﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

2
00:01:00,377 --> 00:01:03,251
‫[ناحیه‌ی مرزی هند]

3
00:01:40,542 --> 00:01:41,542
مامان

4
00:02:55,020 --> 00:02:57,740
[چند ماه بعد]

5
00:03:03,083 --> 00:03:04,083
!برید

6
00:03:31,167 --> 00:03:32,208
!جوجو

7
00:03:35,833 --> 00:03:38,542
!مامان -
!جوجو -

8
00:03:39,125 --> 00:03:41,833
!مامان -
!جوجو -

9
00:03:41,917 --> 00:03:43,583
!مامان

10
00:03:43,833 --> 00:03:45,042
!مامان

11
00:03:49,125 --> 00:03:50,125
!مامان

12
00:04:12,917 --> 00:04:14,083
!جوجو

13
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
!ای پروردگار

14
00:04:18,583 --> 00:04:22,625
!بلا و بدبختی به روستامون اومده

15
00:04:23,583 --> 00:04:26,042
!نجاتمون بده، ای پروردگار

16
00:04:26,417 --> 00:04:30,542
مارو از این مصیبت نجات بده، ای پروردگار

17
00:04:31,042 --> 00:04:34,500
،اگه واقعاً وجود داری

18
00:04:34,667 --> 00:04:37,792
.باید نجاتمون بدی

19
00:04:38,167 --> 00:04:40,583
بهمون نشون بده که

20
00:04:40,833 --> 00:04:44,458
.یه بت ساده نیستی

21
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
!پروردگار من

22
00:07:22,542 --> 00:07:27,958
!منجی -
منجی -

23
00:07:31,833 --> 00:07:34,625
من کی هستم؟

24
00:07:38,687 --> 00:07:41,687
«سرباز»

25
00:07:41,711 --> 00:07:50,235
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

27
00:07:50,250 --> 00:07:53,333
...وقتی بزرگ شم، می‌فهمم که

28
00:07:53,667 --> 00:07:54,667
.کی هستی

29
00:07:56,042 --> 00:07:57,750
.این وعده‌ی من به شماست

30
00:08:09,700 --> 00:08:12,800
[سی سال بعد]

31
00:08:30,708 --> 00:08:32,000
بچه‌ست؟ -
نه -

32
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
.بمبه

33
00:08:35,600 --> 00:08:37,680
[کالکی]
[محبوب]

34
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
می‌تونیم برنامه رو شروع کنیم؟

35
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
بذار آلات موسیقی برسن

36
00:08:47,417 --> 00:08:48,417
!بزن بریم

37
00:08:55,140 --> 00:08:57,260
[جانوی]
[آهنگ‌ساز]

38
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
.سوار شدم

39
00:09:06,080 --> 00:09:08,083
[هلنا]
[تکنسین]

40
00:09:08,083 --> 00:09:10,042
برای امتحاناش دیر نشده؟

41
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
چی شده؟ -
انگار تصادفه -

42
00:09:30,042 --> 00:09:31,333
20دقیقه دیگه امتحان دارم

43
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
مترو

44
00:09:35,125 --> 00:09:36,167
یه بلیط برای چاکالا

45
00:09:36,708 --> 00:09:38,083
بیست روپیه پول خرد، لطفاً

46
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
ندارم

47
00:09:39,500 --> 00:09:40,333
!بعدی

48
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
...اما -
!بعدی -

49
00:09:42,708 --> 00:09:44,375
اولین باره سوار مترو می‌شی؟ -
آره -

50
00:09:45,167 --> 00:09:46,042
دوتا برای چاکالا

51
00:09:46,167 --> 00:09:47,167
...اما -
بیا -

52
00:09:52,300 --> 00:09:54,160
[لاکشمی]
[مادر]

53
00:09:55,240 --> 00:09:57,360
[ایرام]
[دکتر]

54
00:10:01,083 --> 00:10:02,083
وقتشه، رئیس

55
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
!سروان ابیجیت

56
00:11:18,292 --> 00:11:19,292
چه خبر شده؟

57
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
!بوم

58
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
سلام به افراد داخل مترو

59
00:11:51,542 --> 00:11:53,125
چی شده؟ -
اینجا رو ببینید، قربان -

60
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
سلام

61
00:11:55,125 --> 00:11:57,042
سروان ابیجیت. سروان ابیجیت

62
00:11:57,458 --> 00:11:59,167
.لطفاً گوش کنید

63
00:11:59,292 --> 00:12:01,958
...قطار متروی شماره 00381 -
!بخوابید -

64
00:12:02,208 --> 00:12:07,083
.از ورسووا به گاتکوپار ربوده شده

65
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
!بشین

66
00:12:12,042 --> 00:12:13,542
نترسید

67
00:12:13,833 --> 00:12:14,833
من یه مامور پلیسم

68
00:12:16,833 --> 00:12:18,250
.ولش کن -
اسلحه‌ت رو بیار پایین -

69
00:12:18,375 --> 00:12:19,375
!هی

70
00:12:21,833 --> 00:12:24,167
سلاحتو بنداز وگرنه می‌میره

71
00:12:29,417 --> 00:12:30,537
داری چیکار می‌کنی، پیرمرد؟

72
00:12:30,792 --> 00:12:31,833
بشین

73
00:12:32,208 --> 00:12:33,208
کَری؟

74
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
!نیا جلو، لطفاً

75
00:12:35,958 --> 00:12:36,958
همونجا وایسا

76
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
!وایسا، پیرمرد

77
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
پیرمرد؟

78
00:13:03,875 --> 00:13:05,500
من؟ پیرمرد؟

79
00:13:06,583 --> 00:13:09,083
!تو پیرمردی

80
00:13:19,417 --> 00:13:21,458
،مسافرای عزیزم

81
00:13:22,542 --> 00:13:24,458
.من سروان جدیدتونم

82
00:13:24,875 --> 00:13:26,667
درخدمتتونم

83
00:13:26,750 --> 00:13:30,375
...اما اگه مثل این پلیس پیر، سعی کنید

84
00:13:30,625 --> 00:13:32,667
...قهرمان‌بازی دربیارید

85
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
...اون موقع

86
00:13:39,042 --> 00:13:40,208
!خدایا، از دست این سرفه

87
00:13:41,000 --> 00:13:43,417
،شرارت درونم بیدار می‌شه...

88
00:13:43,667 --> 00:13:45,542
،و وقتی یه شرور بشم

89
00:13:45,917 --> 00:13:48,083
قهرمان‌ها هیچ شانسی ندارن

90
00:13:48,750 --> 00:13:51,167
توی این دنیا
بیش‌تر از همه کیو دوست داری؟

91
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
مادرم

92
00:13:52,292 --> 00:13:53,417
آه

93
00:13:53,667 --> 00:13:54,833
!خیلی شیرینه

94
00:13:55,583 --> 00:13:56,625
!مامان جون

95
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
مامانت چندسالشه؟

96
00:14:01,500 --> 00:14:02,333
پنجاه و پنج

97
00:14:02,417 --> 00:14:05,167
اینجا کسی هم‌سن مادرش هست؟

98
00:14:05,542 --> 00:14:07,708
پنجاه و پنج؟ پنجاه و پنج؟ خوبه

99
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
!یه عالمه مامانی

100
00:14:11,958 --> 00:14:16,833
تصورکن، خانمی که برقع داره
!مامان جونته

101
00:14:17,875 --> 00:14:18,875
!فقط تصورکن

102
00:14:19,583 --> 00:14:24,000
سلام به همه شما، خانما

103
00:14:26,292 --> 00:14:27,292
!قربان

104
00:14:29,542 --> 00:14:31,583
!الله بهشت رو نصیبت کنه

105
00:14:45,667 --> 00:14:51,625
،آقای آنیل اگه جون این 376نفر براتون مهمه

106
00:14:51,792 --> 00:14:54,667
مردی رو بیارید پشت سیستم که

107
00:14:54,833 --> 00:14:57,000
قدرت مذاکره با من رو داشته باشه

108
00:14:57,083 --> 00:15:00,000
یکی که حرف زدن باهاش حال بده

109
00:15:00,542 --> 00:15:02,833
یک زن در متروی بمبئی کشته شد

110
00:15:02,917 --> 00:15:04,833
ویدیوی قتل بی‌رحمانه

111
00:15:04,917 --> 00:15:06,625
.در هند خبرساز شده

112
00:15:06,708 --> 00:15:08,333
،رئیس فورس وان، نارمادا رای

113
00:15:08,417 --> 00:15:11,500
.برای مذاکره با آدم‌رباها منصوب شده

114
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
.خوبه

115
00:15:23,625 --> 00:15:25,167
سلام، خانم نارمادا

116
00:15:25,917 --> 00:15:26,958
!چه سوابقی

117
00:15:27,042 --> 00:15:29,208
ده سال و هفت مذاکره‌ی گروگان‌گیری داشتی

118
00:15:29,375 --> 00:15:30,917
.و هربار برنده شدی

119
00:15:31,333 --> 00:15:32,375
،خیلی درباره‌م می‌دونی

120
00:15:32,458 --> 00:15:34,792
یه چیزی درباره‌ی سازمانت بگو

121
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
سازمان؟

122
00:15:36,375 --> 00:15:39,458
نارمادا، من برای سازمانی کار می‌کنم

123
00:15:39,542 --> 00:15:43,458
که بارها و بارها احمق فرض شده

124
00:15:43,750 --> 00:15:44,750
اسم هم داره؟

125
00:15:45,500 --> 00:15:46,542
"شهروندان هندی"

126
00:15:46,750 --> 00:15:47,667
منظور؟

127
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
منظورم اینه که هیچ‌وقت هیچی عوض نمی‌شه، خانم

128
00:15:50,917 --> 00:15:51,917
هیچی عوض نمی‌شه

129
00:15:53,208 --> 00:15:56,167
.هردفعه به یه آدم جدید رای دادم

130
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
،با امید زندگی کردم

131
00:15:59,667 --> 00:16:00,750
.اما هیچی عوض نمی‌شه

132
00:16:01,250 --> 00:16:02,625
هیچ کوفتی عوض نمی‌شه

133
00:16:03,667 --> 00:16:05,875
پس همه‌شون برن به جهنم

134
00:16:06,708 --> 00:16:07,792
به هیچ‌کس نیازی ندارم

135
00:16:08,375 --> 00:16:10,250
کاری که باید انجام بشه رو انجام میدم

136
00:16:11,083 --> 00:16:13,000
.و این آدم‌ربایی اولشه

137
00:16:13,083 --> 00:16:14,667
خیلی‌خب! آروم باش

138
00:16:15,125 --> 00:16:16,417
بگو چی می‌خوای

139
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
!آلیا بات رو می‌خوام

140
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
اما خیلی کوچیکه

141
00:16:20,042 --> 00:16:21,042
درسته؟ -
آره -

142
00:16:21,125 --> 00:16:22,125
آره

143
00:16:22,833 --> 00:16:24,667
.برام یه آهنگ بخون -
چی؟ -

144
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
این همه سروصدا حالمو بهم ریخته

145
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
.زودباش

146
00:16:28,917 --> 00:16:30,333
آهنگ آشفته رو بخون

147
00:16:30,750 --> 00:16:31,958
یک یا دوخطش

148
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
لطفاً

149
00:16:33,667 --> 00:16:37,583
آشفته ولم کردی

150
00:16:37,708 --> 00:16:41,458
نرو -
نرو -

151
00:16:41,792 --> 00:16:45,500
نارمادا، می‌دونی که این آهنگ پنج دقیقه
.و چهل ثانیه‌ست

152
00:16:45,792 --> 00:16:47,083
،وقتی تموم شه

153
00:16:47,250 --> 00:16:49,792
.وزیر کشاورزی باید کنارت باشه

154
00:16:49,875 --> 00:16:52,542
.نمی‌تونم توی پنج دقیقه بیارمش اینجا
!غیرممکنه

155
00:16:52,625 --> 00:16:54,583
.آره، حتماً سرش شلوغه

156
00:16:55,167 --> 00:16:57,542
،اما یادت باشه، بعد از این‌که آهنگ تموم شه

157
00:16:57,875 --> 00:17:00,417
...با گذشتن هردقیقه، یه گروگان

158
00:17:10,333 --> 00:17:12,333
آشفته ولم کردی

159
00:17:12,417 --> 00:17:14,125
نرو

160
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
به خاطر من

161
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
برگرد پیش من

162
00:17:18,417 --> 00:17:20,417
آشفته ولم کردی

163
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
نرو

164
00:17:22,500 --> 00:17:24,417
به خاطر من

165
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
برگرد پیش من

166
00:17:30,042 --> 00:17:32,667
!خاموشش کن
الان چه وقت آهنگ گوش دادنه؟

167
00:17:32,833 --> 00:17:35,042
قربان، باید قبل از تموم شدنش برسیم اونجا

168
00:17:35,125 --> 00:17:36,333
دارم زمان‌بندی رو بررسی می‌کنم

169
00:17:42,333 --> 00:17:43,958
!من یه وزیرکابینه‌ هستم

170
00:17:44,125 --> 00:17:46,500
کی ازم خواسته که بیام اینجا؟
تو بودی؟

171
00:17:46,583 --> 00:17:47,458
!قربان

172
00:17:47,542 --> 00:17:48,417
من بودم

173
00:17:48,500 --> 00:17:49,792
چرا گفتی بیام اینجا؟

174
00:17:49,875 --> 00:17:51,875
،قربان، هرچقدر بخواید می‌تونید داد بزنید

175
00:17:51,958 --> 00:17:55,000
.اما روی خط نمی‌شه داد بزنید
فقط 14ثانیه مونده

176
00:17:55,250 --> 00:17:57,667
می‌خوای یه دزد رو "قربان" خطاب کنم؟

177
00:17:57,750 --> 00:17:59,083
اگه لازم باشه، بله قربان

178
00:17:59,167 --> 00:18:01,250
،اگه چیزی بگی که عصبانیش کنه

179
00:18:01,333 --> 00:18:02,958
ممکنه به کسی شلیک کنه

180
00:18:03,042 --> 00:18:04,167
،و اگه این اتفاق بیفته

181
00:18:04,417 --> 00:18:08,542
ممکنه برای کسب رای توی انتخابات بعدی
به دردسر بیفتی

182
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
ها؟

183
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
برگرد پیش من

184
00:18:19,333 --> 00:18:22,542
وزیر کشاورزی، مورلی داس صحبت می‌کنه

185
00:18:24,042 --> 00:18:26,333
بگو می‌تونم برات چیکار کنم؟

186
00:18:26,542 --> 00:18:28,167
این رسمی بازیا رو کنار بذار، وزیر

187
00:18:28,500 --> 00:18:31,542
می‌خوام باهات یه بازی باحال بکنم

188
00:18:31,625 --> 00:18:35,958
،اگه جواب‌هات درست باشن
شانس اینو داری که نجاتشون بدی

189
00:18:36,542 --> 00:18:39,167
قبوله؟ -
خب، من اهل مطالعه نیستم -

190
00:18:39,583 --> 00:18:42,042
،هرچی یادگرفتم
به لطف مردمه

191
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
!نگران نباش

192
00:18:43,958 --> 00:18:45,875
سوال‌ها مربوط به بخش خودته

193
00:18:46,042 --> 00:18:47,250
باشه، خیلی‌خب

194
00:18:47,500 --> 00:18:51,583
1-0-2-8-1?

195
00:18:51,708 --> 00:18:52,708
خب؟

196
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
سوالت چیه؟

197
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
همین سواله

198
00:18:56,042 --> 00:18:59,917
1-0-2-8-1?

199
00:19:00,250 --> 00:19:01,875
چیزی یادت نمیاد؟

200
00:19:02,000 --> 00:19:03,625
،من وزیر کشاورزی هستم

201
00:19:03,708 --> 00:19:06,250
باید با وزیر مالی صحبت کنید

202
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
اشکال نداره

203
00:19:07,375 --> 00:19:09,417
شما یه آهنگ دیگه برامون اجرا کن

204
00:19:09,542 --> 00:19:10,917
تا من برم بیارمش

205
00:19:11,042 --> 00:19:12,625
!نه، همونجایی که هستی وایسا

206
00:19:13,750 --> 00:19:16,375
،درسال گذشته، زیرنظرت

207
00:19:17,000 --> 00:19:21,833
.10281کشاورز خودکشی کردن

208
00:19:25,542 --> 00:19:29,083
!ده هزار، دویست و هشتاد و یک نفر

209
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
!تاسفباره

210
00:19:38,958 --> 00:19:40,542
،اون کشاورزها رو نجات ندادی

211
00:19:41,083 --> 00:19:44,750
حالا نمی‌تونی جون این
376گروگان رو نجات بدی

212
00:19:46,417 --> 00:19:49,583
قربان، لطفاً! یه شانس دیگه بهم بده

213
00:19:49,958 --> 00:19:50,958
باشه، قبوله

214
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
بگو، یه کشاورز می‌خواد یه تراکتور بخره

215
00:19:55,083 --> 00:19:57,458
و یه آدم پولدار می‌خواد یه مرسدس بخره

216
00:19:57,542 --> 00:19:58,833
از بانک وام می‌خوان

217
00:19:59,167 --> 00:20:02,208
کدومشون وام با نرخ بهره‌ی کمتر دریافت می‌کنه؟

218
00:20:03,417 --> 00:20:07,167
!فقط 376مسافر رو آزاد کن

219
00:20:07,375 --> 00:20:10,458
نرخ بهره برای مرسدس بیش‌تر از

220
00:20:10,542 --> 00:20:12,542
.نرخ بهره برای تراکتوره

221
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
اشتباه کردی، وزیر

222
00:20:15,417 --> 00:20:17,833
نرخ بهره برای تراکتور 13درصده

223
00:20:19,000 --> 00:20:22,500
و برای مرسدس، هشت درصده

224
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
این وضعیت اینجاست

225
00:20:26,042 --> 00:20:28,958
باید راه دیگه‌ای به جز امتحان گرفتن باشه

226
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
!البته

227
00:20:31,917 --> 00:20:33,083
خودکار داری؟

228
00:20:33,333 --> 00:20:34,167
نه

229
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
خب یکی بگیر

230
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
بنویس

231
00:20:36,542 --> 00:20:37,542
خب؟

232
00:20:37,625 --> 00:20:41,792
،چهل هزار کرور، نود و هفت لک

233
00:20:42,417 --> 00:20:46,708
.سیزده هزار و پونصد و شصت و شیش روپیه

234
00:20:46,875 --> 00:20:47,875
.فقط

235
00:20:48,333 --> 00:20:51,667
.قربان، اگه چند کرور روپیه بخواید، با رئیس صحبت می‌کنم

236
00:20:51,833 --> 00:20:54,917
اما چطور می‌تونم 40هزار کرور روپیه رو بپردازم؟

237
00:20:55,208 --> 00:20:56,500
اه، آره

238
00:20:56,583 --> 00:20:59,500
یه فکری. از یه بخش خصوصی، یا یه تاجر بخواه

239
00:20:59,583 --> 00:21:03,875
.قربان، ما به تاجرا برای حل مشکلشون کمک می‌کنیم

240
00:21:04,417 --> 00:21:07,667
اما کدوم تاجری حاضره به ما کمک کنه؟

241
00:21:07,917 --> 00:21:09,208
می‌کنن

242
00:21:09,875 --> 00:21:10,875
حتماً می‌کنن

243
00:21:11,250 --> 00:21:14,042
شما بارها به تاجرا کمک کردین

244
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
حتماً می‌تونن همین‌کارو براتون بکنن

245
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
تا ده دقیقه دیگه، یه تماس از یه تاجر خیلی بزرگ دریافت می‌کنی

246
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
مطمئن شو که جواب میدی

247
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
،آلیا

248
00:21:29,667 --> 00:21:31,167
باید برام یه تماس بگیری

249
00:21:31,542 --> 00:21:32,542
می‌گیری؟

250
00:21:44,417 --> 00:21:45,583
من چندروز پیش با

251
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
آقای موکوند منون

252
00:21:47,375 --> 00:21:49,167
.ملاقات کردم

253
00:21:49,625 --> 00:21:50,750
!چه شخصیتی داشت

254
00:21:55,708 --> 00:21:58,958
کارخونه‌ی آیوش کاپر پروژه‌ی رویاییم بود

255
00:21:59,292 --> 00:22:00,333
...ببین، هرکی که هستی

256
00:22:01,250 --> 00:22:03,167
،برای 57هزارنفر شغل ایجاد می‌کنم

257
00:22:03,500 --> 00:22:05,083
.یک میلیون خونواده سود می‌برن

258
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
مدرسه، دانشگاه، بیمارستان می‌سازم

259
00:22:07,917 --> 00:22:09,375
این روستا به یه شهر تبدیل می‌شه

260
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
اما شوهرت متوجه نمی‌شه

261
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
حالا ازت می‌خوام بری بیرون

262
00:22:14,167 --> 00:22:15,208
،جوون بود

263
00:22:16,625 --> 00:22:17,665
اما خیلی غرور داشت

264
00:22:17,708 --> 00:22:19,125
،اگه امضاش کنم

265
00:22:19,375 --> 00:22:23,000
تبدیل به خطرناک‌ترین مکان روی زمین می‌شه

266
00:22:23,333 --> 00:22:24,875
،اگه کارخونه‌ت اینجا ساخته بشه

267
00:22:25,083 --> 00:22:28,917
آب و هوا مسموم می‌شن

268
00:22:29,333 --> 00:22:30,708
فاجعه‌ی بوپال کافی نبود؟

269
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
قرص‌هام

270
00:22:34,458 --> 00:22:38,250
،وقتی عصبانی می‌شم
دکتر توصیه کرده که این قرص آبی رو بخورم

271
00:22:41,833 --> 00:22:42,708
!هی

272
00:22:42,833 --> 00:22:43,833
قرص قرمز رو بهش بده

273
00:22:45,583 --> 00:22:48,875
و این برای کسیه که عصبانیم می‌کنه

274
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
بخورش

275
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
،توی پنج دقیقه

276
00:22:53,167 --> 00:22:54,167
همه‌چی تموم می‌شه

277
00:22:54,667 --> 00:22:55,667
موکوند، نه

278
00:22:55,917 --> 00:22:57,042
پودرش کن

279
00:22:57,708 --> 00:22:59,542
،اگه بابا نمی‌خوره

280
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
پس تو می‌خوریش

281
00:23:03,542 --> 00:23:07,250
،ما امضای آقای منون رو لازم داشتیم
اما اون قبول نکرد

282
00:23:11,458 --> 00:23:12,750
،می‌تونم کاری باهات نداشته باشم

283
00:23:13,750 --> 00:23:16,042
اما ممکنه برعلیه‌م پرونده تشکیل بدی

284
00:23:17,792 --> 00:23:18,625
بخور

285
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
نه

286
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
بخور

287
00:23:29,333 --> 00:23:31,875
می‌دونی این قرص چطور عمل می‌کنه؟

288
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
بذار توضیح بدم

289
00:23:35,958 --> 00:23:40,917
حس می‌کنی که انگار هزارتا سوزن
به هرنقطه از بدنت وارد می‌شه

290
00:23:41,000 --> 00:23:43,875
ریه‌هات مثل بالون پف می‌کنن

291
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
...و نفست

292
00:23:50,167 --> 00:23:52,208
،اگه اون‌طوری که باید عمل کنه

293
00:23:52,458 --> 00:23:54,750
گوش‌ها و دماغت خون‌ریزی می‌کنن

294
00:23:59,667 --> 00:24:00,667
!ببین

295
00:24:00,792 --> 00:24:01,792
!دارن خون‌ریزی می‌کنن

296
00:24:08,708 --> 00:24:10,000
حالا تو دخترم هستی

297
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
و پسرت مثل پسر خودمه

298
00:24:12,750 --> 00:24:14,750
،تا روزی که ازش یه بخشدار بسازم

299
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
مسئولیتش با کالی گایکواده

300
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
!قربان -
بله؟ -

301
00:24:20,833 --> 00:24:22,559
وقتی روی صحنه بودین
دخترتون چندین بار تماس گرفت

302
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
چرا بهم نگفتی؟

303
00:24:35,292 --> 00:24:36,292
!موراد

304
00:24:39,667 --> 00:24:40,787
برای چی اومدی اینجا، موراد؟

305
00:24:41,208 --> 00:24:42,708
رئیس می‌خواد باهات صحبت کنه -
رئیس؟ -

306
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
بله، قربان؟

307
00:24:47,458 --> 00:24:48,292
گوش کنید

308
00:24:48,375 --> 00:24:50,417
دختر کالی، آلیا، بین گروگان‌هاست

309
00:24:50,500 --> 00:24:51,500
فهمیدی، خانم؟

310
00:24:51,792 --> 00:24:53,292
نباید یه تار مو ازش کم شه

311
00:24:53,583 --> 00:24:55,000
آماده‌ست که پول رو بپردازه

312
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
چهل هزار کرور؟

313
00:24:56,292 --> 00:24:57,667
پول براش هیچ ارزشی نداره

314
00:24:58,042 --> 00:24:59,667
ولی دخترش داره

315
00:24:59,750 --> 00:25:03,042
قربان، پرداخت چنین باج سنگینی
تاثیر بدی می‌ذاره

316
00:25:03,125 --> 00:25:07,417
خانم، بیش‌تر چیزا به خواسته‌ی کالی بستگی داره

317
00:25:07,917 --> 00:25:09,042
کاری که گفته شده رو بکن

318
00:25:09,417 --> 00:25:10,250
...قربان

319
00:25:10,333 --> 00:25:13,500
می‌خوای بدونی که چطور باید پول رو انتقال بدی؟

320
00:25:13,625 --> 00:25:15,208
!دیگه هند دیجیتالی شد، خانم نارمادا

321
00:25:15,292 --> 00:25:17,458
یه شماره‌ حساب برات ایمیل کردم

322
00:25:17,625 --> 00:25:20,875
اگه بانک تا پونزده دقیقه دیگه
،رسید رو تایید کنه

323
00:25:20,958 --> 00:25:22,625
قطار به ایستگاه چاکالا میره

324
00:25:22,750 --> 00:25:24,000
،اگه تایید نشه

325
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
تمامی مدارس، پاساژها، و بیمارستان‌های
محدوده‌ی سه کیلومتری اینجا

326
00:25:28,417 --> 00:25:31,417
و تمامی مسیرهای نزدیک با انفجار نابود می‌شن

327
00:25:31,542 --> 00:25:34,708
تا ابد تو ذهنت باقی می‌مونم

328
00:25:34,792 --> 00:25:36,792
آشفته ولت می‌کنم

329
00:25:37,417 --> 00:25:38,583
...از الان شروع می‌شه

330
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
!حالا

331
00:25:45,125 --> 00:25:46,208
قربان، مجوز

332
00:25:51,292 --> 00:25:52,292
درحال انتقال

333
00:25:55,375 --> 00:25:56,375
تو یه متقلبی

334
00:25:57,292 --> 00:25:59,375
ازمن استفاده کردی
تا بابام رو مجبور کنی پول بده

335
00:25:59,625 --> 00:26:00,833
همه‌تون دزد هستین

336
00:26:02,042 --> 00:26:03,458
قاتلید -
درسته -

337
00:26:04,042 --> 00:26:05,083
ما همه دزدیم

338
00:26:06,833 --> 00:26:08,000
می‌دونی چرا؟

339
00:26:08,417 --> 00:26:10,375
40هزار کرور روپیه وام یک شبه

340
00:26:10,542 --> 00:26:11,667
.به کلی لغو شد

341
00:26:11,750 --> 00:26:13,167
وام پدر تو

342
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
،ولی می‌دونی به خاطر 40هزارتا

343
00:26:17,375 --> 00:26:21,042
با پدر اون چیکار کردن؟

344
00:26:22,708 --> 00:26:23,708
می‌دونی؟

345
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
می‌دونی!؟

346
00:26:30,917 --> 00:26:32,542
کالکی، دیرت می‌شه

347
00:26:36,208 --> 00:26:37,208
!بابا

348
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
برای امتحاناتت خوب آماده شدی؟

349
00:26:40,167 --> 00:26:42,917
.آره، بابا. می‌بینی که توی کلاس اول می‌شم

350
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
!عالیه

351
00:26:45,583 --> 00:26:46,833
اونو بده به من

352
00:26:47,417 --> 00:26:50,958
،بابا، امروز درخواست رو ارسال کن
و فردا مالیات‌ها رو پرداخت کن

353
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
خیلی‌خب

354
00:26:59,625 --> 00:27:00,917
!هی، کامبل

355
00:27:01,042 --> 00:27:03,500
باید برای پول گرفتن خودم تا اینجا بیام؟

356
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
قربان، امسال بارون برداشت محصول رو خراب کرد

357
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
،وقتی که لازم بود بارون نیومد

358
00:27:09,625 --> 00:27:11,542
،و وقتی اومد

359
00:27:11,792 --> 00:27:14,375
بارش شدید محصولاتم رو نابود کرد

360
00:27:14,792 --> 00:27:17,792
ده روز بهم وقت بده

361
00:27:18,042 --> 00:27:20,417
...پولتون رو میدم -
هی -

362
00:27:21,875 --> 00:27:22,958
ازم دور بمون

363
00:27:24,042 --> 00:27:28,333
میام بانک و با مدیر صحبت می‌کنم، قربان

364
00:27:28,500 --> 00:27:29,708
با مدیر صحبت می‌کنی؟

365
00:27:30,542 --> 00:27:32,022
فکرمی‌کنی من چیم؟
یه کارمند ساده؟

366
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
!کارمند -
وایسا -

367
00:27:34,917 --> 00:27:36,875
!کارمند -
مامان! وایسا -

368
00:27:37,583 --> 00:27:39,042
!بابا -
نزنش -

369
00:27:41,542 --> 00:27:44,250
...جلوی دخترم نه

370
00:27:45,583 --> 00:27:46,667
نزنش

371
00:27:47,667 --> 00:27:49,083
حالا شرمنده شدی؟

372
00:27:49,167 --> 00:27:50,833
!بابا

373
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
!نه

374
00:28:07,708 --> 00:28:09,417
!نه! بابا

375
00:28:11,833 --> 00:28:13,042
پدرم رو نزنید

376
00:28:13,333 --> 00:28:14,917
!لطفاً -
قربان. آقا -

377
00:28:17,250 --> 00:28:19,417
حالا شرمنده شدی؟ -
قربان -

378
00:28:19,500 --> 00:28:21,542
نمی‌تونی وام رو پرداخت کنی، اما اون شرمنده‌ت نمی‌کنه

379
00:28:21,792 --> 00:28:23,375
اون باعث شرمندگیت نشد؟

380
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
.آقا

381
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
تراکتورش رو بردارید

382
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
نه، قربان! تراکتور نه

383
00:28:29,917 --> 00:28:32,268
!می‌خواد با مدیر حرف بزنه -
تراکتور غذامون رو تامین می‌کنه -

384
00:28:32,292 --> 00:28:34,000
از گشنگی می‌میریم

385
00:28:34,083 --> 00:28:35,625
پول رو بده و تراکتورت رو پس بگیر

386
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
بیاید بریم

387
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
!هی

388
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
ساکت! گریه نکن

389
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
امتحان داره

390
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
گریه نکن

391
00:28:55,917 --> 00:28:57,125
تقصیر منه

392
00:28:57,708 --> 00:28:59,792
باید پول بانک رو می‌دادم

393
00:28:59,875 --> 00:29:01,000
به خاطر من بخند

394
00:29:05,167 --> 00:29:07,125
عزیزم، نگران نباش

395
00:29:19,958 --> 00:29:21,667
حالا شرمنده شدی؟

396
00:29:26,250 --> 00:29:29,130
دویست هزار روپیه به خانواده‌ی کشاورزی که]
[خودکشی کرد اهدا شد

397
00:30:02,250 --> 00:30:07,917
!بابا

398
00:30:08,500 --> 00:30:12,708
!بابا

399
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
عزیزم، نگران نباش

400
00:30:19,208 --> 00:30:22,750
،وقتی امروز برگردی خونه
مطمئن می‌شم که همه‌چی خوب شده

401
00:30:26,833 --> 00:30:27,833
!بابا

402
00:30:41,708 --> 00:30:43,667
کی می‌خواید وام رو پرداخت کنید؟

403
00:30:44,042 --> 00:30:46,583
جسد شوهرم اینجا خوابیده

404
00:30:47,667 --> 00:30:48,875
یکم شرم داشته باشید

405
00:30:49,667 --> 00:30:51,292
تراکتورمون رو بردین

406
00:30:51,750 --> 00:30:53,125
حالا چی می‌خواید؟

407
00:30:53,500 --> 00:30:55,542
تراکتور وام رو پوشش داد

408
00:30:55,875 --> 00:30:58,083
کی سودش رو پرداخت می‌کنه؟

409
00:30:58,542 --> 00:31:00,542
شوهرم مرده

410
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
باید خودم و دخترم رو بفروشم؟

411
00:31:09,625 --> 00:31:11,292
شوهرت مرده

412
00:31:12,458 --> 00:31:14,167
دیگه گردنبند عروسیت چه فایده‌ای داره؟

413
00:31:36,917 --> 00:31:40,333
.این فقط داستان کالکی نیست

414
00:31:42,542 --> 00:31:44,500
،از کاشمیر تا کانیاکوماری

415
00:31:45,292 --> 00:31:47,167
داستان کشاورزهاست

416
00:31:47,792 --> 00:31:51,625
،برای پرداخت یه وام کوچیک 40هزار روپیه‌ای

417
00:31:51,708 --> 00:31:55,500
یه کشاورز بدبخت مجبور شد خودکشی کنه

418
00:31:55,917 --> 00:31:56,958
،اما همون بانک

419
00:31:58,417 --> 00:32:02,500
تونست از وام 40هزار کرور روپیه‌ای پدرت
چشم‌پوشی کنه

420
00:32:02,875 --> 00:32:03,875
!محو شد

421
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
...اما اون 40هزار کرور روپیه

422
00:32:10,042 --> 00:32:12,417
به این کشور، به همه‌ی این مردم تعلق داره

423
00:32:13,458 --> 00:32:14,792
پس داریم پول رو پس می‌گیریم

424
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
آره، آلیا

425
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
...همه‌مون

426
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
دزدای بزرگی هستیم

427
00:32:26,750 --> 00:32:29,542
...وقتی بابات رو دیدی، بهش بگو

428
00:32:30,167 --> 00:32:32,958
با یه دزد بزرگ‌تر از اون دیدار داشتی

429
00:32:35,375 --> 00:32:36,583
...و اسمم رو

430
00:32:38,375 --> 00:32:39,417
بهش بگو

431
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
سروان، پول دریافت شد

432
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
تشویق کنید

433
00:32:55,917 --> 00:32:56,917
...تش

434
00:32:58,500 --> 00:32:59,542
تشویق نمی‌کنید؟

435
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
اه! حیف شد، نه؟

436
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
!بانوی من

437
00:33:07,542 --> 00:33:10,000
یه نفس عمیق بکش

438
00:33:10,958 --> 00:33:13,917
و به آرومی بده بیرون

439
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
[ایسکرا]
[هنرمند]

440
00:33:17,458 --> 00:33:19,542
حالا حقمه که تشویقم کنید

441
00:33:40,375 --> 00:33:41,375
برید، برید، برید

442
00:33:50,708 --> 00:33:52,375
هردو خروجی و ورودی رو پوشش بدین

443
00:33:53,875 --> 00:33:54,875
تک‌تیراندازها آماده‌ن

444
00:34:01,542 --> 00:34:04,542
آقای شهروند ارشد، چیزی که می‌خواستی رو گرفتی

445
00:34:04,625 --> 00:34:06,792
حالا هیچ‌کدوم از افرادت
نمی‌تونن فرار کنن

446
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
،به زودی دربرابرم قرار می‌گیری

447
00:34:09,792 --> 00:34:13,375
 بعد می‌تونی برام یه آهنگ بخونی

448
00:34:15,917 --> 00:34:17,042
البته که می‌خونم

449
00:34:33,750 --> 00:34:34,750
!بچه‌ها

450
00:35:16,500 --> 00:35:17,792
!دست نگه دارید -
اطاعت می‌شه -

451
00:35:18,917 --> 00:35:19,917
!مامان

452
00:35:25,667 --> 00:35:28,000
گروگان‌ها هستن. همه‌شون رو ببرید بیرون

453
00:35:28,083 --> 00:35:30,292
اونا رو توی یه منطقه‌ی امن
نگه دارید تا برگردم

454
00:35:30,375 --> 00:35:31,375
بله، خانم

455
00:35:59,792 --> 00:36:00,792
!شلیک

456
00:36:12,542 --> 00:36:14,083
!حرکت کنید

457
00:36:22,667 --> 00:36:23,667
ببخشید

458
00:36:37,167 --> 00:36:41,000
آشفته ولم کردی
نرو

459
00:36:46,042 --> 00:36:47,208
خانم نارمادا

460
00:36:47,417 --> 00:36:49,833
می‌خوای یه آهنگ دیگه برات بخونم؟

461
00:36:50,625 --> 00:36:53,000
یه عالمه آهنگ بلدم

462
00:36:53,500 --> 00:36:56,167
اونا از سیستم تسلیحاتی
از راه دور استفاده کردن

463
00:36:56,667 --> 00:36:57,750
اما هیچ‌کس آسیب ندیده

464
00:36:58,125 --> 00:36:59,833
حواس‌پرتی با تکنولوژی پیشرفته

465
00:37:14,458 --> 00:37:16,875
شریدار، گروگان‌ها کجان؟

466
00:37:16,958 --> 00:37:18,250
باید همه‌شون رو بررسی کنیم

467
00:37:18,333 --> 00:37:20,875
.خونواده‌هاشون ریختن داخل
حالا نمی‌دونیم کی به کیه

468
00:37:20,958 --> 00:37:24,042
.اینجا هرج‌ومرج شده
مجبور شدیم همه‌شون رو بفرستیم برن

469
00:37:24,417 --> 00:37:26,208
آراو، حساب رباینده‌ رو مسدود کردی؟

470
00:37:26,292 --> 00:37:27,125
سعیمونو کردیم، خانم

471
00:37:27,208 --> 00:37:29,969
پول اون حساب
به چندین حساب دیگه منتقل شد

472
00:37:30,167 --> 00:37:32,083
خب؟ همه‌شون رو مسدود کن

473
00:37:32,167 --> 00:37:33,167
نمی‌تونیم

474
00:37:33,208 --> 00:37:34,934
...منظورت چیه که نمی‌تونی -
فقط چندتا حساب نیست -

475
00:37:34,958 --> 00:37:38,333
پول به 700هزار حساب منتقل شده

476
00:37:39,625 --> 00:37:41,125
این هفتصد هزار نفر کی هستن؟

477
00:37:45,542 --> 00:37:46,684
تو هم پیام رو دریافت کردی؟

478
00:37:46,708 --> 00:37:49,000
!یکی کل واممون رو پرداخت کرده

479
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
!آما -
چیه؟ -

480
00:37:51,333 --> 00:37:54,042
.واممون پرداخت شده
بیا خودت ببین

481
00:37:57,167 --> 00:37:58,375
بدهیم صاف شده

482
00:37:58,458 --> 00:37:59,458
!بابا

483
00:38:05,292 --> 00:38:06,917
کار کیه؟ -
!خدا -

484
00:38:23,000 --> 00:38:25,833
...وام‌های هفتصدهزار کشاورز

485
00:38:25,917 --> 00:38:28,667
توسط یک مرد پرداخت شده

486
00:38:28,750 --> 00:38:32,292
پلیس هیچ اطلاعاتی درباره‌ش نداره

487
00:38:32,375 --> 00:38:36,458
اما همه می‌خوان بدونن که
این رابین هود کیه؟

488
00:38:36,542 --> 00:38:37,542
...قربان

489
00:38:37,917 --> 00:38:39,458
چیزی برای گفتن داری؟

490
00:38:39,542 --> 00:38:42,667
...داداش، من -
نارمادا -

491
00:38:46,292 --> 00:38:48,208
،اگه پول تنها انگیزه‌شون بود

492
00:38:48,792 --> 00:38:51,708
می‌تونستن دخترتون رو بدزدن
و باج بگیرن

493
00:38:52,125 --> 00:38:53,125
نمایشی لازم نداشت

494
00:38:53,542 --> 00:38:55,333
می‌خواستن یه بیانیه واضح بدن

495
00:38:55,667 --> 00:38:57,750
یه بیانیه‌ی خیلی آشکار

496
00:38:57,833 --> 00:38:58,833
!کافیه

497
00:38:59,792 --> 00:39:01,792
اونه که داره نمایش اجرا می‌کنه -
مانیش -

498
00:39:05,708 --> 00:39:08,542
حسم بهم میگه که
رباینده انقدری که

499
00:39:08,625 --> 00:39:09,625
نشون میده پیر نیست

500
00:39:27,458 --> 00:39:30,083
فقط یک سرنخ داریم. اونا شیش تا دختر هستن

501
00:39:30,500 --> 00:39:32,542
نمی‌دونیم کجان یا کی هستن

502
00:39:35,458 --> 00:39:37,542
فکرنمی‌کنم بازی تموم شده باشه

503
00:39:38,375 --> 00:39:41,667
.دوباره ضربه می‌زنن
شاید دوبرابر سخت‌تر از این بار

504
00:39:41,833 --> 00:39:45,042
.این فقط شروع ماجراست
یه عالمه کار داریم

505
00:39:45,417 --> 00:39:46,417
آماده‌اید، دخترا؟

506
00:39:46,583 --> 00:39:47,684
!آماده‌ایم، رئیس

507
00:39:47,708 --> 00:39:48,708
برید

508
00:39:56,750 --> 00:39:58,071
،قوی‌تر برمی‌گردن

509
00:39:58,458 --> 00:40:00,417
اما باورکنید، قربان، می‌گیرمشون

510
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
باور می‌کنم

511
00:40:02,833 --> 00:40:04,792
دفعه‌ی بعد به جای اخبار می‌خوام که

512
00:40:05,875 --> 00:40:07,167
توی زندون ببینمشون -
بله -

513
00:40:07,992 --> 00:40:10,018
[زندان زنان بلاموادا]

514
00:40:14,750 --> 00:40:15,750
برو، برو

515
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
برو، برو، برو

516
00:40:26,583 --> 00:40:27,583
جانوی، وایسا

517
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
چرا انقدر سخت کار می‌کنی؟

518
00:40:57,625 --> 00:40:58,665
مشکلی نیست

519
00:41:02,875 --> 00:41:03,875
تو خوبی؟

520
00:41:06,417 --> 00:41:09,250
بابا، آدم‌رباها یه پیام برات فرستادن

521
00:41:11,250 --> 00:41:12,250
...اسمم

522
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
ویکرام راتوره

523
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
ویکرام راتور

524
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
بابا

525
00:41:27,458 --> 00:41:28,458
!بابا

526
00:41:33,375 --> 00:41:36,875
،مستندهای زیادی درباره‌ی زندان‌ها ساختم

527
00:41:36,958 --> 00:41:40,667
اما تاحالا همچین زندونی
نه دیدم و نه شنیدم

528
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
امسال، این زندان

529
00:41:42,083 --> 00:41:45,667
جایزه‌ی خدمات عمومی ایالات متحده رو دریافت کرده

530
00:41:46,250 --> 00:41:47,750
بیاید خوش‌آمد بگیم

531
00:41:47,833 --> 00:41:51,167
.به مردی که این زندان رو متحول کرده

532
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
بله! نگهبان آزاد بی‌نظیر

533
00:42:14,542 --> 00:42:16,667
.ممنونم
خیلی ازتون ممنونم

534
00:42:16,750 --> 00:42:20,208
درواقع، این زندون 150سالشه

535
00:42:21,000 --> 00:42:23,375
یه زمانی قلعه‌ی ماهاراجا بود

536
00:42:23,458 --> 00:42:25,083
بریتانیایی‌ها اونو به زندان تبدیل کردن

537
00:42:25,667 --> 00:42:28,500
برای 12سال گذشته، اینجا مشغول بودم

538
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
هروجب این زندون رو
حتی از خونه‌ی خودم بهتر بلدم

539
00:42:33,333 --> 00:42:38,417
تمامی زنان زندونی دراینجا رو
خواهر یا مادر خودم می‌دونم

540
00:42:40,917 --> 00:42:43,750
من باوردارم که گذروندن دوره
مجازات نیست

541
00:42:43,833 --> 00:42:46,208
بلکه فرصتی برای توبه

542
00:42:46,500 --> 00:42:47,833
و خدمت به جامعه‌ست

543
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
زنان اینجا برای کودکان معلول
اندام مصنوعی می‌سازن

544
00:43:03,167 --> 00:43:07,042
صد هزار لباس فرم برای مدارس دولتی درست کردن

545
00:43:10,125 --> 00:43:13,000
یه ایستگاه رادیویی ساده هم اداره می‌کنن

546
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
،با وجود زندونی بودن توی این چهاردیواری

547
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
هرلحظه‌شون رو با بهبود زندگی
آدمای بیرون سپری می‌کنن

548
00:43:21,625 --> 00:43:22,875
،در هشت سال گذشته

549
00:43:23,333 --> 00:43:25,833
حتی یک زن آزاد شده از این زندان نبوده که

550
00:43:25,917 --> 00:43:28,750
انتخاب کنه به زندگی مجرمانه برگرده

551
00:43:30,875 --> 00:43:32,500
،شما چنین جایزه‌ی بزرگی رو بهمون دادین

552
00:43:32,583 --> 00:43:35,292
.می‌خوایم ازتون تشکر کنیم

553
00:43:35,667 --> 00:43:37,500
.اما به سبک خودمون

554
00:43:37,958 --> 00:43:39,042
آماده‌این، دخترا؟

555
00:43:39,125 --> 00:43:41,417
!آماده‌ایم، رئیس

556
00:43:42,083 --> 00:43:46,500
قلبم داره می‌رقصه

557
00:43:46,583 --> 00:43:47,583
چی؟

558
00:43:48,125 --> 00:43:54,958
قلبم داره می‌رقصه

559
00:43:55,042 --> 00:44:01,375
...بیاید برقصیم

560
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
امروز

561
00:44:03,542 --> 00:44:04,542
آماده؟

562
00:44:17,542 --> 00:44:18,542
!نگاه کنید

563
00:48:05,250 --> 00:48:07,792
کاوری، امسال این پنجمین تلاشت برای همسریابیه

564
00:48:08,292 --> 00:48:09,572
پس امروز با یه دختر دیگه ملاقات می‌کنم

565
00:48:09,792 --> 00:48:12,292
میگم سلام، و یه دقیقه بعد میگم خداحافظ
و بعد میرم

566
00:48:13,500 --> 00:48:16,125
،کاری که همیشه می‌کنی رو بکن
بقیه‌ش با من

567
00:48:16,292 --> 00:48:17,292
بیا بریم

568
00:48:23,292 --> 00:48:24,292
دختره نیومده؟

569
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
.این همون دختره

570
00:48:27,708 --> 00:48:29,583
این دخترشه

571
00:48:29,792 --> 00:48:32,917
نتونسته بیاد، برای همین دخترشو فرستاده

572
00:48:34,000 --> 00:48:38,875
اگه حرفتون تموم شد، می‌تونیم
بحثمون رو شروع کنیم؟

573
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
،قراره زندگیمون رو باهم بگذرونیم

574
00:48:41,583 --> 00:48:45,958
پس من و اون باید همدیگه رو درک کنیم

575
00:48:53,417 --> 00:48:54,917
اسمت چیه؟

576
00:48:55,958 --> 00:48:56,958
سوجی

577
00:48:57,083 --> 00:48:59,875
و برای مامانت دنبال شوهری؟

578
00:49:01,125 --> 00:49:02,125
خب؟

579
00:49:02,292 --> 00:49:03,833
دنبال یه بابا هستم

580
00:49:07,250 --> 00:49:10,875
و یه بابا چیکار می‌تونه بکنه
که مامان نمی‌تونه؟

581
00:49:11,042 --> 00:49:12,792
خیلی چیزا

582
00:49:13,167 --> 00:49:14,792
مثلاً؟ -
...مثلاً -

583
00:49:14,875 --> 00:49:16,542
توی ریاضی ضعیفم

584
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
برای همین معلمم کتکم می‌زنه

585
00:49:19,292 --> 00:49:22,042
پس یه بابا می‌خوای
تا ریاضی یادت بده؟

586
00:49:24,125 --> 00:49:27,125
یه بابا می‌خوام تا معلمم رو کتک بزنه

587
00:49:27,667 --> 00:49:28,958
تا معلمت رو کتک بزنه؟

588
00:49:30,250 --> 00:49:31,250
حله

589
00:49:31,792 --> 00:49:35,417
دیگه چی؟ -
من عاشق فیلمای ترسناکم -

590
00:49:35,500 --> 00:49:37,458
اما منو می‌ترسونن

591
00:49:37,542 --> 00:49:42,167
،اگه دست بابام رو محکم نگه دارم
می‌تونم کل فیلم رو ببینم

592
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
و دوست دارم با تموم سرعت
روی موتور بابا سواری کنم

593
00:49:46,167 --> 00:49:48,375
مامانی همه‌چی رو یادم داده

594
00:49:48,625 --> 00:49:50,417
اما یکمی سخت‌گیره

595
00:49:50,750 --> 00:49:54,917
.یه بابا می‌خوام که لوسم کنه
می‌فهمی چی میگم دیگه؟

596
00:49:58,583 --> 00:50:01,542
!احساساتی شدی که
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

597
00:50:02,833 --> 00:50:03,833
بپرس

598
00:50:04,042 --> 00:50:07,417
موهات این رنگیه؟
یا رنگش کردی؟

599
00:50:07,500 --> 00:50:09,417
!صددرصد رنگ خودشه

600
00:50:11,167 --> 00:50:13,500
باشه، بعضی وقتا رنگش می‌کنم

601
00:50:13,583 --> 00:50:16,208
که این‌طور. ورزش می‌کنی؟

602
00:50:16,375 --> 00:50:18,667
شنا دوانگشتی میرم

603
00:50:18,750 --> 00:50:19,750
!نشونم بده

604
00:50:25,625 --> 00:50:26,625
!ببین

605
00:50:28,167 --> 00:50:30,375
خوبه؟ -
از مامانی مراقبت می‌کنی؟ -

606
00:50:30,458 --> 00:50:31,458
البته

607
00:50:34,292 --> 00:50:38,417
.دیگه بسه. شماره‌ت رو برام ذخیره کن -
ممنون -

608
00:50:38,500 --> 00:50:41,708
می‌تونی یه تک زنگ بزنی شماره‌ت بیفته

609
00:50:42,000 --> 00:50:45,542
چرا؟ هروقت بخوام حرف بزنم زنگ می‌زنم

610
00:50:46,542 --> 00:50:47,917
یه سلفی بگیریم؟

611
00:50:48,167 --> 00:50:50,792
برای تایید مامان -
باشه -

612
00:50:51,958 --> 00:50:53,125
غنچه کن-
غنچه؟ -

613
00:50:56,462 --> 00:50:58,223
[آزمایشگاه مرکزی پزشکی قانونی، بمبئی]

614
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
ایرانی، چیزی پیدا کردی؟

615
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
نه، خانم

616
00:51:02,333 --> 00:51:03,333
هیچی

617
00:51:03,708 --> 00:51:06,348
،اون همه آدم توی مترو بودن
هیچ‌کدوم هیچی نمی‌دونن؟

618
00:51:06,417 --> 00:51:09,417
.همه طرفدارشن، خانم
سوال پرسیدن فایده‌ای نداره

619
00:51:09,750 --> 00:51:11,417
پلیس چی؟

620
00:51:11,500 --> 00:51:14,042
نمی‌دونن کجا ناپدید شده

621
00:51:14,167 --> 00:51:16,250
گزارش نداده

622
00:51:16,562 --> 00:51:18,495
‫[آموزشکده‌ی مرکزی وزارت دفاع - کتاب‌خانه]

623
00:51:25,167 --> 00:51:26,833
!سلام، رفیق -
کجایی، رفیق؟ -

624
00:51:26,917 --> 00:51:29,042
توی زندونم -
منم همین‌طور -

625
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
توی زندون؟

626
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
مدرسه صومعه صلیب مقدس

627
00:51:32,333 --> 00:51:36,083
...گوش کن... توی یه درس -
افتادی؟ -

628
00:51:36,167 --> 00:51:38,792
نه! یه درس رو قبول شدم -
فقط یکی؟ -

629
00:51:38,875 --> 00:51:42,917
.مدیر داره شکنجه‌م می‌کنه
می‌خواد والدینم رو ببینه

630
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
،به‌هرحال، من نقش بابا رو بهت دادم

631
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
پس از فردا می‌تونی اون نقش رو بازی کنی

632
00:51:49,083 --> 00:51:51,667
شنبه، ساعت دو. دیر نکن

633
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
!مامان

634
00:52:11,542 --> 00:52:13,083
سوجی -
!مامان -

635
00:52:13,583 --> 00:52:14,601
می‌دونی من کیم؟ -
بله -

636
00:52:14,625 --> 00:52:16,042
نارمادا. رئیس فورس وان -
نه -

637
00:52:16,667 --> 00:52:18,707
من توی زندان زنان بلاموادا نگهبانم، خانم قربان

638
00:52:18,917 --> 00:52:20,083
داری چیکار می‌کنی؟

639
00:52:21,875 --> 00:52:23,292
دستتو بیار پایین -
بله -

640
00:52:23,875 --> 00:52:25,625
مامان، اونه -
کی؟ -

641
00:52:25,708 --> 00:52:27,042
...مردی که برای دنبالش بودی

642
00:52:27,750 --> 00:52:28,750
برای ازدواج

643
00:52:31,375 --> 00:52:32,625
سوجی، کارت جالب نیست

644
00:52:32,708 --> 00:52:33,958
اما اون خیلی باحاله

645
00:52:34,042 --> 00:52:35,500
من... خیلی گرممه

646
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
خرابش نکن، رفیق

647
00:52:39,083 --> 00:52:40,083
سوجی، بیا اینجا

648
00:52:43,833 --> 00:52:44,833
ممنون، خانم نارمادا

649
00:52:45,917 --> 00:52:47,958
من از بوستون فارغ‌التحصیل شدم

650
00:52:48,250 --> 00:52:49,542
توی یه رابطه بودم

651
00:52:50,333 --> 00:52:51,958
یه روز فهمیدم که حامله‌م

652
00:52:53,125 --> 00:52:55,250
گفت فقط زمانی که بچه رو سقط کنم

653
00:52:56,417 --> 00:52:57,750
با والدینش حرف می‌زنه

654
00:52:59,583 --> 00:53:02,167
،به جای ازدواج کردن

655
00:53:03,667 --> 00:53:04,667
سوجی رو انتخاب کردم

656
00:53:06,083 --> 00:53:08,500
به عنوان یه مادر، می‌خواستم به سوجی همه‌چی بدم

657
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
...اما پدر

658
00:53:12,250 --> 00:53:13,583
فقط یه رابطه نیست

659
00:53:14,625 --> 00:53:17,417
باید کاملاً قابل اعتماد باشه، می‌دونی؟

660
00:53:17,750 --> 00:53:18,917
باید کاری کنه که باور کنی

661
00:53:19,000 --> 00:53:22,458
حتی اگه دنیا برعلیه‌ت شد، برات می‌جنگه

662
00:53:24,333 --> 00:53:27,875
،وقتی سوجی بهت نگاه می‌کنه
اون اعتماد رو توی چشماش می‌بینم

663
00:53:30,500 --> 00:53:31,708
...من به خاطر سوجی

664
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
رابطه‌م رو بهم زدم

665
00:53:35,375 --> 00:53:37,292
،اگه رابطه‌ی دیگه‌ای داشته باشم

666
00:53:38,000 --> 00:53:39,120
بازم به خاطر اونه

667
00:53:40,375 --> 00:53:42,333
هیچ‌وقت اعتمادش به خودت رو نشکن

668
00:53:43,125 --> 00:53:44,125
،پس

669
00:53:44,875 --> 00:53:46,333
،هرتصمیمی که داری

670
00:53:46,750 --> 00:53:48,125
با دقت بهش فکرکن

671
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
منم مثل سوجیم

672
00:53:53,375 --> 00:53:55,125
هیچ‌وقت پدرم رو نمی‌شناختم

673
00:53:55,208 --> 00:53:59,500
اون اعتمادی که درباره‌ش حرف می‌زنی
رو تجربه نکردم

674
00:54:01,375 --> 00:54:02,735
وقتی بچه بودم مادرم فوت شد

675
00:54:03,292 --> 00:54:05,792
برای همین کاوری بزرگم کرده

676
00:54:07,542 --> 00:54:11,958
،تو خیلی چیزا درباره‌ی خودت و سوجی بهم گفتی

677
00:54:12,708 --> 00:54:17,458
منم دوست دارم یه سری چیزا
درباره‌ی زندگیم بگم

678
00:54:18,917 --> 00:54:19,917
مثلاً چی؟

679
00:54:20,083 --> 00:54:21,375
کاری که می‌کنم

680
00:54:22,792 --> 00:54:23,792
دلیل انجام دادنش

681
00:54:25,167 --> 00:54:26,500
...نحوه‌ی انجام دادنش. و

682
00:54:27,542 --> 00:54:30,792
...همه‌چی -
بابا، بابابی، باباجون -

683
00:54:30,875 --> 00:54:32,417
،داشتم فکرمی‌کردم

684
00:54:32,500 --> 00:54:35,625
اگه مامان قبولت کنه، چی باید صدات کنم؟

685
00:54:42,625 --> 00:54:44,292
مامان، ازش خوشت میاد؟

686
00:54:46,417 --> 00:54:47,417
و تو؟

687
00:57:54,500 --> 00:57:56,292
،برادران و خواهران

688
00:57:56,375 --> 00:57:59,750
،از روزی که به عنوان وزیربهداشت منصوب شدم

689
00:57:59,958 --> 00:58:06,458
مطمئن شدم که تمام بیمارستان‌های دولتی
درسطح جهانی باشن

690
00:58:08,500 --> 00:58:11,208
!درحال حاضر ما تخت‌های مدرن داریم

691
00:58:11,750 --> 00:58:15,167
!آخرین تجهیزات پزشکی
همه‌ش به لطف من

692
00:58:17,792 --> 00:58:20,333
!اتاق‌های عمل در سطح جهانی

693
00:58:20,708 --> 00:58:21,792
!سریع‌تر

694
00:58:22,667 --> 00:58:24,625
بیمارستان‌ها کاملاً مجهز شدن

695
00:58:24,708 --> 00:58:28,958
،اگه همین الان کسی بهم شلیک کنه

696
00:58:29,042 --> 00:58:34,083
هیچ نیازی به بیمارستان خصوصی نیست

697
00:58:34,167 --> 00:58:38,917
بیمارستان دولتی همین نزدیکی
می‌تونه به راحتی نجاتم بده

698
00:58:40,208 --> 00:58:44,875
اگه باور نمی‌کنید، مستقیم قلبم رو هدف بگیرید

699
00:58:46,667 --> 00:58:47,667
!شلیک کنید

700
00:58:47,958 --> 00:58:49,417
منو بزنید

701
00:58:50,500 --> 00:58:51,500
!بزنید

702
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
!آمبولانس

703
00:58:56,583 --> 00:58:57,583
!حرکت کنید

704
00:59:05,625 --> 00:59:07,833
حرکت کنید! راه رو باز کنید

705
00:59:07,917 --> 00:59:08,917
یه آمبولانس بیارید

706
00:59:09,000 --> 00:59:10,958
چرا دوتا آمبولانس آخه؟

707
00:59:11,167 --> 00:59:12,167
تکون بخور

708
00:59:13,042 --> 00:59:14,333
ده دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا

709
00:59:14,417 --> 00:59:17,417
به دکترها بگید که اتاق عمل رو آماده کنن

710
00:59:17,625 --> 00:59:18,625
برو، برو، برو، سریع برو

711
00:59:18,708 --> 00:59:19,708
حرکت کن

712
00:59:29,042 --> 00:59:30,917
وزیر کجاست؟

713
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
[هری‌پور]
[یک کیلومتر]

714
00:59:34,042 --> 00:59:35,250
داریم کجا میریم؟

715
00:59:36,458 --> 00:59:38,167
شما کی هستین؟ جریان چیه؟

716
00:59:39,583 --> 00:59:42,083
خواهر، وزیر رو کجا می‌برید؟

717
00:59:42,167 --> 00:59:44,847
.به یه بیمارستان سطح جهانی
یکی از همونایی که ستایششون می‌کرد

718
00:59:44,875 --> 00:59:46,750
!داشت دروغ می‌گفت

719
00:59:52,208 --> 00:59:53,417
[بیمارستان دولتی]
[هری‌پور]

مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد


720
00:59:55,167 --> 00:59:56,750
!تخت‌روان

721
00:59:57,083 --> 00:59:58,083
...تخت

722
00:59:58,250 --> 00:59:59,792
این چیه؟ -
ویلچر -

723
00:59:59,875 --> 01:00:01,375
زودباش! عجله کن

724
01:00:01,458 --> 01:00:03,667
زودباش! صدمه دیده

725
01:00:03,750 --> 01:00:05,000
به این آشغالدونی میگی بیمارستان!؟

726
01:00:05,083 --> 01:00:06,208
اینجا سونامی اومده؟

727
01:00:06,292 --> 01:00:07,292
!دکتر

728
01:00:07,458 --> 01:00:08,333
...هی -
برو کنار -

729
01:00:08,417 --> 01:00:09,917
...اما عمل -
برو کنار -

730
01:00:10,000 --> 01:00:12,125
...وزیر تیر خورده -
اینجا وایسا -

731
01:00:15,292 --> 01:00:17,812
مشکلتون چیه؟
چندتا دکتر دیگه برای عمل بیارید

732
01:00:18,042 --> 01:00:20,667
!اون تیر خورده
این همه حفاظت برای چیه؟

733
01:00:21,667 --> 01:00:23,625
وزیر دزدیده شده

734
01:00:23,917 --> 01:00:25,583
وزیر دزدیده شده؟

735
01:00:27,208 --> 01:00:28,333
وزیر؟

736
01:00:28,792 --> 01:00:29,917
خوشحالم که فهمیدی

737
01:00:30,375 --> 01:00:32,000
...زیپ دهنت رو بکش

738
01:00:32,292 --> 01:00:34,125
وگرنه یه گلوله توش خالی می‌کنم

739
01:01:01,208 --> 01:01:02,208
تو کی هستی؟

740
01:01:06,792 --> 01:01:07,792
بیاید شروع کنیم

741
01:01:08,292 --> 01:01:09,708
تنظیمم -
آماده باش، رئیس -

742
01:01:09,917 --> 01:01:12,208
سلام و درود به همگی

743
01:01:12,292 --> 01:01:13,833
ویکرام راتور هستم

744
01:01:13,917 --> 01:01:17,417
!ما در روز روشن وزیر بهداشت رو دزدیدیم

745
01:01:17,667 --> 01:01:20,917
،یک بیمارستان دولتی می‌تونه جون وزیر رو نجات بده

746
01:01:21,708 --> 01:01:22,708
یا خیر؟

747
01:01:23,708 --> 01:01:24,958
!بیاید نمایش رو شروع کنیم

748
01:01:29,833 --> 01:01:32,292
وضعیت وزیر بهداشت وخیمه

749
01:01:32,708 --> 01:01:34,500
،برای نجات جونش

750
01:01:34,875 --> 01:01:37,042
باید فوراً عمل بشه

751
01:01:37,708 --> 01:01:40,458
اما تجهیزات مناسب رو نداریم

752
01:01:41,375 --> 01:01:44,208
.بگو چی می‌خوای
من با دولت حرف می‌زنم. بگو

753
01:01:44,333 --> 01:01:48,458
یه جراح عمومی، نه یه جراح قلب بهتره

754
01:01:48,667 --> 01:01:51,542
متخصص بیهوشی، کارکنان اتاق عمل

755
01:01:51,625 --> 01:01:55,125
.دستگاه تنفس پشتیبان، ماسک، دستکش
همه‌چی لازم داریم

756
01:01:55,542 --> 01:01:57,083
و مقداری پنبه

757
01:01:57,208 --> 01:01:59,458
تابلویی که روش نوشته "بیمارستان" تنها چیزیه که دارید؟

758
01:02:04,667 --> 01:02:05,667
!خانم -
!خانم -

759
01:02:06,292 --> 01:02:07,542
سلام، خانم نارمادا

760
01:02:07,875 --> 01:02:09,875
دلم برات تنگ شده بود

761
01:02:09,958 --> 01:02:11,167
این بارچقدر؟

762
01:02:11,750 --> 01:02:15,625
.فقط حقیقت رو می‌خوام
چیزی جز حقیقت نمی‌خوام

763
01:02:15,708 --> 01:02:16,708
نمی‌فهمم

764
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
،سه سال پیش

765
01:02:18,667 --> 01:02:24,208
توی همین بیمارستان، یه حقیقت با ادعاهای اشتباه جایگزین شد

766
01:02:24,917 --> 01:02:27,875
،اون زمان، آقای کی‌جورج معاون وزیر فعلی

767
01:02:27,958 --> 01:02:30,167
مسئول این بیمارستان بود

768
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
بهش بگو که توی تلویزیون اعتراف کنه

769
01:02:33,250 --> 01:02:35,917
،و اگه ماست‌مالی کنه

770
01:02:36,750 --> 01:02:40,792
می‌تونید آماده‌سازی دسته‌گل

771
01:02:41,167 --> 01:02:42,542
برای وزیر مرده‌تون رو شروع کنید

772
01:02:44,500 --> 01:02:45,500
!لعنتی

773
01:02:46,667 --> 01:02:47,958
رئیس می‌خواد باهات صحبت کنه -
رئیس؟ -

774
01:02:48,042 --> 01:02:49,583
جورج، حقیقت رو بگو

775
01:02:49,667 --> 01:02:51,625
اگه بگم، کارم رو از دست میدم

776
01:02:51,750 --> 01:02:54,083
اگه نگی، جونت رو از دست میدی -
فقط من نیستم -

777
01:02:54,167 --> 01:02:57,125
خیلیا درگیرن، از جمله خود وزیر بهداشت

778
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
اون برادر زنمه

779
01:02:58,833 --> 01:03:00,667
.حواسم بهش هست
حقیقت رو بگو

780
01:03:00,917 --> 01:03:01,792
بله، قربان

781
01:03:01,875 --> 01:03:03,708
رباینده‌ها وارد مرحله‌ی جدیدی شدن

782
01:03:03,792 --> 01:03:05,601
معاون وزیر درخواست کنفرانس مطبوعاتی داده

783
01:03:05,625 --> 01:03:08,208
من کی‌جورج، معاون وزیر هستم

784
01:03:08,583 --> 01:03:11,792
،سه سال پیش، در 27ام فبریه

785
01:03:12,167 --> 01:03:17,083
شصت کودک مبتلا به آنسفالیت
توی این بیمارستان بستری شدن

786
01:03:24,125 --> 01:03:25,750
دکتر، این آخرین کپسوله

787
01:03:34,500 --> 01:03:35,375
!نفس بکش

788
01:03:35,458 --> 01:03:38,625
درسته. خوبه

789
01:03:38,958 --> 01:03:42,042
ذخیره‌ی کپسول‌های اکسیژنمون
به زودی تموم می‌شه

790
01:03:42,125 --> 01:03:43,958
همین الان به دین بگو -
دکتر، یک دقیقه -

791
01:03:47,958 --> 01:03:49,417
بله؟ -
قربان، گفتن که کپسول‌ها

792
01:03:49,500 --> 01:03:50,917
،امروز عصر می‌رسن

793
01:03:51,000 --> 01:03:52,167
اما هیچی نیومده

794
01:03:52,792 --> 01:03:55,917
.وضعیت اضطراریه، قربان
جون شصت بچه درخطره

795
01:03:56,083 --> 01:03:59,458
این مسائل کلی کاغذکاری دارن

796
01:03:59,583 --> 01:04:02,125
بذار کاراش انجام شه، بعد کپسول‌ها می‌رسن

797
01:04:02,208 --> 01:04:05,792
،اگه اقدام فوری انجام ندی
پیش مافوقت شکایت می‌کنم

798
01:04:06,000 --> 01:04:07,667
پیش وزیر بهداشت مطرحش می‌کنم

799
01:04:08,125 --> 01:04:09,292
وزیر بهداشت؟

800
01:04:10,500 --> 01:04:13,250
،از پنبه تا تجهیزات قلب و عروق

801
01:04:13,417 --> 01:04:15,708
تمام تجهیزات بیمارستان فقط زمانی قابل دسترس می‌شن

802
01:04:15,792 --> 01:04:18,750
،که وزیربهداشت، مدیرخدمات پزشکی

803
01:04:18,833 --> 01:04:20,393
مسئول بخش خرید، کمیته مناقصه

804
01:04:20,417 --> 01:04:21,708
و من تاییدیه لازم رو بدیم

805
01:04:21,792 --> 01:04:23,542
و درصد کمیسیونمون رو دریافت کنیم

806
01:04:23,625 --> 01:04:27,875
بدون اون، حتی یه بطری کوچولو هم
وارد یه بیمارستان نمی‌شه

807
01:04:28,042 --> 01:04:31,250
!برو با کله‌گنده طرف شو
اون بیش‌ترین کمیسیون رو داره

808
01:04:31,333 --> 01:04:32,500
با هرکی که می‌خوای حرف بزن

809
01:04:40,042 --> 01:04:42,792
بیاید، زودباشید

810
01:04:42,917 --> 01:04:47,083
.آروم باشید. حالا توجه کنید
اینا آمبوبگ هستن

811
01:04:47,542 --> 01:04:50,542
زمانی استفاده می‌شن
که هیچ کپسول اکسیژنی نباشه

812
01:04:50,625 --> 01:04:54,417
دهن بچه‌ها رو پوشش بدین
و با ریتم فشار بدین

813
01:04:54,542 --> 01:04:56,667
اگه تا وقتی که کپسول‌ها می‌رسن
از اینا استفاده نکنیم

814
01:04:57,083 --> 01:04:58,667
ممکنه بچه‌ها بمیرن

815
01:04:59,292 --> 01:05:00,958
!زودباشید، عجله کنید

816
01:05:01,250 --> 01:05:02,750
گورو، لطفاً مسئولیت رو به عهده بگیر

817
01:05:02,833 --> 01:05:05,458
من میرم کپسول بگیرم -
متوجه شدم -

818
01:05:58,208 --> 01:06:01,250
!گورو

819
01:06:26,833 --> 01:06:30,833
پزشک مسئول اطفال، دکتر ایرام
مواد مصرف کرده بوده و

820
01:06:31,042 --> 01:06:34,250
آزمایش خون‌ش این رو تایید کرده

821
01:06:34,875 --> 01:06:38,458
...اون نئشه بوده
و به خاطر سهل‌انگاری دکتر ایرام

822
01:06:38,583 --> 01:06:40,417
57کودک مردن

823
01:06:40,958 --> 01:06:43,042
به خاطر کمبود اکسیژن نبوده

824
01:06:43,875 --> 01:06:49,042
این دادگاه دکتر ایرام رو به حبس ابد محکوم می‌کنه

825
01:06:49,417 --> 01:06:52,042
همچنین به شورای پزشکی پیشنهاد می‌کنه

826
01:06:52,417 --> 01:06:57,000
تا فوراً گواهی پزشکی ایشون رو
به مدت دوسال لغو کنه

827
01:06:57,792 --> 01:06:59,958
من مسئول مرگشون نیستم

828
01:07:01,292 --> 01:07:04,083
...این دکتر ایرام

829
01:07:04,375 --> 01:07:08,875
یک لکه‌ی ننگ برای سیستم پزشکی ماست

830
01:07:09,208 --> 01:07:13,667
مسئول واقعی مرگ بچه‌ها

831
01:07:13,750 --> 01:07:16,875
من و مدیر بیمارستان هستیم

832
01:07:17,750 --> 01:07:18,792
و دکتر ایرام نیست

833
01:07:22,792 --> 01:07:24,583
خیلی‌خب! اون بالشت رو بذارید روی صورتش

834
01:07:25,208 --> 01:07:27,917
و خفه‌ش کنید تا بمیره

835
01:07:29,083 --> 01:07:31,375
به هیچ‌کس نمیگم. قول میدم

836
01:07:32,208 --> 01:07:34,917
،هروقت این اتفاقات توی هربخشی میفته

837
01:07:35,625 --> 01:07:38,292
با کلاهبرداری پوشش داده می‌شه و مخفی می‌شه

838
01:07:39,083 --> 01:07:41,750
،اما وقتی توی دنیای پزشکی رخ میده

839
01:07:41,833 --> 01:07:43,083
،دیگه کلاهبرداری نیست

840
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
...اسمش

841
01:07:46,542 --> 01:07:47,542
.قتله

842
01:07:49,375 --> 01:07:50,417
از من چی می‌خوای؟

843
01:07:53,875 --> 01:07:58,000
یه لیست از 234بیمارستان دولتی رو برات ایمیل کردم

844
01:07:58,375 --> 01:07:59,833
انجام شد -
بله، خانم -

845
01:07:59,958 --> 01:08:03,917
مطمئن شو که توی پنج ساعت
تجهیزاتشون تکمیل می‌شه

846
01:08:04,292 --> 01:08:06,292
نباید هیچ کمبودی داشته باشن

847
01:08:06,583 --> 01:08:08,208
این زمان برای انجامش کافی نیست

848
01:08:08,333 --> 01:08:11,542
وزیر ده سال وقت داشت انجامش بده

849
01:08:11,667 --> 01:08:14,125
حالا من پنج ساعت اضافه بهتون وقت میدم

850
01:08:14,542 --> 01:08:17,333
پس امروز، زمان مرگ و

851
01:08:17,750 --> 01:08:18,833
.زندگیه

852
01:08:19,458 --> 01:08:22,458
تیک‌تاک... تیک‌تاک

853
01:08:24,250 --> 01:08:26,708
...مراقبت‌های پزشکیمون نادیده گرفته شدن

854
01:08:26,792 --> 01:08:29,417
ویکرام راتور پنج ساعت به دولت
وقت داده تا درستش کنه

855
01:08:32,208 --> 01:08:35,708
ما سال‌ها منتظر موندیم
تا مراقبت‌های پزشکیمون بهبود پیدا کنن

856
01:08:36,208 --> 01:08:39,625
ویکرام راتور پنج ساعت به دولت وقت داده

857
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
تا درستش کنه

858
01:08:41,708 --> 01:08:43,750
...می‌بینیم که امکان انجامش هست

859
01:08:43,833 --> 01:08:46,125
کاری که ده سال زمان می‌بره
توی پنج ساعت انجام می‌شه

860
01:08:55,500 --> 01:08:58,875
حالا فقط یک اسم بین مردم رد و بدل می‌شه

861
01:08:59,042 --> 01:09:00,417
ویکرام راتور

862
01:09:18,375 --> 01:09:20,500
داریم می‌بینیم که پنج ساعت برای انجام

863
01:09:20,583 --> 01:09:23,125
کاری که معمولاً ده تا دوازده سال زمان می‌بره، کافیه

864
01:09:23,750 --> 01:09:26,833
تنها چیزی که لازمه، هدف جدی دولته

865
01:09:28,375 --> 01:09:30,375
خواسته‌هات انجام شد

866
01:09:30,458 --> 01:09:32,292
بیمارستان‌ها دیگه هیچ کمبودی ندارن. هم الان

867
01:09:32,375 --> 01:09:33,875
و هم درآینده

868
01:09:34,167 --> 01:09:36,875
خوبه! یه خواسته‌ی دیگه دارم

869
01:09:36,958 --> 01:09:38,333
حالا چی می‌خوای؟

870
01:09:38,458 --> 01:09:39,819
،بعد از لو دادن چنین کلاهبرداری‌ای

871
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
نمی‌تونم به راحتی درخواست اوبر بدم

872
01:09:42,583 --> 01:09:45,042
یه هلیکوپتر مناسب‌تر نیست؟
نظرت چیه؟

873
01:09:59,667 --> 01:10:00,917
دخترا، ساعت شیش رو مراقب باشید

874
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
کجاست؟

875
01:11:29,875 --> 01:11:30,875
کجاست؟

876
01:11:34,750 --> 01:11:35,792
!خانم

877
01:11:36,917 --> 01:11:38,042
!وقتشه، رئیس

878
01:11:54,083 --> 01:11:55,083
آماده‌ای؟

879
01:12:51,875 --> 01:12:52,875
پایین! پایین

880
01:13:04,625 --> 01:13:06,125
بیا بریم، رئیس. بیا بریم

881
01:13:32,833 --> 01:13:37,042
خانم، نتایج دی‌ان‌ای موهاش آماده‌ست

882
01:13:37,417 --> 01:13:38,583
به یک نفر تعلق نداره

883
01:13:38,792 --> 01:13:41,875
متعلق به چندآدم از چندین گروه سنی متفاوته

884
01:13:42,417 --> 01:13:44,083
پس کلاه‌گیس می‌پوشه؟ -
بله، خانم -

885
01:13:44,708 --> 01:13:47,542
.با بهترین هنرمند بخش تماس بگیرید

886
01:13:47,958 --> 01:13:50,625
از تصویر ویکرام راتور استفاده کنید و

887
01:13:51,250 --> 01:13:53,042
طرح‌های 25، 35، 45 سالگیش رو بکشید

888
01:13:53,583 --> 01:13:55,875
می‌خوام اونو توی سن‌های مختلف ببینم

889
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
بله، خانم

890
01:13:57,792 --> 01:14:00,000
فردا می‌بینمت -
فردا عروسیتونه، خانم -

891
01:14:00,458 --> 01:14:02,875
،آره. اگه مسئله‌ی مهمی بود

892
01:14:03,042 --> 01:14:04,208
بی‌تردید باهام تماس بگیرید

893
01:14:04,292 --> 01:14:06,500
این یه دستوره، خانم؟ -
آره، دستوره -

894
01:14:07,458 --> 01:14:08,458
سلام

895
01:14:09,125 --> 01:14:10,205
چرا اون آدما اینجا بودن؟

896
01:14:11,333 --> 01:14:12,583
چرا خبرشون کردی بیان اینجا؟

897
01:14:13,375 --> 01:14:15,083
انتخابات دوماه دیگه‌ست

898
01:14:15,792 --> 01:14:19,083
،حتی اگه بهشون پول بدی
هرکاری بخوان انجام میدن

899
01:14:19,542 --> 01:14:22,917
چون قدرت دارن
بهمون گوش نمیدن

900
01:14:23,458 --> 01:14:26,583
ما اون قدرت رو برای خودمون لازم داریم

901
01:14:26,750 --> 01:14:28,667
داری به یه حزب سیاسی ملحق می‌شی؟

902
01:14:30,500 --> 01:14:32,333
گورو، برای امروز کافیه

903
01:14:38,250 --> 01:14:40,708
یه زمانی یه شاهی مثل تو بود

904
01:14:41,375 --> 01:14:43,875
دونه دونه مبارزه‌هارو باخت

905
01:14:44,208 --> 01:14:46,250
گشنه و تشنه پرسه می‌زد

906
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
سرشار از خشم

907
01:14:49,250 --> 01:14:52,792
یه روز یه پیرزن برنج و هات‌دال بهش داد

908
01:14:53,792 --> 01:14:57,292
انگشت‌هاش رو توی کاسه‌ی هات‌دال فرو کرد

909
01:14:58,083 --> 01:14:59,292
انگشت‌هاش سوخت

910
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
،پیرزن بهش گفت

911
01:15:04,333 --> 01:15:07,583
"آروم از لبه‌ی کاسه بخور، تا ازش لذت ببری"

912
01:15:08,375 --> 01:15:13,542
چند روز بعد شاه پادشاهیش رو پس گرفت

913
01:15:18,750 --> 01:15:20,833
تا وقتی از روسیه برمی‌گردم
،مراقب اوضاع باش

914
01:15:21,083 --> 01:15:22,625
خونسردیتو حفظ کن

915
01:15:24,875 --> 01:15:25,875
،وقتی زمانش برسه

916
01:15:27,667 --> 01:15:29,167
همه‌چی رو درست می‌کنیم

917
01:15:30,875 --> 01:15:31,875
برادر عزیزم

918
01:17:07,667 --> 01:17:08,667
به چی فکرمی‌کنی؟

919
01:17:09,667 --> 01:17:11,292
نارمادا، می‌خوام یه چیزی بهت بگم

920
01:17:11,792 --> 01:17:13,875
،کلی بهش فکرکردم
حتی سعی کردم بهت بگم

921
01:17:14,750 --> 01:17:16,042
چرا مرددی؟

922
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
فقط بگو که چیه

923
01:17:21,167 --> 01:17:23,167
داشتم فکرمی‌کردم از اونجایی
که اولین باره تنهاییم

924
01:17:23,542 --> 01:17:25,500
یه چیز رمانتیک میگی
تا منو تحت تاثیر قرار بدی

925
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
اما خیلی جدی هستی

926
01:17:28,875 --> 01:17:30,042
همیشه انقدر جدی‌ای؟

927
01:17:39,583 --> 01:17:41,292
.جواب بده
زود برمی‌گردم

928
01:17:43,500 --> 01:17:46,375
جانوی، بهت گفتم که هیچ‌وقت
از زندان بهم زنگ نزن

929
01:17:46,458 --> 01:17:47,833
چرا انقدر عصبانی‌ای، رئیس؟

930
01:17:52,750 --> 01:17:56,167
،توی مهم‌ترین ماموریت زندگیت هستی

931
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
پس گفتیم شاید پشتیبانیمون رو لازم داشته باشی

932
01:18:02,375 --> 01:18:04,292
خانم، داشتم سعی می‌کردم باهاتون تماس بگیرم

933
01:18:04,375 --> 01:18:06,184
.عکس‌ها رو توی واتساپ براتون فرستادم
لطفاً نگاه کنید

934
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
مراقب باشید

935
01:18:10,667 --> 01:18:13,917
می‌خوام همه‌چی رو به نارمادا بگم -
چی شده؟

936
01:18:14,000 --> 01:18:15,500
نه، نه، رئیس

937
01:18:17,542 --> 01:18:19,625
...تصمیم گرفتم همه‌چی رو

938
01:18:20,333 --> 01:18:21,333
!رئیس! رئیس

939
01:18:22,208 --> 01:18:23,208
رئیس؟

940
01:18:23,792 --> 01:18:24,708
چرا؟

941
01:18:24,792 --> 01:18:27,000
نارمادا، می‌خواستم بهت بگم -
رئیس؟ -

942
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
سوجی هیچ آسیبی بهت نزده
چرا فریبش دادی؟

943
01:18:31,125 --> 01:18:33,167
هیچ‌وقت نمی‌خواستم تو یا اونو فریب بدم

944
01:18:34,458 --> 01:18:37,125
اگه یه قدم دیگه بیای، شلیک می‌کنم

945
01:18:37,792 --> 01:18:38,833
سوجی دختر منم هست

946
01:18:39,167 --> 01:18:40,958
سوجی قابل مذاکره نیست

947
01:18:43,875 --> 01:18:45,125
بیاید بریم -
سلول رو باز کن -

948
01:18:46,375 --> 01:18:47,375
برو، برو

949
01:18:47,667 --> 01:18:50,042
اشتباه می‌کنی
بهم گوش کن

950
01:18:55,208 --> 01:18:56,208
!نارمادا

951
01:19:07,333 --> 01:19:09,250
هلنا، موقعیت مکانی رو پیدا کردی؟ -
دارمش -

952
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
چقدر مونده؟ -
یک کیلومتر -

953
01:19:24,875 --> 01:19:25,875
!چقدر هوشمندانه

954
01:19:26,292 --> 01:19:29,500
،این مرد باج می‌خواد
و ما از طریق اون پرداختش می‌کنیم

955
01:19:29,792 --> 01:19:33,083
،اون با پول فرار می‌کنه
و این زن تظاهر می‌کنه که دنبالشه

956
01:19:33,917 --> 01:19:34,917
!بزنش

957
01:19:35,500 --> 01:19:36,500
!ولش کن

958
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
!گفتم ولش کن

959
01:19:39,375 --> 01:19:40,375
اون از هیچی خبر نداره

960
01:19:42,750 --> 01:19:43,750
عصبانی شدی؟

961
01:19:50,542 --> 01:19:52,083
!نه

962
01:23:26,917 --> 01:23:28,042
!سلام خوش‌تیپ‌

963
01:23:31,875 --> 01:23:33,167
عمرا بتونی نجاتش بدی

964
01:23:34,083 --> 01:23:35,292
!خودم می‌کُشمش

965
01:23:35,625 --> 01:23:36,917
تو دیگه کی هستی؟

966
01:23:37,417 --> 01:23:38,458
راتور

967
01:23:40,792 --> 01:23:42,000
ویکرام راتور

968
01:23:43,042 --> 01:23:44,458
خودت می‌دونی اسمم چیه

969
01:24:02,413 --> 01:24:03,766
[روسیه]

970
01:24:12,917 --> 01:24:14,083
شب همگی به‌خیر

971
01:24:14,667 --> 01:24:16,625
هیچ‌کی باورش نمی‌شه

972
01:24:17,000 --> 01:24:20,042
که بزرگ‌ترین کارآفرین‌ها
و مالکین کسب‌وکار مثل شما هم

973
01:24:20,708 --> 01:24:22,375
هنوز رویاهایی دارن که بهشون نرسیده‌ن

974
01:24:22,875 --> 01:24:23,958
ولی من رویاهاتون رو براتون برآورده می‌کنم

975
01:24:24,500 --> 01:24:27,167
شما توی خیلی از کشورها کارخونه تاسیس کردین

976
01:24:27,250 --> 01:24:30,583
،دولت‌های اون کشور‌ها بهتون مجوز کار دادن
ولی مجبور شدن کارخونه‌ها رو تعطیل کنن

977
01:24:30,875 --> 01:24:31,875
به‌خاطر اعتراضات

978
01:24:32,250 --> 01:24:36,083
معترض‌ها می‌گفتن که کارخونه‌های شما
به محیط‌زیست آسیب می‌زنن

979
01:24:36,542 --> 01:24:40,042
می‌گفتن یه حادثه توی کارخونه ممکنه
باعث کشته شدن هزاران نفر بشه

980
01:24:40,125 --> 01:24:42,292
و نسل‌های آینده هم دیگه نمی‌تونن
در اون نزدیکی زندگی کنن

981
01:24:42,375 --> 01:24:45,167
و خلاصه معترضین موفق شدن
کارخونه‌هاتون رو تعطیل کنن

982
01:24:45,708 --> 01:24:48,250
ولی یه کشور وجود داره که در اون
دیگه به همچین مشکلاتی بر نمی‌خورین

983
01:24:49,208 --> 01:24:51,542
هند بهترین محیط برای پروژه‌مون رو داراست

984
01:24:51,750 --> 01:24:55,208
هر چقدر مواد خام و نیروی کار ارزون
نیاز دارین در اختیارتون گذاشته می‌شه

985
01:24:55,708 --> 01:24:59,250
می‌تونیم از هر چقدر آب، و هوا
که لازم داریم استفاده کنیم

986
01:24:59,583 --> 01:25:00,875
هیچ‌کی هم بازخواستمون نمی‌کنه

987
01:25:00,958 --> 01:25:03,208
چون باعث کارآفرینی برای هزاران نفر می‌شیم

988
01:25:03,458 --> 01:25:04,833
دولتتون با این شرایط موافقت می‌کنه؟

989
01:25:04,917 --> 01:25:08,875
بله. البته در صورتی که
خودمون دولت رو انتخاب کنیم

990
01:25:08,958 --> 01:25:10,167
چطور همچین چیزی ممکنه؟

991
01:25:11,125 --> 01:25:12,226
دو ماه دیگه انتخاباته

992
01:25:12,250 --> 01:25:13,851
به هر رای‌دهنده 10 هزار روپیه می‌دیم

993
01:25:13,875 --> 01:25:15,958
،اگه بتونیم 50 درصد آرا رو به دست بیاریم

994
01:25:17,042 --> 01:25:18,500
دولت بعدی تو مشتمونه

995
01:25:18,583 --> 01:25:20,000
من روی 20 درصد هزینه‌هاش
سرمایه‌گذاری می‌کنم

996
01:25:20,208 --> 01:25:22,042
و برای 80 درصد دیگه‌ش به حمایت نیاز دارم

997
01:25:23,167 --> 01:25:24,167
کسی هست که حاضر باشه تقبل کنه؟

998
01:25:25,958 --> 01:25:26,958
من حاضرم

999
01:25:28,333 --> 01:25:32,583
بقیه‌ی 80 درصد هزینه‌ها رو من پرداخت می‌کنم

1000
01:25:33,708 --> 01:25:34,708
بیاین با هم حرف بزنیم

1001
01:25:39,167 --> 01:25:40,792
این پول‌ها متعلق به مافیاست

1002
01:25:40,875 --> 01:25:42,583
،اگه با مافیا در بیفتین

1003
01:25:42,667 --> 01:25:46,167
جوری تقاصشو سرتون در میارن
که به فکرتون هم نمی‌رسه

1004
01:25:46,250 --> 01:25:48,833
.من پای حرفم هستم
بیاین قرارداد ببندیم

1005
01:25:49,833 --> 01:25:50,917
قبوله

1006
01:25:51,292 --> 01:25:53,458
.قبوله -
قربان، تماس اضطراری دارین -

1007
01:26:06,167 --> 01:26:07,167
مانیش

1008
01:26:12,042 --> 01:26:13,417
چند بار بهت گفته بودم؟

1009
01:26:14,208 --> 01:26:17,958
کسی که مالک یه کسب‌وکاره
باید احساسات و خشمش رو کنترل کنه

1010
01:26:19,542 --> 01:26:20,542
ولی گوش نداد

1011
01:26:21,542 --> 01:26:22,583
چی رو می‌خواست ثابت کنه؟

1012
01:26:25,292 --> 01:26:26,292
نه

1013
01:26:28,708 --> 01:26:30,083
پسر عزیزم

1014
01:26:31,917 --> 01:26:34,458
،حتی اگه برای انتقام خونش
،شهر رو هم به آتیش بکشم

1015
01:26:37,625 --> 01:26:39,000
بازم بر نمی‌گرده

1016
01:26:39,542 --> 01:26:41,917
،ولی چون اون برادرم بود
واقعا شهر رو به آتیش می‌کشم

1017
01:26:50,292 --> 01:26:51,292
اون کجاست؟

1018
01:26:55,292 --> 01:26:57,875
مظنون اصلی... آزاده

1019
01:26:58,917 --> 01:27:00,077
اون نگهبان این زندانه

1020
01:27:00,750 --> 01:27:03,667
شش‌تا دختر به آزاد
توی عملی کردن نقشه‌هاش کمک می‌کنن

1021
01:27:04,042 --> 01:27:05,802
و دیشب توی صحنه‌ی جرم دیده شدن

1022
01:27:06,083 --> 01:27:08,667
.نارمادا -
چهره‌ی یکی‌شون رو کامل یادمه -

1023
01:27:09,875 --> 01:27:10,875
دکتر ایرام

1024
01:27:11,500 --> 01:27:13,917
در عوض آزاد کردن وزیر،
اولین درخواست آزاد این بود

1025
01:27:14,000 --> 01:27:15,375
که دکتر ایرام مجازات بشه

1026
01:27:16,833 --> 01:27:18,792
هلنا، یه هکر بااخلاق

1027
01:27:19,125 --> 01:27:21,417
یه هکر به آزاد کمک کرد
تا هر دو نقشه‌ش رو عملی کنه

1028
01:27:22,542 --> 01:27:24,750
کالکی، دختر یه کشاورز

1029
01:27:25,292 --> 01:27:28,500
چه چیزی این دخترها رو به هم مربوط می‌کنه؟
سربازخونه‌ی شماره‌ی 3

1030
01:27:28,875 --> 01:27:30,875
خلافکارهای دیگه‌ای هم
توی اون سربازخونه هستن

1031
01:27:31,875 --> 01:27:34,667
شاید سه‌ نفر دیگه‌شون هم
توی همون سربازخونه باشن

1032
01:27:34,750 --> 01:27:35,875
به‌نظرم بیاریمشون این‌جا

1033
01:27:36,375 --> 01:27:37,625
یه خرده شکنجه‌شون بدیم، به حرف میان

1034
01:27:37,708 --> 01:27:40,125
هر کاری بکنین چیزی ازشون دستگیرتون نمی‌شه

1035
01:27:40,375 --> 01:27:41,500
پیشنهاد خودتون چیه، قربان؟

1036
01:27:42,167 --> 01:27:44,333
اگه به من اعتماد نکنن، به کی اعتماد ‌کنن؟

1037
01:27:45,833 --> 01:27:47,208
ناسلامتی من همسر آزادم

1038
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
ایرانی، چند نفر از افراد امشب ماموریتن؟

1039
01:27:51,833 --> 01:27:54,333
افرادمون به‌جای کارکنان زندان سرکار رفتن

1040
01:27:55,292 --> 01:27:58,500
.امکان نداره کسی بتونه بهش اطلاع بده -
سوجی کجاست؟ -

1041
01:28:00,875 --> 01:28:02,167
.سوجی -
!مامان -

1042
01:28:05,542 --> 01:28:06,542
!مامان

1043
01:28:07,417 --> 01:28:08,875
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

1044
01:28:09,250 --> 01:28:11,292
چرا لباس زندانی‌ها رو پوشیدی؟

1045
01:28:11,417 --> 01:28:16,125
ببخشید. اومدم ماموریت. دلیلش اینه

1046
01:28:16,208 --> 01:28:17,542
،تا وقتی بر نگشتم خونه

1047
01:28:17,625 --> 01:28:19,500
با هیچ‌کی حرف نزن

1048
01:28:20,000 --> 01:28:22,792
،هر اتفاقی افتاد
به هیچ‌کی اعتماد نکن

1049
01:28:23,125 --> 01:28:25,292
فقط به حرف عمو ایرانی گوش کن

1050
01:28:26,000 --> 01:28:28,875
فقط وقتی از اتاق بیا بیرون که اون بگه

1051
01:28:29,042 --> 01:28:30,042
باشه؟

1052
01:28:33,417 --> 01:28:34,417
!مامان

1053
01:28:35,417 --> 01:28:36,500
بابا کجاست؟

1054
01:28:36,958 --> 01:28:39,000
این ماموریت برای اینه که بابا رو پیدا کنیم

1055
01:28:40,833 --> 01:28:41,833
پیداش می‌کنم

1056
01:28:47,375 --> 01:28:48,375
آزمایش می‌شود

1057
01:28:49,500 --> 01:28:50,500
من رو بزن، ایرانی

1058
01:28:51,375 --> 01:28:52,542
قربان... نمی‌تونم

1059
01:28:59,208 --> 01:29:02,708
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1060
01:29:02,917 --> 01:29:06,167
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1061
01:29:07,333 --> 01:29:11,250
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1062
01:29:11,333 --> 01:29:15,833
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1063
01:29:18,542 --> 01:29:19,667
...لاکشمی

1064
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
بیا بخور

1065
01:29:26,125 --> 01:29:27,875
!آزاد! آزاد

1066
01:29:30,083 --> 01:29:32,042
من قبلا یه پلیس درستکار بودم

1067
01:29:32,542 --> 01:29:34,667
به‌خاطر آزاد اومدم این‌جا

1068
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
!آزاد منجی‌ای نیست که خیال می‌کنین

1069
01:29:38,333 --> 01:29:39,333
اون یه شیاده

1070
01:29:40,917 --> 01:29:44,667
اون از من و دختر ده ساله‌م سو استفاده کرد

1071
01:29:45,708 --> 01:29:48,500
.اون یه شیاده
یه خلافکار عوضیه

1072
01:29:52,583 --> 01:29:53,917
حق داری عصبانی باشی

1073
01:29:56,583 --> 01:29:58,417
،ولی قبل از این‌که آزاد رو بشناسی

1074
01:29:59,958 --> 01:30:01,500
...باید

1075
01:30:02,833 --> 01:30:04,208
...ویکرام راتور

1076
01:30:05,542 --> 01:30:06,625
و آیشواریا رو بشناسی

1077
01:30:08,375 --> 01:30:11,792
ماکان سینگ و بانتی تیدا
مبارزه‌شون رو شروع می‌کنن
[بارنالا - سال 1986]

1078
01:30:13,708 --> 01:30:16,833
ماکان سینگ، بانتی تیدا رو
مثل یه فرفره می‌زنه زمین

1079
01:30:16,917 --> 01:30:19,917
کی جرئت این رو داره
که همچین غولی رو به چالش بکشه؟

1080
01:30:20,417 --> 01:30:22,000
یه نفر دستش رو بالا برد

1081
01:30:23,125 --> 01:30:25,833
!ویکرام راتور‌ خودمونه

1082
01:30:27,292 --> 01:30:28,917
!بی‌خیال -
چی تو سرته؟ -

1083
01:30:30,417 --> 01:30:31,417
!هی

1084
01:30:33,292 --> 01:30:35,083
!این پسر یه قهرمانه

1085
01:30:37,792 --> 01:30:39,625
ویکرام راتور

1086
01:30:40,792 --> 01:30:43,375
هیچ‌کی تا حالا ماکان سینگ رو شکست نداده

1087
01:30:50,625 --> 01:30:52,708
!ماکان سینگ بی‌هوش شده

1088
01:30:54,667 --> 01:30:56,750
حالا کی حاضره ویکرام راتور رو به چالش بکشه؟

1089
01:30:56,958 --> 01:31:00,417
کی دستش رو بالا برد؟
بیاد جلو

1090
01:31:13,583 --> 01:31:16,167
.شکست می‌خوری -
من خیلی سال پیش ازت شکست خوردم -

1091
01:31:35,625 --> 01:31:36,625
!تو شکست‌نا‌پذیری

1092
01:33:49,375 --> 01:33:51,917
...ده روز پیش، تروریست‌ها

1093
01:33:52,167 --> 01:33:54,167
40راننده‌ی کامیون رو لب مرز ربودن

1094
01:33:54,292 --> 01:33:55,792
هر 40 نفرشون هندی بودن

1095
01:34:04,542 --> 01:34:07,292
یک تیم برای نجاتشون اعزام شدن

1096
01:34:07,375 --> 01:34:08,500
...متشکل از 32 سرباز

1097
01:34:35,250 --> 01:34:37,958
ولی تروریست‌ها 6 نفر از اعضای تیم رو گروگان گرفتن

1098
01:34:38,667 --> 01:34:40,167
می‌خوام اون 40 راننده

1099
01:34:40,375 --> 01:34:43,667
و 6 سربازمون رو صحیح و سالم
به خونه‌هاشون برگردونین

1100
01:34:43,958 --> 01:34:46,625
نمی‌تونم تیم عادی رو
،برای این ماموریت اعزام کنم

1101
01:34:46,792 --> 01:34:50,167
برای همین نیروهای ویژه رو خبر کردم

1102
01:34:50,250 --> 01:34:52,792
،بحث فقط نجات دادن اون افراد نیست

1103
01:34:52,958 --> 01:34:58,000
بلکه جلب دوباره‌ی اعتماد یک میلیارد مردم هنده

1104
01:34:58,708 --> 01:35:01,292
تروریست‌ها باید ازمون بترسن

1105
01:35:02,542 --> 01:35:05,833
بهشون نشون می‌دیم ترس واقعی یعنی چی

1106
01:35:07,500 --> 01:35:08,750
فهمیدین؟

1107
01:35:09,125 --> 01:35:10,042
بله قربان

1108
01:35:10,125 --> 01:35:11,125
!بله قربان -
!بله قربان -

1109
01:35:38,708 --> 01:35:40,042
تفنگم شلیک نمی‌کنه

1110
01:36:03,333 --> 01:36:04,458
!ماهاجان

1111
01:36:10,458 --> 01:36:11,792
آروم. بیا این‌جا بشین

1112
01:36:13,292 --> 01:36:14,917
حالت خوبه؟ -
تفنگ‌هامون کار نمی‌کنن -

1113
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
تفنگ منم همین‌طور

1114
01:36:16,125 --> 01:36:17,667
.مال منم هم -
چی شده، سروان؟ -

1115
01:36:18,083 --> 01:36:19,875
.تفنگ‌هاشون رو ازشون بگیرین
برین، برین، برین

1116
01:36:19,958 --> 01:36:21,208
.چشم، سروان -
...ماهاجان -

1117
01:36:22,750 --> 01:36:23,750
چیزیت نمی‌شه

1118
01:36:24,083 --> 01:36:25,083
همین‌جا در امانی

1119
01:36:59,708 --> 01:37:00,708
ببخشید، سروان

1120
01:37:00,917 --> 01:37:03,583
!پاپو

1121
01:37:36,250 --> 01:37:38,167
این مدال رو تقدیم می‌کنیم

1122
01:37:38,375 --> 01:37:41,292
به تیم آگنی، و فرمانده‌شون، ویکرام راتور

1123
01:37:46,833 --> 01:37:50,583
از سروان ویکرام راتور درخواست دارم
یه خرده برامون حرف بزنن

1124
01:37:52,792 --> 01:37:54,208
...امروز، این مدال

1125
01:37:56,500 --> 01:37:57,750
خیلی روی سینه‌م سنگینی می‌کنه

1126
01:37:58,208 --> 01:38:01,208
،چون دارم به اون 27 سرباز

1127
01:38:01,625 --> 01:38:03,042
،اون 27 برادری که

1128
01:38:03,292 --> 01:38:05,250
،جونشون رو توی این عملیات از دست دادن
فکر می‌کنم

1129
01:38:05,958 --> 01:38:07,792
دشمن ما رو محاصره کرده بود

1130
01:38:07,875 --> 01:38:10,542
مسلح بودیم، ولی نمی‌تونستیم
از خودمون دفاع کنیم

1131
01:38:11,625 --> 01:38:16,458
تمام تفنگ‌های ام‌آی436 از کار افتادن

1132
01:38:16,750 --> 01:38:17,875
اون‌ها جلوی خودمون کشته شدن

1133
01:38:18,208 --> 01:38:21,625
همین اتفاق برای واحدی که چند روز پیش
به اون ناحیه اعزام شده بود هم افتاد

1134
01:38:22,458 --> 01:38:28,500
طبق بررسی‌های اولیه، تمام اون تفنگ‌ها
توسط یه شرکت تولید شدن

1135
01:38:34,917 --> 01:38:38,917
دلیل این‌که سربازهای شجاعمون بدون این‌که نیازی
به فداکاری باشه، جونشون رو از دست دادن هم همینه

1136
01:38:39,208 --> 01:38:40,667
مایلم از فرمانده‌ی عالی درخواست کنم

1137
01:38:41,125 --> 01:38:45,042
که یه بازجویی ویژه
از تامین‌کننده‌ی سلاح‌هامون انجام بدن

1138
01:38:46,000 --> 01:38:47,500
باید از حقیقت مطلع شیم

1139
01:38:48,083 --> 01:38:50,625
تا دیگه به هیچ سربازی این‌طوری خیانت نشه

1140
01:38:51,708 --> 01:38:52,708
زنده باد هندوستان

1141
01:38:54,917 --> 01:38:57,292
کی تفنگ‌های ام‌آی436 رو
برامون تهیه کرده بود؟

1142
01:38:57,375 --> 01:38:58,375
کالی گایکواد، قربان

1143
01:39:03,333 --> 01:39:05,917
قربان، احضارتون کردن

1144
01:39:06,542 --> 01:39:07,542
چرا؟

1145
01:39:07,875 --> 01:39:10,292
تفنگ‌هامون حین جنگ از کار افتادن

1146
01:39:10,708 --> 01:39:12,167
و باعث شد کلی سرباز کشته بشن

1147
01:39:13,000 --> 01:39:15,708
!پس گفتی تفنگ‌هاشون از کار افتاده
چرا بقیه‌ش رو مشت نزدن؟

1148
01:39:16,333 --> 01:39:19,458
بعضی سربازها سرنوشتشون کشته شدنه، مگه نه؟

1149
01:39:20,125 --> 01:39:21,125
درسته، قربان

1150
01:39:22,500 --> 01:39:25,042
احضاریه از طرف کی اومده؟ -
ویکرام راتور -

1151
01:39:25,917 --> 01:39:27,875
طرف شاهزاده‌ست؟ -
نه، سربازه -

1152
01:39:28,542 --> 01:39:29,542
سربازه؟

1153
01:39:30,958 --> 01:39:32,042
می‌رم پیشش

1154
01:39:33,333 --> 01:39:34,333
می‌تونی بری

1155
01:39:35,250 --> 01:39:36,250
چشم، قربان

1156
01:39:43,125 --> 01:39:45,542
،جناب کالی، به دلیل تفنگ‌های معیوب شما

1157
01:39:45,625 --> 01:39:48,542
27سرباز کشته شده‌ن

1158
01:39:48,708 --> 01:39:50,109
چه حرفی برای گفتن دارین؟

1159
01:39:50,875 --> 01:39:51,917
اشتباه بنده بود

1160
01:39:53,417 --> 01:39:54,833
خیلی متاسفم، قربان

1161
01:39:55,417 --> 01:39:56,875
اجازه بدین توضیح بدم، قربان

1162
01:39:57,417 --> 01:40:01,250
همراه تفنگ‌های شرکت ما، یه دفترچه‌ی راهنما هست
که توی جعبه ابزارشون قرار داره

1163
01:40:01,708 --> 01:40:03,167
و به یه زبون غریبه نوشته شده

1164
01:40:03,875 --> 01:40:09,125
می‌دونم، جناب قاضی، ولی هر کسی نمی‌تونه
این دفترچه رو بخونه یا متوجه بشه

1165
01:40:10,250 --> 01:40:11,650
چون به یه زبون غریبه نوشته شده

1166
01:40:12,250 --> 01:40:14,333
،برای استفاده از تفنگ‌ها توی میدون جنگ

1167
01:40:14,708 --> 01:40:18,917
حداقل به 30 روز تمرین نیازه

1168
01:40:20,500 --> 01:40:21,708
تقصیر بنده بود، قربان

1169
01:40:22,708 --> 01:40:24,908
ولی شرکت بنده
تمام مسئولیت‌ها رو قبول می‌کنه، جناب قاضی

1170
01:40:25,750 --> 01:40:28,667
هر چقدر جریمه لازمه به‌خاطر
کشته شدن این سربازها

1171
01:40:29,042 --> 01:40:30,208
...،به خونواده‌هاشون پرداخت بشه

1172
01:40:30,667 --> 01:40:31,750
ما در خدمت هستیم، قربان

1173
01:40:32,167 --> 01:40:37,625
می‌تونم با کارشناس‌های شرکت تماس بگیرم
،تا با هزینه‌ی خودم

1174
01:40:37,792 --> 01:40:39,375
به سربازهامون آموزش و تمرین بدن

1175
01:40:39,458 --> 01:40:42,833
و بهشون یاد بدن چطور
از این سلاح‌های نسل جدید استفاده کنن

1176
01:40:44,625 --> 01:40:46,917
دلیل این اتفاق خطای انسانی بوده، نه ایراد دستگاه‌ها

1177
01:40:48,125 --> 01:40:50,375
قبوله جناب راتور؟

1178
01:40:52,375 --> 01:40:55,958
جناب کالی، می‌تونم بهتون یه شبیه‌سازی
از اتفاقی که اون روز توی مرز افتاد نشون بدم؟

1179
01:40:57,125 --> 01:40:58,125
طبق دفترچه‌ی راهنما

1180
01:41:00,625 --> 01:41:01,625
بفرمایید

1181
01:41:07,208 --> 01:41:08,208
بفرمایید، جناب کالی

1182
01:41:08,792 --> 01:41:12,083
.این همون تفنگیه که ازش استفاده کردیم
اول توش خشاب گذاشتیم

1183
01:41:13,833 --> 01:41:14,833
خب

1184
01:41:15,250 --> 01:41:17,625
بعدش ضامن رو آزاد کردیم

1185
01:41:19,750 --> 01:41:20,750
خوبه

1186
01:41:21,000 --> 01:41:23,542
و بعدش نشونه گرفتیم

1187
01:41:25,667 --> 01:41:26,667
بعدش باید چی‌کار کنم، جناب کالی؟

1188
01:41:26,750 --> 01:41:28,000
طبق دفترچه‌ی راهنما

1189
01:41:28,708 --> 01:41:30,500
ماشه رو بکشین تا شلیک کنه

1190
01:41:33,125 --> 01:41:34,125
بذارین ببینم

1191
01:41:36,792 --> 01:41:38,167
!هی -
!جناب -

1192
01:41:38,875 --> 01:41:40,667
ویکرام، شوخیت گرفته؟

1193
01:41:46,958 --> 01:41:47,958
شوخی‌ای در کار نیست، قربان

1194
01:41:48,500 --> 01:41:49,542
شوخی، این تفنگه

1195
01:41:50,000 --> 01:41:53,583
،هر چقدر هم که تمرین کنین
این تفنگ‌ها کار نمی‌کنن

1196
01:41:54,708 --> 01:41:56,149
توی مرز هم همین اتفاق افتاد

1197
01:41:56,750 --> 01:41:58,375
،دشمن محاصره‌مون کرده بود

1198
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
،از همه‌طرف داشت سمتمون گلوله شلیک می‌شن

1199
01:42:00,583 --> 01:42:02,625
و با این تفنگ‌های معیوب
قرار بود باهاشون مبارزه کنیم

1200
01:42:03,208 --> 01:42:04,208
!نتونستیم از خودمون دفاع کنیم

1201
01:42:06,833 --> 01:42:08,500
...جون 27 سرباز

1202
01:42:09,917 --> 01:42:11,208
از دست رفت، جناب کالی

1203
01:42:13,333 --> 01:42:14,333
من خودم یه سربازم

1204
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
،حاضرم جونم رو نه تنها یک ‌بار
بلکه هزار بار از دست بدم

1205
01:42:20,250 --> 01:42:21,292
ولی برای کشورم

1206
01:42:22,083 --> 01:42:23,375
،نه برای قراردادها

1207
01:42:23,917 --> 01:42:25,708
یا سود شما

1208
01:42:26,542 --> 01:42:29,167
برای همچین چیزهایی
حاضر نیستم جونم رو به خطر بندازم

1209
01:42:30,542 --> 01:42:31,542
و حق با شماست

1210
01:42:32,458 --> 01:42:33,625
دلیل این اتفاق، خطای انسانی بوده

1211
01:42:37,250 --> 01:42:39,583
خطای انسانی خودتون

1212
01:42:42,583 --> 01:42:45,833
بنابراین، کالی، دیگه قرارداد بی‌قرارداد

1213
01:42:51,958 --> 01:42:56,542
تمام قراردادها با شرکت کالی گایکواد رو فسخ کنین

1214
01:42:56,667 --> 01:42:58,500
،اگه گناه ایشون اثبات شه

1215
01:42:59,083 --> 01:43:02,083
کارخونه‌شون برای همیشه تحریم می‌شه

1216
01:43:05,000 --> 01:43:06,625
!هاپویی مامانی

1217
01:43:06,708 --> 01:43:09,375
یه روز سرخت می‌کنم
و مثل هات‌داگ می‌خورمت

1218
01:43:15,000 --> 01:43:17,792
،هر دفعه می‌بینمت
مثل دفعه‌ی اول برام لذت‌بخشه

1219
01:43:18,958 --> 01:43:21,375
.یه ماچ بده بیاد -
!اول برو حموم -

1220
01:43:22,083 --> 01:43:23,208
!امروز تو برام حموم کن

1221
01:43:25,875 --> 01:43:26,750
!هی

1222
01:43:26,875 --> 01:43:29,500
کجا رو نگاه می‌کنی؟
!زنمه! برو

1223
01:43:40,708 --> 01:43:41,708
!زود باش برو

1224
01:43:46,167 --> 01:43:47,167
دوستت دارم

1225
01:43:50,208 --> 01:43:51,500
.باید می‌رفتی حموم -
بعدا می‌رم -

1226
01:43:54,500 --> 01:43:55,333
ریو؟

1227
01:43:55,417 --> 01:43:56,417
می‌رم ببینم چی شد

1228
01:43:56,458 --> 01:43:58,417
همین‌جا بمون، آیشواریا

1229
01:44:29,958 --> 01:44:30,958
ولشون کن

1230
01:44:42,125 --> 01:44:43,375
!راتور

1231
01:44:46,833 --> 01:44:48,542
منو دادگاهی می‌کنی؟

1232
01:44:50,458 --> 01:44:52,333
منو دستور می‌دی بازجویی کنن؟

1233
01:44:55,750 --> 01:44:56,750
...آیشواریا

1234
01:44:56,792 --> 01:44:59,500
.ماهی‌ای که می‌خواد بمیره مدام بالا و پایین می‌پره -
...آیشواریا -

1235
01:44:59,792 --> 01:45:01,208
درست مثل اون

1236
01:45:02,083 --> 01:45:03,083
از این‌جا ببرینش

1237
01:45:05,875 --> 01:45:08,667
.زنش رو هم دست‌کم نگیرین -
چشم، قربان -

1238
01:45:21,250 --> 01:45:22,583
!ریو

1239
01:45:23,625 --> 01:45:27,292
...ریو

1240
01:45:28,667 --> 01:45:30,333
به‌هوش اومدی؟

1241
01:45:34,375 --> 01:45:36,583
!آروم

1242
01:45:37,292 --> 01:45:39,500
این مدارک که ممکنه باعث شن مجرم شناخته بشی رو
از خونه‌تون پیدا کردیم

1243
01:45:41,458 --> 01:45:45,125
شوهرت با یه تلفن ماهواره‌ای
اطلاعات محرمانه رد و بدل می‌کرد

1244
01:45:45,750 --> 01:45:49,708
این‌همه سرمایه رو با فروختن
اطلاعات سری وزارت دفاع به دست آورده

1245
01:45:50,125 --> 01:45:52,375
ما هر چقدر مدرک نیاز داریم رو به دست آوردیم

1246
01:45:53,875 --> 01:45:55,417
شوهر تو یه خائنه

1247
01:45:57,292 --> 01:46:00,458
.ولی خودت بی‌گناهی
چون از این قضیه خبر نداشتی

1248
01:46:00,917 --> 01:46:02,042
...برای همین هم

1249
01:46:03,500 --> 01:46:04,667
یه اظهارنامه تنظیم کرده‌م

1250
01:46:05,292 --> 01:46:09,208
،زیرش امضای قشنگت رو بزن
تا آزادت کنم

1251
01:46:09,875 --> 01:46:12,042
وگرنه، اون دوتا پلیس رو می‌بینی؟

1252
01:46:13,042 --> 01:46:15,875
،اگه به قصد چای برم بیرون

1253
01:46:16,458 --> 01:46:17,739
معلوم نیست چه بلایی سرت بیارن

1254
01:46:19,875 --> 01:46:23,250
الان که به‌هوشی امضاش کن. زود باش

1255
01:46:42,792 --> 01:46:44,583
!بهمون یه جوابی بدین

1256
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
آیشواریا

1257
01:46:53,167 --> 01:46:54,833
.یه نفر به‌نام آقای ویکرام اومده ببینه‌ت
پا شو

1258
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
ویکرام نیستم

1259
01:47:04,500 --> 01:47:07,375
.اسم من کالی‌ـه
،توی یه آموزشکده‌ی تجاری

1260
01:47:07,750 --> 01:47:09,250
در یه روستای کوچیک نزدیک سریکاکولام
درس خونده‌م

1261
01:47:09,792 --> 01:47:12,500
من چهارمین فروشنده‌ی بزرگ سلاح در دنیام

1262
01:47:13,042 --> 01:47:14,500
چیز کمی نیست

1263
01:47:15,208 --> 01:47:18,500
...هر کی امپراتوریم رو تهدید کنه

1264
01:47:18,625 --> 01:47:19,625
ویکرام کجاست؟

1265
01:47:27,792 --> 01:47:29,167
از مرز رد شدیم، قربان

1266
01:47:44,625 --> 01:47:45,625
...اون روز

1267
01:47:45,917 --> 01:47:48,792
تفنگی که سمت من نشونه گرفته بودی
باید شلیک می‌کرد

1268
01:47:49,042 --> 01:47:50,750
اگه شلیک کرده بود، من الان مُرده بودم

1269
01:47:51,333 --> 01:47:53,542
.ولی لامصب کار نکرد
و جون سالم به در بردم

1270
01:47:54,792 --> 01:47:57,042
،ولی آبروم، اسم و رسمم

1271
01:47:57,333 --> 01:47:59,917
و اعتبارم با خاک یکسان شد

1272
01:48:00,208 --> 01:48:03,167
حالا باید چی‌کار کنم، راتور؟

1273
01:48:03,333 --> 01:48:04,333
!موراد

1274
01:48:05,250 --> 01:48:06,250
قربان

1275
01:48:09,000 --> 01:48:10,125
خشاب تفنگ این‌جاست

1276
01:48:11,708 --> 01:48:13,250
پرش کردم

1277
01:48:13,875 --> 01:48:15,667
و ضامن رو آزاد کردم

1278
01:48:16,083 --> 01:48:17,542
تفنگ آماده‌ی شلیکه

1279
01:48:18,750 --> 01:48:20,250
به هدفم نگاه می‌کنم

1280
01:48:21,958 --> 01:48:23,458
حالا باید چی‌کار کنم، راتور؟

1281
01:48:24,042 --> 01:48:25,500
ماشه رو بکِش

1282
01:48:28,125 --> 01:48:29,583
تا شلیک کنه

1283
01:48:29,708 --> 01:48:30,792
!خداحافظ، راتور

1284
01:48:32,208 --> 01:48:33,583
!خداحافظ

1285
01:48:38,417 --> 01:48:40,167
!از دنیای من گم شو بیرون

1286
01:48:58,917 --> 01:49:00,458
من شوهرت رو کشتم

1287
01:49:02,583 --> 01:49:06,125
ولی... این کار خشمم رو آروم نکرد

1288
01:49:06,625 --> 01:49:09,375
.برای همینم اومدم پیشت
...حتما می‌دونی که

1289
01:49:10,917 --> 01:49:13,917
دار زدن خیلی کار جذابیه

1290
01:49:15,333 --> 01:49:17,500
کار یه عوضی رو در یک لحظه تموم می‌کنه

1291
01:49:18,000 --> 01:49:19,583
.بذار توضیح بدم -
بفرمایین، قربان -

1292
01:49:20,542 --> 01:49:23,417
اول، سرت رو با یه پارچه‌ی مشکی می‌پوشونن

1293
01:49:24,417 --> 01:49:25,917
طناب رو دور گردنت گره می‌زنن

1294
01:49:28,125 --> 01:49:29,500
جلاد دسته رو می‌کشه

1295
01:49:31,833 --> 01:49:34,000
یه دریچه با یه صدای ریز
پایین پات باز میشه

1296
01:49:34,833 --> 01:49:38,042
...گردنت می‌شکنه و

1297
01:49:43,417 --> 01:49:45,250
چشم‌هات از حدقه می‌زنن بیرون

1298
01:49:46,167 --> 01:49:48,542
.زبونت هم از دهنت میاد بیرون
...این‌طوری

1299
01:49:50,167 --> 01:49:51,167
تو هم این‌طوری کن

1300
01:50:03,583 --> 01:50:04,708
سلام من رو به ویکرام برسون

1301
01:50:07,167 --> 01:50:08,208
روحت شاد

1302
01:50:19,583 --> 01:50:20,458
!هی

1303
01:50:20,542 --> 01:50:21,417
دکتر

1304
01:50:21,500 --> 01:50:22,875
حتما بهش حمله‌ی وحشت‌زدگی دست داده

1305
01:50:27,833 --> 01:50:29,333
دلیل غش کردنش ترس نبود

1306
01:50:30,000 --> 01:50:31,000
اون بارداره

1307
01:50:31,417 --> 01:50:32,333
چی گفتی؟

1308
01:50:32,417 --> 01:50:34,917
پس امروز نمی‌شه اعدام رو انجام داد

1309
01:50:35,333 --> 01:50:38,208
،طبق قوانین هند، اگه یه مجرم باردار باشه

1310
01:50:38,375 --> 01:50:42,500
تا وقتی بچه‌ش 5 ساله نشده
اجازه نداره اعدام بشه

1311
01:50:42,583 --> 01:50:45,708
اعدام رو تا وقتی
بچه‌ش 5 سالش بشه به تعویق می‌ندازیم

1312
01:50:46,125 --> 01:50:48,125
!آیشواریا

1313
01:50:51,958 --> 01:50:52,958
تو بارداری

1314
01:55:04,000 --> 01:55:05,625
.آزاد -
مامان -

1315
01:55:06,000 --> 01:55:07,083
بهم یه قول بده

1316
01:55:08,875 --> 01:55:10,708
آزاد، بابات دیگه از دنیا رفته

1317
01:55:12,375 --> 01:55:15,083
...ولی قدرت و شجاعتش

1318
01:55:16,750 --> 01:55:18,167
همیشه همراهت می‌مونه

1319
01:55:20,000 --> 01:55:22,250
وقتی بزرگ شدی، باید به دنیا ثابت کنی

1320
01:55:22,792 --> 01:55:24,083
،که اون خائن نبود

1321
01:55:25,375 --> 01:55:26,375
بلکه میهن‌پرست بود

1322
01:55:27,833 --> 01:55:28,833
بهم قول می‌دی؟

1323
01:55:30,083 --> 01:55:32,292
،توی این زندان، مادرهای دیگه‌ای هم هستن

1324
01:55:34,375 --> 01:55:35,750
که مثل من بی‌گناهن

1325
01:55:37,083 --> 01:55:39,792
وقتی بزرگ شدی، به این خانم‌ها کمک کن

1326
01:55:40,500 --> 01:55:42,625
زندگی‌هاشون رو بهبود بده

1327
01:55:44,292 --> 01:55:45,500
به‌خاطر من این کار رو می‌کنی؟

1328
01:55:49,250 --> 01:55:50,708
،شاید الان متوجه نشی

1329
01:55:51,208 --> 01:55:54,375
،ولی وقتی بزرگ بشی، نگهبان زندان

1330
01:56:01,542 --> 01:56:03,000
،کاوری آما

1331
01:56:04,958 --> 01:56:06,500
همه‌چی رو برات توضیح می‌ده

1332
01:56:08,583 --> 01:56:09,625
دستت رو بده به من

1333
01:56:18,083 --> 01:56:19,083
بیا

1334
01:56:39,125 --> 01:56:40,667
!مامان

1335
01:56:42,417 --> 01:56:46,250
!مامان

1336
01:57:06,833 --> 01:57:09,375
!مامان

1337
01:57:11,542 --> 01:57:13,875
!مامان

1338
01:57:20,625 --> 01:57:23,250
!مامان

1339
01:57:36,000 --> 01:57:37,000
!آزاد

1340
01:57:45,000 --> 01:57:48,042
کاوری اون زمان نگهبان زندان بود

1341
01:57:48,333 --> 01:57:51,958
آزاد رو به فرزندی قبول کرد
و بهش سواد یاد داد

1342
01:57:52,500 --> 01:57:55,625
بعدش آزاد برگشت به همین زندان
که یه زمانی آیشواریا داخلش زندگی می‌کرد

1343
01:57:56,125 --> 01:57:57,458
نگهبان جدیدش شده بود

1344
01:57:57,708 --> 01:57:59,750
آزاد توی وجود همه‌مون
مادر خودش رو می‌دید

1345
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
و مثل پسرمون بهمون کمک کرد

1346
01:58:03,875 --> 01:58:06,375
ما شش نفر با آزاد دوست شدیم

1347
01:58:07,292 --> 01:58:08,792
اون کلی کارهای خوب انجام داد

1348
01:58:09,458 --> 01:58:11,417
،تمام دنیا از این کارها خبر دارن

1349
01:58:11,750 --> 01:58:15,000
ولی هیچ‌کی نمی‌دونست
ما باعث و بانیشون بودیم

1350
01:58:15,667 --> 01:58:18,708
آزاد کجاست؟
باید ببینمش

1351
01:58:20,792 --> 01:58:23,583
آزاد یه جای امنه

1352
01:58:34,667 --> 01:58:35,667
...بابا

1353
01:58:38,250 --> 01:58:40,292
من کجام؟ شما کی هستین؟

1354
01:58:48,500 --> 01:58:49,500
بازم تو؟

1355
01:58:51,333 --> 01:58:53,208
وقتی دیدمت

1356
01:58:53,458 --> 01:58:56,583
من رو یاد منجی‌ای انداختی
که توی روستامون زندگی می‌کرد

1357
01:58:57,208 --> 01:59:00,917
.ویکرام راتور
این اسمیه که پیدا کردم

1358
01:59:01,792 --> 01:59:05,000
برای حل کردن معما، به
انجمن پزشکی هند زنگ زدم

1359
01:59:05,792 --> 01:59:08,458
بهم راجع به تیم آگنی گفتن

1360
01:59:09,125 --> 01:59:13,083
بهم گفتن هر کدوم از اعضای این تیم
،روی مچشون یه خالکوبی دارن

1361
01:59:13,583 --> 01:59:16,958
و این‌که چهار نفر از شش نفرشون هنوز زنده‌ن

1362
01:59:18,208 --> 01:59:19,250
هر چهارتاشون رو پیدا کردم

1363
01:59:19,583 --> 01:59:22,250
و بهشون از دوست گم‌شده‌شون خبر دادم

1364
01:59:22,667 --> 01:59:24,542
بهشون گفتم دوستشون هنوز زنده‌ست

1365
01:59:25,750 --> 01:59:28,625
منجی‌مون حافظه‌ش رو از دست داده بود

1366
01:59:29,083 --> 01:59:31,583
،قولم رو به یاد آوردم

1367
01:59:31,667 --> 01:59:32,875
و عملیش کردم

1368
01:59:32,958 --> 01:59:33,958
!مامان

1369
01:59:40,917 --> 01:59:41,917
تو کی هستی؟

1370
01:59:46,708 --> 01:59:48,042
من کی‌ام؟

1371
01:59:48,792 --> 01:59:51,792
وقتی بزرگ شم، سر در میارم

1372
01:59:52,250 --> 01:59:53,250
که تو کی هستی

1373
01:59:53,333 --> 01:59:54,958
قول می‌دم

1374
02:00:01,542 --> 02:00:02,542
...بابا

1375
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
...بهم گفته بودن که تو

1376
02:00:05,333 --> 02:00:06,333
من چی؟

1377
02:00:06,583 --> 02:00:09,500
...هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم یه روز

1378
02:00:13,042 --> 02:00:15,833
...بابا، هر کاری که تا حالا انجام دادم

1379
02:00:16,250 --> 02:00:17,375
...تک‌تک کارهام

1380
02:00:19,500 --> 02:00:20,500
به‌خاطر تو بوده

1381
02:00:22,208 --> 02:00:23,917
بهت انگ خائن بودن زدن

1382
02:00:24,958 --> 02:00:26,333
...ولی الان، تمام کشور

1383
02:00:27,458 --> 02:00:28,458
از تو به عنوان یه قهرمان یاد می‌کنن

1384
02:00:28,750 --> 02:00:30,750
بابای من یه قهرمانه

1385
02:00:34,458 --> 02:00:35,667
چرا حرف نمی‌زنه؟

1386
02:00:36,250 --> 02:00:37,500
همه‌چی رو می‌فهمه

1387
02:00:38,208 --> 02:00:42,208
.ولی هیچی یادش نمیاد
همه‌چی براش مثل داستان به نظر می‌رسه

1388
02:00:43,208 --> 02:00:47,292
حافظه‌ی عضلانیش
اجازه می‌دن که انعکاس‌هاش عمل کنن

1389
02:00:47,833 --> 02:00:50,042
،کارهایی مثل رانندگی کردن
شنا کردن، تیراندازی با تفنگ، و با کمان

1390
02:00:50,375 --> 02:00:53,833
همه‌ی این کارها رو می‌تونه انجام بده
ولی گذشته‌ش رو یادش نمیاد

1391
02:00:53,917 --> 02:00:57,042
بسه! مگه می‌خواین من رو بفرستین المپیک؟

1392
02:00:57,792 --> 02:00:58,792
!خوش‌تیپ‌خان

1393
02:01:00,000 --> 02:01:02,167
می‌گن تو پسر منی

1394
02:01:02,750 --> 02:01:04,750
می‌فهمم

1395
02:01:05,958 --> 02:01:09,250
،ولی همون‌طور که خودتم می‌دونی
من احساسات ندارم

1396
02:01:10,667 --> 02:01:14,042
یه پدر چه حسی نسبت به پسرش داره؟

1397
02:01:14,125 --> 02:01:15,458
نمی‌دونم. عذر می‌خوام

1398
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
،ولی

1399
02:01:16,542 --> 02:01:17,792
،وقتی بخوای با کسی مبارزه کنی

1400
02:01:17,917 --> 02:01:20,833
مثل سپر کنارت می‌مونیم

1401
02:01:21,750 --> 02:01:22,750
مثل سرباز

1402
02:01:23,208 --> 02:01:26,750
.حتی حاضریم برات کشته شیم
کاملا حاضر و آماده‌ایم

1403
02:01:28,250 --> 02:01:29,250
...من

1404
02:01:30,208 --> 02:01:31,750
همیشه هوات رو دارم

1405
02:01:32,500 --> 02:01:33,500
همیشه

1406
02:01:36,500 --> 02:01:37,500
پسرم

1407
02:01:42,417 --> 02:01:44,292
...خیلی‌خب. می‌تونی گریه کنی ولی

1408
02:01:45,167 --> 02:01:46,833
خواهشا ماچم نکن

1409
02:01:48,125 --> 02:01:50,375
رئیس، بریم خونه

1410
02:01:50,875 --> 02:01:52,000
مراسم شروع شده

1411
02:01:52,500 --> 02:01:54,500
تیممون به این قرارداد فروش محموله
رسیدگی می‌کنه

1412
02:01:56,250 --> 02:01:57,250
نه، موراد

1413
02:01:57,417 --> 02:02:01,375
حسابدارهام فکر می‌کنن
به‌خاطر مرگ برادرم ضعیف شده‌م

1414
02:02:01,500 --> 02:02:04,458
.بهم اعتماد نمی‌کنن
بیاین کار رو تموم کنیم

1415
02:02:04,542 --> 02:02:05,542
چشم، قربان

1416
02:02:05,583 --> 02:02:07,125
قربان، آقای دی پشت خطن

1417
02:02:08,458 --> 02:02:09,542
پولتون به دستمون رسید

1418
02:02:09,958 --> 02:02:13,500
دفعه‌ی بعدی که زنگ بزنم
رهبر نظام جدید کشور شده‌م

1419
02:02:13,708 --> 02:02:14,708
خوبه

1420
02:02:16,667 --> 02:02:19,417
!نیروی پلیس هند صحبت می‌کنه خانم
از جات بلند شو

1421
02:02:19,500 --> 02:02:21,141
برای بازجویی احضار شدین

1422
02:02:21,708 --> 02:02:23,083
قراره از من بازجویی کنین؟ -
نه -

1423
02:02:24,417 --> 02:02:26,125
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1424
02:02:26,208 --> 02:02:29,292
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1425
02:02:29,458 --> 02:02:32,292
قربان، نارمادا رو برای بازجویی آورده‌ن

1426
02:02:32,375 --> 02:02:34,792
پس بریم. منتظر چی هستین؟

1427
02:02:45,958 --> 02:02:47,542
.تصویر اتاق بازجویی رو پخش کن -
چشم، قربان -

1428
02:02:55,333 --> 02:02:56,333
بیاین

1429
02:02:57,625 --> 02:02:59,333
می‌خوام براتون یه داستان تعریف کنم

1430
02:03:00,583 --> 02:03:03,667
،روزی روزگاری، توی یه روستا
یه سرباز زندگی می‌کرد

1431
02:03:03,750 --> 02:03:06,208
اسم اون ویکرام راتور بود

1432
02:03:07,875 --> 02:03:10,500
و اسم همسرش هم، آیشواریا بود

1433
02:03:11,708 --> 02:03:13,125
داستانش به گوشتون آشناست؟

1434
02:03:16,208 --> 02:03:18,208
ایرانی، چی‌کار می‌کنی؟

1435
02:03:21,833 --> 02:03:22,833
بیا این‌جا

1436
02:03:26,958 --> 02:03:28,458
این رو ببین

1437
02:03:30,708 --> 02:03:31,708
همه چی رو شنیدم

1438
02:03:33,500 --> 02:03:34,500
چه فکری می‌کنی؟

1439
02:03:35,833 --> 02:03:37,667
به‌نظرت من فقط برای تو کار می‌کردم؟

1440
02:03:38,000 --> 02:03:39,000
نه

1441
02:03:41,708 --> 02:03:42,708
بله؟

1442
02:03:44,583 --> 02:03:47,083
من برای کالی هم کار می‌کنم

1443
02:03:47,417 --> 02:03:48,458
...هی

1444
02:03:48,542 --> 02:03:49,792
!ولم کن

1445
02:03:55,875 --> 02:03:56,875
سلام، قربان

1446
02:03:57,000 --> 02:03:59,125
سلام، نارمادا. خیلی ممنون

1447
02:03:59,708 --> 02:04:01,417
می‌دونستم از پسش بر میای

1448
02:04:01,958 --> 02:04:05,833
ایرانی، به‌نظرت به خانم یه مدال شجاعت بدیم؟

1449
02:04:06,000 --> 02:04:07,560
برای این‌که شهید به حساب بیاد
باید حین ماموریت باشه، مگه نه؟

1450
02:04:07,667 --> 02:04:08,667
پس شهیدش کن

1451
02:04:09,542 --> 02:04:10,708
واقعا لایق مداله

1452
02:04:10,875 --> 02:04:13,250
قربان، بقیه چی؟

1453
02:04:13,583 --> 02:04:15,708
مطمئن شو تمام زخم‌های روی تن برادرم رو

1454
02:04:15,833 --> 02:04:17,833
روی بدن این دخترها هم ایجاد کنین

1455
02:04:17,917 --> 02:04:22,167
قبل از این‌که بمیرن، باید بهتون بگن
که آزاد کجا مخفی شده

1456
02:04:22,792 --> 02:04:24,208
سوجی چی، قربان؟

1457
02:04:25,458 --> 02:04:27,250
انتقام باید کامل شه

1458
02:04:29,417 --> 02:04:31,333
!ایرانی، جرئت نداری

1459
02:04:32,625 --> 02:04:33,625
!ایرانی

1460
02:04:35,750 --> 02:04:37,250
.سلام، خوشگله -
سلام -

1461
02:04:40,625 --> 02:04:43,083
کجا می‌خوایم بریم؟ -
پیش بابا -

1462
02:04:53,083 --> 02:04:54,083
چیزی نیست

1463
02:04:55,333 --> 02:04:57,333
.بریم -
چشم، سروان -

1464
02:05:09,083 --> 02:05:10,708
همکاری با تو باعث افتخارم بود

1465
02:05:34,542 --> 02:05:38,708
این دیگه صدای چیه؟

1466
02:06:43,083 --> 02:06:44,083
الان مثلا خودنمایی کردی؟

1467
02:07:03,042 --> 02:07:04,042
!بابا

1468
02:07:06,625 --> 02:07:08,417
اون بچه‌ی منم هست؟

1469
02:07:09,917 --> 02:07:10,917
نه

1470
02:07:12,958 --> 02:07:14,292
سلام

1471
02:07:19,917 --> 02:07:24,542
!آزاد! آزاد -
!آزاد! آزاد -

1472
02:07:24,833 --> 02:07:26,667
نمی‌تونی فرار کنی، آزاد

1473
02:07:26,917 --> 02:07:28,625
افرادم به این زندان نفوذ کردن

1474
02:07:28,917 --> 02:07:30,417
!افراد خودم

1475
02:07:34,833 --> 02:07:35,875
،شاید افراد تو این‌جا باشن

1476
02:07:38,000 --> 02:07:39,000
...ولی این زندان

1477
02:07:41,583 --> 02:07:42,792
متعلق به افراد خانم منه

1478
02:08:03,750 --> 02:08:05,167
تمام گوشی‌هاشون رو ازشون بگیرین

1479
02:08:09,625 --> 02:08:10,625
آزاد

1480
02:08:13,375 --> 02:08:14,375
نارمادا

1481
02:08:29,417 --> 02:08:30,417
لاکشمی

1482
02:08:32,417 --> 02:08:33,875
ببخشید، رئیس

1483
02:08:51,833 --> 02:08:54,125
ایرام، کمکم کن

1484
02:08:54,208 --> 02:08:55,958
خیلی درد دارم، ایرام

1485
02:09:08,250 --> 02:09:09,583
برین کنار

1486
02:09:23,917 --> 02:09:25,042
چوتو

1487
02:09:28,750 --> 02:09:30,167
شجاع باش، لاکشمی

1488
02:09:32,500 --> 02:09:33,958
چوتو، نفست رو حبس کن

1489
02:09:39,083 --> 02:09:41,250
...گاز سمی کارخونه‌ی کالی

1490
02:09:41,833 --> 02:09:44,833
خونواده‌های زیادی رو از بین برد

1491
02:09:45,625 --> 02:09:46,708
همین‌طور خونواده‌ی من رو

1492
02:10:06,875 --> 02:10:08,917
نمی‌تونیم ولش کنیم، رئیس

1493
02:10:31,958 --> 02:10:33,167
...اوایل کارمون

1494
02:10:35,125 --> 02:10:36,500
.شش نفر بودیم -
آره -

1495
02:10:39,250 --> 02:10:41,500
،هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره
ما ادامه می‌دیم

1496
02:10:42,500 --> 02:10:43,583
حتی بدون لاکشمی

1497
02:10:58,458 --> 02:10:59,833
من جایگزین لاکشمی می‌شم

1498
02:11:05,375 --> 02:11:09,000
تمام پولی که کالی برای حمایت
از نامزدهای انتخاباتیش نیاز داره

1499
02:11:09,417 --> 02:11:10,667
داخل این کانتینرهاست

1500
02:11:10,750 --> 02:11:12,542
،اگه پول رو به موقع به دست بیارن

1501
02:11:12,792 --> 02:11:14,592
نتایج انتخابات مطابق میل کالی می‌شه

1502
02:11:14,958 --> 02:11:17,792
بعدش کل نظام از دستورات اون پیروی می‌کنن

1503
02:11:18,125 --> 02:11:21,292
پس باید کانتینرها رو به دست بیاریم. بریم

1504
02:11:22,250 --> 02:11:23,500
باشه؟ -
باشه -

1505
02:11:23,833 --> 02:11:25,458
من و بابام با هم این کار رو انجام می‌دیم

1506
02:11:25,708 --> 02:11:26,708
ما چی؟

1507
02:11:31,000 --> 02:11:34,250
داداش کوچیک‌ترم برام مثل پسرم بود

1508
02:11:38,458 --> 02:11:39,708
ایرانی زنگ نزد؟

1509
02:11:39,958 --> 02:11:40,958
نه، قربان

1510
02:11:57,458 --> 02:11:58,458
!موراد

1511
02:12:01,250 --> 02:12:03,625
هلنا، به بابا بگو همراهمون نیاد

1512
02:12:04,125 --> 02:12:06,500
عمو، رئیس ازتون خواست همین‌جا بمونین

1513
02:12:07,250 --> 02:12:08,250
خودمون بهش رسیدگی می‌کنیم

1514
02:12:08,458 --> 02:12:12,667
.اگه به کمکتون نیاز داشتیم، زنگ می‌زنیم
ولی فکر نکنم کمکتون لازم بشه

1515
02:12:13,125 --> 02:12:14,125
خیلی‌خب، خداحافظ عمو

1516
02:12:15,042 --> 02:12:16,500
«جوجو، بهت گفت «عمو

1517
02:12:33,750 --> 02:12:35,917
!لعنتی! وایستا! نه

1518
02:12:40,083 --> 02:12:41,083
!گندش بزنن

1519
02:13:51,958 --> 02:13:53,458
!رئیس

1520
02:13:57,167 --> 02:13:58,167
هلنا

1521
02:14:31,292 --> 02:14:32,458
!یوهو

1522
02:15:43,625 --> 02:15:45,417
.ایرام، جواب بده -
بله، رئیس -

1523
02:15:47,000 --> 02:15:48,125
تندتر، تندتر

1524
02:15:49,208 --> 02:15:50,583
نه، رئیس. نه، رئیس

1525
02:16:09,542 --> 02:16:10,625
...بابا، داری چی‌کار

1526
02:16:44,708 --> 02:16:45,708
...چیـ

1527
02:17:04,958 --> 02:17:07,125
.حالت خوبه، پسرم؟ کارت عالی بود -
...بابا -

1528
02:17:07,667 --> 02:17:08,667
...چیـ

1529
02:17:12,417 --> 02:17:15,500
.برو، ما پیرها از پسشون بر میایم -
...بابا، تنهات نمی‌ذارم -

1530
02:17:15,583 --> 02:17:18,292
!ماموریت خودت مهم‌تره. برو

1531
02:17:58,833 --> 02:17:59,833
!بپیچ راست

1532
02:18:23,083 --> 02:18:25,000
قربان، آزاد رو گرفتیمش

1533
02:18:27,292 --> 02:18:28,833
...رئیس

1534
02:18:30,167 --> 02:18:31,167
رئیس

1535
02:18:34,500 --> 02:18:35,500
رئیس

1536
02:18:37,250 --> 02:18:38,250
پسرم

1537
02:18:39,917 --> 02:18:40,792
رئیس

1538
02:18:40,875 --> 02:18:42,500
ماموریت خودت مهم‌تره

1539
02:18:42,583 --> 02:18:43,583
برو

1540
02:18:43,625 --> 02:18:44,625
!رئیس

1541
02:18:45,500 --> 02:18:47,167
.آماده‌ایم که بریم -
باشه، باشه -

1542
02:19:06,625 --> 02:19:08,167
.قربان -
چی شده؟ -

1543
02:19:08,417 --> 02:19:09,417
...اخبار تلویزیون

1544
02:19:15,917 --> 02:19:17,125
ویکرام راتور دوباره روی آنتن زنده‌ است

1545
02:19:17,875 --> 02:19:20,125
آیا رابین هود جدید تغییر دیگری
به ارمغان خواهد آورد؟

1546
02:19:23,375 --> 02:19:24,500
زنده‌ست؟ -
بله، قربان -

1547
02:19:25,125 --> 02:19:28,042
شما همه من رو به اسم ویکرام راتور می‌شناسین

1548
02:19:28,125 --> 02:19:30,500
!هی، بچه‌ها
!دوباره داره ویکرام راتور رو نشون می‌ده

1549
02:19:30,917 --> 02:19:31,917
!پخش زنده‌ست

1550
02:19:32,792 --> 02:19:36,500
زندان زنان بلاموادا تحت کنترل منه

1551
02:19:36,583 --> 02:19:40,083
جون 6000 زندانی این زندان
توی مشت منه

1552
02:19:40,833 --> 02:19:44,708
ساعت 10 بر می‌گردم
تا خواسته‌م رو اعلام کنم

1553
02:19:45,667 --> 02:19:46,583
!به صورت زنده

1554
02:19:46,667 --> 02:19:51,083
و امیدوارم تا اون موقع
یه شخص مناسب رو برای مذاکره با من بفرستین

1555
02:19:51,208 --> 02:19:54,250
!غیرممکنه
اون تمام شب پیش ما اسیر بوده

1556
02:19:54,625 --> 02:19:56,500
چطور ممکنه ساعت 6 صبح
بره روی آنتن تلویزیون؟

1557
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
تو بدلشی؟

1558
02:19:59,375 --> 02:20:00,250
بعدا

1559
02:20:00,333 --> 02:20:01,667
بعدا. بعدا

1560
02:20:04,792 --> 02:20:05,952
چطور ممکنه توی دو جا حضور داشته باشی؟

1561
02:20:08,958 --> 02:20:10,250
اونی که توی تلویزیون بود، سیمبا بود

1562
02:20:11,125 --> 02:20:13,250
این یکی موفاساست
(اشاره به انیمیشن شیرشاه محصول 1994)

1563
02:20:15,708 --> 02:20:16,583
جان؟

1564
02:20:16,667 --> 02:20:19,875
اونی که توی تلویزیون دیدی
شیرِ پسر بود

1565
02:20:22,917 --> 02:20:25,250
و شیر پدر خودشه

1566
02:20:27,250 --> 02:20:30,458
من با دست‌های خودم تو رو کشتم

1567
02:20:30,750 --> 02:20:33,542
آره، ولی اون روز حسش نبود بمیره

1568
02:20:33,750 --> 02:20:34,750
!ببند

1569
02:20:35,792 --> 02:20:38,125
،نه یکی، نه دوتا
پنج‌تا گلوله سمتش شلیک کردم

1570
02:20:41,750 --> 02:20:44,125
ولی هنوزم زنده‌ست

1571
02:20:44,208 --> 02:20:46,167
حافظه‌ش رو از دست داده

1572
02:20:46,292 --> 02:20:49,833
برای همینم هنوز زنده‌ای، کالی

1573
02:21:02,125 --> 02:21:03,125
!گرفتم

1574
02:21:03,417 --> 02:21:04,333
!گرفتم

1575
02:21:04,417 --> 02:21:06,083
!برو ببینم

1576
02:21:06,542 --> 02:21:07,542
قرص‌هام رو بده

1577
02:21:14,875 --> 02:21:15,875
کارت تمومه

1578
02:21:16,750 --> 02:21:17,750
دخلت اومده

1579
02:21:19,458 --> 02:21:20,458
قرص قرمز

1580
02:21:21,333 --> 02:21:22,375
مال تو

1581
02:21:23,542 --> 02:21:24,542
دهنت رو باز کن

1582
02:21:34,875 --> 02:21:36,542
!این‌قدر تظاهر نکن، راتور

1583
02:21:37,417 --> 02:21:38,500
مگه نمی‌دونی من کی‌ام؟

1584
02:21:39,083 --> 02:21:40,083
!هی

1585
02:21:43,125 --> 02:21:44,125
من کی‌ام؟

1586
02:21:45,250 --> 02:21:46,250
من کی‌ام؟

1587
02:21:47,292 --> 02:21:48,292
من کی‌ام؟

1588
02:21:54,417 --> 02:21:55,667
!بابانوئل

1589
02:22:00,000 --> 02:22:01,000
نیست؟

1590
02:22:07,542 --> 02:22:09,958
!بابانوئل! هو! هو! هو

1591
02:22:10,333 --> 02:22:11,333
نیست؟

1592
02:22:12,292 --> 02:22:14,292
برای همه‌تون یه هدیه دارم

1593
02:22:15,333 --> 02:22:18,042
،جهت مذاکره با ویکرام راتور

1594
02:22:18,125 --> 02:22:23,083
،مقامات دولتی، ماداوان نایاک
مامور عملیاتی ویژه رو فرستادن

1595
02:22:23,167 --> 02:22:24,792
جناب نایاک دارن میان

1596
02:22:24,875 --> 02:22:27,458
ماداوان نایاک، یا ویکرام راتور؟

1597
02:22:27,542 --> 02:22:29,000
کدام‌یک بهتر عمل خواهد کرد؟

1598
02:22:30,042 --> 02:22:33,292
سونام، خبرنگار شبکه‌ی خبری آج هستم
و از زندان بلاموادا گزارش تهیه می‌کنم

1599
02:22:45,042 --> 02:22:46,500
.قربان، بی‌سیم -
!قربان -

1600
02:22:46,750 --> 02:22:48,792
چی شده؟ -
...قربان، نایاک پشت بی‌سیمه -

1601
02:22:49,583 --> 02:22:53,000
♪ من نایاک، شهروند خوب نیستم ♪

1602
02:22:53,083 --> 02:22:55,792
♪ من خالنایاک شرورم ♪

1603
02:22:58,333 --> 02:23:00,083
.تیم پلیس ویژه -
بله قربان -

1604
02:23:01,500 --> 02:23:02,500
آلیف هستم، قربان

1605
02:23:02,708 --> 02:23:03,875
آلیف؟ -
بله، قربان -

1606
02:23:04,125 --> 02:23:06,792
همسر من مالایالیه
(گروهی از مردم هند ساکن جنوب غرب این کشور)

1607
02:23:07,042 --> 02:23:09,958
امروز روز مهمی برای مردم مالایالیه

1608
02:23:10,458 --> 02:23:11,458
جشن اونامه

1609
02:23:11,958 --> 02:23:15,625
به زنم گفته‌م به موقع برای ناهار می‌رم خونه

1610
02:23:16,000 --> 02:23:19,083
.یک ساعت بهت وقت می‌دم
چند نفر افراد می‌خوای؟

1611
02:23:19,167 --> 02:23:21,417
.حداقل 25 نفر، قربان -
25نفر؟ -

1612
02:23:21,500 --> 02:23:22,500
15نفر هم کافیه، قربان

1613
02:23:26,375 --> 02:23:28,542
100نفر رو با خودتون ببرین، 100 نفر

1614
02:23:28,667 --> 02:23:29,667
پسرها

1615
02:23:29,708 --> 02:23:34,042
.اون پیرمرد لعنتی رو گیر بیارین
و یکی خالی کنین تو سرش

1616
02:23:34,125 --> 02:23:35,000
چشم، قربان

1617
02:23:35,083 --> 02:23:37,208
اون پیرمرد دیگه قرار نیست بره روی آنتن

1618
02:23:37,542 --> 02:23:39,917
بلکه ما همراه جسدهاشون
می‌ریم روی آنتن

1619
02:23:44,333 --> 02:23:46,792
نایاک در اقدامی فوری

1620
02:23:46,875 --> 02:23:49,292
100تکاور را به درون زندان فرستاد

1621
02:23:49,542 --> 02:23:53,875
به‌نظر می‌رسد او اعتقادی به مذاکره نداشته
و مستقیما وارد عمل می‌شود

1622
02:23:59,417 --> 02:24:00,417
!دست‌ها بالا

1623
02:24:00,958 --> 02:24:01,958
!دست‌ها بالا

1624
02:24:06,958 --> 02:24:09,208
بهتون گفتم مطبوعات رو خبر کنین

1625
02:24:09,375 --> 02:24:11,458
بذارین جسدهاشون رو نشون بدن

1626
02:24:11,542 --> 02:24:13,458
من برای ناهار جشن اونام می‌رم پیش زنم

1627
02:24:13,875 --> 02:24:14,875
قربان

1628
02:24:16,042 --> 02:24:17,042
...قربان

1629
02:24:22,375 --> 02:24:23,375
قربان

1630
02:24:26,375 --> 02:24:27,375
قربان

1631
02:24:28,375 --> 02:24:29,375
قربان

1632
02:24:34,250 --> 02:24:35,250
دست‌هات رو بیار پایین

1633
02:24:35,875 --> 02:24:36,875
شلوارت کجاست؟

1634
02:24:38,875 --> 02:24:42,167
دخترها کجان؟
بهشون زنگ بزنین

1635
02:24:42,792 --> 02:24:43,792
!دخترها

1636
02:25:03,792 --> 02:25:05,458
این‌طوری نیست که یک مرد
،در برابر شش زن باشه

1637
02:25:06,042 --> 02:25:08,625
بلکه یک مرد در برابر 6000 زنه، قربان

1638
02:25:09,292 --> 02:25:10,292
!عملا یه ارتشن

1639
02:25:18,750 --> 02:25:20,333
.ویکرام یه چیز دیگه می‌گفت -
چی می‌گفت؟ -

1640
02:25:20,792 --> 02:25:22,542
سه متر از دیوارها فاصله بگیرین

1641
02:25:22,875 --> 02:25:23,750
چرا؟

1642
02:25:23,833 --> 02:25:25,184
،اون 12 ساله که نگهبان زندانه

1643
02:25:25,208 --> 02:25:28,292
و توی دیوارهای خارجی مین کار گذاشته، قربان

1644
02:25:28,458 --> 02:25:31,000
می‌گفت افرادمون بعد از انفجار مین‌ها
تیکه‌تیکه می‌شن

1645
02:25:51,500 --> 02:25:55,042
.اون آدم خوبیه
دروغ نگفته تا فقط ما رو بترسونه

1646
02:25:56,042 --> 02:25:57,500
عقب‌نشینی کنین

1647
02:25:59,958 --> 02:26:02,500
برادر ویکرام، خواسته‌ی دیگه‌ای هم داری؟

1648
02:26:02,708 --> 02:26:05,333
یه نسخه از یه حکم‌نامه برات ایمیل کردم

1649
02:26:07,000 --> 02:26:09,875
و باید امضای یه شهروند هندی زیرش باشه

1650
02:26:09,958 --> 02:26:12,042
چشم! منم شهروند هندی‌ام

1651
02:26:12,750 --> 02:26:15,458
،کارت اقامت آدار، حساب دائم، کارت شناسایی رای‌دهندگی
همه‌ش رو دارم

1652
02:26:15,542 --> 02:26:17,917
!نه، نه. شهروندی مثل تو منظورم نبود

1653
02:26:19,208 --> 02:26:21,250
!منظورم جناب رئیس‌جمهور بود

1654
02:26:22,958 --> 02:26:25,708
سارق امضای رئیس‌جمهور را درخواست کرده است

1655
02:26:25,792 --> 02:26:27,833
این نشانه‌ی خوبی برای دموکراسی‌مان نیست

1656
02:26:29,125 --> 02:26:30,500
تو چی فکر می‌کنی، داداش؟

1657
02:26:30,875 --> 02:26:32,625
به‌نظرت دولت موافقت می‌کنه؟

1658
02:26:32,708 --> 02:26:33,708
عمرا

1659
02:26:33,750 --> 02:26:36,875
،ولی من یه چیز باارزش دارم

1660
02:26:37,083 --> 02:26:39,667
.که باهام موافقت کنن -
منظورت چیه؟ -

1661
02:26:39,792 --> 02:26:43,167
اون چیزه رو می‌شناسی؟
...یه چیز پهن و درازه

1662
02:26:43,292 --> 02:26:44,625
نمی‌شه برات بگمش

1663
02:26:44,708 --> 02:26:47,167
دوتا نمونه می‌فرستم

1664
02:26:47,417 --> 02:26:50,833
،اول خودت ببینشون
بعد توی تلویزیون به تموم دنیا نشونشون بده

1665
02:26:51,583 --> 02:26:54,417
،تک‌تیرانداز! هر کی پاش رو بیرون گذاشت
به محض دیدن بزنش

1666
02:26:54,500 --> 02:26:55,500
.چشم، قربان -
فهمیدی؟ -

1667
02:27:14,542 --> 02:27:15,542
قربان، شلیک کنم؟

1668
02:27:25,750 --> 02:27:27,208
!جوخه‌ی خنثی‌سازی بمب -
مراقب باشین، بچه‌ها -

1669
02:27:28,708 --> 02:27:30,125
حالا بیا بازش کنیم

1670
02:27:32,208 --> 02:27:33,208
داخلش چیه؟

1671
02:27:33,417 --> 02:27:34,937
من و بابام با هم این کار رو انجام می‌دیم

1672
02:27:35,375 --> 02:27:36,375
ما چی؟

1673
02:27:38,458 --> 02:27:40,667
ماشین‌های دولتی رو بگیرین

1674
02:27:41,292 --> 02:27:42,292
دستگاه‌هایی داخلشون هست

1675
02:27:42,542 --> 02:27:45,875
که سرنوشت 1 میلیارد و 400 میلیون هندی رو
مشخص می‌کنه

1676
02:27:55,375 --> 02:27:56,375
!هی

1677
02:27:56,708 --> 02:27:58,583
بذار دخترها پشت بشینن

1678
02:27:58,667 --> 02:27:59,667
چشم، قربان

1679
02:28:05,958 --> 02:28:08,250
پسره یا دختره؟

1680
02:28:09,792 --> 02:28:10,792
.تفنگه -
.تفنگه -

1681
02:28:14,375 --> 02:28:18,042
.توی این ماشین هیچ پولی نیست
کلا هیچ چیز باارزشی نیست

1682
02:28:18,750 --> 02:28:20,042
می‌دونیم

1683
02:28:21,458 --> 02:28:23,333
چیزی که ما می‌خوایم دست توئه

1684
02:28:23,417 --> 02:28:24,417
داخلش چیه؟

1685
02:28:25,000 --> 02:28:27,083
قربان، دستگاه اخذ رای‌ـه

1686
02:28:43,625 --> 02:28:45,167
دستگاه‌های اخذ رای رو دزدیدن

1687
02:28:45,333 --> 02:28:46,625
،اگه انتخابات به تعویق بیفته

1688
02:28:46,708 --> 02:28:48,958
اقتصاد و دموکراسی کشور تو خطر می‌افته

1689
02:28:49,042 --> 02:28:51,250
900هزار دستگاه اخذ رای ناپدید شده

1690
02:28:51,583 --> 02:28:55,292
!به‌ ما گفتن 900 هزار دستگاه
وگرنه در اصل ده برابرش رو دزدیدن

1691
02:28:55,375 --> 02:28:56,976
چرا دوباره دستگاه اخذ رای نمی‌سازن؟

1692
02:28:57,583 --> 02:28:59,250
...تا وقتی دستگاه‌های جدید آماده بشن

1693
02:28:59,667 --> 02:29:02,917
پسرت به سن رای دادن رسیده...

1694
02:29:03,923 --> 02:29:05,243
‫[دفتر رئیس‌جمهور]

1695
02:29:04,875 --> 02:29:09,708
ازمون خواستن در ازای دستگاه‌های اخذ رای
53تا کارخونه رو تعطیل کنیم

1696
02:29:09,958 --> 02:29:13,083
40هزار پرونده بر علیه
این کارخونه‌ها تشکیل شده

1697
02:29:13,167 --> 02:29:15,458
چون باعث کشته شدن
4میلیون نفر از مردم شده‌ن

1698
02:29:15,542 --> 02:29:16,542
حالا چی‌کار کنیم؟

1699
02:29:16,708 --> 02:29:18,083
درخواست‌هاش رو رد کنین

1700
02:29:19,083 --> 02:29:20,583
.قربان، این کار اسمش تروریسمه -
دقیقا -

1701
02:29:20,708 --> 02:29:22,917
،کارهای اون‌ها تروریسم به حساب نمیاد

1702
02:29:23,000 --> 02:29:24,625
ولی کارهای ما تروریسمه

1703
02:29:25,333 --> 02:29:28,750
نواحی اطراف به طرز شدیدی
توسط این کارخونه‌ها آلوده‌ شده‌ن

1704
02:29:28,833 --> 02:29:30,458
تصادفات و مرگ در اون نواحی اتفاق رایجیه

1705
02:29:30,542 --> 02:29:31,958
تمام قوانین آشکارا زیرپا گذاشته می‌شن

1706
02:29:32,042 --> 02:29:35,542
اگه بخوایم از فاجعه‌هایی
،مثل فاجعه‌ی بوپال جلوگیری کنیم

1707
02:29:35,792 --> 02:29:37,625
باید کارخونه‌ها رو تعطیل کنیم

1708
02:29:37,708 --> 02:29:39,208
ازم می‌خوای با خواسته‌هاش موافقت کنم؟

1709
02:29:39,333 --> 02:29:42,833
،بله، قربان. درسته راه‌های رسیدن به اهدافش اشتباهن
ولی خواسته‌هاش به‌جا‌ـن

1710
02:29:46,833 --> 02:29:48,583
،هر وقت از کسی باج‌گیری‌ای اتفاق افتاده

1711
02:29:50,125 --> 02:29:52,542
پای خواسته‌های غیرمنطقی‌ای در میون بوده

1712
02:29:54,250 --> 02:29:55,542
ولی این اولین باریه

1713
02:29:56,000 --> 02:29:59,208
که یه نفر داره مجبورمون می‌کنه
کار درست رو انجام بدیم

1714
02:30:00,042 --> 02:30:01,083
برامون مثل یه جور تلنگره

1715
02:30:06,583 --> 02:30:08,083
!لطفا یه لحظه گوش بدین

1716
02:30:08,625 --> 02:30:11,917
این یه فهرست از افرادیه
که قراره کارخونه‌ها رو تعطیل ‌کنن

1717
02:30:13,667 --> 02:30:14,667
!ماریاما

1718
02:30:27,667 --> 02:30:30,027
دولت کارخانه‌های زیادی را
در سرتاسر کشور تعطیل کرده است

1719
02:30:33,042 --> 02:30:36,125
کالی، تو نتونستی 13تا کارخونه‌ت رو نجات بدی

1720
02:30:36,292 --> 02:30:39,500
حالا چطور می‌خوای طبق قولی که داده بودی
کارخونه‌های جدیدی تاسیس کنی؟

1721
02:30:39,583 --> 02:30:41,083
آره، یه خرده قراره پسرفت داشته باشیم

1722
02:30:41,792 --> 02:30:43,809
.ولی دوباره جبرانش می‌کنم. نگران نباش -
ما نگران نیستیم -

1723
02:30:43,833 --> 02:30:45,167
اتفاقا باید نگران باشین

1724
02:30:45,250 --> 02:30:49,083
!چون هر حرفی از من شنیدی راسته، کالی

1725
02:31:01,125 --> 02:31:02,667
بهش نگو، ویکرام

1726
02:31:05,167 --> 02:31:06,167
!هی

1727
02:31:06,417 --> 02:31:08,375
چطور بریم داخل زندان؟

1728
02:31:09,250 --> 02:31:10,250
بهم بگو

1729
02:31:14,083 --> 02:31:16,417
دستگاه‌های اخذ رای رو بفرستین

1730
02:31:16,500 --> 02:31:17,900
تو راهن، آقای ماداوان

1731
02:31:18,167 --> 02:31:20,167
،ولی قبل از این‌که برسن
آخرین درخواستم رو دارم

1732
02:31:20,250 --> 02:31:21,292
بازم درخواست؟

1733
02:31:21,375 --> 02:31:23,250
،این درخواست رو از دولت ندارم

1734
02:31:23,542 --> 02:31:25,250
بلکه مخاطبم خود مردمن

1735
02:31:25,333 --> 02:31:27,250
.همه‌ی شما -
!قربان -

1736
02:31:36,125 --> 02:31:38,125
من ویکرام راتور نیستم

1737
02:31:42,500 --> 02:31:44,917
پس واقعا کی هستم؟ نمی‌دونم

1738
02:31:46,208 --> 02:31:50,125
آیا من همون قولی‌ام که به مادرم دادم؟
یا یه اقدام ناقصم؟

1739
02:31:50,417 --> 02:31:52,667
کارم درست بود یا غلط؟
نمی‌دونم

1740
02:31:55,042 --> 02:31:57,542
به بابام انگ خائن بودن زدن

1741
02:31:58,167 --> 02:32:01,125
هدفم همیشه این بود
که این برچسب رو ازش جدا کنم

1742
02:32:01,708 --> 02:32:04,208
نقاب‌های زیادی به خودم زدم
تا حقیقت رو پیدا کنم

1743
02:32:06,083 --> 02:32:08,250
من آدم خوبی‌ام؟ یا آدم بدی‌ام؟

1744
02:32:09,917 --> 02:32:11,125
یه برکتم؟

1745
02:32:11,542 --> 02:32:12,542
یا یه نفرین؟

1746
02:32:13,500 --> 02:32:14,750
از خودتون بپرسین

1747
02:32:15,167 --> 02:32:16,167
...چون من

1748
02:32:18,375 --> 02:32:19,375
خود شمام

1749
02:32:19,833 --> 02:32:23,125
این آخرین و مهم‌ترین خواسته‌مه

1750
02:32:23,917 --> 02:32:24,917
فقط یه درخواست دارم

1751
02:32:25,833 --> 02:32:28,292
می‌خوام راجع به عادت‌هاتون حرف بزنم

1752
02:32:28,917 --> 02:32:31,792
شما این عادت رو دارین
که همه‌چی رو زیر سوال می‌برین

1753
02:32:32,042 --> 02:32:35,583
،وقتی می‌رین خرید
راجع به چیزهایی که می‌خرین سوال می‌پرسین

1754
02:32:36,250 --> 02:32:38,167
مثلا این آردها خالصن؟

1755
02:32:38,250 --> 02:32:39,708
برنجش یه وقت شن نداره؟

1756
02:32:39,917 --> 02:32:41,750
صابونش خوب کف می‌کنه؟

1757
02:32:42,167 --> 02:32:44,458
،اگه بخواین موتورسیکلت بخرین
می‌پرسین صدی چند لیتر می‌سوزونه

1758
02:32:44,875 --> 02:32:46,958
یا مثلا خدمات پس‌ازفروشش خوب هست؟

1759
02:32:47,375 --> 02:32:50,958
...حتی اگه یه خودکار ساده هم بخواین بخرین
بازم نگران چیزهای الکی می‌شین

1760
02:32:51,042 --> 02:32:54,875
تمام مدت راجع به همه‌چی
!براتون سوال پیش میاد

1761
02:32:55,167 --> 02:32:56,167
به جز یه موقع

1762
02:32:57,667 --> 02:32:59,417
وقتی می‌خواستین دولتتون رو انتخاب کنین

1763
02:33:01,292 --> 02:33:02,292
!پنج ساعت

1764
02:33:03,083 --> 02:33:06,750
حتی راجع به یه عود ضدپشه
که کلا پنج ساعت قراره روشن بمونه هم کلی سوال می‌پرسین

1765
02:33:07,375 --> 02:33:10,333
مثلا این‌که خیلی دود ایجاد می‌کنه؟
یا بوش بده؟

1766
02:33:10,792 --> 02:33:12,500
اصلا پشه‌ها رو می‌کُشه؟

1767
02:33:13,958 --> 02:33:18,375
ولی وقتی می‌خواین یه دولت
،که پنج سال قراره باقی بمونه رو انتخاب کنین

1768
02:33:19,083 --> 02:33:20,167
هیچ سوالی نمی‌پرسین

1769
02:33:20,333 --> 02:33:22,000
هیچ سوالی

1770
02:33:24,792 --> 02:33:25,792
...و برای همینم

1771
02:33:27,042 --> 02:33:29,500
درخواست من اینه که
راجع به انتخابتون از خودتون سوال بپرسین

1772
02:33:31,167 --> 02:33:33,667
به‌خاطر ترستون، یا پولی که
،بهتون قراره بدن رای ندین

1773
02:33:33,750 --> 02:33:35,833
یا بر اساس طبقه‌ی اجتماعی، دین
یا جامعه‌ای که عضوش هستین

1774
02:33:35,917 --> 02:33:38,833
راجع به افرادی که دنبال رای‌تون هستن
از خودتون سوال بپرسین

1775
02:33:39,708 --> 02:33:42,583
بپرسین که توی 5 سال آینده
قراره برامون چه کارهایی بکنن

1776
02:33:45,125 --> 02:33:47,083
چه کمکی به تحصیل بچه‌هام می‌کنن؟

1777
02:33:47,917 --> 02:33:49,750
چه کمکی به شغل پیدا کردن من می‌کنن؟

1778
02:33:50,458 --> 02:33:52,500
اگه مریض بشم، چی به سر خونواده‌م میاد؟

1779
02:33:52,583 --> 02:33:57,208
کشورمون رو تا پنج سال آینده
چطور پیش می‌برن؟

1780
02:33:57,292 --> 02:33:58,292
...از خودتون سوال بپرسین

1781
02:33:58,375 --> 02:33:59,417
قبل از این‌که بخواین رای بدین

1782
02:34:01,000 --> 02:34:02,583
،انگشتی که قراره باهاش رای بدین رو

1783
02:34:03,958 --> 02:34:06,250
به سمت اون‌ها بگیرین و ازشون سوال بپرسین

1784
02:34:06,375 --> 02:34:07,583
،اگه این کار رو می‌کردین

1785
02:34:09,167 --> 02:34:11,833
نظام سلامتمون پیشرفت می‌کرد

1786
02:34:12,042 --> 02:34:13,292
،برای کمک به کشاورزهای نیازمند

1787
02:34:13,375 --> 02:34:16,000
نیازی به اشخاصی
مثل ویکرام راتور یا آزاد نیست

1788
02:34:16,417 --> 02:34:17,737
چون رای شما کفایت می‌کنه

1789
02:34:19,042 --> 02:34:21,625
قدرت روی نوک انگشت‌های شماست

1790
02:34:21,833 --> 02:34:24,500
می‌دونین اگه خواسته‌ی من رو انجام بدین
کی به آزادی می‌رسه؟

1791
02:34:24,875 --> 02:34:25,875
خودتون

1792
02:34:26,208 --> 02:34:27,208
خودتون

1793
02:34:27,250 --> 02:34:28,125
خودتون

1794
02:34:28,208 --> 02:34:29,458
همه‌تون

1795
02:34:29,792 --> 02:34:31,083
آزادی از فقر

1796
02:34:31,458 --> 02:34:34,042
.آزادی از بی‌عدالتی
آزادی از فساد

1797
02:34:34,833 --> 02:34:37,917
به انگشتتون اعتماد کنین

1798
02:34:38,542 --> 02:34:39,583
و ازش استفاده کنین

1799
02:34:40,833 --> 02:34:41,833
همین

1800
02:34:43,750 --> 02:34:44,750
!زنده باد هند

1801
02:34:46,042 --> 02:34:47,042
واقعا عجب انسان بزرگیه

1802
02:34:51,083 --> 02:34:52,167
،آقای ماداوان

1803
02:34:52,875 --> 02:34:54,542
تمام دستگاه‌های اخذ رای رو براتون می‌فرستم

1804
02:34:54,833 --> 02:34:57,083
هر ده دقیقه، یه کانتینر به دستتون می‌رسه

1805
02:34:57,833 --> 02:34:58,833
...و راستی آقای ماداوان

1806
02:34:59,583 --> 02:35:01,500
!جشن اونام مبارک -
!جشن اونام مبارک -

1807
02:35:07,500 --> 02:35:09,500
ایسکرا، موقعیت مکانی بابام رو ردیابی کردی؟

1808
02:35:15,500 --> 02:35:16,792
.آزاد -
عمو -

1809
02:35:18,875 --> 02:35:20,208
من رو ببخش، آزاد

1810
02:35:21,833 --> 02:35:23,208
!عمو -
!عمو -

1811
02:35:24,833 --> 02:35:27,708
!بابانوئل اومده پیشتون

1812
02:35:28,167 --> 02:35:30,708
و یه هدیه براتون داره

1813
02:35:34,500 --> 02:35:36,375
دخترها! تفنگ‌هاتون رو بیارین پایین

1814
02:35:38,833 --> 02:35:39,958
!هی

1815
02:35:44,583 --> 02:35:46,167
تو داداشم رو کُشتی

1816
02:35:47,083 --> 02:35:48,542
تو داداشم رو کُشتی

1817
02:35:50,333 --> 02:35:51,333
بده‌ش من

1818
02:35:52,583 --> 02:35:53,583
!جوابم رو بده

1819
02:35:54,042 --> 02:35:55,042
پول من کجاست؟

1820
02:35:56,000 --> 02:35:57,208
کجاست؟

1821
02:35:58,125 --> 02:35:59,125
پول من کجاست؟

1822
02:36:01,292 --> 02:36:04,667
!پولم رو بیار و بده‌‌ بهم

1823
02:36:05,042 --> 02:36:06,708
فکر می‌کردی می‌خواد چی بشه؟

1824
02:36:07,958 --> 02:36:09,208
دردی حس نمی‌کنی؟

1825
02:36:12,667 --> 02:36:14,875
تو چی؟ -
آره، درد می‌کنه -

1826
02:36:15,500 --> 02:36:16,625
حالا نوبت توئه که درد بکشی

1827
02:36:19,292 --> 02:36:20,292
کالی، نه

1828
02:36:20,958 --> 02:36:21,958
درد می‌کنه؟

1829
02:36:22,625 --> 02:36:24,208
!خیلی زود درد می‌گیره -
!بابا -

1830
02:36:24,333 --> 02:36:25,750
!بابا! بهم بگو

1831
02:36:25,917 --> 02:36:27,333
پول من کجاست، بابا؟

1832
02:36:27,417 --> 02:36:28,417
!هی، کالی

1833
02:36:28,500 --> 02:36:29,750
باهام حرف بزن، بابا

1834
02:36:30,333 --> 02:36:31,625
باهام حرف بزن، بابا

1835
02:36:31,708 --> 02:36:32,583
!بابا

1836
02:36:32,667 --> 02:36:33,750
یه چیزی بهم بگو

1837
02:36:34,083 --> 02:36:36,875
من پسرهایی رو می‌شناسم
که باباهاشون رو نمی‌شناسن

1838
02:36:37,417 --> 02:36:40,083
ولی مگه می‌شه بابایی باشه
که پسرش رو نشناسه؟

1839
02:36:40,792 --> 02:36:43,208
تو نمی‌دونی چطور بابات رو کشتم، مگه نه؟

1840
02:36:43,292 --> 02:36:44,292
بهت نشون می‌دم چطور کشتمش

1841
02:36:45,542 --> 02:36:46,583
فقط به‌خاطر خودت

1842
02:36:48,542 --> 02:36:49,625
یه بار دیگه

1843
02:36:51,333 --> 02:36:52,667
!نه

1844
02:36:54,292 --> 02:36:55,292
کالی، نه

1845
02:36:59,583 --> 02:37:00,750
!بابا

1846
02:37:07,875 --> 02:37:09,125
!کالی، خواهش می‌کنم! کالی

1847
02:37:10,583 --> 02:37:13,083
.همه‌چی از همین‌جا شروع شد
دوباره برگشتیم سر جای اولمون

1848
02:37:25,042 --> 02:37:26,042
بیا بشماریم

1849
02:37:27,083 --> 02:37:28,083
...یک

1850
02:37:28,333 --> 02:37:29,917
دو، سه

1851
02:37:40,000 --> 02:37:41,333
حالا فهمیدم

1852
02:37:42,750 --> 02:37:44,083
وقتی تفنگ کارخونه‌م

1853
02:37:44,167 --> 02:37:46,500
...به موقع کار نمی‌کنه
حالا می‌دونم چه حسی داره

1854
02:37:49,167 --> 02:37:50,167
چی؟

1855
02:37:53,625 --> 02:37:54,833
!کار نمی‌کنه، کالی

1856
02:37:54,917 --> 02:37:55,917
آره

1857
02:37:56,542 --> 02:37:58,708
سرنوشتش این نبوده
که به دست تو کشته بشه

1858
02:37:58,875 --> 02:38:01,125
بیا ببینیم سرنوشتش چی بوده

1859
02:38:08,792 --> 02:38:09,792
ویکرام

1860
02:38:31,792 --> 02:38:33,875
،قبل این‌که دستت به پسرم بخوره

1861
02:38:34,500 --> 02:38:35,958
باید با باباش طرف شی

1862
02:38:48,292 --> 02:38:49,458
!راتور

1863
02:38:50,333 --> 02:38:52,042
!کالی

1864
02:39:03,833 --> 02:39:05,000
پسرم

1865
02:39:16,708 --> 02:39:18,250
حالا می‌تونی ماچم کنی

1866
02:39:24,500 --> 02:39:25,583
پسرم

1867
02:39:25,667 --> 02:39:27,625
!عجب صحنه‌ای

1868
02:39:28,083 --> 02:39:29,083
!تحت تاثیر قرار گرفتم

1869
02:39:29,792 --> 02:39:33,333
قبل از این‌که باز آهنگ احساسی بخونن
بهشون شلیک کنین

1870
02:39:33,417 --> 02:39:34,417
کارشون رو تموم کنین

1871
02:39:53,750 --> 02:39:54,750
!مراقب باش

1872
02:40:02,958 --> 02:40:05,125
.پسرم، تفنگ بنداز -
بیا بابا -

1873
02:40:09,500 --> 02:40:10,500
آزاد

1874
02:40:11,667 --> 02:40:12,667
بنداز این‌جا

1875
02:41:49,792 --> 02:41:50,792
سلام غول‌تشن

1876
02:41:55,667 --> 02:41:56,667
قربان

1877
02:42:09,542 --> 02:42:12,250
!بذارم زمین، غول‌تشن

1878
02:42:32,333 --> 02:42:33,917
بابا، حالا چی‌کار کنیم؟

1879
02:42:35,083 --> 02:42:36,125
یه خرده سرش رو گرم کن

1880
02:42:36,292 --> 02:42:37,792
.باشه -
تا اون موقع من یه فکری می‌کنم -

1881
02:42:38,333 --> 02:42:39,333
!باشه

1882
02:42:40,042 --> 02:42:41,042
ایده‌ای نداری؟

1883
02:42:54,667 --> 02:42:55,667
!هی

1884
02:43:16,875 --> 02:43:17,875
!هی

1885
02:43:18,542 --> 02:43:20,708
دار زدن خیلی کار جذابیه

1886
02:43:21,542 --> 02:43:23,375
کار یه عوضی رو در یک لحظه تموم می‌کنه

1887
02:43:24,292 --> 02:43:25,292
مگه نه؟

1888
02:43:31,750 --> 02:43:34,333
طناب رو دور گردنت گره می‌زنن

1889
02:43:37,208 --> 02:43:39,458


1890
01:49:43,417 --> 01:49:45,250
چشم‌هات از حدقه می‌زنن بیرون

1891
02:43:41,750 --> 02:43:43,042
...زبونت هم از دهنت میاد بیرون

1892
02:43:57,042 --> 02:43:58,042
!راتور

1893
02:43:59,667 --> 02:44:02,167
کنترل عطشت برای انتقام رو از دست نده

1894
02:44:02,958 --> 02:44:04,000
بیا یه معامله کنیم

1895
02:44:04,500 --> 02:44:06,167
بیا یه معامله کنیم، راتور

1896
02:44:06,417 --> 02:44:09,333
!کالی، نه

1897
02:44:09,875 --> 02:44:10,958
معامله بی‌معامله

1898
02:44:11,083 --> 02:44:12,917
بیا یه معامله کنیم، راتور

1899
02:44:13,292 --> 02:44:14,542
می‌تونین شروع کنین، دخترها

1900
02:44:17,417 --> 02:44:18,417
!دخترها، نه

1901
02:44:18,542 --> 02:44:21,542
راتور، بیا یه معامله کنیم

1902
02:44:22,042 --> 02:44:23,042
!دخترها، صبر کنین

1903
02:44:23,125 --> 02:44:24,958
بیا یه معامله کنیم، راتور

1904
02:44:26,250 --> 02:44:27,292
...راتور، بیا یه معامله

1905
02:44:27,500 --> 02:44:29,667
!راتور

1906
02:44:39,292 --> 02:44:40,292
نگران نباش

1907
02:44:41,083 --> 02:44:42,542
حالا در آرامش می‌خوابی

1908
02:44:43,875 --> 02:44:44,875
دوستت دارم

1909
02:44:44,917 --> 02:44:45,917
منم دوستت دارم، ویکرام

1910
02:44:52,625 --> 02:44:54,726
!ما تمام مدت ازت حمایت کردیم
!ولی تو چه غلطی کردی؟

1911
02:44:54,750 --> 02:44:57,167
!تا کِی، آقای نایاک؟
!هم جواب بده

1912
02:45:00,542 --> 02:45:01,708
...دارم روش کار می‌کنم

1913
02:45:03,000 --> 02:45:04,125
سرکار خانم

1914
02:45:04,517 --> 02:45:06,317
[چند ماه بعد]

1915
02:45:40,708 --> 02:45:41,708
!رفیق

1916
02:45:43,958 --> 02:45:45,250
بله، اومدم، اومدم

1917
02:46:24,125 --> 02:46:25,125
خوش‌حالم که می‌بینمتون، قربان

1918
02:46:26,625 --> 02:46:27,792
ماموریت بعدیت

1919
02:46:28,417 --> 02:46:29,500
بانک سوییس

1920
02:46:31,375 --> 02:46:32,375
بابا؟

1921
02:46:32,917 --> 02:46:33,917
اومدم

1922
02:46:34,167 --> 02:46:35,167
برو

1923
02:46:36,625 --> 02:46:38,667
کارگرهای کارخونه‌ها پول رو دریافت کردن

1924
02:47:01,167 --> 02:47:02,167
!بابا

1925
02:47:08,833 --> 02:47:11,042
.استراحت کافیه
باید برگردیم سر کار

1926
02:47:11,125 --> 02:47:12,000
سر کار

1927
02:47:12,083 --> 02:47:13,083
سر کار! بیا

1928
02:47:13,417 --> 02:47:15,583
این‌که همه‌ش هی کار می‌کنم
و هیچ تفریحی ندارم

1929
02:47:15,708 --> 02:47:18,083
باعث می‌شه منِ به این خوش‌تیپی
تبدیل به یه پسر خرفت بشم

1930
02:47:20,583 --> 02:47:21,583
!هی

1931
02:47:22,417 --> 02:47:23,417
!آهنگ رو پخش کن

1932
02:47:23,442 --> 02:47:38,489
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


