﻿1
00:00:42,700 --> 00:00:48,000
‫بر اساس یک داستان واقعی

2
00:00:48,024 --> 00:00:58,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
  

3
00:00:58,048 --> 00:01:03,048
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
  
4
00:01:53,542 --> 00:01:57,542
‫استاد . چه افتخاری
‫هی، بچه، برای استاد یک قهوه درست کن

5
00:01:57,626 --> 00:01:58,792
‫اون کیفو بده من

6
00:01:58,876 --> 00:02:01,334
‫استاد اگر میخوان ورق بازی کنید یا سیگار بکشید

7
00:02:01,417 --> 00:02:05,626
‫قربان برادرزاده من باورنکردنیه .. یک نابغه است
‫شاید بتونید بهش گوش کنید

8
00:02:07,084 --> 00:02:10,792
‫حرف مهمی داشتم بهش می زدم
‫وقت زیاده

9
00:02:10,876 --> 00:02:14,417
‫استاد بشینید
‫بیان اینجا بنشینید

10
00:02:14,501 --> 00:02:17,334
‫اتاق در اختیار شماست
‫اینم تخت شماست

11
00:02:17,417 --> 00:02:20,917
‫قسمت بالایی راحت و مطبوعه ولی
‫شما باید برید بالا

12
00:02:21,001 --> 00:02:21,917
‫به علاوه .. اون طرف را ببینید

13
00:02:22,876 --> 00:02:26,084
‫پر از کپک و سنگه که شاید
‫بریزه روی سرتون

14
00:02:26,167 --> 00:02:29,792
‫این از همه ناراحتی کمتری داره
‫ولی تنگتره

15
00:02:29,876 --> 00:02:31,834
‫تصمیم با خودتون .. سلیقه ایه

16
00:02:32,459 --> 00:02:33,792
‫کدومو ترجیح میدید ؟

17
00:02:51,459 --> 00:02:52,751
‫پاشو بچه

18
00:02:53,751 --> 00:02:55,167
‫یالا بیدار شو

19
00:02:56,084 --> 00:02:58,751
‫بهم بگو تو همونی هستی که که
‫بهم گفتند هستی ؟

20
00:02:58,834 --> 00:03:00,417
‫خوب یعنی

21
00:03:00,501 --> 00:03:02,542
‫بچه .. تو انریکو از اری هستی یا نه؟

22
00:03:02,626 --> 00:03:04,001
‫بله
‫خیلی خوب

23
00:03:04,626 --> 00:03:05,959
‫با دقت گوش کن

24
00:03:06,042 --> 00:03:09,209
‫دوست برادرت آنجلو گفت که
‫بهت یک پیغامی بدم

25
00:03:09,292 --> 00:03:12,751
‫پولها جاشون امنه و توی
‫یک کارگاه ساختمانی دفن شده

26
00:03:12,834 --> 00:03:16,542
‫فردا قراره روش بتن بریزند و
‫یک زمین تنیس روش بسازند

27
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
‫امتیازش ده سال دیگر منقضی میشه

28
00:03:18,834 --> 00:03:23,376
‫با یک پیشنهاد کوچیک ، میتونی حکم دادگاه
‫را با تمام پولهای زیرش بگیری

29
00:03:23,459 --> 00:03:25,376
‫و دوباره پولدار بشی

30
00:03:26,709 --> 00:03:29,334
‫بچه . حالیت شد چی گفتم یا نه ؟
‫بله

31
00:03:29,417 --> 00:03:32,001
‫ده سال دیگه ما دوباره
‫ثروتمند میشیم

32
00:03:32,084 --> 00:03:35,876
‫فقط از روی کنجکاوی
‫من 20 سال زندان بودم

33
00:03:35,959 --> 00:03:38,459
‫شاید ندونم اون بیرون چه خبره

34
00:03:39,001 --> 00:03:40,667
‫اما برای داشتن این همه پول

35
00:03:41,417 --> 00:03:43,167
‫تو کی هستی لعنتی ؟

36
00:03:46,251 --> 00:03:47,126
‫آره

37
00:04:00,209 --> 00:04:01,126
‫الو؟

38
00:04:02,001 --> 00:04:03,876
‫هی، پاسکوال، چه خبر؟

39
00:04:03,959 --> 00:04:08,251
‫باشه، بله، فورا بهش میگم ، خداحافظ

40
00:04:14,959 --> 00:04:16,292
‫ماریسا

41
00:04:19,292 --> 00:04:21,417
‫ماریسا

42
00:04:22,667 --> 00:04:24,709
‫سلام ماریسا، شوهرت زنگ زد

43
00:04:24,792 --> 00:04:28,084
‫گفت تو راهه و چای را دم کن

44
00:04:28,167 --> 00:04:29,376
‫ممنون کارملا

45
00:04:29,459 --> 00:04:30,334
‫خداحافظ

46
00:04:30,959 --> 00:04:34,834
‫توی سر بالایی دنده را کم کن
‫اینطوری خسته نمیشی

47
00:04:34,917 --> 00:04:36,084
‫بذار یک دور بزنم

48
00:04:36,167 --> 00:04:39,084
‫نه گرونه .. آخرش میفتی و میشکنیش

49
00:04:39,167 --> 00:04:40,334
‫فقط یک بار
‫نه نمیشه

50
00:04:40,417 --> 00:04:41,959
‫پدالها چطوری سبکتر می شوند ؟

51
00:04:42,042 --> 00:04:44,251
‫گفتم که .. اگر دنده رو روی حالت سبک
‫قرار بدی

52
00:04:44,334 --> 00:04:45,417
‫پپه

53
00:04:47,042 --> 00:04:50,417
‫آنجلو . پدرت زنگ زد
‫باید چای درست کنی

54
00:04:50,501 --> 00:04:51,876
‫ای مرده شور

55
00:04:51,959 --> 00:04:55,042
‫میدونم که این چرخ دنده است
‫اما مکانیزمش چطور کار میکنه ؟

56
00:04:55,126 --> 00:04:56,459
‫مامان، پنج دقیقه دیگه

57
00:04:56,542 --> 00:04:59,376
‫مجبورم نکن بیام پایین
‫انریکو کجاست؟

58
00:04:59,459 --> 00:05:01,792
‫چه میدونم .. فکر کنم طبق معمول
‫توی مغازه باشه

59
00:05:01,876 --> 00:05:04,126
‫برو ببرش .. همینطوری .. ادامه بده .. حرکت کن

60
00:05:04,209 --> 00:05:06,542
‫دوباره بذارش روی دنده
‫اینطوری سبکتره

61
00:05:06,626 --> 00:05:08,876
‫فهمیدم .. اگر بذاریش روی دنده

62
00:05:08,959 --> 00:05:10,834
‫عیبی نداره .. هنوز بلد نیستی

63
00:05:10,917 --> 00:05:14,834
‫بیا بریم دنبال انریکو به مغازه
‫چرا برادرت همیشه اونجاست ؟

64
00:05:14,917 --> 00:05:17,209
‫عقب مونده است ؟
‫الان چی گفتی ؟

65
00:05:17,292 --> 00:05:19,667
‫میدونی داری با کی حرف میزنی؟

66
00:05:19,751 --> 00:05:21,876
‫من که چیزی نگفتم
‫آنجلو بس کن

67
00:05:21,959 --> 00:05:24,167
‫آنجلو! بیا بریم! چه کار می کنی؟

68
00:05:24,251 --> 00:05:26,292
‫گم شو . چرا هنوز اینجایی ؟

69
00:05:26,376 --> 00:05:28,876
‫بیا آنجلو . بی خیالش شو
‫بیا بریم

70
00:05:28,959 --> 00:05:32,917
‫شما هنوز روی موج رادیو بوس بوس در فرکانس 108.8 هستید

71
00:05:33,001 --> 00:05:38,084
‫امروز یک آهنگ از یک گروه شگفت انگیز
‫نه چندان معروف توی ایتالیا داریم

72
00:05:38,167 --> 00:05:41,209
‫اونهارو می شناسید ؟
‫جکسون 5 .. آهنگ من میخوام تو برگردی

73
00:05:41,292 --> 00:05:43,376
‫جکسون 5 ـه
‫اری

74
00:05:43,459 --> 00:05:44,751
‫همراه با من میخواهم تو برگردی

75
00:05:44,834 --> 00:05:48,292
‫باورنکردنیه .. اون همشونو می شناسه
‫لعنتی چطوری این کارو میکنه ؟

76
00:05:48,376 --> 00:05:51,417
‫نمیدونم دون فردیناندو
‫توی خونه هم همین کارو میکنه

77
00:05:51,501 --> 00:05:53,292
‫اری، بیا، باید بریم

78
00:05:53,376 --> 00:05:55,792
‫-خداحافظ دون فردیناندو
‫-روز خوبی داشته باشید

79
00:05:55,876 --> 00:05:56,959
‫خداحافظ بچه ها

80
00:07:29,209 --> 00:07:31,001
‫سلام! من اومدم خونه

81
00:07:32,501 --> 00:07:34,792
‫-سلام پاسکوال
‫-صبح بخیر ماری

82
00:07:34,876 --> 00:07:36,626
‫بابا ! چای درست کردیم

83
00:07:36,709 --> 00:07:39,001
‫یکم پررنگ تر درست کردم
‫مثل دفعه قبل

84
00:07:39,084 --> 00:07:40,626
‫آفرین! بریم ببینیم

85
00:07:43,042 --> 00:07:46,001
‫امروز صبح ساعت چند از خواب بیدار شدی ؟
‫نشنیدم

86
00:07:46,084 --> 00:07:48,542
‫ساعت 4.5
‫ای وای . چرا انقدر زود ؟

87
00:07:48,626 --> 00:07:51,917
‫چون میخوام برای قطار 12.5 ظهر میلان
‫توی پیانزا گاریبالدی باشم

88
00:07:52,001 --> 00:07:52,876
‫اون خوبه

89
00:07:52,959 --> 00:07:56,084
‫امروز صبح، دون سالواتوره،
‫صاحب اغذیه فروشی …

90
00:07:56,167 --> 00:07:57,042
‫آره ؟

91
00:07:57,126 --> 00:07:59,876
‫اون به همه گفت یک چیزهایی توی
‫برگه مون گذاشته

92
00:07:59,959 --> 00:08:01,126
‫و هنوز باید پولشو بدیم

93
00:08:01,751 --> 00:08:03,042
‫واقعا شرم آور بود

94
00:08:03,126 --> 00:08:06,376
‫بهش بگو پولشو میدیم
‫ببین . من 50 تا بطری خالی دارم

95
00:08:06,459 --> 00:08:09,209
‫پرشون می کنیم و میفروشیمشون و
‫به دون سالواتوره پولشو میدیم

96
00:08:09,292 --> 00:08:12,376
‫اون کونش میخاره
‫بچه ها ! چای کجاست ؟

97
00:08:14,376 --> 00:08:17,834
‫اصلا خوب نیست . زیادی پررنگه
‫باید بهش آب اضافه کنید

98
00:08:17,917 --> 00:08:19,751
‫-این یکی عالیه، کی درستش کرده؟
‫من

99
00:08:19,834 --> 00:08:21,292
‫نه بابا من کردم
‫نه من بودم

100
00:08:21,376 --> 00:08:23,792
‫دعوا نکنید . کار هر دوتون خوب بوده

101
00:08:23,876 --> 00:08:26,126
‫بیان فعلا بریزیمش توی بطری
‫من عجله دارم

102
00:08:26,209 --> 00:08:29,751
‫بابا میشه بیام سر کار ؟
‫مثل دفعه قبل بهت کمک می کنیم

103
00:08:29,834 --> 00:08:31,209
‫بابا تو رو خدا

104
00:08:31,292 --> 00:08:33,959
‫بی خیال .. مامان ؟ فقط بگو آره .. خواهش میکنم

105
00:08:34,042 --> 00:08:34,917
‫باشه

106
00:08:35,001 --> 00:08:36,626
‫پس بیان
‫آره بریم

107
00:08:36,709 --> 00:08:39,751
‫بچه ها توی بطری ها به من کمک کنید
‫زود باشید .. الانه که قطار حرکت کنه

108
00:08:48,501 --> 00:08:49,417
‫بابا ؟
‫بله

109
00:08:50,292 --> 00:08:51,667
‫ما فقیریم ؟

110
00:08:52,959 --> 00:08:54,501
‫پپه منظورت چیه؟

111
00:08:54,584 --> 00:08:57,584
‫این دیگه چه سوالیه ؟ منظورت چیه
‫که فقیریم ؟

112
00:08:57,667 --> 00:08:59,917
‫پدر آنیلو براش اون چیز
‫فوق العاده رو گرفته

113
00:09:00,001 --> 00:09:02,042
‫آره ؟
‫یک دوچرخه گیربکسی

114
00:09:02,126 --> 00:09:05,167
‫واقعا دوچرخه دنده ای اختراع کردند ؟

115
00:09:05,251 --> 00:09:07,751
‫آنیلو برای خودش یک دوچرخه با دنده گرفته؟

116
00:09:07,834 --> 00:09:08,709
‫آره بابا

117
00:09:08,792 --> 00:09:11,417
‫توی سربالایی ها میذارش روی دنده یک
‫و سبکتر میشه

118
00:09:11,501 --> 00:09:14,001
‫توی سربالایی ها سبکتر میشه ؟
‫چطور ممکنه ؟

119
00:09:14,084 --> 00:09:16,084
‫دنده داره .. باید بذاری دنده یک

120
00:09:16,167 --> 00:09:18,251
‫من روز تولدم اونو نمیخوام

121
00:09:18,334 --> 00:09:21,251
‫ولی به هر حال نمیتونیم پولشو بدیم
‫چون فقیریم .. آره ؟

122
00:09:21,334 --> 00:09:22,917
‫درباره چی صحبت میکنی ؟

123
00:09:23,001 --> 00:09:25,501
‫اول اینکه ما فقیر نیستیم

124
00:09:25,584 --> 00:09:28,376
‫هر روز روی میز ما غذا هست
‫درست میگم ؟

125
00:09:28,459 --> 00:09:29,542
‫بله

126
00:09:29,626 --> 00:09:31,334
‫و بعد فقط چون میخوام واضح
‫حرفمو زده باشم

127
00:09:31,417 --> 00:09:34,584
‫به نظر شما پدر آنیلو پولشو چطوری
‫درمیاره ؟ می دونید ؟

128
00:09:34,667 --> 00:09:36,751
‫اون برای دون میشل کار می کنه
‫-آره

129
00:09:36,834 --> 00:09:38,709
‫و اون برای دون میشل
‫چکار میکنه ؟

130
00:09:38,792 --> 00:09:40,292
‫بچه ها خواهش میکنم

131
00:09:40,834 --> 00:09:42,334
‫اینو هیچوقت یادتون نره

132
00:09:42,417 --> 00:09:46,917
‫به جز غذا چیزی هست که هیچوقت نباید
‫توی خونه ما از دست بره

133
00:09:47,001 --> 00:09:48,209
‫و اون صداقته

134
00:09:51,959 --> 00:09:54,251
‫جناب سروان شاید واضح نگفتم

135
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
‫توی مغازه شما همین پولو برای یک بطری میدید

136
00:09:56,667 --> 00:09:58,042
‫ولی من بهتون یک جعبه کامل میدم

137
00:09:58,126 --> 00:09:59,459
‫اونوقت چرا اینقدر ارزونه ؟

138
00:09:59,542 --> 00:10:03,876
‫چون از بازار آمریکا اومده

139
00:10:03,959 --> 00:10:05,876
‫همین دیروز از کامیون اومده بیرون

140
00:10:05,959 --> 00:10:09,667
‫اجناس با کیفیتی هستند که همین تازگی
‫از کارخونه تقطیر اومده بیرون

141
00:10:09,751 --> 00:10:11,542
‫خیلی خوب حرف بسه

142
00:10:11,626 --> 00:10:14,501
‫بیا . یکم تستش کن
‫میتونی برای خودت آزمایشش کنی

143
00:10:14,584 --> 00:10:17,751
‫میدونی همیشه چشیدن بهتره
‫خبرم کن

144
00:10:21,459 --> 00:10:24,126
‫خوبه
‫باورت شد ؟ کیفیتش عالیه

145
00:10:24,209 --> 00:10:26,917
‫فقط برای شما
‫کل جعبه 10000 لیر

146
00:10:27,001 --> 00:10:29,334
‫خوبه . تمام جعبه رو برمیدارم
‫ببخشید آقا

147
00:10:29,417 --> 00:10:33,417
‫میشه 200 لیره بدید من تا با بابام که توی
‫بیمارستان باتیپاگلیاست تماس بگیرم ؟

148
00:10:33,501 --> 00:10:37,292
‫آقا رو تنها بذار
‫دویست لیره برای چی ؟

149
00:10:37,376 --> 00:10:39,626
‫برو کنار دریا قدم بزن . یالا

150
00:10:40,584 --> 00:10:44,667
‫خیلی متاسفم جناب سروان
‫این بچه ها نمیذارند من استراحت کنم

151
00:10:44,751 --> 00:10:46,334
‫لطفا 10000 لیره به من بدهید

152
00:10:46,417 --> 00:10:48,834
‫همش میان و میرند .. باورنکردنیه

153
00:10:48,917 --> 00:10:51,792
‫از کار با شما خوشحال شدم
‫خداحافظ

154
00:10:51,876 --> 00:10:53,542
‫روز خوبی داشته باشید

155
00:10:57,667 --> 00:11:00,209
‫سلام دون پاسکوال
‫سلام دون میمی

156
00:11:00,292 --> 00:11:02,834
‫اینها بچه های کی هستند ؟ بچه های تو ؟

157
00:11:02,917 --> 00:11:05,792
‫آره . بعضی وقتها با خودم میارمشون اینجا
‫دارم می بینم

158
00:11:05,876 --> 00:11:08,584
‫-بچه ها، به دون میمی سلام کنید
‫-سلام دون میمی

159
00:11:08,667 --> 00:11:10,959
‫خیلی بامزه هستن اسمشون چیه ؟

160
00:11:11,042 --> 00:11:14,667
‫بزرگه پپه است .. اون نابغه خانواده است

161
00:11:14,751 --> 00:11:15,917
‫بهشون بگو چکار کردی

162
00:11:16,001 --> 00:11:18,126
‫کلاس پنجمو تموم کردم
‫واقعا ؟

163
00:11:18,209 --> 00:11:21,126
‫یعنی سال دیگه قراره بری کلاس ششم ؟

164
00:11:21,209 --> 00:11:23,126
‫خوب اون قرار نیست دانشمند بشه

165
00:11:23,209 --> 00:11:25,084
‫دیپلمشو گرفته .. بیان ادامه بدیم

166
00:11:25,167 --> 00:11:28,834
‫این آنجلوست . جوونتره
‫واقعا سرسخته

167
00:11:28,917 --> 00:11:30,876
‫سرسخته
‫واقعا هستم

168
00:11:30,959 --> 00:11:33,001
‫بعد انریکو .. پسر وسطی

169
00:11:33,084 --> 00:11:35,209
‫اری . دوست داری چکاره بشی ؟

170
00:11:41,876 --> 00:11:43,459
‫اسم ؟
‫دی جی هفت تیر

171
00:11:43,542 --> 00:11:44,751
‫قبلا همو دیدیم ؟

172
00:11:44,834 --> 00:11:45,751
‫شاید

173
00:11:45,834 --> 00:11:47,917
‫معمولا توی ولنو در وومرو ساز میزنم

174
00:11:49,542 --> 00:11:51,292
‫نه . جای دیگه ای همدیگرو دیدیم

175
00:11:51,917 --> 00:11:54,709
‫شاید همین تابستون بوده
‫توی لانترونه در پالینورو ساز می زدم

176
00:11:54,792 --> 00:11:58,417
‫آره خودتی . عجب شب محشری بود
‫متشکرم

177
00:11:58,501 --> 00:12:00,667
‫اواسط غروب وقتی شلوغ میشه باید بزنی

178
00:12:00,751 --> 00:12:02,834
‫برو به حساب من یک نوشیدنی بخور

179
00:12:10,959 --> 00:12:11,834
‫اسم ؟

180
00:12:13,167 --> 00:12:14,042
‫فراتاسیو انریکو

181
00:12:15,126 --> 00:12:18,001
‫جریان چیه ؟ ارتشی هستی ؟
‫اسم دی جی نداری ؟

182
00:12:19,417 --> 00:12:21,542
‫یه اسم... گیج شدم

183
00:12:22,084 --> 00:12:24,584
‫خوب .. اسم دی جی من هست

184
00:12:26,292 --> 00:12:29,209
‫دی جی انریکو

185
00:12:30,042 --> 00:12:31,667
‫قبلا همدیگرو ندیدیم ؟

186
00:12:33,209 --> 00:12:35,959
‫نه فکر نکنم . من اهل فورسلا هستم .. نه

187
00:12:37,626 --> 00:12:41,542
‫اری صادقانه بگم .. امشب خیلی شلوغه

188
00:12:41,626 --> 00:12:43,501
‫باید بفهمم تو رو کجا بذارم

189
00:12:43,584 --> 00:12:45,084
‫و اوضاع قراره چطور پیش بره

190
00:12:45,167 --> 00:12:47,959
‫هی اسکورپیو . وقتشه

191
00:12:48,042 --> 00:12:51,167
‫من حتی به هتل هم زنگ زدم و اونها
‫گفتند نمیتونند پیدات کنند

192
00:13:05,334 --> 00:13:09,667
‫یک تشویق بزرگ برای دی جی پگاسو

193
00:13:12,376 --> 00:13:16,834
‫و حالا نوبت کسی رسیده که خیلی
‫از شما می شناسیدش

194
00:13:16,917 --> 00:13:19,542
‫شرکت کننده بعدی ما از پالینورو

195
00:13:19,626 --> 00:13:23,209
‫دی جی هفت تیر

196
00:13:27,959 --> 00:13:29,126
‫برو بترکونشون

197
00:13:30,292 --> 00:13:33,084
‫اسکورپیو هنوز داری به ودکای
‫خربزه ناخونک میزنی ؟

198
00:13:33,167 --> 00:13:35,042
‫مست میشی اونوقت گند میزنی

199
00:13:35,126 --> 00:13:37,126
‫ببخشید که مزاحمتون شدم

200
00:13:37,209 --> 00:13:40,334
‫باید بدونم کی نوبتم میشه
‫تا آماده بشم

201
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
‫دویاره بگو اسمت چی بود؟

202
00:13:43,501 --> 00:13:45,792
‫-دی جی انریکو
‫-درسته، انریکو، بیا اینجا

203
00:13:48,334 --> 00:13:50,626
‫انریکو نمیشه اجازه بدم امشب بزنی

204
00:13:50,709 --> 00:13:52,501
‫چون خیلی وقته که داریم اجرا می کنیم

205
00:13:52,584 --> 00:13:56,042
‫متاسفانه ساعت 2 باید کلوپو ببندم

206
00:13:56,126 --> 00:13:58,376
‫وگرنه پلیسها می ریزند تو

207
00:14:00,167 --> 00:14:01,042
‫میفهمم

208
00:14:01,792 --> 00:14:04,834
‫پس یعنی من اجرا نمی کنم؟

209
00:14:04,917 --> 00:14:07,501
‫من از ساعت 5 بعدازظهر اینجا بودم .. ولی

210
00:14:07,584 --> 00:14:08,459
‫حتما

211
00:14:09,167 --> 00:14:11,917
‫اری کار داری ؟
‫بله البته

212
00:14:12,001 --> 00:14:13,584
‫من توی یک فروشگاه نوار کاست کار میکنم

213
00:14:14,292 --> 00:14:15,917
‫تو مشاور موسیقی هستی ؟

214
00:14:17,292 --> 00:14:21,209
‫نه واقعا . فقط از بچگی می رفتم به
‫اون فروشگاه

215
00:14:21,292 --> 00:14:25,542
‫چون همیشه اونجا بودم مالکش منو
‫استخدام کرد تا نظافت کنم

216
00:14:25,626 --> 00:14:31,709
‫ولی در اوقات فراغتم ، نوارهای میکس درست میکنم
‫که توی محله مون خیلی محبوبه

217
00:14:31,792 --> 00:14:33,042
‫آره

218
00:14:34,334 --> 00:14:36,167
‫انریکو . میخوام باهات صادق باشم

219
00:14:37,042 --> 00:14:37,959
‫بله

220
00:14:38,042 --> 00:14:40,917
‫دی جی بودن شغل عجیبیه

221
00:14:41,001 --> 00:14:42,126
‫به ظاهر خوب و

222
00:14:43,126 --> 00:14:47,792
‫استایل و بین المللی بودن
‫احتیاج داره

223
00:14:47,876 --> 00:14:50,709
‫اینها تمام چیزهایی هستند که من در تو نمی بینم

224
00:14:50,792 --> 00:14:55,042
‫باید بگم اسمی هم که انتخاب کردی اسم بدیه
‫فقط به اسم خودت یک دی جی اضافه کردی

225
00:14:55,126 --> 00:14:58,292
‫راستش خیلی اشتیاق داشتم که
‫عوضش کنم

226
00:15:00,126 --> 00:15:01,876
‫اری . گوش کن چی میگم

227
00:15:02,709 --> 00:15:05,792
‫شغلتو توی فروشگاه نگهدار
‫ولش نکن

228
00:15:11,167 --> 00:15:14,209
‫ما اینجا یکی داریم .. یکم کوچیکتر
‫اون فوق العاده است

229
00:15:14,292 --> 00:15:18,042
‫من میز کاست دارم . رادیو
‫AM و FM

230
00:15:18,126 --> 00:15:21,501
‫البته یکم گرونتره . ولی یک بچه فقط
‫یک بار 18 سالش میشه

231
00:15:21,584 --> 00:15:22,792
‫چقدر میشه ؟

232
00:15:22,876 --> 00:15:24,251
‫بیا بگیم 30000 لیره

233
00:15:24,334 --> 00:15:26,959
‫من یک مجموعه موسیقی زیبا برای
‫بچه ها اضافه میکنم

234
00:15:27,042 --> 00:15:29,209
‫استینگ، واسکو روسی
‫پینو دانیله، باگلیونی

235
00:15:29,292 --> 00:15:30,792
‫از انریکو میخوام بسازش

236
00:15:30,876 --> 00:15:34,001
‫شاید اون یک جارو توی دستش باشه
‫ولی نابغه موسیقیه

237
00:15:34,084 --> 00:15:37,042
‫باشه . همین هدیه خوبو برای
‫بچه می خریم

238
00:15:37,126 --> 00:15:40,751
‫تا امروز بعدازظهر که بیان استودیو بگیریدش
‫همه نوارپیچ شده

239
00:15:40,834 --> 00:15:42,584
‫مراقب خودت باش
‫مراقب خودتون باشید

240
00:15:44,917 --> 00:15:46,417
‫اری، من میرم خونه تا غذا بخورم

241
00:15:47,501 --> 00:15:51,042
‫میخوای برای تو هم بیارم ؟
‫نه مرسی منم میرم

242
00:15:51,126 --> 00:15:53,042
‫یک نوار دیگه رو تموم میکنم
‫و بعدش میرم

243
00:15:53,126 --> 00:15:55,376
‫باشه، ساعت چهار و نیم اینجا میبینمت

244
00:16:18,042 --> 00:16:22,459
‫آهنگ برای فرانچسکا
‫انتخاب شده توسط دی جی انریکو

245
00:16:53,209 --> 00:16:55,667
‫آهنگ برای فرانچسکا
‫میکس شده توسط اری

246
00:16:57,417 --> 00:17:00,251
‫اری بیا غذاتو بخور
‫دارم میام مامان

247
00:17:00,334 --> 00:17:01,709
‫انریکو

248
00:17:02,667 --> 00:17:04,459
‫اری . کجا بودی ؟

249
00:17:04,542 --> 00:17:06,167
‫نوارو درست کردی ؟
‫آره

250
00:17:06,251 --> 00:17:07,709
‫روش نوشتی برای فرانچسکا ؟
‫آره

251
00:17:07,792 --> 00:17:09,751
‫-پپینو دی کاپری رو گذاشتی؟
‫-آره

252
00:17:09,834 --> 00:17:11,001
‫"Cuore Matto"
‫را گذاشتی؟

253
00:17:11,084 --> 00:17:13,876
‫نه، پپینو
‫هر کاری کردم نتونستم خودمو راضی کنم که این کارو بکنم

254
00:17:13,959 --> 00:17:14,959
‫نکردی ؟
‫نه

255
00:17:15,042 --> 00:17:18,792
‫مشکلت چیه ؟ من که گفتم
‫کووره ماتو آهنگ مورد علاقه فرانچسکاست

256
00:17:18,876 --> 00:17:20,417
‫اون دیگه نمیخواد منو ببینه

257
00:17:20,501 --> 00:17:22,792
‫برای برگشتنش به بیتی احتیاج
‫داشتم که بگه

258
00:17:22,876 --> 00:17:25,084
‫"قلب دیوانه ای که فقط به دنبال توست..."

259
00:17:25,167 --> 00:17:27,001
‫اگر ازش خوشت نمیاد من نگهش می دارم

260
00:17:27,084 --> 00:17:30,042
‫باشه بذارش توی جیبم
‫اگر ولم کنه تقصیر تویه

261
00:17:30,126 --> 00:17:32,001
‫حتما پپه . اونو از من دور کن

262
00:17:32,084 --> 00:17:33,792
‫حالا برو . حتی دیگه نمیتونم
‫موهامو درست کنم

263
00:17:34,417 --> 00:17:35,334
‫به این موها نگاه کن

264
00:17:35,417 --> 00:17:38,792
‫-اری، عجله کن! غذات داره سرد میشه
‫-دارم میام

265
00:17:38,876 --> 00:17:42,209
‫-دیدی طبقه پایین چه خبره؟
‫-نه، آنجلو، تعریف کن

266
00:17:42,292 --> 00:17:45,042
‫پر از پلیس و هلیکوپتره
‫مردم ریختند توی خیابون

267
00:17:45,126 --> 00:17:48,709
‫دارند شاهو می گیرند . بریم ببینیم
‫چی ؟ من دارم از گشنگی میمیرم

268
00:17:48,792 --> 00:17:51,001
‫بعدا میتونی بخوری
‫مامان، انریکو گرسنه نیست

269
00:17:51,084 --> 00:17:52,834
‫-چی؟
‫-گفت غذا خوب نیست

270
00:17:52,917 --> 00:17:54,626
‫چی ؟
‫پپی .. داری میای ؟

271
00:17:54,709 --> 00:17:57,542
‫من چه اهمیتی دارم؟ به موهام نگاه کنید

272
00:17:57,626 --> 00:18:00,042
‫میدونستم دوش گرفتن اشتباه بزرگیه

273
00:18:02,459 --> 00:18:03,542
‫جریان چیه ؟

274
00:18:09,126 --> 00:18:11,209
‫میشه بگی جریان چیه؟

275
00:18:28,876 --> 00:18:29,792
‫سلام ؟

276
00:18:30,792 --> 00:18:33,042
‫سلام؟ کیه؟

277
00:18:35,334 --> 00:18:37,126
‫هی
‫یک ثانیه بیا پایین

278
00:18:37,209 --> 00:18:40,334
‫دیوونه شدی ؟ اگر پدرم ما رو ببینه چی ؟
‫نمی بینه .. بیا پایین

279
00:18:40,417 --> 00:18:42,042
‫یک چیزی برات دارم

280
00:18:42,126 --> 00:18:44,709
‫بهت که گفتم بهتره دیگه
‫همدیگرو نبینیم

281
00:18:44,792 --> 00:18:48,084
‫خیلی خوب . حالا یک لحظه بیا پایین
‫یک چیزی باید بدم بهت

282
00:18:49,459 --> 00:18:50,334
‫وایستا اومدم

283
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
‫چی میخوای ؟

284
00:19:05,292 --> 00:19:07,667
‫برای جبران چند دفعه ای
‫که عصبانیت کردم

285
00:19:11,084 --> 00:19:12,376
‫پپه

286
00:19:13,667 --> 00:19:16,709
‫هی، میتونم بعدا باهات تماس بگیرم
‫تا بفهمم ازش خوشت اومده یا نه ؟

287
00:19:35,917 --> 00:19:38,126
‫هی ببین کجا میری احمق

288
00:19:38,209 --> 00:19:39,792
‫ببخشید
‫ببخشید کونی

289
00:19:39,876 --> 00:19:42,459
‫احمق
‫آلفو میدونی این کیه ؟

290
00:19:42,542 --> 00:19:44,876
‫همون احمقی که فروشگاه نوار کاست
‫را نظافت میکنه

291
00:19:44,959 --> 00:19:47,876
‫آره خودشه
‫من فقط نظافتچی نیستم . یک دی جی هم هستم

292
00:19:47,959 --> 00:19:49,792
‫واقعا ؟ تو دی جی هستی ؟

293
00:19:49,876 --> 00:19:51,126
‫دستم انداختی ؟

294
00:19:51,917 --> 00:19:54,167
‫خاک تو اون سرت . خجالت بکش

295
00:19:54,792 --> 00:19:57,417
‫-فرانچسکا! کی بود؟
‫-هیچی مامان

296
00:20:21,334 --> 00:20:23,542
‫این مجموعه برای فرانچسکاست

297
00:20:24,209 --> 00:20:26,084
‫از طرف عاشقش پپه

298
00:20:28,167 --> 00:20:30,459
‫با درود از طرف دی جی اری

299
00:21:02,001 --> 00:21:03,376
‫ببخشید ؟

300
00:21:03,459 --> 00:21:04,834
‫تو دیگه کی هستی ؟

301
00:22:31,376 --> 00:22:33,001
‫برادران و خواهران

302
00:22:33,084 --> 00:22:35,501
‫ما اینجا در خانه خدا جمع شده ایم

303
00:22:35,584 --> 00:22:40,209
‫تا برای ازدواج فرزندان عزیزمان
‫جوزپه و فرانچسکا

304
00:22:40,834 --> 00:22:41,709
‫دعا کنیم

305
00:22:45,209 --> 00:22:47,167
‫هی اری

306
00:22:47,251 --> 00:22:49,084
‫ترافیک وحشتناک بود

307
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
‫آنجلو اینجاست

308
00:22:54,042 --> 00:22:57,001
‫چیزیو از دست دادم ؟
‫نه ندادی . تازه شروع شده

309
00:22:58,292 --> 00:23:00,334
‫حالت چطوره ؟
‫وحشتناک

310
00:23:00,876 --> 00:23:03,417
‫چرا ؟ چی شده ؟
‫یک چیز باورنکردنی

311
00:23:03,501 --> 00:23:05,917
‫ادواردو دی فیلیپو اومده به زندان ما

312
00:23:06,001 --> 00:23:08,917
‫-د فیلیپو به فیلانگیر آمده؟
‫-آره

313
00:23:09,001 --> 00:23:11,751
‫میخواد با بچه های جووانی یک نمایش
‫راه بندازه

314
00:23:11,834 --> 00:23:12,834
‫ازم تست گرفت

315
00:23:12,917 --> 00:23:16,584
‫بعد گفت : فراتاسیو . تو نابغه ای
‫ما با هم کارهای بزرگی انجام خواهیم داد

316
00:23:18,001 --> 00:23:20,751
‫یعنی میخوای با ادواردو دی فیلیپو
‫نمایش اجرا کنی ؟

317
00:23:20,834 --> 00:23:21,751
‫نه

318
00:23:24,209 --> 00:23:26,209
‫نه، به همین دلیل احساس وحشتناکی دارم

319
00:23:26,292 --> 00:23:29,167
‫میدونی روز اول تمرین از من
‫چی پرسید ؟

320
00:23:29,251 --> 00:23:30,917
‫"فراتاسیو، کی با هم بریم بیرون؟"

321
00:23:31,001 --> 00:23:34,459
‫بهش گفتم 6 ماه دیگه 18 سالم میشه
‫پس طبق قانون اون زمان باهات میام

322
00:23:34,542 --> 00:23:35,876
‫حتما
‫حدس بزن چی گفت ؟

323
00:23:37,292 --> 00:23:41,001
‫چی میشه اگر بیای بریم ؟
‫بازیگر نقش اولمو از دست میدم ؟

324
00:23:41,084 --> 00:23:44,917
‫منم گفتم شرمنده استاد . چون اون موقع اقدام
‫به قتل میکنم

325
00:23:45,001 --> 00:23:47,917
‫دفعه بعد کسی که بخواد باهاتون
‫نمایشو اجرا کنه میکشم

326
00:23:48,001 --> 00:23:48,959
‫حتما

327
00:23:51,292 --> 00:23:52,292
‫تو حالت چطوره ؟

328
00:23:53,209 --> 00:23:55,292
‫بد نیست
‫هنوز نظافتچی فروشگاهم

329
00:23:55,376 --> 00:23:57,584
‫و نوارها را با هم میکس میکنم

330
00:23:57,667 --> 00:24:00,417
‫شنیدم خوب پیش میره
‫مجموعه های زیادی می فروشید

331
00:24:00,501 --> 00:24:03,042
‫یک نوع عقبگرده ولی پول زیادی داره

332
00:24:03,126 --> 00:24:04,542
‫بهتر از هیچیه
‫آره

333
00:24:05,417 --> 00:24:06,959
‫کلام خداوند

334
00:24:07,042 --> 00:24:09,667
‫ترازو، لوازم

335
00:24:09,751 --> 00:24:11,834
‫تخت، مبل، تشک

336
00:24:11,917 --> 00:24:14,001
‫اتاق خواب های سفارشی

337
00:24:14,084 --> 00:24:16,167
‫تخت، مبل

338
00:24:24,376 --> 00:24:27,167
‫هی مواظب قدمهات باش
‫بعد بار کن

339
00:24:27,709 --> 00:24:29,459
‫اصلا امکان نداره

340
00:24:30,292 --> 00:24:34,626
‫نه مهم نیست . بزرگهاشو بیارید بیرون
‫بعدا این کارو می کنیم

341
00:24:40,459 --> 00:24:41,667
‫حس عجیبی نیست؟

342
00:24:43,417 --> 00:24:45,834
‫چی شده ؟
‫حدس بزن چی شده

343
00:24:45,917 --> 00:24:49,667
‫یک پیشنهاد خوب برای فروشگاه بهم دادند
‫منم تصمیم گرفتم بازنشسته بشم

344
00:24:50,501 --> 00:24:52,251
‫به خاطر خرافات بهت نگفتم

345
00:24:54,417 --> 00:24:55,792
‫الان من باید چکار کنم ؟

346
00:24:55,876 --> 00:24:58,167
‫اری . خیلی آدمها اومدند و رفتند

347
00:24:58,251 --> 00:25:01,751
‫تو تنها با استعداد اینجایی
‫هیچوقت مبارزه نکردی

348
00:25:02,459 --> 00:25:04,001
‫نمی دانم، دون فردینا

349
00:25:04,084 --> 00:25:07,001
‫تمام چیزی که میدونم اینه که نظافت
‫اینجا برام خیلی راحت بود

350
00:25:07,084 --> 00:25:10,167
‫خوب . تو میتونی تمام نوارها را برداری

351
00:25:10,251 --> 00:25:13,251
‫همشون مال تو . برو دنبال علاقه ات

352
00:25:14,667 --> 00:25:16,209
‫نمیدونم دون فردینا

353
00:25:16,292 --> 00:25:19,917
‫دوست دارم دی جی باشم
‫اما نمیدونم برای این کار مناسب هستم یا نه

354
00:25:20,001 --> 00:25:22,042
‫من مثل بقیه نیستم

355
00:25:22,126 --> 00:25:24,584
‫برای خودم سبک ندارم
‫بین المللی نیستم

356
00:25:24,667 --> 00:25:29,001
‫سبک ؟ بین المللی ؟ کی بهت گفته باید
‫کارهایی مثل شمالی ها انجام بدی ؟

357
00:25:29,626 --> 00:25:30,667
‫به من گوش کن

358
00:25:32,417 --> 00:25:35,001
‫کار خودتو شروع کن و ادامه بده

359
00:25:36,417 --> 00:25:40,167
‫اری، میدونی چیه؟
‫دی جی ها حتی می تونند توی فورسلا هم متولد شده باشند

360
00:25:52,876 --> 00:25:55,251
‫بچه ها بیایید دردسر درست نکنیم

361
00:25:55,334 --> 00:25:58,834
‫تمام کارتن ها را با دقت ببرید . باشه ؟

362
00:25:58,917 --> 00:26:01,042
‫من هیچ مشکلی نمیخوام بچه ها

363
00:26:01,126 --> 00:26:03,209
‫محمد هل نده
‫باشه ؟

364
00:26:03,292 --> 00:26:06,376
‫انقدر به من نزدیک نشو
‫به ترتیب ورود احترام بذار

365
00:26:06,459 --> 00:26:09,501
‫همیشه چیزهای کمتری هست
‫من بهش احتیاج دارم . من سه تا بچه دارم

366
00:26:09,584 --> 00:26:11,251
‫فکر می کنی من برای تفریح اینجام؟

367
00:26:11,334 --> 00:26:14,292
‫از اینکه کله سحر ساعت 4 صبح توی
‫سرما بیام اینجا خوشم میاد ؟

368
00:26:14,376 --> 00:26:17,334
‫چطوری هر دفعه که صحبت می کنیم
‫تو یک بچه دیگه زاییدی ؟

369
00:26:17,417 --> 00:26:20,376
‫آخری هفته پیش به دنیا اومد
‫هر چی هست عقب وایستا

370
00:26:20,459 --> 00:26:22,334
‫دارم بهت میگم مراقب باش

371
00:26:23,542 --> 00:26:24,709
‫اینطوری پرتش نکن

372
00:26:28,501 --> 00:26:30,792
‫بچه ها، پلیس ها اومدند ! پلیس ها، بچه ها

373
00:26:32,126 --> 00:26:33,834
‫پلیس ها اومدند

374
00:26:38,501 --> 00:26:39,376
‫ایست

375
00:26:59,626 --> 00:27:00,834
‫بازم بد شد؟

376
00:27:00,917 --> 00:27:04,001
‫یکی تصمیم گرفته که قاچاق سیگار
‫باید متوقف بشه

377
00:27:05,042 --> 00:27:07,667
‫بار بعدی دوشنبه است
‫ولی شاید زودتر برم

378
00:27:08,834 --> 00:27:10,292
‫اینجا چکار میکنی ؟

379
00:27:11,959 --> 00:27:13,251
‫تو فروشگاه نیستی؟

380
00:27:14,917 --> 00:27:16,042
‫اری . ما نمیتونیم

381
00:27:16,126 --> 00:27:19,126
‫برای شغل دوم خوبه
‫اما ازش نمیتونی امرار معاش کنی

382
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
‫اگر کسی تا حالا نتونسته حتما دلیلی داشته

383
00:27:21,334 --> 00:27:24,042
‫آره ولی مجموعه های من واقعا
‫خواهان دارند

384
00:27:24,126 --> 00:27:26,126
‫نمیتونم به تمام سفارشات برسم

385
00:27:26,209 --> 00:27:28,834
‫برای من آسونه که تمام نوارها
‫را کپی کنم

386
00:27:28,917 --> 00:27:30,626
‫البته تو نمیتونی به تمام سفارشات
‫برسی

387
00:27:30,709 --> 00:27:33,834
‫فکر میکنی روزانه بتونی چند تا
‫نوار درست کنی ؟

388
00:27:33,917 --> 00:27:36,417
‫کپی کردن یک نوار یک ساعته
‫یک ساعت طول میکشه
‫باشه

389
00:27:36,501 --> 00:27:37,876
‫ولی در استودیو یک ساعت

390
00:27:37,959 --> 00:27:41,709
‫پس حتی اگر دو تا یا سه تا بخریم
‫فرض کن پنج تا استریو

391
00:27:41,792 --> 00:27:44,834
‫اگر در شب فقط 5 ساعت بخوابیم
‫چند تا نوار می تونیم درست کنیم ؟

392
00:27:44,917 --> 00:27:46,626
‫روزی 50 تا ؟
‫درسته

393
00:27:46,709 --> 00:27:49,376
‫که 50 تا میشه 60000 لیره خالص در روز

394
00:27:49,459 --> 00:27:51,417
‫منهای هزینه ها تقسیم بر دو …

395
00:27:51,959 --> 00:27:54,042
‫اری . این کار نمیکنه

396
00:27:58,084 --> 00:28:00,751
‫راه سریعتری برای درست کردن نوارها نیست ؟

397
00:28:02,209 --> 00:28:03,667
‫منظورت چیه فرانچسکا؟

398
00:28:04,209 --> 00:28:06,626
‫منظورم اینه که آدمها رفتند به کره ماه

399
00:28:06,709 --> 00:28:12,709
‫باید دستگاهی چیزی وجود داشته باشه که .. چه میدونم
‫نوارها سریعتر درست بشند

400
00:28:13,584 --> 00:28:14,459
‫یعنی

401
00:28:29,917 --> 00:28:32,042
‫فلش الکترونیک

402
00:28:33,126 --> 00:28:36,167
‫وای .. در اصل منظورم اینه که

403
00:28:36,917 --> 00:28:40,959
‫این کارو کردند . وقتی که میتونی یک
‫دکمه تلویزیونو فشار بدی

404
00:28:41,042 --> 00:28:44,001
‫و صفحاتی مثل روزنامه بگیری

405
00:28:44,084 --> 00:28:48,042
‫بهش میگن تله تکست
‫اما هنوز در مرحله آزمایشه

406
00:28:48,126 --> 00:28:49,042
‫تو اینو از کجا میدونی ؟

407
00:28:49,876 --> 00:28:52,542
‫اینجا هم نوشته شده
‫هر چند اینجا هم چیزی نیست

408
00:28:55,959 --> 00:29:00,376
‫دون آلفردو . ببخشید که اینو میگم
‫ولی محصولات شما خیلی بی کیفیت هستند

409
00:29:00,459 --> 00:29:02,709
‫هی، بچه، از این خبرها نیست

410
00:29:02,792 --> 00:29:05,292
‫اگه میخوای مجلاتو بخونی
‫باید بخریشون

411
00:29:05,376 --> 00:29:08,251
‫یعنی تو میخوای 20 تا مجله بخرم

412
00:29:08,334 --> 00:29:10,209
‫بدون اینکه اول چکشون کنم ؟

413
00:29:11,084 --> 00:29:13,251
‫اونم برمیدارم
‫الکترونیک و کامپیوتر

414
00:29:13,792 --> 00:29:15,001
‫همین یکی ؟
‫آره

415
00:29:18,542 --> 00:29:20,251
‫بچه ها . پیداش کردم

416
00:29:20,334 --> 00:29:21,917
‫تکثیر کننده هندسی

417
00:29:22,584 --> 00:29:24,709
‫نوار یک ساعته را در دو دقیقه
‫کپی میکنه

418
00:29:24,792 --> 00:29:26,834
‫واقعا ؟ این همه چیزو عوض میکنه

419
00:29:26,917 --> 00:29:27,959
‫بذار ببینم

420
00:29:28,042 --> 00:29:29,834
‫با کیفیت کاملا حرفه ای

421
00:29:30,584 --> 00:29:33,042
‫یعنی .. بهتون چی گفته بودم ؟

422
00:29:33,126 --> 00:29:35,959
‫احتمالش هست که در عصر تله تکست

423
00:29:36,042 --> 00:29:38,459
‫همچین چیزی نداشته باشیم ؟

424
00:29:39,959 --> 00:29:42,167
‫اری، دیوانه شدی؟
‫هفت میلیون قیمتشه

425
00:29:42,792 --> 00:29:44,292
‫که دوباره همه چیزو عوض میکنه

426
00:29:44,376 --> 00:29:48,042
‫ما پول نداریم مغازه اجاره کنیم
‫چه برسه به هفت میلیون

427
00:29:48,126 --> 00:29:51,917
‫اری فراموشش کن
‫بهت که گفتم شدنی نیست

428
00:29:54,417 --> 00:29:55,834
‫مگه اینکه

429
00:30:00,501 --> 00:30:04,542
‫از یک دوست خانوادگی خواهش کنیم

430
00:30:17,917 --> 00:30:19,959
‫دون ماریو . پسرها اینجان
‫باشه

431
00:30:27,167 --> 00:30:28,834
‫عصر بخیر دون ماریو

432
00:30:30,167 --> 00:30:31,084
‫عصر بخیر

433
00:30:38,501 --> 00:30:40,876
‫خوب دون ماریو نمیخوام وقتتونو تلف کنیم

434
00:30:40,959 --> 00:30:44,334
‫من و برادرم انریکو فکر کردیم

435
00:30:44,417 --> 00:30:48,042
‫چون اون خیلی وقته که در صنعت
‫ضبط بوده

436
00:30:48,126 --> 00:30:50,251
‫که همانطور که می دونید در حال شکوفاییه

437
00:30:50,334 --> 00:30:51,834
‫چقدر لازم دارید ؟

438
00:30:53,167 --> 00:30:54,917
‫هشت میلیون، دون ماریو

439
00:30:55,001 --> 00:31:00,334
‫هفت میلیون برای یک کپی حرفه ای

440
00:31:00,417 --> 00:31:02,542
‫و بقیه برای اجاره یک فروشگاه

441
00:31:02,626 --> 00:31:04,959
‫از شرایط وام گرفتن خبر دارید ؟

442
00:31:05,834 --> 00:31:07,459
‫به عقلمون نرسید

443
00:31:07,542 --> 00:31:10,667
‫ولی حالا که اینجاییم اگر
‫میشه بهمون بگید

444
00:31:10,751 --> 00:31:11,876
‫تا توی مغزمون فرو کنیم

445
00:31:11,959 --> 00:31:14,876
‫برای 8 میلیون بعد از یک ماه
‫باید 9 میلیون به من پس بدید

446
00:31:15,667 --> 00:31:18,959
‫بعد از 2 ماه 12 میلیون
‫بعد از 3 ماه 15 میلیون

447
00:31:19,042 --> 00:31:21,376
‫بعد از 4 ماه هیچی

448
00:31:21,459 --> 00:31:24,792
‫بدهی باطل میشه و مجبور نیستید
‫هیچی بهم برگردونید

449
00:31:30,459 --> 00:31:32,251
‫حالا برید
‫چشم

450
00:31:32,334 --> 00:31:37,709
‫مغازه ضبط صوتی اری

451
00:31:37,792 --> 00:31:40,917
‫بچه ها، ما گفتیم مدونا، بناتو
‫و واسکو روسی، درسته ؟

452
00:31:41,001 --> 00:31:42,376
‫میشه 15000 لیره لطفا

453
00:31:43,084 --> 00:31:45,084
‫چقدر دیگه برای باتیستی بدیم ؟

454
00:31:45,167 --> 00:31:48,251
‫موضوعش که مشخصه
‫انریکو . باتیستی چقدر طول میکشه ؟

455
00:31:48,334 --> 00:31:49,917
‫سلام گوش کن
‫سلام

456
00:31:50,001 --> 00:31:52,542
‫من نسخه گلوریا جونز از آلبوم عشق
‫آلوده را ازتون خریدم

457
00:31:52,626 --> 00:31:55,126
‫سلول ضعیف را هم دارید ؟

458
00:31:55,209 --> 00:31:57,459
‫برای عشق جدید توصیه تون چیه ؟

459
00:31:58,376 --> 00:32:04,042
‫خوب برای اولین چیزی که اشاره کردید
‫نباید مشکلی باشه

460
00:32:04,126 --> 00:32:07,584
‫برای دومی
‫-"Avalon" از Roxy Music,

461
00:32:08,126 --> 00:32:11,042
‫آوالون ؟ آوالون چه توصیه ایه ؟

462
00:32:11,792 --> 00:32:13,667
‫پس "حقیقت " از
‫Spandau Ballet

463
00:32:13,751 --> 00:32:15,917
‫خدایا حتما بعدش میخوای بگی
‫ریو از دوران دوران

464
00:32:16,001 --> 00:32:18,376
‫نه میگم همیشه جوان از آلفاویل

465
00:32:18,459 --> 00:32:20,876
‫نه " واقعا میخوای بهم صدمه بزنی" از باشگاه فرهنگی ؟

466
00:32:20,959 --> 00:32:22,626
‫-"Vienna"، Ultravox،
‫خیلی خجالتی

467
00:32:22,709 --> 00:32:24,417
‫خیلی خوب . هر چی خودت میخوای

468
00:32:24,959 --> 00:32:26,917
‫"دنیای دیوانه"، اشک برای ترس

469
00:32:33,001 --> 00:32:34,792
‫اینو نمی شناسم

470
00:32:35,876 --> 00:32:39,334
‫معلومه . چون یک ژانر بین رمانتیک و موج نویه

471
00:32:39,417 --> 00:32:43,626
‫اینو میدونم که اگر از آهنگهای عاشقانه جدید خوشت میاد
‫پس از آهنگ های موج نو هم خوشت میاد

472
00:32:44,376 --> 00:32:47,667
‫میتونم بذارمشون آخر نوار
‫که گوششون کنی

473
00:32:48,584 --> 00:32:50,959
‫ولی اگر ازش خوشم نیومد
‫یکی جدید برام میسازی

474
00:32:53,751 --> 00:32:56,709
‫خدایا . این چقدر کونش میخاره

475
00:32:56,792 --> 00:32:59,084
‫اری بجنب . امروز روز جهنمیه

476
00:32:59,876 --> 00:33:00,792
‫باتیستی

477
00:33:00,876 --> 00:33:05,042
‫من… باتیستی، فهمیدم! اینجاست،
‫باتیستی، بیا دنبالش بگردیم

478
00:33:05,126 --> 00:33:09,126
‫هر ال پی که کپی می کنیم حدود 45 دقیقه
‫طول میکشه . درسته ؟

479
00:33:09,209 --> 00:33:13,084
‫و چون نوارهای ما یک ساعته است
‫میشه 60 دقیقه

480
00:33:13,167 --> 00:33:15,501
‫حدود 15 دقیقه دیگه فرصت داریم، درسته ؟

481
00:33:15,584 --> 00:33:17,209
‫نه اری .. این کارو نکن

482
00:33:17,292 --> 00:33:20,626
‫وقتی دارم می شمارم نگو 35، 45، 15
‫شمارشو از دست می دهم

483
00:33:20,709 --> 00:33:23,042
‫نه، پپینو، تمرکز، مهمه

484
00:33:23,126 --> 00:33:25,501
‫اون 15 دقیقه آزادی که داریم

485
00:33:25,584 --> 00:33:28,292
‫میتونیم با انتخاب موسیقی از
‫دی جی اری پر کنیم

486
00:33:28,376 --> 00:33:30,542
‫دی جی تو هستی . هر چی دوست
‫داری توش بذار

487
00:33:30,626 --> 00:33:32,001
‫نه . نکته اش همینه

488
00:33:32,084 --> 00:33:35,834
‫من بر اساس سلیقه خودم انتخاب نمیکنم
‫بر اساس سلیقه خریدار انتخاب میکنم

489
00:33:35,917 --> 00:33:38,042
‫سلیقه شونو از کجا میدونی ؟

490
00:33:38,126 --> 00:33:39,334
‫اگر تو دوران دوران بخری

491
00:33:39,417 --> 00:33:43,042
‫قطعا از باله اسپاندو هم خوشت میاد
‫حتی اگر نشناسیش

492
00:33:43,126 --> 00:33:45,751
‫اگر جو کاکر گوش میدی
‫یعنی از زوکچرو هم خوشت میاد

493
00:33:45,834 --> 00:33:48,709
‫اگر عاشق رمانتیک های جدید هستی
‫یعنی موج نو هم دوست داری

494
00:33:48,792 --> 00:33:51,042
‫من اینها را در آخرش اضافه میکنم
‫و شما بهشون گوش می کنید

495
00:33:51,126 --> 00:33:54,042
‫شرط میبندم آخر نوار جو کاکر را هم میخرید

496
00:33:54,126 --> 00:33:57,292
‫ما اینجا موسیقی بیشتری میذاریم
‫و پول بیشتری به دست میاریم

497
00:33:58,667 --> 00:34:01,459
‫یک کلمه اش را هم نفهمیدم
‫پای 9 میلیون پول وسطه

498
00:34:01,542 --> 00:34:02,626
‫چهار میلیون اینجا

499
00:34:03,251 --> 00:34:04,917
‫9 + 4 ؟

500
00:34:06,334 --> 00:34:08,251
‫چقدر ؟
‫سیزده میلیون

501
00:34:08,334 --> 00:34:11,376
‫منهای هزینه ها و پولی که به
‫دون ماریو بدهکاریم

502
00:34:12,209 --> 00:34:13,667
‫هر کدومش میشه 1 میلیون

503
00:34:13,751 --> 00:34:15,667
‫خدایا . خیلی پول زیادیه

504
00:34:19,042 --> 00:34:22,126
‫چی شده اری ؟ خوشحال نیستی
‫نمیدونم

505
00:34:22,209 --> 00:34:26,417
‫ما فقط به همسایه ها نوار میفروشیم
‫دیگه به کی میخوای بفروشی ؟

506
00:34:26,501 --> 00:34:30,376
‫به آدمهای دیگه . از محله های دیگه
‫شهرهای دیگه

507
00:34:30,459 --> 00:34:32,084
‫و بقیه مناطق . چرا که نه ؟

508
00:34:32,709 --> 00:34:33,626
‫عقلت کم شده ؟

509
00:34:33,709 --> 00:34:37,126
‫ببین پپه اگر تمام این نوارها را
‫در 15 روز بفروشیم

510
00:34:37,209 --> 00:34:38,834
‫تصور کن که بتونیم بهتر سازماندهی کنیم

511
00:34:38,917 --> 00:34:41,834
‫حتی بهتر ؟
‫میخوای به صورت عمده بفروشیشون ؟

512
00:34:41,917 --> 00:34:43,792
‫توی فروشگاه ها ؟ توی غرفه های بازار ؟

513
00:34:43,876 --> 00:34:46,626
‫فکر خوبی بود . اصلا به این
‫موضوع فکر نکرده بودم

514
00:34:46,709 --> 00:34:48,751
‫اری، فراموشش کن، این امکان پذیر نیست

515
00:34:48,834 --> 00:34:52,334
‫میتونیم بدیمش به یک شبکه
‫فروش مویرگی

516
00:34:53,001 --> 00:34:54,667
‫در واقع ، ما باید

517
00:34:56,334 --> 00:34:57,251
‫همین کارو بکنیم

518
00:35:02,376 --> 00:35:03,876
‫بچه ها بیان با این روبرو بشیم

519
00:35:04,542 --> 00:35:06,126
‫همه چیز تموم میشه

520
00:35:06,209 --> 00:35:08,501
‫حالا سیگار به تهش رسیده

521
00:35:08,584 --> 00:35:09,709
‫ولی امروز

522
00:35:10,542 --> 00:35:12,209
‫میخوام درباره آینده صحبت کنم

523
00:35:17,417 --> 00:35:18,959
‫آینده توی یک نواره ؟

524
00:35:19,042 --> 00:35:22,667
‫نه یکی ، بلکه هزاران
‫از هر کارتن چقدر در میارید ؟

525
00:35:22,751 --> 00:35:25,501
‫از هر پاکت 150 تا و از هر کارتن 1000 تا

526
00:35:25,584 --> 00:35:27,959
‫اونوقت بخاطر 1000 لیره میفتیم زندان ؟

527
00:35:28,626 --> 00:35:31,084
‫ما نوارها را به قیمت 2500 لیر به شما می فروشیم

528
00:35:31,167 --> 00:35:33,084
‫شما آنها را به قیمت 5000 تا
‫دوباره می فروشید

529
00:35:33,167 --> 00:35:37,584
‫نه پنج لیر بیشتر، نه پنج لیر کمتر
‫هرچقدر بخوان بهتون میدیم

530
00:35:37,667 --> 00:35:38,626
‫ریسکش صفره

531
00:35:39,542 --> 00:35:42,209
‫و ما پولدار میشیم
‫هم ما و هم شما

532
00:35:52,292 --> 00:35:54,792
‫نمیخوان بشمریدش دون ماریو ؟

533
00:35:56,417 --> 00:35:57,584
‫من کارمو انجام دادم

534
00:36:00,417 --> 00:36:04,251
‫به هر حال، دون ماریو
‫من و برادرم انریکو

535
00:36:04,334 --> 00:36:07,376
‫یکجورایی میخوام کسب و کارمونو
‫افزایش بدیم

536
00:36:07,459 --> 00:36:10,209
‫به روش کوچک ما
‫.. حتی اگر این کار

537
00:36:10,292 --> 00:36:11,459
‫چقدر لازم دارید ؟

538
00:36:13,959 --> 00:36:15,459
‫ما 200 میلیون لازم داریم

539
00:36:17,667 --> 00:36:18,792
‫200 میلیون ؟

540
00:36:18,876 --> 00:36:22,084
‫در واقع، 210 تا به طور دقیق

541
00:36:23,251 --> 00:36:26,167
‫یعنی اگر به اشکال مدور احتیاج ندارید
‫البته

542
00:36:26,251 --> 00:36:27,667
‫میخوام باهاتون روراست باشم

543
00:36:27,751 --> 00:36:31,459
‫قیمت به تعداد نوارهایی که می گیرید
‫بستگی داره

544
00:36:31,542 --> 00:36:33,459
‫حداقلش 10000 واحده

545
00:36:33,542 --> 00:36:37,001
‫زیر اون عدد
‫میتونید برید اونهارو از فروشگاه بخرید

546
00:36:37,084 --> 00:36:40,084
‫خوب
‫خوب حالا چی ؟ چند تا لازم دارید ؟

547
00:36:40,792 --> 00:36:41,709
‫همشونو

548
00:36:41,792 --> 00:36:45,292
‫بچه ها وقت منو تلف نکنید
‫چند تا؟ 10000 15000؟

549
00:36:45,376 --> 00:36:49,251
‫ما 10 تا یا 15000 تا لازم نداریم
‫همشونو میخوام

550
00:36:56,917 --> 00:36:59,292
‫بچه ها بریم سر کار

551
00:36:59,376 --> 00:37:03,334
‫این آقایون میخوان چند تا نوار بخرند
‫هی پدرسگ زود باش بیا

552
00:37:18,417 --> 00:37:21,501
‫فروشگاه نوارهای صوتی اری

553
00:37:54,834 --> 00:37:56,042
‫پپه ساعت چنده ؟

554
00:37:57,042 --> 00:37:58,959
‫دو دقیقه پیش از من پرسیدی

555
00:37:59,042 --> 00:38:02,709
‫اگر دو دقیقه پیش ساعت 9:05 بوده
‫احتمالا الان ساعت 9:07 ـه

556
00:38:03,751 --> 00:38:05,417
‫مطمئنی فهمیدند؟

557
00:38:07,126 --> 00:38:09,084
‫آره به اون خاک بر سرها 50 بار گفتیم

558
00:38:09,167 --> 00:38:11,751
‫این قاچاقچی های لعنتی
‫هیچی حالیشون نمیشه

559
00:38:11,834 --> 00:38:13,917
‫شاید توی ترافیک گیر افتاده باشند

560
00:38:14,001 --> 00:38:16,542
‫کدوم ترافیک ؟ فکر میکنی
‫ماشین دارند ؟

561
00:38:16,626 --> 00:38:20,001
‫بهت دارم میگم اونها یادشون رفته
‫غیرقابل اعتمادند

562
00:38:20,084 --> 00:38:21,626
‫حقیقت اینه

563
00:38:58,959 --> 00:39:00,459
‫بچه ها میدونید من کی هستم؟

564
00:39:12,376 --> 00:39:16,209
‫سلام؟ مرکز ترومای ارتوپدی
‫چطور می تونم کمکتون کنم؟

565
00:39:16,292 --> 00:39:18,834
‫سلام . بله خوبه
‫سلام

566
00:39:18,917 --> 00:39:20,667
‫صبح بخیر . من انریکو هستم

567
00:39:20,751 --> 00:39:23,126
‫خوب که چی ؟ چه کاری میتونم
‫براتون بکنم ؟

568
00:39:23,751 --> 00:39:26,042
‫من ... نمیدونم

569
00:39:26,126 --> 00:39:29,251
‫شاید باید با یکی که اونجا هست و
‫میشناسم حرف بزنم ؟

570
00:39:29,334 --> 00:39:32,292
‫گوش کن گستاخ نباش
‫واقعا حال و حوصله ندارم

571
00:39:32,376 --> 00:39:35,209
‫یک کامیون لشکر مراکشی کتک خورده با
‫خمیر تازه رسیدند

572
00:39:35,292 --> 00:39:36,334
‫.. کی ازتون خواسته

573
00:39:43,001 --> 00:39:45,709
‫بخاطر آسیبی که به من زدید
‫ده میلیون به من بدهکارید

574
00:39:46,334 --> 00:39:48,334
‫و بعد این کثافتو میبندید

575
00:39:57,792 --> 00:39:58,876
‫صبح بخیر

576
00:39:59,959 --> 00:40:01,792
‫صبح بخیر

577
00:40:05,001 --> 00:40:06,542
‫سلام بچه ها! من برگشتم

578
00:40:08,834 --> 00:40:10,251
‫چرا صورتهاتون وا رفته ؟

579
00:40:10,876 --> 00:40:14,292
‫چیه بچه؟
‫عمو قشنگ بازی نمیکنه؟

580
00:40:15,417 --> 00:40:18,084
‫خوبه . روزخوش شانسی تونه
‫چون اون منو دنبال میکنه

581
00:40:18,917 --> 00:40:21,459
‫خداروشکر
‫آنجیوله

582
00:40:21,542 --> 00:40:24,917
‫در روز خاص تو
‫مامان غذای مورد علاقتونو درست کرده

583
00:40:25,001 --> 00:40:27,792
‫کاد شور
‫نه مامان نباید این کارو می کردی

584
00:40:27,876 --> 00:40:28,917
‫خودم می خواستم

585
00:40:29,792 --> 00:40:31,334
‫خوبه
‫اری تو نمیخوری ؟

586
00:40:31,417 --> 00:40:34,042
‫نه من امروز گشنه ام نیست
‫پپه تو چی ؟

587
00:40:34,834 --> 00:40:36,292
‫شکمم گره خورده

588
00:40:36,376 --> 00:40:38,709
‫یک چیز دیگه درست کنم ؟ آبگوشتی چیزی ؟
‫نه

589
00:40:38,792 --> 00:40:40,376
‫یک تکه گوشت با روغن زیتون؟

590
00:40:40,459 --> 00:40:42,876
‫شما خوبید ؟
‫مامان همه چیز خوبه

591
00:40:42,959 --> 00:40:45,959
‫چون غذا نمیخوریم بازجوییمون نکن

592
00:40:46,042 --> 00:40:48,626
‫فقط گشنمون نیست
‫فهمیدم . ظرفهارو میبرم

593
00:40:48,709 --> 00:40:52,167
‫نه وایستا . شاید چند ثانیه وقت داشته
‫باشم بخورمشون

594
00:40:52,251 --> 00:40:53,709
‫مامان بذار کمکت کنم

595
00:40:53,792 --> 00:40:56,042
‫نگران نباش . عیبی نداره
‫خودت بچه داری

596
00:41:04,584 --> 00:41:07,209
‫خب بچه ها چی شده؟

597
00:41:07,834 --> 00:41:11,251
‫هیچی نشده بابا
‫فراز و نشیب کاری

598
00:41:12,667 --> 00:41:14,584
‫نزول گرفتید ؟

599
00:41:17,917 --> 00:41:20,292
‫خوب بابا باید چی بگیم ؟
‫ببینم

600
00:41:20,376 --> 00:41:23,501
‫این رییس مافیای مراکشیه

601
00:41:24,084 --> 00:41:27,417
‫که یک شب یک دوجین از هموطناش را
‫بعد از اینکه جرات کردند با

602
00:41:27,501 --> 00:41:29,667
‫ما تجارت کنند فرستاده بیمارستان

603
00:41:29,751 --> 00:41:33,292
‫اون گفته اگر مغازه رو نبندیم و 10 میلیون بهش ندیم
‫با چاقو مارو مشکه

604
00:41:33,376 --> 00:41:35,792
‫ولی توی کار این یک مشکل جزییه

605
00:41:35,876 --> 00:41:38,001
‫چیزی که واقعا اشتهای منو از بین برده

606
00:41:38,084 --> 00:41:40,626
‫اینه که توی یک ماه نتونستیم 80000 تا
‫نوار بفروشیم

607
00:41:40,709 --> 00:41:42,626
‫و اگر 200 میلیون را به دون ماریو برنگردونیم

608
00:41:42,709 --> 00:41:44,917
‫دیگه فراتاسیوسی در کار نخواهد بود

609
00:41:45,834 --> 00:41:46,917
‫این چطوره ؟

610
00:41:47,001 --> 00:41:48,959
‫نزول به اندازه کافی کردیم بابا ؟

611
00:41:51,584 --> 00:41:52,667
‫آنجلو

612
00:41:53,876 --> 00:41:54,876
‫تو چی فکر میکنی ؟

613
00:41:56,001 --> 00:41:56,876
‫درباره چی ؟

614
00:41:57,584 --> 00:41:58,751
‫خودت میدونی

615
00:41:58,834 --> 00:42:01,292
‫درباره اون کثافتی که تهدیدشون کرده

616
00:42:01,376 --> 00:42:02,251
‫درسته . آره

617
00:42:02,876 --> 00:42:05,001
‫خوب . فکر کنم قابل حل باشه

618
00:42:05,084 --> 00:42:08,001
‫اگر کسی بره اونجا و به درستی
‫خودشو توضیح بده

619
00:42:08,084 --> 00:42:10,959
‫مودبانه، البته، اما قاطعانه

620
00:42:11,584 --> 00:42:13,751
‫من فکر کنم بشه حلش کرد

621
00:42:13,834 --> 00:42:15,334
‫به علاوه، بچه ها، صادقانه

622
00:42:15,417 --> 00:42:18,167
‫اگر این پاستا با سیب زمینی را نخورید
‫خودم کاری میکنم خجالت زده بشید

623
00:42:28,209 --> 00:42:31,209
‫آنجیوله . مطمئنی فقط یکم ابزار
‫لازم داری ؟

624
00:42:31,292 --> 00:42:33,709
‫اگر بخوان میتونم شمارو ببرم اونجا

625
00:42:33,792 --> 00:42:36,542
‫فرانچسکو بهمون گفت توی زندان
‫براش مثل برادر بودی

626
00:42:36,626 --> 00:42:38,251
‫نه ممنون .. بهتر نیست

627
00:42:38,334 --> 00:42:40,376
‫تنها چیزی که نیاز داریم یک گفتگوی دوستانه است

628
00:42:40,917 --> 00:42:44,459
‫سوءتفاهم شده و به چند تا
‫وسایل صحنه احتیاج داریم

629
00:42:45,167 --> 00:42:47,751
‫فقط برای یک شب
‫فردا همه رو برمیگردونم

630
00:42:47,834 --> 00:42:51,751
‫آنجیوله . من حداقل ها را گذاشتم

631
00:42:52,917 --> 00:42:54,917
‫اگر چیزی لازم داری بهم بگو

632
00:42:55,001 --> 00:42:56,709
‫داری چی بسته بندی میکنی ؟

633
00:42:56,792 --> 00:42:58,001
‫دوستش داری ؟

634
00:42:58,084 --> 00:43:00,709
‫داریم برای شب سال نو آماده میشیم

635
00:43:00,792 --> 00:43:03,876
‫نیم کیلو تی ان تی برای آتیش بازی

636
00:43:03,959 --> 00:43:06,626
‫مثل بمب اتمه
‫تنها چیزی که لازم داره یک اسمه

637
00:43:06,709 --> 00:43:08,876
‫یک چیزی بالاتر از صدا
‫که چشمگیر باشه

638
00:43:10,626 --> 00:43:11,876
‫چند تا داری

639
00:43:13,126 --> 00:43:16,001
‫رقص .. و اون یک طراح رقص زیباست

640
00:43:16,084 --> 00:43:20,584
‫چون اون چنان رقصنده خوبیه .. انقدر عالی
‫انقدر عالی که نمیتونه برقصه

641
00:43:25,709 --> 00:43:27,876
‫دوستان عزیزم . همه چیز به خوبی تموم میشه

642
00:44:12,876 --> 00:44:14,251
‫دارید چه غلطی میکنید ؟

643
00:44:16,417 --> 00:44:19,167
‫خوب راستش ما آنتنها رو آوردیم پایین

644
00:44:19,709 --> 00:44:21,834
‫و حالا داریم با سیم میکشیمشون

645
00:44:24,001 --> 00:44:25,584
‫شما دو تا میخوان بمیرید ؟
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

646
00:44:25,667 --> 00:44:26,792
‫مرگ ؟ نه

647
00:44:26,876 --> 00:44:30,292
‫همینطور ما فقط دو تا داداش نیستیم بلکه

648
00:44:30,376 --> 00:44:31,251
‫سه تاییم

649
00:44:33,542 --> 00:44:35,126
‫ببین من حقیقت رو بهت میگم

650
00:44:35,709 --> 00:44:37,667
‫این بهترین شب زندگی منه

651
00:44:38,334 --> 00:44:43,084
‫ولی حرفمو باور کن . اگر بدون شلیک کردن برم خونه

652
00:44:43,167 --> 00:44:44,292
‫قلبم به درد میاد

653
00:44:44,376 --> 00:44:48,501
‫مگه اینکه کار احمقانه ای بخوای انجام بدی
‫که مجبورم کنه ماشه رو بکشم

654
00:44:48,584 --> 00:44:51,709
‫شما به گا رفتید
‫دقیقا منظورم همین بود

655
00:44:52,459 --> 00:44:55,542
‫فقط یک کلمه دیگه بگو تا
‫به سرت شلیک کنم

656
00:44:55,626 --> 00:44:57,917
‫اونوقت مغز مراکشی را به همه جا میپاشیم

657
00:44:58,001 --> 00:45:00,334
‫خیلی خوب . باهام بیا . راه برو

658
00:45:02,376 --> 00:45:03,251
‫روی زانوهات

659
00:45:08,917 --> 00:45:09,876
‫ببین

660
00:45:09,959 --> 00:45:12,626
‫میخوام بهت یک چیزی بگم چون

661
00:45:12,709 --> 00:45:16,709
‫بعضی وقتها به نظر یکم ساده لوح
‫و آشفته به نظر میرسیم

662
00:45:16,792 --> 00:45:18,626
‫بعضی وقتها اینطوری هستیم ولی

663
00:45:19,376 --> 00:45:20,417
‫ایندفعه نه

664
00:45:21,292 --> 00:45:22,251
‫ایندفعه نه

665
00:45:23,042 --> 00:45:26,084
‫تو 24 ساعت وقت داری که ناپلو ترک کنی
‫و دیگه هیچوقت دیده نشی

666
00:45:26,959 --> 00:45:28,251
‫و یادت بمونه

667
00:45:29,042 --> 00:45:30,751
‫برادران فراتاسیو

668
00:45:31,626 --> 00:45:33,667
‫فقط یک بار می بخشند

669
00:45:48,084 --> 00:45:49,459
‫و یادت باشه

670
00:45:50,626 --> 00:45:52,417
‫برادران فراتاسیو

671
00:45:53,334 --> 00:45:55,251
‫فقط یک بار می بخشند

672
00:45:57,292 --> 00:45:58,626
‫هر چی بود نشد…

673
00:45:58,709 --> 00:46:02,292
‫قرار بود برای شیطنتهای تئاتری من یک
‫اتفاقی بیفته

674
00:46:02,376 --> 00:46:05,417
‫ولی یک چیزی باید باشه
‫باید یک مشکلی وجود داشته باشه

675
00:46:05,501 --> 00:46:08,584
‫البته . ما اینجا بودیم که
‫صحنه را بسازیم

676
00:46:08,667 --> 00:46:10,001
‫و آخرش به نظر رسید

677
00:46:13,959 --> 00:46:17,792
‫از اون زمان به بعد .. همه چیز وحشی شد

678
00:46:17,876 --> 00:46:20,959
‫میکس شده توسط اری
‫ابعاد ایده آل صدای واضح

679
00:46:23,834 --> 00:46:26,626
‫فورسلا تبدیل به محله میکس شده
‫توسط اری شد

680
00:46:26,709 --> 00:46:29,334
‫و نصف محله از کار ما سود بردند

681
00:46:30,126 --> 00:46:34,417
‫و هر روز تعداد مشتریانی که وارد فروشگاه
‫ما می شدند بیشتر شد

682
00:46:34,501 --> 00:46:37,334
‫سه برابر، صد برابر

683
00:46:37,417 --> 00:46:40,917
‫آقایونی که در ردیف جلو هستند
‫بذارید خلاصه بگم

684
00:46:41,001 --> 00:46:44,001
‫هزار مجموعه برای کریسمس
‫که ما گفتیم 200 زوچرو

685
00:46:44,084 --> 00:46:46,376
‫ووکو روسی و بذارید یو2 را هم اضافه کنم

686
00:46:46,459 --> 00:46:47,417
‫دو ساعت دیگه میبینمتون

687
00:46:47,501 --> 00:46:50,751
‫اگر ناهار میخوان پیتزا آماده است و توی
‫میکس شده توسط اریه . زود باشید

688
00:46:50,834 --> 00:46:54,459
‫فروشگاه نوارها حالا فقط برای سفارشات
‫عمده فروشی مورد استفاده قرار می گرفت

689
00:46:54,542 --> 00:46:58,584
‫چون قلب کسب و کار ما حالا به
‫لابراتوارها نقل مکان کرده بودند

690
00:47:06,126 --> 00:47:09,209
‫ما 10 تا لابراتوار داشتیم که بی وقفه کار می کردند

691
00:47:09,292 --> 00:47:13,667
‫برای مدیریت همه چیز مجبور شدیم
‫صد تا کارمند استخدام کنیم

692
00:47:25,209 --> 00:47:26,126
‫برو

693
00:47:26,209 --> 00:47:29,251
‫خیلی بیشتر از میانگین توزیع رسمی

694
00:47:29,334 --> 00:47:34,792
‫میکس شده توسط اری تونست به شهرهایی ورود
‫پیدا کنه که هیچ فروشگاه نوار صوتی نداشتند

695
00:47:34,876 --> 00:47:38,084
‫خیلی از بچه ها حالا به موسیقی
‫دسترسی داشتند

696
00:47:38,167 --> 00:47:40,751
‫و علاوه بر این برای رضایت
‫شخصی خودمون

697
00:47:40,834 --> 00:47:43,042
‫پول کمی هم به دست آوردیم

698
00:47:44,459 --> 00:47:48,251
‫خوب اگر بخوام راستشو بگم ... خیلی بیشتر
‫از پول کم

699
00:47:50,417 --> 00:47:53,001
‫در اواسط دهه 1980، در عرض
‫یک هفته

700
00:47:53,084 --> 00:47:57,917
‫ما خیلی بیشتر از چیزی که یک آدم معمولی میتونه
‫در تمام زندگیش به دست بیاره ، به دست آوردیم

701
00:47:58,792 --> 00:47:59,792
‫130!

702
00:48:00,459 --> 00:48:05,751
‫احساس عجیبیه وقتی ناگهان میتونید
‫پول هر چیزی را بدید

703
00:48:05,834 --> 00:48:07,917
‫ما می توانستیم به معنای واقعی کلمه هر چیزی بخریم

704
00:48:08,459 --> 00:48:10,751
‫دیسکوی دو قو

705
00:48:10,834 --> 00:48:13,501
‫و صادقانه بگم
‫یکم به خودمون خوراکی دادیم

706
00:48:32,459 --> 00:48:34,042
‫اری . یالا .. بیا بریم

707
00:48:35,084 --> 00:48:38,709
‫آنجلو بیا . آدمهای زیادی هستند .. من نمیخوام

708
00:48:38,792 --> 00:48:40,709
‫پس چی ؟
‫بهتره برم خونه

709
00:48:40,792 --> 00:48:42,792
‫شروع نکن .. مگه ما چی گفتیم ؟

710
00:48:42,876 --> 00:48:46,501
‫تو ظاهر میشی . چند تا آهنگ می زنی
‫و بعد میریم . چه چیز مهمی توش داره ؟

711
00:48:46,584 --> 00:48:48,876
‫چرا مجبوریم این کارو بکنیم ؟ من متوجه نمیشم

712
00:48:48,959 --> 00:48:50,876
‫اری، به دلایل مختلف

713
00:48:50,959 --> 00:48:54,251
‫اول پولی که به دست میاریم
‫دوم تو برندتو تبلیغ میکنی

714
00:48:54,334 --> 00:48:58,167
‫سوم تو همیشه توی فروشگاه با یک
‫هدفون روی سرت غمگین نشستی

715
00:48:58,251 --> 00:49:02,084
‫چه ربطی داره ؟
‫تو همیشه تنهایی .. غمگینی .. خیلی خوب ؟

716
00:49:02,167 --> 00:49:05,542
‫و حالا بزرگترین لحظه این شب بزرگ

717
00:49:05,626 --> 00:49:10,917
‫بیان یک صدا اسم مهمون فوق العاده مونو فریاد بزنیم
‫میکس شده توسط اری

718
00:49:11,001 --> 00:49:13,084
‫همه .. دستها روی هوا

719
00:49:13,167 --> 00:49:15,667
‫اری تو بهترینی . من طرفدار بزرگتم

720
00:49:16,334 --> 00:49:17,709
‫ما قبلا همدیگرو دیدیم ؟

721
00:49:18,334 --> 00:49:20,334
‫نه فکر نکنم

722
00:49:27,667 --> 00:49:28,917
‫من اهل فورسلا هستم

723
00:49:47,376 --> 00:49:49,251
‫برادرم از این سوءاستفاده میکنه

724
00:49:49,334 --> 00:49:52,959
‫مجبورم میکنه به این رویدادها بیام
‫که من

725
00:49:53,584 --> 00:49:55,751
‫یعنی من دوست دارم تلفیقی بسازم

726
00:49:56,917 --> 00:50:01,667
‫بیا بهش فکر کنیم
‫من هیچوقت نوار عاشقانه جدیدی برات نساختم

727
00:50:01,751 --> 00:50:04,542
‫فکر کنم باید عذرخواهی کنم
‫فکر کنم

728
00:50:04,626 --> 00:50:08,334
‫من دو بار اومدم و تو نبودی
‫نه تو نه نوارهات

729
00:50:08,417 --> 00:50:13,792
‫راست میگی ولی من حالا توی
‫فروشگاه نوارصوتی کار نمیکنم

730
00:50:13,876 --> 00:50:16,459
‫الان جاهای دیگه ای هستیم پس

731
00:50:17,126 --> 00:50:18,667
‫نباید هم پیدام می کردی ..

732
00:50:18,751 --> 00:50:20,501
‫چطور میتونم برات جبران کنم ؟

733
00:50:21,751 --> 00:50:25,126
‫معمولا یک پسر چطور برای
‫یک دختر جبران میکنه ؟

734
00:50:28,709 --> 00:50:31,126
‫منم همین سوالو از خودم پرسیدم

735
00:50:31,209 --> 00:50:34,834
‫چطور یک پسر میتونه برای
‫یک دختر جبران کنه

736
00:50:34,917 --> 00:50:37,209
‫اری . تو بهترینی
‫متشکرم

737
00:50:38,876 --> 00:50:41,417
‫میتونم یه نوار عاشقانه جدید برات بسازم

738
00:50:41,501 --> 00:50:44,876
‫همین الان میریم به لابراتوارمون
‫من تمام تجهیزاتشو دارم

739
00:50:44,959 --> 00:50:46,042
‫لابراتوارت ؟

740
00:50:46,667 --> 00:50:47,751
‫لابراتوار

741
00:50:47,834 --> 00:50:51,501
‫یعنی منظورم این نیست که یک دانشمند
‫با یک آمپول باشه

742
00:50:51,584 --> 00:50:53,376
‫اونجا جاییه که ما نوارها را
‫تکثیر می کنیم

743
00:50:54,084 --> 00:50:55,959
‫اسمشو گذاشتیم لابراتوار ولی

744
00:50:56,584 --> 00:51:00,584
‫حالا که تو حرفشو پیش آوردی
‫نمیدونم چرا چنین اسمی روش گذاشتند

745
00:51:00,667 --> 00:51:02,459
‫به هر حال اگه بریم بهت نشون میدم

746
00:51:03,876 --> 00:51:06,167
‫حالا ؟ ساعت 2 صبحه

747
00:51:06,792 --> 00:51:09,376
‫نه . الان نه . خوب نیست

748
00:51:10,126 --> 00:51:11,792
‫ساعت 2 صبحه

749
00:51:13,792 --> 00:51:14,709
‫شاید فردا ؟

750
00:51:26,167 --> 00:51:27,042
‫عصر بخیر

751
00:51:27,584 --> 00:51:29,959
‫-عصر بخیر
‫-دخترها ، کروسانت یا گراپا؟

752
00:51:30,042 --> 00:51:31,001
‫سالواتوره ؟

753
00:51:31,834 --> 00:51:36,209
‫این پسره کیه که توی محله با یک
‫لامبورگینی زرد داره دور میزنه ؟

754
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
‫اون یکی از برادران فراتاسیوست
‫جوونترینشون

755
00:51:39,126 --> 00:51:43,376
‫این برادران فراتاسیو چکار می کنند که میتونند
‫با لامبورگینی رانندگی کنند ؟

756
00:51:43,459 --> 00:51:45,376
‫اونهارو نمی شناسید دون کارمین ؟

757
00:51:45,459 --> 00:51:48,084
‫اونها هستند که میکس شده توسط
‫اری را می سازند .. همون نوارها

758
00:51:48,167 --> 00:51:50,667
‫توی تمام غرفه های بازار هستند
‫خیلی معروفند

759
00:51:51,292 --> 00:51:55,167
‫سالواتوره . برو یکی برای من بیار
‫کنجکاوم که بشنومش

760
00:52:03,334 --> 00:52:05,459
‫و اینها لابراتوارها هستند

761
00:52:07,876 --> 00:52:09,334
‫یعنی یکی از لابراتوارها

762
00:52:10,292 --> 00:52:11,834
‫راستش 10 تا لابراتوار داریم

763
00:52:14,459 --> 00:52:16,626
‫الان من اینجا دی جی میکنم

764
00:52:20,376 --> 00:52:21,959
‫میخوای یه چیز خوب بشنوی؟

765
00:52:37,417 --> 00:52:38,417
‫من نمیتونم هیچی بشنوم

766
00:52:39,417 --> 00:52:40,501
‫اوه درسته

767
00:52:40,525 --> 00:52:42,525
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

768
00:52:59,209 --> 00:53:00,334
‫این آهنگ چیه ؟

769
00:53:00,417 --> 00:53:02,667
‫دیروز توی جشنواره سان رمو
‫راهش انداختند

770
00:53:02,751 --> 00:53:06,001
‫فردا مجموعه را منتشر می کنیم
‫ده روز قبل از زمان رسمی

771
00:53:07,126 --> 00:53:10,209
‫تو مجموعه سانرمو را قبل از زمان
‫رسمی منتشر میکنی ؟

772
00:53:13,001 --> 00:53:15,084
‫به روش عجیبی دی جی هستی

773
00:53:16,709 --> 00:53:17,751
‫منظورت چیه ؟

774
00:53:18,376 --> 00:53:20,292
‫منظورم اینه که

775
00:53:21,459 --> 00:53:23,542
‫تمام این موسیقی ها متعلق به دیگرانه

776
00:53:23,626 --> 00:53:26,459
‫آره .. یعنی کار دی جی همینه

777
00:53:26,542 --> 00:53:29,667
‫از موسیقی بقیه استفاده میکنه
‫تا مردم بهشون گوش کنند

778
00:53:29,751 --> 00:53:31,459
‫بله بله البته

779
00:53:33,584 --> 00:53:35,834
‫فقط نمی دونستم یک دی جی میتونه

780
00:53:36,667 --> 00:53:38,084
‫این همه نوار بسازه

781
00:53:41,251 --> 00:53:44,501
‫راستش من نمیدونم یک دی جی چند تا نوار میسازه

782
00:53:44,584 --> 00:53:46,251
‫ولی من به روش خودم دی جی میکنم

783
00:53:48,084 --> 00:53:50,834
‫ازش خوشت نمیاد . خوب نیست ؟

784
00:53:55,834 --> 00:53:56,709
‫چرا

785
00:53:58,584 --> 00:53:59,584
‫ازش خوشم میاد

786
00:54:22,001 --> 00:54:25,792
‫لعنتی . ما داشتیم دنبالت می گشتیم
‫بچه ها وقت مناسبی نیست

787
00:54:25,876 --> 00:54:28,167
‫من گرفتارم .. اینجا یک نفر هست که

788
00:54:28,251 --> 00:54:30,751
‫اری . شیر فرستاده دنبالمون

789
00:54:30,834 --> 00:54:33,209
‫میخواد همین الان مارو ببینه

790
00:54:34,667 --> 00:54:35,626
‫الان ؟

791
00:55:12,751 --> 00:55:14,667
‫بریم

792
00:55:34,376 --> 00:55:35,626
‫شما

793
00:55:50,292 --> 00:55:51,167
‫متشکرم

794
00:55:53,251 --> 00:55:55,542
‫کدوم یکی از شما سه تا
‫میکس شده توسط اریه ؟

795
00:55:57,292 --> 00:56:01,459
‫از نظر فنی هر سه تامون
‫بخصوص اگر به شرکت مراجعه کنیم

796
00:56:01,542 --> 00:56:03,959
‫اگر حرف بزنیم
‫اری لعنتی کیه ؟

797
00:56:04,042 --> 00:56:05,251
‫اینه

798
00:56:05,334 --> 00:56:07,542
‫با من بیا . بریم
‫باشه

799
00:56:23,042 --> 00:56:26,084
‫تو باید میکس شده توسط اری معروف باشی

800
00:56:26,167 --> 00:56:27,417
‫چیزی کم نیست

801
00:56:27,501 --> 00:56:28,917
‫چه افتخاری

802
00:56:30,417 --> 00:56:32,626
‫من به چند تا از نوارهات گوش دادم
‫خیلی خوبند

803
00:56:34,626 --> 00:56:35,542
‫متشکرم

804
00:56:37,584 --> 00:56:38,584
‫تو خوش میگذرونی ؟

805
00:56:39,792 --> 00:56:42,751
‫از مهمونی لذت میبری ؟
‫آره . خیلی زیاد

806
00:56:43,917 --> 00:56:46,584
‫من دیدم اونجا هم هست
‫بله

807
00:56:47,126 --> 00:56:49,834
‫ما مهمون داریم . چند تا از دوستامون
‫اومدند بهمون سر بزنند

808
00:56:50,792 --> 00:56:52,792
‫ما جوونیم . دوست داریم تفریح کنیم

809
00:56:56,959 --> 00:56:57,834
‫اری

810
00:56:59,709 --> 00:57:00,917
‫میخوام باهات رک حرف بزنم

811
00:57:01,459 --> 00:57:03,959
‫تازگی ها چیزهایی را پشت سر گذاشتم

812
00:57:04,042 --> 00:57:07,209
‫بین برادرم توی زندان و اون
‫احمقهای اداره پلیس

813
00:57:07,292 --> 00:57:10,376
‫و انبوه پیرمردهای نادونی که از
‫خانواده های دیگه هستند

814
00:57:11,334 --> 00:57:14,417
‫نشنیده بودم کسی درباره
‫محله حرف بزنه

815
00:57:15,209 --> 00:57:16,959
‫میکس شده توسط اری

816
00:57:18,584 --> 00:57:21,542
‫نه متشکرم . متشکرم . واقعا میگم

817
00:57:24,667 --> 00:57:27,251
‫شنیدم که تجارتت جدی شده

818
00:57:28,667 --> 00:57:30,626
‫و داری پول زیادی به دست میاری

819
00:57:30,709 --> 00:57:32,626
‫در سرتاسر ایتالیا میفروشی

820
00:57:32,709 --> 00:57:35,667
‫نمیگم در تمام ایتالیا
‫بیشتر توی جنوب

821
00:57:38,292 --> 00:57:40,042
‫با این حال میدونی به چی
‫فکر می کردم ؟

822
00:57:40,792 --> 00:57:43,876
‫من برای کسب درآمد به اندازه تو
‫سه تا حبس ابد می گیرم

823
00:57:45,251 --> 00:57:46,501
‫تو چه ریسکی میکنی ؟

824
00:57:50,834 --> 00:57:53,376
‫یعنی .. من اساسا نوار میسازم

825
00:57:53,459 --> 00:57:56,167
‫فقط یک دی جی هستم

826
00:57:57,584 --> 00:57:59,084
‫شما چند تا برادرید ؟

827
00:57:59,917 --> 00:58:01,001
‫سه نفریم

828
00:58:02,376 --> 00:58:04,167
‫از امروز چهار تا برادرید

829
00:58:04,709 --> 00:58:05,751
‫منم هستم

830
00:58:09,834 --> 00:58:12,626
‫به هر حال بیان نگران نباشیم

831
00:58:12,709 --> 00:58:15,376
‫این فقط یک پیشنهاده
‫که از قضای روزگار گیج کننده است

832
00:58:15,459 --> 00:58:18,751
‫و چیزی که درباره برادرها هست اری
‫سه تا چهار تا

833
00:58:18,834 --> 00:58:21,667
‫شاید ما وضعیت را اشتباه ارزیابی کردیم

834
00:58:21,751 --> 00:58:25,209
‫چیزی که الان برامون مهمه موسیقیه
‫این چیزیه که باید براش نگران باشیم

835
00:58:25,292 --> 00:58:27,292
‫برای مثال پلی گرام

836
00:58:27,376 --> 00:58:30,917
‫پلی گرام بگیریم . کسی انتظار نداره که
‫با فیلیپس ادغام بشیم

837
00:58:31,001 --> 00:58:33,084
‫اما آنها با هم کارهای بزرگی انجام دادند

838
00:58:33,167 --> 00:58:36,376
‫اما اگر پلی گرام ملحق شدن ما به
‫فیلیپسو رد کنه

839
00:58:36,459 --> 00:58:38,584
‫فیلیپس با چکش اونهارو
‫نمیکشه

840
00:58:38,667 --> 00:58:41,501
‫چه ربطی به چکش داره ؟
‫خیلی ربط داره

841
00:58:41,584 --> 00:58:45,792
‫من یک تحلیل دقیق و شفاف از جنبه های
‫منفی و مثبتش انجام دادم

842
00:58:45,876 --> 00:58:49,126
‫هیچ جنبه مثبتی نداره
‫اینطوری نمیشه حرف زد ... اصلا فقط تو حرف بزن

843
00:58:49,209 --> 00:58:51,709
‫استقلال مهمترین چیزه

844
00:58:51,792 --> 00:58:55,292
‫ما نمیتونیم به محض اومدن اولین احمق
‫همشو بدیم بره

845
00:58:55,376 --> 00:58:57,542
‫اون اصلا احمق به نظر نمیاد

846
00:58:57,626 --> 00:58:59,292
‫چطور میتونی حتی به این فکر کنی که بذاری

847
00:58:59,376 --> 00:59:02,209
‫اونها به این راحتی روی چیزی که به این سختی
‫درست کردیم سیطره پیدا کنند ؟

848
00:59:02,292 --> 00:59:06,126
‫بهش فکر میکنم چون گزینه های
‫زیادی نمی بینم

849
00:59:09,834 --> 00:59:11,917
‫اگر بخوام به نفس کشیدن ادامه بدیم

850
00:59:25,751 --> 00:59:27,876
‫باید شانس میاوردیم که ازش خارج می شدیم

851
00:59:27,959 --> 00:59:31,876
‫چون اون موفرفری برای تغییر یک سیستم
‫جنایی قدیمی راه انداخت

852
00:59:32,584 --> 00:59:34,751
‫و خانواده های قدیمی اینو
‫دوست نداشتند

853
00:59:34,834 --> 00:59:38,376
‫سه کشته و یک مجروح در چهار ساعت
‫دیروز در منطقه ناپل

854
00:59:38,459 --> 00:59:41,626
‫اگر چه موج جدید جنگ در
‫روزهای اخیر

855
00:59:41,709 --> 00:59:42,876
‫پنج قربانی گرفته است

856
00:59:42,959 --> 00:59:45,376
‫... کنترل مواد مخدر و قاچاق اسلحه

857
00:59:45,459 --> 00:59:47,251
‫پشت قتل عام مارسیانیز است

858
00:59:47,334 --> 00:59:50,167
‫چهار نفر از اعضای یک خانواده
‫جدید کشته شده اند

859
00:59:50,251 --> 00:59:51,917
‫این یک قتل عام واقعی است که توسط

860
00:59:52,001 --> 00:59:53,834
‫این تصاویر از

861
00:59:53,917 --> 00:59:56,001
‫جنگ همون شب شروع شد

862
00:59:56,084 --> 01:00:00,334
‫و ما و نوارهامون کاملا
‫تحت الشعاع قرار گرفتیم

863
01:00:02,917 --> 01:00:06,584
‫اما مشکل واقعی هنوز شروع نشده بود

864
01:00:18,167 --> 01:00:19,667
‫لعنتی اونا کی هستند ؟

865
01:00:46,876 --> 01:00:48,584
‫ناپولی قهرمان ایتالیا

866
01:00:59,709 --> 01:01:04,292
‫آه زندگی، آه زندگی من

867
01:01:04,376 --> 01:01:07,667
‫ای دل این دل

868
01:01:07,751 --> 01:01:11,042
‫تو اولین عشق من بودی

869
01:01:11,126 --> 01:01:14,792
‫و برای من اولین و آخرین
‫خواهی بود

870
01:01:14,876 --> 01:01:17,334
‫آه زندگی، آه زندگی من…

871
01:01:22,292 --> 01:01:26,376
‫تو اولین عشق من بودی

872
01:01:26,459 --> 01:01:27,417
‫بریم بچه ها

873
01:01:28,209 --> 01:01:31,334
‫کجا ؟ مهمونی اینجاست
‫مهمونی تمام شد . اونها برگشتند

874
01:01:31,417 --> 01:01:34,251
‫چطور عوضش کنم ؟
‫لعنتی برشون گردون

875
01:01:34,334 --> 01:01:37,376
‫برو پپه . برید اونور . خواهش میکنم
‫بچه ها .. می بخشید

876
01:01:37,459 --> 01:01:42,292
‫بچه ها حرکت کنید لطفا! از سر راه برید کنار

877
01:01:48,709 --> 01:01:52,334
‫ما در عمق وجودمون می دونستیم
‫این اتفاق بالاخره میفته

878
01:02:05,584 --> 01:02:08,126
‫خودشه
‫در اولین صفحه سیلی خوردیم

879
01:02:08,667 --> 01:02:11,667
‫دزدان دریایی
‫این چیزیه که حالا به ما میگن
‫دزدان دریایی

880
01:02:11,751 --> 01:02:13,792
‫دزدان دریایی چه ربطی به ما داره

881
01:02:14,417 --> 01:02:16,959
‫من از اسمش خوشم میاد
‫یکجورایی شاعرانه است

882
01:02:17,042 --> 01:02:19,209
‫میدونستم پلیس ظاهر میشه

883
01:02:19,292 --> 01:02:22,251
‫شعرو نمیبینی ؟
‫بگو کجا می بینیش ؟

884
01:02:22,334 --> 01:02:25,542
‫میدونی دزدهای دریایی چه شکلی هستند ؟
‫اونها یک چشم و قلاب دارند

885
01:02:25,626 --> 01:02:27,876
‫مگه باید برامون مهم باشه که به ما چی میگند ؟
‫برای من مهمه

886
01:02:27,959 --> 01:02:31,876
‫ما هنوز حتی نمیدونیم اونها چند تا لابراتوار را تصرف کردند
‫اونوقت اسم برای تو مهمه ؟

887
01:02:31,959 --> 01:02:35,084
‫بهم بگو اونها بر چه اساسی میتونند
‫این کارو انجام بدند ؟

888
01:02:35,167 --> 01:02:37,834
‫با ما میتونند چکار کنند ؟
‫ما هیچ کار غیرقانونی انجام نمیدیم

889
01:02:37,917 --> 01:02:41,292
‫اونها به سه تا لابراتوار حمله کردند
‫فکر میکنی اگر غیر از این بود می تونستند چنین کاری بکنند ؟

890
01:02:41,376 --> 01:02:44,917
‫فکر میکنم در یک منطقه خاکستری قانونی
‫حق با ما بود

891
01:02:45,001 --> 01:02:48,084
‫اگر قوانینی را زیر پا گذاشتیم
‫مطمئنم که کم و مبهم بودند

892
01:02:48,167 --> 01:02:49,584
‫ما تمام کارها را با حساب
‫و کتاب انجام میدیم

893
01:02:49,667 --> 01:02:51,834
‫هیچ مالیاتی نمیدیم
‫رسید صادر نمی کنیم

894
01:02:51,917 --> 01:02:53,709
‫ما حتی صندوق فروش هم نداریم

895
01:02:53,792 --> 01:02:55,834
‫انگار مشکل از صندوقه

896
01:02:55,917 --> 01:02:58,792
‫بار جیانی از زمان جنگ باز بوده و هیچوقت
‫صندوق نداشته

897
01:02:58,876 --> 01:03:01,376
‫جیانی از بار جیانی لامبورگینی
‫به دست آورده ؟

898
01:03:01,459 --> 01:03:04,792
‫دوباره حرف اون لامبورگینی لعنتی
‫را پیش نکش

899
01:03:04,876 --> 01:03:07,084
‫اون اصلا نمیتونه تحمل کنه

900
01:03:07,167 --> 01:03:10,126
‫می دونید چیه ؟
‫این کار فقط برای ترسوندن ماست

901
01:03:10,209 --> 01:03:11,501
‫کار کاپیتان ریکاردیه

902
01:03:12,042 --> 01:03:14,834
‫اون از زمان قاچاق سیگار
‫طرفدار قانون بوده

903
01:03:14,917 --> 01:03:16,167
‫مثل کلانتره

904
01:03:16,251 --> 01:03:18,626
‫اما اون فقط یک نفره . چکار میتونه بکنه ؟

905
01:03:18,709 --> 01:03:20,584
‫در بدترین حالت تولید
‫ما رو کند میکنه

906
01:03:20,667 --> 01:03:22,376
‫تولید ما نمیتونه کند بشه

907
01:03:23,792 --> 01:03:25,251
‫اونها میخوان با ما بجنگند ؟

908
01:03:26,084 --> 01:03:28,417
‫خوب . ما باید برای پیروزی در
‫جنگ آماده بشیم

909
01:03:31,376 --> 01:03:33,459
‫همینطور یک صندوق پول میخریم

910
01:03:33,542 --> 01:03:39,167
‫کلیه دارایی های سرمایه با احترام اعطا شد
‫امضا شد

911
01:03:39,251 --> 01:03:41,584
‫ما به ساختار خودمون ظاهر
‫قدرتمندی دادیم

912
01:03:41,667 --> 01:03:44,667
‫در یک روز ما سازمان میکس شده توسط
‫اری را تاسیس کردیم

913
01:03:44,751 --> 01:03:49,709
‫واردات فرانچسکا . ترزا ساس
‫نمایش اری و خدمات تی ان اف

914
01:03:50,251 --> 01:03:52,667
‫شرکت ها به ما کمک کردند تا سرمایه را جابجا کنیم

915
01:03:52,751 --> 01:03:56,626
‫و همینطور رابط رسمی برای تجارت
‫با مشتریان عمده بودند

916
01:03:56,709 --> 01:03:59,584
‫حالا دیگه 10 تا آزمایشگاه کافی نبود
‫ما دو برابر بیشتر احتیاج داشتیم

917
01:03:59,667 --> 01:04:03,459
‫سه تا آپارتمان خالی وجود دارند
‫اگر میخوان اونها را ببینید من کلیدهاشو دارم

918
01:04:03,542 --> 01:04:07,417
‫هزینه کاندو چقدره ؟
‫بستگی به آپارتمانی داره که انتخاب می کنید

919
01:04:07,501 --> 01:04:10,667
‫نه منظورم هزینه کاندوی کل ساختمونه

920
01:04:10,751 --> 01:04:13,501
‫به مستاجرا بگو دیگه نمیخواد چیزی پرداخت کنند
‫ما ازشون مراقبت می کنیم

921
01:04:13,584 --> 01:04:16,084
‫خدایا . چرا میخوان پول همه چیزو
‫شما بدید ؟

922
01:04:16,167 --> 01:04:18,959
‫دقیقا برای جلوگیری از همین سوالات

923
01:04:19,042 --> 01:04:22,292
‫ضمنا ما هر سه آپارتمانو برمیداریم

924
01:04:22,376 --> 01:04:24,459
‫به علاوه 5 مورد دیگه
‫در عرض یک ساعت قابل اجرا شد

925
01:04:24,542 --> 01:04:26,667
‫اگر پلیس مالی تشنجی
‫ایجاد می کرد

926
01:04:26,751 --> 01:04:29,251
‫و می دونید که پلیس مالی
‫تسلیم نمیشد

927
01:04:35,292 --> 01:04:37,792
‫ولی تا اون زمان ما آماده
‫جنگ بودیم

928
01:04:39,042 --> 01:04:40,251
‫سلام ؟
‫پلیس مالی

929
01:04:40,334 --> 01:04:42,834
‫ما باید به ساختمان حمله کنیم
‫درو باز می کنید ؟

930
01:04:43,959 --> 01:04:45,251
‫تعداد کارمندان دو برابر شد

931
01:04:45,334 --> 01:04:49,084
‫ما به صدها خانواده غذا دادیم
‫و همه ما را دوست داشتند

932
01:04:49,167 --> 01:04:51,501
‫سلام ؟
‫پلیس مالی . درو باز می کنید ؟

933
01:04:51,584 --> 01:04:52,834
‫نه من چیزی نمیخرم

934
01:04:54,751 --> 01:04:56,751
‫در لعنتیو بشکن

935
01:04:57,292 --> 01:04:58,167
‫یالا

936
01:05:43,584 --> 01:05:46,209
‫برید . برید بچه ها

937
01:05:46,292 --> 01:05:47,209
‫برید

938
01:05:47,751 --> 01:05:52,001
‫بچه ها . همانطور که می بینید این یکی 50000 برابر
‫بزرگتر از اون یکیه

939
01:05:52,084 --> 01:05:54,542
‫کارمون اینجا خوبه . بهم اعتماد کنید

940
01:05:54,626 --> 01:05:59,042
‫مشکل جعل اینه که .. من معتقدم .. این
‫خیلی جدیه

941
01:05:59,126 --> 01:06:01,126
‫متاسفم . نمیتونید از اینجا
‫فیلمبرداری کنید

942
01:06:01,959 --> 01:06:05,542
‫عملیات پلیس مالی
‫مورد توجه خبرنگاران قرار گرفت

943
01:06:05,626 --> 01:06:07,917
‫این یک تجارته
‫بله

944
01:06:08,001 --> 01:06:09,626
‫ما داریم در مورد هزاران لیره
‫حرف می زنیم

945
01:06:09,709 --> 01:06:12,626
‫اونها دولت را فریب میدن
‫اونها قانون کپی رایت را نقض می کنند

946
01:06:12,709 --> 01:06:16,584
‫دزدان دریایی چه کسانی هستند ؟
‫افرادی که موسیقی تقلبی تولید می کنند

947
01:06:16,667 --> 01:06:18,917
‫اصطلاح دزدان دریایی حالا به صورت
‫معمول استفاده میشد

948
01:06:19,001 --> 01:06:23,126
‫همه می دونستند چقدر سودآور و
‫کم خطره

949
01:06:23,209 --> 01:06:26,334
‫پس دزدان دریایی در عرض چند ماه
‫ده برابر شدند

950
01:06:26,417 --> 01:06:28,417
‫اون داره چه غلطی میکنه ؟

951
01:06:37,334 --> 01:06:39,001
‫اینها چی هستند ؟

952
01:06:39,084 --> 01:06:40,709
‫اینها نوار هستند آقا . چی میتونند باشند ؟

953
01:06:41,292 --> 01:06:42,251
‫اینجارو ببینید

954
01:06:42,917 --> 01:06:46,001
‫ما حتی آخرین مجموعه سانرمو را هم داریم

955
01:06:49,459 --> 01:06:52,126
‫شوخیت گرفته ؟ سانرمو که دیروز شروع شده

956
01:06:52,209 --> 01:06:55,667
‫چی بگم ؟ اگر میخوان 5000 لیره است

957
01:06:55,751 --> 01:06:57,126
‫5,000 لیر?

958
01:06:57,209 --> 01:07:00,459
‫بله اما کیفیت صداییش عالیه
‫میتونم تضمین کنم

959
01:07:01,001 --> 01:07:03,251
‫با این حال .. اگر میخوان
‫پولتونو صرفه جویی کنید

960
01:07:03,334 --> 01:07:06,084
‫حدس بزنید دزدان دریایی ترین برچسب
‫ایتالیا کدومه ؟

961
01:07:06,167 --> 01:07:07,917
‫این تقلبیه

962
01:07:08,501 --> 01:07:11,292
‫منظورت از تقلبی چیه ؟
‫اون یکی چی ؟

963
01:07:11,376 --> 01:07:13,626
‫خوب آقا . عذرخواهی میکنم .. ولی

964
01:07:14,167 --> 01:07:17,251
‫این یک تقلبی اورجیناله

965
01:07:26,501 --> 01:07:30,126
‫چهار تا کافی نیست
‫حداقل هفت تا لازم دارم

966
01:07:31,792 --> 01:07:33,959
‫سفید کننده های جانبی؟ دیوانه شدی؟

967
01:07:34,042 --> 01:07:37,209
‫میخوای ناپدریم منو بکشه ؟ نه ؟

968
01:07:37,292 --> 01:07:40,042
‫در این مرحله تمام حسمونو
‫نسبتا از دست دادیم

969
01:07:40,126 --> 01:07:41,792
‫اوضاع از کنترل خارج شده

970
01:07:43,501 --> 01:07:46,292
‫یک لحظه صبر کن میمو
‫لطفا پشت خط بمون

971
01:07:46,376 --> 01:07:49,459
‫ریکاردی، چی میخوای ؟
‫نمی بینی سرم شلوغه؟

972
01:07:50,501 --> 01:07:52,459
‫حکم بازداشت میخوام

973
01:07:53,251 --> 01:07:55,084
‫برای کی میخوای ؟

974
01:07:55,167 --> 01:07:57,126
‫جعل کننده های
‫نوارهای موسیقی

975
01:07:58,292 --> 01:08:00,751
‫میخوای آدمهارو بخاطر نوارهای
‫میکس شده دستگیر کنی ؟

976
01:08:00,834 --> 01:08:02,917
‫از اونها خیلی درست می کنند قربان

977
01:08:03,001 --> 01:08:06,126
‫اونها را در بازار ناپل و فکر کنم
‫سراسر ایتالیا می فروشند

978
01:08:06,209 --> 01:08:10,584
‫بهشون حمله کردیم ولی به کارشون ادامه دادند
‫چاره ای نداریم جز اینکه دستگیرشون کنیم

979
01:08:10,667 --> 01:08:13,917
‫اون قاچاقچی های سیگار چی ؟
‫اونها را بکشیم ؟

980
01:08:14,001 --> 01:08:15,917
‫یا میتونیم دلالهای مواد مخدرو بسوزونیم

981
01:08:16,001 --> 01:08:18,459
‫بهتون واضح گفتم که تجارت
‫اونها خیلی بزرگه

982
01:08:18,542 --> 01:08:22,626
‫اونها یک مجموعه از سانرمو میدن بیرون اونم دقیقا
‫زمانی که هنوز جشنواره ادامه داره

983
01:08:22,709 --> 01:08:25,959
‫تقلبی ها را کپی می کنند
‫و به جای اصل میدن بیرون

984
01:08:26,042 --> 01:08:27,709
‫همه چیز خیلی گیج کننده است

985
01:08:27,792 --> 01:08:30,626
‫واقعا گیج شدم
‫مدرکی هم داری ؟

986
01:08:30,709 --> 01:08:33,417
‫بهت که گفتم
‫غرفه های بازار ناپل پره

987
01:08:33,501 --> 01:08:35,292
‫باید به قاضی چی بگم؟

988
01:08:35,376 --> 01:08:38,709
‫که برای قدم زدن رفتیم کنار دریا تا
‫یکم تارالی بخرم ؟

989
01:08:38,792 --> 01:08:41,126
‫.. و در طول مسیر
‫شاید حرفمو واضح نگفتم

990
01:08:41,209 --> 01:08:43,417
‫نه ریکاردی . یک لطفی بهم بکن

991
01:08:44,126 --> 01:08:46,751
‫امروز صبح از جلوی چشمام دور شو
‫.. بذار من

992
01:08:46,834 --> 01:08:51,292
‫خیلی خوب ؟ الان دارم یک کار متقاعد کننده میکنم که
‫خیلی پیچیده است

993
01:08:51,376 --> 01:08:53,459
‫اگر تمرکزمو از دست بدم
‫نمیتونم این کارو بکنم

994
01:08:53,542 --> 01:08:55,584
‫حالا برو بیرون .. برو

995
01:08:56,959 --> 01:09:01,001
‫مامان گوش کن من فقط یک فکری داشتم
‫اگر خوشت اومد بگو

996
01:09:01,084 --> 01:09:05,126
‫من شخصا با 10 تا پاترول میام
‫و تمامشونو میبندم

997
01:09:05,209 --> 01:09:07,667
‫اونها دیگه هیچوقت توی کافه بورگتی
‫چیزی نمیفروشند

998
01:09:07,751 --> 01:09:09,084
‫اونجا تبدیل به یک مکان باستانی منقرض شده میشه

999
01:09:48,417 --> 01:09:51,917
‫برای 500 نسخه دیگه از آنتونلو وندیتی
‫چقدر دیگه باید بدم ؟

1000
01:09:52,001 --> 01:09:55,834
‫نیم ساعته که اینجام
‫این تازه اومده . مطمئنم که اینجاست

1001
01:09:55,917 --> 01:09:56,792
‫بله

1002
01:09:56,876 --> 01:10:00,334
‫نمی دونم آقای اری…
‫میدونید من یه آهنگ عاشقانه نوشتم…

1003
01:10:00,417 --> 01:10:03,042
‫دیروزم اومدی
‫من هر روز میام .. من

1004
01:10:03,126 --> 01:10:05,376
‫ببخشید . میخوام با آقای اری
‫صحبت کنم

1005
01:10:05,459 --> 01:10:09,209
‫فقط باید نوارو بسپرم بهش
‫خوب .. اینطوری نیست

1006
01:10:09,292 --> 01:10:12,959
‫نوارهای آمریکای لاتین کجاست ؟
‫اری .. من نوارو میذارم اینجا

1007
01:10:13,042 --> 01:10:15,209
‫من آرزومه که خواننده بشم آقا
‫هر روز میام

1008
01:10:15,292 --> 01:10:17,251
‫صدام قشنگه . بذارید براتون بخونم

1009
01:10:17,334 --> 01:10:20,459
‫نه . تو نمیتونی اینجا بخونی .. خواهش میکنم

1010
01:10:20,542 --> 01:10:23,834
‫ترانه ها از درد زاده می شوند
‫سیرو حواست به این باشه

1011
01:10:23,917 --> 01:10:26,334
‫صدای خوبی داری
‫متشکرم

1012
01:10:26,417 --> 01:10:28,042
‫بیا طبقه بالا
‫اون این کارو میکنه

1013
01:10:28,126 --> 01:10:30,209
‫با من بیا طبقه بالا . متشکرم

1014
01:10:31,001 --> 01:10:32,584
‫اری . برای بار صدم

1015
01:10:32,667 --> 01:10:34,876
‫وقتی میای پای میز
‫با خواننده ها صحبت نکن

1016
01:10:34,959 --> 01:10:36,834
‫وگرنه اونها شروع می کنند به دعوا کردن
‫و این خیلی بده

1017
01:10:36,917 --> 01:10:38,917
‫پپی . من اونهارو درک میکنم

1018
01:10:39,001 --> 01:10:41,709
‫مجموعه های ما تنها راه شنیدن
‫صدای اونهاست

1019
01:10:41,792 --> 01:10:44,084
‫اری . اصلا این همه حمایت برای چیه ؟

1020
01:10:44,167 --> 01:10:47,042
‫ما همیشه با ایتالیاییها سر و کار داشتیم
‫موسیقی بین المللی

1021
01:10:47,126 --> 01:10:48,709
‫این خواننده های آماتور…

1022
01:10:48,792 --> 01:10:49,876
‫یک چیز دیگه اند

1023
01:10:49,959 --> 01:10:51,501
‫اری . دیگه خبری از فلامنکو نیست

1024
01:10:52,167 --> 01:10:53,792
‫فلامنکو ؟
‫آره . فلامنکو

1025
01:10:53,876 --> 01:10:56,876
‫علاقه تو به موسیقی اسپانیایی معنی نداره

1026
01:10:56,959 --> 01:11:00,042
‫برای همینه که تمام نوارها ناپدید شدند
‫پپی گوش کن

1027
01:11:00,126 --> 01:11:03,167
‫اولا اینکه فلامنکو نیست
‫و آمریکای لاتینه

1028
01:11:03,251 --> 01:11:05,292
‫دوما اینکه آینده در موسیقی
‫آمریکای لاتینه

1029
01:11:05,376 --> 01:11:08,626
‫چی ؟ مردم می بینند که زبونش اسپانیاییه
‫و اونها رو نمیخرند

1030
01:11:08,709 --> 01:11:11,667
‫میدونی باید چیکار کنیم؟
‫مجموعه های موسیقی مقدس

1031
01:11:12,959 --> 01:11:15,751
‫منظورت مجموعه موسیقی های کلیساییه ؟
‫آره

1032
01:11:15,834 --> 01:11:18,292
‫همین الان پنج شش تا درخواست
‫از محله ها دارم

1033
01:11:18,376 --> 01:11:22,167
‫به نظرم عادلانه است که ما هم
‫.. به خواسته های اونها

1034
01:11:55,542 --> 01:11:56,584
‫نفودی کیه ؟

1035
01:11:59,626 --> 01:12:00,584
‫منظورت چیه ؟

1036
01:12:00,667 --> 01:12:05,084
‫چطور میتونید سانرمو رو در حالیکه
‫هنوز در حال برگزاریه بفروشید ؟

1037
01:12:05,167 --> 01:12:08,584
‫یک نفر از تلویزیون ری موسیقی اساتیدو
‫بهتون میده ؟ اون کیه ؟

1038
01:12:12,834 --> 01:12:14,626
‫اونوقت چرا باید اینو به تو بگم ؟

1039
01:12:18,042 --> 01:12:19,417
‫اون بامزه است

1040
01:12:19,501 --> 01:12:21,626
‫اون بامزه است .. آره

1041
01:12:21,709 --> 01:12:26,126
‫بچه جون مردم قبل از اینکه با من
‫صحبت کنند تا 10 میشمرند

1042
01:12:26,209 --> 01:12:30,251
‫هنوز ندیدم تو بشمری
‫نه ! بیا اوضاعو بدتر نکنیم

1043
01:12:30,334 --> 01:12:35,334
‫اول و قبل از هر چیز . کاپیتان قطعا به
‫عنوان یک شهروند خصوصی اینجاست

1044
01:12:35,417 --> 01:12:39,042
‫چون بدون حکم امنیتی یا اسکورت
‫اومده .. پس

1045
01:12:39,126 --> 01:12:41,209
‫چرا با هم یک قهوه نخوریم ؟

1046
01:12:41,292 --> 01:12:42,834
‫برو سه تا قهوه بیار

1047
01:12:42,917 --> 01:12:46,001
‫برای آخرین بار ازتون میپرسم
‫اون نفوذی لعنتی کیه ؟

1048
01:12:46,667 --> 01:12:48,251
‫فکر میکنی میتونی منو بترسونی ؟

1049
01:12:49,001 --> 01:12:52,209
‫من از بچگی جلوی قلدرهایی
‫مثل تو ایستادم

1050
01:12:52,959 --> 01:12:55,751
‫از من متنفرند چون مثلا اینطوری هستم
‫مثلا چطوری ؟

1051
01:12:55,834 --> 01:12:59,542
‫تو ادعا میکنی یک دی جی هستی
‫اما فقط یک جاعلی

1052
01:12:59,626 --> 01:13:01,292
‫تو هیچ استعدادی نداری

1053
01:13:01,376 --> 01:13:04,417
‫نمیتونی کسیو تحمل کنی که
‫کارش با تو فرق داشته باشه

1054
01:13:04,501 --> 01:13:07,209
‫خوش به حالت که هنوز آزادی

1055
01:13:07,292 --> 01:13:09,959
‫اما قول بهت میدم دیر یا زود
‫بندازمت زندان

1056
01:13:10,042 --> 01:13:11,751
‫و مطمئن باش که هیچوقت دیگه
‫بیرون نمیای

1057
01:13:18,417 --> 01:13:21,959
‫ما سه تا ماشین میفرستیم اینجا
‫آدمهای تو دیگه نمیتونند اینجا باشند

1058
01:13:29,001 --> 01:13:30,709
‫اینجا یک فروشگاه غیرقانونیه

1059
01:13:30,733 --> 01:13:40,733
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1060
01:14:17,001 --> 01:14:18,001
‫سلام کارلو

1061
01:14:19,209 --> 01:14:22,001
‫همیشه وقتی از تو میشنوم خوبه

1062
01:14:22,667 --> 01:14:27,584
‫گوش کن . توی لیست خریداران برتر
‫یک مشکل دیگه هم هست

1063
01:14:28,584 --> 01:14:31,001
‫خوب به حرف ام نگاه کن

1064
01:14:31,709 --> 01:14:33,084
‫آره . مثل مونزا

1065
01:14:34,126 --> 01:14:35,084
‫آره

1066
01:14:35,167 --> 01:14:40,292
‫یک سفارش 5 میلیون لیری برای
‫نوارهای خالی اونجاست

1067
01:14:40,376 --> 01:14:44,126
‫از سازمان اصلی میکس شده توسط اری

1068
01:14:44,792 --> 01:14:48,167
‫الان باید این اسنادو به هیئت مدیره بدم

1069
01:14:48,251 --> 01:14:51,084
‫نمیتونم هر دفعه با مداد
‫چکشون کنم

1070
01:14:53,084 --> 01:14:54,626
‫چی؟ این اشتباه نیست؟

1071
01:14:57,542 --> 01:15:01,584
‫کدوم خری 5 میلیارد لیر نوار خالی میخره ؟

1072
01:15:09,126 --> 01:15:10,209
‫هی استفانیا

1073
01:15:10,792 --> 01:15:15,542
‫آقایان می تونم بگویم
‫ملاقات حضوری با شما باعث افتخاره

1074
01:15:15,626 --> 01:15:16,917
‫شما باید اری باشید
‫بله

1075
01:15:17,001 --> 01:15:18,751
‫من به تمام مجموعه های شما گوش دادم

1076
01:15:18,834 --> 01:15:20,959
‫حیرت آوره . من طرفدار بزرگ شما هستم
‫باعث افتخار منه

1077
01:15:21,042 --> 01:15:23,292
‫شما باید پپه باشید . آرتورو
‫باعث افتخار منه

1078
01:15:23,376 --> 01:15:24,417
‫و آنجلو
‫باعث افتخار منه

1079
01:15:24,501 --> 01:15:28,667
‫ایشون کارلو پینسکی هستند
‫مدیر بازرگانی ارشد ما

1080
01:15:28,751 --> 01:15:29,917
‫بچه ها ناهار خوردید؟

1081
01:15:30,001 --> 01:15:32,876
‫من یک رستوران غذاهای دریایی رزرو کردم

1082
01:15:32,959 --> 01:15:36,459
‫میدونم که الان حتما شما به
‫خوردن ماهی توی میلان فکر می کنید

1083
01:15:37,126 --> 01:15:39,626
‫بذارید نظرتونو عوض کنم
‫ماشین دارید ؟

1084
01:15:39,709 --> 01:15:41,626
‫بله
‫پسرها دنبال ما بیان

1085
01:15:41,709 --> 01:15:43,126
‫شراب های سفید اینجاست

1086
01:15:44,084 --> 01:15:47,626
‫Tenuta Sant'Ignazio
‫چند تا بطری امسال تولید کردند ؟

1087
01:15:47,709 --> 01:15:50,501
‫متاسفانه کمتر از 100 تا تولید کردند

1088
01:15:50,584 --> 01:15:52,667
‫ولی ما خوش شانسیم که دوتاشونو داریم

1089
01:15:52,751 --> 01:15:56,542
‫هردوتاشونو بر میداریم چون الان
‫یک مناسبت ویژه است

1090
01:15:56,626 --> 01:15:59,042
‫میخوان یک شراب سفید جالبو امتحان کنید ؟

1091
01:15:59,126 --> 01:16:02,292
‫شاید خوشتون نیاد چون خیلی غلیظه
‫خیلی مواد معدنی تو خودش داره

1092
01:16:02,376 --> 01:16:04,001
‫خوبه . برش می داریم

1093
01:16:04,667 --> 01:16:08,501
‫آقایون . میخوام باهاتون رک باشم که
‫چرا گفتم بیان اینجا

1094
01:16:09,209 --> 01:16:11,542
‫من میدونم که شما می دونید شرکت ما

1095
01:16:11,626 --> 01:16:14,376
‫به جز معامله با یک سری چیزهای دیگه

1096
01:16:14,459 --> 01:16:18,292
‫همیشه به شدت به شرکتهای
‫جدید هم علاقمند بوده

1097
01:16:18,376 --> 01:16:22,751
‫و باید به صراحت بگم شما
‫توجه مارو جلب کردید

1098
01:16:22,834 --> 01:16:23,709
‫خلاصه بگم

1099
01:16:23,792 --> 01:16:30,126
‫ما تمایل داریم حقوق انحصاری نوارهای
‫خالی را داشته باشیم

1100
01:16:30,209 --> 01:16:32,626
‫صبر کنید . باید فورا بهتون بگم

1101
01:16:32,709 --> 01:16:35,959
‫که من و کارلو که داره زیر میز
‫به پای من لگد میزنه

1102
01:16:36,042 --> 01:16:39,459
‫داره عصبانی میشه
‫اما به هر حال من میگم

1103
01:16:39,542 --> 01:16:45,876
‫ما برای شما پیشنهادی داریم که فکر میکنم
‫رد کردنش برای شما سخت باشه

1104
01:16:45,959 --> 01:16:49,126
‫گفتگو درباره مسائل جدی
‫سبزیجات کجا هستند ؟ داریو ؟

1105
01:16:49,209 --> 01:16:50,376
‫بله قربان

1106
01:16:50,459 --> 01:16:52,542
‫لطفا برامون سبزی بیارید

1107
01:16:52,626 --> 01:16:53,584
‫بله حتما

1108
01:16:59,167 --> 01:17:03,959
‫این آرتور ماریا بامبینیه

1109
01:17:04,042 --> 01:17:07,126
‫یک نفر ثابت در ده نفر برتر
‫پردرآمدترین مدیران ایتالیا

1110
01:17:07,209 --> 01:17:08,167
‫به گزارش مجله فوربس

1111
01:17:08,792 --> 01:17:13,626
‫اون بهمون گفت که سیستم تک حامی
‫برای تمام کسانی که مرتبط هستند راحتتره

1112
01:17:14,251 --> 01:17:18,959
‫و باعث 30% درآمد بیشتر برای
‫تحویل به موقع و سفارشی میشه

1113
01:17:19,042 --> 01:17:22,459
‫تخفیف های بزرگ
‫و یک خط اعتباری تقریبا نامحدود

1114
01:17:39,751 --> 01:17:41,626
‫آقایان مایه خوشحالی بود

1115
01:17:41,709 --> 01:17:45,626
‫جولیو الان شما را به فرودگاه میبره
‫ما به زودی با شما تماس خواهیم گرفت

1116
01:17:46,292 --> 01:17:48,334
‫پس برای این شراکت بزرگ متشکرم

1117
01:17:48,417 --> 01:17:50,417
‫متشکرم
‫متشکرم آرتورو

1118
01:17:50,501 --> 01:17:52,501
‫بیا توی ناپل مارو ببین

1119
01:17:52,584 --> 01:17:54,376
‫حتما . البته

1120
01:17:54,459 --> 01:17:57,001
‫حالا برید سفرتون به خیر
‫متشکرم

1121
01:17:57,084 --> 01:17:59,876
‫پرواز امنی داشته باشید . خداحافظ

1122
01:18:01,251 --> 01:18:05,709
‫شگفت انگیزه

1123
01:18:06,459 --> 01:18:10,126
‫متوجهی ؟ اونها 70 درصد بازار را در دست دارند
‫و حالا با ما هستند

1124
01:18:10,792 --> 01:18:15,917
‫فردا اون احمقها از دل خودشون میخورند

1125
01:18:16,584 --> 01:18:18,834
‫این خیلی خبر خوبیه ؟ چرا خوشحال نیستی ؟

1126
01:18:18,917 --> 01:18:20,542
‫آرتورو . بی خیال

1127
01:18:20,626 --> 01:18:22,917
‫همه میدونند که اونها با نوارها چکار می کنند

1128
01:18:23,001 --> 01:18:26,834
‫من کاری نکردم . مثلا .. میدونی ؟
‫سر ناهار درباره اش حرف نزدیم ؟

1129
01:18:26,917 --> 01:18:28,959
‫درباره این حرف نزده بودیم . نمی دونیم

1130
01:18:29,626 --> 01:18:32,667
‫به علاوه، کارلو
‫ما نوارهای خالی لعنتی می فروشیم

1131
01:18:32,751 --> 01:18:35,084
‫به ما چه که
‫اونها میخوان باهاش چکار کنند ؟

1132
01:18:35,167 --> 01:18:37,042
‫میخوای راستشو بدونی ؟

1133
01:18:37,126 --> 01:18:39,584
‫برای 15 میلیارد در سال

1134
01:18:39,667 --> 01:18:46,626
‫اونها حتی میتونند به شکار نهنگ برند
‫باهاش مین بسازند . اورانیوم غنی کنند

1135
01:18:46,709 --> 01:18:48,167
‫به من چه

1136
01:18:49,084 --> 01:18:50,626
‫ماهی اونقدر عالی نبود

1137
01:18:51,459 --> 01:18:53,209
‫ولی بقیه چیزها خوب پیش رفت

1138
01:18:53,292 --> 01:18:56,167
‫ما یک معامله عالی کردیم
‫این کارو کردیم

1139
01:18:56,251 --> 01:19:00,001
‫در واقع با تخفیف اون ما گردش مالیمون
‫را حداقل 25% افزایش میدیم

1140
01:19:00,084 --> 01:19:01,459
‫لطفا وایستا
‫اینجا ؟

1141
01:19:01,542 --> 01:19:03,917
‫بله
‫اری داری چکار میکنی ؟

1142
01:19:04,626 --> 01:19:06,667
‫پروازمونو از دست میدیم
‫انریکو

1143
01:19:08,084 --> 01:19:09,042
‫انریکو

1144
01:19:20,876 --> 01:19:28,126
‫اری، دیوونه شدی؟

1145
01:19:52,417 --> 01:19:53,334
‫اری

1146
01:19:54,251 --> 01:19:55,626
‫سلام
‫سلام

1147
01:19:58,417 --> 01:19:59,626
‫توی میلان چطور گذشت ؟

1148
01:20:00,251 --> 01:20:02,459
‫خیلی خوب پیش رفت
‫برات یک هدیه آوردم

1149
01:20:05,209 --> 01:20:09,126
‫همه چی خوبه اری ؟ نگران به نظر میرسی
‫آره همه چی خوبه

1150
01:20:10,001 --> 01:20:12,417
‫ما معامله ای کردیم که برامون
‫پول زیادی داره

1151
01:20:13,876 --> 01:20:15,209
‫پس چرا خوشحال نیستی؟

1152
01:20:18,584 --> 01:20:21,501
‫نمیدونم . وقتی به عقب نگاه میکنم
‫تمام این سیرک

1153
01:20:21,584 --> 01:20:25,667
‫صدفهای میلان . کارگردان .. پلیس مالی

1154
01:20:28,751 --> 01:20:30,167
‫من فقط می خواستم یک دی جی باشم

1155
01:20:35,667 --> 01:20:39,626
‫ترزا اگه من میکس شده توسط اری را
‫متوقف کنم . بازم با من میمونی ؟

1156
01:20:42,126 --> 01:20:43,542
‫نه اری نه

1157
01:20:45,459 --> 01:20:48,542
‫اول چون من هنوز منتظر اون نوار
‫عاشقانه جدیدم

1158
01:20:51,792 --> 01:20:55,292
‫و بعد چون من نمیتونم همینطور
‫این هدایای وحشتناکو بگیرم

1159
01:20:57,917 --> 01:21:00,001
‫تو از دنیا با دومو خوشت نمیاد ؟

1160
01:21:02,376 --> 01:21:04,626
‫عجیبه . به نظر من قشنگه

1161
01:21:06,417 --> 01:21:09,251
‫نمیخوام سورپرایزو خراب کنم

1162
01:21:09,792 --> 01:21:11,667
‫ولی شاید هنوز تکونش ندادی

1163
01:21:11,751 --> 01:21:14,792
‫چون وقتی این کارو میکنی یک
‫اتفاقی میفته

1164
01:21:14,876 --> 01:21:15,876
‫همه چی عوض میشه

1165
01:21:43,376 --> 01:21:47,376
‫یک لحظه صبر کنید آقا
‫باید با پدرخوانده یک عکس داشته باشید

1166
01:21:47,459 --> 01:21:50,751
‫خواهش میکنم آقا
‫من اومدم . پدرخوانده اینجاست

1167
01:21:53,459 --> 01:21:54,501
‫خیلی ممنونم

1168
01:21:56,501 --> 01:22:01,542
‫انریکوی عزیز . میخوام ازت بخاطر
‫افتخاری که به من دادی دوباره تشکر کنم

1169
01:22:01,626 --> 01:22:05,667
‫بهیچوجه . من باید بخاطر کاری که برامون کردی
‫ازت تشکر کنم

1170
01:22:06,209 --> 01:22:09,417
‫حالا دیگه باید برم
‫هواپیمای من یک ساعت و نیم دیگه پرواز میکنه

1171
01:22:09,501 --> 01:22:10,501
‫همین الان باید بری ؟

1172
01:22:10,584 --> 01:22:13,751
‫موزارلای از باتیپاگیلا تازه داره میرسه

1173
01:22:13,834 --> 01:22:15,667
‫میدونم دوست عزیزم

1174
01:22:15,751 --> 01:22:20,876
‫فردا صبح زود جلسه دارم
‫حوصله بره ولی نمیتونم از دستش بدم

1175
01:22:20,959 --> 01:22:23,584
‫همینطور لیبل گذاری روی نوارها را داریم
‫میدونی

1176
01:22:23,667 --> 01:22:27,667
‫بعضی وقتها باید تمام شبنگو ملاقات
‫کنم و حساب کنم

1177
01:22:27,751 --> 01:22:32,876
‫با این حال قبل از اینکه برم
‫برای کارمن کوچولو یک چیزی دارم

1178
01:22:32,959 --> 01:22:33,834
‫والتر
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

1179
01:22:36,126 --> 01:22:38,834
‫اوه خدای من آرتورو
‫تو واقعا نباید این کارو می کردی

1180
01:22:39,584 --> 01:22:41,042
‫قشنگه

1181
01:22:41,626 --> 01:22:45,167
‫پیرمردی در حال خوردن اسپاگتی

1182
01:22:45,792 --> 01:22:50,709
‫نه یک مرده که داره اسپاگتی میخوره
‫عنوان واقعیش اینه

1183
01:22:51,251 --> 01:22:55,001
‫این اثر یک نقاش نسبتا معروف به
‫اسم گتوزو ست

1184
01:22:55,084 --> 01:22:58,917
‫چون به تازگی درگذشته
‫ارزشش افزایش پیدا میکنه

1185
01:22:59,001 --> 01:23:02,334
‫تعجب میکنم چقدر براش هزینه کردی
‫خیلی بزرگه .. پپینو

1186
01:23:02,417 --> 01:23:04,376
‫بله ؟
‫به هدیه ای که آرتورو برام گرفته نگاه کن

1187
01:23:05,126 --> 01:23:08,042
‫اینجارو نگاه کن .. ببین
‫وای ... چقدر قشنگه

1188
01:23:08,126 --> 01:23:11,876
‫چیه ؟ یک پیرمرد که داره ماکارانی میخوره ؟
‫نه

1189
01:23:12,417 --> 01:23:15,751
‫یک مرده که داره اسپاگتی میخوره
‫یک نقاشی خیلی معروفه

1190
01:23:15,834 --> 01:23:18,001
‫برادرمو ببخشید .. اون خنگه

1191
01:23:18,084 --> 01:23:20,792
‫... اون مردی در سن خاصیه که
‫پپه ؟

1192
01:23:20,876 --> 01:23:22,251
‫چیه ؟
‫من میرم دسر بیارم

1193
01:23:22,334 --> 01:23:23,751
‫بچه ها با پدرتند

1194
01:23:23,834 --> 01:23:26,626
‫قبل از اینکه باباتو بکشند مراقبشون باش
‫بچه ها من رفتم

1195
01:23:26,709 --> 01:23:28,834
‫برمیگردم میلان
‫باشه آرتورو

1196
01:23:28,917 --> 01:23:31,334
‫دوشنبه درباره اون ماجرا
‫باهات حرف میزنم

1197
01:23:31,417 --> 01:23:34,292
‫دخترهای خوبی باشید
‫پدربزرگو نکشید

1198
01:23:34,376 --> 01:23:36,959
‫بابا میخوای استراحت کنی ؟ اونها وحشتناکند
‫دیوونه شدی ؟

1199
01:23:37,042 --> 01:23:41,376
‫برای یک بار هم که شده میخوام از نوه هام لذت ببرم
‫میخوای با پدربزرگ بمونی ؟

1200
01:23:41,459 --> 01:23:43,084
‫آره
‫می بینی پپه ؟

1201
01:23:43,167 --> 01:23:45,501
‫برو با مادرت حرف بزن
‫بهش اطمینان بده

1202
01:23:45,584 --> 01:23:49,042
‫توی روزنامه ها درباره دزدان دریایی و پلیس
‫.. مالی میخونه و

1203
01:23:49,126 --> 01:23:51,834
‫نگرانه
‫چند بار باید بهتون بگیم ؟

1204
01:23:51,917 --> 01:23:54,667
‫مشکلی نیست .. جای نگرانی وجود نداره ..

1205
01:23:54,751 --> 01:23:57,667
‫آنجلو به بابا میگی
‫همه چی خوبه؟

1206
01:23:58,209 --> 01:24:00,042
‫من برم برای بچه ها آب بیارم

1207
01:24:00,126 --> 01:24:02,792
‫یک کاپیتان پلیس مالی
‫میخواد تخمهای مارو بلرزونه

1208
01:24:02,876 --> 01:24:04,626
‫ولی نمیتونه چون ما باهوشتریم

1209
01:24:04,709 --> 01:24:07,626
‫.. آره ولی
‫تو عمه دفعه قبل نیستی

1210
01:24:07,709 --> 01:24:10,542
‫تو عمه جدیده ای
‫درباره چی حرف میزنی عزیزم

1211
01:24:10,626 --> 01:24:12,834
‫لعنتی .. بعضی وقتها اون بچه ها
‫آره

1212
01:24:12,917 --> 01:24:14,459
‫بیان یریم یک نوشیدنی بزنیم

1213
01:24:15,667 --> 01:24:17,917
‫بچه ها همیشه با مادرشونند

1214
01:24:18,001 --> 01:24:20,917
‫هیچوقت پدرشونو نمی بینند
‫و توی دنیای خیالی خودشون زندگی میکنند

1215
01:24:21,001 --> 01:24:24,709
‫عالیه .. خدای من .. اون فوق العاده است

1216
01:24:24,792 --> 01:24:28,626
‫فکر کنم چشمهاش به تو رفته
‫انگار دارند آبی میشند

1217
01:24:29,251 --> 01:24:30,667
‫ولی دهنش به تو رفته

1218
01:24:30,751 --> 01:24:34,751
‫نه . ما فکر می کنیم دهن پدربزرگ گانتانو را داره

1219
01:24:34,834 --> 01:24:36,626
‫به طور خلاصه، او هیچ شباهتی به انریکو نداره

1220
01:24:37,167 --> 01:24:40,042
‫میدونی چی انریکو رو به ارث برده ؟
‫نگاهشو

1221
01:24:41,167 --> 01:24:43,334
‫انگار همیشه داره دنبال
‫یک چیزی میگرده

1222
01:24:44,667 --> 01:24:47,292
‫بذار یک سوالی بپرسم
‫به نظر تو

1223
01:24:47,376 --> 01:24:49,834
‫پپی . تو بعد از من حرف میزنی
‫نگران نباش

1224
01:24:49,917 --> 01:24:51,751
‫مرد توی نقاشی چند سالشه ؟

1225
01:24:51,834 --> 01:24:55,167
‫نه نمیشه اینطوری سوال پرسید
‫تو داری جوابو هدایت میکنی

1226
01:24:55,251 --> 01:24:57,334
‫-چرا؟ من پرسیدم
‫- پرسیدی چند سالشه…

1227
01:24:57,417 --> 01:25:01,834
‫یعنی سوالم خوب بود
‫پس چرا اینطوری میگی

1228
01:25:01,917 --> 01:25:05,584
‫خلاصه همه چیز مشخصه
‫عکس کامله

1229
01:25:05,667 --> 01:25:09,667
‫ولی بازار آنگلوساکسون نگران کننده است

1230
01:25:10,209 --> 01:25:14,126
‫سناریویی که در ایتالیا ما بهش
‫بیشتر علاقمندیم

1231
01:25:14,209 --> 01:25:18,834
‫شرایط ویژگی های فاجعه باره
‫بیان اغراق نکنیم

1232
01:25:18,917 --> 01:25:21,126
‫درباره چی صحبت می کنیم ؟
‫دزدی دریایی

1233
01:25:21,209 --> 01:25:23,209
‫این وحشتناکه
‫آره

1234
01:25:23,292 --> 01:25:24,376
‫یک طاعون واقعیه

1235
01:25:24,459 --> 01:25:28,167
‫برای شروع مثالی زدیم که ما
‫اونو نمادین می دونیم

1236
01:25:28,709 --> 01:25:32,084
‫این فروشها توسط شرکت
‫ضبط تقسیم شدند

1237
01:25:32,626 --> 01:25:35,042
‫به دلیل حساسیت اسامی
‫قابل مشاهده نیستند

1238
01:25:35,126 --> 01:25:37,834
‫اما یک نفر هست که میخوام
‫بهتون نشونش بدم

1239
01:25:38,876 --> 01:25:45,042
‫بزرگترین ستونی که الان برچسب میکس شده
‫توسط اری متعلق به اونه

1240
01:25:46,417 --> 01:25:49,126
‫و دزدان دریایی اینها هستند
‫دزدان دریایی ؟

1241
01:25:49,209 --> 01:25:53,126
‫با داشتن 27 درصد از بازار
‫اونها لیبل ایتالیایی پیشرو هستند

1242
01:25:53,709 --> 01:25:58,751
‫که به قله 82 درصدی در جنوب ایتالیا رسیده اند
‫جایی که میکس شده توسط اری عنوان اصلی اونجاست

1243
01:25:58,834 --> 01:26:00,459
‫چون این به خودی خود
‫میشه دزدی دریایی

1244
01:26:00,542 --> 01:26:02,876
‫پوچه
‫شرم آوره

1245
01:26:04,376 --> 01:26:06,209
‫باورنکردنیه
‫این ظالمانه است

1246
01:26:06,751 --> 01:26:10,917
‫این فروشها بالاتر از فروش هر
‫شرکت ضبط ایتالیایی هستند

1247
01:26:11,001 --> 01:26:15,251
‫و در حال حاضر میکس شده توسط اری
‫از همه پرفروشتره

1248
01:26:15,876 --> 01:26:17,501
‫مجموعه سانرمو

1249
01:26:17,584 --> 01:26:21,251
‫در حال حاضر در غرفه های بازاره
‫در حالیکه جشنواره ادامه داره

1250
01:26:21,334 --> 01:26:23,209
‫چطور این کارو می کنند ؟
‫نمی دونیم

1251
01:26:23,292 --> 01:26:25,751
‫باید داخل شبکه ری
‫یک نفوذی داشته باشند

1252
01:26:25,834 --> 01:26:27,917
‫دقیقا
‫شاید . ولی ما مطمئن نیستیم

1253
01:26:28,001 --> 01:26:29,376
‫یا داخل خود سانرمو

1254
01:26:29,459 --> 01:26:31,917
‫این ارقام نشان دهنده یک وضعیت اضطراریه

1255
01:26:32,001 --> 01:26:34,334
‫و اونها اینو به موسسات
‫نشون می دهند

1256
01:26:34,417 --> 01:26:37,959
‫در واقع وزارت کشور بودجه ویژه ای
‫برای این اختصاص داده

1257
01:26:38,042 --> 01:26:42,376
‫که به منظور سیاست تحمل صفر
‫بلافاصله در دسترس قرار گرفته

1258
01:26:48,959 --> 01:26:50,667
‫لعنتی! کجایی ؟

1259
01:26:52,209 --> 01:26:53,292
‫هی

1260
01:27:01,376 --> 01:27:05,084
‫آقا بریم خونه یا اداره ؟
‫میریم ناپل . برو

1261
01:27:06,917 --> 01:27:08,376
‫و خیلی زود

1262
01:27:08,459 --> 01:27:10,084
‫یکدفعه همه چیز تغییر کرد

1263
01:27:10,167 --> 01:27:13,459
‫لیبل های شرکت های صوتی صدای خودشونو شنیدند
‫پلیس مالی وارد عمل شد

1264
01:27:13,542 --> 01:27:17,626
‫نیروهای خودشونو با اولویت دادن برای مبارزه
‫با دزدی دریایی متحول کردند

1265
01:27:17,709 --> 01:27:19,917
‫به عنوان
‫مسئول بخش جدید

1266
01:27:20,001 --> 01:27:24,376
‫کسی را گذاشتند که بیشترین حملات و
‫گزارشات را داده بود

1267
01:27:24,459 --> 01:27:25,751
‫و حدس بزنید اون کی بود ؟

1268
01:27:31,584 --> 01:27:34,292
‫انجام شد
‫از همه شما متشکرم و به زودی شما را می بینیم

1269
01:27:38,376 --> 01:27:40,459
‫آرتورو . اینجا چکار میکنی ؟

1270
01:27:41,667 --> 01:27:45,042
‫من از میلان برگشتم تا تو رو ببینم
‫باید فوراً صحبت کنیم

1271
01:27:45,126 --> 01:27:47,792
‫نمیتونستی تماس بگیری ؟
‫نه گوشیو فراموش کن

1272
01:27:47,876 --> 01:27:51,126
‫باید حرف بزنیم
‫من آزادم که حرف بزنم یا کسی اینجاست ؟

1273
01:27:51,209 --> 01:27:54,917
‫-نه، من داشتم می رفتم بیرون
‫-انریکو با دقت به من گوش کن

1274
01:27:55,001 --> 01:27:59,001
‫توی جلسه ای که امروز صبح رفتم همه
‫عصبانی شدند

1275
01:27:59,084 --> 01:28:00,501
‫آروم باش . چیه ؟

1276
01:28:00,584 --> 01:28:03,292
‫شرکتهای لیبل صوتی همه چیزو
‫درباره تو می دونند

1277
01:28:03,376 --> 01:28:05,209
‫و میخوان کسب و کارتو ببندند

1278
01:28:05,292 --> 01:28:08,001
‫شما پیشروترین شرکت ضبط در ایتالیا هستید

1279
01:28:08,084 --> 01:28:11,251
‫اونها با دولت صحبت کردند
‫پول زیادی به این اختصاص دادند

1280
01:28:11,334 --> 01:28:14,334
‫میخوان دستگیرت کنند
‫میفهمی یا نه ؟

1281
01:28:16,209 --> 01:28:19,709
‫واقعا ما پیشروترین لیبل موسیقی
‫در ایتالیا هستیم ؟

1282
01:28:20,709 --> 01:28:23,917
‫آره . اما غیر از این
‫بقیه حرفهامو شنیدی ؟

1283
01:28:24,001 --> 01:28:26,584
‫اونها روی تلفنهاتون شنود کار گذاشتند

1284
01:28:26,667 --> 01:28:30,792
‫همینطور چطور قبل از بقیه آهنگهای
‫سانرمو را دارید ؟

1285
01:28:31,459 --> 01:28:35,001
‫این اونهارو دیوونه کرده
‫چطوری این کارو می کنید ؟

1286
01:28:35,084 --> 01:28:37,876
‫اصلا بی خیالش .. نمیخواد بهم بگی
‫نمیخوام بدونم

1287
01:28:38,501 --> 01:28:40,667
‫الان باید این کارو بکنید

1288
01:28:40,751 --> 01:28:43,292
‫همشونو ببندید . تموم شد

1289
01:28:43,376 --> 01:28:46,834
‫منظورم اینه که پولی که در تمام این سالها

1290
01:28:46,917 --> 01:28:50,084
‫به دست آوردید برای سه نسل بعدتون
‫هم بسه

1291
01:28:50,876 --> 01:28:53,834
‫آرتورو واقعا فکر میکنی بخاطر پوله ؟

1292
01:28:54,459 --> 01:28:59,876
‫انریکو زمان کمی باقی مونده
‫روزهاتون به شماره افتاده

1293
01:28:59,959 --> 01:29:03,459
‫از طرف دیگه این چیزهای
‫فوق پیشرفته اومده

1294
01:29:03,542 --> 01:29:04,917
‫که همه چیزو تموم میکنه

1295
01:29:05,001 --> 01:29:06,667
‫بهش میگن دیسک فشرده
‫سی دی

1296
01:29:06,751 --> 01:29:09,167
‫دیسکیه که با پرتو لیزر خونده میشه

1297
01:29:09,251 --> 01:29:10,626
‫چیز علمی تخیلی هست

1298
01:29:10,709 --> 01:29:13,626
‫یک چیزیو درباره اش نفهمیدم

1299
01:29:13,709 --> 01:29:16,751
‫اگر دیجیتاله .. نمیتونی کپیش کنی

1300
01:29:18,209 --> 01:29:19,126
‫انریکو

1301
01:29:19,876 --> 01:29:24,501
‫تا وقتی میتونی همه چیزو متوقف کنید
‫به عنوان یک دوست دارم اینو به شما میگم

1302
01:29:26,126 --> 01:29:28,334
‫منم به عنوان یک دوست ازت تشکر میکنم

1303
01:29:28,876 --> 01:29:33,751
‫اما موسیقی که بتونی پخشش کنی
‫تکثیرش کنی و حتی دیجیتالیش کنی

1304
01:29:33,834 --> 01:29:35,334
‫رو هیچوقت نمیتونی متوقف کنی

1305
01:29:36,959 --> 01:29:40,667
‫الان دیگه باید برم
‫یک قرار خیلی مهم دارم

1306
01:29:40,751 --> 01:29:42,876
‫تلفنی باهات حرف میزنم
‫باشه ؟

1307
01:29:45,459 --> 01:29:46,584
‫باشه

1308
01:29:52,209 --> 01:29:54,667
‫عصر بخیر، دون گائتانو، سلام

1309
01:29:55,584 --> 01:29:58,251
‫هنوز زنگ نزده ؟
‫نه هنوز

1310
01:30:00,126 --> 01:30:03,501
‫پس با لیزر خونده میشه ؟ خدای من

1311
01:30:03,584 --> 01:30:06,126
‫پپی . این یک شمشیر نوری از جنگ ستارگان نیست

1312
01:30:07,042 --> 01:30:10,834
‫این یک پرتو نور روی پلی کربناته
‫که از یک حسگر نوری منعکس میشه

1313
01:30:10,917 --> 01:30:14,251
‫اگر بازتاب زیادی داشته باشه یک میشه
‫اگر یکم منعکس بشه میشه صفر

1314
01:30:14,334 --> 01:30:16,126
‫بهش میگن دیجیتال

1315
01:30:16,751 --> 01:30:18,584
‫ببین . برامبانی برای دیدن من اومد

1316
01:30:20,292 --> 01:30:21,167
‫اون چی می خواست ؟

1317
01:30:21,251 --> 01:30:24,042
‫اون گفت ما پیشروترین شرکت ضبط موسیقی
‫در ایتالیا هستیم

1318
01:30:26,126 --> 01:30:27,626
‫واقعا ؟
‫آره

1319
01:30:29,584 --> 01:30:31,084
‫با من کار دارند دون گانتانو

1320
01:30:36,501 --> 01:30:38,084
‫سلام ؟
‫پپه

1321
01:30:38,167 --> 01:30:39,959
‫آنجیوله
‫پپه . صدامو می شنوی ؟

1322
01:30:40,042 --> 01:30:41,126
‫فقط سر وصدا میشنوم

1323
01:30:41,209 --> 01:30:43,792
‫اصلا نمیدونی غذای اینجا
‫چقدر خوبه

1324
01:30:43,876 --> 01:30:47,126
‫اونها یک اسپاگتی تقریبا شفاف
‫خیلی خوشمزه درست می کنند

1325
01:30:47,209 --> 01:30:50,709
‫به جز این خیلی پیشرفته هستند
‫اینها هزینه ای ندارند

1326
01:30:50,792 --> 01:30:54,334
‫بعدا درباره غذا بهم بگو
‫چیزی که لازم داشتیم رو پیدا کردی ؟

1327
01:30:54,417 --> 01:30:56,501
‫آره . بهت که گفتم اونها
‫خیلی پیشرفته اند

1328
01:30:56,584 --> 01:30:58,959
‫اونها یک دستگاهی دارند که بهش میگن

1329
01:30:59,042 --> 01:31:00,834
‫بهش چی میگن ؟
‫-CLC,

1330
01:31:00,917 --> 01:31:02,751
‫CLC
‫یک چیزی مثل این

1331
01:31:02,834 --> 01:31:04,584
‫یکم سس تیره روش بریز

1332
01:31:04,667 --> 01:31:07,376
‫این دستگاه سی دی ها را در سطح
‫حرفه ای کپی میکنه

1333
01:31:07,459 --> 01:31:10,334
‫و اونها همینطور می تونند  سی دی های
‫خالی بدند به ما
‫عالیه

1334
01:31:10,417 --> 01:31:12,751
‫یک دوجین بخر .. سوار قایق شو و برگرد

1335
01:31:12,834 --> 01:31:15,709
‫سانرمو یکی دو هفته دیگه است
‫باشه

1336
01:31:18,667 --> 01:31:20,167
‫خوب ؟ همه چیز روبراهه ؟

1337
01:31:20,251 --> 01:31:23,792
‫همه چی خوبه اری
‫بهت که گفتم هیچکس نمیتونه جلوی ما رو بگیره

1338
01:31:38,917 --> 01:31:39,917
‫داری چکار میکنی ؟

1339
01:31:41,251 --> 01:31:42,251
‫شاه ماهی قرمز

1340
01:31:51,459 --> 01:31:53,167
‫عزیزم ؟ آره خودمم

1341
01:31:53,251 --> 01:31:56,042
‫داشتم فکر می کردم سالگرد
‫ازدواجمونو جشن بگیریم

1342
01:31:56,126 --> 01:31:58,542
‫از اونجاییکه همیشه توی خانه
‫سانرمو را دیدم

1343
01:31:59,126 --> 01:32:01,917
‫چرا امسال نریم و به صورت زنده
‫سانرمو را تماشا کنیم ؟

1344
01:32:02,834 --> 01:32:04,459
‫آره بریم

1345
01:32:04,542 --> 01:32:06,167
‫من . تو

1346
01:32:07,459 --> 01:32:12,167
‫پپینو، برادرم، پپه فراتاسیو
‫با فرانچسکا، همسرش

1347
01:32:12,792 --> 01:32:15,334
‫آنجلو . برادرم

1348
01:32:15,417 --> 01:32:17,501
‫نه پپه
‫اون یکی دیگه .. آنجلو فراتاسیو

1349
01:32:17,584 --> 01:32:20,209
‫تو حالت خوبه ؟ داری خیلی عجیب حرف میزنی
‫من عادی حرف میزنم

1350
01:32:20,292 --> 01:32:23,167
‫هممون میتونیم بریم اونجا و
‫یک هتل بگیریم

1351
01:32:23,251 --> 01:32:28,167
‫بریم سانرمو
‫خیلی نزدیک به تئاتر آریستون

1352
01:32:33,584 --> 01:32:36,001
‫آریستون
‫چهل و یکمین جشنواره آهنگ ایتالیایی

1353
01:32:36,084 --> 01:32:38,376
‫27-28 فوریه، 1-2 مارس 1991، ساعت 20:00

1354
01:33:03,709 --> 01:33:05,334
‫بسته تحویل داده شد

1355
01:33:05,417 --> 01:33:08,167
‫تکرار میکنم بسته تحویل داده شد

1356
01:33:10,917 --> 01:33:12,376
‫فراتاسیوسها آمدند

1357
01:33:13,167 --> 01:33:14,792
‫اینجارو ترک نمی کنیم تا وقتی که

1358
01:33:14,876 --> 01:33:19,001
‫بفهمیم نفوذی داخل
‫جشنواره سانرمو کیه

1359
01:33:19,084 --> 01:33:20,959
‫بیان عملیات مایکو شروع کنیم

1360
01:33:21,042 --> 01:33:23,751
‫و یک بار برای همیشه فراتاسیوس ها
‫را بندازیم زندان

1361
01:33:23,834 --> 01:33:26,251
‫سن کارلو قشنگتره
‫ترزا حق با تویه

1362
01:33:26,334 --> 01:33:28,459
‫انگار میدونه چه شکلیه

1363
01:33:28,542 --> 01:33:30,709
‫من میدونم
‫مگه تا حالا رفتی اونجا ؟

1364
01:33:30,792 --> 01:33:32,167
‫.. آره . چرا

1365
01:33:34,292 --> 01:33:36,084
‫بچه ها بریم دیر میشه

1366
01:33:36,626 --> 01:33:37,501
‫تو جلوتر برو

1367
01:33:37,584 --> 01:33:39,459
‫کجا میری ؟
‫میرم یک زنگ بزنم

1368
01:33:52,709 --> 01:33:55,501
‫انریکو فراتاسیو
‫به یک تلفن عمومی نزدیک شد

1369
01:33:55,584 --> 01:33:58,584
‫داره با نفوذی تماس می گیره
‫یالا .. یالا گوشی را شنود کنید

1370
01:33:59,792 --> 01:34:01,709
‫از کدوم تلفن
‫تماس گرفته ؟

1371
01:34:03,584 --> 01:34:05,917
‫از یک تلفن عمومی توی تالار

1372
01:34:06,001 --> 01:34:11,084
‫چی ؟ چهار تا تلفن اونجاست
‫دقیقا باید بگی کدوم که بتونم ردیابیش کنم

1373
01:34:11,751 --> 01:34:13,376
‫داره با یکی حرف میزنه

1374
01:34:13,459 --> 01:34:17,709
‫اگر گوشی دقیق را ندونم نمیتونم
‫بگیرمش

1375
01:34:17,792 --> 01:34:20,834
‫اگر تلفنشو قطع کنه
‫میام با لگد میزنم توی صورتت

1376
01:34:20,917 --> 01:34:23,292
‫باید اولیه توی وسط
‫طبقات باشه

1377
01:34:23,376 --> 01:34:24,834
‫درسته . وسط طبقات کیه ؟

1378
01:34:24,917 --> 01:34:28,584
‫منظورت چیه که باید باشه ؟
‫همونه یا نه ؟

1379
01:34:28,667 --> 01:34:31,751
‫همون یکیه . داریم وصل میشیم
‫زود باش .. عجله کن

1380
01:34:31,834 --> 01:34:33,876
‫ببینید شماره لعنتی درسته یا نه

1381
01:34:33,959 --> 01:34:35,459
‫ببین توی لیست هست یا نه

1382
01:34:35,542 --> 01:34:39,167
‫تازه کار شبانه شونو شروع کردند
‫مردمو دارند دعوت می کنند تو

1383
01:34:39,251 --> 01:34:42,084
‫ردیابی یک تماس لعنتی چقدر
‫طول میکشه ؟

1384
01:34:42,167 --> 01:34:45,001
‫دارم پیداش میکنم
‫با ناپل تماس گرفته

1385
01:34:45,084 --> 01:34:48,501
‫یعنی چی که با ناپل تماس گرفته ؟
‫یک میلیون نفر اونجا زندگی می کنند

1386
01:34:48,584 --> 01:34:51,667
‫باید بدونم با کی داره حرف میزنه
‫انریکو هنوز داره با تلفن صحبت میکنه

1387
01:34:51,751 --> 01:34:53,876
‫فکر نکنم زیاد طول بکشه

1388
01:34:53,959 --> 01:34:56,834
‫ما آدرسو داریم، خیابان زیت 181

1389
01:34:56,917 --> 01:35:00,667
‫یالا . خیابان زیته 181
‫سریع گشتو بفرستید

1390
01:35:00,751 --> 01:35:02,667
‫یالا . دو تا گشت بفرستید

1391
01:35:02,751 --> 01:35:06,584
‫فهمیدم . ارتباط را داریم
‫خیلی خوبه ... خیابان زیته

1392
01:35:08,959 --> 01:35:09,959
‫181,

1393
01:35:11,001 --> 01:35:12,834
‫داره با یه زن حرف میزنه

1394
01:35:14,501 --> 01:35:16,417
‫گفتی خیابان زیته 181؟

1395
01:35:16,501 --> 01:35:18,709
‫آره . اون داره با یک
‫زن صحبت میکنه

1396
01:35:32,209 --> 01:35:33,709
‫داره با مادرش حرف میزنه

1397
01:35:34,376 --> 01:35:38,251
‫تایید میکنم کاپیتان . داره میگه
‫کاش مادرش هم در فستیوال خوب سانرمو بود

1398
01:35:38,334 --> 01:35:39,626
‫خونه مادرشه

1399
01:35:57,959 --> 01:36:02,626
‫صندلی های ویژه

1400
01:37:07,376 --> 01:37:08,417
‫بذار رد بشم

1401
01:37:09,084 --> 01:37:10,667
‫اری... عجب بلایی

1402
01:37:21,501 --> 01:37:22,709
‫عصر بخیر

1403
01:37:22,792 --> 01:37:25,251
‫-ادویج فنچ
‫-آندریا اوچیپینتی

1404
01:37:25,334 --> 01:37:26,334
‫مشکل چیه اری ؟

1405
01:37:27,292 --> 01:37:28,584
‫خانومهای عزیز

1406
01:37:31,667 --> 01:37:33,042
‫آقایان عزیز

1407
01:37:35,001 --> 01:37:39,084
‫سالگردمون مبارک
‫چهل و یکمین جشنواره سانرمو حالا شروع میشه

1408
01:37:40,084 --> 01:37:40,959
‫متشکرم

1409
01:38:08,376 --> 01:38:10,542
‫اینهارو یک ساعت پیش گرفتیم

1410
01:38:10,626 --> 01:38:12,751
‫همشون مجموعه های سانرمو هستند

1411
01:38:13,542 --> 01:38:17,959
‫اما ساعت 2 بعدازظهره
‫اوضاع بدترم میشه

1412
01:38:18,042 --> 01:38:21,042
‫فراتاسیوس لعنتی
‫لعنتی چطور این کارو می کنند؟

1413
01:38:21,126 --> 01:38:24,001
‫راستش بدترم هست ؟
‫یعنی چی که بدتر ؟

1414
01:38:41,542 --> 01:38:43,667
‫حالا دیگه دارند سی دی کپی می کنند

1415
01:38:43,751 --> 01:38:44,834
‫کاپیتان

1416
01:38:46,251 --> 01:38:48,792
‫یک نفر میخواد شمارو ببینه ؟
‫کی میخواد دهن منو سرویس کنه ؟

1417
01:38:48,876 --> 01:38:52,584
‫نمیبینی چه وضعی داریم ؟
‫برای تمام این نوارها باید موجودی درست کنیم

1418
01:38:53,334 --> 01:38:55,751
‫چند تا دیسک و کارتن توقیف کردیم؟

1419
01:38:55,834 --> 01:38:57,042
‫درباره میکس شده توسط اریه

1420
01:39:17,126 --> 01:39:21,084
‫توی کالابریا 250 میلیون و 200 میلیون توی سیسیل

1421
01:39:21,167 --> 01:39:24,626
‫با سانرمو حدود 2 میلیارد تا میشه

1422
01:39:24,709 --> 01:39:27,959
‫و فقط در طی 4 روز
‫با سی دی درآمد خودمونو سه برابر می کنیم

1423
01:39:28,042 --> 01:39:31,792
‫سانرمو پر از مامورهای مخفی بود
‫اونها الان بدجور دیوونه میشند

1424
01:39:31,876 --> 01:39:34,792
‫عصبانی شدن اونها مشکل اونهاست نه ما

1425
01:39:34,876 --> 01:39:37,334
‫اگر شخصا اینو در دست گرفتند
‫چکار میتونیم بکنیم ؟

1426
01:39:37,417 --> 01:39:39,667
‫خوب بابا .. تو چی میگی ؟

1427
01:39:40,251 --> 01:39:44,251
‫چیلاسی به سختی دستش بهش میرسه
‫این هفتمین باریه که داره سعی خودشو میکنه

1428
01:39:44,334 --> 01:39:47,542
‫من باید تا ساعت 5:30 در پیاتزا گاریبالدی باشم
‫قطار میلان میاد

1429
01:39:47,626 --> 01:39:48,751
‫این یکی خوبه

1430
01:39:49,542 --> 01:39:51,542
‫یکشنبه است بابا چرا میری؟

1431
01:39:51,626 --> 01:39:54,084
‫همین آخر هفته فقط ما
‫دو میلیارد درآمدداشتیم

1432
01:39:54,167 --> 01:39:57,126
‫چرا اصرار داری توی همین
‫خونه زندگی کنی

1433
01:39:57,209 --> 01:39:59,542
‫و توی پیازا گاریبالدی ویسکی
‫تقلبی بفروشی ؟

1434
01:40:01,292 --> 01:40:02,584
‫زود باش بیا کمک

1435
01:40:03,751 --> 01:40:04,626
‫بچه ها

1436
01:40:08,001 --> 01:40:10,251
‫زود باشید بچه ها . دیر شد
‫باشه

1437
01:40:10,334 --> 01:40:11,501
‫عجله کنید

1438
01:40:11,584 --> 01:40:12,667
‫اری، هم بزن

1439
01:40:12,751 --> 01:40:16,084
‫اگه اول تو اتو نکنی چطور میتونم ؟
‫چی ؟ فقط همش بزن

1440
01:40:16,167 --> 01:40:17,209
‫صبر کن

1441
01:40:17,292 --> 01:40:20,834
‫بابا چایی همیشه مثل قبله .. تو نمیتونی هر دفعه

1442
01:40:20,917 --> 01:40:22,209
‫جواب نده

1443
01:40:22,292 --> 01:40:23,834
‫من نمیخوام
‫جواب نده

1444
01:40:23,917 --> 01:40:27,251
‫میفهمم .. من نمیخوام
‫یکم بهش بیشتر آب اضافه کن و ساکت شو

1445
01:40:27,334 --> 01:40:28,667
‫من جواب ندادم

1446
01:40:28,751 --> 01:40:31,501
‫باید بهش آب اضافه کنی

1447
01:40:31,584 --> 01:40:34,792
‫دیگه بسه
‫نفهمیدم .. چی عوض شده بابا ؟

1448
01:41:33,084 --> 01:41:35,417
‫آرتورو ماریا بارامبانی
‫در ازای مصونیت موافقت کرد

1449
01:41:35,501 --> 01:41:37,459
‫که اطلاعاتی درباره ما بده

1450
01:41:37,542 --> 01:41:39,626
‫و اون خیلی حرف برای گفتن داشت

1451
01:41:39,709 --> 01:41:43,459
‫برای خیلی از لابراتورهامون از سیستم هلدینگ

1452
01:41:43,542 --> 01:41:46,292
‫نوارها را می خریدیم

1453
01:41:46,376 --> 01:41:48,376
‫فاکتورها، سفارشات خرید

1454
01:41:48,459 --> 01:41:52,459
‫حتی مدیریت کارکنان که به طور
‫مشخصی از کتابها خارج شده بود

1455
01:43:15,001 --> 01:43:16,084
‫فراتاسیو

1456
01:43:16,667 --> 01:43:17,667
‫فراتاسیو

1457
01:43:18,501 --> 01:43:20,792
‫یک بسته از طرف زنت اومده

1458
01:43:21,626 --> 01:43:22,501
‫بله

1459
01:43:27,501 --> 01:43:29,001
‫یک کت و شلوار برای محاکمه

1460
01:43:29,792 --> 01:43:30,667
‫متشکرم

1461
01:44:02,542 --> 01:44:04,292
‫پس اری خیلی ساده است

1462
01:44:04,376 --> 01:44:08,334
‫این اولین جلسه استماعه
‫و اونها مطلقا مدرکی از شما ندارند

1463
01:44:08,417 --> 01:44:10,167
‫پس ما همه چیزو انکار می کنیم

1464
01:44:10,251 --> 01:44:12,917
‫نوارها .. دزدی دریایی
‫ما چیزی درباره اش نمی دونیم

1465
01:44:14,209 --> 01:44:21,001
‫کسیو میشناسی که
‫شرایط معاهده ماستریخت را بدونه ؟

1466
01:44:21,084 --> 01:44:22,292
‫منظورت چیه اری ؟

1467
01:44:22,959 --> 01:44:25,042
‫میدونی اونها چه تصمیمی می گیرند ؟

1468
01:44:25,126 --> 01:44:27,834
‫خواهش میکنم اری
‫باید تمرکز کنی

1469
01:44:27,917 --> 01:44:30,959
‫ما مجبور نیستیم توی دادگاه
‫هیچی بگیم

1470
01:44:31,042 --> 01:44:35,084
‫وقتی قاضی صدامون زد و پرسید
‫بیگناهیم یا گناهکار

1471
01:44:35,167 --> 01:44:37,126
‫فقط یک کلمه میگیم . باشه ؟

1472
01:44:38,167 --> 01:44:39,334
‫بیگناه

1473
01:44:40,042 --> 01:44:42,084
‫اری ؟ حالیت هست چی میگم یا نه ؟

1474
01:44:42,876 --> 01:44:46,292
‫آره فهمیدم . ادعای بیگناهی می کنیم

1475
01:44:51,251 --> 01:44:54,084
‫من بیگناهم

1476
01:44:57,542 --> 01:44:58,584
‫بیان شروع کنیم

1477
01:44:58,667 --> 01:45:04,042
‫ایالت ایتالیا در مقابل جوزپه فراتازیو
‫آنجلو فراتاسیو و انریکو فراتاسیو

1478
01:45:04,126 --> 01:45:07,334
‫متهمان متهم به توطئه مجرمانه

1479
01:45:07,417 --> 01:45:09,292
‫از جنبه های مختلفی هستند

1480
01:45:09,376 --> 01:45:13,584
‫که شامل جعل، تصاحب

1481
01:45:13,667 --> 01:45:17,209
‫و قاچاق نوار موسیقی
‫و دیسک های فشرده، میشه

1482
01:45:17,292 --> 01:45:21,959
‫همه به لطف مالکیت
‫وسایل، اماکن و تجهیزات

1483
01:45:22,042 --> 01:45:25,126
‫برای تکثیر

1484
01:45:25,209 --> 01:45:30,167
‫فوق حرفه ای
‫مواد فونوگرافیک

1485
01:45:31,084 --> 01:45:33,292
‫متهم انریکو فراتاسیو

1486
01:45:39,626 --> 01:45:40,667
‫چه دفاعی از خودتون دارید ؟

1487
01:45:51,751 --> 01:45:56,209
‫فراتاسیو . چه دفاعی از خودتون دارید ؟
‫گناهکار یا بیگناه ؟

1488
01:45:56,917 --> 01:45:57,792
‫اری ؟

1489
01:45:59,251 --> 01:46:00,251
‫اری ؟

1490
01:46:02,042 --> 01:46:02,917
‫اری ؟

1491
01:46:24,126 --> 01:46:25,126
‫... من

1492
01:46:34,251 --> 01:46:35,417
‫من یک دی جی هستم

1493
01:46:35,417 --> 01:46:38,542
‫فیلم ادامه دارد

1494
01:46:39,542 --> 01:46:43,876
‫انریکو ، پپه و آنجلو به 4 سال
‫و 6 ماه حبس محکوم شدند

1495
01:46:43,959 --> 01:46:46,001
‫تمام دارایی های آنها مصادره شد

1496
01:46:46,084 --> 01:46:50,292
‫بعد از ماجرای میکس شده توسط اری
‫FPM
‫(فدراسیون علیه دزدی دریایی موسیقی)

1497
01:46:50,376 --> 01:46:53,792
‫در ایتالیا برای محافظت از حق کپی رایت
‫و مالکیت فردی تاسیس شد

1498
01:46:53,876 --> 01:46:57,792
‫امروز انریکو فراتازیو
‫جعبه های هدیه می سازد و توزیع می کند

1499
01:46:57,876 --> 01:47:02,292
‫و هر چند وقت یک بار
‫به عنوان دی جی فعالیت می کند

1500
01:47:04,334 --> 01:47:11,542
‫برادران فراتاسیو
‫بیش از 180 میلیون نوار را کپی کردند

1501
01:47:12,376 --> 01:47:15,459
‫اری بذار بفهمم
‫هر کاری میکنم خوب نیست

1502
01:47:15,542 --> 01:47:17,084
‫باید یکیو داشته باشم که پولمو بگیره

1503
01:47:17,626 --> 01:47:19,501
‫من داد نمیزنم .. دفنش کردم

1504
01:47:19,584 --> 01:47:23,292
‫اونها اون بالا یک زمین تنیس ساختند
‫پس هیچکس نمیتونه تکونش بده

1505
01:47:23,376 --> 01:47:25,876
‫ده سال دیگه امتیازش منقضی میشه
‫و ما میتونیم بگیریمش

1506
01:47:25,959 --> 01:47:28,209
‫ولی درباره تنیس هیچی نمی دونیم

1507
01:47:28,292 --> 01:47:31,667
‫ما میریم اونجا . حفاری می کنیم
‫و 30 میلیاردمون را پس می گیریم

1508
01:47:31,751 --> 01:47:34,417
‫مشکلش چیه ؟
‫بهت میگم

1509
01:47:34,501 --> 01:47:35,876
‫مشکل اینه .. ببین

1510
01:47:40,292 --> 01:47:41,959
‫معاهده ماستریخت امضا شد

1511
01:47:42,042 --> 01:47:44,834
‫یورو جایگزین ارز 12 کشور می شود

1512
01:47:47,209 --> 01:47:49,084
‫اری . این مشکلی نیست

1513
01:47:49,167 --> 01:47:50,751
‫اونها مزخرف می نویسند

1514
01:47:50,834 --> 01:47:53,334
‫فکر میکنی میتونند یک شبه ارز را
‫تغییر بدند ؟

1515
01:47:55,042 --> 01:47:56,917
‫منم فکر میکنم چرت و پرته
‫دیدی ؟

1516
01:47:57,001 --> 01:47:58,917
‫چیه ؟ بچه ها اینو نخوندید ؟

1517
01:47:59,001 --> 01:48:02,792
‫تو همه چیزو باور میکنی ؟
‫اونها یک مدل جدید منتشر می کنند . مثل ماشینها ؟

1518
01:48:02,876 --> 01:48:04,167
‫ما نمیتونیم همچین کاری بکنیم ؟

1519
01:48:04,251 --> 01:48:06,251
‫مثلا توی یک کافی شاپ
‫اوه نه .. من پول قدیمی دارم

1520
01:48:06,334 --> 01:48:07,751
‫کدوم کافی شاپ ؟

1521
01:48:08,000 --> 01:48:11,000
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

1522
01:48:11,024 --> 01:48:21,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1523
01:49:28,792 --> 01:49:31,417
‫بر اساس داستان واقعی
‫انریکو، جوزپه و آنجلو فراتازیو

1524
01:51:55,542 --> 01:51:58,959
‫سلام . منم . همه چیزو روبراهه ؟

1525
01:51:59,042 --> 01:52:03,126
‫یادت هست باید چکار کنی ؟
‫معلومه که یادم هست .. مثل پارسال

1526
01:52:03,209 --> 01:52:05,876
‫فقط باید دو تا دکمه رو
‫فشار بدم . همین

1527
01:52:05,959 --> 01:52:07,376
‫پس از سانرمو لذت ببر مامان

1528
01:52:07,459 --> 01:52:09,501
‫باشه . به شما هم خوش بگذره

1529
01:52:09,584 --> 01:52:10,876
‫لطفا مراقب باشید

1530
01:52:10,959 --> 01:52:13,001
‫آره حتما
‫خداحافظ

1531
01:52:13,084 --> 01:52:17,959
‫از طرف دوستشان سالوانو که
‫به طور طبیعی رفت

1532
01:52:19,626 --> 01:52:22,501
‫اون چی گفت ؟
‫هیچی . هر سه تاشون اونجان

1533
01:52:23,501 --> 01:52:26,667
‫نمیفهمم چرا توی این هوای سرد
‫رفتند اونجا

1534
01:52:26,751 --> 01:52:30,417
‫کاری از دستمون برنمیاد .. اخلاقشون همینه
‫نگران این نباش

1535
01:52:34,167 --> 01:52:38,251
‫خدایا الان شروع میشه .. صبر کن
‫چهل و یکمین جشنواره سانرمو

1536
01:52:38,334 --> 01:52:40,959
‫چی بود ؟
‫"Rec" و "play"

1537
01:52:43,584 --> 01:52:44,459
‫متشکرم

1538
01:52:45,917 --> 01:52:48,917
‫ماریسا . این دیگه سال آخره
‫باید از این دردسر فرار کنیم

1539
01:52:49,001 --> 01:52:50,792
‫من از این همه شلوغی خسته شدم

1540
01:52:51,417 --> 01:52:53,626
‫آره بسه . خیلی گرد و خاک کردند

1541
01:52:53,709 --> 01:52:55,584
‫... این رویداد هر ساله

