﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

2
00:01:43,692 --> 00:01:48,460
« ژان دو باری »

3
00:01:51,051 --> 00:02:01,245
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

5
00:02:42,408 --> 00:02:47,241
ژان ووبرنیه» فرزند نامشروع»
یک راهب و یک آشپز بود

6
00:02:47,408 --> 00:02:51,200
سرنوشت اون این بود که
...در بین مردم عادی زندگی کنه

7
00:02:51,408 --> 00:02:53,700
طبقه پایین اجتماع، عوام

8
00:02:53,866 --> 00:02:56,075
پس تولد اون ارزش خاصی رو نداشت

9
00:02:57,200 --> 00:03:00,575
اما بی‌ارزش‌ها حاضر به انجام کاری نیستن؟

10
00:03:20,575 --> 00:03:24,575
مادرش، «آن»، اون رو به تنهایی بزرگ کرد

11
00:03:24,991 --> 00:03:27,741
...اون پیش آقای «دوموسو» مشغول بود

12
00:03:27,908 --> 00:03:30,908
مردی بخشنده و مهربان

13
00:03:31,491 --> 00:03:34,908
از روی محبت هزینه‌های تحصل اون رو پرداخت کرد

14
00:03:35,075 --> 00:03:37,783
...تشنگی اون برای دانش رو سیراب کرد

15
00:03:37,908 --> 00:03:41,699
و اخلاقیات اون رو با اجازه دادن بهش
برای شرکت در جلستانش بهبود بخشید

16
00:03:42,241 --> 00:03:43,658
هوش

17
00:03:44,741 --> 00:03:45,908
درک -
درسته -

18
00:03:47,075 --> 00:03:48,158
تفکر -
درسته -

19
00:03:49,658 --> 00:03:50,700
اندیشه

20
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
منطق -
درسته -

21
00:03:53,325 --> 00:03:54,325
هوشیاری

22
00:03:54,783 --> 00:03:55,991
داوری

23
00:03:57,075 --> 00:03:58,325
دانش

24
00:03:58,533 --> 00:03:59,700
فهم

25
00:04:00,325 --> 00:04:01,491
ذکاوت

26
00:04:53,033 --> 00:04:56,283
،با تشکر از دوموسو
...که هزینه‌ها رو بر عهده گرفت

27
00:04:56,491 --> 00:04:59,033
ژان به صومعه «سنت اور» پیوست

28
00:04:59,658 --> 00:05:02,158
...بدون شک می‌خواست از اون محافظت کنه

29
00:05:02,325 --> 00:05:06,033
در برار یک زندگی پر از زنا که اغلب 
دختران طبقه کارگر درگیرش می‌شن

30
00:05:12,866 --> 00:05:13,866
بریم، ژان

31
00:05:26,783 --> 00:05:28,408
ژان بزرگ شد

32
00:05:28,825 --> 00:05:32,116
زندگی توی صومعه براش اذیت کننده شد

33
00:05:32,700 --> 00:05:35,241
...اما کتاب‌ها افق دید اون رو گسترش دادن

34
00:05:35,658 --> 00:05:40,158
و به زودی تاثیر آزاردهنده تن‌کامگی رو کشف کرد

35
00:05:41,116 --> 00:05:42,283
ژان

36
00:05:42,700 --> 00:05:44,491
فرزند شیطان

37
00:05:45,908 --> 00:05:47,991
بهت یادت می‌دم چطور اون کتاب‌ها رو بخونی

38
00:05:49,033 --> 00:05:50,575
سرت پایین باشه

39
00:06:12,533 --> 00:06:13,533
بله؟

40
00:06:42,908 --> 00:06:46,450
،وقتی از صومعه خارج شد
ژان دیگه یه بچه نبود

41
00:06:46,991 --> 00:06:50,825
از ترس اینکه شوهرش در برابر زیبایی دختر
...نتونه مقاومت کنه

42
00:06:50,950 --> 00:06:53,283
...بانو دوموسو ژان و مادرش رو اخراج کرد

43
00:06:53,491 --> 00:06:56,450
اونا رو متهم به دزدی کرد که مرکتب نشده بودن 

44
00:06:58,200 --> 00:07:00,450
...اما تبرئه کردن خودت چه فایده‌ای داره

45
00:07:00,866 --> 00:07:03,908
وقتی بقیه می‌خوان به دروغ تو رو متهم کنن؟

46
00:07:10,491 --> 00:07:13,241
...دو زن جوان به پاریس رفتن

47
00:07:13,450 --> 00:07:16,908
پایتخت همه رویاها و همه مخاطرات

48
00:07:24,991 --> 00:07:27,200
ژان، این کار چقدر طول می‌کشه؟

49
00:07:27,741 --> 00:07:30,033
لباست رو دربیار -
نه -

50
00:07:32,632 --> 00:07:34,574
بیا بریم

51
00:07:38,616 --> 00:07:40,991
...ژان، لطفا

52
00:07:41,158 --> 00:07:42,616
لباست رو دربیار

53
00:07:45,866 --> 00:07:48,575
وگرنه از این به بعد همیشه باید ردش بیاری

54
00:07:48,741 --> 00:07:51,866
این بدن منه -
تنهاش بذار -

55
00:07:51,991 --> 00:07:52,991
ببخشید؟

56
00:07:53,158 --> 00:07:55,740
برو توی باغ قدم بزن. اون خوشگله

57
00:08:27,075 --> 00:08:28,200
...مدتی بعد

58
00:08:28,408 --> 00:08:31,908
...ژان خواننده بانو «دو لاگارد» شد

59
00:08:32,075 --> 00:08:35,200
یک بیوه با دو پسر

60
00:08:35,408 --> 00:08:38,241
...اون ادبیات رو به ژان معرفی کرد

61
00:08:38,450 --> 00:08:44,075
ژان به زودی با نخبگان اشراف رقابت کرد

62
00:08:44,950 --> 00:08:46,075
گستاخ

63
00:08:46,241 --> 00:08:47,575
گستاخ

64
00:08:47,741 --> 00:08:48,825
بی‌شرم

65
00:08:49,116 --> 00:08:50,116
چشم سفید

66
00:08:50,783 --> 00:08:52,283
کس دیگه‌ای هست؟

67
00:08:52,491 --> 00:08:53,658
بی‌احتیاطی

68
00:08:53,825 --> 00:08:54,658
شهامت

69
00:08:54,825 --> 00:08:57,283
قشنگ بود -
 بی‌ادبی. نوبت توئه ژان؟ -

70
00:08:57,491 --> 00:08:58,658
جسورانه

71
00:09:16,950 --> 00:09:20,616
،بعد از تمام کارهایی که برات کردم
با پسرای من می‌خوابی؟

72
00:09:20,783 --> 00:09:22,575
برو بیرون، هرزه

73
00:09:23,991 --> 00:09:27,158
شرم بر تو. باید خجالت بکشی

74
00:09:30,783 --> 00:09:32,491
...به لطف هرزگی

75
00:09:32,658 --> 00:09:37,200
ژان فهمید که چطور یه زن باشه و هنوز هم آزاد باشه

76
00:09:39,033 --> 00:09:40,825
سال‌ها گذشت

77
00:09:40,950 --> 00:09:45,991
ژان یاد گرفت که از جذابیت‌های خودش برای
اغوا کردن معشوقه‌های ثروتمند استفاده کنه

78
00:09:46,158 --> 00:09:49,200
اون به زودی به عنوان یه فاحشه شناخته شد

79
00:10:02,325 --> 00:10:06,241
و اونی که ساتن صورتی پوشیده، آدلایده

80
00:10:07,616 --> 00:10:10,575
...زیر اون کرپ ابریشمی سیاه

81
00:10:10,741 --> 00:10:12,408
...یه کرست سفید هست

82
00:10:12,575 --> 00:10:14,866
برای نرمی زنونه

83
00:10:14,991 --> 00:10:16,533
برای نرمی نوجوونی

84
00:10:16,700 --> 00:10:19,075
دو باری اومده -
حالتون چطوره، جناب؟ -

85
00:10:19,241 --> 00:10:21,241
عالی - 
آقای دو باری -

86
00:10:21,866 --> 00:10:24,616
آقای دو باری -
دوشیزه -

87
00:10:26,325 --> 00:10:28,700
باعث افتخاره -
افتخار همش متعلق به منه -

88
00:10:28,991 --> 00:10:30,741
حالتون چطوره؟

89
00:10:33,033 --> 00:10:35,241
عالی -
خوشمزه‌ست؟ -

90
00:10:48,533 --> 00:10:49,908
من ژانم

91
00:10:51,908 --> 00:10:53,116
منم جانم

92
00:10:58,075 --> 00:11:00,158
فرشته‌ای از بهشت

93
00:11:01,533 --> 00:11:05,741
،بانو لابیل در مورد تو بهم گفت
و مشخصه که دروغ نکفته

94
00:11:07,825 --> 00:11:09,408
این همه مدت کجا بودی؟

95
00:11:10,908 --> 00:11:12,325
من منتظرت بودم

96
00:11:14,575 --> 00:11:15,950
شما از هیچی نمی‌ترسید

97
00:11:16,658 --> 00:11:18,616
به این زودی تو رو خندونم

98
00:11:19,408 --> 00:11:21,866
حرفم رو باور نداری؟ -
نه -

99
00:11:23,158 --> 00:11:25,741
برای متقاعد کردنت چی‌کار باید کنم؟

100
00:11:26,533 --> 00:11:30,991
می‌تونم یه مکان برای زندگی بهت پیشنهاد کنم -
ازدواجم با تایید مادرم انجام می‌شه -

101
00:11:31,908 --> 00:11:35,575
...من با مادرت مشکلی ندارم، اما من اینجام

102
00:11:36,450 --> 00:11:37,908
زندگیم رو در خطر می‌ندازم

103
00:11:38,033 --> 00:11:40,741
منم همینطور -
پس بیا زندگیمون رو به اشتراک بذاریم -

104
00:11:45,616 --> 00:11:46,825
خب؟ -
موافقم -

105
00:11:46,950 --> 00:11:50,200
عالیه. خوشم اومد -
به توافق رسیدیم -

106
00:12:43,408 --> 00:12:48,200
آقای دو باری، با وجود تمام
...احترامی که برای شما قائلم

107
00:12:48,658 --> 00:12:53,033
.از شما قدردانی می‌کنم، کنت
به عنوان یه دوک

108
00:12:53,575 --> 00:12:55,158
من هم همینطور

109
00:12:56,241 --> 00:12:57,491
گوش می‌دم

110
00:12:57,658 --> 00:12:58,991
...همونطور که می‌دونید

111
00:12:59,158 --> 00:13:02,158
زنانی رو به تخت پادشاه می‌فرستیم -
بله -

112
00:13:02,325 --> 00:13:04,783
تا حالا چشمش هیچ‌کدوم رو نگرفته

113
00:13:04,908 --> 00:13:07,200
همینطوره -
...اما حالا -

114
00:13:09,658 --> 00:13:12,908
پادشاه باید ژان رو ملاقات کنه

115
00:13:13,533 --> 00:13:16,450
درست مثل اینکه یه اتفاق بوده

116
00:13:16,616 --> 00:13:19,700
پس روی شانس شرط‌بندی می‌کنی -
دقیقاً، شانسی -

117
00:13:19,866 --> 00:13:22,950
اون‌وقت فکر می‌کنه که اون رو
خودش انتخاب کرده

118
00:13:23,908 --> 00:13:25,658
ایناهاش

119
00:13:31,033 --> 00:13:33,866
کجا بودی، عزیزم. منتظرت بودم

120
00:13:34,575 --> 00:13:38,116
به آدولف توی مقاله فرانسویش کمک می‌کردم -
برای اون کار افرادی رو استخدام کردم -

121
00:13:38,700 --> 00:13:41,908
بعضی چیزها رو نمی‌تونی با پول بخری، دو باری

122
00:13:42,033 --> 00:13:43,908
دو باری؟ -
آره -

123
00:13:44,200 --> 00:13:47,283
امشب کی اینجاست؟ -
...مثل همیشه نویسندگان، شاعران -

124
00:13:47,450 --> 00:13:49,158
...مارشال ریشلیو

125
00:13:49,533 --> 00:13:51,241
بیا، بهت نیاز دارم

126
00:13:55,908 --> 00:14:00,658
،همچنین فاحشه‌های کلاس بالا
...دوشیزه لگراند و

127
00:14:01,158 --> 00:14:03,033
کنتس لا رنا

128
00:14:04,866 --> 00:14:07,700
نمی‌تونستی مقاومت کنی؟ -
تو هم معشوقه داری -

129
00:14:07,866 --> 00:14:12,950
،آره، اما معشوقه‌های من توی هزینه‌ها کمک می‌کنن

130
00:14:13,116 --> 00:14:15,033
ولی معشوقه‌های تو نه

131
00:14:15,200 --> 00:14:18,075
یا می‌تونیم جدا بشیم و
با هر کی که خواستیم بخوابیم

132
00:14:18,241 --> 00:14:21,033
ژان، ریشلیو می‌خواد تو رو به پادشاه معرفی کنه

133
00:14:21,200 --> 00:14:25,700
همش در مورد پادشاه صحبت می‌کنی -
تو آزادی که بری، نه؟ -

134
00:14:25,866 --> 00:14:27,950
من برای پسرت اینجام

135
00:14:29,825 --> 00:14:31,283
ژان، عزیزم

136
00:14:33,241 --> 00:14:34,741
دوستت دارم

137
00:14:36,991 --> 00:14:39,908
،شاید اونطور که دوست داری نباشه
اما دوستت دارم

138
00:14:42,741 --> 00:14:46,200
این عشق نیست -
نه؟ پس چیه؟ -

139
00:14:47,575 --> 00:14:49,616
بهم بگو، خانم همه‌چی دان

140
00:14:53,033 --> 00:14:57,075
شاید ندونم عشق چیه، اما می‌دونم این نیست

141
00:15:07,533 --> 00:15:10,533
عصر بخیر -
عصر بخیر -

142
00:15:12,533 --> 00:15:14,533
نور چشمی من

143
00:15:15,533 --> 00:15:17,033
آدولف

144
00:15:21,116 --> 00:15:22,491
شراب خوشمزه‌ایه

145
00:15:23,908 --> 00:15:26,200
خیلی خوشمزه -
عصر بخیر آقایون -

146
00:15:30,658 --> 00:15:31,908
کیک پادشاه

147
00:15:33,825 --> 00:15:36,033
اون کیک مورد علاقه توئه، درسته؟

148
00:15:40,158 --> 00:15:41,408
چی؟

149
00:15:42,408 --> 00:15:44,283
یه چیزی تو دهنمه

150
00:15:44,491 --> 00:15:47,866
بی‌ادبی نباشه، اما بیشتر اوقات همینطوره

151
00:15:48,825 --> 00:15:51,200
خیلی دقیق بود -
دهنت پره -

152
00:15:54,950 --> 00:15:57,116
پادشاه چهره خوبی داره

153
00:16:01,825 --> 00:16:03,658
هنوز داری حموم می‌کنی؟

154
00:16:06,075 --> 00:16:08,158
گفتی استراحت کنم

155
00:16:08,866 --> 00:16:10,825
آره، درست می‌گی

156
00:16:11,491 --> 00:16:13,741
استراحت کردن مهمه

157
00:16:14,700 --> 00:16:18,033
اما باید منو در جریان همه‌ی روابطت قرار بدی

158
00:16:22,116 --> 00:16:23,783
دارم با تو حرف می‌زنم

159
00:16:29,449 --> 00:16:31,949
چرا همیشه داری کتاب می‌خونی؟

160
00:16:35,908 --> 00:16:40,116
راحت نیستی؟ استراحت کن، یالا، استراحت کن

161
00:16:45,616 --> 00:16:50,241
تو یه هرزه احمقی
و تا آخر عمرت همینطور می‌مونی

162
00:17:02,116 --> 00:17:04,950
تو تنها کسی هستی که می‌خوام صبح ببینمش

163
00:17:06,700 --> 00:17:08,283
بقیه رو بعد از ظهر می‌بینم

164
00:17:08,700 --> 00:17:12,908
مواظب باش، یه دروغ خوب مثل اظهار عشقه

165
00:17:23,491 --> 00:17:27,283
ژان، زمان این نرسیده که زندگیت رو تغییر بدی؟ -
کجا برم؟ -

166
00:17:27,866 --> 00:17:29,450
و با کی؟

167
00:17:30,533 --> 00:17:33,991
.نمی‌تونم پسرش رو رها کنم
آدولف

168
00:17:35,491 --> 00:17:38,200
جان ازم می‌خواد که تو رو به پادشاه معرفی کنم

169
00:17:38,408 --> 00:17:41,408
آره، شبانه روز در موردش حرف می‌زنه

170
00:17:46,450 --> 00:17:49,783
ژان، چه نوع زندگی می‌خوای؟

171
00:17:52,658 --> 00:17:54,116
...زندگی پر از کنجکاوی

172
00:17:54,950 --> 00:17:59,991
،که توی اون برای زندگی کردن، نوشیدن
خوردن، نوشتن، خوندن وقت می‌ذاریم

173
00:18:02,491 --> 00:18:05,616
امثال من هیچ‌وقت برای هیچ‌کاری وقت ندارن

174
00:18:06,116 --> 00:18:07,783
مادرم یه آشپزه

175
00:18:08,700 --> 00:18:11,658
...پس یا من مثل اون زندگی می‌کنم

176
00:18:12,825 --> 00:18:14,741
یا یه زندگی پر از رابطه

177
00:18:14,908 --> 00:18:17,116
ترجیح می‌دم دومی رو داشته باشم

178
00:18:26,450 --> 00:18:27,950
بچرخ

179
00:19:18,991 --> 00:19:20,700
پادشاه

180
00:19:46,825 --> 00:19:49,241
برای برادرم که محکوم به اعدامه

181
00:20:32,950 --> 00:20:33,950
سرورم

182
00:20:56,075 --> 00:20:58,200
«...مفهوم» -
صاحی تیول -

183
00:20:58,408 --> 00:20:59,908
«ببخشید، «تیول

184
00:21:00,075 --> 00:21:02,261
صاحب تیول -
صاحب تیول -

185
00:21:02,533 --> 00:21:03,533
خانم؟

186
00:21:05,283 --> 00:21:06,491
آقا

187
00:21:06,991 --> 00:21:09,075
اعلیحضرت می‌خوان بانو رو ببینن

188
00:21:10,075 --> 00:21:12,075
خوبه. چه زمانی؟

189
00:21:12,241 --> 00:21:15,700
همین‌الان. اگر برای خانم مناسبه

190
00:21:27,700 --> 00:21:30,075
یک ساعت بهش فرصت بدید -
من آماده‌ام -

191
00:21:30,241 --> 00:21:31,866
منظورت چیه؟

192
00:21:31,991 --> 00:21:33,700
آماده‌ام

193
00:21:33,866 --> 00:21:38,283
نه اینطوری نمی‌تونی بری. لباست رو
عوض کن. حداقل موهاتو مرتب کن

194
00:21:38,491 --> 00:21:41,908
آن، تو یه چیزی بگو -
راست می‌گه، لباست‌هات رو عوض کن -

195
00:21:46,908 --> 00:21:49,408
مثل همیشه باوقار باش

196
00:21:49,700 --> 00:21:50,950
از پسش برمیایی

197
00:21:52,241 --> 00:21:54,491
نترس -
نمی‌ترسم -

198
00:22:00,200 --> 00:22:01,209
اون چیه؟

199
00:22:01,233 --> 00:22:04,283
روال کار همینه. هیچ‌کس نباید شما رو ببینه

200
00:22:12,741 --> 00:22:13,741
ژان

201
00:22:14,950 --> 00:22:17,283
کی برمی‌گردی؟ -
خیلی زود -

202
00:23:07,408 --> 00:23:11,533
رابطه‌های زیادی داشتی؟ -
زیاد چقدره؟ -

203
00:23:11,700 --> 00:23:13,533
بیش‌تر از یکی؟

204
00:23:14,075 --> 00:23:15,950
در یک زمان با یک مرد رابطه دارم، بله

205
00:23:16,116 --> 00:23:18,075
اغلب اوقات

206
00:23:18,991 --> 00:23:23,200
در رحم احساس ناراحتی داری؟

207
00:23:25,700 --> 00:23:28,616
منظورش چیه؟ -
می‌گه خارش داری یا نه -

208
00:23:29,033 --> 00:23:30,033
نه

209
00:23:30,075 --> 00:23:33,075
...هر روز با روغن گرون‌قیمت

210
00:23:33,950 --> 00:23:36,991
حفره عشقم رو روغن‌کاری می‌کنم 

211
00:23:39,033 --> 00:23:41,991
هنگام ادرار کردن احساس سوزش نداری؟

212
00:23:43,658 --> 00:23:44,991
هنگام شاشیدن

213
00:23:45,533 --> 00:23:46,533
نه

214
00:23:46,658 --> 00:23:49,991
متاسفانه معاینات بیشتری باید انجام بشه

215
00:23:51,161 --> 00:23:52,425
باشه

216
00:23:57,783 --> 00:23:59,866
لطفا -
البته -

217
00:24:09,908 --> 00:24:11,408
پاهات رو باز کن، خانم

218
00:24:19,991 --> 00:24:21,616
یه کم بیشتر

219
00:24:48,283 --> 00:24:51,533
خانم لایق تخت سلطنتی هست -
خوبه -

220
00:24:55,825 --> 00:24:56,616
...آقا

221
00:24:56,783 --> 00:24:59,866
به نظرم اون رو چند روز قرنطینه کنیم

222
00:24:59,991 --> 00:25:04,075
تا برای بیماری مقاربتی بررسیش کنیم -
متشکرم، اما همین کافیه -

223
00:25:07,700 --> 00:25:10,866
و الان چی؟ اول تو یه کم مزه منو می‌چشی؟

224
00:25:10,867 --> 00:25:13,218
نه -
نه؟ -

225
00:25:13,408 --> 00:25:16,408
همه می‌گن این کار رو می‌کنی

226
00:25:16,991 --> 00:25:20,033
حالا باید آداب و رسوم رو بهت یاد بدم
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

227
00:25:20,908 --> 00:25:22,241
خوبه

228
00:25:26,200 --> 00:25:28,950
همیشه اینطوری حرف می‌زنی؟
چطور؟ -

229
00:25:29,325 --> 00:25:33,908
با اون تکبر -
اینجا ورسای هست، خانم -

230
00:25:34,741 --> 00:25:37,200
من نمی‌تونم با پادشاه اونطور صحبت کنم

231
00:25:37,408 --> 00:25:41,033
فکر نمی‌کنم پادشاه بخواد حرف زدن تو رو بشنوه

232
00:25:45,991 --> 00:25:49,616
خب، همه چیز رو در مورد
آداب و رسوم ورسای بهم یاد بده

233
00:25:49,908 --> 00:25:53,616
می‌شه ببینم امشب چطور
می‌خوای به پادشاه تعظیم کنی؟

234
00:26:01,616 --> 00:26:03,408
دست‌ها بالاتر

235
00:26:06,908 --> 00:26:08,116
عالیه

236
00:26:09,825 --> 00:26:13,991
من باید اول پادشاه رو لمس کنم؟ -
بذار پادشاه راهنماییت کنه -

237
00:26:14,950 --> 00:26:15,950
...ولی

238
00:26:16,991 --> 00:26:20,158
راضی کردن اون سخته؟ -
نه، اون راحت تحریک می‌شه  -

239
00:26:20,325 --> 00:26:24,491
برای تحریک کردن اون به هزارتا ترفند نیاز نداری

240
00:26:24,658 --> 00:26:25,825
...ولی

241
00:26:26,616 --> 00:26:29,158
باید چیز خاصی بگم؟

242
00:26:29,658 --> 00:26:32,408
اشتیاق تو به جات صحبت می‌کنه

243
00:26:33,783 --> 00:26:36,575
...تنها چیزی که باید به خاطر بسپاری، خانم

244
00:26:36,741 --> 00:26:40,033
اینه که هیچ‌وقت به پادشاه پشت نکنی

245
00:26:40,950 --> 00:26:44,616
وقتی پادشاه جلوی توئه
...و می‌خوای از بچرخی

246
00:26:44,825 --> 00:26:46,783
...باید این کار رو انجام بدی

247
00:26:57,908 --> 00:26:59,908
این یه شوخیه؟

248
00:27:00,075 --> 00:27:01,616
قطعا نه

249
00:27:01,950 --> 00:27:04,658
...هیچ‌کس به پادشاه پشت نمی‌کنه

250
00:27:05,325 --> 00:27:07,075
به جز ولیعهد

251
00:27:07,616 --> 00:27:09,283
فهمیدی؟ -
آره -

252
00:27:10,325 --> 00:27:11,325
...ولی

253
00:27:12,200 --> 00:27:14,241
اگه اون قدم‌ها رو برندارم چی می‌شه؟

254
00:27:14,450 --> 00:27:16,783
اعلیحضرت می‌بینه که تو گستاخی

255
00:27:17,450 --> 00:27:20,575
و؟ -
و اون روی بی‌نزاکتی بسیار حساسه -

256
00:27:21,450 --> 00:27:22,450
من هم همینطور

257
00:28:08,241 --> 00:28:10,575
به چی می‌خندی، خانم؟

258
00:28:12,908 --> 00:28:16,783
می‌خندم چون شما شبیه چیزی هستید
که روی سکه شش فرانکی هست

259
00:28:19,533 --> 00:28:21,783
باعث افتخارمه، اعلیحضرت

260
00:28:29,158 --> 00:28:30,741
شامپاین اونجاست

261
00:28:37,991 --> 00:28:39,158
اجازه هست؟

262
00:28:40,491 --> 00:28:41,491
آره

263
00:28:41,783 --> 00:28:43,491
خدای من

264
00:28:46,616 --> 00:28:47,950
خوشمزه‌ست؟

265
00:28:48,741 --> 00:28:49,908
نه

266
00:28:51,908 --> 00:28:53,908
این طلای جامده؟ -
آره -

267
00:28:54,283 --> 00:28:58,116
اسم شما روی همه‌ی چنگال و قاشق‌ها حک شده؟

268
00:28:58,908 --> 00:29:00,533
فکر کنم

269
00:29:02,325 --> 00:29:04,950
پس طلا توجه تو رو جلب می‌کنه؟

270
00:29:08,158 --> 00:29:10,700
پشت سرت رو ببین. اونجا

271
00:29:11,491 --> 00:29:12,991
مجسمه
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

272
00:29:13,575 --> 00:29:15,825
.باشه
اون هم از طلا ساخته شده؟

273
00:29:20,533 --> 00:29:22,325
منو ببخشید، اعلیحضرت

274
00:29:32,908 --> 00:29:35,450
متاسفم، اما نمی‌تونم انجامش بدم

275
00:29:36,241 --> 00:29:38,158
چی رو انجام بدی؟

276
00:29:38,325 --> 00:29:42,450
.اون قدم‌های کوچیک به سمت عقب
ببخشید، نمی‌تونم

277
00:29:49,283 --> 00:29:52,450
نماد ماه تولدت چیه؟ -
نمی‌دونم -

278
00:29:52,950 --> 00:29:56,158
من به طالع بینی اعتقادی ندارم، اعلیحضرت

279
00:29:57,491 --> 00:29:58,741
اعلیحضرت

280
00:30:00,200 --> 00:30:02,283
پس بهم اجازه می‌دین؟

281
00:30:02,991 --> 00:30:06,200
برای چی؟ -
اون قدم‌ها رو برندارم -

282
00:30:09,283 --> 00:30:10,950
ممنونم، اعلیحضرت

283
00:30:28,950 --> 00:30:30,575
اون شمایید

284
00:30:31,866 --> 00:30:33,241
بچگی شماست؟

285
00:30:36,325 --> 00:30:39,616
لطفا، می‌تونی موهات رو باز کنی؟

286
00:30:41,450 --> 00:30:42,700
بله، اعلیحضرت

287
00:32:40,825 --> 00:32:41,825
خانم؟

288
00:32:42,533 --> 00:32:43,533
خانم؟

289
00:32:45,033 --> 00:32:47,408
می‌شه لطفاً لباس بپوشی؟

290
00:32:53,908 --> 00:32:55,033
فوراً

291
00:32:56,033 --> 00:32:57,866
باید لباسم رو بپوشم

292
00:33:15,450 --> 00:33:16,866
بیا دنبالم

293
00:33:24,075 --> 00:33:25,158
کمی جلوتر

294
00:33:35,116 --> 00:33:36,700
همین‌جا صبر کن

295
00:33:46,700 --> 00:33:49,158
سرورم. وقتش رسیده 

296
00:34:09,950 --> 00:34:13,658
اعلیحضرت، اولین دکتر شما

297
00:34:36,450 --> 00:34:39,200
اعلیحضرت، اولین بازدیدکنندگان

298
00:34:39,783 --> 00:34:41,075
خانواده سلطنتی

299
00:34:53,616 --> 00:34:56,783
اعلیحضرت، افسران اعظم

300
00:35:02,408 --> 00:35:03,575
...اعلیحضرت

301
00:35:04,158 --> 00:35:05,533
لباس‌های شما

302
00:35:37,700 --> 00:35:38,741
...اعلیحضرت

303
00:35:39,075 --> 00:35:40,533
کلاه‌گیس

304
00:35:54,408 --> 00:35:57,783
خانم‌ها و آقایان، فرایند بیداری پادشاه
به پایان رسید

305
00:35:59,033 --> 00:36:01,533
خانواده سلطنتی اجازه خروج دارند

306
00:36:12,908 --> 00:36:14,158
ولیعهد

307
00:36:39,741 --> 00:36:42,158
هر روز همینطوره؟ -
آره -

308
00:36:42,325 --> 00:36:45,325
همین آدم‌ها هر روز همین کارها رو می‌کنن؟
آره -

309
00:36:48,116 --> 00:36:49,658
چشم‌هات رو ببند

310
00:36:55,325 --> 00:36:56,658
بازشون کن

311
00:37:00,825 --> 00:37:02,741
می‌تونم بازش کنم؟

312
00:37:10,908 --> 00:37:14,783
دوست دارم که تو اینجا توی ورسای بمونی

313
00:37:16,908 --> 00:37:17,950
خودت دوست داری؟

314
00:37:18,783 --> 00:37:19,908
البته

315
00:37:26,741 --> 00:37:28,575
بعدا می‌بینمت -
آره -

316
00:37:31,866 --> 00:37:34,575
آه، ببخشید

317
00:37:57,658 --> 00:38:00,116
این افراد همراه پادشاه کی هستن؟

318
00:38:00,283 --> 00:38:02,450
...اونی که چاقه و کنار شاه ایستاده

319
00:38:03,575 --> 00:38:06,075
شوازیل، نخست وزیره

320
00:38:06,241 --> 00:38:08,741
کینه‌توزی از چشماش می‌باره

321
00:38:09,241 --> 00:38:11,950
اون واقعاً می‌خواد خواهرش
با پادشاه بخوابه؟

322
00:38:13,741 --> 00:38:15,575
نمی‌دونم، خانم

323
00:38:16,575 --> 00:38:18,158
خیلی هم خوب می‌دونی

324
00:38:18,325 --> 00:38:20,116
ولیعهد

325
00:38:20,450 --> 00:38:21,908
اون خیلی خوش تیپه

326
00:38:22,450 --> 00:38:24,616
و همه‌ی اون زن‌ها کی هستن؟

327
00:38:27,200 --> 00:38:32,658
...دختران پادشاه. آدلاید، سوفی، ویکتوریا

328
00:38:32,825 --> 00:38:37,908
.و اونی که قوز داره لوئیزه
عزیز شاه

329
00:38:38,783 --> 00:38:40,616
اسم مستعارش «آخرین» هست

330
00:38:40,783 --> 00:38:43,033
برای من گوشت خوک بیارید -
گوشت خوک -

331
00:38:43,200 --> 00:38:45,450
این؟ -
نه، گوشت خوک -

332
00:38:45,616 --> 00:38:48,950
به ندرت زنانی به این زشتی می‌بینم

333
00:38:50,616 --> 00:38:52,825
ما اصلا قرار نیست ملکه رو بینیم؟

334
00:38:53,783 --> 00:38:55,825
اون دوست نداره دیده بشه

335
00:38:57,908 --> 00:39:00,533
چون از خیانت شوهرش رنج می‌بره

336
00:39:02,241 --> 00:39:04,325
مثل همه‌ی ملکه‌های فرانسه

337
00:39:04,533 --> 00:39:09,033
پادشاه احتیاط، فروتنی، لطافت اون رو تحسین می‌کنه

338
00:39:09,200 --> 00:39:11,158
کل فرانسه خبر دارن

339
00:39:11,325 --> 00:39:14,908
«اون توی قصر و توی «پارک او سر
به اون خیانت می‌کنه

340
00:39:15,325 --> 00:39:17,908
ملکه بیشتر به فکر فرزندان و مذهبشه

341
00:39:18,075 --> 00:39:20,700
اون چیزهای تجملی رو دوست نداره

342
00:39:20,866 --> 00:39:23,116
...همچنین افرادی که

343
00:39:23,783 --> 00:39:25,950
پولشون رو به خوبی مدیریت نمی‌کنن

344
00:39:33,783 --> 00:39:36,700
سریع سرت رو قایم کن، بشین

345
00:39:43,408 --> 00:39:45,533
بهتره بریم. درشکه چی

346
00:39:46,177 --> 00:39:48,418
چشم. حرکت می‌کنیم

347
00:40:05,533 --> 00:40:11,741
ملکه، ماریا زینسکا، بعد از
یک سلطنت آرام و نامحسوس ۴۳ ساله درگذشت

348
00:40:12,450 --> 00:40:14,616
حالا راه برای ژان باز بود

349
00:40:15,741 --> 00:40:21,116
اما عزاداری و نجابت اون رو خارج از ورسای
توی یک آپارتمان مخفی نگه داشت

350
00:40:55,908 --> 00:40:59,825
.سرورم، دخترای شما اومدن
می‌دونن که اینجا هستید

351
00:41:04,616 --> 00:41:05,825
لباس

352
00:41:10,991 --> 00:41:12,283
بیا

353
00:41:37,325 --> 00:41:39,575
روز بخیر، دخترای من

354
00:41:42,241 --> 00:41:43,658
...پدر

355
00:41:46,116 --> 00:41:49,075
یک شایعه شرم‌آور اطراف قلعه ورسای وجود داره

356
00:41:49,241 --> 00:41:50,241
مثل همیشه

357
00:41:50,450 --> 00:41:54,450
...پدر، می‌گن شما همه‌ی شب‌ها رو با یک

358
00:41:54,616 --> 00:41:56,241
...دخترای عزیزم

359
00:41:57,241 --> 00:41:59,450
...بعضی وقت‌ها اتفاق می‌افته

360
00:42:00,450 --> 00:42:04,533
.که پدر شما یه زنی رو می‌بینه
حقیقت داره

361
00:42:04,700 --> 00:42:06,908
...اما اون متاهله

362
00:42:08,533 --> 00:42:10,908
و یه پسر داره -
اون زن هیچ عنوانی نداره -

363
00:42:11,033 --> 00:42:15,450
اون قطعا ازدواج نکرده و
اون پسر حتی مال اون نیست

364
00:42:15,616 --> 00:42:19,116
اون نادانه -
من مخالفم -

365
00:42:19,283 --> 00:42:22,700
ما به خاطر فسق شما، زبان‌زد ورسای هستیم

366
00:42:22,866 --> 00:42:27,908
.پدر، مادر ما به تازگی فوت کرده
فقط می‌خوایم یکم به احساسات ما احترام بذارین

367
00:42:31,825 --> 00:42:34,908
این بازجویی تموم شده -
پدر؟ -

368
00:42:35,033 --> 00:42:36,950
...من نمی‌تونم تحمل کنم

369
00:42:37,116 --> 00:42:40,950
که اون رو مورد علاقه خودتون قرار می‌دید
در حالی که ما برای مادرمون سوگواری می‌کنیم

370
00:42:41,116 --> 00:42:43,033
ما هم همینطور

371
00:42:57,658 --> 00:43:02,325
سرورم، شوازیل اصل و نسب ژان رو فهمیده

372
00:43:03,283 --> 00:43:07,450
بودن دختری عوام‌زاده در اطرافیان شما پذیرفته نمی‌شه

373
00:43:09,450 --> 00:43:13,116
اون زن جوان یکی از اطرافیان منه

374
00:43:15,283 --> 00:43:16,408
بله، قربان

375
00:43:19,241 --> 00:43:21,033
...می‌خوام کنارش باشم

376
00:43:21,908 --> 00:43:23,908
...وقتی خورشید طلوع می‌کنه

377
00:43:24,741 --> 00:43:26,866
و وقتی غروب می‌کنه

378
00:43:27,408 --> 00:43:30,033
همین -
بله -

379
00:43:30,908 --> 00:43:33,783
پس می‌دونی باید چی‌کار بکنی

380
00:43:34,616 --> 00:43:36,283
به سرعت

381
00:43:37,658 --> 00:43:39,116
بله، قربان

382
00:43:43,200 --> 00:43:45,575
...برای پذیرش در بین اهالی دربار

383
00:43:45,741 --> 00:43:49,033
ژان به یه شوهر و عنوانی اشرافی نیاز داشت

384
00:43:50,075 --> 00:43:53,158
...ژان دو باری با ازدواج موافقت کرد

385
00:43:53,325 --> 00:43:55,908
برای مبلغ قابل توجهی پول

386
00:43:56,075 --> 00:43:57,783
...کنت دو باری

387
00:43:57,908 --> 00:44:02,616
...آیا ژان برنی -
ووبرنیه -

388
00:44:03,116 --> 00:44:07,033
ژان ووبرنیه رو به عنوان همسر می‌پذیری؟ -
بله -

389
00:44:07,200 --> 00:44:10,980
...دوشیزه ژان ووبرنیه، آیا

390
00:44:10,981 --> 00:44:14,783
ژان دو باری رو به عنوان همسر می‌پذیری؟

391
00:44:16,658 --> 00:44:17,950
بله

392
00:44:18,116 --> 00:44:22,116
من الان شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

393
00:44:23,616 --> 00:44:25,533
آدولف، حلقه‌ها

394
00:44:34,658 --> 00:44:36,783
عروس رو نبوسم؟

395
00:44:41,616 --> 00:44:45,450
و به این ترتیب ژان، کنتس دو باری شد

396
00:44:48,658 --> 00:44:51,116
...کانال بزرگ، کانال کوچیک

397
00:44:51,283 --> 00:44:54,700
...کاخ تریانون، جنگل، گلستان، باغ فرانسوی

398
00:44:54,866 --> 00:44:59,033
،نارنجستان، کاخ ورسای
شیشصد آب‌نما، دویست هزار درخت

399
00:44:59,200 --> 00:45:00,658
آفرین

400
00:45:00,825 --> 00:45:03,033
کی توی قصر زندگی می‌کنه؟

401
00:45:03,200 --> 00:45:06,408
خدمتکاران، افسران، درباریان، خانواده سلطنتی

402
00:45:07,908 --> 00:45:11,991
اعلیحضرت چه ساعتی از راهروی
آینه‌ها به سمت کلیسا می‌ره؟

403
00:45:12,158 --> 00:45:13,783
در ۶ عصر -
نه -

404
00:45:15,950 --> 00:45:19,033
اولین باری بود که اون رو دیدی، یادته؟

405
00:45:19,866 --> 00:45:21,533
و اون منو اونجا دید

406
00:45:23,450 --> 00:45:24,783
دقیقا

407
00:45:26,616 --> 00:45:28,908
حدس می‌زنم یک ربع به ده

408
00:45:29,491 --> 00:45:31,033
حدس خوبی بود

409
00:45:31,200 --> 00:45:33,200
چون عشای ربانی ساعت ۱۰ صبحه -
دقیقا -

410
00:45:33,908 --> 00:45:35,450
باقی روز؟

411
00:45:35,616 --> 00:45:38,616
...ساعت ۱۱ هیات وزیران، ۱۳ ناهار

412
00:45:38,783 --> 00:45:40,450
...توی اتاقش

413
00:45:40,616 --> 00:45:44,200
با یکی از اعضای خانواده‌ش یا تنها

414
00:45:44,408 --> 00:45:47,491
...و بعدازظهر رو با شکار می‌گذرونه

415
00:45:48,616 --> 00:45:50,158
یا یه چرت بعد از ظهر

416
00:45:53,991 --> 00:45:57,575
شام؟ -
شام ساعت ۱۸ -

417
00:45:57,741 --> 00:46:01,200
مگر اینکه اپرا وجود داشته باشه

418
00:46:01,908 --> 00:46:06,450
...و اگه درباریان دعوت بشن

419
00:46:06,616 --> 00:46:11,408
،بعد از اینکه چشنده غذا رو مزه کرد
...مقدار کمی می‌خورن

420
00:46:12,616 --> 00:46:15,575
از ۴۰ غذای پادشاه -
آره -

421
00:46:17,158 --> 00:46:19,991
چه کسی ایستاده غذا می‌خوره
و چه کسی نشسته غذا می‌خوره؟

422
00:46:20,158 --> 00:46:23,783
،دوک‌ها و دوشس‌ها می‌شینن
کنت‌ها و کنتس‌ها می‌ایستن

423
00:46:24,075 --> 00:46:27,450
سریع یاد می‌گیری -
این یعنی اونا خوردن من رو تماشا می‌کنن؟ -

424
00:46:27,451 --> 00:46:28,670
آره

425
00:46:28,671 --> 00:46:32,200
حتی ایستادن هم برای یک درباری امتیازه

426
00:46:32,408 --> 00:46:35,908
الان سه تعظیم سلام کردن رو تمرین می‌کنیم

427
00:46:36,408 --> 00:46:38,200
این مهم‌ترینه

428
00:46:39,241 --> 00:46:42,866
هنگام ورود به شدت مورد قضاوت قرار می‌گیری

429
00:46:43,783 --> 00:46:45,991
من پادشاه‌ام. به من نگاه کن

430
00:46:46,158 --> 00:46:50,741
توی چشم‌هام نه. هیچ‌وقت توی
چشمای پادشاه نگاه نکن

431
00:46:51,908 --> 00:46:53,241
خوبه

432
00:46:55,491 --> 00:46:57,325
الان چی گفتم؟

433
00:46:58,325 --> 00:47:00,283
چشماتو ببر پایین -
وگرنه؟ -

434
00:47:00,491 --> 00:47:05,491
وگرنه اهل دربار اون رو
به عنوان گستاخی تلقی می‌کنن

435
00:47:06,241 --> 00:47:07,908
غرور

436
00:47:08,033 --> 00:47:11,200
یا به عنوان یه دعوت

437
00:47:12,075 --> 00:47:13,741
دعوت؟ -
آره -

438
00:47:13,908 --> 00:47:14,908
به چی؟

439
00:47:15,491 --> 00:47:16,533
...خب

440
00:47:17,200 --> 00:47:18,616
یه دعوت

441
00:47:19,158 --> 00:47:22,116
دعوت به چی؟ -
...دعوت به -

442
00:47:29,408 --> 00:47:30,450
می‌دونی چی می‌گم، خانم

443
00:47:30,616 --> 00:47:32,241
نه -
آره -

444
00:47:33,950 --> 00:47:36,075
به چی؟ -
نزدیکی -

445
00:47:38,325 --> 00:47:40,450
تو منو می‌خندونی

446
00:47:41,200 --> 00:47:43,775
می‌تونم بخندم توی دربار؟

447
00:47:43,995 --> 00:47:46,575
هیچ‌کس احساساتش رو
توی دربار نشون نمی‌ده

448
00:47:47,450 --> 00:47:48,783
بیا ادامه یدیم

449
00:47:49,991 --> 00:47:54,241
تصور کن این ادامه‌ی لباسته

450
00:47:56,075 --> 00:47:58,575
به سمت در برگرد

451
00:47:59,325 --> 00:48:01,116
الان پا گذاشتی روش

452
00:48:01,283 --> 00:48:04,450
بیا جلو. من پادشاه فرانسه‌ام

453
00:48:04,741 --> 00:48:06,575
تمام درباریان تو رو زیر نظر دارن

454
00:48:20,075 --> 00:48:22,033
خبری نشد؟ -
نمی‌دونم -

455
00:48:28,158 --> 00:48:29,991
یه دقیقه دیگه میاد

456
00:48:30,158 --> 00:48:33,575
پادشاه بی‌تابه -
زنای زیبا همیشه دیر میان -

457
00:48:51,991 --> 00:48:56,533
اعلیحضرت، اجازه داریم
کنتس دو باری رو معرفی کنیم؟

458
00:48:56,783 --> 00:48:57,825
بگید وارد بشه

459
00:49:05,866 --> 00:49:09,325
کنتس ژان دو باری

460
00:49:09,533 --> 00:49:10,908
بالاخره

461
00:49:11,033 --> 00:49:12,950
عجب هرزه‌ای

462
00:50:14,033 --> 00:50:16,491
نظرت چیه؟ -
خجالت نمی‌کشی؟ -

463
00:51:13,991 --> 00:51:19,116
...خانم‌ها و آقایان بنشینید برای هدیه اعلیحضرت

464
00:51:19,283 --> 00:51:22,408
به کنتس دو باری

465
00:51:23,991 --> 00:51:25,783
هدیه؟

466
00:52:21,241 --> 00:52:25,241
تمام روزها و شب‌های من استراحت
اندک و نگرانی‌های زیادی هست

467
00:52:25,450 --> 00:52:28,325
عاشق عشق مرا شعله‌ور می‌کند
و شعله‌اش در قلب من است

468
00:52:28,533 --> 00:52:32,158
من عاشقم و آسمان عاشقی شادتر
از من را نمی‌بیند

469
00:52:47,241 --> 00:52:48,908
خدای من

470
00:52:49,533 --> 00:52:51,116
ممنون

471
00:53:00,408 --> 00:53:02,783
اسمت چیه؟ -
زامور -

472
00:53:03,491 --> 00:53:05,866
باید از یه کشور دور اومده باشی

473
00:53:07,616 --> 00:53:10,283
خوش اومدی -
ممنون -

474
00:53:11,325 --> 00:53:14,575
نترس. نیازی نیست بترسی

475
00:53:15,325 --> 00:53:18,491
خوش اومدی زامور -
ممنون -

476
00:53:26,116 --> 00:53:29,450
به پادشاه تعظیم کن. جلوی پادشاه خم شو

477
00:53:30,575 --> 00:53:32,158
نگاهش کن

478
00:53:32,408 --> 00:53:33,908
خجالت نمی‌کشه

479
00:54:08,283 --> 00:54:10,325
خانم، اینجا محل سکونت شماست

480
00:54:17,825 --> 00:54:19,491
اینجا همه‌ش برای شماست

481
00:54:29,200 --> 00:54:32,575
...من بهت معرفی می‌کنم: آرایشگر، مسئول آرایش، پادو

482
00:54:32,741 --> 00:54:34,908
پیشکار، کنیز

483
00:54:35,575 --> 00:54:36,908
الان

484
00:54:40,908 --> 00:54:43,283
نه نه. چی‌کار می‌کنی؟

485
00:55:15,575 --> 00:55:17,325
...با حمایت پادشاه

486
00:55:17,533 --> 00:55:21,616
ژان ورسای عشقش به سادگی
و هنر رو به کاخ منتقل کرد

487
00:55:21,783 --> 00:55:25,700
و بسیاری از هنرمندان و شاعران ازش بهره بردن

488
00:55:25,866 --> 00:55:28,408
...اون می‌دونست که ولیعهد ازدواج کرده

489
00:55:28,575 --> 00:55:30,908
...و اینکه، جایی در اتریش

490
00:55:31,033 --> 00:55:37,116
یک دختر یازده ساله به نام ماری آنتوانت
منتظر بود تا به اون معرفی بشه

491
00:55:37,283 --> 00:55:42,908
از شانس خوبش، ژان الان بانوی اول دربار بود

492
00:55:43,283 --> 00:55:44,908
اما تا چه زمانی؟

493
00:55:45,658 --> 00:55:49,283
پادشاه می‌تونست دختر دیگه‌ای رو
...در «پارک او سر» انتخاب کنه

494
00:55:49,491 --> 00:55:51,991
و ژان رو با کوچک‌ترین اشتباهی اخراج کنه

495
00:55:52,158 --> 00:55:53,450
فوق العاده‌ست

496
00:56:13,908 --> 00:56:16,158
چه راز الهی

497
00:56:20,491 --> 00:56:23,200
چیزی شده، خانم؟

498
00:56:23,658 --> 00:56:26,116
شما فقط ستارگان به علاقه دارید، اعلیحضرت

499
00:56:27,908 --> 00:56:31,241
وقتی ناراحت هستی خیلی دوستت دارم

500
00:56:31,450 --> 00:56:34,408
اشتباه می‌کنید. شما همیشه منو دوست دارید

501
00:56:36,283 --> 00:56:38,158
درسته

502
00:56:45,908 --> 00:56:48,158
دوستت دارم، خانم

503
00:56:56,200 --> 00:56:58,700
نه، اعلیحضرت، شما منو دوست ندارید

504
00:56:59,158 --> 00:57:03,491
اینکه منو نمی‌شناسید باعث می‌شه تحریک بشید -
اما من تو رو می‌شناسم -

505
00:57:35,950 --> 00:57:38,116
اون مثل یه مرد لباس پوشیده

506
00:57:39,658 --> 00:57:42,450
امیدوارم هیچ‌وقت فراموش نکنی دوستت کیه

507
00:57:42,616 --> 00:57:45,283
من ملکه نیستم -
هنوز نشدی -

508
00:57:46,533 --> 00:57:48,325
...در اولین تفریح رسمیش

509
00:57:48,533 --> 00:57:51,908
ژان پیروزمندانه دست در دست پادشاه ظاهر شد
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

510
00:57:52,033 --> 00:57:53,908
...برای اولین بار در دربار فرانسه

511
00:57:54,116 --> 00:57:58,575
یک زن عادت دامن پف کرده‌
...و کلاه گیس رو زیر پا گذاشت

512
00:57:58,741 --> 00:58:01,033
و لباس مردانه پوشید

513
00:59:02,491 --> 00:59:07,283
،تو به رتبه‌ای که دنبال می‌کردی رسیدی
اما من هنوز بهش اطمینان ندارم

514
00:59:07,700 --> 00:59:11,158
اگر پادشاه ازت خسته بشه چی؟ -
امکانش نیست -

515
00:59:11,325 --> 00:59:14,491
.اینقدر مغرور نباش
...غرور می‌تونه نابودت کنه

516
00:59:15,200 --> 00:59:17,408
«اما ژان، «پارک او سر

517
00:59:17,575 --> 00:59:20,408
می‌دونم. اون دیگه به اونجا نمی‌ره

518
00:59:20,741 --> 00:59:25,241
ولی هنوز هم وجود داره. این گویای همه چیزه -
نه، معنی خاصی نداره -

519
00:59:25,450 --> 00:59:28,783
پومپادور اون رو برای
ارضای شهوات پادشاه ساخته بود

520
00:59:28,908 --> 00:59:31,241
با تو، اون دیگه بهش نیازی نداره؟

521
00:59:31,450 --> 00:59:34,616
دقیقا. مثل یکی نیست

522
00:59:34,783 --> 00:59:37,783
،اگر تو اینقدر غیرقابل مقاومت هستی
پس چرا اون باهات ازدواج نمی‌کنه؟

523
00:59:37,908 --> 00:59:41,158
چون اونطور باید از هم جدا بشیم

524
00:59:41,325 --> 00:59:43,241
روحانیون هیچ‌وقت با این موافق نیستن

525
00:59:43,450 --> 00:59:45,908
پدربزرگش با معشوقه‌اش ازدواج کرد

526
00:59:46,033 --> 00:59:48,283
چرا اون نمی‌تونه همون کار رو با تو بکنه؟

527
00:59:52,450 --> 00:59:56,700
.من بیشتر نگران زامورم
اون فقط من رو داره

528
00:59:57,033 --> 01:00:01,450
.تو به خونه و دارایی نیاز داری
نگران اون سیاه‌پوست نباش

529
01:00:01,741 --> 01:00:03,658
اسمش زاموره

530
01:00:35,575 --> 01:00:36,825
ممنون

531
01:00:52,866 --> 01:00:54,075
لووسین

532
01:00:54,866 --> 01:00:57,533
...ژان بالاخره یه خونه برای خودش داشت

533
01:00:57,700 --> 01:01:00,991
جایی که می‌تونست پادشاه
...محبوبش رو سرگرم کنه

534
01:01:01,158 --> 01:01:04,575
بدون اینکه کسی بهش بگه چی‌کار کنه

535
01:01:08,908 --> 01:01:11,783
این خیلی کسل کننده‌ست -
یه کم دیگه صبر کن -

536
01:01:18,825 --> 01:01:20,533
می‌تونید وارد بشید

537
01:01:32,866 --> 01:01:34,616
بشین

538
01:01:49,408 --> 01:01:50,991
اون از کجا اومده؟

539
01:01:51,575 --> 01:01:53,658
چاندرناگور. در بنگال

540
01:01:54,825 --> 01:01:56,283
سیاه‌پوستان اونجا زندگی می‌کنن؟

541
01:01:59,075 --> 01:02:02,533
،این سیاه‌پوست اهل آفریقاست
اما از طریق هند اومده

542
01:02:03,325 --> 01:02:06,075
فکر می‌کنم اون چندین بار فروخته شده

543
01:02:06,241 --> 01:02:10,950
و الان توی فرانسه زندگی می‌کنه -
به هر حال لباسش رو دوست دارم -

544
01:02:11,616 --> 01:02:13,116
راه راهه

545
01:02:13,533 --> 01:02:15,950
مثل یه پرده

546
01:02:16,116 --> 01:02:20,116
.اون الان توی فرانسه زندگی می‌کنه
من اون رو پیشخدمت خود کردم

547
01:02:20,283 --> 01:02:22,741
پیش‌خدمت داشتن نشانه سفید پوستی آدمه

548
01:02:23,658 --> 01:02:25,200
پیش‌خدمت داشتن نشانه نجیب‌زاده بودن آدمه

549
01:02:25,408 --> 01:02:30,783
اگر چه برای ماندن توی دربار
نیاز نیست نجیب‌زاده باشی

550
01:02:30,908 --> 01:02:33,116
اینطور نیست؟ -
اینطور نیست؟ -

551
01:02:33,783 --> 01:02:36,718
اون الان خدمتکار منه -
منظورت برده‌ست؟ -

552
01:02:36,719 --> 01:02:37,825
نه

553
01:02:38,033 --> 01:02:41,908
واضحه که طبیعت اونا رو
به سمت بردگی سوق داده

554
01:02:42,450 --> 01:02:45,991
در آمریکا، این سیاه‌پوست نیشکر رو برداشت می‌کنه

555
01:02:46,408 --> 01:02:49,616
در اینجا اون برای تو چای و
شکلات سرو می‌کنه. همین

556
01:02:50,325 --> 01:02:52,033
چیز بیشتری نباید از اون انتظار داشت

557
01:02:52,200 --> 01:02:55,533
حتی خودشم بیشتر از این انتظار نداره

558
01:02:56,491 --> 01:02:59,908
اون هم مثل همه مخلوقات خدا می‌شه رستگار بشه

559
01:03:00,075 --> 01:03:04,158
لوئیز، الان می‌خوای بهم درس مسیحیت بدی؟

560
01:03:05,408 --> 01:03:09,241
ما شبیه هم نیستیم، اما اون برادر دینی منه

561
01:03:09,450 --> 01:03:12,575
و برادر دینی تو. و تو

562
01:03:13,741 --> 01:03:15,700
و تو -
کاملا موافقم -

563
01:03:15,866 --> 01:03:17,866
اون موافقه

564
01:03:18,908 --> 01:03:21,450
بیسکوییت می‌خوای؟ -
...لوئیز -

565
01:03:24,658 --> 01:03:25,658
بگیر

566
01:03:27,825 --> 01:03:30,616
زبون اون هم مثل ما صورتیه

567
01:03:30,783 --> 01:03:32,075
من که ندیدم

568
01:03:32,783 --> 01:03:34,908
خوشمزه‌ست؟ آره؟

569
01:03:35,283 --> 01:03:37,741
درست می‌گی. یه زبون صورتی کوچیک

570
01:03:38,741 --> 01:03:40,658
من باید برم

571
01:03:42,908 --> 01:03:44,700
خواهرهای من

572
01:03:47,783 --> 01:03:51,408
.اجازه بدید آواز بخونیم
همون قبلی رو ادامه بدیم

573
01:03:54,866 --> 01:03:57,741
تموم شد. تمومه

574
01:03:58,075 --> 01:03:59,908
اونا بدجنسن

575
01:04:23,950 --> 01:04:26,950
...لوئیز که از شرم تحقیر شده، ورسای رو ترک کرد

576
01:04:27,116 --> 01:04:32,033
عنوان و امتیازاتش رو رها کرد و یک راهبه شد

577
01:04:37,825 --> 01:04:40,658
اما شاه برای «آخرینش» ضعف داشت

578
01:04:40,825 --> 01:04:43,908
رفتن اون باعث افسردگی پادشاه شد

579
01:05:01,783 --> 01:05:05,450
سرورم، کنتس دو باری -
خوبه -

580
01:05:15,575 --> 01:05:17,200
می‌شه لطفا با من بیاید

581
01:06:13,075 --> 01:06:15,491
باید تنها باشم

582
01:06:20,491 --> 01:06:23,825
این سرنوشت لوئیزه که
شما رو خیلی نگران کرده؟

583
01:06:25,991 --> 01:06:27,950
من باید کار کنم

584
01:06:30,200 --> 01:06:32,908
خوش اومدی -
ببخشید؟ -

585
01:06:33,866 --> 01:06:35,241
خوش اومدم؟

586
01:06:36,033 --> 01:06:38,616
آره. خوش اومدی

587
01:07:05,200 --> 01:07:09,200
دیشب کی تو تختش بود؟ -
بانو دو برش -

588
01:07:09,408 --> 01:07:12,491
.اون اغلب توی ورسایه
شوهرش نوازنده‌ست

589
01:07:14,241 --> 01:07:16,491
پادشاه معشوقه‌های دیگه‌ای هم داره؟

590
01:07:17,533 --> 01:07:21,991
،تو مورد علاقه پادشاه هستی
اما اون تنوع رو دوست داره

591
01:07:22,450 --> 01:07:24,491
جذابیت ناشناخته‌ها

592
01:07:34,325 --> 01:07:36,325
...اگه من دیگه مورد علاقه‌ش نبودم

593
01:07:36,533 --> 01:07:40,115
بهتره بهم بگی تا برم

594
01:07:41,200 --> 01:07:45,490
داری سمت تاریک پادشاه رو می‌بینی

595
01:07:46,490 --> 01:07:49,490
باید باوقار و شجاع بمونی

596
01:07:52,575 --> 01:07:54,990
من محکوم به وفاواری هستم؟

597
01:07:55,950 --> 01:07:58,450
...رفتارت نباید شبهه داشته باشه

598
01:07:58,615 --> 01:08:03,115
چون هر گام اشتباهی که برداری، توسط
دشمنانت نزد پادشاه بزرگ نشون داده می‌شه

599
01:08:13,533 --> 01:08:17,740
لابورد درست می‌گفت. ژان نیازی به نگرانی نداشت

600
01:08:17,908 --> 01:08:20,575
اون هنوز مورد علاقه پادشاه بود

601
01:08:21,115 --> 01:08:24,450
با وجود تمسخر لباس‌های راه‌راه
...و لباس‌های مردونه اون

602
01:08:24,615 --> 01:08:29,825
خانم‌های دربار همونقدر مشتاقانه
از اون تقلید کردن که اون دیگه دیده نمی‌شد

603
01:08:30,615 --> 01:08:32,950
...اونجا رو ببین

604
01:08:35,033 --> 01:08:36,783
سبک دو باریه

605
01:08:58,115 --> 01:09:01,075
...ژان چهار سال شاد با پادشاه سپری کرد

606
01:09:01,240 --> 01:09:04,533
که کم‌کم اشتیاقش به زندگی رو به دست آورد

607
01:09:07,075 --> 01:09:12,908
زامور بزرگ شد و به لطف ژان
جوانی مودب و دانش‌آموخته شده بود

608
01:09:16,240 --> 01:09:19,491
،و برای آدولف
...که به تازگی به دربار اومده بود

609
01:09:19,658 --> 01:09:21,908
ژان عشق بی‌حد و حصر رو احساس می‌کرد

610
01:09:22,075 --> 01:09:24,866
،اون که نگران آینده آدولف بود
...ازدواج اون رو ترتیب داد

611
01:09:24,991 --> 01:09:29,158
با دختری از طبقه مرفه جامعه
که عاشقش شده بود

612
01:09:33,116 --> 01:09:36,075
بسه، آدولف. تمومش کنید

613
01:09:52,700 --> 01:09:54,241
...بهتره، ولی

614
01:09:58,741 --> 01:10:01,575
اما عروسی دیگه‌ای بود که غوغا به پا کرد

615
01:10:01,741 --> 01:10:03,741
...ولیعهد، وارث تاج و تخت

616
01:10:03,908 --> 01:10:07,283
سرانجام با ماری آنتوانت
جوان اتریشی ازدواج کرد

617
01:10:08,325 --> 01:10:10,158
...ورود ملکه آینده

618
01:10:10,325 --> 01:10:13,950
با برنامه‌ریزی دقیق توسط
شوازیل، سر و صدا به پا کرد

619
01:10:14,450 --> 01:10:16,075
موقعیت ژان در خطر افتاد

620
01:10:18,741 --> 01:10:22,325
باید پوستش رو ببینی -
خدای من مثل شیر سفیده -

621
01:10:50,908 --> 01:10:51,908
لویی؟

622
01:10:52,509 --> 01:10:55,866
تو آلمانی صحبت می‌کنی؟

623
01:10:59,491 --> 01:11:00,491
نه

624
01:11:01,783 --> 01:11:04,908
اما، من می‌تونم بهت یاد بدم

625
01:11:07,283 --> 01:11:08,783
شاید بعدا؟

626
01:11:14,158 --> 01:11:15,158
مرسی؟

627
01:11:20,158 --> 01:11:22,533
بانو، همسر ولیعهد گرسنه‌ست

628
01:11:22,700 --> 01:11:24,950
غذا کی سرو می‌شه؟

629
01:11:25,116 --> 01:11:27,408
به محض ورود پادشاه

630
01:11:28,575 --> 01:11:30,116
البته

631
01:11:33,241 --> 01:11:34,658
ممنون، مرسی

632
01:11:36,658 --> 01:11:38,658
اعلیحضرت پادشاه

633
01:11:39,658 --> 01:11:41,241
و کنتس دو باری

634
01:11:48,866 --> 01:11:51,200
اون لباس سفید پوشیده

635
01:11:51,408 --> 01:11:52,575
ویکتوریا

636
01:11:55,158 --> 01:11:57,075
موهاش رو باز گذاشته

637
01:12:07,950 --> 01:12:10,075
چقدر وحشتناک. زشت و زننده

638
01:12:12,408 --> 01:12:13,991
وحشتناکه

639
01:12:54,533 --> 01:12:56,283
چطور جرات می‌کنه؟

640
01:12:57,033 --> 01:12:58,825
جلوی اون دختر

641
01:13:09,700 --> 01:13:12,825
اون زیبارو کیه؟ -
اون یه عوامه -

642
01:13:12,950 --> 01:13:14,908
ما باید از شر اون خلاص بشیم

643
01:13:15,075 --> 01:13:18,075
و برای اون کار روی تو حساب می‌کنیم

644
01:13:24,033 --> 01:13:26,950
دارم فکر کمی‌کنم پاشم برم -
ببین -

645
01:13:27,116 --> 01:13:29,158
نمی‌تونم این رو تماشا کنم

646
01:13:29,325 --> 01:13:34,783
شرم‌آوره که پادشاه بخواد اون زن رو
به همسر ولیعهد معرفی کنه

647
01:13:35,575 --> 01:13:37,950
اون شایسته یک پادشاه مسیحی نیست

648
01:13:38,116 --> 01:13:42,658
بدیهیه که امشب پایان اون رو جشن می‌گیریم

649
01:13:45,616 --> 01:13:48,491
دو باری تنفر و عشقی نسبت به هیچ‌کس نداره

650
01:13:48,658 --> 01:13:52,908
با چنین شخصیتی نمی‌شه حکومت کرد -
ببینید -

651
01:13:58,116 --> 01:14:02,283
این زن کیفیتی داره که بانو پومپادور نداشت

652
01:14:02,491 --> 01:14:04,908
اون چیز رو دوست داره -
چه چیزی؟ -

653
01:14:05,075 --> 01:14:08,241
چیزی که بین پاهای ماست، خانم عزیز

654
01:14:12,491 --> 01:14:15,908
...عزیزم، باید از نفوذت استفاده کنی

655
01:14:16,075 --> 01:14:19,325
تا اون زن وحشتناک رو از دربار بیرون کنی

656
01:14:19,533 --> 01:14:23,866
،هرچی بیشتر اون رو نادیده بگیری
مردم تو رو بیشتر دوست خواهند داشت

657
01:14:24,491 --> 01:14:29,158
من به پدرم همه چیز رو گفتم، اما اون لجبازه

658
01:14:29,325 --> 01:14:31,991
شاید به حرف تو گوش بده

659
01:14:32,158 --> 01:14:35,908
اون تو رو خیلی دوست داره -
من هم دوستش دارم -

660
01:14:36,075 --> 01:14:42,116
اون زن نباید با تو صحبت کنه
تا زمانی که خودت باهاش حرف بزنی

661
01:14:42,283 --> 01:14:44,283
این رو می‌دونی، درسته؟

662
01:14:45,533 --> 01:14:47,491
...در این صورت

663
01:14:48,116 --> 01:14:50,241
من خودم رو رقیب اون اعلام می‌کنم

664
01:15:55,325 --> 01:15:56,908
ممنون

665
01:16:06,783 --> 01:16:08,033
ممنونم، اعلیحضرت

666
01:16:22,116 --> 01:16:26,491
به نام پدر، پسر و روح‌القدس

667
01:16:26,658 --> 01:16:28,200
آمین

668
01:16:39,658 --> 01:16:42,241
خانم،‌ آدولف توی یه دوئل شکست خورده

669
01:16:42,408 --> 01:16:44,575
به شدت آسیب دیده. یک کالسکه آماده‌ست

670
01:18:17,200 --> 01:18:19,575
...ژان هنوز مرگ آدولف رو هضم نکرده بود

671
01:18:19,741 --> 01:18:22,033
پسری عزیزی که اون رو به دنیا نیاورده بود

672
01:18:22,700 --> 01:18:26,283
آسایش و تجمل الان برای اون
بی‌معنا و بیهوده به نظر می‌رسید

673
01:18:26,491 --> 01:18:31,658
تنها ثروتی که در ورسای براش
باقی مونده بود، عشق پادشاه بود

674
01:18:33,866 --> 01:18:36,450
ملکه آینده همچنان اون رو نادیده می‌گرفت

675
01:18:36,616 --> 01:18:39,825
این امر موقعیت ژان توی دربار رو تضعیف کرد

676
01:19:09,075 --> 01:19:10,575
بس کنید

677
01:19:21,991 --> 01:19:23,908
بیایید از اول شروع کنیم

678
01:19:36,908 --> 01:19:39,700
اجازه نده قلدری اونا تو رو فراری بده

679
01:19:43,075 --> 01:19:44,491
خب، اعلیحضرت

680
01:19:44,658 --> 01:19:48,950
من تمام تلاشم رو می‌کنم
تا همسر ولیعهد رو سر عقل بیارم

681
01:19:51,283 --> 01:19:52,283
خوبه

682
01:19:56,241 --> 01:19:58,825
همسر ولیعهد فردا با شما صحبت می‌کنه

683
01:19:59,325 --> 01:20:01,825
ساعت ۴ بعد از ظهر. توی سالن قمار

684
01:20:02,700 --> 01:20:04,033
:اینجوری پیش می‌ره

685
01:20:04,866 --> 01:20:06,908
من بهتون علامت می‌دم

686
01:20:07,033 --> 01:20:09,700
با یک نگاه، یک کلمه، یک نشانه

687
01:20:10,450 --> 01:20:14,783
بعدش همسر ولیعهد کنار من می‌مونه
و یه چیزی بهتون می‌گه

688
01:20:15,241 --> 01:20:19,825
.کلمات بی‌معنی به هم می‌گید
از اون انتظار صحبت رسمی نداشته باشید

689
01:20:19,950 --> 01:20:22,533
...همسر ولیعهد ترجیح می‌ده

690
01:20:23,075 --> 01:20:25,616
بدون محدودیت صحبت کنه -
می‌فهمم -

691
01:20:27,075 --> 01:20:29,033
عالی می‌شه

692
01:20:31,658 --> 01:20:33,908
کاش آدولف اینجا بود

693
01:20:37,158 --> 01:20:39,783
اون برای من خیلی خوشحال می‌شد

694
01:20:49,325 --> 01:20:53,950
و الان ازتون می‌خوام یه کارت نام ببرید

695
01:20:54,116 --> 01:20:56,700
هر کارتی که بخواید

696
01:20:57,408 --> 01:20:59,825
بی‌بی پیک -
بی‌بی پیک -

697
01:21:01,533 --> 01:21:02,741
...معمولا

698
01:21:05,116 --> 01:21:06,991
یه کارت بالا میاد

699
01:21:07,158 --> 01:21:11,075
...خانم ها و آقایان، اون چیزی نیست جز

700
01:21:11,241 --> 01:21:14,200
بی‌بی پیک. خیلی ممنونم

701
01:21:15,408 --> 01:21:18,575
یه کارت انتخاب کنید، بانو -
تک دل -

702
01:21:18,950 --> 01:21:20,450
یه قلب مثل موهای من

703
01:21:24,075 --> 01:21:26,533
ممنون از همگی

704
01:22:04,908 --> 01:22:07,866
زمان آموزش آواز ما فرا رسیده

705
01:22:29,783 --> 01:22:31,075
پادشاه

706
01:22:54,741 --> 01:22:56,116
...اعلیحضرت، من

707
01:23:24,200 --> 01:23:27,908
اتحاد بین فرانسه و اتریش در خطره

708
01:23:28,033 --> 01:23:31,033
باید باهاش صحبت کنید

709
01:23:31,241 --> 01:23:34,783
مرسی بیچاره. خیلی تلاش کرد

710
01:23:36,908 --> 01:23:40,825
فکر می‌کنم حق با مرسیه، نه تو آدلاید

711
01:23:41,575 --> 01:23:44,234
سوفی

712
01:23:47,408 --> 01:23:48,908
چه آدم احمقی

713
01:24:04,575 --> 01:24:05,616
...اعلیحضرت

714
01:24:07,450 --> 01:24:12,533
همسر ولیعهد می‌خوان
...شما رو دعوت کنن

715
01:24:13,325 --> 01:24:16,783
برای نمایشی که در اون نقش
یک چوپان رو بازی می‌کنن

716
01:24:18,908 --> 01:24:20,116
جذابه

717
01:24:21,616 --> 01:24:22,991
یک چوپان

718
01:24:24,075 --> 01:24:27,533
اعلیحضرت با حضور خودشون
ما رو مفتخر می‌کنن؟

719
01:24:28,241 --> 01:24:29,241
نه

720
01:24:36,658 --> 01:24:38,575
می‌تونم بپرسم چرا؟

721
01:24:40,200 --> 01:24:41,325
نمی‌خوام

722
01:24:43,075 --> 01:24:46,033
نمی‌خوایید، البته. نمی‌خوایید

723
01:24:47,783 --> 01:24:48,991
...خب، اعلیحضرت

724
01:24:50,200 --> 01:24:51,700
با احترام

725
01:25:21,158 --> 01:25:24,283
امروز آدمای خیلی زیادی
اینجا توی کاخ ورسای هستن

726
01:25:29,658 --> 01:25:32,075
اما... چرا؟

727
01:25:33,450 --> 01:25:34,866
اون با شما صحبت کرد

728
01:25:34,991 --> 01:25:36,950
چذا باهاش حرف زدی؟
چرا؟

729
01:25:39,741 --> 01:25:41,033
اون داره می‌دوه

730
01:26:23,033 --> 01:26:24,783
اون با من صحبت کرد

731
01:26:26,283 --> 01:26:27,908
یه چیزی بهم گفت

732
01:26:36,075 --> 01:26:37,908
اون با من صحبت کرد

733
01:26:41,741 --> 01:26:43,075
اون با من صحبت کرد

734
01:27:17,908 --> 01:27:21,325
اون خوشحاله -
آره، خوشحال به نظر می‌رسه -

735
01:27:27,575 --> 01:27:32,241
،نُه کلمه از دهان زیبای همسر ولیعهد
ژان رو از بی‌آبرویی نجات داد

736
01:27:33,033 --> 01:27:36,908
خانواده سلطنتی در نهایت منت گذاشتن
و اون رو به حساب آوردن

737
01:28:03,700 --> 01:28:06,908
شادی معشوقه‌ها می‌تونست
...ادامه داشته باشه، اما متاسفانه

738
01:28:07,033 --> 01:28:11,908
ستارگانی که پادشاه خیلی دوستشون
داشت، تصمیم دیگری گرفتن

739
01:29:03,700 --> 01:29:07,241
فکر کنم باید بهش بگیم -
موفق باشی، دوک -

740
01:29:15,450 --> 01:29:17,658
رگ‌زنی برای بار سوم لازمه

741
01:29:21,075 --> 01:29:22,075
...ژان

742
01:29:28,325 --> 01:29:30,408
می‌خوان برای بار سوم رگ‌زنی کنن

743
01:29:41,033 --> 01:29:43,575
بله؟ بله، قربان

744
01:29:43,908 --> 01:29:46,616
ژان کجاست؟ -
اینجاست -

745
01:29:46,783 --> 01:29:47,908
ژان؟

746
01:29:52,700 --> 01:29:54,825
بله؟ -
من تشنه‌ام -

747
01:30:12,325 --> 01:30:16,075
نه، من آب معدنی از ویشی می‌خوام -
آب ویشی -

748
01:30:37,825 --> 01:30:39,408
ممنون، زامور

749
01:31:05,908 --> 01:31:07,700
اون آبله داره

750
01:31:16,783 --> 01:31:18,241
پادشاه می‌دونه؟

751
01:31:19,116 --> 01:31:21,158
ممکنه اون رو بُکُشه

752
01:31:25,283 --> 01:31:27,325
در خطر هستی، خانم

753
01:31:29,075 --> 01:31:32,491
اگر پادشاه بمیره، خانواده سلطنتی
تو رو بیرون می‌کنن

754
01:31:36,491 --> 01:31:38,158
وسایلت رو جمع کن

755
01:31:39,533 --> 01:31:40,533
نه

756
01:31:40,908 --> 01:31:45,241
فقط یه مشکل کوچیکه، همین -
در سن ۶۴ سالگی آبله کشنده‌ست -

757
01:31:45,450 --> 01:31:49,450
نباید بهش بگیم -
موافقم، اون رو ضعیف می‌کنه -

758
01:32:01,491 --> 01:32:03,241
اجازه بدید وارد بشیم

759
01:32:04,408 --> 01:32:07,908
بانو، آبله واگیرداره

760
01:32:08,075 --> 01:32:11,908
می‌خوام پدربزرگم رو ببینم -
وظیفه من محافظت از شماست -

761
01:32:13,408 --> 01:32:16,241
این شرم‌آوره -
نه -

762
01:32:17,241 --> 01:32:18,991
اینا قوانین ورسای هستن

763
01:32:39,658 --> 01:32:41,908
برام یه آینه بیارید

764
01:32:46,241 --> 01:32:48,283
برام یه آینه بیارید

765
01:33:00,116 --> 01:33:01,450
...نشونم بده

766
01:33:02,200 --> 01:33:04,033
نشونم بده ببینم چطورم

767
01:33:30,033 --> 01:33:33,116
می‌خوام اعتراف کنم

768
01:33:44,200 --> 01:33:45,283
...سرورم

769
01:33:46,116 --> 01:33:51,575
،برای اینکه ثابت کنید توبه کردید
باید رسوایی رو کنار بذارید

770
01:34:04,033 --> 01:34:06,200
من از جهنم می‌ترسم، ژان

771
01:34:08,158 --> 01:34:11,741
این رو مدیون خدا و مردمم هستم

772
01:34:15,741 --> 01:34:17,825
تو باید بری

773
01:34:20,408 --> 01:34:21,908
باید اینجا رو ترک کنی

774
01:35:11,241 --> 01:35:12,908
شمع رو روشن کن

775
01:36:25,533 --> 01:36:29,116
فلیسیته، می‌تونی ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟

776
01:36:37,491 --> 01:36:38,491
بله، همچنان روشنه

777
01:36:39,783 --> 01:36:41,158
ممنون

778
01:36:51,200 --> 01:36:53,783
.می‌ره به صومعه
لیاقتش همینه

779
01:36:53,908 --> 01:36:57,283
چه آرامشی. رفتنش رو می‌بینی؟ -
چه سرنوشت اسفناکی -

780
01:37:00,283 --> 01:37:02,491
ژان، ژان

781
01:37:02,658 --> 01:37:04,200
نه، داره برمی‌گرده

782
01:37:04,366 --> 01:37:06,408
ژان -
اون جوونور داره برمی‌گرده -

783
01:37:09,408 --> 01:37:10,408
این رو تصور نمی‌کردم

784
01:37:19,700 --> 01:37:22,491
می‌خوام خداحافظی کنم -
نه -

785
01:37:23,908 --> 01:37:25,866
تو هم مشارکت کن -
چیزی بگو -

786
01:37:27,866 --> 01:37:30,408
خانم، قبلا خداحافظی کردین -
آره -

787
01:37:34,575 --> 01:37:35,908
اجازه بدید بره داخل

788
01:37:40,575 --> 01:37:41,866
بله، قربان

789
01:37:44,575 --> 01:37:46,158
من همراهیت می‌کنم

790
01:38:39,741 --> 01:38:41,158
دوستت دارم

791
01:38:43,491 --> 01:38:44,741
...بالاخره

792
01:38:45,325 --> 01:38:46,783
این رو گفتی

793
01:38:55,950 --> 01:38:58,033
من هم دوستت دارم، ژان

794
01:38:58,616 --> 01:38:59,700
خیلی زیاد

795
01:39:14,866 --> 01:39:15,866
...ژان

796
01:39:19,908 --> 01:39:21,075
عزیزم

797
01:40:33,908 --> 01:40:35,616
ممنون، سرورم

798
01:40:36,741 --> 01:40:38,700
شما همیشه با من خوب بودین

799
01:40:53,825 --> 01:40:56,950
زامور، لطفا. چیزی نمی‌شه

800
01:41:24,825 --> 01:41:26,658
بعدا می‌بینمت -
بعدا می‌بینمت -

801
01:42:38,241 --> 01:42:41,033
من شما را از تمام گناهان پاک می‌کنم

802
01:42:43,866 --> 01:42:47,283
...پادشاه از خدا طلب بخشش کرده

803
01:42:47,491 --> 01:42:51,241
به خاطر رسوایی و توهینی که به مردمش کرد

804
01:42:51,450 --> 01:42:56,241
...و اگر خدا ایشون رو شفا بده، توبه می‌کند

805
01:42:56,408 --> 01:43:00,700
دین را حمایت می‌کند
و برای مردمش آسایش فراهم می‌کند

806
01:43:17,908 --> 01:43:21,241
مواظبش باش، لابورد

807
01:43:25,575 --> 01:43:26,575
بله، سرورم

808
01:43:31,491 --> 01:43:33,658
تو دوست منی، لابورد

809
01:44:54,033 --> 01:44:56,825
پادشاه درگذشت

810
01:45:40,491 --> 01:45:42,116
پادشاه درگذشت

811
01:45:51,200 --> 01:45:53,908
زنده باد پادشاه -
زنده باد پادشاه -

812
01:46:09,700 --> 01:46:11,158
من در خدمت شما هستم

813
01:48:32,659 --> 01:48:39,324
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

814
01:48:39,325 --> 01:48:43,575
...ژان محکوم شد، چون برای کلیسا و سلطنت

815
01:48:43,741 --> 01:48:45,658
مظهر گناه بود

816
01:48:46,616 --> 01:48:50,700
.اون یک سال در صومعه زندانی بود
...لویی شانزدهم اون رو آزاد کرد

817
01:48:50,866 --> 01:48:54,616
به شرطی که دیگه هرگز در
ورسای حضور نداشته باشه

818
01:48:56,200 --> 01:49:00,866
ژان به لوفسین نقل مکان کرد
و ۱۵ سال در آنجا زندگی کرد

819
01:49:01,575 --> 01:49:04,783
...انقلاب صورت گرفت، یه امتیازات پایان داد

820
01:49:04,908 --> 01:49:06,700
و ثروت رو دوباره تقسیم کرد

821
01:49:06,866 --> 01:49:10,325
اشراف دست از دعواهای کوچیک 
...خودشون برداشتن و در برابر ناملایمات

822
01:49:10,533 --> 01:49:13,408
ماری آنتوانت به ژان پیشنهاد دوستی داد

823
01:49:15,200 --> 01:49:18,658
در اون دوران پرتلاطم، همه
باید یکی از دو طرف رو انتخاب می‌کردن

824
01:49:19,241 --> 01:49:23,533
،زامور طرف جمهوری رو گرفت
...و از سر ناچاری یا کینه

825
01:49:23,700 --> 01:49:26,033
به معشوقه سابقش خیانت کرد

826
01:49:27,158 --> 01:49:30,658
اینکه اون از اشراف نبود، چیزی رو تغییر نداد

827
01:49:30,825 --> 01:49:35,325
از نظر شهروندان، ژان مدت‌ها
پیش به اصل خودش خیانت کرده بود

828
01:49:40,783 --> 01:49:44,866
لویی شانزدهم در ۲۱ ژانویه ۱۷۹۳ سر بریده شد

829
01:49:44,991 --> 01:49:47,408
ماری آنتوانت، در ۱۶ اکتبر

830
01:49:47,575 --> 01:49:49,908
و ژان در ۸ دسامبر

831
01:49:52,241 --> 01:49:55,741
گفته می‌شه که آخرین کلماتش
:قبل از اعدام این بوده

832
01:49:55,908 --> 01:49:58,700
فقط یک لحظه، آقای جلاد»

833
01:49:58,866 --> 01:50:02,616
من زندگی رو اونقدر دوست داشتم
«...که نمی‌تونم اجازه بدم اینطور از من گرفته بشه

834
01:50:03,325 --> 01:50:06,991
قبل از اینکه برای آخرین بار
سرش رو به سمت آسمون بلند کنه

835
01:50:06,992 --> 01:50:21,993
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

837
01:50:27,866 --> 01:50:31,200
...من هیچ‌وقت این فیلم یا فیلم‌های قبلی رو ]

838
01:50:31,408 --> 01:50:34,116
بدون کمک دوستم «هروه تمیم» نمی‌تونستم بسازم

839
01:50:34,616 --> 01:50:37,325
[ اون حامی من بود. این فیلم رو به اون تقدیم می‌کنم

