﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:16,706
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
4
00:00:58,098 --> 00:00:59,160
[سال 1789]

5
00:00:59,161 --> 00:01:03,697
سال 1789]
[انقلاب فرانسه

6
00:01:04,681 --> 00:01:09,082
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند</b></font>

7
00:01:09,083 --> 00:01:14,059
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند</b></font>

8
00:01:14,060 --> 00:01:17,902
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند
دیری نمی‌پاید که ضد سلطنت‌طلبان، پادشاه لوئی شانزدهم
...و 11 هزار نفر از حامیانش را به فرجامی مهیب می‌فرستند</b></font>

9
00:01:17,903 --> 00:01:25,698
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند
دیری نمی‌پاید که ضد سلطنت‌طلبان، پادشاه لوئی شانزدهم
...و 11 هزار نفر از حامیانش را به فرجامی مهیب می‌فرستند
و سپس تیررسشان را بر روی آخرین ملکه فرانسه...
[ماری آنتوانت معطوف می‌کنند</b></font>

10
00:01:27,301 --> 00:01:34,710
<font face="Calibri"><b>در این بین، یک افسر توپخانه بلند پرواز کورسیایی]
[...به نام ناپلئون بناپارت، چشم به ارتقاء دارد</b></font>

11
00:02:41,787 --> 00:02:43,455
برگردین عقب جماعت

12
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
ببریدش سمت گیوتین

13
00:04:08,540 --> 00:04:10,876
ای بلای جون فرانسه

14
00:04:32,471 --> 00:04:32,894
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ن ||</b></font>

15
00:04:32,895 --> 00:04:33,858
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| نا ||</b></font>

16
00:04:33,859 --> 00:04:34,542
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپ ||</b></font>

17
00:04:34,543 --> 00:04:34,640
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپل ||</b></font>

18
00:04:34,641 --> 00:04:34,670
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپئ ||</b></font>

19
00:04:34,681 --> 00:04:35,800
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپلئو ||</b></font>

20
00:04:35,801 --> 00:04:38,852
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپلئون ||</b></font>

21
00:04:38,853 --> 00:04:42,448
هراس آفرینی، عدالتی بیش نیست

22
00:04:42,449 --> 00:04:45,661
.بی‌درنگ، شدید و نرم نشدنی‌ایه

23
00:04:46,745 --> 00:04:51,625
و به تبع آن، تجلی از حسن رفتار می‌باشد

24
00:04:53,419 --> 00:04:56,714
حال، آن زن محکوم به سه اتهام بر ضد شما بود

25
00:04:57,882 --> 00:05:00,176
...تهی‌سازی خزانه ملی

26
00:05:01,135 --> 00:05:06,390
دسیسه‌چینی بر ضد امنیت داخلی
...و خارجی مملکت

27
00:05:06,974 --> 00:05:12,480
و میهن فروشی برای فعالیت در سمت و سوی دشمن

28
00:05:15,775 --> 00:05:17,902
شفقت برای بدکاران؟

29
00:05:20,363 --> 00:05:21,364
خیر

30
00:05:22,281 --> 00:05:25,034
شفقت برای بی‌گناهان

31
00:05:25,117 --> 00:05:28,162
شفقت برای شور‌بختان

32
00:05:28,246 --> 00:05:30,581
شفقت برای بشریت

33
00:05:35,336 --> 00:05:38,923
،پیامد محرز پیوستگی دموکراسی

34
00:05:39,632 --> 00:05:42,927
در ارتباط با
...مطالبات‌ـه در ارجحیتِ ملت در این لحظه

35
00:05:42,761 --> 00:05:46,661
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>پُل بارِس]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[صاحب منصب ارتش فرانسه</b></font>

36
00:05:43,010 --> 00:05:45,972
نیروی دریایی بریتانیا
بندر تولون رو تصرف کردن

37
00:05:46,055 --> 00:05:48,266
نیمی از ناوگان فرانسه
در اونجا به دام افتاده

38
00:05:48,349 --> 00:05:51,561
اگر این کشتی‌ها رو از دست بدیم
جمهوری سرنگون میشه

39
00:05:52,770 --> 00:05:56,274
از اقبال خوب ما، تنها 2 هزار نیروی انگلیسی
در تولون در کار هستش

40
00:05:57,108 --> 00:06:03,614
اما ما با کمبود توپخونه مواجه‌ایم
و با ژنرالی رهبری میشیم که نقاش دربار بوده

41
00:06:04,490 --> 00:06:07,285
لزومی به باز پس‌گیری خود تولون نیست

42
00:06:08,077 --> 00:06:11,372
اون شهر خلاصه‌ شده در یه شهر نیست
اون شهر خلاصه‌شده در یه بندره

43
00:06:12,582 --> 00:06:14,959
اگر که لنگرگاه برای ناوگان انگلیسی
،غیرقابل اشغال بشه

44
00:06:15,042 --> 00:06:16,794
شهر بایستی که تسلیم شه

45
00:06:16,919 --> 00:06:20,465
،برادر بنده، کاپیتان بُناپارت
،به عنوان افسر توپخانه

46
00:06:20,548 --> 00:06:24,760
شلیک‌های طوفانی رو
علیه کشتی‌های انگلیسی، سازماندهی کرده

47
00:06:24,844 --> 00:06:28,306
اون تعهد خودش رو به جمهوری
به اثبات رسونده

48
00:06:29,640 --> 00:06:31,726
و شما چگونه پیشنهاد میدین
لنگرگاه رو تصرف کنیم؟

49
00:06:32,393 --> 00:06:35,062
دژی که بر لنگرگاه تسلط داره رو تصرف کنید

50
00:06:35,563 --> 00:06:36,981
و شهر رو مالک خواهید بود

51
00:06:42,111 --> 00:06:45,948
،ما بایستی زهر چشمی بگیریم
در این صورت باقی شهرها هم سقوط خواهند کرد

52
00:06:47,742 --> 00:06:48,910
،و من، به شخصه

53
00:06:49,452 --> 00:06:53,623
هرگز به سلطنت‌طلبان یا انگلیسی‌ها
اجازه نمیدم که منطقه من رو تصرف کنن

54
00:07:05,853 --> 00:07:10,666
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تولون، قرارگاه فرانسه]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[شانزده دسامبر 1793</b></font>

55
00:07:06,511 --> 00:07:07,512
صبح بخیر، قربان

56
00:07:09,138 --> 00:07:10,223
ژنرال کارتو کجان؟

57
00:07:11,557 --> 00:07:12,558
اونجائه

58
00:07:18,731 --> 00:07:22,610
،لوسیَن، برادر عزیزم
من هَماکنون در تولون هستم

59
00:07:23,903 --> 00:07:25,822
،نیروها در وضعیت اسف‌باری می‌باشند

60
00:07:26,280 --> 00:07:29,742
و مشمول نظام‌های تو
آموزش‌ندیده و بی‌نظم و انضباطن

61
00:07:30,409 --> 00:07:34,288
،در نبود تجهیزات و منابع
صرفا ناکامی را روئیت میکنم

62
00:07:48,801 --> 00:07:50,170
،ما در جال جمع آوری آهن قراضه هستیم

63
00:07:50,202 --> 00:07:53,453
تا خمپاره‌اندازهای کوچکی که
برای طرح من مساعدتر است، از نو قالب‌گیری شوند

64
00:07:54,225 --> 00:07:55,768
،اگر که موفق نشویم

65
00:07:56,394 --> 00:07:59,230
آنهایی که در منصب قدرتن
،ما را صرفا به دید گردنکش‌های کورسیایی می‌بینند که
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>اهل جزیره کورس در دریای مدیترانه)
(که متعلق به فرانسه‌ست</b></font>

66
00:07:59,313 --> 00:08:01,232
،برای درجات عالی، نالایق هستیم

67
00:08:01,315 --> 00:08:03,776
و داعیه مادرمان
سرکوب محض خواهد شد

68
00:08:16,414 --> 00:08:19,542
همینه مادام
چه چشمای تیزبینی دارین

69
00:08:19,625 --> 00:08:22,753
آ باریکلا -
حساب و کتاب کردم هفته بعد هم هنوز اینجا باشم -

70
00:08:26,466 --> 00:08:30,428
بریتانیایی‌ها، کنترل اسلحه‌های بزرگی که بسوی ناوگان خود
در دور از ساحل اشاره دارند را در اختیار دارند

71
00:08:31,095 --> 00:08:35,683
آن اسلحه‌ها را که بِسِتانیم، می‌توانیم آن‌ها را
زیر آماج آتش برده و به این حلقه محاصره پایان دهیم

72
00:08:48,988 --> 00:08:53,117
غافلگیری امتیاز من است
اما من با قدرت آتش پیروز خواهم شد

73
00:08:53,743 --> 00:08:55,745
برای ورودت، یارای تحمل ندارم

74
00:08:56,370 --> 00:08:58,164
برادرت، ناپلئون

75
00:08:59,373 --> 00:09:02,752
اوهوی، دستمال مستراح! آره، تو

76
00:09:06,714 --> 00:09:10,134
همین الان برو پی کارت
خلوت کن. تکون بخور

77
00:09:12,637 --> 00:09:15,139
اون بزهای کون‌دریده رو تکونشون بدین

78
00:09:16,015 --> 00:09:20,019
فرصت آخره! دِ خبرتون اون بزها رو تکونشون بدین

79
00:09:22,772 --> 00:09:24,857
خبرتون همین الان تکونشون بدین

80
00:09:43,709 --> 00:09:46,838
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ خودشو نشوند کنار آتیش، پسرای من ♪</b></font>

81
00:09:46,921 --> 00:09:49,924
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ تا در رکاب خدمه سرخوش ما باشه ♪</b></font>

82
00:09:50,466 --> 00:09:52,343
مستقر بشین -
تند -

83
00:09:53,553 --> 00:09:57,390
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ گوشه دودکش جای خودش بود ♪</b></font>

84
00:09:57,473 --> 00:10:01,144
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ جایی که میتونست بشینه و صورت پیرشو رنگرزی کنه ♪</b></font>

85
00:10:01,227 --> 00:10:03,187
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش، پسرای من ♪</b></font>

86
00:10:03,271 --> 00:10:04,438
بجنبین، تند باشین

87
00:10:04,522 --> 00:10:08,442
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش ♪</b></font>

88
00:10:08,526 --> 00:10:14,782
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>یه لیوان بزرگ آبجو و شراب قرمز ♪
♪ که کمکشون میکنه بسی شادکام از روی تپه عبور کنن</b></font>

89
00:10:14,866 --> 00:10:19,412
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش ♪</b></font>

90
00:11:10,713 --> 00:11:11,714
آتش

91
00:11:19,806 --> 00:11:21,766
مورد حمله قرار گرفتیم

92
00:11:21,849 --> 00:11:23,184
سلاح‌هاتون رو بردارین

93
00:11:25,144 --> 00:11:27,355
سریع اون نردبونا رو بدین بالا، افراد

94
00:11:40,284 --> 00:11:42,870
آتش! بزنید به هدفتون

95
00:11:45,373 --> 00:11:46,874
خمپاره‌انداز‌ها رو بردارین ببرین اون بالا

96
00:11:55,883 --> 00:11:58,511
آماده باش پسر. آماده باش پسر. آماده باش پسر

97
00:12:01,889 --> 00:12:03,224
وای خدا

98
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
تو خوبی؟ -
طوریم نیست -

99
00:13:01,199 --> 00:13:02,658
خمپاره‌اندازها رو کار بذارین

100
00:13:12,502 --> 00:13:14,462
از توپ‌ها حفاظت کنین

101
00:13:17,799 --> 00:13:18,800
در جای خود

102
00:13:24,472 --> 00:13:27,308
زنده باد فرانسه -
زنده باد فرانسه -

103
00:13:47,119 --> 00:13:48,538
توپ‌ها رو آماده کنید

104
00:13:48,621 --> 00:13:50,039
قربان! بله قربان

105
00:13:51,040 --> 00:13:52,041
گلوله‌های خمپاره‌انداز

106
00:13:52,124 --> 00:13:55,711
زاویه سر لوله 0-6-1 درجه

107
00:13:59,132 --> 00:14:01,300
آتش -
در حال آتش -

108
00:14:03,845 --> 00:14:06,556
جونوت، طوفان شلیک

109
00:14:06,639 --> 00:14:08,891
آتش

110
00:14:22,071 --> 00:14:24,115
جونوت، آتش

111
00:14:24,198 --> 00:14:25,783
آتش

112
00:14:40,590 --> 00:14:42,341
بارگذاری کن -
بارگذاری میکنم -

113
00:14:46,971 --> 00:14:48,264
آتش

114
00:14:48,347 --> 00:14:50,766
آتش

115
00:15:06,491 --> 00:15:09,076
دوش فَنگ

116
00:15:09,619 --> 00:15:14,790
،کاپیتان ناپلئون بناپارت
من به شما درجه سرتیپی اعطا میکنم

117
00:15:18,711 --> 00:15:20,588
زنده باد جمهوری

118
00:15:20,671 --> 00:15:22,465
زنده باد جمهوری

119
00:15:22,548 --> 00:15:26,594
زنده باد جمهوری
زنده باد جمهوری

120
00:15:30,640 --> 00:15:35,353
بهت وعده موفقیت‌های درخشانی دادم
و به قولمم وفا کردم

121
00:15:42,777 --> 00:15:45,196
پافَنگ

122
00:16:14,100 --> 00:16:15,101
برای مادر

123
00:16:21,190 --> 00:16:24,402
،کار رهبری فعلی فرانسه، از شور و شوق به

124
00:16:24,485 --> 00:16:25,778
جاه‌طلبی بی‌پروا رسیده

125
00:16:27,488 --> 00:16:31,492
،و برداشت عمومی از گیوتین
افسارگسیختگی‌ایه که

126
00:16:32,034 --> 00:16:33,786
توسط روبسپیِر رهبری میشه

127
00:16:34,620 --> 00:16:36,289
اون فاقد صلاحیت حکومته

128
00:16:43,921 --> 00:16:44,964
بناپارت

129
00:16:47,258 --> 00:16:48,134
دوستان

130
00:16:48,843 --> 00:16:52,472
،به طرز روزافزونی روشن شده است، ای شهروند روبسپیِر

131
00:16:52,555 --> 00:16:57,894
،که انگیزه‌های شما برای استفاده از این تیغه
به واسطه غایَتِ قدرت خود می‌باشد

132
00:16:58,853 --> 00:17:00,146
بگذارین سخن بگویم

133
00:17:01,814 --> 00:17:05,735
یک مَرد هم در این اتاق نیست
که به روش‌های من اعتراض سر داده باشد

134
00:17:05,818 --> 00:17:10,406
،اگر که به قول شما من گناهکارم
همگی شما هم گناهکارین

135
00:17:11,782 --> 00:17:14,202
تو یه مدافع آزادی نیستی

136
00:17:14,285 --> 00:17:20,750
تو برای خودت قاضی، هیئت منصفه
و جلاد رو بریدی و دوختی، مگر نه؟

137
00:17:20,833 --> 00:17:23,920
تو بدتر از سِزاری
بدتر از سِزاری

138
00:17:24,003 --> 00:17:27,215
شماها، همگیتون، خائن‌ هستین

139
00:17:27,298 --> 00:17:28,591
دستگیرش کنین

140
00:17:29,717 --> 00:17:30,927
دستگیرش کنین

141
00:17:37,391 --> 00:17:38,601
بزدل

142
00:17:44,982 --> 00:17:46,943
بگیرینش -
برگردین عقب -

143
00:17:50,738 --> 00:17:51,864
نه، نه، نه

144
00:18:11,968 --> 00:18:13,094
خطا زدی

145
00:18:16,264 --> 00:18:18,015
گیوتین دیگه، دوست من

146
00:18:32,955 --> 00:18:37,792
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>پایان سلطنت ترس و وحشت]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[بیست و هفت ژوئن 1794</b></font>

147
00:19:00,641 --> 00:19:04,594
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>41500]
[زندانی آزاد شدند</b></font>

148
00:19:35,140 --> 00:19:38,987
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>مجلس رقص و خوشی نجات‌یافتگان]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[پاریس، تابستان 1794</b></font>

149
00:20:48,958 --> 00:20:50,334
هفت، خانوم

150
00:20:54,297 --> 00:20:55,298
بازم شرط میبندم

151
00:21:06,267 --> 00:21:07,268
بازم شرط میبندم

152
00:21:14,692 --> 00:21:16,110
شرط هاتون

153
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
بازم هفت

154
00:21:30,500 --> 00:21:32,418
نه. بُردی نیستش

155
00:21:35,254 --> 00:21:37,423
من اولین نفر کنار میکشم
اون مال منه

156
00:21:47,350 --> 00:21:49,185
چرا زل زدی بهم؟

157
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
زدم؟

158
00:21:52,313 --> 00:21:53,523
بله -
نه، نزده بودم -

159
00:21:54,106 --> 00:21:55,233
که نزده بودی؟

160
00:21:56,609 --> 00:21:57,610
زده بودم

161
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
به سیماتون زل زده بودم

162
00:22:03,074 --> 00:22:05,034
این لباس مبدلی که
به تن کردی چیه؟

163
00:22:05,117 --> 00:22:06,911
این یونیفرمم هستش

164
00:22:08,788 --> 00:22:10,873
من پیروزی فرانسه در تولون رو
رهبری کردم

165
00:22:18,047 --> 00:22:19,590
اسم خودتون رو به من نگین

166
00:22:38,276 --> 00:22:39,068
ژنرال؟

167
00:22:39,777 --> 00:22:43,239
پسر بسیار جوانکی
حاجت دیدن شما را دارن

168
00:22:43,364 --> 00:22:45,950
اسمَش یوجین بوهارنه هستش

169
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
شهروند

170
00:23:04,677 --> 00:23:06,053
ژنرال بناپارت

171
00:23:06,137 --> 00:23:07,638
بله؟

172
00:23:07,722 --> 00:23:11,976
،اسم من یوجین بوهارنه هست
پسر ژوزفین بوهارنه

173
00:23:12,643 --> 00:23:13,644
چه میخوای؟

174
00:23:14,270 --> 00:23:16,147
قَداره پدرم

175
00:23:17,064 --> 00:23:21,277
قبل از دستگیری و اعدامش
ازش گرفتن

176
00:23:22,236 --> 00:23:23,070
بله خب؟

177
00:23:23,571 --> 00:23:25,490
برای من و برای مادرم قدر یک دنیا

178
00:23:25,573 --> 00:23:27,909
ارزش خواهد داشت
اگه بهمون برگردونده بشه

179
00:23:27,992 --> 00:23:29,785
اوج داشته‌مون ازش همینه

180
00:23:29,869 --> 00:23:31,287
اون شمشیر در زمره سلاحه

181
00:23:32,830 --> 00:23:35,958
من نمی‌تونم اجازه بدم شهروندها
سلاحی در تملک داشته باشن

182
00:23:36,042 --> 00:23:40,546
شمشیر، یادواره‌ای برامه که
به یاد پدر فقید عزیزم باشم

183
00:23:40,671 --> 00:23:43,132
شاید، ولی با این همه یه سلاح هستش

184
00:23:46,385 --> 00:23:48,137
جوانک، چرا اینجایی؟

185
00:23:48,930 --> 00:23:52,809
مادرم گفتش که فقط شما صاحب اختیار
برای برگردوندن شمشیر هستین

186
00:24:05,279 --> 00:24:07,949
همه‌ی اینها از افسرانیه که
به مرگ محکوم شدن

187
00:24:10,326 --> 00:24:13,120
کسی به ذهنش خطور نکرد که
اسم‌ها رو به هر کدومشون ضمیمه کنه؟

188
00:24:15,164 --> 00:24:18,042
نه، اسمی در کار نیست

189
00:24:42,692 --> 00:24:43,985
ژنرال پناپارت؟

190
00:24:54,245 --> 00:24:55,246
سپاسگذارم

191
00:25:02,128 --> 00:25:04,297
دلیلی برای معرفی خودم وجود داره؟

192
00:25:05,965 --> 00:25:07,049
نه، ژنرال

193
00:25:07,800 --> 00:25:08,968
خوبه

194
00:25:10,928 --> 00:25:13,556
ارادت و تمجید این جانب
به سرپرست این خانوار برزنده باد

195
00:25:34,619 --> 00:25:36,412
دوست داری نزدیک‌تر بشینی؟

196
00:25:53,346 --> 00:25:54,972
بهم میخوره عاشق شده‌م؟

197
00:25:56,432 --> 00:25:59,352
اون رو بدون چنگی به دل تشخیص دادی؟

198
00:26:04,190 --> 00:26:05,066
نه

199
00:26:05,608 --> 00:26:07,443
پس شاید همین هم کفاف‌بده باشه

200
00:26:12,615 --> 00:26:14,909
اعلیحضرتت رو کم آدمی در نظر نگیر

201
00:26:25,478 --> 00:26:32,616
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>شهروند بوهارنه، عرض ارادت خود را]
به ناپلئون بناپارت فرستاده و
[شوقِ افتخار مصاحبت وی را ‌دارد</b></font>

202
00:27:05,585 --> 00:27:07,795
وقتی به من نگاه میکنی
یه اشراف‌زاده می‌بینی؟

203
00:27:12,008 --> 00:27:13,009
نه

204
00:27:16,888 --> 00:27:18,973
شوهر من بیش از یه معشوقه داشت

205
00:27:21,142 --> 00:27:24,061
،و وقتی سرش کَنده شد
همه معشوقه‌هاش تماشا کردن

206
00:27:30,818 --> 00:27:31,819
،وقتی زندانی بودم

207
00:27:31,903 --> 00:27:34,739
بهم گفته شد تنها راه جون به در بردنم
باردار شدنه

208
00:27:36,240 --> 00:27:38,659
...پس ژنرال

209
00:27:45,082 --> 00:27:47,668
لازمه در مورد بی‌مبالاتی‌هام
بهت گوشزدی بدم؟

210
00:27:49,545 --> 00:27:50,671
نه، مادام

211
00:27:52,173 --> 00:27:54,425
اینکه کجا بودم، دل‌نگرونت نمیکنه؟

212
00:27:59,597 --> 00:28:00,640
نه، مادام

213
00:28:18,157 --> 00:28:20,576
اگه پایین رو نگاه کنی
یه شگفتانه به چشمت میاد

214
00:28:21,661 --> 00:28:24,330
و تا چشمت بهش بخوره
همیشه خواهانشی

215
00:28:40,555 --> 00:28:43,599
مردم فرانسه، گول نخورین
تعداد ماها بیشتره

216
00:28:44,350 --> 00:28:46,561
میتونیم این مجمع رو اشغالش کنیم

217
00:28:47,270 --> 00:28:49,522
زنده باد پادشاه

218
00:28:50,064 --> 00:28:52,483
زنده باد پادشاه

219
00:28:52,567 --> 00:28:54,569
زنده باد پادشاه

220
00:28:54,652 --> 00:28:56,654
زنده باد پادشاه

221
00:28:56,737 --> 00:28:58,614
زنده باد پادشاه

222
00:28:58,739 --> 00:29:00,575
زنده باد پادشاه

223
00:29:00,658 --> 00:29:02,243
زنده باد پادشاه

224
00:29:04,245 --> 00:29:06,455
جای شکی نیست که
هرج و مرج‌ـه در خیابون‌ها رو دیدی

225
00:29:06,539 --> 00:29:07,415
بله

226
00:29:08,416 --> 00:29:10,168
پنداشتی در میان کمیته وجود داره که

227
00:29:10,251 --> 00:29:13,129
،حمله‌ای به شورا توسط این اوباش
سر خواهد گرفت

228
00:29:14,505 --> 00:29:18,843
من کمتر از 4 هزار نیرو
و در زمینه سلاح هم بسیار قلیل در اختیار دارم

229
00:29:19,844 --> 00:29:23,848
چهل توپ در سابلون در کار می‌باشه
ظرف سه ساعت می‌تونم بدم به اینجا بیارنشون

230
00:29:23,931 --> 00:29:25,933
این اوباش، 20 هزار تَن هستن

231
00:29:26,851 --> 00:29:27,810
بله

232
00:29:31,856 --> 00:29:33,566
...به عنوان قائم مقام من

233
00:29:34,817 --> 00:29:37,528
چی تو سر می‌اندیشیدی اگه که
این وظیفه دفاعی

234
00:29:37,612 --> 00:29:38,946
به تو واگذار میشد؟

235
00:29:45,495 --> 00:29:48,789
می‌پذیرفتم به شرطی که این رو
هر جور که سزاوار بدونم، فرماندهی کنم

236
00:29:48,873 --> 00:29:50,875
.بدون سنگ‌اندازی‌ای

237
00:29:51,918 --> 00:29:53,878
رهبری کردنم هم به دیده قائم مقام نخواهد بود

238
00:29:57,871 --> 00:30:02,791
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>طغیان سلطنت‌طلبان]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[پنج اکتبر 1795</b></font>

239
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
بجنبین! بجنبین

240
00:30:02,762 --> 00:30:03,946
دِ بجنبین

241
00:30:25,785 --> 00:30:27,036
آتش

242
00:30:46,514 --> 00:30:51,561
،مطابق قانون 20 سپتامبر 1792

243
00:30:52,353 --> 00:30:55,273
،ماری جوزف رُز تَشِر

244
00:30:55,356 --> 00:31:00,403
،متولد 23 ژوئن 1767 در مارتینیک

245
00:31:01,154 --> 00:31:05,283
ناپلئون بناپارت، متولد فوریه 1768

246
00:31:05,366 --> 00:31:11,664
در آژاکسیوی کورس را
.به عنوان همسر خود می‌پذیرَد

247
00:31:13,457 --> 00:31:14,792
آیا رضایت دارین؟

248
00:31:14,876 --> 00:31:16,252
بله -
دارم -

249
00:31:16,377 --> 00:31:17,670
آیا رضایت دارین؟

250
00:31:20,506 --> 00:31:22,091
بله. دارم

251
00:31:22,717 --> 00:31:25,720
بدین وسیله شما را در ازدواج، همبسته اعلام میدارم

252
00:31:47,074 --> 00:31:49,076
به افتخار منجی جمهوری

253
00:31:49,160 --> 00:31:50,745
و مادام بناپارت

254
00:31:50,828 --> 00:31:52,288
به افتخار مادام بناپارت

255
00:32:10,431 --> 00:32:12,475
این یارو هستش که صاف بغلمه؟

256
00:32:24,946 --> 00:32:26,364
...قدارم رو ضرب انداخت

257
00:32:42,547 --> 00:32:44,632
بذار که این کار نیک
باعث پسری برامون بشه

258
00:33:00,731 --> 00:33:02,150
،ژوزفین عزیز

259
00:33:03,025 --> 00:33:07,280
من جای در پاهای اسکندر مقدونی
،و سزار نهادم

260
00:33:05,481 --> 00:33:10,338
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>مصر]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ژوئن 1798</b></font>

261
00:33:07,363 --> 00:33:09,323
از این منظر که برای آزادی مصر
فرستاده شده‌ام

262
00:33:10,616 --> 00:33:12,952
،من 40 هزار مرد در اختیار دارم

263
00:33:13,035 --> 00:33:16,998
،و مناظر اعجاب انگیز
و هوا خفقان‌کننده گرم است

264
00:33:18,749 --> 00:33:22,587
،من از پیش ایتالیا را نیز فتح کرده‌ام
که بدون هیچ نزاعی تسلیم شد

265
00:33:24,255 --> 00:33:27,383
انجمنِ گردانندگان"، طرح من را برای"
حمله به انگلستان

266
00:33:27,467 --> 00:33:29,260
از مجرای‌ امپراتوری شرقی آن‌ها، تایید کرده است

267
00:33:29,927 --> 00:33:33,848
اما دستاوردهای من ناچیز به دیده می‌آید
از این نظر که آنها ما را دور نگه داشته‌اند

268
00:34:01,000 --> 00:34:02,210
.همسر عزیزم

269
00:34:03,085 --> 00:34:05,880
این عشقی که من به تو دارم
نوعی مرگ است

270
00:34:06,798 --> 00:34:09,258
برای من بقایی جز تو نیست

271
00:34:09,342 --> 00:34:10,635
سلامی دوباره

272
00:34:10,718 --> 00:34:11,969
چه میکنی؟

273
00:34:12,053 --> 00:34:13,596
هیچ نامه‌ای از تو ندارم

274
00:34:13,679 --> 00:34:14,680
صبح بخیر، لوسیل

275
00:34:14,764 --> 00:34:17,266
،اگر مرا دوست داشتی
روزی دو بار برایم می‌نوشتی

276
00:34:17,975 --> 00:34:20,478
،بگو که در تختت ماری در کار نیست

277
00:34:20,561 --> 00:34:24,357
.مابین پاهات، درون چیزی که از آن من است

278
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
،بایدی که برای من بنویسی و بگویی

279
00:34:26,651 --> 00:34:30,530
متصور هستی که من تو را
،فراتر از حد تصور دوست دارم

280
00:34:30,988 --> 00:34:33,241
که صرفا تو می‌توانی من را خرسند سازی

281
00:36:54,257 --> 00:36:59,220
حد و مرزی برای
اونچه می‌تونم بهت بگم وجود داره؟

282
00:37:00,972 --> 00:37:02,098
نباید که باشه

283
00:37:04,142 --> 00:37:07,103
باید چیزی رو هم بهت بگم که
ریسک درد شخصی رو بهت بده؟

284
00:37:09,188 --> 00:37:10,189
بله

285
00:37:17,363 --> 00:37:21,826
همسرت، معشوقه‌ای به اسم هیپولیت چارلز
اختیار کرده

286
00:37:42,555 --> 00:37:44,724
توقع داری باورم بشه؟ -
بله -

287
00:37:46,893 --> 00:37:48,895
که همسرم این کارو باهام میکنه؟

288
00:37:50,354 --> 00:37:51,355
بله

289
00:38:01,699 --> 00:38:04,160
برای تو دِسری نیست
می‌تونی بری

290
00:38:07,788 --> 00:38:09,332
من هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم

291
00:38:25,640 --> 00:38:26,891
از کجا این رو میدونی؟

292
00:38:32,688 --> 00:38:34,732
لوسیل، معشوقه منه

293
00:38:35,691 --> 00:38:36,734
برام نامه مینویسه

294
00:38:38,027 --> 00:38:40,571
ندیمه ژوزفین، معشوقه توئه؟

295
00:38:51,374 --> 00:38:53,835
دو ناوچه و دو کشتی کوچکتر رو

296
00:38:53,918 --> 00:38:55,378
در نهانکاری محض مهیا کنین

297
00:38:56,671 --> 00:38:58,047
برمیگردم خونه

298
00:38:58,131 --> 00:38:59,590
...ناپلئون

299
00:39:00,466 --> 00:39:02,593
این به دیده فرار از خدمت تلقی میشه

300
00:39:05,054 --> 00:39:07,557
ژنرال کِلِبِر پس از ترک من
از جانشین شدنش برای فرماندهی

301
00:39:07,682 --> 00:39:08,724
آگاه خواهد شد

302
00:39:18,276 --> 00:39:20,403
ناپلئون فاتح
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


303
00:39:34,001 --> 00:39:36,559
{\an8}<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[نامه‌هایی به عروس خیانتکارش]</b></font>

304
00:39:34,001 --> 00:39:36,559
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>دل‌شکستگی‌های ژنرال بی‌غیرت]
[در نامه‌های حائل‌شده برملا شد</b></font>

305
00:39:39,201 --> 00:39:45,301
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[نامه‌های اشک‌بار ناپلئون به همسر خیانتکارش]</b></font>

306
00:40:10,703 --> 00:40:11,829
زنم کجاست؟

307
00:40:11,913 --> 00:40:13,664
برای پیشواز شما به لیون رفتن

308
00:40:14,624 --> 00:40:16,876
دروغ بارم نکن. زنم کجاست؟

309
00:40:16,959 --> 00:40:18,711
امروز قبل از ظهر رفتن، ژنرال

310
00:40:18,795 --> 00:40:20,755
به لیون؟ -
بله آقا -

311
00:40:20,838 --> 00:40:23,966
عالم و آدم تو دنیا
از اومدن من خبر دارن، ولی زنم نه؟

312
00:41:14,308 --> 00:41:16,269
تو دیگه چه جور موجودی هستی؟

313
00:41:19,438 --> 00:41:23,901
چطور تونستی من و احساساتم رو
اینقدر کوچیک، مهم بشماری؟

314
00:41:25,278 --> 00:41:28,573
تو یه خوکِ کوچولوی خودخواهی -
...نه -

315
00:41:30,324 --> 00:41:32,410
اینقدر حقارت‌بار در مورد من فکر میکنی؟

316
00:41:33,619 --> 00:41:35,413
نه. نمی‌کنم

317
00:41:35,496 --> 00:41:36,497
پس چرا؟

318
00:41:39,333 --> 00:41:40,543
چون تو چی؟

319
00:41:41,794 --> 00:41:42,795
بگوش

320
00:41:46,632 --> 00:41:47,675
شرمنده‌م

321
00:41:48,509 --> 00:41:49,635
بس نیستش

322
00:41:51,179 --> 00:41:53,014
دلت میخواد چی بگم؟

323
00:41:53,097 --> 00:41:58,186
دلم میخواد بگی که
من مهم‌ترین چیز تو دنیام

324
00:41:59,103 --> 00:42:01,147
هستی -
بگوش -

325
00:42:01,230 --> 00:42:07,487
تو مهم‌ترین چیز تو زندگی من، تو دنیایی

326
00:42:07,570 --> 00:42:10,198
...تو -
و بدون من، هیچی نیستی -

327
00:42:10,281 --> 00:42:12,867
هیچی نیستم -
و هر کاری هم میکنی -

328
00:42:13,784 --> 00:42:15,203
هر کاری هم میکنم

329
00:42:18,706 --> 00:42:20,416
من پِی‌ام مثل مردهای دیگه ریخته نشده

330
00:42:23,836 --> 00:42:26,255
و دستخوش تزلزل جزئی هم قرار نمی‌گیرم

331
00:42:31,677 --> 00:42:33,054
تو یه هیولایی

332
00:42:37,809 --> 00:42:39,227
دلم برات میسوزه

333
00:42:43,397 --> 00:42:44,816
میخوای که والا باشی؟

334
00:42:52,615 --> 00:42:55,117
تو بدون من هیچی نیستی

335
00:42:56,160 --> 00:42:57,537
بگوش

336
00:43:05,878 --> 00:43:07,004
بگوش

337
00:43:13,177 --> 00:43:18,683
تو فقط یه آدم دَدمنشی
که بدون من هیچی نیستی

338
00:43:20,017 --> 00:43:24,063
من فقط یه آدم دَدمنشم
که بدون تو هیچی نیستم

339
00:43:24,188 --> 00:43:24,981
آره

340
00:43:25,064 --> 00:43:26,691
...تو هیچی نیستی

341
00:43:28,526 --> 00:43:31,946
بدون من یا مادرت

342
00:43:35,408 --> 00:43:36,576
...مادرم

343
00:43:51,424 --> 00:43:52,800
روابط‌ نامشروعی‌ای هم داشتی؟

344
00:43:55,261 --> 00:43:56,387
بله که داشتم

345
00:44:03,644 --> 00:44:05,271
و اون‌ها رو دوست هم داشتی؟

346
00:44:06,272 --> 00:44:08,733
نه. نه، نداشتم

347
00:44:15,031 --> 00:44:16,282
خوشگل بودن؟

348
00:44:18,284 --> 00:44:20,328
آره، بعضیاشون

349
00:44:23,289 --> 00:44:24,874
خدمت‌رسونی هدفشون رو کردن
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


350
00:44:26,959 --> 00:44:28,127
بیشتر از من؟

351
00:44:29,003 --> 00:44:32,799
کمتر گریه‌زاری می‌کردن
که تو دل برو‌ترشون کرده بود

352
00:44:36,219 --> 00:44:37,220
...نکن

353
00:44:38,638 --> 00:44:41,098
ترکم نکن. خواهشا ترکم نکن

354
00:44:44,852 --> 00:44:46,270
فقط ترکم نکن

355
00:44:48,105 --> 00:44:51,275
مجبور نیستی منو ببخشی
فقط قول بده که دیگه ترکم نمیکنی

356
00:44:56,989 --> 00:45:00,701
چه باعث شده که
نیروهات رو در مصر، بی اجازه ترک بگی؟

357
00:45:04,080 --> 00:45:05,122
...شهروندان

358
00:45:07,500 --> 00:45:08,876
ما در چه کشوری هستیم؟

359
00:45:12,505 --> 00:45:15,591
چون همتای فرانسه‌ای که
ترکش کردم نیست

360
00:45:19,053 --> 00:45:22,515
چه کسی‌‌ـه که باید مسئولیت‌پذیریه زمام‌داریش رو
حینی که من دور هستم، به عهده بگیره؟

361
00:45:23,641 --> 00:45:25,977
زیرا شما که نیستین، شهروند گوهیِر

362
00:45:26,686 --> 00:45:27,770
و شما هم نیستین

363
00:45:27,854 --> 00:45:31,607
قطع به یقین شما هم نیستین
گرچه که کارتون در اخم و تخم کردن بسیار آفرین داره

364
00:45:34,402 --> 00:45:36,487
شما هم نیستی بارِس

365
00:45:36,612 --> 00:45:37,738
یا شما، تَلیراند

366
00:45:39,157 --> 00:45:40,199
یا شما، سیِز

367
00:45:41,200 --> 00:45:42,368
پس کی؟

368
00:45:44,162 --> 00:45:46,789
چه کسی باید مسئولیت‌پذیر باشه؟
فوشه، تو هیچ ایده‌ای داری؟

369
00:45:48,166 --> 00:45:49,167
نه؟

370
00:45:51,335 --> 00:45:54,172
به فرانسه برگشتم تا
بیابم که به خاک سیاه نشسته

371
00:45:55,590 --> 00:45:58,092
پول‌هایی چاپ میشه که
...ظرف چند ساعت خرج میشه

372
00:45:59,886 --> 00:46:02,096
...تاخت و تاز بر ایتالیا که توسط اتریش و روسیه‌ست

373
00:46:03,181 --> 00:46:05,641
،اِشغال هلند که توسط انگلیس و روسیه‌ست

374
00:46:06,269 --> 00:46:08,274
‫و از اونچه بوش میاد هم...

375
00:46:08,907 --> 00:46:11,938
حمله قریب‌الوقوع به خود فرانسه باشه

376
00:46:15,026 --> 00:46:18,571
با تمام این اوصاف، انگ فرار از خدمت بهم میزنین

377
00:46:19,947 --> 00:46:23,367
افزون بر این کشف که همسرم سلیطه هست

378
00:46:36,506 --> 00:46:41,719
تنها چیزی که هر شهروند فرانسوی‌ای
می‌تونه سرش هم نظر باشه اینه که تو سِزار مایی

379
00:46:45,223 --> 00:46:46,224
خواستت چیه؟

380
00:46:50,353 --> 00:46:51,354
...خب

381
00:46:53,981 --> 00:46:57,360
اگه تو پشت من رو داشته باشی
مردم حکومت من رو قبول میکنن

382
00:46:59,612 --> 00:47:04,408
هر چند که من هم مثل تو
بر این عقیده‌م که "انجمن گردانندگان" رو فساد گرفته

383
00:47:05,952 --> 00:47:10,832
ولی با همدیگه، می‌تونیم این کشور رو
...از جون گرفتن یه رژیم سلطنتی نجات بدیم

384
00:47:11,874 --> 00:47:14,085
و می‌تونیم آرمان‌های انقلاب رو
محفوظ نگه داریم

385
00:47:16,754 --> 00:47:20,550
و به نظرم
...تصرف قدرت

386
00:47:21,926 --> 00:47:23,678
با کمک تو در بزنگاه، امکان‌پذیر باشه

387
00:47:23,761 --> 00:47:26,931
و به نظرم که این همون بزنگاه هستش

388
00:47:27,765 --> 00:47:30,852
پس انتظارته که من شمشیر تو باشم؟

389
00:47:36,941 --> 00:47:38,734
...من انتظارمه که یه کودتای

390
00:47:40,069 --> 00:47:41,946
...به هنگام و ماهرانه اجرا شده

391
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
بتونه قدرت رو
به دست سه کنسول منتقل کنه

392
00:47:48,327 --> 00:47:49,704
...خودم، دوکو

393
00:47:52,331 --> 00:47:53,332
و تو

394
00:47:55,918 --> 00:47:58,212
دارم به جناح برنده دعوتت میکنم

395
00:48:02,091 --> 00:48:04,677
این یه استعفای ساده‌ست
...که مایلیم از شما بخوایم که

396
00:48:04,760 --> 00:48:06,888
من چیزی رو امضا نمی‌کنم

397
00:48:06,971 --> 00:48:10,266
می‌تونین بشاشین جلوی هر چیزی که
ناچاراً امضا کنم

398
00:48:10,349 --> 00:48:11,350
آقایون

399
00:48:20,193 --> 00:48:21,736
مسبب این کیه؟

400
00:48:22,987 --> 00:48:24,780
صبح بخیر، پُل

401
00:48:27,241 --> 00:48:29,285
میخوام اینو برات
خیلی صاف و ساده‌ کنمش

402
00:48:30,036 --> 00:48:33,915
من اسنادی مبنی بر
استعفای تو از شورا دارم

403
00:48:34,499 --> 00:48:37,543
باید قبل اینکه صبحانه‌ت رو میل کنی
استعفا بدی، لطفا

404
00:48:38,711 --> 00:48:42,924
بهشون بگو با شادمانی
برمیگردم به همون صفوف شهروندان صاف و ساده

405
00:48:45,092 --> 00:48:46,093
میگویم

406
00:48:51,265 --> 00:48:53,309
تعدادی آقا برای دیدن شما اینجان

407
00:48:54,143 --> 00:48:55,353
شهروند مولان

408
00:48:56,395 --> 00:48:58,356
ما نامه‌ی استعفایی داریم که
باید امضاش کنین

409
00:48:58,439 --> 00:49:01,609
نه، نه، نه، نه. من دارم صبحونه‌م رو میخورم -
نه -

410
00:49:01,692 --> 00:49:04,487
دارم یه صبحونه سرزنده رو نوش جان میکنم

411
00:49:04,570 --> 00:49:06,405
این زننده‌ست

412
00:49:06,489 --> 00:49:08,658
باید قبل از دست زدنتون بهم
صبحونه‌م رو تموم کنم

413
00:49:08,741 --> 00:49:09,575
نه

414
00:49:10,159 --> 00:49:11,536
صبحانه‌تون نوش جان

415
00:49:22,633 --> 00:49:26,463
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>کودتا]</b></font>
<b><font color="#ffae00" face="Calibri">[نُه نوامبر 1799</font></b>

416
00:49:33,474 --> 00:49:34,559
گرداننده

417
00:49:35,560 --> 00:49:37,979
بنا به اعتقادم که
زمان تقاضای توضیحی رسیده

418
00:49:38,062 --> 00:49:39,063
آری، آری

419
00:49:40,314 --> 00:49:44,861
این جلسه اضطراری
برای ترسیم لیستی از نامزدها

420
00:49:44,944 --> 00:49:50,032
به هدف یک "انجمن گردانندگان" جدید
...برای مقابله با تهدید

421
00:49:50,116 --> 00:49:52,160
با تهدید سلطنت‌طلبان است

422
00:49:52,243 --> 00:49:54,412
ما ملزم شدیم که قطعنامه‌ای رو برای

423
00:49:54,495 --> 00:49:57,456
تشکیل دولتی موقت
:به سه کنسول تصویب کنیم

424
00:49:58,332 --> 00:50:02,086
،به ژنرال بناپارت
و شهروند سیِز و راجر دوکو

425
00:50:03,296 --> 00:50:05,631
پنج عضو انجمن گردانندگان کجان؟

426
00:50:07,800 --> 00:50:09,677
به طور جادویی‌ای ناپدید شدن؟

427
00:50:10,261 --> 00:50:14,849
،و ما هم که اینجاییم، در محاصره نیروها
عزلت‌شده دور از پاریس

428
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
نظم جلسه. نظم جلسه

429
00:50:16,601 --> 00:50:19,479
:بیش از پیش در حال روشن شدنه

430
00:50:20,354 --> 00:50:23,357
،که برادر جنابعالی، ناپلئون بناپارت

431
00:50:24,484 --> 00:50:28,446
،با نمایش قدرت نظامیش
در قامتِ یه قانون‌شکن عمل میکنه

432
00:50:30,364 --> 00:50:32,992
یک رای‌گیری این موضوع رو حل و فصل میکنه -
و اینکه این هم یه غصب قدرت مسخره -

433
00:50:33,075 --> 00:50:35,328
و لاجون به کار بسته شده‌ست

434
00:50:35,411 --> 00:50:37,788
یه تشنگی قدرتِ تازه به دوران رسیده‌ست

435
00:50:37,914 --> 00:50:40,208
کافیه! کافیه

436
00:50:40,291 --> 00:50:44,420
اگه سوالیه که اینجا چه رخ داده
من جواب میدم

437
00:50:44,504 --> 00:50:45,588
چه رویی داری

438
00:50:45,671 --> 00:50:46,881
...این

439
00:50:46,964 --> 00:50:49,300
شما قانون اساسی رو زیر پا گذاشتین

440
00:50:49,425 --> 00:50:50,802
...تو -
نگهش دارین -

441
00:50:50,885 --> 00:50:52,929
نگهش دارین -
بگیرینش -

442
00:51:00,895 --> 00:51:02,313
دستگیرش کنین

443
00:51:02,396 --> 00:51:03,397
جلوش رو بگیرین

444
00:51:04,899 --> 00:51:06,108
گاییدمش

445
00:51:06,192 --> 00:51:07,401
بگیرینش -
گیرش بندازین -

446
00:51:11,656 --> 00:51:12,824
بکشینش

447
00:51:21,165 --> 00:51:22,208
بذارین رد بشم

448
00:51:25,044 --> 00:51:26,212
بسیار خب

449
00:51:26,295 --> 00:51:30,800
،نمایندگان مسلح به خنجر
ما رو به رعب و وحشت انداختن

450
00:51:30,883 --> 00:51:34,345
این روانی‌ها با نیت سوء، به آزادی این کشور

451
00:51:34,428 --> 00:51:37,056
خود را به یاغی بدل کرده‌ان

452
00:51:37,140 --> 00:51:40,059
قصد جون منو دارن -
قصد جون اونو دارن -

453
00:51:40,143 --> 00:51:42,311
باز کنین این درها رو

454
00:51:46,649 --> 00:51:48,067
بذارین از اینجا بیایم بیرون

455
00:51:48,151 --> 00:51:53,156
من برادر خودمم اگه به آزادی مردم فرانسه
خیانت کنه، میکشم

456
00:51:54,740 --> 00:51:55,992
همین الان وارد اونجا بشین

457
00:51:56,117 --> 00:51:57,076
کیر بهش

458
00:52:02,123 --> 00:52:04,458
تکون بخورین. تکون بخورین
برین عقب. عقب

459
00:52:05,585 --> 00:52:07,044
تند باشین! تند باشین

460
00:52:09,088 --> 00:52:12,091
عقب. عقب. برین عقب -
برین عقب. برین کنار از سر راه -

461
00:52:12,675 --> 00:52:13,885
یالا حرکت کنین

462
00:52:13,968 --> 00:52:14,969
عقبی برین

463
00:52:21,309 --> 00:52:22,685
موفق باشی، برادر

464
00:52:33,196 --> 00:52:34,322
کنار برین

465
00:52:47,210 --> 00:52:48,169
رای‌گیری بُنماییم؟

466
00:52:51,964 --> 00:52:53,090
کجا داریم میریم؟

467
00:52:55,718 --> 00:52:57,845
هر چه نیش و کنایه‌ست پشت سر ماست

468
00:53:00,515 --> 00:53:03,184
لازممه که تو
گرمابه و گلستان‌ترین دوست من باشی

469
00:53:06,854 --> 00:53:10,233
اونطرف این در، سرنوشت ماست

470
00:53:55,854 --> 00:54:01,333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

471
00:54:26,767 --> 00:54:28,895
پیش فنگ

472
00:54:41,282 --> 00:54:42,450
کنسول نخست

473
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
بانوی من

474
00:54:49,332 --> 00:54:51,167
شهروند بناپارت -
شهروند بناپارت -

475
00:54:51,292 --> 00:54:52,752
کنسول نخست -
شهروند بناپارت -

476
00:54:52,835 --> 00:54:54,212
کنسول نخست

477
00:54:57,673 --> 00:54:58,883
دِ بیا، فِنقِلی

478
00:54:59,717 --> 00:55:02,845
وارد بالین اربابت میشی

479
00:55:15,942 --> 00:55:18,986
سلام مادام

480
00:55:19,529 --> 00:55:20,738
سلام، شب‌بخیر

481
00:55:25,993 --> 00:55:27,829
مادر، دوک اَوینیون هستن

482
00:55:27,912 --> 00:55:29,247
از ملاقاتتون خوشوقتم

483
00:55:40,133 --> 00:55:41,676
این شایدی ژوزفین باشه؟

484
00:55:42,760 --> 00:55:45,346
مادر، ژوزفین. ژوزفین، مادر -
از دیدارتون خوشوقتم -

485
00:55:47,056 --> 00:55:49,809
چارلزه. بیا اینوری

486
00:55:59,569 --> 00:56:03,281
اعلیحضرت، انگلستان و فرانسه"
"در حال ضایع کردن رونق خود می‌باشند

487
00:56:03,364 --> 00:56:04,365
بذار دوباره بگم

488
00:56:06,742 --> 00:56:10,997
اعلیحضرت سلطنتی، انگلستان و فرانسه
...در حال ضایع کردن رونق خـ

489
00:56:11,080 --> 00:56:14,167
اعلیحضرت -
من چی گقتم؟ -

490
00:56:16,711 --> 00:56:18,421
"اعلیحضرت سلطنتی"

491
00:56:19,547 --> 00:56:20,548
...اعلیحضرت سلطـ

492
00:56:21,883 --> 00:56:25,803
اعلیحضرت، انگلستان و فرانسه"
در حال ضایع کردن رونق خود می‌باشند

493
00:56:27,930 --> 00:56:30,475
بنده شرمی ندارم که ابتکار عمل را به دست بگیرم

494
00:56:30,558 --> 00:56:33,269
من ثابت کرده‌ام، فکر می‌کنم بغایت کافی برای تمامی دنیا
ثابت شده است که

495
00:56:33,352 --> 00:56:36,230
من اِبایی از آمدها و نیامدهای جنگ ندارم

496
00:56:37,565 --> 00:56:41,986
لیکن صلح آرزوی قلبی من
"برای انگلستان و فرانسه می‌باشد

497
00:56:43,237 --> 00:56:44,363
برام بازخونیش کن

498
00:56:45,239 --> 00:56:48,534
من تمامی قدرت‌های خارجی رو
،از به مقام رسیدن شما در کنسول آگاه ساختم

499
00:56:48,618 --> 00:56:52,330
نامه‌هایی رو خطاب به
،تمامی دیپلمات‌های خارج از کشور فرستادم

500
00:56:52,413 --> 00:56:56,626
و متوجه شدم که شما پیش درآمدهای دوستانه صلح رو هم
برای انگلستان مطرح ساختین

501
00:56:53,211 --> 00:56:57,023
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>آرمان دو کولنکور]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[مشاور کنسول نخست</b></font>

502
00:56:56,709 --> 00:56:57,710
کولِنکور

503
00:56:58,711 --> 00:57:01,380
چیزی که من از تو لازم دارم
درک بهتری از

504
00:57:01,464 --> 00:57:03,925
تِزار" روسیه الکساندره"
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(امپراتور روسیه)</b></font>

505
00:57:04,008 --> 00:57:07,345
تِزار رو متحد انگلیس برداشت میکردی یا فرانسه؟

506
00:57:08,679 --> 00:57:12,809
خب، من فکر میکردم آمد و رفت اون با انگلستان
منفعت بیشتری براش

507
00:57:12,892 --> 00:57:14,268
در قیاس با آمد و رفتش با فرانسه داره

508
00:57:14,811 --> 00:57:16,103
...و حسی از نفوذ بریتانیایی‌ها

509
00:57:16,896 --> 00:57:18,815
در دربارهای روسیه، در تو هست؟

510
00:57:18,898 --> 00:57:21,567
،نیست
ولی تصورمه که بسی بسیار حکمِ عقل‌ـه

511
00:57:22,819 --> 00:57:23,945
حکمِ عقل؟

512
00:57:28,908 --> 00:57:31,869
تِزار چه جور مَردیه؟ وصفش کن

513
00:57:33,412 --> 00:57:34,580
خب، اون جوونه

514
00:57:36,916 --> 00:57:37,959
خودبین‌ـه

515
00:57:39,627 --> 00:57:41,546
محبوبه و حاجتشم هست چنین بمونه

516
00:57:41,629 --> 00:57:42,672
محبوبه؟

517
00:57:45,550 --> 00:57:46,634
واقعا؟

518
00:57:46,717 --> 00:57:50,304
بزرگترین ترسش، کشته شدن در بستره
به مانند پدرش

519
00:57:52,640 --> 00:57:57,019
همین هم باعث میشه نسبت به کسی که
در دیدگان آخر توجه‌ـش هست، به گونه‌ای خطرناک بی‌مهری کنه

520
00:57:58,104 --> 00:58:01,274
پس یه متحد لازم داره
که در کنارش بتونه دوست هم بخونتش

521
00:58:02,043 --> 00:58:05,931
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>چارلز دو تَلیران]</b></font>
<font color="#ffae00"><b><font face="Calibri">[وزیر امور خارجه</font></b></font>

522
00:58:07,989 --> 00:58:09,407
دیگه شرط‌بندی کافیه

523
00:58:12,952 --> 00:58:14,245
چه غافلگیری‌ای

524
00:58:15,121 --> 00:58:16,873
چقدره خوشحالم که بیرون میبینمت

525
00:58:17,415 --> 00:58:19,083
با اجازه، آقایون

526
00:58:19,167 --> 00:58:22,003
شب بخیر
فقط دارم هِمَت میکنم یکمی پول به باد بدم

527
00:58:23,296 --> 00:58:25,465
،بعدِ این دست
چرا نمیای و هم‌رکابم بشی؟

528
00:58:25,548 --> 00:58:27,049
من سر میز همیشگی‌ـمم

529
00:58:27,175 --> 00:58:28,509
عجب ایده دوست داشتنی‌ای

530
00:58:30,428 --> 00:58:31,429
شب بخیر

531
00:58:34,015 --> 00:58:35,057
به گوشت خورده؟

532
00:58:36,851 --> 00:58:41,939
اعلیحضرتت امروز نامه‌ی صلحی از
کنسول نخست دریافت کرده

533
00:58:43,566 --> 00:58:47,320
موسیو تَلیران، اجازه هست رک باشم؟

534
00:58:47,403 --> 00:58:50,072
البته -
ائتلاف" اتریش با انگلیسی که" -
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(اتحاد موقت گروه‌ها و نیروهای سیاسی)</b></font>

535
00:58:50,156 --> 00:58:53,075
،چنین موضع محکمی علیه فرانسه داره

536
00:58:53,201 --> 00:58:58,164
به این معنایه که این پیش درآمدهای صلح
صراحتا صرفا به منظور مدیریت شما

537
00:58:58,247 --> 00:59:00,249
بر افکار عمومی فرانسه‌ست

538
00:59:01,542 --> 00:59:02,668
دوست من

539
00:59:04,587 --> 00:59:06,172
من رو عین کف دستت میشناسی

540
00:59:07,507 --> 00:59:11,052
،بله، حقیقت داره
،این افکار عمومی‌ـه که ناپلئون در پِی‌ـشه

541
00:59:11,135 --> 00:59:14,138
،ولی هشدار من بهت اینه که اون
،همچون هر مَردی در تاریخ جهان

542
00:59:14,222 --> 00:59:16,307
عطشش رو داره

543
00:59:16,390 --> 00:59:18,059
،پس پیشنهاد من با احترام

544
00:59:18,142 --> 00:59:22,021
این میشود که
این پیشکشی کوچک صلح رو از اون بگیرین

545
00:59:24,941 --> 00:59:30,738
یا عواقب آن را از مردی که
به هر قیمتی کمر به انجام صلح بسته، بپذیرین

546
00:59:32,740 --> 00:59:36,035
سفیر انگلیس، لرد ویتوِرث
از راه رسیدن، کنسول

547
00:59:44,710 --> 00:59:48,047
یجور بهم زل نزن که
انگار خبر نداری چی سر زبونمه

548
00:59:49,674 --> 00:59:52,510
از نامه صلح من به پادشاه‌ت آگاهی؟

549
00:59:53,136 --> 00:59:54,220
نیستم

550
00:59:55,638 --> 00:59:57,098
بایدی تکرارش کنم؟

551
00:59:58,349 --> 01:00:00,226
نه، مستلزم نیستی

552
01:00:00,852 --> 01:00:03,187
این رو به دیده یه هشدار
به پادشاهت به شمار بیار

553
01:00:03,271 --> 01:00:05,898
شما رو در دو به شکی و ترس نگه میدارم

554
01:00:05,982 --> 01:00:08,151
،حواستون به مرزها و پشت سرتون خواهد بود

555
01:00:08,276 --> 01:00:11,237
و آداب و رسوم‌تون هم دیر یا زود
در قید فرانسوی‌طور شدنه

556
01:00:11,320 --> 01:00:13,614
،دیگه نامه‌های صلحی نمی‌فرستم

557
01:00:13,698 --> 01:00:18,202
و فقدان پاسخ‌دهی بی‌‌درنگ رو هم
به دیده عملی بی احترامی به شمار میارم

558
01:00:18,286 --> 01:00:21,414
خیال کردین خیلی کی هستین
چون آخه کشتی دارین

559
01:00:25,042 --> 01:00:28,129
مایه افسوس که همچین مرد والایی
نباید آدابی داشته باشه

560
01:00:41,476 --> 01:00:42,477
بله؟

561
01:00:44,979 --> 01:00:46,063
دلت بازه؟

562
01:00:48,608 --> 01:00:51,277
تو شرف گفتن چیزی بهمی
که عصبانیم میکنه؟

563
01:00:52,153 --> 01:00:53,571
بیا دلخوش باشیم نه

564
01:00:53,654 --> 01:00:58,784
خانواده‌های اروپایی فکری بیش از
یه گردن کلفت کورسیایی از تو ندارن

565
01:00:58,868 --> 01:00:59,869
...از این رو هم

566
01:01:00,703 --> 01:01:04,499
میخوام چیزی رو توصیه کنم که
مدت مدیدیه که به آن رسیده‌م

567
01:01:05,541 --> 01:01:10,254
توصیمه که از نقش خودت
...در قامتِ کنسول نخست فرانسه

568
01:01:11,214 --> 01:01:15,718
در ازای عنوان "کنسول فاتح" دل بکنی

569
01:01:17,595 --> 01:01:20,056
"اونم به موجب یه اسم دیگه، "پادشاه

570
01:01:22,975 --> 01:01:23,976
چیه؟

571
01:01:25,520 --> 01:01:26,604
"پادشاه"

572
01:01:29,065 --> 01:01:30,107
بله. پادشاه

573
01:01:32,652 --> 01:01:33,653
پادشاه آخه؟

574
01:01:53,714 --> 01:01:55,341
موهام رو مرتب کردم

575
01:01:56,634 --> 01:01:58,177
جوری که تو خوشت میاد

576
01:02:02,431 --> 01:02:05,268
ای مردک هرزه
موهامو الان مرتب کردم‌ها

577
01:02:09,355 --> 01:02:11,607
من زیباترین همسر رو دارم

578
01:02:11,691 --> 01:02:13,776
.من... خیلی‌خب. بیا خب پس

579
01:02:16,779 --> 01:02:17,780
کلاه‌تو بردار

580
01:02:24,912 --> 01:02:26,664
دستت رو بده من. دستت رو بده من

581
01:02:27,832 --> 01:02:29,625
حسش میکنی؟ -
چی رو؟ -

582
01:02:31,252 --> 01:02:33,337
میتونی حسش کنی؟ این مال توئه

583
01:02:33,421 --> 01:02:36,048
این مال توئه. مال خودته

584
01:02:36,132 --> 01:02:37,133
متشکرم

585
01:03:00,865 --> 01:03:01,866
بس کن

586
01:03:02,617 --> 01:03:04,202
چرا تو باردار نیستی؟

587
01:03:08,414 --> 01:03:11,834
این الان یه سوال هستش
یا این الان یه اتهام هستش؟

588
01:03:15,838 --> 01:03:17,131
یه سوال بودش

589
01:03:19,342 --> 01:03:20,843
الان هم یه اتهامه

590
01:03:24,430 --> 01:03:27,642
خب، دکتر کورویسارت رو دیدم
و جوابی نداره

591
01:03:31,687 --> 01:03:34,524
فقط اینکه کاری که مادام دو رِموسات
انجام داد رو انجام میدم

592
01:03:36,818 --> 01:03:37,777
که هست؟

593
01:03:39,320 --> 01:03:40,404
...که هست

594
01:03:42,698 --> 01:03:45,618
،توأم‌ با خیال خوش داشتن و کَمَکی شراب قرمز

595
01:03:45,701 --> 01:03:48,704
دکتر توصیه کرد که
آب‌های اکس لا شاپل رو هم سر بکشم

596
01:03:51,999 --> 01:03:53,292
و چرا نکردی؟

597
01:03:54,669 --> 01:03:57,463
،به عنوان همسر کنسول نخست
وقتش رو پیدا نکردم

598
01:03:57,547 --> 01:04:00,508
کلی ساعت رو صرف
رُفت و روب کارهای آقا میکنم

599
01:04:05,054 --> 01:04:06,097
وقتش رو پیدا کن

600
01:04:08,891 --> 01:04:11,602
لازم نیست که برات
واجبی اینو توضیح بدم دیگه، مگه نه؟

601
01:04:12,603 --> 01:04:13,980
چیه، یه وارث میخوای؟

602
01:04:14,772 --> 01:04:16,065
یکی الانی میخوام

603
01:04:34,041 --> 01:04:35,543
وای خدا

604
01:04:43,839 --> 01:04:48,806
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تاج‌گذاری]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[دو دسامبر 1804</b></font>

605
01:05:24,342 --> 01:05:27,053
...باشد که خداوند تو را بر عرش خود مستقر سازد

606
01:05:28,304 --> 01:05:33,309
و مسیح تو را حاصل آید تا
با وی در پادشاهی ابدی‌اش حکومت کنی

607
01:05:59,377 --> 01:06:02,672
من تاج فرانسه را در ناودانی یافتم

608
01:06:04,632 --> 01:06:09,178
با نوک شمشیرم بَرَش‌داشتم
...و تمیزَش بِکَردم

609
01:06:11,139 --> 01:06:13,266
و بالای سر خود بُگذاشتم

610
01:06:39,375 --> 01:06:45,047
،باشکوه‌ترین و همایون‌ترین ناپلئون

611
01:06:45,131 --> 01:06:47,675
،امپراتور فرانسه

612
01:06:47,758 --> 01:06:51,345
تاج‌گذاری و بر تخت نشانده شده است

613
01:06:51,929 --> 01:06:53,723
زنده‌باد امپراتور

614
01:06:53,806 --> 01:06:56,350
زنده‌باد امپراتور

615
01:06:56,893 --> 01:06:58,811
زنده‌باد امپراتور

616
01:07:38,768 --> 01:07:40,645
من پشت این ایده درنمیام

617
01:07:40,728 --> 01:07:43,314
،بعد سال‌ها مجادله
برداشتی پیشنهاد طلاق رو میدی

618
01:07:43,397 --> 01:07:45,525
می‌تونی ببینی که این پیشنهاد چند پاره‌م کرده

619
01:07:49,487 --> 01:07:53,157
من که آدم جاه‌طلبی نیستم
هیچ‌وقت با کسی اعلان جنگ نکردم

620
01:07:56,869 --> 01:07:57,870
نه

621
01:08:00,081 --> 01:08:04,502
تو بزرگ‌ترین رهبر تاریخ جهان و

622
01:08:04,585 --> 01:08:06,546
یگانه شانس ما برای صلحی

623
01:08:11,134 --> 01:08:14,220
امنیت امپراتوری و صلح در جهان

624
01:08:14,303 --> 01:08:15,721
به وارثی متکی‌ـه

625
01:08:23,187 --> 01:08:24,397
یه گزینه بودش

626
01:08:26,315 --> 01:08:27,900
و همون موقع هم گفتمش

627
01:08:35,116 --> 01:08:36,617
خوش میگذره بهت؟

628
01:08:38,744 --> 01:08:41,581
،من قراره برای دفاع از مردمم برم جنگ

629
01:08:42,373 --> 01:08:44,876
بعد زنم نمیتونه یه وارث برام ساخته و پرداخته کنه

630
01:08:48,463 --> 01:08:51,215
...اگه همین امشب یه بچه برام نزایی

631
01:08:52,884 --> 01:08:54,510
طلاقی بوقوع می‌پیونده

632
01:08:56,929 --> 01:09:00,391
تو این خونه به قدر کافی عشق‌ورزی برای
بچه زاییدن نبوده

633
01:09:01,392 --> 01:09:02,602
چرا، در کاره

634
01:09:04,645 --> 01:09:07,732
.چندینُ چند سال ازش درکاره. چندینُ چند سال

635
01:09:09,192 --> 01:09:10,735
و با بیشتر از من یکی

636
01:09:12,111 --> 01:09:13,321
...و کماکان

637
01:09:14,572 --> 01:09:15,573
وجودت خالیه

638
01:09:15,698 --> 01:09:17,325
و تو هم پَرواری

639
01:09:18,826 --> 01:09:22,205
من که از طعامم لذت میبرم. براستی

640
01:09:23,164 --> 01:09:24,832
تقدیر، من رو به اینجا رسونده

641
01:09:24,916 --> 01:09:27,543
تقدیر، این شیشلیک بَره رو برام رسونده

642
01:09:52,693 --> 01:09:53,861
ژوزفین

643
01:09:58,324 --> 01:09:59,367
بیا دیگه

644
01:10:00,993 --> 01:10:01,994
بیا اینجا

645
01:10:08,584 --> 01:10:12,463
من عاشق استعدادها و سلیقه توئم

646
01:10:14,674 --> 01:10:17,635
،و تو حینی که دورم
دلتنگ متانتت میشم

647
01:10:18,136 --> 01:10:19,470
و کرامتت

648
01:10:20,721 --> 01:10:22,640
و به پیشت برمیگردم

649
01:10:56,591 --> 01:10:58,009
برای پیروزی امروز

650
01:10:59,343 --> 01:11:01,220
گوش کن، من همیشه اینجا برات
حی و حاضرم، فرانسیس

651
01:11:01,204 --> 01:11:04,936
{\an6}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>الکساندر یکم]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[امپراتور روسیه</b></font>

652
01:11:02,472 --> 01:11:05,600
ولی من و تو نداریم، آخر من غرق‌ـه در
احساسات شور و هیجان‌ـه این میدون نبرد هم شدم

653
01:11:06,267 --> 01:11:08,519
صحیح نیست که فریبت بدم، الکساندر

654
01:11:07,476 --> 01:11:11,276
{\an4}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>فرانسیس یکم]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[امپراتور اتریش</b></font>

655
01:11:08,603 --> 01:11:11,772
این نبرد علیه اون
وحشیانه و وحشتناک درمیاد

656
01:11:21,723 --> 01:11:26,671
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>اتریش]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[دو دسامبر 1805</b></font>

657
01:11:37,381 --> 01:11:38,382
بجنبین

658
01:11:39,008 --> 01:11:40,343
موضع دفاعی بگیرید

659
01:11:50,686 --> 01:11:52,605
،همسر خوبم، ژوزفین

660
01:11:53,397 --> 01:11:54,941
خداوندا، اینجا خیلی سرد هست

661
01:11:55,942 --> 01:11:57,318
دلم برای گرمایت تنگ شده است

662
01:11:58,444 --> 01:12:02,323
در این روز، اولین سالگرد تاج‌گذاری‌مان را
جشن می‌گیریم

663
01:12:03,991 --> 01:12:06,869
هم‌پیمان پیشین من
هم‌اینک به رکاب دشمنم پیوسته است

664
01:12:07,745 --> 01:12:11,707
تزار روسیه الکساندر، با شاهزاده اتریش
هم‌قُوا شده است

665
01:12:12,583 --> 01:12:14,752
به گوشم خورده است که
او در حال مطالعه‌ی هنر رزم بوده

666
01:12:14,836 --> 01:12:17,338
و سعی در الگوبرداری از تاکتیک‌های جنگی من دارد

667
01:12:17,421 --> 01:12:18,256
آتیش بیشتری میخوایم

668
01:12:18,339 --> 01:12:19,674
،سعی می‌کند از من رونوشت کند

669
01:12:20,299 --> 01:12:23,636
اما او پسر بچه‌ایست
که خبط وحشتناکی مرتکب خواهد شد

670
01:12:24,178 --> 01:12:27,056
مطمئنم امروز
سرفرازی یک پیروزی‌ـه شکوهمند دیگر را برای ارتشم

671
01:12:27,140 --> 01:12:28,224
به ارمغان خواهم آورد
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


672
01:12:29,225 --> 01:12:31,352
همسرت، ناپلئون

673
01:12:46,909 --> 01:12:49,829
هی، از پشت ببندینش
اون گوشه رو به زمین میخکوب کنین

674
01:12:49,912 --> 01:12:50,913
همینه

675
01:12:58,629 --> 01:12:59,630
بر پدرش

676
01:13:55,770 --> 01:13:56,646
اعلی‌حضرت

677
01:13:58,022 --> 01:13:59,106
پیدامون کردن

678
01:14:01,150 --> 01:14:02,151
خوبه

679
01:14:03,611 --> 01:14:04,862
به افراد بگو استراحت کنن

680
01:14:35,184 --> 01:14:36,310
...پ

681
01:14:36,394 --> 01:14:37,270
...ی

682
01:14:37,353 --> 01:14:38,437
...ا

683
01:14:39,564 --> 01:14:40,565
د

684
01:14:42,108 --> 01:14:43,401
پیاده‌نظام در دیدرسه

685
01:14:57,373 --> 01:14:58,207
...ق

686
01:14:58,875 --> 01:14:59,667
...ر

687
01:15:00,418 --> 01:15:01,419
ی

688
01:15:03,629 --> 01:15:04,755
قریب‌الوقوعن

689
01:15:07,425 --> 01:15:09,552
به خط شین

690
01:15:09,635 --> 01:15:12,305
به خط شین -
به خط شین -

691
01:15:12,388 --> 01:15:13,890
به خط شین -
به خط شین -

692
01:15:13,973 --> 01:15:17,310
بلند شین سربازا. آماده بشین -
به خط شین -

693
01:15:17,393 --> 01:15:19,061
یالا، پاشین ببینم

694
01:15:46,506 --> 01:15:48,174
صبر کنید، صبر کنید

695
01:15:48,257 --> 01:15:49,217
آماده

696
01:15:49,300 --> 01:15:53,012
صبر کنین! بذارین فکر کنن که
موقعیت برتر رو دارن

697
01:16:39,058 --> 01:16:40,143
آتش

698
01:16:43,521 --> 01:16:44,814
شلیک کنید

699
01:16:52,697 --> 01:16:54,282
آتش به اختیار

700
01:17:00,204 --> 01:17:01,205
پیاده نظام رو بفرستید

701
01:17:01,289 --> 01:17:03,749
موضعشون رو در موقعیت برتر بگیرین
فورا

702
01:17:03,875 --> 01:17:06,210
موقعیتشون رو بگیرین

703
01:17:38,618 --> 01:17:41,287
سواره نظامِ غربی
به جناحشون رسوخ کنید

704
01:17:55,343 --> 01:17:58,429
عقب‌نشینی! کنار می‌کشیم

705
01:17:58,513 --> 01:18:00,181
کنار می‌کشیم

706
01:18:11,692 --> 01:18:12,944
این یه تله‌ست

707
01:18:17,657 --> 01:18:19,367
عقب‌نشینی کنید

708
01:18:57,613 --> 01:19:00,992
رو توپ‌ها رو کنار بزنین -
توپ‌ها -

709
01:19:05,079 --> 01:19:07,331
آتش -
آتش -

710
01:19:11,335 --> 01:19:12,336
بارگذاری کنید

711
01:19:30,438 --> 01:19:32,231
در همون یه سمت نگهشون دارین

712
01:19:43,910 --> 01:19:46,120
از یخ دور بشین

713
01:20:35,795 --> 01:20:38,506
دست بکشین قربان. زمین‌گیر شدیم

714
01:20:41,092 --> 01:20:43,636
از یخ دور بشین! کنار می‌کشیم

715
01:20:50,476 --> 01:20:51,686
جلوی عقب‌نشینی‌ـشون رو بگیرین

716
01:21:42,904 --> 01:21:45,740
فرانسیس. خیلی خوشحالم می‌بینمت

717
01:21:46,282 --> 01:21:47,700
خواهش می‌کنم بیا تو که گرمه

718
01:21:48,701 --> 01:21:51,078
مچکرم -
باید من رو ببخشی -

719
01:21:51,162 --> 01:21:53,623
این تنها کاخ من
تو دو ماه گذشته بوده

720
01:21:54,874 --> 01:21:58,836
به نظر که جای دلپذیریه
به نحو احسنت از امکاناتش استفاده کردی

721
01:21:58,961 --> 01:22:00,963
خب، ما تو میدون جنگ از هر کاری در
توانمون باشه کم نمی‌ذاریم

722
01:22:01,714 --> 01:22:03,424
بله، همینطوره، مگه نه؟

723
01:22:04,175 --> 01:22:06,302
خوشحالم که بالاخره با یه
امپراتورِ دیگه ملاقات می‌کنم

724
01:22:07,637 --> 01:22:09,764
می‌شه بپرسم الکساندر کجاست؟

725
01:22:09,847 --> 01:22:12,308
قبل از اینکه شروع کنیم
منتظر ورودش بمونیم؟

726
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
فکر نمی‌کنم اون بهمون ملحق بشه

727
01:22:16,187 --> 01:22:18,439
از عصبانیت خون داره خونش رو می‌خوره

728
01:22:21,025 --> 01:22:25,780
متوجه شدم باید اظهار ارادت بهت داشته باشم که
باعث شدی خطای بزرگی ازم سر بزنه

729
01:22:26,405 --> 01:22:28,282
خطا؟ -
بله -

730
01:22:29,367 --> 01:22:31,202
مگه چه خَطایی کردی؟

731
01:22:32,662 --> 01:22:36,499
همین که اینجا روبروتم و دارم باهات صحبت می‌کنم
،و این دعوت به صلح رو قبول می‌کنم

732
01:22:36,582 --> 01:22:38,626
.و پیِ پیروزیم رو نگرفتم

733
01:22:39,836 --> 01:22:43,589
میتونستم کل ارتش روسیه
و اتریش رو اسیر کنم

734
01:22:46,050 --> 01:22:47,051
بله

735
01:22:47,802 --> 01:22:49,887
،ولی از این گذشته
اینجوریش که اشک و ناله کمتری درکاره

736
01:22:51,347 --> 01:22:55,726
و می‌دونم که این حرکت پسندیده من رو
یادت می‌مونه. درسته؟

737
01:22:57,019 --> 01:22:58,020
سپاس‌گزارم

738
01:23:02,859 --> 01:23:03,860
بنوشیم؟

739
01:23:12,785 --> 01:23:16,455
...برای دوستی، یک صلح شکوهمند

740
01:23:17,415 --> 01:23:19,417
و بهترین مصالح اروپا

741
01:23:26,632 --> 01:23:27,633
شراب بورگاندی

742
01:23:50,781 --> 01:23:52,992
یه لحظه صبر کن. هی

743
01:23:53,743 --> 01:23:55,369
ما که نگفتیم هاپ هاپ کن. خیلی‌خب

744
01:23:57,914 --> 01:24:00,833
پسر خودمه. باریکلا

745
01:24:00,958 --> 01:24:02,502
بیا اینجا، بیا اینجا. بشین

746
01:24:17,809 --> 01:24:21,813
دیگه وقتشه که
قال این قضیه رو بکنیم بره، امپراتور

747
01:24:21,896 --> 01:24:25,233
می‌خوام بدونم این مشکل از توئه
یا از ژوزفین

748
01:24:25,316 --> 01:24:32,073
به همین منظور هم
یه آزمایش خیلی کاربردی رو پیاده می‌کنیم

749
01:24:34,909 --> 01:24:38,079
انتهای سالن... این رو بگیر

750
01:24:39,038 --> 01:24:43,084
،برهنه، در انتظار
،آماده پذیرایی

751
01:24:43,835 --> 01:24:48,381
الئونور دِنوئل دو لا پلیِن‌ـه هجده ساله هستش

752
01:24:51,467 --> 01:24:53,678
سبزه با چشم‌های قهوه‌ایه

753
01:24:54,345 --> 01:24:58,391
،و هدف از این، خب
...کار ابدا ناخوشایند اینه که

754
01:24:59,350 --> 01:25:01,769
بفهمیم که تو می‌تونی پدر یه بچه باشی یا نه

755
01:25:03,020 --> 01:25:06,983
و بعدش می‌تونیم برای این سوال مزمن و
ناخوشایند جواب بیاریم که

756
01:25:07,066 --> 01:25:12,238
چه کسی جلوداره چه کسی
برای وارثی بر تاج و تخت فرانسه شده

757
01:25:17,577 --> 01:25:20,413
شروع کنیم؟ -
میشه یکی دیگه بخورم بی زحمت؟ -

758
01:26:20,556 --> 01:26:23,476
دختره بارداره
تو باردارش کردی

759
01:26:37,782 --> 01:26:39,325
می‌دونم که ازش نشنیدم

760
01:26:46,249 --> 01:26:48,668
کِی فشار پشت فشار میاری که طلاق بگیریم؟

761
01:26:50,419 --> 01:26:52,046
محشر نیستش؟

762
01:26:53,798 --> 01:26:57,927
اونم از تنها زنی که تا حالا تو عمرم دوست داشتم
و تموم فتوحاتم رو تقدیمش کردم

763
01:26:58,010 --> 01:26:59,637
...فقط دیگه بریدم از اینکه

764
01:27:01,222 --> 01:27:04,100
منتظر باشم تا چیزی که
می‌دونم تو راهه رو بهم بگی

765
01:27:06,310 --> 01:27:07,812
اگه تو هم مُصری

766
01:27:11,440 --> 01:27:13,317
برات آسون‌ترش می‌کنم

767
01:27:19,448 --> 01:27:22,076
می‌دونم یه بچه حرومزاده تو راه داری

768
01:27:27,165 --> 01:27:31,335
اگه بتونم موفق بشم پسری به دنیا بیارم که
،پسر خودم صداش کنم

769
01:27:32,044 --> 01:27:36,174
می‌خوام تو به عنوان یه شاهد
وانمود کنی که شهبانو اون رو به دنیا آورده

770
01:27:38,634 --> 01:27:40,303
اعلی‌حضرت، از من می‌خواین که

771
01:27:40,386 --> 01:27:42,889
راجع به مادر جانشینتون دروغ بگم

772
01:27:44,599 --> 01:27:46,601
این طور هم میشه گفت، بله

773
01:27:48,895 --> 01:27:49,896
،امپراتور

774
01:27:50,855 --> 01:27:56,152
،این باعث افتخارمه، و البته
وظیفه‌ منه که به دستوراتتون عمل کنم

775
01:27:56,235 --> 01:28:00,615
ولی اگه ازم بپرسن، نمی‌تونم چیزی رو که
می‌دونم حقیقته رو تو خودم نگه دارم

776
01:28:01,699 --> 01:28:03,493
،و هرچند این قضیه دردناکه

777
01:28:03,576 --> 01:28:05,620
حقیقت اینه که شهبانو

778
01:28:05,703 --> 01:28:08,331
دیگه نمی‌تونن برای شما بچه‌ای بزاین

779
01:28:19,550 --> 01:28:21,636
ژوزفینِ عزیزم

780
01:28:26,516 --> 01:28:28,392
می‌دونی که چقدر عاشقتم

781
01:28:31,187 --> 01:28:34,649
...تویی، فقط به توئه که

782
01:28:35,858 --> 01:28:39,445
من اون چند لحظه خوشحالی‌ای که
تو این دنیا شناختم رو مدیونم

783
01:28:43,366 --> 01:28:47,161
ولی تقدیر من قدرتمندتر از خواست و اراده‌ی منه

784
01:28:49,121 --> 01:28:55,253
و عشق و محبتم باید تسلیم منافع مردمم بشه

785
01:29:16,357 --> 01:29:20,236
...فرمان امپراتوری مبنی بر انحلال نِکاح

786
01:29:21,195 --> 01:29:25,116
.بین امپراتور ناپلئون و شهبانو ژوزفین

787
01:29:33,583 --> 01:29:39,297
،امیال مردم من است که این تاج و تخت"
،که مشیت الهی نصیب من کرده است

788
01:29:39,380 --> 01:29:41,299
به فرزندانم برسد

789
01:29:42,842 --> 01:29:46,929
با این وجود، ‌من امید به بچه‌دار شدن از ازدواجم با

790
01:29:47,013 --> 01:29:49,807
همسر دوست‌داشتنیم، شهبانو ژوزفین را
از دست دادم

791
01:29:50,766 --> 01:29:54,812
من به این سوق داده شده‌ام تا
صرفا به صلاح ملت گوش فرا بدهم

792
01:29:54,896 --> 01:29:58,399
"و خواهان زوال سال‌های عمر خود باشم

793
01:30:05,448 --> 01:30:10,203
تو 15 سال زندگی‌ـه من رو زینت بخشیدی

794
01:30:12,330 --> 01:30:17,919
خاطراتت تا همیشه
در قلب من نقش می‌بنده

795
01:30:34,060 --> 01:30:37,980
ازدواج ما مانعی بر سر راهِ"
شکوفایی فرانسه شده است

796
01:30:40,650 --> 01:30:42,235
...فرانسه از اینکه

797
01:30:43,945 --> 01:30:46,489
روزی توسط حکمرانی اولاد مردی که

798
01:30:46,614 --> 01:30:48,991
مشیت الهی برای ما فرستاده

799
01:30:49,075 --> 01:30:52,078
تا زیان‌های یک انقلاب وحشتناک را اصلاح کند

800
01:30:52,161 --> 01:30:55,790
،و ایمان، تاج و تخت
"و نظم اجتماعی را بازگرداند، محروم شده است

801
01:31:01,671 --> 01:31:02,713
شرمنده‌م

802
01:31:04,799 --> 01:31:07,468
امپراتور. صبر کن -
بخون. نه، گوش بده. باشه؟ -

803
01:31:07,552 --> 01:31:10,763
این به صلاح کشورته
همین چیزی‌ـه که هست، باشه؟

804
01:31:10,847 --> 01:31:11,973
حالا این رو بخون

805
01:31:13,141 --> 01:31:14,016
بخونش

806
01:31:21,315 --> 01:31:24,360
ازدواج ما مانعی بر سر راهِ"
شکوفایی فرانسه شده است

807
01:31:26,237 --> 01:31:29,365
،پذیرفتن انحلال نکاح‌مان

808
01:31:29,448 --> 01:31:31,993
همانطور که باید، احساساتم را تغییری ‌نمی‌دهد

809
01:31:38,124 --> 01:31:44,464
امپراتور همیشه وفادارترین
"دوست من، باقی خواهد ماند

810
01:32:01,124 --> 01:32:03,512
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ناپلئون]</b></font>

811
01:32:11,724 --> 01:32:15,415
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ژوزفین]</b></font>

812
01:32:18,581 --> 01:32:19,582
،امپراتور

813
01:32:20,416 --> 01:32:23,961
به تازگی کلمه‌ای را تلفظ کردی که
برای همیشه از هم جدایمان می‌کند

814
01:32:25,630 --> 01:32:28,132
...جاه‌طلبی‌ـه نادرستِ تو همیشه بوده

815
01:32:27,635 --> 01:32:31,135
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>قلعه مالمیسون]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[روئل، فرانسه</b></font>

816
01:32:28,841 --> 01:32:32,929
و پیوسته نیروی محرکه‌ی
همه اعمال تو باقی خواهد ماند

817
01:32:33,763 --> 01:32:34,847
...با اینحال

818
01:32:35,890 --> 01:32:39,811
هیچوقت نباید در صداقت آرزوهای من
برای خوشبختیَت شکی به دلَت راه دهی

819
01:32:40,520 --> 01:32:44,148
باشد که دست کم این، مقداری تسلی‌ـه خاطر
برای رنج‌هام قائل شود

820
01:32:45,316 --> 01:32:46,317
...ژوزفین‌ـه

821
01:32:46,400 --> 01:32:47,235
مچکرم

822
01:32:47,318 --> 01:32:48,444
تو...

823
01:32:48,569 --> 01:32:50,905
صبح بخیر، مادام -
مچکرم، اسمت چیه؟ -

824
01:32:50,988 --> 01:32:53,115
فِلوخ -
فِلوخ. خوشبختم -

825
01:33:55,761 --> 01:33:56,762
دلم برات تنگ شده بود

826
01:34:02,185 --> 01:34:04,312
الان زندگی زناشویی‌مون بیشتر بر مُراد دله

827
01:34:08,900 --> 01:34:11,360
تا الان شجاعت خیلی زیادی
از خودت نشون دادی

828
01:34:13,738 --> 01:34:15,323
باید حفظش کنی

829
01:34:16,782 --> 01:34:19,744
به خودت راه نده که
گرفتار دلمُردگی بشی

830
01:34:25,249 --> 01:34:27,251
وقتی قبراقی، بهتر به نظر میای

831
01:34:31,839 --> 01:34:33,257
خواهش می‌کنم مراقب سلامتیت باش

832
01:34:34,383 --> 01:34:35,760
برام خیلی ارزشمنده

833
01:34:37,136 --> 01:34:38,387
فردا برام نامه می‌دی؟

834
01:34:42,725 --> 01:34:43,935
و روز بعدش؟

835
01:34:44,727 --> 01:34:45,728
بله

836
01:34:46,687 --> 01:34:48,022
و روز بعدش؟

837
01:34:51,734 --> 01:34:53,110
و روز بعدش؟

838
01:34:57,156 --> 01:34:57,990
خوبه؟

839
01:35:08,209 --> 01:35:11,921
یه بار، یه سفیر انگلیسی
دلایل من برای جنگ رو زیر سوال برد

840
01:35:09,780 --> 01:35:14,978
{\an9}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>"پیمان تیلسیت"]
اتحاد فرانسه و روسیه</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[جولای 1807</b></font>
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>نام دو موافقت‌نامه‌ای بود که پس از پیروزی در نبرد فریدلند)
از سوی ناپلئون بناپارت در شهرکی به همین نام «که امروزه سووتسک نامیده میشه
بین ناپلئون و الکساندر یکم و همچنین با پادشاهی پروس بسته شد و پایه‌گذار از دست دادن مناطقی از ایران در قفقاز
همچون کشورهای کنونی جمهوری آذربایجان، گرجستان و ارمنستان شد</b></font>

841
01:35:12,713 --> 01:35:16,092
،گفت، "شما فرانسوی‌ها
،فقط برای پول می‌جنگید

842
01:35:16,175 --> 01:35:18,553
،در حالی که ما انگلیسی‌ها
"فقط برای شرافت می‌جنگیم

843
01:35:19,679 --> 01:35:23,391
،منم جواب دادم
"هر کس بخاطر چیزی که کمبودش رو داره می‌جنگه"

844
01:35:26,644 --> 01:35:29,564
این حکایت تو یکی که نیستش
هیچ‌وقت برای تو اتفاق نیفتاده، مگه نه؟

845
01:35:29,647 --> 01:35:30,731
معلومه که افتاده

846
01:35:30,815 --> 01:35:32,066
معلومه که افتاده -
چیه؟ -

847
01:35:32,150 --> 01:35:34,735
ما هم همین نقل‌قول رو
با مردمم و عثمانی‌ها داشتیم

848
01:35:34,819 --> 01:35:35,653
جدی؟

849
01:35:35,736 --> 01:35:37,780
انگلیسی‌هان که فاقد شرافتن
میتونیم رو این مورد توافق کنیم

850
01:35:37,864 --> 01:35:39,031
...گوش کن، چیزی

851
01:35:41,325 --> 01:35:43,744
چیزی نیست که
...فکر کنم بتونیم بیشتر از نفرتمون از بریتانیا

852
01:35:45,121 --> 01:35:46,747
سرش توافق داشته باشیم

853
01:35:49,709 --> 01:35:51,460
...فقط باید بگم که

854
01:35:53,171 --> 01:35:54,255
...در حقیقت

855
01:35:54,797 --> 01:35:57,800
باعث خوشحالی‌ـه محض و افتخارمه
اگه بتونم تو رو برادرم خطابت کنم

856
01:36:01,512 --> 01:36:03,556
یه راهی هست که بتونی منو برادر خطاب کنی

857
01:36:06,142 --> 01:36:08,978
...دیشب، سر شام

858
01:36:11,147 --> 01:36:13,441
خواهرت دلم رو بُرد

859
01:36:15,067 --> 01:36:16,194
شیرینی خورده کس دیگه‌ست؟

860
01:36:17,445 --> 01:36:21,866
با ابراز تاسف، آره
با دوکِ اولدِنبورگ ازدواج میکنه، متاسفانه

861
01:36:22,575 --> 01:36:25,119
و خواهر کوچیک‌ترش چی؟ آنا؟

862
01:36:26,329 --> 01:36:28,039
پیشنهاد ازدواج رسمی برای آنا شده؟

863
01:36:35,880 --> 01:36:38,549
خب، آخه می‌دونی، آنا، فقط 15 سالشه

864
01:36:39,675 --> 01:36:40,843
این که جزئیاته

865
01:36:44,305 --> 01:36:48,935
دوستی‌ـه ما بر پایه‌ی
بی اعتمادی دو طرفه‌مون به انگلیس بنا شده

866
01:36:49,602 --> 01:36:53,898
،وقتی هم به محاصره قاره‌ای پایبند باشیم
،نفس داد و ستدشون رو بند میاریم

867
01:36:53,981 --> 01:36:56,400
و برای مقدس‌ترین حق و حقوق‌هامون می‌جنگیم

868
01:36:56,484 --> 01:37:00,279
.این چیزی‌‌ـه که بین ما مهمه
عد الانی یه فکری به سرم زد

869
01:37:00,988 --> 01:37:02,323
نه -
نه، بگو فکرتو -

870
01:37:02,406 --> 01:37:04,033
باید بهت بگم؟ -
بفرما -

871
01:37:05,243 --> 01:37:08,412
یه ارتش رو تصور کن. پنجاه هزار سرباز

872
01:37:08,496 --> 01:37:11,666
،روس‌ها، فرانسوی‌ها
،شاید حتی اتریشی‌ها

873
01:37:11,749 --> 01:37:14,377
از طریق قسطنطنیه به سمت آسیا پیش‌روی می‌کنن

874
01:37:14,502 --> 01:37:16,170
تا که صرفا به رود فُرات رسیده باشن

875
01:37:16,254 --> 01:37:18,840
تا بدنه‌ی انگلیس رو به رعشه بندازن
و اون رو در مقابل قاره اروپا

876
01:37:18,923 --> 01:37:20,174
به زانو در بیارن

877
01:37:23,761 --> 01:37:25,054
آدم میمونه

878
01:37:26,305 --> 01:37:27,306
به سلامتی بنوشیم

879
01:37:34,021 --> 01:37:35,565
به سلامتی‌ـه تو -
به سلامتی‌ـه ما -

880
01:37:36,732 --> 01:37:41,612
اعلی‌حضرت امپراتور ناپلئون
مایل هستن تا یک پیشنهاد رسمی به اتریش

881
01:37:41,696 --> 01:37:44,073
...و به اعلی‌حضرت پادشاه فرانسیس

882
01:37:45,199 --> 01:37:48,578
مبنی بر خواستگاری از
دوشس بزرگ مری لوئیز ارائه بدن

883
01:37:50,079 --> 01:37:51,330
دختر ارشد پادشاه

884
01:37:55,042 --> 01:37:57,628
این وصلت، اتریش و فرانسه رو

885
01:37:57,712 --> 01:37:59,964
در یک پیوند زناشویی ناگسستنی
به هم نزدیک می‌کنه

886
01:38:01,257 --> 01:38:02,675
<font color="#e9ec0f" face="Calibri"><b>"سرکاریه دیگه؟"</b></font>

887
01:38:06,012 --> 01:38:12,602
<font color="#e9ec0f" face="Calibri"><b>...شاید از نظر من شوخی‌آمیز باشه"
"ولی اعلی‌حضرت از نظرش اینطور نیست</b></font>

888
01:38:30,786 --> 01:38:32,288
سفر دلپذیری داشتین؟

889
01:38:32,371 --> 01:38:34,207
محشر بود. مچکرم

890
01:38:40,087 --> 01:38:41,339
شما خیلی ریزه میزه‌این

891
01:38:42,590 --> 01:38:43,841
خیلی باهاش اُخ نیستم

892
01:38:47,762 --> 01:38:49,013
به نظر شما من چطورم؟

893
01:38:50,681 --> 01:38:52,391
شبیه صورت‌نگاره‌م هستم؟

894
01:38:52,975 --> 01:38:54,018
بله

895
01:38:54,560 --> 01:38:57,355
و حتی خوشپوش‌تر و ورزیده‌ترین

896
01:38:58,606 --> 01:39:02,151
و شما هم حتی خوشپوش‌تر هستین
و خیلی زیباتر

897
01:39:04,278 --> 01:39:06,572
امیدوارم از انتخابتون راضی باشین

898
01:39:07,824 --> 01:39:10,993
منم امیدوارم
دوست دارین اتاق خواب رو ببینین؟

899
01:39:11,911 --> 01:39:13,454
بله، لطف می‌کنین

900
01:39:25,758 --> 01:39:27,969
اعلی‌حضرت؟ پسرتون

901
01:39:47,280 --> 01:39:48,281
سلام

902
01:39:52,702 --> 01:39:53,786
آتش

903
01:40:02,420 --> 01:40:03,713
پادشاه کوچولوی من

904
01:41:16,285 --> 01:41:18,246
ای طفل دلبند

905
01:41:28,631 --> 01:41:29,674
...یه روز

906
01:41:31,342 --> 01:41:34,428
می‌فهمی که
چی رو فدای تو کردم

907
01:41:44,272 --> 01:41:47,275
ژوزفینِ عزیزم، امروز خیلی ناراحتم

908
01:41:47,817 --> 01:41:51,821
تزار" الکساندر علیه من قیام کرده"
و مجبورم کرده به روسیه حمله کنم
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(امپراتور روسیه)</b></font>

909
01:41:52,572 --> 01:41:55,491
تصمیم گرفته
،بنادرش را به روی انگلستان باز کند

910
01:41:54,772 --> 01:41:55,577
{\an8}<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>مسکو]
[اسمولِنسک</b></font>

911
01:41:55,575 --> 01:41:57,451
در حالی که از فرانسوی‌ها مالیات می‌گیرد

912
01:41:58,828 --> 01:42:02,415
باید از اندوهم خلاص بشوم
و به سمت مسکو لشکرکشی کنم

913
01:41:59,114 --> 01:42:04,061
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تهاجم به روسیه]</b></font>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[مِی 1812</b></font>

914
01:42:03,541 --> 01:42:06,460
من سران اروپا رو
،مُجاب به این قطعنامه کردم

915
01:42:06,544 --> 01:42:11,007
،و بدین سان نیروهای ترکیبی‌‌ـه فرانسه
،اتریش، ایتالیا

916
01:42:11,090 --> 01:42:13,176
آلمان و لهستان را فرماندهی می‌کنم

917
01:42:13,259 --> 01:42:16,137
چیزی جز موفقیت در آینده‌م نمی‌بینم

918
01:42:16,679 --> 01:42:19,015
خطوط‌ تون رو حفظ کنین
ثابت بمونین

919
01:42:21,184 --> 01:42:22,477
به سمت جلو

920
01:42:23,186 --> 01:42:24,854
سرعت قدم‌هاتون رو حفظ کنین

921
01:42:31,444 --> 01:42:33,529
پناه بگیرین -
بخوابین زمین -

922
01:42:39,994 --> 01:42:41,787
بخوابین زمین! بخوابین زمین

923
01:42:54,967 --> 01:42:57,053
برین دنبالشون! برین دنبالشون

924
01:43:38,302 --> 01:43:41,931
برگردین! عقب برین! عقب‌نشینی -
عقب بِکِشین -

925
01:43:47,654 --> 01:43:52,333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

926
01:44:41,954 --> 01:44:44,544
{\an8}<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>نبرد بورودینو]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[هفتم سپتامبر 1812</b></font>

927
01:44:44,545 --> 01:44:46,965
{\an8}<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>نبرد بورودینو]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>هفتم سپتامبر 1812</b></font>
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>[تلفات ارتش فرانسه: 28 هزار نفر</b></font>

928
01:44:46,966 --> 01:44:50,469
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>[تلفات ارتش فرانسه: 28 هزار نفر]</b></font>

929
01:44:49,290 --> 01:44:50,875
...ژوزفینِ عزیزم

930
01:44:52,752 --> 01:44:56,172
این نامه را برات می‌نویسم زیرا امروز
در یک نبرد عظیم پیروز شدم

931
01:44:57,715 --> 01:45:00,635
و فردا پیش‌روی‌ـمان را از سر می‌گیریم

932
01:45:00,718 --> 01:45:03,095
مسکو حال تنها 300 کیلومتر با ما فاصله دارد

933
01:45:03,179 --> 01:45:06,641
.و در تمامِ مدت به تو فکر می‌کنم
.تماما برای توئم

934
01:45:07,266 --> 01:45:08,267
دیگه چیزی نمونده

935
01:45:16,526 --> 01:45:17,527
مچکرم قربان

936
01:45:24,742 --> 01:45:27,453
سپاس‌گزارم امپراتور -
شما دلاوران "آستِرلیتز" هستین -
<font color="#fdffae"><b>شهری در جمهوری اسلواکی و)
(محل پیروزی ناپلئون بر ارتش‌های روسیه و اتریش که نشون هم داده شد</b></font>

937
01:46:32,685 --> 01:46:33,853
کجایین؟

938
01:46:47,325 --> 01:46:49,660
سیصد هزار نفر تو این شهر زندگی می‌کنن

939
01:46:51,454 --> 01:46:52,955
و همشون پیش پامون گذاشتن رفتن؟

940
01:47:12,058 --> 01:47:14,560
شازده پسر

941
01:47:20,191 --> 01:47:21,400
کجایی؟

942
01:47:26,072 --> 01:47:27,657
نترس

943
01:47:28,699 --> 01:47:31,202
فقط می‌خوام یه در کونی‌ـه کوچولو بهت بزنم

944
01:48:01,691 --> 01:48:03,276
خیلی رادمندانه نیست، مگه نه؟

945
01:48:05,153 --> 01:48:07,363
برای شرافت اون و روسیه‌ میگم، نه من

946
01:48:12,326 --> 01:48:14,203
در شکست هم عزتی درکاره که میتوان به دست آورد

947
01:48:57,955 --> 01:48:58,998
کی این کارو کرده؟

948
01:49:00,416 --> 01:49:01,417
اونا کردن

949
01:49:02,960 --> 01:49:06,756
نه، اونا نکردن. منطقی باش

950
01:49:09,050 --> 01:49:10,384
کی این آتیش‌ها رو راه انداخته؟

951
01:49:12,178 --> 01:49:13,387
...اعلی‌حضرت

952
01:49:15,014 --> 01:49:16,015
اونا کردن

953
01:49:21,479 --> 01:49:24,273
ترجیح داده شهرشو بسوزونه
تا اینکه با من چک و چونه بزنه

954
01:49:25,024 --> 01:49:27,026
فکر نمی‌کردم دل این کارو داشته باشه

955
01:49:32,573 --> 01:49:38,162
خب، به سنت پترزبورگ می‌ریم
و سبب میشیم اونم بسوزونه

956
01:49:40,498 --> 01:49:43,543
ما اجازه دادیم زمان زیادی بیهودی تلف بشه

957
01:49:45,336 --> 01:49:48,548
...لشکرکشی‌مون هم به درون زمستان روسیه

958
01:49:49,632 --> 01:49:53,678
با اسب‌هایی که
برای این آب و هوا تربیت نشدن خواهد بود

959
01:49:55,179 --> 01:49:58,599
،اگه به لهستان برگردیم
می‌تونیم اونجا منتظر بمونیم تا ماه‌های زمستون به سر برسه

960
01:50:14,031 --> 01:50:17,285
ناپلئون، نامه‌های تو مرهم آرامش‌بخشی برای قلب منه

961
01:50:18,327 --> 01:50:19,495
دلواپسی‌ات را دارم

962
01:50:20,413 --> 01:50:24,000
یادت باشد که خالصاً منم که
سلامتی و ترس‌های تو رو می‌شِناسم

963
01:50:24,959 --> 01:50:28,337
به همان اندازه صمیمانه که همیشه دوستَت دارم
ازَت مچکرم

964
01:50:29,046 --> 01:50:30,047
ژوزفین

965
01:50:31,757 --> 01:50:33,301
دوست من، ژوزفین

966
01:50:34,552 --> 01:50:35,678
"دوست"

967
01:50:36,762 --> 01:50:39,098
عجیب است که
این کلمه را برای تو بنویسم

968
01:50:40,099 --> 01:50:42,143
تو همیشه برای من
بسی بسیار بیشتر از یک دوست بودی

969
01:50:50,276 --> 01:50:55,072
،به رغم آماده‌سازی‌های دقیق
تحلیل رفتن منابع بوجود آمده است

970
01:50:56,741 --> 01:51:01,496
،ما از مریضی
فرار از وظیفه و قحطی رنج می‌بریم

971
01:51:03,498 --> 01:51:04,665
داریم پیروز می‌شیم

972
01:51:16,844 --> 01:51:20,181
از مائه یا قذاقی‌ها؟ -
ما -

973
01:51:23,392 --> 01:51:24,602
ژوزفین

974
01:51:26,229 --> 01:51:28,105
بخت از من رو برگردانده

975
01:51:29,190 --> 01:51:31,651
می‌دانم این چیزی‌ست که
تقدیر برایم رقم زده است

976
01:51:29,764 --> 01:51:34,688
{\an8}<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[دسامبر 1812]</b></font>

977
01:51:32,652 --> 01:51:34,737
حرف‌هایت در سرم ذق ذق می‌کنند

978
01:51:36,405 --> 01:51:38,199
من بدون تو هیچم

979
01:51:42,745 --> 01:51:46,457
،از 600 هزار سربازی که به روسیه فرستادید

980
01:51:46,541 --> 01:51:48,751
تنها 40 هزارنفرشون بازگشته‌ان

981
01:51:49,544 --> 01:51:52,004
...منتهای مراتب، شما

982
01:51:53,548 --> 01:51:55,007
موکداً تبعید می‌شوید

983
01:51:56,968 --> 01:52:01,722
،ائتلافِ متفقین اتریش
...پروس، روسیه و انگستان

984
01:52:03,683 --> 01:52:06,060
و با موافقت شورای فرانسه

985
01:52:07,186 --> 01:52:10,690
به شما حق حاکمیت بر
جزیره اِلبا رو اعطا می‌کنن

986
01:52:12,650 --> 01:52:15,862
درآمدی سالیانه 2 میلیون فرانکی
...از صندوق‌های‌ بازنشستگی‌ـه فرانسه

987
01:52:16,779 --> 01:52:20,116
برای خانواده بناپارت و شهبانو مری لوئیز
در کار می‌باشد

988
01:52:21,284 --> 01:52:26,455
همچنین برای شهبانو ژوزفین منظور می‌گردد تا
...تمام دارایی‌های خود را حفظ کند

989
01:52:27,999 --> 01:52:31,878
و درآمدی سالانه 1 میلیون فرانک هم
.تخصیص داده شده است

990
01:53:00,990 --> 01:53:02,617
من فرانسه رو خیلی دوست دارم

991
01:53:07,955 --> 01:53:10,082
تنها آمال و آرزویی که براش داشتم
شکوه اون بود

992
01:53:12,919 --> 01:53:15,046
هیچ‌وقت براش بدبختی و فلاکت نمی‌آوردم

993
01:53:17,423 --> 01:53:18,966
می‌خوان که از سلطنت کناره‌گیری کنم

994
01:53:20,718 --> 01:53:22,220
باشه، از سلطنت کناره‌گیری می‌کنم

995
01:53:24,254 --> 01:53:25,633
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ن]</b></font>

996
01:53:27,504 --> 01:53:30,715
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>جزیره‌ی اِلبا]
[مِی 1814</b></font>

997
01:54:28,995 --> 01:54:30,037
اعلی‌حضرت

998
01:54:31,747 --> 01:54:32,748
شهبانو

999
01:54:47,847 --> 01:54:48,848
بفرمایین

1000
01:54:53,561 --> 01:54:55,396
ژوزفین، ژوزفین

1001
01:54:57,607 --> 01:54:58,608
شیفته شدم

1002
01:55:00,651 --> 01:55:01,652
...ولی

1003
01:55:06,282 --> 01:55:10,369
،نیازی نیست صرفا بخاطر اینکه اون اینجا نیست
خودت رو اینجا حبس کنی

1004
01:55:12,121 --> 01:55:14,707
من می‌دونم که دست کم گرفته شدن چجوریه

1005
01:55:16,250 --> 01:55:17,502
،ولی چشم‌های تو

1006
01:55:18,795 --> 01:55:20,004
...دلربایی‌ـه تو

1007
01:55:21,088 --> 01:55:22,256
...و روح تو

1008
01:55:23,466 --> 01:55:24,634
اینجاست

1009
01:55:25,510 --> 01:55:29,013
مال خودته و می‌تونی ازش استفاده کنی

1010
01:55:41,753 --> 01:55:46,664
{\an8}<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>تزار در حال اظهار عشق در منزل شهبانو ژوزفین]
[در پاریس مشاهده گردید</b></font>

1011
01:55:47,591 --> 01:55:51,437
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>پرنده سابقِ بناپارت جون]
[مچش در لانه گرفته شد، دوباره</b></font>

1012
01:56:13,015 --> 01:56:14,308
ژوزفینِ عزیزم

1013
01:56:15,184 --> 01:56:18,312
تو مال منی و همیشه خواهی بود

1014
01:56:19,814 --> 01:56:21,732
دیگر نمی‌توانم تحمل کنم

1015
01:56:22,525 --> 01:56:24,735
،سیصد روز را روی این صخره گذراندم

1016
01:56:25,319 --> 01:56:28,656
و آماده‌ام که به خانه برگردم و
:آنچه مال من هست را پس بگیرم

1017
01:56:29,365 --> 01:56:31,159
تو و فرانسه را

1018
01:56:49,343 --> 01:56:50,678
من کشتی‌ـه تو رو می‌برم

1019
01:56:51,137 --> 01:56:54,265
،اگه تحریکم نکنی
نیازی نیست ازم بترسی

1020
01:57:13,034 --> 01:57:14,118
...ناپلئون

1021
01:57:15,244 --> 01:57:19,457
من گلی‌ام که گلبرگ‌هایش را باز میکند
...و به آفتاب لبخند می‌زند

1022
01:57:20,458 --> 01:57:24,212
غافل از اینکه طوفانی در راه است که
سرنگونم می‌کند

1023
01:57:24,295 --> 01:57:26,339
و برگ‌هایم را به آسمان می‌پاشاند

1024
01:57:27,298 --> 01:57:29,217
زود بیا، دوست من

1025
01:57:58,913 --> 01:58:01,332
اگه دوست دارین دهنتون رو باز کنین، لطفا

1026
01:58:06,587 --> 01:58:07,588
سپاس‌گزارم

1027
01:58:12,468 --> 01:58:13,469
سپاس‌گزارم

1028
01:58:14,512 --> 01:58:17,890
خب، ریه‌هاتون عفونت کرده
گلوتون هم متورم شده

1029
01:58:18,933 --> 01:58:20,852
توصیه می‌کنم که تو رختخواب بمونین

1030
01:58:23,271 --> 01:58:24,772
ولی ناپلئون داره میاد

1031
01:58:25,273 --> 01:58:27,942
پذیرفتنِ هیچ عیادت‌کننده‌ای عاقلانه نخواهد بود

1032
01:58:28,025 --> 01:58:29,610
ولی ناپلئون داره میاد

1033
01:58:29,735 --> 01:58:30,820
می‌فهمم

1034
01:58:50,339 --> 01:58:52,258
فقط در راحتی نگهش دارین

1035
01:59:20,286 --> 01:59:21,329
اعلیحضرت

1036
01:59:26,167 --> 01:59:26,959
میتونی حرف بزنی

1037
01:59:27,543 --> 01:59:30,546
بناپارت، اعلیحضرت. اون برگشته

1038
01:59:30,630 --> 01:59:32,715
یه کشتی امروز صبح
تو ساحلِ آنتیب پهلو گرفته

1039
01:59:32,799 --> 01:59:33,800
در حال لشکرکشی‌ان

1040
01:59:33,883 --> 01:59:36,928
ناپلئون بناپارت داره به سمت پاریس
لشکرکشی می‌کنه

1041
01:59:40,306 --> 01:59:42,475
بیشتر -
اعلیحضرت -

1042
02:00:16,050 --> 02:00:17,301
بعد از ظهر بخیر، جناب سرهنگ

1043
02:00:18,010 --> 02:00:19,262
اعلیحضرت

1044
02:00:19,846 --> 02:00:20,888
،ژنرال مارشاند

1045
02:00:20,972 --> 02:00:23,724
برای دفاع از
،حکومت سلطنتی‌ پادشاه لوئی‌ هجدهم

1046
02:00:24,267 --> 02:00:27,395
درخواست میشه که سلاح‌هاتون رو تحویل بدین
،و لشکرکشی‌‌ـتون رو متوقف کنید

1047
02:00:28,187 --> 02:00:30,523
تا در نتیجه دستگیر شوین
و به جزیره‌ی خودتون برگردونده بشین

1048
02:00:31,774 --> 02:00:35,736
لطف می‌کنی به ژنرال خبر بدی که
می‌خوام بیام و با ایشون صحبت کنم؟

1049
02:00:37,363 --> 02:00:39,657
من با ارتش پنجم خودم جنگی ندارم

1050
02:00:41,242 --> 02:00:42,243
قربان

1051
02:00:51,252 --> 02:00:52,753
می‌خواد با شما صحبت کنه

1052
02:00:54,172 --> 02:00:55,173
آماده باشین

1053
02:00:59,469 --> 02:01:00,511
نشونه بگیرین

1054
02:01:11,189 --> 02:01:13,399
،سربازانِ هنگ پنجم

1055
02:01:14,942 --> 02:01:16,235
من رو به جا میارین؟

1056
02:01:19,947 --> 02:01:21,824
من رو به جا میارین، سربازها؟

1057
02:01:23,993 --> 02:01:25,578
بله، امپراتور

1058
02:01:31,751 --> 02:01:32,793
دلم براتون تنگ شده بود

1059
02:01:35,797 --> 02:01:37,840
...برای وطنم و پیروزی‌هامون

1060
02:01:39,967 --> 02:01:41,761
در کنار هم، غبطه میخورم

1061
02:01:45,556 --> 02:01:47,016
می‌خوام به خونه برم

1062
02:01:48,351 --> 02:01:49,727
به من ملحق می‌شین؟

1063
02:01:51,437 --> 02:01:53,272
زنده باد امپراتور

1064
02:01:53,356 --> 02:01:56,526
زنده باد امپراتور -
زنده باد امپراتور -

1065
02:01:56,609 --> 02:02:00,738
زنده باد امپراتور -
زنده باد امپراتور -

1066
02:02:04,909 --> 02:02:06,786
زنده باد امپراتور

1067
02:02:07,495 --> 02:02:08,955
زنده باد امپراتور

1068
02:02:13,042 --> 02:02:15,378
زنده باد امپراتور

1069
02:02:17,672 --> 02:02:19,173
زنده باد امپراتور
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


1070
02:02:40,736 --> 02:02:45,575
بیست و ششمِ مِی، دکتر کورویزارت رو
...خبر کردیم

1071
02:02:46,784 --> 02:02:52,081
و متوجه شدیم که ریه‌‌ش عفونت کرده
و گلوش ورم کرده

1072
02:02:54,375 --> 02:02:56,878
بیماری‌ـه دیفتری گرفته بود

1073
02:03:00,047 --> 02:03:01,382
...بیست و نهمِ مِی

1074
02:03:03,634 --> 02:03:06,053
آخرین آئین دینی‌ـش به جا آورده شد و از دنیا رفت
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>هر یک از مراسمی که حضرت عیسی مقرر کرده)
(مثل مراسم غسل تعمید یا ازدواج یا فوت و غیره</b></font>

1075
02:03:10,558 --> 02:03:12,477
و هیچ‌کس به فکرش خطور نکرد به من خبر بده؟

1076
02:03:22,695 --> 02:03:23,738
هورتنس

1077
02:03:26,574 --> 02:03:27,575
از چشم من...؟

1078
02:03:29,535 --> 02:03:30,620
از چشم من می‌بینی؟

1079
02:03:33,456 --> 02:03:34,582
از چشم تو نمی‌بینم

1080
02:03:34,665 --> 02:03:35,708
بله که نمی‌بینی

1081
02:03:38,669 --> 02:03:41,589
...من بار مسئولیت‌ِ

1082
02:03:43,382 --> 02:03:45,510
بدبختی‌های مادرت رو به دوش نمی‌کشم

1083
02:03:46,511 --> 02:03:48,554
نامه‌هایی که براش نوشتم رو می‌خوام

1084
02:03:48,638 --> 02:03:52,809
شرمنده‌م، پیش من نیستن
خدمتکارش دزدیدشون

1085
02:03:55,520 --> 02:03:56,938
مگه کجا نگهشون می‌داشت؟

1086
02:03:59,106 --> 02:04:01,651
،توی کمد اتاق خوابش
کنار تختش

1087
02:04:05,238 --> 02:04:06,781
باهاشون چیکار کرد؟

1088
02:04:09,033 --> 02:04:10,701
خدمتکارش فروختشون

1089
02:04:18,125 --> 02:04:19,293
ببخشید

1090
02:04:21,921 --> 02:04:23,005
می‌بخشمت

1091
02:04:27,844 --> 02:04:30,930
...ناپلئون بناپارت، تنها عنوانی که

1092
02:04:29,675 --> 02:04:34,560
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>کنگره وین]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[مارس 1815</b></font>

1093
02:04:31,013 --> 02:04:35,017
صرفِ وجودش به آن وابسته بود رو
از بین برد

1094
02:04:36,310 --> 02:04:38,183
...این گردهمایی متفقین می‌بایست

1095
02:04:36,435 --> 02:04:40,398
{\an8}<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>آرتور وِلِزلی]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[دوکِ ولینگتون</b></font>

1096
02:04:39,647 --> 02:04:43,234
ارتشی رو در امتداد
مرزهای فرانسه و بلژیک تشکیل دهند

1097
02:04:43,776 --> 02:04:46,154
...هفتاد هزار سرباز از انگلستان

1098
02:04:47,321 --> 02:04:49,740
.و صد و بیست هزار سرباز از پِروس

1099
02:04:51,951 --> 02:04:55,955
این جانور موذی
...حین اینکه که دهقانان مشغول خرناس کشیدن بودند

1100
02:04:56,873 --> 02:04:58,833
کِشتزارهای اروپا رو تار و مار کرده است

1101
02:04:59,542 --> 02:05:02,003
باید مدت مدیدی پیش
این آستین رو بالا می‌زدیم

1102
02:05:02,879 --> 02:05:07,175
،اون دنیا رو گروگانِ خودپرستی‌اش

1103
02:05:07,258 --> 02:05:10,511
،عطش سیری‌ناپذیرَش برای قدرت

1104
02:05:11,137 --> 02:05:13,973
و نبود ادب و نزاکت ساده‌اش گرفته است

1105
02:05:14,891 --> 02:05:17,477
بدون اون دوباره سری راحت
روی بالش می‌گذاریم

1106
02:05:18,603 --> 02:05:23,733
به اعتقادم که من حرف دل همه رو می‌گویم
وقتی که اظهار میکنم تنها پشیمانی‌ای که همه ما درش شریک هستیم

1107
02:05:24,358 --> 02:05:27,737
این است که گذاشتیم این جانور موذی
اصلا زندگی کند

1108
02:05:29,155 --> 02:05:32,617
صد و پنجاه هزار نیرو
با یک خائن

1109
02:05:34,368 --> 02:05:39,582
،بیست و پنج هزار نفر
،صد و بیست و پنج هزار نفر

1110
02:05:40,416 --> 02:05:42,084
...و 100 هزار نفر

1111
02:05:46,088 --> 02:05:49,383
در برابر 125 هزار نیروی ما

1112
02:05:51,886 --> 02:05:53,429
این یک نبرد تو خشکیه

1113
02:05:55,097 --> 02:05:58,434
این همون چیزی‌ـه که بریتانیا قلقش رو
بلد نیست و من بلدم

1114
02:06:00,353 --> 02:06:04,315
یه حمله رعدآسا رو
علیه وِلینگتون و بِلوکِر شروع می‌کنیم

1115
02:06:05,274 --> 02:06:06,818
جدا جدا شکستشون می‌دیم

1116
02:06:07,944 --> 02:06:11,447
و مانع میشیم که نیروهاشون اینجا به هم بپیوندند

1117
02:06:10,704 --> 02:06:13,382
{\an8}<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[واترلو]</b></font>

1118
02:06:14,085 --> 02:06:17,870
{\an8}<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[هجده ژوئن 1815]</b></font>

1119
02:06:24,377 --> 02:06:26,254
صبح بخیر -
صبح بخیر -

1120
02:06:27,755 --> 02:06:29,507
پروس‌ها دارن پیش‌روی‌ می‌کنن

1121
02:06:30,216 --> 02:06:31,843
باید حمله رو شروع کنیم

1122
02:06:32,677 --> 02:06:34,387
باید صبر کنیم تا زمین خشک بشه

1123
02:06:37,140 --> 02:06:40,268
بلوکِر هرگز سر موقع نمیرسه
تا ناهار به خدمت وِلینگتون میرسم

1124
02:07:03,207 --> 02:07:05,585
اگه می‌تونستم کاریش کنم
هیچ‌وقت خیس نمی‌شدم

1125
02:08:12,109 --> 02:08:13,402
به افراد چی باید بگم؟

1126
02:08:15,404 --> 02:08:17,156
بهشون بگو کاری کنن بارون بند بیاد

1127
02:08:20,284 --> 02:08:24,580
برید کنار -
آرایش جنگی -

1128
02:08:26,123 --> 02:08:28,709
الان وقت شماست رفقا
الان وقت شماست

1129
02:08:30,127 --> 02:08:31,504
خیلی خوب گوش کنید

1130
02:08:33,089 --> 02:08:38,094
شکیبایی، بایستگی‌ـه امروز هستش
شکیبایی، توفیق یافتن خواهد آورد

1131
02:08:38,886 --> 02:08:41,222
باید موضعمون رو تاب بیاریم

1132
02:08:41,889 --> 02:08:43,349
بذارین اون بیاد سراغ ما

1133
02:08:50,815 --> 02:08:52,066
یالا پسرا. یالا

1134
02:08:56,028 --> 02:08:57,405
صبح بخیر ژنرال بلوکِر

1135
02:08:57,488 --> 02:08:59,907
صبح بخیر -
زمان تخمینی‌ـه رسیدن چقدره، قربان؟ -

1136
02:08:59,991 --> 02:09:02,368
افسر؟ -
حدودا 5 ساعت -

1137
02:09:02,451 --> 02:09:04,078
حدودا 5 ساعت

1138
02:09:20,761 --> 02:09:21,971
بجنبین پسرا. بجنبین پسرا

1139
02:09:34,609 --> 02:09:35,776
اوناهاش

1140
02:09:36,736 --> 02:09:38,571
...انگار

1141
02:09:40,281 --> 02:09:42,283
خوابش برده

1142
02:09:43,951 --> 02:09:49,373
ولی تنها چیزی که نمی‌تونی جلوش
یارا داشته باشی، دوست من، حمله‌ی شدید و مستقیمه

1143
02:09:52,335 --> 02:09:55,296
بیاین ببینیم این ژنرال
چجوری می‌تونه به موقعیت ما یورش بیاره

1144
02:09:58,216 --> 02:10:03,095
قربان. امپراتور تو تیررسمه
اجازه شلیک دارم؟

1145
02:10:03,179 --> 02:10:04,222
مطمئناً نه

1146
02:10:04,931 --> 02:10:07,391
ژنرال‌های فرمانده ارتش
کارهای بهتری نسبت به

1147
02:10:07,475 --> 02:10:08,768
تیراندازی به همدیگه دارن

1148
02:10:08,851 --> 02:10:10,770
،شلیک نکن تفنگدار
که به بهای جونت تموم میشه

1149
02:10:10,853 --> 02:10:14,482
یالا پسرا. بیاین، بیاین -
یه سوار داره رد میشه -

1150
02:10:16,108 --> 02:10:17,693
بلوکِر، 18 تا 19 کیلومتر دورتره، قربان

1151
02:10:18,486 --> 02:10:20,112
توجه کنین. بیاین دنبالم

1152
02:10:20,738 --> 02:10:23,366
بلوکِر 18 تا 19 کیلومتر دورتره، قربان -
بار الهی -

1153
02:10:23,449 --> 02:10:25,535
گزارش ساعتی می‌خوام -
چشم قربان -

1154
02:10:28,830 --> 02:10:31,999
سواری داره رد میشه
راه رو باز کنید

1155
02:10:36,587 --> 02:10:39,507
پِروسی‌ها 19 کیلومتری کنار جاده‌ن

1156
02:10:45,847 --> 02:10:50,101
نیروهای پروسیایی در جاده روئیت شدن، قربان
در نوزده کیلومتری

1157
02:10:53,437 --> 02:10:54,522
توپ‌ها رو آماده کنید

1158
02:10:58,109 --> 02:10:59,986
توپ‌ها رو آماده کنید

1159
02:11:02,989 --> 02:11:05,032
یالا! راه بیفتین

1160
02:11:14,458 --> 02:11:16,961
آماده‌ان! توپ‌ها آماده‌ان

1161
02:11:17,044 --> 02:11:19,046
توپ‌ها آماده‌ان

1162
02:11:19,130 --> 02:11:20,715
بارون بند اومده، ‌قربان

1163
02:11:29,640 --> 02:11:31,392
آماده شلیک باشید

1164
02:11:40,985 --> 02:11:43,654
آتش -
آتش -

1165
02:11:49,660 --> 02:11:51,162
پناه بگیرین

1166
02:11:53,998 --> 02:11:56,292
مستقیما سرِ موقعیت‌هاتون. ثابت بمونین

1167
02:11:56,918 --> 02:12:00,338
آماده پیش‌روی باشین! آماده باشین

1168
02:12:01,798 --> 02:12:03,299
آماده پیش‌روی باشین

1169
02:12:03,382 --> 02:12:05,468
در 195 درجه بازتنظیم کنید

1170
02:12:05,551 --> 02:12:07,512
تنظیم 195 درجه

1171
02:12:07,595 --> 02:12:10,473
زاویه سر لوله 5-9-1 درجه

1172
02:12:13,351 --> 02:12:14,519
تنظیم شد

1173
02:12:16,395 --> 02:12:19,273
آماده شلیک باشید! آتش

1174
02:12:19,357 --> 02:12:20,358
آتش

1175
02:12:26,113 --> 02:12:29,283
سرتون رو بیارین پایین
پناه بگیرین

1176
02:12:38,084 --> 02:12:40,711
برین کنار از سر راه -
دو دستی بچسبین، افراد -

1177
02:12:44,966 --> 02:12:48,636
پیاده‌نظام، پیش برو

1178
02:12:49,345 --> 02:12:50,847
گروهان چپ

1179
02:12:53,307 --> 02:12:54,892
و پیشروی کنین

1180
02:12:54,976 --> 02:12:57,228
آرایش جنگی بگیرین! حالا

1181
02:12:58,980 --> 02:13:00,148
خط رو حفظ کنین

1182
02:13:01,524 --> 02:13:02,525
اضافه بشین

1183
02:13:11,868 --> 02:13:16,038
موج دوم، پیش برین -
از فراز خندق برین، افراد -

1184
02:13:16,873 --> 02:13:18,332
به خط شین

1185
02:13:18,416 --> 02:13:20,376
توپ‌ها

1186
02:13:21,043 --> 02:13:22,837
آتش

1187
02:13:26,132 --> 02:13:27,216
آماده کنید

1188
02:13:28,843 --> 02:13:30,094
دو دستی بچسبین

1189
02:13:30,970 --> 02:13:32,346
آتش

1190
02:13:41,689 --> 02:13:43,649
تویی که اونجایی، برو پشت اون توپ

1191
02:13:53,868 --> 02:13:55,036
آتش

1192
02:14:02,376 --> 02:14:03,461
جای خالی رو پر کنید

1193
02:14:05,421 --> 02:14:06,923
خط رو حفظ کنین

1194
02:14:14,472 --> 02:14:16,891
قوای تیراندازان، به پیشروی ادامه بدین

1195
02:14:16,974 --> 02:14:18,476
آرایش جنگی بگیرید

1196
02:14:18,601 --> 02:14:20,061
آتش به اختیار

1197
02:14:25,608 --> 02:14:27,985
عقب نگهشون دارین افراد. آتش

1198
02:14:31,155 --> 02:14:34,325
یالا، یالا. نذارین تجدید قوا کنن

1199
02:14:38,579 --> 02:14:41,249
اون تفنگ رو به حالت حمله برگردونید

1200
02:14:41,332 --> 02:14:43,960
بلند شین پسرا! یالا. یالا پسرا

1201
02:14:49,382 --> 02:14:52,343
پِروس‌ها در هشت کیلومتری کنار جاده هستن

1202
02:14:53,928 --> 02:14:55,388
هشت کیلومتر، شایدم کمتر

1203
02:14:57,515 --> 02:14:59,767
قبل از اینکه بلوکِر برسه باید اقدام کنیم

1204
02:14:59,851 --> 02:15:00,852
برو بیرون

1205
02:15:03,771 --> 02:15:04,772
بیرون

1206
02:15:16,868 --> 02:15:18,411
سواره نظام

1207
02:15:19,620 --> 02:15:21,497
حمله کنید

1208
02:15:28,421 --> 02:15:29,964
آماده مواجه شدن با سواره نظام بشین

1209
02:15:30,047 --> 02:15:32,717
آماده مواجه شدن با سواره نظام بشین

1210
02:15:41,684 --> 02:15:45,563
باید موضعمون رو تاب بیاریم
تا آخرین نفر محکم ایستادگی کنید

1211
02:15:45,646 --> 02:15:47,815
ما نباید شکست بخوریم

1212
02:15:48,733 --> 02:15:50,943
وگرنه مردم تو انگلیس چی می‌گن؟

1213
02:15:51,027 --> 02:15:54,197
خط دفاعی رو نگه دارین -
محکم باشین -

1214
02:15:58,534 --> 02:16:02,079
ثابت بمونین، افراد -
آرایش جنگی رو حفظ کنید -

1215
02:16:05,458 --> 02:16:07,835
زنده باد امپراتور

1216
02:16:10,129 --> 02:16:12,131
گروهان، بایستن

1217
02:16:12,757 --> 02:16:16,135
مربع تشکیل بدین! مربع تشکیل بدین

1218
02:16:31,776 --> 02:16:34,403
زنده باد امپراتور

1219
02:16:37,490 --> 02:16:41,410
دسته اول، آتش
دسته دوم، آتش

1220
02:16:55,716 --> 02:16:57,468
اون خط دفاعی رو نگه دارین! آتش

1221
02:16:57,552 --> 02:17:00,471
چیکار کنیم قربان؟
نمی‌تونیم رخنه کنیم

1222
02:17:00,555 --> 02:17:02,974
در حرکت نگهشون دارین -
برشون گردونین در حالت مربعی -

1223
02:17:05,184 --> 02:17:07,270
فولاد بریتانیایی‌تون رو نشونشون بدین

1224
02:17:19,115 --> 02:17:20,867
پیش‌ فنگ

1225
02:17:24,620 --> 02:17:26,247
دوش فنگ

1226
02:17:30,668 --> 02:17:32,545
پِروس‌ها رسیدن

1227
02:17:35,715 --> 02:17:37,550
صف اولشون بِسوی فُزونیه

1228
02:18:03,117 --> 02:18:05,203
باید یه راه رسوخ پیدا کنیم

1229
02:18:08,039 --> 02:18:10,041
مربع‌ها رو درهم بشکنین -
مربع‌ها رو درهم بشکنین -

1230
02:18:20,551 --> 02:18:21,969
با سرنیزه تفنگ حمله کنید

1231
02:18:22,762 --> 02:18:24,806
با سرنیزه تفنگ حمله کنید

1232
02:18:26,641 --> 02:18:31,020
امپراتورتون با شماست
شما دلاورهای "آستِرلیتز" هستین
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>شهری در جمهوری اسلواکی و)
(محل پیروزی ناپلئون بر ارتش‌های روسیه و اتریش که نشون هم داده شد</b></font>

1233
02:18:32,188 --> 02:18:33,689
هیچ‌وقت تسلیم نشین
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


1234
02:18:34,524 --> 02:18:36,943
بخاطر وطن و سربلندی

1235
02:18:43,908 --> 02:18:46,577
شانه به شانه بشین! خط تشکیل بدین

1236
02:18:46,661 --> 02:18:47,995
شانه به شانه بشین

1237
02:18:55,378 --> 02:18:57,046
پیاده نظام، پیش برین

1238
02:18:57,130 --> 02:19:00,508
گردان و پیاده نظام

1239
02:19:00,591 --> 02:19:03,010
پیش برین

1240
02:19:08,724 --> 02:19:09,934
خط رو حفظ کنین

1241
02:19:12,353 --> 02:19:14,730
ردیف اول، آتش

1242
02:19:18,484 --> 02:19:20,736
ردیف دوم، آتش

1243
02:19:24,532 --> 02:19:26,367
آماده حمله باشین

1244
02:19:28,327 --> 02:19:29,704
حمله کنید

1245
02:19:36,502 --> 02:19:38,671
یالا! لت و پارشون کنید

1246
02:19:40,631 --> 02:19:43,301
پیش برین! پیش برین

1247
02:19:55,021 --> 02:19:56,439
سواره‌نظام پیش برن، قربان؟

1248
02:19:57,565 --> 02:19:58,816
سواره‌نظام پیش برن

1249
02:20:04,989 --> 02:20:06,657
پشتیبانی تمام عیار کنین

1250
02:20:41,651 --> 02:20:45,446
نه. نمی‌تونه جلوی خودشو بگیره دیگه

1251
02:20:46,697 --> 02:20:48,366
قربان، بلوکِر

1252
02:20:55,248 --> 02:20:56,499
خدا رو شکر

1253
02:20:56,582 --> 02:20:58,960
اعلیحضرت

1254
02:20:59,877 --> 02:21:01,546
اعلیحضرت

1255
02:21:02,797 --> 02:21:05,591
بیاین ببینین که چجوری یه ارتشبُد فرانسوی می‌میره

1256
02:22:11,282 --> 02:22:15,912
این نبرد از آن منه
پایانی برای این جنگ وجود خواهد داشت

1257
02:22:18,515 --> 02:22:22,191
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>کشتی اچ‌ام‌اس بِلِروفون" - پلیموث"]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ماه ژوئن 1815</b></font>

1258
02:22:23,503 --> 02:22:25,004
افسر ارشد، در کشتی‌ـه

1259
02:22:27,882 --> 02:22:29,926
روز بخیر. روز بخیر. روز بخیر

1260
02:22:33,012 --> 02:22:35,264
من اولین کسی‌ام که وقتی اشتباه می‌کنم
به اشتباهم اعتراف می‌کنم

1261
02:22:36,599 --> 02:22:37,767
ولی من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

1262
02:22:38,434 --> 02:22:40,228
چون پای آرایش هندسی وسط هستش

1263
02:22:41,687 --> 02:22:44,565
من راحت می‌دونم که یه توپ رو
دقیقا کجا جا بذارم

1264
02:22:45,733 --> 02:22:50,363
ولی، ناراحت‌کننده‌ش اینجاست که
نمی‌تونم این دانش رو به ارتشبُد‌هام منتقل کنم

1265
02:22:51,322 --> 02:22:54,450
شاید سخت‌ترین چیز توی زندگی همین باشه

1266
02:22:56,494 --> 02:22:58,329
پذیرفتن کاستی‌های دیگران

1267
02:22:59,372 --> 02:23:00,665
شما نباید این کار رو کنید

1268
02:23:03,251 --> 02:23:04,544
شایستگی رو تشویق کنید

1269
02:23:09,674 --> 02:23:10,883
مراقب سرتون باشین، قربان

1270
02:23:13,928 --> 02:23:15,179
مراقب سرتون باشین، قربان

1271
02:23:22,728 --> 02:23:25,857
اونا اینجا دارن چیکار می‌کنن؟ -
قربان، اونا ناوآموزهای نیروی دریایی‌ان. اون رو می‌پرستنش -

1272
02:23:25,982 --> 02:23:26,941
بندازشون بیرون

1273
02:23:27,525 --> 02:23:29,152
اتاق رو خالی کنین. سریع

1274
02:23:45,418 --> 02:23:47,462
...سرور -
صبح بخیر ژنرال -

1275
02:23:47,545 --> 02:23:49,130
این پسرها دل آدم رو میبرن

1276
02:23:50,631 --> 02:23:52,592
میشه بشینم؟ -
راحت باش -

1277
02:23:54,385 --> 02:23:55,595
و این صبحونه

1278
02:23:56,679 --> 02:23:59,140
حالا فهمیدم چرا همچین نیروی دریایی‌ـه
موفقی دارین

1279
02:24:00,183 --> 02:24:01,184
ارادتمندم

1280
02:24:06,814 --> 02:24:09,275
هیچ‌وقت از روستاهای انگلیس دیدن نکردم

1281
02:24:09,358 --> 02:24:11,360
فرضمه که عاشق این روستاهای "کاتسوُلدی" میشم
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(روستاهای تپه‌ای‌طور و پر از گوسفند)</b></font>

1282
02:24:14,739 --> 02:24:18,159
تپه‌های کوتاه و پشت سر هم چشم‌نواز، نور ملایم

1283
02:24:19,744 --> 02:24:24,081
،آقای عزیز
صرفا به واسطه‌ی حاشیه تار مویی از دیدگاهه که

1284
02:24:24,165 --> 02:24:26,459
از سرنوشت تیرباران شدن
در امان موندین

1285
02:24:28,252 --> 02:24:30,505
از حیث صرفاً سیاسی، متاسفانه برای

1286
02:24:30,630 --> 02:24:33,966
دولت بریتانیا غیرممکنه که
به شما اجازه‌ی اقامت در انگلستان رو بده

1287
02:24:35,968 --> 02:24:38,971
سه افسر و 12 خدمتکار
براتون گماشته شدند تا

1288
02:24:39,055 --> 02:24:41,390
در تبعید شما رو همراهی کنند

1289
02:24:42,225 --> 02:24:45,895
،تبعید در جزیره سَنت هِلِنا

1290
02:24:45,978 --> 02:24:50,483
تحت نظارت دقیقِ فرماندار هادسِن لو
و خانواده‌شون هست

1291
02:24:52,860 --> 02:24:53,861
...سَنت

1292
02:24:55,112 --> 02:24:55,947
هِلِنا

1293
02:24:57,114 --> 02:24:58,282
جزیره‌ی کوچیکیه

1294
02:24:59,492 --> 02:25:00,910
بیشتر شبیه یه صخره‌ست، در اصل

1295
02:25:02,078 --> 02:25:04,831
هزار و ششصد کیلومتر هم
با قاره آفریقا فاصله داره

1296
02:25:05,540 --> 02:25:10,002
بهم گفتن اونجا خیلی زیبا و ساکت و آرومه
وقت برای تعمق کردن خواهین داشت

1297
02:25:11,712 --> 02:25:13,881
،نامه‌نگاری‌هاتون تحت‌نظر خواهد بود

1298
02:25:13,965 --> 02:25:17,552
روزی دو بار حضورتون
توسط یک افسر گُماشته تایید می‌شه

1299
02:25:24,375 --> 02:25:27,634
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تبعید به سنت هلنا]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[پانزده اکتبر 1815</b></font>

1300
02:25:27,812 --> 02:25:31,190
اون ردیف طناب‌ها رو سفت کنین -
بادبان‌ها رو بکشین -

1301
02:25:32,650 --> 02:25:33,860
برین زیر عرشه

1302
02:25:43,077 --> 02:25:47,373
حال می‌خوای چه کنی؟
از اینکه تو را تنها ببینمَت متنفرم

1303
02:25:48,833 --> 02:25:50,251
می‌خواهی بیای پیشم؟

1304
02:25:52,211 --> 02:25:53,588
تو را می‌بخشمَت؟

1305
02:25:55,298 --> 02:25:57,467
امپراتور عزیز و خیره‌سرِ من

1306
02:25:58,759 --> 02:26:01,387
به حال خود آزاد گذاشتمَت و گذاشتم به تباهی بری

1307
02:26:02,722 --> 02:26:07,768
باری بعد، من امپراتور می‌شوم
و تو به ساز من میرقصی

1308
02:26:15,151 --> 02:26:17,945
خب، حق با تو بود

1309
02:26:19,322 --> 02:26:21,866
هر شب التماس می‌کنم که در خوابم ببینمت

1310
02:26:22,783 --> 02:26:26,037
و وقتی هم که خوابت را می‌بینم، من را از خودت می‌رانی

1311
02:26:58,694 --> 02:27:00,905
دخترها، پایتخت فرانسه کجاست؟

1312
02:27:02,990 --> 02:27:03,991
پاریس

1313
02:27:04,700 --> 02:27:05,701
و روسیه؟

1314
02:27:06,452 --> 02:27:08,788
پِتِرزبورگ. و قبلِ اون مسکو

1315
02:27:10,665 --> 02:27:11,707
مسکو

1316
02:27:13,125 --> 02:27:15,211
و کی مسکو رو با خاک یکسان کرد؟

1317
02:27:19,382 --> 02:27:20,466
نمی‌دونم، قربان

1318
02:27:21,884 --> 02:27:22,885
من کردم

1319
02:27:23,761 --> 02:27:28,015
به عقیده‌م آقا، روس‌ها خودشون سوزوندنش تا
از شر فرانسوی‌ها خلاص بشن

1320
02:27:28,099 --> 02:27:29,183
کی این رو بهت گفته؟

1321
02:27:29,850 --> 02:27:31,477
این بر همه آشکاره، آقا

1322
02:27:35,439 --> 02:27:37,816
برین. برین بازی کنین

1323
02:27:43,572 --> 02:27:46,200
می‌توانم بهت بگویم در انتظار چه برایت هستم؟

1324
02:27:48,327 --> 02:27:52,581
.یک راز هستش
و وقتی رسیدی نشانت می‌دمش

1325
02:27:56,127 --> 02:27:58,004
بیا به پیش من، ناپلئون

1326
02:27:59,422 --> 02:28:01,549
و بیا باز سعیمان را کنیم

1327
02:31:20,352 --> 02:31:26,521
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>ناپلئون بناپارت در 5 مِی 1821]
[پس از شش سال تبعید در سَنت هِلِنا درگذشت</b></font>

1328
02:31:26,522 --> 02:31:30,114
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>

1329
02:31:30,115 --> 02:31:32,743
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>

1330
02:31:32,744 --> 02:31:34,904
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>

1331
02:31:34,905 --> 02:31:37,123
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></font>

1332
02:31:37,124 --> 02:31:39,284
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></font>

1333
02:31:39,285 --> 02:31:41,291
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></font>

1334
02:31:41,292 --> 02:31:43,754
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>تهاجم به روسیه:     460 هزار کشته</b></font>

1335
02:31:43,755 --> 02:31:48,722
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>تهاجم به روسیه:     460 هزار کشته</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[از سال 1793 تا 1815:     بیش از 3 میلیون کشته</b></font>

1336
02:31:50,095 --> 02:31:52,134
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></font>

1337
02:31:52,135 --> 02:31:54,047
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...فرانسه</b></font>

1338
02:31:54,048 --> 02:31:56,383
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...فرانسه... ارتش</b></font>

1339
02:31:56,384 --> 02:31:58,759
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></font>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[...فرانسه... ارتش... ژوزفین</b></font>

1340
02:31:58,760 --> 02:32:01,765
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ژوزفین]</b></font>

1341
02:32:04,520 --> 02:32:09,190
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[تقدیم به لولو]</b></font>
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>اسم سگی تحت سرپرستی ریدلی اسکات «کارگردان همین فیلم» که)
(مشخص نیست در قید حیات هستش یا نه</b></font>

1342
02:32:09,944 --> 02:32:25,517
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  