﻿1
00:01:26,132 --> 00:01:29,112
‏« پریسیلا »‏

2
00:01:29,145 --> 00:01:32,749
‏[ مژۀ دست ساز ]‏
‏[ موی واقعی ]‏

3
00:01:36,501 --> 00:01:40,501
♪ Baby, I Love You آهنگ ♪
♪ Ramones از ♪

4
00:01:41,506 --> 00:02:01,763
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

6
00:03:01,870 --> 00:03:06,870
‏[ پایگاه نیروی هوایی آمریکا، آلمان غربی، 1959 ]‏

7
00:03:10,366 --> 00:03:14,366
‏[ ایگل کلاب ]‏

8
00:03:15,255 --> 00:03:19,255
♪ Venus آهنگ ♪
♪ Frankie Avalon از ♪

9
00:03:19,516 --> 00:03:27,516
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

10
00:03:31,725 --> 00:03:32,826
سلام.‏

11
00:03:35,055 --> 00:03:36,822
من تری وست هستم.‏
اسم تو چیه؟

12
00:03:38,091 --> 00:03:39,542
پریسیلا بولیو.‏

13
00:03:40,068 --> 00:03:42,690
خیلی این‌جا می‌بینمت.‏
خانواده‌ت این‌جا ساکن شدن؟

14
00:03:43,029 --> 00:03:44,364
آره.‏

15
00:03:44,423 --> 00:03:45,868
اهل کجایی؟

16
00:03:46,150 --> 00:03:47,595
تگزاس.‏

17
00:03:48,030 --> 00:03:50,670
بابام آگوست امسال
به این‌جا منتقل شده.‏

18
00:03:50,937 --> 00:03:52,305
که این‌طور؟

19
00:03:52,624 --> 00:03:54,260
خب، آلمان به‌نظرت چطوره؟

20
00:03:54,997 --> 00:03:56,165
امـم.‏

21
00:03:56,265 --> 00:03:59,936
من مسئول بخش سرگرمی هستم.‏
همسرم بعضی‌وقتا این‌جا اجرا می‌کنه.‏

22
00:04:00,810 --> 00:04:01,971
چه خوب.‏

23
00:04:02,590 --> 00:04:04,138
از الویس پرسلی خوشت میاد؟

24
00:04:06,417 --> 00:04:08,518
معلومه. کی خوشش نمیاد؟

25
00:04:08,753 --> 00:04:10,055
خب، من یکی از دوستاش هستم.‏

26
00:04:10,249 --> 00:04:12,744
من و همسرم بعضی‌وقتا که
مهمون دعوت می‌کنه، می‌ریم خونه‌ش.‏

27
00:04:12,769 --> 00:04:14,750
اون همیشه از دیدن هم‌وطن‌هاش خوشحال می‌شه.‏

28
00:04:15,043 --> 00:04:17,216
اگه خواستی باهامون بیای
این آخر هفته داریم می‌ریم.‏

29
00:04:21,525 --> 00:04:23,193
باید از پدر و مادرم اجازه بگیرم.‏

30
00:04:23,218 --> 00:04:24,451
خیلی خب.‏

31
00:04:25,014 --> 00:04:26,549
می‌بینمت.‏

32
00:04:46,462 --> 00:04:48,666
خودشون منو می‌برن و برمی‌گردونن.‏

33
00:04:50,786 --> 00:04:53,719
می‌خوای با چند تا غریبه
بری خونۀ الویس پرسلی؟

34
00:04:53,744 --> 00:04:55,424
مطلقاً نه.‏

35
00:04:55,503 --> 00:04:57,644
کسای دیگه‌ای هم اون‌جا هستن.‏

36
00:04:58,794 --> 00:05:01,163
آخر هفته‌ست،‏
چرا نمی‌تونم برم؟

37
00:05:01,232 --> 00:05:02,859
کنار تری و خانمش می‌مونم.‏

38
00:05:02,884 --> 00:05:04,886
‏- ما که اونا رو نمی‌شناسیم.‏
‏- اونا کی هستن؟

39
00:05:05,840 --> 00:05:06,975
نه.‏

40
00:05:11,759 --> 00:05:13,640
این‌جا هیچ‌کاری ندارم انجام بدم.‏

41
00:05:19,480 --> 00:05:22,013
سلام، کاپیتان.‏
من تری وست هستم.‏

42
00:05:22,259 --> 00:05:24,735
از دیدنت خوشحالم.‏
ایشون همسرم، ان، هستن.‏

43
00:05:24,760 --> 00:05:27,014
‏- سلام.‏
‏- سلام. من مسئول بخش سرگرمی هستم.‏

44
00:05:27,039 --> 00:05:29,768
من و همسرم کرول از دوستان الویس هستیم.‏

45
00:05:29,793 --> 00:05:32,140
اون به خونه‌ش مهمون دعوت کرده
و دختر شما هم می‌تونه تشریف بیاره.‏

46
00:05:32,165 --> 00:05:33,896
دخترتون گفت باید از شما اجازه بگیرم.‏

47
00:05:34,442 --> 00:05:35,700
صحیح.‏

48
00:05:36,484 --> 00:05:37,618
توی چه واحدی هستی؟

49
00:05:37,643 --> 00:05:39,378
تحت نظر سرگروهبان برایانت، قربان.‏

50
00:05:39,601 --> 00:05:41,170
‏- برایانت، ها؟
‏- بله، قربان.‏

51
00:05:41,270 --> 00:05:42,938
هنوز هم مصمم و سخت‌گیره؟

52
00:05:43,840 --> 00:05:45,573
بله، قربان.‏
اگه راهنمایی خاصی داشته باشین...‏

53
00:05:45,598 --> 00:05:47,451
نه، راه ساده‌تری وجود نداره، پسر.‏

54
00:05:47,476 --> 00:05:50,346
خب، دخترتون تحت مراقبت
من و همسرم می‌مونه.‏

55
00:05:50,711 --> 00:05:52,890
خونه خارج از پایگاه نظامیه.‏
می‌تونم ساعت 8:30 بیام دنبالش...‏

56
00:05:52,915 --> 00:05:55,261
و هر موقعی که شما بگین برش‌گردونم، قربان.‏

57
00:05:55,398 --> 00:05:56,655
بهش فکر می‌کنیم.‏

58
00:06:05,053 --> 00:06:06,688
این یکی خوشگله.‏

59
00:06:07,143 --> 00:06:09,711
این لباس عید پاکمه،‏
نمی‌شه اینو بپوشم.‏

60
00:06:10,665 --> 00:06:12,735
امیدوارم امشب بهت خوش بگذره.‏

61
00:06:13,559 --> 00:06:15,738
ببخشید که خیلی بهت سخت گذشته...‏

62
00:06:16,032 --> 00:06:18,665
ولی می‌دونم خیلی زود
چند تا دوست جدید پیدا می‌کنی.‏

63
00:06:18,874 --> 00:06:20,675
دوست جدید نمی‌خوام.‏

64
00:06:23,446 --> 00:06:24,713
می‌دونم.‏

65
00:06:26,142 --> 00:06:27,710
اونا به زودی میان این‌جا.‏

66
00:06:52,790 --> 00:06:54,126
خیلی خب، بریم.‏

67
00:06:54,151 --> 00:06:55,532
بیا، عزیزم.‏

68
00:06:56,178 --> 00:06:57,645
ذوق داری؟

69
00:06:57,670 --> 00:06:59,806
ببخشید.‏
بریم.‏

70
00:07:04,475 --> 00:07:05,910
سلام، ورنون.‏

71
00:07:05,935 --> 00:07:08,122
سلام، تری!‏
بیاین داخل. کرول.‏

72
00:07:08,147 --> 00:07:09,618
اون بابای الویسه.‏

73
00:07:10,146 --> 00:07:11,696
بیا.‏

74
00:07:14,897 --> 00:07:16,432
من می‌رم نوشیدنی بیارم.‏

75
00:07:17,059 --> 00:07:20,059
♪ Sweet Nothin's آهنگ ♪
♪ Brenda Lee از ♪

76
00:07:28,317 --> 00:07:29,665
بیا.‏

77
00:07:32,948 --> 00:07:35,117
‏- سلام!‏
‏- سلام، پسر، حالت چطوره؟

78
00:07:35,251 --> 00:07:38,020
از دیدنت خوشحالم.‏
و ایشون کی هستن؟

79
00:07:38,469 --> 00:07:40,836
الویس، ایشون پریسیلا بولیو هستن.‏

80
00:07:40,861 --> 00:07:42,566
من می‌رم کرول رو پیدا کنم.‏

81
00:07:42,916 --> 00:07:44,460
سلام.‏

82
00:07:44,893 --> 00:07:46,849
می‌خوای بشینی؟

83
00:07:54,810 --> 00:07:56,255
خب، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

84
00:07:57,239 --> 00:08:00,675
پدرم تو ویسبادن مستقر شده.‏

85
00:08:00,862 --> 00:08:03,185
‏- از کجا اومدین؟
‏- آستین، تگزاس.‏

86
00:08:03,326 --> 00:08:05,061
آستین...‏

87
00:08:05,381 --> 00:08:06,749
از این‌جا خوشت میاد؟

88
00:08:07,596 --> 00:08:08,596
بد نیست.‏

89
00:08:10,495 --> 00:08:12,521
چند سالته،‏
آخرای دورۀ راهنمایی...‏

90
00:08:12,546 --> 00:08:14,748
یا دبیرستان هستی؟

91
00:08:16,425 --> 00:08:18,460
‏- نهم.‏
‏- نهم...‏

92
00:08:19,428 --> 00:08:20,504
نهم چی؟

93
00:08:21,357 --> 00:08:22,524
کلاس نهم.‏

94
00:08:23,498 --> 00:08:24,570
کلاس نهم.‏

95
00:08:25,701 --> 00:08:27,204
تو که فقط یه بچه‌ای!‏

96
00:08:28,070 --> 00:08:29,198
ممنون.‏

97
00:08:30,281 --> 00:08:32,249
انگار دختر کوچولوی شجاعی هستی.‏

98
00:08:32,274 --> 00:08:34,860
‏- هی، الویس! هی.‏
‏- من الان برمی‌گردم.‏

99
00:08:34,885 --> 00:08:36,720
بیا، پسر.‏
بیا سراغ پیانو.‏

100
00:08:36,745 --> 00:08:39,081
بیا، الویس.‏
آره، داره میاد.‏

101
00:08:51,894 --> 00:08:53,596
♪ بیا این‌جا، عزیزم ♪

102
00:08:53,697 --> 00:08:55,898
♪ کلی رقص و بزن و بکوب در جریانه ♪

103
00:08:57,299 --> 00:08:59,401
♪ آره گفتم بیا این‌جا، عزیزم ♪

104
00:08:59,501 --> 00:09:01,904
♪ عزیزم، نمی‌تونی طرف دیگه‌ای بری ♪

105
00:09:03,197 --> 00:09:04,699
♪ هیچ‌کدوم از این‌ها الکی نیست ♪

106
00:09:04,951 --> 00:09:07,487
♪ کلی رقص و بزن و بکوب در جریانه ♪

107
00:09:32,287 --> 00:09:34,590
کسی می‌تونه چهار گروه بزرگ غذایی رو بهم بگه؟

108
00:09:35,937 --> 00:09:37,472
گوشت...‏

109
00:09:37,539 --> 00:09:39,989
لبنیات، میوه‌ها و سبزیجات.‏

110
00:09:40,014 --> 00:09:42,049
این‌ها هرم غذایی رو تشکیل می‌دن.‏

111
00:09:47,455 --> 00:09:49,623
‏- الو؟
‏- پریسیلا، تری هستم.‏

112
00:09:50,829 --> 00:09:51,895
سلام.‏

113
00:09:51,920 --> 00:09:53,145
الویس الان بهم زنگ زده بود.‏

114
00:09:53,170 --> 00:09:55,157
گفت می‌تونی جمعه بیای اون‌جا یا نه.‏

115
00:09:56,558 --> 00:09:57,793
جدی؟

116
00:09:59,099 --> 00:10:00,713
می‌خواد منو ببینه؟

117
00:10:02,004 --> 00:10:03,485
می‌خوای از بابات اجازه بگیرم؟

118
00:10:07,552 --> 00:10:09,238
اونا نمی‌ذارن دوباره برم.‏

119
00:10:10,774 --> 00:10:12,141
بذار باهاش حرف بزنم.‏

120
00:10:12,817 --> 00:10:14,074
باشه.‏

121
00:10:14,336 --> 00:10:16,038
ممنون. خداحافظ.‏

122
00:10:32,973 --> 00:10:34,739
داجر، عزیزم،‏
بدون تو چی‌کار می‌کردیم؟

123
00:10:34,764 --> 00:10:36,339
نمی‌دونم.‏
اوه، ممنون.‏

124
00:10:37,045 --> 00:10:38,613
پریسیلا، بیا این‌جا.‏

125
00:10:43,719 --> 00:10:45,847
این مادربزرگمه، داجر.‏

126
00:10:45,872 --> 00:10:47,217
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

127
00:10:47,242 --> 00:10:49,336
وقتی بچه بودم،‏
یه توپ بیسبال رو مستقیم زدم به سمتش...‏

128
00:10:49,361 --> 00:10:51,378
اونم جاخالی داد (داج)،‏
از اون به بعد...‏

129
00:10:51,403 --> 00:10:53,323
همیشه بهش می‌گیم داجر.‏

130
00:10:53,349 --> 00:10:55,835
آره، نزدیک بود حساب کتک بخوری!‏

131
00:10:56,397 --> 00:10:58,445
‏- این رفیقم، جو، از آمریکاست.‏
‏- حالت چطوره؟

132
00:10:58,470 --> 00:11:00,170
‏- از دیدن‌تون خوشحالم.‏
‏- همیشه دهنش پره.‏

133
00:11:00,195 --> 00:11:02,498
‏- شنسل دوست ندارم.‏
‏- بیا.‏

134
00:11:11,807 --> 00:11:13,904
خب، بچه‌های...‏

135
00:11:13,929 --> 00:11:16,498
بچه‌های آمریکایی این روزا
چی گوش می‌کنن؟

136
00:11:16,964 --> 00:11:20,157
امـم... بابی دارین.‏

137
00:11:20,268 --> 00:11:21,869
وای، نه.‏

138
00:11:22,478 --> 00:11:24,146
و فابیان...‏

139
00:11:25,514 --> 00:11:26,514
و تو.‏

140
00:11:28,725 --> 00:11:30,207
خب، خوبه...‏

141
00:11:30,580 --> 00:11:32,321
گفتم شاید منو فراموش کرده باشن.‏

142
00:11:33,055 --> 00:11:34,055
نه.‏

143
00:11:34,824 --> 00:11:36,808
تو چی،‏
آهنگ مورد علاقه‌ت چیه؟

144
00:11:39,641 --> 00:11:41,101
چیه، می‌خوای حدس بزنم؟

145
00:11:42,437 --> 00:11:43,613
‏«هتل قلب‌های شکسته».‏

146
00:11:45,886 --> 00:11:47,455
بچه‌ها هنوز دوستش دارن، ها؟

147
00:11:48,303 --> 00:11:49,433
وای.‏

148
00:11:50,339 --> 00:11:51,426
خب...‏

149
00:11:53,655 --> 00:11:55,870
نظرت چیه بریم یه جای ساکت؟

150
00:11:59,348 --> 00:12:01,049
میای اتاق من؟

151
00:12:01,996 --> 00:12:03,465
نمی‌خواد بترسی، عزیزم.‏

152
00:12:03,490 --> 00:12:06,559
من هرگز بهت آسیب نمی‌رسونم.‏ فقط...‏

153
00:12:08,283 --> 00:12:10,051
از حرف زدن باهات خیلی لذت می‌برم.‏

154
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
خیلی خب.‏

155
00:12:15,223 --> 00:12:16,581
از پله‌ها که رفیتم بالا...‏

156
00:12:16,606 --> 00:12:18,652
اتاقم اولین در از سمت راسته.‏

157
00:12:18,934 --> 00:12:20,536
اون‌جا میام پیشت، خب؟

158
00:12:21,370 --> 00:12:22,471
باشه.‏

159
00:12:23,372 --> 00:12:24,673
خیلی خب.‏

160
00:12:28,887 --> 00:12:30,318
واسه رفتن آماده‌ای؟

161
00:12:30,679 --> 00:12:32,011
به زودی، دی.‏

162
00:13:05,473 --> 00:13:07,342
خب، دیگه تو کشورمون چه خبره؟

163
00:13:11,086 --> 00:13:13,771
فکر نکنم خیلی چیزی عوضی شده باشه.‏

164
00:13:18,291 --> 00:13:21,330
حرف زدن با یه نفر از کشور خودم خیلی خوبه.‏

165
00:13:22,612 --> 00:13:25,392
من کلی دختر این‌جا می‌شناسم...‏

166
00:13:25,519 --> 00:13:27,336
ولی هیچ‌کدوم اهل آمریکا نیستن.‏

167
00:13:31,933 --> 00:13:33,803
کاش مامانم می‌تونست تو رو ببینه.‏

168
00:13:34,811 --> 00:13:36,075
اون...‏

169
00:13:36,719 --> 00:13:38,968
تو همین آگوست امسال فوت شد.‏

170
00:13:41,818 --> 00:13:43,385
حتماً خیلی ازت خوشش می‌اومد.‏

171
00:13:45,003 --> 00:13:46,783
کاش می‌شد ببینمش.‏

172
00:13:47,883 --> 00:13:50,192
اون تمام دنیامه.‏
مادرم، امـم...‏

173
00:13:50,292 --> 00:13:52,060
هر روز باهاش حرف می‌زنم.‏

174
00:13:53,538 --> 00:13:55,938
الانم «دی» بابام رو به دست آورده.‏

175
00:13:55,963 --> 00:13:59,164
بابام رو مجذوب کرده.‏
می‌خواد یه چیزی ازش بسازه که خودش نیست.‏

176
00:14:00,048 --> 00:14:02,782
نمی‌دونم چه‌جوری بدون مادرم
برگردم به «گریس‌لند».‏

177
00:14:03,311 --> 00:14:05,582
اون خونه‌ایه که براش خریدم.‏

178
00:14:07,355 --> 00:14:08,456
فقط...‏

179
00:14:10,066 --> 00:14:11,600
خیلی دلم براش تنگ شده.‏

180
00:14:16,753 --> 00:14:18,732
هیچ‌وقت انقدر دلتنگ نبودم.‏

181
00:14:21,991 --> 00:14:24,727
می‌دونم. منم همین‌طور.‏

182
00:14:41,143 --> 00:14:43,278
وقتشه برگردی خونه، کوچولو.‏

183
00:14:44,419 --> 00:14:47,419
♪ Crimson And Clover آهنگ ♪
♪ Tommy James از ♪

184
00:15:25,329 --> 00:15:26,764
خسته نیستم، خوبم.‏

185
00:15:26,789 --> 00:15:28,265
نمی‌شه همش این‌جوری بری بیرون.‏

186
00:15:28,290 --> 00:15:30,417
فکر کردیم فقط قراره یه بار باشه.‏

187
00:15:30,442 --> 00:15:32,934
اگه می‌خواد دوباره تو رو ببینه،‏
ما باید باهاش حرف بزنیم.‏

188
00:15:32,959 --> 00:15:34,429
درس‌هاش رو انجام می‌ده؟

189
00:15:34,454 --> 00:15:35,898
نگاه می‌کنم.‏

190
00:15:36,075 --> 00:15:37,608
باید یه کم بخوابی.‏

191
00:15:37,633 --> 00:15:38,967
خوبم!‏

192
00:15:39,676 --> 00:15:41,826
چند ماه دیگه قراره بره.‏

193
00:15:42,113 --> 00:15:44,048
لطفاً زندگی منو خراب نکنین!‏

194
00:15:44,073 --> 00:15:46,619
پریسیلا، این‌جوری باهامون حرف نزن.‏

195
00:15:48,057 --> 00:15:51,222
تازه مادرش رو از دست داده
و هنوزم عزاداره.‏

196
00:15:51,626 --> 00:15:52,995
به من اعتماد داره.‏

197
00:16:15,528 --> 00:16:18,273
‏- ظهر بخیر، قربان.‏
‏- چطوری، پسر؟ بیاین داخل.‏

198
00:16:18,523 --> 00:16:20,193
این موقع سال ممکنه سخت باشه.‏

199
00:16:20,218 --> 00:16:21,754
شوخی نمی‌کنم، قربان.‏
ما...‏

200
00:16:21,779 --> 00:16:23,679
شب‌های سختی رو گذروندیم.‏

201
00:16:24,032 --> 00:16:25,998
گمونم واسه رفتن به خونه مشتاقی؟

202
00:16:26,023 --> 00:16:27,069
بله، قربان.‏

203
00:16:29,952 --> 00:16:32,240
خیلی خب. بفرمایین.‏

204
00:16:32,634 --> 00:16:34,017
ممنون، خانم.‏

205
00:16:35,092 --> 00:16:37,126
می‌خوام بدونم انگیزه‌تون چیه، آقای پرسلی؟

206
00:16:37,225 --> 00:16:38,856
رک و راست بگیم.‏
تو الویس پرسلی هستی.‏

207
00:16:38,881 --> 00:16:41,783
دخترها خودشون رو به خاطرت می‌کشن.‏

208
00:16:42,625 --> 00:16:44,040
چرا دختر من؟

209
00:16:45,982 --> 00:16:49,021
خب، قربان، از قرار معلوم
خیلی به دخترتون علاقه‌مند شدم.‏

210
00:16:49,046 --> 00:16:51,027
اون خیلی از سن خودش عاقل‌تره...‏

211
00:16:51,052 --> 00:16:54,012
و واقعاً از وقت گذرونی باهاش لذت می‌برم.‏

212
00:16:54,205 --> 00:16:57,187
باید اقرار کنم، می‌دونین،‏
دور بودن از وطنم...‏

213
00:16:57,212 --> 00:16:59,247
خیلی برام آسون نبوده.‏

214
00:16:59,406 --> 00:17:01,575
ولی برای شما جای نگرانی نیست، کاپیتان.‏

215
00:17:01,839 --> 00:17:03,452
ببین، پسر...‏

216
00:17:03,691 --> 00:17:05,492
باید خودت بیای دنبالش.‏

217
00:17:06,567 --> 00:17:07,735
بله، قربان.‏

218
00:17:07,950 --> 00:17:09,668
تا ساعت 10 هم برسونش خونه.‏

219
00:17:09,998 --> 00:17:11,408
متوجه‌ام.‏

220
00:17:11,872 --> 00:17:12,872
خیلی خب.‏

221
00:17:31,047 --> 00:17:32,347
ممنون.‏

222
00:17:34,704 --> 00:17:36,548
‏- سوار شدی؟
‏- آره.‏

223
00:17:37,609 --> 00:17:39,178
یه ذره نگران نیستی که دوستت...‏

224
00:17:39,203 --> 00:17:41,704
ممکنه ازش به عنوان بهونه استفاده کنه...‏

225
00:17:41,729 --> 00:17:43,894
تا مذاکرات رو ببره یه جای دیگه؟

226
00:17:43,919 --> 00:17:47,347
اگه دوستم دنبال بهونه بود...‏

227
00:17:47,372 --> 00:17:49,349
تو روزنامه‌های صبح
یه بهترشو پیدا می‌کرد.‏

228
00:17:49,374 --> 00:17:50,574
منظورت چیه؟

229
00:17:50,599 --> 00:17:53,703
دارم از مرگ بدهنگام پاول ونمیر حرف می‌زنم.‏

230
00:17:56,736 --> 00:17:58,850
ببین، پیترسون،‏
لازم نیست منو به چیزی متقاعد کنی.‏

231
00:17:58,875 --> 00:18:00,509
تا وقتی که دست به کاری نزنم...‏

232
00:18:00,534 --> 00:18:03,051
برات مهم نیست چی فکر می‌کنم.‏
و کاری هم نمی‌کنم.‏

233
00:18:03,076 --> 00:18:04,744
مگه اینکه بخوای اون
چاقوخور عوضی رو...‏

234
00:18:04,769 --> 00:18:06,381
تحریک کنی به من حمله کنه.‏

235
00:18:06,555 --> 00:18:08,325
حواست به خودت باشه، لدی.‏

236
00:18:08,350 --> 00:18:10,763
جک،‏
مراقب رفتارت باش.‏

237
00:18:11,266 --> 00:18:12,566
بشین.‏

238
00:18:14,157 --> 00:18:15,758
خجالت هم خوب چیزیه، بیلی.‏

239
00:18:15,858 --> 00:18:19,203
به نظر من یه عذرخواهی
به تمام افراد حاضر در این‌جا بدهکاری.‏

240
00:18:19,454 --> 00:18:21,390
تا حالا فیلم «در بارانداز» رو دیدی؟

241
00:18:21,669 --> 00:18:24,134
‏- نه.‏
‏- باید ببینیش.‏

242
00:18:24,466 --> 00:18:26,301
هیچ‌کس شبیه اون نیست.‏

243
00:18:26,401 --> 00:18:29,471
منم می‌خوام همچین بازیگری بشم...‏

244
00:18:30,484 --> 00:18:32,155
مطمئنم می‌شی.‏

245
00:18:33,255 --> 00:18:36,535
می‌خوام تو استیودیو بازیگری نیویورک درس بخونم...‏

246
00:18:37,361 --> 00:18:40,965
و به کاری مشغول بشم که
جداً واسه من ساخته شده، می‌دونی؟

247
00:18:41,722 --> 00:18:44,458
مثلاً براندو و جیمز دین.‏

248
00:18:45,559 --> 00:18:47,290
به نظر من خیلی عالی می‌شی.‏

249
00:18:52,209 --> 00:18:54,933
اصلاً نمی‌دونم وقتی برگشتم
می‌شه به موسیقی ادامه بدم یا نه.‏

250
00:18:54,958 --> 00:18:56,082
چی؟

251
00:18:56,530 --> 00:18:57,962
معلومه که می‌شه.‏

252
00:19:01,161 --> 00:19:03,661
بهتره من دیگه برم، داره دیر می‌شه.‏

253
00:19:04,134 --> 00:19:06,017
وایستا، به ما از اینا می‌دادن تا...‏

254
00:19:06,042 --> 00:19:07,642
واسه مانورهای شبانه بیدار بمونیم.‏

255
00:19:07,875 --> 00:19:10,711
می‌تونی یکی‌شو تو کلاس بخوری
اگه خواستی بیدار بمونی.‏

256
00:19:14,050 --> 00:19:15,536
ممنون.‏

257
00:19:22,418 --> 00:19:24,752
‏- شب خوش.‏
‏- شب خوش.‏

258
00:19:49,876 --> 00:19:53,876
♪ I Love You for Sentimental Reasons آهنگ ♪
♪ The Righteous Brothers از ♪

259
00:20:11,073 --> 00:20:12,507
ممنون.‏

260
00:20:30,866 --> 00:20:33,644
کاش یه راهی بود بتونم باهات بیام.‏

261
00:20:35,364 --> 00:20:38,443
عزیزم، کاری ازمون ساخته نیست.‏

262
00:20:43,697 --> 00:20:45,633
می‌ترسم منو فراموش کنی.‏

263
00:20:47,755 --> 00:20:49,724
قرار نیست فراموشت کنم، سیلا.‏

264
00:20:50,279 --> 00:20:51,847
نگران نباش.‏

265
00:21:01,352 --> 00:21:03,401
می‌دونم دوباره برگشتن به مدرسه...‏

266
00:21:03,426 --> 00:21:05,720
قرار نیست آسون باشه، سیلا.‏
ولی مجبوری.‏

267
00:21:06,661 --> 00:21:09,464
ازت می‌خوام سعی کنی خوش بگذرونی.‏

268
00:21:09,564 --> 00:21:11,901
و هر بار تونستی برام نامه بنویس.‏

269
00:21:12,201 --> 00:21:14,702
رو کاغذ صورتی بنویس
و بفرست‌شون واسه جو.‏

270
00:21:19,247 --> 00:21:21,686
و بهم قول بده همین‌جوری می‌مونی؟

271
00:21:24,947 --> 00:21:26,115
حتماً.‏

272
00:21:31,454 --> 00:21:33,022
می‌خوام اینو نگه داری.‏

273
00:21:39,627 --> 00:21:41,230
خب، عزیزم.‏
رسیدیم.‏

274
00:21:43,074 --> 00:21:45,910
نگران نباش. به محض رسیدن
بهت زنگ می‌زنم.‏

275
00:21:45,935 --> 00:21:47,263
قول می‌دم.‏

276
00:21:48,356 --> 00:21:50,070
الانم نمی‌خوام یه چهرۀ ناراحت ببینم.‏

277
00:22:07,923 --> 00:22:09,524
خداحافظ، عزیزم.‏

278
00:22:13,162 --> 00:22:14,387
الویس!‏

279
00:23:19,741 --> 00:23:22,932
خانوادۀ رابینسون هفتۀ بعد
شام دعوت‌مون کردن.‏

280
00:23:22,957 --> 00:23:24,524
اوه، خوبه.‏

281
00:24:05,082 --> 00:24:08,319
شاید وقتشه که فراموشش کنی.‏

282
00:24:08,344 --> 00:24:09,644
همم؟

283
00:24:09,851 --> 00:24:11,519
می‌دونم سخته...‏

284
00:24:12,801 --> 00:24:15,932
ولی اون احتمالاً الان
با یه زن هم‌سن و سال خودشه.‏

285
00:24:16,432 --> 00:24:20,414
پسرای تو مدرسه چطورن؟
حتماً پسر خوشتیپ توشون هست.‏

286
00:24:32,680 --> 00:24:35,049
‏- الو؟
‏- کوچولوی من چطوره؟

287
00:24:37,506 --> 00:24:38,841
الویس؟

288
00:24:43,425 --> 00:24:44,827
خوبم...‏

289
00:24:45,594 --> 00:24:47,162
فقط دلم برات تنگ شده.‏

290
00:24:48,584 --> 00:24:51,120
فکر کردم منو فراموش کردی.‏

291
00:24:51,948 --> 00:24:53,932
پدر مادرم این‌جوری گفتن.‏

292
00:24:54,432 --> 00:24:57,607
عزیزم، بعد برگشتنم
اوضاع یه کم به‌هم ریخت.‏

293
00:25:00,467 --> 00:25:02,673
راسته که تو و نانسی سیناترا...؟

294
00:25:02,698 --> 00:25:04,033
نه، اون یه دوسته.‏

295
00:25:04,058 --> 00:25:06,360
من تو نمایش پدرش اجرا می‌کنم.‏

296
00:25:06,777 --> 00:25:10,139
می‌دونی، دلم برات تنگ شده، عزیزم.‏
تمام مدت بهت فکر می‌کنم.‏

297
00:25:12,234 --> 00:25:14,351
منم خیلی دلم برات تنگ شده.‏

298
00:25:15,004 --> 00:25:17,651
می‌خوام ترتیبشو بدم
بیای ممفیس پیشم.‏

299
00:25:20,662 --> 00:25:21,863
چی؟

300
00:25:24,246 --> 00:25:25,881
خدایا...‏

301
00:25:27,042 --> 00:25:30,103
فکر نکنم پدر مادرم بهم اجازه بدن.‏

302
00:25:30,418 --> 00:25:32,120
بسپرش به من.‏

303
00:25:36,189 --> 00:25:40,189
♪ How You Satisfy Me آهنگ ♪
♪ Spectrum از ♪

304
00:25:41,258 --> 00:25:43,015
‏[ درجه یک ]‏

305
00:26:29,510 --> 00:26:30,738
خب.‏

306
00:26:33,275 --> 00:26:34,877
بیا، عزیزم.‏

307
00:26:49,672 --> 00:26:51,403
بیا تو، عزیزم.‏

308
00:26:54,210 --> 00:26:56,512
‏- بیا، لباست رو بده من.‏
‏- ممنون.‏

309
00:26:56,612 --> 00:26:58,856
‏- خب، رسیدی!‏
‏- آره.‏

310
00:26:58,881 --> 00:27:00,825
‏- سفر خوبی داشتی؟
‏- آره.‏

311
00:27:01,350 --> 00:27:03,787
مطمئنم از لیموناد خوشت میاد.‏

312
00:27:05,287 --> 00:27:07,528
پسرا اون‌طرف هستن.‏

313
00:27:10,826 --> 00:27:12,756
ضربۀ خوبی بود.‏

314
00:27:15,130 --> 00:27:17,496
دیدمش.‏
اوناهاش!‏

315
00:27:17,633 --> 00:27:19,335
بذار یه نگاه خوب بهت بندازم.‏

316
00:27:19,435 --> 00:27:20,494
سلام.‏

317
00:27:22,237 --> 00:27:24,039
این همه مدت کجا بودی؟
بذار ببینمت.‏

318
00:27:24,064 --> 00:27:25,816
بذار ببینمت.‏
خوشگل شدی.‏

319
00:27:26,707 --> 00:27:28,043
خیلی خوشگل شدی.‏

320
00:27:28,219 --> 00:27:30,029
‏- ممنون.‏
‏- بیا با بچه‌ها آشنا شو.‏

321
00:27:30,054 --> 00:27:32,890
ایشون هاگ ایرز هستن. جو رو که می‌شناسی.‏
و بقیه‌شون.‏

322
00:27:32,915 --> 00:27:35,181
‏- دوباره از دیدنت خوشحالم.‏
‏- سلام.‏

323
00:27:35,651 --> 00:27:37,448
جری هستم. باعث افتخاره.‏

324
00:27:40,543 --> 00:27:43,099
آلبرتا، ایناهاش،‏
این پریسیلائه.‏

325
00:27:43,124 --> 00:27:44,201
سلام.‏

326
00:27:44,226 --> 00:27:46,495
از دیدنت خوشحالم، عزیزم،‏
من آلبرتا هستم.‏

327
00:27:46,823 --> 00:27:48,472
از دیدنت‌تون خوشحالم.‏
خیلی از شما شنیدم.‏

328
00:27:48,497 --> 00:27:51,061
ما هم تا دلت بخواد از تو شنیدیم.‏

329
00:27:52,087 --> 00:27:55,237
پسرا، از خودتون پذیرایی کنین.‏
مشغول شین.‏

330
00:27:56,004 --> 00:27:57,669
واسه پریسیلا هم بذارین.‏

331
00:27:57,769 --> 00:27:59,776
‏- سلام. گرسنته؟
‏- این‌جا خوشگله. نه.‏

332
00:27:59,801 --> 00:28:01,403
خوشت میاد؟

333
00:28:04,480 --> 00:28:07,032
همش می‌خوام بهش بفهمونم
منو ببره خرید.‏

334
00:28:07,057 --> 00:28:09,126
‏- بعد تو رو نمی‌بره خرید؟
‏- خب...‏

335
00:28:09,151 --> 00:28:11,695
نه، می‌برمش،‏
ولی فقط... یه جا وایمیستم.‏

336
00:28:11,720 --> 00:28:13,321
خسته‌ای؟

337
00:28:13,668 --> 00:28:15,019
یه ذره.‏

338
00:28:16,959 --> 00:28:19,328
چطوره بری طبقۀ بالا؟
منم میام پیشت.‏

339
00:28:19,561 --> 00:28:22,341
اولین در سمت چپ.‏

340
00:28:32,637 --> 00:28:35,397
‏- چه خبر؟ چه خبر؟
‏- اوه، قضیه جدیه.‏

341
00:28:35,422 --> 00:28:38,117
‏- رئیس، ایشون اِوِلین هستن.‏
‏- اِولین؟ اِولین کیه؟

342
00:28:38,142 --> 00:28:39,309
از دیدنت خوشحالم.‏

343
00:28:42,296 --> 00:28:44,098
وای، چقدر جوونه.‏

344
00:28:45,113 --> 00:28:46,552
شبیه یه دختر کوچولوئه.‏

345
00:29:23,589 --> 00:29:25,961
نذار دیرتر از ساعت 3 فردا خوابم ببره.‏

346
00:29:26,127 --> 00:29:27,762
گرفتم، رئیس.‏

347
00:29:31,633 --> 00:29:32,954
کجایی، عزیزم؟

348
00:29:33,268 --> 00:29:35,771
این‌جام.‏
چند دقیقه صبر کن.‏

349
00:29:36,739 --> 00:29:37,998
خب. زیاد طولش نده.‏

350
00:29:38,023 --> 00:29:39,278
می‌خوام عزیزم رو ببینم.‏

351
00:30:10,345 --> 00:30:12,414
نمی‌دونی چقدر دلم برات تنگ شده بود.‏

352
00:30:14,949 --> 00:30:17,652
از آخرین دیدارمون نمی‌تونستم
تو رو از سرم بیرون کنم.‏

353
00:30:21,903 --> 00:30:23,672
تو تنها چیزی هستی
که باعث شد ادامه بدم.‏

354
00:30:41,534 --> 00:30:45,240
وایستا، دست نگه دار، عزیزم.‏
اوضاع ممکنه از کنترل خارج بشه.‏

355
00:30:45,340 --> 00:30:47,509
چیه؟ مشکلی هست؟

356
00:30:47,534 --> 00:30:48,593
فقط...‏

357
00:30:49,290 --> 00:30:50,713
فعلاً دست نگه دار.‏

358
00:30:53,433 --> 00:30:55,053
زمان درستش می‌رسه.‏

359
00:31:06,960 --> 00:31:09,220
بیا، می‌تونی یکی از اینا رو بخوری.‏

360
00:31:09,737 --> 00:31:11,653
کمکت می‌کنه بعد سفر بخوابی.‏

361
00:31:28,324 --> 00:31:29,618
بیا این‌جا.‏

362
00:31:43,365 --> 00:31:45,100
پریسیلا؟

363
00:31:45,667 --> 00:31:46,869
پریسیلا؟

364
00:31:48,145 --> 00:31:50,080
پریسیلا، عزیزم.‏

365
00:31:50,105 --> 00:31:52,140
مامان‌بزرگ هستم.‏

366
00:31:52,320 --> 00:31:53,725
چی به این دختر دادی؟

367
00:31:53,750 --> 00:31:55,385
حق نداری بهش چیزی بدی که...‏

368
00:31:55,410 --> 00:31:57,021
بهش عادت نداره.‏

369
00:31:57,046 --> 00:31:59,189
می‌دونی چه مدته بیدار نمی‌شه؟

370
00:31:59,214 --> 00:32:01,183
باید دکتر خبر کنی.‏

371
00:32:02,284 --> 00:32:04,319
چی بگم، داره بیدار می‌شه.‏

372
00:32:04,419 --> 00:32:05,930
می‌رم براش آب بیارم.‏

373
00:32:07,957 --> 00:32:10,017
‏- من کجام؟
‏- سلام، عزیزم.‏

374
00:32:10,590 --> 00:32:12,427
عزیزم، سعی داشتیم بیدارت کنیم.‏

375
00:32:13,387 --> 00:32:15,208
فقط خوابیده بودم.‏

376
00:32:16,108 --> 00:32:18,401
نه، عزیزم، دو روز بی‌هوش بودی.‏

377
00:32:18,735 --> 00:32:22,183
به خاطر یه «پلاسیدیل» 500 گرمی وامونده...‏

378
00:32:22,208 --> 00:32:24,874
حتماً مغزم عیب کرده بود
که بهت دادم بخوریش.‏

379
00:32:27,275 --> 00:32:28,610
دو روز؟

380
00:32:32,303 --> 00:32:34,483
یعنی دو روز از سفرم از دست رفت.‏

381
00:32:36,005 --> 00:32:37,729
اشکالی نداره، لازم نیست نگران باشی.‏

382
00:32:37,754 --> 00:32:39,321
کلی وقت داریم.‏

383
00:32:40,508 --> 00:32:42,309
نظرت با رفتن به وگاس چیه؟

384
00:32:44,226 --> 00:32:45,226
وگاس؟

385
00:33:51,127 --> 00:33:52,179
بیست و یک!‏

386
00:33:54,097 --> 00:33:57,700
ببخشید، عزیزم، بیست و دو شد،‏
این بیست و دوئه، باخت دادی.‏

387
00:33:59,413 --> 00:34:01,216
‏- اوه.‏
‏- عزیزم.‏

388
00:34:21,124 --> 00:34:22,892
خوش به حالت، خانم جوان.‏

389
00:35:13,209 --> 00:35:16,310
عزیزم، از گفتنش متنفرم،‏
ولی وقت‌مون تمومه.‏

390
00:35:16,649 --> 00:35:18,713
نه، من برنمی‌گردم.‏

391
00:35:19,283 --> 00:35:21,884
زنگ می‌زنم خونه می‌گم
از پرواز جا موندم.‏

392
00:35:22,183 --> 00:35:24,119
جداً فکر می‌کنی باورشون می‌شه؟

393
00:35:24,857 --> 00:35:26,227
پس راستش رو بهشون می‌گم.‏

394
00:35:26,252 --> 00:35:28,650
می‌گم عاشقتم
و نمی‌خوام برگردم.‏

395
00:35:28,817 --> 00:35:31,459
عزیزم، این فقط کارو
واسه دفعۀ بعد بدتر می‌کنه.‏

396
00:35:31,728 --> 00:35:34,455
من باید تو یه فیلم دیگه بازی کنم،‏
پس اگه برگردی...‏

397
00:35:34,983 --> 00:35:37,793
و مدرسه‌ت رو خوب بگذرونی،‏
پدر مادرت می‌ذارن برگردی.‏

398
00:35:38,881 --> 00:35:40,718
آره، ولی کِی؟

399
00:35:40,743 --> 00:35:42,736
یه فکری می‌کنیم. بیا این‌جا.‏

400
00:36:01,864 --> 00:36:02,971
چرا؟

401
00:36:56,212 --> 00:36:57,612
چرا تو؟

402
00:36:57,789 --> 00:36:59,623
چرا نمی‌شه یکی هم‌سن خودش پیدا کنه؟

403
00:36:59,884 --> 00:37:01,419
تو فقط 17 سالته.‏

404
00:37:01,444 --> 00:37:03,279
اون اون‌طوری که تو فکر می‌کنی نیست.‏

405
00:37:04,871 --> 00:37:06,751
و به من نیاز داره، مامان!‏

406
00:37:07,123 --> 00:37:08,851
به من آسیبی نمی‌رسه.‏

407
00:37:09,331 --> 00:37:11,133
لطفاً، با بابا صحبت کن.‏

408
00:37:11,524 --> 00:37:14,542
فقط چند تا واحد دیگه دارم
تا فارغ التحصیل بشم.‏

409
00:37:16,305 --> 00:37:17,840
لطفاً.‏

410
00:37:21,762 --> 00:37:22,762
خیلی خب.‏

411
00:37:25,014 --> 00:37:26,720
حالا بیا بهم کمک کن.‏

412
00:37:28,470 --> 00:37:29,745
قربان...‏

413
00:37:29,845 --> 00:37:32,325
قول می‌دم تو یه مدرسۀ کاتولیک خوب ثبت‌نامش کنم...‏

414
00:37:32,350 --> 00:37:34,784
و حتماً فارغ التحصیل بشه.‏

415
00:37:34,959 --> 00:37:37,028
پیش پدرم و دی می‌مونه...‏

416
00:37:37,053 --> 00:37:39,276
و همیشه یه محافظ همراهشه.‏

417
00:37:39,301 --> 00:37:40,849
‏- همم.‏
‏- و مادربزرگم...‏

418
00:37:40,874 --> 00:37:43,038
و دختر عموم، پتسی، هم این‌جا هستن.‏

419
00:37:43,979 --> 00:37:46,451
مثل یه عضو خانواده حواس‌مون بهش هست.‏

420
00:37:47,605 --> 00:37:49,707
من عاشق دخترتونم
و بهتون اطمینان می‌دم...‏

421
00:37:49,732 --> 00:37:52,158
قصد و نیتم خیره، قربان.‏

422
00:37:52,709 --> 00:37:54,211
خب، بابت تماست ممنون، پسر.‏

423
00:37:54,998 --> 00:37:56,084
خداحافظ.‏

424
00:38:01,143 --> 00:38:03,079
باید فراموشش کنه.‏

425
00:38:03,179 --> 00:38:06,449
اگه نکنه چی؟
بعد هیچ‌وقت ما رو نمی‌بخشه.‏

426
00:38:06,548 --> 00:38:08,250
باید مدرسه‌ش رو تموم کنه.‏

427
00:38:08,351 --> 00:38:09,651
می‌دونم...‏

428
00:38:10,618 --> 00:38:12,188
ولی ما باید چی‌کار کنیم؟

429
00:38:12,234 --> 00:38:13,798
گفت اگه نذاریم بره...‏

430
00:38:13,823 --> 00:38:15,891
خودش یه جوری تنهایی می‌ره.‏

431
00:38:15,992 --> 00:38:17,927
قرار نیست تنهایی بذاره بره.‏

432
00:38:22,010 --> 00:38:23,378
خوش اومدین.‏

433
00:38:33,709 --> 00:38:35,144
اوه، پریسیلا.‏

434
00:38:35,169 --> 00:38:37,688
‏- شرمنده، فیلمبرداری الویس تأخیر خورده.‏
‏- به زودی برمی‌گرده.‏

435
00:38:37,713 --> 00:38:39,357
من می‌برمش واسه ثبت‌نام مدرسه...‏

436
00:38:39,382 --> 00:38:40,866
به محض اینکه مستقر شدین.‏

437
00:38:40,891 --> 00:38:43,294
از این دختر به بهترین نحو مراقبت می‌شه.‏

438
00:38:43,585 --> 00:38:44,819
ممنون.‏

439
00:38:54,048 --> 00:38:55,617
لطفاً نگران نباش.‏

440
00:38:57,731 --> 00:38:59,034
مشکلی پیش نمیاد.‏

441
00:40:12,133 --> 00:40:14,694
خب، پس جمعه می‌رسیم به این یکی؟

442
00:40:14,719 --> 00:40:17,183
‏- اوه، سلام، پریسیلا.‏
‏- سلام.‏

443
00:40:17,208 --> 00:40:18,750
من پتسی هستم. اینم بکی.‏

444
00:40:18,775 --> 00:40:20,950
‏- سلام.‏
‏- مسئولیت دفتر این‌جا با ماست.‏

445
00:40:21,050 --> 00:40:23,832
از دیدن‌تون خوشحالم.‏
خیلی از شما شنیدم.‏

446
00:40:23,857 --> 00:40:25,277
ما هم.‏

447
00:40:25,397 --> 00:40:28,032
الویس تو حیاط پشتی برات یه هدیه گذاشته.‏

448
00:40:28,289 --> 00:40:29,724
خیلی خب.‏

449
00:40:30,077 --> 00:40:31,591
اگه چیزی لازم داشتی ما رو خبر کن.‏

450
00:40:31,616 --> 00:40:33,518
باشه، ممنون. خداحافظ.‏

451
00:40:37,152 --> 00:40:38,820
سلام!‏

452
00:40:39,461 --> 00:40:41,628
تو دیگه کی هستی؟ سلام.‏

453
00:40:42,451 --> 00:40:43,878
سلام، کوچولو.‏

454
00:40:44,573 --> 00:40:46,175
سگ خوشگل.‏

455
00:40:53,928 --> 00:40:55,328
حالت چطوره؟

456
00:40:55,490 --> 00:40:57,788
باورم نمی‌شه واقعاً اومدم این‌جا.‏

457
00:40:58,921 --> 00:41:01,532
آره، فقط یه کم دیگه
از فیلمبرداری باقی مونده...‏

458
00:41:01,557 --> 00:41:03,025
بعدش برمی‌گردم خونه.‏

459
00:41:03,276 --> 00:41:04,843
همه باهات خوش‌رفتاری می‌کنن؟

460
00:41:04,868 --> 00:41:08,172
آره. همه خیلی مهربونن.‏

461
00:41:08,197 --> 00:41:10,447
‏- خب، خوبه.‏
‏- الویس، همه منتظر تو هستن!‏

462
00:41:10,472 --> 00:41:12,874
خیلی خب، عزیزم.‏
باید برگردم سر صحنه.‏

463
00:41:13,502 --> 00:41:15,804
باشه. دلم برات تنگ شده.‏

464
00:41:16,679 --> 00:41:18,061
عصر بخیر، عزیزم.‏

465
00:41:18,480 --> 00:41:19,827
خداحافظ.‏

466
00:41:34,464 --> 00:41:37,293
‏- موفق باشی، روز خوبی داشته باشی.‏
‏- ممنون.‏

467
00:41:37,593 --> 00:41:39,428
گوش کن، نمی‌تونی کسی رو دعوت کنی خونه.‏

468
00:41:39,453 --> 00:41:41,211
غریبه‌ها رو به گریس‌لند راه نمی‌دیم.‏

469
00:41:42,697 --> 00:41:43,866
باشه.‏

470
00:41:54,343 --> 00:41:57,246
اون پریسیلائه.‏
دختری که الویس باهاشه.‏

471
00:42:00,431 --> 00:42:02,599
و چطور دوستی بر کسی که هستیم
و کسی که خواهیم شد...‏

472
00:42:02,624 --> 00:42:04,144
تأثیر می‌ذاره؟

473
00:42:04,857 --> 00:42:06,989
واسه گزارش‌تون تا جمعه وقت دارین.‏

474
00:42:07,089 --> 00:42:09,078
یادتون باشه از متن مثال‌هایی واسه...‏

475
00:42:09,103 --> 00:42:11,016
اگه باهاش دوست بشیم
شاید بتونیم الویس رو ببینیم.‏

476
00:42:12,082 --> 00:42:14,458
و خوش خطی‌تون نمره داره...‏

477
00:42:14,483 --> 00:42:16,532
همین‌طور هم املا و دستور زبان.‏

478
00:42:33,717 --> 00:42:35,217
عزیزم...‏

479
00:42:35,363 --> 00:42:38,266
نباید این بیرون باشی
خودت رو به نمایش عموم بذاری.‏

480
00:42:38,887 --> 00:42:40,487
اوه، فکر نمی‌کردم...‏

481
00:42:40,512 --> 00:42:42,481
خب، بهتره کله‌ت رو به کار بندازی.‏

482
00:42:49,699 --> 00:42:50,933
بیا.‏

483
00:43:40,916 --> 00:43:42,251
امروز به کارگردان گفتم...‏

484
00:43:42,276 --> 00:43:44,982
‏«چرا باید این همه راه از لس‌آنجلس بیایم
تا از کوهستان اسموکی فیلم بگریم؟»‏

485
00:43:45,321 --> 00:43:47,364
‏«شاید تو بیشتر از فیلم ساختن سر در بیاری...‏

486
00:43:47,389 --> 00:43:49,491
ولی منم یه چیزهایی از کوهستان اسموکی می‌‌دونم...‏

487
00:43:49,516 --> 00:43:50,501
و می‌گم چه خبره...‏

488
00:43:50,526 --> 00:43:52,561
اون‌جا درخت نارگیل ندارن!»‏

489
00:43:55,095 --> 00:43:56,565
هستی، عزیزم؟

490
00:43:56,798 --> 00:43:58,333
اوهوم، هستم.‏

491
00:43:59,233 --> 00:44:00,501
حالت چطوره؟

492
00:44:01,296 --> 00:44:02,541
عالی‌ام.‏

493
00:44:03,404 --> 00:44:05,271
همه‌چی حرف نداره.‏

494
00:44:05,574 --> 00:44:07,276
همینو می‌خوام بشنوم.‏

495
00:44:07,522 --> 00:44:09,691
عزیزم، هرچی لازم داری در اختیارته؟

496
00:44:09,797 --> 00:44:11,399
پول کم نداری؟

497
00:44:12,481 --> 00:44:14,175
سؤال جالبی پرسیدی.‏

498
00:44:14,683 --> 00:44:16,618
پدرت خیلی سفت و سخته.‏

499
00:44:18,228 --> 00:44:20,964
آره، بابای منه دیگه.‏
همیشه همین‌جوری بوده.‏

500
00:44:20,989 --> 00:44:23,225
واسه همین هزینه‌های خونه رو سپردم بهش.‏

501
00:44:23,475 --> 00:44:25,327
به کس دیگه‌ای اعتماد ندارم.‏

502
00:44:25,861 --> 00:44:27,667
نگران نباش،‏
باهاش حرف می‌زنم.‏

503
00:44:28,320 --> 00:44:31,333
یه بوتیک هست که گفت
می‌تونم پاره وقت اون‌جا کار کنم.‏

504
00:44:31,433 --> 00:44:34,422
گفتم شاید بتونم چند روزی از هفته
بعد مدرسه اون‌جا کار کنم.‏

505
00:44:36,905 --> 00:44:38,662
خب، باید بی‌خیالش بشی.‏

506
00:44:39,641 --> 00:44:41,210
گفتم خوش می‌گذره.‏

507
00:44:43,521 --> 00:44:45,542
خب یا باید منو انتخاب کنی یا کار، عزیزم.‏

508
00:44:45,642 --> 00:44:47,916
وقتی بهت زنگ می‌زنم،‏
می‌خوام بهم جواب بدی.‏

509
00:44:49,585 --> 00:44:50,787
همم.‏

510
00:44:50,886 --> 00:44:52,953
چند روز دیگه برمی‌گردم خونه.‏

511
00:44:54,656 --> 00:44:55,801
باشه.‏

512
00:44:57,072 --> 00:44:59,542
دوستت دارم. خداحافظ.‏

513
00:44:59,567 --> 00:45:00,968
خداحافظ، عزیزم.‏

514
00:45:10,874 --> 00:45:13,409
ممفیس، ما برگشتیم!‏

515
00:45:13,509 --> 00:45:16,311
خونه بودن خیلی خوبه!‏
پریسیلای من کجاست؟

516
00:45:16,884 --> 00:45:17,954
سلام.‏

517
00:45:17,979 --> 00:45:20,071
سلام. سلام.‏

518
00:45:25,101 --> 00:45:27,064
داجر، تو هم منتظرم بودی.‏
قربون قلبت برم.‏

519
00:45:27,089 --> 00:45:28,999
درسته. خوش اومدی، عزیزم.‏

520
00:45:29,024 --> 00:45:31,397
از دیدنت خوشحالم.‏
آلبرتا، شام چی داریم؟

521
00:45:33,095 --> 00:45:34,430
سیلا، بیا این‌جا.‏

522
00:45:36,130 --> 00:45:37,465
مدرسه چطوره؟

523
00:45:38,336 --> 00:45:39,738
خوبه.‏

524
00:45:39,763 --> 00:45:42,304
خیلی اون‌جا با کسی حرف نمی‌زنم.‏

525
00:45:42,404 --> 00:45:44,339
مامان‌بزرگ و پتسی
خیلی باهام خوب بودن.‏

526
00:45:45,260 --> 00:45:46,666
دلم برات تنگ شده بود.‏

527
00:45:47,881 --> 00:45:50,161
دنبال یه چیزی می‌گشتم واسه...‏

528
00:45:50,306 --> 00:45:51,727
نباید واسه مدرسه کم بذاری.‏

529
00:45:51,752 --> 00:45:53,721
وگرنه بابات نمی‌ذاره این‌جا بمونی.‏

530
00:45:54,991 --> 00:45:57,659
‏- می‌دونم، ولی...‏
‏- البته که خیلی هم خوشگلی.‏

531
00:45:58,679 --> 00:46:00,328
بیا، بریم یه چی بخوریم.‏

532
00:46:02,701 --> 00:46:04,894
آلبرتا، البته که دلم واسه تو هم
تنگ شده بود، عزیزم!‏

533
00:46:04,993 --> 00:46:06,595
بذار ببینمت.‏

534
00:46:06,695 --> 00:46:07,963
یه بشقاب بهم بده.‏

535
00:46:09,828 --> 00:46:11,965
دارم می‌گم اون «اورسولا» همیشه کنارت بود.‏

536
00:46:11,990 --> 00:46:14,069
وای پسر،‏
زن خیلی گنده‌ای بود.‏

537
00:46:14,169 --> 00:46:15,839
درسته.‏

538
00:46:15,939 --> 00:46:18,564
‏- خوشگل بود؟
‏- بدنش شبیه مردها بود.‏

539
00:46:18,589 --> 00:46:20,183
باسن نداشت،‏
شونه‌هاش از من بزرگ‌تر بود.‏

540
00:46:20,208 --> 00:46:23,049
خدایا، می‌ترسیدم کنارش
پیرهنم رو در بیارم.‏

541
00:46:24,121 --> 00:46:26,056
ولی، الویس،‏
چشم‌هاش فقط تو رو گرفته بود.‏

542
00:46:26,081 --> 00:46:28,238
امکان نداره، پسر،‏
با وجود «جان درک» که...‏

543
00:46:28,263 --> 00:46:29,932
با اون چشم‌ای گردش اون‌جا می‌چرخید.‏

544
00:46:32,733 --> 00:46:34,808
احتمالاً شبیه مردا هم خروپف می‌کنه.‏

545
00:46:35,557 --> 00:46:38,093
خدایا، بذار بهت بگم،‏
نمی‌تونم اون یارو رو تحمل کنم.‏

546
00:46:38,193 --> 00:46:40,671
‏- قدش چقدر بود، 165؟
‏- نه، 160 خالی.‏

547
00:46:40,696 --> 00:46:42,133
‏160 خالی.‏

548
00:46:53,275 --> 00:46:55,954
چرا الان این قرص‌ها رو می‌خوری؟
خوابت می‌بره.‏

549
00:46:55,979 --> 00:46:57,940
طول می‌کشه تا اثر کنه.‏

550
00:47:08,858 --> 00:47:10,225
حالت چطوره؟

551
00:47:13,028 --> 00:47:14,958
خیلی خوشحالم که برگشتی.‏

552
00:47:32,988 --> 00:47:35,790
عزیزم...‏
کنترلت رو از دست نده.‏

553
00:47:37,599 --> 00:47:40,335
باید بذاری من تصمیم بگیرم
کی این کارو انجام بدیم.‏

554
00:47:42,031 --> 00:47:44,132
این مسئله خیلی واسه من مقدسه.‏

555
00:47:47,202 --> 00:47:48,782
آنیتا چطور؟

556
00:47:49,989 --> 00:47:52,509
می‌خوای بگی تمام مدتی که با هم بودین
باهام معاشقه نداشتین؟

557
00:47:52,534 --> 00:47:55,175
اون فرق داره.‏
یعنی، اون بزرگ‌تر بود.‏

558
00:47:55,717 --> 00:47:57,440
فقط... من احساسم این‌جوریه.‏

559
00:47:57,465 --> 00:47:59,267
احساس من چی می‌شه؟

560
00:48:00,242 --> 00:48:02,359
انتظار زیادی داری.‏

561
00:48:03,524 --> 00:48:05,593
معنی‌ش این نیست که نمی‌تونیم
کارهای دیگه‌ای بکنیم.‏

562
00:48:18,291 --> 00:48:19,849
بشین. می‌خوام ببرمت خرید.‏

563
00:48:27,269 --> 00:48:28,604
بدو. بدو.‏

564
00:48:40,248 --> 00:48:42,085
خب، ممکنه یه نگاهی بندازین، ها؟

565
00:48:45,865 --> 00:48:48,600
به نظرم این لباس‌ها زیادی
واسه من خوش‌ساخت هستن.‏

566
00:48:48,625 --> 00:48:51,268
عزیزم، کجاش خوش‌ساخته؟
تو اگه پر هم بپوشی...‏

567
00:48:51,293 --> 00:48:52,770
تبدیل به لباس خوش‌ساخت می‌شه.‏

568
00:48:52,795 --> 00:48:54,332
آره، درسته.‏

569
00:48:59,167 --> 00:49:00,803
آره، چند تا داریم؟

570
00:49:03,973 --> 00:49:06,009
‏- اوه...‏
‏- وای!‏

571
00:49:07,676 --> 00:49:10,278
‏- برنده‌مون مشخص شد!‏
‏- قطعاً.‏

572
00:49:10,379 --> 00:49:13,107
لباس آبی رو به تنت دوست دارم،‏
آبی رنگ توئه.‏

573
00:49:22,517 --> 00:49:23,816
اوه. خوشم اومد.‏

574
00:49:25,950 --> 00:49:27,729
طرحش ظاهرت رو خراب می‌کنه.‏

575
00:49:27,784 --> 00:49:29,251
‫انگار درخت‌های جنگل رو پوشیدی.

576
00:49:29,351 --> 00:49:31,720
‫- این یکی رو دوست دارم.
‫- نه. لباس‌های بدون طرح بیشتر بهت میاد.

577
00:49:31,745 --> 00:49:34,715
‫از قهوه‌ای متنفرم.
‫من رو یاد ارتش می‌اندازه.

578
00:49:42,032 --> 00:49:45,434
‫خیلی‌خب ماشین اومد.
‫لباس اونم حاضره دیگه نه؟

579
00:49:52,308 --> 00:49:56,012
‫اگه موهات رو مشکی کنی
‫و بگیم بیشتر چشم‌هات رو آرایش کنن

580
00:49:56,111 --> 00:49:58,113
‫چشم‌هات خیلی بهتر به‌نظر می‌رسن.

581
00:49:59,015 --> 00:50:00,416
‫ساعت چهارـه بچه‌ها.

582
00:50:00,516 --> 00:50:02,151
‫باید بریم؛ مهمونی شروع شده.

583
00:50:02,251 --> 00:50:04,119
‫بریم.

584
00:50:04,219 --> 00:50:05,789
‫زود باشین بچه‌ها.

585
00:50:08,459 --> 00:50:11,459
♪ The Crystal Cat آهنگ ♪
♪ Dan Deacon از ♪

586
00:50:13,223 --> 00:50:19,223
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

587
00:51:17,594 --> 00:51:19,763
‫بدو. بدو. بدو.

588
00:51:53,897 --> 00:51:55,932
‫باورم نمی‌شه موهاش رو رنگ کرده!

589
00:51:56,032 --> 00:51:57,634
‫به‌نظرت چون الویس
‫بهش گفته رنگ کرده؟

590
00:51:57,734 --> 00:51:58,802
‫احتمالاً.

591
00:52:00,070 --> 00:52:01,303
‫سلام.

592
00:52:02,972 --> 00:52:04,473
‫ساعت چنده؟

593
00:52:05,175 --> 00:52:07,010
‫نزدیکِ 4.

594
00:52:07,110 --> 00:52:08,712
‫صبحانه‌ت رو آوردم.

595
00:52:11,346 --> 00:52:13,116
‫این رو واسه تو خریدم.

596
00:52:15,652 --> 00:52:17,453
‫ممنون.

597
00:52:18,253 --> 00:52:19,823
‫- اینطوری؟
‫- آره

598
00:52:20,757 --> 00:52:22,324
‫خیلی‌خب.

599
00:52:24,293 --> 00:52:25,327
‫آفرین.

600
00:52:25,427 --> 00:52:27,496
‫تو خونشه‌ها!

601
00:52:30,834 --> 00:52:31,968
‫برو ببینم چیکار می‌کنی.

602
00:52:33,103 --> 00:52:38,675
‫♪ من رو در آغوش بگیر، ببوس ♪

603
00:52:39,843 --> 00:52:44,781
‫♪ آروم آروم توی گوشم زمزمه کن ♪

604
00:52:46,415 --> 00:52:51,921
‫♪ که عاشقمی ♪

605
00:52:52,989 --> 00:52:56,593
‫♪ تــا ابــد ♪

606
00:53:38,400 --> 00:53:41,671
‫♪ تــا ابــد ♪

607
00:53:45,942 --> 00:53:47,610
‫♪ من رو در آغوش بگیر، ببوس ♪

608
00:53:47,710 --> 00:53:49,311
‫بلاخره انجامش دادم!

609
00:53:49,411 --> 00:53:52,849
‫جو هم مخ یکی رو زد.
‫به‌خدا خودم رو می‌کشم.

610
00:53:52,949 --> 00:53:54,951
‫♪ آروم آروم توی گوشم زمزمه کن ♪

611
00:53:59,956 --> 00:54:04,326
‫♪ که عاشقمی ♪

612
00:54:06,062 --> 00:54:09,331
‫♪ تــا ابــد ♪

613
00:54:17,106 --> 00:54:18,507
‫سلام.

614
00:54:23,112 --> 00:54:24,747
‫این چیه پوشیدی؟

615
00:54:26,548 --> 00:54:28,718
‫اصلاً بهت نمیاد عزیزم.

616
00:54:30,320 --> 00:54:33,623
‫- نمیاد؟
‫- نه، به درد تو نمی‌خوره.

617
00:54:33,723 --> 00:54:36,893
‫همه توجه‌ها رو به بدنت جلب می‌کنه.

618
00:54:36,993 --> 00:54:39,195
‫اصلاً اندازه‌ت نیست، انگار فقط یه تیکه...

619
00:54:39,295 --> 00:54:40,930
‫- پارچه متحرک می‌بینی.
‫- حرف‌هات تموم شد؟

620
00:54:41,030 --> 00:54:42,599
‫ستین تو قد و قواره‌ت کوچیکه.

621
00:54:42,699 --> 00:54:44,834
‫نباید لباس‌های طرح‌دار بپوشی عزیزدلم.

622
00:54:44,934 --> 00:54:47,203
‫باشه؛ می‌رم پَسش می‌دم!

623
00:54:56,613 --> 00:54:58,815
‫پریسیلا، امتحان‌های نهایی
‫بزودی شروع می‌شن.

624
00:54:58,915 --> 00:55:00,617
‫اگه می‌خوای مثل بقیه فارغ‌التحصیل بشی

625
00:55:00,717 --> 00:55:02,785
‫باید حسابی درس بخونی.

626
00:55:03,653 --> 00:55:05,154
‫چشم خواهر آدرین.

627
00:55:10,693 --> 00:55:13,395
‫بابا. همه‌چی خوبه.
‫نیازی نیست...

628
00:55:13,495 --> 00:55:15,899
‫درس‌هات رو که می‌خونی؟

629
00:55:15,999 --> 00:55:17,800
‫آره بابا. معلومه که درس می‌خونم.

630
00:55:17,901 --> 00:55:19,903
‫می‌دونی که چقدر برامون مهمه
‫فارغ‌التحصیل بشی؟

631
00:55:20,003 --> 00:55:23,673
‫آره. فارغ التحصیل می‌شم.
‫نگران نباش.

632
00:55:23,773 --> 00:55:25,540
‫من و مامانت خیلی دل‌مون
‫برات تنگ شده.

633
00:55:26,209 --> 00:55:27,610
‫منم دلم براتون تنگ شده.

634
00:55:27,710 --> 00:55:29,245
‫باشه. بازم زنگ بزن.

635
00:55:29,345 --> 00:55:32,048
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب. دوستت داریم.

636
00:55:32,148 --> 00:55:33,716
‫- بزودی باز هم حرف می‌زنیم.
‫- حتماً.

637
00:55:33,816 --> 00:55:35,084
‫خداحافظ.

638
00:56:18,493 --> 00:56:20,196
‫برگه‌ها رو پخش کنید.

639
00:56:20,296 --> 00:56:22,365
‫بیست دقیقه وقت دارید

640
00:56:22,464 --> 00:56:24,867
‫تا جواب‌هاتون رو بنویسید.

641
00:56:45,487 --> 00:56:47,090
‫تو طرفدارِ الویسی؟

642
00:56:50,259 --> 00:56:52,862
‫دوست داری به یکی از
‫مهمونی‌های الویس دعوت بشی؟

643
00:56:58,457 --> 00:57:02,457
♪ You Baby آهنگ ♪
♪ The Ronettes از ♪

644
00:57:06,575 --> 00:57:10,646
‫♪ می‌دونی که خیلی وقته خاطرخواه‌ت هستم ♪

645
00:57:10,747 --> 00:57:13,716
‫♪ از وقتی که یادم مـیاد ♪

646
00:57:13,816 --> 00:57:17,552
‫♪ و حالا دیگه تو برای منی ♪

647
00:57:17,653 --> 00:57:19,521
‫برای مَن‌ـه؟

648
00:57:19,622 --> 00:57:21,224
‫بله خانم.

649
00:57:21,324 --> 00:57:24,227
‫♪ فقط تو عزیزم، فقط تو ♪

650
00:57:24,327 --> 00:57:26,528
‫نظرت چیه؟ دوستش داری؟

651
00:57:26,629 --> 00:57:29,465
‫عاشقشم! باورم نمی‌شه
‫همچین کاری کردی.

652
00:57:32,268 --> 00:57:34,203
‫خب، وقتشه بریم.
جشن فارغ‌التحصیلی پریسیلاست

653
00:57:34,303 --> 00:57:36,172
‫می‌شه یه‌چیزی ازت بخـوام؟

654
00:57:36,806 --> 00:57:39,108
‫خواستم بدونم می‌شه...

655
00:57:39,208 --> 00:57:41,944
‫تو بیرون مراسم منتظرم بمونی.

656
00:57:42,045 --> 00:57:44,680
‫می‌ترسم اگه بیای داخل

657
00:57:44,781 --> 00:57:46,548
‫همه بچه‌ها بریزن دورت.

658
00:57:47,116 --> 00:57:48,484
‫خب آره...

659
00:57:48,583 --> 00:57:50,987
‫به این‌جاش فکر نکرده بودم.

660
00:57:53,289 --> 00:57:55,391
‫نمیام داخل.

661
00:57:55,491 --> 00:57:57,660
‫بیرون تو ماشین منتظرت می‌مونم.

662
00:57:58,795 --> 00:58:00,763
‫اونطوری انگار منم اون‌جـام

663
00:58:02,965 --> 00:58:04,901
‫ممنون.

664
00:58:05,001 --> 00:58:09,505
‫♪ الان دیگه واقعاً برای مَنی ♪

665
00:58:09,605 --> 00:58:11,107
‫خیلی‌خب بریم دیگه

666
00:58:15,645 --> 00:58:19,015
‫ممنونم.

667
00:58:19,115 --> 00:58:21,918
‫خدانگه‍دارـت باشه؛
‫همینطور نگه‌دارِ باسن‌ت.

668
00:58:31,928 --> 00:58:33,529
‫منم دوستت دارم.
‫بده ببینمش.

669
00:58:33,629 --> 00:58:35,198
‫بذار ببینم. نشونش بده.

670
00:58:37,033 --> 00:58:38,634
‫- وای.
‫- برگام.

671
00:58:42,705 --> 00:58:44,240
‫کلاه‌ت رو پرت کن هوا.

672
00:58:50,947 --> 00:58:52,949
‫هیچ تماسی رو وصل نکنید
‫مگه این‌که از طرف بابام...

673
00:58:52,949 --> 00:58:54,617
‫یا کلونل باشه.

674
00:59:01,224 --> 00:59:02,892
‫خانم مک‌کوهن خیلی خوشگل شدی!

675
00:59:42,932 --> 00:59:45,034
‫دوباره که رفتی پیش همون آرایشگر!

676
01:01:28,337 --> 01:01:29,939
‫نه، نه.

677
01:01:30,039 --> 01:01:32,141
‫- بدشون بیاد ببینم.
‫- نه. نه.

678
01:01:32,241 --> 01:01:33,744
‫می‌خوام بخورم‌شون!
‫می‌خوام بخورم‌شون!

679
01:01:35,945 --> 01:01:38,247
‫- نه. نه.
‫- بذار دیگه. لطفاً.

680
01:01:46,222 --> 01:01:48,157
‫بس‌کن، بس‌کن.

681
01:01:48,257 --> 01:01:50,459
‫وحشی‌بازی درنیار.
‫مگه مَردی این‌قدر محکم می‌زنی؟

682
01:01:51,193 --> 01:01:52,194
‫آی.

683
01:01:53,697 --> 01:01:55,498
‫حتماً همیشه باید برنده باشی؟

684
01:01:56,899 --> 01:01:57,933
‫با کسی که مثل...

685
01:01:58,034 --> 01:01:59,302
‫مردها مقاومت می‌کنه بازی نمی‌کنم

686
01:02:08,544 --> 01:02:10,413
‫ببخشید عزیزم.

687
01:02:11,715 --> 01:02:13,416
‫خوبی؟ در رو باز کن.

688
01:02:14,817 --> 01:02:16,152
‫در رو باز کن.

689
01:02:18,087 --> 01:02:19,822
‫به‌خدا حواسم نبود عزیزم.

690
01:02:19,922 --> 01:02:22,191
‫می‌دونی که من هیچوقت
‫اذیتت نمی‌کنم.

691
01:02:34,136 --> 01:02:36,205
‫شاید به‌خاطر قرص‌هاته...

692
01:02:39,041 --> 01:02:41,477
‫دکترهام حواس‌شون بهم هست،

693
01:02:41,577 --> 01:02:43,212
‫نمی‌خواد تو نظر بدی.

694
01:02:50,286 --> 01:02:52,689
‫تیرت به‌ خطا رفت؛ جان وِین.

695
01:02:52,789 --> 01:02:55,759
‫جـو اون هفت‌تیر رو اون‌جوری
‫نبند دور کمرت.

696
01:02:55,858 --> 01:02:57,828
‫دلم نمی‌خواد بزنی...

697
01:02:57,927 --> 01:03:00,162
‫کیرت رو از وسط دو شَقه کنی.

698
01:03:00,262 --> 01:03:02,098
‫خیلی بزرگه می‌خوام
‫کوچیک‌ش کنم دیگه داداش.

699
01:03:02,198 --> 01:03:04,133
‫چرا اون خونه قدیمی‌ـیه
‫هنوز اون‌جاست؟

700
01:03:04,233 --> 01:03:06,837
‫خونه‌ی قبلی عمو تراویس رو می‌گی؟
‫الان دیگه انبارـش کردن.

701
01:03:06,936 --> 01:03:08,437
‫خیلی داغونه.

702
01:03:08,537 --> 01:03:10,640
‫کسخل رو ببین!

703
01:03:34,497 --> 01:03:37,032
‫دیگه نیازی نیست واسه آتیش
‫دنبال هیزم بگردیم.

704
01:03:37,133 --> 01:03:40,903
‫صبرکن ببینم. صبرکن. صبرکن بچه خوشگل.

705
01:03:41,003 --> 01:03:42,371
‫بگیرش. بگیرش. بگیرش.

706
01:03:42,471 --> 01:03:45,742
‫- زودباش ببینم.
‫- بیاین بریم دیگه.

707
01:03:45,842 --> 01:03:48,845
‫خیلی‌خب. مقصد بعدی هالیوود.

708
01:03:48,944 --> 01:03:51,347
‫زود برمی‌گردم.

709
01:03:53,082 --> 01:03:55,351
‫- چی شده عزیزم؟
‫- تو رانندگی می‌کنی؟

710
01:03:55,451 --> 01:03:58,320
‫معلومه که آره!
‫سوار شین ببینم.

711
01:03:59,656 --> 01:04:01,424
‫فقط دلم برات تنگ می‌شه.

712
01:04:01,524 --> 01:04:06,228
‫می‌دونم کوچولو، اما...

713
01:04:06,328 --> 01:04:08,497
‫فقط چند هفته صبوری کن
‫کارهای این فیلم رو راه بندازیم

714
01:04:08,598 --> 01:04:11,434
‫نمی‌دونم.
‫اگه دوست داشتنی چند روز بیا پیشم.

715
01:04:11,902 --> 01:04:14,036
‫تو بمون چراغ خونه‌مون
‫رو روشن نگه دار.

716
01:04:14,704 --> 01:04:16,205
‫دختر خوبی باش؛ باشه؟

717
01:04:16,305 --> 01:04:18,675
‫وقتی رسیدم بهت زنگ می‌زنم.

718
01:04:18,775 --> 01:04:20,209
‫باشه.

719
01:04:22,278 --> 01:04:24,346
‫زودباش الویس. بیا بریم.

720
01:04:24,447 --> 01:04:26,650
‫خیلی‌خب؛ زنده‌بـاد لاس وگاس
‫بریم تو کارش!

721
01:04:26,750 --> 01:04:28,652
‫فعلاً.

722
01:04:37,594 --> 01:04:39,930
‫باید ببینی چه چیزهایی خریدیم...

723
01:04:40,029 --> 01:04:41,564
‫- چی؟
‫- بازش کن!

724
01:04:43,934 --> 01:04:45,367
‫خدایا.

725
01:04:45,468 --> 01:04:47,036
‫خیلی‌خب؛ وراجی کافیه!

726
01:04:47,136 --> 01:04:49,405
‫پریسیلا؛ دلم نمی‌خواد بهت بگم
‫از این‌جا برو...

727
01:04:49,505 --> 01:04:51,240
‫تا دخترها بتونن کارشون رو تموم کنن!

728
01:04:52,007 --> 01:04:53,542
‫چشم آقا.

729
01:05:20,207 --> 01:05:23,440
[زنده باد الویس و آن مارگارت]

730
01:05:40,757 --> 01:05:42,258
‫- الـو؟
‫- سلام عزیزم.

731
01:05:42,358 --> 01:05:45,394
‫سلام. چه‌خبر؟
‫بی‌صبرانه منتظرم بیام ببینمت.

732
01:05:45,494 --> 01:05:47,964
‫عزیزم...الان زمان خوبی
‫واسه این‌که بیای نیست.

733
01:05:48,063 --> 01:05:50,032
‫یه مشکلی پیش اومده این‌جا.

734
01:05:52,636 --> 01:05:53,904
‫چه مشکلی؟

735
01:05:54,004 --> 01:05:55,571
‫همه‌چی ریخته بهم.

736
01:05:55,672 --> 01:05:58,675
‫کارگردانِ فیلم مثلِ سگ عاشقِ آن شده.

737
01:05:58,675 --> 01:06:00,944
‫یه‌جوری داره فیلم رو کارگردانی می‌کنه
‫که انگار فیلم کلاً درموردِ آن‌ـه.

738
01:06:00,944 --> 01:06:03,178
‫دوربین که کلاً رو صورت اونه؛
‫الان بهش گفته بیاد...

739
01:06:03,279 --> 01:06:04,981
‫چندتا از آهنگ‌های فیلم رو
‫همراه من بخونه.

740
01:06:05,080 --> 01:06:07,249
‫به‌خدا همین الان‌هاست که
‫کلونل از عصبانیت منفجر بشه.

741
01:06:09,451 --> 01:06:12,121
خب میونه شما چطوره؟

742
01:06:12,221 --> 01:06:13,924
‫بنده‌خدا دختر بدی نیست.

743
01:06:14,024 --> 01:06:15,424
‫از این ستاره‌های هالیوود معمولی‌ـیه دیگه.

744
01:06:15,524 --> 01:06:18,060
‫از اینایی که کارشون از
‫ازدواج و روابط‌شون مهم‌ترـه.

745
01:06:18,662 --> 01:06:20,362
‫به‌درد من‌که نمی‌خوره.

746
01:06:22,164 --> 01:06:24,801
‫آخه یه‌سری حرف‌ها می‌زنن
‫درمورد شما دو نفر.

747
01:06:25,200 --> 01:06:27,069
‫چیزی بین‌تونه؟

748
01:06:27,169 --> 01:06:28,705
‫معلومه که نه!
‫خبرنگارها رو که می‌شناسی!

749
01:06:28,805 --> 01:06:31,473
‫الکی الکی همه‌چی رو شلوغ می‌کنن.

750
01:06:31,574 --> 01:06:33,375
‫می‌خوام بیام اون‌جا!

751
01:06:33,710 --> 01:06:35,612
‫نه، نه...الان نه!

752
01:06:35,712 --> 01:06:38,113
‫وقت‌ش که رسید خودم بهت می‌گم.

753
01:06:38,213 --> 01:06:40,016
‫می‌دونی، کلونل می‌گه فعلاً وقت‌ش نیست

754
01:06:40,115 --> 01:06:42,418
‫طرفدارهام بدونن من با تو توی رابطه‌ام.

755
01:06:42,518 --> 01:06:44,020
‫زود کارم رو تموم می‌کنم میام.

756
01:06:44,119 --> 01:06:45,554
‫تو فقط همون‌جا بمون

757
01:06:45,655 --> 01:06:47,389
‫چراغ خونه‌مون رو روشن نگه‌دار.

758
01:06:48,959 --> 01:06:50,392
‫چراغ خونه داره خاموش می‌شه.

759
01:06:50,492 --> 01:06:52,829
‫بهتره زودتر بیای و جـون تازه‌ای بهش بدی.

760
01:06:54,530 --> 01:06:56,498
‫حالا دیگه واقعاً داری شبیه خودم میشی.

761
01:06:57,299 --> 01:06:59,101
‫خب دیگه عزیزم من برم.

762
01:07:00,003 --> 01:07:01,570
‫خداحافظ.

763
01:07:21,958 --> 01:07:23,525
‫الویس.

764
01:07:24,628 --> 01:07:26,195
‫ببین کی اومده!

765
01:07:30,100 --> 01:07:31,835
‫- سلام.
‫- سلام.

766
01:07:37,007 --> 01:07:38,775
‫باورم نمی‌شه همچین غلطی کرده.

767
01:07:38,875 --> 01:07:42,112
‫تک تک روزنامه‌های شهر
‫این خبر کوفتی رو چاپ کردن.

768
01:07:42,211 --> 01:07:44,246
‫عزیزم، بهتره تو بری.

769
01:07:44,346 --> 01:07:47,316
‫یکم دیگه کُل خبرنگارها و مطبوعات می‌ریزن این‌جا.

770
01:07:47,416 --> 01:07:49,318
‫کلونل می‌گه بهترین کار اینه که برگردی ممفیس.

771
01:07:49,418 --> 01:07:52,554
‫- تا وقتی که آب‌ها از آسیاب بیفته.
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟

772
01:07:52,656 --> 01:07:55,491
‫چرا اون برنمی‌گرده سوئد؟

773
01:07:55,592 --> 01:07:58,028
‫کیرم توش؛ من‌که نمی‌دونستم
‫قراره اینطوری بشه!

774
01:07:58,128 --> 01:08:01,497
‫من زنی می‌خوام که بتونه همچین
‫اتفاقات ناگهانی‌ای رو درک کنه!

775
01:08:01,598 --> 01:08:03,332
‫همچین زنی هستی یا نه؟

776
01:08:09,271 --> 01:08:10,874
‫فردا می‌رم.

777
01:08:12,042 --> 01:08:13,643
‫تو ممفیس منتظرتم.

778
01:09:03,827 --> 01:09:07,764
‫تموم شد سیلا.
‫قسم می‌خورم که تموم شد.

779
01:09:08,998 --> 01:09:10,365
‫حواسم نبود

780
01:09:10,466 --> 01:09:12,602
‫و وسط عمل‌انجام شده قرار گرفتم.

781
01:09:13,670 --> 01:09:15,404
‫من اصلاً خوشم نمیاد
‫ازم سواستفاده کنن.

782
01:09:15,504 --> 01:09:18,108
‫می‌دونی که اصلاً همچین آدمی نیستم.

783
01:09:18,208 --> 01:09:20,777
‫اون دختر خوبیه،
‫اما به‌درد من نمی‌خوره.

784
01:09:24,513 --> 01:09:26,315
‫بیا این قضیه رو فراموش کنیم.

785
01:09:27,984 --> 01:09:29,551
‫دار و ندار من تویی عزیزم.

786
01:09:30,587 --> 01:09:32,622
‫اولین و آخرین دختری هستی
‫که دوستش دارم!

787
01:09:36,258 --> 01:09:37,861
‫تنها دختری که می‌خوام باهاش باشم.

788
01:10:39,289 --> 01:10:41,057
‫نه. نه. ولم کن.

789
01:10:41,157 --> 01:10:43,059
‫نه. نه. نه.

790
01:10:43,159 --> 01:10:44,727
‫نه.

791
01:11:04,759 --> 01:11:07,459
[کی دوباره هم رو می‌بینیم؟ دلم برات تنگ شده]
«از طرف اسکوبی»

792
01:11:07,583 --> 01:11:09,518
‫بهش بگو غیرممکنه!

793
01:11:09,619 --> 01:11:10,987
‫تا اون موقع آماده نمی‌شه.

794
01:11:12,088 --> 01:11:14,657
‫مشکل اینه اصلاً نمی‌خوام برم اونجا

795
01:11:16,693 --> 01:11:18,862
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم بابا.

796
01:11:20,830 --> 01:11:22,799
‫چیز خاصی نیست
‫فکر و خیال نکن.

797
01:11:22,899 --> 01:11:24,601
‫مثل جریان آن مارگارت؟

798
01:11:26,568 --> 01:11:28,104
‫- اسکوبی؟
‫- همینه که هست.

799
01:11:28,204 --> 01:11:31,373
‫- زر زرِ اضافی نکن.
‫- داری چی رو ازم مخفی می‌کنی؟

800
01:11:31,473 --> 01:11:32,842
‫هیچ کوفتی رو مخفی نمی‌کنم!

801
01:11:32,942 --> 01:11:36,079
‫نمی‌دونم چرا اینقدر طلبکار و حساس شدی!

802
01:11:36,179 --> 01:11:38,615
‫از نظرم بهتره یه مدت بری پیش مامان بابات.

803
01:11:38,715 --> 01:11:40,817
‫چی؟ من جایی نمی‌رم!

804
01:11:40,917 --> 01:11:43,119
‫چرا باید بری.
‫بذار منم کمکت کنم.

805
01:11:43,219 --> 01:11:45,321
‫جمع کن ببینم!

806
01:11:45,420 --> 01:11:46,756
‫- جو؟
‫- جانم چی شده؟

807
01:11:46,856 --> 01:11:48,557
‫جو؛ سیلا رو با اولین پرواز
‫بفرست از این‌جا بره!

808
01:11:48,658 --> 01:11:50,425
‫می‌خواد یه مدت بره پیش مامان باباش.

809
01:11:50,525 --> 01:11:52,128
‫براش بلیط بخر و بفرست‌ش بره.

810
01:11:52,228 --> 01:11:53,630
‫زودباش.

811
01:12:18,688 --> 01:12:20,455
‫حالا فهمیدی؟

812
01:12:21,456 --> 01:12:22,792
‫خیلی‌خب عزیزم. بیا ببینم.

813
01:12:22,892 --> 01:12:25,128
‫بیا این‌جا. بیا ببینم. بیا.

814
01:12:31,466 --> 01:12:34,536
‫دیدی عزیزم؟
‫اینطوری بهتره...

815
01:12:34,637 --> 01:12:36,239
‫تو به یکی مثل من نیاز داری که

816
01:12:36,339 --> 01:12:37,907
‫این‌جور مواقع هوات رو داشته باشه.

817
01:12:38,875 --> 01:12:41,044
‫بیا ببینم.

818
01:13:36,332 --> 01:13:38,901
‫بابا من تنهاـم و حالم اصلاً خوب نیست.

819
01:13:39,002 --> 01:13:41,570
‫کلونل هم که هِی تو کارم دخالت می‌کنه؛

820
01:13:41,671 --> 01:13:43,339
‫می‌گه اینطوری بخون، اونطوری نخون

821
01:13:43,439 --> 01:13:46,275
‫اونطوری بخون که «آر سی ای» می‌خواد.

822
01:13:46,376 --> 01:13:47,710
‫من نمی‌خوام جلو جلو
‫واسه کسی آهنگ بخونم.

823
01:13:47,810 --> 01:13:49,544
‫می‌خوام مثل همیشه با بچه‌های گروه

824
01:13:49,645 --> 01:13:51,214
‫انجامش بدم.

825
01:13:54,450 --> 01:13:56,285
‫انگار هیچکس درکم نمی‌کنه.

826
01:13:59,022 --> 01:14:02,025
‫اون زمان‌هایی که توی تنسی بودم؛

827
01:14:02,125 --> 01:14:04,861
‫اینقدر خاطرخواه داشتم که بیا و ببین.

828
01:14:06,629 --> 01:14:08,598
‫«دقلوهای پردردسر»
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

829
01:14:08,698 --> 01:14:10,299
‫«کمی زندگی؛ کمی عاشقی»

830
01:14:11,901 --> 01:14:15,304
‫«قلقلک‌ام بده»
‫این فیلم‌نامه‌ها یکی از یکی بدترـن.

831
01:14:15,405 --> 01:14:17,640
‫کلونل هم قفلی زده حتماً باید
‫آهنگ‌های تخمی‌شون رو بخونم.

832
01:14:17,740 --> 01:14:20,143
‫کی می‌خواد یه فیلم‌نامه خوب
‫بفرسته؛ خدا می‌دونه!

833
01:14:22,111 --> 01:14:24,613
‫چرا خودت بهش نمی‌گی یه فیلم‌نامه
‫درست‌حسابی برات جور کنه؟

834
01:14:25,948 --> 01:14:27,683
‫اینطوری که نیست.

835
01:14:29,085 --> 01:14:31,020
‫اینا چیه آخه.

836
01:14:40,396 --> 01:14:43,399
‫همه‌شون داغونن.
‫یکی از یکی بدتر.

837
01:14:43,499 --> 01:14:45,101
‫هنوز که همه‌شون رو نشنیدی الویس.

838
01:14:45,201 --> 01:14:47,637
‫برو بعدی.

839
01:14:54,777 --> 01:14:56,578
‫این یکی رو گوش کن.

840
01:14:57,447 --> 01:14:59,715
‫این یکی خوبه.

841
01:14:59,816 --> 01:15:01,583
‫پتانسیل داره.

842
01:15:01,684 --> 01:15:03,119
‫خاموشش کن.

843
01:15:03,219 --> 01:15:05,922
‫خدایی کی می‌خوان یه آهنگ
‫درست حسابی بفرستن؟

844
01:15:07,323 --> 01:15:08,891
‫سیلا نظر تو چیه؟

845
01:15:11,461 --> 01:15:13,029
‫مطمئن نیستم خوبه یا نه.

846
01:15:14,764 --> 01:15:16,632
‫یعنی چی مطمئن نیستم خوبه یا نه؟

847
01:15:19,469 --> 01:15:21,037
‫نمی‌دونم، انگار...

848
01:15:21,137 --> 01:15:24,340
‫یه‌جوریه. یه‌چیزی کم داره.

849
01:15:24,440 --> 01:15:25,942
‫مراقب باش!

850
01:15:30,680 --> 01:15:33,182
‫ببخشید عزیزدلم!

851
01:15:33,282 --> 01:15:36,552
‫خوبی عزیزدلم؟ ببخشید.
‫منم مثل مامانم بی‌عصابم دیگه!

852
01:15:36,652 --> 01:15:38,254
‫- آره خوبم.
‫- مطمئنی خوبی؟

853
01:15:38,354 --> 01:15:39,922
‫اوهوم.

854
01:15:42,058 --> 01:15:43,626
‫چیزی نیست.

855
01:15:52,301 --> 01:15:54,203
‫برادران عزیز، خدا به شما آزادی عطا کرده است،

856
01:15:54,303 --> 01:15:58,107
‫ اما آزادی نه برای پیروی
‫ از خواسته‌های نفستان،

857
01:15:58,207 --> 01:16:01,277
‫ بلکه برای محبت کردن و خدمت کردن به یکدیگر.

858
01:16:01,377 --> 01:16:04,413
‫زیرا تمام دستورهای خدا،
‫در این دستور خلاصه می‌شود که:

859
01:16:04,514 --> 01:16:07,517
‫«همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.»

860
01:16:08,084 --> 01:16:11,687
‫الویس؛ به نظرت اون زن واقعاً باکره بوده؟

861
01:16:11,787 --> 01:16:13,723
‫خب، این رو دیگه خودتون باید فکر کنید

862
01:16:13,823 --> 01:16:15,491
‫به یه نتیجه‌ای برسین.

863
01:16:17,193 --> 01:16:19,862
‫من خودم شخصاً باور دارم
‫مسیح به زن‌ها جذب می‌شده.

864
01:16:19,962 --> 01:16:23,733
‫اما صرفاً نظر منه.

865
01:16:23,833 --> 01:16:26,369
‫خب از نظرت چرا سر راه هم قرار گرفتن؟

866
01:16:27,036 --> 01:16:29,672
‫خب؛ اگه از جنبه‌های مختلف
‫به ماجرا نگاه کنی...

867
01:16:30,540 --> 01:16:32,375
‫نظرت خودت چیه الویس؟

868
01:16:33,242 --> 01:16:35,144
‫عطرت چه بوی خوبی داره!

869
01:16:35,244 --> 01:16:37,013
‫اسمش چیه...عزیزم؟

870
01:16:37,113 --> 01:16:39,048
‫شنلِ 5.

871
01:16:41,684 --> 01:16:42,852
‫ببخشید.

872
01:16:45,021 --> 01:16:47,490
‫اما اگر مدام در حال زخم زبان زدن
‫ به هم و دریدن یکدیگر باشید

873
01:16:47,591 --> 01:16:50,594
‫احتیاط کنید؛ چرا که اگر ادامه دهید
‫نتیجه‌اش نابودی کامل یکدیگر خواهد بود.

874
01:16:50,693 --> 01:16:52,328
‫ به شما توصیه می‌کنم که
‫ از اوامر روح خدا پیروی کنید؛

875
01:16:52,328 --> 01:16:54,730
‫ در این صورت دیگر بردهٔ امیال
‫ نفس سرکش خود نخواهید بود

876
01:16:56,432 --> 01:17:00,069
‫تمایلات طبیعت نفسانی
‫ برخلاف تمایلات روح خدا است. آمین.

877
01:17:00,169 --> 01:17:02,438
‫آمین.

878
01:17:05,841 --> 01:17:07,243
‫جایگاه انسان در جهان هستی،

879
01:17:07,343 --> 01:17:09,478
‫مثل یه قطره تو اقیانوس می‌مونه.

880
01:17:09,579 --> 01:17:11,214
‫الویس من رو باش.

881
01:17:11,314 --> 01:17:13,916
‫تو نه تنها اون قطره‌‌ای،

882
01:17:14,016 --> 01:17:15,952
‫بلکه خودِ اقیانوسی.

883
01:17:17,086 --> 01:17:19,656
‫سیلا، ایشون «لری»ـیه
‫تو عکس‌برداری آخر ایشون

884
01:17:19,755 --> 01:17:21,224
‫- موهـام رو درست کرده بود.
‫- سلام.

885
01:17:21,324 --> 01:17:23,226
‫به‌خدا بیشتر از هر واعظ و کشیشی

886
01:17:23,326 --> 01:17:27,029
‫از دنیای معنوی و این‌چیزها سرش می‌شه.

887
01:17:27,129 --> 01:17:30,800
‫خب نه به اون شکل ولی اومدم تا
‫یک‌سری سوال

888
01:17:30,900 --> 01:17:32,435
‫از دوست عزیزم بپرسم.

889
01:17:33,836 --> 01:17:35,838
‫خیلی‌خب راحت باشین.

890
01:17:35,938 --> 01:17:37,840
‫من می‌رم وسایل‌مون رو جمع کنم.

891
01:17:50,319 --> 01:17:52,488
‫لَری گفت کاری می‌کنه
‫بیشتر لذت ببریم.

892
01:18:43,539 --> 01:18:45,141
‫خدای من.

893
01:18:45,808 --> 01:18:47,943
‫پیرهنت داره نفس می‌کشه.

894
01:19:28,517 --> 01:19:32,221
‫و ارواح پلید جسمش نیز
‫با خودش به اعماق سیاهی رفتند.

895
01:19:32,321 --> 01:19:35,558
‫خسته از کشمکش‌های بیهوده
‫و تلاش برای کسب قدرت،

896
01:19:35,659 --> 01:19:37,026
‫در آرزوی آن نخلستان آرام بود که

897
01:19:37,126 --> 01:19:40,262
‫حکیمان کهن با با عزیزان خود
‫به گفتگو می‌نشینند.

898
01:19:42,465 --> 01:19:45,000
‫هنوز خیلی چیزها مونده که یاد بگیرم.

899
01:19:45,702 --> 01:19:47,236
‫باید بیشتر اطلاعات کسب کنم.

900
01:19:48,471 --> 01:19:50,607
‫سیلا، چرا...

901
01:19:50,707 --> 01:19:54,577
‫چرا من؟ من این همه شهرت رو می‌خوام چیکار؟

902
01:19:57,748 --> 01:19:59,548
‫نمی‌دونم.

903
01:19:59,649 --> 01:20:01,884
‫اما خیلی‌ها رو تحت‌تاثیر قرار می‌دی.

904
01:20:01,984 --> 01:20:05,087
‫عزیزم حتماً کتابِ اعدادِ «کارئو» رو بخون.

905
01:20:05,187 --> 01:20:07,624
‫کارش حرف نداره!

906
01:20:28,110 --> 01:20:31,080
‫نه عزیزم؛ ما باید به نفس‌مون رو کنترل کنیم؛

907
01:20:31,180 --> 01:20:32,982
‫وگرنه به‌مون غلبه می‌کنه!

908
01:20:40,122 --> 01:20:41,490
‫سیلا اگه به فلسفه

909
01:20:41,591 --> 01:20:44,093
‫ این چیزها علاقه‌‌ای نشون ندی،
‫آب‌مون توی یه‌جوب نمی‌ره.

910
01:20:46,128 --> 01:20:47,731
‫یعنی خب این همه زن هستن که

911
01:20:47,831 --> 01:20:49,532
‫مثل من به فلسفه علاقه شدیدی دارن.

912
01:20:54,671 --> 01:20:56,673
‫مثل آدم بشین که بتونی
‫خوب گوش کنی.

913
01:21:00,677 --> 01:21:05,214
‫«درست مثل یک معدن؛ که خالص‌ترین طلای آن
‫در سطح اولیه پیدا نیست،

914
01:21:05,314 --> 01:21:07,784
‫و غنی‌ترین رگه‌ها؛ نسیبت کسانی می‌شود

915
01:21:07,884 --> 01:21:10,219
‫که سال‌ها با صبر و شکیبایی، و ایمانی

916
01:21:10,319 --> 01:21:12,488
‫فارغ از اهمیت، کم یا زیاد

917
01:21:12,589 --> 01:21:14,891
‫پیوسته و آرام به کندن ادامه دادند تا...»

918
01:21:14,990 --> 01:21:16,593
‫بسه!

919
01:21:16,693 --> 01:21:18,695
‫دارم دیوونه می‌شم.

920
01:21:20,864 --> 01:21:22,465
‫خسته شدم از بس
‫این چیزها رو شنیدم.

921
01:21:26,837 --> 01:21:28,437
‫یک زن عصبانی رو می‌بینم!

922
01:21:31,273 --> 01:21:33,108
‫زن عصبانی نه،

923
01:21:33,209 --> 01:21:36,479
‫زنی با نیازهایی که باید برطرف بشن!

924
01:21:40,149 --> 01:21:42,451
‫تو می‌تونی هم من رو داشته باشی
‫و هم کتاب‌ت رو بخونی.

925
01:21:59,034 --> 01:22:01,303
‫کلونل زنگ زده.

926
01:22:07,978 --> 01:22:09,746
‫بله قربان.

927
01:22:11,715 --> 01:22:14,618
‫بله متوجه‌ام. موافقم.

928
01:22:14,718 --> 01:22:16,620
‫آره. حواسم رو از کار پرت کرده.

929
01:22:18,153 --> 01:22:20,222
‫کتاب‌ها رو می‌ذارم کنار.

930
01:22:21,725 --> 01:22:23,058
‫بله قربان.

931
01:22:46,650 --> 01:22:48,250
‫سیلا بیا یه لحظه بشین.

932
01:22:53,055 --> 01:22:54,958
‫چشم‌هات رو ببند.

933
01:22:55,057 --> 01:22:56,760
‫- چشم‌هام رو ببندم؟
‫- آره ببند.

934
01:23:00,030 --> 01:23:01,865
‫خیلی‌خب؛ حالا باز کن.

935
01:23:04,233 --> 01:23:06,168
‫قراره ازدواج کنیم!

936
01:23:06,268 --> 01:23:08,370
‫بهت که گفتم زمانی که
‫وقت‌ش برسه خودم پیش‌قدم می‌شم.

937
01:23:25,021 --> 01:23:26,590
‫واقعاً؟

938
01:23:29,224 --> 01:23:30,727
‫خیلی قشنگه!

939
01:24:40,063 --> 01:24:41,765
‫تبریک می‌گم.

940
01:24:43,165 --> 01:24:44,768
‫تبریک می‌گم.

941
01:25:12,762 --> 01:25:14,296
‫زنِ من!

942
01:25:31,047 --> 01:25:32,481
‫می‌گم الویس

943
01:25:32,581 --> 01:25:34,617
‫آهنگ‌های تو رو بذاریم
‫یا یه‌چیز درست حسابی؟

944
01:25:34,718 --> 01:25:37,519
‫به‌خدا قسم تفنگ رو برمی‌دارم
‫شلیک می‌کنم به پـات!

945
01:25:37,620 --> 01:25:39,022
‫شوخی...

946
01:25:39,122 --> 01:25:41,024
‫جی-هفت؛ بزن رو جی هفت.

947
01:25:41,124 --> 01:25:43,258
جی-هفت؟ می‌خوای
از بیتلز آهنگ بذاری؟

948
01:25:43,358 --> 01:25:46,696
‫سوسک که خودتی،
‫می‌خزی این سمت اون سمت.
‫[Beatle به معنی سوسک]

949
01:25:46,796 --> 01:25:47,897
‫کُسخل.

950
01:25:47,997 --> 01:25:50,934
‫- بزن رو جی-هشت
‫- عاشقِ «پستی کلاین»ـی نه؟
‫[ خواننده معروف ]

951
01:25:51,034 --> 01:25:52,936
‫جلوی زن و بچه‌ام آهنگ‌های
‫گروه «بیتلز» رو پخش کنم؟

952
01:25:53,036 --> 01:25:54,904
‫این‌جا آمریکاست‌ها ناسلامتی.

953
01:25:55,004 --> 01:25:56,940
‫عالیه!

954
01:25:57,040 --> 01:25:58,440
‫ممنون.

955
01:26:01,343 --> 01:26:02,879
‫خیلی‌خب.

956
01:26:24,667 --> 01:26:27,103
‫زیپ‌هاش کمه.

957
01:26:27,203 --> 01:26:28,772
‫می‌تونیم توی اون سمت...

958
01:26:28,872 --> 01:26:31,174
‫یه چتر نجات هم وصل کنید
‫به کمرش.

959
01:26:34,409 --> 01:26:35,979
‫چی شد؟

960
01:26:40,049 --> 01:26:42,417
‫خب...؟

961
01:26:45,054 --> 01:26:48,892
‫من...من...من قراره بابا بشم؟

962
01:26:52,394 --> 01:26:54,363
‫زنگ بزنید «ورنون» بهش بگین

963
01:26:54,463 --> 01:26:55,999
‫داره پدربزرگ می‌شه.

964
01:26:57,767 --> 01:27:00,069
‫جناب؛ یه دست کت و شلوار هم
‫واسه فسقلی‌مون بزنید.

965
01:27:02,939 --> 01:27:05,407
‫چی شده ستین؟

966
01:27:05,507 --> 01:27:07,376
‫اون برق همیشگی
‫توی چشم‌هات کجا رفته؟

967
01:27:08,178 --> 01:27:09,545
‫می‌ترسم.

968
01:27:09,646 --> 01:27:12,649
‫از اول تا آخرش هوات رو دارم.

969
01:27:12,749 --> 01:27:16,385
‫منم دلم بچه می‌خواد...
‫فقط یکم زوده.

970
01:27:18,888 --> 01:27:23,593
‫سفره‌مون به اروپا و اون همه برنامه‌ای
‫که داشتیم چی می‌شه پس؟

971
01:27:23,693 --> 01:27:25,561
‫اشکالی نداره.
‫بعدش می‌ریم!

972
01:27:27,063 --> 01:27:28,698
‫بیا ببینم.

973
01:27:28,798 --> 01:27:30,332
‫باشه.

974
01:27:32,268 --> 01:27:33,837
‫داریم بچه‌دار می‌شیم.

975
01:28:34,664 --> 01:28:36,900
‫- سیلا؟
‫- بله؟

976
01:28:37,000 --> 01:28:38,533
‫سیلا، بیا این‌جا.

977
01:28:45,775 --> 01:28:47,143
‫جان؟

978
01:28:48,077 --> 01:28:49,646
‫سیلا، داشتم با خودم فکر می‌کردم...

979
01:28:50,947 --> 01:28:55,450
‫ببین، یکم زمان می‌خوام که
‫مغزم رو به کار بندازم

980
01:28:55,550 --> 01:28:58,621
‫جدیداً یکم اوضاع به‌هم ریخته...

981
01:28:59,656 --> 01:29:01,758
‫از نظرم به نفع دوتامونه که

982
01:29:01,858 --> 01:29:03,960
‫یه‌مدت از هم جدا باشیم.

983
01:29:07,429 --> 01:29:09,032
‫چی می‌گی؟

984
01:29:13,535 --> 01:29:16,005
‫- کاری کردم؟
‫- عزیزم، تو...

985
01:29:16,105 --> 01:29:20,442
‫تو کاری نکردی. تقصیر تو نیست.
‫فقط...

986
01:29:20,542 --> 01:29:23,578
‫اخیراً یکم زیاد حالم خوب نیست

987
01:29:26,115 --> 01:29:28,550
‫و فکر می‌کنم بهتره
‫به رابطه‌مون یه استراحتی بدیم.

988
01:29:33,389 --> 01:29:34,958
‫مشکلی نداره.

989
01:29:35,892 --> 01:29:37,694
‫هرموقع بگی می‌رم.

990
01:29:48,371 --> 01:29:49,806
‫صبرکن عزیزم.

991
01:29:49,906 --> 01:29:51,941
‫منظوری نداشتم سیلا.
‫نرو!

992
01:29:53,643 --> 01:29:55,845
‫- یالا. یالا.
‫- زودباش.

993
01:29:55,945 --> 01:29:57,947
‫- خدای من!
‫- آره.

994
01:30:26,009 --> 01:30:27,810
‫الویس؟

995
01:30:29,012 --> 01:30:30,579
‫الویس؟

996
01:30:31,447 --> 01:30:34,951
‫بیدارشو. بیدارشو.

997
01:30:35,051 --> 01:30:36,585
‫هـا؟

998
01:30:37,086 --> 01:30:38,921
‫بچه داره به دنیا میاد.

999
01:30:40,990 --> 01:30:43,026
‫مطمئنی؟

1000
01:30:43,126 --> 01:30:44,594
‫آره.

1001
01:30:50,266 --> 01:30:54,003
‫بابا بچه داره به‌دنیا میاد.
‫یه ماشین بفرست بیاد.

1002
01:30:59,008 --> 01:31:00,443
‫جـو؟ جـری؟

1003
01:31:00,542 --> 01:31:01,911
‫کی این میز کوفتی
‫رو گذاشته این‌جا؟

1004
01:31:02,011 --> 01:31:03,713
‫جری! جری؟
‫یکی بره ماشین رو بیاره.

1005
01:31:03,813 --> 01:31:05,348
‫بچه داره به‌دنیا میاد.

1006
01:31:05,448 --> 01:31:07,016
‫باشه. الان می‌ریم.

1007
01:31:07,116 --> 01:31:10,253
‫بابام کجاست؟

1008
01:31:13,756 --> 01:31:16,225
‫به کلونل زنگ نزنیم؟

1009
01:31:42,718 --> 01:31:44,454
‫خوبی عزیزدلم؟

1010
01:31:44,554 --> 01:31:46,155
‫خودم میارمش.

1011
01:31:46,255 --> 01:31:47,590
‫باشه.

1012
01:32:01,737 --> 01:32:04,073
‫دختر دار شدیم ستین!

1013
01:32:05,708 --> 01:32:07,343
‫آره.

1014
01:32:21,224 --> 01:32:23,392
‫برید عقب.
‫این‌جا رو خلوت کنید.

1015
01:33:24,921 --> 01:33:27,456
‫الویس؛ خیلی وقته که...

1016
01:33:29,725 --> 01:33:31,827
‫می‌دونم. فقط نمی‌خوام
‫اذیتت کنم عزیزم.

1017
01:33:32,395 --> 01:33:33,996
‫من مشکلی ندارم.

1018
01:33:36,600 --> 01:33:38,167
‫بیا یکم صبرکنیم.

1019
01:33:55,484 --> 01:33:58,387
‫سلام عزیزدلم!

1020
01:33:59,889 --> 01:34:01,791
‫- خوابش میاد.
‫- چشم.

1021
01:34:03,459 --> 01:34:05,061
‫خوب بخوابی عزیزم.

1022
01:34:14,337 --> 01:34:15,972
‫ستین یکم گیج شدم.

1023
01:34:16,072 --> 01:34:18,441
‫حس می‌کنم تو این لباس
‫شبیه احمق‌ها شدم.

1024
01:34:18,675 --> 01:34:20,209
‫نظر تو چیه؟

1025
01:34:21,577 --> 01:34:23,145
‫خیلی خوشتیپ شدی!

1026
01:34:45,334 --> 01:34:47,536
‫از «سیناترا» هم معروف تر می‌شی.

1027
01:34:48,504 --> 01:34:50,039
‫روز بخیر، جو هستم.

1028
01:34:50,139 --> 01:34:52,408
‫پت، زنگ زده.
‫اینقدر تعداد بیننده‌ها زیاده که باورش نمی‌شه

1029
01:34:52,508 --> 01:34:53,843
‫پشماش ریخته!

1030
01:34:57,046 --> 01:34:58,649
‫آهنگ‌مون حسابی ترکونده الویس!

1031
01:35:06,255 --> 01:35:07,790
‫به‌سلامتی.

1032
01:36:04,681 --> 01:36:06,015
‫وسایل‌ام رو ببرید داخل اتوبوس.

1033
01:36:06,115 --> 01:36:07,950
‫سلام.

1034
01:36:11,854 --> 01:36:13,489
‫خداحافظ عزیزدلم.

1035
01:36:13,590 --> 01:36:14,924
‫دختر خوبی باش؛ باشه؟

1036
01:36:15,024 --> 01:36:16,992
‫کی بیایم ببینمت؟

1037
01:36:17,093 --> 01:36:20,697
‫عزیزم تـور که جای مامان و
‫یه بچه کوچیک نیست.

1038
01:36:20,797 --> 01:36:22,398
‫اما به محض این‌که کارـم
‫تموم شد برمی‌گردم.

1039
01:36:25,501 --> 01:36:28,104
‫- دلم‌مون برات تنگ می‌شه.
‫- خیلی‌خب. بزنید بریم.

1040
01:36:28,204 --> 01:36:30,406
‫زود سوار شین.

1041
01:36:31,307 --> 01:36:34,043
‫خداحافظی کن.

1042
01:37:10,847 --> 01:37:13,850
‫خب دیگه عزیزم بیا بریم.

1043
01:37:13,949 --> 01:37:15,985
‫- نه. نه.
‫- لیسا. بیا بریم.

1044
01:37:16,085 --> 01:37:17,654
‫بیا بریم با بابایی عکس بگیریم دیگه.

1045
01:37:17,754 --> 01:37:19,288
‫- نه. نه.
‫- بیا دیگه.

1046
01:37:19,388 --> 01:37:21,924
‫- دقیقاً همون‌جا.
‫- بریم.

1047
01:37:26,195 --> 01:37:28,097
‫- می‌خوای بشینی تو بغل بابا؟
‫- سلام.

1048
01:37:28,197 --> 01:37:30,433
‫- سلام بابایی.
‫- بیا ببینم کوچولو.

1049
01:37:30,533 --> 01:37:32,334
‫خیلی‌خب، آماده‌ـین؟

1050
01:37:32,435 --> 01:37:35,171
‫بیا ببینم.

1051
01:37:35,271 --> 01:37:36,807
‫چه دختر خوبی.

1052
01:37:36,907 --> 01:37:39,910
‫- یک، دو، سه.
‫- بابایی؟

1053
01:37:40,009 --> 01:37:41,577
‫این‌جا رو نگاه کن عزیزم.

1054
01:37:47,651 --> 01:37:50,019
‫عالی شد.

1055
01:37:50,119 --> 01:37:53,790
‫آفرین عزیزم. عالی بود. برو.

1056
01:37:53,890 --> 01:37:55,224
‫این یکی خوب شد.

1057
01:37:55,324 --> 01:37:59,195
‫کارت عالی بود.
‫بریم خوراکی بخوریم؟

1058
01:37:59,295 --> 01:38:01,598
‫- آره.
‫- پریسیلا؟

1059
01:38:06,803 --> 01:38:08,370
‫خیلی‌خب.

1060
01:38:10,506 --> 01:38:12,074
‫ممنون رفیق.

1061
01:38:13,576 --> 01:38:15,511
‫یک، دو، سه.

1062
01:38:21,685 --> 01:38:23,586
‫اینم از این.

1063
01:38:23,687 --> 01:38:26,188
‫یک، دو، سه.

1064
01:38:29,726 --> 01:38:31,661
‫فکرکنم کافیه دیگه.

1065
01:38:31,962 --> 01:38:33,496
‫عالی شدن.

1066
01:38:45,609 --> 01:38:47,476
‫می‌شه من رو بیاری پایین؟

1067
01:38:47,576 --> 01:38:49,111
‫آروم...

1068
01:38:51,915 --> 01:38:53,482
‫- خوبه؟
‫- آره.

1069
01:38:56,318 --> 01:38:58,187
‫- می‌خوای بیای پایین؟
‫- آره لطفاً.

1070
01:38:58,287 --> 01:39:01,090
‫اوه!

1071
01:39:04,260 --> 01:39:06,295
‫توی «پالم‌اسپرینگز» هم رو ببینیم؟

1072
01:39:07,697 --> 01:39:09,833
‫من و بچه‌ها یه چند روزی نیستیم.

1073
01:39:09,933 --> 01:39:11,534
‫می‌خوایم یکم استراحت کنیم.

1074
01:39:12,903 --> 01:39:14,570
‫واقعاً؟

1075
01:39:14,671 --> 01:39:16,405
‫توروخدا سخت نگیر.

1076
01:39:23,379 --> 01:39:26,614
‫گمون کنم من و لیسا هم
‫یه‌مدت این‌جا بمونیم.

1077
01:39:28,317 --> 01:39:30,085
‫هرطور راحتی عزیزدلم.

1078
01:40:23,807 --> 01:40:25,341
‫یک.

1079
01:40:26,141 --> 01:40:27,711
‫دو.

1080
01:40:28,745 --> 01:40:30,346
‫سه.

1081
01:40:30,446 --> 01:40:31,881
‫چهار.

1082
01:40:31,982 --> 01:40:33,717
‫پنج.

1083
01:40:33,817 --> 01:40:35,484
‫شیش.

1084
01:40:35,584 --> 01:40:37,119
‫هفت؛ هشت.

1085
01:40:38,187 --> 01:40:39,990
‫یکم بالاتر.
‫این‌جا. باشه؟

1086
01:40:40,090 --> 01:40:42,157
‫باید بازوـت رو توی همچین
‫زاویه‌ای قرار بدی.

1087
01:40:42,792 --> 01:40:44,393
‫پسرِ خوب.

1088
01:40:48,031 --> 01:40:50,867
‫چی بود؟ یادم رفته.
‫چی می‌گفتیم بهش؟

1089
01:40:50,967 --> 01:40:52,468
‫- «های نودان»
‫- «های نودان»

1090
01:40:52,568 --> 01:40:54,370
‫- کاتای چهارم.
‫- کاتای چهارم.

1091
01:40:54,470 --> 01:40:57,206
‫- چهار. نزدیک بود.
‫- و...

1092
01:40:57,306 --> 01:40:58,675
‫منم دیگه یاد گرفتم

1093
01:40:58,775 --> 01:41:01,711
‫اون روز محکم
‫یه مشت زدم تو بینی‌ش!

1094
01:41:01,811 --> 01:41:04,246
‫حافظه‌ام درست حسابی یاری نمی‌کنه؛

1095
01:41:04,346 --> 01:41:07,516
‫حتماً اینقدر محکم زدی
‫مغزی‌، جایی‌ام آسیب دیده. اما نه.

1096
01:41:07,617 --> 01:41:10,053
‫- ببخشید.
‫- اشکال نداره.

1097
01:42:46,883 --> 01:42:48,484
‫مامان؟

1098
01:42:52,222 --> 01:42:54,190
‫شکست.

1099
01:42:54,289 --> 01:42:55,892
‫باورم نمی‌شه!

1100
01:42:55,992 --> 01:42:57,227
‫معذرت می‌خوام خانم پریسلی.

1101
01:42:57,326 --> 01:42:59,629
‫الویس توی سوئیت منتظر دیدار با شما هستن.

1102
01:42:59,729 --> 01:43:01,263
‫خیلی‌خب ممنونم.

1103
01:43:02,599 --> 01:43:05,602
‫هیچوقت بین اجراهاش
‫نمی‌ره تو اتاقش.

1104
01:43:05,702 --> 01:43:08,303
‫برم ببینم چی شده بعد
‫دوباره میام پیش‌تون.

1105
01:43:08,403 --> 01:43:10,006
‫- باشه.
‫- باشه. می‌بینیمت.

1106
01:43:10,106 --> 01:43:11,808
‫خب بعدش چی شد؟

1107
01:43:11,908 --> 01:43:13,643
‫گند زده شد تو همه‌چی.

1108
01:43:29,192 --> 01:43:30,794
‫سلام؟

1109
01:43:39,035 --> 01:43:40,670
‫چیزی شده؟

1110
01:43:42,138 --> 01:43:43,706
‫سیلا؟

1111
01:43:51,614 --> 01:43:53,482
‫می‌خوام بهت نشون بدم یه مرد واقعی

1112
01:43:53,582 --> 01:43:55,118
‫چطوری با همسرش عشق‌بازی می‌کنه!

1113
01:43:55,218 --> 01:43:57,220
‫چیکار می‌کنی؟

1114
01:43:57,319 --> 01:43:59,454
‫بس‌کن! خواهش می‌کنم.

1115
01:44:00,089 --> 01:44:01,624
‫بس کن.

1116
01:44:36,793 --> 01:44:37,727
‫دارم می‌رم.

1117
01:44:40,429 --> 01:44:42,031
‫منظورت چیه دارم می‌رم؟

1118
01:44:46,202 --> 01:44:47,770
‫می‌خوام طلاق بگیرم.

1119
01:44:52,675 --> 01:44:54,476
‫زده به سرت؟

1120
01:44:55,979 --> 01:44:58,580
‫هرچیزی که یه زن می‌تونه
‫نیاز داشته باشه رو برات فراهم کردم.

1121
01:45:00,449 --> 01:45:02,819
‫شوخی می‌کنی ستین.
‫ممکن نیست.

1122
01:45:04,621 --> 01:45:06,990
‫یعنی من اونقدر پرت بودم که
‫حتی احتمالش هم نمی‌دادم؟!

1123
01:45:08,291 --> 01:45:10,093
‫ما خیلی وقته راه‌مون از هم جدا شده.

1124
01:45:14,429 --> 01:45:16,799
‫یکی دیگه دلت رو بُرده؟

1125
01:45:18,801 --> 01:45:21,170
‫می‌خوام به زندگی خودم برسم.

1126
01:45:30,313 --> 01:45:32,547
‫باید برم.

1127
01:45:36,185 --> 01:45:38,021
‫اگه بمونم دیگه دلم نمیاد برم.

1128
01:45:41,523 --> 01:45:44,093
یه وقت دیگه درموردش
حرف بزنیم؟

1129
01:45:49,216 --> 01:45:56,280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

1130
01:47:03,740 --> 01:47:05,507
‫لیسا رو از طرف من ببوس.

1131
01:47:07,310 --> 01:47:08,878
‫خدا به همراهت.

1132
01:47:27,690 --> 01:47:51,665
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  