سلام
‫- سلام پاول.

698
00:34:25,800 --> 00:34:26,834
.‫بفرمایید بنشینید

699
00:34:26,935 --> 00:34:28,335
‫- اینجا؟
.‫- هرجا که راحتید

700
00:34:28,435 --> 00:34:29,403
‫بله.

701
00:34:30,337 --> 00:34:32,072
‫حالتون چطوره؟ زندگی بر وفق مُراده؟

702
00:34:32,172 --> 00:34:36,276
‫خب حقیقتاً
‫بعد از شروع جریانات خواب و این‌ها

703
00:34:36,376 --> 00:34:38,445
‫می‌دونید دیگه...
.‫همه‌چیز عوض شده

704
00:34:38,546 --> 00:34:39,681
‫خیلی باحالـه، نه؟

705
00:34:39,781 --> 00:34:42,016
‫والا کاشکی
‫ملت خوابِ من رو می‌دیدن.

706
00:34:42,115 --> 00:34:43,216
.‫ - وای منـم
‫- آره.

707
00:34:43,317 --> 00:34:45,419
.‫خب آره، باحالـه

708
00:34:45,520 --> 00:34:48,488
‫واقعاً از اینکه... قدم‌رنجه فرمودید
‫خیلی خوشحالـیم.

709
00:34:48,590 --> 00:34:50,157
.‫وای، توی پوستِ خودمون نمی‌گنجیم

710
00:34:50,257 --> 00:34:51,893
‫آم، احتمالاً الان که وارد شدید

711
00:34:51,993 --> 00:34:53,327
.‫احساس خیلی خوبی ندارید و معذب‌اید

712
00:34:53,427 --> 00:34:54,762
‫و واسه‌تون سوال پیش اومده
‫که «این آدم‌ها کی‌ان؟»

713
00:34:54,862 --> 00:34:55,964
‫«من اینجا چیکار می‌کنم؟»
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

714
00:34:56,064 --> 00:34:58,398
‫شاید بهتر باشه یه توضیح کلی
.‫راجع‌به شغلـمون بدیم

715
00:34:58,498 --> 00:35:00,935
‫آره، آره، خب ما اوایل سال جاری،
‫شرکت «ثاتس» رو کلید زدیم،

716
00:35:01,035 --> 00:35:02,537
‫عملاً هم نوپاییم.

717
00:35:02,637 --> 00:35:04,706
‫اکثراً تمرکزمون
‫روی پروژه‌های آنلاینـه،

718
00:35:04,806 --> 00:35:07,842
‫یه‌جورایی سعی می‌کنیم
‫برندها رو به طور کلی با هم ترکیب کنیم

719
00:35:07,942 --> 00:35:11,111
‫حتی فراتر از این‌ها،
‫اگه با عقل جور دربیاد، می‌شه گفت...

720
00:35:11,211 --> 00:35:12,479
.‫از سلبریتی‌های مدرن استفاده می‌کنیم

721
00:35:12,580 --> 00:35:15,817
‫و در حال حاضر،
‫توی این برهه از زمان،

722
00:35:15,917 --> 00:35:19,887
‫به نظرم، پاول، شما جذاب‌ترین
‫فرد در سرتاسر دنیا محسوب می‌شید.

723
00:35:19,988 --> 00:35:21,188
‫چی؟

724
00:35:21,288 --> 00:35:22,322
.‫جدی می‌گم، بدون شوخی

725
00:35:22,422 --> 00:35:23,591
.‫آره، رو هوا حرف نمی‌زنیم که

726
00:35:23,691 --> 00:35:25,927
.‫آره، اصلاً حرفِ الکی نیست

727
00:35:26,027 --> 00:35:28,096
‫برگ برنده دست شماست پاول،

728
00:35:28,195 --> 00:35:30,932
‫نفوذ شما بر روی مردم...
‫فقط بسته به

729
00:35:31,032 --> 00:35:32,567
.‫یک حوزۀ مجازی نیست

730
00:35:32,667 --> 00:35:34,602
‫منظورم اینه که، فقط برای
‫کاربرهای تیک‌تاک یا نمی‌دونم...

731
00:35:34,702 --> 00:35:37,071
‫دنبال‌کننده‌های مجلاتی
‫مثل نیویورکر معروف نیستید،

732
00:35:37,170 --> 00:35:40,407
.‫بلکه توی خوابِ مردم جای گرفتید

733
00:35:40,508 --> 00:35:43,310
‫یعنی هرکسی که
‫الان داره خواب می‌بینه،

734
00:35:43,410 --> 00:35:45,212
.‫می‌تونه مخاطبِ شما باشه

735
00:35:45,312 --> 00:35:46,714
.‫خارق‌العاده‌ست‌ها

736
00:35:46,814 --> 00:35:47,782
‫کی همچین کاری ازش برمیاد؟

737
00:35:49,349 --> 00:35:50,818
‫این همه مخاطب خیلی زیاده‌ها، مگه نه؟

738
00:35:50,918 --> 00:35:52,086
.‫آره

739
00:35:52,185 --> 00:35:53,220
‫حالا من یه سری ایده

740
00:35:53,320 --> 00:35:54,488
‫توی ذهنم دارم که

741
00:35:54,589 --> 00:35:56,156
.‫می‌خوام باهاتون درمیون بذارم

742
00:35:56,256 --> 00:35:57,592
‫حالا قبل از اینکه شروع کنیم،

743
00:35:57,692 --> 00:35:59,727
‫برامون سوال شده بود که بدونیم
‫هدف خودتون چیه...

744
00:35:59,827 --> 00:36:01,729
‫یعنی به کجا می‌خواید برسید،
‫دنبال چی هستید؟

745
00:36:01,829 --> 00:36:03,698
‫- رویاهاتون چیه؟
‫- رویاهای شما چیه؟

746
00:36:03,798 --> 00:36:06,768
‫خب چند سالی هست که
‫قصد دارم

747
00:36:06,868 --> 00:36:08,368
.‫یه کتاب بنویسم

748
00:36:08,468 --> 00:36:10,138
‫صرفاً فرصت نشده هنوز،
‫برای همین هم...

749
00:36:10,237 --> 00:36:11,773
‫خیله‌خب، پس یعنی شما نویسنده‌اید؟

750
00:36:11,873 --> 00:36:13,306
.‫معرکه‌ست

751
00:36:13,407 --> 00:36:15,677
‫راستش درمورد اینکه
‫یه استودیویی پیدا کنیم که

752
00:36:15,777 --> 00:36:17,545
‫از داستان زندگیتون فیلم بسازن،
‫صحبت کرده بودیم.

753
00:36:17,645 --> 00:36:19,446
‫حالا با این جنجالی که به پا کردید،

754
00:36:19,547 --> 00:36:21,916
‫احتمالاً بتونیم
‫یه معاملۀ شش رقمی داشته باشیم.

755
00:36:22,016 --> 00:36:23,216
‫فقط هم بابت حق و حقوق زندگینامه‌تونه.

756
00:36:23,316 --> 00:36:24,519
‫- جدی؟
‫- بله.

757
00:36:24,619 --> 00:36:25,987
‫- حق و حقوق زندگینامه؟
‫- آره.

758
00:36:26,087 --> 00:36:27,387
‫حق و حقوقی که توی زندگی دارید.

759
00:36:27,487 --> 00:36:29,657
‫بگذریم حالا،
‫ما یه گزینۀ خیلی خفن

760
00:36:29,757 --> 00:36:32,426
‫داریم که برای شروع خوبه.

761
00:36:33,795 --> 00:36:34,829
‫سپرایت.

762
00:36:34,929 --> 00:36:36,229
‫سپرایت.

763
00:36:36,329 --> 00:36:37,464
‫- سپرایت؟
‫- بله.

764
00:36:37,565 --> 00:36:39,767
‫بله، تبلیغات...
‫مجازیـشون رو به ما سپردن.

765
00:36:39,867 --> 00:36:42,003
‫احتمالاً یکی از کارکنانـشون
‫عقلـش رو از دست داده

766
00:36:42,103 --> 00:36:43,336
‫یا یه همچین چیزی،
‫ولی مشخصـه که قصد دارن به طرز عجیبی

767
00:36:43,437 --> 00:36:44,539
‫نحوۀ تبلیغاتـشون رو تغییر بدن.

768
00:36:44,639 --> 00:36:46,406
‫حالا از نظر ما،
‫این ایده که هرشب

769
00:36:46,507 --> 00:36:48,676
‫توئیتی از عکس شما
‫که یه قوطی سپرایت دستتون گرفتید

770
00:36:48,776 --> 00:36:50,343
‫با یه کپشن بامزه پست بشه،

771
00:36:50,444 --> 00:36:51,612
‫می‌تونه جالب باشه.

772
00:36:51,713 --> 00:36:53,715
‫فعلاً صرفاً
‫این ارتباط بینـتون رو توی ذهن مخاطب

773
00:36:53,815 --> 00:36:55,750
‫شکل بدیم
‫و امیدوار باشیم که

774
00:36:55,850 --> 00:36:57,652
‫حداقل به طور موقت بتونیم
‫این پدیده رو دستخوش تغییری بکنیم

775
00:36:57,752 --> 00:37:01,388
‫که در آینده‌ای نزدیک مردم
‫خواب شما و محصول رو با هم ببینن.

776
00:37:01,488 --> 00:37:03,490
‫می‌دونید چقدر حیرت‌آور می‌شه؟

777
00:37:03,591 --> 00:37:05,193
‫و اگه نتونیم
‫به نتیجۀ دلخواهـمون برسیم،

778
00:37:05,292 --> 00:37:08,062
‫می‌تونیم تظاهر کنیم که عملی شده

779
00:37:08,162 --> 00:37:09,396
‫و باهاش داستان‌های مختلفی بسازیم.

780
00:37:09,496 --> 00:37:10,598
‫بله، کاملاً.

781
00:37:10,698 --> 00:37:12,166
‫یعنی اگه به بن‌بست هم بخوریم...

782
00:37:12,265 --> 00:37:13,467
‫می‌شه یه داستان بامزه
‫از داخلـش دربیاریم.

783
00:37:13,568 --> 00:37:15,268
‫همین که سعی کردیم
‫کاری کنیم که ملت خواب سپرایت ببینن

784
00:37:15,368 --> 00:37:17,171
‫و خب نتیجه نگرفت.

785
00:37:17,270 --> 00:37:18,539
‫- درسته که احمقانه‌ست...
‫- من که خوشم اومده.

786
00:37:18,639 --> 00:37:20,775
‫...ولی یه جورایی باحالـه،
‫و می‌تونه کارساز باشه.

787
00:37:20,875 --> 00:37:22,176
‫- امکانـش هست...
‫- جان؟

788
00:37:22,275 --> 00:37:24,212
‫امکانـش هست برگردیم سر کتاب؟

789
00:37:24,679 --> 00:37:25,913
‫- کدوم کتاب؟
‫- کتابـم.

790
00:37:26,013 --> 00:37:27,181
‫کتابی که می‌خوام بنویسم.

791
00:37:27,280 --> 00:37:28,549
‫بذارید رک و پوست‌کنده بهتون بگم

792
00:37:28,649 --> 00:37:31,318
‫اصلاً تمایلی ندارم
‫شهرتی که دارم بر پایه و اساس

793
00:37:31,418 --> 00:37:32,520
‫همچین چیزی باشه.

794
00:37:32,620 --> 00:37:34,522
‫نمی‌خوام موضوع اصلیِ ویکی‌پدیام

795
00:37:34,622 --> 00:37:36,356
‫سپرایت باشه، متوجهید؟

796
00:37:36,456 --> 00:37:41,095
‫بسیارخب.
‫بگید ببینم چی توی فکرتونه؟

797
00:37:41,195 --> 00:37:43,263
‫خب من زیست‌شناس فرگشتی‌ام.

798
00:37:43,363 --> 00:37:44,832
‫کل زندگیـم رو صرف حرفه‌ام کردم.

799
00:37:44,932 --> 00:37:47,635
‫حالا همکاریـمون هم
‫باید مرتبط با رشتۀ

800
00:37:47,735 --> 00:37:48,836
‫دکترام باشه.

801
00:37:48,936 --> 00:37:50,303
‫خب ببینید...

802
00:37:50,403 --> 00:37:51,471
‫اصلاً خبر نداشتم.

803
00:37:51,572 --> 00:37:52,673
‫خب شهرتـتون بخاطر
‫همین خواب‌هاست دیگه، درسته؟

804
00:37:52,774 --> 00:37:54,407
‫آخه بخاطر... همین مسئله
‫هم هست که ملت علاقمندن.

805
00:37:54,509 --> 00:37:56,144
‫برای همین هم ممکنه
‫ورودتون به اون حوزه...

806
00:37:56,244 --> 00:37:57,879
‫با فراز و نشیب‌هایی روبه‌رو بشه.

807
00:37:57,979 --> 00:37:59,547
‫بله.

808
00:37:59,647 --> 00:38:03,450
‫من عضو هیئت علمی دانشگاهـم.
‫عملاً توی این حوزه قرار دارم.

809
00:38:03,551 --> 00:38:05,653
‫خب بیاید یکمی بیشتر
‫در زمینه‌ای که داریم صحبت می‌کنیم

810
00:38:05,753 --> 00:38:06,854
‫اطلاعات کسب کنیم،

811
00:38:06,954 --> 00:38:09,090
‫مثلاً بگید افراد معروف این حوزه

812
00:38:09,190 --> 00:38:10,224
‫- کی‌ها هستن؟
‫- خب،

813
00:38:10,323 --> 00:38:12,392
‫افراد زیادی هستن،
‫مثل رابرت ساپولسکی.

814
00:38:12,492 --> 00:38:14,195
‫توی این حرفه،
‫یکی از بهترین‌هاست.

815
00:38:14,294 --> 00:38:15,563
‫آها، همون...

816
00:38:17,098 --> 00:38:19,432
‫نه، فکر نمی‌کنم
‫تا حالا اسمـشون رو شنیده باشم.

817
00:38:19,534 --> 00:38:21,068
‫هرمن تگ چی؟

818
00:38:21,169 --> 00:38:22,737
‫- کی؟
‫- هرمن تگ.

819
00:38:23,604 --> 00:38:25,305
‫آها، اسمشون رو شنیدم.

820
00:38:25,405 --> 00:38:26,707
‫- عه جدی؟
‫- بله.

821
00:38:26,808 --> 00:38:28,910
‫خب گمونم این افراد سلبریتی محسوب نمی‌شن.

822
00:38:29,010 --> 00:38:31,145
‫خب حرف بنده هم همینـه،
‫شهرت پشیزی برام ارزش نداره.

823
00:38:31,245 --> 00:38:32,580
‫این فرصت برای من حکم این رو داره

824
00:38:32,680 --> 00:38:34,447
‫که بتونم توی حرفۀ خودم
‫به یه اسم و رسمی برسم.

825
00:38:34,549 --> 00:38:36,884
‫می‌دونید چی می‌گم دیگه؟
‫یه معاملۀ دو سر بُرد باشه.

826
00:38:36,984 --> 00:38:37,785
‫بله.
‫نه، متوجه شدم.

827
00:38:37,885 --> 00:38:39,120
‫منظورتون تغییر نگرش مخاطبـه،

828
00:38:39,220 --> 00:38:40,288
‫که به نظر من بسیار زیرکانه‌ست.

829
00:38:40,387 --> 00:38:41,889
‫فکر نمی‌کنم
‫الان بتونید همچین تغییر چشم‌گیری

830
00:38:41,989 --> 00:38:44,125
‫ایجاد بکنید
‫اونم بدون اینکه ضرری ببینید.

831
00:38:44,225 --> 00:38:45,526
‫کتابتون درمورد چی بود، گیاهان؟

832
00:38:45,626 --> 00:38:47,995
‫خب واقعاً هم مایل نیستم
‫که توی تبلیغات سپرایت فعالیتی داشته باشم.

833
00:38:48,095 --> 00:38:50,131
‫نه، نه، نه، ببینید
‫سپرایت فقط یکی از گزینه‌های روی میزمونـه پاول.

834
00:38:50,231 --> 00:38:51,566
‫ما کلی ایدۀ دیگه داریم.

835
00:38:51,666 --> 00:38:54,135
‫اوه، سپرایت
‫صرفاً یه چشمه از ایده‌های نابـمون بود.

836
00:38:54,235 --> 00:38:55,269
‫کلی ایده و طرح داریم.

837
00:38:55,368 --> 00:38:57,538
‫آم، یکی دیگه از ایده‌هامون

838
00:38:57,638 --> 00:39:00,641
‫این بود که نشون بدیم
‫اوباما خواب شما رو می‌بینه.

839
00:39:00,741 --> 00:39:03,410
‫این باعث میشه واردِ همون فضاهایی
 با فرهنگ فاخر بشی

840
00:39:03,511 --> 00:39:04,879
‫که بهشون اشاره کردی.

841
00:39:04,979 --> 00:39:07,915
‫من مالیا رو می‌شناسم
‫پس می‌تونیم ترتیبش رو بدیم

842
00:39:08,015 --> 00:39:10,151
‫شاید این واقعاً چیزی نباشه که دنبالشم.

843
00:39:10,251 --> 00:39:11,351
‫گمونم ما اینجا

844
00:39:11,451 --> 00:39:13,087
‫- زبونِ همدیگه رو نمی‌فهمیم.
‫- نه، پاول.

845
00:39:13,187 --> 00:39:15,890
‫اگه همچین حسی بهت دست داده
‫پس اشتباه از منه

846
00:39:15,990 --> 00:39:18,626
‫میشه فقط... میشه... میشه از اول شروع کنیم؟

847
00:39:46,888 --> 00:39:49,323
‫خیال می‌کردم شما بتونین
کمکم کنین یه ناشر پیدا کنم.

848
00:39:49,422 --> 00:39:50,423
‫- من... من...
‫- اولاً که...

849
00:39:50,524 --> 00:39:51,759
‫می‌خوام ازت عذرخواهی کنم.

850
00:39:53,027 --> 00:39:55,495
‫بهت دروغ گفتم. من هیچ‌وقت خوابت رو ندیدم.

851
00:39:55,596 --> 00:39:57,231
‫فقط پیش خودم گفتم جالب میشه

852
00:39:57,331 --> 00:39:58,332
‫با این حرف جلسه رو شروع کنم، خب؟

853
00:39:58,431 --> 00:39:59,567
‫ولی چیزی که کاملاً حقیقت داره اینه که

854
00:39:59,667 --> 00:40:02,770
‫من این مدت زیاد بهت فکر کرده‌م

855
00:40:02,870 --> 00:40:04,739
‫و واقعاً حس می‌کنم قراره دوتایی

856
00:40:04,839 --> 00:40:06,574
‫یه کار خیلی خاصی بکنیم.

857
00:40:06,674 --> 00:40:09,243
‫پس فعلاً بیا بگیم که با همون
‫کتابت که درباره گیاهانه پیش میریم

858
00:40:09,343 --> 00:40:11,646
‫من اصلاً حرفی از گیاهان نزدم.

859
00:40:11,746 --> 00:40:14,949
‫اِ، نه... کتابت دربارۀ گیاهانِ....

860
00:40:15,049 --> 00:40:16,918
‫- گیاهانِ تکامل‌یافته دیگه.
‫- دربارۀ مورچه‌هاست.

861
00:40:17,018 --> 00:40:18,219
‫- مورچه‌ها.
‫- مورچه‌ها.

862
00:40:18,319 --> 00:40:19,787
‫- آهان! آهان.
‫- باشه، خیلی هم عالی.

863
00:40:19,887 --> 00:40:22,023
‫خب فرض کن با همون پیش بریم.

864
00:40:22,123 --> 00:40:23,257
‫کمکت می‌کنیم ترتیبش رو بدی.

865
00:40:23,357 --> 00:40:25,359
‫- جدی؟
‫- آره. من...

866
00:40:25,458 --> 00:40:26,894
‫من واقعاً دوست دارم باهات کار کنم، پاول.

867
00:40:27,595 --> 00:40:28,663
‫آخه همون‌جور که گفتم

868
00:40:28,763 --> 00:40:30,798
‫تو جذاب‌ترین آدمِ روی زمینی.

869
00:40:32,733 --> 00:40:35,603
‫باشه ولی دیگه
حرفی از تبلیغ و اسپرایت نباشه.

870
00:40:35,703 --> 00:40:37,104
‫تمرکزمون رو روی کتاب می‌ذاریم.

871
00:40:38,139 --> 00:40:39,740
‫آره و می‌دونی

872
00:40:39,840 --> 00:40:42,843
‫اگه با اسپرایت حال نمی‌کنی،
‫ما به خواسته‌ت احترام می‌ذاریم.

873
00:40:42,944 --> 00:40:44,879
‫فقط در ازاش ازت می‌خوام

874
00:40:44,979 --> 00:40:47,181
‫که حرف‌هامون رو گوش بدی و
پیش داوری نکنی

875
00:40:47,281 --> 00:40:49,383
‫مخصوصاً وقتی بحث چیزهایی
‫مثل اسپرایت پیش میاد، چون می‌دونی

876
00:40:49,482 --> 00:40:50,685
‫در حال حاضر...

877
00:40:50,785 --> 00:40:51,919
‫- آره.
‫- فرصت خوبی برامون فراهم شده.

878
00:40:52,019 --> 00:40:53,254
‫و اونا آماده‌ن که

879
00:40:53,354 --> 00:40:54,288
‫باهات مذاکره کنن.

880
00:40:54,388 --> 00:40:55,756
‫و رک بگم، فرصتِ محدودیه.

881
00:41:01,295 --> 00:41:02,730
‫آره، باشه.

882
00:41:04,332 --> 00:41:06,466
‫خب امشب برنامه‌ای داری؟

883
00:41:06,567 --> 00:41:10,204
‫اِ، نه. فردا اول وقت باید برگردم پس...

884
00:41:15,576 --> 00:41:17,578
‫اگه خواستی نوشیدنی بخوری بهم خبر بده.

885
00:41:17,678 --> 00:41:19,814
‫اگه برات راحت‌تره می‌تونم بیام طرفای تو.

886
00:41:19,914 --> 00:41:21,415
برات توی هتل ایس اتاق گرفتن، درسته؟

887
00:41:21,515 --> 00:41:23,150
‫خیلی آدم حسابی بودن.

888
00:41:23,250 --> 00:41:24,585
‫واقعاً کارشون رو بلدن.

889
00:41:24,685 --> 00:41:26,520
‫قراره یه ناشر برام پیدا کنن

890
00:41:26,620 --> 00:41:27,955
‫و کتاب رو چاپ کنن.

891
00:41:28,055 --> 00:41:29,423
‫وای چقدر عالی!

892
00:41:29,523 --> 00:41:30,925
‫الان دیگه فقط باید نوشتنش رو شروع کنی.

893
00:41:31,659 --> 00:41:33,294
‫آره، البته.

894
00:41:33,394 --> 00:41:34,528
‫خب، حالا چی گفتن؟

895
00:41:34,628 --> 00:41:37,098
‫گفتن من در حال حاضر

896
00:41:37,198 --> 00:41:38,699
‫جذاب‌ترین آدمِ روی زمینم.

897
00:41:38,799 --> 00:41:41,268
‫آخی!

898
00:41:41,369 --> 00:41:42,737
‫- چیه؟
‫- نه، چیزی نیست.

899
00:41:42,837 --> 00:41:44,305
‫مطمئنم این نظر لطف‌شون بوده.

900
00:41:44,405 --> 00:41:45,639
‫نه‌خیر، صراحتاً گفتن که

901
00:41:45,740 --> 00:41:47,441
‫رو هوا همچین حرفی نزدن.

902
00:41:47,541 --> 00:41:48,876
‫خیلی‌خب.

903
00:41:48,976 --> 00:41:50,711
‫فکر نمی‌کنم صرفاً واسه اینکه
حس خوبی بهم بدن

904
00:41:50,811 --> 00:41:52,013
‫همچین حرفی زده باشن، جنت.

905
00:41:52,113 --> 00:41:54,148
‫همین الانشم با مشتری‌های کله‌گنده‌ای که

906
00:41:54,248 --> 00:41:55,516
‫می‌خوان با من کار کنن، مذاکره کردن.

907
00:41:55,616 --> 00:41:57,184
‫مثلاً کی‌ها؟

908
00:41:57,284 --> 00:42:00,488
‫مثلاً... در واقع... خب این فقط یه مثالشه

909
00:42:00,588 --> 00:42:02,757
‫ولی گفتن اسپرایت.

910
00:42:02,857 --> 00:42:05,960
‫اسپرایت؟ قراره با اسپرایت کار کنی؟

911
00:42:06,060 --> 00:42:07,862
‫- جنت؟
‫- الان میام.

912
00:42:07,962 --> 00:42:08,896
‫کی پیشته؟

913
00:42:08,996 --> 00:42:10,197
‫کریس.

914
00:42:10,297 --> 00:42:11,766
‫فردا آخرین مهلت‌مونه

915
00:42:11,866 --> 00:42:13,167
‫واسه همین اومدیم کار رو تموم کنیم.

916
00:42:13,901 --> 00:42:15,269
‫آهان.

917
00:42:15,369 --> 00:42:16,437
‫بچه‌ها کجان؟

918
00:42:16,537 --> 00:42:18,172
‫رفتن بیرون. با کایل رفتن قاشق‌زنی.

919
00:42:18,272 --> 00:42:20,374
‫آهان، با کایل رفتن.

920
00:42:20,474 --> 00:42:21,876
‫خیلی‌خب.

921
00:42:21,976 --> 00:42:24,879
‫آره خب تبریک میگم پاول

922
00:42:24,979 --> 00:42:26,414
‫فردا می‌بینمت.

923
00:42:26,515 --> 00:42:27,815
‫آره، باشه.

924
00:42:27,915 --> 00:42:29,550
‫راستی دربارۀ اوباما هم حرف زدن

925
00:42:29,650 --> 00:42:31,619
‫شاید اونم خوابِ منو ببینه.

926
00:42:32,153 --> 00:42:33,187
‫باشه.

927
00:42:33,287 --> 00:42:36,525
‫یعنی میگم فقط اسپرایت جزو گزینه‌ها نبوده.

928
00:42:36,624 --> 00:42:38,125
‫پاول، نیازی نیست منو تحت‌تأثیر قرار بدی.

929
00:42:38,225 --> 00:42:40,761
‫- من دوسِت دارم.
‫- منم دوسِت دارم.

930
00:42:40,861 --> 00:42:43,397
‫-خیلی‌خب.
‫- فردا می‌بینمت.

931
00:42:43,497 --> 00:42:45,166
‫باشه، خداحافظ.

932
00:42:50,638 --> 00:42:51,906
‫اون مقاله رو خوندی که مردم توی استرالیا

933
00:42:52,006 --> 00:42:53,808
‫خواب‌هاشون از آخر به اوله؟

934
00:42:53,908 --> 00:42:55,376
‫- نه.
‫- دلیلش می‌تونه...

935
00:42:55,476 --> 00:42:56,911
‫جاذبۀ زمین یا همچین چیزی باشه.

936
00:42:57,011 --> 00:42:58,679
‫توی مقاله اسم تو رو هم آوردن پس...

937
00:42:58,779 --> 00:43:00,481
‫خب مردم توی چین چه‌جوری خواب‌ می‌بینن؟

938
00:43:00,581 --> 00:43:02,817
‫وارونه؟

939
00:43:04,785 --> 00:43:06,887
‫خب چند وقته استاد دانشگاهی؟

940
00:43:06,987 --> 00:43:12,493
‫وای، گمونم اگه  از سال 1996 تا
‫الان حساب کنم، بیست سالی بشه.

941
00:43:12,593 --> 00:43:14,428
‫من متولد سال 1996ام!

942
00:43:14,529 --> 00:43:15,830
‫این صورتحسابِ ما رو بیارین!

943
00:43:16,430 --> 00:43:17,532
‫نه، نه، شوخی کردم!

944
00:43:17,631 --> 00:43:20,234
‫آخه تو جای بچه‌می

945
00:43:20,334 --> 00:43:23,237
‫- مگه تو زن نداری؟
‫- نه، منظورم این نبود که...

946
00:43:23,337 --> 00:43:24,573
‫شوخی کردم.

947
00:43:24,672 --> 00:43:26,474
‫آهان، نه، یعنی متوجه‌م.

948
00:43:26,575 --> 00:43:28,442
‫خیلی‌خب.

949
00:43:28,543 --> 00:43:30,344
‫ولی آره. متأهلـم.

950
00:43:31,212 --> 00:43:32,279
‫- تو چی؟
‫- نه.

951
00:43:32,379 --> 00:43:34,682
‫با کسی هم تو رابطه نیستم.

952
00:43:34,782 --> 00:43:36,317
‫در حال حاضر تمرکزم روی کارمه.

953
00:43:36,417 --> 00:43:37,384
‫- متوجه‌ای؟
‫- آره.

954
00:43:37,485 --> 00:43:38,752
‫منظورت آژانسه؟

955
00:43:38,853 --> 00:43:40,855
خیلی بدت اومد، مگه نـه؟

956
00:43:40,955 --> 00:43:44,725
‫نه، فقط یه‌جورایی انگار...

957
00:43:45,192 --> 00:43:46,260
‫مثل یه فرقه بود.

958
00:43:46,360 --> 00:43:48,462
‫آره. تقریباً.

959
00:43:48,563 --> 00:43:50,599
‫در واقع من سعی کردم بهشون بگم که:

960
00:43:50,698 --> 00:43:52,500
‫«طرف یه استادِ فوق‌العاده باهوشه

961
00:43:52,601 --> 00:43:54,235
‫یعنی زیر بار حرف چرت‌وپرت نمیره.»

962
00:43:54,335 --> 00:43:58,573
‫ولی راستش رو بخوای
ایده اسپرایت هم بد چیزی نیست.

963
00:43:58,672 --> 00:43:59,974
‫- باید قبولش کنی.
‫- جدی؟

964
00:44:00,074 --> 00:44:01,876
‫- آره
‫- تصور این قضیه برام سخته که

965
00:44:01,976 --> 00:44:05,179
‫یکی قیافۀ منو ببینه و
 فوری هوسِ اسپرایت کنه!

966
00:44:05,279 --> 00:44:06,280
‫من که می‌کنم.

967
00:44:13,254 --> 00:44:14,455
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

968
00:44:14,556 --> 00:44:15,856
‫آره، چه سوالی؟

969
00:44:15,956 --> 00:44:17,925
‫حس کردم در رابطه با خوابت

970
00:44:18,025 --> 00:44:20,728
‫می‌خواستی سربسته یه چیزی بهم بگی.

971
00:44:21,596 --> 00:44:22,730
‫خجالت می‌کشم.

972
00:44:22,830 --> 00:44:25,299
‫چطور مگه؟ رفتارم عجیبه یا چیزی؟

973
00:44:25,399 --> 00:44:26,901
‫نمی‌دونم گفتنش درست باشه یا نه.

974
00:44:27,001 --> 00:44:29,370
‫خب صرفاً یه خوابه، من قضاوتی نمی‌کنم.

975
00:44:29,470 --> 00:44:32,306
‫آدم تو خواب نمی‌تونه خودش تصمیمی بگیره پس...

976
00:44:32,406 --> 00:44:34,275
‫آم... خب...

977
00:44:35,577 --> 00:44:36,810
‫توی خوابم باهم سکس می‌کنیم.

978
00:44:37,546 --> 00:44:38,746
‫جدی؟

979
00:44:38,846 --> 00:44:42,783
‫من خواب‌های سکسیِ پر شور و حرارتی می‌بینم.

980
00:44:42,883 --> 00:44:46,287
‫معمولاً هم این‌جورین که
‫توی خونه هستم و دیر وقته

981
00:44:46,387 --> 00:44:49,456
‫و تنهام و دارم تلویزیون می‌بینم

982
00:44:49,558 --> 00:44:50,791
‫و بعد...

983
00:44:54,395 --> 00:44:55,396
‫کسی اونجاست؟

984
00:44:59,668 --> 00:45:00,901
‫تو کی هستی؟

985
00:45:05,640 --> 00:45:06,907
‫آهای؟

986
00:45:13,147 --> 00:45:14,114
‫تو کی هستی؟

987
00:45:15,716 --> 00:45:17,151
‫چطوری اومدی تو؟

988
00:45:22,591 --> 00:45:24,024
‫توروخدا اذیتم نکن.

989
00:45:33,702 --> 00:45:35,102
‫خیس شدم.

990
00:45:39,641 --> 00:45:40,941
‫ببخشید، یه نوشیدنی خوردم

991
00:45:41,041 --> 00:45:43,077
‫و حالا دارم همه‌چیز رو می‌ریزم روی دایره.

992
00:45:43,177 --> 00:45:45,112
‫نه، نه، اشکالی نداره. اشکالی نداره.

993
00:45:45,212 --> 00:45:46,780
‫نه، خیلی مستهجنه. شرمنده.

994
00:45:46,880 --> 00:45:47,982
‫خوشحالم خوابت رو برام تعریف کردی.

995
00:45:48,082 --> 00:45:49,684
‫معمولاً میگن من تو خواب‌هاشون

996
00:45:49,783 --> 00:45:51,352
‫منفعلانه واسه خودم ول می‌چرخم.

997
00:45:51,452 --> 00:45:53,921
‫خوشحالم که می‌شنوم یه جا یه فعالیتی داشتم.

998
00:45:54,021 --> 00:45:55,122
‫خب گمونم از خوش‌شانسیمه.

999
00:45:55,222 --> 00:45:56,625
‫خب، اینو شک دارم.

1000
00:45:56,725 --> 00:46:00,227
‫نه، خیلی خوب بود. باور کن.

1001
00:46:01,862 --> 00:46:03,831
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوری؟
‫من که باید یه دونه دیگه بخورم.

1002
00:46:03,931 --> 00:46:05,266
‫- مارتینی می‌خوری دیگه؟
‫- درتی مارتینی.

1003
00:46:13,073 --> 00:46:14,808
‫میشه یه شراب کابرنت و

1004
00:46:14,908 --> 00:46:16,511
‫یه مارتینی دیگه بدین لطفاً؟

1005
00:46:16,535 --> 00:46:28,331
دیجــی‌مویــز

1006
00:46:28,355 --> 00:46:30,157
‫نکته جالب دربارۀ گورخرها همینه.

1007
00:46:30,257 --> 00:46:32,826
‫دلیل راه‌راه بودن‌شون اینه که با گله یکی بشن

1008
00:46:32,926 --> 00:46:35,396
‫چون شیر نمی‌تونه کل گله رو شکار کنه.

1009
00:46:35,496 --> 00:46:38,533
‫باید فقط یه هدف رو شناسایی کنه، متوجه‌ای؟

1010
00:46:39,099 --> 00:46:40,100
‫چیه؟

1011
00:46:40,200 --> 00:46:42,604
‫ببخشید ولی اون دوتا زل زدن به ما.

1012
00:46:42,704 --> 00:46:43,871
‫در واقع مشخصاً به تو زل زدن.

1013
00:46:43,971 --> 00:46:45,205
‫وای خدایا، یعنی نباید اینجا باشیم؟

1014
00:46:45,306 --> 00:46:47,007
‫- یا شاید باید...
‫- چرا؟ مگه چی شده؟

1015
00:46:47,107 --> 00:46:48,842
‫نه آخه... فقط...

1016
00:46:48,942 --> 00:46:51,178
‫اگه قرار باشه برم دیدن اوباما
نمی‌خوام شایعه‌ای درباره‌م درست بشه

1017
00:46:51,278 --> 00:46:53,548
‫- منظورت چیه؟
‫- نه، منظورم اینه که...

1018
00:46:53,648 --> 00:46:56,016
‫به این چیزا عادت ندارم.

1019
00:46:56,116 --> 00:46:58,185
‫- نکنه باید...
‫- باید چی؟

1020
00:46:59,486 --> 00:47:01,355
‫اصلاً نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم

1021
00:47:01,455 --> 00:47:03,257
‫و الانم اینجا پیش تو نشستم
‫و... اصلاً به درک. خیلی‌خب...

1022
00:47:04,091 --> 00:47:05,459
‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

1023
00:47:34,288 --> 00:47:36,223
‫خب اینم از خونۀ من.

1024
00:47:41,328 --> 00:47:45,533
‫جای قشنگیه. جمع‌وجور و قشنگه.

1025
00:47:45,633 --> 00:47:47,669
‫آره خب من ننه‌بابای پولدار ندارم پس...

1026
00:47:47,769 --> 00:47:49,370
‫نه، تیکه ننداختم.

1027
00:47:49,470 --> 00:47:50,904
‫منظورم اینه که جای دنجیه.

1028
00:47:51,639 --> 00:47:53,073
‫خونۀ قشنگی دست و پا کردی.

1029
00:47:55,876 --> 00:47:57,211
‫بشین.

1030
00:48:11,925 --> 00:48:17,097
‫- خب...
‫- خب... خیلی مسخره‌ست.

1031
00:48:17,197 --> 00:48:20,234
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر به نظرم احمقانه‌ست.

1032
00:48:20,334 --> 00:48:23,203
‫- اصلاً نباید میومدم.
‫- نه، نرو.

1033
00:48:23,303 --> 00:48:25,807
‫گمونم یه خرده مستم.

1034
00:48:25,906 --> 00:48:27,107
‫منم مستم. بمون دیگه.

1035
00:48:27,207 --> 00:48:29,209
‫تازه از راه رسیدی، یه کم بمون.

1036
00:48:34,915 --> 00:48:36,283
‫دنده ثابته؟

1037
00:48:37,184 --> 00:48:41,121
‫نه، از این معمولی‌هاست.

1038
00:48:45,959 --> 00:48:48,028
‫خب چطور انجامش بدیم؟

1039
00:48:48,429 --> 00:48:49,631
‫آم...

1040
00:48:51,833 --> 00:48:54,134
‫دوست دارم اول لباس‌هام رو عوض کنم.

1041
00:48:54,234 --> 00:48:56,571
‫- مشکلی نیست؟
‫- راحت باش.

1042
00:48:56,671 --> 00:48:58,972
‫باشه، باشه، زودی برمی‌گردم.

1043
00:49:33,808 --> 00:49:35,242
‫همه‌چی مرتبه؟

1044
00:49:36,744 --> 00:49:38,613
‫آره.

1045
00:49:38,713 --> 00:49:44,017
‫آم، خب می‌خوای کجا وایسم؟

1046
00:49:44,985 --> 00:49:46,521
‫میشه کاپشنت رو در بیاری؟

1047
00:49:48,989 --> 00:49:50,324
‫حتماً.

1048
00:49:54,662 --> 00:49:57,599
‫خیلی‌خب حالا میشه بری اون گوشه وایسی؟

1049
00:49:58,867 --> 00:50:00,434
‫- اونجا؟
‫- آره.

1050
00:50:12,346 --> 00:50:14,516
‫برو قشنگ بچسب به دیوار.

1051
00:50:38,640 --> 00:50:40,642
‫- خیلی‌خب پس الان این...
‫- ببخشید، خفه شو.

1052
00:50:40,742 --> 00:50:44,044
‫فقط... میشه... میشه یه کم بیشتر پیش بری؟

1053
00:50:44,144 --> 00:50:47,015
‫فقط می‌دونی که من زن دارم.

1054
00:50:47,114 --> 00:50:48,583
‫می‌دونم، هر وقت تو بگی دیگه ادامه نمیدیم.

1055
00:50:48,683 --> 00:50:51,251
‫فقط لطفاً بذار... یه کم بیشتر.

1056
00:50:54,822 --> 00:50:57,291
‫این دفعه لطفاً چیزی نگو. فقط طبق خواب پیش برو.

1057
00:51:13,541 --> 00:51:15,108
‫تو کی هستی؟

1058
00:51:20,949 --> 00:51:22,215
‫توروخدا اذیتم نکن.

1059
00:51:30,658 --> 00:51:31,693
‫لمسم کن.

1060
00:51:43,470 --> 00:51:44,471
‫چیه؟

1061
00:51:44,572 --> 00:51:47,909
‫توی خواب‌هام معمولاً...

1062
00:51:48,009 --> 00:51:49,544
‫تو پیش‌قدم میشی.

1063
00:51:50,143 --> 00:51:51,411
‫باشه.

1064
00:51:52,145 --> 00:51:53,548
‫چی می‌خوای؟

1065
00:52:09,129 --> 00:52:10,665
‫وای.

1066
00:52:11,866 --> 00:52:14,234
‫ببخشید. استرس گرفتم.

1067
00:52:14,334 --> 00:52:16,504
‫اشکالی نداره. نگران نباش.

1068
00:52:16,604 --> 00:52:19,172
‫- بدنم یه وقتایی...
‫- باشه، اشکالی نداره.

1069
00:52:19,272 --> 00:52:20,842
‫از نظر بیولوژیکی، در واقع کاملاً...

1070
00:52:20,942 --> 00:52:23,711
‫- اشکالی نداره. آروم باش.
‫- هیچ مشکلی نداره.

1071
00:52:23,811 --> 00:52:26,213
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

1072
00:52:56,944 --> 00:52:58,178
‫به این زودی آبت اومد؟

1073
00:54:52,971 --> 00:54:54,971
‫[«تئوریِ هوش‌چه» شیلا هارپر تحولی
‫در درک ما از خرد جمعی ایجاد کرد]

1074
00:54:54,996 --> 00:54:56,030
‫تو روحت.

1075
00:54:57,231 --> 00:54:58,465
‫تو روحت!

1076
00:54:59,667 --> 00:55:00,668
‫لعنتی!

1077
00:55:01,836 --> 00:55:03,336
‫لعنتی!
‫[«تئوریِ هوش‌چه» شیلا هارپر تحولی
‫در درک ما از خرد جمعی ایجاد کرد]

1078
00:55:03,436 --> 00:55:06,974
‫آره، لعنت بهت!

1079
00:55:11,746 --> 00:55:13,413
‫لعنتی!

1080
00:55:21,989 --> 00:55:23,691
‫استاد، چی شده؟

1081
00:55:23,791 --> 00:55:26,359
‫- میشه بیام تو؟
‫- واسه چی؟

1082
00:55:26,459 --> 00:55:28,830
‫- یه سوالی داشتم.
‫- خیلی‌خب.

1083
00:55:31,732 --> 00:55:33,935
‫- چیه؟
‫- نمی‌خوام اینجا توی راهرو وایسم

1084
00:55:34,035 --> 00:55:35,435
‫و توضیح بدم.

1085
00:55:35,536 --> 00:55:37,370
‫خب میشه بعداً بگی؟ الان کار دارم.

1086
00:55:37,470 --> 00:55:38,773
‫فقط پنج دقیقه.

1087
00:55:39,941 --> 00:55:41,309
‫من میام بیرون.

1088
00:55:41,408 --> 00:55:43,443
‫اگه بشینیم بهتره.

1089
00:55:58,192 --> 00:55:59,760
‫قضیه چیه؟

1090
00:56:00,828 --> 00:56:04,497
‫- اشتباه کردی.
‫- منظورت چیه؟

1091
00:56:04,599 --> 00:56:06,399
‫اتفاقی که افتاد یه اشتباه بود.

1092
00:56:08,435 --> 00:56:09,670
‫نباید اون کار رو می‌کردی.

1093
00:56:09,770 --> 00:56:11,739
‫متوجه نمیشم.

1094
00:56:11,839 --> 00:56:13,808
‫یه وقتایی خیلی احمق میشی.

1095
00:56:13,908 --> 00:56:17,511
‫اینو می‌دونستی؟ تا حالا کسی بهت گفته بود؟

1096
00:56:20,948 --> 00:56:22,250
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1097
00:56:22,350 --> 00:56:23,684
‫لطفاً برو بیرون.

1098
00:57:06,127 --> 00:57:07,094
‫بقیه کجان؟

1099
00:57:07,662 --> 00:57:09,096
‫نمی‌دونم.

1100
00:57:11,532 --> 00:57:14,535
‫- شوکه شدم.
‫- آره و بدتر شدن.

1101
00:57:14,635 --> 00:57:17,138
‫بعضی‌هاشون حتی ماهیت جنسی دارن

1102
00:57:17,238 --> 00:57:20,808
‫پس الان راحت نیستن بیان کلاست.

1103
00:57:20,908 --> 00:57:23,411
‫وای خدا، خواب بد دیدن

1104
00:57:23,511 --> 00:57:25,680
‫و حالا نمی‌خوان پاشن بیان کلاس؟

1105
00:57:25,780 --> 00:57:28,015
‫آخه این‌جوری که نمیشه.

1106
00:57:28,115 --> 00:57:30,718
‫خودمم موندم چیکار کنم.
‫آخه واضحاً

1107
00:57:30,818 --> 00:57:33,486
‫من باید نگرانی‌های دانشجوها رو هم جدی بگیرم.

1108
00:57:33,587 --> 00:57:34,822
‫خب، بله، البته.

1109
00:57:34,922 --> 00:57:38,292
‫ولی دیگه یه‌کم شلوغش نمی‌کنن؟

1110
00:57:38,392 --> 00:57:39,961
‫صرفاً خواب دیدن. واقعی که نیستن.

1111
00:57:40,061 --> 00:57:42,697
‫من که واقعاً بلایی سرشون نمیارم.

1112
00:57:42,797 --> 00:57:45,099
‫همینطور که گفتم این یکی بحثش فرق می‌کنه.

1113
00:57:45,199 --> 00:57:48,501
‫آم، گمونم نیازه با منابع انسانی مشورت کنم.

1114
00:57:52,606 --> 00:57:54,875
‫برت، تو به عنوان دوستِ من

1115
00:57:54,976 --> 00:57:57,345
‫و نه به عنوانِ رئیس دانشگاه اوسلر

1116
00:57:57,445 --> 00:57:58,913
‫فکر می‌کنی باید توی این ترم وقفه بندازیم

1117
00:57:59,013 --> 00:58:01,481
‫چون یه سری از دانشجوها دارن خوابِ بد می‌بینن؟

1118
00:58:01,582 --> 00:58:03,617
‫خب، من که از این خواب‌ها ندیدم

1119
00:58:03,718 --> 00:58:05,019
‫پس نمی‌تونم با...

1120
00:58:05,119 --> 00:58:07,989
‫نه، نه، نه، بحثِ تجربه شخصی رو پیش نکش.

1121
00:58:08,089 --> 00:58:10,558
‫ولی به‌نظر میاد دانشجوها
واقعاً ضربه روحی خوردن.

1122
00:58:10,658 --> 00:58:12,827
‫ضربه روحی هم که این روزا مُد شده.

1123
00:58:12,927 --> 00:58:15,329
‫مسخره‌بازیه. همه‌چیز باعثِ ضربه روحی میشه.

1124
00:58:15,429 --> 00:58:16,797
‫دعوا کردن با دوست باعث ضربه روحی میشه

1125
00:58:16,897 --> 00:58:18,432
‫نمره بد گرفتن باعث ضربه روحی میشه.

1126
00:58:18,532 --> 00:58:20,267
‫لازمه که بزرگ شن.

1127
00:58:24,572 --> 00:58:27,608
‫- سلام.
‫- ریچارد، خیلی وقته ندیدمت.

1128
00:58:28,676 --> 00:58:30,478
‫ما اولین نفر رسیدیم؟

1129
00:58:30,578 --> 00:58:33,214
‫راستش فقط خودمونیم.

1130
00:58:33,314 --> 00:58:35,549
‫جدی؟ خیال می‌کردم از اون دورهمی‌های

1131
00:58:35,649 --> 00:58:37,184
‫معروفت باشه.

1132
00:58:37,284 --> 00:58:40,521
‫گفتیم بهتره فقط خودمون چهار نفر باشیم.

1133
00:58:41,522 --> 00:58:44,158
‫باشه حله. این‌جوری شراب بیشتری بهمون می‌رسه.

1134
00:58:48,529 --> 00:58:51,232
‫- به سلامتی، رفقا.
‫- به سلامتی.

1135
00:58:57,071 --> 00:58:59,640
‫خب کارلوتا شنیدم
الان دیگه رفتی سراغ یه حرفه جدید.

1136
00:59:00,307 --> 00:59:03,110
‫- آره، همینطوره.
‫- جدی؟

1137
00:59:04,513 --> 00:59:05,980
‫آره.

1138
00:59:10,785 --> 00:59:12,987
‫راستی غذا خیلی خوشمزه‌ست.

1139
00:59:13,087 --> 00:59:15,524
‫وای خدایا، این کلم بروکسل‌ها حرف ندارن.

1140
00:59:15,623 --> 00:59:17,892
‫از...

1141
00:59:20,594 --> 00:59:22,229
‫- از شلی خریدیم.
‫- آهان.

1142
00:59:26,400 --> 00:59:29,837
‫راستی کم کم دارم به این فکر
‫می‌کنم که شاید نیک باستروم دربارۀ

1143
00:59:29,937 --> 00:59:31,739
‫نظریه شبیه‌سازی درست می‌گفت.

1144
00:59:31,839 --> 00:59:34,408
‫خیلی چیزها رو دربارۀ شرایطم توجیه می‌کنه.

1145
00:59:34,509 --> 00:59:36,744
‫آره. کارلوتا، نیک رو یادته؟

1146
00:59:36,844 --> 00:59:39,548
‫همون یارو سوئدیه که فیلسوف آکسفورد بود.

1147
00:59:39,647 --> 00:59:41,715
‫- اومده بود اینجا؟
‫- آره. یکی دوبار.

1148
00:59:41,816 --> 00:59:43,851
‫دفعه دیگه باید جفت‌مون رو دعوت کنی.

1149
00:59:43,951 --> 00:59:46,555
‫احتمالاً خوشحال میشه باهام حرف بزنه.

1150
00:59:46,654 --> 00:59:49,323
‫اصلاً مگه من خودم بهت معرفیش نکردم؟

1151
00:59:50,191 --> 00:59:51,959
‫نه، گمون نکنم.

1152
00:59:58,666 --> 01:00:00,535
‫کارلوتا، هنوزم مشغول سفالگری هستی؟

1153
01:00:04,839 --> 01:00:06,541
‫آخ.

1154
01:00:06,640 --> 01:00:08,109
‫- وای، محکم نزن.
‫- چی؟

1155
01:00:08,209 --> 01:00:09,743
داری محکم می‌کوبی به کمرم.

1156
01:00:11,145 --> 01:00:14,148
‫- ببخشید.
‫- همه‌چی مرتبه؟

1157
01:00:14,248 --> 01:00:17,618
‫امروز سر کار خیلی اذیت شده.

1158
01:00:17,718 --> 01:00:19,086
‫- آهان.
‫- واسه همین...

1159
01:00:19,186 --> 01:00:20,354
‫خیلی‌خب.

1160
01:00:26,026 --> 01:00:28,662
‫وای نه. چی شده؟

1161
01:00:30,798 --> 01:00:32,867
‫ببخشید، دیگه نمی‌تونم اینجا بشینم. نمی‌تونم.

1162
01:00:39,574 --> 01:00:41,208
‫اینا چه‌شون شده؟

1163
01:00:41,308 --> 01:00:42,676
‫چه می‌دونم.

1164
01:00:44,979 --> 01:00:48,082
‫- ریچارد.
‫- ریچارد، چی شده؟

1165
01:00:48,182 --> 01:00:52,219
‫رفقا، گمونم دیگه باید مهمونی رو تموم کنیم.

1166
01:00:52,319 --> 01:00:54,121
‫کارلوتا ناخوش‌احواله.

1167
01:00:54,221 --> 01:00:57,491
‫وای نه، مریض شده؟

1168
01:00:57,592 --> 01:01:01,695
‫به‌خاطرِ توئه، پاول.

1169
01:01:02,897 --> 01:01:06,934
‫این اواخر کابوس‌های وحشتناکی دیده.

1170
01:01:07,034 --> 01:01:11,172
‫عجب. من که...

1171
01:01:11,272 --> 01:01:13,642
‫خیلی متأسفم، می‌تونستی قبلش بهمون بگی.

1172
01:01:13,741 --> 01:01:15,644
‫من متقاعدش کردم که قرار رو کنسل نکنه.

1173
01:01:15,743 --> 01:01:18,279
‫نباید این کار رو می‌کردم.

1174
01:01:18,379 --> 01:01:21,115
‫خب، بهتر نیست ما سه‌تا غذامون رو تموم کنیم؟

1175
01:01:21,215 --> 01:01:25,019
‫- حیف میشه که...
‫- نه، باید برین.

1176
01:01:26,153 --> 01:01:28,956
‫- جدی؟
‫- آره جدی.

1177
01:01:29,056 --> 01:01:31,258
پس به نظرت چرا
هیچ‌کس دیگه‌ای اینجا نیست؟

1178
01:01:35,496 --> 01:01:39,767
‫ایده اصلی رفتار درمانی شناختی اینه که

1179
01:01:39,867 --> 01:01:43,070
‫ما به جای اینکه از چیزی که تهدیدمون می‌کنه بترسیم

1180
01:01:43,170 --> 01:01:45,072
‫کم کم باهاش روبه‌رو بشیم

1181
01:01:45,172 --> 01:01:48,242
‫تا باهاش آشنا بشیم.

1182
01:01:48,342 --> 01:01:51,045
‫چیزی که ما رو نمی‌کشه، قوی‌ترمون می‌کنه. درست میگم؟

1183
01:01:51,779 --> 01:01:54,148
‫می‌دونم که خیلی‌هاتون

1184
01:01:54,248 --> 01:01:56,383
‫خواب‌های ناراحت‌کننده‌ای دربارۀ استادتون دیدین.

1185
01:01:58,786 --> 01:02:01,455
‫طبق این خواب‌ها پاول متیوز

1186
01:02:01,556 --> 01:02:03,057
‫آدم خطرناکیه.

1187
01:02:04,191 --> 01:02:06,528
‫پس ذهن‌تون داره سعی می‌کنه با ایجاد

1188
01:02:06,628 --> 01:02:11,265
‫یه سری محرک احساسی خاص ازتون محافظت کنه.

1189
01:02:12,099 --> 01:02:14,134
‫ترغیب‌تون می‌کنه تا بهش نزدیک نشین.

1190
01:02:15,502 --> 01:02:17,905
‫می‌خوام بهتون نشون بدم پاول

1191
01:02:18,005 --> 01:02:19,873
‫درواقع انسانِ مهربون، دوست‌داشتنی و بی‌آزاریه

1192
01:02:19,974 --> 01:02:24,845
‫و از این طریق این محرک‌ها رو خنثی کنم.

1193
01:02:51,539 --> 01:02:57,044
‫خیلی‌خب. می‌خوام از پاول دعوت کنم که بیاد توی سالن.

1194
01:02:58,580 --> 01:03:00,447
‫قراره از اون در بیاد تو

1195
01:03:00,548 --> 01:03:02,049
‫دری که اون طرفِ سالنه

1196
01:03:02,149 --> 01:03:05,754
‫و همون‌جا وایمیسته و
‫فاصله‌ش رو باهاتون حفظ می‌کنه

1197
01:03:05,853 --> 01:03:08,289
‫تا وقتی که همه راحت باشن

1198
01:03:08,389 --> 01:03:10,057
‫تا ازش بخوان بیاد نزدیک‌تر.

1199
01:03:10,157 --> 01:03:14,194
‫اگه کسی احساس ناامنی کرد، با آرامش بگه:

1200
01:03:14,295 --> 01:03:17,298
‫«کندیس، من الان احساس امنیت نمی‌کنم.»

1201
01:03:18,966 --> 01:03:20,769
‫همه متوجه شدن؟

1202
01:03:20,868 --> 01:03:22,436
‫بله.

1203
01:03:26,373 --> 01:03:29,043
‫بسیار‌خب. پاول!

1204
01:03:44,124 --> 01:03:46,994
‫خیلی‌خب، خیلی هم بد نبود. نه؟

1205
01:03:47,995 --> 01:03:49,798
‫بیایین اجازه بدیم بیاد جلوتر.

1206
01:03:49,897 --> 01:03:51,932
‫یه‌کم بیاد نزدیک‌تر.

1207
01:03:52,767 --> 01:03:54,101
‫پاول.

1208
01:04:06,748 --> 01:04:08,182
‫پاول کاری‌تون نداره.

1209
01:04:09,316 --> 01:04:11,418
‫میشه بذاریم یه کم دیگه بیاد نزدیک‌تر؟

1210
01:04:17,091 --> 01:04:19,059
‫پاول، یه قدم بیا جلوتر لطفاً.

1211
01:04:33,842 --> 01:04:35,342
‫خب...

1212
01:04:35,442 --> 01:04:36,611
‫لیا، وایسا.

1213
01:04:36,711 --> 01:04:38,513
‫ببین چیکار کردی...

1214
01:05:15,517 --> 01:05:17,251
‫آهای! آهای!

1215
01:05:18,452 --> 01:05:19,654
‫کی این کار رو کرده؟

1216
01:05:21,321 --> 01:05:22,489
‫بگین ببینم.

1217
01:05:23,957 --> 01:05:26,059
‫بس کنین این ننربازی‌ها رو!

1218
01:05:27,928 --> 01:05:29,930
‫کدوم پدرسوخته‌ای این کار رو کرده؟

1219
01:05:31,999 --> 01:05:34,435
‫- کون لقت، متیوز!
‫- برو خونه.

1220
01:05:34,536 --> 01:05:36,437
‫چرا استعفا نمیدی، پاول؟

1221
01:05:36,538 --> 01:05:37,906
‫- خداحافظ پاول.
‫- خداحافظ.

1222
01:05:38,005 --> 01:05:39,473
‫به سلامت.

1223
01:05:39,574 --> 01:05:41,275
‫خب حالا برت چی گفت؟

1224
01:05:41,375 --> 01:05:43,912
‫گفت فکر کن رفتی مسافرت.

1225
01:05:44,011 --> 01:05:46,046
‫باورت میشه؟

1226
01:05:46,146 --> 01:05:48,449
‫من استاد دائمم و اونا عملاً

1227
01:05:48,550 --> 01:05:51,084
‫دارن اجازه میدن یه مشت دانشجو
 واسه دانشگاه تعیین تکلیف کنن.

1228
01:05:51,185 --> 01:05:52,520
‫خب حالا چند وقت قراره بیکار باشی؟

1229
01:05:52,620 --> 01:05:55,055
‫فعلاً نمی‌دونم اصلاً دلم بخواد برگردم یا نه.

1230
01:05:55,155 --> 01:05:57,357
‫بهتره تمام وقتم رو پای کتاب بذارم

1231
01:06:00,127 --> 01:06:02,429
‫خب حالا مگه چیکار کردی؟
‫چی شد همه‌چیز از این رو به اون رو شد؟

1232
01:06:02,530 --> 01:06:04,666
‫- هانا، من کاری نکردم.
‫- حتماً یه کاری کردی.

1233
01:06:04,766 --> 01:06:08,402
‫- خب نکردم. پس...
‫- توییتر رو دیدی؟

1234
01:06:08,969 --> 01:06:11,940
‫- نه.
‫- هزاران نفر هستن که

1235
01:06:12,039 --> 01:06:13,373
‫کابوس‌های مشترک می‌بینن

1236
01:06:13,474 --> 01:06:16,711
‫- دربارۀ شکنجه، تجاوز و...
‫- کافیه، خب؟

1237
01:06:17,579 --> 01:06:18,847
‫یه قانون جدید می‌ذاریم.

1238
01:06:18,947 --> 01:06:25,085
‫سر میز خبری از گوشی و
بحث‌های مربوط به خواب نباشه، حله؟

1239
01:06:25,185 --> 01:06:27,087
‫حرفم فقط اینه که من متوجه‌م که...

1240
01:06:27,187 --> 01:06:28,890
‫خیلی‌خب هانا، هنوز هیچی نشده
 قانون‌شکنی کردی.

1241
01:06:28,989 --> 01:06:30,525
‫پس بیایین از اول شروع کنیم.

1242
01:06:30,625 --> 01:06:35,730
‫لطفاً دیگه هیچ‌وقت
سر میز این بحث رو پیش نکشین.

1243
01:06:39,466 --> 01:06:41,603
‫میری نوشتۀ روی ماشینت رو پاک کنی؟

1244
01:06:44,304 --> 01:06:46,440
‫دارن منو از پروژه کنار می‌ذارن؟

1245
01:06:46,541 --> 01:06:50,143
‫گمونم صرفاً یه اقدام احتیاطیه و
 می‌خوان حالا که

1246
01:06:50,244 --> 01:06:53,548
‫پروژه داره وارد مراحل نهاییش میشه
کامل جوانب احتیاط رو رعایت کنن.

1247
01:06:53,648 --> 01:06:56,016
‫به‌خاطر پاول؟

1248
01:06:56,116 --> 01:06:58,318
‫آره، می‌دونی که من مخالف فرهنگ کنسل

1249
01:06:58,418 --> 01:07:00,387
‫و این داستانا هستم. جدی میگم.

1250
01:07:00,487 --> 01:07:04,124
‫ولی به نظرم شاید الان بهترین کار این باشه که

1251
01:07:04,224 --> 01:07:07,327
‫زیاد تو چشم نباشی، متوجه‌ای؟

1252
01:07:07,427 --> 01:07:11,599
‫تا وقتی این آبروریزی فراموش بشه.

1253
01:07:14,234 --> 01:07:16,538
‫منطقیه؟

1254
01:07:21,009 --> 01:07:24,746
‫تو مدرسه بچه‌ها بهت می‌گفتن فردی کروگر.

1255
01:07:24,846 --> 01:07:27,682
‫جدی؟ می‌دونی فردی کروگر کیه؟

1256
01:07:27,782 --> 01:07:29,283
‫گوگلش کردم.

1257
01:07:29,383 --> 01:07:31,853
‫باشه، اونا فقط می‌خوان اذیتت کنن.

1258
01:07:31,953 --> 01:07:33,888
‫جولیان گفت خواب دیده دست و پاش رو بستی

1259
01:07:33,988 --> 01:07:36,658
‫و انگشت‌های پاهاش رو بریدی و خوردی‌شون.

1260
01:07:36,758 --> 01:07:40,528
‫به نظرت به من می‌خوره
 انگشت‌های پای کسی رو بِبُرَم؟

1261
01:07:43,598 --> 01:07:44,832
‫نه.

1262
01:07:51,606 --> 01:07:54,509
‫خواب دیدن مثل روان‌پریشیه، سوفی.

1263
01:07:54,609 --> 01:07:59,346
‫وقتی خوابیم مغزمون تصمیم می‌گیره توهم بزنه.

1264
01:07:59,446 --> 01:08:02,617
‫بخشی از فرآیند مدیریتشه.

1265
01:08:02,717 --> 01:08:06,688
‫بنا به دلایلی، نیازه که این اتفاق بیفته.

1266
01:08:08,690 --> 01:08:10,758
‫ولی چرا توی خواب‌های بقیه این‌قدر بدجنسی؟

1267
01:08:10,858 --> 01:08:14,862
‫خوابِ اوناست. تقصیر من نیست.

1268
01:08:15,863 --> 01:08:18,131
‫متوجه هستی که، نه؟

1269
01:08:18,900 --> 01:08:20,200
‫گمونم آره.

1270
01:08:21,301 --> 01:08:23,470
‫گمونم فردا خونه بمونم.

1271
01:08:23,571 --> 01:08:26,273
‫پس اگه خواستی برات غذا درست کنم یا چیزی...

1272
01:08:27,709 --> 01:08:30,712
‫- مالی کیه؟
‫- چی؟

1273
01:08:30,812 --> 01:08:33,514
‫به نفر به اسم مالی بهت پیام داده

1274
01:08:35,182 --> 01:08:37,885
‫آهان، از دستیارهای آژانسـه.

1275
01:08:37,986 --> 01:08:39,854
‫قراره ترتیب یه تماسی رو بده.

1276
01:08:39,954 --> 01:08:41,488
‫هوم.

1277
01:08:41,889 --> 01:08:43,524
‫اسمش رو نیاورده بودی.

1278
01:08:55,770 --> 01:08:57,304
‫سلام. پاولم.

1279
01:08:58,606 --> 01:09:01,341
‫زنگ زدم احوالی ازت بگیرم.

1280
01:09:04,211 --> 01:09:05,613
‫باشه، می‌تونیم یه بار دیگه صحبت کنیم.

1281
01:09:05,713 --> 01:09:08,916
‫فقط می‌خواستم یه گپی بزنیم.

1282
01:09:09,017 --> 01:09:10,652
‫اشکالی نداره. باشه، خداحافظ.

1283
01:09:10,752 --> 01:09:12,185
‫خداحافظ.

1284
01:09:20,327 --> 01:09:21,829
‫یه لحظه، پاول.

1285
01:09:21,929 --> 01:09:23,731
‫دارم سعی می‌کنم مری رو وصل کنم.

1286
01:09:23,831 --> 01:09:25,533
‫باشه، اشکالی نداره.

1287
01:09:25,633 --> 01:09:28,468
‫- سلام پاول.
‫- شما؟

1288
01:09:28,569 --> 01:09:31,204
‫مالی‌ام. فقط اومدم حرفاتون رو گوش بدم.

1289
01:09:32,205 --> 01:09:36,410
‫سلام مالی. چطورِی؟

1290
01:09:36,511 --> 01:09:38,211
‫الو؟ همه هستن؟

1291
01:09:38,311 --> 01:09:39,747
‫من هستم، ترنت.

1292
01:09:39,847 --> 01:09:42,884
‫- مری، تو هم هستی؟
‫- اوه! ترنت.

1293
01:09:42,984 --> 01:09:45,053
‫شرمنده، مری همین الان بهم
‫پیام داد که روی لینک اشتباهی کلیک کرده.

1294
01:09:45,153 --> 01:09:47,522
‫میشه جلسه رو شروع کنیم؟

1295
01:09:47,622 --> 01:09:49,757
‫- آم، باشه.
‫- الو؟

1296
01:09:49,857 --> 01:09:51,693
‫- سلام، اومدی پس.
‫- بچه‌ها صدای منو دارین؟

1297
01:09:51,793 --> 01:09:54,294
‫آره. پاول؟

1298
01:09:54,394 --> 01:09:57,565
‫آره صداتون رو دارم. چه خبر بچه‌ها؟

1299
01:09:57,665 --> 01:09:59,667
‫خیلی‌خب سلام. چه هفتۀ عجیبی بود، نه؟

1300
01:09:59,767 --> 01:10:02,570
‫خب بدیهیه که باید استراتژی‌ها رو تغییر بدیم

1301
01:10:02,670 --> 01:10:04,404
‫تا خودمون رو با وضعیت فعلی وفق بدیم.

1302
01:10:04,505 --> 01:10:05,940
‫قضیه اوباما هنوز سرجاشه؟

1303
01:10:06,040 --> 01:10:07,240
‫ممکنه بهمون کمک کنه، مگه نه؟

1304
01:10:07,340 --> 01:10:08,643
‫چی؟

1305
01:10:08,743 --> 01:10:11,879
‫اوباما دیگه. گفتین دارین با
 اوباما مذاکره می‌کنین، درسته؟

1306
01:10:11,979 --> 01:10:15,650
‫اوه... پاول، الان دیگه
اوباما جزو گزینه‌هامون نیست.

1307
01:10:15,750 --> 01:10:17,484
‫آره. نـه. خب پاول الان یه

1308
01:10:17,585 --> 01:10:19,654
‫تغییرِ 180 درجه مد نظره.
باید به فکر ایده‌های تازه باشیم.

1309
01:10:19,754 --> 01:10:22,757
‫فرهنگ شرکتی این اجازه رو بهمون نمیده. ریسکش زیاده.

1310
01:10:22,857 --> 01:10:24,759
‫آره ولی داریم سیگنال‌های مثبتی

1311
01:10:24,859 --> 01:10:27,128
‫از جاهای مختلفی دریافت می‌کنیم.

1312
01:10:27,227 --> 01:10:28,596
‫نمی‌خوام بگم از راست‌گراهای افراطی

1313
01:10:28,696 --> 01:10:30,898
‫ولی یه جورایی از فضای ضد وضع موجود

1314
01:10:30,998 --> 01:10:33,034
‫و کسایی مثل جردن پیترسون.

1315
01:10:33,134 --> 01:10:35,837
‫آره شاید بتونیم بفرستیمت
‫ توی برنامۀ جو روگان یا همچین چیزی.

1316
01:10:35,937 --> 01:10:39,040
‫تجربۀ کنسل‌شدنت رو به اشتراک بذاری

1317
01:10:39,140 --> 01:10:41,308
‫و بحث رو بکشونیم سمت کتاب.

1318
01:10:41,408 --> 01:10:44,812
‫بچه‌ها، نه. از این ایده متنفرم.

1319
01:10:44,912 --> 01:10:47,715
‫آهان. خب برای اینکه بهتر منظورت رو بفهمیم

1320
01:10:47,815 --> 01:10:49,483
‫بگو دقیقاً با چی مخالفی؟

1321
01:10:49,584 --> 01:10:52,285
‫نمی‌خوام وارد جنگ فرهنگی بشم.

1322
01:10:52,385 --> 01:10:56,190
‫نمی‌خوام جنجال به‌پا کنم.

1323
01:10:56,289 --> 01:10:57,859
‫خیلی‌خب. خب، باشه

1324
01:10:57,959 --> 01:11:00,561
‫چیزی که می‌خوام بگم دقیقاً
‫خلافِ حرفاییه که داری می‌زنی

1325
01:11:00,661 --> 01:11:02,530
‫ولی به نظرمون شاید فرصتی باشه

1326
01:11:02,630 --> 01:11:04,165
‫که بتونیم این هفته بفرستیمت برنامۀ تاکر کارلسن.

1327
01:11:04,264 --> 01:11:05,833
‫این برنامه هم خب مخاطبین زیادی داره.

1328
01:11:05,933 --> 01:11:07,400
‫فقط بهش فکر کن. الان جواب نده.

1329
01:11:07,501 --> 01:11:10,204
‫تازه فرانسه هم هست، پاول.

1330
01:11:10,303 --> 01:11:11,906
‫بنابه‌دلایلی اونجا دوسِت دارن.

1331
01:11:12,006 --> 01:11:13,908
‫حتی با وجودِ کابوس‌ها دوسِت دارن.

1332
01:11:14,008 --> 01:11:15,843
‫آره. اونجا کلی طرفدار پیدا کردی.

1333
01:11:15,943 --> 01:11:19,346
‫کارِ خیرخواهانه‌ای نیست که بتونم انجام بدم؟

1334
01:11:19,446 --> 01:11:21,115
‫نه، لطف داری. ولی نه.

1335
01:11:21,215 --> 01:11:22,950
‫ممکنه پوزش‌آمیز به‌نظر بیاد.

1336
01:11:30,525 --> 01:11:33,393
‫- سلام.
‫- همه‌چی ردیفه، مرسی.

1337
01:11:36,296 --> 01:11:38,331
‫- چیه؟
‫- شرمنده جناب.

1338
01:11:38,431 --> 01:11:40,935
‫اصلاً از این کار خوشم نمیاد
 ولی یه سری افراد هستن که

1339
01:11:41,035 --> 01:11:43,571
‫راحت نیستن شما اینجا حضور داشته باشین.

1340
01:11:47,842 --> 01:11:49,677
‫- خیلی‌خب.
‫- آره.

1341
01:11:49,777 --> 01:11:51,112
‫خب اگه دارن این‌قدر اذیت میشن

1342
01:11:51,212 --> 01:11:52,680
‫شاید بهتره پاشن برن.

1343
01:11:52,780 --> 01:11:54,215
‫آم، آره ولی...

1344
01:11:54,314 --> 01:11:55,550
‫من نشستم دارم غذام رو می‌خورم.

1345
01:11:55,650 --> 01:11:57,151
‫نه حرفی زدم، نه کاری کردم.

1346
01:11:57,251 --> 01:11:59,419
‫صحیح. یعنی گمونم بتونم بهشون بگم که

1347
01:11:59,520 --> 01:12:01,789
‫- دیگه کم کم دارین میرین یا...
‫- آخه چرا باید برم؟

1348
01:12:01,889 --> 01:12:04,225
‫قانونی رو که زیر پا نذاشتم، درسته؟

1349
01:12:04,324 --> 01:12:05,927
‫- در واقع، نه.
‫- خب، خیلی هم عالی.

1350
01:12:06,027 --> 01:12:09,931
‫- پس دیگه حرفی نمی‌مونه.
‫- آره، گمونم همین‌طور باشه.

1351
01:12:10,031 --> 01:12:11,431
‫خیلی‌خب.

1352
01:12:22,143 --> 01:12:24,879
‫سلام.

1353
01:12:24,979 --> 01:12:27,715
‫میشه یه لطفی بهمون بکنی و جمع کنی بری؟

1354
01:12:28,481 --> 01:12:29,984
‫رفیق، کسی دلش نمی‌خواد اینجا باشی.

1355
01:12:30,084 --> 01:12:32,653
‫خب من که از جام تکون نمی‌خورم؟

1356
01:12:32,753 --> 01:12:34,722
‫- مطمئنی؟
‫- آره، می‌خوام بشینم غذام رو بخورم

1357
01:12:34,822 --> 01:12:37,725
‫و وقتی تموم شد پاشم برم، حله؟

1358
01:12:38,993 --> 01:12:39,961
‫باشه.

1359
01:13:26,374 --> 01:13:29,644
‫گوش کن، شاید لازم باشه
یه فکری به حال این اوضاع کنی.

1360
01:13:30,311 --> 01:13:32,513
‫منظورت چیه؟

1361
01:13:32,613 --> 01:13:36,183
‫یه بیانیه عمومی‌ای چیزی‌ بدی

1362
01:13:36,284 --> 01:13:39,287
‫- شاید بهتره عذرخواهی کنی.
‫- من عذرخواهی کنم؟

1363
01:13:39,387 --> 01:13:41,756
‫محض رضای خدا یه نگاه به صورتم بنداز!

1364
01:13:41,856 --> 01:13:45,026
‫خب فقط واسه اینکه مردم دست از سرت
‫بردارن. دست از سر همه‌مون بردارن.

1365
01:13:45,126 --> 01:13:47,460
‫نه، مسخره‌ست. من همچین کاری نمی‌کنم.

1366
01:13:47,561 --> 01:13:50,298
‫فقط تو نیستی که داره بلا سرت
‫میاد. منم تقریباً کارم رو از دست دادم.

1367
01:13:50,398 --> 01:13:53,567
‫که خیلی بی‌مورده.

1368
01:13:53,668 --> 01:13:55,937
‫توی مدرسه هم سوفی رو اذیت می‌کنن.

1369
01:13:56,037 --> 01:13:57,872
‫هانا افسرده شده.

1370
01:13:57,972 --> 01:14:00,908
‫نصف شب تماس‌های عجیبی باهامون می‌گیرن.

1371
01:14:01,008 --> 01:14:03,010
‫یه نفر دزدکی اومده بود توی خونه‌مون.

1372
01:14:03,110 --> 01:14:05,713
‫پس یعنی بذاریم تروریست‌ها برنده بشن؟

1373
01:14:05,813 --> 01:14:08,649
‫اصلاً از کجا معلوم
عذرخواهی کنم شرایط عوض شه؟

1374
01:14:08,749 --> 01:14:10,351
‫خب پس عملاً برامون تصمیم گرفتی

1375
01:14:10,450 --> 01:14:11,385
‫از اینی که هستیم بدبخت‌تر بشیم.

1376
01:14:11,484 --> 01:14:13,621
‫خبر مرگت میشه بس کنی؟

1377
01:14:28,736 --> 01:14:29,937
‫هوی!

1378
01:17:00,421 --> 01:17:03,991
‫به نظر میاد بین والدین توافق نظر وجود داره

1379
01:17:04,091 --> 01:17:06,595
‫و اگه مشکلی نداره

1380
01:17:06,727 --> 01:17:08,729
‫ازتون می‌خوایم این یکی رو بی‌خیال بشین.

1381
01:17:08,829 --> 01:17:11,165
‫ولی اتفاقاً خیلی مشکل داره.

1382
01:17:11,265 --> 01:17:14,068
‫مسخره‌ست. لحظۀ مهمی برای دخترمه.

1383
01:17:14,168 --> 01:17:15,669
‫معلومه که میام.

1384
01:17:15,769 --> 01:17:16,937
‫- پاول، لطفاً.
‫- چیه؟

1385
01:17:17,037 --> 01:17:18,372
‫می‌خوان به زور منعم کنن.

1386
01:17:18,472 --> 01:17:19,440
‫باید به همین راحتی قبولش کنم؟

1387
01:17:19,541 --> 01:17:20,774
‫شلوغش نکن.

1388
01:17:20,875 --> 01:17:21,742
‫میگیم یکی براتون فیلم بگیره، باشه؟

1389
01:17:21,842 --> 01:17:23,077
‫این‌جوری شما هم می‌تونین برنامه رو ببینید.

1390
01:17:23,177 --> 01:17:25,679
‫فقط اون شب توی سالن نیستین.

1391
01:17:27,248 --> 01:17:29,250
‫شما می‌دونی که من مدرک دکترا دارم؟

1392
01:17:30,651 --> 01:17:32,953
‫- بله.
‫- و شما لیسانس دارین؟

1393
01:17:33,053 --> 01:17:35,055
‫- ارشد.
‫- منظورم اینه که...

1394
01:17:35,156 --> 01:17:37,592
‫به نظرت دربارۀ تعلیم و تربیت نیازی ندارم.

1395
01:17:37,691 --> 01:17:39,528
‫خیلی‌خب، متوجه‌م که
 می‌خواین مراسم رو بیایین.

1396
01:17:39,628 --> 01:17:42,196
‫ولی در این مقطع اکثر والدین نمی‌خوان.

1397
01:17:42,296 --> 01:17:45,299
‫نگرانن که بچه‌هاشون
احساس ناامنی کنن و بدیهیه که

1398
01:17:45,399 --> 01:17:48,202
‫حق هم دارن.

1399
01:17:48,302 --> 01:17:50,371
‫نظرت چیه کار رو برای بقیه راحت کنیم و تو ...

1400
01:17:50,471 --> 01:17:51,672
‫جنت، چرا طرفِ منو نمی‌گیری؟

1401
01:17:51,772 --> 01:17:53,040
‫حالا صرفاً چون تو می‌خوای چیزی رو اثبات کنی

1402
01:17:53,140 --> 01:17:55,644
‫سوفی نباید تنبیه بشه.

1403
01:17:55,743 --> 01:17:57,211
‫ما که نباید به پای تو بسوزیم.

1404
01:17:57,311 --> 01:18:00,948
‫سلام. شرمنده مزاحم شدم.

1405
01:18:01,048 --> 01:18:03,150
‫این ماشینی که روش نوشته «پخمه» مال شماست؟

1406
01:18:04,385 --> 01:18:05,352
‫بله.

1407
01:18:09,156 --> 01:18:10,724
‫از کجا شروع کنم؟

1408
01:18:12,993 --> 01:18:14,995
‫بذارین با این جمله شروع کنم.

1409
01:18:15,095 --> 01:18:17,031
‫معذرت می‌خوام.

1410
01:18:17,131 --> 01:18:20,267
‫معذرت می‌خوام که زودتر از اینا
 این قضیه رو مطرح نکردم.

1411
01:18:20,367 --> 01:18:23,204
‫از تمام کسانی که این کابوس‌های وحشتناک رو دیدن

1412
01:18:23,304 --> 01:18:24,972
‫عذر می‌خوام.

1413
01:18:27,274 --> 01:18:31,111
‫دلیلِ اینکه الان این‌قدر پریشونم اینه که

1414
01:18:31,212 --> 01:18:34,048
‫خودمم همچین کابوسی دیدم.

1415
01:18:34,148 --> 01:18:38,018
‫منم چیزی رو تجربه کردم که
 خیلی از شما تجربه کردین

1416
01:18:39,887 --> 01:18:44,124
‫اینکه مورد حمله و آزارِ وحشیانۀ مردی قرار بگیرم

1417
01:18:44,225 --> 01:18:45,259
‫که شبیهِ منه.

1418
01:18:45,359 --> 01:18:48,162
‫باید تأکید کنم که اون مرد من نیستم.

1419
01:18:50,064 --> 01:18:53,934
‫و این رو از روی تجربۀ شخصیم میگم.

1420
01:18:56,470 --> 01:18:57,871
‫منم یکی از شماها هستم.

1421
01:19:02,876 --> 01:19:09,950
‫تو زندگیم بی‌آبرو شدم و توی خواب‌هام
‫هم مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرم.

1422
01:19:10,050 --> 01:19:12,219
‫اینکه صرفاً جایی حضور داشته باشم،
 آدما رو ناراحت می‌کنه

1423
01:19:12,319 --> 01:19:15,289
‫و نه چون اصلاً کاری کرده باشم

1424
01:19:17,491 --> 01:19:21,095
‫بلکه چون آدما تصور می‌کنن کاری کردم.

1425
01:19:22,463 --> 01:19:26,033
‫واقعاً منصفانه‌ست بابتش مجازات بشم؟

1426
01:19:28,335 --> 01:19:33,040
‫اصلاً مگه من بزرگ‌ترین قربانیِ این پدیده نیستم؟

1427
01:19:34,375 --> 01:19:37,077
‫شما نگاه کنین
این قضیه چی به سر زندگیم آورده!

1428
01:19:37,177 --> 01:19:40,281
‫بلکه چون آدما تصور می‌کنن کاری کردم.

1429
01:19:40,381 --> 01:19:41,815
‫جدی جدی دیگه باید خودمو بکشم.

1430
01:19:41,915 --> 01:19:43,117
‫واقعاً منصفانه‌ست

1431
01:19:43,217 --> 01:19:44,451
‫بابتش مجازات بشم؟

1432
01:19:44,552 --> 01:19:46,253
‫- داره چی کار می‌کنه؟
‫- اصلاً مگه من...

1433
01:19:46,353 --> 01:19:48,122
‫ بزرگ‌ترین قربانیِ این پدیده نیستم؟

1434
01:19:48,222 --> 01:19:49,323
‫لعنتی.

1435
01:19:49,423 --> 01:19:52,560
‫کاملاً ریاکارانه و خودخواهانه بود.

1436
01:19:52,661 --> 01:19:54,763
‫چی؟ کدوم قسمتش؟

1437
01:19:54,862 --> 01:19:56,397
‫همه‌ش.

1438
01:19:57,431 --> 01:19:58,932
‫آبرومون رو بردی، پاول.

1439
01:19:59,033 --> 01:20:01,435
‫الان همین که زنتم آبرو برام نذاشته.

1440
01:20:08,075 --> 01:20:09,843
‫مرسی که گذاشتی پیشت بمونم.

1441
01:20:09,943 --> 01:20:12,279
‫خواهش می‌کنم. فقط حواست باشه که...

1442
01:20:12,379 --> 01:20:14,248
‫زنم خیلی موافق نیست

1443
01:20:14,348 --> 01:20:18,553
‫پس اگه اشکالی نداشته باشه
 باید بری توی زیرزمین

1444
01:20:18,653 --> 01:20:19,887
‫بوی چیه؟

1445
01:20:19,987 --> 01:20:21,756
‫گمونم از مخزن پروپان باشه.

1446
01:20:21,855 --> 01:20:23,357
‫پنجره رو برات باز می‌کنم.

1447
01:20:23,457 --> 01:20:26,460
‫نمیشه بیام بالا روی کاناپه بخوابم؟

1448
01:20:26,561 --> 01:20:28,162
‫شرمنده، رفیق.

1449
01:20:29,631 --> 01:20:33,535
‫اگه چیزی لازم داشتی بهم پیام بده میام پیشت.

1450
01:20:33,635 --> 01:20:35,436
‫- مرسی.
‫- خیلی‌خب.

1451
01:22:05,959 --> 01:22:08,328
‫ببخشید جناب.

1452
01:22:08,429 --> 01:22:10,532
‫اومدم دخترم رو ببینم. اجرا داره.

1453
01:22:10,632 --> 01:22:12,901
‫شما آقای متیوز هستین، درسته؟

1454
01:22:13,000 --> 01:22:15,402
‫- نه.
‫- یعنی شما پاول متیوز نیستی؟

1455
01:22:15,502 --> 01:22:17,070
‫نه.

1456
01:22:19,541 --> 01:22:20,642
‫زنگ بزن حراست.

1457
01:22:36,825 --> 01:22:38,992
‫پاول، اجازه نداری بیای تو.

1458
01:22:39,092 --> 01:22:40,961
‫بذارین تماشا کنم،
قبل از اینکه تموم بشه میرم.

1459
01:22:41,061 --> 01:22:42,797
‫- خیال کردم توافق کردیم.
‫- بی‌خیال دیگه.

1460
01:22:42,897 --> 01:22:44,498
‫فقط می‌خوام چند دقیقه‌ش رو تماشا کنم.

1461
01:22:44,599 --> 01:22:46,868
‫- به حد و مرزمون احترام بذار.
‫- مسخره‌ست.

1462
01:22:46,967 --> 01:22:49,002
‫- بذار بیام تو!
‫- پاول!

1463
01:22:55,910 --> 01:23:00,715
‫آخ!

1464
01:23:05,118 --> 01:23:06,621
‫بهم حمله کرد.

1465
01:23:08,556 --> 01:23:11,124
‫اون... پاول متیوز بهم حمله کرد.

1466
01:23:11,225 --> 01:23:13,193
‫اتفاقی بود.

1467
01:23:13,628 --> 01:23:15,295
‫نمی‌ذاشت بیام تو.

1468
01:23:15,763 --> 01:23:17,331
‫من فقط می‌خوام دخترم رو ببینم.

1469
01:23:19,634 --> 01:23:22,002
‫اونم نمی‌ذاشت بیام تو.

1470
01:23:22,102 --> 01:23:23,638
‫اتفاقی بود.

1471
01:23:26,173 --> 01:23:28,275
‫من فقط می‌خوام دخترم رو ببینم.

1472
01:23:28,375 --> 01:23:31,144
‫- هوی، بس کن.
‫- نه، اتفاقی بود.

1473
01:23:31,245 --> 01:23:34,682
‫اتفاقی بود. سوفی، اتفاقی بود.

1474
01:23:34,782 --> 01:23:36,149
‫وایسا!

1475
01:23:36,250 --> 01:23:38,318
‫خب... سوفی، اتفاقی بود.

1476
01:23:39,888 --> 01:23:42,657
‫ولم کنین! ولم کنین!

1477
01:23:59,306 --> 01:24:00,975
‫یک مردِ معمولی

1478
01:24:01,074 --> 01:24:03,176
‫یک شخصیت جنجالی

1479
01:24:03,277 --> 01:24:05,847
‫رویایی که تبدیل به کابوس شد.

1480
01:24:05,947 --> 01:24:07,414
‫برای مدتی، خوابیدن

1481
01:24:07,515 --> 01:24:10,018
‫به معنای خطرِ آزار این مرد بود.

1482
01:24:10,117 --> 01:24:11,653
‫گرچه ما هنوز نمی‌دانیم چگونه

1483
01:24:11,753 --> 01:24:14,789
‫این پدیده آغاز شد یا چرا ناگهان متوقف شد

1484
01:24:14,889 --> 01:24:17,324
‫ولی می‌توانیم مطمئن باشیم
که پس از حملۀ خشونت‌آمیز

1485
01:24:17,424 --> 01:24:19,226
‫به یک معلم مدرسۀ راهنمایی در پاییز سال گذشته

1486
01:24:19,326 --> 01:24:21,529
‫پاول متیوز هم از انظار عمومی

1487
01:24:21,629 --> 01:24:23,665
‫و هم از رویاهای جمعی ما ناپدید شد.

1488
01:24:23,765 --> 01:24:27,200
‫ولی ماجرای پاول جنبه‌های مثبتی هم داشت

1489
01:24:27,301 --> 01:24:29,671
‫و باعث انقلابی در علم خواب شد.

1490
01:24:29,771 --> 01:24:33,841
‫پس حالا کابوس‌ها رو فراموش کرده و

1491
01:24:33,942 --> 01:24:35,510
‫و از تجربه سفر در خواب با نوریو لذت ببرید.

1492
01:24:35,610 --> 01:24:37,444
‫به خانه رویا خوش آمدین.

1493
01:24:37,545 --> 01:24:39,446
‫اینجا خانه رویاست

1494
01:24:39,547 --> 01:24:41,081
‫در بالای تپه‌های هالیوود
[تیمِ رویای نوریو]

1495
01:24:41,181 --> 01:24:43,017
‫جایی که پدیدۀ جنجالی بعدی در حال شکل‌گیریه
[#خواب‌فلوئنسر]

1496
01:24:43,116 --> 01:24:45,152
‫تبلیغات در خواب‌های شما.
‫[مدت زمان سفرها سه دقیقه است.]

1497
01:24:45,252 --> 01:24:47,922
‫خواب‌فلوئنسر یا مثلاً مبلغ‌های ذهنی.

1498
01:24:49,489 --> 01:24:51,291
‫فکر نمی‌کنم هنوز عنوانِ رسمی‌ای برامون باشه.

1499
01:24:51,391 --> 01:24:53,795
‫خب به نظرم دوۀ فضای مجازی سر اومده

1500
01:24:53,895 --> 01:24:57,932
‫یعنی اگه بتونی یه آهنگ یا یه کالا رو

1501
01:24:58,032 --> 01:25:01,803
‫توی ذهن یه نفر تبلیغ کنی خیلی تأثیرش بیشتره.

1502
01:25:01,903 --> 01:25:04,606
‫اگه یه مرد تونست وارد خوابِ بقیه بشه
[مدل شامل تبلیغات رایگان است - محصول خود را در خواب به اشتراک بگذارید]

1503
01:25:04,706 --> 01:25:06,074
‫بقیۀ ما نمی‌تونیم؟
[در ذهنِ شخصِ محبوب خود باشید]

1504
01:25:06,173 --> 01:25:07,609
‫دانشمندی به دنبال راهی برای این کار هست.
[در خواب به هر جایی سفر کنید.]

1505
01:25:07,709 --> 01:25:10,177
‫ما باید در کل این زمینه تجدیدنظر کنیم.

1506
01:25:10,277 --> 01:25:14,348
‫ضمیر خودآگاه پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.

1507
01:25:14,448 --> 01:25:17,384
‫دوگانه‌گرایی درست می‌گفته. یونگ هم درست می‌گفته.
[برایان برگ، مدیرعامل نوریو]

1508
01:25:17,484 --> 01:25:19,787
‫ناخودآگاه جمعی‌ وجود داره.

1509
01:25:19,887 --> 01:25:23,925
‫پاول متیوز اینو اثبات کرده، حتی اگه تصادفی بوده باشه.

1510
01:25:24,025 --> 01:25:27,996
‫قطعاً بدون اون نوریو در کار نبود.

1511
01:25:28,096 --> 01:25:31,198
‫برایان برگ مخترع نوریو است

1512
01:25:31,298 --> 01:25:34,902
‫دستگاهی که امکان سفر در خواب را امکان‌پذیر می‌سازد.
[بادوام، خیلی نرم، سبک]

1513
01:25:35,003 --> 01:25:38,138
‫مثل مدیتیشن یا توهم پیشاخواب می‌مونه

1514
01:25:38,238 --> 01:25:39,707
‫با استفاده از این فناوری عصبی

1515
01:25:39,807 --> 01:25:43,176
‫نوریو این امکان رو بهتون میده که به خوابِ هرکسی برین.

1516
01:25:43,276 --> 01:25:45,513
‫شاید به نظر برسه که داره استراحت می‌کنه.

1517
01:25:45,613 --> 01:25:47,815
‫ولی الان برایان تویِ خوابِ

1518
01:25:47,915 --> 01:25:51,485
‫یه پسر 19 ساله در کره جنوبیه.

1519
01:25:52,020 --> 01:25:53,220
‫آدمو سر حال میاره.

1520
01:25:53,320 --> 01:25:54,656
‫به نظرم اگه کسی قضاوتش می‌کنه

1521
01:25:54,756 --> 01:25:56,824
‫پس یعنی واقعاً درکش نمی‌کنه.

1522
01:25:56,924 --> 01:25:58,092
‫چیزِ عجیبی نیست.

1523
01:25:58,191 --> 01:26:00,394
‫این‌جوریه که ما یه مدت کوتاهی
 توی خواب‌تونیم

1524
01:26:00,494 --> 01:26:02,329
‫و یه سری کالا رو بهتون نشون میدیم

1525
01:26:02,429 --> 01:26:05,232
‫یا یه آهنگ جدید جنجالی رو براتون پخش
‫می‌کنیم و چند کلمه‌ای باهاتون حرف می‌زنیم

1526
01:26:05,332 --> 01:26:06,834
‫و بعدش هم میریم. همین.

1527
01:26:06,934 --> 01:26:08,803
‫پاول متیوز در رابطه با سفر در خواب

1528
01:26:08,903 --> 01:26:10,203
‫شک و تردیدهای زیادی به جا گذاشت

1529
01:26:10,303 --> 01:26:12,807
‫ولی نوریو این ضمانت رو بهتون میده
 که خبری از کابوس نیست.

1530
01:26:12,907 --> 01:26:14,441
‫بدون رضایت مشتاقانۀ فرد

1531
01:26:14,542 --> 01:26:16,443
‫خواب به راحتی به پایان می‌رسه.

1532
01:26:16,544 --> 01:26:19,179
‫در واقع مردم همیشه از پاول متیوز به عنوان

1533
01:26:19,279 --> 01:26:20,480
‫یه داستانِ پندآموز استفاده می‌کنن.

1534
01:26:20,581 --> 01:26:23,818
‫خب اگه اون نبود،
‫ممکنه الان این صنعت وجود نداشت.

1535
01:26:23,918 --> 01:26:26,486
‫اما با این حال پاول متیوز
اثر منفی‌ای روش گذاشت.

1536
01:26:26,587 --> 01:26:30,190
‫باورم نمیشه تمام این توانایی رو به کار گرفت

1537
01:26:30,290 --> 01:26:32,927
‫- تا وحشت بندازه به جون مردم.
‫- اوهوم.

1538
01:26:35,863 --> 01:26:36,898
‫خیلی‌خب.

1539
01:26:39,133 --> 01:26:41,936
‫اِ. خوبه.

1540
01:26:43,571 --> 01:26:45,807
‫خیلی‌خب دخترا می‌خواین
 نگاهی به اتاق خواب‌ها بندازین

1541
01:26:45,907 --> 01:26:47,274
‫و ببینین از کدوم‌ها خوش‌تون میاد؟

1542
01:26:48,208 --> 01:26:49,443
‫از اینجا خوشم نمیاد.

1543
01:26:49,544 --> 01:26:51,244
‫لطفاً برین اتاق‌ها رو ببینید.

1544
01:27:00,454 --> 01:27:03,256
‫راستی دوستم واقعاً خوابِ شما رو می‌دیده.

1545
01:27:03,356 --> 01:27:05,860
‫یا حداقل این‌طور ادعا می‌کرد.

1546
01:27:05,960 --> 01:27:07,662
‫آها. باشه.

1547
01:27:18,740 --> 01:27:22,510
‫خب حالا چی شد؟ همین‌جوری متوقف شدن یا...

1548
01:27:22,610 --> 01:27:25,113
‫حس می‌کنم خیلی وقته نشنیدم
 خبری از این کابوس‌ها باشه.

1549
01:27:25,213 --> 01:27:26,446
‫آره. منم نمی‌دونم.

1550
01:27:26,547 --> 01:27:28,916
‫گمونم یهو دیگه کابوس‌ها متوقف شد.

1551
01:27:29,016 --> 01:27:31,485
‫اگه هم چیزی باشه توی خارج از کشوره.

1552
01:27:33,087 --> 01:27:34,421
‫این بوی چیه؟

1553
01:27:34,522 --> 01:27:38,358
‫مثل اینکه صاحب‌های قبلی اینجا
 خیلی حیوون دوست داشتن

1554
01:27:38,458 --> 01:27:40,260
‫مطمئنم به مرور بوش میره.

1555
01:27:40,928 --> 01:27:43,396
‫راستی قبل از اینکه برین

1556
01:27:43,497 --> 01:27:47,001
‫اخیراً ندیدن کریس دور و بر خونه بپلکه؟

1557
01:27:47,935 --> 01:27:49,971
‫آم، آره. آره.

1558
01:27:50,071 --> 01:27:51,539
‫گمونم یه هفته پیش اومد.

1559
01:27:51,639 --> 01:27:54,642
‫- زیاد میاد اینجا؟
‫- راستش زیاد نه.

1560
01:27:55,475 --> 01:27:56,911
‫شب هم می‌مونه؟

1561
01:27:57,845 --> 01:27:59,046
‫گمون نکنم.

1562
01:28:00,081 --> 01:28:01,749
‫هانا، شب هم می‌مونه؟

1563
01:28:01,849 --> 01:28:02,817
‫نمی‌دونم.

1564
01:28:05,385 --> 01:28:07,320
‫- خداحافظ بابا.
‫- خداحافظ.

1565
01:28:07,420 --> 01:28:08,990
‫- دوست‌تون دارم.
‫- دوسِت دارم.

1566
01:28:09,090 --> 01:28:11,424
‫از فرانسه براتون سوغاتی‌های باحال میارم.

1567
01:28:11,526 --> 01:28:13,227
‫- سلام.
‫- سلام.

1568
01:28:13,326 --> 01:28:14,862
‫خونه چطور بود؟

1569
01:28:14,962 --> 01:28:17,265
‫آره، می‌دونی، قشنگ بود.

1570
01:28:17,364 --> 01:28:19,700
‫- جای خوبی بود.
‫- خوبه.

1571
01:28:19,801 --> 01:28:21,736
‫گمون نکنم سوفی زیاد خوشش اومده باشه.

1572
01:28:21,836 --> 01:28:26,339
‫همه‌ش می‌پرسید
چرا برنمی‌گردی پیش ما زندگی کنی؟

1573
01:28:26,439 --> 01:28:28,341
‫آره.

1574
01:28:28,441 --> 01:28:29,977
‫قیمتش هم خوب بود؟

1575
01:28:30,077 --> 01:28:31,546
‫می‌دونی با پولی که از تسویه حسابِ اوسلر

1576
01:28:31,646 --> 01:28:34,715
‫و قرارداد کتاب دستم میاد
اوضاعم روبه‌راه میشه.

1577
01:28:35,783 --> 01:28:39,419
‫- در واقع از روبه‌راه هم بهتر.
‫- باشه، خیلی هم عالی.

1578
01:28:40,855 --> 01:28:44,959
‫راستی اخیراً خوابِ منو ندیدی؟

1579
01:28:45,059 --> 01:28:47,795
‫نه. چرا همه‌ش این سوال رو می‌پرسی؟

1580
01:28:48,095 --> 01:28:49,564
‫از سر کنجکاوی پرسیدم.

1581
01:28:50,497 --> 01:28:53,000
‫- وای تو روحش، دیرم شد.
‫- کجا میری؟

1582
01:28:53,100 --> 01:28:55,236
‫خب، یه تماس تصویری با ناشرم دارم.

1583
01:28:55,335 --> 01:28:57,337
‫می‌خوان تور رو گسترش بدن.

1584
01:28:57,437 --> 01:29:00,407
‫ممکنه یه ماه کامل پاریس باشم.

1585
01:29:00,508 --> 01:29:02,543
‫- باورم نمیشه.
‫- چه هیجان‌انگیزه.

1586
01:29:04,111 --> 01:29:08,583
‫پس گمونم قبل رفتنت نمی‌بینمت

1587
01:29:08,683 --> 01:29:11,384
‫چهار روز دیگه میرم.
می‌تونم یه سر بیام پیشت.

1588
01:29:33,641 --> 01:29:35,776
‫نه، نمی‌خواد. وقتی برگشتی می‌بینمت.

1589
01:29:38,478 --> 01:29:40,548
‫آهان. باشه.

1590
01:29:44,685 --> 01:29:45,920
‫خداحافظ.

1591
01:29:47,788 --> 01:29:49,023
‫خداحافظ پاول.

1592
01:30:21,789 --> 01:30:24,091
‫سلام پاول.

1593
01:30:24,191 --> 01:30:25,726
‫چقدر بهت میان.

1594
01:30:27,094 --> 01:30:29,496
‫یالا دیگه. امتحان‌شون کن. با من برقص.

1595
01:30:30,398 --> 01:30:31,799
‫برو بیرون.

1596
01:30:31,899 --> 01:30:34,434
‫- برو بیرون!
‫- نه، نه، یه تکونی به خودت بده!

1597
01:30:38,706 --> 01:30:40,574
‫لطفاً دیلان رو نزن.

1598
01:30:41,776 --> 01:30:44,111
‫چون با خوردن این مکمل‌های کتوی خوشمزه از آلفا مانستر گینز

1599
01:30:44,211 --> 01:30:48,015
‫می‌تونی مشت‌های محکم‌تری بزنی.

1600
01:30:48,115 --> 01:30:49,617
‫ای بابا، بذار دوباره این تیکه رو بگم. ببخشید.

1601
01:30:49,717 --> 01:30:52,019
‫با خوردن این مکمل‌های کتوی خوشمزه از آلفا مانستر گینز

1602
01:30:52,119 --> 01:30:55,222
‫می‌تونی مشت‌های محکم‌تری بزنی.

1603
01:30:55,323 --> 01:30:56,824
‫- لعنتی.
‫- وایسا ببینم.

1604
01:30:56,924 --> 01:30:58,592
‫اون...

1605
01:31:22,183 --> 01:31:24,352
‫خب اولیش یه مجله‌ست به اسم رو مورگ.

1606
01:31:24,452 --> 01:31:27,621
‫دربارۀ افسانه‌ها، فرقه‌ها، فیلم‌های ترسناک
و این چیزا مطلب می‌نویسن.

1607
01:31:27,722 --> 01:31:29,357
‫نسخه‌ای از کتاب آوردی؟

1608
01:31:29,457 --> 01:31:30,758
‫نه، نه، مستقیم میره توی مغازه‌ها.

1609
01:31:30,858 --> 01:31:32,793
‫و اونجا می‌بینیمش.

1610
01:31:44,572 --> 01:31:46,374
‫میشه دستت کنی؟

1611
01:31:46,474 --> 01:31:48,209
‫ترجیح میدم نکنم.

1612
01:31:51,112 --> 01:31:53,514
‫نه، صرفاً دلم نمی‌خواد دستم کنم.

1613
01:31:53,614 --> 01:31:55,049
‫دلت نمی‌خواد؟

1614
01:31:55,149 --> 01:31:58,152
‫دستکش باحالیه و به نظرم باید دستت کنی.

1615
01:31:58,252 --> 01:31:59,553
‫میشه قبول نکنم؟

1616
01:31:59,653 --> 01:32:01,389
‫بی‌خیال. با عقل هم جور در میاد.

1617
01:32:01,489 --> 01:32:03,591
‫تو توی کابوس‌های ملت میری. خیلی باحاله.

1618
01:32:18,806 --> 01:32:20,374
‫ذهن‌تون رو خالی کنید.

1619
01:32:20,474 --> 01:32:22,410
‫و این مهم‌ترین قدمه.

1620
01:32:22,511 --> 01:32:25,346
‫هدفی رو برای بازدیدتون مشخص کنید.

1621
01:32:25,446 --> 01:32:26,680
‫نه، هنوز توی فروشگاهه.

1622
01:32:26,781 --> 01:32:28,582
‫گمونم اتاق رو عوض کردن یا چیزی.

1623
01:32:29,483 --> 01:32:30,851
‫شاید فضای بزرگ‌تری نیاز داشتن.

1624
01:32:30,951 --> 01:32:32,286
‫برای ورودِ موفقیت آمیز به خواب کسی

1625
01:32:32,386 --> 01:32:35,890
‫به تمرین زیادی نیازه.

1626
01:32:35,990 --> 01:32:38,459
‫خرید نوریو صرفاً اولین قدمه.

1627
01:32:38,559 --> 01:32:40,261
‫اِ، سلام پاول.

1628
01:32:42,296 --> 01:32:45,433
‫سلام. عجب! چه جمعیتی اومده.

1629
01:32:45,534 --> 01:32:48,502
‫وای نه، اینا برای اون یکی مراسم اومدن.

1630
01:32:48,602 --> 01:32:50,237
‫ببخشید.

1631
01:32:50,337 --> 01:32:51,540
‫یه مشکلی پیش اومد.

1632
01:32:51,639 --> 01:32:53,641
‫مجبور شدن شما رو منتقل کنن طبقۀ پایین

1633
01:32:53,741 --> 01:32:55,876
‫ولی بیایین، بیایین. از این طرف.

1634
01:32:58,813 --> 01:33:00,781
‫بفرما. اینجاست.

1635
01:33:01,749 --> 01:33:04,018
‫- کتاب اینه؟
‫- اوهوم.

1636
01:33:04,118 --> 01:33:06,921
‫راستش هنوز نسخۀ فیزیکی‌ای ازش ندیدم.

1637
01:33:12,059 --> 01:33:13,260
‫خیلی‌خب.

1638
01:33:13,360 --> 01:33:15,029
‫عجب. چه کم‌حجمه.

1639
01:33:15,129 --> 01:33:18,165
‫حتماً توی ترجمه کوتاه‌تر شده.

1640
01:33:20,000 --> 01:33:22,203
‫عنوان کتاب رو هم عوض کردن؟

1641
01:33:22,303 --> 01:33:23,804
‫من کابوس شما هستم.

1642
01:33:23,904 --> 01:33:27,475
‫- عنوانش این نیست؟
‫- نه.

1643
01:33:27,576 --> 01:33:29,810
‫قرار بود سناریو رویایی باشه.

1644
01:33:31,045 --> 01:33:34,014
‫ولی گمونم اشکالی نداره.

1645
01:33:35,216 --> 01:33:37,552
‫آره، ردیفه.

1646
01:33:37,651 --> 01:33:40,087
‫احتمالاً از نظر جمعیت‌شناسی بهتر جواب بده.

1647
01:33:46,093 --> 01:33:47,928
‫به اسم کی امضا کنم؟

1648
01:33:53,568 --> 01:33:55,102
‫لعنتی.

1649
01:33:55,202 --> 01:33:56,704
‫تو روحش. لعنتی.

1650
01:33:56,804 --> 01:33:59,740
‫حالت خوبه؟ ژان؟

1651
01:33:59,840 --> 01:34:02,076
‫لعنتی! کجا رفته؟ ژان؟

1652
01:34:03,711 --> 01:34:05,179
‫لعنتی.

1653
01:34:15,524 --> 01:34:17,958
‫سلام رفقا، من لیام هستم و
 امروز بهتون یاد میدم

1654
01:34:18,058 --> 01:34:22,597
‫چطور با استفاده از نوریو
واردِ خوابِ فردِ دیگه‌ای بشین.

1655
01:34:22,696 --> 01:34:24,533
‫فکر کنین قراره مدیتیشن کنین

1656
01:34:24,633 --> 01:34:27,636
‫چشم‌هاتون رو ببندین و بدن‌تون رو شل کنین.

1657
01:34:27,735 --> 01:34:31,205
‫و کاملاً روی کسی که
می‌خواین وارد خوابش بشین

1658
01:34:31,305 --> 01:34:33,707
‫تمرکز کنین.

1659
01:34:33,807 --> 01:34:36,243
‫سعی کنید کسی رو انتخاب کنید
 که از حضور شما استقبال کنه

1660
01:34:37,378 --> 01:34:38,179
‫وگرنه تمام تلاش‌هاتون

1661
01:34:38,279 --> 01:34:40,948
‫بی‌نتیجه می‌مونه.

1662
01:34:41,048 --> 01:34:44,018
‫پس وقتی وارد خوابِ طرف شدین...

1663
01:34:44,118 --> 01:34:45,986
‫نوریو بقیه کار رو انجام میده...

1664
01:34:50,728 --> 01:35:25,976

  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1667
01:35:58,892 --> 01:36:00,662
‫کاش واقعی بود.

1668
01:36:00,986 --> 01:36:10,986

  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

