﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:43,333
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:43,533 --> 00:00:54,544
"چیان"

6
00:01:06,066 --> 00:01:17,177
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

7
00:01:28,712 --> 00:01:30,425
"چیان"

8
00:02:34,260 --> 00:02:36,266
"بانک"

9
00:02:44,240 --> 00:02:46,353
"برت کلیتون"

10
00:02:50,672 --> 00:02:53,941
انتخابش با تو نیست، با منه

11
00:03:17,932 --> 00:03:18,900
به زودی

12
00:03:26,140 --> 00:03:32,080
می‌خوای بری تگزاس؟ -
آره، مسیر طولانی‌ای در پیشه -

13
00:03:32,212 --> 00:03:34,582
بیا بگیرش، یالا

14
00:03:34,716 --> 00:03:35,817
نه

15
00:03:48,361 --> 00:03:50,446
بلند نشو دیگه سرخپوستِ احمق

16
00:04:00,742 --> 00:04:02,577
...من و تو -
نه -

17
00:04:09,550 --> 00:04:10,818
اوه

18
00:04:11,384 --> 00:04:12,687
ول‌شون کنید

19
00:04:15,288 --> 00:04:16,389
کی باشی که درخواست کنی؟

20
00:04:18,860 --> 00:04:21,461
درخواست نکردم، امر کردم

21
00:04:22,897 --> 00:04:24,632
اگه سریع‌تر گورتون رو گم نکنید

22
00:04:24,766 --> 00:04:26,033
پشیمون می‌شید

23
00:04:26,901 --> 00:04:29,871
اونی که قراره پشیمون بشه، تویی

24
00:04:30,872 --> 00:04:36,443
جدی؟ یه کار نکن طرحِ کفِ کفشم رو
روی صورتت حک کنم

25
00:04:37,410 --> 00:04:40,848
...حک کن ببینم، احمقِ کاکاسـ

26
00:04:43,084 --> 00:04:45,494
می‌خواستم بگم کاسکو بابا

27
00:05:01,536 --> 00:05:02,804
آه

28
00:05:12,417 --> 00:05:13,353
نه، نه

29
00:05:13,378 --> 00:05:14,257
نه، نه

30
00:05:14,390 --> 00:05:15,658
سریع‌تر برید

31
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
وای خدا، یه چیزی بگو -
برید -

32
00:05:16,676 --> 00:05:17,877
کلانتر رو کشت

33
00:05:28,262 --> 00:05:30,631
خیلی وقت بود دنبالت می‌گشتم، جانی

34
00:05:30,765 --> 00:05:32,733
حالا که قتل هم مرتکب شدی

35
00:05:32,867 --> 00:05:34,401
این انتظار حسابی ارزش‌ش رو داشته

36
00:05:44,033 --> 00:05:46,406
«جانی بلکِ تبهکار»

37
00:08:04,952 --> 00:08:07,254
داشتم علوفه می‌خریدم که دیدمش

38
00:08:07,387 --> 00:08:09,556
خودِ خودِ جانی بلک بود

39
00:08:09,690 --> 00:08:13,260
داشت می‌رفت توی میخونه و با عکسش
توی پوستر تحت تعقیب، مو نمی‌زد

40
00:08:16,763 --> 00:08:19,266
ولی کلاهش فرق داشت -
بعدش چی کار کردی؟ -

41
00:08:19,399 --> 00:08:21,468
رفتم کلانتر رو خبر کردم

42
00:08:21,902 --> 00:08:25,539
.عاقبت خوبی هم نداشت
کلانتر رو درجا کشت

43
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
سیسل بی‌چاره

44
00:08:27,140 --> 00:08:29,009
به‌گمونم «سیسل» اسم کلاهش بوده

45
00:08:29,142 --> 00:08:30,844
چون من فقط به کلاهش شلیک کردم

46
00:08:31,678 --> 00:08:33,680
و این دستبندها هم خیلی تنگن

47
00:08:33,814 --> 00:08:35,215
حقته، چون توی آماریلو

48
00:08:35,349 --> 00:08:37,050
دستبندهات رو شکوندی

49
00:08:37,184 --> 00:08:38,719
این یکی رو عمراً بتونی بشکونی

50
00:08:40,187 --> 00:08:41,555
قبل‌تر گفتم، باز هم می‌گم

51
00:08:41,580 --> 00:08:43,749
برت کلیتون می‌خواد بیاد
به بانک‌تون دستبرد بزنه

52
00:08:43,774 --> 00:08:45,208
و اومدم که بکشمش

53
00:08:45,859 --> 00:08:47,928
.نه که به کلاه شلیک کنم
چون من به کلاهش شلیک کردم

54
00:08:47,953 --> 00:08:50,756
خدا لعنتت کنه تبهکار، خفه شو -
خدا لعنتم کنه؟ -

55
00:08:50,998 --> 00:08:53,901
خدا کلانترتون رو لعنت کرده بود

56
00:08:54,034 --> 00:08:56,837
چون اون بود که خدا جونش رو گرفت

57
00:08:57,437 --> 00:08:59,506
به‌نظر میاد بابتش هم دارید
من رو سرزنش می‌کنید

58
00:08:59,640 --> 00:09:01,275
اگه اسم خدا رو با لحن بدی بیاری

59
00:09:01,408 --> 00:09:03,310
اوضاع رو برای خودت بدتر می‌کنی، تبهکار

60
00:09:03,335 --> 00:09:05,371
بدتر؟ از این بدتر هم می‌شه؟

61
00:09:05,396 --> 00:09:08,199
می‌خواید واسه شلیک کردن
به یه کلاه، اعدامم کنید

62
00:09:09,750 --> 00:09:12,719
راست می‌گی، من یه تبهکار لعنتی‌ام

63
00:09:12,853 --> 00:09:14,788
لعنتی‌ام، خدا لعنتت کنه

64
00:09:16,723 --> 00:09:19,027
درباره دستبندت، بهت هشدار داده بودم

65
00:09:19,726 --> 00:09:21,828
کاری نکن با تفنگ‌های باکلاست، بکشمت

66
00:09:21,962 --> 00:09:24,565
حقیقتا قشنگ‌ترین کلتِ

67
00:09:24,698 --> 00:09:26,967
شیش تیریه که دیدم -
پول خوبی بابتش می‌دن -

68
00:09:27,100 --> 00:09:29,870
دیگه بهش نیازی نداره که

69
00:09:30,004 --> 00:09:32,205
سریع بیاید، برت کلیتون به بانک دستبرد زده -
چی؟ -

70
00:09:32,339 --> 00:09:34,508
لعنتی! واسه سر کلیتون

71
00:09:34,533 --> 00:09:36,035
.پنج هزار دلار جایزه گذاشتن
چه زنده، چه مرده

72
00:09:36,060 --> 00:09:36,961
بریم سراغش

73
00:09:37,578 --> 00:09:39,446
یالا، بریم

74
00:09:39,580 --> 00:09:40,681
بریم

75
00:09:57,230 --> 00:09:58,365
متاسفم پدر

76
00:09:59,766 --> 00:10:02,036
و حالا، چیزی که خیلی منتظرش بودیم؛

77
00:10:02,169 --> 00:10:05,339
بولزآی بلک و خانواده‌ش

78
00:10:05,472 --> 00:10:08,942
آره، اومدن

79
00:10:09,077 --> 00:10:12,512
بولزآی بلک اومد

80
00:10:22,089 --> 00:10:24,166
آقایون و خانم‌ها، عصرتون به‌خیر

81
00:10:24,191 --> 00:10:27,829
اکثرتون من رو به اسم رورن بلک می‌شناسید
[ کشیش سیاه ]

82
00:10:28,462 --> 00:10:32,199
می‌خوام با همسر زیبام، ورن

83
00:10:32,332 --> 00:10:34,768
و پسر خوش‌تیپ‌مون جانی، آشناتون کنم

84
00:10:36,770 --> 00:10:38,372
قبل از پایان امشب

85
00:10:38,505 --> 00:10:40,307
متوجه می‌شید که چرا به ما می‌گن

86
00:10:40,441 --> 00:10:42,976
اولین خانواده‌ی ماهر در تیراندازی

87
00:10:45,212 --> 00:10:47,347
آماده‌ای جانی؟

88
00:10:55,956 --> 00:10:56,825
آره

89
00:10:56,957 --> 00:10:58,625
پسر خودمه‌ها

90
00:11:02,262 --> 00:11:03,664
بریم تو کارش

91
00:11:04,565 --> 00:11:05,699
وای پسر

92
00:11:07,000 --> 00:11:08,101
...اوه

93
00:11:14,975 --> 00:11:16,610
هر دفعه گول می‌زنم‌ها

94
00:11:21,548 --> 00:11:26,086
همون‌طور که می‌بینید، یه سری
پاسور عادی دستمه

95
00:11:26,220 --> 00:11:27,688
بیا

96
00:11:27,822 --> 00:11:28,722
ورن

97
00:11:30,090 --> 00:11:33,527
عزیزم، هروقت آماده بودی
پرت‌شون کن توی هوا

98
00:11:34,628 --> 00:11:36,330
یوهو

99
00:11:38,232 --> 00:11:39,801
اوه

100
00:11:39,934 --> 00:11:42,871
.تو، آره خودت
بیا ببینم

101
00:11:43,003 --> 00:11:46,206
ببین ورق‌ها تیر خوردن یا نه

102
00:11:51,345 --> 00:11:52,713
خب، چطور شده؟

103
00:11:54,781 --> 00:11:56,383
ای وای بر من

104
00:11:57,217 --> 00:12:00,487
سرباز و آسِ پیکه

105
00:12:00,621 --> 00:12:03,624
سرباز -
سرباز -

106
00:12:03,757 --> 00:12:06,093
خیلی‌خب. خانم‌ها و آقایون، خیلی ممنونم

107
00:12:06,460 --> 00:12:11,365
و یادتون نره، امشب می‌خوایم
توی مراسم کلیسا ببینیم‌تون

108
00:12:16,871 --> 00:12:18,305
بهتون گفته بودم

109
00:12:18,438 --> 00:12:19,807
انصافاً بهترین تیراندازی‌ای

110
00:12:19,941 --> 00:12:21,475
که تا الان دیدی، نبود؟

111
00:12:21,608 --> 00:12:23,243
اگه با چشم‌های خودم نمی‌دیدم، باور نمی‌کردم

112
00:12:23,377 --> 00:12:26,881
اون کاکاسیاه حتی تیراندازیش
از تو هم بهتره، برت

113
00:12:27,015 --> 00:12:32,386
به‌گمونم حقه‌بازی بود -
در هرصورت، تیراندازیش خیلی خوب بود -

114
00:12:32,786 --> 00:12:33,787
سرعتش بالا بود

115
00:12:33,922 --> 00:12:35,122
هی جد؟

116
00:12:36,189 --> 00:12:39,059
اگه یه‌بار دیگه جلوی من
از اون کاکاسیاه، تعریف کنی

117
00:12:39,192 --> 00:12:42,062
مغزت رو متلاشی می‌کنم

118
00:12:42,195 --> 00:12:43,430
فهمیدی؟

119
00:12:43,965 --> 00:12:46,266
آره رئیس -
خوبه -

120
00:12:48,903 --> 00:12:50,370
شامل بقیه‌تون هم می‌شه

121
00:12:52,372 --> 00:12:54,842
کاکاسیاه‌ها نباید توی زمینِ
سفیدپوست‌ها باشن اصلاً

122
00:12:55,709 --> 00:12:56,844
درسته

123
00:12:56,978 --> 00:12:59,914
اینجا هم سرزمینِ چروکیه

124
00:13:00,048 --> 00:13:02,082
واقع در دره‌ی چاپلواست

125
00:13:02,215 --> 00:13:04,585
غربِ رودِ چکتاواچکیه

126
00:13:04,718 --> 00:13:07,220
و صد در صد سرزمینِ سفیدپوست‌هاست

127
00:13:10,058 --> 00:13:12,593
.ما خودمون کار داریم
نیومدیم اینجا تا تردستیِ

128
00:13:12,726 --> 00:13:15,195
.یه مشت کاکاسیاه رو ببینیم
بیاید بریم

129
00:13:17,197 --> 00:13:18,866
همگی گوش کنید و خفه خون بگیرید

130
00:13:29,376 --> 00:13:31,345
خیلی‌خب، خفه شید

131
00:13:32,346 --> 00:13:35,482
می‌شه لطفا خفه خون بگیرید؟

132
00:13:37,751 --> 00:13:40,354
خانم‌ها، جیغ زدن، کمکی بهتون نمی‌کنه

133
00:13:41,622 --> 00:13:44,157
همه‌ش همینه برت، بریم -
باشه -

134
00:13:45,125 --> 00:13:46,326
خیلی ممنونم

135
00:13:51,298 --> 00:13:53,166
.وایسا ببینم
...تو

136
00:13:54,501 --> 00:13:56,804
تو ورق پخش می‌کنی، درسته؟

137
00:13:58,906 --> 00:14:00,474
پاسور همراهت هست؟

138
00:14:04,012 --> 00:14:06,279
.یه دقیقه بیا اینجا
می‌خوام یه کاری برام بکنی

139
00:14:13,687 --> 00:14:14,588
همین‌جا خوبه

140
00:14:16,057 --> 00:14:17,025
ورق‌هات رو دربیار

141
00:14:17,557 --> 00:14:19,027
یالا، درشون بیار

142
00:14:19,459 --> 00:14:22,295
یه دستِ فول ازش دربیار
و آس رو بذار بالای همه

143
00:14:23,263 --> 00:14:24,631
آروم باش

144
00:14:28,502 --> 00:14:30,838
.آروم باش، طوری نیست
نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم

145
00:14:36,243 --> 00:14:37,778
آفرین، خوبه

146
00:14:40,081 --> 00:14:41,348
نشون‌تون می‌دم روالش چطوریه

147
00:14:41,949 --> 00:14:43,151
تا سه می‌شمارم

148
00:14:43,283 --> 00:14:44,785
بعدش پخش‌شون کن توی هوا

149
00:14:44,919 --> 00:14:45,820
باشه؟

150
00:14:46,720 --> 00:14:47,754
خوبه

151
00:14:48,255 --> 00:14:49,356
...یک

152
00:14:52,511 --> 00:14:53,612
...دو...

153
00:14:56,797 --> 00:14:57,832
سه...

154
00:15:03,104 --> 00:15:04,038
لعنتی

155
00:15:04,538 --> 00:15:06,673
دیدید مجبورم کردید چی کار کنم؟
دیدید؟

156
00:15:07,741 --> 00:15:11,244
.گفتم پرت‌شون کن توی هوا
نگفتم بریز بپاش کن

157
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
کسخل خر

158
00:15:16,316 --> 00:15:18,086
حالا باید ۹ تا فشنگ دیگه رو هم هدر بدم

159
00:15:18,218 --> 00:15:19,120
نه، نه

160
00:15:19,586 --> 00:15:21,455
خیلی‌خب، بریم

161
00:15:57,766 --> 00:16:00,169
این دم آخری، حرف یا دعایی نداری؟

162
00:16:00,194 --> 00:16:02,729
من و خدا باهم قهریم

163
00:16:02,864 --> 00:16:04,932
تازه کلماتم رو حرومِ مردم شهری

164
00:16:04,957 --> 00:16:07,214
که آدم رو به‌خاطر شلیک به یه کلاه
اعدام می‌کنن، نمی‌کنم

165
00:16:09,369 --> 00:16:12,807
پدر، مناسک رو اجرا کن

166
00:16:13,975 --> 00:16:17,145
خدا عیسی رو از دستِ
احمق‌هایی مثل شما نجات نداد

167
00:16:17,277 --> 00:16:19,080
فکر نکنم به من هم کمکی بکنه

168
00:16:19,679 --> 00:16:22,282
ولی به‌نظرم خیلی شوخ طبعه

169
00:16:22,415 --> 00:16:23,517
جانی بلک

170
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
این یک لیست

171
00:16:25,452 --> 00:16:27,287
از جرائمیه که مرتکب شدی

172
00:16:28,022 --> 00:16:32,459
،دستبرد زدن به قطار، دزدیدن اسب
...نگاه ناشایست

173
00:16:32,592 --> 00:16:34,394
به زنان سفید پوست -
بیل -

174
00:16:34,528 --> 00:16:36,205
لطفا بگو که برت کلیتون رو گرفتید

175
00:16:36,230 --> 00:16:37,430
و کشتیدش

176
00:16:37,999 --> 00:16:40,835
نشد، از ما زودتر دست به کار شده بود

177
00:16:40,968 --> 00:16:44,105
خزانه‌ی بانک رو خالی کرده بود
و چهارتا از بچه‌های بانک رو کشته بود

178
00:16:44,238 --> 00:16:47,774
عجب شوخ طبعیه -
سوء استفاده از هنر کنگ فو -

179
00:16:48,810 --> 00:16:51,545
تقلب

180
00:16:56,017 --> 00:16:58,052
چیزی نیست، کارت رو بکن

181
00:16:58,752 --> 00:16:59,653
یالا

182
00:17:38,792 --> 00:17:40,828
گفت از زندان دزدیده

183
00:17:41,461 --> 00:17:44,764
این پول رو از توی خورجین برنداشته، نه؟

184
00:17:48,658 --> 00:17:49,559
آه

185
00:17:54,407 --> 00:17:56,610
من هم فکر می‌کنم
از همونجا دزدیدتش

186
00:17:57,144 --> 00:17:58,112
خب، مهم نیست

187
00:17:58,447 --> 00:18:00,963
لازم نبود جاسازم رو نگه دارین

188
00:18:01,015 --> 00:18:04,751
تازه، کمک کردین زنده بمونم
و بتونم یه روز برت کلیتون رو بکشم

189
00:18:07,787 --> 00:18:08,655
خدانگهدار

190
00:18:08,788 --> 00:18:09,891
خدانگهدار

191
00:18:54,701 --> 00:18:55,836
هان؟

192
00:19:03,945 --> 00:19:05,179
هوشه

193
00:19:06,013 --> 00:19:07,048
هوشه

194
00:19:42,183 --> 00:19:44,118
اینا چجور سنگ‌هایی هستن -
خب، مشخصا -

195
00:19:44,251 --> 00:19:45,485
سنگ چخماقن

196
00:19:45,618 --> 00:19:47,822
همین فکر رو می‌کردم

197
00:19:51,459 --> 00:19:52,293
فرار کنید

198
00:20:16,884 --> 00:20:20,221
انتخابش با تو نیست، با منه

199
00:20:22,256 --> 00:20:23,157
با منه

200
00:20:24,492 --> 00:20:27,660
...کدوم‌هاتون هنوز از کسایی

201
00:20:28,195 --> 00:20:31,465
که بهتون بدی کردن، کینه دارین؟ -
بله؟ -

202
00:20:31,598 --> 00:20:35,102
چند نفرتون می‌خواد تلافی کنه؟

203
00:20:35,236 --> 00:20:38,772
چند نفرتون به بخشش، اعتقادی نداره؟

204
00:20:38,906 --> 00:20:41,075
بله خداوند -
دارم از بخششِ -

205
00:20:41,208 --> 00:20:43,978
.درون قلب‌تون حرف می‌زنم
بخشش چیه؟

206
00:20:44,945 --> 00:20:45,846
هوم؟

207
00:20:47,448 --> 00:20:49,549
بخشش یه انتخابه

208
00:20:49,682 --> 00:20:50,717
آره -
بله -

209
00:20:50,851 --> 00:20:52,552
یه تصمیمه

210
00:20:52,685 --> 00:20:55,555
تصمیمی برای رها کردن یک شخص

211
00:20:55,688 --> 00:20:59,293
از مسئولیت، قید و بند

212
00:20:59,759 --> 00:21:02,729
و بدی کردن‌شون به شماست

213
00:21:02,863 --> 00:21:08,568
درسته -
بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی -

214
00:21:08,701 --> 00:21:09,569
نفست حقه

215
00:21:09,702 --> 00:21:11,305
...اما بعدش می‌فهمید

216
00:21:13,908 --> 00:21:15,042
زندانیه شما بودید...

217
00:21:18,512 --> 00:21:19,547
آمین -
آمین -

218
00:21:19,679 --> 00:21:20,815
خدا رو شکر

219
00:21:20,948 --> 00:21:22,582
ممنون که تا این وقت از شب

220
00:21:22,715 --> 00:21:24,751
پیش‌مون موندید

221
00:21:25,219 --> 00:21:26,987
به‌گمونم یه‌کم از خود بی خود شدم

222
00:21:28,923 --> 00:21:30,024
هفته بعدی می‌بینم‌تون

223
00:21:35,062 --> 00:21:36,763
موعظه‌ی خیلی خوبی بود، بابا

224
00:21:36,788 --> 00:21:38,190
ممنون، جانی

225
00:21:41,068 --> 00:21:42,635
یه دقیقه اونا رو بذار زمین

226
00:21:43,170 --> 00:21:44,972
می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم

227
00:21:46,373 --> 00:21:47,274
بگو ببینم پسرم

228
00:21:49,609 --> 00:21:52,645
بگو ببینم از مراسم، چی یاد گرفتی

229
00:21:54,115 --> 00:21:57,017
به‌گمونم بخشش، به نفعِ
خودِ بخشنده‌ست

230
00:21:58,152 --> 00:22:01,155
هوم -
ولی عدالت چی می‌شه؟ -

231
00:22:02,056 --> 00:22:04,091
اگه مدام، افراد شرور رو ببخشیم

232
00:22:04,225 --> 00:22:06,026
شرورتر نمی‌شن؟

233
00:22:06,160 --> 00:22:08,996
سوال خوبی بود، پسرم

234
00:22:10,431 --> 00:22:12,967
ولی بعضی چیزها رو
باید سپرد به خدا

235
00:22:15,102 --> 00:22:18,372
می‌دونی، من از اولش که
آدم درست کاری نبودم

236
00:22:19,240 --> 00:22:22,376
ولی خدا رو شکر که یه چشمم رو
ازم گرفت

237
00:22:24,345 --> 00:22:27,114
تا بتونم خوبیِ درون آدم‌ها رو ببینم

238
00:22:27,248 --> 00:22:29,450
تا ببینم که برای همه‌مون
یه برنامه‌ای داره

239
00:22:29,583 --> 00:22:31,751
همون‌طور که برای تو
یه برنامه‌ای داره، جانی

240
00:22:32,319 --> 00:22:36,323
واسه‌ت برنامه داره، ولی فعلا
متوجه‌ش نمی‌شی

241
00:22:40,261 --> 00:22:45,132
می‌خوام همیشه به چیزی که
درون قلبته اعتماد کنی، پسرم

242
00:22:46,267 --> 00:22:52,973
مهم نیست اوضاع چقدر سخت
و بد بشه، تو خواسته قلبت رو دنبال کن

243
00:22:54,241 --> 00:22:55,609
به راه غلط هدایتت نمی‌کنه

244
00:22:55,742 --> 00:22:58,579
فهمیدی؟ -
فکر کنم آره -

245
00:22:59,346 --> 00:23:02,516
برید کنار، اومدیم واعظه رو پیدا کنیم

246
00:23:02,650 --> 00:23:04,251
کجاست؟ -
همین‌جا بمون -

247
00:23:04,618 --> 00:23:06,053
بیاریدش بیرون

248
00:23:13,861 --> 00:23:16,897
خب، عجب آدم حقه‌بازی هستی

249
00:23:17,631 --> 00:23:19,133
اولش تیرانداز بودی

250
00:23:19,867 --> 00:23:22,136
حالا شدی کشیش؟

251
00:23:22,269 --> 00:23:26,907
خب قربان، بهت تضمین می‌دم که من هم
مثل خودت، فرزند خداوندم

252
00:23:27,274 --> 00:23:28,676
فرزند خداوند

253
00:23:29,143 --> 00:23:31,679
شنیدین؟

254
00:23:31,812 --> 00:23:33,347
اصلا من رو نمی‌شناسه

255
00:23:34,815 --> 00:23:35,983
ولی من تو رو می‌شناسم

256
00:23:37,351 --> 00:23:40,020
شاید بتونی این آدم‌ها رو گول بزنی
ولی نمی‌تونی من رو گول بزنی

257
00:23:40,821 --> 00:23:44,091
به‌نظر تشنه میاین

258
00:23:44,791 --> 00:23:46,327
براتون آب بیارم؟

259
00:23:46,759 --> 00:23:48,229
...جن

260
00:23:48,362 --> 00:23:49,964
برای این افراد آب بیار

261
00:23:50,097 --> 00:23:51,632
آب کاکاسیاهیت رو نگه دار

262
00:23:52,099 --> 00:23:54,810
و بهم بگو چطور این افراد رو گول زدی
تا فکر کنن که یه آس و سرباز اسپیک رو

263
00:23:54,835 --> 00:23:56,804
توی هوا زدی؟

264
00:23:57,347 --> 00:23:58,781
قربان، تضمین می‌دم که
گول زدنی درکار نیست

265
00:23:58,806 --> 00:24:02,142
صرفا، مدت زمان زیادی رو به تمرین

266
00:24:02,276 --> 00:24:05,613
و تیر اندازی پرداختم. تیراندازی
به آشغال‌هایی که بلا استفاده بودن

267
00:24:05,745 --> 00:24:08,148
خب، امیدوارم بتونی

268
00:24:08,282 --> 00:24:11,452
به من هم نشون بدی

269
00:24:11,585 --> 00:24:12,752
...خب، قربان

270
00:24:13,487 --> 00:24:15,723
.متاسفم، نمایش تموم شده
دیر اومدی

271
00:24:17,757 --> 00:24:19,393
تازه، من اصلا عادت ندارم

272
00:24:19,418 --> 00:24:22,901
که تفنگ و پاسور به کلیسا بیارم

273
00:24:23,230 --> 00:24:25,798
خب خوبه، چون من
عادتش رو دارم

274
00:24:30,471 --> 00:24:33,641
رفتم از مزرعه‌ت آوردمش

275
00:24:34,208 --> 00:24:36,944
کلت ویتنی‌ویلِ ۴۴ئه

276
00:24:37,077 --> 00:24:39,713
تفنگ‌های قشنگی‌ان. بهتره که قایم‌شون کنی

277
00:24:39,847 --> 00:24:43,484
همه که مثل ما متمدن نیستن

278
00:24:43,617 --> 00:24:44,518
آره

279
00:24:45,686 --> 00:24:47,421
خودت بشمار، واعظ

280
00:24:48,055 --> 00:24:52,660
...قربان، محض رضای عیسی مسیح، لطفا

281
00:24:53,427 --> 00:24:57,431
ول‌مون کن -
من به عیسی، جواب پس نمی‌دم -

282
00:24:58,198 --> 00:25:00,301
و به کاکاسیاه‌ها هم جواب پس نمی‌دم

283
00:25:01,502 --> 00:25:05,372
،پس یا بندازش دور کمرت
یا چندتا قبر کن

284
00:25:05,506 --> 00:25:08,575
خیلی‌خب، خیلی‌خب

285
00:25:08,709 --> 00:25:10,244
حتما

286
00:25:25,125 --> 00:25:26,460
آفرین

287
00:25:31,932 --> 00:25:33,033
عزیزم

288
00:25:38,172 --> 00:25:39,340
دوستت دارم

289
00:25:39,840 --> 00:25:41,008
...جیمز

290
00:25:41,608 --> 00:25:44,244
جانی، مواظب مامانت باش
و هر اتفاقی که افتاد

291
00:25:44,378 --> 00:25:45,814
ایمانت رو از دست نده

292
00:25:45,946 --> 00:25:47,548
...بابایی، نه بیا -
نه -

293
00:25:50,117 --> 00:25:51,218
کاری که گفتم رو بکن

294
00:25:52,319 --> 00:25:55,689
بقیه‌تون برید خونه

295
00:25:55,824 --> 00:25:58,992
واعظ، یه نمایش بدون تماشاگر
که به درد نمی‌خوره

296
00:25:59,693 --> 00:26:01,595
اینکه نمایش نیست

297
00:26:01,729 --> 00:26:03,964
هوا خیلی تاریکه

298
00:26:04,098 --> 00:26:06,066
توی روز روشن هم برام سخته

299
00:26:07,167 --> 00:26:08,202
احتمالا حق با توئه

300
00:26:08,769 --> 00:26:12,706
خب، بذار برات آسونش کنم

301
00:26:13,107 --> 00:26:17,945
...ببینیم می‌تونی به چیزی شلیک کنی

302
00:26:20,214 --> 00:26:21,523
که اون هم قابلیتِ شلیک کردن
داشته باشه یا نه

303
00:26:21,548 --> 00:26:23,150
وای، نه قربان

304
00:26:24,918 --> 00:26:26,954
توی جنگ به اندازه کافی
به آدم‌ها شلیک کردم

305
00:26:28,455 --> 00:26:30,724
قسم خوردم دیگه این کار رو نکنم

306
00:26:30,859 --> 00:26:32,393
چه قشنگ

307
00:26:33,727 --> 00:26:38,399
یعنی داری می‌گی انتخابت
اینه که بهم رحم کنی، درسته؟

308
00:26:40,033 --> 00:26:41,135
گوش کن

309
00:26:42,002 --> 00:26:46,373
انتخابش با تو نیست، با منه

310
00:26:50,611 --> 00:26:53,280
چون در وادی سایه موت نیز راه روم

311
00:26:54,515 --> 00:26:55,716
از بدی نخواهم ترسید

312
00:27:09,329 --> 00:27:10,697
یا خدا

313
00:27:12,399 --> 00:27:15,469
جیمز

314
00:27:43,230 --> 00:27:44,498
طاقت بیار پسر جون

315
00:27:48,937 --> 00:27:50,237
بهتره یه‌کم آب پیدا کنیم

316
00:28:17,464 --> 00:28:21,502
انتخابش با تو نیست، با منه

317
00:28:29,443 --> 00:28:30,344
اوه

318
00:28:32,379 --> 00:28:34,648
آب. همین‌جا بمون

319
00:28:40,654 --> 00:28:44,591
این سطل رو پر می‌کنم
و بعدش می‌ریم

320
00:28:44,725 --> 00:28:47,394
هان؟

321
00:29:01,976 --> 00:29:05,178
برت کلیتون، می‌کشمت

322
00:29:05,679 --> 00:29:07,714
انتخابش با تو نیست

323
00:29:13,153 --> 00:29:15,155
...انتخابش با تو نیست

324
00:29:15,656 --> 00:29:16,557
با منه

325
00:29:25,198 --> 00:29:28,569
انتخابش با تو نیست، با منه

326
00:29:30,103 --> 00:29:31,371
می‌کشمت

327
00:30:00,868 --> 00:30:04,371
خب، به‌گمونم خدا صلاح ندیده
که به این زودی‌ها بری خونه

328
00:30:05,974 --> 00:30:09,643
خدا خیلی وقت پیش
من رو فراموش کرد

329
00:30:11,012 --> 00:30:12,013
پس چرا نجاتت داد؟

330
00:30:16,050 --> 00:30:17,384
ای بابا، آدابم کجا رفته پس؟

331
00:30:18,285 --> 00:30:19,286
من پرسی هستم

332
00:30:19,686 --> 00:30:22,522
دقیق‌تر بخوام بگم؛
 کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم

333
00:30:23,357 --> 00:30:24,458
اسم تو چیه؟

334
00:30:26,293 --> 00:30:27,661
جانی

335
00:30:30,631 --> 00:30:34,267
خب جانی، اینکه بدون اسب

336
00:30:34,401 --> 00:30:36,236
و پیاده اینجایی، عجیبه

337
00:30:36,770 --> 00:30:39,506
احتمال می‌دم که فراری باشی

338
00:30:41,943 --> 00:30:43,510
جای شرمساری نداره

339
00:30:44,311 --> 00:30:45,612
همه‌‌مون یه گذشته‌ای داریم

340
00:30:45,746 --> 00:30:48,248
ولی تا وقتی که مسیرت

341
00:30:48,273 --> 00:30:51,109
با مسیر الهی، موازی باشه

342
00:30:51,652 --> 00:30:53,153
رستگاریت تضمینه

343
00:30:55,322 --> 00:30:59,127
توی راه هوپ اسپرینگزِ اکلوهوما بودم

344
00:30:59,927 --> 00:31:01,762
قراره کشیشِ کلیسای کوچیکِ اونجا بشم

345
00:31:03,031 --> 00:31:08,201
کشیش‌ش مُرده و توی راه
تو رو دیدم

346
00:31:08,669 --> 00:31:10,504
و خوب هم شد، چون همه‌ش داشتی

347
00:31:10,872 --> 00:31:13,407
از یه مردی به اسم کلیتون
حرف می‌زدی

348
00:31:15,109 --> 00:31:17,979
،انگار که دلیل زندگی کردنت
تنفر از اون آدمه

349
00:31:19,047 --> 00:31:23,951
می‌دونی توی سوره‌ی یوحنا ۲:۱۱ نوشته
اگر مردی کورکورانه، تنفر بورزد

350
00:31:24,518 --> 00:31:28,122
مسیرش را گم می‌کند
چون نفرت، چشمانش را کور می‌کند

351
00:31:28,288 --> 00:31:31,926
...می‌دونی، انجیل می‌گه -
گوش کن واعظ -

352
00:31:33,127 --> 00:31:38,032
برام مهم نیست که تو، سوره یوحنا
یا انجیل چی می‌گه

353
00:31:38,565 --> 00:31:42,269
این حرف‌ها رو بذار به گوسفندهات بزن

354
00:31:44,571 --> 00:31:47,108
پس به‌گمونم تو یه گرگی

355
00:31:48,076 --> 00:31:51,478
چون فقط گرگ، دستی که
نجاتش می‌ده رو گاز می‌گیره

356
00:31:53,114 --> 00:31:54,514
ازت نخواستم نجاتم بدی

357
00:31:56,216 --> 00:31:59,854
یه دقیقه پیش گفتی که
خدا نجاتم داده، نه؟

358
00:32:02,422 --> 00:32:04,324
مشکل شما واعظ‌ها اینه

359
00:32:04,458 --> 00:32:06,861
که هرجور به نفع‌تون باشه
از اسم خدا استفاده می‌کنید

360
00:32:10,131 --> 00:32:11,531
تنهات می‌ذارم

361
00:32:20,273 --> 00:32:21,843
بسی لی پرایس

362
00:32:21,976 --> 00:32:23,243
بدش من

363
00:32:23,376 --> 00:32:25,445
پرسیوال عزیزم

364
00:32:25,688 --> 00:32:28,757
این همه سال انتظارت رو کشیدم

365
00:32:28,782 --> 00:32:30,985
ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره

366
00:32:31,119 --> 00:32:34,755
چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ
خوش‌حال خواهیم بود

367
00:32:34,889 --> 00:32:38,625
شاعرانه‌ست

368
00:32:38,759 --> 00:32:42,830
،خب من شاید گرگ باشم
ولی کشیش، تو یه سگ کثیفی

369
00:32:42,964 --> 00:32:45,233
اوه

370
00:32:45,699 --> 00:32:48,002
...حس می‌کنم سرنوشت ما

371
00:32:58,212 --> 00:33:00,948
می‌دونی، به عنوان یه واعظ

372
00:33:01,082 --> 00:33:04,317
محکم مشت می‌زنی

373
00:33:05,619 --> 00:33:06,988
از اولش که واعظ نبودم

374
00:33:07,114 --> 00:33:09,850
قدیم‌ها یه مشت‌زنِ حرفه‌ای بودم
[ کسی که برای پول، مبارزه می‌کند ]

375
00:33:12,827 --> 00:33:17,297
،با توجه به اینکه بعد از مرگ یه کشیش
قراره بری پیش یه زن توی هوپ اسپرینگز

376
00:33:17,430 --> 00:33:19,399
جور درمیاد، نه؟

377
00:33:20,300 --> 00:33:23,703
پس می‌خوای بری اونجا
و جای طرف رو بگیری، هان؟

378
00:33:24,238 --> 00:33:25,405
نه

379
00:33:25,772 --> 00:33:28,075
من و بسی، دو ساله که
داریم مکاتبه می‌کنیم

380
00:33:28,209 --> 00:33:30,677
قراره توی لیسبرگِ جورجیا ببینتم

381
00:33:30,812 --> 00:33:32,679
وقتی کشیشه مُرد، به‌نظرم
کار درست این بود

382
00:33:32,814 --> 00:33:35,850
که به مسیحیانِ هوپ اسپرینگز کمک کنم

383
00:33:36,316 --> 00:33:41,721
می‌دونی که بسی، اسم زن‌های چاقه؟ -
جدی؟ -

384
00:33:41,856 --> 00:33:43,925
اوهوم -
خب، این بسیه -

385
00:33:44,424 --> 00:33:45,692
نگاه‌ش کن

386
00:33:48,296 --> 00:33:51,165
خب، من اشتباه کردم

387
00:33:51,665 --> 00:33:53,667
عجب مرد خوش‌شانسی هستی

388
00:33:53,801 --> 00:33:54,734
راست می‌گی

389
00:33:55,136 --> 00:33:57,271
به محض اینکه رسیدم

390
00:33:57,404 --> 00:33:59,073
ازش خواستگاری می‌کنم

391
00:34:00,975 --> 00:34:04,078
خب، از خودت براش
عکس فرستادی؟

392
00:34:04,212 --> 00:34:06,113
نه راستش

393
00:34:06,580 --> 00:34:07,882
منطقیه

394
00:34:10,184 --> 00:34:12,920
،من هم اگه مثل تو زشت بودم
براش عکس نمی‌فرستادم

395
00:34:29,337 --> 00:34:33,875
یه جای کار می‌لنگه. باید بریم -
چی می‌گی؟ -

396
00:34:34,541 --> 00:34:35,609
اینجا زیادی سوت و کور شده

397
00:34:36,043 --> 00:34:37,011
حیوانات دروغ نمی‌گن

398
00:34:38,179 --> 00:34:40,248
من چیزی نمی‌بینم

399
00:34:40,380 --> 00:34:41,381
الان دیدی؟

400
00:34:41,514 --> 00:34:42,515
سرت رو بدزد

401
00:34:42,649 --> 00:34:44,285
نه

402
00:34:44,417 --> 00:34:46,653
نه -
پرسی، برو کنار احمق -

403
00:34:46,786 --> 00:34:48,289
نه، باهاتون دشمنی نداریم

404
00:34:48,455 --> 00:34:50,624
باهاتون دشمنی نداریم

405
00:35:20,154 --> 00:35:21,188
آخ

406
00:36:43,503 --> 00:36:46,173
هو

407
00:36:59,353 --> 00:37:01,288
هان؟

408
00:37:20,640 --> 00:37:22,143
بی‌خیال ناموسا

409
00:37:32,426 --> 00:37:34,380
اکنون زیر برگ حیات، جمع شدیم

410
00:37:34,413 --> 00:37:36,672
تا ازدواج دخترم «پاپا» رو جشن بگیریم

411
00:37:36,697 --> 00:37:38,020
که معنی اسمش «درخت کوچک»ئه

412
00:37:38,066 --> 00:37:40,019
...اینی که می‌بینید، درخت بلوطه

413
00:37:40,100 --> 00:37:42,053
درخت ماموتیه واسه خودش

414
00:37:42,086 --> 00:37:45,439
ببین چه خوشگله

415
00:37:46,660 --> 00:37:47,886
...خدای خورشید

416
00:37:48,380 --> 00:37:49,893
بهم نشونه داد

417
00:37:50,273 --> 00:37:51,913
هدیه‌ای بود برای دختر خوشگلم

418
00:37:52,966 --> 00:37:55,959
مثل گلی می‌مونه که آماده‌ی چیده شدن
و کاشته شدن توی گلدونه

419
00:37:56,766 --> 00:37:59,839
مردی که دارم بهت می‌دم
از الان به بعد، مال خودته

420
00:38:00,046 --> 00:38:03,312
.مرد غریبه و پاپا رو به عقد هم درمیارم
الان دیگه زن و شوهرید

421
00:38:24,200 --> 00:38:26,733
"هوپ اسپرینگز"

422
00:38:32,346 --> 00:38:33,814
هوشه

423
00:38:34,046 --> 00:38:35,813
"هوپ اسپرینگز"

424
00:39:02,143 --> 00:39:03,710
بنوشید، دوستان

425
00:39:03,844 --> 00:39:06,180
هوشیار باشید، به درد نمی‌خورید

426
00:39:07,047 --> 00:39:09,250
البته اگه مست باشید هم به درد نمی‌خورید

427
00:39:12,513 --> 00:39:13,713
ما بل، تحملت خیلی سخته

428
00:39:14,288 --> 00:39:17,391
.عزیزم، تحمل من سخت نیست
تو ظرفیتم رو نداری

429
00:39:17,525 --> 00:39:19,360
آه

430
00:39:19,493 --> 00:39:21,162
خوب بلدی آدم رو اذیت کنی

431
00:39:21,295 --> 00:39:23,730
تازه بلدم کجاش رو هم اذیت کنم

432
00:39:27,468 --> 00:39:31,172
♪ .هیچ عنی نیستی ♪
♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪

433
00:39:31,972 --> 00:39:34,674
♪ تو هم کلا هیچ عنی نیستی ♪

434
00:39:36,610 --> 00:39:40,881
♪ زمستون، تابستون ♪

435
00:39:41,015 --> 00:39:44,018
♪ بهار و پاییز ♪

436
00:39:44,751 --> 00:39:48,222
♪ .هیچ عنی نیستی ♪
♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪

437
00:39:49,223 --> 00:39:52,226
♪ هیچ شکی درش نیستی ♪

438
00:39:52,359 --> 00:39:54,528
♪ هیچ عنی نیستی ♪

439
00:39:54,662 --> 00:39:58,165
♪ .این هم هیچ عنی نیست ♪
♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪

440
00:40:29,563 --> 00:40:30,464
...من یه

441
00:40:35,603 --> 00:40:38,272
...باور کنید، من

442
00:40:40,341 --> 00:40:44,912
خدا و عیسی و این چیزها
سرم می‌شه

443
00:40:45,946 --> 00:40:47,481
اسمت چیه واعظ؟

444
00:40:48,849 --> 00:40:53,753
.پرسی فری‌من
چیز، کشیش پرسی فیرمن جونیور

445
00:40:56,090 --> 00:40:56,924
اهل کجایی؟

446
00:40:57,558 --> 00:41:00,928
.لیسبرگِ جورجیا
کشیشِ اونجا بودم

447
00:41:01,862 --> 00:41:03,597
چرا همه‌ش صدات رو عوض می‌کنی؟

448
00:41:04,498 --> 00:41:08,102
این سوالیه که همه‌مون
هر از گاهی از خودمون بپرسیم

449
00:41:09,069 --> 00:41:11,872
احیاناً حین سفر، تبهکاری به اسمِ

450
00:41:12,006 --> 00:41:13,440
جانی بلک رو ندیدی؟

451
00:41:17,945 --> 00:41:19,446
شبیه‌ش هست

452
00:41:21,515 --> 00:41:22,816
کلاه‌ش فرق داره

453
00:41:25,352 --> 00:41:27,688
کدوم واعظی دوتا کلتِ
ویتنی‌ویل رو حمل می‌کنه؟

454
00:41:27,821 --> 00:41:30,958
خب، اونجا کلی مار، گرگ
و سرخ‌پوست هست

455
00:41:31,392 --> 00:41:33,894
در رابطه با این ماجرا، کلت‌های شیش‌تیر
از یه انجیل، موثرتره

456
00:41:34,461 --> 00:41:36,030
می‌دونی، من هم آدم خداترسی هستم

457
00:41:36,163 --> 00:41:38,766
واسه همین با انجیل، آشنایی دارم

458
00:41:39,967 --> 00:41:44,571
نظرت چیه یه آیه یا یه متن
از انجیل، برامون بخونی؟

459
00:41:51,879 --> 00:41:53,213
بسی پرایس

460
00:41:53,981 --> 00:41:58,852
دقیقا با عکست که توی نامه‌ـه
برام فرستادی، مو نمی‌زنی

461
00:42:00,587 --> 00:42:02,456
پرسیوال فیرمن جونیور

462
00:42:02,956 --> 00:42:06,727
چرا باید به محض رسیدن به شهر

463
00:42:06,860 --> 00:42:08,562
به همچین جای فاسدی بیای؟

464
00:42:08,696 --> 00:42:11,498
کل روز توی کلیسا منتظرت بودیم

465
00:42:11,632 --> 00:42:14,268
خب، می‌خواستم ببینم
گناهکاران شهر کجان

466
00:42:14,401 --> 00:42:19,239
تا بدونم برای چند نفر
باید دعا کنم و اینا

467
00:42:25,012 --> 00:42:26,113
اوه

468
00:42:28,415 --> 00:42:32,553
خب، باید بگم هیکلت، از چیزی
که فکر می‌کردم، ورزیده‌تره

469
00:42:33,587 --> 00:42:36,223
وای خدا، مثل یه اسب
کَت و کلفتی

470
00:42:37,291 --> 00:42:41,962
خب، می‌شه بریم کلیسا؟ -
آره -

471
00:42:42,563 --> 00:42:45,299
یه لحظه وایسا، هنوز کارم
با کشیش خوب‌مون، تموم نشده

472
00:42:46,200 --> 00:42:48,068
بسی، این یارو رو می‌شناسی؟

473
00:42:49,903 --> 00:42:53,440
تا حالا از نزدیک ندیده بودمش، ولی
دو ساله که مکاتبه می‌کنیم

474
00:42:53,745 --> 00:42:54,913
از کجا می‌دونی خودشه؟

475
00:42:55,209 --> 00:42:58,412
...خب، من -
...چون -

476
00:43:00,581 --> 00:43:02,449
بسی، چیزهایی که

477
00:43:02,583 --> 00:43:03,684
توی نامه نوشته بودی

478
00:43:04,151 --> 00:43:06,019
توی قلبم نقش بسته

479
00:43:06,754 --> 00:43:07,721
نوشته بودی

480
00:43:07,856 --> 00:43:10,057
پرسیوال عزیزم

481
00:43:10,991 --> 00:43:16,831
،این همه سال انتظارت رو کشیدم
ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره

482
00:43:16,964 --> 00:43:22,903
چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ
خوش‌حال خواهیم بود

483
00:43:23,036 --> 00:43:24,438
اوه -
آخی -

484
00:43:24,571 --> 00:43:25,906
اوه

485
00:43:29,777 --> 00:43:33,280
حالا می‌شه بریم کلیسا؟

486
00:43:34,381 --> 00:43:36,216
ایرادی نداره من هم بیام؟

487
00:43:37,151 --> 00:43:39,319
حتما، جناب مارشال

488
00:43:40,654 --> 00:43:43,490
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم
که من رو به یه زن دیگه فروختی

489
00:43:45,793 --> 00:43:48,195
اگه می‌شه یه‌کم آب و غذا بهم بدین

490
00:43:48,328 --> 00:43:49,663
تا بعدش برم

491
00:43:49,797 --> 00:43:54,201
.گوش کنید، یه اشتباهی شده
...من

492
00:43:54,701 --> 00:43:59,006
تو خیلی خوشگلی، ولی من باید
با یکی دیگه ازدواج کنم

493
00:44:01,408 --> 00:44:03,744
کسی انگلیسی بلد نیست؟

494
00:44:04,178 --> 00:44:05,979
اشتباه شده

495
00:44:06,580 --> 00:44:07,514
نه

496
00:44:08,215 --> 00:44:09,249
بذارم زمین

497
00:44:09,383 --> 00:44:11,518
گفتم اشتباه شده

498
00:44:11,652 --> 00:44:14,121
اومدش، اومدش

499
00:44:14,254 --> 00:44:15,055
اومدش، اومدش

500
00:44:15,189 --> 00:44:16,323
اومدش، اومدش

501
00:44:16,457 --> 00:44:17,357
بلندش کنید

502
00:44:18,692 --> 00:44:19,560
...برام

503
00:44:19,693 --> 00:44:20,661
سورپرایز

504
00:44:21,962 --> 00:44:24,364
اوه

505
00:44:26,300 --> 00:44:31,538
حالا، اگه دست‌هامون رو
با همین سرعت به سمتِ

506
00:44:31,672 --> 00:44:33,507
...خداوند بلند کنیم...

507
00:44:34,241 --> 00:44:37,244
...ما... -
رستگار می‌شیم؟ -

508
00:44:37,377 --> 00:44:38,880
رستگاری خوبه

509
00:44:39,012 --> 00:44:40,915
...و با

510
00:44:41,048 --> 00:44:43,183
با؟ -
...مطهر -

511
00:44:43,317 --> 00:44:45,385
چی؟

512
00:44:46,286 --> 00:44:49,590
با قلبی مطهر می‌تونیم
به بهشتش راه پیدا کنیم

513
00:44:50,524 --> 00:44:51,325
دقیقا

514
00:44:51,458 --> 00:44:53,176
موعظه کن -
آره -

515
00:44:53,201 --> 00:44:55,637
...و همچنین، ما -
...ما -

516
00:44:55,662 --> 00:44:58,499
...باید نام مقدسش رو با -
آمین -

517
00:44:58,632 --> 00:45:00,400
با؟ همه باهم بگید

518
00:45:00,534 --> 00:45:05,105
رقص تسبیح را بخونیم
و با بربط و عود او را بسراییم

519
00:45:05,239 --> 00:45:07,541
چطور از اون بخشِ دوغش
خبر نداشتید؟

520
00:45:07,674 --> 00:45:08,709
عود -
عود -

521
00:45:08,843 --> 00:45:11,011
عود -
عود -

522
00:45:11,144 --> 00:45:13,313
یه متنه -
یه متنه -

523
00:45:13,447 --> 00:45:16,049
...یه متنه که

524
00:45:16,183 --> 00:45:17,852
نه متن نیست -
متن نیست -

525
00:45:17,986 --> 00:45:21,021
آیه‌ی‌ای از مزامیره -
آیه‌ای از مزامیره -

526
00:45:21,154 --> 00:45:23,090
...که موسیقی

527
00:45:24,466 --> 00:45:25,767
آیه‌ای از مزامیره

528
00:45:25,792 --> 00:45:29,663
مزامیر ۱۴۹:۳ئه -
که برام مثل موسیقی می‌مونه -

529
00:45:29,796 --> 00:45:30,932
اوه

530
00:45:31,064 --> 00:45:32,132
...آیه‌ش اینجوریه که

531
00:45:32,266 --> 00:45:33,868
نام او را

532
00:45:34,002 --> 00:45:37,070
با رقص تسبیح بخوانند

533
00:45:37,204 --> 00:45:40,942
با بربط و عود

534
00:45:41,074 --> 00:45:42,676
او را بسرایند -
خدا را حمد باد -

535
00:45:42,810 --> 00:45:44,411
خدا را حمد باد

536
00:45:44,545 --> 00:45:48,950
!خدا را حمد باد! واسطه‌ش شو
بذارید واعظ، واسطه‌ش بشه

537
00:45:49,383 --> 00:45:51,184
واعظ -
الان خسته‌ست -

538
00:46:02,062 --> 00:46:06,834
خداوندا، می‌دونم کارهات عجیبه
و کسی سر از کارت درنمیاره

539
00:46:07,301 --> 00:46:08,635
ولی دلیلش چیه؟

540
00:46:10,470 --> 00:46:12,506
شاید کاری کردم که یادم نمیاد

541
00:46:12,639 --> 00:46:15,776
،ولی هرچی که بوده
قول می‌دم دیگه تکرار نکنم

542
00:46:15,910 --> 00:46:17,644
فقط از اینجا خلاصم کن

543
00:46:18,980 --> 00:46:21,950
خدا، یه نشونی بهم بده

544
00:46:35,329 --> 00:46:36,797
عیسی جان ممنون

545
00:46:39,801 --> 00:46:42,636
خیلی‌خب، برات پتوی اضافه گذاشتم

546
00:46:43,437 --> 00:46:46,306
تا وقتی خونه‌ی ترینگتون رو
برات جور می‌کنیم

547
00:46:46,440 --> 00:46:48,442
می‌تونی همین‌جا بمونی

548
00:46:48,943 --> 00:46:50,344
خدا بیامرزتش

549
00:46:50,912 --> 00:46:52,412
چطور مُرد؟

550
00:46:52,546 --> 00:46:55,148
توسط افراد تام شیلیِ شرور
که کلی زمین داره مُرد

551
00:46:55,616 --> 00:46:57,117
کلنسی، ما که از این بابت
مطمئن نیستیم

552
00:46:57,250 --> 00:47:00,021
هرکسی که اینجا چشم بینا

553
00:47:00,153 --> 00:47:01,521
و عقل داشته می‌دونه

554
00:47:01,655 --> 00:47:02,932
که اون کشیش رو کشته

555
00:47:02,957 --> 00:47:04,092
و اموالش رو دزدیده

556
00:47:04,558 --> 00:47:06,961
هر وقت که یه سیاه‌پوست
یه شهری رو آباد می‌کنه

557
00:47:07,095 --> 00:47:08,261
سفیدپوست‌ها میان

558
00:47:08,395 --> 00:47:10,230
ازمون می‌گیرنش و می‌کننش
 شهر سفیدپوست‌ها

559
00:47:10,364 --> 00:47:11,966
اسمش سفیدسازیه

560
00:47:12,100 --> 00:47:13,801
سفیدسازی

561
00:47:13,935 --> 00:47:15,069
درسته

562
00:47:15,736 --> 00:47:17,038
کشیش، اون خونه رو خرید

563
00:47:17,170 --> 00:47:18,405
و به کلیسا اهداش کرد

564
00:47:18,538 --> 00:47:20,407
باشه؟ و اگه تام شیلی
سعی نداشت بالا بکشتش

565
00:47:20,540 --> 00:47:22,977
الان توش بودی

566
00:47:23,543 --> 00:47:26,014
اگه به‌خاطر جسی لی نبود
الان بالا کشیده بودش

567
00:47:26,146 --> 00:47:27,447
جسی لی کیه؟

568
00:47:27,581 --> 00:47:30,250
رئیس شورای شهر

569
00:47:30,384 --> 00:47:33,161
قانون رو بلده

570
00:47:33,186 --> 00:47:35,023
طی این سه سال گذشته

571
00:47:35,155 --> 00:47:36,356
جسی لی، ما رو از حقه‌های تام شیلی

572
00:47:36,490 --> 00:47:38,926
در امان نگه داشته

573
00:47:39,060 --> 00:47:40,028
باید شهردار بشه

574
00:47:40,160 --> 00:47:41,261
خب، به عنوان خواهر جسی لی

575
00:47:41,395 --> 00:47:42,529
باید بگم چشم بسته غیب گفتی

576
00:47:42,663 --> 00:47:43,865
بذار بهت بگم باید چی کار کنیم

577
00:47:43,998 --> 00:47:44,966
باید شهردار ابله فعلی رو

578
00:47:45,099 --> 00:47:46,166
برکنار کنیم

579
00:47:46,299 --> 00:47:47,534
...و جسی لی رو شهردار کنیم

580
00:47:47,668 --> 00:47:49,202
.خیلی‌خب، کلنسی
بسه دیگه

581
00:47:49,336 --> 00:47:50,938
لازم نیست کشیش
این چیزها رو بشنوه

582
00:47:51,072 --> 00:47:53,640
باید مستقر و واسه یک‌شنبه
آماده بشه

583
00:47:54,676 --> 00:47:55,609
آماده؟

584
00:47:55,742 --> 00:47:57,377
پنج‌تا انجمن دارن میان

585
00:47:57,511 --> 00:47:59,981
تا موعظه و مراسم اولیه‌ت رو
در روز یک‌شنبه رو ببینن

586
00:48:00,547 --> 00:48:03,151
حتی از شهرستان کوک هم
آدم داره میاد

587
00:48:03,283 --> 00:48:05,185
اوهوم -
درسته -

588
00:48:06,486 --> 00:48:08,554
فردا کامل در اختیار خودته
تا آماده بشی

589
00:48:08,579 --> 00:48:09,999
خیلی وقته که موعظه‌ی

590
00:48:10,024 --> 00:48:12,259
درست و حسابی و سنتی نشنیدم

591
00:48:12,392 --> 00:48:14,194
یالا پسرها -
بایستی چندتا آیه -

592
00:48:14,327 --> 00:48:15,462
از انجیل بشنویم

593
00:48:15,595 --> 00:48:16,596
واسطه‌ش شو

594
00:48:16,998 --> 00:48:18,231
هیکلِ مشتی‌ای داره، نه؟

595
00:48:18,365 --> 00:48:19,266
آره

596
00:48:19,633 --> 00:48:21,836
می‌دونی، می‌تونم یه‌کم دیگه بمونم

597
00:48:22,302 --> 00:48:24,504
مطمئن شم که به خوبی
مستقر می‌شی

598
00:48:25,305 --> 00:48:28,275
.نه، تو برو
من ردیفم

599
00:48:29,776 --> 00:48:33,780
خب، از اینکه بالاخره دیدمت
خوش‌حال شدم

600
00:48:38,251 --> 00:48:39,753
باید گم شم از اینجا برم

601
00:48:40,620 --> 00:48:43,518
...کشیش، یادم رفت بهت کلیدِ

602
00:48:44,391 --> 00:48:45,827
چی کار می‌کنی؟

603
00:48:47,694 --> 00:48:51,598
مثل عیسی مسیح، پاهام رو
آویزون کردم

604
00:48:51,732 --> 00:48:52,566
چی؟

605
00:48:53,233 --> 00:48:55,837
آدم باید با پا بره بهشت دیگه، نه؟

606
00:48:56,269 --> 00:48:58,806
آره، به‌گمونم همین‌طوره

607
00:48:58,940 --> 00:49:01,308
می‌دونم مریم به عیسی می‌گفت
که پاهاش رو بشوره

608
00:49:01,441 --> 00:49:03,010
صرفا تاحالا جلوی پنجره نشستمش

609
00:49:03,144 --> 00:49:05,146
وای خدا

610
00:49:05,278 --> 00:49:07,414
یه‌کم پاهام رو آویزون کنم

611
00:49:10,218 --> 00:49:12,285
این هم از کلیدت

612
00:49:13,720 --> 00:49:16,757
کلیدِ چیه؟ -
صندوق امانات -

613
00:49:17,324 --> 00:49:18,226
صندوق امانات؟

614
00:49:18,358 --> 00:49:19,961
آره، صندوق اماناتِ بانک

615
00:49:21,129 --> 00:49:22,029
هوم

616
00:49:22,729 --> 00:49:24,232
چقدر پول توشه؟

617
00:49:24,364 --> 00:49:27,267
حدوداً ۵ هزار دلار، پول کلیسا توشه

618
00:49:27,400 --> 00:49:29,937
که الان دیگه اختیار خرج کردنش با توئه

619
00:49:30,071 --> 00:49:31,172
بانک هنوز بازه؟

620
00:49:31,304 --> 00:49:32,206
نه

621
00:49:32,339 --> 00:49:34,474
تا دوشنبه باز نمی‌کنه

622
00:49:35,709 --> 00:49:38,445
خب به‌گمونم بتونم تا اون موقع صبر کنم

623
00:49:38,578 --> 00:49:40,214
هان؟ -
هان؟ -

624
00:49:40,347 --> 00:49:41,681
چی؟ -
چی چی؟ -

625
00:49:42,116 --> 00:49:44,986
تو... خیلی‌خب

626
00:49:51,625 --> 00:49:55,963
کشیش، تا کِی باید پاهامون
آویزون باشه؟

627
00:49:57,597 --> 00:50:00,500
هروقت زمان جمع کردن‌شون برسه، می‌فهمیم

628
00:50:02,502 --> 00:50:03,603
می‌فهمیم

629
00:50:06,040 --> 00:50:08,508
.می‌خوام همین الان بفهمم
پاهام یخ زدن

630
00:50:09,743 --> 00:50:11,145
می‌دونی

631
00:50:11,279 --> 00:50:13,313
یه جای کارِ این واعظ جدیده می‌لنگه

632
00:50:15,983 --> 00:50:17,348
می‌خوام ببینم چه ریگی توی کفششه

633
00:51:06,700 --> 00:51:08,202
لعنت به جسی لی

634
00:51:08,336 --> 00:51:11,973
پیشنهادی که بهش دادم، دوبرابرِ
ارزشِ کل این شهر بود

635
00:51:12,106 --> 00:51:15,810
.آره، قطعا همین‌طوره
می‌شه تام صدات کنم؟

636
00:51:18,079 --> 00:51:20,647
این نگاهِ سردت یعنی نه

637
00:51:20,780 --> 00:51:21,916
تام صداش نکن -
نه -

638
00:51:22,049 --> 00:51:23,750
آقای شیلی

639
00:51:23,885 --> 00:51:25,652
جسی لی و بقیه‌ی اهالی شهر

640
00:51:25,785 --> 00:51:27,922
حس می‌کنن از اونجایی
که اینجا رو آباد کردن

641
00:51:28,055 --> 00:51:30,790
اون هم خیلی قبل از اومدن جنابعالی

642
00:51:30,925 --> 00:51:33,361
حس می‌کنن اینجا خونه‌ی قانونی‌شونه

643
00:51:33,493 --> 00:51:37,064
...و خب باید موافقت کنم

644
00:51:37,198 --> 00:51:39,901
با چی موافقت کنی؟

645
00:51:41,468 --> 00:51:43,170
خیلی خوبه که یه نفر

646
00:51:43,304 --> 00:51:44,771
ازم نظرم رو می‌پرسه

647
00:51:44,906 --> 00:51:47,774
خب قربان، بنده با اینکه

648
00:51:47,909 --> 00:51:49,409
پیشنهادت رو قبول کنن، موافقم

649
00:51:49,542 --> 00:51:51,745
جنابعالی با این چشم‌های آبی خوشگلت

650
00:51:51,879 --> 00:51:54,382
دو برابر ارزش این زمین رو
بهشون پیشنهاد دادی

651
00:51:54,514 --> 00:51:55,557
...من هم همه‌ش بهشون گفتم

652
00:51:55,582 --> 00:51:57,059
پس چرا دارن به حرف جسی

653
00:51:57,084 --> 00:51:58,185
گوش می‌دن؟

654
00:51:58,319 --> 00:52:00,054
شهردار لعنتی شهر تویی

655
00:52:00,187 --> 00:52:03,190
خب، جسی حقوقدانه

656
00:52:03,324 --> 00:52:04,992
و یه مهارت عجیبی داره

657
00:52:05,126 --> 00:52:06,127
...که

658
00:52:06,260 --> 00:52:07,270
نمی‌دونم چرا شما دوتا رو

659
00:52:07,295 --> 00:52:08,362
انتخاب کردم

660
00:52:09,330 --> 00:52:12,867
همون‌قدر برام فایده دارید
که شهردار ترینگتون داره

661
00:52:13,533 --> 00:52:15,336
اون که مُرده

662
00:52:15,468 --> 00:52:16,904
درسته

663
00:52:17,939 --> 00:52:21,309
منظورش اینه که مثلِ
 یه آدم مُرده، بی فایده‌ایم

664
00:52:23,044 --> 00:52:26,047
ساعت چنده؟

665
00:52:26,180 --> 00:52:29,317
وقتشه بریم هرجایی جز اینجا

666
00:52:29,449 --> 00:52:31,085
عالیه -
روز خوش -

667
00:52:31,218 --> 00:52:34,654
.عالیه، خیلی‌خب
...بذار

668
00:52:34,788 --> 00:52:37,191
بذار رد شم، آره

669
00:52:37,825 --> 00:52:39,860
بخونش -
ببخشید -

670
00:52:45,799 --> 00:52:49,580
.با صدای بلند بخونش
بذار کمکت کنم

671
00:52:51,705 --> 00:52:54,909
نوشته دادگاه فدرال، در رابطه با امضای

672
00:52:55,042 --> 00:52:58,079
کشیش ترینگتون، به یک نتیجه رسیده

673
00:52:58,212 --> 00:53:01,082
طبق ارزیابی ما، امضایی که
آقای شیلی اخذ نموده

674
00:53:01,215 --> 00:53:02,515
جعلی می‌باشد

675
00:53:02,649 --> 00:53:03,851
افرادی که در این جعل امضا

676
00:53:03,985 --> 00:53:05,552
مسئول بوده‌اند

677
00:53:05,685 --> 00:53:08,122
می‌بایست مجازات شوند

678
00:53:13,060 --> 00:53:14,971
خب، نمی‌دونم چطوری اینجوری شده

679
00:53:14,996 --> 00:53:17,064
جلوت امضاش کرد یا نه؟

680
00:53:17,198 --> 00:53:20,801
نه، یکی از افرادم رفت
امضاش رو گرفت

681
00:53:20,935 --> 00:53:22,502
ولی قبلا چیز دیگه‌ای گفته بودی

682
00:53:23,670 --> 00:53:25,615
...خب، به‌نظرم -
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ -

683
00:53:26,240 --> 00:53:28,775
به‌نظرم جسی لی کار درستی کرد
که من رو فرستاد اینجا

684
00:53:29,343 --> 00:53:31,611
به‌نظرم داری سعی می‌کنی
زمینِ یه آدم مُرده رو بدزدی

685
00:53:31,745 --> 00:53:35,416
و کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم
که توی مُردنش نقش داشتی

686
00:53:35,548 --> 00:53:36,851
و اگه داشته باشی

687
00:53:36,984 --> 00:53:37,985
ثروتی که داری

688
00:53:38,119 --> 00:53:39,719
جلوی اعدام شدنت رو نمی‌گیره

689
00:53:39,854 --> 00:53:41,022
گوش کن ببین چی می‌گم

690
00:53:41,155 --> 00:53:42,589
نه، خوب تماشا کن

691
00:53:43,190 --> 00:53:45,426
.حواسم بهت هست شیلی
اگر بفهمم توی مردنش

692
00:53:45,558 --> 00:53:46,861
نقشی داشتی

693
00:53:46,994 --> 00:53:48,536
می‌بندمت به کون اسبم

694
00:53:48,561 --> 00:53:50,131
و توی شهر می‌گردونمت

695
00:53:50,264 --> 00:53:52,867
بعدش می‌ندازمت زندان

696
00:53:55,336 --> 00:53:57,104
یالا پسرها

697
00:54:03,177 --> 00:54:04,211
روز خوش

698
00:54:12,752 --> 00:54:17,191
این جسی لی، بلای جونم شده
و باید کلکش کنده بشه

699
00:54:18,959 --> 00:54:20,727
به کرک‌شات بگو

700
00:54:21,295 --> 00:54:22,562
لیاقتش رو اثبات کنه

701
00:54:22,695 --> 00:54:25,132
حله رئیس

702
00:55:16,517 --> 00:55:18,219
صبح به‌خیر

703
00:55:23,357 --> 00:55:24,624
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

704
00:55:24,757 --> 00:55:25,826
این چه طرز حرف زدن

705
00:55:25,960 --> 00:55:26,961
با همسر آینده‌ته؟

706
00:55:27,094 --> 00:55:28,362
اومدم که واسه صبحونه

707
00:55:28,496 --> 00:55:29,463
...بهت ملحق

708
00:55:29,597 --> 00:55:30,998
خدا را حمد باد

709
00:55:34,502 --> 00:55:37,505
یه چیزی آوردم که واسه صبحونه بخوری

710
00:55:37,637 --> 00:55:40,074
همه عاشق نون رولی‌هام هستن

711
00:55:40,207 --> 00:55:42,709
واسه همین گفتم برات بیارم

712
00:55:43,110 --> 00:55:46,013
گفتم خیلی وقته که از اینا نخوردی

713
00:55:46,547 --> 00:55:48,883
گذاشتم‌شون توی پارجه

714
00:55:49,316 --> 00:55:53,954
.تا داغ، سفت و آبدار بمونن
همونجوری که مردها دوست دارن

715
00:55:54,455 --> 00:55:57,892
...تازه عسل و خامه گرم هم دارم

716
00:55:58,758 --> 00:56:02,795
که می‌تونی بریزی، لیس بزنی
بخوری و هرجا خواستی بریزی

717
00:56:02,930 --> 00:56:03,864
البته اگه دوست داشتی

718
00:56:03,998 --> 00:56:05,698
باور کن من خودم راضی‌ام

719
00:56:07,134 --> 00:56:09,370
...حالا -
خب -

720
00:56:11,038 --> 00:56:12,940
...امیدوارم ناراحت نشی، صرفا

721
00:56:13,073 --> 00:56:15,209
موظفم بابت غذا، تشکر کنم

722
00:56:15,342 --> 00:56:18,212
فقط یه حسی بر من غلبه کرد

723
00:56:18,778 --> 00:56:19,880
بر من هم غلبه کرده

724
00:56:20,915 --> 00:56:24,684
بذار این نون‌ها رو بذارم زمین
تا برات زانو بزنم

725
00:56:24,818 --> 00:56:26,320
نه، بسی. توی همین حالت بمون

726
00:56:26,345 --> 00:56:28,815
تو برو بدون من شروع کن

727
00:56:29,056 --> 00:56:30,599
خب، تو که از اشتهای من خبر نداری

728
00:56:30,624 --> 00:56:32,660
تا چشم به‌هم بزنی

729
00:56:32,792 --> 00:56:34,103
...همه خامه رو ریختم توی حلقم و

730
00:56:34,128 --> 00:56:35,304
بسی، بسی

731
00:56:35,329 --> 00:56:36,830
می‌شه بدون من شروع کنی

732
00:56:36,964 --> 00:56:38,599
و حرف نزنی؟

733
00:56:38,731 --> 00:56:42,769
اوه

734
00:56:44,071 --> 00:56:45,372
اوه

735
00:56:53,113 --> 00:56:53,948
باب

736
00:56:54,081 --> 00:56:55,782
باب، شلیک نکن

737
00:56:55,916 --> 00:56:57,484
مارشال کُو هستم

738
00:57:01,555 --> 00:57:03,924
جریان چیه؟ -
کرک‌شات باب اومده -

739
00:57:04,058 --> 00:57:05,960
گفت باید جسی لی رو ببینه

740
00:57:06,093 --> 00:57:08,195
وگرنه تمرین تیراندازی می‌کنه -
مارشال کجاست؟ -

741
00:57:21,642 --> 00:57:23,944
ازت می‌خوام تفنگ‌هات رو بدی، باب

742
00:57:26,447 --> 00:57:28,415
داری زن‌ها و بچه‌ها رو می‌ترسونی

743
00:57:30,050 --> 00:57:33,354
تو بخواه، ولی من به تیراندازی ادامه می‌دم

744
00:57:34,688 --> 00:57:37,825
هیچ قانونی نمی‌تونه من رو
از تمرین تیراندازی منع کنه

745
00:57:38,726 --> 00:57:40,394
تویی که از قانون خبر داری
باید این رو بدونی

746
00:57:40,527 --> 00:57:43,564
بی‌خیال، باب. اگه به یکی
شلیک بکنی، چی؟

747
00:57:43,697 --> 00:57:45,165
اگه نشونه بگیرم، بهشون تیر می‌خوره

748
00:57:46,100 --> 00:57:47,434
می‌خوای روم اسلحه بکشی؟

749
00:57:50,537 --> 00:57:51,805
پس یا دست به اسلحه شو

750
00:57:54,241 --> 00:57:56,977
یا برو جسی لی رو برام بیار

751
00:58:06,453 --> 00:58:08,788
کشیش، چی کار می‌کنی؟ -
تمرین تیراندازی -

752
00:58:08,922 --> 00:58:10,758
تو که بدت نمیاد

753
00:58:11,682 --> 00:58:12,792
خیلی جلو اومدی

754
00:58:12,926 --> 00:58:14,395
گفتم وایسا

755
00:58:14,528 --> 00:58:15,863
جلوم رو بگیر

756
00:58:24,905 --> 00:58:26,707
به کرک‌شات باب شلیک کردی

757
00:58:26,840 --> 00:58:28,342
خب، اون اول روم اسلحه کشید

758
00:58:29,510 --> 00:58:30,944
خب، اقلاً سعی داشت

759
00:58:32,780 --> 00:58:36,115
،دوباره از این کیری‌کاری‌ها بکنی
به ترتیب حروف الفبا، به تخم‌هات شلیک می‌کنم

760
00:58:36,250 --> 00:58:38,552
ولی من کرک‌شات بابم

761
00:58:39,053 --> 00:58:40,810
حالا دیگه شات خالی هستی
[ تیر خوردی ]

762
00:58:42,890 --> 00:58:43,791
...ببین

763
00:58:44,258 --> 00:58:45,959
متاسفم که شاهد همچین چیزی بودید

764
00:58:46,093 --> 00:58:48,962
صرفا تحملِ قلدرهای حرومزاده رو ندارم

765
00:58:50,497 --> 00:58:53,033
یعنی خداوند، تحملِ قلدرهای حرومزاده رو نداره

766
00:58:53,167 --> 00:58:54,335
تو دیگه چجور واعظی هستی؟

767
00:58:54,468 --> 00:58:56,003
تو چجور قانونمندی هستی؟

768
00:58:56,136 --> 00:58:57,604
...گوش کن ببینم -
پشت مرد مقایم شدی -

769
00:58:57,629 --> 00:59:00,662
من کارم اجرای قانون ایالات متحده‌ست -
...می‌تونستی صبر کنی -

770
00:59:01,041 --> 00:59:03,812
منظورت چیه دقیقا؟

771
00:59:03,837 --> 00:59:05,272
جسی لی داره میاد

772
00:59:11,652 --> 00:59:13,287
اوه

773
00:59:44,585 --> 00:59:47,888
طوفانی در راهه

774
00:59:51,325 --> 00:59:55,929
...مردان، زنان، بچه‌ها

775
00:59:58,332 --> 01:00:01,335
...تنها چیزی که داریم دست‌هامون

776
01:00:01,902 --> 01:00:04,405
و پاهامون برای قدم زدنه

777
01:00:08,342 --> 01:00:13,213
بارون میاد و دیگه برنمی‌گرده

778
01:00:13,347 --> 01:00:14,281
آهان

779
01:00:15,349 --> 01:00:20,120
...ما می‌دونیم که سرنوشت رو

780
01:00:21,088 --> 01:00:22,189
نمی‌شه عوض کرد

781
01:00:25,259 --> 01:00:26,326
ولی ما می‌تونیم عوض بشیم

782
01:00:29,898 --> 01:00:31,064
می‌تونید؟

783
01:00:38,172 --> 01:00:41,242
تو سرنوشتِ غیرقابل تغییر هستی؟

784
01:00:44,545 --> 01:00:45,446
درسته

785
01:00:46,580 --> 01:00:50,150
مهم نیست قانون چی می‌گه

786
01:00:50,284 --> 01:00:52,854
مهم نیست چی توی جیبته

787
01:00:52,986 --> 01:00:53,855
نه خیر

788
01:00:54,421 --> 01:00:56,023
مهم اینه که جیبت

789
01:00:56,156 --> 01:00:57,291
چی توی تو داره

790
01:00:58,425 --> 01:01:02,663
مهم مردی که گاو رو می‌دوشه نیست

791
01:01:03,096 --> 01:01:05,499
مهم گاویه که مرده رو می‌دوشه

792
01:01:05,632 --> 01:01:07,468
اون گاو می‌خواد چی بهم بگه؟

793
01:01:07,601 --> 01:01:08,969
مااا؟ -
درسته -

794
01:01:09,470 --> 01:01:11,972
ولی ما می‌دونیم که پاسخش

795
01:01:12,105 --> 01:01:13,440
عمیق‌تر از این حرف‌هاست

796
01:01:13,574 --> 01:01:14,475
شاشم میاد

797
01:01:16,343 --> 01:01:18,512
آره، باید همین الان بشاشم

798
01:01:18,645 --> 01:01:21,748
مارجی، شریل، می‌شه
به برادرم رسیدگی کنید؟

799
01:01:21,883 --> 01:01:23,217
جسی لی اینه؟

800
01:01:23,650 --> 01:01:27,396
درسته. بهترین اتفاقیه که
برای این شهر افتاده

801
01:01:27,421 --> 01:01:29,022
هم خوشگله، هم باهوش

802
01:01:29,156 --> 01:01:31,625
خدا برای خلق کردنش
بیش‌تر از بقیه، وقت گذاشت

803
01:01:31,758 --> 01:01:33,026
این دختره؟

804
01:01:33,160 --> 01:01:34,261
آره

805
01:01:37,197 --> 01:01:38,699
ممنون، ممنون

806
01:01:39,500 --> 01:01:41,168
...پس این کیه که

807
01:01:41,301 --> 01:01:43,537
برادرش المره

808
01:01:44,171 --> 01:01:45,807
یه قاطر، جفتک زد به کله‌ش

809
01:01:45,940 --> 01:01:47,441
از اون موقع به بعد
عقلش رو از دست داده

810
01:01:48,175 --> 01:01:50,010
پس جسی لی دختره

811
01:01:50,410 --> 01:01:53,113
جسیکا لی پرایس، صرفا
یه دختر نیست

812
01:01:53,680 --> 01:01:54,715
خانومیه برای خودش

813
01:01:54,849 --> 01:01:59,419
خانوم خیلی باکمالاتیه

814
01:02:00,521 --> 01:02:03,724
راست می‌گی -
آره -

815
01:02:08,228 --> 01:02:09,796
ببخشید جناب واعظ

816
01:02:09,931 --> 01:02:14,668
کشیش، یا هر اسمی که داری

817
01:02:14,902 --> 01:02:18,005
پس، تو کشیش جدیدی؟

818
01:02:19,439 --> 01:02:20,374
به‌گمونم

819
01:02:20,808 --> 01:02:22,709
کشیش قدیمی‌مون تفنگ حمل نمی‌کرد

820
01:02:23,243 --> 01:02:27,047
اگه حمل می‌کرد، شاید
دنبال کشیش جدید نمی‌گشتین

821
01:02:28,348 --> 01:02:30,692
نمی‌دونم فکر کردی چی کار کردی

822
01:02:30,717 --> 01:02:34,555
ولی بهت تضمین می‌دم که
ما رو دو سال عقب انداختی

823
01:02:34,688 --> 01:02:35,556
چطور؟

824
01:02:36,490 --> 01:02:37,825
اصلا دل‌مون نمی‌خواد که یکی

825
01:02:37,959 --> 01:02:40,394
با مرد سفید پوست
جنگ راه بندازه

826
01:02:40,761 --> 01:02:43,363
باید خودمون رو با علوم حقوقی
مسلح کنیم

827
01:02:43,497 --> 01:02:45,365
و شرایط‌مون رو باهاش

828
01:02:45,499 --> 01:02:47,301
عوض کنیم، آقای فیرمن

829
01:02:49,904 --> 01:02:55,142
،نمی‌دونم می‌دونی یا نه
ولی قدرت قلم از شمشیر بیش‌تره

830
01:02:55,275 --> 01:02:57,210
وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی
این‌طور نیست

831
01:02:57,711 --> 01:03:01,015
الان شیلی افراد بیش‌تری می‌فرسته

832
01:03:01,148 --> 01:03:03,517
خب تا اون موقع، لازم نیست

833
01:03:03,650 --> 01:03:05,352
نگران اصابت گلوله‌ی این ابله

834
01:03:05,786 --> 01:03:07,788
به زن‌ها و بچه‌ها باشیم

835
01:03:07,922 --> 01:03:08,957
آره

836
01:03:09,089 --> 01:03:11,091
دیگه همه‌مون باید نگران باشیم

837
01:03:12,060 --> 01:03:15,195
مگه توی انجیل ننوشته اگر بهت
سیلی زدن، بگو یکی دیگه هم بزنن؟

838
01:03:15,796 --> 01:03:18,165
نمی‌دونم. یعنی احتمالا. آره

839
01:03:19,067 --> 01:03:22,669
ولی توش این هم نوشته که می‌تونی
با تفنگ، به یه قلدر شلیک کنی

840
01:03:22,804 --> 01:03:24,137
این هم تفنگ منه

841
01:03:25,439 --> 01:03:27,541
اگه نمی‌دونی، بدون که

842
01:03:27,674 --> 01:03:29,176
سفیدپوست‌ها یه ارتش دارن

843
01:03:29,643 --> 01:03:33,347
خب، ترجیح می‌دم ایستاده بمیرم
تا اینکه روی زانوهام زندگی کنم

844
01:03:33,948 --> 01:03:35,103
ولی شاید فقط من اینجوری‌ام

845
01:03:35,515 --> 01:03:37,284
شماها هرطور می‌خواید باشید

846
01:03:37,417 --> 01:03:38,552
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

847
01:03:39,753 --> 01:03:41,889
به‌نظر من تو اصلا واعظ نیستی

848
01:03:43,825 --> 01:03:47,160
بسی لی، مطمئنی این همونیه
که واسه‌ش نامه عاشقانه می‌نوشتی؟

849
01:03:47,294 --> 01:03:49,196
می‌دونست که توی نامه‌ها چی نوشتم

850
01:03:49,329 --> 01:03:52,532
آقای فیرمن، می‌دونی توی انجیل
درباره «انبیای کَذَبِه» چی نوشته؟

851
01:03:53,133 --> 01:03:57,839
:اول پیتر، آیه یک تا بیست و دو
...لکن در میان قوم

852
01:03:58,806 --> 01:04:00,707
لطفا بقیه‌ش رو بگو

853
01:04:03,878 --> 01:04:05,712
دوست ندارم کسی امتحانم کنه

854
01:04:07,048 --> 01:04:08,281
بلدمش

855
01:04:08,415 --> 01:04:10,784
...ولی -
...لکن در میان قوم -

856
01:04:12,653 --> 01:04:13,955
...انبیای کَذَبِه نیز

857
01:04:14,088 --> 01:04:18,458
حضور داشتند

858
01:04:19,660 --> 01:04:23,131
چنانکه در میان شما هم
معلّمان کَذَبَه خواهند بود

859
01:04:23,263 --> 01:04:26,500
که بدعتهای مهلک را خُفیةً خواهند آورد

860
01:04:26,633 --> 01:04:32,840
و آن آقایی را که ایشان را

861
01:04:32,974 --> 01:04:34,574
خرید انکار خواهند نمود

862
01:04:40,014 --> 01:04:42,083
تشنه‌مه

863
01:04:42,215 --> 01:04:43,818
این مرد شرم‌آور رو

864
01:04:43,951 --> 01:04:44,986
می‌شناسی، کشیش فیرمن؟

865
01:04:45,385 --> 01:04:46,720
کشیش فیرمن؟

866
01:04:49,090 --> 01:04:52,659
بهش صدمه نزنید، چرا که او هم
فرزند خداوند است

867
01:04:52,793 --> 01:04:54,996
اینکه بوی صاریغ مُرده‌ی خداوند رو می‌ده

868
01:04:55,129 --> 01:04:56,463
تو کشیش فیرمن نیستی

869
01:04:56,596 --> 01:04:59,033
من کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم

870
01:04:59,167 --> 01:05:00,902
...اسم تو -
ساکتش کنید -

871
01:05:01,035 --> 01:05:04,204
نه به حرف‌هاش آگاهه، نه به هویتش

872
01:05:05,372 --> 01:05:08,308
.عزیزم، من می‌ترسم
این یارو، آدمِ فاسدی به‌نظر میاد

873
01:05:08,442 --> 01:05:10,111
بسی لی

874
01:05:10,243 --> 01:05:11,545
وای خدا

875
01:05:11,913 --> 01:05:13,547
تو خواهر کوچیکه‌ی منی

876
01:05:13,948 --> 01:05:15,016
و دوستت دارم

877
01:05:15,449 --> 01:05:19,720
ولی این آدم، اون مردی
که می‌گه نیست

878
01:05:19,745 --> 01:05:21,205
چه مردیه پس؟

879
01:05:21,521 --> 01:05:22,924
مرده دیگه، نه؟

880
01:05:24,558 --> 01:05:27,061
...اگر فرق داشته باشه

881
01:05:27,829 --> 01:05:30,297
یا اصلا کشیش هم نباشه، مَرده

882
01:05:30,430 --> 01:05:31,798
و مال خودمه

883
01:05:33,034 --> 01:05:34,501
خیلی یه‌دنده‌ای

884
01:05:35,203 --> 01:05:38,005
.این تویی که می‌گی به مردها نیازی نداری
من دارم

885
01:05:39,107 --> 01:05:42,076
پس ولم کن تا اشتباهاتم رو مرتکب بشم

886
01:05:42,844 --> 01:05:46,313
و می‌خوام امشب
و فردا شب

887
01:05:47,181 --> 01:05:49,016
اشتباهاتم رو با این مرد
تکرار کنم

888
01:05:50,885 --> 01:05:53,154
ولم کنید

889
01:05:56,157 --> 01:05:57,825
می‌رم یه تلگراف بزنم

890
01:05:59,626 --> 01:06:02,395
واسه مقامات می‌فرستم
که بیان به این مسئله رسیدگی کنن

891
01:06:02,529 --> 01:06:04,464
...تا اتفاقی نیفتاده

892
01:06:04,923 --> 01:06:06,257
که از پسش برنیایم

893
01:06:08,568 --> 01:06:10,037
المر، بس کن

894
01:06:13,040 --> 01:06:13,941
یالا المر

895
01:06:18,645 --> 01:06:21,916
آقای فیرمن، واقعا امیدوارم

896
01:06:22,049 --> 01:06:23,416
که درباره‌ت اشتباه کرده باشم

897
01:06:24,819 --> 01:06:27,054
برای شنیدن موعظه‌ی فردات
لحظه‌شماری می‌کنم

898
01:06:29,790 --> 01:06:30,690
من هم همین‌طور

899
01:06:34,162 --> 01:06:35,796
حالا اگه این وحشی

900
01:06:35,930 --> 01:06:38,665
قول بده که خونسرد باشه

901
01:06:39,100 --> 01:06:40,600
می‌تونیم براش آب بیاریم

902
01:06:40,734 --> 01:06:43,237
و می‌تونم خصوصی باهاش حرف بزنم

903
01:06:43,370 --> 01:06:46,773
تا اشتباهاتش رو نشونش بدم

904
01:06:47,307 --> 01:06:48,408
آهان

905
01:06:56,184 --> 01:06:57,417
آروم شدی؟

906
01:06:57,551 --> 01:06:59,187
اسمم، کلیسام و احتمالا

907
01:06:59,319 --> 01:07:01,022
عروس آینده‌م رو تصاحب کردی

908
01:07:01,155 --> 01:07:02,522
بعد انتظار داری آروم باشم؟

909
01:07:02,656 --> 01:07:03,925
آخرین‌باری که دیدمت

910
01:07:04,058 --> 01:07:06,294
تیر خورده بود توی سینه‌ت

911
01:07:06,426 --> 01:07:07,427
فکر می‌کردم مُردی

912
01:07:07,561 --> 01:07:09,063
و دزدی کردن از یه مُرده

913
01:07:09,197 --> 01:07:10,463
ایرادی نداره؟

914
01:07:10,597 --> 01:07:12,766
اصلا چرا اینقدر طولش دادی؟

915
01:07:12,900 --> 01:07:15,036
بعد چرا همچین ریختی
به خودت گرفتی؟

916
01:07:16,137 --> 01:07:17,737
اصلا نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

917
01:07:17,872 --> 01:07:19,606
در حال حاضر، می‌خوام
زندگیم رو پس بگیرم

918
01:07:19,739 --> 01:07:21,809
توئه کافر هم می‌تونی مثل قبل

919
01:07:21,943 --> 01:07:24,611
بری سراغ دزدی و سرقت -
فعلا نه -

920
01:07:24,744 --> 01:07:26,280
باید چند روز دیگه اینجا باشم

921
01:07:26,413 --> 01:07:27,949
چی؟

922
01:07:28,481 --> 01:07:30,218
من می‌شم کشیش فیرمن

923
01:07:30,350 --> 01:07:32,153
تو هم می‌شی شماس‌م
[ شماس: دستیار کشیش ]

924
01:07:32,286 --> 01:07:35,256
می‌گی از جورجیا اومدی
تا به کلیسای جدیدم، ملحق بشی

925
01:07:35,388 --> 01:07:36,590
آره. همین رو می‌گیم

926
01:07:36,615 --> 01:07:39,284
می‌گیم رفتار عجیبت، به‌خاطر
خستگیِ سفر طولانی‌ت بوده

927
01:07:40,460 --> 01:07:41,262
فهمیدم

928
01:07:41,394 --> 01:07:42,462
بهشون می‌گم

929
01:07:42,596 --> 01:07:43,831
که صدام رو از دست دادم

930
01:07:43,965 --> 01:07:45,732
چون به درگاه خدا التماس کردم

931
01:07:45,867 --> 01:07:47,134
تا توئه کافر رو نجات بده

932
01:07:47,268 --> 01:07:50,704
و یک‌شنبه می‌تونی
به‌جام موعظه کنی

933
01:07:50,838 --> 01:07:52,606
روز دوشنبه که بانک باز شد

934
01:07:52,739 --> 01:07:54,175
می‌رم پولم رو برداشت می‌کنم

935
01:07:54,308 --> 01:07:55,609
و بعدش می‌رم

936
01:07:55,742 --> 01:07:57,777
و می‌ذارم به زندگیِ باب میلت برسی

937
01:07:58,578 --> 01:08:02,116
چرا باید زیر بار همچین کاری برم؟

938
01:08:02,917 --> 01:08:06,620
چون تو ذاتاً فرصت‌طلبی
و من هم همین‌طور

939
01:08:07,721 --> 01:08:09,789
من هم یه هدف دارم

940
01:08:09,924 --> 01:08:11,359
و اگه نذاری بهش برسم

941
01:08:11,491 --> 01:08:13,895
با یه گلوله خلاصت می‌کنم

942
01:08:15,428 --> 01:08:17,530
خوش‌وقتم، کشیش فیرمن

943
01:08:21,135 --> 01:08:22,769
آره، این یه گلوله‌ی چهار کالیبره

944
01:08:22,890 --> 01:08:24,423
که از یه کلت ویتنی‌ویلِ
شلیک شده

945
01:08:26,539 --> 01:08:28,142
آخه کدوم واعظی

946
01:08:28,276 --> 01:08:29,810
یه کلت ویتنی‌ویلِ
با خودش حمل می‌کنه؟

947
01:08:29,944 --> 01:08:31,979
تو چطور گذاشتی بهت شلیک کنه؟

948
01:08:32,512 --> 01:08:33,780
خودش هم نمی‌دونه

949
01:08:33,915 --> 01:08:35,515
چون تا الان یازده بار
بهش توضیح دادیم

950
01:08:35,649 --> 01:08:37,285
تازه خودش مستقیم
داشت به یارو نگاه می‌کرد

951
01:08:37,417 --> 01:08:39,519
چی شد؟ -
می‌بینی؟ -

952
01:08:39,653 --> 01:08:41,788
قبل از اینکه اسلحه‌ت رو دربیاری
به اسلحه‌ت شلیک کرد

953
01:08:42,032 --> 01:08:45,001
بعدش یه تیر زد توی پات
و نقش بر زمین شدی

954
01:08:45,026 --> 01:08:47,962
مثل دختر بچه‌های مدرسه‌ای
گریه می‌کردی

955
01:08:48,095 --> 01:08:48,963
تو چی کار کردی؟

956
01:08:50,131 --> 01:08:53,968
کدوم‌تون کار مفیدی کرد؟ هان؟

957
01:08:54,402 --> 01:08:55,970
ازت می‌خوام بفهمی که

958
01:08:56,103 --> 01:08:58,738
این واعظ کیه و خلاصش کنی

959
01:09:01,708 --> 01:09:03,610
حرف‌هایی که زدم رو یادت باشه

960
01:09:03,743 --> 01:09:05,346
از کشتنت ناراحت می‌شم

961
01:09:05,779 --> 01:09:08,049
ولی خیلی زودتر از اون چیزی
که فکر می‌کنی، فراموش می‌کنم

962
01:09:08,978 --> 01:09:14,978
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

963
01:09:16,157 --> 01:09:18,658
اوه

964
01:09:18,792 --> 01:09:21,829
...درمان کردن اون مرد

965
01:09:21,963 --> 01:09:24,664
انرژی زیادی ازم گرفت...

966
01:09:25,199 --> 01:09:27,767
ولی مهم نیست بهاش چقدر باشه

967
01:09:28,369 --> 01:09:31,806
به‌نظرم نجات دادن روح یک مرد
ارزش‌ش رو داشته

968
01:09:31,939 --> 01:09:35,076
اون سفر طولانی، اون روی بدش رو
بالا آورده بود

969
01:09:35,642 --> 01:09:39,013
و حالا بهتر از همیشه‌ش شده

970
01:09:40,247 --> 01:09:42,817
...آماده‌ی ملاقات با

971
01:09:43,284 --> 01:09:44,185
شماس بشید

972
01:09:46,020 --> 01:09:49,723
خدا رو شکر -
خدا را حمد باد -

973
01:09:50,523 --> 01:09:51,658
اومدش

974
01:09:51,791 --> 01:09:53,160
اسمش چیه؟

975
01:09:55,296 --> 01:09:56,197
شماس

976
01:09:56,330 --> 01:09:57,465
فهمیدیم

977
01:09:57,597 --> 01:09:59,100
اسمش چیه؟

978
01:09:59,233 --> 01:10:00,600
اسمش هم شماسه

979
01:10:00,734 --> 01:10:03,304
اسم کوچیک یا خانوادگی‌ش؟

980
01:10:03,437 --> 01:10:04,738
اسم کوچیک -
خانوادگی -

981
01:10:07,607 --> 01:10:09,210
هم اسم کوچیکشه

982
01:10:09,944 --> 01:10:11,078
هم فامیلی‌ش

983
01:10:11,212 --> 01:10:15,016
پس شماس شماسه؟

984
01:10:15,817 --> 01:10:20,922
...راستش، شماس، شماسِ شماس‌زاده‌ی

985
01:10:21,889 --> 01:10:22,790
سومه...

986
01:10:23,858 --> 01:10:26,593
...از نسل شماس‌ها اومده

987
01:10:27,360 --> 01:10:29,563
...که اسم‌شون شماس بوده و

988
01:10:31,332 --> 01:10:33,000
شماس بودن -
شماس -

989
01:10:33,133 --> 01:10:35,603
خیلی‌خب

990
01:10:37,004 --> 01:10:38,621
اوه، اوه

991
01:10:39,106 --> 01:10:40,208
اوه

992
01:10:44,412 --> 01:10:45,712
کشیش فیرمن می‌گه

993
01:10:46,147 --> 01:10:47,915
که خداوند بابت نجات دادنِ من

994
01:10:48,049 --> 01:10:49,884
صداش رو ازش گرفته

995
01:10:50,017 --> 01:10:52,520
و فردا، صبح یک‌شنه

996
01:10:52,652 --> 01:10:54,121
منِ شماس

997
01:10:54,255 --> 01:10:55,722
شماسِ شماس‌زاده

998
01:10:55,856 --> 01:10:57,224
اینجا موعظه می‌کنم

999
01:10:57,358 --> 01:10:58,993
اوه -
ولی کی می‌خواد موعظه‌های -

1000
01:10:59,126 --> 01:11:00,560
یه شماس، که همین یه ساعت پیش

1001
01:11:00,693 --> 01:11:02,430
از عصر حجر اومده رو بشنوه؟

1002
01:11:02,562 --> 01:11:06,100
انجمن‌هایی قراره از راه دور
مثل شهر هاگزوادل بیان

1003
01:11:06,233 --> 01:11:09,937
چطور قراره بهشون بگیم که
یه غارنشین، کشیش‌مون شده؟

1004
01:11:10,871 --> 01:11:13,474
توی سوریه‌ی یوحنا
فصل ۷ و آیه‌ی ۲۴ نوشته

1005
01:11:13,606 --> 01:11:16,776
بحسب ظاهر داوری مکنید
بلکه به راستی داوری نمایید

1006
01:11:16,911 --> 01:11:19,380
زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار

1007
01:11:19,513 --> 01:11:21,082
سوریه‌ی دوم قرنتيان
فصل ۵ آیه‌ی ۷ـ

1008
01:11:21,681 --> 01:11:22,925
سوره‌ی متی، فصل هفت، آیه‌ی یک

1009
01:11:22,950 --> 01:11:24,985
حکم مکنید تا بر شما حکم نشود

1010
01:11:25,119 --> 01:11:27,855
زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد

1011
01:11:27,988 --> 01:11:29,356
تا بر جهان داوری کند

1012
01:11:29,490 --> 01:11:32,026
بلکه تا به‌وسیلهٔ او جهان نجات یابد

1013
01:11:32,159 --> 01:11:34,195
این هم مال سوره‌ی یوحنا، فصل سوم
و سوره‌ی هفده بود

1014
01:11:35,162 --> 01:11:37,898
لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید

1015
01:11:38,032 --> 01:11:40,401
تا خداوند بیاید که

1016
01:11:40,534 --> 01:11:43,571
خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد

1017
01:11:43,703 --> 01:11:46,407
و نیّتهای دلها را به ظهور خواهد آورد

1018
01:11:47,508 --> 01:11:50,945
آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهد بود

1019
01:11:52,179 --> 01:11:54,115
اول قرنتيان، فصل چهارم، آیه‌ی پنج

1020
01:11:54,248 --> 01:11:58,252
خیلی قشنگ بود، شماس شماسِ شماس‌زاده -
آمین -

1021
01:11:58,385 --> 01:12:01,721
.خیلی ممنونم
...به قشنگیِ تو

1022
01:12:07,128 --> 01:12:08,863
تو روی تخت بخواب

1023
01:12:08,996 --> 01:12:10,672
واسه من زیادی نرمه

1024
01:12:10,697 --> 01:12:14,001
تازه، بعد از دوشنبه
برای همیشه مال خودته

1025
01:12:14,435 --> 01:12:17,805
منظورت اینه بعد از اینکه
پول کلیسا رو از بانک دزدیدی؟

1026
01:12:18,873 --> 01:12:20,707
اونا از کجا دزدیدنش؟

1027
01:12:21,575 --> 01:12:23,643
از کسایی که خواستن
رستگاری رو بخرن

1028
01:12:23,776 --> 01:12:25,778
عشریه پردازی، با خرید فرق داره

1029
01:12:25,913 --> 01:12:27,248
البته تو که نمی‌دونی

1030
01:12:27,381 --> 01:12:29,083
برای تویی که پول کلیسا رو می‌دزدی

1031
01:12:29,216 --> 01:12:31,051
باید یه جای مخصوص
توی جهنم، کنار بذارن

1032
01:12:31,185 --> 01:12:33,821
یه ساختمانی که انسان ساخته
هیچی‌ش مقدس نیست

1033
01:12:33,954 --> 01:12:35,289
پس چرا داری پچ‌پچ می‌کنی؟

1034
01:12:35,823 --> 01:12:37,224
خفه شو

1035
01:12:37,992 --> 01:12:40,528
مردم این همه پول رو
اهدا کردن که چی بشه؟

1036
01:12:40,995 --> 01:12:42,762
تا واعظ بتونه

1037
01:12:42,897 --> 01:12:44,365
یه همچین صندلی باکلاسی
داشته باشه؟

1038
01:12:44,832 --> 01:12:47,968
.یه صندلیه فقط
نمی‌ذاره کونم بخوره روی زمین

1039
01:12:48,469 --> 01:12:52,373
این میز چوب افرا چی؟
به‌گمونم خدا نیاز داره

1040
01:12:52,506 --> 01:12:56,210
که واعظه‌ش همچین میزی داشته باشه
تا وزنِ انجیل رو تحمل کنه؟

1041
01:12:56,911 --> 01:13:00,051
یا این مرکبدان زینتی

1042
01:13:00,314 --> 01:13:02,016
...می‌خوای بگی که خدا

1043
01:13:13,027 --> 01:13:13,928
چیه؟

1044
01:13:14,395 --> 01:13:16,330
این رو کشیش ترینگتون فقید نوشته

1045
01:13:16,897 --> 01:13:18,032
چی توش نوشته؟

1046
01:13:19,633 --> 01:13:22,503
بعد از وفات من، لطفا
این نقشه رو پیدا کنید

1047
01:13:22,636 --> 01:13:25,906
چون نقشه‌ی یه گنج مخفیه
که توی ملکم هست

1048
01:13:31,579 --> 01:13:33,814
خب؟ -
هیچی نیست -

1049
01:13:34,915 --> 01:13:36,716
بگیر استراحت کن

1050
01:13:38,652 --> 01:13:40,054
فردا روزِ بزرگی در پیش داری

1051
01:14:51,558 --> 01:14:56,297
.می‌دونم صدات رو از دست دادی
پس زحمتِ حرف زدن به خودت نده

1052
01:14:56,830 --> 01:15:00,167
بسی به جات حرف می‌زنه

1053
01:15:00,668 --> 01:15:04,838
می‌دونم کجام و دارم چی کار می‌کنم

1054
01:15:05,773 --> 01:15:07,741
دفعه قبل، دلت من رو می‌خواست

1055
01:15:08,242 --> 01:15:10,210
...و این رفیقت

1056
01:15:10,344 --> 01:15:11,245
اوه

1057
01:15:11,745 --> 01:15:14,014
می‌گه الان هم دلت من رو می‌خواد...

1058
01:15:14,715 --> 01:15:15,816
درسته؟

1059
01:15:35,402 --> 01:15:36,303
پس تویی

1060
01:15:38,405 --> 01:15:43,210
چی شده که ساعت دوازده شب
بیای اینجا؟

1061
01:15:44,278 --> 01:15:45,913
می‌بینم که صدات برگشته

1062
01:15:47,081 --> 01:15:48,182
میاد و می‌ره

1063
01:15:50,217 --> 01:15:51,318
چرا اومدی؟

1064
01:15:52,686 --> 01:15:54,121
خونه‌ی من همین بغله

1065
01:15:54,955 --> 01:15:56,357
نور به چشمم خورد، اومدم

1066
01:15:56,490 --> 01:15:59,026
تا مطمئن بشم که افراد شیلی
نیومدن اینجا فضولی

1067
01:16:00,694 --> 01:16:01,595
تنهایی؟

1068
01:16:03,230 --> 01:16:04,898
امیدوارم مدادت رو آورده باشی

1069
01:16:05,933 --> 01:16:07,167
پاک‌کنم رو هم آوردم

1070
01:16:20,514 --> 01:16:24,151
تو چی؟ تو چرا اومدی؟

1071
01:16:25,652 --> 01:16:29,757
خب، از اونجایی که قراره
اینجال مال خودم بشه

1072
01:16:29,890 --> 01:16:31,525
گفتم بیام اینجا

1073
01:16:32,793 --> 01:16:33,894
و منظره رو ببینم

1074
01:16:35,062 --> 01:16:36,163
نظرت چیه؟

1075
01:16:37,664 --> 01:16:38,599
خوشگله

1076
01:16:39,600 --> 01:16:42,369
احتمالا خوشگل‌ترین چیزیه
که به عمرم دیدم

1077
01:16:43,370 --> 01:16:46,206
ستاره‌ها، چشم‌انداز

1078
01:16:48,409 --> 01:16:49,743
حرف نداره، نه؟

1079
01:16:51,111 --> 01:16:54,181
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم
که همچین چیزی، وجود نداره

1080
01:16:54,581 --> 01:16:56,517
من هم همین‌طور

1081
01:16:58,051 --> 01:16:59,920
زندگی سرشار از غافلگیری‌هاست

1082
01:17:01,856 --> 01:17:03,357
آدم از فرداش خبر نداره

1083
01:17:04,691 --> 01:17:07,394
خب، مطمئنم که برای اتفاقات آینده
لحظه‌شماری می‌کنم

1084
01:17:10,130 --> 01:17:11,465
جسی

1085
01:17:12,266 --> 01:17:13,634
لعنتی -
جسی -

1086
01:17:13,767 --> 01:17:15,269
نه المر، حالم خوبه

1087
01:17:15,402 --> 01:17:18,705
دوباره افتادم توی تله‌ها

1088
01:17:18,840 --> 01:17:23,043
...ببین، باید -
باشه -

1089
01:17:23,610 --> 01:17:26,680
!می‌سوزه
درد می‌کنه

1090
01:17:27,448 --> 01:17:30,117
.دوباره گیر افتادم
تله‌ـه کونم رو گرفته

1091
01:17:30,717 --> 01:17:32,486
کونم رو گرفته. آره

1092
01:17:49,503 --> 01:17:50,103
عطر؟

1093
01:18:11,658 --> 01:18:14,995
امروز سرحال بیدار شدی

1094
01:18:15,562 --> 01:18:17,798
هر روز باید سرحال بیدار شد

1095
01:18:17,932 --> 01:18:20,100
خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم

1096
01:18:20,234 --> 01:18:21,401
من هم همین‌طور

1097
01:18:29,776 --> 01:18:34,715
می‌دونی، دلم بابت یه سری
 چیزهای این شهر، تنگ می‌شه

1098
01:18:35,148 --> 01:18:36,683
به مرور فراموش‌ش می‌کنی

1099
01:18:37,852 --> 01:18:39,086
آره، به‌گمونم حق با توئه

1100
01:18:39,586 --> 01:18:43,457
تازه، باید مسیر انتقام‌جویی‌م رو
ادامه بدم

1101
01:18:44,024 --> 01:18:45,125
شکار خوش بگذره

1102
01:18:47,461 --> 01:18:48,195
...آره، و

1103
01:18:48,897 --> 01:18:51,265
...حیف که باید اینجوری با پول کلیسا

1104
01:18:51,866 --> 01:18:54,903
بذارم برم -
خدا می‌بخشتت -

1105
01:18:54,928 --> 01:18:56,519
جماعت کلیسا، اصلاً
متوجه نبودش نمی‌شن

1106
01:18:57,571 --> 01:18:59,172
هی، چی رفته توی جلدت؟

1107
01:18:59,941 --> 01:19:01,108
روح القدس

1108
01:19:01,241 --> 01:19:02,810
و ثمره‌ی روح‌القدس

1109
01:19:02,944 --> 01:19:06,179
عشق، شادی، آرامش
...صبر، خودداری

1110
01:19:06,613 --> 01:19:08,749
البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه

1111
01:19:09,918 --> 01:19:12,486
.ولی بی‌خیال
و ایمان داشتنه...

1112
01:19:12,619 --> 01:19:15,823
در برابر همچین چیزهایی
قانونی وجود نداره

1113
01:19:16,523 --> 01:19:17,624
روی منبر می‌بینمت

1114
01:19:23,196 --> 01:19:25,299
یک‌شنبه‌ت به‌خیر و خوشی، خواهر جسی

1115
01:19:34,107 --> 01:19:35,742
متوجه‌م

1116
01:19:40,915 --> 01:19:41,782
گوش کن

1117
01:19:42,951 --> 01:19:46,286
نمی‌دونم دیشب چه حسی
بر من غلبه کرد

1118
01:19:47,421 --> 01:19:49,256
...چند وقته که با کسی

1119
01:19:51,025 --> 01:19:53,760
راستش، هیچ‌وقت با کسی
رابطه نداشتم

1120
01:19:54,261 --> 01:19:56,563
و ممکنه پام رو از گلیم‌م درازتر کرده باشم

1121
01:19:56,697 --> 01:19:59,633
متوجه‌م که واسه خواهرم
...نامه عاشقانه می‌فرستادی و

1122
01:20:05,172 --> 01:20:08,009
...خب

1123
01:20:08,943 --> 01:20:11,980
بسی قبول کرده که امشب
مواظب المر باشه

1124
01:20:12,112 --> 01:20:13,747
...پس اگر اینقدر تمایل زیادی داری

1125
01:20:14,181 --> 01:20:16,818
خیلی دوست دارم کارِ ناتموم دیشب رو
از سر بگیریم

1126
01:20:25,192 --> 01:20:26,660
امشب می‌بینمت پس

1127
01:20:52,053 --> 01:20:53,220
هوم

1128
01:20:55,123 --> 01:20:57,290
.دوستم ایناهاش
دلش برام تنگ شده

1129
01:20:57,859 --> 01:21:01,495
.آره، آره
اوه

1130
01:21:01,628 --> 01:21:06,801
.آره، در رو ببند عزیزم
بعدش کمک کن لباسم رو دربیارم

1131
01:21:06,934 --> 01:21:08,769
...می‌تونیم سریع

1132
01:21:12,006 --> 01:21:14,142
همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم

1133
01:21:14,675 --> 01:21:18,178
کشیش پرسیوال فیرمن جونیور

1134
01:21:18,645 --> 01:21:20,948
دچار التهاب حنجره شده

1135
01:21:22,349 --> 01:21:23,985
و قادر به اجرای

1136
01:21:24,118 --> 01:21:26,888
موعظه‌ی ابتدایی‌ش

1137
01:21:27,021 --> 01:21:28,321
نخواهد بود

1138
01:21:28,455 --> 01:21:29,656
اوه -
اوه -

1139
01:21:29,790 --> 01:21:31,926
می‌شه آمین بگید؟

1140
01:21:32,060 --> 01:21:33,928
آمین -
چون -

1141
01:21:34,062 --> 01:21:36,931
دلیلش هم عزیمت خوانی

1142
01:21:37,731 --> 01:21:42,502
برای روح گمشده‌ی شماس جدید
و دوست‌داشتنی‌مون

1143
01:21:42,636 --> 01:21:44,237
شماسِ شماس‌زاده‌ست

1144
01:21:44,371 --> 01:21:46,773
اوه -
اوهوع -

1145
01:21:46,908 --> 01:21:49,576
و قراره به‌جاش موعظه کنه

1146
01:21:49,601 --> 01:21:52,512
خیلی‌خب، کافیه

1147
01:21:52,646 --> 01:21:57,952
حالا گروه کُر، تفسیر "پروردگار، چشمانم" رو

1148
01:21:58,086 --> 01:22:00,687
برامون می‌خونه

1149
01:22:00,822 --> 01:22:01,722
عطر؟

1150
01:22:02,589 --> 01:22:05,059
خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم

1151
01:22:05,492 --> 01:22:07,761
.دوستم ایناهاش
دلش برام تنگ شده

1152
01:22:08,129 --> 01:22:11,732
...خودداری
البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه

1153
01:22:11,866 --> 01:22:12,766
ولی بی‌خیال

1154
01:22:18,438 --> 01:22:19,941
پرسی، چه غلطی کردی تو؟

1155
01:22:20,074 --> 01:22:21,175
یعنی چی؟

1156
01:22:21,308 --> 01:22:22,676
خودت رو به‌جای من
جا زدی

1157
01:22:22,810 --> 01:22:23,543
و از بسی خانم

1158
01:22:23,677 --> 01:22:25,146
سوء استفاده کردی؟

1159
01:22:25,278 --> 01:22:26,555
بیش‌تر اون بود که

1160
01:22:26,580 --> 01:22:28,248
داشت از من سوء استفاده می‌کرد -
چی؟ -

1161
01:22:28,682 --> 01:22:31,718
بدنش تعریفی نداره، ولی عشقش قویه

1162
01:22:32,153 --> 01:22:33,386
پسر، باید می‌بودی و می‌دیدی

1163
01:22:33,520 --> 01:22:34,922
خب، به‌گمونم یه‌جورهایی بودی

1164
01:22:35,056 --> 01:22:37,257
ولی از اینکه دیشب، خودم رو
جای تو جا زدم، بدم نیومد

1165
01:22:37,724 --> 01:22:40,660
البته، در اصل خودم بودم

1166
01:22:41,129 --> 01:22:42,763
ولی به‌گمونم نتونستم خودم رو کنترل کنم

1167
01:22:42,897 --> 01:22:44,899
و فقط به خودم کمک کردم -
چه غلط‌ها؟ -

1168
01:22:45,032 --> 01:22:46,566
تو بایستی آدم دین‌داری باشی

1169
01:22:46,700 --> 01:22:48,236
بعد از این کارها می‌کنی؟

1170
01:22:48,368 --> 01:22:50,303
...بعد کاری کردی که جلوه‌ی من

1171
01:23:00,647 --> 01:23:02,783
معجزه شده

1172
01:23:08,722 --> 01:23:10,741
خداوند صلاح دیده

1173
01:23:10,766 --> 01:23:12,768
که صدای کشیش فیرمن رو
به موقع بهش برگردونه

1174
01:23:12,793 --> 01:23:17,430
تا موعظه‌ی ابتدایی‌ش رو
خودش انجام بده

1175
01:23:17,564 --> 01:23:18,598
خدا رو شکر

1176
01:23:18,732 --> 01:23:20,600
آمین

1177
01:23:21,102 --> 01:23:23,336
ممنون، عیسی مسیح

1178
01:23:23,470 --> 01:23:24,872
یالا کشیش

1179
01:23:28,408 --> 01:23:29,643
...شماها

1180
01:23:31,212 --> 01:23:32,079
...حالا

1181
01:23:33,247 --> 01:23:36,516
خیلی اهل عذرخواهی نبودم و نیستم

1182
01:23:38,451 --> 01:23:41,388
شماها به‌نظر آدم‌های خوبی هستید

1183
01:23:41,521 --> 01:23:43,825
...پس امیدوارم که

1184
01:23:44,892 --> 01:23:46,626
...بتونید

1185
01:23:47,561 --> 01:23:48,762
بخشش کنید

1186
01:23:48,896 --> 01:23:50,597
بخشش

1187
01:23:51,398 --> 01:23:54,068
بخشش -
بخشش -

1188
01:23:55,837 --> 01:23:59,506
بخشش چیه؟ -
بخشش چیه؟ -

1189
01:24:02,310 --> 01:24:05,179
بخشش یه انتخابه -
بخشش یه انتخابه -

1190
01:24:05,313 --> 01:24:06,680
اوهوم

1191
01:24:06,814 --> 01:24:09,083
یه تصمیمه -
...تصمیمی -

1192
01:24:10,885 --> 01:24:11,819
...برای رها کردنِ

1193
01:24:12,220 --> 01:24:16,423
یک شخص از مسئولیت و قید و بندیه...

1194
01:24:16,556 --> 01:24:18,025
آره -
که نسبت به شما دارن -

1195
01:24:19,060 --> 01:24:20,393
...رها کردن‌شون از بدی‌ای که

1196
01:24:20,527 --> 01:24:22,063
آره -
به شما کردنه -

1197
01:24:22,196 --> 01:24:23,630
از بدی‌ای که به شما کردن

1198
01:24:26,968 --> 01:24:29,703
‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴
‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴

1199
01:24:32,405 --> 01:24:36,110
زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید

1200
01:24:36,244 --> 01:24:37,377
پدر آسمانی شما

1201
01:24:37,510 --> 01:24:38,612
شما را نیز خواهد آمرزید

1202
01:24:38,745 --> 01:24:40,348
درسته

1203
01:24:40,480 --> 01:24:43,084
...چند نفرمون -
کلام خداست -

1204
01:24:43,217 --> 01:24:45,920
...دردی که... -
دردی که بقیه بهمون دادن رو -

1205
01:24:46,287 --> 01:24:49,422
یادمون می‌مونه؟

1206
01:24:53,828 --> 01:24:58,398
بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی

1207
01:25:01,601 --> 01:25:03,670
...اما بعدش می‌فهمید

1208
01:25:03,804 --> 01:25:06,374
...زندانیه شما بودید...

1209
01:25:06,740 --> 01:25:08,342
...زندانیه...

1210
01:25:11,212 --> 01:25:12,046
خودتون بودید...

1211
01:25:18,119 --> 01:25:21,155
می‌خوام همیشه به چیزی که
درون قلبته اعتماد کنی

1212
01:25:22,990 --> 01:25:24,658
به راه غلط هدایتت نمی‌کنه

1213
01:25:28,229 --> 01:25:29,130
هان

1214
01:25:34,802 --> 01:25:39,206
بایستی زخم گذشته‌مون رو
درمان کنیم

1215
01:25:39,340 --> 01:25:41,474
آره

1216
01:25:42,276 --> 01:25:47,480
به‌نظرم تنها راه درمان کردنش، عشقه

1217
01:25:51,584 --> 01:25:56,157
باید اونقدری خودمون رو دوست داشته باشیم
تا بتونیم دشمنان‌مون رو ببخشیم

1218
01:25:58,926 --> 01:26:00,760
برای پیشرفت کردن

1219
01:26:01,896 --> 01:26:04,664
باید گناهان‌شون رو ببخشیم

1220
01:26:05,665 --> 01:26:08,836
...تا بتونیم زندگیِ پرهیزکارانه‌ای

1221
01:26:08,970 --> 01:26:10,805
آره -
عاری از گناه، داشته باشیم -

1222
01:26:10,938 --> 01:26:12,940
آمین، آره -
آره -

1223
01:26:13,074 --> 01:26:14,774
بگید آزادش کن -
آزادش کن -

1224
01:26:14,909 --> 01:26:17,510
آزادش کن -
آزادش کن -

1225
01:26:17,644 --> 01:26:19,746
...و قرضهای ما را ببخش

1226
01:26:19,880 --> 01:26:22,682
چنانکه ما نیز قرضداران خود را می‌بخشیم

1227
01:26:22,817 --> 01:26:24,819
...خوشابحال رحم‌کنندگان

1228
01:26:24,952 --> 01:26:27,687
زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد

1229
01:26:27,822 --> 01:26:30,291
...اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید

1230
01:26:30,424 --> 01:26:32,893
پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید

1231
01:26:33,027 --> 01:26:34,929
همه بگید آزادش کن

1232
01:26:35,062 --> 01:26:36,397
آزادش کن -
آزادش کن -

1233
01:26:36,529 --> 01:26:38,065
آزادش کن

1234
01:26:38,199 --> 01:26:41,302
...مارشال، اگر امکانش هست

1235
01:26:41,701 --> 01:26:43,636
بهم دستبند بزن

1236
01:26:52,779 --> 01:26:56,117
...پروردگارا، لطفا بهم قوتی بده

1237
01:26:56,683 --> 01:26:59,552
آره -
تا خودم رو -

1238
01:26:59,686 --> 01:27:03,257
از دستبند اعمالم، رها کنم

1239
01:27:03,391 --> 01:27:04,392
خودت رو رها کن

1240
01:27:05,393 --> 01:27:08,896
دوستان، ما بهتر از هرکسی
با دستبند آشناییم

1241
01:27:09,030 --> 01:27:11,165
آره. آمین

1242
01:27:11,298 --> 01:27:14,368
اگه از کسی کینه به دل دارید

1243
01:27:15,136 --> 01:27:17,505
پس دستبند گذشته، دست‌تونه

1244
01:27:17,637 --> 01:27:18,973
اوهوم. آمین -
آمین -

1245
01:27:19,106 --> 01:27:21,876
دستبند تاریخچه‌تون -
آره -

1246
01:27:22,343 --> 01:27:26,380
و اگر دستبند تاریخچه‌تون
دست‌تون باشه، برای مالکیت بر آینده

1247
01:27:26,514 --> 01:27:27,948
...و سرنوشت‌تون

1248
01:27:29,517 --> 01:27:30,484
آزاد نیستید

1249
01:27:30,617 --> 01:27:31,919
آره

1250
01:27:32,053 --> 01:27:33,821
بگید آزادش کن -
آزادش کن -

1251
01:27:33,954 --> 01:27:35,588
آزادش کن -
آزادش کن -

1252
01:27:35,722 --> 01:27:38,059
ما نمی‌تونیم گذشته رو عوض کنیم

1253
01:27:38,192 --> 01:27:41,228
نمی‌تونیم -
روح‌مون هم جوری خلق نشده که بخواد حملشکنه -

1254
01:27:41,362 --> 01:27:43,164
درباره‌ش صحبت کن

1255
01:27:43,297 --> 01:27:44,532
حالا بخشش هم

1256
01:27:45,099 --> 01:27:46,766
گذشته‌تون رو عوض نمی‌کنه

1257
01:27:46,901 --> 01:27:48,635
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1258
01:27:48,660 --> 01:27:50,179
ولی مطمئناً می‌تونه آینده‌تون رو عوض کنه

1259
01:27:50,204 --> 01:27:52,206
درسته! آمین

1260
01:27:54,341 --> 01:27:56,609
برنامه‌ای که خدا برامون داره

1261
01:27:56,743 --> 01:28:00,948
خیلی بزرگ‌تر از گذشته‌مونه -
درسته -

1262
01:28:01,082 --> 01:28:03,716
دستبندهاتون رو بندازید پشت سرتون

1263
01:28:08,389 --> 01:28:13,327
و دست‌هاتون رو بیارید بالا
تا ببینید خداوند

1264
01:28:13,461 --> 01:28:15,062
.چه برنامه‌ای براتون داره
آزادش کن

1265
01:28:15,196 --> 01:28:16,363
آزادش کن -
آزادش کن -

1266
01:28:16,497 --> 01:28:18,499
!آزادش کن
آزادش کن

1267
01:28:18,631 --> 01:28:19,834
آزادش کن

1268
01:28:29,766 --> 01:28:32,646
"کلیسای هوپ اسپرینگز"

1269
01:28:42,655 --> 01:28:45,359
چطور دستبند رو درآوردی؟

1270
01:28:55,402 --> 01:28:58,606
پرسی -
با آوردن اسم خودت، کمکی به خودت نمی‌کنی -

1271
01:28:58,738 --> 01:29:00,508
شماس شماس شماس‌زاده

1272
01:29:00,640 --> 01:29:02,109
چطور جرات کردی

1273
01:29:02,243 --> 01:29:05,645
دیشب رو پیش من
مشغولِ اون کار باشی

1274
01:29:05,778 --> 01:29:07,181
بعد بری پیش خواهرم؟

1275
01:29:07,314 --> 01:29:10,750
برام عجیبه که اصلا بعدش
انرژی‌ش رو داشتی

1276
01:29:11,345 --> 01:29:12,546
اون من نبودم

1277
01:29:12,685 --> 01:29:14,355
ولی خیلی شبیه تو بود

1278
01:29:14,488 --> 01:29:16,223
نه، اونی که پیش خواهرت بود
من نبودم

1279
01:29:16,824 --> 01:29:18,259
یعنی اون من نبودم

1280
01:29:18,392 --> 01:29:20,561
اتاق تاریک بود، یادته؟

1281
01:29:20,693 --> 01:29:22,596
پس یادت میاد؟ -
نه -

1282
01:29:22,729 --> 01:29:24,465
...من اونی

1283
01:29:24,832 --> 01:29:26,799
اونی که باهاش بودی نبودم

1284
01:29:27,501 --> 01:29:30,371
یعنی می‌گی من نمی‌دونم
توی خونه‌ی کلیسا، با کی می‌خوابم؟

1285
01:29:30,504 --> 01:29:31,671
دقیقا

1286
01:29:32,206 --> 01:29:33,107
اوه

1287
01:29:34,208 --> 01:29:35,910
پس کی طیِ این دو سال اخیر

1288
01:29:36,043 --> 01:29:37,444
برام نامه می‌نوشته؟

1289
01:29:38,479 --> 01:29:39,813
من؟

1290
01:29:39,947 --> 01:29:41,315
و دیشب، کی بود

1291
01:29:41,448 --> 01:29:42,724
که زیر ستاره‌ها باهام دیدار کرد

1292
01:29:42,749 --> 01:29:44,351
و برنامه چید که امشب
کارش رو ادامه بده؟

1293
01:29:44,751 --> 01:29:47,154
اون که من بودم، ولی
...می‌تونم توضیح بدم

1294
01:29:47,288 --> 01:29:50,723
اصلا نمی‌تونم نگاه کنم -
توضیح دادی -

1295
01:29:50,858 --> 01:29:53,726
می‌تونم، ولی زیاد نگاه‌ش کنم
عذاب می‌کشم

1296
01:29:53,861 --> 01:29:54,895
یه لطفی بهم بکن

1297
01:29:55,029 --> 01:29:56,931
و از این به بعد، از من

1298
01:29:57,064 --> 01:29:58,731
و خواهرم، دور باش

1299
01:29:58,866 --> 01:30:01,502
شنیدی؟

1300
01:30:01,635 --> 01:30:03,137
...جسی، لطفا

1301
01:30:03,270 --> 01:30:06,307
وای خدا -
دیگه تا آخر عمرت، نه حق داری به من -

1302
01:30:06,440 --> 01:30:08,108
دست بزنی

1303
01:30:08,242 --> 01:30:11,946
نه به خواهرم، آقای کشیش

1304
01:30:20,487 --> 01:30:21,388
بسی لی

1305
01:30:22,256 --> 01:30:23,157
دارم میام

1306
01:30:34,235 --> 01:30:36,937
بسی لی -
اصلا... نمی‌دونم -

1307
01:30:38,439 --> 01:30:40,341
می‌دونم

1308
01:30:42,142 --> 01:30:43,677
پرسی، کدوم گوری هستی؟

1309
01:30:47,281 --> 01:30:49,316
بهاش برام مهم نیست

1310
01:30:49,984 --> 01:30:51,352
برام مهم نیست چقدر طول می‌کشه

1311
01:30:51,485 --> 01:30:53,887
فقط می‌خوام «راف‌رایدر»ها بیان اینجا

1312
01:30:54,021 --> 01:30:56,156
و اگر لازم شد، این شهر رو

1313
01:30:56,290 --> 01:30:57,191
با خاک یکسان کنن

1314
01:30:57,891 --> 01:31:00,928
نباید خواسته‌ی من رد بشه

1315
01:31:01,962 --> 01:31:03,030
برید بیرون

1316
01:31:17,044 --> 01:31:19,880
پرسی -
سلام شیطان -

1317
01:31:20,314 --> 01:31:23,550
شرط می‌بندم فکر کردی
نفهمیدم که کی هستی

1318
01:31:24,184 --> 01:31:27,021
ساقی، به این یارو آب نده

1319
01:31:27,655 --> 01:31:31,659
من بهش آب دادم، زندگیم رو سیاه کرد

1320
01:31:31,791 --> 01:31:34,261
پرسی، باید به بسی بگی

1321
01:31:34,395 --> 01:31:35,929
...اون شب با تو بود، وگـ

1322
01:31:36,063 --> 01:31:38,432
وگرنه چی؟ بهم شلیک می‌کنی؟

1323
01:31:39,066 --> 01:31:40,801
می‌دونم برات مهم نیست

1324
01:31:40,934 --> 01:31:42,403
چون دوشنبه که برسه

1325
01:31:42,536 --> 01:31:44,204
پول کلیسا رو برمی‌داری و می‌ری

1326
01:31:44,338 --> 01:31:47,408
نه گوش کن، یه‌کم دیگه می‌مونم

1327
01:31:47,541 --> 01:31:50,411
این شهر قراره ثروتمند بشه

1328
01:31:50,544 --> 01:31:52,279
و می‌خوام مطمئن بشم که تام شیلی

1329
01:31:52,413 --> 01:31:54,114
و افرادش نمی‌دزدنش

1330
01:31:54,193 --> 01:31:56,195
تا خودت بدزدیش

1331
01:31:56,383 --> 01:31:57,851
آه

1332
01:31:58,652 --> 01:32:01,088
پرسی، اشتباه برداشت کردی

1333
01:32:01,221 --> 01:32:02,656
شیطان هم همین رو گفت

1334
01:32:03,557 --> 01:32:06,293
می‌دونی، شیطان هم فرشته بود

1335
01:32:06,427 --> 01:32:09,730
واسه همین انجیل رو بلد بودی -
نه -

1336
01:32:09,863 --> 01:32:12,966
بابام واعظ بود و یه‌کم
 از این وردها رو بلد بودم

1337
01:32:13,100 --> 01:32:14,401
ورد؟

1338
01:32:14,535 --> 01:32:17,037
واقعا شیطانی‌ها

1339
01:32:17,671 --> 01:32:21,408
می‌دونی توی جهنم، یه جای اختصاصی

1340
01:32:21,542 --> 01:32:22,543
برای تو نگه داشتن

1341
01:32:23,977 --> 01:32:26,280
حالا از جلوی چشمم دور شو

1342
01:32:26,880 --> 01:32:29,183
و نزدیکم نشو شیطان

1343
01:32:29,316 --> 01:32:33,320
تا یه بار دیگه نزدم توی صورتت

1344
01:32:35,055 --> 01:32:36,357
مستی

1345
01:32:38,492 --> 01:32:39,393
مستم

1346
01:32:39,960 --> 01:32:42,229
ولی اونقدر مست نیستم
که نتونم این کار رو بکنم

1347
01:34:06,613 --> 01:34:08,649
واعظ، باید بیرون باهات صحبت کنم

1348
01:34:20,561 --> 01:34:22,563
شماها داخل بمونید و نظاره‌گرِ
تمیزکاری‌شون باشید

1349
01:34:28,302 --> 01:34:29,970
می‌خوای بگی جریان چیه؟

1350
01:34:33,006 --> 01:34:34,341
این رو دیروز از مطبوعات گرفتم

1351
01:34:35,108 --> 01:34:39,046
جانی بلک، دوتا کلت ۴۴ ویتنی‌ویلِ مخصوص
با خودش حمل می‌کنه

1352
01:34:39,848 --> 01:34:41,114
برات آشنا نیست؟

1353
01:34:41,748 --> 01:34:44,384
چیزی که می‌خوام بهت بگم
از خودم خیلی مهم‌تره

1354
01:34:46,286 --> 01:34:48,890
خودم رو تحویل می‌دم

1355
01:34:49,456 --> 01:34:50,691
ولی باید به حرفم گوش کنی

1356
01:34:51,792 --> 01:34:55,162
می‌دونم چرا تام شیلی
دستور داد که کشیش رو بکشن

1357
01:34:55,295 --> 01:34:57,039
و برای به‌دست آوردن ملکش
سماجت به‌خرج می‌ده

1358
01:34:57,064 --> 01:34:58,432
سراپا گوشم

1359
01:34:58,933 --> 01:35:01,668
باید چیزی که کشیش فقید
 کشیده رو نشونت بدم

1360
01:35:02,035 --> 01:35:03,403
اینجوری به جواب سوال‌هات می‌رسی

1361
01:35:05,172 --> 01:35:06,373
ولی بهم قول بده

1362
01:35:07,307 --> 01:35:11,345
که در رابطه با حقوق مالکیت
قانون رو اجرا می‌کنی

1363
01:35:12,112 --> 01:35:13,714
به خدا قسم می‌خورم

1364
01:35:14,248 --> 01:35:16,416
...بعد از شنیدن موعظه‌ی امروزت

1365
01:35:18,820 --> 01:35:19,954
نظرم رو جلب کردی

1366
01:35:20,087 --> 01:35:21,488
می‌رم بیارمش و برمی‌گردم

1367
01:35:21,622 --> 01:35:23,524
اگر بخوای می‌تونی باهام بیای

1368
01:35:24,424 --> 01:35:26,393
نه. بهت اعتماد دارم، کشیش فیرمن

1369
01:35:27,261 --> 01:35:28,362
جانی صدام کن

1370
01:35:29,630 --> 01:35:32,499
می‌دونی که قابلیت عفو کردن هم دارم؟

1371
01:35:33,600 --> 01:35:35,803
مشخصه که متحول شدی

1372
01:35:35,937 --> 01:35:39,473
و به‌خاطر اینکه می‌خوای کمک کنی
شیلی رو دستگیر کنم

1373
01:35:39,974 --> 01:35:40,875
...کاری می‌کنم

1374
01:35:41,441 --> 01:35:43,410
که گذشته‌ت، گریبان‌گیرت نشه

1375
01:35:45,279 --> 01:35:46,380
الان برمی‌گردم

1376
01:35:56,557 --> 01:35:58,158
شب به‌خیر مارشال

1377
01:35:59,827 --> 01:36:01,161
تفنگ‌ها رو بهم بده

1378
01:36:20,781 --> 01:36:22,749
پیش واعظ، تنهاش گذاشته بودیم

1379
01:36:43,838 --> 01:36:46,139
چطور از تله‌هام رد شدی؟

1380
01:36:48,409 --> 01:36:49,310
با تمرین زیاد

1381
01:36:50,744 --> 01:36:53,113
مگه بهت نگفته بودم
دیگه بهم نزدیک نشی؟

1382
01:36:54,414 --> 01:36:55,883
قضیه من و تو نیستیم

1383
01:37:01,889 --> 01:37:03,925
پس شیلی همچین قصدی داشته؟

1384
01:37:04,058 --> 01:37:06,627
توی ملکِ کلیسا، نفت هست؟

1385
01:37:07,095 --> 01:37:08,762
می‌دونی این یعنی چی؟

1386
01:37:08,896 --> 01:37:10,530
آره. شیلی هم می‌دونه

1387
01:37:11,065 --> 01:37:13,400
این یعنی هرکاری بتونه
 می‌کنه تا به‌دستش بیاره

1388
01:37:13,533 --> 01:37:15,870
لازم باشه، هرکی که
سد راهش باشه رو می‌کشه

1389
01:37:16,503 --> 01:37:18,138
پس باید مطمئن بشی که
بچه‌های دولت

1390
01:37:18,271 --> 01:37:19,907
از این شهر محافظت می‌کنن

1391
01:37:22,609 --> 01:37:24,211
کجا می‌ری واعظ؟

1392
01:37:27,115 --> 01:37:29,817
.باید بهت بگم
چون خودت می‌فهمی

1393
01:37:30,317 --> 01:37:32,619
می‌رم بومانت که گنگم رو خبر کنم

1394
01:37:33,420 --> 01:37:34,922
اسمم جانی بلکه

1395
01:37:36,057 --> 01:37:38,625
من نه آقای متشخصی‌ام، نه واعظم

1396
01:37:39,793 --> 01:37:41,795
از دست قانون فراری‌ام و احتمالاً سعی می‌کنن

1397
01:37:41,820 --> 01:37:44,531
که قتل مارشال کُو رو هم بندازن گردنم

1398
01:37:45,499 --> 01:37:46,633
ولی بی‌گناهم

1399
01:37:54,641 --> 01:37:57,277
پس تموم حرف‌هایی که
بهم زدی، دروغ بود

1400
01:37:58,813 --> 01:37:59,713
همه‌ش نه

1401
01:38:02,182 --> 01:38:04,852
به خدا قسم، تو خوشگل‌ترین چیزی هستی
که به عمرم دیدم

1402
01:38:15,328 --> 01:38:17,098
آفرین ادی

1403
01:38:17,230 --> 01:38:19,133
با یه سنگ، دو نشون زدی

1404
01:38:19,266 --> 01:38:21,334
دیگه کسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره

1405
01:38:22,070 --> 01:38:23,004
به‌جز جسی لی

1406
01:38:23,137 --> 01:38:24,471
براش برنامه‌ها دارم

1407
01:38:24,496 --> 01:38:26,512
اون دوتا حیف نون رو بیارید

1408
01:38:36,017 --> 01:38:36,951
آقای شیلی

1409
01:38:38,552 --> 01:38:41,722
به جسی بگید که پیشنهادِ آخرم رو
آماده کردم

1410
01:38:42,422 --> 01:38:45,960
اگه سندِ ملک ترینگتون رو
...تا ۲۴ ساعت دیگه

1411
01:38:46,094 --> 01:38:47,794
...به نامم نزنه

1412
01:38:48,261 --> 01:38:52,632
راف‌رایدرها رو می‌ریزم توی شهر
که با خاک، یکسانش کنن

1413
01:38:53,366 --> 01:38:54,401
...خبر می‌دن که

1414
01:38:54,936 --> 01:38:57,537
مردان سیاه‌پوست، به زنان سفیدپوست
تجاوز کردن

1415
01:38:57,671 --> 01:38:59,473
...آقای شیلی -
نه، نه -

1416
01:38:59,606 --> 01:39:02,342
.هیچ‌کس براش مهم نیست
حتی دولت

1417
01:39:03,744 --> 01:39:08,049
پس اگه امضای سند رو برات بگیریم

1418
01:39:08,182 --> 01:39:09,984
راف‌رایدرها رو می‌فرستی برن؟

1419
01:39:11,418 --> 01:39:12,519
شک نکن

1420
01:39:14,454 --> 01:39:16,933
بعدش شما دوتا می‌تونید از معروفیتِ

1421
01:39:16,958 --> 01:39:19,994
ناشی از انتخاب شدن به عنوانِ
رهبران این شهر، لذت ببرید

1422
01:39:20,128 --> 01:39:21,028
صحیح

1423
01:39:22,429 --> 01:39:24,098
ولی مطمئن بشید که
سند امضا می‌شه

1424
01:39:25,199 --> 01:39:27,835
سرنوشت این شهر دست شماست

1425
01:39:41,182 --> 01:39:45,285
مطمئن شو که فاز دوم نقشه
به خوبی انجام می‌شه

1426
01:39:47,420 --> 01:39:48,789
جانی بلک تبهکار

1427
01:39:48,923 --> 01:39:50,490
همین‌جا نوشته

1428
01:39:50,624 --> 01:39:54,661
.تحت تعقیب؛ مرده یا زنده
کافیه، کافیه

1429
01:39:54,795 --> 01:39:59,233
.همین‌جا، روی پوستر نوشته
جانی بلکِ تبهکار

1430
01:39:59,366 --> 01:40:02,369
هیس، هیس

1431
01:40:02,502 --> 01:40:04,638
همه ساکت بشید و بذارید توضیح بدم

1432
01:40:04,771 --> 01:40:07,175
درسته، بذارید شماس شماس شماس‌زاده
حرفش رو بزنه

1433
01:40:07,607 --> 01:40:09,010
...اسم من شمـ

1434
01:40:10,777 --> 01:40:12,914
من کشیش فیرمن هستم

1435
01:40:13,446 --> 01:40:14,447
...ولی خب

1436
01:40:14,472 --> 01:40:16,025
من و جانی، قبل از اینکه بیایم اینجا

1437
01:40:16,050 --> 01:40:17,484
توی صحرا باهم آشنا شدیم

1438
01:40:17,617 --> 01:40:18,953
سرخ‌پوست‌ها بهمون حمله کردن

1439
01:40:19,086 --> 01:40:20,955
اون هم فکر کرد من مُردم

1440
01:40:20,980 --> 01:40:22,464
و واسه دور زدن قانون
اسم من رو روی خودش گذاشت

1441
01:40:22,489 --> 01:40:23,757
قانون رو دور بزنه؟

1442
01:40:23,891 --> 01:40:25,827
عملا به مارشال‌مون شلیک کرد

1443
01:40:27,394 --> 01:40:30,530
ای کم‌ایمانان

1444
01:40:30,898 --> 01:40:34,135
شاید گذشته‌ی جانی، بحث‌برانگیز باشه

1445
01:40:34,268 --> 01:40:36,304
ولی اصلا و ابداً

1446
01:40:36,436 --> 01:40:37,839
یه قاتل بی‌شرافت نیست

1447
01:40:39,273 --> 01:40:41,008
دیشب این رو برام آورد

1448
01:40:42,276 --> 01:40:44,444
خیلی چیزها رو مشخص می‌کنه -
هی -

1449
01:40:44,578 --> 01:40:46,546
این همون نامه‌ایه که شنبه پیدا کرد

1450
01:40:46,680 --> 01:40:48,648
و به‌خاطر نیمه‌شب، زد بیرون

1451
01:40:51,785 --> 01:40:52,385
هوم

1452
01:40:52,519 --> 01:40:54,288
پس نیمه‌شب

1453
01:40:54,421 --> 01:40:55,990
کی اینجا بود؟

1454
01:41:00,328 --> 01:41:01,295
من یه فاحشه‌م

1455
01:41:01,428 --> 01:41:03,697
اوه، نه

1456
01:41:05,900 --> 01:41:07,835
توی اون ملک، نفت پیدا شده

1457
01:41:08,269 --> 01:41:09,303
اونقدری هست

1458
01:41:09,436 --> 01:41:11,239
که این شهر رو به مدت یک قرن

1459
01:41:11,371 --> 01:41:13,373
در سعادت نگه داره

1460
01:41:13,506 --> 01:41:15,109
خدا را حمد

1461
01:41:15,243 --> 01:41:16,710
هی، هی

1462
01:41:17,311 --> 01:41:19,713
و همین برای تام شیلی کافی بوده

1463
01:41:20,348 --> 01:41:24,651
تا کشیش فقید رو بکشه
و حقیقت رو از ما مخفی کنه

1464
01:41:25,485 --> 01:41:27,487
واسه همین، باید همه‌مون
مسلح و برای بدترین اتفاقات

1465
01:41:27,621 --> 01:41:30,024
آماده بشیم

1466
01:41:30,757 --> 01:41:33,426
خشونت؟ مگه خودت نمی‌گفتی

1467
01:41:33,560 --> 01:41:35,963
که قدرت قلم، از شمشیر بیش‌تره؟

1468
01:41:36,097 --> 01:41:39,000
وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی
این‌طور نیست

1469
01:41:41,802 --> 01:41:43,037
سگ‌های شیلی اومدن

1470
01:41:43,170 --> 01:41:45,039
گم شو، کلنسی بی‌تربیت

1471
01:41:45,172 --> 01:41:46,941
گم شو -
گورت رو گم کن -

1472
01:41:47,607 --> 01:41:48,575
جسی

1473
01:41:48,708 --> 01:41:50,543
متاسفانه اگه سند رو

1474
01:41:50,677 --> 01:41:51,913
امضا نکنی

1475
01:41:52,046 --> 01:41:53,981
شیلی، شهر رو با خاک
یکسان می‌کنه

1476
01:41:54,348 --> 01:41:58,652
شایعه‌ی ت‌م‌س‌ب‌ز‌س رو
پخش می‌کنه

1477
01:41:58,785 --> 01:42:00,487
تجاوز مردان سیاه‌پوست
به زنان سفید پوست؟

1478
01:42:00,620 --> 01:42:01,588
متاسفانه آره

1479
01:42:01,721 --> 01:42:03,556
این دروغ محضه

1480
01:42:03,690 --> 01:42:04,825
لازم نیست حقیقت داشته باشه

1481
01:42:04,959 --> 01:42:06,559
نانوشته‌ست و به‌نظر میاد که

1482
01:42:06,693 --> 01:42:08,396
به تمام قوانینِ قانون اساسی
ارجحیت داره

1483
01:42:08,528 --> 01:42:10,131
لعنتی، اگر حتی زن سفیدپوستی
توی شهر نباشه

1484
01:42:10,264 --> 01:42:12,532
باز هم موثره

1485
01:42:12,666 --> 01:42:14,734
...کافیه اسمش رو بیارن تا

1486
01:42:16,804 --> 01:42:18,505
...واسه همین، باید

1487
01:42:18,638 --> 01:42:21,275
آه

1488
01:42:21,409 --> 01:42:23,811
...واسه همین، باید

1489
01:42:25,846 --> 01:42:27,848
جلوی بچه‌هام نه

1490
01:42:28,916 --> 01:42:30,918
...واسه همین

1491
01:42:31,551 --> 01:42:33,087
باید تصمیم بگیریم...

1492
01:42:33,687 --> 01:42:35,488
که می‌خوایم روی زانوهامون
زندگی کنیم

1493
01:42:35,890 --> 01:42:37,724
یا سرپا بمیریم

1494
01:42:37,858 --> 01:42:41,228
به‌نظرم یه زندگی با ارزش

1495
01:42:41,695 --> 01:42:44,031
زندگی‌ایه که ارزش دفاع کردن
داشته باشه

1496
01:42:44,165 --> 01:42:45,099
خدا را حمد باد

1497
01:42:45,232 --> 01:42:47,467
کی با منه؟

1498
01:42:50,271 --> 01:42:53,941
کی با منه؟

1499
01:42:54,075 --> 01:42:56,310
.همچنان دارم سعی می‌کنم مرد پیدا کنم
...مردی توی زندگیم ندارم و

1500
01:42:56,444 --> 01:42:58,478
...وقتی می‌گی کی با منه

1501
01:42:58,611 --> 01:43:01,614
آره -
منظور کیه؟ -

1502
01:43:01,748 --> 01:43:02,782
...باید شیر بدوشم

1503
01:43:02,917 --> 01:43:04,118
احتمالا نمی‌دونی

1504
01:43:04,251 --> 01:43:05,987
ولی من، استخوان‌هام
مثل پرنده، ضعیفه

1505
01:43:06,120 --> 01:43:08,488
اگه مشت بزنم، ستون فقراتم می‌شکنه

1506
01:43:08,621 --> 01:43:10,925
...تازه زانوهای من -
بچه هم ندارم -

1507
01:43:11,058 --> 01:43:13,593
هنوز چند سال دیگه، واسه‌ی
بچه‌دار شدن وقت دارم

1508
01:43:13,727 --> 01:43:15,470
زانوهام افتضاحن -
پیچ می‌خورن -

1509
01:43:15,495 --> 01:43:17,832
اونا هم مثل پرنده، رو به عقب
خم می‌شن

1510
01:43:17,965 --> 01:43:19,967
تاحالا دیدی یه پرنده
با زانوی خم شده، راه بره؟

1511
01:43:20,101 --> 01:43:21,701
...به این فکر می‌کردم برم میخونه

1512
01:43:21,836 --> 01:43:24,671
پیشنهاد می‌کنم اونایی که
...پوست روشن‌تری دارن

1513
01:43:25,538 --> 01:43:26,773
پیش‌قدم بشن...

1514
01:43:30,744 --> 01:43:31,846
اوه

1515
01:43:34,514 --> 01:43:35,615
چی شد؟

1516
01:43:36,083 --> 01:43:36,984
غش کردی

1517
01:43:38,752 --> 01:43:41,255
شماس، لابد خیلی درباره‌م
فکرهای بد می‌کنی

1518
01:43:42,123 --> 01:43:45,359
درباره قند عسلم، فکر بد بکنم؟

1519
01:43:45,493 --> 01:43:49,562
بادهای تغییر، مسیر بادبان‌هایم را"
"عوض نمی‌کنند

1520
01:43:50,264 --> 01:43:53,600
پرسی؟ خودتی پس

1521
01:43:53,733 --> 01:43:55,369
اوه

1522
01:43:55,503 --> 01:43:58,605
.همگی گوش کنید
فکر کنم جانی رو پیدا کردن

1523
01:43:58,738 --> 01:43:59,874
.فکر کنم پیداش کردن
یالا

1524
01:44:00,007 --> 01:44:01,608
جانی رو پیدا کردن؟
بی‌خیال

1525
01:44:17,491 --> 01:44:20,027
یا خدا

1526
01:44:27,001 --> 01:44:29,236
چیزی نمونده بود به بومانت برسی‌ها

1527
01:44:31,671 --> 01:44:33,606
امیدوارم با خونه‌ی جدیدت
حال کنی، جانی

1528
01:44:35,242 --> 01:44:38,778
جایزه‌ی روی سرت، به‌خاطر کشتن مارشال
بایستی سه‌برابر بشه

1529
01:44:54,161 --> 01:44:58,765
سه شیفته کشیک می‌دیم تا مارشال‌های فدرالی
با پول جایزه بیان

1530
01:45:00,935 --> 01:45:02,735
کلیدهای سلولش رو بده بهم

1531
01:45:06,073 --> 01:45:10,077
نه که بهت اعتماد نداشته باشم، کلانتر
اما بهت اعتماد ندارم

1532
01:45:19,752 --> 01:45:21,388
بهتره برید خونه

1533
01:45:21,522 --> 01:45:23,623
فردا می‌تونید اعدام شدنش رو ببینید

1534
01:45:23,756 --> 01:45:25,226
البته بعد از اینکه پولم رو گرفتم

1535
01:45:29,029 --> 01:45:31,098
یالا، برید دیگه

1536
01:45:38,705 --> 01:45:43,077
به عنوان یه کشیش، می‌تونم
بهش پیشنهاد رستگاری بدم؟

1537
01:45:52,685 --> 01:45:54,054
سلام کشیش

1538
01:46:01,061 --> 01:46:03,531
به‌گمونم این ته خطه

1539
01:46:04,165 --> 01:46:06,333
بهتره بگم متاسفم

1540
01:46:07,601 --> 01:46:10,204
مطمئن شو این آدم‌ها
در حق این شهر، جفا نکنن

1541
01:46:12,273 --> 01:46:13,706
...می‌دونی، ممکنه حق با تو باشه

1542
01:46:14,508 --> 01:46:17,945
شاید توی جهنم، یه جای مخصوص
برای من کنار گذاشته باشن

1543
01:46:18,078 --> 01:46:19,346
این حرف رو از ته دلم نزدم

1544
01:46:21,549 --> 01:46:22,850
ببین، متاسفم

1545
01:46:22,983 --> 01:46:24,285
نه پرسی، بس کن

1546
01:46:25,785 --> 01:46:28,255
من با اعمالم باعث شدم
که کارم به اینجا بکشه

1547
01:46:29,722 --> 01:46:30,723
خیلی قبل‌تر از اینکه

1548
01:46:30,858 --> 01:46:32,426
با تو آشنا بشم
سرنوشتم اینجوری شد

1549
01:46:33,194 --> 01:46:34,895
فقط از اینکه نتونستم کاری که برام

1550
01:46:35,029 --> 01:46:36,830
مقدر شده بود رو بکنم، پشیمونم

1551
01:46:36,964 --> 01:46:38,199
کشتن برت کلیتون؟

1552
01:46:38,332 --> 01:46:39,300
نه پرسی

1553
01:46:40,935 --> 01:46:47,707
توی این چند روز اخیر، به قول شما کشیش‌ها
دچار کشف و شهود شدم

1554
01:46:49,310 --> 01:46:53,881
می‌دونی، خیلی وقته که
با این حجم از نفرت، زندگی کی‌کردم

1555
01:46:54,582 --> 01:46:58,852
نفرتی که توی قلبم، از قاتل‌های بابام

1556
01:46:58,986 --> 01:47:01,222
و از پدرم، بابت شلیک نکردن بهشون دارم

1557
01:47:01,355 --> 01:47:04,925
...با این نفرت زندگی کردم

1558
01:47:05,559 --> 01:47:07,094
چون تنها چیزی بود که داشتم...

1559
01:47:09,496 --> 01:47:13,968
و وقتی صحبت‌های بابام رو
...از زبون خودم شنیدم

1560
01:47:14,969 --> 01:47:16,337
...نمی‌دونم، یه چیزی

1561
01:47:17,071 --> 01:47:18,339
یه اتفاقی درونم افتاد...

1562
01:47:19,206 --> 01:47:22,443
بالاخره فهمیدم که دلیلش
از اون کارش چی بوده

1563
01:47:23,844 --> 01:47:26,947
و همین آزادم کرد

1564
01:47:28,649 --> 01:47:30,084
...کل زندگیم رو صرفِ

1565
01:47:31,051 --> 01:47:36,190
پرسه زدن با اون نفرتی که مثل زغال سنگ بود
و کسی جز خودم رو نمی‌سوزوند کردم

1566
01:47:38,525 --> 01:47:44,832
و وقتی رهاشون کردم، برداشتن‌شون
برام احمقانه بود

1567
01:47:46,667 --> 01:47:50,237
اون کاری که گفتی براش
مقدر شدی، چی بود؟

1568
01:47:53,007 --> 01:47:57,544
به‌گمونم قرار نبود
تنهایی زندگی کنم

1569
01:47:57,978 --> 01:48:00,581
می‌دونی، اینکه با نفرتم
زندگیش کنم

1570
01:48:01,781 --> 01:48:06,453
...باید قبل از مردن، با جسی لی

1571
01:48:07,221 --> 01:48:10,057
یه حسی رو تجربه کنم

1572
01:48:11,025 --> 01:48:12,326
خب، هنوز تموم نشده

1573
01:48:13,594 --> 01:48:15,362
کار خدا هنوز باهات تموم نشده

1574
01:48:16,130 --> 01:48:17,398
سر کی رو شیره می‌مالی؟

1575
01:48:17,531 --> 01:48:20,067
دلیل اینکه همین الانش نکشتنم

1576
01:48:20,200 --> 01:48:22,870
اینه که هنوز جایزه‌ی قتلِ
مرگ مارشال کُو رو روی سرم نذاشتن

1577
01:48:25,105 --> 01:48:26,206
...اینجا رو ببین

1578
01:48:29,376 --> 01:48:31,045
این اولین انجیلمه

1579
01:48:31,178 --> 01:48:32,913
داستان جالبی پشتش هست

1580
01:48:33,414 --> 01:48:37,918
روزهایی که مبارزه می‌کردم، یه سری
از مبارزهای سفیدپوست اومدن به شهر

1581
01:48:38,819 --> 01:48:41,255
گفتن می‌خوان قهرمان رو
به چالش بکشن

1582
01:48:42,489 --> 01:48:43,657
اون موقه من قهرمان بودم

1583
01:48:44,992 --> 01:48:48,462
هر مرد سیاه‌پوستی می‌دونه که اگر
یه سفیدپوست به چالش بکشتت

1584
01:48:48,595 --> 01:48:51,332
بهتره به محض اینکه زدت
خودت رو بندازی زمین و بلند نشی

1585
01:48:52,099 --> 01:48:53,867
البته اگه دنبال دردسر نیستی

1586
01:48:55,903 --> 01:49:01,810
من هم همون کار رو کردم
و بعدش اون سفیدپوست، بالا سرم ایستاد

1587
01:49:01,942 --> 01:49:04,845
می‌خندید و دست‌هاش رو تکون می‌داد

1588
01:49:06,880 --> 01:49:08,949
...و همون موقع به فکر افتادم

1589
01:49:10,050 --> 01:49:11,618
...به مردم‌مون فکر کردم

1590
01:49:13,587 --> 01:49:17,391
که مجبور بودن بشینن و همچین چیزی رو ببینن

1591
01:49:18,892 --> 01:49:21,161
ولی قدرت این رو نداشتن
که کاری بکنن

1592
01:49:21,562 --> 01:49:24,965
و همون‌جا تصمیمم رو گرفتم
و گفتم بسه

1593
01:49:26,467 --> 01:49:30,437
پس بلند شدم، شلوارم رو تکوندم

1594
01:49:30,938 --> 01:49:32,740
و افتادم به جونش

1595
01:49:34,675 --> 01:49:38,112
پسر، اون سفیدپوست رو
تا می‌خورد زدمش

1596
01:49:38,879 --> 01:49:41,615
سفیدپوست‌ها از تعجب
دهن‌شون باز مونده بود

1597
01:49:42,616 --> 01:49:43,617
سر و صداها خوابید

1598
01:49:43,751 --> 01:49:45,152
جوری که می‌تونستی

1599
01:49:45,285 --> 01:49:47,388
صدای شاشیدن یه سوسک رو
از ده کیلومتر اونورتر بشنوی

1600
01:49:48,922 --> 01:49:51,024
سیاه‌پوست‌ها شادی می‌کردن

1601
01:49:52,526 --> 01:49:55,062
سفیدپوست‌ها چی کار کردن؟ -
خودت می‌دونی چی کار کردن -

1602
01:49:55,496 --> 01:49:57,965
از درخت آویزونم کردن

1603
01:49:58,399 --> 01:50:00,200
هنوز زخمش روی گردنمه

1604
01:50:02,269 --> 01:50:05,506
رفتن و من رو آویزون ول کردن

1605
01:50:06,907 --> 01:50:11,178
من هم گفتم، خدایا نذار اینجوری بمیرم

1606
01:50:13,013 --> 01:50:19,052
گفتم خدایا، اگر نجاتم بدی
تا آخر عمرم، بهت خدمت می‌کنم

1607
01:50:21,388 --> 01:50:24,391
درست همون موقع
شاخه‌ی درخته شکست

1608
01:50:24,525 --> 01:50:26,427
خوردم زمین

1609
01:50:27,961 --> 01:50:30,063
خدا می‌دونه چند وقت
اونجا دراز به دراز افتاده بودم

1610
01:50:31,665 --> 01:50:34,435
ولی به‌هوش اومدم، دست و پام رو
...باز کردم و

1611
01:50:35,536 --> 01:50:39,039
این کتاب، جفتم بود

1612
01:50:39,740 --> 01:50:42,609
لابد یکی از کسایی که آویزونم کرده بود
جاش گذاشته بود

1613
01:50:44,077 --> 01:50:46,413
درهرصورت برش داشتم

1614
01:50:47,047 --> 01:50:48,415
و مسیرم رو شروع کردم

1615
01:50:49,983 --> 01:50:53,387
و از اون موقع به بعد، مبلغ آزادی
و مسیح شدم

1616
01:50:58,392 --> 01:50:59,293
...خب

1617
01:51:00,869 --> 01:51:03,370
فکر نکنم این شاخه بشکنه، کشیش

1618
01:51:08,435 --> 01:51:09,804
آدم از فرداش خبر نداره

1619
01:51:13,942 --> 01:51:17,244
سوره یوحنا، فصل ۸ آیه‌ی ۳۱ و ۳۲ رو بخون

1620
01:51:18,412 --> 01:51:20,414
فکرکنم برات آسودگی بیاره

1621
01:51:26,186 --> 01:51:27,287
باید برم

1622
01:51:48,308 --> 01:51:49,510
پرسی، کجا می‌ری؟

1623
01:52:22,242 --> 01:52:25,345
اومدم جانی بلک رو ببینم

1624
01:52:26,179 --> 01:52:29,182
اومدم ببینمش و می‌خوام
باهاش صحبت کنم

1625
01:52:30,919 --> 01:52:33,186
ببخشید -
بسی؟ -

1626
01:52:35,322 --> 01:52:36,623
می‌شه بذارید بیاد؟

1627
01:52:40,327 --> 01:52:42,696
پرسی کجا رفت؟

1628
01:52:42,830 --> 01:52:45,065
دیروز رفت و برنگشت

1629
01:52:45,618 --> 01:52:47,153
بسی، نمی‌دونم

1630
01:52:50,637 --> 01:52:52,874
...نگفت کجا و می‌ره و منم

1631
01:52:53,407 --> 01:52:55,208
خیلی نگرانشم

1632
01:52:56,978 --> 01:52:59,847
حال خودت چطوره؟
رفتارشون باهات چطوره؟

1633
01:53:00,280 --> 01:53:02,616
به‌گمونم طبق انتظار

1634
01:53:04,217 --> 01:53:05,053
جسی چطوره؟

1635
01:53:05,185 --> 01:53:06,553
خوبه

1636
01:53:06,687 --> 01:53:07,588
هوم

1637
01:53:10,757 --> 01:53:12,559
می‌دونی، تاحالا ندیده بودم خواهرم جسی

1638
01:53:12,693 --> 01:53:15,195
به هیچ‌کس، مثل تو نگاه کنه

1639
01:53:17,397 --> 01:53:19,499
...وقتی اومد ملاقاتت، لطفا -
نه -

1640
01:53:20,634 --> 01:53:23,170
بهم قول بده که نمی‌ذاری
نزدیکِ اینجا بشه

1641
01:53:23,838 --> 01:53:26,573
نمی‌خوام اون زن، به یه روح
وابسته باشه

1642
01:53:27,174 --> 01:53:28,442
خودت هم می‌دونی حرفم درسته

1643
01:53:32,412 --> 01:53:36,017
درباره اون قضیه‌ـه با مقامات
تماس گرفته؟

1644
01:53:36,717 --> 01:53:38,920
همین الان تلگراف می‌زنه

1645
01:53:39,053 --> 01:53:39,887
تنهایی؟

1646
01:53:40,021 --> 01:53:42,389
نه. المر باهاشه

1647
01:53:43,223 --> 01:53:44,124
چی؟

1648
01:53:44,257 --> 01:53:45,059
لطفا این رو

1649
01:53:45,192 --> 01:53:46,393
فوراً بفرستید

1650
01:53:48,662 --> 01:53:51,365
.عجله نکن
باید باهامون بیای

1651
01:53:55,003 --> 01:53:55,903
هوم

1652
01:54:01,575 --> 01:54:04,979
آقای شیلی، دیدنت همیشه
باعث افتخارمه

1653
01:54:05,113 --> 01:54:06,114
همیشه باعث افتخاره

1654
01:54:06,480 --> 01:54:09,017
نه -
صحیح -

1655
01:54:09,483 --> 01:54:12,319
...صحیح. قربان، ما

1656
01:54:12,452 --> 01:54:14,154
به اهالی شهر و جسی

1657
01:54:14,287 --> 01:54:16,723
آه، ۲۴ ساعت وقت دادیم

1658
01:54:16,858 --> 01:54:19,334
همون‌طور که گفته بودی -
دقیقا همون‌طور که گفته بودید، قربان -

1659
01:54:19,359 --> 01:54:22,663
دقیقا به همون شکل. البته
 فکر نکنم زیر بار برن

1660
01:54:22,796 --> 01:54:25,232
آقای شیلی، چرا تمرکزت رو
نمی‌ذاری روی یه زمین دیگه؟

1661
01:54:25,365 --> 01:54:27,135
چون همون زمین رو می‌خوام

1662
01:54:27,601 --> 01:54:29,536
و همون رو هم به‌دست میارم

1663
01:54:29,670 --> 01:54:31,638
آدم نمی‌تونه خواسته‌ش رو
 عوض کنه، آقای شیلی

1664
01:54:31,772 --> 01:54:33,607
ولی اهالی این شهر رو نمی‌شناسید

1665
01:54:33,740 --> 01:54:35,542
زیر بار نمی‌رن

1666
01:54:35,676 --> 01:54:37,011
جسی رو هم که می‌شناسید

1667
01:54:37,145 --> 01:54:38,445
اون عمراً زیر بار بره

1668
01:54:38,578 --> 01:54:40,580
خب، ببینیم جسی
زیر بار رفته یا نه

1669
01:54:40,714 --> 01:54:42,349
ببینیم جسی یه ذره

1670
01:54:42,482 --> 01:54:43,784
زیر بار رفته یا نه -
جسی -

1671
01:54:45,686 --> 01:54:47,587
هرچقدر دلت می‌خواد
دست و پا بزن

1672
01:54:47,721 --> 01:54:49,690
وقتی فرصتش رو داشتی

1673
01:54:49,824 --> 01:54:52,894
سند رو امضا نکردی
و به زور وادارم کردی

1674
01:54:55,963 --> 01:54:57,372
پس به اهالی شهر بگو

1675
01:54:57,397 --> 01:55:00,333
اگه تا غروب امروز، سند امضا شده‌ی

1676
01:55:00,467 --> 01:55:04,005
ملک ترینگتون رو بهم ندن

1677
01:55:04,138 --> 01:55:05,672
به جسی لی شلیک می‌کنم

1678
01:55:05,807 --> 01:55:09,543
و شب‌هنگام، به خورد کایوتی‌ها می‌دمش

1679
01:55:09,676 --> 01:55:11,778
فهمیدی؟ -
بله قربان -

1680
01:55:12,612 --> 01:55:15,883
و وقتی سند امضا و زمین
قانوناً مال خودتون بشه

1681
01:55:16,017 --> 01:55:19,887
جلوی راف‌رایدرها رو می‌گیرید دیگه؟

1682
01:55:21,022 --> 01:55:22,289
امضا رو بگیر

1683
01:55:24,092 --> 01:55:25,358
چشم قربان

1684
01:55:26,359 --> 01:55:27,461
هوم

1685
01:55:29,197 --> 01:55:30,497
متاسفم جسی

1686
01:55:31,331 --> 01:55:32,599
چاره‌ای نداشتم

1687
01:55:33,101 --> 01:55:34,001
...کلنسی، بذار

1688
01:55:37,038 --> 01:55:37,939
بریم

1689
01:55:58,525 --> 01:55:59,626
واسه جایی که قراره بری

1690
01:55:59,760 --> 01:56:01,561
بهت کمک می‌کنه، تبهکار

1691
01:56:04,065 --> 01:56:05,499
کاملا موافقم، بیل

1692
01:56:06,700 --> 01:56:08,435
یه‌کم مواظب جانی باشید

1693
01:56:08,568 --> 01:56:11,239
برم پیغام رو چک کنم
ببینم ارزش‌ش چقدره

1694
01:56:11,371 --> 01:56:12,940
بهش آسیبی نزنیدها

1695
01:56:13,074 --> 01:56:14,951
شاید اگه زنده تحویلش بدیم
تا دق دلی‌شون رو سرش

1696
01:56:14,976 --> 01:56:16,811
خالی کنن، پول بیش‌تری بهمون بدن

1697
01:56:20,882 --> 01:56:23,084
حاضری؟

1698
01:56:23,217 --> 01:56:24,518
بفرما

1699
01:56:24,651 --> 01:56:26,053
حرومزاده‌ی کثیف

1700
01:56:26,187 --> 01:56:27,387
عمراً اگه قسر در بری

1701
01:56:27,521 --> 01:56:28,722
قسر در رفتم

1702
01:56:28,856 --> 01:56:30,791
یه نگاه به خودت بنداز

1703
01:56:30,925 --> 01:56:32,059
حیف شدها

1704
01:56:32,492 --> 01:56:34,361
همیشه تحسینت می‌کردم، جسی

1705
01:56:34,962 --> 01:56:38,431
...جدی می‌گم. بابت شجاعت، هوش

1706
01:56:39,066 --> 01:56:40,534
و بقیه‌ی کمالاتت

1707
01:56:43,004 --> 01:56:43,871
کال

1708
01:56:44,906 --> 01:56:47,074
می‌شه یه‌کم آب بهم بدین؟

1709
01:56:47,440 --> 01:56:49,476
خفه شو پسر

1710
01:56:50,144 --> 01:56:51,378
اگه جای تو بودم، ساکت می‌شدم

1711
01:56:52,013 --> 01:56:55,549
.پسری اینجا نیست
شنیدی که بیل چی گفت

1712
01:56:56,349 --> 01:56:57,617
...اگه از تشنگی بمیرم

1713
01:56:58,152 --> 01:56:59,987
ممکنه کامل به پول‌تون نرسید

1714
01:57:02,556 --> 01:57:04,457
....برام مهم نیست بیل چی گفـ

1715
01:57:42,330 --> 01:57:45,432
خیلی‌خب، همه‌تون پا شید

1716
01:57:48,236 --> 01:57:49,669
تفنگ‌هاتون رو بذارید روی میز

1717
01:57:50,503 --> 01:57:51,839
آروم

1718
01:57:59,579 --> 01:58:01,349
برید عقب

1719
01:58:01,916 --> 01:58:03,750
...جریان چیـ

1720
01:58:06,486 --> 01:58:07,922
بایستی می‌کشتیم

1721
01:58:22,402 --> 01:58:24,038
ترجیح می‌دم با شیطان
هم‌بستر بشم تا تو

1722
01:58:24,171 --> 01:58:26,406
نه. برداشت اشتباه نکن، عزیزم

1723
01:58:26,539 --> 01:58:27,808
توی کل این شهر

1724
01:58:28,775 --> 01:58:30,744
من و تو بیش‌ترین نقاط مشترک رو داریم

1725
01:58:31,345 --> 01:58:34,849
ما تحصیل‌کرده، مصمم

1726
01:58:34,982 --> 01:58:37,084
و رهبر گروه‌ها‌مون هستیم

1727
01:58:37,218 --> 01:58:39,619
شما گله‌اید، نه گروه

1728
01:58:39,753 --> 01:58:43,858
!من رو تحریک نکن، زن
اگر بخوام، می‌تونم همین‌جا

1729
01:58:43,991 --> 01:58:46,093
لخت و تصاحبت کنم

1730
01:58:46,227 --> 01:58:47,460
...پس حواست

1731
01:58:47,895 --> 01:58:51,098
به حرف زدنت با من باشه -
نمی‌تونی من رو تصاحب کنی -

1732
01:58:51,866 --> 01:58:55,136
من فرزند متعهد خداوندم، آقای شیلی

1733
01:58:55,269 --> 01:58:56,904
و از بدی نخواهم ترسید

1734
01:58:57,905 --> 01:58:58,839
هوم

1735
01:59:00,975 --> 01:59:04,211
بقیه‌ی اهالی شهر چی؟

1736
01:59:04,345 --> 01:59:06,513
می‌دونی، به راف‌رایدرها گفتم

1737
01:59:06,646 --> 01:59:09,616
که بیان این شهر رو به همراهِ

1738
01:59:09,749 --> 01:59:12,752
گروه کوچولوی با ارزشت
نابود کنن

1739
01:59:13,687 --> 01:59:16,390
می‌خوای نجات‌شون بدی؟

1740
01:59:16,891 --> 01:59:18,159
پس اینقدر یک‌دنده نباش

1741
01:59:22,897 --> 01:59:26,733
اگه فکر کردی حرف شغالی
مثل تو رو قبول می‌کنم

1742
01:59:27,435 --> 01:59:29,736
پس سخت در اشتباهی

1743
01:59:32,306 --> 01:59:34,308
ادی، برو سراغِ

1744
01:59:34,442 --> 01:59:36,543
راف‌رایدرها

1745
01:59:36,676 --> 01:59:38,778
و بهشون بگو که دست به کار بشن

1746
01:59:44,617 --> 01:59:46,020
این هم ببر به اتاق خدمتکارها

1747
01:59:46,988 --> 01:59:47,822
آه

1748
01:59:48,655 --> 01:59:51,359
بهت وقت بیش‌تری می‌دم
تا بهش فکر کنی

1749
01:59:51,725 --> 01:59:53,436
اگه جای تو بودم، از زمانم
به خوبی استفاده می‌کردم

1750
01:59:53,461 --> 01:59:58,032
چون شاید کلا چند دقیقه
زنده باشی

1751
01:59:58,933 --> 02:00:03,503
یه حسی می‌گه قبل از مردنم
مجازات شدنت رو می‌بینم

1752
02:00:03,971 --> 02:00:04,771
هوم

1753
02:00:04,905 --> 02:00:05,806
خیلی‌خب

1754
02:00:16,616 --> 02:00:18,285
می‌بینم که مشکل رو از سرم باز کردی

1755
02:00:18,853 --> 02:00:20,054
چی می‌گی؟

1756
02:00:20,187 --> 02:00:22,490
شیلی، جسی لی رو گرفته

1757
02:00:22,857 --> 02:00:25,525
باید بری نجاتش بدی -
اگه تله باشه -

1758
02:00:25,658 --> 02:00:26,927
اول از همه میام سراغ خودت

1759
02:00:27,061 --> 02:00:28,429
فکر کردی کی کلید زندون رو

1760
02:00:28,561 --> 02:00:29,864
بهت رسونده؟

1761
02:00:31,365 --> 02:00:33,234
تازه اینا رو هم برات آوردم

1762
02:00:46,113 --> 02:00:47,081
هوم

1763
02:00:48,748 --> 02:00:50,217
بریم تو کارش

1764
02:01:03,600 --> 02:01:05,123
شیلی رو بیارید بیرون

1765
02:01:09,470 --> 02:01:10,737
چِت شده کلانتر؟

1766
02:01:10,871 --> 02:01:12,705
برو سند رو بیار ببینم

1767
02:01:12,840 --> 02:01:14,075
نه

1768
02:01:15,675 --> 02:01:17,111
اگه این سند رو می‌خوای

1769
02:01:17,244 --> 02:01:20,347
باید به حرف‌هام گوش بدی
و کارهایی که می‌گم رو بکنی

1770
02:01:20,481 --> 02:01:21,449
چی؟

1771
02:01:24,919 --> 02:01:26,586
ورق برگشته

1772
02:01:26,719 --> 02:01:29,023
و وقتی ورق برمی‌گرده

1773
02:01:29,156 --> 02:01:31,959
آدم به پیروزی نزدیک می‌شه

1774
02:01:32,493 --> 02:01:33,928
جایگاه‌ها عوض شده

1775
02:01:34,061 --> 02:01:37,465
می‌دونی، من قبلا پادوت بودم

1776
02:01:37,597 --> 02:01:41,435
ولی الان دیگه خطت رو نمی‌خونم

1777
02:01:42,002 --> 02:01:43,770
جانی، کمکم کن

1778
02:01:59,420 --> 02:02:01,422
در واقع گوش کن

1779
02:02:01,555 --> 02:02:02,923
وقتی این رو بهت بدم

1780
02:02:03,057 --> 02:02:05,725
باید قبول کنی که جلوی
غارتگرها رو بگیری

1781
02:02:09,230 --> 02:02:11,198
البته اگه نتونی هم درک می‌کنم

1782
02:02:11,332 --> 02:02:14,235
چون اینکه بخوای جلوشون رو
 بگیری، آسون نیست

1783
02:02:15,336 --> 02:02:19,772
ولی می‌دونین چیه؟ همه‌ی شما
سفیدپوست‌ها بازداشتید

1784
02:02:21,674 --> 02:02:24,278
نمی‌دونم صدام رو می‌شناسید یا نه

1785
02:02:24,711 --> 02:02:28,048
ولی اگه تا وقتی جمله‌م تموم نشده
...اسلحه‌هاتون رو نندازید

1786
02:02:32,887 --> 02:02:34,721
جمله‌ت رو تموم نکردی که

1787
02:02:39,059 --> 02:02:41,428
پس تو جانی بلکِ تبهکاری

1788
02:02:41,962 --> 02:02:46,200
و تو هم همون حرومزاده‌ای هستی
که قراره لذت اعدام شدنش، نصیبم بشه

1789
02:02:48,202 --> 02:02:50,304
حدس بزن قراره خونه‌ی کی بهم برسه

1790
02:02:50,437 --> 02:02:54,108
.خیلی دیر کردی
چون الان‌هاست که راف‌رایدرها برسن

1791
02:02:56,177 --> 02:02:57,337
راف‌رایدرها؟

1792
02:02:57,384 --> 02:03:00,724
آره، بهشون پول داده که شهر رو نابود کنن
تا بتونه نفت رو غصب کنه

1793
02:03:01,282 --> 02:03:03,592
می‌خواد اتهامِ تجاوز مردان سیاه‌پوست
به زنان سفید پوست رو مطرح کنه؟

1794
02:03:03,617 --> 02:03:05,653
مثل هر دفعه

1795
02:03:05,785 --> 02:03:08,189
و برت کلیتون، رهبر جدیدشونه

1796
02:03:10,524 --> 02:03:11,492
دست و پاش رو ببند

1797
02:03:11,625 --> 02:03:13,494
و ببرش به شهر

1798
02:03:13,928 --> 02:03:16,030
من جلوتر می‌رم که استراتژیِ حمله بچینم

1799
02:03:18,265 --> 02:03:20,401
جسی، تو کجا می‌ری؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ -

1800
02:03:22,136 --> 02:03:23,804
تو کدوم گوری می‌ری دیگه؟

1801
02:03:46,193 --> 02:03:48,195
هی، هی

1802
02:03:51,565 --> 02:03:52,700
خب

1803
02:03:53,467 --> 02:03:56,003
اینجا رو ببینید بچه‌ها

1804
02:03:56,804 --> 02:03:58,372
بامزه‌ترین چیزیه که دیدم

1805
02:03:59,840 --> 02:04:01,275
بهتون می‌گم قراره چی کار بکنم

1806
02:04:02,409 --> 02:04:04,945
اول جوون‌ترها رو می‌کشم

1807
02:04:05,446 --> 02:04:08,315
تا ببینید که چقدر آدم با رحمی‌ام

1808
02:04:08,449 --> 02:04:09,817
وایسا ببینم

1809
02:04:10,317 --> 02:04:11,051
وایسا

1810
02:04:11,185 --> 02:04:12,886
این شهر، قراره ثروتمند بشه

1811
02:04:13,354 --> 02:04:15,089
پس هرچقدر که شیلی
بهتون پول داده

1812
02:04:16,991 --> 02:04:18,125
ما دو برابرش رو می‌دیم

1813
02:04:19,827 --> 02:04:20,961
می‌خواد دو برابرش کنه

1814
02:04:21,962 --> 02:04:24,064
متوجه یه چیزی نیستی

1815
02:04:24,598 --> 02:04:27,434
اون هم اینه که بعضی وقت‌ها
مسئله پول نیست

1816
02:04:28,068 --> 02:04:33,140
بعضی وقت‌ها مسئله‌ی لذت بردنه

1817
02:04:40,381 --> 02:04:42,383
آره، الان از این لذت بردم

1818
02:04:42,516 --> 02:04:44,451
دیدن چهره‌ی کاکاسیاهی
که سرجاش می‌نشونیش

1819
02:04:44,585 --> 02:04:46,786
برام لذت‌بخشه

1820
02:04:46,920 --> 02:04:48,022
برت کلیتون

1821
02:04:58,432 --> 02:05:00,434
تو دیگه کی هستی؟ -
...می‌دونی -

1822
02:05:01,001 --> 02:05:04,271
الان بیش از بیست ساله
که یه گلوله، با اسمت روش دارم

1823
02:05:04,872 --> 02:05:07,141
و رویای این رو داشتم که
یه روزی بهت شلیکش کنم

1824
02:05:08,409 --> 02:05:12,446
ولی الان می‌دونم که
ارزش باروتش رو نداری

1825
02:05:14,715 --> 02:05:18,519
می‌دونی، طی این چند روز اخیر
یه چیزی رو یاد گرفتم

1826
02:05:19,453 --> 02:05:22,222
می‌دونم که با کشتنت
بابام زنده نمی‌شه

1827
02:05:22,890 --> 02:05:24,291
آسیبی که زدی هم جبران نمی‌شه

1828
02:05:24,692 --> 02:05:27,394
با بخشیدنت، جبران می‌شه

1829
02:05:27,995 --> 02:05:32,066
اونجوری، برای همیشه
از شرت خلاص می‌شم

1830
02:05:33,500 --> 02:05:36,270
از طرف خودم و پدرم

1831
02:05:36,403 --> 02:05:39,940
و به نام عیسی مسیح
می‌بخشمت، برت کلیتون

1832
02:05:40,574 --> 02:05:42,676
درسته -
حالا -

1833
02:05:43,777 --> 02:05:46,213
اگه تو و افرادت از اینجا برید

1834
02:05:47,147 --> 02:05:48,849
خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه

1835
02:05:50,617 --> 02:05:51,518
اوه

1836
02:05:51,652 --> 02:05:53,087
"خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه"

1837
02:05:54,488 --> 02:05:55,389
دور و برت رو ببین

1838
02:05:56,190 --> 02:05:59,059
ما سی مرد مسلحیم
و شما پنج نفرتون مسلحه

1839
02:05:59,193 --> 02:06:00,427
دوباره بشمار

1840
02:06:01,830 --> 02:06:03,497
نیروی کمکی آوردم

1841
02:06:05,032 --> 02:06:06,333
چطور صدام رو شنید؟

1842
02:06:06,467 --> 02:06:08,402
آکوستیک -
چی؟ -

1843
02:06:09,069 --> 02:06:10,204
کوستیک چیه؟

1844
02:06:12,172 --> 02:06:14,141
خب، باز هم کمید

1845
02:06:15,442 --> 02:06:16,043
الان چی؟

1846
02:06:16,176 --> 02:06:17,177
بی‌خیال

1847
02:06:17,745 --> 02:06:20,381
به لطف دکتر که گلوله رو
از پشتم در آورد

1848
02:06:21,548 --> 02:06:23,450
حالا می‌تونم لطفت رو جبران کنم، ادی

1849
02:06:25,919 --> 02:06:27,454
از جرائمت مبرات کردم

1850
02:06:28,021 --> 02:06:29,189
دیگه آزادی

1851
02:06:29,757 --> 02:06:33,594
ولی برت کلیتون، تو زنده و مُرده‌ت
ده هزار دلار می‌ارزه

1852
02:06:33,727 --> 02:06:37,431
مهم نیست، باز هم ما هفت‌تا بیش‌تریم

1853
02:06:37,564 --> 02:06:38,465
الان چی؟

1854
02:06:38,599 --> 02:06:40,100
حرومزاده

1855
02:06:40,234 --> 02:06:41,668
توی بومانت، دل‌مون
برات تنگ شده بود

1856
02:06:42,903 --> 02:06:44,438
شنیدیم که اینجا در خطر افتادی

1857
02:07:00,954 --> 02:07:02,423
این هم از رئیست

1858
02:07:03,190 --> 02:07:04,525
واسه گرفتن پولت، موفق باشی

1859
02:07:04,658 --> 02:07:06,627
می‌دونی، بعضی وقت‌ها مسئله پول نیست

1860
02:07:06,760 --> 02:07:07,795
قبل‌تر هم گفتم

1861
02:07:11,765 --> 02:07:13,000
ناموسا؟

1862
02:08:54,568 --> 02:08:56,270
هی ادی

1863
02:09:16,089 --> 02:09:17,190
ایول

1864
02:10:05,039 --> 02:10:06,340
کار درست رو بکن

1865
02:10:23,323 --> 02:10:25,026
از بدی نخواهم ترسید

1866
02:10:25,425 --> 02:10:29,162
انتخابش با تو نیست، با منه

1867
02:10:29,296 --> 02:10:31,933
جانی، جانی

1868
02:10:32,066 --> 02:10:34,568
!مجبور نیستی این کار رو بکنی
خداوند می‌گه

1869
02:10:34,701 --> 02:10:35,736
...انتقام مال منه

1870
02:10:41,075 --> 02:10:42,910
خب، امروز هم عدالت مال منه

1871
02:10:52,486 --> 02:10:54,154
برت رو ببر بوردر تاون

1872
02:10:54,287 --> 02:10:55,890
و شصت درصد پول جایزه‌ش رو بردار

1873
02:10:56,024 --> 02:10:57,391
و چهل درصدش رو بده به ما

1874
02:10:57,524 --> 02:10:59,359
همه‌ش مال خودت، بیل

1875
02:11:00,061 --> 02:11:01,294
من جایی نمی‌رم

1876
02:11:02,162 --> 02:11:03,797
...یعنی من همین‌جا

1877
02:11:04,364 --> 02:11:06,266
شصت درصدم رو ازت می‌گیرم

1878
02:11:06,834 --> 02:11:10,138
و اونقدری به این شهر تزریق می‌شه
که ندونیم باهاش چی کار کنیم

1879
02:11:10,704 --> 02:11:12,506
خب، من فکر کنم بدونم
باید باهاش چی کار کنیم

1880
02:11:13,540 --> 02:11:15,509
این شهر، شهر ممتاز آینده
خواهد بود

1881
02:11:16,276 --> 02:11:20,406
جایی که سیاه‌پوست‌ها، سفیدپوست‌ها
مکزیکی‌ها، سرخ‌پوست‌ها، چینی‌ها و کسایی

1882
02:11:20,533 --> 02:11:22,633
که شبیه چینی‌ها هستن

1883
02:11:23,017 --> 02:11:25,252
می‌تونن خانواده‌شون رو توی
مکان سالمی بزرگ کنن

1884
02:11:25,385 --> 02:11:27,721
که پذیرای تفاوت‌های فرهنگی‌مون هست

1885
02:11:27,855 --> 02:11:32,160
و با استفاده ازش، اجتماع
و نحوه زندگی رو پیشرفت می‌ده

1886
02:11:32,292 --> 02:11:33,360
به سلامتی هوپ اسپرینگز

1887
02:11:33,493 --> 02:11:35,897
به سلامتی هوپ اسپرینگز

1888
02:11:37,764 --> 02:11:41,069
و به سلامتی کلانتر جدیدمون، جانی بلک

1889
02:11:41,501 --> 02:11:43,838
جانی بلک

1890
02:11:45,173 --> 02:11:46,941
یوهو

1891
02:11:52,947 --> 02:11:53,948
پسره کارش خوب بود

1892
02:11:54,082 --> 02:11:54,949
آره

1893
02:11:55,089 --> 02:12:36,286
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


