1
00:00:01,087 --> 00:00:16,882
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

4
00:00:19,378 --> 00:00:23,617
‫[فیلمی که الان می‌بینید،
‫بر اساس وقایع حقیقی ساخته شده است]

5
00:00:24,233 --> 00:00:28,100
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

6
00:00:28,833 --> 00:00:31,208
‫- شما سریع محکومم کنین. اشکالی نداره.
‫- [فلوریدا، ۲۰۱۱]

7
00:00:31,291 --> 00:00:32,482
‫ولی داستان خودمه...

8
00:00:32,506 --> 00:00:34,500
‫و واسه کارم دلیل خوبی داشتم.

9
00:00:35,166 --> 00:00:38,000
‫عه، عه، عه. ببینین.

10
00:00:38,083 --> 00:00:40,152
‫- من کارمون رو تقلیل نمی‌دم.
‫- [پیت برنر]

11
00:00:40,183 --> 00:00:40,922
‫وقتی هم می‌گم «کارمون»...

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,548
‫- خب، نمی‌خوام از کسی نام ببرم،
‫- [مدیر عامل اجرایی سابق شرکت داروسازی زانا]

13
00:00:43,572 --> 00:00:45,291
‫فقط از لایزا دریک نام می‌برم.

14
00:00:45,316 --> 00:00:46,054
‫[استراحتگاه]

15
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
‫دارین با خودش هم صحبت می‌کنین؟

16
00:00:48,333 --> 00:00:50,694
‫خیلی‌خب. باید یادتون بمونه...

17
00:00:50,718 --> 00:00:51,958
‫که ما عین...

18
00:00:52,041 --> 00:00:53,500
‫شرکت داروسازی پوردو نیستیم.

19
00:00:53,583 --> 00:00:54,958
‫ما کل آمریکا رو به کشتن ندادیم.

20
00:00:55,041 --> 00:00:56,787
‫جریان مال سال ۲۰۱۱ـه
‫و راستش رو بخواین،

21
00:00:56,811 --> 00:00:58,958
‫- تو بحران مواد افیونی نقشی نداشتیم.
‫- [بیمارستان فلوریدا]

22
00:00:59,048 --> 00:01:01,257
‫راستش، لونافن اصلا تو خیابون
‫به فروش نمی‌رسید؛

23
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
‫ولی تا ملت اسم «فنتانیل» رو می‌شنون،

24
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
‫کلا از خود بیخود می‌شن.

25
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
‫«وای، فنتانیل می‌فروختی؟»

26
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
‫جوری می‌پرسن انگار اِل چاپوئم.

27
00:01:10,233 --> 00:01:11,475
‫[جکی دریک]

28
00:01:11,506 --> 00:01:13,214
‫- می‌خواین بدونین کی فنتانیل مصرف می‌کرد؟
‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا]

29
00:01:13,291 --> 00:01:14,060
‫- مادر خودتون مصرف می‌کرد.
‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا]

30
00:01:14,084 --> 00:01:16,416
‫اصلا از خودم بشنوین،
‫وقتی لایزا...

31
00:01:16,500 --> 00:01:18,330
‫با اون کله بزرگش از لگنم بیرون اومد،

32
00:01:18,354 --> 00:01:19,750
‫خودم رو نجات داد.

33
00:01:20,625 --> 00:01:21,791
‫لایزا دریک؟

34
00:01:22,195 --> 00:01:24,236
‫[ناتان لایدل]

35
00:01:26,708 --> 00:01:28,500
‫- خب، خودش من رو ابداع کرد.
‫- [دکتر سابق]

36
00:01:28,583 --> 00:01:29,980
‫از طرفی، گاهی اوقات...

37
00:01:30,004 --> 00:01:31,666
‫دلم می‌خواست با سقوط هواپیما از دنیا برم،

38
00:01:31,750 --> 00:01:34,208
‫گاهی هم می‌گفتم کاش خودش...

39
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
‫خیلی دردناک‌تر و آروم‌تر بمیره.

40
00:01:36,875 --> 00:01:38,750
‫ببینین، خصوصیت اصلی لایزا
‫از این قرار بود...

41
00:01:38,774 --> 00:01:40,208
‫که هیچ‌کس...

42
00:01:40,291 --> 00:01:41,500
‫به تخمش هم نبود.

43
00:01:42,250 --> 00:01:44,208
‫- از همین نظر عین خانواده‌ام می‌موند.
‫- [اونیکس]

44
00:01:44,233 --> 00:01:45,183
‫[اونیکس]

45
00:01:45,583 --> 00:01:46,958
‫- چیکار داری رندی؟
‫- [بخت‌آزمایی فلوریدا]

46
00:01:47,041 --> 00:01:48,773
‫من اگه جات بودم،
‫با خودم دشمنی نمی‌کردم لایزا.

47
00:01:48,797 --> 00:01:49,541
‫چرا نمی‌کردی؟

48
00:01:49,625 --> 00:01:51,213
‫دارم سعی می‌کنم
‫مسئله رو...

49
00:01:51,237 --> 00:01:52,625
‫به خاطر دخترم دوستانه پیش ببرم.

50
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
‫«دخترم.»

51
00:01:53,791 --> 00:01:55,567
‫عاشق لحنتم.
‫واقعا انگار...

52
00:01:55,591 --> 00:01:57,125
‫خودت تو تربیتش نقش داشتی.

53
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
‫- چرا چرت و پرت می‌گی؟
‫- این دیگه چه وضعشه؟

54
00:01:59,458 --> 00:02:01,113
‫اگه فیبی رو دیروز برمی‌گردوندی ساوانا،

55
00:02:01,137 --> 00:02:02,791
‫سومین آخرهفته ماه رو
‫به خودت اختصاص می‌دادم.

56
00:02:02,875 --> 00:02:05,291
‫واسه چی؟ فیبی که نمی‌خواد.
‫حتی خودت هم نمی‌خوای.

57
00:02:05,375 --> 00:02:07,028
‫اینجا خونه‌ای زیبا...

58
00:02:07,052 --> 00:02:08,958
‫با زمینی ۲۰۰۰ متری
‫و دسترسی به ساحل داره،

59
00:02:09,041 --> 00:02:10,458
‫ولی تو فقط... یه ماشین داری.

60
00:02:11,583 --> 00:02:13,375
‫- اگه اشتباه می‌کنم، بگو.
‫- ای بابا.

61
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
‫رفتی بار؟

62
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
‫نه بابا.

63
00:02:16,083 --> 00:02:17,375
‫- لایزا!
‫- باید قطع کنم رندی.

64
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
‫لایزا...

65
00:02:21,500 --> 00:02:23,625
‫♪ این‌قدر بالام که از در اصلی نمیام، ♪
‫♪ از در پشتی اومدم ♪

66
00:02:23,708 --> 00:02:26,166
‫♪ واسه چی دلخورن؟ ♪
‫♪ اصلا ازم کارت شناسایی نمی‌گیرن ♪

67
00:02:26,250 --> 00:02:28,041
‫♪ من اهل عملم و شرایط نامساعدی دارم ♪

68
00:02:28,125 --> 00:02:30,666
‫♪ از راه رفتنم معلومه ♪
‫♪ ممکنه معرکه بگیرم ♪

69
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
‫♪ شرط می‌بندم قطعا از دور تماشا می‌کنن ♪

70
00:02:33,166 --> 00:02:35,375
‫♪ شاید اگه درست عمل کنی، ♪
‫♪ ببرمت خونه ♪

71
00:02:35,458 --> 00:02:38,250
‫♪ اجازه نمی‌گیرم، ♪
‫♪ به خواسته‌هام می‌رسم ♪

72
00:02:38,333 --> 00:02:40,458
‫♪ تا درست پیش نریم، ♪

73
00:02:40,541 --> 00:02:41,958
‫♪ به باقی کارها نمی‌رسیم ♪

74
00:02:42,583 --> 00:02:44,625
‫♪ عین آتش‌سوزی‌های کالیفرنیا تحریکم می‌کنی ♪

75
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
‫♪ زیر نور مهتاب می‌بینمت ♪

76
00:02:47,083 --> 00:02:48,250
‫♪ بی‌صبرانه مشتاق دیدارتم ♪

77
00:02:48,333 --> 00:02:50,041
‫خیلی‌خب. وایستا، وایستا، وایستا.

78
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
‫خب، جریان از چه قراره؟

79
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
‫- امان از دستت پیت.
‫- یه نسخه بنویس.

80
00:02:53,875 --> 00:02:55,875
‫- صد میکروگرم بنویس.
‫- تقصیر خودمه.

81
00:02:55,958 --> 00:02:58,041
‫- صد میکروگرم بنویس!
‫- بهتر بود جوابت رو نمی‌دادم.

82
00:02:58,125 --> 00:03:00,291
‫می‌خوای یه نسخه بنویسی دیگه،
‫چرا این‌قدر بزرگش می‌کنی جیمی؟

83
00:03:00,375 --> 00:03:02,291
‫- صد میکروگرم بنویس!
‫- خودم می‌دونم. آروم باش دیگه.

84
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
‫- جیمی!
‫- اذیت نکن دیگه پسر.

85
00:03:04,500 --> 00:03:06,750
‫- فردا باهام تماس می‌گیری؟
‫- به احتمال زیاد نگیرم.

86
00:03:06,833 --> 00:03:07,708
‫- ریدم توش!
‫- سلام.

87
00:03:13,333 --> 00:03:14,509
‫نمی‌خواد الکی زحمت بکشی.

88
00:03:14,533 --> 00:03:16,166
‫حوصله رقص توبغلی ندارم.

89
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
‫من هم ندارم، فقط باید
‫از اون صحنه کثافت دور می‌شدم.

90
00:03:20,208 --> 00:03:21,905
‫همچنان پول رقص توبغلی رو حساب نمی‌کنم.

91
00:03:21,929 --> 00:03:23,625
‫همچنان نمی‌خوام تو بغلت برقصم پسر.

92
00:03:23,708 --> 00:03:24,833
‫می‌خوای بازی کنی؟

93
00:03:25,958 --> 00:03:27,955
‫می‌خوای باهام بازی کنی؟
‫یه بار بیشتر بازی نمی‌کنیم.

94
00:03:27,979 --> 00:03:29,625
‫ده دلار باهات شرط می‌بندم
‫که می‌تونم بفهمم چه‌کاره‌ای.

95
00:03:32,333 --> 00:03:35,274
‫خب، می‌تونی تلاشت رو بکنی،
‫ولی... بهت هشدار می‌دم.

96
00:03:35,298 --> 00:03:37,500
‫تو دبیرستان کشتی می‌گرفتم.

97
00:03:39,166 --> 00:03:40,583
‫خیلی‌خب،

98
00:03:41,666 --> 00:03:43,758
‫حالا که تو این خراب‌شده‌ای،

99
00:03:43,782 --> 00:03:45,250
‫یعنی تو کار امور مالی نیستی.

100
00:03:48,875 --> 00:03:49,793
‫می‌خواستم بگم تو کار بیمه‌ای،

101
00:03:49,817 --> 00:03:51,666
‫ولی کفش فراگاموی قشنگی پات کردی.

102
00:03:53,333 --> 00:03:54,458
‫پس گمون کنم تو کار ماشینی.

103
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
‫آها، بازاریاب دارویی.

104
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
‫استاد شناسایی افراد بود.

105
00:04:03,250 --> 00:04:05,708
‫می‌تونست کاری کنه
‫احساس ادراک شدیدی...

106
00:04:05,791 --> 00:04:07,375
‫به آدم دست بده،

107
00:04:07,458 --> 00:04:09,833
‫ولی طرف ۴۵ دقیقه دیگه
‫می‌بینه دو هزار دلار پیاده شده.

108
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
‫یهو همین که می‌خواستم بکوبمش،

109
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
‫کار خیلی عجیبی می‌کنه.

110
00:04:14,875 --> 00:04:15,791
‫حرکت عجیبی می‌زنه.

111
00:04:15,875 --> 00:04:17,039
‫سر طرف رو...

112
00:04:17,063 --> 00:04:19,291
‫در ۱۳ سالگی لای رانم گرفته بودم،

113
00:04:19,375 --> 00:04:21,125
‫ولی یهو این‌جوری کرد...

114
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
‫کثافت عین پک‌من شده بود.

115
00:04:24,750 --> 00:04:25,905
‫من هم متوجه شدم...

116
00:04:25,929 --> 00:04:27,660
‫این شماس مؤدب...

117
00:04:27,684 --> 00:04:29,416
‫داره سعی می‌کنه...

118
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
‫چطور بگم...

119
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
‫کیرم رو گاز بگیره و بکنه.

120
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
‫بابات سعی کرده بود
‫کیرت رو گاز بگیره و بکنه؟

121
00:04:36,208 --> 00:04:38,541
‫وای، بابای واقعی نبود.
‫از اون عوضی‌هایی بود...

122
00:04:39,541 --> 00:04:40,583
‫که بچه به سرپرستی می‌گرفتن.

123
00:04:40,666 --> 00:04:42,333
‫خیلی... وحشتناکه.

124
00:04:42,416 --> 00:04:44,125
‫خاطره وحشتناکیه.

125
00:04:44,208 --> 00:04:46,833
‫خب، پایان خوشی داره.

126
00:04:46,916 --> 00:04:48,484
‫قبل از این که به نتیجه برسه،

127
00:04:48,508 --> 00:04:49,625
‫دو سه دندونش رو خرد کردم.

128
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
‫واقعا؟

129
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
‫جناب!

130
00:04:53,208 --> 00:04:54,041
‫ببین.

131
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
‫مطمئنم این حرف رو
‫تو هر شیفتت از یه بی‌شعور می‌شنوی،

132
00:04:57,333 --> 00:04:58,750
‫ولی من می‌تونم از اینجا ببرمت.

133
00:04:58,833 --> 00:05:00,436
‫اگه خودت رو صحیح و سالم
‫به خونه برسونی،

134
00:05:00,460 --> 00:05:01,458
‫بی‌حساب می‌شیم، خب؟

135
00:05:01,541 --> 00:05:03,583
‫- دستینی! باهات کار دارن.
‫- باید برم.

136
00:05:03,666 --> 00:05:04,383
‫باید برم.

137
00:05:04,407 --> 00:05:06,583
‫ببین، ببین، ببین.
‫من ازت خوشم میاد. خب؟

138
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
‫بیا واسه خودم کار کن.

139
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
‫امسال صد هزار دلار بهت دستمزد می‌دم.

140
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
‫- واقعا؟
‫- آره.

141
00:05:13,916 --> 00:05:15,041
‫آهای، باهات کار دارن!

142
00:05:15,125 --> 00:05:16,712
‫اگه دروغ گفته باشم،
‫می‌تونی هر جای...

143
00:05:16,736 --> 00:05:18,875
‫بدن بی‌نقصم رو که خواستی، ماچ کنی.

144
00:05:19,416 --> 00:05:20,958
‫دستینی، زنگ زدن و باهات کارت دارن!

145
00:05:23,676 --> 00:05:28,229
«دلالان درد»

146
00:05:38,833 --> 00:05:40,958
‫- وای خدایا، چی شده؟
‫- مامان، خیلی عذر می‌خوام.

147
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
‫اشکالی نداره عزیزم.

148
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
‫- نه، عذر می‌خوام.
‫- چی شده؟

149
00:05:43,541 --> 00:05:45,958
‫خیلی مسخره بود،
‫ولی الان می‌خوان اخراجمون کنن.

150
00:05:46,041 --> 00:05:47,541
‫هیچ‌کس اخراجت نمی‌کنه.

151
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
‫مشکلی نیست. وای خدا جون، چی شده؟

152
00:05:49,708 --> 00:05:51,656
‫شرمنده‌ام خانم دریک،
‫ولی به نظرم...

153
00:05:51,680 --> 00:05:53,125
‫چنین کاری باید حتما...

154
00:05:53,208 --> 00:05:54,083
‫به اخراج ختم بشه.

155
00:05:54,166 --> 00:05:55,708
‫دقیقا چیکار کرده؟

156
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
‫همه‌جور کاری کرده.

157
00:05:56,958 --> 00:05:59,416
‫مواد آتش‌بازی غیرقانونی تو مدرسه آورده.

158
00:05:59,500 --> 00:06:01,416
‫خیلی‌خب. شرمنده.
‫صرفا می‌خوام شفاف‌سازی کنم،

159
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
‫نه مواد آتش‌بازی بود، نه غیرقانونی بود.

160
00:06:03,916 --> 00:06:05,125
‫خودم از فروشگاه «سیرکل کی» خریده بودمش.

161
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
‫منظورم این نبود.

162
00:06:06,541 --> 00:06:08,243
‫دخترتون امنیت کل دانش‌آموزان...

163
00:06:08,267 --> 00:06:09,666
‫این مدرسه رو به خطر انداخته.

164
00:06:09,750 --> 00:06:11,083
‫ای بابا، خیلی‌خب.

165
00:06:11,166 --> 00:06:12,000
‫می‌شه مخالفت کنم؟

166
00:06:12,083 --> 00:06:13,735
‫آخه حس می‌کنم
‫هیچ بچه دیگه‌ای در خطر نبوده.

167
00:06:13,759 --> 00:06:15,125
‫اون‌ها که اون‌طرف خیابون بودن.

168
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
‫حتی تو خود مدرسه هم نبودن.

169
00:06:16,291 --> 00:06:17,692
‫همین مسئله رو پیگیری کنیم.

170
00:06:17,716 --> 00:06:19,625
‫بدون اجازه از محیط مدرسه خارج شدن.

171
00:06:19,708 --> 00:06:20,446
‫آره. کاملا درسته.

172
00:06:20,470 --> 00:06:22,708
‫ولی من قوانین انضباطیتون رو خوندم...

173
00:06:22,791 --> 00:06:24,168
‫و دیدم اگه بخواین،

174
00:06:24,192 --> 00:06:25,958
‫می‌تونین صرفا بهش هشدار بدین.

175
00:06:26,041 --> 00:06:27,583
‫یا می‌تونم پنج روز اخراجش کنم.

176
00:06:27,666 --> 00:06:28,500
‫وای خدا جون.

177
00:06:29,333 --> 00:06:30,541
‫می‌خواین یه روز اخراجش کنین؟

178
00:06:30,625 --> 00:06:32,276
‫به نظرم همچنان تنبیه سختگیرانه‌ای،

179
00:06:32,300 --> 00:06:33,750
‫ولی حاضرم سرش توافق کنم.

180
00:06:45,666 --> 00:06:47,000
‫عذر می‌خوام.

181
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
‫چیزی نیست دخترها.
‫سرتون رو بالا بگیرین.

182
00:07:05,041 --> 00:07:05,685
‫سه روز؟

183
00:07:05,709 --> 00:07:07,666
‫خودم می‌دونم. می‌خواست اخراجشون کنه.

184
00:07:07,750 --> 00:07:09,205
‫به نتیجه خوبی رسیدیم، متوجهی؟

185
00:07:09,229 --> 00:07:10,583
‫خیلی وحشتناکه.

186
00:07:11,125 --> 00:07:12,363
‫کی می‌خواد مواظبشون باشه؟

187
00:07:12,387 --> 00:07:13,625
‫خب، من که نمی‌تونم.

188
00:07:14,541 --> 00:07:16,125
‫کسی نخواست تو مواظبشون باشی جف.

189
00:07:16,208 --> 00:07:18,500
‫ببین، اصلا می‌شه لطفا...

190
00:07:18,583 --> 00:07:21,250
‫لیز، چیزی نیست. درست می‌شه. خب؟

191
00:07:21,333 --> 00:07:23,436
‫بابت ول کردن شیفتم
‫ولم کردن،

192
00:07:23,460 --> 00:07:24,750
‫واسه همین خودم هستم.

193
00:07:24,833 --> 00:07:26,246
‫وای. انتظار نداشتم
‫تو هم این‌قدر زود گند بزنی.

194
00:07:26,270 --> 00:07:28,083
‫بهم توهین می‌کنی
‫و تحقیرم می‌کنی...

195
00:07:28,166 --> 00:07:30,476
‫می‌شه یادآوری کنم
‫که گفته بودی یه هفته؟

196
00:07:30,500 --> 00:07:31,833
‫الان دو ماه شده.

197
00:07:31,916 --> 00:07:33,675
‫خیلی بابت خسارات وارده
‫به مبل گاراژتون...

198
00:07:33,699 --> 00:07:35,458
‫عذر می‌خوام. خب؟

199
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
‫تازه، حرف پول رو که اصلا نمی‌زنم.

200
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
‫همین الان زدی دیگه.
‫مبلت رو بهت می‌دم.

201
00:07:40,333 --> 00:07:41,812
‫خب؟ بهت می‌دمش.

202
00:07:41,836 --> 00:07:42,958
‫چه عالی. حرف نداره!

203
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
‫- چطوری؟
‫- به زودی می‌دمش.

204
00:07:45,000 --> 00:07:46,458
‫اندی، درآمد...

205
00:07:46,541 --> 00:07:47,697
‫من و خواهرت...

206
00:07:47,721 --> 00:07:49,833
‫به زودی خیلی زیاد می‌شه.

207
00:07:49,916 --> 00:07:52,416
‫عه، ایول. ایول. اِم...

208
00:07:52,500 --> 00:07:54,833
‫با اجرای اینترنتی؟
‫یا با جعل هویت؟

209
00:07:54,916 --> 00:07:57,175
‫لایزا چیز خیلی باحالی
‫واسه بازاریابی...

210
00:07:57,199 --> 00:07:59,458
‫محصولات مراقبت پوستیم
‫ابداع کرده.

211
00:07:59,541 --> 00:08:01,958
‫- خیلی هوشمندانه و خلاقانه است.
‫- خواهش می‌کنم نگو، نه.

212
00:08:02,041 --> 00:08:03,708
‫عه، می‌گم، آخه حرف نداره.

213
00:08:03,733 --> 00:08:04,516
‫[مراقبت پوستی دریک]

214
00:08:04,541 --> 00:08:05,500
‫برنامه ابداع کرده.

215
00:08:05,525 --> 00:08:06,951
‫[مراقبت پوستی دریک]

216
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
‫ضمنا، ابزاری داره...

217
00:08:09,125 --> 00:08:11,513
‫که از چهره آدم عکس می‌گیره...

218
00:08:11,537 --> 00:08:12,791
‫و بارگذاریش می‌کنه.

219
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‫نوع پوست آدم رو تشخیص می‌ده...

220
00:08:14,166 --> 00:08:15,338
‫و مجموعه‌ای از محصولات مامان رو...

221
00:08:15,362 --> 00:08:17,125
‫بهش پیشنهاد می‌ده.
‫خیلی باحاله.

222
00:08:17,208 --> 00:08:18,208
‫وای.

223
00:08:18,291 --> 00:08:19,960
‫حتما چندین ساعت
‫براش وقت گذاشتی.

224
00:08:19,984 --> 00:08:21,041
‫راستش، واقعا گذاشتم.

225
00:08:21,125 --> 00:08:23,541
‫ضمنا، صنعت فناوری
‫خیلی از لوازم آرایشی وسیع‌تره.

226
00:08:23,625 --> 00:08:25,115
‫از طراحی داخلی گرفته...

227
00:08:25,139 --> 00:08:26,166
‫تا پزشکی از راه دور.

228
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
‫وایستا ببینم، الان دیگه نابغه فناوری شدی؟

229
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
‫لایزا، زندگیت داره نیست و نابود می‌شه.

230
00:08:30,458 --> 00:08:31,750
‫گه بخور اندی!

231
00:08:31,833 --> 00:08:34,000
‫می‌دونی چیه؟
‫گورت رو از خونه من گم کن!

232
00:08:34,083 --> 00:08:34,707
‫قبوله!

233
00:08:34,731 --> 00:08:36,625
‫بسمه! دیگه بسمه!

234
00:08:38,125 --> 00:08:39,708
‫- جدی نمی‌گه.
‫- می‌گه.

235
00:08:39,791 --> 00:08:41,833
‫- نه...
‫- وسایلت رو جمع کن مامان. تو هم باید بری.

236
00:08:44,000 --> 00:08:46,083
‫♪ کنارم بمون ♪

237
00:08:46,166 --> 00:08:47,541
‫♪ تو سرما کنارم بمون ♪

238
00:08:48,208 --> 00:08:49,666
‫♪ با گذر زمان کنارم بمون ♪

239
00:08:50,625 --> 00:08:52,791
‫♪ اگه رو استخون‌های... ♪

240
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
‫- ♪ آدم‌های چاپلوس برقصم... ♪
‫- [راهسرای پام بریز]

241
00:08:54,833 --> 00:08:58,583
‫♪ و یادم بره تنها نیستم ♪

242
00:08:59,250 --> 00:09:01,166
‫♪ و تا مهتاب برم ♪

243
00:09:01,250 --> 00:09:02,875
‫♪ تا نور زخمی‌کننده تاریکی برم... ♪

244
00:09:02,958 --> 00:09:03,791
‫وای خدا.

245
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
‫♪ تا شب قدرتمند می‌رم ♪

246
00:09:05,916 --> 00:09:08,166
‫♪ تا آفتاب رو به شکست می‌رم ♪

247
00:09:08,958 --> 00:09:14,625
‫♪ برو که رفتیم ♪

248
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
‫سلام.

249
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
‫سلام.

250
00:09:17,875 --> 00:09:23,083
‫♪ برو که رفتیم ♪

251
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
‫بیا عزیز دلم، اشکالی نداره.

252
00:09:25,958 --> 00:09:28,041
‫♪ با ضرب‌آهنگ باد می‌ریم ♪

253
00:09:28,125 --> 00:09:30,125
‫♪ با پای بی‌ملاحظه و متزلزلی می‌ریم... ♪

254
00:09:30,208 --> 00:09:31,750
‫♪ که نمی‌دونه... ♪

255
00:09:32,547 --> 00:09:34,047
‫- ♪ کدوم طرفی می‌ره ♪
‫- [نودل فنجانی]

256
00:09:34,072 --> 00:09:34,808
‫[نودل فنجانی]

257
00:09:34,839 --> 00:09:36,589
‫♪ به سمت دل‌شکسته‌ها می‌ریم ♪

258
00:09:36,614 --> 00:09:37,058
‫[نودل فنجانی]

259
00:09:37,083 --> 00:09:39,250
‫♪ به سمت آرزوهایی ♪
‫♪ که اصلا آغاز نشدن می‌ریم ♪

260
00:09:39,333 --> 00:09:40,666
‫♪ به سمت ایستادگی می‌ریم ♪

261
00:09:41,166 --> 00:09:42,875
‫♪ به سمت افرادی ♪
‫♪ که اصلا حاضر نیستن بمونن می‌ریم ♪

262
00:09:44,541 --> 00:09:49,500
‫♪ برو که رفتیم ♪

263
00:09:51,945 --> 00:10:06,950
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد


264
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
‫... احتمالا زندانیمون می‌کردن.

265
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
‫- ولی بعدش مامانم...
‫- آهای! فیبی...

266
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
‫ایشون مامانمه.
‫عین جدای‌ها ذهنش رو کنترل کرد.

267
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
‫- خلاصه فقط تعلیقم کردن.
‫- وای.

268
00:10:16,250 --> 00:10:17,666
‫وقت خوابه عزیز دلم. بیا بریم.

269
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
‫آها، ایشون سیدنیه.

270
00:10:18,916 --> 00:10:20,625
‫اِم، کارش رو قایقه.

271
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
‫- از قایقی افتاد و دستش شکست.
‫- خیلی‌خب.

272
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
‫آره، دستاوردهای دیگه‌ای هم دارم.

273
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
‫سلام، کامیل هستم.

274
00:10:26,958 --> 00:10:27,946
‫دارین مستقر می‌شین؟

275
00:10:27,970 --> 00:10:29,833
‫آره. آره. اون طرف مستقر شدیم.

276
00:10:29,916 --> 00:10:31,708
‫خیلی‌خب. اِم، می‌دونین چیه؟

277
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
‫می‌خوام چیزی بهتون بدم.

278
00:10:33,833 --> 00:10:34,708
‫عه، سلام.

279
00:10:34,791 --> 00:10:36,509
‫با فیبی منفور...

280
00:10:36,533 --> 00:10:38,250
‫که مدرسه‌شون رو به آتش کشید آشنا شدیم.

281
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
‫خب، فقط جنگل رو به آتش کشیده بود.

282
00:10:40,375 --> 00:10:42,833
‫خب، باید هر از گاهی آتش بگیره دیگه.

283
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‫- چرخه حیاته، مگه نه؟
‫- آره.

284
00:10:45,000 --> 00:10:46,083
‫به بلوک دی خوش اومدین.

285
00:10:46,166 --> 00:10:47,375
‫- وای.
‫- ممنون.

286
00:10:47,458 --> 00:10:49,916
‫عه، اینجا... اینجا پرسروصداست؟

287
00:10:50,000 --> 00:10:51,458
‫- کمی پرسروصداست.
‫- خیلی‌خب.

288
00:10:51,541 --> 00:10:53,541
‫وای.

289
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
‫- چه قشنگه.
‫- نه، نمی‌خواد.

290
00:10:55,083 --> 00:10:57,041
‫آره، خودم پتو دارم. ولی مرسی.

291
00:10:57,125 --> 00:10:58,166
‫لحافه‌ها.

292
00:10:58,250 --> 00:11:00,375
‫نمی‌شه لحافت رو بگیریم، ممنون.

293
00:11:01,041 --> 00:11:01,875
‫بگیرینش.

294
00:11:01,958 --> 00:11:02,707
‫می‌شه گفت...

295
00:11:02,731 --> 00:11:04,708
‫فعلا تو فاز رابین هوده...

296
00:11:04,791 --> 00:11:06,416
‫و خیال می‌کنه
‫ما ثروتمندیم.

297
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
‫خیلی‌خب. چرا که نه؟

298
00:11:07,458 --> 00:11:09,791
‫- چرا که نه؟ بگیرینش. ممنون.
‫- خیلی‌خب، باشه.

299
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
‫- مرسی.
‫- ممنون.

300
00:11:10,958 --> 00:11:13,083
‫- مرسی که کمکمون کردین.
‫- خواهش، ممنون.

301
00:11:13,166 --> 00:11:15,041
‫- بگو مرسی.
‫- ممنون.

302
00:11:15,125 --> 00:11:17,458
‫- خوش‌وقت شدیم.
‫- اگه چیزی لازم داشتین، در بزنین.

303
00:11:17,541 --> 00:11:19,875
‫این یکی واسه آب‌میوه
‫به هر دری می‌زنه.

304
00:11:19,958 --> 00:11:21,791
‫خداحافظ. آخ!

305
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
‫- خیلی‌خب عزیز دلم.
‫- ممنون.

306
00:11:25,791 --> 00:11:27,375
‫قشنگ برو زیرش!

307
00:11:27,458 --> 00:11:29,166
‫- راحتی؟
‫- آره. تو چی؟

308
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

309
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
‫با فیلم سالاد می‌خوری؟

310
00:11:40,916 --> 00:11:41,833
‫خیلی‌خب.

311
00:11:42,458 --> 00:11:43,791
‫کنترل رو بده.

312
00:12:31,875 --> 00:12:33,958
‫بی‌خیال خودم نمی‌شم.

313
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
‫بی‌خیال آرزوهام نمی‌شم.

314
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
‫زندگیم رو روبه‌راه می‌کنم.

315
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
‫سلام آقای برنر.

316
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
‫لایزا دریک هستم.

317
00:13:00,166 --> 00:13:01,260
‫اِم، دیروز خیلی...

318
00:13:01,284 --> 00:13:03,333
‫از آشناییتون خوشحال شدم.

319
00:13:03,416 --> 00:13:05,250
‫امیدوارم حالتون خوب باشه. اِم...

320
00:13:06,250 --> 00:13:08,905
‫بابت پیشنهاد کاری...

321
00:13:08,929 --> 00:13:11,583
‫دیروزتون تماس گرفتم.

322
00:13:11,666 --> 00:13:13,958
‫اِم، خلاصه اگه خواستین
‫با همین خطم تماس بگیرین،

323
00:13:14,041 --> 00:13:15,954
‫خیلی خوب می‌شه،
‫عالی می‌شه.

324
00:13:15,978 --> 00:13:18,166
‫امیدوارم روز خیلی خوبی داشته باشین.

325
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
‫ضمنا...

326
00:13:19,416 --> 00:13:20,416
‫خیلی‌خب، خداحافظ.

327
00:13:31,458 --> 00:13:33,541
‫هوم.

328
00:13:34,125 --> 00:13:36,458
‫آره، سلام.

329
00:13:53,833 --> 00:13:55,500
‫مامان.

330
00:13:55,583 --> 00:13:58,583
‫وای، دوام میاری. آره.

331
00:13:59,166 --> 00:14:00,208
‫آره، دوام میاری.

332
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
‫همیشه دوام میاری.

333
00:14:05,791 --> 00:14:07,291
‫ببینین، بحث پولش وسط نیست.

334
00:14:07,316 --> 00:14:08,141
‫[شرکت داروسازی زانا]

335
00:14:08,166 --> 00:14:10,300
‫البته هست، آخه قراره...

336
00:14:10,324 --> 00:14:12,458
‫خفن‌ترین عرضه سهام اولیه
‫سال رو به نام خودتون ثبت کنین.

337
00:14:13,833 --> 00:14:14,791
‫پس پای چی وسطه؟

338
00:14:16,541 --> 00:14:18,666
‫این‌جوری بعد از بازنشستگیتون،
‫وقتی به گذشته فکر می‌کنین،

339
00:14:18,750 --> 00:14:20,041
‫می‌تونین بگین:

340
00:14:20,065 --> 00:14:21,666
‫«مدیر بانک ساده نبودم.»

341
00:14:22,291 --> 00:14:23,583
‫«قهرمان بودم.»

342
00:14:24,083 --> 00:14:25,620
‫اگه چنین داروی خارق‌العاده‌ایه،

343
00:14:25,644 --> 00:14:27,500
‫چرا ضریب نفوذ در بازارتون زیر یه درصده؟

344
00:14:27,583 --> 00:14:29,916
‫آخه پول رقابت با این عوضی‌ها رو نداریم.

345
00:14:29,976 --> 00:14:30,123
‫[لونافن]

346
00:14:30,148 --> 00:14:30,475
‫[رقیب]
‫[پراکسیوم]

347
00:14:30,500 --> 00:14:31,791
‫این پراکسیومه.

348
00:14:31,875 --> 00:14:33,682
‫عرصه داروهای ضددرد رو
‫با آب‌نبات فنتانیلی...

349
00:14:33,706 --> 00:14:34,958
‫قبضه کردن
‫که از بس خطرناک...

350
00:14:35,041 --> 00:14:36,629
‫و به درد نخوره...

351
00:14:36,653 --> 00:14:38,541
‫که از نظر اخلاقی موظفیم بدبختشون کنیم.

352
00:14:38,625 --> 00:14:40,020
‫قرص آشغالشون
‫دندون آدم رو می‌پوسونه...

353
00:14:40,044 --> 00:14:41,833
‫و تأثیرش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه.

354
00:14:41,916 --> 00:14:43,916
‫لونافن ۵ دقیقه‌ای اثر می‌کنه.

355
00:14:44,000 --> 00:14:45,833
‫عین یگان ویژه نیروی دریایی وارد عمل می‌شیم.

356
00:14:45,916 --> 00:14:48,375
‫وقتی هم استخون آدم
‫از درد سرطان داغون شده باشه،

357
00:14:48,458 --> 00:14:50,083
‫همین ۵ دقیقه نعمت محسوب می‌شه.

358
00:14:50,166 --> 00:14:51,728
‫ولی اسپری خودتون...

359
00:14:51,752 --> 00:14:53,000
‫هم فنتانیله، مگه نه؟

360
00:14:53,025 --> 00:14:53,975
‫[لونافن]
‫[اسپری ۲۰۰ میلی‌گرمی]

361
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
‫عامل نابودی اوهایو همین نبود؟

362
00:14:55,333 --> 00:14:57,500
‫نه. تحقیقات هارتیگان
‫در بیمارستان عمومی ماساچوست...

363
00:14:57,583 --> 00:14:59,009
‫احتمال اعتیاد و اوردوزش رو...

364
00:14:59,033 --> 00:15:00,625
‫زیر یه درصد تخمین زده.

365
00:15:01,291 --> 00:15:03,750
‫بدهی کنونی زانا الان ۳۵ میلیون دلاره؟

366
00:15:05,041 --> 00:15:07,291
‫در واقع، بدهی ۸۰ میلیون دلاری داشت.

367
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
‫کلش هم از جیب همین آدم رفته بود،

368
00:15:09,125 --> 00:15:09,908
‫دکتر جک نیل رو می‌گم...

369
00:15:09,932 --> 00:15:11,625
‫که گیج‌ترین میلیاردر
‫صنعت داروسازی بود.

370
00:15:11,708 --> 00:15:12,577
‫اگه پیش‌بینی...

371
00:15:12,601 --> 00:15:14,291
‫ضریب نفوذ در بازار ۲۲...

372
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
‫یا حتی ۲۶ درصدیمون رو
‫پس از عرضه سهام اولیه در نظر بگیرین...

373
00:15:17,541 --> 00:15:19,319
‫قرار بود به زودی
‫به لطف این...

374
00:15:19,343 --> 00:15:20,958
‫آدم رو اعصاب که اریک پیلی...

375
00:15:21,041 --> 00:15:22,458
‫و مدیر عاملمون بود، ورشکست بشه.

376
00:15:22,541 --> 00:15:24,333
‫ارزش خالصش به یه میلیارد دلار می‌رسه.

377
00:15:24,416 --> 00:15:26,221
‫همون‌طور که تو سند شفاف‌سازی
‫کمیسیون بورس و اوراق بهادارمون نوشتیم،

378
00:15:26,245 --> 00:15:28,000
‫در زمینه سرمایه‌داری...

379
00:15:28,083 --> 00:15:28,816
‫واسه ترغیب نسخه‌نویسان...

380
00:15:28,840 --> 00:15:30,666
‫به مشکل خوردیم...

381
00:15:30,750 --> 00:15:32,375
‫برنت لارکین معاون بازاریابیمون بود،

382
00:15:32,458 --> 00:15:33,522
‫ماری خائن بود...

383
00:15:33,546 --> 00:15:35,041
‫که بابت استعداد ذاتیش در ترغیب...

384
00:15:35,125 --> 00:15:36,668
‫مخاطب به خرید نقطه عکس...

385
00:15:36,692 --> 00:15:38,000
‫محصول مد نظرش
‫استخدام شده بود.

386
00:15:38,083 --> 00:15:39,276
‫یه سال اخیر بابت ترفیع...

387
00:15:39,300 --> 00:15:41,041
‫به مدیریت عملیات
‫با هم درگیر بودیم.

388
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
‫اگه واسه بازاریابی ده میلیون خرج کنیم،

389
00:15:42,916 --> 00:15:44,875
‫می‌تونیم رضایت پزشکان، بیماران...

390
00:15:44,958 --> 00:15:47,000
‫و خریداران شخص ثالث رو
‫تا حد مناسبی جلب کرده...

391
00:15:47,083 --> 00:15:48,208
‫و لونافن رو به سوددهی برسونیم.

392
00:15:49,541 --> 00:15:50,666
‫ببینین، عذر می‌خوام.

393
00:15:51,250 --> 00:15:52,110
‫اگه اسپریتون...

394
00:15:52,134 --> 00:15:53,916
‫عصاره حضرت مسیح هم داشته باشه
‫فرقی نمی‌کنه.

395
00:15:54,000 --> 00:15:55,458
‫کسی تجویزش نمی‌کنه.

396
00:15:55,541 --> 00:15:56,751
‫دکتر، الان دیگه...

397
00:15:56,775 --> 00:15:58,208
‫تنها راه جبران ضررتون...

398
00:15:58,291 --> 00:15:59,631
‫فروش حق اختراعش به سرمایه‌داریه...

399
00:15:59,655 --> 00:16:01,291
‫که بتونه بازار رو تصاحب کنه.

400
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
‫ببخشید.

401
00:16:03,816 --> 00:16:04,770
‫[هلوی استریپ کلاب]

402
00:16:07,416 --> 00:16:08,250
‫مگه نه؟

403
00:16:13,541 --> 00:16:14,375
‫اون کیه؟

404
00:16:14,875 --> 00:16:17,708
‫از بازاریابان «جانسون اند جانسون»ـه.
‫ عذر می‌خوام.

405
00:16:18,666 --> 00:16:20,029
‫چـ... اِم، مگه استخدام...

406
00:16:20,053 --> 00:16:21,416
‫نیروی جدید رو لغو نکردیم؟

407
00:16:22,000 --> 00:16:23,250
‫آقای برنر، لایزا دریک هستم.

408
00:16:23,333 --> 00:16:25,583
‫سلام، ببینین، ببخشید
‫که سرزده اومدم.

409
00:16:25,666 --> 00:16:26,667
‫سعی کردم تماس بگیرم...

410
00:16:26,691 --> 00:16:28,250
‫آدرسمون که روی کارتم نبود.

411
00:16:28,333 --> 00:16:29,909
‫با وزارت امور خارجه تماس گرفتم...

412
00:16:29,933 --> 00:16:31,708
‫و پرونده‌تون رو خوندن.

413
00:16:31,791 --> 00:16:32,793
‫فکرهام رو کردم.

414
00:16:32,817 --> 00:16:34,833
‫می‌خوام پیشنهاد هیجان‌انگیزتون رو قبول کنم.

415
00:16:37,166 --> 00:16:38,041
‫رزومه داری؟

416
00:16:38,125 --> 00:16:38,958
‫- آره!
‫- بیا.

417
00:16:51,833 --> 00:16:53,328
‫فقط دو سال دبیرستان بودی؟

418
00:16:53,352 --> 00:16:55,500
‫خب، دبیرستان رو ول کردم
‫که بازاریابی رو دنبال کنم.

419
00:16:55,583 --> 00:16:57,103
‫بازاریاب «کاتکو» بودی؟ یعنی دم خونه ملت
‫چاقوی استیک می‌فروختی؟

420
00:16:57,127 --> 00:16:57,625
‫آره!

421
00:16:57,708 --> 00:17:00,134
‫چاقوهای دیگه‌ای هم می‌فروختم.

422
00:17:00,158 --> 00:17:00,958
‫اوهوم.

423
00:17:01,500 --> 00:17:03,321
‫بازاریاب «ام‌وی»، «اوان»
‫و «مری کی» هم بودی.

424
00:17:03,345 --> 00:17:04,083
‫اوهوم.

425
00:17:04,166 --> 00:17:06,083
‫رئیس شرکت «گرین راک» بودی.
‫چه شرکتیه؟

426
00:17:06,166 --> 00:17:07,192
‫اِم، قرار بود...

427
00:17:07,216 --> 00:17:10,000
‫با بازیافت مناسب ضایعات خوک‌ها...

428
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
‫دیوار خشک بادوامی تولید کنیم.

429
00:17:13,416 --> 00:17:14,583
‫خیلی باحال بود.

430
00:17:14,666 --> 00:17:16,738
‫با عن خشک‌شده خوک
‫دیوار خشک تولید می‌کردین؟

431
00:17:16,762 --> 00:17:17,583
‫آره. تقریبا همین‌طوره.

432
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
‫تو ساوانا رستوران داری؟
‫چطور پیش می‌ره؟

433
00:17:20,583 --> 00:17:21,916
‫روبه‌راهه.

434
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
‫شوهر سابقم ازش درآمد خوبی داره.

435
00:17:28,083 --> 00:17:30,208
‫اذیت نکنین آقای برنر،
‫بهم فرصت بدین دیگه.

436
00:17:31,000 --> 00:17:32,166
‫خواهش می‌کنم بهم فرصت بدین.

437
00:17:33,458 --> 00:17:35,083
‫قبول کنین دیگه. بهم فرصت بدین.

438
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
‫- فایل «ورد» همین رو داری؟
‫- آره.

439
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
‫بفرمایین.

440
00:17:44,022 --> 00:17:46,016
‫[بازاریاب «کاتکو» در فلوریدا، تمپا]
‫[بازاریاب «ام‌وی» در فلوریدا، تمپا]

441
00:17:46,041 --> 00:17:46,722
‫[مدیر عامل شرکت خوراک‌داروی آرتمیس
‫در فلوریدا، تمپا]

442
00:17:46,747 --> 00:17:49,909
‫[دستیار تحقیقاتی بیوشیمی]

443
00:17:56,241 --> 00:17:59,141
‫[کارشناسی علوم بیوشیمی]

444
00:17:59,166 --> 00:18:01,388
‫[مجله «مدیران صنعت دارو»]

445
00:18:04,157 --> 00:18:08,950
‫[درد و سود]

446
00:18:08,975 --> 00:18:12,058
‫[افتخارات: اظهار تقدیر در مسابقات ملی علوم]

447
00:18:13,041 --> 00:18:15,500
‫♪ پال و سایمون داد کشیدن ♪

448
00:18:15,583 --> 00:18:17,375
‫- ♪ در باز شد... ♪
‫- [لایزا دریک]

449
00:18:17,458 --> 00:18:19,099
‫بیو... اظهار تقدیر بیو...

450
00:18:19,123 --> 00:18:20,500
‫خب، شما... من که نـ...

451
00:18:20,565 --> 00:18:22,516
‫[دکتر لایزا دریک]

452
00:18:22,541 --> 00:18:25,375
‫دکترا. بی‌خیال. من دیپلم شبانه
‫درست و حسابی هم ندارم.

453
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
‫- بیا.
‫- ای خدا.

454
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
‫- ♪ طاقت بیار ♪
‫- ♪ طاقت بیار ♪

455
00:18:29,250 --> 00:18:33,541
‫♪ حواست به هدفت باشه، طاقت بیار ♪

456
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
‫- سلام پیت، می‌شه صحبت کنیم؟
‫- بیا.

457
00:18:36,750 --> 00:18:38,041
‫- ببخشید.
‫- سلام دکتر نیل!

458
00:18:38,541 --> 00:18:40,342
‫ببخشید. می‌خوام با لایزا دریک
‫آشناتون کنم.

459
00:18:40,366 --> 00:18:40,958
‫سلام!

460
00:18:42,125 --> 00:18:42,958
‫سلام.

461
00:18:43,041 --> 00:18:45,061
‫به تازگی مقاله‌تون رو
‫تو فصل‌نامه داروسازی خوندم.

462
00:18:45,085 --> 00:18:45,750
‫اِم، خیلی...

463
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
‫بدجوری طرفدارتونم!

464
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
‫خیلی لطف دارین.

465
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
‫خوش‌وقتم.

466
00:18:50,125 --> 00:18:52,666
‫هوم.

467
00:18:54,083 --> 00:18:54,958
‫عه.

468
00:18:56,333 --> 00:18:57,416
‫خیلی‌خب.

469
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
‫- من هم خوش‌وقتم.
‫- خواهش می‌کنم.

470
00:19:00,708 --> 00:19:01,541
‫خب...

471
00:19:02,791 --> 00:19:04,333
‫عکس همسرتونه؟ وای.

472
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
‫چه لبخند زیبایی.

473
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
‫آره. ممنون.

474
00:19:07,041 --> 00:19:08,666
‫گمون کنم داستانمون رو شنیدی؟

475
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
‫- خیلی خوشحال می‌شم از زبون خودتون بشنوم.
‫- خب...

476
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
‫- چهل سال مزدوج بودیم...
‫- وای.

477
00:19:14,625 --> 00:19:16,493
‫و زانا...

478
00:19:16,517 --> 00:19:19,208
‫شور زندگیم بود.

479
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
‫واقعا شور زندگیم بود.

480
00:19:21,375 --> 00:19:22,250
‫آره.

481
00:19:22,833 --> 00:19:25,250
‫ولی بعدش گفتن سرطان کبد داره...

482
00:19:25,833 --> 00:19:27,460
‫و با این که می‌تونستم...

483
00:19:27,484 --> 00:19:28,625
‫مرگش رو بپذیرم،

484
00:19:29,916 --> 00:19:32,084
‫ولی همین مسئله
‫که نه تنها قرار بود...

485
00:19:32,108 --> 00:19:33,291
‫با درد بمیره،

486
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
‫بلکه با ترس از درد بمیره...

487
00:19:36,333 --> 00:19:37,541
‫اصلا تو کتم نمی‌رفت.

488
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
‫واسه همین لونافن رو تولید کردم...

489
00:19:41,250 --> 00:19:43,000
‫تا بتونم کمکی
‫که در قبال همسرم...

490
00:19:43,083 --> 00:19:43,898
‫از دستم برنمی‌اومد رو...

491
00:19:43,922 --> 00:19:45,666
‫به دیگر بیماران سرطانی ارائه کنم.

492
00:19:47,125 --> 00:19:47,958
‫درسته.

493
00:19:48,041 --> 00:19:49,868
‫بین خودمون بمونه، قراره...

494
00:19:49,892 --> 00:19:51,375
‫در کاری محکوم به فنا شریک بشین.

495
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
‫- عجب!
‫- آره. ولی پشیمون نیستیم.

496
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
‫ظاهرا اگه مجبور باشیم
‫کشتیمون رو غرق کنیم،

497
00:19:56,291 --> 00:19:58,750
‫باید به سمت کوه یخی
‫که بهش باور دارم حرکت کنیم.

498
00:19:59,958 --> 00:20:02,446
‫در هر صورت...
‫ناخدایی بهتر...

499
00:20:02,470 --> 00:20:04,958
‫از ناخدا پیت گیرم نمیاد.

500
00:20:05,041 --> 00:20:05,916
‫ممنون قربان.

501
00:20:06,708 --> 00:20:07,833
‫خواهش می‌کنم.

502
00:20:08,416 --> 00:20:10,257
‫خب... بفرمایین اگه می‌خواین...

503
00:20:10,281 --> 00:20:11,166
‫رزومه‌ام رو بخونین.

504
00:20:11,250 --> 00:20:13,416
‫لزومی نداره.

505
00:20:13,500 --> 00:20:15,708
‫- چه عالی. خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

506
00:20:15,791 --> 00:20:16,666
‫یعنی کار می‌کنم؟

507
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
‫- کار می‌کنی.
‫- فعلا.

508
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
‫خیلی‌خب رئیس.

509
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
‫- می‌ترکونی.
‫- ممنون.

510
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
‫- آفرین پیت.
‫- ممنون قربان.

511
00:20:25,375 --> 00:20:26,934
‫نگفته بود کوه یخی جلوتونه.

512
00:20:26,958 --> 00:20:28,416
‫کمی قضیه رو بزرگ می‌کنه.

513
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
‫- صرفا این فصل فروشمون کم شده.
‫- داشتی چرت و پرت می‌گفتی.

514
00:20:30,458 --> 00:20:31,988
‫چی خیال کردی؟
‫بازاریابم دیگه.

515
00:20:32,012 --> 00:20:33,541
‫داروی خارق‌العاده‌تون مرفینه؟

516
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
‫- آسپرین قویه؟
‫- وایستا.

517
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
‫- سلام برنت.
‫- سلام. لایزا دریک هستم.

518
00:20:37,125 --> 00:20:38,331
‫اِم، بهتر بود پیت بهتون می‌گفت...

519
00:20:38,355 --> 00:20:39,708
‫که فعلا نیروی جدید استخدام نمی‌کنیم.

520
00:20:39,791 --> 00:20:41,958
‫برو به دکتر نیل بگو.
‫خودش استخدامش کرده.

521
00:20:42,458 --> 00:20:43,333
‫اِم...

522
00:20:44,333 --> 00:20:45,458
‫دستمزدمون ساعتی هفت دلار و شصت سنته.

523
00:20:45,541 --> 00:20:47,333
‫هزینه سفرت با خودته.

524
00:20:47,916 --> 00:20:48,791
‫یه هفته فرصت داری.

525
00:20:49,958 --> 00:20:50,833
‫یه هفته فرصت دارم چیکار کنم؟

526
00:20:51,625 --> 00:20:52,541
‫باید دکتر ابداع کنی.

527
00:20:52,625 --> 00:20:54,208
‫دکتر ابداع کنم؟ یعنی چی؟

528
00:20:54,291 --> 00:20:56,298
‫دکتری رو قانع کن
‫داروت رو تجویز کنه.

529
00:20:56,322 --> 00:20:57,291
‫یه نسخه کافیه.

530
00:20:57,375 --> 00:20:58,208
‫خب، اگه نکنم چی می‌شه؟

531
00:20:58,958 --> 00:21:00,055
‫در اون صورت اخراج می‌شی.

532
00:21:00,079 --> 00:21:01,916
‫چه عالی، یعنی اصلا
‫امنیت شغلی ندارم.

533
00:21:02,000 --> 00:21:03,583
‫دو برابر حقوق پایه‌تون هم...

534
00:21:03,666 --> 00:21:05,500
‫حقوق پایه واسه افراد حقیره.

535
00:21:05,583 --> 00:21:07,039
‫با کمیسیون خوشبخت می‌شی.

536
00:21:07,063 --> 00:21:08,875
‫می‌دونی بابت یه دوز نسخه چقدر می‌گیریم؟

537
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
‫- چقدر می‌گیریم؟
‫- چهل هزار دلار.

538
00:21:10,208 --> 00:21:11,583
‫- سالیانه؟
‫- ماهیانه.

539
00:21:13,958 --> 00:21:14,910
‫یعنی می‌تونم با یه بیمار،

540
00:21:14,934 --> 00:21:16,791
‫سالیانه چهل میلیون دلار
‫کمیسیون بگیرم؟

541
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
‫یا می‌تونی با ده بیمار
‫نیم میلیون بگیری.

542
00:21:18,541 --> 00:21:19,666
‫واقعا؟

543
00:21:19,750 --> 00:21:22,000
‫به خودت بستگی داره.
‫نون بازوی خودت رو می‌خوری.

544
00:21:22,500 --> 00:21:24,112
‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییت...

545
00:21:24,136 --> 00:21:25,958
‫پشت کلی جواب منفی پنهان شده،

546
00:21:26,041 --> 00:21:27,815
‫تو هم باید جگر و توانش رو داشته باشی...

547
00:21:27,839 --> 00:21:29,166
‫که به دستش بیاری
‫و تو بخت‌آزمایی شرکت کنی.

548
00:21:29,250 --> 00:21:30,125
‫فهمیدم.

549
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
‫این آخرهفته مخصوص خودته.
‫آبروم رو نبر.

550
00:21:35,645 --> 00:21:36,475
‫[لونافن]

551
00:21:36,500 --> 00:21:38,875
‫لونافن دارویی انقلابی...

552
00:21:38,958 --> 00:21:41,416
‫مخصوص درمان درد پیشرفته سرطانه.

553
00:21:41,500 --> 00:21:43,571
‫دکتر الیوت هارتیگان
‫در بیمارستان عمومی ماساچوست...

554
00:21:43,595 --> 00:21:45,666
‫تحقیقات مستقل دو ساله‌ای...

555
00:21:45,750 --> 00:21:48,000
‫انجام داده و به نتیجه رسیده...

556
00:21:48,083 --> 00:21:49,081
‫که خطر اوردوز...

557
00:21:49,105 --> 00:21:50,708
‫و اعتیاد بیمارانی...

558
00:21:50,791 --> 00:21:52,798
‫که لونافن مصرف می‌کنن،

559
00:21:52,822 --> 00:21:54,208
‫زیر یه درصده.

560
00:21:55,000 --> 00:21:56,634
‫لونافن اولین اسپری...

561
00:21:56,658 --> 00:21:58,291
‫زیرزبانی فنتانیل جهانه.

562
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
‫زیر زبان اسپری می‌شه...

563
00:22:00,041 --> 00:22:02,083
‫و فقط طی پنج دقیقه
‫با جذب سرخرگ زیرزبانی...

564
00:22:02,166 --> 00:22:04,875
‫وارد جریان خون می‌شه.

565
00:22:04,958 --> 00:22:06,335
‫سریع‌ترین تسکین بیمار...

566
00:22:06,359 --> 00:22:08,291
‫بدون تزریق با همین اسپریه.

567
00:22:09,250 --> 00:22:10,191
‫چیکار می‌کنی؟

568
00:22:10,215 --> 00:22:12,208
‫وقتی درد بیماران افزایش می‌یابه...

569
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
‫اِم، تو اتاق گفتگوی بازاریابان داروئم.

570
00:22:14,333 --> 00:22:15,825
‫«چند مورد از فنون...»

571
00:22:15,849 --> 00:22:17,541
‫«بازاریابی دارو را نام ببرید.»

572
00:22:17,625 --> 00:22:18,500
‫خیلی‌خب.

573
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
‫- «تازه‌کار جان، الان بیست ساله...»
‫- نه.

574
00:22:22,708 --> 00:22:24,208
‫- «که فن اصلی همه لباس یقه‌باز...»
‫- نه!

575
00:22:24,291 --> 00:22:26,625
‫«و سینه‌بند پوش‌آپه.»

576
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
‫- نه! بس کن! بس کن!
‫- نه، نه، نه، نه!

577
00:22:28,666 --> 00:22:31,125
‫باید این رو برات بخونم. خب؟ اِم...

578
00:22:31,875 --> 00:22:32,833
‫وای خدا جون.

579
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
‫«وارد انبار داروی بیمارستان بشین،»

580
00:22:36,041 --> 00:22:37,696
‫«برهنه بشین، زانو بزنین...»

581
00:22:37,720 --> 00:22:38,541
‫«و منتظر بمونین دکتر بیاد...»

582
00:22:38,625 --> 00:22:40,208
‫خیلی مسخره است.
‫تو خیلی بچه‌ای.

583
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
‫نمی‌خوام این‌ها رو بخونی!

584
00:22:42,291 --> 00:22:43,500
‫نه!

585
00:22:43,583 --> 00:22:44,416
‫بس کن.

586
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
‫مگه بامزه نیست؟

587
00:22:46,958 --> 00:22:48,441
‫«دکتر چندشی که بهش دارو می‌فروشم...»

588
00:22:48,465 --> 00:22:50,375
‫«باهام لاس می‌زنه...»
‫خیلی‌خب، بسه دیگه.

589
00:22:50,458 --> 00:22:52,208
‫مرسی. بذار مامان کارش رو بکنه. نمی‌خواد.

590
00:22:52,708 --> 00:22:54,208
‫نه، بدش...

591
00:22:54,291 --> 00:22:56,750
‫به درد تو نمی‌خوره. به درد تو نمی‌خوره.

592
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
‫دیگه چنین کاری نکن.

593
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
‫ببخشید.

594
00:23:00,125 --> 00:23:01,333
‫بذار حواسم رو جمع کنم، خب؟

595
00:23:01,416 --> 00:23:02,291
‫خیلی‌خب.

596
00:23:05,083 --> 00:23:05,958
‫صندوق‌عقب رو بزن.

597
00:23:06,004 --> 00:23:09,936
‫[خشک‌شویی کارتر]

598
00:23:13,375 --> 00:23:14,333
‫تو جعبه چیه؟

599
00:23:16,958 --> 00:23:17,875
‫بوی چیه؟

600
00:23:17,958 --> 00:23:20,208
‫نه، بوی لازانیای اسفناج و دسر سیبه.

601
00:23:20,291 --> 00:23:22,452
‫بالاخره آدم باید موقع تماشای
‫فیلم‌های آموزشی غذا بخوره.

602
00:23:22,476 --> 00:23:23,333
‫ایشون پیت هستن.

603
00:23:23,416 --> 00:23:24,791
‫- سلام.
‫- نباید الان مدرسه باشی؟

604
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
‫- نه. اخراجم کردن.
‫- تعلیقش کردن.

605
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
‫- بابت چی؟
‫- بابت آتش‌افروزی.

606
00:23:27,625 --> 00:23:28,458
‫این‌طور نبود.

607
00:23:28,541 --> 00:23:30,125
‫- چه خفن.
‫- کجا بریم؟

608
00:23:30,179 --> 00:23:32,533
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

609
00:23:32,558 --> 00:23:35,208
‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪

610
00:23:35,233 --> 00:23:36,600
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

611
00:23:36,625 --> 00:23:39,250
‫♪ یا مرد عمل باش ♪

612
00:23:39,275 --> 00:23:39,782
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

613
00:23:39,807 --> 00:23:41,058
‫[خشک‌شویی کارتر]

614
00:23:41,089 --> 00:23:43,589
‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪

615
00:23:43,614 --> 00:23:48,193
‫[خدمات شست‌وشو]

616
00:23:50,458 --> 00:23:52,375
‫- ♪ حرف باد هواست ♪
‫- ♪ احسنت عزیزم ♪

617
00:23:52,458 --> 00:23:53,875
‫اینجا درمانگاه مدیریت درد لیکلنده.

618
00:23:53,958 --> 00:23:56,387
‫محل کار دکتر ناتان لایدل،

619
00:23:56,411 --> 00:23:57,583
‫مرد ۹ میلیون دلاریه.

620
00:23:58,166 --> 00:24:00,416
‫پارسال همین‌قدر واسه رقیبمون
‫نسخه نوشته.

621
00:24:00,500 --> 00:24:03,541
‫وای. ای خدا، عجی وضعیتی.

622
00:24:04,208 --> 00:24:06,625
‫مرد ۹ میلیون دلاریمون ایشونه دوستان عزیزم.

623
00:24:07,164 --> 00:24:09,571
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

624
00:24:11,500 --> 00:24:13,916
‫بچه‌ها، جریان از این قراره:
‫از آسپرین بی‌خطرتره.

625
00:24:14,000 --> 00:24:15,451
‫ضمنا، می‌تونین به خاطر تأثیر سریعش،

626
00:24:15,475 --> 00:24:17,083
‫از باقی داروهای مسکن
‫بیمارانتون بکاهین.

627
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
‫این‌جوری همیشه بی‌حواس نمی‌شن.

628
00:24:18,958 --> 00:24:20,540
‫این‌جوری می‌تونن حواسشون رو
‫جمع کنن، درست نمی‌گم؟

629
00:24:20,564 --> 00:24:21,250
‫«موهبت محسوب می‌شه.»

630
00:24:21,333 --> 00:24:23,666
‫«نعمت محسوب می‌شه.»
‫همین‌ها رو می‌گن.

631
00:24:23,750 --> 00:24:25,565
‫بیماران و خانواده‌هاشون
‫همین‌ها رو می‌گن.

632
00:24:25,589 --> 00:24:26,833
‫نظرتون چیه دکتر؟

633
00:24:28,791 --> 00:24:29,791
‫خارق‌العاده است.

634
00:24:30,291 --> 00:24:32,238
‫خب، اگه بیماری مد نظرتونه،

635
00:24:32,262 --> 00:24:34,208
‫می‌تونیم چند برگه تخفیف بهتون بدیم.
‫بعدا باز میایم...

636
00:24:34,291 --> 00:24:35,916
‫نه، این رو می‌گم. اسمش چیه؟

637
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
‫دسر سیبه.

638
00:24:39,875 --> 00:24:40,791
‫تق‌تق.

639
00:24:41,291 --> 00:24:42,875
‫سلام، پس زنده‌ای.

640
00:24:44,041 --> 00:24:45,500
‫تماسم رو ندیده بودی؟

641
00:24:46,583 --> 00:24:49,083
‫وای نات. خیلی شرمنده‌ام.

642
00:24:49,166 --> 00:24:50,659
‫به استراحتگاهی واقع در...

643
00:24:50,683 --> 00:24:51,875
‫جزایر تورکس و کایکوس رفته بودیم،

644
00:24:51,958 --> 00:24:54,000
‫ولی دفعه بعدی
‫خودتون باهام میای.

645
00:24:55,458 --> 00:24:57,708
‫بیاین، کلی حرف دارم.

646
00:24:57,791 --> 00:24:59,000
‫بیاین بریم تو مطبتون.

647
00:25:10,666 --> 00:25:12,250
‫به نظرم ارائه‌ام خوب بود.

648
00:25:12,333 --> 00:25:13,800
‫فرقی نمی‌کنه.
‫تحت سلطه پراکسیومه.

649
00:25:13,824 --> 00:25:15,291
‫واسه چی؟ چون ماکارون داره؟

650
00:25:15,375 --> 00:25:16,375
‫- ریدم دهنت.
‫- [دکتر ناتان لایدل]

651
00:25:16,458 --> 00:25:17,873
‫آخه با دیدنش یاد دختری می‌افته...

652
00:25:17,897 --> 00:25:19,625
‫که تو دبیرستان به یادش جق می‌زد،

653
00:25:19,708 --> 00:25:21,250
‫ولی الان خودش موضع بهتری داره.

654
00:25:27,208 --> 00:25:28,881
‫کافه لاته اسنیکرز دوبلتون رو آوردم.

655
00:25:28,905 --> 00:25:30,833
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫باز هم از لونافن بگیم.

656
00:25:30,916 --> 00:25:32,131
‫سریع‌ترین داروی...

657
00:25:32,155 --> 00:25:33,625
‫درد پیشرفته تاریخ دنیاست.

658
00:25:33,708 --> 00:25:36,125
‫- تأثیرش ۵ دقیقه‌ایه...
‫- بعدا صحبت می‌کنیم.

659
00:25:36,208 --> 00:25:37,655
‫چهل و پنج دقیقه زودتر
‫از زیرافن اثر می‌کنه.

660
00:25:37,679 --> 00:25:39,125
‫دکتر بوئن، داره از کفتون می‌ره!

661
00:25:43,041 --> 00:25:44,958
‫دکتر چن امروز وقت ندارن.

662
00:25:45,041 --> 00:25:46,529
‫می‌شه لطفا همین تحقیقات درمانگاهی رو...

663
00:25:46,553 --> 00:25:48,291
‫بهشون نشون بدین؟
‫خواهش می‌کنم.

664
00:25:48,375 --> 00:25:50,291
‫یا اصلا می‌تونم چندتا
‫از این‌ها براشون بذارم.

665
00:25:50,375 --> 00:25:52,405
‫آخه کلی چیزهای باحال داریم.

666
00:25:52,429 --> 00:25:54,458
‫من عاشق این خودکارهام.
‫حرف ندارن.

667
00:25:54,541 --> 00:25:56,250
‫- بازاریاب کجا هستین؟
‫- بازاریاب شرکت داروسازی زانا هستم.

668
00:25:56,333 --> 00:25:57,375
‫می‌خواین واسه بچه‌هاتون بردارین؟

669
00:25:57,458 --> 00:25:58,869
‫نه، مگه نمی‌دونین...

670
00:25:58,893 --> 00:26:01,125
‫صنعتمون چندین سال پیش
‫این‌جور کارها رو ممنوع کرده؟

671
00:26:02,810 --> 00:26:03,777
‫[مراکز تسکین درد]

672
00:26:04,730 --> 00:26:05,810
‫[مرکز درمانی «فرست هلث» فلوریدا]

673
00:26:06,630 --> 00:26:07,697
‫[مرکز مدیریت درد]

674
00:26:11,682 --> 00:26:12,755
‫[مراکز تسکین درد]

675
00:26:14,500 --> 00:26:16,157
‫سلام دکتر لانینگ،
‫می‌خواستم ببینم...

676
00:26:16,181 --> 00:26:17,333
‫احیانا می‌شه ارائه‌ای...

677
00:26:17,416 --> 00:26:18,662
‫صبحتون به خیر دکتر.

678
00:26:18,686 --> 00:26:20,291
‫عه، یه لحظه صبر کنین.

679
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی ممنون که صبر می‌کنین.

680
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
‫خیلی‌خب.

681
00:26:27,833 --> 00:26:28,916
‫اشکالی نداره. تلاشت رو کردی.

682
00:26:29,000 --> 00:26:30,125
‫چه آدم افتضاحیه.

683
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
‫آره.

684
00:26:36,833 --> 00:26:37,666
‫فیب؟

685
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
‫فیب، حالت خوبه؟

686
00:26:40,750 --> 00:26:42,333
‫- آره، چطور مگه؟
‫- زل زده بودی.

687
00:26:43,000 --> 00:26:43,916
‫آها.

688
00:27:01,583 --> 00:27:03,625
‫چطوری دختر؟ سلام.

689
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
‫سلام.

690
00:27:05,208 --> 00:27:06,333
‫ببخشید. خب...

691
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
‫وای خدایا.

692
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
‫چیزی نیست. چیزیش نیست.

693
00:27:15,875 --> 00:27:16,509
‫چیزی نیست.

694
00:27:16,533 --> 00:27:18,458
‫کافیه دورش خلوت باشه. چیزیش نیست.

695
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
‫نمی‌خواین چیزی براتون بیارم؟

696
00:27:20,250 --> 00:27:22,153
‫چیزی نیست. صرفا بهش حمله دست داده.

697
00:27:22,177 --> 00:27:23,375
‫چیزیش نیست. چیزیش نیست.

698
00:27:23,458 --> 00:27:24,958
‫چیزی نیست عزیز دلم. مامان رو ببین.

699
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
‫مامان رو ببین. چیزی نیست عزیزم.

700
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
‫من مواظبتم. من مواظبتم.
‫من مواظبتم.

701
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
‫چیزی نیست عزیز دلم.
‫چیزی نیست.

702
00:27:34,541 --> 00:27:36,500
‫خب فیبی، بیماری خاصی داری؟

703
00:27:36,583 --> 00:27:38,458
‫آره، صرع دارم.

704
00:27:38,541 --> 00:27:40,791
‫خب، صرع تشخیص کلی...

705
00:27:40,875 --> 00:27:42,176
‫حملات بی‌دلیلیه...

706
00:27:42,200 --> 00:27:43,500
‫که به فیبی دست می‌ده.

707
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
‫من دلیلش رو می‌دونم.
‫به خاطر ایشونه.

708
00:27:47,000 --> 00:27:47,834
‫اون که توموره.

709
00:27:47,858 --> 00:27:49,875
‫تومور نیست.
‫سرطان نیست.

710
00:27:49,958 --> 00:27:51,443
‫اِم، ما «ک‌ش‌و» خطابش می‌کنیم...

711
00:27:51,467 --> 00:27:53,583
‫که مخفف کژریختی شریانی وریدیه.

712
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
‫رگ‌هات گره کوچکی خوردن...

713
00:27:55,666 --> 00:27:57,165
‫و وقتی خون پشتشون جمع می‌شه،

714
00:27:57,189 --> 00:27:58,958
‫ورم کرده و بهت حمله دست می‌ده.

715
00:28:00,791 --> 00:28:02,833
‫خب، چیکار کنیم؟

716
00:28:03,333 --> 00:28:04,833
‫خب، امیدوارم کاری نکنیم.

717
00:28:04,916 --> 00:28:07,875
‫این یکی کوچکه
‫و ظاهرا باثباته،

718
00:28:07,958 --> 00:28:09,641
‫اصلا گاهی اوقات «ک‌ش‌و»های دوران کودکی...

719
00:28:09,665 --> 00:28:11,833
‫در دوران بلوغ صاف می‌شن.

720
00:28:11,916 --> 00:28:12,750
‫ایشه، چه چندش.

721
00:28:12,833 --> 00:28:14,916
‫اِم، اگه صاف نشه چی؟

722
00:28:16,291 --> 00:28:17,958
‫احتمالا مجبور بشیم درش بیاریم.

723
00:28:18,041 --> 00:28:18,738
‫گزینه اولمون...

724
00:28:18,762 --> 00:28:20,875
‫که گزینه خوبیه، انجام جمجمه‌بری کامله.

725
00:28:20,958 --> 00:28:22,666
‫یعنی باید جمجمه فیبی رو باز کنن...

726
00:28:22,750 --> 00:28:24,218
‫و همینی که تومور نیست رو...

727
00:28:24,242 --> 00:28:25,250
‫با قاشق در بیارن.

728
00:28:25,333 --> 00:28:26,416
‫یا گزینه دوم...

729
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
‫که به جراحی سوراخ کلیدی مشهوره
‫و از طریق دماغ بینی می‌کنیم.

730
00:28:28,958 --> 00:28:30,707
‫خطرش کمتره، آسیب کمتری وارد می‌شه،...

731
00:28:30,731 --> 00:28:32,708
‫و مجبور نمی‌شیم مغز رو باز کنیم...

732
00:28:32,791 --> 00:28:35,125
‫تنها مشکلش از این قرار بود
‫که بیمه «مدیکید»...

733
00:28:35,208 --> 00:28:36,625
‫گزینه دوم رو پوشش نمی‌داد.

734
00:28:36,708 --> 00:28:39,416
‫ولی هزینه جراحی سوراخ کلیدی،

735
00:28:39,500 --> 00:28:41,750
‫پرتودرمانی و درمان پس از جراحی رو
‫پوشش نمی‌دن.

736
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
‫ولی فعلا...

737
00:28:44,166 --> 00:28:45,875
‫اگه دیگه بهت حمله دست نداد...

738
00:28:46,416 --> 00:28:47,673
‫و سرگیجه و سردرد نداشتی،

739
00:28:47,697 --> 00:28:50,041
‫لازم نیست تا ۶ ماه دیگه ببینمت.

740
00:28:51,083 --> 00:28:51,958
‫فیبی، ازت می‌خوام...

741
00:28:52,041 --> 00:28:54,092
‫در همین حین کلی استراحت کنی...

742
00:28:54,116 --> 00:28:55,916
‫و همیشه داروهات رو بخوری،

743
00:28:56,000 --> 00:28:57,317
‫مامان، شما هم تلاش کنین...

744
00:28:57,341 --> 00:28:59,583
‫شرایط خونه رو آروم
‫نگه داشته و ثباتش رو حفظ کنین.

745
00:29:15,375 --> 00:29:17,500
‫دائمی نیست. حداکثر دو ماهه است.

746
00:29:17,583 --> 00:29:20,041
‫- شغل مناسبی پیدا می‌کنم و یه واحد می‌گیرم.
‫- دو ماهه است؟

747
00:29:20,125 --> 00:29:22,291
‫خیلی باحال می‌شه.
‫خیلی خوب می‌شه.

748
00:29:22,375 --> 00:29:24,416
‫چیکار می‌کنی؟

749
00:29:25,333 --> 00:29:26,134
‫ببخشید، خیال کردم...

750
00:29:26,158 --> 00:29:27,875
‫- داریم الکی سروصدا می‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

751
00:29:27,958 --> 00:29:29,916
‫دارم سعی می‌کنم
‫صلاح تو رو در نظر بگیرم...

752
00:29:30,000 --> 00:29:30,676
‫صلاح من؟

753
00:29:30,700 --> 00:29:32,750
‫یعنی می‌خوای با افراد خبیثی زندگی کنم؟

754
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
‫بابات که خبیث نیست.
‫اذیت نکن دیگه.

755
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
‫- باشه، ولی دایانا خبیثه.
‫- آدم بدی نیست.

756
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
‫نه‌خیر، آدم بدیه مامان.

757
00:29:38,625 --> 00:29:40,833
‫می‌دونی چیه؟
‫پشت سرت بدت رو می‌گه.

758
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
‫واقعا؟ چی می‌گه؟

759
00:29:42,750 --> 00:29:44,250
‫- می‌گه...
‫- چی می‌گه؟ بگو.

760
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
‫بگو.

761
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
‫می‌گه تو...

762
00:29:50,500 --> 00:29:52,203
‫خیلی بدبختی...
‫عین زالو می‌مونی...

763
00:29:52,227 --> 00:29:54,666
‫و مادری کردن بلد نیستی.

764
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
‫چه آدم بی‌شعوری.

765
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
‫- ای خدا. سلام پیت.
‫- سلام!

766
00:30:06,166 --> 00:30:07,583
‫دارم موقعیت‌یاب آی‌پدت رو می‌بینم.

767
00:30:07,666 --> 00:30:10,083
‫نمی‌خوای بگی واسه چی ۴۸ کیلومتر
‫از ناحیه کاریت دور شدی؟

768
00:30:10,166 --> 00:30:12,000
‫مسئله‌ای پیش اومد و... اِم...

769
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
‫با کل فهرستم صحبت کردم.
‫هیچی دستگیرم نشد. خلاصه...

770
00:30:17,125 --> 00:30:18,287
‫ممنون که چنین فرصتی
‫در اختیارم گذاشتی.

771
00:30:18,311 --> 00:30:19,708
‫می‌خوای آی‌پده رو
‫برات پست کنم؟

772
00:30:19,791 --> 00:30:21,196
‫نه، نه، قبول نمی‌کنم!

773
00:30:21,220 --> 00:30:22,625
‫من دستمزد پنج روزت رو دادم...

774
00:30:22,708 --> 00:30:24,291
‫ولی کل پزشکان کله‌گنده ایالت...

775
00:30:24,315 --> 00:30:25,625
‫طی چهار روز بهم جواب منفی دادن.

776
00:30:25,708 --> 00:30:28,125
‫خب، پس باید دوباره جواب منفی بگیری! خب؟

777
00:30:28,208 --> 00:30:30,208
‫تا ساعت ۵ واسه خودم کار می‌کنی!

778
00:30:30,291 --> 00:30:32,583
‫دارم فیبی رو به خونه باباش
‫واقع در ساوانا می‌برم.

779
00:30:32,666 --> 00:30:35,000
‫خب، خوش‌بختانه، ساوانا رفتن دیر نمی‌شه!

780
00:30:35,083 --> 00:30:36,875
‫تا ساعت ۵ به کارت ادامه می‌دی،

781
00:30:36,958 --> 00:30:38,875
‫وگرنه کل زندگیت رو به آتش می‌کشم!

782
00:30:38,958 --> 00:30:40,007
‫به دادگاه...

783
00:30:40,031 --> 00:30:41,875
‫حل اختلاف احضارت می‌کنم. به...

784
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
‫الو؟

785
00:30:48,125 --> 00:30:49,291
‫چیکار می‌کنیم؟

786
00:30:49,375 --> 00:30:51,342
‫فقط قراره ۱۲ دقیقه...

787
00:30:51,366 --> 00:30:53,333
‫آروم بگیریم. خب؟

788
00:30:53,416 --> 00:30:55,416
‫- واسه چی؟
‫- که ازم شکایت نکنن.

789
00:30:56,125 --> 00:30:57,750
‫خواهش می‌کنم آروم باش عزیز دلم.

790
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
‫خب؟ خواهش می‌کنم.

791
00:30:59,208 --> 00:31:00,041
‫خیلی‌خب.

792
00:31:02,833 --> 00:31:04,750
‫عه، ببین، دکتر عجیب‌خانه.

793
00:31:09,431 --> 00:31:14,057
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

794
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
‫قفل ماشین رو باز نکن.

795
00:31:24,458 --> 00:31:26,375
‫نه‌خیر، مکالمه بی‌پایانیه...

796
00:31:26,458 --> 00:31:28,291
‫که دارم خیلی از تکرارش خسته می‌شم.

797
00:31:29,000 --> 00:31:30,667
‫حرف من هم همینه.

798
00:31:30,691 --> 00:31:33,291
‫تعهدنامه ازدواج به شدت
‫رو حمایت مالی از همسر تأکید داره.

799
00:31:33,375 --> 00:31:35,166
‫چهل درصد رو از کجا آورده؟

800
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
‫فقط... فقط... نه. نچ.

801
00:31:41,750 --> 00:31:43,916
‫چه خانم خوش‌شانسی.
‫کسب‌وکار من به شوهر سابقم رسید.

802
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
‫سلام.

803
00:31:47,125 --> 00:31:48,708
‫- دسر سیب آورده بودی.
‫- نگران نباشین.

804
00:31:48,791 --> 00:31:49,979
‫نمی‌خوام قانعتون کنم.

805
00:31:50,003 --> 00:31:52,041
‫اومدم ظرف «تاپرویر» خودم رو بگیرم.
‫اشکالی نداره؟

806
00:31:54,083 --> 00:31:55,500
‫- نداره؟ خیلی‌خب.
‫- نداره.

807
00:32:01,958 --> 00:32:03,905
‫عزیز دلم، اگه خودت آثار جانبیش رو...

808
00:32:03,929 --> 00:32:06,166
‫بهش نگی، من می‌گم.

809
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
‫نمی‌خوام بحثش رو باز کنم.

810
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
‫همینه که هست.

811
00:32:10,666 --> 00:32:12,013
‫سلام مت، چی شده رفیق؟

812
00:32:12,037 --> 00:32:13,333
‫دهانش زخم شده.

813
00:32:13,416 --> 00:32:14,113
‫چیزی نیست.

814
00:32:14,137 --> 00:32:16,250
‫خیلی هم هست.
‫به زور حرف می‌زنه.

815
00:32:16,333 --> 00:32:18,458
‫همیشه عین زامبی راه می‌ره،

816
00:32:18,541 --> 00:32:20,708
‫آخه همیشه داره این آب‌نبات رو می‌خوره،

817
00:32:20,791 --> 00:32:22,791
‫ولی اصلا تأثیری نداره.
‫همیشه درد می‌کشه.

818
00:32:22,875 --> 00:32:24,625
‫- ظاهرا باید به فکر...
‫- [آشپزخانه]

819
00:32:24,708 --> 00:32:26,541
‫کاهش دوز زیرافن باشیم.

820
00:32:26,625 --> 00:32:28,166
‫احتمالا فکر خوبی باشه.

821
00:32:28,250 --> 00:32:29,958
‫می‌شه لطفا از اینجا برم؟

822
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
‫- درد داری؟ زخم دهانت...
‫- نه!

823
00:32:32,631 --> 00:32:34,006
‫همین‌جا بمون. یه لحظه صبر کن.

824
00:32:35,291 --> 00:32:36,958
‫- عذر می‌خوام دکتر.
‫- سوالت رو درک نمی‌کنم.

825
00:32:37,041 --> 00:32:39,458
‫اتفاقی حرف‌های بیمارتون رو شنیدم.
‫آخه چرا کمکش نمی‌کنین؟

826
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
‫- گفتی اسمت چی بود؟
‫- لایزا دریک هستم.

827
00:32:41,875 --> 00:32:44,208
‫کل شکایاتش، از زخم دهان گرفته
‫تا مدت زمان طولانی تأثیرش...

828
00:32:44,291 --> 00:32:46,041
‫از دلایل بهتر بودن لونافنه.

829
00:32:46,125 --> 00:32:48,333
‫نمی‌خوام قانعتون کنم.
‫دیگه اونجا کار نمی‌کنم.

830
00:32:48,416 --> 00:32:50,500
‫ولی اصلا با عقلم جور در نمیاد.

831
00:32:50,583 --> 00:32:53,000
‫چرا کسی حاضر نیست
‫داروی بهتری تجویز کنه؟

832
00:32:53,083 --> 00:32:54,583
‫- چرا؟ متوجه نمی‌شم.
‫- ببین...

833
00:32:55,083 --> 00:32:57,166
‫لایزا، حقیقت از این قراره...

834
00:32:57,250 --> 00:32:58,829
‫که نمی‌شه هر بار داروی جدیدی اومد،

835
00:32:58,853 --> 00:33:00,750
‫داروی بیماران رو عوض کرد.

836
00:33:00,833 --> 00:33:02,131
‫زیرافن داروی شناخته‌شده‌ایه.

837
00:33:02,155 --> 00:33:04,041
‫همه می‌دونن افتضاحه.
‫خودش الان بهتون گفت.

838
00:33:04,125 --> 00:33:05,763
‫نمی‌دونم لونافن فرق می‌کنه یا نه.

839
00:33:05,787 --> 00:33:07,208
‫شما که اصلا امتحانش نمی‌کنین.

840
00:33:07,291 --> 00:33:08,166
‫عذر می‌خوام...

841
00:33:09,291 --> 00:33:10,666
‫چه دارویی رو می‌گین؟

842
00:33:12,625 --> 00:33:13,958
‫ساختار شیمیاییش...

843
00:33:13,982 --> 00:33:15,583
‫با داروی خودتون یکسانه،

844
00:33:15,666 --> 00:33:18,800
‫ولی... ظاهرا خیلی زودتر اثر می‌کنه...

845
00:33:18,824 --> 00:33:21,958
‫و احتمالا زخم دهانتون رو درمان کنه.

846
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
‫آها، نمی‌دونم.

847
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
‫واقعا نمی‌دونستم.

848
00:33:28,791 --> 00:33:31,583
‫فقط می‌دونستم همیشه می‌ترسم.

849
00:33:32,625 --> 00:33:34,065
‫ولی من آدم ترسویی نیستم.

850
00:33:34,090 --> 00:33:34,725
‫[مت الیسون]

851
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
‫راستی، خودم پزشکیار نیروی دریایی بودم.

852
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
‫در مجاورت عراق مستقر بودیم.

853
00:33:39,541 --> 00:33:40,548
‫شاهد اتفاقات زیادی بودم،

854
00:33:40,572 --> 00:33:42,541
‫شرایط دشواری رو پشت سر گذاشتم،

855
00:33:43,458 --> 00:33:44,666
‫ولی اصلا نمی‌ترسیدم.

856
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
‫اصلا خواب بد نمی‌دیدم؛

857
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
‫ولی وقتی بیمار شدم...

858
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
‫از ترس جونم وحشت کرده بودم.

859
00:33:56,291 --> 00:33:58,583
‫آدم واسه اجتناب از اون عذاب،

860
00:33:59,166 --> 00:34:00,047
‫به جایی می‌رسه...

861
00:34:00,071 --> 00:34:02,291
‫که می‌خواد همیشه دارو مصرف کنه.

862
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
‫مامان...

863
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
‫می‌شه لطفا بریم غذا بخوریم؟

864
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
‫زود باش برو تو سرسرا.

865
00:34:08,500 --> 00:34:10,208
‫- ولی مامان...
‫- زود باش... برو تو سرسرا!

866
00:34:24,041 --> 00:34:25,000
‫باشه، خیلی‌خب.

867
00:34:29,375 --> 00:34:30,208
‫خیلی‌خب؟

868
00:34:32,041 --> 00:34:33,818
‫باید اولش...

869
00:34:33,842 --> 00:34:34,916
‫برات صد میکروگرم تجویز کنم،

870
00:34:35,000 --> 00:34:37,416
‫ببینیم بعدش لازمه افزایش بدیم یا نه.

871
00:34:38,250 --> 00:34:39,916
‫دو هفته اولش دشواره.

872
00:34:50,134 --> 00:34:53,388
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

873
00:34:57,333 --> 00:34:58,500
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

874
00:34:59,000 --> 00:35:00,884
‫مسلما همه‌مون...

875
00:35:00,908 --> 00:35:02,250
‫آمار و ارقام یکسانی رو دیدم،

876
00:35:02,333 --> 00:35:03,721
‫پس احتمالا خودتون می‌دونین...

877
00:35:03,745 --> 00:35:04,833
‫می‌خوام چی بگم.

878
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
‫- ولی لب کلام از این قراره...
‫- نه‌خیر.

879
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
‫خیلی‌خب، واسه کاهش مخارج کلی...

880
00:35:10,791 --> 00:35:13,375
‫در شرایط دشوار پیش‌رو...

881
00:35:13,458 --> 00:35:16,000
‫- چه لباس خفنی پوشیدی. چی شده؟
‫- هیچی.

882
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
‫صرفا... یه نسخه جور کردم.

883
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
‫- کی تجویزش کرد؟
‫- دکتر لایدل تو لیکلند.

884
00:35:23,125 --> 00:35:24,583
‫- وای.
‫- چرت می‌گی.

885
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
‫جدی می‌گم.

886
00:35:26,166 --> 00:35:28,125
‫- بررسی کن.
‫- دارم بررسی می‌کنم.

887
00:35:28,927 --> 00:35:29,808
‫[شرکت داروسازی زانا]

888
00:35:29,833 --> 00:35:31,425
‫صد میکروگرم تجویز کرده.
‫حالا انگار چه خبر شده.

889
00:35:31,449 --> 00:35:33,041
‫خیلی هم خبر مهمیه.

890
00:35:33,666 --> 00:35:35,029
‫طرف مرد ۹ میلیون دلاری خودمه...

891
00:35:35,053 --> 00:35:36,166
‫که لایزا باردارش کرد.

892
00:35:36,250 --> 00:35:37,251
‫به نظرت باردارش کردی؟

893
00:35:37,275 --> 00:35:38,833
‫آره، به نظرم باردارش کردم.

894
00:35:38,916 --> 00:35:40,156
‫خودش صراحتا بهت گفت...

895
00:35:40,180 --> 00:35:41,875
‫باز هم لونافن تجویز می‌کنه؟

896
00:35:41,958 --> 00:35:43,244
‫گفت می‌خواد از نمایندگانمون...

897
00:35:43,268 --> 00:35:45,333
‫در عرصه‌های علمی باشه،
‫من هم گفتم: «چه عالی.»

898
00:35:45,416 --> 00:35:47,000
‫گفتی نماینده علمی داریم؟

899
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
‫نه، گفتم دکتر لایدل قراره
‫اولین نماینده علمیمون باشه...

900
00:35:49,625 --> 00:35:50,750
‫و شگفت‌انگیز می‌شه.

901
00:35:50,833 --> 00:35:51,909
‫نمایندگان علمی...

902
00:35:51,933 --> 00:35:54,166
‫راز کثیف جزئی شرکت‌های داروسازی‌ان،

903
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
‫البته راز جزئی محسوب نمی‌شن.

904
00:35:56,083 --> 00:35:57,624
‫نماینده علمی چیکار می‌کنه؟

905
00:35:57,648 --> 00:35:59,500
‫یعنی نسخه‌نویس‌ها رو...

906
00:35:59,583 --> 00:36:00,978
‫با هواپیما عازم هاوایی
‫یا پبل بیچ می‌کنیم...

907
00:36:01,002 --> 00:36:03,041
‫و اگه کار اصولی پیش بره،

908
00:36:03,625 --> 00:36:06,041
‫یکی ارائه رو سریع می‌خونه...

909
00:36:06,125 --> 00:36:07,370
‫که همه‌شون به لاس زدن...

910
00:36:07,394 --> 00:36:09,583
‫با بازاریابان و مشروب خوردن مشغول بشن.

911
00:36:09,666 --> 00:36:10,824
‫بعدش هم برمی‌گردن شهر خودشون...

912
00:36:10,848 --> 00:36:12,166
‫و داروی آدم رو تجویز می‌کنن.

913
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
‫کلاه‌برداری قانونیه...

914
00:36:14,083 --> 00:36:15,458
‫و همه چنین کاری می‌کردن.

915
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
‫ما هم حاضر بودیم بکنیم؛

916
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
‫ولی پول نداشتیم.

917
00:36:20,000 --> 00:36:22,833
‫هتل، پرواز و تأمین غذا پول می‌خواد.

918
00:36:22,916 --> 00:36:24,679
‫کی می‌خواد پولش رو بده؟
‫کتی می‌خواد پولش رو بده؟

919
00:36:24,703 --> 00:36:25,333
‫کاترین هستم.

920
00:36:25,958 --> 00:36:28,333
‫به نظرم لازم نیست
‫الکی واسه زرق و برقش ولخرجی کنیم.

921
00:36:28,416 --> 00:36:29,548
‫ماشینش پی‌تی کروزره،

922
00:36:29,572 --> 00:36:31,250
‫داره طلاق می‌گیره
‫و احساس تنهایی می‌کنه.

923
00:36:31,333 --> 00:36:32,210
‫با کمال میل...

924
00:36:32,234 --> 00:36:34,000
‫دم غرفه تاکو فروشی
‫هم سخنرانی می‌کنه.

925
00:36:35,125 --> 00:36:36,166
‫امکان نداره.

926
00:36:45,594 --> 00:36:46,787
‫[شرکت داروسازی زانا]

927
00:36:46,812 --> 00:36:48,266
‫[هشتصد دلار]
‫[به نام لایزا دریک]

928
00:36:48,291 --> 00:36:50,259
‫مشکل چنین کاری تو این فضا...

929
00:36:50,283 --> 00:36:52,250
‫تاب داشتن کف طبقه است.

930
00:36:52,333 --> 00:36:54,901
‫در نتیجه، احتمالا اینجا...

931
00:36:54,925 --> 00:36:56,583
‫موج برداره و بعدش...

932
00:36:56,666 --> 00:36:57,958
‫فکری به ذهنم خطور کرد.

933
00:36:59,083 --> 00:37:00,958
‫نظرت چیه به برنت لارکین برینیم؟

934
00:37:01,041 --> 00:37:02,166
‫خیلی حال می‌کنم. چطوری برینیم؟

935
00:37:02,250 --> 00:37:03,759
‫خودمون با هزینه کم
‫و از جیب خودمون...

936
00:37:03,783 --> 00:37:05,083
‫برگزارش می‌کنیم.

937
00:37:05,166 --> 00:37:06,000
‫نه...

938
00:37:06,083 --> 00:37:08,541
‫- چرا که نه؟
‫- آخه نمی‌خوام بابتش کیرم رو قطع کنن.

939
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
‫منظورم خیلی کم‌هزینه است.

940
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
‫نفری ۴۰۰ دلار می‌ذاریم وسط.

941
00:37:11,666 --> 00:37:13,134
‫کمیسیون سالیانه‌مون...

942
00:37:13,158 --> 00:37:14,625
‫ده درصد از ۹ میلیون دلار می‌شه.

943
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
‫یه قرونش هم تو جیب اون احمق نمی‌ره.

944
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
‫- قبول کن دیگه.
‫- نمی‌دونم.

945
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
‫چی رو نمی‌دونی؟

946
00:37:22,875 --> 00:37:25,208
‫به قول آدم عاقلی،
‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییه.

947
00:37:25,291 --> 00:37:27,208
‫باید جگر داشته باشه
‫که توش شرکت کنه.

948
00:37:27,708 --> 00:37:28,762
‫اون قطعه رو داشته باش.

949
00:37:28,786 --> 00:37:30,625
‫الان صدای دیرینگ به گوشت می‌رسه.

950
00:37:30,708 --> 00:37:32,541
‫- الان صداش در میاد.
‫- ازت خوشم میاد.

951
00:37:33,041 --> 00:37:34,875
‫وای!

952
00:37:34,958 --> 00:37:37,125
‫یوهو!

953
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
‫خوبه.

954
00:37:38,066 --> 00:37:42,363
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]

955
00:37:42,388 --> 00:37:44,768
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]

956
00:37:45,820 --> 00:37:49,779
‫[همایش شرکت داروسازی زانا]
‫[با سخنرانی دکتر ناتان لایدل]

957
00:37:49,804 --> 00:37:51,313
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]
‫[سر ساعت ۸ شب!]

958
00:37:56,041 --> 00:37:56,916
‫سلام!

959
00:37:57,791 --> 00:37:59,000
‫برات جا گرفتم.

960
00:37:59,083 --> 00:38:00,500
‫دکترها کجان؟

961
00:38:00,583 --> 00:38:01,910
‫نصفشون نمی‌تونستن بیان،

962
00:38:01,934 --> 00:38:03,083
‫بقیه‌شون هم هنوز نیومدن.

963
00:38:03,166 --> 00:38:04,041
‫وای، خاک بر سرم شد!

964
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
‫- لایدل کجاست؟
‫- خب...

965
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
‫می‌خواستم باهاش تماس بگیرم
‫و بهش بگم نیاد،

966
00:38:08,750 --> 00:38:11,041
‫ولی با خودم گفتم چون خودت جورش کردی،
‫افتخارش هم نصیب خودت بشه.

967
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
‫نه‌خیر. این همایش رو برگزار می‌کنیم.

968
00:38:12,708 --> 00:38:14,019
‫لایزا، همایشمون با ریدن روی تخت...

969
00:38:14,043 --> 00:38:16,041
‫و غلط خوردن روش فرقی نداره.

970
00:38:16,125 --> 00:38:17,500
‫ما که سالن رو اجاره کردیم
‫و غذا تهیه کردیم!

971
00:38:17,583 --> 00:38:18,861
‫آره، فهرست ورودی هم آماده کردیم...

972
00:38:18,885 --> 00:38:21,041
‫که نسخه‌نویسان
‫باید اسمشون رو روش بنویسن.

973
00:38:21,125 --> 00:38:22,750
‫وگرنه مسئولان دولتی به خدمتمون می‌رسن.

974
00:38:29,176 --> 00:38:31,295
‫[خروجی]

975
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
‫سلام! اینجا دکتر نداریم؟

976
00:38:36,458 --> 00:38:37,500
‫بنده پاپزشک هستم.

977
00:38:38,583 --> 00:38:41,166
‫چرت می‌گه. بنده پاپزشک هستم.

978
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
‫می‌خواین باهام دنده و شراب بخورین؟

979
00:38:47,625 --> 00:38:48,583
‫گمون کنم بخوام.

980
00:38:48,666 --> 00:38:49,625
‫واقعا؟ شما چی؟

981
00:38:58,208 --> 00:38:59,046
‫لیزا. آهای لیزا!

982
00:38:59,070 --> 00:39:01,041
‫مگه قرار نبود دور هم باشیم؟
‫بیا دیگه!

983
00:39:01,125 --> 00:39:03,333
‫- الان میام.
‫- عه، کجا می‌ری؟

984
00:39:05,166 --> 00:39:06,697
‫خیلی عذر می‌خوام لایزا.

985
00:39:06,721 --> 00:39:08,791
‫خیابون چهارم خیلی شلوغ بود.

986
00:39:08,875 --> 00:39:10,500
‫مشکلی نیست. هیچ مشکلی نیست.

987
00:39:20,875 --> 00:39:22,000
‫همه رفتن؟

988
00:39:23,416 --> 00:39:25,000
‫دکتر لایدل، درک می‌کنم.

989
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
‫ببینین. راستی، حال مت چطوره؟

990
00:39:27,375 --> 00:39:28,350
‫کی؟ چی؟ مت کیه؟

991
00:39:28,374 --> 00:39:30,291
‫بیمارتون رو می‌گم.
‫لونافن به کارش اومد؟

992
00:39:30,375 --> 00:39:31,500
‫- چی؟
‫- حالش چطوره؟

993
00:39:31,583 --> 00:39:32,750
‫ای بابا. بهم بگین دیگه.

994
00:39:34,208 --> 00:39:35,833
‫دیروز ویزیتش کردم.

995
00:39:35,916 --> 00:39:37,717
‫گفت: «دکتر، باید دخلت رو بیارم...»

996
00:39:37,741 --> 00:39:39,541
‫«که داروم رو ۶ ماه پیش عوض نکرده بودی.»

997
00:39:42,791 --> 00:39:43,916
‫اصلا چرت نگفته بود.

998
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
‫داروئه عین حرفش تأثیرگذار بود.

999
00:39:46,625 --> 00:39:48,541
‫زندگیم مدت کوتاهی
‫باهاش عین سابق شد.

1000
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
‫حالا می‌خواین تجویز داروش رو قطع کنین؟

1001
00:39:55,333 --> 00:39:57,202
‫من به پیشنهاد پزشکی
‫کسی که همایش علمی...

1002
00:39:57,226 --> 00:39:58,958
‫برگزار کرده، ولی هیچ‌کس
‫توش شرکت نکرده گوش نمی‌دم...

1003
00:39:59,041 --> 00:40:00,666
‫خیلی مسخره بود. خودم متوجهم.

1004
00:40:00,750 --> 00:40:03,083
‫ببینین، شما لایق همایش بزرگی هستین.
‫لایق همایش عظیمی هستین.

1005
00:40:04,083 --> 00:40:06,375
‫- باقی دکترها باید حرف‌هاتون رو بشنون.
‫- اون‌ها رو می‌گی؟

1006
00:40:06,458 --> 00:40:07,275
‫اون‌ها رو نمی‌گم.

1007
00:40:07,299 --> 00:40:09,166
‫اون‌ها که پاپزشکن.
‫کل فعالان صنعت رو می‌گم.

1008
00:40:09,875 --> 00:40:11,609
‫کل فعالان صنعت باید بشنون...

1009
00:40:11,633 --> 00:40:13,750
‫با این که پراکسیوم خیال می‌کرد
‫شما رو...

1010
00:40:13,833 --> 00:40:15,541
‫عین باقی پزشکان ایالتمون
‫تحت سلطه داره،

1011
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
‫شما به صلاح بیمارتون نسخه نوشتین.

1012
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
‫من که داروت رو تجویز کردم.

1013
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
‫- دیگه از جونم چی می‌خوای؟
‫- اذیت نکنین دیگه.

1014
00:40:21,541 --> 00:40:22,950
‫می‌خوام بدونم چطوری
‫دکترها رو قانع کنم...

1015
00:40:22,974 --> 00:40:24,250
‫بهترین دارو رو تجویز کنن.
‫چیکار کنم؟

1016
00:40:24,333 --> 00:40:25,375
‫پول هم بگیری؟

1017
00:40:25,458 --> 00:40:27,375
‫معلومه که می‌گیرم.
‫بازار همین شکلیه دیگه.

1018
00:40:28,041 --> 00:40:29,583
‫بازار الان فاسده.

1019
00:40:29,666 --> 00:40:31,041
‫کمکم کنین تغییرش بدم.

1020
00:40:32,583 --> 00:40:34,083
‫قبول کنین دیگه.
‫کمکم کنین تغییرش بدم.

1021
00:40:36,000 --> 00:40:36,916
‫چطوری؟

1022
00:40:37,500 --> 00:40:38,333
‫نمی‌دونم.

1023
00:40:38,416 --> 00:40:39,870
‫با دنده سرد
‫و چند پاپزشک سیاه‌مست...

1024
00:40:39,894 --> 00:40:41,500
‫شروع می‌کنیم.

1025
00:40:44,125 --> 00:40:46,250
‫گفتم: «پیش‌دیابت ندارم.»

1026
00:40:46,333 --> 00:40:48,791
‫«فقط می‌خوام کولونوسکوپی کنم.»

1027
00:40:52,000 --> 00:40:54,916
‫موفق شدم. به بازار نفوذ کردم.

1028
00:40:57,208 --> 00:41:01,458
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

1029
00:41:01,541 --> 00:41:02,875
‫ایول!

1030
00:41:02,958 --> 00:41:07,500
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

1031
00:41:07,583 --> 00:41:12,083
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

1032
00:41:12,166 --> 00:41:16,500
‫♪ به خونه کی برم ♪

1033
00:41:18,125 --> 00:41:22,541
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

1034
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
‫♪ به خونه کی برم ♪

1035
00:41:28,083 --> 00:41:29,821
‫خلاصه جای پای طرف رو...

1036
00:41:29,845 --> 00:41:32,916
‫روی شیشه جلوی ماشین دیدم.

1037
00:41:33,666 --> 00:41:35,041
‫اوهوم.

1038
00:41:36,166 --> 00:41:37,500
‫پام رو روی جای پاش گذاشتم.

1039
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
‫ولی اندازه پای طرف نبود.

1040
00:41:40,166 --> 00:41:42,083
‫خلاصه فهمیدم.
‫فهمیدم قراره باهاش ازدواج کنه.

1041
00:41:42,166 --> 00:41:44,250
‫آخی. خیلی متأسفم نات.

1042
00:41:46,041 --> 00:41:48,958
‫راستی، هیچ‌کدوم از کارهام
‫غیرقانونی نبود.

1043
00:41:49,041 --> 00:41:50,333
‫پیت اون کارها رو ردیف کرد.

1044
00:41:51,000 --> 00:41:52,310
‫دستمزدتون رو...

1045
00:41:52,334 --> 00:41:54,833
‫طبق تجربه پزشکیتون افزایش می‌دیم.

1046
00:41:54,916 --> 00:41:56,791
‫تجربه پزشکیم؟

1047
00:41:56,875 --> 00:41:58,113
‫می‌تونیم بابت هر پیشنهاد کلامی...

1048
00:41:58,137 --> 00:41:59,375
‫۱,۵۰۰ دلار بهتون بدیم...

1049
00:41:59,458 --> 00:42:00,458
‫و اگه واسه کل بیمارانتون...

1050
00:42:00,541 --> 00:42:02,958
‫لونافن تجویز کنین،
‫هفته‌ای ۳,۰۰۰ دلار بدیم.

1051
00:42:04,875 --> 00:42:06,375
‫- بهترین دوستان دنیاییم!
‫- خیلی‌خب!

1052
00:42:06,458 --> 00:42:07,875
‫♪ دوستان ابدی هستیم! ♪

1053
00:42:07,958 --> 00:42:09,791
‫- به سلامت برسین خونه.
‫- نه‌خیر، خودت برو خونه.

1054
00:42:09,875 --> 00:42:11,541
‫- فعلا!
‫- خودت برو خونه.

1055
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
‫- خیلی‌خب، خداحافظ!
‫- دیگه همه می‌رن خونه.

1056
00:42:14,500 --> 00:42:15,916
‫این دیگه چه وضعش بود؟

1057
00:42:17,333 --> 00:42:19,250
‫واقعا «ویلی آزاد» رو به دام انداختیم!

1058
00:42:19,333 --> 00:42:21,625
‫۴,۵۰۰ دلار؟ اصلا چنین کاری قانونیه؟

1059
00:42:21,708 --> 00:42:23,583
‫فرض کن محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتره
‫و ما داریم ۱۱۰ کیلومتر می‌ریم.

1060
00:42:23,666 --> 00:42:25,666
‫بقیه دارن ۱۳۰ کیلومتر می‌رن.

1061
00:42:25,750 --> 00:42:26,994
‫بماند که امشب بهترین...

1062
00:42:27,018 --> 00:42:28,916
‫داروی ضددرد سرطان تاریخ دنیا رو
‫وارد بازار کردیم،

1063
00:42:29,000 --> 00:42:30,083
‫پس چه فرقی می‌کنه؟

1064
00:42:30,166 --> 00:42:32,208
‫ولی اگه دارو این‌قدر خوبه،
‫واسه چی باید بهش پول بدیم؟

1065
00:42:32,291 --> 00:42:33,875
‫چون اگه ما پول ندیم،
‫یکی دیگه می‌ده.

1066
00:42:33,958 --> 00:42:35,764
‫تو صنعت داروسازی
‫باید مرز قانون رو پیدا کرد...

1067
00:42:35,788 --> 00:42:37,416
‫و دقیقا لب مرز راه رفت
‫تا غیرقانونی محسوب نشه.

1068
00:42:37,500 --> 00:42:39,042
‫اگه از مرزش رد بشیم چی می‌شه؟

1069
00:42:39,066 --> 00:42:41,125
‫جریمه‌مون می‌کنن.
‫جریمه می‌پردازیم.

1070
00:42:41,208 --> 00:42:42,750
‫بخشی از بودجه بازاریابیمون رو
‫بهش اختصاص دادن.

1071
00:42:42,833 --> 00:42:44,980
‫ما که بودجه بازاریابی نداریم!

1072
00:42:45,004 --> 00:42:47,083
‫خواهیم داشت!
‫امان از دستت لایزا!

1073
00:42:47,166 --> 00:42:48,541
‫تو امشب شرکتمون رو نجات دادی!

1074
00:42:48,625 --> 00:42:51,041
‫قراره به هزاران بیمار سرطانی کمک کنی!

1075
00:42:51,125 --> 00:42:53,333
‫سه هفته پیش داشتی
‫ممه‌هاتون رو تکون می‌دادی،

1076
00:42:53,416 --> 00:42:55,166
‫ولی الان افسانه صنعت داروسازی شدی!

1077
00:42:55,250 --> 00:42:56,416
‫خوشحال باش!

1078
00:42:56,500 --> 00:42:58,000
‫من که خوشحالم!
‫آره، آره.

1079
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
‫خوش گذشت!
‫بهت که گفتم کم‌هزینه جواب می‌ده.

1080
00:43:00,583 --> 00:43:01,708
‫- نگفته بودم؟
‫- سالم برسی خونه.

1081
00:43:01,791 --> 00:43:02,708
‫خیلی‌خب، همچنین.

1082
00:43:03,190 --> 00:43:06,266
‫[راهسرای پام بریز]

1083
00:43:06,291 --> 00:43:07,508
‫کله‌گنجشکی رو بنداز ببینم.

1084
00:43:07,532 --> 00:43:09,041
‫بنداز دیگه! بنداز. بنداز.

1085
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
‫بنداز. آهای، بجنب.

1086
00:43:10,291 --> 00:43:11,125
‫بنداز دیگه سید!

1087
00:43:11,208 --> 00:43:13,083
‫نوبت لاراست، فرصت داری.

1088
00:43:14,958 --> 00:43:16,416
‫- ببخشید!
‫- سید!

1089
00:43:16,500 --> 00:43:18,125
‫- سید، خوبی؟
‫- سید؟

1090
00:43:18,208 --> 00:43:20,291
‫نه! وای، استخونم زده بیرون دخترها؟

1091
00:43:20,375 --> 00:43:21,750
‫می‌بینینش؟ می‌بیـ...

1092
00:43:22,875 --> 00:43:24,833
‫- به سلامت بیچاره!
‫- وای!

1093
00:43:25,666 --> 00:43:27,708
‫- دو بازیکن رو بیرون کردم!
‫- وای!

1094
00:43:27,791 --> 00:43:29,750
‫خیلی بی‌شعوری سیدنی!

1095
00:43:31,458 --> 00:43:33,041
‫حالت خوبه؟

1096
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
‫خوبم. خوبم.

1097
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
‫آهای!

1098
00:43:36,250 --> 00:43:37,208
‫آهای! عه!

1099
00:43:38,125 --> 00:43:38,958
‫جناب!

1100
00:43:40,125 --> 00:43:41,333
‫این دیگه چه وضعشه؟

1101
00:43:45,125 --> 00:43:46,641
‫ببین. طرف داره
‫جوری لونافن تجویز می‌کنه...

1102
00:43:46,665 --> 00:43:47,875
‫انگار به جونش بسته است.

1103
00:43:47,958 --> 00:43:49,583
‫- پشم‌هام.
‫- چهارصد میکروگرم.

1104
00:43:49,666 --> 00:43:51,333
‫ششصد. هشتصد.

1105
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
‫طرف داروی ۴۰ مریض رو
‫طی ۳ روز عوض کرده.

1106
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
‫وای خدایا.

1107
00:43:56,333 --> 00:43:57,416
‫خب...

1108
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
‫چی؟ آخه چرا؟

1109
00:44:01,125 --> 00:44:01,958
‫بازش کن دیگه.

1110
00:44:05,127 --> 00:44:06,308
‫[بهترین تازه‌کار سال]

1111
00:44:06,333 --> 00:44:08,458
‫- «بهترین تازه‌کار سال.»
‫- فقط موقع فروشش به یادم باش.

1112
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
‫من که نمی‌خوام بفروشمش.

1113
00:44:11,000 --> 00:44:12,166
‫پیت، واقعا خیلی...

1114
00:44:12,833 --> 00:44:14,583
‫- می‌شه بازش کنی؟
‫- آره. بفرما.

1115
00:44:14,666 --> 00:44:16,166
‫واقعا خیلی...

1116
00:44:16,666 --> 00:44:17,583
‫وای.

1117
00:44:20,166 --> 00:44:22,041
‫قرار نیست درآمد امسالت
‫صد هزار دلار باشه.

1118
00:44:23,416 --> 00:44:24,833
‫به احتمال زیاد به ۶۰۰ هزار دلار برسه.

1119
00:44:31,166 --> 00:44:32,125
‫عجیبه، مگه نه؟

1120
00:44:34,208 --> 00:44:35,500
‫خوشحالی؟

1121
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
‫جریان چیه؟ مشکلی پیش اومده؟

1122
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
‫خب، چه فرقی می‌کنه؟
‫بالاخره قرار گذاشته بودیم، مگه نه؟

1123
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
‫می‌ذارم هر جاییم رو که خواستی ماچ کنی.

1124
00:44:43,958 --> 00:44:45,083
‫البته باید هشدار بدم...

1125
00:44:45,166 --> 00:44:46,488
‫که تحقیقات درمانگاهی ثابت کردن...

1126
00:44:46,512 --> 00:44:47,833
‫احتمال اعتیاد بالایی دارم.

1127
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
‫ممنون.

1128
00:45:06,857 --> 00:45:09,063
‫[آرد مخلوط پایه]

1129
00:45:09,088 --> 00:45:10,703
‫[نمک هیمالیا]

1130
00:45:10,728 --> 00:45:11,225
‫[پودر بابونه طبیعی]

1131
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
‫پشم‌هام.

1132
00:45:12,108 --> 00:45:13,217
‫[پودر پوست نارگیل]

1133
00:45:18,833 --> 00:45:21,416
‫ای بابا، چیه؟

1134
00:45:31,291 --> 00:45:33,750
‫سلام مامان، ماشین خراب شد.

1135
00:45:39,208 --> 00:45:41,291
‫سلام لایزا. وای.

1136
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
‫مال خودته.

1137
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
‫- نه.
‫- چرا.

1138
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
‫نه، نمی‌شه.

1139
00:45:47,333 --> 00:45:48,791
‫بفروشش. موتورسیکلت گازی بخر.
‫برام فرقی نداره.

1140
00:45:48,875 --> 00:45:50,500
‫- بگیرش.
‫- خیلی... لایزا!

1141
00:45:50,583 --> 00:45:51,583
‫- بگیرش!
‫- وای خـ...

1142
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
‫- وای لایزا. دخـ...
‫- خوشحالی؟

1143
00:45:53,583 --> 00:45:55,375
‫وای خدایا، آره.

1144
00:45:55,458 --> 00:45:57,125
‫خیلی... وای، ممنون.

1145
00:45:57,208 --> 00:45:58,291
‫سوار شو ببینم!

1146
00:45:58,375 --> 00:46:00,833
‫وای! ممنون!

1147
00:46:02,125 --> 00:46:03,916
‫چه براقه!

1148
00:46:07,125 --> 00:46:08,041
‫با سودش.

1149
00:46:09,458 --> 00:46:10,916
‫- ببین، اِم...
‫- خیلی‌خب.

1150
00:46:11,000 --> 00:46:12,958
‫از کجا این همه پول در میاری؟

1151
00:46:13,041 --> 00:46:14,426
‫خب، با کمیسیون ده درصدی...

1152
00:46:14,450 --> 00:46:16,250
‫از درآمد کلی فروش در آوردم.
‫خلاصه، این‌جوری...

1153
00:46:16,333 --> 00:46:18,457
‫یعنی یهو همین‌جوری رفتی اونجا...

1154
00:46:18,481 --> 00:46:20,291
‫و یه دفعه...

1155
00:46:20,375 --> 00:46:22,092
‫عذاب بیماران سرطانی رو...

1156
00:46:22,116 --> 00:46:23,833
‫تسکین دادم.

1157
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
‫اشکالی داره؟

1158
00:46:25,625 --> 00:46:26,750
‫رو اعصابه؟

1159
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
‫خوشحال باش.

1160
00:46:30,333 --> 00:46:32,041
‫شما دو نفر اخراجین.

1161
00:46:32,541 --> 00:46:35,000
‫بدجوری بدبخت شدین.

1162
00:46:35,083 --> 00:46:35,936
‫خیلی‌خب.

1163
00:46:35,960 --> 00:46:38,541
‫وسایلتون رو جمع کنین و برین.
‫شوخی ندارم.

1164
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
‫- گری بداخلاق اومد.
‫- خرس بدجنس اومد.

1165
00:46:40,500 --> 00:46:41,641
‫من صراحتا گفتم...

1166
00:46:41,665 --> 00:46:43,208
‫حق ندارین همایش علمی برگزار کنین.

1167
00:46:43,291 --> 00:46:44,833
‫واسه چی از همایش علمی متنفری؟

1168
00:46:44,916 --> 00:46:46,644
‫از آشغال‌های سرکشی
‫که اعتبار این شرکت رو...

1169
00:46:46,668 --> 00:46:48,625
‫به خطر می‌اندازن متنفرم.

1170
00:46:48,708 --> 00:46:50,209
‫این شرکت اعتباری نداره،

1171
00:46:50,233 --> 00:46:51,583
‫آخه خودت اصلا خطر نمی‌کنی.

1172
00:46:51,666 --> 00:46:53,218
‫نمی‌شه که یهو چنین کاری بکنین!

1173
00:46:53,242 --> 00:46:54,541
‫باید گروه تطبیق بیارین...

1174
00:46:54,625 --> 00:46:56,416
‫- که نماینده‌مون رو بررسی کنه،
‫- بیا استخدامشون کنیم!

1175
00:46:56,500 --> 00:46:58,208
‫آخه ممکنه الکی نسخه بنویسه...

1176
00:46:58,291 --> 00:46:59,398
‫و سازمان مبارزه با مواد مخدر دنبالش باشه.

1177
00:46:59,422 --> 00:47:01,041
‫لایدل الکی نسخه نمی‌نویسه.

1178
00:47:01,125 --> 00:47:03,583
‫اگه واقعا کمی زحمت کشیده بودی،
‫خودت می‌فهمیدی الکی نمی‌نویسه.

1179
00:47:03,666 --> 00:47:05,750
‫قبوله! وایستین به دکتر جک بگم
‫چیکار کردین...

1180
00:47:05,833 --> 00:47:07,291
‫و از همین پنجره پرتتون کنه پایین.

1181
00:47:07,375 --> 00:47:08,676
‫برنت، کار ما...

1182
00:47:08,700 --> 00:47:10,416
‫تو همین هفته
‫با یه دکتر...

1183
00:47:10,500 --> 00:47:11,708
‫به درآمد ۲۰۰,۰۰۰ دلاری منجر شد.

1184
00:47:18,833 --> 00:47:20,958
‫نمی‌خوام حواست رو
‫از اخراج خودمون پرت کنم.

1185
00:47:24,458 --> 00:47:26,196
‫نه، نه، نه. خب، مسلما...

1186
00:47:26,220 --> 00:47:27,958
‫آمار و ارقام خوش‌آیندیه.

1187
00:47:28,041 --> 00:47:29,553
‫باید فکر کنم طرح کاریمون رو...

1188
00:47:29,577 --> 00:47:30,708
‫چطور به اطلاع رئیس برسونم.

1189
00:47:30,791 --> 00:47:31,946
‫یعنی چطوری بگی کار خودت بوده دیگه.

1190
00:47:31,970 --> 00:47:33,375
‫خودمون به جک گفتیم.
‫مشکلی نداره.

1191
00:47:33,458 --> 00:47:34,291
‫خیلی‌خب.

1192
00:47:34,875 --> 00:47:35,912
‫آره، بهمون اجازه داد...

1193
00:47:35,936 --> 00:47:37,916
‫مدیریت طرح رو
‫در نواحی جنوب شرقی به دست بگیریم.

1194
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
‫داریم نیروی جدید استخدام می‌کنیم.

1195
00:47:39,958 --> 00:47:40,791
‫اینجا رو باش.

1196
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
‫می‌خوای کمی از خودت
‫برامون بگی؟

1197
00:47:54,416 --> 00:47:56,011
‫آره! دانشجوی دوره مقدماتی پزشکی
‫دانشگاه فلوریدام...

1198
00:47:56,035 --> 00:47:57,083
‫و عضو انجمن «فای بتا کاپا» هستم.

1199
00:47:59,625 --> 00:48:00,646
‫کارآموز شرکت داروسازی «مرک» بودم.

1200
00:48:00,670 --> 00:48:02,666
‫از مدیران خرد «فایزر» بودم.

1201
00:48:02,750 --> 00:48:03,916
‫- قبولی.
‫- قبول نیستی.

1202
00:48:05,041 --> 00:48:07,375
‫نوشته مدرک داروسازیت رو از امهرست گرفتی.

1203
00:48:07,458 --> 00:48:09,477
‫نمی‌دونستم دانشکده داروسازی دارن.

1204
00:48:09,501 --> 00:48:10,708
‫آره. از بهترین دانشکده‌های کشوره.

1205
00:48:10,791 --> 00:48:12,541
‫می‌شه بگی شگون‌نمای دانشگاهشون چی بود؟

1206
00:48:16,416 --> 00:48:17,666
‫- عذر می‌خوام.
‫- اشکالی نداره.

1207
00:48:20,083 --> 00:48:21,583
‫داستان واقعی زندگیت رو بگی.

1208
00:48:21,666 --> 00:48:22,916
‫خیلی‌خب. راستش رو می‌گم.

1209
00:48:23,000 --> 00:48:24,958
‫اِم...

1210
00:48:25,958 --> 00:48:27,727
‫بعد از مدرسه با حداقل دستمزد...

1211
00:48:27,751 --> 00:48:29,916
‫و دریافت کمیسیونی
‫که مدیرم بهم نمی‌داد،

1212
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
‫تایر می‌فروختم.

1213
00:48:32,166 --> 00:48:35,625
‫اِم، ده سال ادامه دادم،
‫استعفا دادم،

1214
00:48:35,708 --> 00:48:37,246
‫الان هم کارم همونه،

1215
00:48:37,270 --> 00:48:38,291
‫فقط در حمام می‌فروشم.

1216
00:48:41,500 --> 00:48:45,583
‫اِم، دستگاه فشار جریان هوا،
‫جکوزی...

1217
00:48:45,666 --> 00:48:47,134
‫طوطی دم‌دراز، اسانس...

1218
00:48:47,158 --> 00:48:48,625
‫و از این آلت مصنوعی‌های فنری می‌فروختم.

1219
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
‫ملت رو بدنم مشروب می‌خوردن.
‫رقص توبغلی می‌کردم.

1220
00:48:53,000 --> 00:48:54,083
‫وقار خودم رو می‌فروختم.

1221
00:48:56,166 --> 00:48:58,166
‫واسه چی می‌خوای دارو بفروشی؟

1222
00:48:58,250 --> 00:49:00,046
‫واریز نفقه فرزندم که دیر بشه،

1223
00:49:00,070 --> 00:49:01,166
‫بچه‌ام غذا نمی‌خوره.

1224
00:49:02,541 --> 00:49:04,009
‫این‌جوری دیگه مجبور نیستم...

1225
00:49:04,033 --> 00:49:05,500
‫کارم رو به بچه‌هام دروغ بگم.

1226
00:49:06,916 --> 00:49:07,710
‫واسه چی خیال می‌کنی...

1227
00:49:07,734 --> 00:49:09,333
‫می‌تونی دکتری رو
‫به تجویز دارومون ترغیب کنی؟

1228
00:49:09,416 --> 00:49:11,458
‫بهترین دارو از این نوعه...

1229
00:49:11,541 --> 00:49:13,291
‫و زمان تأثیرگذاریش...

1230
00:49:13,315 --> 00:49:14,458
‫یک‌دهم رقباست.

1231
00:49:14,541 --> 00:49:16,113
‫آخه حاضرم واسه کمیسیون ده درصدی،

1232
00:49:16,137 --> 00:49:17,708
‫تیغ اصلاح آتشین بخورم.

1233
00:49:18,291 --> 00:49:20,520
‫آخه با یکی از سرطان‌شناسان
‫ساکن پلنت سیتی...

1234
00:49:20,544 --> 00:49:21,583
‫رابطه جنسی دارم.

1235
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
‫بازاریاب میدانی رام «ملیبو» بودم،

1236
00:49:26,791 --> 00:49:30,125
‫دختر شایسته پنساکولا هم شده بودم.

1237
00:49:30,208 --> 00:49:31,958
‫- اصلا قبول نیستی.
‫- یا خدا، قبولی.

1238
00:49:32,041 --> 00:49:32,875
‫بی‌خیال.

1239
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
‫آخه بابام دکتر مدیریت درده...

1240
00:49:35,416 --> 00:49:38,750
‫و گفته اگه استخدامم کنین،
‫داروتون رو تجویز می‌کنه.

1241
00:49:40,125 --> 00:49:41,875
‫تو ناحیه محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتری،
‫با سرعت ۱۱۰ کیلومتر بریم؟

1242
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
‫به گروهمون خوش اومدی.

1243
00:49:54,666 --> 00:49:56,750
‫به هیچ وجه.

1244
00:49:56,833 --> 00:49:59,208
‫اگه بتونم مامانم رو استخدام کنم،
‫تو هم می‌تونی عروسک جنسیه رو استخدام کنی.

1245
00:50:00,125 --> 00:50:01,166
‫پشیمون می‌شی‌ها.

1246
00:50:01,250 --> 00:50:02,458
‫تو هم پشیمون می‌شی.

1247
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
‫قانون دکتر جکه.

1248
00:50:04,916 --> 00:50:06,041
‫همه باید دکترا داشته باشن.

1249
00:50:06,125 --> 00:50:07,583
‫خب، هیچ‌کدومشون دکترا ندارن.

1250
00:50:07,666 --> 00:50:08,958
‫دکترا با فقیر، حریص و احمق برابری می‌کنه.

1251
00:50:09,041 --> 00:50:11,166
‫البته تو احمق نبودی، ناچار بودی.

1252
00:50:12,079 --> 00:50:13,808
‫[استخدامی‌ها]

1253
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
‫کار امروز شما...

1254
00:50:15,441 --> 00:50:15,975
‫[چی نصیبم می‌شه؟]

1255
00:50:16,000 --> 00:50:18,208
‫از وضعیت فرداتون خبر می‌ده.

1256
00:50:18,291 --> 00:50:19,229
‫باید جوری جون بکنین...

1257
00:50:19,253 --> 00:50:21,458
‫که انگار تو مخمصه افتادین.

1258
00:50:21,483 --> 00:50:22,350
‫[چی نصیبم می‌شه؟]

1259
00:50:22,375 --> 00:50:24,630
‫نباید صرفا ناحیه‌تون رو
‫بررسی کنین،

1260
00:50:24,654 --> 00:50:26,291
‫باید ناحیه‌تون رو تصاحب کنین.

1261
00:50:26,375 --> 00:50:29,541
‫خب؟ ناحیه‌تون رو تصاحب کنین.

1262
00:50:29,625 --> 00:50:32,750
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین.

1263
00:50:33,375 --> 00:50:35,546
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین.

1264
00:50:35,570 --> 00:50:36,541
‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم.

1265
00:50:36,625 --> 00:50:38,934
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین!

1266
00:50:38,958 --> 00:50:39,875
‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم!

1267
00:50:39,958 --> 00:50:42,916
‫- یه ناحیه تصاحب می‌کنین!
‫- یه دکتر تصاحب می‌کنیم!

1268
00:50:43,000 --> 00:50:45,208
‫مرگ و زندگی ما
‫دست ناظران درمانگاه‌ها بوده،

1269
00:50:45,291 --> 00:50:47,041
‫منشی ۵۰ ساله هم به شدت...

1270
00:50:47,125 --> 00:50:48,859
‫از خانم‌های جوانی
‫که نصف خودش سن دارن،

1271
00:50:48,883 --> 00:50:51,000
‫ولی درآمدشون دو برابر خودشه، متنفره.

1272
00:50:51,083 --> 00:50:52,351
‫ببین خانم، باید بدونم...

1273
00:50:52,375 --> 00:50:53,791
‫کی می‌تونم دکتر رو ببینم.

1274
00:50:54,958 --> 00:50:56,291
‫سلام سونیا. حالت چطوره؟

1275
00:50:56,375 --> 00:50:58,041
‫- از دیدنت خوشحال شدم.
‫- سلام.

1276
00:50:58,066 --> 00:50:58,490
‫[مرکز مدیریت درد دونپورت]

1277
00:51:01,666 --> 00:51:04,333
‫چرب کردن سبیل دکترها هنره، علم نیست.

1278
00:51:04,416 --> 00:51:05,313
‫کل شرکت‌های داروسازی...

1279
00:51:05,337 --> 00:51:06,916
‫می‌خوان بهشون پول بدن.

1280
00:51:07,000 --> 00:51:08,738
‫نمی‌شه صرفا براشون چک نوشت.

1281
00:51:08,762 --> 00:51:10,500
‫همه‌شون خیال می‌کنن
‫به خودتون میکروفون وصل کردین.

1282
00:51:10,583 --> 00:51:11,967
‫گمون نکنم کاملا مطمئن باشم...

1283
00:51:11,991 --> 00:51:13,375
‫که می‌تونین بهم اعتماد کنین یا نه؟

1284
00:51:14,750 --> 00:51:17,155
‫دکتر، من خرج دو خونه...

1285
00:51:17,179 --> 00:51:20,083
‫و سه فرزند رو می‌دم
‫که یکیشون نیازهای ویژه داره.

1286
00:51:20,108 --> 00:51:20,933
‫[دکتر تیموتی جونز]

1287
00:51:20,958 --> 00:51:22,946
‫اگه به نمایندگان علمیمون ملحق بشین،

1288
00:51:22,970 --> 00:51:25,458
‫شریک و منبع درآمد من محسوب می‌شین.

1289
00:51:26,666 --> 00:51:29,500
‫حاضرم واسه محافظت از شما
‫به آتش تن بدم.

1290
00:51:29,979 --> 00:51:31,820
‫[دکتر تیموتی جونز]

1291
00:51:31,845 --> 00:51:35,032
‫[امضا]

1292
00:51:35,057 --> 00:51:36,266
‫[گروه حمایتی قماربازان گمنام]

1293
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
‫ممنون که برامون تعریف کردین دکتر.

1294
00:51:38,541 --> 00:51:39,750
‫راستی، اصلا فراموش نکنین.

1295
00:51:39,833 --> 00:51:42,125
‫همیشه بازاریاب انعطاف‌پذیر استخدام کنین.

1296
00:51:51,461 --> 00:51:52,360
‫[امضا]

1297
00:51:52,385 --> 00:51:53,687
‫[امضا]

1298
00:51:53,712 --> 00:51:59,433
‫[ایست]

1299
00:51:59,458 --> 00:52:02,041
‫ببین، باهام نمیای؟
‫همین اولین بار رو بیا.

1300
00:52:02,125 --> 00:52:04,625
‫نه، وقتشه بال‌هات رو
‫باز کنی، پرنده کوچولو.

1301
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
‫از پسش برمیای.

1302
00:52:09,541 --> 00:52:11,291
‫و مادامی که رقبای ثروت‌مندمون...

1303
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
‫بر سر کادر پزشکی موفقِ کلینیک مایو،
‫توی سر همدیگه می‌زدن...

1304
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
‫دکتر دیویس؟

1305
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
‫جکی دریک هستم از زانا.

1306
00:52:17,625 --> 00:52:20,458
‫ما رفتیم سراغ کسایی که فایزر،
‫یه ده‌ شاهی هم بهشون نمی‌داد.

1307
00:52:20,541 --> 00:52:21,666
‫حالت چطوره؟

1308
00:52:21,750 --> 00:52:25,541
‫خب، الان به‌شدت حالم خوبه.
‫ممنون.

1309
00:52:26,041 --> 00:52:28,500
‫و بدون اون نماینده‌های درمانده،

1310
00:52:28,583 --> 00:52:31,708
‫هیچ‌وقت به دکترهای درمانده که
‫ حکمِ طلا رو دارن، دسترسی پیدا نمی‌کردیم.

1311
00:52:33,208 --> 00:52:35,375
‫ممنون که تشریف آوردید.

1312
00:52:37,708 --> 00:52:40,541
‫آموزش اصلی‌ای که توی
‫رویدادها دیدیم،

1313
00:52:40,625 --> 00:52:43,125
‫این بود که فهمیدیم که دکترها هم،
‫مثل بقیه طماع و حشری‌ان.

1314
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
‫چه چیزی ما رو از بقیه متمایز کرد؟

1315
00:53:06,875 --> 00:53:10,958
‫به نماینده‌هام می‌گم که با دکترهاتون،
‫مثل یک کالای فروشی رفتار نکنید.

1316
00:53:11,041 --> 00:53:12,708
‫اونا رو مثل خانواده و دوستِ خودتون بدونید.

1317
00:53:13,583 --> 00:53:16,583
‫می‌ریم فرودگاه دنبال‌شون.
‫سگ‌هاشون رو می‌بریم گردش.

1318
00:53:18,041 --> 00:53:21,083
‫اگر بخوان، می‌شینیم و به موسیقیِ
‫راک محلیِ عاشقانه‌شون گوش می‌دیم.

1319
00:53:28,458 --> 00:53:29,500
‫اونا بهمون نیاز داشتن.

1320
00:53:30,875 --> 00:53:34,083
‫- چه سفت و درشته.
‫- طول می‌کشه تا بهش عادت کرد.

1321
00:53:34,166 --> 00:53:35,416
‫- ولی باهاش حال می‌کنم.
‫- جدی؟

1322
00:53:35,500 --> 00:53:36,580
‫حسی که بهم می‌ده رو دوست دارم.

1323
00:53:36,604 --> 00:53:38,666
‫یه‌کم تندتر راه می‌رم و
‫قدبلندتر به‌نظر میام.

1324
00:53:38,750 --> 00:53:40,166
‫با ذوق و شوق راه می‌ری اصلاً.

1325
00:53:41,125 --> 00:53:42,583
‫خوش‌حالم که اینجا می‌بینمت.

1326
00:53:45,500 --> 00:53:46,541
‫بوی خیلی خوبی می‌ده.

1327
00:53:47,625 --> 00:53:50,708
‫♪ خیلی خوب و خفن شیک می‌زنه ♪

1328
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
‫♪ آره، باعث شده برقصم و حالا ♪
‫♪ قوانینم رو وضع می‌کنه. ♪

1329
00:53:55,083 --> 00:53:56,791
‫♪ اوه آره. ♪

1330
00:53:58,666 --> 00:54:00,958
‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪

1331
00:54:01,041 --> 00:54:04,958
‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪

1332
00:54:06,333 --> 00:54:08,750
‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪

1333
00:54:08,833 --> 00:54:13,333
‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪

1334
00:54:13,416 --> 00:54:15,208
‫خیلی سریع پیش رفتیم.

1335
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
‫شاید حتی بشه گفت
‫فوق سریع پیش رفتیم.

1336
00:54:18,583 --> 00:54:20,791
‫ولی واسه‌ی جارو کردن بازار،
‫این کار لازم بود.

1337
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
‫برای اینکه بهترین داروها رو
‫به افرادی که بهش نیاز دارن برسونیم.

1338
00:54:25,291 --> 00:54:27,833
‫جلوه قشنگی نداشت، ولی عزیزم،
‫پیروز شدیم.

1339
00:54:27,916 --> 00:54:32,125
‫طی ۳ ماه تعداد سهام‌مون در جنوب شرق،
‫از ۰ به ۸۶ درصد برسید.

1340
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
‫دکتر رو صاحب شو،

1341
00:54:34,250 --> 00:54:36,166
‫تا صاحب سرنوشتت بشی.

1342
00:54:58,916 --> 00:55:01,541
‫و حتی اگر هم با کثافت‌کاری
‫پیروز شده باشیم،

1343
00:55:01,625 --> 00:55:04,041
‫در نهایت داروهامون داشت به افرادی
‫که واقعا بهش نیاز داشتن می‌رسید.

1344
00:55:04,125 --> 00:55:07,333
‫روز شنبه به بچه‌ها گفتم،
‫یه کاری می‌کنیم.

1345
00:55:07,416 --> 00:55:10,666
‫گفتم مامانی دیگه درد نداره.
‫باورت بشه یا نه، رفتیم پیاده‌روی.

1346
00:55:11,250 --> 00:55:12,083
‫نمی‌تونستم برم پیاده‌روی.

1347
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
‫دکتر الان‌هاست که ویزیتت کنه، سیدنی.

1348
00:55:20,291 --> 00:55:23,333
‫همه راضی و خوش‌حال بودن.
‫البته به جز رقبا.

1349
00:55:27,958 --> 00:55:28,958
‫هوم.

1350
00:55:30,208 --> 00:55:31,291
‫الان حس خوبی نسبت به خودت داری؟

1351
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
‫که داری دکترهام رو می‌دزدی؟

1352
00:55:32,708 --> 00:55:35,708
‫از اینکه باعث شدم بیمارهای سرطانی،
‫آبنبات‌های سمی‌ت رو نخورن، حس قشنگی دارم.

1353
00:55:35,791 --> 00:55:38,500
‫فکر کردی کله‌گنده‌ای؟
‫تو یه دلقکی.

1354
00:55:38,583 --> 00:55:41,541
‫همه دارن به این مهمونی‌هایی
‫که توی لخت‌سراها می‌گیری،

1355
00:55:41,625 --> 00:55:43,166
‫هرهر می‌خندن.

1356
00:55:43,250 --> 00:55:45,005
‫بیش‌تر از طرح‌های جنابعالی
‫که به‌خاطر فاسد بودنت

1357
00:55:45,029 --> 00:55:46,708
‫ممنوع شدن، خنده‌دار نیست.

1358
00:55:46,791 --> 00:55:49,083
‫خب این باعث می‌شه کل بودجه بازاریابی‌مون رو

1359
00:55:49,166 --> 00:55:50,958
‫صرفِ نابود کردن شما بکنیم.

1360
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
‫- با دم شیر بازی کردید.
‫- مگه توی بخش بازاریابی، شیر دارید؟

1361
00:55:54,625 --> 00:55:56,625
‫توی بخش کون پاره کردن، شیر داریم.

1362
00:55:56,708 --> 00:55:57,916
‫و قراره عاشق جنابعالی بشه.

1363
00:55:58,000 --> 00:55:59,833
‫لحظه‌شماری می‌کنم.
‫سلام، دکتر لایدل.

1364
00:55:59,916 --> 00:56:01,291
‫از ماکارون‌هات لذت ببر.

1365
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
‫- از اون دستگاه اسکی فضایی استفاده کردی؟
‫- شک نکن.

1366
00:56:03,791 --> 00:56:06,208
‫- خیلی رو فرمی.
‫- هدفم پنج کیلومتره.

1367
00:56:06,291 --> 00:56:08,041
‫اگر براتون سوال شده که
‫چرا پراکسیوم نتونست

1368
00:56:08,125 --> 00:56:11,208
‫با طرح‌های بهتر و پول بیش‌تر،
‫دوباره دکترهاش رو تجویز کنه،

1369
00:56:11,291 --> 00:56:12,125
‫باید بگم نتونستن دیگه.

1370
00:56:12,208 --> 00:56:13,291
‫درد درده.

1371
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
‫درد آرتروز، درد بعد از عمل...

1372
00:56:17,250 --> 00:56:20,375
‫درد درده، ملت.
‫و در...

1373
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
‫مامورهای فدرال، به‌خاطر تجویزِ
‫داروهای غیرمرتبط، دستگیرشون کردن.

1374
00:56:23,375 --> 00:56:26,625
‫به عبارتی، به دکترها پول می‌دادن،
‫تا فنتینال تجویز کنن.

1375
00:56:26,708 --> 00:56:29,083
‫اون هم نه فقط به بیمارهای سرطانی‌ای
‫که داروهای افیونی مصرف می‌کردن،

1376
00:56:29,166 --> 00:56:30,500
‫بلکه واسه هرکس و هر بیماری‌ای،
‫فنتانیل تجویز می‌کردن.

1377
00:56:31,083 --> 00:56:32,321
‫یارو می‌گفت سر درد داره،
‫یا پوست ناخنش کنده می‌شه،

1378
00:56:32,345 --> 00:56:33,583
‫بعد، اونا براش فنتانیل تجویز می‌کردن.

1379
00:56:34,166 --> 00:56:36,708
‫خب چطوری قانون از آدم‌ها
‫در برابر این لاشی‌ها، محافظت می‌کنه؟

1380
00:56:36,791 --> 00:56:37,833
‫نمی‌کنه.

1381
00:56:37,916 --> 00:56:39,583
‫پراکسیوم ممنوع الکار نشد.

1382
00:56:39,666 --> 00:56:41,541
‫هیچ‌کس هم زندان نرفت.

1383
00:56:41,625 --> 00:56:43,583
‫قاضی یه جریمه‌ای براشون تعیین کرد،

1384
00:56:43,666 --> 00:56:45,791
‫و از جذب دکترها، منع شدن...

1385
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
‫البته به مدت پنج سال.

1386
00:57:01,666 --> 00:57:02,875
‫یا خدا.

1387
00:57:05,208 --> 00:57:06,208
‫واو.

1388
00:57:09,125 --> 00:57:11,125
‫اینجا خیلی برام راحته.

1389
00:57:11,666 --> 00:57:14,916
‫خب دو طبقه‌ست و الان
‫واسه خودم، اتاق دارم.

1390
00:57:15,458 --> 00:57:18,208
‫کاندوی شرکت رو می‌گی؟
‫هنوز اجاره‌ش رو می‌دی دیگه؟

1391
00:57:18,291 --> 00:57:20,708
‫آره، ولی تصویر کلی رو ببین.

1392
00:57:20,791 --> 00:57:23,375
‫کمدم از اتاق قبلی‌م بزرگ‌تره.

1393
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
‫یه وان خفن داریم.
‫دوست صمیمیِ جدیدم هم...

1394
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
‫خلیج مکزیکه.

1395
00:57:27,708 --> 00:57:30,041
‫- پشم‌هام.
‫- سلام.

1396
00:57:30,125 --> 00:57:31,333
‫باحاله، نه؟

1397
00:57:31,416 --> 00:57:33,166
‫آره، عالی به‌نظر میاد.

1398
00:57:33,250 --> 00:57:34,541
‫به مامان سلام کن.

1399
00:57:35,125 --> 00:57:36,916
‫- سلام.
‫- سلام.

1400
00:57:37,916 --> 00:57:40,125
‫- وای خدا.
‫- یا خدا.

1401
00:57:40,208 --> 00:57:43,208
‫- خیلی‌خب، بدو.
‫- باورت می‌شه؟

1402
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
‫سلام.

1403
00:57:48,708 --> 00:57:51,541
‫ممنون.

1404
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
‫از پشم‌ها برای هنر نساجی
‫استفاده می‌کنیم...

1405
00:57:55,125 --> 00:57:58,583
‫کود هم برای باغ‌ها عالیه.

1406
00:57:59,583 --> 00:58:01,416
‫کجا رو امضا کنم؟

1407
00:58:02,666 --> 00:58:08,291
‫دوست ندارم همچین سوالی بپرسم،
‫ولی واسه کلاس هفتم، ۸۰ متقاضی داریم.

1408
00:58:10,291 --> 00:58:11,708
‫چقدر مایلید پرداخت کنید؟

1409
00:58:11,791 --> 00:58:13,500
‫می‌تونم شهریه رو کامل پرداخت کنم.

1410
00:58:13,583 --> 00:58:15,125
‫پول با خودش وقار میاره.

1411
00:58:15,208 --> 00:58:16,708
‫دیگه لازم نیست از کسی
‫خواهش و تمنا بکنی.

1412
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‫اینکه بالاخره از اون آدم‌هایی شده بودم
‫که نمی‌شه خجالت‌زده

1413
00:58:19,625 --> 00:58:21,916
‫و تلکه کرد یا بهشون نارو زد،
‫به‌شدت برام لذت‌بخش بود.

1414
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
‫- می‌تونی شهریه‌ی پیشرفته پرداخت کنی؟
‫- چی هست؟

1415
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
‫شهریه دو برابر.

1416
00:58:27,291 --> 00:58:28,666
‫چرا باید دو برابر پول بدم؟

1417
00:58:28,750 --> 00:58:31,875
‫خب، مدرسه واسه خریدنِ حیوانات،
‫افتاد توی قرض و قوله.

1418
00:58:31,958 --> 00:58:33,125
‫پس واسه نگهداری این طرح،

1419
00:58:33,208 --> 00:58:35,625
‫باید از انجمن‌مون کمک بگیریم.

1420
00:58:35,708 --> 00:58:37,791
‫توی اجتماع، به طبقه بالاتری
‫صعود می‌کنی،

1421
00:58:37,875 --> 00:58:39,875
‫اما همون خدمات رو
‫در ازای پول بیش‌تری بهت می‌دن،

1422
00:58:40,375 --> 00:58:43,291
‫و بوی یاسمن و عنِ الپاکا می‌ده.

1423
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
‫حله.

1424
00:58:47,083 --> 00:58:48,125
‫هوم.

1425
00:58:56,250 --> 00:58:57,250
‫سلام.

1426
00:58:58,041 --> 00:58:59,041
‫سلام.

1427
00:58:59,583 --> 00:59:01,333
‫- وای خدا.
‫- چیه؟

1428
00:59:01,416 --> 00:59:04,583
‫وقتی پاپ‌کرن‌های اینجوری میاری،
‫ازم درخواست‌های نامتعرف می‌کنی.

1429
00:59:04,666 --> 00:59:07,583
‫- می‌دونی مهربونی چی هست اصلا؟
‫- تو راست می‌گی.

1430
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
‫یه‌کم این طرح نمایندگان علمی روی مخمه.

1431
00:59:10,250 --> 00:59:12,583
‫می‌دونم، چندش و زیاده‌رویه.

1432
00:59:12,666 --> 00:59:15,750
‫بعد از عرضه‌ی اولیه‌ی سهام،
‫مطابق مقررات پیش می‌ریم.

1433
00:59:15,833 --> 00:59:18,250
‫نه، عاشق رویدادهام،
‫به‌شرطی که بسپارنش به خودم.

1434
00:59:18,333 --> 00:59:18,957
‫مامان.

1435
00:59:18,981 --> 00:59:20,875
‫ولی پیت، تموم پول‌های
‫طرح نمایندگان علمی رو

1436
00:59:20,958 --> 00:59:23,083
‫به اون دختره داده که با لباس زیر،
‫تماس تبلیغاتی می‌گیره.

1437
00:59:23,166 --> 00:59:25,500
‫تو ۳۰ هزار دلار پاداش گرفتی.
‫اوضاعت ردیفه.

1438
00:59:25,583 --> 00:59:27,041
‫تینا ۱۲۵هزارتا گرفت.

1439
00:59:27,125 --> 00:59:30,333
‫یه جلسه با دکتر جک دارم
‫و باید تمرکز کنم.

1440
00:59:30,416 --> 00:59:33,458
‫- خیلی مهمه که براش آماده بشم.
‫- دکتر جک! چه بهتر.

1441
00:59:34,333 --> 00:59:37,833
‫بهش بگو به‌نظرم باید حق‌الوکاله‌ها رو
‫از فروش خالص، کم کنیم.

1442
00:59:37,916 --> 00:59:40,791
‫بعدش اونجوری شاید، فرد شماره یکِ تیمم باشم.

1443
00:59:40,875 --> 00:59:42,041
‫- باشه.
‫- جدی می‌گم.

1444
00:59:42,125 --> 00:59:43,291
‫بهش فکر می‌کنم.

1445
00:59:43,833 --> 00:59:44,833
‫ممنون.

1446
00:59:46,250 --> 00:59:47,166
‫سلام!

1447
00:59:47,250 --> 00:59:49,166
‫- سلام.
‫- کمک لازم داری؟

1448
00:59:50,291 --> 00:59:51,291
‫به‌گمونم آره.

1449
00:59:52,166 --> 00:59:53,166
‫فرانسوی بلدی؟

1450
00:59:53,708 --> 00:59:55,625
‫مامانت تا حالا ازت نخواسته
‫بهش لطف کنی؟

1451
00:59:55,708 --> 00:59:56,958
‫نه. مُرده.

1452
00:59:57,041 --> 00:59:57,958
‫خب بابات چی؟

1453
00:59:58,041 --> 00:59:58,916
‫اون هم مُرده

1454
00:59:59,000 --> 01:00:00,666
‫وای خدا، متاسفم پیت.

1455
01:00:00,750 --> 01:00:03,458
‫متاسف نباش. پدربزرگ و مادربزرگ‌های
‫تخمی‌ای می‌شدن.

1456
01:00:04,333 --> 01:00:05,333
‫چی؟

1457
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
‫واقعا؟ فکر می‌کردم به همه گفته.

1458
01:00:09,583 --> 01:00:10,583
‫تینا حامله‌ست.

1459
01:00:11,208 --> 01:00:14,291
‫ارزش شرکت، توی سه‌ماه‌ی سوم،
‫در جنوب شرق، به ۹۶ میلیون دلار رسیده.

1460
01:00:14,375 --> 01:00:15,791
‫طرح نمایندگان علمی موثره.

1461
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
‫اگر آمار فروش سهام شرکت
‫به ۸۶ درصد برسه، که می‌رسه،

1462
01:00:19,000 --> 01:00:21,208
‫با راه‌اندازی طرح نمایندگان علمی در کل کشور،

1463
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
‫به درآمد سالانه یک میلیارد، نزدیک می‌شیم.

1464
01:00:26,833 --> 01:00:30,291
‫منهای پونصد میلیون دلار
‫بابت تخطی از قوانین.

1465
01:00:32,291 --> 01:00:34,583
‫نه، چون همون‌طور که پیت گفت،

1466
01:00:34,666 --> 01:00:37,666
‫بعد از عرضه‌ی عمومی اولیه،
‫طرح‌ها طبق مقررات پیش می‌رن.

1467
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
‫چون آدم مقرراتی
‫و اصولمندی هستی، درسته لایزا؟

1468
01:00:40,375 --> 01:00:43,375
‫- همه باید رعایتش کنیم، برنت.
‫- آره، درسته.

1469
01:00:43,458 --> 01:00:47,833
‫راستی، شوهر سابقت رندی دریک،
‫یه بسته‌ی عجیبی به دستم رسوند.

1470
01:00:47,916 --> 01:00:50,875
‫می‌خواست چندتا از اشتباهاتِ
‫توی بایوی سایتت رو تصحیح کنه.

1471
01:00:52,541 --> 01:00:56,208
‫تو نه دانشگاه رفتی، نه دبیرستان رو
‫تموم کردی.

1472
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
‫و قبل از عضویت توی تیم ما،
‫واسه پول، لخت می‌شدی.

1473
01:00:59,583 --> 01:01:01,791
‫- بدش من.
‫- وایسا، وایسا.

1474
01:01:03,791 --> 01:01:05,583
‫به‌گمونم شما دوتا هم
‫از همین طریق، آشنا شدید.

1475
01:01:06,083 --> 01:01:08,458
‫...سابقه کاریت توی صنعتِ دارو

1476
01:01:09,791 --> 01:01:10,791
‫ساختگیه.

1477
01:01:11,375 --> 01:01:14,041
‫مگر اینکه مواد فروختن‌هات رو
‫سابقه به حساب بیاری.

1478
01:01:14,541 --> 01:01:16,791
‫و سال ۲۰۱۰ هم بابتش محکوم شدی.

1479
01:01:16,875 --> 01:01:18,708
‫اون موقع پاستیل ماری‌جوانا می‌فروختم.

1480
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
‫اون هم به کسایی که درد مضمن داشتن
‫...و به‌نظرم

1481
01:01:21,333 --> 01:01:23,458
‫و سه ماه حبس کشیدی،

1482
01:01:23,541 --> 01:01:26,375
‫و این یعنی سوالِ مربوط به سابقه‌دار بودنت
‫توی فرم استخدامت رو به دروغ، جواب دادی.

1483
01:01:33,958 --> 01:01:36,166
‫الان پوشه رو کوبوندی روی میزم؟

1484
01:01:38,333 --> 01:01:40,416
‫صرفا گفتم بهتره حقیقت رو بدونید.

1485
01:01:42,250 --> 01:01:44,958
‫حقیقت اینه که داری با این خانم جوان،
‫با بی‌احترامی رفتار می‌کنی.

1486
01:01:48,625 --> 01:01:50,250
‫وقتی باهات حرف می‌زنم، نگاه‌م کن.

1487
01:01:51,208 --> 01:01:54,166
‫مخالفم قربان، به‌نظرم...

1488
01:01:55,125 --> 01:01:58,083
‫ازت نظر نخواستم.

1489
01:01:59,416 --> 01:02:02,416
‫لایزا دریک، کمک کرد که
‫این شرکت رو نجات بدیم.

1490
01:02:07,166 --> 01:02:10,833
‫بهت ترفیع می‌دم و پستِ
‫مدیر فروش داخلی رو بهت می‌دم.

1491
01:02:10,916 --> 01:02:12,583
‫وای خدا، خیلی ممنون.

1492
01:02:13,875 --> 01:02:14,875
‫ممنون

1493
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
‫الان باید بزنم در کونت.

1494
01:02:20,458 --> 01:02:21,458
‫پیت؟

1495
01:02:21,833 --> 01:02:22,833
‫بله قربان؟

1496
01:02:22,875 --> 01:02:24,208
‫تو مدیر عملیاتی ارشد جدید هستی.

1497
01:02:27,125 --> 01:02:28,125
‫ممنون قربان.

1498
01:02:29,375 --> 01:02:32,625
‫- قربان، من زیر نظر پیت کار نمی‌کنم.
‫- می‌دونی چیه، برنت؟

1499
01:02:34,291 --> 01:02:35,541
‫نمی‌ذارم استعفا بدی.

1500
01:02:36,041 --> 01:02:36,958
‫پیت، بی‌خیال.

1501
01:02:37,041 --> 01:02:39,708
‫چون باید قبلش از ته دل
‫بهت بگم که...

1502
01:02:40,791 --> 01:02:43,458
‫برو کیرم دهنت، مرتیکه‌ی لاشی.

1503
01:02:43,541 --> 01:02:44,541
‫اخراجی.

1504
01:02:51,833 --> 01:02:52,833
‫پشم‌هام، پیت.

1505
01:02:54,750 --> 01:02:58,458
‫زانا. گای شاتز، می‌خواد کلی
‫درباره‌ی زانا صحبت کنه.

1506
01:02:58,541 --> 01:03:00,041
‫شرکت داروسازیِ فلوریدایی

1507
01:03:00,125 --> 01:03:02,750
‫با یک مسکن قوی برای درد سرطان،
‫بازار رو تصاحب کرده.

1508
01:03:02,833 --> 01:03:05,291
‫سه، دو، یک!

1509
01:03:08,375 --> 01:03:12,583
‫♪ من فوق‌لیسانسِ خرج کردن دارم ♪

1510
01:03:13,166 --> 01:03:16,833
‫♪ فارق التحصیلِ دانشگاهِ خیابونم ♪

1511
01:03:16,916 --> 01:03:20,458
‫♪ تورم کشور، من رو اذیت نمی‌کنه ♪

1512
01:03:20,541 --> 01:03:22,291
‫♪ ...چون من متخصصشم ♪

1513
01:03:22,375 --> 01:03:26,833
‫باور نکردنیه. این استارتآپ
‫طی ۳ روز، ۴۰۰درصد رشد داشته.

1514
01:03:26,916 --> 01:03:29,083
‫این افراد رو هیچ‌کس نمی‌شناخت،

1515
01:03:29,166 --> 01:03:31,333
‫ولی امسال، توی عرضه‌ی عمومی اولیه،
‫در صدر جدولن.

1516
01:03:31,416 --> 01:03:33,625
‫گای شاتز با برنامه بول‌پن،
‫در خدمت‌تون هستم.

1517
01:03:37,583 --> 01:03:39,791
‫من و پیت، دوباره ترفیع گرفتیم.

1518
01:03:39,875 --> 01:03:42,291
‫اون شد مدیرعامل، من شدم معاون بازاریابی.

1519
01:03:43,500 --> 01:03:46,250
‫ترکوندید.

1520
01:03:49,166 --> 01:03:51,708
‫ما خیلی خوبیم.

1521
01:03:51,791 --> 01:03:53,458
‫آره!

1522
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
‫ما صاحب سرطانیم.

1523
01:03:55,416 --> 01:03:58,208
‫ما چی کاره‌ایم؟
‫صاحب سرطان.

1524
01:03:58,291 --> 01:04:00,291
‫آره!

1525
01:04:01,333 --> 01:04:04,833
‫♪ پولدارها می‌فهمن چی می‌گم ♪

1526
01:04:04,916 --> 01:04:08,416
‫♪ و پول مثل چرک کف دسته ♪

1527
01:04:08,500 --> 01:04:11,666
‫♪ پول حلال مشکلاته ♪

1528
01:04:13,833 --> 01:04:16,375
‫♪ پول، پول، پول ♪

1529
01:04:17,500 --> 01:04:20,166
‫♪ پول فکر و ذکرمه ♪

1530
01:04:21,541 --> 01:04:24,541
‫♪ پول باعث خوش‌حالیم می‌شه ♪

1531
01:04:25,125 --> 01:04:28,583
‫♪ حتی از علامت پول هم خوشم میاد ♪

1532
01:04:30,541 --> 01:04:33,916
‫درست بعد از عرضه‌ی اولیه،
‫وقتی اوضاع ردیف شده بود،

1533
01:04:34,416 --> 01:04:37,000
‫فشار موفقیت روی رئیس تاثیر گذاشت،

1534
01:04:38,208 --> 01:04:39,208
‫و رفتارش عجیب شد.

1535
01:04:41,291 --> 01:04:42,958
‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید!

1536
01:04:49,125 --> 01:04:50,750
‫دور و برتون رو ببینید.

1537
01:04:51,583 --> 01:04:54,791
‫ببینید زمینِ اینجا چقدر کثیفه.

1538
01:04:56,125 --> 01:04:59,083
‫می‌دونید تمیز کردنش چقدر خرج داره؟

1539
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
‫هشتاد هزار دلار.

1540
01:05:03,125 --> 01:05:07,958
‫پس از این به بعد توی شرکت داروسازیِ زانا،
‫پا برهنه راه می‌ریم.

1541
01:05:08,708 --> 01:05:11,666
‫واقعا داره دیوونه می‌شه،
‫یا من اینجور حس می‌کنم؟

1542
01:05:12,583 --> 01:05:14,750
‫فکر کنم عقلش رو توی خونه
‫جا می‌ذاره، بعد میاد.

1543
01:05:14,833 --> 01:05:17,875
‫- به من نگاه نکنید.
‫- مرد بزرگیه، بهش بی‌احترامی نکنید.

1544
01:05:17,958 --> 01:05:20,541
‫انگشت پاتون زشته؟
‫برید پدیکور کنید خب.

1545
01:05:21,416 --> 01:05:23,666
‫پاهاتون زشته؟
‫جوراب بپوشید.

1546
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
‫هی، کفش‌هاتون رو دربیارین.

1547
01:05:26,583 --> 01:05:27,791
‫کفش‌هاتون رو دربیارین.

1548
01:05:27,875 --> 01:05:29,625
‫و خساستِ این روانی،

1549
01:05:29,708 --> 01:05:33,083
‫تاثیر خوبی روی طرح نمایندگان علمی نداشت.

1550
01:05:33,166 --> 01:05:36,541
‫به‌نظرم راه‌اندازیِ واحد تطبیق،
‫خرج اضافیه.

1551
01:05:36,625 --> 01:05:40,583
‫قربان، جریمه‌ی کلانِ فدرال،
‫خرج اضافیه.

1552
01:05:40,666 --> 01:05:43,166
‫- به‌نظرم راه‌اندازیش ضروریه.
‫- ضروری؟

1553
01:05:43,250 --> 01:05:46,208
‫ما چون از ریسک کردن نمی‌ترسیدیم،
‫این شرکت رو راه انداختیم.

1554
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
‫درسته.

1555
01:05:50,000 --> 01:05:52,583
‫قربان، صرفا می‌خوام بگم،

1556
01:05:52,666 --> 01:05:57,875
‫وقتی پیت و لایزا این استراتژیِ
‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه رو

1557
01:05:57,958 --> 01:06:01,541
‫شروع کردن، که البته من
‫باهاش موافق نبودم...

1558
01:06:01,625 --> 01:06:02,791
‫خب، به‌نظرم...

1559
01:06:09,833 --> 01:06:12,250
‫چیه؟ اوه، اوه.

1560
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
‫- جیبت رو باز کن!
‫- کیر توش.

1561
01:06:14,000 --> 01:06:16,416
‫- بس کن. نه!
‫- جیبت رو باز کن.

1562
01:06:16,500 --> 01:06:18,642
‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه...

1563
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
‫- خیلی‌خب، می‌تونم توضیح بدم....
‫- کفش‌هاش رو درآورده.

1564
01:06:20,875 --> 01:06:22,958
‫لاشی! گم شو ببینم.

1565
01:06:23,041 --> 01:06:25,041
‫- خیلی‌خب، می‌رم.
‫- گمشو برو.

1566
01:06:27,708 --> 01:06:30,958
‫گند زدم، باشه؟
‫ببخشید، عذر می‌خوام.

1567
01:06:38,375 --> 01:06:41,333
‫واسه خودم و محافظت از خودم
‫داشتم ضبط می‌کردم.

1568
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
‫پیلی قسم می‌خورد که واسه دولت
‫جاسوسی نمی‌کرده،

1569
01:06:49,416 --> 01:06:50,666
‫دوستت دارم، جک!

1570
01:06:50,750 --> 01:06:53,416
‫صرفا پارانوید شده بود که
‫اگر یه موقع بگایی شد،

1571
01:06:53,500 --> 01:06:57,541
‫یا یکی شکایت کرد، آماده باشه
‫تا شکایت بهتری تنظیم کنه.

1572
01:06:57,625 --> 01:07:01,125
‫در نتیجه اخراج شد و مثل کسایی
‫که ۳۲ میلیون دلار سهام رو نقد می‌کنن،

1573
01:07:02,125 --> 01:07:05,208
‫بدبخت شده بود.

1574
01:07:05,291 --> 01:07:06,708
‫آره!

1575
01:07:07,291 --> 01:07:10,375
‫عاشق زندگیم‌ام.

1576
01:07:30,875 --> 01:07:32,750
‫- کیر توش.
‫- آره.

1577
01:07:41,791 --> 01:07:43,250
‫♪ صداش رو زیاد کن ♪

1578
01:07:43,333 --> 01:07:45,250
‫♪ باز پیک‌ها رو پر کن ♪

1579
01:07:46,250 --> 01:07:47,583
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

1580
01:07:50,458 --> 01:07:51,875
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

1581
01:07:55,250 --> 01:07:56,833
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

1582
01:08:00,166 --> 01:08:02,208
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

1583
01:08:07,166 --> 01:08:08,666
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

1584
01:08:09,166 --> 01:08:11,125
‫بخور، بخور.

1585
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
‫رایان، داری توی سینک می‌رینی؟

1586
01:08:16,708 --> 01:08:18,583
‫سوال پیچیده‌ایه.

1587
01:08:38,833 --> 01:08:41,041
‫♪ اون من رو می‌شناسه ♪

1588
01:08:41,125 --> 01:08:43,083
‫♪ بغلم می‌کنه ♪

1589
01:08:43,916 --> 01:08:45,291
‫♪ به بازی‌گوشیم گیر نده ♪

1590
01:08:46,083 --> 01:08:50,166
‫♪ صرفا می‌خوام باهات حسش کنم ♪

1591
01:08:50,250 --> 01:08:51,666
‫لعنتی، داشت یادم می‌رفت.

1592
01:08:51,750 --> 01:08:53,416
‫بندهای قراردادت.

1593
01:08:54,666 --> 01:08:56,416
‫شیش میلیون بعد از عقد قرارداد.

1594
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
‫احتمالا وقتی سهام رو بفروشی،
‫ارزش‌ش ۲۰ میلیون باشه.

1595
01:08:58,625 --> 01:09:00,708
‫بیست میلیون نمی‌خوام.
‫همون شیش کافیه.

1596
01:09:01,375 --> 01:09:05,041
‫تا زمانی که حق مالکیت نگیری،
‫نمی‌تونی بفروشی.

1597
01:09:05,750 --> 01:09:07,208
‫یعنی چی؟

1598
01:09:07,708 --> 01:09:09,666
‫بی‌خیال، هرچی باشه،
‫انجامش می‌دم.

1599
01:09:10,708 --> 01:09:13,208
‫وقتی یه سال یا شیش ماه،

1600
01:09:13,291 --> 01:09:15,500
‫از حضورت توی شرکت بگذره،
‫می‌تونی بفروشیش.

1601
01:09:16,708 --> 01:09:19,583
‫همین تازه بهترین عرضه‌ی عمومی اولیه
‫در سال رو داشتیم، بعد بندهات رو بلند نیستی.

1602
01:09:19,666 --> 01:09:20,916
‫من هیچی سرم نمی‌شه.

1603
01:09:25,250 --> 01:09:27,250
‫عجب لحظه‌ی خفنیه.

1604
01:09:31,000 --> 01:09:32,666
‫فکر کن بهمون ریدن و خندیدن،

1605
01:09:34,375 --> 01:09:37,875
‫فکر می‌کردیم قرار نیست موفق بشیم،
‫ولی موفق شدیم.

1606
01:09:39,000 --> 01:09:40,083
‫منظورت پولدار شدنه؟

1607
01:09:40,166 --> 01:09:41,166
‫منظورم در امان بودنه.

1608
01:09:44,791 --> 01:09:45,791
‫من همون حس رو دارم.

1609
01:09:48,958 --> 01:09:50,291
‫خوبه، خوش‌حالم.

1610
01:09:50,375 --> 01:09:53,791
‫نه، یعنی حس متفاوتی ندارم.
‫همون حس قدیم رو دارم.

1611
01:09:56,083 --> 01:09:58,083
‫چیه؟ چِت شده؟

1612
01:09:58,166 --> 01:10:02,125
‫بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنی که دلیلِ
‫رسیدن به این جایگاه، انجام کاری خارق العاده

1613
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
‫و ارزشمند بوده باشه، نه طماع بودن بقیه؟

1614
01:10:05,833 --> 01:10:08,291
‫- می‌فهمی چی می‌گم؟ بهش فکر کردی؟
‫- انتظار داری چی بگم؟

1615
01:10:08,375 --> 01:10:10,333
‫- طرح‌ها رو درست کن.
‫- می‌شه ممه‌هات رو ببینم؟

1616
01:10:10,416 --> 01:10:11,416
‫وای خدا.

1617
01:10:11,458 --> 01:10:13,291
‫ببخشید، با لحن بدی گفتم.

1618
01:10:14,208 --> 01:10:15,208
‫باهام ازدواج کن.

1619
01:10:15,250 --> 01:10:17,458
‫بی‌خیال، داری عجیب رفتار می‌کنی.
‫بس کن.

1620
01:10:17,541 --> 01:10:20,458
‫- می‌دونی، دوستت دارم. فقط...
‫- بس کن.

1621
01:10:20,541 --> 01:10:22,708
‫امکانش هست که سکس کنیم؟

1622
01:10:22,791 --> 01:10:24,541
‫هیچ‌وقت، هیچ‌وقت.

1623
01:10:24,625 --> 01:10:25,625
‫باشه.

1624
01:10:28,177 --> 01:10:33,177
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد


1625
01:10:50,750 --> 01:10:51,750
‫جک؟

1626
01:10:53,125 --> 01:10:54,333
‫داری ترکم می‌کنی؟

1627
01:10:57,958 --> 01:10:59,625
‫می‌رم قهوه بیارم بخوریم.

1628
01:10:59,708 --> 01:11:01,833
‫آروم باش، شوخی کردم.

1629
01:11:03,541 --> 01:11:05,416
‫بابت دیشب خیلی ممنون.
‫واقعا...

1630
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
‫واقعا خوش گذشت.

1631
01:11:14,416 --> 01:11:15,416
‫اوه...

1632
01:11:19,291 --> 01:11:22,208
‫وای، واژنم آروم و قرار نداره.

1633
01:11:23,458 --> 01:11:25,958
‫- آبِ کران‌بری داری؟
‫- حالم رو به‌هم زدی؟

1634
01:11:26,875 --> 01:11:28,759
‫چیه؟ این که فهمیدی مادرت
‫هم آدمه و دل داره،

1635
01:11:28,783 --> 01:11:30,666
‫برات به‌طرز وحشتناکی شوکه‌کننده‌ست؟

1636
01:11:30,750 --> 01:11:31,958
‫می‌دونی چی وحشتناکه؟

1637
01:11:32,041 --> 01:11:35,708
‫اینه که برای اولین بار، بالاخره
‫داره با احترام باهام رفتار می‌شه،

1638
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
‫و تو آبروم رو می‌بری.
‫اما نه، شوکه کننده نیست.

1639
01:11:39,333 --> 01:11:42,416
‫خیلی یبسی انصافاً.

1640
01:11:42,500 --> 01:11:43,541
‫بهم خوش گذشت.

1641
01:11:43,625 --> 01:11:44,708
‫نمی‌خوام بدونم.

1642
01:11:45,541 --> 01:11:46,958
‫تا اینکه زد زیر گریه.

1643
01:11:48,000 --> 01:11:51,875
‫نمی‌دونم به‌خاطر سکسش
‫با مادرم بود یا چی،

1644
01:11:52,375 --> 01:11:55,375
‫ولی بعد از پارتی پیروزی‌مون،
‫رئیس‌مون، رفتارش عجیب‌تر شد.

1645
01:12:03,541 --> 01:12:04,916
‫موبایل‌هاتون رو بذارید توی کیسه، لطفا.

1646
01:12:10,125 --> 01:12:11,750
‫کیف‌تون.

1647
01:12:14,750 --> 01:12:15,750
‫کفش‌هاتون رو دربیارید.

1648
01:12:17,333 --> 01:12:20,791
‫♪ دلم سرده و روحم آزاد. ♪

1649
01:12:24,416 --> 01:12:28,708
‫♪ من توی سرزمین تو، غریبه‌م. ♪

1650
01:12:28,791 --> 01:12:33,291
‫♪ یه مرد سرگردان ♪

1651
01:12:36,291 --> 01:12:41,375
‫♪ جناب، آتیشم شعله‌ی کمی داره ♪

1652
01:12:59,208 --> 01:13:00,333
‫نوشیدنی می‌خورید؟

1653
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
‫آره، هرچی خودت می‌خوری بریز.

1654
01:13:02,750 --> 01:13:05,041
‫شما لایق چیزی که می‌خورم نیستید.

1655
01:13:06,541 --> 01:13:08,291
‫توی بیرمنگام چه خبره؟

1656
01:13:09,000 --> 01:13:11,791
‫- توی بیرمنگام چه خبره؟
‫- قضیه‌ی افرادمون توی بیرمنگام رو می‌گم.

1657
01:13:11,875 --> 01:13:13,333
‫- دکتر فریزر؟
‫- دکتر فریزر.

1658
01:13:13,416 --> 01:13:16,166
‫می‌دونین هفته‌ی قبل، دکتر فریزر
‫چندتا نسخه پیچیده؟

1659
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
‫- نه.
‫- چهارتا.

1660
01:13:19,708 --> 01:13:23,000
‫می‌دونین این هفته چندتا نسخه پیچیده؟
‫چهارتا. فهمیدین مشکل چیه؟

1661
01:13:25,625 --> 01:13:29,916
‫رشد فروش‌مون خوابیده.
‫دارید شرکت رو به‌گا می‌دید.

1662
01:13:30,000 --> 01:13:31,988
‫رشد فروش‌مون توی درآمد
‫۱۷۰ میلیون دلار در سه ماه خوابیده،

1663
01:13:32,012 --> 01:13:34,000
‫چون با سرطان سروکار داریم.

1664
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
‫اگه فروش رشد نکنه، شرکت نابود می‌شه.
‫رشدمون کجاست؟

1665
01:13:36,750 --> 01:13:41,166
‫- توی بازارهای دیگه در داروهای دیگه‌ست.
‫- لونافن، همون داروی دیگه‌ست.

1666
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
‫دکترها هنوز این رو نمی‌دونن،
‫چون پیامرسانی‌مون ریده.

1667
01:13:44,500 --> 01:13:45,333
‫پیامرسانی‌مون؟

1668
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
‫میلیون‌ها نفر هستن که
‫دارن درد می‌کشن،

1669
01:13:47,583 --> 01:13:52,166
‫سنگ کلیه، درد بافت عضلانی
‫و درد پسا عمل دارن.

1670
01:13:52,250 --> 01:13:55,500
‫بعد به دکترها می‌گیم نباید مداواشون کنید،
‫چون فقط باید طرف سرطان داشته باشه؟

1671
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
‫چرا سرطان؟

1672
01:13:56,833 --> 01:13:58,202
‫چون سازمان غذا و دارو،
لونافن رو فقط برای

1673
01:13:58,226 --> 01:14:00,000
‫بیمارهای سرطانی با مصرف
.داروهای افیونی، تایید کرده

1674
01:14:00,083 --> 01:14:02,125
‫قربان، درک‌تون می‌کنم.
‫به‌نظرم منظور دکتر نیل... لایزا؟

1675
01:14:02,208 --> 01:14:04,083
‫- چیه؟
‫- به‌نظرم منظور دکتر نیل،

1676
01:14:04,166 --> 01:14:06,458
‫که به‌شدت هم درسته،
‫اینه که «درد، درده»

1677
01:14:06,541 --> 01:14:08,500
‫خیلی ممنونم پیتر.
‫دقیقا همین رو می‌گم.

1678
01:14:08,583 --> 01:14:10,041
‫درد، درده.

1679
01:14:10,125 --> 01:14:12,625
‫یعنی قراره برای لونافن،
‫مجوز درمانی سنگ کلیه بگیریم؟

1680
01:14:16,625 --> 01:14:19,625
‫نگو که قراره داروی نامرتبط،
‫تجویز کنیم.

1681
01:14:19,708 --> 01:14:22,416
‫می‌شه بری تا من با لایزا،
‫خصوصی صحبت کنم؟

1682
01:14:25,833 --> 01:14:26,833
‫آره.

1683
01:14:27,958 --> 01:14:29,833
‫قربان، نمی‌تونید «درد، درده» رو
‫پیامرسانی کنید.

1684
01:14:29,916 --> 01:14:32,541
‫- نمی‌تونید این دارو رو به‌صورت نامرتبط، تجویز کنید.
‫- بس کن.

1685
01:14:32,625 --> 01:14:35,291
‫- این...
‫- لایزا، لایزا.

1686
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
‫من حرفم رو زدم، تموم شد.

1687
01:14:49,375 --> 01:14:51,041
‫- خونه‌ت چطوره؟
‫- خیلی خوبه.

1688
01:14:51,125 --> 01:14:54,833
‫- راحتی؟
‫- خیلی. خوشگله و به‌شدت ممنونیم.

1689
01:14:54,916 --> 01:14:57,458
‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم.

1690
01:15:05,208 --> 01:15:06,541
‫کیر توش.

1691
01:15:06,625 --> 01:15:08,041
‫این رو از...

1692
01:15:08,125 --> 01:15:09,250
‫- مادرم گرفتی.
‫- از مادرت گرفتم.

1693
01:15:09,333 --> 01:15:12,458
‫- سه‌تا از اینا برام فرستاده.
‫- وای خدا، متاسفم.

1694
01:15:12,541 --> 01:15:15,916
‫با استخدام کردن مادرت،
‫قوانین منابع انسانی رو زیر پا گذاشتی.

1695
01:15:16,000 --> 01:15:16,833
‫- و این...
‫- چطور؟

1696
01:15:16,916 --> 01:15:19,666
‫چطور؟ چون مادرت رو استخدام کردی.

1697
01:15:22,583 --> 01:15:24,208
‫و با من هماهنگ نکردی.

1698
01:15:31,000 --> 01:15:32,458
‫باید بفرستیش بره.

1699
01:15:32,541 --> 01:15:36,083
‫و بعد باید مطمئن بشی که دیگه
‫باهام تماس نگیره.

1700
01:15:36,166 --> 01:15:39,041
‫و بهش بگو این رو امضا کنه.

1701
01:15:44,916 --> 01:15:46,625
‫کی حق مالکیت می‌گیری، لایزا؟

1702
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
‫ماه نوامبر.

1703
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
‫ماه نوامبر.

1704
01:15:52,291 --> 01:15:53,375
‫می‌تونی بری.

1705
01:15:56,916 --> 01:15:58,708
‫درد، درده.

1706
01:15:58,791 --> 01:15:59,625
‫آره.

1707
01:15:59,708 --> 01:16:02,708
‫دکترهاتون می‌دونن که در رابطه
‫با سرطان، گل کاشتیم.

1708
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
‫اما میگرن چی؟
‫درد پسا عمل چی؟

1709
01:16:05,833 --> 01:16:07,541
‫- باید مردم رو عذاب بده؟
‫- نه.

1710
01:16:07,625 --> 01:16:08,625
‫کیر توش.

1711
01:16:08,666 --> 01:16:10,291
‫کیر توی سرطان.

1712
01:16:10,375 --> 01:16:11,708
‫درد...

1713
01:16:11,791 --> 01:16:12,833
‫درده.

1714
01:16:12,916 --> 01:16:15,000
‫- درد...
‫- درده.

1715
01:16:15,083 --> 01:16:17,666
‫- درد...
‫- درده.

1716
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
‫همینه.

1717
01:16:23,625 --> 01:16:25,333
‫لطفا امضاش کن، باشه؟

1718
01:16:25,416 --> 01:16:27,333
‫ببخشید، فقط امضاش کن.

1719
01:16:27,416 --> 01:16:29,458
‫- باشه؟
‫- خیلی‌خب.

1720
01:16:32,375 --> 01:16:33,625
‫نه. چی؟

1721
01:16:37,458 --> 01:16:38,458
‫این...

1722
01:16:38,875 --> 01:16:41,125
‫اصلا منطقی نیست.
‫مگه چی کار کردم؟

1723
01:16:42,041 --> 01:16:45,875
‫دکتر نیل، با پاپ‌کورن‌هات حال نکرده.

1724
01:16:45,958 --> 01:16:47,916
‫کون لقش، صرفا خواستم،
‫بهش خوبی کنم.

1725
01:16:48,000 --> 01:16:50,791
‫واقعا؟ با خودت گفتی،
‫بذار از روی نیت خیرم

1726
01:16:50,875 --> 01:16:53,958
‫به اون میلیاردر روانی، پاپ کورن بدم.
‫باهاش حال می‌کنه؟

1727
01:16:54,041 --> 01:16:56,416
‫- چه ایرادی داره مگه؟ نه.
‫- خیلی ایراد داره.

1728
01:16:56,500 --> 01:16:59,708
‫لایزا، واسه پول رشوه‌م
‫کمکم نمی‌کردی و با خودم گفتم...

1729
01:16:59,791 --> 01:17:02,125
‫- جک سفارشم رو می‌کنه.
‫- وای خدا.

1730
01:17:02,208 --> 01:17:04,500
‫از دکتر نیل خواستی برای طرح نمایندگان علمی
‫بهت پول بده؟

1731
01:17:04,583 --> 01:17:05,916
‫چه مرگت شده؟

1732
01:17:06,000 --> 01:17:07,875
‫یعنی چی؟ کم‌ترین کاریه که ازش برمیاد.
‫چه ضرری براش داره؟

1733
01:17:07,958 --> 01:17:09,750
‫نه، چه ضرری برای من داره؟

1734
01:17:09,833 --> 01:17:13,000
‫من برای اینکه استخدامت کنم، کلی ریسک کردم،
‫بعد تو آبروم رو بردی.

1735
01:17:13,083 --> 01:17:14,458
‫خودت داری آبروی خودت رو می‌بری.

1736
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
‫واقعا؟ مگه من جلوی کل شرکت،
‫به رئیسم کص دادم؟

1737
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
‫- بدجنس نشو.
‫- بدجنسی نیست.

1738
01:17:19,541 --> 01:17:21,666
‫لایزا، من تنها کسی‌ام

1739
01:17:21,750 --> 01:17:24,000
‫که کنارت موند.

1740
01:17:24,958 --> 01:17:28,000
‫درحالی که همه معتقد بودن،
‫قراره مثل همیشه گند بزنی.

1741
01:17:29,041 --> 01:17:30,416
‫- نم پس ندادم.
‫- جدی؟

1742
01:17:30,500 --> 01:17:32,416
‫- گفتم...
‫- پس تو هم فکر می‌کردی بی‌عرضه‌م؟

1743
01:17:32,500 --> 01:17:34,125
‫- نه.
‫- و درباره‌ش دروغ گفتی؟

1744
01:17:34,208 --> 01:17:37,416
‫این دستآورد بزرگ مادرانه‌ت هست؟
‫خوش به حالت.

1745
01:17:37,500 --> 01:17:40,583
‫نه، دارم می‌گم که کنارت موندم.

1746
01:17:40,666 --> 01:17:42,416
‫زندگیم رو فدای شما دخترها کردم.

1747
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
‫مامان، بی‌خیال. تو ما رو دادی
‫دستِ مامان‌بزرگ و بابا بزرگ،

1748
01:17:46,083 --> 01:17:48,875
‫تا خودت با فرد شایسته‌ی هفته،
‫بری مسافرت.

1749
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
‫ولم کن ناموسا.
‫خودت خوب می‌دونی.

1750
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
‫کِی اینقدر نمک نشناس شدی؟

1751
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
‫تو... وای خدا.

1752
01:17:55,791 --> 01:17:58,833
‫اگه به‌خاطر من نبود،
‫اینا گیرت نمی‌اومد.

1753
01:17:58,916 --> 01:18:00,208
‫می‌دونی چیه؟ باشه.

1754
01:18:00,291 --> 01:18:03,833
‫یه چیزی که بهم یاد دادی رو نام ببر.
‫به جز اینکه می‌گفتی توی سن کم،

1755
01:18:03,916 --> 01:18:06,125
‫ازدواج کن و بچه‌دار شو
‫تا ولت نکنه.

1756
01:18:06,208 --> 01:18:08,291
‫یه کاری که برام کردی رو نام ببر.
‫فقط یکی.

1757
01:18:08,375 --> 01:18:09,791
‫ازت یه آدم سرسخت ساختم.

1758
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
‫من تو رو نجات دادم، مامان.

1759
01:18:12,291 --> 01:18:13,958
‫دلیل پیشرفتم خودمم.

1760
01:18:37,083 --> 01:18:38,791
‫یالا عزیزم، باید بریم.

1761
01:18:38,875 --> 01:18:41,041
‫نشون می‌ده که مردم آمریکا...

1762
01:18:41,125 --> 01:18:43,416
‫مقدار زیادی از داروهای تجویز شده رو
‫مصرف می‌کنن.

1763
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
‫اینجا رو ببین، در حال حاضر،
‫هفت میلیون نفر توی این کشور،

1764
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
‫از نسخه‌ی...

1765
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
‫خوبی؟

1766
01:18:53,583 --> 01:18:54,916
‫آره. خوبم.

1767
01:18:55,875 --> 01:18:56,875
‫خیلی‌خب.

1768
01:18:56,916 --> 01:18:59,000
‫کوله پشتی‌ت رو بردار.
‫باید بریم.

1769
01:19:00,083 --> 01:19:01,083
‫بریم.

1770
01:19:07,250 --> 01:19:09,125
‫- بله؟
‫- دکتر جک عصبانیه.

1771
01:19:09,208 --> 01:19:11,958
‫می‌خواد بدونه چرا خبری از
‫نسخه‌های نامرتبطِ لایدل نیست.

1772
01:19:12,041 --> 01:19:14,708
‫چون تازه دارم می‌رم کلینیک، باشه؟

1773
01:19:14,791 --> 01:19:17,625
‫خیلی‌خب، حله. موبایلت رو ببر
‫و تماس ویدئویی بگیر. هوات رو دارم.

1774
01:19:17,708 --> 01:19:21,041
‫- خودم بلدم با دکترم حرف بزنم.
‫- پس بگایی ندی.

1775
01:19:21,541 --> 01:19:23,301
‫بهم قول می‌دی؟

1776
01:19:25,458 --> 01:19:28,291
‫خیلی‌خب بابایی، دوستت دارم.

1777
01:19:29,625 --> 01:19:31,083
‫باید برم. یکی اومده پیشم.

1778
01:19:32,708 --> 01:19:34,416
‫نمی‌دونستم آلمانی بلدی.

1779
01:19:34,500 --> 01:19:35,500
‫ناسلامتی آلمانی‌ام.

1780
01:19:36,250 --> 01:19:39,375
‫- وقتی شیش سالم بود، اومدم اینجا.
‫- اوه، چطور نمی‌دونستم؟

1781
01:19:40,250 --> 01:19:42,958
‫شاید چون زیاد علاقه‌ای بهم نداری.

1782
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
‫چی؟ نه بابا اینجوری نیست.
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

1783
01:19:47,958 --> 01:19:50,083
‫اوضاع ردیفه؟
‫همه‌چیز مرتبه؟

1784
01:19:51,416 --> 01:19:52,708
‫چرا نباشه؟

1785
01:19:52,791 --> 01:19:53,875
‫نمی‌دونم.

1786
01:19:53,958 --> 01:19:54,958
‫چی آوردی؟

1787
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
‫یه‌کم فیله و دنده.

1788
01:20:01,041 --> 01:20:02,458
‫خوبی؟

1789
01:20:02,541 --> 01:20:04,916
‫آره، من...

1790
01:20:05,000 --> 01:20:06,625
‫فکر کنم یه‌کم مضطربم.

1791
01:20:08,125 --> 01:20:10,208
‫- بیا بغلم.
‫- نه، ردیفم.

1792
01:20:10,291 --> 01:20:11,291
‫بیا ببینم.

1793
01:20:15,958 --> 01:20:16,958
‫هوم.

1794
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
‫- من که بهتر شدم.
‫- عالیه.

1795
01:20:24,791 --> 01:20:26,458
‫- می‌شه بریم تو؟
‫- حتما.

1796
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
‫نمی‌خوای بگی چِت شده؟

1797
01:20:30,750 --> 01:20:35,750
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم
‫و نمی‌خوام جایی درز پیدا کنه.

1798
01:20:35,833 --> 01:20:37,125
‫راحت باش بابا.

1799
01:20:37,208 --> 01:20:38,875
‫چی شده؟

1800
01:20:40,083 --> 01:20:41,083
‫آم...

1801
01:20:43,416 --> 01:20:45,125
‫می‌خوان که...

1802
01:20:46,875 --> 01:20:49,875
‫لونافن رو تحت نسخه غیرمرتبط،
‫تجویز کنیم.

1803
01:20:51,166 --> 01:20:52,708
‫- آه.
‫- مجبورم کردن بهت بگم.

1804
01:20:52,791 --> 01:20:54,208
‫ولی خوش‌حال می‌شم بگم
‫که زیر بار نرفتی.

1805
01:20:54,291 --> 01:20:55,500
‫مگه گفتم زیر بار نمی‌رم؟

1806
01:20:55,583 --> 01:20:56,500
‫نه، ولی...

1807
01:20:56,583 --> 01:20:58,916
‫- پس حرف نذار توی دهنم.
‫- نمی‌ذارم، فقط...

1808
01:21:01,250 --> 01:21:02,750
‫خودت بهتر از من می‌دونی...

1809
01:21:04,750 --> 01:21:08,250
‫که نمی‌تونی لونافن رو
‫برای میگرن و اینا تجویز کنی.

1810
01:21:11,500 --> 01:21:13,625
‫توی کدوم دانشگاه، پزشکی خوندی؟

1811
01:21:13,708 --> 01:21:16,000
‫چی می‌گی؟ صرفا می‌خوام
‫مواظبت باشم، نیت.

1812
01:21:16,083 --> 01:21:18,750
‫با رها کردنِ تشخیص حرفه‌ای خودم

1813
01:21:18,833 --> 01:21:19,833
‫و روی آوردن به تشخیص تو؟

1814
01:21:19,875 --> 01:21:24,541
‫- منظورم این نبود.
‫- از تمام تجویزهام،

1815
01:21:26,041 --> 01:21:28,375
‫بیست و پنج درصد سود می‌خوام.

1816
01:21:30,333 --> 01:21:31,333
‫شدنیه؟

1817
01:21:59,125 --> 01:22:00,125
‫بس کن.

1818
01:22:01,333 --> 01:22:03,750
‫فنتانیل، برای تسکین درد نیست.

1819
01:22:04,625 --> 01:22:05,708
‫در اصل...

1820
01:22:05,791 --> 01:22:08,250
‫ترشحات عصبیِ مادرها، موقعی که
‫برای اولین بار، بچه‌شون رو بغل می‌کنن رو

1821
01:22:08,333 --> 01:22:10,250
‫ترشح می‌کنه.

1822
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
‫عملاً این حس، دلیل وجود انسان‌هاست.

1823
01:22:14,250 --> 01:22:17,083
‫پس تجویز نسخه‌ی غیرمرتبط،
‫برای من، در بهترین زمان اتفاق افتاد.

1824
01:22:18,166 --> 01:22:21,208
‫دکتر تازه تشخیص داده بود که
‫سرطانم درحال بهبودیه...

1825
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
‫من هم بهش نگفتم تا مرتب،
‫برام لونافن بنویسه.

1826
01:22:26,583 --> 01:22:28,583
‫آخه دردم هی بدتر می‌شد.

1827
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
‫به‌گمونم به‌خاطر آسیب عصبیِ
‫ناشی از شیمی‌درمانی بود.

1828
01:22:33,625 --> 01:22:36,750
‫خب، اگه تاثیر خوبی روت داره،
‫بهتره به مصرف لونافن ادامه بدی.

1829
01:22:44,375 --> 01:22:48,041
‫حقیقتش زندگیم رو خیلی راحت‌تر کرده بود.

1830
01:22:49,750 --> 01:22:51,041
‫آقای یورگنسن...

1831
01:22:53,083 --> 01:22:54,625
‫تاحالا شده از لبخند زدن، خسته بشی؟

1832
01:22:54,708 --> 01:22:56,375
‫آم... نه.

1833
01:22:56,458 --> 01:22:58,625
‫اگه با اون الانترا، بفرستمت خونه،
‫از لبخند زدن خسته می‌شی.

1834
01:22:59,750 --> 01:23:00,916
‫اون تویوتاست.

1835
01:23:02,250 --> 01:23:03,250
‫فرقی ندارن.

1836
01:23:04,458 --> 01:23:08,416
‫صاریغ خوشگل، چِت شده؟

1837
01:23:09,500 --> 01:23:12,791
‫بدنت ضعیف شده و فکر می‌کنی
‫کاری ازمون برنمیاد.

1838
01:23:14,750 --> 01:23:18,250
‫♪ گالی پالیِ قشنگم، شرم بر تو ♪

1839
01:23:19,458 --> 01:23:22,791
‫♪ چون مالی یه تاسکبابی بار گذاشته، ♪
‫♪ که ازت دختر خوبی می‌سازه. ♪

1840
01:23:24,041 --> 01:23:27,875
‫♪ پس دنبالم بیا، برات خوبه. ♪

1841
01:23:29,083 --> 01:23:32,291
‫♪ اون تاسکبابِ درمانی برات خوبه ♪

1842
01:23:34,166 --> 01:23:37,708
‫♪ برات خوب نیست؟ ♪

1843
01:23:39,250 --> 01:23:42,291
‫♪ طبخ خونگی‌م ردیفت می‌کنه ♪

1844
01:24:01,208 --> 01:24:02,041
‫هی.

1845
01:24:02,125 --> 01:24:05,500
‫بن، باید دو قدم برن عقب.

1846
01:24:05,583 --> 01:24:07,833
‫- و کلا نصف یه قدم میان عقب.
‫- نه.

1847
01:24:07,916 --> 01:24:09,416
‫سیندا، امروز نه.

1848
01:24:09,500 --> 01:24:11,340
‫این تمرین آخرمونه.

1849
01:24:11,416 --> 01:24:13,791
‫ده دقیقه دیگه باید شروع کنیم.

1850
01:24:14,291 --> 01:24:18,333
‫هی، می‌خوای بگی چرا دکتر فریزر

1851
01:24:18,416 --> 01:24:20,041
‫توی بیرمنگام، دوتا نسخه‌ی زیرافن نوشته؟

1852
01:24:20,125 --> 01:24:22,166
‫عیبی نداره، پول نگرفتن.

1853
01:24:22,250 --> 01:24:24,041
‫بیمارها بن خرید داشتن.

1854
01:24:24,125 --> 01:24:25,958
‫نه، متوجه نیستی نیکول.
‫باشه؟

1855
01:24:26,041 --> 01:24:28,916
‫دارن بازارمون رو خراب می‌کنن.
‫به ارزش سهام‌مون آسیب می‌زنن.

1856
01:24:29,000 --> 01:24:31,833
‫- باید درستش کنی.
‫- خیلی‌خب، برگردید به حالت اصلی‌تون.

1857
01:24:32,333 --> 01:24:33,541
‫فیب، هی.

1858
01:24:33,625 --> 01:24:36,416
‫- فهمیدی؟
‫- هی خانم دریک، ببخشید.

1859
01:24:36,916 --> 01:24:41,000
‫- نمی‌دونم چه خبره.
‫- یا خدا.

1860
01:24:44,958 --> 01:24:46,125
‫برید عقب.

1861
01:24:46,208 --> 01:24:47,875
‫چیزی نیست، برید عقب.

1862
01:24:47,958 --> 01:24:50,833
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫چیزی نیست، قربونت برم.

1863
01:24:51,375 --> 01:24:53,375
‫چیزی نیست، نفس عمیق بکش.

1864
01:24:56,083 --> 01:24:57,500
‫نگاه‌م کن، عزیزم.

1865
01:24:57,583 --> 01:25:00,666
‫چیزی نیست، تموم شد.
‫می‌شه برید عقب؟ ممنون.

1866
01:25:01,333 --> 01:25:03,916
‫آفرین عزیزم.
‫نفس بکش.

1867
01:25:04,500 --> 01:25:07,708
‫از آخرین‌باری که اومدید،
‫سه میلی‌متر بزرگ‌تر شده.

1868
01:25:07,791 --> 01:25:09,916
‫متاسفانه نمی‌تونیم تا دسامبر صبر کنیم.

1869
01:25:10,000 --> 01:25:12,750
‫به‌نظرم باید دو هفته دیگه
‫عمل بشه.

1870
01:25:12,833 --> 01:25:14,083
‫بهتره معطل نکنید.

1871
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
‫وای خدا، عزیزم.

1872
01:25:25,833 --> 01:25:29,583
‫عزیزم نباید داروها رو
‫بالا بیاری، باشه؟

1873
01:25:29,666 --> 01:25:32,041
‫نباید استفراغ کنی.

1874
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
‫- من کارمندت نیستم.
‫- من...

1875
01:25:34,333 --> 01:25:38,000
‫- نه، سرم داد نزن.
‫- داد نزدم.

1876
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

1877
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
‫متاسفم.

1878
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
‫متاسفم عزیزم.

1879
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
‫هرچیزی که داشتم رو جمع کردم.
‫حدود ۲۳۵ هزار دلار...

1880
01:25:50,083 --> 01:25:52,708
‫یا ۲۳۹ هزار دلار دارم.

1881
01:25:53,208 --> 01:25:56,125
‫خوبه، چقدر وام می‌خواید؟

1882
01:25:56,208 --> 01:25:59,958
‫آم، ۴۵۰ هزار دلار.
‫می‌خواستم سهامم رو گرو بذارم،

1883
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
‫که خب حدود ۱۵ میلیون دلار
‫ارزش دارن.

1884
01:26:02,000 --> 01:26:04,208
‫و یقیناً در ماه نوامبر، بیش‌تر هم می‌شه.

1885
01:26:07,708 --> 01:26:11,250
‫خانم دریک، متاسفانه صنعت دارو،
‫بسیار بی‌ثباته.

1886
01:26:12,166 --> 01:26:14,125
‫و خب از دید بیمه، اتفاقات زیادی،

1887
01:26:14,208 --> 01:26:16,041
‫توی سه ماه می‌تونه بیفته.

1888
01:26:17,208 --> 01:26:18,208
‫واقعا متاسفم.

1889
01:26:18,583 --> 01:26:20,625
‫اون موقع، فقط به این فکر می‌کردم،

1890
01:26:20,708 --> 01:26:24,083
‫که دست به دامن یه نفر بشم.
‫کسی که هم پولش رو داشت،

1891
01:26:24,166 --> 01:26:27,625
‫هم خوش‌ش می‌اومد بهم
‫یه لطف بزرگ بکنه.

1892
01:26:29,750 --> 01:26:31,291
‫ولی خب همه‌چیز عوض شد.

1893
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
‫و اینجاش دیوانه‌واره که هیچ‌کدوم‌مون،
‫انتظارش رو نداشتیم.

1894
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
‫نه ما و نه دکترها.

1895
01:26:39,666 --> 01:26:43,000
‫ما عملاً اون بوقلمونی هستیم که
‫توی مزرعه، داره بهترین زندگی‌ش رو می‌کنه.

1896
01:26:44,166 --> 01:26:47,208
‫هر روز، مثل بقیه روزها،
‫ذرتش رو می‌خوره.

1897
01:26:49,708 --> 01:26:51,416
‫و بعد از یک سال،

1898
01:26:51,916 --> 01:26:53,916
‫عید شکرگزاری در نوامبر، از راه می‌رسه.

1899
01:26:54,000 --> 01:26:55,416
‫حرومزاده!

1900
01:26:57,375 --> 01:27:00,291
‫- کیرم دهنت.
‫- مت الیسون رو یادته؟

1901
01:27:00,375 --> 01:27:02,125
‫امروز صبح اوردوز کرد،
‫و اگه سگش توی زیرزمینش،

1902
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
‫پیداش نمی‌کرد، می‌مرد.

1903
01:27:05,458 --> 01:27:07,916
‫ولم کن.
‫ازت شکایت می‌کنم.

1904
01:27:08,000 --> 01:27:10,250
‫- بندازیدش بیرون.
‫- ازت شکایت می‌کنم بی‌ناموس.

1905
01:27:10,333 --> 01:27:12,500
‫- گم شو برو.
‫- گفتم ولم کنین.

1906
01:27:13,000 --> 01:27:14,666
‫کیر توش.

1907
01:27:16,750 --> 01:27:17,750
‫کیر توش.

1908
01:27:19,541 --> 01:27:22,333
‫دیگه برات استامینوفن نمی‌نویسم.
‫به جلسه‌ی شمارش قرصت نیومدی.

1909
01:27:23,541 --> 01:27:25,250
‫باید یه چیزی برام بنویسی، دکتر.

1910
01:27:25,333 --> 01:27:26,333
‫وای خدا.

1911
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
‫قایمش کن.

1912
01:27:31,333 --> 01:27:33,083
‫خیلی‌خب، بیا یه چیز جدید رو امتحان کنیم.

1913
01:27:35,625 --> 01:27:37,375
‫قرص زیر زبونیه.

1914
01:27:38,500 --> 01:27:39,625
‫واسه درد سرطانه.

1915
01:27:41,000 --> 01:27:44,958
‫اون خال گوشتیِ روی گونه‌ت رو
‫دادی معاینه کنن؟

1916
01:27:45,541 --> 01:27:48,666
‫- نه.
‫- خب، به‌نظر من که سرطان‌زاست.

1917
01:27:48,750 --> 01:27:49,750
‫آره.

1918
01:28:36,750 --> 01:28:38,226
‫- ببخشید.
‫- لونافن داری؟

1919
01:28:38,250 --> 01:28:39,930
‫- نه ندارم.
‫- لونافن داره.

1920
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
‫- دارو همراهم نیست.
‫- لونافن داره.

1921
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
‫- پول نقد دارم.
‫- وای خدا.

1922
01:28:44,750 --> 01:28:47,708
‫- دارو همراهم نیست، باشه؟
‫- اینورها دیده بودمت.

1923
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
‫منتظر دکتر لایدل بمونید.

1924
01:28:49,500 --> 01:28:51,500
‫از جلوی ماشین برید کنار لطفا.

1925
01:28:52,500 --> 01:28:53,500
‫برید کنار.

1926
01:29:09,208 --> 01:29:10,848
‫- این اصلا خوب نیست.
‫- خوب نبودن واسه یه لحظه‌شه.

1927
01:29:10,875 --> 01:29:12,555
‫- فاجعه‌ست...
‫- از دست دادن لایدل،

1928
01:29:12,625 --> 01:29:14,375
‫باعث ضرر توی سه‌ماه‌ی سوم می‌شه.
‫کاریش هم نمی‌شه کرد.

1929
01:29:14,458 --> 01:29:17,458
‫ولی می‌تونیم پیامرسانی کنیم
‫و تبلیغ افزایش دوز، ضرر رو جبران کنیم

1930
01:29:17,541 --> 01:29:18,666
‫- چی؟
‫- درسته.

1931
01:29:18,750 --> 01:29:21,000
‫طرح‌مون با دوز کم دوام نمیاره.

1932
01:29:21,083 --> 01:29:23,833
‫- حتی قبل از این جریان هم زیان‌آور بود.
‫- درسته.

1933
01:29:23,916 --> 01:29:27,416
‫به‌نظرم با عیارسازی پیش بریم.
‫دوز بیش‌تر، کمیسیون بیش‌تر.

1934
01:29:27,500 --> 01:29:29,000
‫بیمارهای لایدل چی؟

1935
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
‫- باید بریم پیداشون کنیم.
‫- من هم همین رو دارم می‌گم.

1936
01:29:31,791 --> 01:29:34,666
‫باید بدونیم می‌رن پیش کدوم دکترها.
‫باید دکترها رو جذب کنیم.

1937
01:29:34,750 --> 01:29:35,958
‫منظورم اونایین که مُردن.

1938
01:29:36,541 --> 01:29:37,833
‫دیگه اونش تقصیر ما که نیست.

1939
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
‫نه، بنا به گفته‌ی وکلامون،

1940
01:29:39,075 --> 01:29:42,742
‫بیماران‌مون اونقدر مسکن‌های دیگه رو
‫مصرف کردن،

1941
01:29:42,833 --> 01:29:44,500
‫که تقصیرش گردنِ ما نمی‌افته.

1942
01:29:44,583 --> 01:29:46,500
‫لعنتی، باید جواب بدم.

1943
01:29:46,583 --> 01:29:47,500
‫کیه؟

1944
01:29:47,583 --> 01:29:49,423
‫- نگفته بودم موبایل نیارید؟
‫- فردا گردهمایی می‌ذاریم.

1945
01:29:49,500 --> 01:29:52,708
‫در قالب یک جشن مفرح و سبک،
‫پیامرسانی‌مون رو می‌کنیم.

1946
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
‫جله؟

1947
01:29:54,666 --> 01:29:55,500
‫بله؟

1948
01:29:55,583 --> 01:29:58,791
‫با خودم گفتم کلا ۲۴ ساعت
‫به نابود شدن شرکت مونده.

1949
01:29:59,291 --> 01:30:00,708
‫پس با خودم گفتم،
‫سنگ مفت و گنجیکش مفت.

1950
01:30:03,083 --> 01:30:04,208
‫خوبی؟

1951
01:30:10,541 --> 01:30:13,041
‫- باید درباره یه چیزی، باهات صحبت کنم.
‫- چی شده؟

1952
01:30:13,125 --> 01:30:15,208
‫- دخترم فیبی رو یادته؟
‫- معلومه.

1953
01:30:15,291 --> 01:30:16,458
‫حالش خوب نیست.

1954
01:30:16,958 --> 01:30:19,833
‫باید عمل بشه.

1955
01:30:21,958 --> 01:30:23,666
‫و بیمه پولش رو نمی‌ده.

1956
01:30:23,750 --> 01:30:28,666
‫هرچقدر که تونستم جمع کردم،
‫ولی ۴۵۰ هزار دلار دیگه لازم دارم.

1957
01:30:28,750 --> 01:30:30,083
‫ازت درخواست هدیه ندارم.

1958
01:30:31,958 --> 01:30:34,708
‫صرفا گفتم سهامم رو بهت بفروشم.

1959
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
‫قبل از گرفتن حق مالکیتت؟

1960
01:30:38,375 --> 01:30:41,500
‫لایزا، نمی‌خوای ول‌مون کنی که؟

1961
01:30:41,583 --> 01:30:43,333
‫نه

1962
01:30:43,416 --> 01:30:46,583
‫ولی جراحی‌ش ماه دیگه‌ست و من هم
‫تا نوامبر، حق مالکیت نمی‌گیرم.

1963
01:30:46,666 --> 01:30:48,916
‫- مشکلم اینه.
‫- متوجه مشکلت هستم.

1964
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
‫ولی مسئله اینجاست.

1965
01:30:51,583 --> 01:30:55,333
‫وقتی زنم داشت می‌مرد،
‫اونقدر شوکه شده و عزادار بودم،

1966
01:30:55,416 --> 01:30:59,833
‫که نفهمیدم این بیماریش،
‫یه موهبت مخفی داره.

1967
01:30:59,916 --> 01:31:03,208
‫موهبت استفاده درست از وقت
‫و ایجاد انگیزه مضاعف.

1968
01:31:04,666 --> 01:31:07,333
‫از این بحرانت، انگیزه بساز.

1969
01:31:07,916 --> 01:31:10,250
‫بعدش از کارهایی که از دستت برمیاد،
‫شگفت زده می‌شی.

1970
01:31:12,458 --> 01:31:14,958
‫می‌تونی با گرفتن آمار اون بیمارها،
‫شروع کنی.

1971
01:31:17,083 --> 01:31:18,083
‫بحران.

1972
01:31:18,625 --> 01:31:19,625
‫انگیزه.

1973
01:31:22,416 --> 01:31:23,416
‫یالا.

1974
01:31:24,750 --> 01:31:25,750
‫فیبی بهت نیاز داره.

1975
01:31:41,423 --> 01:31:42,769
‫"فوت شده بر اثر اوردوز"

1976
01:31:47,470 --> 01:31:52,470
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد


1977
01:32:27,458 --> 01:32:28,458
‫سلام.

1978
01:32:31,958 --> 01:32:32,958
‫سلام عزیزم.

1979
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
‫مامان.

1980
01:32:36,833 --> 01:32:38,041
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

1981
01:32:39,625 --> 01:32:41,458
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫چیزی نیست.

1982
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
‫برو پیش خواهرت، باشه؟

1983
01:32:46,625 --> 01:32:48,750
‫صرفا خواستم برات...

1984
01:32:53,541 --> 01:32:54,625
‫وای خدا.

1985
01:32:57,250 --> 01:32:58,791
‫متاسفم کامیل.

1986
01:33:36,250 --> 01:33:37,458
‫تو کار بدی نکردی.

1987
01:33:40,083 --> 01:33:41,291
‫تقصیر تو نیست.

1988
01:33:43,500 --> 01:33:44,750
‫تو آدم بدی نیستی.

1989
01:33:48,583 --> 01:33:50,583
‫من از خودم دست نمی‌کشم.

1990
01:33:51,791 --> 01:33:53,875
‫از رویاهام دست نمی‌کشم.

1991
01:33:54,666 --> 01:33:56,541
‫از زندگیم بهره می‌برم.

1992
01:33:58,333 --> 01:34:00,166
‫از زندگیم بهره می‌برم.

1993
01:34:03,022 --> 01:34:04,755
‫"دادستانی فلوریدا"

1994
01:34:04,958 --> 01:34:07,583
‫- باید به یه وکیل بگی حضور پیدا کنه.
‫- موردی نداره.

1995
01:34:08,583 --> 01:34:10,000
‫می‌خوام بدونین...

1996
01:34:13,000 --> 01:34:16,083
‫من کمک کردم که
‫ طرح نمایندگان علمی رو بسازیم.

1997
01:34:18,333 --> 01:34:19,750
‫طرح رشوه‌دهی‌مون.

1998
01:34:21,875 --> 01:34:23,583
‫سعی کردم طبق مقررات ببرمش جلو.

1999
01:34:24,958 --> 01:34:26,875
‫دیگه کی‌ها زیر این طرح رو امضا کردن؟

2000
01:34:27,375 --> 01:34:28,791
‫اریک پیلی.

2001
01:34:33,416 --> 01:34:34,541
‫پیت برنر.

2002
01:34:42,666 --> 01:34:43,708
‫جک نیل.

2003
01:34:43,791 --> 01:34:47,125
‫همه‌ش زیر سر جک بود.
‫خودم شهادت می‌دم.

2004
01:34:47,208 --> 01:34:49,666
‫فقط شهادت کافی نیست...

2005
01:34:50,708 --> 01:34:52,375
‫چون اینجوری می‌شه...

2006
01:34:52,916 --> 01:34:55,041
‫که نیل، وکلای فوق العاده‌ای
‫استخدام می‌کنه،

2007
01:34:55,125 --> 01:34:58,375
‫که به هیئت منصفه بگن
‫نیل یه پیرمرد مهربونه،

2008
01:34:59,000 --> 01:35:01,500
‫و کلاهبرداری به اسم لایزا دریک،
‫سرش کلاه گذاشت.

2009
01:35:01,583 --> 01:35:03,678
‫نه، من به عنوان یه نماینده فروشِ خرده‌پا
.وارد شرکت شدم

2010
01:35:03,702 --> 01:35:05,708
.‫اون یه میلیاردره که دکترا داره

2011
01:35:06,750 --> 01:35:10,291
‫منصفانه‌ست، ولی اگه نمی‌خوای
‫تقصیرات رئیست بیفته گردنت،

2012
01:35:10,375 --> 01:35:12,708
‫باید مدارک قرصی ارائه کنی که
‫نیل رو به طرح رشوه‌دهی، وصل کنه.

2013
01:35:12,791 --> 01:35:13,791
‫چجور مدرکی؟

2014
01:35:13,875 --> 01:35:15,833
‫اسناد، فایل صوتی.

2015
01:35:15,916 --> 01:35:18,791
‫متوجه نیستی، اون اصلاً
‫کاری به امور روزانه نداره، و...

2016
01:35:19,291 --> 01:35:21,333
‫بعد از جریان عرضه‌ی عمومی،
‫پاش رو توی دفتر نذاشته.

2017
01:35:21,416 --> 01:35:23,250
‫با موبایل هم نمی‌شه رفت پیشش.

2018
01:35:23,333 --> 01:35:26,250
‫یه یارویی رو استخدام کرده که...

2019
01:35:26,333 --> 01:35:27,458
‫پیام، ایمیل.

2020
01:35:27,541 --> 01:35:31,458
‫یه چیزی بهمون بده تا همدست بودنِ
‫نیل رو ثابت کنه، اونوقت معامله می‌کنیم.

2021
01:35:31,541 --> 01:35:34,041
‫اون موبایل تاشویی داره،
‫ایمیل نمی‌زنه.

2022
01:35:34,125 --> 01:35:36,250
‫نحوه کار کردنش... من...

2023
01:35:36,333 --> 01:35:38,833
‫ما به مدیرعامل ایمیل می‌زنیم.

2024
01:35:38,916 --> 01:35:40,166
‫- یعنی برنر.
‫- آره.

2025
01:35:40,250 --> 01:35:43,791
‫بعدش برنر ازش پرینت می‌گیره
‫و جک هم روش یادداشت می‌نویسه.

2026
01:35:45,333 --> 01:35:48,750
‫بعدش برنر، خلاصه‌ش رو بهمون می‌گه
‫و نسخه اصلی رو از بین می‌ره. نمی‌دونم.

2027
01:35:50,166 --> 01:35:52,125
‫می‌تونی چندتا از پرینت‌هاش رو برامون بیاری؟

2028
01:35:54,791 --> 01:35:56,750
‫بعد به قاضی می‌گیم نندازتت زندان.

2029
01:36:01,041 --> 01:36:02,791
‫دکتر جک، در رابطه با یه چیزی،
‫راست می‌گفت.

2030
01:36:03,833 --> 01:36:07,666
‫هیچ‌چیز مثل درماندگی،
‫به آدم انگیزه نمی‌ده.

2031
01:36:08,666 --> 01:36:11,875
‫به پیت ایمیل زدم و گفتم که
‫رد بیمارهای لایدل رو زدم،

2032
01:36:11,958 --> 01:36:13,166
‫که رفتن پیش ۱۸ دکتر مختلف،

2033
01:36:13,250 --> 01:36:16,833
‫و فوراً به ۲۵۰ هزار دلار پول نیاز دارم،
‫تا جذب‌شون کنم.

2034
01:36:16,916 --> 01:36:20,416
‫گفتم عضویت باشگاه گلف،
‫شهریه دانشگاه و اینا می‌خوان.

2035
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
‫چیزهایی که نیازمند نظر جک باشه.

2036
01:36:27,291 --> 01:36:31,041
‫و خدا خیرش بده، دکتر جک،
‫همه‌جای سند رو علامت‌گذاری و امضا کرد.

2037
01:36:33,083 --> 01:36:35,791
‫و برنر، طبق دستور العملی که داده بودم،

2038
01:36:35,875 --> 01:36:39,250
‫آوردش به جلسه‌ی فروش‌مون،
‫که اون شب برگزار می‌شد.

2039
01:36:42,375 --> 01:36:44,250
‫خیلی‌خب، این یارو پاتون،

2040
01:36:44,333 --> 01:36:45,750
‫مشارکت کمی داره.

2041
01:36:45,833 --> 01:36:49,041
‫جک می‌گه تا وقتی خودش رو ثابت نکرده،
‫از پرداخت شهریه دانشگاه خبری نیست.

2042
01:36:50,958 --> 01:36:51,958
‫چه لباس قشنگی.

2043
01:36:56,833 --> 01:36:57,833
‫اوضاع ردیفه؟

2044
01:36:58,208 --> 01:36:59,208
‫آره.

2045
01:37:06,083 --> 01:37:07,375
‫برو بیرون و دست بزن.

2046
01:37:21,875 --> 01:37:24,708
‫♪ اسمم رو می‌دونید. اگر نمی‌دونید، ♪
‫♪ باید بگم که برنر هستم. ♪

2047
01:37:24,791 --> 01:37:27,309
‫♪ وقتی پای نظارت رو بیمارها وسط باشه، ♪
‫♪ می‌دونید که کی برنده‌ست. ♪

2048
01:37:27,333 --> 01:37:30,125
‫♪ با دکترها صحبت می‌کنیم ♪
‫♪ و نظرشون رو می‌خوایم ♪

2049
01:37:30,208 --> 01:37:33,208
‫♪ اون نسخه‌ها با دوز پایین، موثر نیستن. ♪

2050
01:37:33,291 --> 01:37:35,833
‫♪ هیچ‌کس سودی نمی‌بره ♪
‫♪ و مخلص کلام اینه ♪

2051
01:37:35,916 --> 01:37:39,041
‫♪ کمیسیون زیاد می‌خواید؟ ♪
‫♪ پس باید همچین کاری بکنید؛ ♪

2052
01:37:39,125 --> 01:37:41,666
‫♪ عیار سازی، دوز رو ببرید بالا ♪

2053
01:37:41,750 --> 01:37:44,625
‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪

2054
01:37:44,708 --> 01:37:47,291
‫♪ با عیارسازی، پول پارو کنید ♪

2055
01:37:47,375 --> 01:37:50,875
‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪
‫♪ تا کمیسیون‌تون افزایش پیدا کنه ♪

2056
01:37:51,541 --> 01:37:55,583
‫♪ افزایش ♪

2057
01:37:55,666 --> 01:37:58,375
‫♪ افزایش ♪

2058
01:37:58,458 --> 01:38:00,625
‫گوش کنید! یه مشکلی داریم.

2059
01:38:00,708 --> 01:38:02,500
‫مشکل‌مون هم این نسخه‌های کمه.

2060
01:38:02,583 --> 01:38:03,583
‫دوزهای کمه.

2061
01:38:04,250 --> 01:38:05,458
‫پس از امشب به بعد،

2062
01:38:06,000 --> 01:38:07,780
‫واسه هر نسخه‌ای که بالای
شیشصد میکروگرم

2063
01:38:07,804 --> 01:38:09,583
توش قید شده باشه، کمیسیون
.رو دو برابر می‌کنیم

2064
01:38:09,666 --> 01:38:12,125
‫و واسه ۱۶۰۰ میکروگرم، سه برابرش می‌کنیم.

2065
01:38:13,541 --> 01:38:15,833
‫آره، منظورم همینه.
‫فهمیدید؟

2066
01:38:50,416 --> 01:38:51,416
‫لایزا!

2067
01:38:58,750 --> 01:39:00,833
‫کجا می‌ری؟ جلسه داریم‌ها!

2068
01:39:02,958 --> 01:39:06,125
‫فیبی مریضه. نیکول جام رو می‌گیره.
‫باشه؟

2069
01:39:06,625 --> 01:39:08,125
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

2070
01:39:08,208 --> 01:39:11,166
‫- متاسفم، کاری از دستم برمیاد؟
‫- چیزی نیست، خوب می‌شه.

2071
01:39:11,250 --> 01:39:12,250
‫فردا می‌بینمت.

2072
01:39:14,041 --> 01:39:15,875
‫- براش دعا می‌کنم.
‫- ممنون.

2073
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
‫وای خدا، کیر توش.

2074
01:39:18,291 --> 01:39:19,916
‫- بدش من ببینم.
‫- چه گهی می‌خوری؟

2075
01:39:28,833 --> 01:39:30,416
‫لاشیِ بی‌صفت.

2076
01:39:32,416 --> 01:39:33,541
‫کِی اومدن سراغت؟

2077
01:39:35,958 --> 01:39:36,958
‫من رفتم سراغ‌شون.

2078
01:39:42,250 --> 01:39:43,416
‫چرا همچین کاری کردی؟

2079
01:39:44,833 --> 01:39:47,833
‫چرا همچین کاری کردی، لازا؟
‫خدا لعنتت کنه.

2080
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
‫یادته وقتی جذبت کردم،
‫کجا بودی؟

2081
01:39:50,500 --> 01:39:51,875
‫- می‌دونم.
‫- وقتی بهت فرصت دادم؟

2082
01:39:51,958 --> 01:39:55,250
‫برات زندگی ساختم،
‫بعد با من همچین کاری کردی؟

2083
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
‫پیت، ما ملت رو کشتیم.

2084
01:39:57,250 --> 01:39:58,666
‫کسشعر نگو بابا!

2085
01:40:00,625 --> 01:40:05,291
‫ما این همه آدم کشتیم، بعد رفتی داری
‫واسه دوز بیش‌تر، تشویقی می‌ذاری.

2086
01:40:05,375 --> 01:40:08,291
‫- ما نسخه‌ها رو نمی‌نویسیم!
‫- کلی آدم به‌خاطر ما مُرده.

2087
01:40:10,875 --> 01:40:14,083
‫نمی‌فهمی؟ برات مهم نیست؟
‫چه مرگته تو؟

2088
01:40:14,166 --> 01:40:16,875
‫برات مهمه؟ عجیبه که بعد از
‫دستگیر کردنِ دکترت

2089
01:40:16,958 --> 01:40:18,333
‫یهو وجدانت گل کرد.

2090
01:40:18,416 --> 01:40:20,333
‫- کون لقت بابا.
‫- چی بهت دادن؟

2091
01:40:20,416 --> 01:40:24,125
‫بایستی چیز خوبی داده باشن که توی طماع،
‫قبل از فروش سهامت، لومون دادی.

2092
01:40:24,208 --> 01:40:26,250
‫- تو من رو نمی‌شناسی.
‫- من خودِ توئم.

2093
01:40:27,125 --> 01:40:30,000
‫ما آدم‌های مغرور و گهی هستیم،
‫ولی تو زدی روی دست همه‌مون.

2094
01:40:30,083 --> 01:40:32,041
‫نه، من اصلا مثل شماها نیستم.

2095
01:40:35,333 --> 01:40:36,583
‫امیدوارم بمیری.

2096
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
‫پیت، حلش می‌کنیم.

2097
01:40:54,125 --> 01:40:56,250
‫صرفا باید یه حقیقتی رو
‫بازگو کنی.

2098
01:40:56,333 --> 01:40:57,583
‫یعنی چی؟

2099
01:40:57,666 --> 01:40:58,916
‫تو دیگه لو رفتی، پیت.

2100
01:40:59,000 --> 01:41:00,666
‫کاریش نمی‌شه کرد.

2101
01:41:00,750 --> 01:41:03,583
‫دکتر نیل، پول وکلات رو می‌ده.
‫گوش کن...

2102
01:41:04,416 --> 01:41:07,625
‫برات بهترین توافق پیش از محاکمه رو
‫جور می‌کنیم...

2103
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
‫تا بچه‌م برای اولین بار، پشتِ
‫میله‌های زندون ببینتم؟

2104
01:41:10,666 --> 01:41:13,000
‫نه، امکان نداره.
‫زیر بار نمی‌رم.

2105
01:41:13,083 --> 01:41:14,750
‫قرار نیست بری زندان،

2106
01:41:14,833 --> 01:41:17,541
‫ولی دارایی‌هات، خونه و پس اندازت،

2107
01:41:17,625 --> 01:41:19,583
‫احتمالا مصادره می‌شن.

2108
01:41:19,666 --> 01:41:23,291
‫پیت، من مثل پسرم دوستت دارم.
‫هوات رو دارم.

2109
01:41:23,375 --> 01:41:26,291
‫مطمئن می‌شم که به همراه خانواده‌ت،

2110
01:41:26,375 --> 01:41:27,750
‫تا ابد در رفاه زندگی کنید.

2111
01:41:27,833 --> 01:41:29,500
‫خونه‌ت، ماشینت...

2112
01:41:30,083 --> 01:41:31,750
‫و دانشگاه بچه‌ت رو تامین می‌کنم.

2113
01:41:31,833 --> 01:41:33,083
‫بهم اعتماد کن.

2114
01:41:39,750 --> 01:41:41,500
‫فقط باید شهادت بدم که
‫ روحت هم خبر نداشته؟

2115
01:41:42,000 --> 01:41:43,708
‫به صلاح همه‌ست.

2116
01:41:47,500 --> 01:41:50,500
‫پلیس، در رو باز کن جناب.

2117
01:41:50,583 --> 01:41:52,291
‫پیت؟ پیت...

2118
01:42:01,875 --> 01:42:04,958
‫حتی رفتن آرژانتین، سراغِ اریک پیلی.

2119
01:42:05,708 --> 01:42:07,333
‫- حاضری حرف بزنی؟
‫- آره.

2120
01:42:08,833 --> 01:42:11,416
‫دکتر نیل، از این قضیه
‫اصلا خبر نداشت.

2121
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
‫ولی قبلش وکیل نیل، رفته بود سراغش.

2122
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
‫خانم دریک؟ دخترتون توی اتاق ریکاوریه.

2123
01:42:24,791 --> 01:42:25,875
‫حالش خوبه؟

2124
01:42:25,958 --> 01:42:27,541
‫آره، عملش خیلی خوب پیش رفت.

2125
01:42:30,333 --> 01:42:31,333
‫عزیزم.

2126
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
‫صدام رو می‌شنوی؟

2127
01:42:37,166 --> 01:42:38,208
‫صدام رو می‌شنوی؟

2128
01:43:02,416 --> 01:43:04,375
‫و مادامی که همه داشتن می‌افتادن زندان،

2129
01:43:04,458 --> 01:43:08,041
‫نیل دروغش رو تکرار می‌کرد و هیچ‌کس
‫نمی‌تونست ثابت کنه که دروغ می‌گه.

2130
01:43:09,412 --> 01:43:10,141
‫"تجارت درد"

2131
01:43:10,166 --> 01:43:12,041
‫عکسش رفت روی کاور مجله‌ی فوربز.

2132
01:43:14,625 --> 01:43:18,666
‫و وقتی ازش درباره اتهامات کارکنانِ قدیمی
‫و فعلی شرکت می‌پرسیدن...

2133
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
‫نقش من؟

2134
01:43:20,916 --> 01:43:22,125
‫من صرفا یه سرمایه‌گذار بودم.

2135
01:43:23,000 --> 01:43:25,541
‫هیچ اطلاعی از امور روزانه نداشتم.

2136
01:43:25,625 --> 01:43:26,958
‫سرمایه‌گذاری بودم که هیچ
‫نقشی توی امور شرکت نداشت.

2137
01:43:30,708 --> 01:43:31,791
‫لطفا من رو ببخش.

2138
01:43:31,875 --> 01:43:33,041
‫من هم متاسفم.

2139
01:43:33,125 --> 01:43:35,375
‫از دیدنت خیلی خوش‌حالم.

2140
01:43:46,458 --> 01:43:49,083
‫- سلام مامان بزرگ.
‫- سلام دختر قشنگم.

2141
01:43:50,708 --> 01:43:51,833
‫حالت چطوره؟

2142
01:43:51,916 --> 01:43:53,625
‫حالم خوبه، ردیفم.

2143
01:43:59,625 --> 01:44:03,750
‫مامان، وقتی داشتی جک نیل رو واسه‌ی
‫طرح نمایندگان علمی تلکه می‌کردی...

2144
01:44:03,833 --> 01:44:06,208
‫- باز می‌خوای بهش بپردازی؟
‫- نه.

2145
01:44:06,291 --> 01:44:08,833
‫وقتی باهاش ارتباط گرفتی،
‫بهش زنگ زده بودی؟

2146
01:44:09,416 --> 01:44:10,833
‫شماره‌ش رو بهم نمی‌داد.

2147
01:44:12,625 --> 01:44:13,708
‫فقط ایمیلش رو داشتم.

2148
01:44:17,375 --> 01:44:20,166
‫مستقیم به خودش ایمیل زدی؟

2149
01:44:20,750 --> 01:44:21,875
‫چند دفعه؟

2150
01:44:22,833 --> 01:44:23,833
‫چند باری شد.

2151
01:44:25,041 --> 01:44:26,083
‫نگه‌شون داشتی؟

2152
01:44:27,291 --> 01:44:29,125
‫در جریان باش که مثلا تینا مورفی

2153
01:44:29,208 --> 01:44:34,166
‫واسه دکتر جیکوب، ۸ هزار دلار عایدش شد،
‫ولی من ۹۰۰ دلار گیرم اومد.

2154
01:44:34,250 --> 01:44:35,833
‫خیلی‌خب، ادامه بده.

2155
01:44:35,916 --> 01:44:37,625
‫بیست و دو هزار دلار.

2156
01:44:37,708 --> 01:44:42,375
‫اون هم واسه آندریا ولچ، یه نماینده فروش تخمی
‫که با پول رشوه‌ت...

2157
01:44:42,458 --> 01:44:43,916
‫جواب داد؟

2158
01:44:44,000 --> 01:44:45,416
‫برو پایین.

2159
01:44:47,605 --> 01:44:49,532
‫"از طرف جک نیل"

2160
01:44:54,875 --> 01:44:57,791
‫وای مامان، خدا رو شکر که اینقدر جنده‌ای.

2161
01:44:59,833 --> 01:45:01,958
‫♪ چراغ‌ها رو ولش کن ♪

2162
01:45:02,041 --> 01:45:04,083
‫♪ لباس‌هات رو درنیار ♪

2163
01:45:04,166 --> 01:45:07,416
‫♪ من بیش از ظرفیتم... ♪

2164
01:45:09,416 --> 01:45:11,625
‫♪ ویسکی، زن، ♪

2165
01:45:11,708 --> 01:45:14,000
‫♪ و شرورهای خوش‌قلب نصیبم شده. ♪

2166
01:45:14,083 --> 01:45:17,125
‫♪ ولی همچنان یه شرارتی درونم هست ♪

2167
01:45:29,000 --> 01:45:32,500
‫اصلا تیترهای قشنگی درباره‌ی
‫دستگیریِ دکتر جک ننوشتن.

2168
01:45:33,166 --> 01:45:35,208
‫از آدرین جنکینز صحبت کردن،

2169
01:45:35,291 --> 01:45:36,541
‫دختر،

2170
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
‫بیمار بیست و دو ساله‌ای که بر اثرِ
‫مصرف لونافن مُرد

2171
01:45:39,083 --> 01:45:41,125
‫و سموم زیادی توی خونش یافت شد.

2172
01:45:41,958 --> 01:45:44,291
‫اما کوالسکی، یک مادر.

2173
01:45:44,875 --> 01:45:47,500
‫سم والتر، یک همسر.

2174
01:45:47,583 --> 01:45:49,416
‫یه لحظه، می‌شه بپرم وسط حرفتون؟

2175
01:45:49,500 --> 01:45:50,416
‫حتما، چی شده؟

2176
01:45:50,500 --> 01:45:53,916
‫خودتون شخصاً گفتید که احتمال اوردوز،
‫کم‌تر از یک درصده.

2177
01:45:54,833 --> 01:45:56,166
‫بر اساس تحقیقات گفته بودم.

2178
01:45:57,375 --> 01:45:59,833
‫- تحقیقات؟
‫- تحقیقات هارتیگان در بیمارستان عمومی ماساچوست.

2179
01:46:00,333 --> 01:46:02,791
‫الیوت هارتیگان هستم.
‫تحقیقات بر عهده من بود.

2180
01:46:03,708 --> 01:46:05,166
‫تحقیقات‌تون غلط بود ؟

2181
01:46:05,250 --> 01:46:06,916
‫تحقیقاتم دقیق بود.

2182
01:46:07,000 --> 01:46:09,113
‫آزمایشِ گروهی‌ای که بر روی دویست

2183
01:46:09,137 --> 01:46:11,250
‫به مدت دو سال، تحت نظارت
،کلینیکی انجام دادیم

2184
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
‫کلاً یک مورد، اوردوز با فنتانیل داشتیم.

2185
01:46:15,166 --> 01:46:16,791
‫اما به یه چیزی توجه نکردن،

2186
01:46:16,875 --> 01:46:20,500
‫اون هم این بود که این دارو
‫مختص کسانی بود که مصرف داروهای افیونی داشتن

2187
01:46:20,583 --> 01:46:22,458
‫و دکترهای مسئول، براشون
‫تجویز کرده بودن.

2188
01:46:22,541 --> 01:46:25,791
‫نه کسایی که پول می‌گرفتن تا دوز رو
‫ببرن بالا و ملت رو معتاد کنن.

2189
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
‫و البته...

2190
01:46:28,166 --> 01:46:31,083
‫سوژه‌های آزمایشی، افرادی بودن
‫که سرطان مرحله‌ی چهار داشتن.

2191
01:46:31,166 --> 01:46:34,208
‫بنابر این، قبل از اینکه آثار
‫استفاده‌ی بی‌رویه ظاهر بشه،

2192
01:46:34,291 --> 01:46:35,458
‫اکثرشون مُرده بودن.

2193
01:46:36,041 --> 01:46:37,625
‫برای بیمارانی که مریضی قابل علاج داشتن،

2194
01:46:37,708 --> 01:46:40,625
‫گفته شد که خطر اوردوز و اعتیاد،

2195
01:46:40,708 --> 01:46:44,291
‫به‌شدت بالاست.
‫چون...

2196
01:46:46,458 --> 01:46:48,708
‫ببخشیدها، ولی دلیلش آشکاره.

2197
01:46:49,500 --> 01:46:50,500
‫ناسلامتی فنتانیله.

2198
01:46:53,708 --> 01:46:55,541
‫آره، من به تحقیقات اطمینان داشتم.

2199
01:46:56,958 --> 01:46:58,791
‫تحقیقات بر روی دردِ سرطان.

2200
01:46:59,541 --> 01:47:03,416
‫بعد به دکترها رشوه دادید تا لونافن رو
‫برای سردرد، تجویز کنن.

2201
01:47:07,958 --> 01:47:08,958
‫درسته.

2202
01:47:11,333 --> 01:47:14,083
‫صرف‌نظر از جریمه و غرامت،

2203
01:47:14,166 --> 01:47:18,125
‫دکتر لایدل، بنده شما رو به چهل ماه حبس،
‫محکوم می‌کنم.

2204
01:47:18,750 --> 01:47:21,625
‫♪ بانوان جوان، شوق‌تون رو باهام، ♪
‫♪ شریک بشید. ♪

2205
01:47:21,708 --> 01:47:23,208
‫شانزده ماه.

2206
01:47:25,791 --> 01:47:27,291
‫سی و شش ماه.

2207
01:47:27,375 --> 01:47:30,458
‫♪ قلبم سرد و روحم آزاده. ♪

2208
01:47:35,958 --> 01:47:37,125
‫شصت و شش ماه.

2209
01:47:38,833 --> 01:47:40,083
‫♪ یه مردان سرگردانم ♪

2210
01:47:41,583 --> 01:47:43,458
‫♪ مثل غبار ♪

2211
01:47:58,291 --> 01:47:59,916
‫این اظهاریه رو نوشتیم...

2212
01:48:04,833 --> 01:48:07,541
‫تا بگم که انجام این کار،
‫از روی ساده‌لوحیم بود.

2213
01:48:11,416 --> 01:48:13,291
‫می‌خواستم بگم وقتی به رئیس‌هام گفتم...

2214
01:48:14,500 --> 01:48:16,000
‫که اوضاع به‌نظر درست نمیان...

2215
01:48:18,791 --> 01:48:20,416
‫گفتن داریم طبق مقررات پیش می‌ریم...

2216
01:48:20,500 --> 01:48:23,125
‫و من هم گول خوردم
‫و باهاشون کار کردم.

2217
01:48:26,000 --> 01:48:28,458
‫می‌خواستم بگم که من داروسازی نخوندم.

2218
01:48:28,958 --> 01:48:32,166
‫و من نسخه‌ها رو ننوشتم
‫و تقصیر من نبوده.

2219
01:48:32,250 --> 01:48:34,083
‫ولی اینجوری دروغ می‌گفتم.

2220
01:48:39,750 --> 01:48:42,083
‫من توی ساخت این تشکیلات، شریک بودم.

2221
01:48:46,875 --> 01:48:48,416
‫و می‌دونستم که اشتباهه.

2222
01:48:51,708 --> 01:48:53,375
‫حقیقتاً دنبال پولش رو بودم.

2223
01:48:55,500 --> 01:48:56,791
‫و همین‌طور دنبال احترام.

2224
01:48:58,625 --> 01:49:01,666
‫و اونقدر شدید می‌خواستم‌شون،
‫که به نحوه به‌دست آوردنش، اهمیتی ندادم.

2225
01:49:05,708 --> 01:49:08,625
‫و حالا زندگیِ مردم، نابود شده.

2226
01:49:16,166 --> 01:49:17,375
‫آیا من متاسفم؟

2227
01:49:18,500 --> 01:49:19,500
‫بله.

2228
01:49:24,500 --> 01:49:25,791
‫ولی این اشتباهات رو مرتکب شدم.

2229
01:49:33,791 --> 01:49:35,375
‫از طرف دولت،

2230
01:49:35,458 --> 01:49:38,583
‫می‌خوام به دستآورد بزرگِ این پرونده،
‫اشاره بکنم.

2231
01:49:39,625 --> 01:49:42,166
‫برای اولین بار، مدیران ارشدِ
‫یک شرکت داروسازی،

2232
01:49:42,250 --> 01:49:45,541
‫قراره برای دست داشتن‌شون
‫توی بحران داروهای افیونی، به زندان برن.

2233
01:49:46,791 --> 01:49:50,333
‫و بدون همکاری لایزا دریک،
‫امکان‌پذیر نبود.

2234
01:49:51,791 --> 01:49:54,833
‫از این‌رو پیشنهاد می‌کنیم،
‫که بهش حکم زندان ندید.

2235
01:49:55,833 --> 01:49:58,166
‫تا به افرادی که مقامی مشابه
‫مقام این خانم دارن، این پیغام مهم رو بدیم،

2236
01:49:58,250 --> 01:50:00,375
‫که بیان و کار درست رو بکنن.

2237
01:50:06,208 --> 01:50:08,291
‫از دولت، بابت پیشنهادش ممنونم.

2238
01:50:10,083 --> 01:50:14,500
‫از خانم دریک هم بابت ابراز ندامتِ
‫ صادقانه‌شون، کمال تشکر رو دارم.

2239
01:50:16,041 --> 01:50:18,083
‫ولی طمع شما، باعث مردن افرادی شده.

2240
01:50:19,083 --> 01:50:21,541
‫با همکاری نمی‌شه حلش کرد.

2241
01:50:23,000 --> 01:50:25,541
‫این اصلا مایه‌ی خوشآیندیم نیست،

2242
01:50:25,625 --> 01:50:27,750
‫ولی باید برید زندان، خانم دریک.

2243
01:50:29,333 --> 01:50:30,333
‫لطفا برخیزید.

2244
01:50:35,500 --> 01:50:38,416
‫شما رو به یک سال و سه ماه حبس،

2245
01:50:38,500 --> 01:50:40,500
‫محکوم می‌کنم

2246
01:50:52,458 --> 01:50:54,041
‫آره، کلی شرم،

2247
01:50:54,916 --> 01:50:56,000
‫کلی عذاب وجدان،

2248
01:50:57,333 --> 01:51:01,125
‫و کلی چیزهای دیگه که فقط
‫با خدا می‌شه حلش کرد.

2249
01:51:03,208 --> 01:51:05,916
‫ولی هر ماجرایی، دو جنبه داره.

2250
01:51:06,916 --> 01:51:07,916
‫می‌دونید چی می‌گم؟

2251
01:51:08,250 --> 01:51:11,750
‫خیلی‌ها هستن که می‌تونم اسم ببرم

2252
01:51:11,833 --> 01:51:14,166
‫و بگم تاحالا هیچ خیری،
‫برای هیچ‌کس نداشتن.

2253
01:51:16,250 --> 01:51:19,208
‫درسته، ما به یه سری‌ها آسیب زدیم.

2254
01:51:19,833 --> 01:51:22,291
‫درسته، یه سری زندگی‌ا رو نابود کردیم.

2255
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
‫ولی درکنارش، برای مردم،

2256
01:51:24,208 --> 01:51:25,416
‫کسایی که زجر می‌کشیدن،

2257
01:51:26,166 --> 01:51:28,541
‫بهترین داروی ممکن برای تسکینِ
‫دردِ سرطان، در کل تاریخ رو

2258
01:51:28,625 --> 01:51:29,833
‫به ارمغان آوردیم.

2259
01:51:31,291 --> 01:51:33,500
‫واقعا؟ همچنان بهش اعتقاد دارید؟

2260
01:51:39,166 --> 01:51:40,625
‫آدم، جنسی که داره رو می‌فروشه.

2261
01:51:44,740 --> 01:51:47,570
‫"پانزده ماه بعد"

2262
01:51:57,541 --> 01:51:59,958
‫به‌نظرم خریدِ مرطوب کننده‌ی چشم،

2263
01:52:00,041 --> 01:52:02,875
‫و تقویت‌کننده‌ی منافذ،
‫ترکیب خیلی خوبی می‌شه.

2264
01:52:02,958 --> 01:52:04,878
‫- می‌شه امتحانش کنم؟
‫- بذار بمالم روی دستت.

2265
01:52:04,958 --> 01:52:06,916
‫- ممنون.
‫- می‌بینی چقدر نرمه؟

2266
01:52:07,000 --> 01:52:07,833
‫آره. بمالمش؟

2267
01:52:07,916 --> 01:52:09,666
‫بمالش اینجا تا پوستت برق بزنه.

2268
01:52:09,750 --> 01:52:12,583
‫همه‌ش طبیعی و دست‌سازه.
‫مادرم درستش کرده.

2269
01:52:12,666 --> 01:52:14,583
‫همونیه که لباس آبی تنشه.

2270
01:52:14,666 --> 01:52:16,875
‫.شصت و هشت سالشه
‫باورت می‌شه؟

2271
01:52:16,958 --> 01:52:19,833
‫- جنس‌های من واقعا موثرن.
‫- باورم نمی‌شه.

2272
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
‫احتمالا با نصف زن‌های تمپا خوابیده،
‫ولی خوانندگی‌ش خیلی خوب بود.

2273
01:52:24,458 --> 01:52:26,333
‫چهار بار ازدواج کردی؟

2274
01:52:26,416 --> 01:52:27,666
‫اون یکی باطل شد.

2275
01:52:28,750 --> 01:52:29,791
‫چه جذاب.

2276
01:52:30,833 --> 01:52:31,833
‫رایان، بس کن.

2277
01:52:32,416 --> 01:52:34,208
‫به‌نظر من، بوی جسد می‌ده.

2278
01:52:35,083 --> 01:52:37,166
‫ولی بذارید یه چیزی نشون‌تون بدم.

2279
01:52:38,125 --> 01:52:39,500
‫- این...
‫- هی، نیکول.

2280
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‫- می‌رم ناهار بیارم، باشه؟
‫- حله.

2281
01:52:41,500 --> 01:52:43,125
‫- حواست هست؟
‫- باشه.

2282
01:52:43,208 --> 01:52:44,208
‫دست بزنید.

2283
01:52:46,833 --> 01:52:49,291
‫به زندگی قدیمی‌م، دیگه فکر نمی‌کنم.

2284
01:52:51,583 --> 01:52:52,708
‫فقط بعضی وقت‌ها...

2285
01:52:54,416 --> 01:52:56,083
‫مواقعی که شب‌ها داره خوابم می‌بره،
‫بهش فکر می‌کنم.

2286
01:52:58,958 --> 01:53:00,625
‫یه پیک "کوروو" می‌خوام.

2287
01:53:00,708 --> 01:53:01,791
‫- حله.
‫- ممنون.

2288
01:53:01,816 --> 01:53:12,927

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

2289
01:53:13,666 --> 01:53:16,250
‫رویاهایی دارم که رویای واقعی نیستن،

2290
01:53:18,125 --> 01:53:19,625
‫رویایی که توش شرکت رو اداره می‌کنم،

2291
01:53:19,708 --> 01:53:21,916
‫و شرکت رو وارد مسیر درستی کردم.

2292
01:53:22,958 --> 01:53:25,250
‫و مردم جوری بهم نگاه می‌کنن،
‫که انگار آدم مهمی هستم.

2293
01:53:27,166 --> 01:53:29,625
‫و اونقدر حس خوبی می‌ده،
‫که می‌ترسونتم.

2294
01:53:34,166 --> 01:53:36,041
‫واسه همین پا می‌شم
‫و چراغ‌ها رو روشن می‌کنم.

2295
01:53:36,140 --> 01:53:38,512
‫"ادامه دارد"

2296
01:53:39,992 --> 01:53:42,485
‫"دلالان درد"

2297
01:53:54,208 --> 01:53:58,583
‫بنیان‌گذار شرکت داروسازی‌ای
‫که به اتهام رشوه

2298
01:53:58,666 --> 01:54:01,125
‫در رابطه با مواد افیونی،
‫دستگیر شده بود،

2299
01:54:01,208 --> 01:54:02,583
‫امروز حکمش صادر شد.

2300
01:54:02,666 --> 01:54:04,583
‫خب جان کاپور، بنیان‌گذار این شرکت،

2301
01:54:04,666 --> 01:54:07,125
‫به مدت پنج سال و نیم، به زندان می‌ره.

2302
01:54:07,208 --> 01:54:08,833
‫این حکمیه که دادستان‌های کشور امیدوارن،

2303
01:54:08,916 --> 01:54:11,125
‫پیغام مهمی رو به افراد حاضر
‫در صنعت داروسازی برسونه.

2304
01:54:11,208 --> 01:54:12,833
‫مدیران اجراییِ شرکت اینسیس،

2305
01:54:12,916 --> 01:54:16,083
‫اعم از جان کاپور، از روی طمع،

2306
01:54:16,166 --> 01:54:20,000
‫به دکترها رشوه دادن تا دارویی
‫به‌شدت اعتیاد آور و قوی رو

2307
01:54:20,083 --> 01:54:22,166
‫برای کسانی که بهش نیازی نداشتن،
‫تجویز بکنه.

2308
01:54:22,250 --> 01:54:25,625
‫اون بنیان‌گذار شرکت اینسیس بود
‫و در کنار سایر مدیران اجرایی،

2309
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
‫که دارن محکوم می‌شن و شدن،
‫ملحق شده.

2310
01:54:29,038 --> 01:54:49,038

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.
