﻿1
00:00:00,555 --> 00:01:01,055
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

4
00:01:03,433 --> 00:01:05,215
اون حسـی که آدم موقع انجام دادن کاری

5
00:01:05,217 --> 00:01:07,253
که براش زاده شده داره رو، تجربه کردی؟

6
00:01:08,873 --> 00:01:10,694
‫همون حسی که انگار
‫همه‌چی در درون آدم

7
00:01:10,696 --> 00:01:13,396
‫داره هم آهنگ با جهانی هستی جلو میره

8
00:01:16,637 --> 00:01:20,381
‫پیاده شید! پیاده شید!
‫پیاده شید!

9
00:01:20,383 --> 00:01:24,465
‫پیاده شید! پیاده شید!
‫پیاده شید!

10
00:01:24,467 --> 00:01:25,985
‫به صف شید!

11
00:01:25,987 --> 00:01:27,741
با خودت میگی ‫اهمیتی نداره
...چه اتفاقی بیوفته

12
00:01:27,743 --> 00:01:29,427
‫چرا داری انقد طولـش می‌دی سرباز؟

13
00:01:29,429 --> 00:01:30,846
‫چون درنهایت همه‌چی درست میشه

14
00:01:30,848 --> 00:01:32,600
‫روی سگ من رو بالا نیار، سرباز!

15
00:01:32,602 --> 00:01:34,019
!من اعصاب ندارم

16
00:01:34,021 --> 00:01:35,200
‫بله

17
00:01:35,202 --> 00:01:37,690
‫منم تجربه نکردم...

18
00:01:37,692 --> 00:01:40,448
‫اما خب، آدم با امید زنده‌ست، نه؟

19
00:01:40,450 --> 00:01:42,640
‫درواقع از بچگیم شروع شد

20
00:01:42,642 --> 00:01:44,036
‫همیشه نیاز داشتم که به مردم کمک کنم

21
00:01:44,038 --> 00:01:46,494
‫هی!
‫ولـش کنید!

22
00:01:46,496 --> 00:01:47,989
‫یا حداقل، دلـم اینطوری می‌خواست...

23
00:01:47,991 --> 00:01:49,916
‫آه!

24
00:01:49,918 --> 00:01:51,877
‫پس کاری رو کردم، که هر آمریکایی
غیرتمند دیگه‌ای هم که بود می‌کرد

25
00:01:54,901 --> 00:01:58,552
‫به سلامتی بهترین همکار تابستونی‌مون

26
00:01:58,554 --> 00:02:00,578
‫وکیل شدم

27
00:02:00,580 --> 00:02:02,539
‫اولـش به نظر حرکت امنی بود

28
00:02:02,541 --> 00:02:04,498
‫هروقت خواستی بیای به این شرکت

29
00:02:04,500 --> 00:02:06,028
‫قدمت روی چشـم

30
00:02:06,030 --> 00:02:08,451
‫حالا یکی از مایی، خیلی خب؟
‫آره!

31
00:02:08,453 --> 00:02:10,479
‫اما بعدش یه سری چیزا دیدم...

32
00:02:11,975 --> 00:02:15,294
‫مثلاً مهمونی کباب توی حیاط پشتی،
‫قرارهای بازی

33
00:02:15,296 --> 00:02:16,691
‫پروژه‌های نوسازی خونه

34
00:02:16,693 --> 00:02:18,983
‫تفریح‌های زیادی برنامه‌ریزی شده

35
00:02:18,985 --> 00:02:21,306
‫همسایه‌هایی که احتمالاً
‫دلـم نمی‌خواست بشناسم‌شون

36
00:02:21,308 --> 00:02:24,429
‫همسری که احتمالاً اون رو هم
‫دلـم نمی‌خواسته بشناسم

37
00:02:24,431 --> 00:02:26,456
‫شاید یه رابطه خارج از ازدواج با همسایه‌ام

38
00:02:26,458 --> 00:02:28,781
مشکل این بود که هر دفعه که
‫اینطور آدم‌ها رو می‌دیدم

39
00:02:28,783 --> 00:02:32,368
‫پیش خودم می‌گفتم آخه کِی
‫تصمیم گرفتی دست از تلاش برداری؟

40
00:02:32,370 --> 00:02:34,263
‫واسه همین دست به کار شدم

41
00:02:39,312 --> 00:02:42,467
‫آره. یک سال مونده بود که مدرک
‫وکالـتم رو بگیرم و به درآمد بالا برسم

42
00:02:42,469 --> 00:02:44,594
‫اون وقت وارد ارتش شدم؟

43
00:02:47,519 --> 00:02:49,376
‫یعنی چی آخه؟

44
00:02:51,704 --> 00:02:53,463
‫همه فکر می‌کردن دیوونه شدم

45
00:02:53,465 --> 00:02:55,389
‫یک، دو، سه!

46
00:02:55,391 --> 00:02:58,179
‫خودمـم فکر می‌کردم که دیوونه شدم

47
00:02:58,181 --> 00:03:00,539
‫بعدش یهویی دیدم

48
00:03:00,541 --> 00:03:04,127
‫بخش صلاحیت سنجیِ ‫نیروهای ویژه رو
با موفقیت پشت سر گذاشتم

49
00:03:08,113 --> 00:03:09,647
‫یک دقیقه!

50
00:03:09,649 --> 00:03:10,749
‫و برای اولین بار

51
00:03:10,751 --> 00:03:12,317
‫توی تمام زندگیـم...

52
00:03:12,319 --> 00:03:13,587
‫بریم چندتا حرومی رو غافلگیر کنیم!

53
00:03:13,589 --> 00:03:15,456
‫خوشحال بودم

54
00:03:15,458 --> 00:03:17,760
‫بزن بریم!

55
00:03:17,762 --> 00:03:19,263
‫محکم بچسبید!

56
00:03:22,468 --> 00:03:24,167
‫واو!

57
00:03:28,208 --> 00:03:31,512
‫کاری پیدا کردم که
ارزش انجام دادن داشت

58
00:03:31,514 --> 00:03:33,146
‫اونـم توی دنیایی که خیلی کم پیش میاد

59
00:03:33,148 --> 00:03:35,150
‫کاری توش ارزش انجام دادن داشته باشه

60
00:03:35,152 --> 00:03:36,753
‫من خودم رو پیدا کردم...

61
00:03:37,924 --> 00:03:39,858
‫آه!

62
00:03:39,860 --> 00:03:41,394
‫عشق رو پیدا کردم...

63
00:03:46,670 --> 00:03:47,769
‫زور بزن!
‫زور بزن!

64
00:03:47,771 --> 00:03:49,239
‫خانواده پیدا کردم...

65
00:03:52,210 --> 00:03:54,480
‫زودباش، بزن بریم!

66
00:03:54,482 --> 00:03:56,279
‫و مهم‌ترین از همه

67
00:03:56,281 --> 00:03:57,853
‫هدف پیدا کردم

68
00:04:00,355 --> 00:04:04,292
‫این هدف ماست.
‫رئیس جمهور ونگاس

69
00:04:04,294 --> 00:04:06,164
‫ما اینجا هستیم که دخل اون رو بیاریم

70
00:04:08,869 --> 00:04:10,771
‫روی زمین می‌بینم‌تون!

71
00:04:20,251 --> 00:04:21,517
‫هان؟

72
00:04:21,519 --> 00:04:23,922
‫نه! لعنت!

73
00:04:23,924 --> 00:04:27,694
‫واو! اوه!

74
00:04:27,696 --> 00:04:29,563
‫اوه!

75
00:04:29,565 --> 00:04:30,998
‫آه!

76
00:04:31,000 --> 00:04:34,002
‫اوه لعنتی!
‫آه، گند توش

77
00:04:34,004 --> 00:04:36,271
‫ها!

78
00:04:36,273 --> 00:04:39,577
‫نه! اوه!

79
00:04:39,579 --> 00:04:40,878
‫آه!

80
00:04:45,987 --> 00:04:49,518
‫بچه‌ها

81
00:04:49,520 --> 00:04:51,452
‫و اینطوری شد که

82
00:04:51,454 --> 00:04:52,986
‫هدفـم رو از دست دادم

83
00:04:56,453 --> 00:04:59,749
‫برگشتم سراغ زندگی‌ عادی‌ای که
‫سعی داشتم ازش دوری کنم

84
00:04:59,751 --> 00:05:02,217
‫و به شدت احساس شکست خوردگی داشتم

85
00:05:20,014 --> 00:05:23,243
‫میسون!

86
00:05:23,245 --> 00:05:25,010
‫میسون!

87
00:05:25,012 --> 00:05:27,479
‫الان مدرسه‌ی کیسی دیر میشه!

88
00:05:36,409 --> 00:05:38,708
‫صبح بخیر

89
00:05:38,710 --> 00:05:40,273
‫هی! هی!

90
00:05:40,275 --> 00:05:41,641
‫ماچ!

91
00:05:41,643 --> 00:05:44,740
‫دهنـت بو میده، بابایی

92
00:05:44,742 --> 00:05:47,808
‫باید مسواک بزنم

93
00:05:51,640 --> 00:05:53,938
‫- اوکی. می‌خوای رانندگی کنی؟
‫- نه

94
00:05:53,940 --> 00:05:56,403
‫خب آره. بهرحال تا چند سال دیگه
‫همه اینا میشه مال خودت

95
00:05:56,405 --> 00:05:57,803
‫خب، نشستی؟
‫همه‌چی اوکیـه؟

96
00:05:57,805 --> 00:05:59,402
‫میسون، کمربندش یادت نره

97
00:05:59,404 --> 00:06:02,602
‫یاد نره کمربندت رو ببندی

98
00:06:02,604 --> 00:06:04,768
‫خواهش می‌کنم

99
00:06:04,770 --> 00:06:06,701
‫برای مامانی دست تکون بده،
‫چون اگه تکون ندی

100
00:06:06,703 --> 00:06:08,602
‫حتی بیشتر هم ازم متنفر میشه

101
00:06:13,502 --> 00:06:15,298
‫اوضاع مدرسه چطوره؟

102
00:06:15,300 --> 00:06:16,732
‫یه پسری به اسم چیس هست

103
00:06:16,734 --> 00:06:18,798
‫که همیشه رو مخمـه

104
00:06:18,800 --> 00:06:20,931
‫هی می‌خواد بوسـم کنـه

105
00:06:20,933 --> 00:06:23,229
‫می‌خواد بوست کنـه؟
‫تو همش 9 سال داری

106
00:06:23,231 --> 00:06:25,231
‫- من هشت سالم هست، بابایی
‫- دیگه بدتر

107
00:06:25,233 --> 00:06:27,101
‫می‌دونی چیـه. دفعه‌ی بعد
‫که خواست بوست کنـه

108
00:06:27,104 --> 00:06:28,495
‫مشت بزن توی گلوش

109
00:06:28,497 --> 00:06:29,670
‫می‌دونی گلو کجا میشه؟

110
00:06:29,672 --> 00:06:31,038
‫احمق که نیستم

111
00:06:31,040 --> 00:06:32,741
‫صاف بزن تو سیب وسط گلوش

112
00:06:32,743 --> 00:06:33,977
‫همه پسرا از اینا دارن

113
00:06:33,979 --> 00:06:35,678
‫مثه کیر؟

114
00:06:35,680 --> 00:06:37,882
‫آه، آره.
‫یعنی... آره

115
00:06:37,884 --> 00:06:40,018
‫بزن اینجاش دیگه، خب؟

116
00:06:40,020 --> 00:06:41,820
‫اینطوری یه چند لحظه‌ای
‫نفسش بند میاد

117
00:06:41,822 --> 00:06:44,422
‫بزنم تو تخم‌هاش هم همینطوری میشه

118
00:06:44,424 --> 00:06:47,360
‫آره، و می‌دونی چیـه؟
‫از این کارا نکنی

119
00:06:47,362 --> 00:06:49,463
‫خیلی خب؟ باشه.
‫رسیدیم

120
00:06:49,465 --> 00:06:51,499
‫کیفـت رو یادت نره

121
00:06:51,501 --> 00:06:54,670
‫برو بترکون.
‫کوله‌ات هم یادت نره

122
00:06:54,672 --> 00:06:55,970
‫خدافظ بابایی

123
00:06:55,972 --> 00:06:58,004
‫کلی بهت خوش بگذره

124
00:06:58,006 --> 00:06:59,774
‫کلی چیز یاد بگیر

125
00:07:09,342 --> 00:07:10,644
‫بعد بهشون گفتم

126
00:07:12,381 --> 00:07:13,749
‫که نمی‌تونن بخاطر اون تماس‌ها
‫ازم پول بگیرن

127
00:07:13,751 --> 00:07:15,552
‫من حتی اون تماس‌ها رو نگرفتم

128
00:07:15,554 --> 00:07:18,022
‫اصلاً هیچکدوم از اون شماره‌ها
‫رو نمی‌شناسم

129
00:07:18,024 --> 00:07:19,893
‫ولـم نمی‌کنن، مرد

130
00:07:23,833 --> 00:07:26,869
‫خب، پس تو می‌خوای من رو استخدام کنی

131
00:07:26,871 --> 00:07:30,640
‫که برات با شرکت سیمکارتت
‫بحث کنم؟

132
00:07:30,642 --> 00:07:32,578
‫شرکت سیمکارت سابقـم

133
00:07:34,448 --> 00:07:36,418
‫اسکات...

134
00:07:39,388 --> 00:07:41,958
‫بهت قول می‌دم که از شر
همه‌ی اینا خلاصـت می‌کنم

135
00:07:41,960 --> 00:07:45,430
‫اوه! ممنون. ممنون.
‫مرسی

136
00:07:45,432 --> 00:07:48,468
‫مرسی. میشه بهت یه
‫پیش پرداخت بدم؟

137
00:07:48,470 --> 00:07:51,739
‫اینطوری خیالـم راحت‌تره.
‫فقط حدود پونصد و اینا

138
00:07:51,741 --> 00:07:53,041
‫از روش کاریـت خوشم میاد، اسکات

139
00:07:53,043 --> 00:07:54,711
‫وای خدایا

140
00:07:54,713 --> 00:07:56,813
‫ممنون

141
00:07:56,815 --> 00:07:58,482
‫اینـم...
‫خدمت شما

142
00:07:58,484 --> 00:08:00,185
‫به نظر عالی میاد

143
00:08:00,187 --> 00:08:02,088
‫- وای خدا
‫- با هم در ارتباطیـم دیگه، خب؟

144
00:08:02,090 --> 00:08:03,826
‫اوه، ممنون

145
00:08:05,461 --> 00:08:06,696
‫خیلی هم خوب

146
00:08:36,875 --> 00:08:39,046
‫نه پیامی، نه زنگی

147
00:08:40,180 --> 00:08:42,248
‫پارسال دوست امسال آشنا

148
00:08:42,250 --> 00:08:44,116
‫سباستین ارل!
‫هی!

149
00:08:44,118 --> 00:08:47,189
‫- هی مرد
‫- ببینـش

150
00:08:47,191 --> 00:08:49,893
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

151
00:08:49,895 --> 00:08:51,228
‫چی شده کت و شلواری شدی؟

152
00:08:51,230 --> 00:08:52,931
‫منم می‌خواستم همین رو بپرسم

153
00:08:52,933 --> 00:08:55,001
‫شوخیـت گرفته؟ من دارم وارد همکاری

154
00:08:55,003 --> 00:08:56,602
‫با یه هلدینگ ارتباطات جهانی می‌شم

155
00:08:56,604 --> 00:08:59,240
‫پس باید شبیه اونا باشم

156
00:08:59,242 --> 00:09:01,711
‫تا جایی که یادم میاد
‫می‌گفتی که ول کردن وکالت

157
00:09:01,713 --> 00:09:03,580
‫بهترین تصمیمی بوده که تاحالا گرفتی

158
00:09:03,582 --> 00:09:05,082
‫- همینطوره
‫- و وکیل شدن کاری هست که

159
00:09:05,084 --> 00:09:07,720
‫روح آدم رو از بین می‌بره

160
00:09:07,722 --> 00:09:10,090
‫آره، همینطوره. اما من زن و بچه دارم

161
00:09:10,092 --> 00:09:12,260
‫اونا هم پول می‌خوان، پس...

162
00:09:12,262 --> 00:09:15,631
‫اما به جای پول، دارم رویاهاشون
رو ازشون می‌گیرم

163
00:09:15,633 --> 00:09:17,968
‫خب، برای یه دوست قدیمی
‫نیم ساعت وقت داری؟

164
00:09:17,970 --> 00:09:20,573
‫می‌خوام یه چیزی نشونـت بدم

165
00:09:20,575 --> 00:09:22,044
‫بعدش بیا سراغ برقراری عدالت

166
00:09:52,791 --> 00:09:55,759
‫خب، نظرت چیـه؟

167
00:09:55,761 --> 00:09:56,994
‫فکر می‌کنم یه وکیل می‌خوای

168
00:09:56,996 --> 00:09:59,698
‫- یه وکیل خوب می‌شناسی؟
‫- نخیر

169
00:09:59,700 --> 00:10:01,133
‫ادامه بدید رفقا

170
00:10:01,135 --> 00:10:03,672
‫بله قربان

171
00:10:09,648 --> 00:10:13,952
‫سی‌دی‌آی.
‫معنیـش میشه "دخترا باهاش حال می‌کنن"؟

172
00:10:13,954 --> 00:10:17,190
‫درواقع معنیـش میشه
اقدامات دفاعی قراردادی

173
00:10:17,192 --> 00:10:19,962
‫اما آره، دخترا هم باهاش حال می‌کنن

174
00:10:19,964 --> 00:10:21,998
‫تو لب تر کن، ما انجام می‌دیم

175
00:10:22,000 --> 00:10:24,302
‫اگه وجود نداشته باشه، پیداش می‌کنیم
‫می‌خریمـش یا می‌سازیمـش

176
00:10:24,304 --> 00:10:26,138
‫ما می‌تونیم توی هر شرایط و فضایی

177
00:10:26,140 --> 00:10:27,874
‫عملیات انجام بدیم

178
00:10:29,111 --> 00:10:30,778
‫ما همه‌جور خدماتی ارائه می‌دیم

179
00:10:30,780 --> 00:10:34,183
تو دامنـه‌ها، روستاهای مصنوعی
‫باند پرواز خودمون رو داریم

180
00:10:34,185 --> 00:10:35,981
‫با تمام تجهیزات

181
00:10:35,983 --> 00:10:38,679
‫- هفت سال پیش کارم رو شروع کردم
‫- آره، یادمـه

182
00:10:38,681 --> 00:10:40,976
‫اما راستش رو بخوای فکر نمی‌کردم
‫موفق بشی

183
00:10:40,978 --> 00:10:43,108
‫دمت گرم، داداش

184
00:10:43,110 --> 00:10:45,005
‫خب، با دولت آمریکا شروع کردم

185
00:10:45,007 --> 00:10:47,004
‫بعد رفتم سراغ اروپا و آسیا

186
00:10:47,006 --> 00:10:48,869
‫بعد هم آمریکای جنوبی

187
00:10:48,871 --> 00:10:51,166
‫الان با بیش از هشتاد درصد
قرارداد شرکتی داریم

188
00:10:51,168 --> 00:10:53,764
‫امسال داریم به درآمد
‫بالای ده میلیون دلار می‌رسیم

189
00:10:53,766 --> 00:10:57,993
‫کار‌های امنیتی همیشه به نظرم
‫خطرناک بودن

190
00:10:57,995 --> 00:11:00,192
‫همیشه این احتمال هست که
‫تبدیل به یه مزدور بشی، آره؟

191
00:11:00,194 --> 00:11:02,922
‫اوه بیخیال.
‫مثه بقیه کسب و کاراس

192
00:11:02,924 --> 00:11:04,353
‫ما محصول می‌فروشیـم

193
00:11:04,355 --> 00:11:06,951
‫که اون محصول هم امنیتـه

194
00:11:06,953 --> 00:11:09,216
‫اون انسان‌های نخستین بیرون
‫محصول‌تون هستن؟

195
00:11:09,218 --> 00:11:11,147
‫هر کدوم نقشـی دارن
‫و مسئول برقراری آرامشـن

196
00:11:11,149 --> 00:11:13,012
‫توی این کار به سرعت نمیشه آدم استخدام کرد

197
00:11:13,014 --> 00:11:16,142
‫بیشترشون ارتشی‌های سابق هستن،
‫چندتا هم پلیس

198
00:11:16,144 --> 00:11:17,741
‫و چندتا هم پسر کار درست که

199
00:11:17,743 --> 00:11:19,239
‫طرفدار قانون حمل مجاز اسلحه هستن

200
00:11:19,241 --> 00:11:20,704
و چندتا آمپولی

201
00:11:20,706 --> 00:11:22,203
‫- دیگه کاری به ایناشون نداریم
‫- آره

202
00:11:22,205 --> 00:11:24,901
‫به احتمال قوی این آدم‌ها

203
00:11:24,903 --> 00:11:28,197
‫همکارای جدیدت هستن

204
00:11:28,199 --> 00:11:30,328
‫نه، نه

205
00:11:30,330 --> 00:11:32,327
‫نه!

206
00:11:32,329 --> 00:11:34,757
‫نه، نه و نه!

207
00:11:34,759 --> 00:11:36,281
‫بیخیال

208
00:11:36,283 --> 00:11:38,239
‫زیادی داغونـم، هیکلـم هم داغونـه

209
00:11:38,241 --> 00:11:40,023
‫برای دور دنیا دوییدن زیادی پیرم، سب

210
00:11:40,025 --> 00:11:41,721
‫اینجا خونه زندگی دارم

211
00:11:41,723 --> 00:11:44,817
‫میسون، می‌شناسمـت.
‫داری عذاب می‌کشی

212
00:11:44,819 --> 00:11:46,181
‫قضیه این نیست

213
00:11:46,183 --> 00:11:47,946
‫ببین. حقیقت اینه که چه
‫هیکلت بهم ریخته باشه چه نه

214
00:11:47,948 --> 00:11:50,043
‫هنوزم خوب به نظر میای

215
00:11:50,045 --> 00:11:51,940
‫دارم به صورت شخصی
‫ازت درخواست این لطف رو می‌کنم

216
00:11:51,942 --> 00:11:54,637
‫یه عملیات محافظت شخصی آسونـه

217
00:11:54,639 --> 00:11:57,035
‫فقط یک باره.
‫فقط بهم کمک کن، خب؟

218
00:11:57,037 --> 00:11:58,798
‫یه ماموریت کاملاً بی‌خطر

219
00:11:58,800 --> 00:12:01,162
‫به نظر نمیاد اهل ماموریت‌های
‫بی‌خطر باشید

220
00:12:15,778 --> 00:12:17,108
‫زنده باد پالدونیا!

221
00:12:17,110 --> 00:12:20,070
‫زنده باد پالدونیا!

222
00:12:22,037 --> 00:12:23,864
‫همگی به پالدونیا خوش اومدید

223
00:12:23,866 --> 00:12:26,794
‫کشور خیلی زیبایی هست

224
00:12:26,796 --> 00:12:28,860
‫خوان آرتورو ونگاس

225
00:12:30,558 --> 00:12:31,894
‫شوخیـت گرفته؟

226
00:12:36,173 --> 00:12:40,015
‫کار آدمی رو قبول کردی
‫که نصف تیم‌مون رو کُشت؟

227
00:12:40,017 --> 00:12:43,256
‫اولـش ما رفتیم که بکشیمـش

228
00:12:43,258 --> 00:12:46,096
‫آروم باش رفیق، کار برای ونگاس نیست

229
00:12:46,098 --> 00:12:49,105
‫کار محافظـت از یه روزنامه‌نگاره
‫که قراره باهاش مصاحبه کنـه

230
00:12:49,107 --> 00:12:50,977
‫فقط باید بری یه خودی نشون بدی

231
00:12:50,979 --> 00:12:52,848
‫و مطمئن بشی کسی انگولکـش نکنـه

232
00:12:52,850 --> 00:12:54,923
‫کلی از دوستامون بخاطر
‫این آدم مُردن

233
00:12:58,665 --> 00:13:00,101
‫لازم نیست این رو بهم بگی

234
00:13:00,103 --> 00:13:02,240
‫خودم می‌دونم

235
00:13:02,242 --> 00:13:04,279
‫اگه یهو یه اتوبوس بزنه بهم

236
00:13:04,281 --> 00:13:06,385
‫فکر نمی‌کنم هیچکس بابتـش ناراحت بشه

237
00:13:06,387 --> 00:13:08,190
‫باور کن دوست دارم خودم انجامـش بدم

238
00:13:08,192 --> 00:13:10,227
‫اما من دارم یه کسب و کار
‫رو می‌چرخونـم

239
00:13:10,229 --> 00:13:12,233
‫و حالا کارم اینـه که یه روزنامه‌نگار رو

240
00:13:12,235 --> 00:13:13,904
‫ببرم داخل پالدونیا و بیارم بیرون

241
00:13:13,906 --> 00:13:15,943
‫خب یکی دیگه از افرادت رو بفرست

242
00:13:15,945 --> 00:13:18,885
‫نمی‌تونم اونا رو برای این کار بفرستم

243
00:13:18,887 --> 00:13:20,722
‫ببین، من دارم سعی می‌کنم

244
00:13:20,724 --> 00:13:22,660
‫وارد حرفه‌ی محافظت شخصی
‫از خبرنگار‌ها بشم

245
00:13:22,662 --> 00:13:24,332
‫و این اولین قدمـه، واسه همین هم
‫دارم بیشتر پول میدم

246
00:13:24,334 --> 00:13:27,206
‫این منم که دارم سعی می‌کنم
‫با تو همکاری کنم، خب؟

247
00:13:27,209 --> 00:13:29,745
‫بی جاروجنجال، ونگاس فردا
‫یه هواپیما می‌فرسته

248
00:13:29,747 --> 00:13:32,787
‫به واشنگتن دنبال شما‌ها

249
00:13:32,789 --> 00:13:34,293
‫علاقه‌ای به این کار ندارم

250
00:13:35,931 --> 00:13:38,235
‫بیست هزار دلار میگه که داری

251
00:13:39,842 --> 00:13:41,177
‫روزنامه‌نگاره کیـه؟

252
00:13:41,179 --> 00:13:42,981
‫جایزه امسال

253
00:13:42,983 --> 00:13:45,020
‫جشنواره بین المللی روزنامه‌نگاران
‫و ویراستاران تقدیم می‌شود به

254
00:13:45,022 --> 00:13:46,926
‫کلیر ولینگتون

255
00:13:50,737 --> 00:13:52,209
‫تشکر

256
00:13:56,753 --> 00:13:59,091
‫روزنامه‌نگاری، در بهترین حالـتش

257
00:13:59,093 --> 00:14:00,761
‫روایتگر حقیقت‌هاست

258
00:14:00,763 --> 00:14:02,031
‫من این جایزه رو با روزنامه‌نگارانی شریک می‌شم

259
00:14:02,033 --> 00:14:03,803
‫که حقیقت رو گزارش می‌کنند

260
00:14:03,805 --> 00:14:06,844
‫و حقیقت رو با ارزش‌تر از همه‌چیز می‌دونن

261
00:14:11,125 --> 00:14:14,031
‫به دلیل عجله در فاش سازی
‫یک داستان مهم

262
00:14:14,033 --> 00:14:18,008
‫غفلتـی کردم و بررسی لازم رو

263
00:14:18,010 --> 00:14:20,348
‫در صحت سنجی

264
00:14:20,350 --> 00:14:22,286
‫و بررسی دقیق منابعـم انجام ندادم

265
00:14:22,288 --> 00:14:24,825
‫من از جایگاهم استعفا دادم

266
00:14:28,304 --> 00:14:31,144
‫کاری کن که بفهمه کاری که کرده
‫کار اشتباهی بوده

267
00:14:40,570 --> 00:14:44,514
‫خب... حالتون چطوره؟

268
00:14:49,661 --> 00:14:51,129
‫تو به دخترت گفتی که

269
00:14:51,131 --> 00:14:52,500
‫به گلوی یه پسر مشت بزنه،
‫و پدر اون پسر

270
00:14:52,502 --> 00:14:53,636
‫یه وکیل هست

271
00:14:53,638 --> 00:14:55,573
‫یه وکیل واقعی

272
00:14:59,007 --> 00:15:01,542
‫دیگه هرچی بوده تموم شده رفته

273
00:15:01,544 --> 00:15:03,109
‫دیگه نمی‌تونم، میسون

274
00:15:03,111 --> 00:15:05,043
‫- نمی‌تونم...
‫- جنی، شلوغـش نکن

275
00:15:05,045 --> 00:15:06,978
‫شلوغـش نمی‌کنم.
‫فکر می‌کنم برای همه بهتر بود

276
00:15:06,980 --> 00:15:08,881
‫اگه می‌رفتی یه جای دیگه

277
00:15:13,686 --> 00:15:15,918
‫بیخیال. من و کیسی می‌ریم خونه‌ی مامانـم

278
00:15:15,920 --> 00:15:18,354
‫نه. خودم می‌رم

279
00:15:25,595 --> 00:15:27,327
‫هی، بابایی

280
00:15:33,097 --> 00:15:34,363
‫داری چیکار می‌کنی؟

281
00:15:34,365 --> 00:15:37,031
‫یه کشتی تفریحی می‌سازم

282
00:15:37,033 --> 00:15:41,403
‫کشتی تفریحی. واو.
‫کار خیلی خوبیـه

283
00:15:41,405 --> 00:15:46,038
‫ببین. من چند روزی باید
‫برم بیرون از شهر

284
00:15:46,040 --> 00:15:48,940
‫برای کاره

285
00:15:48,942 --> 00:15:51,942
‫جایی که می‌ری گوی برفی دارن؟

286
00:15:51,944 --> 00:15:53,578
‫خب ببین، اگه داشته باشن
‫برات می‌گیرم

287
00:15:53,580 --> 00:15:55,378
‫ممنون بابایی

288
00:16:03,186 --> 00:16:05,586
‫منظورت چیـه که داری برای چند روز
‫از شهر می‌ری بیرون؟

289
00:16:05,588 --> 00:16:07,119
‫- یه کار گرفتم
‫- چه کاری؟

290
00:16:07,121 --> 00:16:08,488
‫آره. سباستین ارل استخدامم کرد

291
00:16:08,490 --> 00:16:10,422
‫پس کارت چی میشه؟

292
00:16:10,424 --> 00:16:12,957
‫همین چند دقیقه پیش گفتی
‫که من یه وکیل واقعی نیستم

293
00:16:12,959 --> 00:16:15,159
‫چه کاریـه؟

294
00:16:15,161 --> 00:16:17,460
.بادیگاردی
‫کار آسون

295
00:16:17,462 --> 00:16:18,995
‫میسون، نه

296
00:16:18,997 --> 00:16:20,596
‫اون بخش از زندگیـت دیگه
‫تموم شده

297
00:16:20,598 --> 00:16:22,632
‫نباید بری و خودت رو به کشتن بدی

298
00:16:22,634 --> 00:16:24,398
‫و کاری کنی که دخترمون
‫بی پدر بزرگ بشه

299
00:16:24,400 --> 00:16:26,500
‫بزار این پول رو در بیارم، باشه؟

300
00:16:26,502 --> 00:16:28,134
‫فکر کردی نمی‌دونم چقد از این که فقط

301
00:16:28,136 --> 00:16:31,069
‫یه پدر و یه همسری ناراحتی؟

302
00:16:31,071 --> 00:16:33,104
‫تصور کن چه حسی داره جای من باشی

303
00:16:33,106 --> 00:16:35,740
‫این حس که می‌دونم زندگی‌ای هستم
‫که رفتم تو پاچـت

304
00:16:35,742 --> 00:16:37,341
‫جنی، من...

305
00:16:37,343 --> 00:16:40,610
‫راستـش الان که فکر می‌کنم
‫می‌بینم بهتره که بری

306
00:16:40,612 --> 00:16:42,444
‫شاید این چیزیه که برای
‫درست کردن خودت

307
00:16:42,446 --> 00:16:44,181
‫بهش احتیاج داری

308
00:17:09,398 --> 00:17:11,180
‫سیاست‌های محیط کار

309
00:17:11,182 --> 00:17:13,535
‫و پیامدهای منفیش لطفاً

310
00:17:15,404 --> 00:17:18,013
‫نه. عالیـه. طبیعی هست که درمورد
‫این قضیه پدرسگ بازی در بیاری

311
00:17:18,015 --> 00:17:20,494
‫اصلاً غافلگیر نشدم

312
00:17:20,496 --> 00:17:23,196
‫آره. منم نمی‌خوام که سابقه
‫درخشان‌تون رو خراب کنم

313
00:17:23,198 --> 00:17:24,733
.آخه ماشالله پسر پیغمبری
‫جفت‌مون این رو می‌دونیم

314
00:17:24,735 --> 00:17:26,202
‫عذر می‌خوام.
‫کلیر ولینگتون؟

315
00:17:29,340 --> 00:17:31,107
‫حتماً این کار رو بکن منم قول میدم

316
00:17:31,109 --> 00:17:33,645
‫به هرکسی که رسیدم بدگوییت رو بکنم

317
00:17:33,647 --> 00:17:37,817
‫هی. عالیـه. آره.
‫توام همینطور عوضی

318
00:17:37,819 --> 00:17:40,052
‫خانم ولینگتون...

319
00:17:40,054 --> 00:17:42,389
‫من، من از طرف سی‌دی‌آی اومدم

320
00:17:42,391 --> 00:17:45,795
‫میسون پتیتس هستم

321
00:17:45,797 --> 00:17:49,567
‫دیر کردی.
‫ماشین کجاست؟

322
00:17:49,569 --> 00:17:51,232
‫این طرفـی

323
00:17:51,234 --> 00:17:53,068
‫عالیه. میشه این رو برام بیاری

324
00:17:58,103 --> 00:18:00,100
‫پس تو کلاه سبز منی

325
00:18:00,102 --> 00:18:02,334
‫نیروهای ویژه ارتش

326
00:18:02,336 --> 00:18:04,768
‫درسته. حالا کلاه سبز که
‫حرف بدی نیست

327
00:18:04,770 --> 00:18:08,166
‫نیروی دلتا هم که نمیشه گفت،
‫آدم رو یاد اون فیلم مزخرفه می‌ندازه

328
00:18:08,168 --> 00:18:10,668
‫قبلاً هم با همکارات برخورد داشتم

329
00:18:10,670 --> 00:18:12,602
‫خب کجا خدمت کردی؟

330
00:18:12,604 --> 00:18:15,502
‫دوست‌داشتنی‌ترین مکان‌ها

331
00:18:15,504 --> 00:18:17,101
‫توی خاورمیانه بودم

332
00:18:17,103 --> 00:18:18,636
‫و البته آمریکای جنوبی

333
00:18:18,638 --> 00:18:21,234
‫اوه! کارولینای شمالی

334
00:18:21,236 --> 00:18:24,603
‫و قضیه اون رد حقه
‫توی انگشتـت چیـه؟

335
00:18:24,605 --> 00:18:27,136
‫وقتی سرکاریم حلقه‌ی ازدواج
‫دست‌مون نمی‌کنیم

336
00:18:27,137 --> 00:18:30,102
‫چون اگه اسیر بشی
‫از طریقـش بهت فشار میارن

337
00:18:30,104 --> 00:18:32,737
‫شاید این باشه، یا شایدم
‫تازه طلاق گرفتی

338
00:18:32,739 --> 00:18:34,571
‫خب داریم میریم به پالدونیا

339
00:18:34,573 --> 00:18:36,336
‫چیزی درموردش می‌دونی؟

340
00:18:36,338 --> 00:18:37,803
‫معلومـه که می‌دونم

341
00:18:37,805 --> 00:18:40,771
‫پالدونیا مثل یکی از فیلم‌های
‫تیم برتون می‌مونـه

342
00:18:40,773 --> 00:18:44,069
‫رنگی رنگی هست، اما مثه چی ترسناکـه

343
00:18:44,071 --> 00:18:45,772
‫تعریف جدیدی بود

344
00:18:45,774 --> 00:18:47,472
‫من یه مصاحبه اختصاصی

345
00:18:47,474 --> 00:18:50,337
‫با رئیس جمهور خوان آرتورو ونگاس دارم

346
00:18:50,339 --> 00:18:52,772
‫معمولاً مصاحبه نمی‌کنـه

347
00:18:52,774 --> 00:18:56,338
‫با کمال احترام، متوجه‌ای که داری با کی...

348
00:18:56,340 --> 00:18:58,272
‫فکر می‌کنم خوب هم متوجه‌ام

349
00:18:58,274 --> 00:19:00,273
‫اما سوال واقعی اینـه که
‫آیا تو متوجه‌ای

350
00:19:00,275 --> 00:19:02,040
‫که چرا داری باهام میای؟

351
00:19:03,741 --> 00:19:05,839
‫فکر می‌کنم دلیلـش اینه که

352
00:19:05,841 --> 00:19:07,740
‫نظری درمورد خوان آرتورو ونگاس ندم

353
00:19:07,742 --> 00:19:10,773
‫عالیـه. پس مشکلی نیست

354
00:19:10,775 --> 00:19:12,673
‫من تمرکزم رو می‌زارم روی ونگاس.

355
00:19:12,675 --> 00:19:15,341
‫توام مطمئن شو ‫که من رو
توی مسیر هتل ندزدن

356
00:19:19,510 --> 00:19:21,073
‫بزن!

357
00:19:24,176 --> 00:19:25,741
‫چخبرا، چخبرا؟

358
00:19:25,743 --> 00:19:28,842
‫به "اینفیمس دیلی لایو" خوش برگشتید

359
00:19:28,844 --> 00:19:30,509
‫اینجا همراه جی‌جی لاو هستم

360
00:19:30,511 --> 00:19:32,708
‫شخصی که از یه زندانـی

361
00:19:32,710 --> 00:19:35,074
‫تبدیل به یک مولتی میلیاردر کار آفرین شد

362
00:19:35,076 --> 00:19:37,543
‫و برند لباس ماچ لاود رو تاسیس کرد

363
00:19:37,545 --> 00:19:39,341
‫ممنون که پیش ما هستی، جی‌جی

364
00:19:39,343 --> 00:19:41,109
‫باعث افتخار منـه، عزیزم

365
00:19:41,111 --> 00:19:44,108
‫یه چرخ بزن.
‫نشون بده چیا داری

366
00:19:44,110 --> 00:19:47,075
‫چقد دلـم می‌خواد یکی
‫از اینا بخرم

367
00:19:47,077 --> 00:19:48,309
‫خب بگو ببینم...

368
00:19:48,311 --> 00:19:49,246
‫- خوش می‌گذره؟
‫- اوه، لعنتـی!

369
00:19:52,850 --> 00:19:54,716
‫چیزی بدتر از این پیدا نکردی ببینی؟

370
00:19:54,718 --> 00:19:57,083
‫یکم بیشتر می‌گشتی بودا

371
00:19:57,085 --> 00:19:58,753
‫وقتی جوون بودی اومدی آمریکا؟

372
00:19:58,755 --> 00:20:00,788
‫وقتی سوار شدیم از روی
‫پاسپورت بریتیشـت فهمیدم

373
00:20:00,790 --> 00:20:03,123
‫لهجه نداری، پس...

374
00:20:03,125 --> 00:20:04,458
‫احتمالاً وقتی بچه بودی اومدی اینجا

375
00:20:04,460 --> 00:20:05,725
‫البته اگه نظرم رو بخوای

376
00:20:05,727 --> 00:20:07,462
‫کسی نظر تو رو نخواست

377
00:20:08,663 --> 00:20:12,565
چرا پاندونیا؟
‫برای تغییر وجهه‌شون هست؟

378
00:20:12,567 --> 00:20:14,699
‫شاید از این حرفـم شوکه بشی خوشکلـه

379
00:20:14,701 --> 00:20:16,568
‫اما نرفتم دانشگاه آکسفورد مدرک بگیرم

380
00:20:16,570 --> 00:20:19,604
‫که بعدش خبر جشن تکلیف
‫سلبریتی‌ها رو پوشـش بدم

381
00:20:19,606 --> 00:20:21,606
‫پالدونیا یکی از بزرگترین

382
00:20:21,608 --> 00:20:23,373
‫منطقه‌های نفت و گازی جهانـه

383
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
‫و ونگاس آخرین دیکتاتور محض

384
00:20:25,543 --> 00:20:29,177
‫نیمکره غربی هست
‫و تا الان هیچ مصاحبه‌ای

385
00:20:29,179 --> 00:20:30,449
‫انجام نداده

386
00:20:32,685 --> 00:20:36,484
‫باشه. فقط...

387
00:20:36,486 --> 00:20:39,688
‫پس فقط می‌خوای که بشینم
‫و خفه بشم؟

388
00:20:39,690 --> 00:20:42,592
‫اینطوری که خیلی عالی میشه

389
00:21:16,187 --> 00:21:18,820
‫خانم ولینگتون به پادونیا خوش اومدید!

390
00:21:18,822 --> 00:21:21,858
‫رئیس جمهور ونگاس،
‫از آشناییتون... خوشوقتـم

391
00:21:24,326 --> 00:21:26,594
‫الی سلام رسوند

392
00:21:26,596 --> 00:21:29,696
‫وای خدای من. از نزدیک حتی

393
00:21:29,698 --> 00:21:32,264
‫از توی تلویزیون هم خوشکل تری

394
00:21:32,266 --> 00:21:36,166
‫ممنون

395
00:21:37,572 --> 00:21:38,873
‫اینطوریـاست؟

396
00:21:40,942 --> 00:21:42,509
‫یه هدیه‌ست

397
00:21:47,178 --> 00:21:48,812
‫چیـه؟ براش مجوز دارم

398
00:21:48,814 --> 00:21:51,247
‫قبل از شروع باید یه
‫سلفی بگیریم

399
00:21:51,249 --> 00:21:52,717
‫اوه، آم...

400
00:21:54,520 --> 00:21:57,219
‫- آره
‫- این..

401
00:21:57,221 --> 00:21:58,521
‫نور می‌زنه تو چشم

402
00:21:58,523 --> 00:21:59,856
‫خوبـه؟

403
00:21:59,858 --> 00:22:03,558
‫خوبـه؟
‫آره

404
00:22:03,560 --> 00:22:04,793
‫عالیـه

405
00:22:04,795 --> 00:22:06,292
‫فالوورهام عاشقـش می‌شن

406
00:22:12,234 --> 00:22:13,635
‫ول کن هم نیستی، نه؟

407
00:22:18,272 --> 00:22:20,402
‫اون یکی رو خودم خریدم. آره

408
00:22:20,404 --> 00:22:22,100
‫پس تو و الی توی دانشگاه

409
00:22:22,102 --> 00:22:23,536
‫هم اتاقی بودید، آره؟

410
00:22:23,538 --> 00:22:25,320
‫سال دوم و چهارم آره

411
00:22:25,322 --> 00:22:27,355
‫اهمم

412
00:22:27,357 --> 00:22:30,422
‫خب، همه‌ی دوستای الی
‫توی پالدونیا قدم‌شون رو چشم ماست

413
00:22:30,424 --> 00:22:32,989
‫از احوالـش بگو.
‫حالـش چطوره؟

414
00:22:32,991 --> 00:22:35,256
‫خب...

415
00:22:36,823 --> 00:22:39,487
‫توی کانزاس خیلی خوشبختـه

416
00:22:39,489 --> 00:22:41,954
‫می‌دونم. آخه مگه کانزاس چی داره؟

417
00:22:41,956 --> 00:22:44,489
‫اونجا با یه چوپان پولدار ازدواج کرده

418
00:22:44,975 --> 00:22:46,185
!چقد حیف

419
00:22:46,222 --> 00:22:48,222
‫دیگه تو کانزاس نیستیم، نه؟
‫[اشاره به یکی از دیالوگ‌های فیلم جادوگر شهر از]

420
00:22:51,222 --> 00:22:52,856
‫شوخی بدی بود؟

421
00:22:52,858 --> 00:22:54,425
‫نه. جادوگر شهر از

422
00:22:54,427 --> 00:22:55,860
‫یکی از فیلم‌های مورد علاقه‌ام هست

423
00:22:55,862 --> 00:22:57,294
‫باید زودتر معرفی‌تون می‌کردم

424
00:22:57,296 --> 00:22:58,798
‫میسون محافظ شخصی منـه

425
00:22:58,800 --> 00:23:00,499
‫خیلی هم خوب.
‫معلومـه هست

426
00:23:00,501 --> 00:23:02,702
‫میسون پتیتس، بهترین نیروی سی‌دی‌آی

427
00:23:02,704 --> 00:23:06,006
‫و عضو سابق نیروی ویژه ارتش، درسته؟

428
00:23:06,008 --> 00:23:09,911
‫میسون پتیت.
‫معنیـش میشه خونه کوچیک
‫[یکم با حروف اسمـش بازی می‌کنـه]

429
00:23:09,913 --> 00:23:12,715
‫خب ما هم تحقیق می‌کنیم دیگه

430
00:23:12,717 --> 00:23:15,752
‫

431
00:23:15,754 --> 00:23:17,953
‫بزن بریم!

432
00:23:52,898 --> 00:23:55,733
‫دوست داری سوار اسبـم بشی؟

433
00:23:55,735 --> 00:23:58,437
‫الان نه، ممنون

434
00:23:58,439 --> 00:24:00,572
‫رئیس جمهور ونگاس، تشکر می‌کنیم

435
00:24:00,574 --> 00:24:01,875
‫که همچین دسترسی‌ای رو
‫در اختیار من قرار می‌دید

436
00:24:01,877 --> 00:24:03,643
‫حرفـشم نزن بابا

437
00:24:03,645 --> 00:24:04,977
‫همونطور که از قدیم می‌گن

438
00:24:04,979 --> 00:24:07,981
‫یه خوک پیر، از دماغـش استفاده می‌کنـه

439
00:24:07,983 --> 00:24:10,985
‫

440
00:24:10,988 --> 00:24:14,823
‫کلی چیز معرکه توی کشور من هست

441
00:24:14,825 --> 00:24:17,796
‫خیلی اشتیاق دارم که اونا رو
‫با دنیا در میون بزاری

442
00:24:42,059 --> 00:24:45,729
‫ببین. می جنـته.
‫یعنی مردم من

443
00:24:56,510 --> 00:25:00,582
‫آینده‌ی روشنی در انتظار ماست،
‫آیده‌ای روشن

444
00:25:05,420 --> 00:25:07,555
‫ها

445
00:25:07,557 --> 00:25:09,991
‫ببین چه آزادی بیانی توی پالدونیا داریم

446
00:25:09,993 --> 00:25:11,726
‫اما دیگه بریم

447
00:25:11,728 --> 00:25:13,663
‫برو. برو.
‫برو دیگه. برو دیگه

448
00:25:28,114 --> 00:25:30,016
‫یه چیزی همینطوری بگم،
‫هنوز هم قرار

449
00:25:30,018 --> 00:25:31,817
‫امشب بریم مزرعه شما؟

450
00:25:31,819 --> 00:25:33,953
‫دارم می‌برمتون خونه‌ی خارج از شهرم

451
00:25:33,955 --> 00:25:35,757
‫فکر می‌کنم عاشقـش بشید

452
00:25:37,826 --> 00:25:39,126
‫یه پیکی بزنیم، هان؟

453
00:25:39,128 --> 00:25:40,794
‫- باشه
‫- ایول

454
00:25:40,796 --> 00:25:43,198
‫یکی برای شما

455
00:25:43,200 --> 00:25:46,802
‫یکی هم من

456
00:25:46,804 --> 00:25:51,975
‫می‌خوریم به سلامتی سفر بی‌خطرتون

457
00:25:51,977 --> 00:25:53,944
‫و دوست‌های جدید

458
00:25:53,946 --> 00:25:55,113
‫- خوشم اومد
‫- آره

459
00:25:55,115 --> 00:25:56,714
‫آه، آه، آه

460
00:25:56,716 --> 00:25:58,616
‫- می‌خوریم...
‫- می‌خوریم...
[به اسپانیایی]

461
00:25:58,618 --> 00:25:59,885
‫- به...
‫- به...

462
00:25:59,887 --> 00:26:01,620
‫- سلامتی...
‫- سلامتی...

463
00:26:01,622 --> 00:26:03,791
‫- همه
‫- خیلی هم خوب

464
00:26:04,961 --> 00:26:07,728
‫آه

465
00:26:07,730 --> 00:26:09,764
‫اگه اشکالی نداشته باشه آقای رئیس جمهور

466
00:26:09,766 --> 00:26:11,532
‫می‌خوام چندتا از سوال‌های مصاحبه‌ام

467
00:26:11,534 --> 00:26:13,802
‫- همین حالا ازتون بپرسم
‫- آره بابا

468
00:26:16,841 --> 00:26:19,777
‫گفتید اگه نتونتی سریع خودتو آماده کنی
‫باید آماده‌ی شکست بشی؟

469
00:26:19,779 --> 00:26:23,582
‫خوشـم اومد

470
00:26:32,727 --> 00:26:34,494
‫آماده‌ی شکست بشی، هان؟

471
00:26:34,496 --> 00:26:36,030
‫من..!

472
00:26:43,773 --> 00:26:45,174
‫حالا باید چیکار کنیم، میسون؟

473
00:26:49,181 --> 00:26:51,182
‫میسون!

474
00:26:55,656 --> 00:26:57,755
‫وای خدا!

475
00:27:02,693 --> 00:27:04,994
‫پایین بمون!

476
00:27:04,996 --> 00:27:06,894
‫میسون!
‫برو پایین!

477
00:27:06,896 --> 00:27:08,229
‫وای خدا!
‫وای خدایا!

478
00:27:09,898 --> 00:27:11,932
‫نه، نه، نه!

479
00:27:14,836 --> 00:27:16,203
‫میسون؟

480
00:27:18,306 --> 00:27:19,972
‫چه خبره؟
‫پایین بمون!

481
00:27:30,881 --> 00:27:34,080
‫اوه!

482
00:27:35,985 --> 00:27:37,851
‫آه!

483
00:27:39,553 --> 00:27:40,855
‫داری چیکار می‌کنی؟

484
00:27:49,895 --> 00:27:51,095
‫اوه لعنتی!

485
00:27:53,764 --> 00:27:55,163
‫- پاشید. پاشید
‫- چی؟

486
00:27:55,165 --> 00:27:56,864
‫پاشید. کمربندهاتون رو ببندید

487
00:27:56,866 --> 00:27:58,034
‫وای خدا

488
00:28:07,774 --> 00:28:09,108
‫آه!

489
00:28:24,118 --> 00:28:26,986
‫اوه!

490
00:28:26,988 --> 00:28:31,222
‫- کلیر، تو خوبی؟ آره؟
‫- آره

491
00:28:33,593 --> 00:28:35,592
‫گفتم که مال خودمـه

492
00:28:35,594 --> 00:28:37,729
‫خب، خب

493
00:28:39,663 --> 00:28:42,365
‫خیلی خب.
‫همینجا بمونید

494
00:28:42,367 --> 00:28:43,933
‫آه

495
00:28:48,171 --> 00:28:49,604
‫آه

496
00:29:03,981 --> 00:29:06,248
‫مرد

497
00:29:06,250 --> 00:29:07,217
‫هی

498
00:29:10,219 --> 00:29:12,220
‫کدوم بخش همینجا بمونید
‫رو نفهمیدید؟

499
00:29:34,671 --> 00:29:37,103
‫وای کمرم

500
00:29:37,105 --> 00:29:38,905
‫فقط...

501
00:29:41,008 --> 00:29:42,707
‫باشه. باشه

502
00:29:42,709 --> 00:29:44,375
‫- آقای پتیتس
‫- خب

503
00:29:44,377 --> 00:29:47,010
‫- خیلی ممنون
‫- ای داد خدا کمرم!

504
00:29:47,012 --> 00:29:48,312
‫- کمرم
‫- تو خوبی؟

505
00:29:48,314 --> 00:29:50,113
‫آره. یه دقیقه صبر کنید

506
00:29:50,115 --> 00:29:52,015
‫مطمئنـی خوبی؟
‫ماساژ می‌خوای؟

507
00:29:54,052 --> 00:29:55,683
‫باشه بابا

508
00:29:55,685 --> 00:29:57,119
‫چی شد؟

509
00:29:57,121 --> 00:29:58,469
‫میگی چی شد؟

510
00:29:58,471 --> 00:30:00,688
‫بادیگارد مثه یک ارتش تک نفره
‫درخشید

511
00:30:00,690 --> 00:30:03,256
‫اون یک قهرمانـه

512
00:30:03,258 --> 00:30:05,225
‫میسون، چه خبره؟

513
00:30:05,227 --> 00:30:06,561
‫چه خبره؟ اینجا مثه همیشه

514
00:30:06,563 --> 00:30:08,028
‫همه چی قمر در عقربـه

515
00:30:08,030 --> 00:30:09,328
‫از همون اول هم نباید می اومدیم

516
00:30:09,330 --> 00:30:10,931
‫بریم

517
00:30:10,933 --> 00:30:12,899
‫نباید زنگ بزنیم کمک بیاد؟

518
00:30:12,901 --> 00:30:14,912
‫چرا، وقتی به یه جای امن رسیدیم
‫زنگ میزنیم

519
00:30:14,936 --> 00:30:17,236
‫باورت میشه؟

520
00:30:17,238 --> 00:30:18,473
‫چی؟

521
00:30:18,475 --> 00:30:19,973
‫این یک کودتا هست

522
00:30:19,975 --> 00:30:21,041
‫یه کودتا؟

523
00:30:21,043 --> 00:30:23,142
عوضی! لعنتی

524
00:30:23,144 --> 00:30:25,177
!نمی‌تونم همینطوری برم قایم بشم

525
00:30:25,179 --> 00:30:29,516
الان بهترین کار قایم شدنـه

526
00:30:29,518 --> 00:30:33,387
‫این تلاش شورشیان برای ترور نیست

527
00:30:33,389 --> 00:30:36,055
‫اول این که به نظر میاد که باشه

528
00:30:36,057 --> 00:30:38,824
‫دوم این که وضعیتـت ریدنیـه، پس...

529
00:30:38,826 --> 00:30:41,060
‫باید جلوش رو بگیرم

530
00:30:41,062 --> 00:30:42,529
‫فکر می‌کنم الان خودم جلوشو گرفتم

531
00:30:42,531 --> 00:30:45,499
‫باید جلوی سرنگونی دولـتـم رو بگیرم

532
00:30:45,501 --> 00:30:48,267
‫و تو با من به پایتخت میای

533
00:30:48,269 --> 00:30:50,369
‫و کمک می‌کنی که از مردمم محافظـت کنم

534
00:30:50,371 --> 00:30:53,905
‫والا مردمـت که همین الان
‫سعی کردن بکشنـت

535
00:30:53,907 --> 00:30:56,008
‫رو ما حساب نکن

536
00:30:56,010 --> 00:30:57,076
‫میشه کیفـم رو بهم بدی؟

537
00:30:57,078 --> 00:30:59,111
‫- چی؟
‫- کیف‌هام

538
00:30:59,112 --> 00:31:00,546
باید تا آخر روز از اینجا ببریمت بیرون

539
00:31:00,546 --> 00:31:02,084
لازمت نمیشن

540
00:31:02,086 --> 00:31:03,319
من وسط یه کودتا

541
00:31:03,321 --> 00:31:04,820
پیش رئیس‌جمهور یه کشور هستم

542
00:31:04,822 --> 00:31:06,955
خبری دست اول‌تر از این پیدا نمیشه

543
00:31:06,957 --> 00:31:08,823
باید زنده باشی تا خبر دست اول گیرت بیاد، باشه؟

544
00:31:08,825 --> 00:31:10,495
وقتی یه جای امن بودی
اخبار رو دست بقیه می‌رسونی

545
00:31:18,468 --> 00:31:21,000
اون چیه؟ -
یه تفنگ خیلی بزرگ -

546
00:31:21,002 --> 00:31:22,237
بریم

547
00:31:27,510 --> 00:31:29,174
بجنب

548
00:31:29,176 --> 00:31:30,377
!اه

549
00:31:46,358 --> 00:31:48,260
ضرب سریع

550
00:31:51,463 --> 00:31:53,264
روی انگشت‌های پا

551
00:31:57,568 --> 00:31:59,269
آره

552
00:32:02,072 --> 00:32:03,273
چطوره؟

553
00:32:05,542 --> 00:32:07,240
همه؟

554
00:32:07,242 --> 00:32:08,944
بله. عالیه

555
00:32:11,514 --> 00:32:12,914
ببخشید. ادامه بده

556
00:32:14,483 --> 00:32:16,882
متوجهم

557
00:32:16,884 --> 00:32:18,252
پس در تماس خواهیم بود

558
00:32:22,523 --> 00:32:25,593
.آفرین، آفرین، مارتا
حرکت قو

559
00:32:29,780 --> 00:32:32,280
بابا باید بره سر کار، دخترم

560
00:32:32,666 --> 00:32:34,933
!دوباره، دوباره

561
00:32:43,307 --> 00:32:44,476
لعنتی

562
00:32:47,612 --> 00:32:50,378
وایسا، وایسا، میسون

563
00:32:50,380 --> 00:32:53,247
نمیتونم، نمیتونم، نمیتونم

564
00:32:53,249 --> 00:32:57,117
نمیتونم

565
00:32:57,119 --> 00:32:59,219
انگار قراره یه استراحتی بکنیم

566
00:32:59,221 --> 00:33:01,988
اوه

567
00:33:01,990 --> 00:33:04,457
حالتون خوبه، خانم ولینگتون؟

568
00:33:04,459 --> 00:33:06,559
خوبم -
خوبه -

569
00:33:06,561 --> 00:33:09,462
خب کی سعی داره ما رو بکشه؟

570
00:33:09,464 --> 00:33:11,630
هیچکس. هیچکس سعی نداره ما رو بکشه

571
00:33:11,632 --> 00:33:13,233
سعی دارن اون رو بکشن

572
00:33:14,785 --> 00:33:16,770
کی میخواد تو رو بکشه؟

573
00:33:16,804 --> 00:33:18,337
آه

574
00:33:18,622 --> 00:33:21,834
یه حشره میتونه یه کشور رو نابود کنه

575
00:33:21,959 --> 00:33:24,086
کدوم حشره میخواد تو رو بکشه؟

576
00:33:24,211 --> 00:33:26,338
نمیدونم، ولی قصد دارم بفهمم

577
00:33:30,616 --> 00:33:32,615
یه موبایل ماهواره‌ای داری

578
00:33:32,617 --> 00:33:34,048
به کی میخوای زنگ بزنی؟

579
00:33:34,050 --> 00:33:35,385
کمک خبر میکنم

580
00:33:38,355 --> 00:33:40,120
.ارل. هی، منم میسون
بهمون حمله شد

581
00:33:40,122 --> 00:33:42,089
تف توش! چی شد؟
حالت خوبه، میسون؟

582
00:33:42,091 --> 00:33:43,425
،داریم از شهر خارج میشیم
ماشین‌هامون رو از کار انداختن

583
00:33:43,427 --> 00:33:45,392
...صحیح و سالم بیرون اومدیم، ولی

584
00:33:45,394 --> 00:33:47,226
.داداش، گیر افتادیم
اصلا نمیدونم کجا هستیم

585
00:33:47,228 --> 00:33:48,595
حال ولینگتون خوبه؟

586
00:33:48,597 --> 00:33:49,929
آره. پیش منه

587
00:33:49,931 --> 00:33:51,732
ونگاس هم اینجاست

588
00:33:51,734 --> 00:33:54,333
چی؟ اون چرا پیش توـه؟

589
00:33:54,335 --> 00:33:55,735
تیمش چی شد؟

590
00:33:55,737 --> 00:33:58,671
مردن. داداش، باید یه ماشین برامون جور کنی

591
00:33:58,673 --> 00:34:00,473
همونجا بمونین

592
00:34:00,475 --> 00:34:02,574
جی‌پی‌اس موقعیتتون رو نشون میده

593
00:34:02,576 --> 00:34:06,243
سه کیلومتر به سمت شرق یه فضای باز هست

594
00:34:06,245 --> 00:34:08,045
با هلیکوپتر از اونجا خارج بشین

595
00:34:08,047 --> 00:34:09,413
به چند تا از همکارهام توی منطقه زنگ میزنم

596
00:34:09,415 --> 00:34:11,247
و میگم بیان دنبالتون

597
00:34:11,249 --> 00:34:13,218
مثلا قرار بود ماموریتش مثل آب خوردن باشه

598
00:34:15,153 --> 00:34:17,186
میتونم از موبایلت استفاده کنم؟ -
نه -

599
00:34:17,188 --> 00:34:18,287
ولی باید یه تماس بگیرم

600
00:34:18,289 --> 00:34:20,389
برام مهم نیست

601
00:34:20,391 --> 00:34:22,559
میسون -
چیه؟ -

602
00:34:22,561 --> 00:34:24,593
بگو چرا باید یه لطفی بهش بکنم

603
00:34:24,595 --> 00:34:26,394
خب، مثلا میتونم بدم دستگیرت کنن

604
00:34:26,396 --> 00:34:29,197
چون یه جاسوس خارجی هستی

605
00:34:29,199 --> 00:34:30,632
پس شاید منم یه کودتا شروع کنم

606
00:34:30,634 --> 00:34:32,500
!بس کن، میسون

607
00:34:37,540 --> 00:34:39,506
آواز می‌خونی؟
دیکتاتورها آواز نمی‌خونن

608
00:34:39,508 --> 00:34:42,274
واقعا؟ پس شروع کن

609
00:34:42,276 --> 00:34:43,754
شلیک کن، آقای پتیتس

610
00:34:43,756 --> 00:34:45,451
من از مرگ نمی‌ترسم

611
00:34:45,453 --> 00:34:47,540
و از آدم‌هایی مثل تو هم نمی‌ترسم

612
00:34:47,542 --> 00:34:49,497
شلیک کن

613
00:34:51,894 --> 00:34:56,226
!هی، هی
لطفا اسلحه رو بیار پایین

614
00:35:04,133 --> 00:35:05,701
حالش رو ببر

615
00:35:05,703 --> 00:35:08,268
ممنون. نگران نباش

616
00:35:08,270 --> 00:35:10,737
طولش نمیدم

617
00:35:23,379 --> 00:35:24,878
هرمانوس

618
00:35:24,880 --> 00:35:26,314
قربان

619
00:35:27,709 --> 00:35:30,629
این سخنرانی منه؟ -
بله -

620
00:35:38,762 --> 00:35:39,930
روشنایی خوبه؟

621
00:35:40,055 --> 00:35:42,808
روشنایی عالیه، رئیس

622
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
ممنون، ژنرال

623
00:35:49,940 --> 00:35:51,984
گوشیتون زنگ میزنه، رئیس

624
00:35:57,573 --> 00:35:58,740
الو؟

625
00:35:58,866 --> 00:35:59,783
،خورخه

626
00:35:59,908 --> 00:36:01,159
!برادرزاده

627
00:36:01,285 --> 00:36:02,786
عمو؟

628
00:36:02,911 --> 00:36:04,288
!درسته

629
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
بیرون دارم وسط جنگل میگردم

630
00:36:07,916 --> 00:36:09,293
تو چطوری؟

631
00:36:09,418 --> 00:36:10,544
همه چی روبراهه؟

632
00:36:13,755 --> 00:36:14,798
چطوری، عمو؟

633
00:36:14,923 --> 00:36:16,300
!بهتر از این نمیشه

634
00:36:16,425 --> 00:36:17,968
با یه خانم خوشگل

635
00:36:18,093 --> 00:36:20,137
دارم وسط جنگل میگردم

636
00:36:20,262 --> 00:36:22,139
همون خبرنگار خارجی؟ -
!آره -

637
00:36:22,264 --> 00:36:24,016
کلیر ولینگتون زیبا

638
00:36:34,389 --> 00:36:35,922
داره می‌پرسه چی پوشیدم؟

639
00:36:35,924 --> 00:36:38,557
نه، داره توضیح میده چی پوشیدی

640
00:36:38,559 --> 00:36:40,892
.به من نگاه نکن
از دوست‌های رفیق خودته

641
00:36:40,894 --> 00:36:43,359
آره. فقط متوجه نشدم اون و اِلی

642
00:36:43,361 --> 00:36:44,961
هنوز در تماس بودن

643
00:36:44,963 --> 00:36:47,361
چی؟ -
مصاحبه دیگه -

644
00:36:47,363 --> 00:36:49,329
معلومه واسه همین من رو به اینجا دعوت کرده

645
00:36:49,331 --> 00:36:50,965
اون دعوتت کرده؟

646
00:36:50,967 --> 00:36:52,632
چرا؟ چون حالا فقط

647
00:36:52,634 --> 00:36:54,233
یه خبرنگار اخبار سلبریتی‌ها نیستم؟

648
00:36:54,235 --> 00:36:56,568
نه. فکر کردم مصاحبه رو به دست آوردی

649
00:36:56,570 --> 00:36:59,336
،همه ازش درخواست مصاحبه کردن

650
00:36:59,338 --> 00:37:01,370
ولی پالدونیا عملاً توی ده سال اخیر

651
00:37:01,372 --> 00:37:03,238
رسانه‌ها رو تحریم کرده

652
00:37:03,240 --> 00:37:04,607
بعدش یهویی بهم ایمیل داد

653
00:37:04,609 --> 00:37:06,273
و ازم پرسید میخوام باهاش مصاحبه کنم یا نه

654
00:37:06,275 --> 00:37:07,574
فکر کردی چرا اینجایی؟

655
00:37:07,576 --> 00:37:09,310
دیگه اونقدرها هم اسکل نیستم

656
00:37:10,562 --> 00:37:13,190
.آره، آره، نگران نباش
!به زودی می‌بینمت

657
00:37:15,400 --> 00:37:16,902
همه‌امون نگرانت بودیم

658
00:37:17,027 --> 00:37:20,030
البته. عالیه. خدا حفظت کنه

659
00:37:24,159 --> 00:37:25,911
عموی من نمرده

660
00:37:28,872 --> 00:37:30,916
شرکامون خوشحال نمیشن

661
00:37:42,965 --> 00:37:44,864
ممنون

662
00:37:44,866 --> 00:37:46,397
لطفا بگو که خبرهای خوبی داری

663
00:37:46,399 --> 00:37:47,966
خبرهای فوق‌العاده‌ای دارم

664
00:37:47,968 --> 00:37:50,001
دارشتم با برادرزاده‌ام خورخه حرف میزدم

665
00:37:50,003 --> 00:37:52,602
اونه که پشت کودتاست

666
00:37:52,604 --> 00:37:54,369
اونوقت این خبر خوبیه؟

667
00:37:54,371 --> 00:37:55,905
آره، خبر خیلی خوبیه

668
00:37:55,907 --> 00:37:58,807
،میدونی، من عاشق برادرزاده‌ام هستم
ولی یه احمقه

669
00:37:58,809 --> 00:38:00,774
اونوقت همینطوری بهت گفت؟

670
00:38:00,776 --> 00:38:02,307
،نه. هیچی بهم نگفت

671
00:38:02,309 --> 00:38:04,743
ولی همه چی رو از حرف‌هاش فهمیدم

672
00:38:04,745 --> 00:38:06,678
،اگه بدونه هنوز زنده‌ام

673
00:38:06,680 --> 00:38:08,311
هیچ حرکتی نمیکنه

674
00:38:08,313 --> 00:38:10,613
واسه همین بهش گفتم همه چی روبراهه

675
00:38:10,615 --> 00:38:13,314
و قراره بریم به دیدنش

676
00:38:13,316 --> 00:38:15,917
سری که میخوای قطع کنی رو

677
00:38:15,919 --> 00:38:18,487
همیشه باید نوازش کنی

678
00:38:19,987 --> 00:38:21,721
پس داره با شورشی‌ها کار میکنه؟

679
00:38:21,723 --> 00:38:23,320
نه، نه، نه، نه، نه

680
00:38:23,322 --> 00:38:25,522
شورشی‌ها هم فکر میکنن اون یه احمقه

681
00:38:25,524 --> 00:38:27,523
بریم

682
00:38:27,525 --> 00:38:28,725
برگردیم به پایتخت

683
00:38:28,727 --> 00:38:31,392
نه

684
00:38:31,394 --> 00:38:33,326
نه

685
00:38:33,328 --> 00:38:35,394
هر کاری میخوای بکن

686
00:38:35,396 --> 00:38:36,932
ما از اینجا میریم

687
00:38:50,339 --> 00:38:51,839
نمیتونیم ولش کنیم

688
00:38:51,841 --> 00:38:53,441
الان این کار رو کردیم

689
00:38:56,309 --> 00:38:58,976
باید این رو رسانه‌ای کنیم

690
00:38:58,978 --> 00:39:00,911
نمیتونیم بذاریم یه حکومت دیگه

691
00:39:00,913 --> 00:39:02,912
توی یه کشور فقیر دیگه با یه کوتا

692
00:39:02,914 --> 00:39:04,947
برانداخته بشه و هیچکس بهش توجه نکنه

693
00:39:04,949 --> 00:39:06,681
بیخیال. نذار ونگاس مجابت کنه

694
00:39:06,683 --> 00:39:07,982
اون یه جامعه‌ستیز آشکاره

695
00:39:07,984 --> 00:39:09,750
به نظر آدم بدی نمیاد

696
00:39:09,752 --> 00:39:11,051
بیخیال. کتاب‌های «هانا آرنت» رو بخون

697
00:39:11,053 --> 00:39:13,819
خوندم

698
00:39:13,821 --> 00:39:16,421
کاملا خبر دارم که در حال حاضر

699
00:39:16,423 --> 00:39:18,422
،دنیا چه انتظاری از کلیر ولینگتون داره

700
00:39:18,424 --> 00:39:19,956
ولی به خاطر شغلم همه چی رو

701
00:39:19,958 --> 00:39:23,825
.فدا کردم
خانواده‌ام، روابطم، زندگیم

702
00:39:23,827 --> 00:39:25,693
پس شرمنده که نمیخوام

703
00:39:25,695 --> 00:39:27,527
دست‌مایه‌ی خنده‌ای باشم
«که از بردن جایزه‌ی «پی‌بادی

704
00:39:27,529 --> 00:39:29,862
به پوشش اخبار اتاق سلبریتی‌های مرد رسیده

705
00:39:29,864 --> 00:39:31,797
این فرصت منه

706
00:39:31,799 --> 00:39:34,299
و بهتر از اونیه که آرزوش رو داشتم

707
00:39:35,801 --> 00:39:38,002
آره، اینطوری هم میشه بهش نگاه کرد

708
00:39:59,516 --> 00:40:01,481
سباستین

709
00:40:01,483 --> 00:40:03,749
میسون پتیتس، رئیست توی سی‌دی‌آی
باهامون تماس گرفت

710
00:40:03,751 --> 00:40:05,517
شنیدم یه هلیکوپتر لازم دارین

711
00:40:05,519 --> 00:40:06,918
آره، بدجوری لازم داریم

712
00:40:06,920 --> 00:40:09,520
حدود دو دقیقه‌ی دیگه میرسیم

713
00:40:09,522 --> 00:40:11,654
جایی هست که بتونم هلیکوپتر رو فرود بیارم؟

714
00:40:11,656 --> 00:40:13,455
آره، الان داریم سمت یه فضای باز میریم

715
00:40:13,457 --> 00:40:15,557
جی‌پی‌اسم رو داری؟

716
00:40:15,559 --> 00:40:17,391
داریم مستقیم میایم سمتش

717
00:40:17,393 --> 00:40:19,661
.هر چه سریع‌تر بهتر
همینجا منتظر می‌مونیم

718
00:40:21,095 --> 00:40:24,864
.خیلی خب. منتظر بمون
چند دقیقه‌ی دیگه سوارمون میکنن

719
00:40:28,833 --> 00:40:30,099
مطمئنی نمیتونیم بمونیم؟

720
00:40:30,101 --> 00:40:31,866
مطمئنم

721
00:40:31,868 --> 00:40:33,735
از مرز خارجت میکنیم

722
00:40:33,737 --> 00:40:35,068
یه کافی‌شاپ استارباکس
با وای‌فای رایگان پیدا میکنی

723
00:40:35,070 --> 00:40:37,703
و خبرت رو از اونجا پخش میکنی

724
00:40:37,705 --> 00:40:40,371
کاملا مطمئنی؟

725
00:40:40,373 --> 00:40:42,041
اگه مرده باشی نمیتونی جایزه‌ی پی‌بادی ببری

726
00:40:43,876 --> 00:40:45,742
ونگاس چی؟
به نظرت چیزیش نمیشه؟

727
00:40:45,744 --> 00:40:48,477
ونگاس به یه ورم هم نیست

728
00:40:48,479 --> 00:40:51,080
مشکلت باهاش چیه؟

729
00:41:15,461 --> 00:41:17,597
دارم بوی وای‌فای مجانی رو می‌شنوم

730
00:41:22,933 --> 00:41:25,499
خوب نیست

731
00:41:25,501 --> 00:41:27,570
!بدو! بدو -
!چی؟ -

732
00:41:57,487 --> 00:41:59,553
وای

733
00:41:59,555 --> 00:42:00,756
وای

734
00:42:10,495 --> 00:42:11,929
اه

735
00:42:16,867 --> 00:42:18,133
آخ

736
00:42:19,801 --> 00:42:21,667
وای

737
00:42:21,669 --> 00:42:22,870
!بجنب

738
00:42:31,709 --> 00:42:33,042
!وای خدا

739
00:42:34,544 --> 00:42:36,443
بجنب

740
00:42:36,445 --> 00:42:37,618
شوخیت گرفته؟

741
00:42:37,620 --> 00:42:39,500
!با اوضاع افتضاح کنار بیا

742
00:43:05,953 --> 00:43:07,606
!اوه

743
00:43:08,738 --> 00:43:10,059
!وای

744
00:43:13,221 --> 00:43:15,889
هنوز هم هیجان‌زده‌ای خبر کودتا رو پوشش بدی؟

745
00:43:15,891 --> 00:43:18,026
راستش هیجانم کم و کمتر میشه -
آره -

746
00:43:54,598 --> 00:43:56,834
لعنتی! میخواد یه دور دیگه هم بیاد

747
00:44:01,071 --> 00:44:02,573
همینجا بمون

748
00:44:47,187 --> 00:44:49,156
بگو که فیلمش رو گرفتی

749
00:44:51,358 --> 00:44:52,924
!فرار کن

750
00:44:52,926 --> 00:44:54,728
!بدو

751
00:45:21,722 --> 00:45:23,591
میسون؟

752
00:45:36,105 --> 00:45:37,940
میسون؟

753
00:46:15,212 --> 00:46:17,014
میسون؟

754
00:46:20,951 --> 00:46:22,920
اوه. میسون نیست

755
00:46:29,361 --> 00:46:31,997
قبایم شدن داخل درخت فکر خوبیه

756
00:46:59,158 --> 00:47:00,791
!ها

757
00:47:20,415 --> 00:47:21,846
حالت خوبه؟

758
00:47:21,848 --> 00:47:23,283
آره. خوبم

759
00:47:25,352 --> 00:47:27,086
کمک لازم داری؟

760
00:47:45,173 --> 00:47:46,375
!اوه

761
00:47:57,386 --> 00:47:59,955
روبراهی؟

762
00:48:01,957 --> 00:48:04,992
یهویی خیلی خوشحال شدم
که پول دادم باهام بیای

763
00:48:07,897 --> 00:48:09,163
!میسون

764
00:48:09,165 --> 00:48:10,534
!وای

765
00:48:12,436 --> 00:48:14,068
ونگاس کجاست؟

766
00:48:15,305 --> 00:48:16,540
!آه

767
00:48:21,445 --> 00:48:23,244
اینجام

768
00:48:23,246 --> 00:48:25,313
!اوه

769
00:48:25,315 --> 00:48:27,049
!وای

770
00:48:27,051 --> 00:48:28,286
!احمق

771
00:48:29,820 --> 00:48:34,089
خانم ولینگتون، واقعا متاسفم

772
00:48:34,091 --> 00:48:36,393
که همچین اوضاع بدی درست کردم

773
00:48:36,395 --> 00:48:37,995
ممنون

774
00:48:39,464 --> 00:48:41,363
از کجا پیدات شد؟

775
00:48:41,365 --> 00:48:43,134
از پشت اون درخت

776
00:48:44,503 --> 00:48:46,503
منظورم این نبود

777
00:48:46,505 --> 00:48:48,240
جریان این تفنگ چخماقی چیه؟

778
00:48:49,975 --> 00:48:52,175
خوانیتا رو میگی؟ -
آره -

779
00:48:52,177 --> 00:48:54,010
ونگاس اگه یه تفنگ گنده نداشت

780
00:48:54,012 --> 00:48:56,815
دیگه چطوری یه دیکتاتور روانی و خودمحور میشد؟

781
00:48:59,051 --> 00:49:00,819
منظورت رو گرفتم

782
00:49:05,735 --> 00:49:07,028
به خاطر کمکت ممنونم

783
00:49:09,489 --> 00:49:11,449
خواهش میکنم، آقای پتیتس

784
00:49:38,493 --> 00:49:40,528
سرهنگ کوهورست

785
00:49:47,536 --> 00:49:50,203
ژنرال واسکز

786
00:49:50,205 --> 00:49:52,105
مشتری‌هام خیلی ناامید شدن که

787
00:49:52,107 --> 00:49:54,941
عموت هنوز زنده‌اس و داره دردسر درست میکنه

788
00:49:54,943 --> 00:49:57,276
به نظر میاد افراد تو هم

789
00:49:57,278 --> 00:49:59,112
نتونستن عموم رو بکشن

790
00:49:59,114 --> 00:50:02,449
ظاهرا توافقمون شروع نه چندان خوبی داره

791
00:50:02,451 --> 00:50:05,519
مشتری‌هام میخوان خاطر جمع بشن

792
00:50:05,521 --> 00:50:09,125
که سرمایه‌گذاریشون در کشورتون
از خطر در امان بمونه

793
00:50:11,293 --> 00:50:13,195
مفهومه؟

794
00:50:17,166 --> 00:50:19,967
بله

795
00:50:19,969 --> 00:50:21,503
خوبه

796
00:50:21,505 --> 00:50:23,103
ممنون

797
00:50:23,105 --> 00:50:25,509
بهتره به جای هزار نفر یه نفر بمیره

798
00:50:55,641 --> 00:50:57,576
ممنون -
خواهش -

799
00:51:01,580 --> 00:51:03,014
آه

800
00:51:06,618 --> 00:51:11,456
خب، از این بهتر نمیشه

801
00:51:11,458 --> 00:51:12,725
آره

802
00:51:16,563 --> 00:51:18,995
چطوری زخمی شدی؟

803
00:51:18,997 --> 00:51:22,134
پشتت رو میگم. دیدم خیلی بهش فشار نمیاری

804
00:51:24,637 --> 00:51:26,404
شرمنده که سعی کردم

805
00:51:26,406 --> 00:51:28,339
وسط جنگلی که هر لحظه ممکنه بمیریم

806
00:51:28,341 --> 00:51:30,544
یه لحظه‌ی انسانی داشته باشیم

807
00:51:36,417 --> 00:51:39,219
یه مدت پیش توی ماموریتی بودم
که خوب پیش نرفت

808
00:51:40,688 --> 00:51:44,456
صدمه دیدم. کمرم درد میکنه

809
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
اینجا اتفاق افتاد؟

810
00:51:46,460 --> 00:51:47,728
آره

811
00:51:49,230 --> 00:51:51,332
آخرین ماموریتم بود

812
00:51:54,436 --> 00:51:58,404
حالا  متاهلی یا قبلا بودی؟

813
00:51:58,406 --> 00:52:00,673
جریان حلقه‌ات رو نفهمیدم

814
00:52:05,480 --> 00:52:06,681
آره

815
00:52:08,282 --> 00:52:10,283
احتمالا تا الان جدا شدیم

816
00:52:12,555 --> 00:52:14,187
توی مامور بودن

817
00:52:14,189 --> 00:52:16,692
خیلی بهتر از زندگی روزمره‌ی عادی بودم

818
00:52:18,059 --> 00:52:20,360
بعدش صدمه دیدم و از اون شغل بیرون اومدم

819
00:52:20,362 --> 00:52:23,129
و افتضاح بودم

820
00:52:23,131 --> 00:52:25,533
انرژی برام نموند

821
00:52:27,537 --> 00:52:30,472
چند سال طول کشید تا بفهمم چطوری وکیل بشم

822
00:52:30,474 --> 00:52:32,139
وایسا ببینم. تو وکیلی؟

823
00:52:32,141 --> 00:52:33,542
آره. به صورت رسمی

824
00:52:33,544 --> 00:52:35,576
از امتحان وکالت قبول شدم
و همه چی رو گذروندم

825
00:52:36,847 --> 00:52:39,313
فکر کردم باعث میشه بیشتر
حس عادی بودن داشته باشم

826
00:52:40,349 --> 00:52:43,552
معلوم شد فقط باعث شد
بیشتر از خودم متنفر باشم

827
00:52:43,554 --> 00:52:46,253
واسه همین رفتی تو کار امنیت خصوصی؟

828
00:52:46,255 --> 00:52:47,556
آره

829
00:52:47,558 --> 00:52:49,592
الان چند وقته این کار رو میکنی؟

830
00:52:49,594 --> 00:52:53,094
...الان دیگه شده پنج

831
00:52:53,096 --> 00:52:55,397
چهار... سه روز؟

832
00:52:55,399 --> 00:52:58,801
چی؟ سی‌دی‌آی گفت تو بهترین مامورشون هستی

833
00:52:58,803 --> 00:53:00,836
خب دیدی چطوری هلیکوپتر رو زدم

834
00:53:00,838 --> 00:53:04,272
فکر نکنم پولت هدر رفته باشه، درست میگم؟

835
00:53:04,274 --> 00:53:06,409
...بیخیال دیگه، اون

836
00:53:06,411 --> 00:53:08,178
خیلی باحال بود

837
00:53:10,849 --> 00:53:13,217
بدجوری باحال بود

838
00:53:20,555 --> 00:53:23,555
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

839
00:53:23,555 --> 00:53:26,555
ترجمه از حـسـیـن، آرمــان، امـیرعـلـی

840
00:53:32,672 --> 00:53:34,906
باید از دورش رد بشیم

841
00:53:34,908 --> 00:53:36,407
اونوقت خیلی بی‌ادبی میشه

842
00:53:36,409 --> 00:53:37,675
احتمالا اصلا امن نیست

843
00:53:37,677 --> 00:53:39,410
خیلی هم امنه

844
00:53:39,412 --> 00:53:42,361
،به سابرینا خوش اومدین
زادگاه من

845
00:53:55,776 --> 00:53:57,941
!ها

846
00:54:02,304 --> 00:54:03,782
،کلیر، میسون

847
00:54:03,784 --> 00:54:06,045
این قدیمی‌ترین دوستم، ارنستو ساندوال هستش

848
00:54:06,047 --> 00:54:08,647
اون کدخدای این روستاست

849
00:54:08,649 --> 00:54:10,651
باعث افتخاره

850
00:54:15,723 --> 00:54:17,791
!اوه

851
00:54:21,258 --> 00:54:23,594
توی تلویزیون خیلی خوشگلتری

852
00:54:26,222 --> 00:54:27,481
هالک

853
00:54:27,723 --> 00:54:29,183
هالک من رو میترسونه

854
00:54:32,839 --> 00:54:34,338
چی گفت؟

855
00:54:34,340 --> 00:54:35,339
فکر کنم چیز خنده‌داری گفت

856
00:54:35,341 --> 00:54:36,774
این پپینو هستش

857
00:54:36,776 --> 00:54:38,508
داماد کدخداست

858
00:54:38,510 --> 00:54:39,777
فردا ما رو به شهر می‌رسونه

859
00:54:39,779 --> 00:54:42,012
فردا؟ -
آره، میسون -

860
00:54:42,014 --> 00:54:43,580
توی این منطقه‌ی کشور

861
00:54:43,582 --> 00:54:44,848
هیچکس شب‌ها سفر نمیکنه

862
00:54:44,850 --> 00:54:46,349
حتی مزدورها هم این کار رو نمیکنن

863
00:54:46,351 --> 00:54:47,618
یه فرصتی برای استراحت

864
00:54:47,620 --> 00:54:49,720
و شستن خون‌ها در نظر بگیر

865
00:54:49,722 --> 00:54:50,921
خیلی خب

866
00:54:52,792 --> 00:54:54,024
...اه

867
00:55:08,973 --> 00:55:10,405
!وای خدا

868
00:55:11,475 --> 00:55:12,642
...من که

869
00:55:12,644 --> 00:55:13,709
چیزی ندیدم

870
00:55:13,711 --> 00:55:15,409
!هوو

871
00:55:15,411 --> 00:55:17,813
وای

872
00:55:17,815 --> 00:55:19,917
چه خالکوبی قشنگی داری، زن

873
00:55:22,586 --> 00:55:25,787
تحت‌تاثیر قرار گرفتم، آقای پتیتس

874
00:55:25,789 --> 00:55:27,658
اصلا هم پتیت(کوچیک) نیست

875
00:55:29,425 --> 00:55:31,458
بریم واسه مصاحبه؟

876
00:55:31,460 --> 00:55:32,863
ها؟

877
00:55:47,076 --> 00:55:49,375
دوباره بگو میخوای چیکار کنم؟

878
00:55:49,377 --> 00:55:52,546
یه نمای دو نفری استاندارد

879
00:55:52,548 --> 00:55:56,015
توی تمریناتم این رو یاد نگرفتم

880
00:55:56,017 --> 00:55:59,819
فقط مطمئن شو هردومون داخل کادر باشیم

881
00:55:59,821 --> 00:56:02,489
شروع کنیم؟ -
خواهش میکنم -

882
00:56:06,061 --> 00:56:07,459
...خیلی خب. بذار ببینم

883
00:56:07,461 --> 00:56:08,928
داری می‌گیری؟

884
00:56:08,930 --> 00:56:11,398
آره، آره، آره

885
00:56:14,434 --> 00:56:16,802
رئیس‌جمهور ونگاس، ممنون که با من

886
00:56:16,804 --> 00:56:20,138
در مورد اتفاقاتی که توی 12 ساعت گذشته افتاد
صحبت می‌کنین

887
00:56:20,140 --> 00:56:21,773
واقعا قدردان این فرصت هستم

888
00:56:21,775 --> 00:56:23,842
که باهاتون صحبت کنم

889
00:56:23,844 --> 00:56:25,611
به زودی دنیا قراره باخبر بشه که

890
00:56:25,613 --> 00:56:27,445
امروز صبح از سوء قصدی نجات پیدا کردین

891
00:56:27,447 --> 00:56:28,580
که نتیجه‌اش کشته شدنِ

892
00:56:28,582 --> 00:56:30,949
کلِ تیم امنیتی‌ـتون بود

893
00:56:30,951 --> 00:56:32,918
متاسفانه، بله

894
00:56:32,920 --> 00:56:36,587
به نظرتون چه کسی پشت این کودتاست؟

895
00:56:36,589 --> 00:56:38,823
زمان خیلی زیادیه که بیگانه‌ها

896
00:56:38,825 --> 00:56:41,659
از سرزمین ما و منابع معدنیش سوء استفاده کردن

897
00:56:41,661 --> 00:56:43,160
و کاملا آشکاره که این بیگانه‌ها

898
00:56:43,162 --> 00:56:46,463
سال‌های زیادی از ریاست‌جمهوریم حمایت کردن

899
00:56:46,465 --> 00:56:48,866
و منم به مردمم پشت کردم

900
00:56:48,868 --> 00:56:51,669
سی‌آی‌ای و اس‌ای‌اس فقط ابزاری هستن

901
00:56:51,671 --> 00:56:54,704
تا روی رهبرانی مثل من در کشورهایی مثل اینجا
،نفوذ داشته باشن

902
00:56:54,706 --> 00:56:56,573
ولی قدرت واقعی همیشه در دستانِ

903
00:56:56,575 --> 00:56:59,809
مدیرعامل‌ها و سهامدارانی بود
که میلیاردها دلار

904
00:56:59,811 --> 00:57:02,879
از منابع طبیعیِ متعلق مردم به دست می‌آوردن

905
00:57:02,881 --> 00:57:06,683
پس شرکت‌های بزرگ سعی در ترور شما داشتن؟

906
00:57:06,685 --> 00:57:08,485
.من پیش شما بودم
کسایی که حمله کردن

907
00:57:08,487 --> 00:57:10,754
شبیه سربازهای حرفه‌ای بودن

908
00:57:10,756 --> 00:57:13,188
این آدم‌ها می‌تونن همه چی بخرن، کلیر

909
00:57:13,190 --> 00:57:16,091
فکر میکنی سوء قصد به جونم ترسناکه؟

910
00:57:16,093 --> 00:57:18,227
سعی کن به مدیرعامل یه شرکت انرژی جهانی بگی

911
00:57:18,229 --> 00:57:20,729
بره مادرش رو بکنه
و ببینی موقع پایان تماس

912
00:57:20,731 --> 00:57:24,465
ارزش پول کشورت 70 درصد سقوط کنه

913
00:57:24,467 --> 00:57:27,672
یه فرصت دوباره نصیب پالدونیا شده

914
00:57:29,807 --> 00:57:33,641
،مشتم پر از لانتانید هست

915
00:57:33,643 --> 00:57:36,010
فلز کمیابی که بخش اصلی

916
00:57:36,012 --> 00:57:39,479
،تمام تکنولوژی‌های جدیده
،موبایل‌ها، تبلت‌ها

917
00:57:39,481 --> 00:57:41,616
ماشین‌های برقی، دستگاه‌های ام‌آرآی

918
00:57:41,618 --> 00:57:43,651
این شرکت‌ها میخوان با پرداخت چندرغاز

919
00:57:43,653 --> 00:57:45,586
از منابع جدیدمون سوء استفاده کنن

920
00:57:45,588 --> 00:57:47,989
منم بهشون گفتم این اجازه رو بهشون نمیدم

921
00:57:47,991 --> 00:57:49,724
واسه همین سعی دارن من رو بکشن

922
00:57:49,726 --> 00:57:52,726
پالدونیا تبدیل به تامین‌کننده‌ی شماره یکِ

923
00:57:52,728 --> 00:57:56,031
باارزش‌ترین فلز دنیا میشه

924
00:57:56,807 --> 00:57:59,059
قول من و میراث من

925
00:57:59,185 --> 00:58:01,562
اینه که ثروت به دست اومده از این فلزها

926
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
فقط و فقط واسه این سرمایه‌گذاری میشه

927
00:58:04,190 --> 00:58:07,109
تا مردم پالدونیا رو ثروتمنده کنه

928
00:58:07,234 --> 00:58:08,527
!زنده باد پالدونیا

929
00:58:15,116 --> 00:58:17,717
خبر دست اول خفنی گیرت اومد

930
00:58:17,719 --> 00:58:18,953
آره

931
00:58:25,793 --> 00:58:27,526
روی پل پیداشون شد

932
00:58:27,528 --> 00:58:28,894
یادته؟

933
00:58:28,896 --> 00:58:31,730
!برگشتی و تق تق تق
!بگیرش

934
00:58:39,906 --> 00:58:41,539
درسته؟

935
00:58:41,541 --> 00:58:44,042
از من بشنو

936
00:58:44,044 --> 00:58:45,677
جونم رو نجات دادی -
آره -

937
00:58:45,679 --> 00:58:47,180
تحت‌تاثیر قرار گرفتم

938
00:58:59,725 --> 00:59:02,026
!وای

939
00:59:02,028 --> 00:59:04,261
بازم بده، بازم بده

940
00:59:27,886 --> 00:59:30,788
!باریکلا! باریکلا

941
00:59:53,242 --> 00:59:55,910
مجبور نیستی روی صندلی بخوابی، میسون

942
00:59:55,912 --> 00:59:57,647
روی چیزهای بدتری هم خوابیدم

943
01:00:02,185 --> 01:00:06,089
میخوای یه بازی کنیم
تا ببینیم کی رو تخت میخوابه؟

944
01:00:08,391 --> 01:00:11,825
،خیلی خب. اگه بدونی این چیه

945
01:00:11,827 --> 01:00:14,127
توی دردسر می‌افتم

946
01:00:16,331 --> 01:00:18,731
نماد ماندالا هستش

947
01:00:18,733 --> 01:00:21,734
،حدس میزنم توی هند زدیش

948
01:00:21,736 --> 01:00:23,038
واسه سفر کاری رفته بودی

949
01:00:24,306 --> 01:00:27,807
خیلی خب

950
01:00:27,809 --> 01:00:29,975
خیلی خب

951
01:00:29,977 --> 01:00:34,346
این هم به زبان لاتینه

952
01:00:34,348 --> 01:00:37,783
"با بال‌های خودش پرواز میکنه"

953
01:00:37,785 --> 01:00:39,351
لاتینه؟
...اون

954
01:00:39,353 --> 01:00:41,092
باحاله

955
01:00:41,094 --> 01:00:43,094
آره. چند سال پیش زدمش

956
01:00:43,096 --> 01:00:46,097
تا یادم باشه همه چی قراره روبراه بشه

957
01:00:46,099 --> 01:00:49,274
،اونوقت چرا این یادآوری رو لازم داشتی

958
01:00:49,276 --> 01:00:52,009
فارغ از اینکه اینجا کنار یه محافظ بی‌تجربه‌ای

959
01:00:52,011 --> 01:00:53,678
و مزدورها دنبالت می‌گردن؟

960
01:00:53,680 --> 01:00:56,713
هیس، هیس، هیس

961
01:00:56,715 --> 01:00:57,983
بس کن

962
01:00:59,918 --> 01:01:02,351
...امم

963
01:01:02,353 --> 01:01:04,088
این رو می‌بینی؟

964
01:01:05,722 --> 01:01:07,789
آره. هرج و مرج؟

965
01:01:07,791 --> 01:01:10,824
چیه، به هیچ نوع حکومتی باور نداری؟

966
01:01:10,826 --> 01:01:14,127
وقتی نوجوون بودم باور نداشتم

967
01:01:14,129 --> 01:01:16,963
خیلی سرکش بودم

968
01:01:16,965 --> 01:01:18,263
باورم میشه

969
01:01:18,265 --> 01:01:20,432
باعث شد سراغ خبرنگاری برم

970
01:01:20,434 --> 01:01:23,701
میدونی، تا مقابل قدرت‌ها بایستم

971
01:01:23,703 --> 01:01:27,437
و با دولت‌ها مبارزه کنم تا به حقیقت برسم

972
01:01:27,439 --> 01:01:30,140
مگه میشه دوستش نداشت؟

973
01:01:30,142 --> 01:01:31,773
.آره، آره
البته

974
01:01:31,775 --> 01:01:33,342
،پس برخلاف چیزی که فکر میکردی

975
01:01:33,344 --> 01:01:35,110
اومدم اینجا تا فرصتش رو داشته باشم

976
01:01:35,112 --> 01:01:36,711
تا جلوی یه دیکتاتور بایستم

977
01:01:36,713 --> 01:01:38,112
تا مسئولیت کارهاش رو گردن بگیره

978
01:01:38,114 --> 01:01:39,380
واسه این به اینجا اومدم

979
01:01:39,382 --> 01:01:42,716
به خاطر شغلم نیومدم

980
01:01:42,718 --> 01:01:45,084
الیته یکم به خاطر شغلم اومدم

981
01:01:47,221 --> 01:01:49,222
حالا تو یه چیزی بهم بگو

982
01:01:51,691 --> 01:01:53,225
شب بخیر

983
01:01:57,795 --> 01:01:59,896
از این لذت می‌بری؟

984
01:01:59,898 --> 01:02:02,831
فقط دارم به وظیفه‌ام عمل میکنم

985
01:02:02,833 --> 01:02:05,202
آره. منم همینطور

986
01:02:06,769 --> 01:02:09,205
.نمیتونم
نمیتونم

987
01:02:12,974 --> 01:02:15,340
هنوز عاشقشی

988
01:02:15,342 --> 01:02:16,911
آره

989
01:02:23,183 --> 01:02:25,348
امان از زمان‌بندی، نه؟

990
01:02:25,350 --> 01:02:28,120
آره. زمان‌بندی بدی بود

991
01:02:29,820 --> 01:02:32,423
شب بخیر، آقای پتیتس

992
01:02:35,292 --> 01:02:37,059
شب بخیر، خانم ولینگتون

993
01:02:57,375 --> 01:02:59,107
صبح بخیر

994
01:02:59,109 --> 01:03:02,010
هی. باید بریم

995
01:03:05,782 --> 01:03:07,814
هنوز هم قرار نیست بذاری

996
01:03:07,816 --> 01:03:10,250
به پورتو سانتیاگو برم تا داستان رو بگم، نه؟

997
01:03:10,252 --> 01:03:12,384
.نخیر
مصاحبه‌ی اختصاصیت رو کردی

998
01:03:12,386 --> 01:03:15,488
به یه جای امن می‌رسونمت
تا داستانت رو رسانه‌ای کنی

999
01:03:15,490 --> 01:03:17,889
به نظرت داستان کافی دارم؟

1000
01:03:17,891 --> 01:03:21,258
،البته آره، ونگاس داستان سمتِ خودش رو گفت

1001
01:03:21,260 --> 01:03:23,794
ولی بازم ممکنه بگن رجزخونی‌های یه دیکتاتوره

1002
01:03:23,796 --> 01:03:25,795
که سعی داره با توضیح دادن

1003
01:03:25,797 --> 01:03:27,063
شورش مردم رو آروم کنه

1004
01:03:27,065 --> 01:03:28,366
درسته

1005
01:03:30,000 --> 01:03:32,100
دنیا همیشه نسبت به کشورم

1006
01:03:32,102 --> 01:03:33,902
بی‌توجه بوده

1007
01:03:33,904 --> 01:03:37,871
،این برای خیلی‌ها منفعت داشت
ولی برای مردمم نه

1008
01:03:37,873 --> 01:03:40,474
واسه همین امروز به پورتو سانتیاگو میرم

1009
01:03:40,476 --> 01:03:42,308
به خاطر آینده‌ی مردمم

1010
01:03:42,310 --> 01:03:44,243
.خیلی الهام‌بخشه
برای من که

1011
01:03:44,245 --> 01:03:46,211
توهم نجات مردمت اولویت دومه

1012
01:03:46,213 --> 01:03:49,015
و کشته نشدنمون اولویت اوله

1013
01:03:50,917 --> 01:03:52,450
چرا اومدی اینجا، میسون؟

1014
01:03:52,452 --> 01:03:54,384
چی؟ -
آره -

1015
01:03:54,386 --> 01:03:57,386
چرا به پالدونیا اومدی؟

1016
01:03:57,388 --> 01:03:59,054
.به خاطر اون
برای محافظت از اون

1017
01:03:59,056 --> 01:04:01,557
واقعا؟ فکر میکنی واسه این اینجایی؟

1018
01:04:01,559 --> 01:04:03,459
،به عنوان یه مرد بدبین

1019
01:04:03,461 --> 01:04:06,461
به شدت ساده‌لوحی، میسون

1020
01:04:06,463 --> 01:04:11,799
از بین این همه کشور، به اینجا فرستاده شدی

1021
01:04:13,934 --> 01:04:16,169
سوال اینجاست که چرا، میسون

1022
01:04:43,224 --> 01:04:44,822
هی. منم میسون

1023
01:04:44,824 --> 01:04:46,558
میس. خوبی؟
دارم وحشت میکنم

1024
01:04:46,560 --> 01:04:48,859
آره. داستان چیه، داداش؟

1025
01:04:48,861 --> 01:04:50,461
من رو فرستادی اینجا
چون فکر کردی هر چی بگی قبول میکنم؟

1026
01:04:50,463 --> 01:04:52,229
شاید اونقدری داغون بودم که از پسش برنیام؟

1027
01:04:52,231 --> 01:04:53,929
ناسلامتی مسئولیت یه دسته از این آدم‌ها
با من بود

1028
01:04:53,931 --> 01:04:55,998
چی داری میگی؟ -
بیخیال، پسر -

1029
01:04:56,000 --> 01:04:57,799
واقعا میخوای متقاعدم کنی که من رو

1030
01:04:57,801 --> 01:05:00,101
اتفاقی به اینجا پیش شخصی که
نصف دوست‌هامون رو کشته فرستادی

1031
01:05:00,103 --> 01:05:01,936
،و به شکل اتفاقی روزی که به اینجا رسیدم

1032
01:05:01,938 --> 01:05:03,370
یه مشت اهل آفریقای جنوبی کودتا کردن؟

1033
01:05:03,372 --> 01:05:05,239
عالی میشه

1034
01:05:05,241 --> 01:05:07,441
میس، اینطور که فکر میکنی نیست، خب؟

1035
01:05:07,443 --> 01:05:09,108
فقط نفس بکش

1036
01:05:09,110 --> 01:05:11,544
مثل برادر خودم دوستت دارم -
واقعا؟ -

1037
01:05:11,546 --> 01:05:14,046
تنها چیزی که متوجه نمیشم اینه که
چرا میخواستی من اینجا باشم

1038
01:05:15,348 --> 01:05:19,016
میخواستن از شرش خلاص بشی

1039
01:05:19,018 --> 01:05:20,250
ونگاس رو بکشم؟

1040
01:05:20,252 --> 01:05:22,118
توی مزرعه‌اش

1041
01:05:22,120 --> 01:05:24,119
قرار بود یکی از محافظ‌هاش یه اسلحه بهت بده

1042
01:05:24,121 --> 01:05:25,588
و تو رو دزدکی به اتاق‌خوابش ببره

1043
01:05:25,590 --> 01:05:27,189
آره، ولی چرا من؟

1044
01:05:27,191 --> 01:05:28,724
،فکر کردم مثل یه کادوـه
کسی رو بکشی

1045
01:05:28,726 --> 01:05:30,325
،که برادرهامون رو کشته

1046
01:05:30,327 --> 01:05:32,227
ولی ظاهرا برادرزاده‌اش فکر کرد

1047
01:05:32,229 --> 01:05:34,895
ونگاس خبر داره و زودتر دست به کار شد

1048
01:05:34,897 --> 01:05:36,196
اگه فکر میکردم قراره یه کودتا بشه

1049
01:05:36,198 --> 01:05:38,331
هیچوقت به اونجا نمی‌فرستادمت

1050
01:05:38,333 --> 01:05:40,434
سب، خودت رو توی چجور جنونی گیر انداختی؟

1051
01:05:40,436 --> 01:05:44,069
،ببین. وقتی پیمانکار امنیتی باشی

1052
01:05:44,071 --> 01:05:46,538
با آدم‌های ناجوری سر و کار داری

1053
01:05:46,540 --> 01:05:48,138
بعضی‌هاشون روت تاثیر میذارن

1054
01:05:48,140 --> 01:05:49,922
این آدم‌ها کی هستن؟
کی بهت پول داده؟

1055
01:05:49,924 --> 01:05:52,229
اهالی آفریقای جنوبی هم پیمانکار هستن

1056
01:05:52,231 --> 01:05:55,450
وقتی مصاحبه‌ی ولینگتون پخش شد اومدن سراغم

1057
01:05:55,452 --> 01:05:57,756
...نماینده‌ی اشخاصی هستن که میخوان کنترل لا

1058
01:05:57,758 --> 01:06:00,423
لانتانید -
درسته -

1059
01:06:00,425 --> 01:06:02,192
میس، یه راه‌حل ساده وجود داره

1060
01:06:02,194 --> 01:06:03,761
یه تیر تو مغز ونگاس خالی کن

1061
01:06:03,763 --> 01:06:05,227
به خاطر افرادی که از دست دادیم انجام بده

1062
01:06:05,229 --> 01:06:06,763
به خاطر کشورش انجام بده

1063
01:06:06,765 --> 01:06:08,332
به خاطر دنیا انجامش بده

1064
01:06:10,066 --> 01:06:13,069
...میس؟ میـ

1065
01:06:28,782 --> 01:06:30,380
الو؟

1066
01:06:30,382 --> 01:06:31,415
عزیزم؟

1067
01:06:31,417 --> 01:06:32,683
سلام، بابایی

1068
01:06:32,685 --> 01:06:35,218
هی

1069
01:06:35,220 --> 01:06:38,119
هی. فقط میخواستم بهت بگم

1070
01:06:38,121 --> 01:06:39,488
خیلی تو و مامانی رو دوست دارم

1071
01:06:39,490 --> 01:06:41,590
منم دوستت دارم، بابایی

1072
01:06:41,592 --> 01:06:43,424
بابایی، مامانی ناراحته

1073
01:06:43,426 --> 01:06:45,694
باید بیای خونه

1074
01:06:45,696 --> 01:06:47,260
آره. آره

1075
01:06:47,262 --> 01:06:48,461
قول میدم زود بیام خونه

1076
01:06:48,463 --> 01:06:49,797
مامانی اونجاست؟

1077
01:06:49,799 --> 01:06:51,363
میتونی گوشی رو بهش بدی؟

1078
01:06:51,365 --> 01:06:54,266
باشه. ولی به مامان‌بزرگ گفت

1079
01:06:54,268 --> 01:06:56,100
تا زمانی که گندکاری‌هات رو جمع و جور نکنی

1080
01:06:56,102 --> 01:06:57,401
نمیخواد باهات حرف بزنه

1081
01:06:57,403 --> 01:06:59,571
ها

1082
01:06:59,573 --> 01:07:01,606
فقط گوشی رو بده به مامانت، عزیزم

1083
01:07:01,608 --> 01:07:04,040
مامانی! بابایی پشت خطه

1084
01:07:04,042 --> 01:07:05,241
.باشه، عزیزم
برو آماده شو

1085
01:07:05,243 --> 01:07:06,512
باشه

1086
01:07:08,614 --> 01:07:10,311
میسون؟ -
هی -

1087
01:07:10,313 --> 01:07:11,714
کجایی؟

1088
01:07:11,716 --> 01:07:13,481
توی یه مغازه دارم خرید میکنم

1089
01:07:13,483 --> 01:07:15,519
...گوش کن

1090
01:07:18,220 --> 01:07:21,655
فقط میخواستم ازت تشکر کنم

1091
01:07:21,657 --> 01:07:23,188
که با وجود همه چیز پیشم موندی

1092
01:07:23,190 --> 01:07:25,525
و خیلی دوستت دارم

1093
01:07:25,527 --> 01:07:28,492
...خیلی خب، داری یه جورایی می‌ترسونیم

1094
01:07:28,494 --> 01:07:29,761
با این حرفت -
نه، نه -

1095
01:07:29,763 --> 01:07:32,198
نگران نباش. نگران نباش

1096
01:07:32,200 --> 01:07:33,765
دوستت دارم

1097
01:07:33,767 --> 01:07:38,465
منم خیلی دوستت دارم

1098
01:07:38,467 --> 01:07:42,992
لطفا صحیح و سالم برگرد خونه

1099
01:07:42,994 --> 01:07:45,373
دارم راه می‌افتم -
باشه -

1100
01:07:50,588 --> 01:07:52,285
‫خدایا شکرت

1101
01:08:05,168 --> 01:08:07,126
‫همونطور که واردش میشی...

1102
01:08:07,126 --> 01:08:09,346
‫خیلی‌خب از دامنم استفاده می‌کنم. آره

1103
01:08:09,346 --> 01:08:11,739
‫اینجوری وارد موقعیت میشی،

1104
01:08:11,739 --> 01:08:13,045
‫و بعدی اینجوری می‌کنی...

1105
01:08:13,045 --> 01:08:15,265
‫میسون؟

1106
01:08:15,265 --> 01:08:16,875
‫هی

1107
01:08:16,875 --> 01:08:18,355
‫امشب می‌ریم سمت مرز

1108
01:08:18,355 --> 01:08:19,704
‫- چی؟
‫- چی؟

1109
01:08:19,704 --> 01:08:20,835
‫داریم می‌ریم، همین‌ که گفتم

1110
01:08:20,835 --> 01:08:22,054
‫- نه. نه . صبر کن.
‫- هی!

1111
01:08:22,054 --> 01:08:24,056
‫برام دلیل نیار

1112
01:08:27,581 --> 01:08:29,105
‫اوه!

1113
01:08:47,340 --> 01:08:49,429
‫ونگاس کجاست؟

1114
01:08:54,782 --> 01:08:57,089
‫ونگاس!

1115
01:08:58,003 --> 01:08:59,744
‫ونگاس!

1116
01:08:59,744 --> 01:09:01,224
‫مرتیکه دنبال‌مون نیا

1117
01:09:01,224 --> 01:09:02,660
‫منم می‌تونم سر همین باهات بحث کنم

1118
01:09:02,660 --> 01:09:04,009
‫ولی من خوش‌رفتار‌ترم

1119
01:09:04,009 --> 01:09:05,880
‫رفیقم ماشین داره. زود باشید!

1120
01:09:06,359 --> 01:09:07,360
‫گفتم

1121
01:09:07,360 --> 01:09:09,971
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1122
01:09:13,932 --> 01:09:14,846
‫گفتم

1123
01:09:14,846 --> 01:09:17,022
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1124
01:09:18,458 --> 01:09:20,156
‫نستو ساندووال

1125
01:09:21,200 --> 01:09:23,681
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1126
01:09:39,479 --> 01:09:41,394
‫ماشینت اینـه؟

1127
01:09:41,394 --> 01:09:43,570
‫بله جناب

1128
01:09:43,570 --> 01:09:45,224
‫به نظر نمیاد سریع باشه

1129
01:09:45,224 --> 01:09:46,878
‫با این ابو طیاره می‌‌خوایم چیکار کنیم؟

1130
01:09:53,058 --> 01:09:54,277
‫ونگاس کجاست؟

1131
01:10:05,984 --> 01:10:07,507
‫- صبر کن، صبر کن،‌ صبر کن
‫- ولش کن. ولش کن

1132
01:10:07,507 --> 01:10:08,943
‫بذار بره

1133
01:10:08,943 --> 01:10:10,467
‫فقط اینجوری می‌تونیم در بریم

1134
01:10:10,467 --> 01:10:12,338
‫اگه اینجا بکشنش،
‫بعد همه‌ی مردم این روستا رو

1135
01:10:12,338 --> 01:10:14,514
‫هم می‌کشن

1136
01:10:17,082 --> 01:10:18,779
‫ازت بدم میاد

1137
01:10:24,872 --> 01:10:26,396
‫هی!

1138
01:10:29,181 --> 01:10:31,836
‫دنبال ونگاس می‌گردی؟

1139
01:10:31,836 --> 01:10:34,360
‫ونگاس اینجاست!

1140
01:10:34,360 --> 01:10:37,537
‫- ام...
‫- اسب سواری بلدی؟

1141
01:10:37,537 --> 01:10:38,712
‫یکاریش می‌کنم

1142
01:10:38,712 --> 01:10:39,844
‫خیلی‌خب

1143
01:10:45,589 --> 01:10:46,720
‫خب. سفت بچسب

1144
01:10:46,720 --> 01:10:48,548
‫همم! آخ!

1145
01:10:48,548 --> 01:10:51,029
‫- خب
‫- اوه

1146
01:10:57,557 --> 01:10:58,689
‫- اوه!
‫- سوار شو

1147
01:10:58,689 --> 01:11:00,299
‫- چی؟!
‫- سوار شو دیگه!

1148
01:11:00,299 --> 01:11:01,822
‫نه، اصلاً من از اسب‌ها خیلی می‌ترسم

1149
01:11:01,822 --> 01:11:03,476
‫توی نصف‌ عکس‌هات رو اسبی!

1150
01:11:03,476 --> 01:11:06,697
‫- فوتوشاپن بابا
‫- وای!

1151
01:11:07,567 --> 01:11:10,135
‫اوه! خب. خب

1152
01:11:10,135 --> 01:11:12,442
‫بریم!

1153
01:11:12,442 --> 01:11:14,922
‫وای!

1154
01:11:14,922 --> 01:11:19,710
‫خب. خب. اوه. خب.

1155
01:11:19,710 --> 01:11:22,626
‫اوه! اوه! وای!

1156
01:11:22,626 --> 01:11:24,541
‫- وای!
‫- یالا کلیر!

1157
01:11:37,902 --> 01:11:39,773
‫خدایا! خدای من!

1158
01:11:39,773 --> 01:11:41,514
‫آه! وای!

1159
01:11:41,514 --> 01:11:42,994
‫پهلوم رو سفت بچسب!

1160
01:11:42,994 --> 01:11:45,126
‫اوه! وای!

1161
01:11:45,126 --> 01:11:47,085
‫اصلاً هم عجیب نیست

1162
01:11:47,085 --> 01:11:51,002
‫زود باشید! بگیریدشون!

1163
01:11:59,010 --> 01:12:00,794
‫سفت بچسب!

1164
01:12:00,794 --> 01:12:02,579
‫از این طرف کلیر!

1165
01:12:02,579 --> 01:12:04,189
‫صبر کن. صبر کن. صبر کن!

1166
01:12:14,591 --> 01:12:17,115
‫بیا دنبالم کلیر!

1167
01:12:18,421 --> 01:12:19,813
‫آی!

1168
01:12:25,515 --> 01:12:27,386
‫- وای!
‫- سفت بگیر منو!

1169
01:12:35,176 --> 01:12:36,656
‫سر جات وایسا. سر جات وایسا

1170
01:12:36,656 --> 01:12:38,876
‫تکون نخور

1171
01:12:38,876 --> 01:12:42,096
‫- بلند شو
‫- بیا ببینم. بیا

1172
01:12:42,096 --> 01:12:43,663
‫تکون نخور.

1173
01:12:43,663 --> 01:12:45,361
‫سلام خانم ولینگتون

1174
01:12:47,667 --> 01:12:49,452
‫می‌تونم کلیر صدات کنم؟

1175
01:12:51,715 --> 01:12:52,977
‫کلیر کجاست؟

1176
01:12:52,977 --> 01:12:54,674
‫پشت‌مون بود که

1177
01:12:57,373 --> 01:12:58,548
‫اوه

1178
01:13:01,028 --> 01:13:02,639
‫نگران نباش

1179
01:13:02,639 --> 01:13:06,469
‫اگه من زنده باشم، بهش آسیبی نمی‌رسونن

1180
01:13:06,469 --> 01:13:08,209
‫انگار که باید برم پورتو سانتیاگو

1181
01:13:08,209 --> 01:13:09,950
‫عالیـه

1182
01:13:09,950 --> 01:13:14,738
‫آی! چی‌شد؟! آی! آی! آی!

1183
01:13:19,395 --> 01:13:21,614
‫خب پس پول می‌گیری جنگ‌های شخصی شروع می‌کنی؟

1184
01:13:21,614 --> 01:13:23,224
‫اوضاع کار چطوره؟

1185
01:13:23,224 --> 01:13:25,705
‫چرا از رفیق کلاه سبزت نمی‌پرسی؟

1186
01:13:25,705 --> 01:13:28,447
‫دلم می‌خواست بپرسم ولی انگار
‫چندتا مزدور منو گروگان گرفتن

1187
01:13:28,447 --> 01:13:30,884
‫عزیزم، ما از دست بدترین دیکتاتوری که

1188
01:13:30,884 --> 01:13:33,539
‫این قاره به خودش دیده نجاتت دادیم

1189
01:13:33,539 --> 01:13:35,498
‫فکر کنم وقتی که داشتین بهم شلیک می‌کردین،

1190
01:13:35,498 --> 01:13:36,716
‫متوجه جوان‌مردی‌تون نشدم

1191
01:13:36,716 --> 01:13:39,066
‫داشتیم به اون شلیک می‌کردیم

1192
01:13:39,066 --> 01:13:40,807
‫گروه ما از جانب مردم پالدونیا

1193
01:13:40,807 --> 01:13:43,767
‫قرارداد داره

1194
01:13:43,767 --> 01:13:45,377
‫قرارداد برای کودتا حمایت شده
‫ علیه یه کشوریه که

1195
01:13:45,377 --> 01:13:46,900
‫حکومت پادشاهی داره؟

1196
01:13:46,900 --> 01:13:48,554
‫می‌دونی، بیشتر خبرنگارا آشفتگی و

1197
01:13:48,554 --> 01:13:50,687
‫هرج و مرج درست می‌کنن ولی

1198
01:13:50,687 --> 01:13:52,515
‫هیچ ایده‌ای ندارن اوضاع واقعاً چطوره

1199
01:13:52,515 --> 01:13:54,865
‫ما اینجاییم که وضعیت یه موقعیت پیچیده رو

1200
01:13:54,865 --> 01:13:58,042
‫به ثبات و آرامش برسونیم

1201
01:13:58,042 --> 01:13:59,913
‫واقعاً فکر می‌کنی گزارش‌گریت می‌تونه

1202
01:13:59,913 --> 01:14:03,003
‫تصمیم افرادی که در قدرتند رو عوض کنه؟

1203
01:14:03,003 --> 01:14:05,832
‫شاید دیوونگی به نظر برسه، ولی آره، فکر می‌کنم

1204
01:14:05,832 --> 01:14:07,834
‫- یه جورایی مزیت این کاره
‫- خب موضوع جالبی به نظر می‌رسه و

1205
01:14:07,834 --> 01:14:09,270
‫کاش حق با تو بود کلیر

1206
01:14:09,270 --> 01:14:10,750
‫واقعاً میگم

1207
01:14:10,750 --> 01:14:13,100
‫متاسفانه مردم احمقن

1208
01:14:13,100 --> 01:14:14,580
‫مردم فقط صداقت می‌خوان

1209
01:14:14,580 --> 01:14:15,973
‫مردم اصلاً نمی‌دونن چی می‌خوان

1210
01:14:15,973 --> 01:14:17,453
‫نمی‌تونن بفهمن چی مهمـه

1211
01:14:17,453 --> 01:14:20,107
‫اونا به مراقبت نیاز دارن

1212
01:14:20,107 --> 01:14:21,544
‫خب چی مهمـه؟

1213
01:14:21,544 --> 01:14:24,372
‫قدرت چیزیـه که مهمـه

1214
01:14:24,372 --> 01:14:27,680
‫می‌تونی در دست داشته باشیش و
‫ازش استفاده کنی

1215
01:14:27,680 --> 01:14:29,595
‫و کی داره از تو استفاده می‌کنـه؟

1216
01:14:29,595 --> 01:14:32,642
‫خب کلیر، قطعاً افرادین که

1217
01:14:32,642 --> 01:14:34,644
‫از کاری که می‌کنه خوش‌شون نمیاد

1218
01:14:34,644 --> 01:14:37,734
‫اونا به خبرنگارا اهمیتی نمیدن

1219
01:14:42,086 --> 01:14:43,261
‫چقدر دیگه مونده؟

1220
01:14:43,261 --> 01:14:44,436
‫تقریباً دیگه رسیدیم

1221
01:14:44,436 --> 01:14:46,133
‫اونور لبه‌ی کوهـه

1222
01:14:55,795 --> 01:14:58,624
‫آواز خوندنت برای چیـه؟

1223
01:14:58,624 --> 01:15:00,452
‫عه فهمیدی؟

1224
01:15:00,452 --> 01:15:04,761
‫خب من باور دارم که
‫وقتی کسی با خطر مواجه میشه،

1225
01:15:04,761 --> 01:15:06,502
‫باید براش آواز بخونـه

1226
01:15:06,502 --> 01:15:08,591
‫می‌خوای امتحان کنی؟

1227
01:15:08,591 --> 01:15:10,244
‫خیلی اهل خوندن نیستم

1228
01:15:10,244 --> 01:15:12,246
‫اهل رقصیدن هم همینطور

1229
01:15:12,246 --> 01:15:14,031
‫

1230
01:15:14,031 --> 01:15:15,423
‫هر چندوقت یبار بدت نمیاد

1231
01:15:15,423 --> 01:15:16,512
‫حسابی قهقهه بزنی، نه؟

1232
01:15:16,512 --> 01:15:18,209
‫البته که نه

1233
01:15:18,209 --> 01:15:21,255
‫باور دارم که آدم باید همیشه یادش باشه بخنده

1234
01:15:22,996 --> 01:15:25,042
‫خب من فهمیدم چرا اینجام

1235
01:15:26,434 --> 01:15:28,698
‫اوه

1236
01:15:28,698 --> 01:15:31,483
‫ازم خواستن بکشمت

1237
01:15:31,483 --> 01:15:33,137
‫منطقیـه

1238
01:15:33,137 --> 01:15:35,008
‫- منطقی؟
‫- البته

1239
01:15:35,008 --> 01:15:37,228
‫تو منو به خاطر شلیک به
‫ هلیکوپترتون مقصر می‌دونی

1240
01:15:37,228 --> 01:15:40,274
‫برای مرگ دوستات و
‫شرایط زندگیت از اون موقع هم همینطور

1241
01:15:40,274 --> 01:15:42,712
‫بعدش محافظ مرحوم من بهت تفنگ میده و

1242
01:15:42,712 --> 01:15:44,235
‫اجازه میده بیای تو اتاق خوابم

1243
01:15:44,235 --> 01:15:45,802
‫صبر کن ببینم. می‌دونستی اینو؟

1244
01:15:45,802 --> 01:15:47,151
‫من با ندونستن که

1245
01:15:47,151 --> 01:15:49,632
‫نمی‌تونم راس قدرت بمونم میسون

1246
01:15:49,632 --> 01:15:51,198
‫اصلاً دیکتاتور خوبی نمیشم

1247
01:15:51,198 --> 01:15:52,852
‫نه بابا. موفق میشی

1248
01:15:52,852 --> 01:15:55,681
‫فقط تمرین می‌خواد

1249
01:15:55,681 --> 01:15:59,424
‫ولی یه موضوع مهمی هست که
‫باید بهت بگم

1250
01:15:59,424 --> 01:16:01,644
‫من به هلیکوپترت شلیک نکردم

1251
01:16:01,644 --> 01:16:03,167
‫بیخیال رفیق

1252
01:16:03,167 --> 01:16:04,908
‫می‌دونم شخص خودت نبودی

1253
01:16:04,908 --> 01:16:07,519
‫شلیک به خودی بوده

1254
01:16:07,519 --> 01:16:10,304
‫فکر می‌کنی ما حمله‌ی آمریکایی‌ها رو

1255
01:16:10,304 --> 01:16:12,959
‫با منفجر کردن یه هلیکوپتر
‫ می‌تونیم متوقف کنیم؟

1256
01:16:12,959 --> 01:16:15,005
‫خب البته که می‌دونستم دارید میاید

1257
01:16:15,005 --> 01:16:17,355
‫ولی کاری نمی‌تونستم بکنم که جلوتون رو بگیرم

1258
01:16:17,355 --> 01:16:21,315
‫پس در واقع داشتم آماده می‌شدم که
‫و با قایق برم کوبا

1259
01:16:21,315 --> 01:16:23,709
‫یهویی به یه هلیکوپتر شلیک میشه و

1260
01:16:23,709 --> 01:16:28,409
‫همه‌چی همینطوری متوقف میشه

1261
01:16:28,409 --> 01:16:30,498
‫و صبح روز بعد یکی از حامی‌های سابقم

1262
01:16:30,498 --> 01:16:32,892
‫میاد بهم سر می‌زنه و بهم میگه که

1263
01:16:32,892 --> 01:16:36,156
‫دفعه‌ی بعد هلیکوپتر فرود میاد،

1264
01:16:36,156 --> 01:16:40,117
‫مگه این‌که قرارداد اجاره‌نامه نفتی امضا کنم،

1265
01:16:40,117 --> 01:16:42,380
‫که منم کردم

1266
01:16:45,862 --> 01:16:47,603
‫ما فقط مهره بودیم براشون

1267
01:16:49,648 --> 01:16:52,216
‫بابت دوستات متاسفم میسون

1268
01:16:58,091 --> 01:17:00,964
‫فقط فکر به این‌که ده سال دیگه که

1269
01:17:00,964 --> 01:17:03,619
‫قبول کردی مصاحبه کنی اینا رو چطور
‫قراره بگی، دیوونه‌کننده‌ست

1270
01:17:05,272 --> 01:17:08,188
‫آها. برای همین کلیر رو می‌خواستی

1271
01:17:08,188 --> 01:17:10,190
‫قرار بود واقعیت رو بگی قبل این‌که

1272
01:17:10,190 --> 01:17:12,497
‫با یکی که یکم قابل استفاده‌تر باشه
‫ جایگزینت کنن

1273
01:17:16,370 --> 01:17:18,111
‫شب رو اینجا می‌مونیم و بعدش،

1274
01:17:18,111 --> 01:17:21,593
‫بعدش این نمایش رو تموم می‌کنیم

1275
01:17:58,108 --> 01:18:00,588
‫داری منو سکته میدی

1276
01:18:00,588 --> 01:18:02,025
‫خیلی نگرانتم

1277
01:18:02,025 --> 01:18:03,591
‫- هنوز پیش ونگاسی؟
‫- آره

1278
01:18:03,591 --> 01:18:05,811
‫با آفریقای جنوبی‌ها ارتباطم رو قطع کردم

1279
01:18:05,811 --> 01:18:07,770
‫کاری می‌کنم که تموم شه این اوضاع

1280
01:18:09,554 --> 01:18:12,905
‫باید صحبت کنیم رفیق

1281
01:18:12,905 --> 01:18:14,428
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1282
01:18:14,428 --> 01:18:17,170
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1283
01:18:17,170 --> 01:18:19,172
‫ممنون

1284
01:18:19,172 --> 01:18:22,306
‫امم،

1285
01:18:29,356 --> 01:18:31,141
‫با معاوضه‌ی تو با کلیر موافقت کردم

1286
01:18:33,534 --> 01:18:35,406
‫البته که کردی

1287
01:18:35,406 --> 01:18:37,669
‫هه. آره. تصمیمیـه که...

1288
01:18:37,669 --> 01:18:41,020
‫خیلی بهش فکر نکردم

1289
01:18:41,020 --> 01:18:43,762
‫همم

1290
01:18:43,762 --> 01:18:45,372
‫میشه از گوشیت استفاده کنم؟

1291
01:18:45,372 --> 01:18:47,635
‫واسه چی؟

1292
01:18:47,635 --> 01:18:49,507
‫می‌خوام به کسی که
‫بهش اعتماد دارم، زنگ بزنم

1293
01:18:49,507 --> 01:18:51,770
‫- ادواردو لاواتو
‫- کی هست؟

1294
01:18:51,770 --> 01:18:54,294
‫یه دوست قدیمی

1295
01:18:54,294 --> 01:18:58,168
‫و رهبر مخفی حذف اپوزیسیون هم هست

1296
01:18:58,168 --> 01:19:00,518
‫آدم خیلی کاربلدیـه

1297
01:19:12,748 --> 01:19:15,098
‫میسون خواهش می‌کنم
‫میشه بشینی و

1298
01:19:15,098 --> 01:19:16,795
‫باهام یه فنجون اسپرسو بزنی؟

1299
01:19:16,795 --> 01:19:18,101
‫بهترین قهوه‌‌ی پالدونیاست

1300
01:19:18,101 --> 01:19:19,885
‫ایده‌ی احمقانه‌ایه

1301
01:19:19,885 --> 01:19:22,845
‫مرسی عزیزم

1302
01:19:22,845 --> 01:19:24,760
‫اون جمله معروفه چی میگه؟

1303
01:19:24,760 --> 01:19:25,978
‫دوستات رو نزدیک نگه دار،

1304
01:19:25,978 --> 01:19:27,806
‫و دشمنانت رو نزدیک‌تر

1305
01:19:27,806 --> 01:19:30,591
‫آره دیالوگ فیلم «پدرخـ...»
‫آره دیالوگ «پدرخوانده»اس

1306
01:19:30,591 --> 01:19:34,421
‫آمریکا فرهنگ فوق‌العاده‌ای می‌سازه،
‫ موافق نیستی؟

1307
01:19:54,790 --> 01:19:58,402
‫رفیق

1308
01:19:59,664 --> 01:20:02,014
‫- زنده‌ای رفیق!
‫- آره زنده‌م!

1309
01:20:02,014 --> 01:20:03,799
‫خوشحالم می‌بینمت

1310
01:20:03,799 --> 01:20:05,322
‫افراد من نبودن که بهت حمله کردن

1311
01:20:05,322 --> 01:20:06,627
‫می‌دونم، می‌دونم

1312
01:20:06,627 --> 01:20:08,673
‫- اسپرسو؟
‫- طبیعتاً

1313
01:20:10,283 --> 01:20:11,894
‫این کیه؟

1314
01:20:11,894 --> 01:20:14,548
‫این دوست آمریکایی جدیدمـه،
‫میسون پتیتس

1315
01:20:14,548 --> 01:20:16,594
‫و خیلی دربارت نگرانـه

1316
01:20:16,594 --> 01:20:18,509
‫- دوست آمریکایی؟
‫- اوهوم

1317
01:20:20,206 --> 01:20:21,773
‫واقعاً وضعت خراب شده

1318
01:20:21,773 --> 01:20:23,906
‫ای بابا. بشین. بشین

1319
01:20:27,300 --> 01:20:28,824
‫می‌دونستی ما دو تا

1320
01:20:28,824 --> 01:20:31,435
‫به مدرسه متوسطه رفتیم

1321
01:20:31,435 --> 01:20:33,698
‫- مدرسه یسوعی‌ها
‫- آره یسوعی‌ها

1322
01:20:33,698 --> 01:20:35,395
‫و یچیزی بهت میگم

1323
01:20:35,395 --> 01:20:37,267
‫اصلاً نمی‌ذاشتن قصر در بریم

1324
01:20:37,267 --> 01:20:40,618
‫اصلاً. همم؟

1325
01:20:40,618 --> 01:20:42,750
‫خیلی خوشمزه‌ست

1326
01:20:42,750 --> 01:20:46,145
‫خب، بگو

1327
01:20:46,145 --> 01:20:48,408
‫حزب خلق کارگر و یا

1328
01:20:48,408 --> 01:20:50,541
‫جبهه‌ی مسلح انقلابی پالدونیا

1329
01:20:50,541 --> 01:20:53,326
‫می‌تونن برات چیکار کنن؟

1330
01:20:55,851 --> 01:20:58,375
‫یه درخواست کوچولو دارم رفیق

1331
01:21:04,207 --> 01:21:08,646
‫خب، باید بپرسم

1332
01:21:08,646 --> 01:21:11,170
‫چرا با مردی که هر روز کارشه

1333
01:21:11,170 --> 01:21:13,085
‫بهم بگه دزد و قصاب و

1334
01:21:13,085 --> 01:21:15,522
‫هر چند وقت یبار مرکز شهر رو بمباران می‌کنه،
‫ قهوه می‌خوری؟

1335
01:21:15,522 --> 01:21:18,438
‫آره. آره

1336
01:21:18,438 --> 01:21:21,050
‫خب مشاهده‌ی چیزی به معنی واقعیتشـه

1337
01:21:21,050 --> 01:21:23,879
‫من به لاواتو و گروه مقاومتیش پول میدم

1338
01:21:23,879 --> 01:21:26,098
‫هر چند وقت یبار می‌ذارم یه ماشین بترکونه،

1339
01:21:26,098 --> 01:21:29,188
‫یه ساختمون رو آتش بزنـه،
‫یه جا رو بدزده

1340
01:21:29,188 --> 01:21:32,888
‫شبیه یه... شبیه یه شیر بخاره، می‌دونی؟

1341
01:21:32,888 --> 01:21:34,933
‫فشار رو آزاد می‌کنه

1342
01:21:34,933 --> 01:21:37,544
‫پیسسس

1343
01:21:37,544 --> 01:21:39,938
‫و بعدش می‌زنم خرد و خمیر‌شون می‌‌کنم که

1344
01:21:39,938 --> 01:21:42,941
‫همه بدونن ونگاس برای حفظ نظم لازمـه، خوبـه؟

1345
01:21:42,941 --> 01:21:44,421
‫

1346
01:21:44,421 --> 01:21:45,813
‫عموی پدرم، خیلی...

1347
01:21:45,813 --> 01:21:47,206
‫همون عمویی که کله‌پا کردی؟

1348
01:21:47,206 --> 01:21:48,555
‫آره. همون.
‫ اون هیچوقت این موضوع رو درک نکرد

1349
01:21:48,555 --> 01:21:50,079
‫همه‌چی رو شخصی می‌گرفت

1350
01:21:50,079 --> 01:21:52,385
‫البتـه به ضرر خودشم تموم شد

1351
01:21:52,385 --> 01:21:53,821
‫صبر کن ببینم پس

1352
01:21:55,432 --> 01:21:57,521
‫پس تو... انقلاب رو خریدی؟

1353
01:21:57,521 --> 01:21:59,915
‫خیلی ساده‌تره و خیلی هم ارزون‌تر

1354
01:21:59,915 --> 01:22:01,525
‫مثل چیزیـه که شما آمریکایی‌‌ها می‌گید،

1355
01:22:01,525 --> 01:22:03,222
‫«شرایط برد-برده»
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

1356
01:22:03,222 --> 01:22:06,399
‫باید استخر ادواردو رو ببینی. وای!

1357
01:22:46,091 --> 01:22:47,832
‫نگهش دار

1358
01:22:52,184 --> 01:22:53,794
‫سرهنگ کوهورست؟

1359
01:22:53,794 --> 01:22:55,883
‫نیروی ویژه سابق آفریقای جنوبی

1360
01:22:55,883 --> 01:22:57,494
‫گردان 3-2

1361
01:22:57,494 --> 01:22:59,191
‫نیرو‌های ویژه‌ی ارتش آمریکا؟

1362
01:22:59,191 --> 01:23:01,324
‫من؟ من وکیلم

1363
01:23:01,324 --> 01:23:04,022
‫ببخشید. کارت ویزیت‌هام تموم شدن

1364
01:23:04,022 --> 01:23:05,502
‫برانداختن یه حکومت سلطنتی

1365
01:23:05,502 --> 01:23:06,894
‫کار بی‌باکانه‌ایه که دارید می‌کنید

1366
01:23:06,894 --> 01:23:08,505
‫حکومت سلطنتی؟

1367
01:23:08,505 --> 01:23:10,115
‫وقتی همه آب‌ها از آسیاب افتاد،

1368
01:23:10,115 --> 01:23:12,291
‫کسی با اتفاقات اینجا مشکلی نخواهد داشت

1369
01:23:12,291 --> 01:23:13,858
‫مردم پالدونیا شاید داشته باشن

1370
01:23:13,858 --> 01:23:15,947
‫تفاوتش رو درک نمی‌کنن

1371
01:23:15,947 --> 01:23:17,601
‫وضعیت همینـه رفیق

1372
01:23:20,778 --> 01:23:23,346
‫باید کاری که ازت انتظار می‌رفت رو
‫انجام می‌دادی گروهبان پتیتس

1373
01:23:23,346 --> 01:23:26,349
‫نه. اونجوری اصلاً نزدیکش هم نمی‌تونستم بشم

1374
01:23:26,349 --> 01:23:28,307
‫ونگاس می‌دونست اوضاع داره خراب میشه

1375
01:23:28,307 --> 01:23:29,787
‫آدم شگفت‌زده میشه از دانشش

1376
01:23:29,787 --> 01:23:32,268
‫آدم تیزیـه، خوش‌تیپ‌ هم هست

1377
01:23:32,268 --> 01:23:34,096
‫پس قراره این کار رو بکنیم؟

1378
01:23:36,402 --> 01:23:38,143
‫برو تو کارش

1379
01:23:41,929 --> 01:23:44,454
‫شاهدخت رو بیارید بیرون

1380
01:23:53,767 --> 01:23:55,595
‫آخ!

1381
01:23:55,595 --> 01:23:57,119
‫وقتشـه که ونگاس رو رد کنی بیاد و

1382
01:23:57,119 --> 01:23:59,773
‫از این کشور گورت رو گم کنی

1383
01:23:59,773 --> 01:24:01,819
‫اگه تا 5 ثانیه دیگه این کار رو نکنی

1384
01:24:01,819 --> 01:24:05,083
‫موکلت رو جلوی چشمات می‌کشم

1385
01:24:05,083 --> 01:24:06,302
‫1...

1386
01:24:06,302 --> 01:24:08,608
‫2، 3 ، 4..

1387
01:24:08,608 --> 01:24:11,959
‫باشه، باشه

1388
01:24:11,959 --> 01:24:13,396
‫خیلی‌خب!

1389
01:24:52,652 --> 01:24:54,045
‫آه!

1390
01:24:59,442 --> 01:25:01,313
‫تکون بخور!

1391
01:25:03,837 --> 01:25:07,363
‫برو، برو، برو! وای!

1392
01:25:07,363 --> 01:25:09,234
‫برگردید!

1393
01:25:25,729 --> 01:25:27,644
‫این چی بود دیگه؟

1394
01:25:27,644 --> 01:25:30,734
‫این قدرت مردم من بود کلیر، ها؟

1395
01:25:30,734 --> 01:25:33,258
‫حالا من به مردمم پیامی میدم و

1396
01:25:33,258 --> 01:25:35,130
‫تو با دنیا به اشتراک بذارش

1397
01:25:35,130 --> 01:25:36,827
‫عالیـه. شروع می‌کنیم

1398
01:25:36,827 --> 01:25:38,089
‫می‌تونم از طریق اینفمس دیلی
‫ پخش زنده‌ش کنم

1399
01:25:38,089 --> 01:25:39,873
‫اوه، نه، نه، نه، نه

1400
01:25:39,873 --> 01:25:41,440
‫همچین پیام مهمی رو نمی‌شه از اینجا بدم

1401
01:25:41,440 --> 01:25:42,746
‫باید تو قصرم انجامش بدیم

1402
01:25:42,746 --> 01:25:44,226
‫درحالی که برادرزاده‌م کنارمـه

1403
01:25:44,226 --> 01:25:45,749
‫- زود باشید
‫- می‌خوایم بریم در بزنیم و

1404
01:25:45,749 --> 01:25:48,578
‫بریم تو؟ نه اصلاً

1405
01:25:48,578 --> 01:25:50,362
‫یه راه دیگه‌ام هست

1406
01:25:52,016 --> 01:25:56,063
‫مراقب سرت باش، خب؟

1407
01:25:56,063 --> 01:25:57,674
‫این تونلیـه که هشت سال پیش وقتی

1408
01:25:57,674 --> 01:25:59,458
‫خواستن منو بکشن ازش فرار کردم

1409
01:25:59,458 --> 01:26:01,199
‫مطمئنی این تونل نگهبان نداره؟

1410
01:26:01,199 --> 01:26:02,896
‫البته!

1411
01:26:02,896 --> 01:26:04,985
‫همه‌ی آدمایی که از این تونل خبر داشتن مردن

1412
01:26:04,985 --> 01:26:06,639
‫اون‌هایی که می‌خواستن بکشنت چی؟

1413
01:26:06,639 --> 01:26:09,512
‫نه اونا فرق دارن ولی اونا هم مردن

1414
01:26:09,512 --> 01:26:11,166
‫بریم

1415
01:26:35,973 --> 01:26:37,583
‫- هی
‫- وای!

1416
01:26:37,583 --> 01:26:39,150
‫عمو!

1417
01:26:39,150 --> 01:26:40,195
‫نه،‌نه

1418
01:26:40,195 --> 01:26:41,196
‫خب، هی، هی، هی. ممنون

1419
01:26:41,196 --> 01:26:42,327
‫نه، ممنون

1420
01:26:42,327 --> 01:26:44,199
‫نیومدم بهت آسیب برسونم

1421
01:26:44,764 --> 01:26:46,418
‫چیزی نیست

1422
01:26:46,418 --> 01:26:48,942
‫اینا دوست‌های آمریکایی منن

1423
01:26:48,942 --> 01:26:50,901
‫اومدن کمک کنن

1424
01:26:50,901 --> 01:26:52,946
‫این زنه داره چیکار می‌کنه؟

1425
01:26:52,946 --> 01:26:55,340
‫ برای تمام دنیا پخش زنده گذاشتم

1426
01:26:55,340 --> 01:26:57,560
‫گوش کن ببین چی میگم

1427
01:26:57,560 --> 01:26:59,736
‫وقتی دیگه براشون فایده نداشته باشی

1428
01:26:59,736 --> 01:27:01,825
‫ می‌کشنت

1429
01:27:01,825 --> 01:27:03,653
‫پالدونیا لایق آینده‌ی بهتریـه

1430
01:27:03,653 --> 01:27:06,917
‫نه آینده‌ای که تحت تسلط شرکت‌هاست

1431
01:27:06,917 --> 01:27:11,617
‫ما... دیگه لازم نیست هیولا باشیم

1432
01:27:17,449 --> 01:27:22,715
‫آره. آره

1433
01:27:24,761 --> 01:27:27,285
‫تو همیشه برادرزاده محبوب من بودی

1434
01:27:30,070 --> 01:27:31,681
‫جنرال مارتینز

1435
01:27:31,681 --> 01:27:34,161
‫رئیس‌جمهور

1436
01:27:34,161 --> 01:27:36,120
‫سالم و سرحال!

1437
01:27:37,556 --> 01:27:39,123
‫بله می‌بینم

1438
01:27:43,127 --> 01:27:44,824
‫اوه!

1439
01:27:44,824 --> 01:27:46,652
‫وای! آی!

1440
01:27:51,657 --> 01:27:53,137
‫حالت خوبـه؟

1441
01:27:53,137 --> 01:27:54,747
‫آره

1442
01:28:00,971 --> 01:28:03,756
‫آره، خوبم. خوبم .خوبم

1443
01:28:03,756 --> 01:28:05,497
‫ببین. ببین.

1444
01:28:05,497 --> 01:28:09,327
‫آه.

1445
01:28:09,327 --> 01:28:11,764
‫کت ضد گلوله از مدیچی

1446
01:28:11,764 --> 01:28:13,200
‫ها؟

1447
01:28:13,200 --> 01:28:15,159
‫باید بگم یکی برای تو بسازن

1448
01:28:16,508 --> 01:28:18,771
‫هورهه. هورهه

1449
01:28:20,382 --> 01:28:22,035
‫هورهه. هورهه

1450
01:28:22,035 --> 01:28:23,472
‫چیزیت نشده! چیزیت نشده!

1451
01:28:23,472 --> 01:28:24,821
‫چیزیت نشده!

1452
01:28:28,259 --> 01:28:31,218
‫عمو...

1453
01:28:31,958 --> 01:28:32,872
‫هیس

1454
01:28:33,133 --> 01:28:34,309
‫عمو...

1455
01:28:35,658 --> 01:28:37,703
‫منو... کشتن

1456
01:28:38,356 --> 01:28:40,880
‫هیس. هیس. هیس

1457
01:28:41,141 --> 01:28:43,492
‫متاسـ... متاسفم

1458
01:29:19,397 --> 01:29:20,659
‫تسلیم شید!

1459
01:29:22,226 --> 01:29:24,010
‫سربازان!

1460
01:29:24,010 --> 01:29:27,144
‫می‌دونم دارید از دستوراتون پیروی می‌کنید

1461
01:29:27,927 --> 01:29:29,451
‫فرزندان من...

1462
01:29:30,190 --> 01:29:32,454
‫مجبور نیستید این کار رو کنید

1463
01:29:33,411 --> 01:29:35,544
‫برادران من

1464
01:29:35,544 --> 01:29:39,330
‫می‌تونید سرنوشت این کشور رو عوض کنید

1465
01:29:39,330 --> 01:29:41,506
‫به خاطر من نه

1466
01:29:41,506 --> 01:29:43,595
‫بلکه برای خودتون

1467
01:29:45,380 --> 01:29:47,556
‫برای مادرهاتون

1468
01:29:47,556 --> 01:29:49,427
‫برای پدرانتون

1469
01:29:50,994 --> 01:29:53,344
‫برای فرزندانتون

1470
01:29:53,344 --> 01:29:56,347
‫این کشور خون‌ها داده

1471
01:29:56,347 --> 01:29:58,915
‫این دیوانگی باید تموم شه

1472
01:30:05,008 --> 01:30:06,270
‫اوه لعنتی

1473
01:30:06,270 --> 01:30:08,315
‫الان وقت مبارزه‌ست...

1474
01:30:08,315 --> 01:30:12,145
‫بجنگید... برای این سرزمین

1475
01:30:16,411 --> 01:30:18,021
‫برادران من

1476
01:30:18,021 --> 01:30:19,326
‫از سرزمین‌تون

1477
01:30:19,326 --> 01:30:21,154
‫دفاع کنید

1478
01:30:25,202 --> 01:30:27,030
‫برو!

1479
01:30:40,739 --> 01:30:42,524
‫پناه بگیر!

1480
01:30:45,178 --> 01:30:46,876
‫پشتیبانی بدید!

1481
01:30:51,010 --> 01:30:53,099
‫حمله کنید! به نام پالدونیا حمله کنید!

1482
01:30:53,099 --> 01:30:55,711
‫هی! الان وقت مربی‌گربی نیست

1483
01:30:55,711 --> 01:30:57,321
‫- لعنتی!
‫- اوه!

1484
01:31:06,069 --> 01:31:08,114
‫چه غلطی داری می‌کنی اسپیل‌برگ؟

1485
01:31:08,114 --> 01:31:09,289
‫- چی؟
‫- برو پایین!

1486
01:31:09,289 --> 01:31:10,769
‫خیلی‌خب!

1487
01:31:14,599 --> 01:31:17,123
‫از تونل برید، خب؟
‫صبر کنید،‌ صبر کنید

1488
01:31:17,123 --> 01:31:21,258
‫آماده؟ برید، برید، برید!

1489
01:31:28,265 --> 01:31:29,440
‫دنبالم بیا! دنبالم بیا!

1490
01:31:29,440 --> 01:31:31,181
‫میسون؟

1491
01:31:33,444 --> 01:31:35,533
‫برو، برو!

1492
01:31:35,533 --> 01:31:38,362
‫- تیر خوردی
‫- حالم خوبه! برو!

1493
01:31:40,625 --> 01:31:42,497
‫آخ!

1494
01:31:45,543 --> 01:31:47,893
‫دیدید؟ خوبم

1495
01:31:51,680 --> 01:31:53,333
‫بیاین تو. اینجا جامون امنـه

1496
01:31:53,333 --> 01:31:55,727
‫این غار شخصیمـه

1497
01:31:55,727 --> 01:31:58,338
‫نوشیدنی می‌خواین؟

1498
01:31:58,338 --> 01:32:00,123
‫آره. همیشه بعد چلاق کردن مزدورا،

1499
01:32:00,123 --> 01:32:02,604
‫دلم ویسکی تک مالت می‌‌خواد

1500
01:32:06,172 --> 01:32:08,479
‫بیخیال میسون. تحمل کن دردشو.

1501
01:32:08,479 --> 01:32:09,872
‫

1502
01:32:12,265 --> 01:32:13,789
‫اوه اوه

1503
01:32:28,717 --> 01:32:33,809
‫همم. آها! خودشـه

1504
01:32:33,809 --> 01:32:36,376
‫- آها
‫- آها

1505
01:32:42,557 --> 01:32:44,210
‫از این طرف. بیاید

1506
01:32:49,302 --> 01:32:51,043
‫آقای ونگاس؟

1507
01:32:53,655 --> 01:32:55,657
‫جناب رئیس‌جمهور؟

1508
01:32:56,179 --> 01:32:57,572
‫بله...

1509
01:32:58,442 --> 01:32:59,574
‫- برو!
‫- وای!

1510
01:32:59,574 --> 01:33:01,706
‫برو، برو، برو!

1511
01:33:01,706 --> 01:33:03,882
‫برو، برو، برو!

1512
01:33:09,627 --> 01:33:12,717
‫برو، برو، برو، برو

1513
01:33:17,983 --> 01:33:19,245
‫از اون طرف. اون طرف

1514
01:33:19,245 --> 01:33:21,421
‫باید اونوری بریم

1515
01:33:21,421 --> 01:33:22,553
‫آه!

1516
01:33:31,693 --> 01:33:33,346
‫وای، وای، وای!

1517
01:34:12,690 --> 01:34:13,996
‫آخ!

1518
01:34:20,132 --> 01:34:22,482
‫- بیا پایین
‫- خب

1519
01:34:29,054 --> 01:34:30,447
‫آخ!

1520
01:35:01,913 --> 01:35:04,524
‫- بیا بریم! بریم!
‫- خب

1521
01:35:04,524 --> 01:35:06,135
‫آماده‌ای؟ آخ!

1522
01:35:24,980 --> 01:35:27,243
‫

1523
01:35:30,028 --> 01:35:32,727
‫سلامم رو به رفیق‌هات برسون

1524
01:35:32,727 --> 01:35:35,425
‫حیف که اینقدر طول کشید کار رو تموم کنم

1525
01:35:35,425 --> 01:35:38,689
‫تو... تو رفیقام رو کشتی

1526
01:35:38,689 --> 01:35:40,517
‫هفت نفر بودیم

1527
01:35:40,517 --> 01:35:43,085
‫هدفگیری با آرپی‌جی راحت نیست

1528
01:35:43,085 --> 01:35:45,652
‫فقط بیزینس بود رفیق

1529
01:35:51,267 --> 01:35:52,572
‫آه!

1530
01:35:54,705 --> 01:35:56,228
‫هی

1531
01:35:56,228 --> 01:35:57,490
‫اینو از کجا یاد گرفتی؟

1532
01:35:57,490 --> 01:35:58,796
‫ضربه‌ی گلو رو؟

1533
01:35:58,796 --> 01:36:00,798
‫باید قدردان پدرم باشم

1534
01:36:00,798 --> 01:36:02,495
‫بهت گفتم می‌تونم کمکت کنم

1535
01:36:04,933 --> 01:36:06,586
‫بریم

1536
01:36:15,900 --> 01:36:19,599
‫میسون! واقعاً کمک لازمم الان

1537
01:36:22,515 --> 01:36:23,778
‫لعنتی!

1538
01:36:28,565 --> 01:36:30,219
‫لعنتی! خدای من

1539
01:36:48,019 --> 01:36:49,804
‫آه! وای!

1540
01:36:58,464 --> 01:36:59,814
‫چیـه؟

1541
01:36:59,814 --> 01:37:01,032
‫- اوه اوه
‫- هیچی هیچی

1542
01:37:01,032 --> 01:37:02,512
‫- بهشون شلیک کن
‫- باشه

1543
01:37:13,697 --> 01:37:16,874
‫- بیاید!
‫- بریم!

1544
01:37:16,874 --> 01:37:18,180
‫دنبالم بیاید!

1545
01:37:20,095 --> 01:37:21,792
‫تو راهرو‌!

1546
01:37:21,792 --> 01:37:23,489
‫هی رفیق!

1547
01:37:23,489 --> 01:37:25,535
‫ای دخترکش!

1548
01:37:25,535 --> 01:37:27,015
‫- ها؟
‫- ها؟

1549
01:37:27,015 --> 01:37:28,930
‫یه داستانیـه بین خودمون

1550
01:37:30,322 --> 01:37:32,020
‫برو! برو! برو!

1551
01:37:32,020 --> 01:37:33,543
‫پناه بگیرید!

1552
01:37:34,805 --> 01:37:36,285
‫یالا!

1553
01:37:38,417 --> 01:37:39,723
‫- آره!
‫- آه!

1554
01:37:39,723 --> 01:37:40,811
‫ببخشید دیر شد داداش

1555
01:37:40,811 --> 01:37:42,291
‫شوخیت گرفته؟

1556
01:37:46,121 --> 01:37:47,600
‫فکر نمی‌کردم همچین چیزی بگم،

1557
01:37:47,600 --> 01:37:49,472
‫ولی می‌خوام که

1558
01:37:49,472 --> 01:37:52,388
‫به رئیس‌جمهور ونگاس معرفیت کنم

1559
01:37:52,388 --> 01:37:54,564
‫به پالدونیا خوش اومدید

1560
01:37:54,564 --> 01:37:56,044
‫از آشناییت خوش‌وقتم...

1561
01:37:56,044 --> 01:37:57,654
‫فکر کنم

1562
01:38:01,832 --> 01:38:03,225
‫اوه

1563
01:38:05,880 --> 01:38:07,316
‫عقب نشینی کنید!

1564
01:38:12,495 --> 01:38:15,411
‫دنیا هنوز به پالدونیا خیره شده

1565
01:38:15,411 --> 01:38:18,414
‫جایی که عواقب یک کودتای ناموفق
‫هنوز در حال حادثه‌آفرینیـه

1566
01:38:18,414 --> 01:38:20,807
‫در عملی جسورانه و با خبرنگاری

1567
01:38:20,807 --> 01:38:23,549
‫طی اقدامی جسورانه خبرنگار محبوب،

1568
01:38:23,549 --> 01:38:26,161
‫کلیر ویلینگتون، با استفاده از
‫پخش زنده‌ی سایت اینفمس دیلی

1569
01:38:26,161 --> 01:38:29,512
‫توانست این وقایع تکان‌دهنده را پوشش دهد

1570
01:38:29,512 --> 01:38:32,515
‫ارتش پالدونیا در نبرد مسلحانه‌ی شدیدی

1571
01:38:32,515 --> 01:38:34,299
‫با اعضای گروهی که مشخص شد

1572
01:38:34,299 --> 01:38:36,301
‫شرکت نظامی خصوصی هستند، دیده شدند

1573
01:38:36,301 --> 01:38:38,434
‫خانم ولینگتون همچنین یک مصاحبه‌ی بی‌پرده با

1574
01:38:38,434 --> 01:38:41,741
‫رئیس‌جمهور ونگاس بارگذاری کرده که

1575
01:38:41,741 --> 01:38:43,613
‫در آن برگشت تعجب‌آوری در نحوه‌ی اداره‌ی

1576
01:38:43,613 --> 01:38:46,790
‫دولت پالدونیا اعلام شده

1577
01:38:49,619 --> 01:38:51,186
‫می‌دونم به عنوان خبرنگار باید

1578
01:38:51,186 --> 01:38:52,970
‫بی‌طرف بمونم و این چیزا،

1579
01:38:52,970 --> 01:38:56,147
‫ولی باید بگم که کاری که
‫ داری می‌کنی رو تحسین می‌کنم

1580
01:38:56,147 --> 01:38:57,975
‫خب می‌دونی که چی میگن

1581
01:38:57,975 --> 01:39:01,283
‫مردی که به عسل دست می‌زنه، در نهایت...

1582
01:39:02,762 --> 01:39:04,373
‫انگشتاش رو لیس می‌زنه

1583
01:39:04,373 --> 01:39:06,897
‫اوه. هممم

1584
01:39:06,897 --> 01:39:08,943
‫

1585
01:39:08,943 --> 01:39:11,293
‫واقعاً از شما دو نفر ممنونم

1586
01:39:11,293 --> 01:39:14,035
‫واقعاً هستم

1587
01:39:14,035 --> 01:39:18,343
‫و ببینید. دنیا بالاخره داره ما رو می‌بینـه و

1588
01:39:18,343 --> 01:39:21,433
‫همش به خاطر شماست خانم ولینگتون

1589
01:39:21,433 --> 01:39:23,522
‫انگار خالکوبیت درست می‌گفت

1590
01:39:23,522 --> 01:39:25,524
‫همه‌چی تهش به خیر گذشت

1591
01:39:25,524 --> 01:39:28,092
‫به لطف تو به خیر گذشت

1592
01:39:28,092 --> 01:39:29,615
‫- کار تیمی بود.
‫- البته!

1593
01:39:29,615 --> 01:39:31,052
‫آدم‌های درست در زمان درست

1594
01:39:31,052 --> 01:39:33,228
‫آره

1595
01:39:33,228 --> 01:39:34,881
‫بریم برای دنیا داستان‌مون رو تعریف کنیم

1596
01:39:34,881 --> 01:39:36,361
‫دنبالت میام

1597
01:39:36,361 --> 01:39:39,799
‫وایسا فقط یه لحظه،
‫فقط می‌خوام بدونم

1598
01:39:39,799 --> 01:39:42,106
‫چند نفر تو اون اتاق می‌خوان بکشنت؟

1599
01:39:42,106 --> 01:39:43,760
‫اوم،‌ احتمالاً نصف‌شون

1600
01:39:45,805 --> 01:39:48,852
‫نه، بیشتر از نصف‌شون

1601
01:39:48,852 --> 01:39:51,289
‫بیاید بریم. بریم

1602
01:39:51,289 --> 01:39:53,378
‫آه...

1603
01:39:57,992 --> 01:40:00,037
‫خوش‌آمدید

1604
01:40:00,037 --> 01:40:05,173
‫از امروز من دیگر رئیس‌جمهور پالدونیا نیستم

1605
01:40:05,173 --> 01:40:07,827
‫تا انتخابات آزاد بعدی،

1606
01:40:07,827 --> 01:40:09,394
‫دولتی موقت در کشور مستقر شده

1607
01:40:09,394 --> 01:40:13,355
‫در این دوره‌ی موقت،
‫5 میلیارد دلار در حوزه‌های

1608
01:40:13,355 --> 01:40:16,619
‫سلامت، آموزش و
‫ زیر‌ساخت‌ها سرمایه‌گذاری خواهد شد

1609
01:40:16,619 --> 01:40:19,752
‫این سرمایه‌گذاری در مردم پالدونیاست

1610
01:40:19,752 --> 01:40:24,235
‫امروز شما چیزی که
‫حق شماست رو پس خواهید گرفت
‫[رئیس‌جمهور پالدونیا استعفا داد]

1611
01:40:24,235 --> 01:40:27,499
‫و برای سال‌ آتی، ما از این منابع

1612
01:40:27,499 --> 01:40:32,156
‫مراقبت و محافظت خواهیم کرد...

1613
01:40:32,156 --> 01:40:33,505
‫میسون

1614
01:40:33,505 --> 01:40:35,464
‫فقط با هدف این‌که این کشور زیبا...

1615
01:40:35,464 --> 01:40:39,076
‫مثل رقصیدنـه وقتی که مسلط نیست

1616
01:40:39,076 --> 01:40:42,384
‫رسماً...

1617
01:40:42,384 --> 01:40:45,604
‫فقط به خاطر اینه‌ که...

1618
01:40:49,086 --> 01:40:52,350
‫به هرحال، می‌خوام بهت...

1619
01:40:52,350 --> 01:40:53,482
‫بابا!

1620
01:40:53,482 --> 01:40:56,137
‫سلام کِرم بابا!

1621
01:40:56,137 --> 01:40:58,965
‫آه! وای!

1622
01:40:58,965 --> 01:41:01,577
‫اینو ببین

1623
01:41:02,839 --> 01:41:04,236
‫بوم

1624
01:41:04,260 --> 01:41:05,560
[پالدونیا]
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

1625
01:41:06,930 --> 01:41:09,106
‫صورتت چی شده؟

1626
01:41:09,106 --> 01:41:11,021
‫داستانش طولانیـه

1627
01:41:11,021 --> 01:41:13,241
‫- اوه، عزیزم
‫- بالاخره اومدم

1628
01:41:16,592 --> 01:41:18,942
‫سالم و سلامت

1629
01:41:19,943 --> 01:41:23,077
‫فقط بدون که، آدم ناقصی که

1630
01:41:23,077 --> 01:41:24,382
‫ازش طلاق می‌خواستی بگیری،

1631
01:41:24,382 --> 01:41:26,036
‫یجایی تو آمریکای جنوبی گم شده بود

1632
01:41:26,036 --> 01:41:27,472
‫

1633
01:41:29,083 --> 01:41:30,867
‫واقعاً امیدوار بودم دوباره فکر کنی

1634
01:41:30,867 --> 01:41:33,913
‫آه، می‌دونی چیـه؟

1635
01:41:33,913 --> 01:41:36,438
‫فکر کنم باید با وکیلم مشورت کنم

1636
01:41:40,442 --> 01:41:42,096
‫اوه میسون

1637
01:41:43,055 --> 01:41:55,579
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

1639
01:41:56,319 --> 01:42:00,415
‫[از اومدنت به پالدونیا ممنونم.
‫یه سورپرایز «کوچولو» برات فرستادم]

1640
01:42:02,116 --> 01:42:05,467
‫باید یه لحظه یه کاری بکنم

1641
01:42:16,304 --> 01:42:17,827
‫لعنتی

1642
01:42:19,291 --> 01:42:20,971
‫[ کارت خود را وارد کنید ]

1643
01:42:23,862 --> 01:42:28,155
‫[ موجودی حساب 5.5 میلیون دلار ]

1644
01:42:34,713 --> 01:42:36,802
‫- آره!
‫- چی شده؟

1645
01:42:36,802 --> 01:42:38,935
‫و همینطوری،

1646
01:42:38,935 --> 01:42:41,503
‫زندگی‌ فوق‌العاده‌ای پر از مینی‌ون،

1647
01:42:41,503 --> 01:42:43,896
‫قرار‌های بازی و پارک‌های تفریح دیدم

1648
01:42:43,896 --> 01:42:47,335
‫و این برای اولین بار در
‫ زندگی‌ پر افتخارم بود...

1649
01:42:47,335 --> 01:42:48,945
‫نه! اون رقصـه

1650
01:42:48,945 --> 01:42:50,381
‫خوشحال بودم

1651
01:42:52,557 --> 01:42:55,604
‫چی شده؟

1652
01:42:55,604 --> 01:42:57,214
‫نظرت چیه بقیه‌ روز رو بیخیال کار بشیم

1653
01:42:57,214 --> 01:42:58,955
‫و با خانواده بگذرونیمش؟

1654
01:42:58,955 --> 01:43:00,739
‫- آره!
‫- آره، دوست داری؟

1655
01:43:00,739 --> 01:43:01,827
‫- آره
‫- بیا انجامش بدیم

1656
01:43:01,827 --> 01:43:02,915
‫خیلی بامزه‌ای. چرا؟

1657
01:43:02,915 --> 01:43:04,961
‫ام، خب...

1658
01:43:04,961 --> 01:43:06,441
‫یه دلیلی داشتم

1659
01:43:06,555 --> 01:43:13,555
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

1660
01:43:18,670 --> 01:43:20,281
‫میگه نمی‌دونم که می‌دونه

1661
01:43:20,281 --> 01:43:21,673
‫فکر کنم می‌دونه

1662
01:43:21,673 --> 01:43:23,066
‫اونجا بود و بعدش اومدیم بیرون

1663
01:43:23,066 --> 01:43:24,676
‫و بعدش داشت به یه جاییم نگاه می‌کرد

1664
01:43:24,676 --> 01:43:26,243
‫و خب خیلی عجیب بود، چون،
‫خودت می‌دونی

1665
01:43:26,243 --> 01:43:27,636
‫فقط 2 ثانیه مهلت داری، نهایت 5 ثانیه...

1666
01:43:27,636 --> 01:43:29,812
‫خب چون... چون محشره

1667
01:43:29,812 --> 01:43:31,292
‫نگاه کردن به یه جای آدم؟

1668
01:43:31,292 --> 01:43:33,250
‫آخه نگاش کن، هیولاییـه برای خودش

1669
01:43:33,250 --> 01:43:34,730
‫اون، خیلی...
‫خب دارم بهت میگم...

1670
01:43:34,730 --> 01:43:35,905
‫ماره. هیولاست

1671
01:43:35,905 --> 01:43:37,515
‫8 میسیسیپی

1672
01:43:37,515 --> 01:43:40,344
‫آره، خیلی. خب، دیگه چی؟

1673
01:43:40,344 --> 01:43:42,259
‫مطمئنی خبرنگار واقعی‌ای؟

1674
01:43:42,259 --> 01:43:43,913
‫آره قطعاً خبرنگار واقعیم

1675
01:43:43,913 --> 01:43:45,915
‫و ازت می‌خوام که منو جدی بگیری

1676
01:43:45,915 --> 01:43:47,699
‫نمی‌فهمم چرا...

1677
01:43:47,699 --> 01:43:49,484
‫فکر کنم بعد این اتفاقات بتونم این کار رو بکنم

1678
01:43:49,484 --> 01:43:51,268
‫- نه نمی‌شه
‫- نه منصفانه نیست

1679
01:43:51,268 --> 01:43:52,965
‫آره

1680
01:44:03,324 --> 01:44:05,239
‫2 تا 5 ثانیه نهایتشـه رفیق

1681
01:44:05,239 --> 01:44:06,588
‫هنوز متاسفم

1682
01:44:06,588 --> 01:44:08,329
‫نمی‌دونستم حست اینجوریـه، ولی می‌تونیم

1683
01:44:08,329 --> 01:44:10,156
‫اینا قوانین نا‌نوشته‌‌ن که

1684
01:44:10,156 --> 01:44:12,028
‫رو دیوار هر انجمن مسیحی مردان جوان هست

1685
01:44:12,028 --> 01:44:13,769
‫اون بالا اتاق هست،
‫می‌تونیم... می‌تونیم بریم...

1686
01:44:13,769 --> 01:44:15,771
‫هر انجمن مسیحی مردان جوان یه چیزی داره

1687
01:44:15,771 --> 01:44:18,339
‫توی دستشویی نهایت 5 ثانیه میشه خیره شد

1688
01:44:18,339 --> 01:44:19,470
‫- جدی؟
‫- آره رفیق

1689
01:44:19,470 --> 01:44:20,950
‫به آمریکا خوش اومدید

