1
00:00:01,000 --> 00:01:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
2
00:01:10,579 --> 00:01:14,582
نزارین کشتی صدمه ببینه، مقاومت نکنین

3
00:01:14,750 --> 00:01:17,585
زخمی هم نشین

4
00:01:17,920 --> 00:01:21,547
لطفا بزارین ما هم یه عالمه سود ببریم

5
00:03:41,771 --> 00:03:42,771
گوآنگیو؟

6
00:03:42,814 --> 00:03:45,649
گوآنگیو

7
00:03:53,533 --> 00:03:54,699
گرفتم

8
00:04:11,676 --> 00:04:12,551
هی

9
00:04:12,593 --> 00:04:14,553
ژنجیو، برو کمکش کن-
بله-

10
00:04:14,554 --> 00:04:15,637
آخ

11
00:04:15,763 --> 00:04:16,763
سریع برو اونجا

12
00:04:16,806 --> 00:04:18,557
هی ، عجله کن

13
00:04:18,558 --> 00:04:20,725
اینجا

14
00:04:20,726 --> 00:04:21,685
لینجا

15
00:04:21,727 --> 00:04:22,602
خوبه

16
00:04:22,770 --> 00:04:25,814
این گوآنگیوئه

17
00:04:26,649 --> 00:04:29,526
پایه

18
00:04:29,568 --> 00:04:30,735
تو چه مرگته؟

19
00:04:30,778 --> 00:04:34,781
اگه درست بپوشیش

20
00:04:35,992 --> 00:04:37,659
تو واقعا

21
00:04:38,953 --> 00:04:40,537
لعنتی

22
00:04:40,621 --> 00:04:43,748
هی طلوع  خورشید، برگرد

23
00:04:51,799 --> 00:04:54,551
لعنتی

24
00:04:54,552 --> 00:04:56,511
بکش بالا

25
00:05:26,792 --> 00:05:28,626
آخ

26
00:05:28,627 --> 00:05:30,586
ببین همه جی پوسیده است

27
00:05:30,629 --> 00:05:31,629
واقعا

28
00:05:31,630 --> 00:05:32,797
خیلی زیاد

29
00:05:32,798 --> 00:05:35,633
خیلی ناراحت کننده است، باعث خجالته

30
00:05:36,677 --> 00:05:38,678
همه چی مرده است

31
00:05:39,680 --> 00:05:41,639
خدای من همه مرده ان

32
00:05:41,682 --> 00:05:43,599
همه چی میمیره

33
00:05:43,642 --> 00:05:47,603
هیچ کدوم از اینا رو نمیشه فروخت

34
00:05:47,688 --> 00:05:51,774
اون کارخونه های لعنتی فقط باید خاکستر بشن

35
00:05:51,817 --> 00:05:54,652
بعد از سوزوندنش دوباره همچین حرفی بزن

36
00:05:57,531 --> 00:05:59,532
فایده ی چرت و پرت گفتن چیه؟

37
00:05:59,700 --> 00:06:01,576
بیا بریم بار

38
00:06:09,585 --> 00:06:17,591
صبح زود حالش خوب نبود

39
00:06:19,678 --> 00:06:23,556
زمان خیلی کند میگذره

40
00:06:25,684 --> 00:06:28,519
جایی که یه کارخونه ی شیمیایی هست

41
00:06:28,687 --> 00:06:33,732
ماهی های دریا میمیرن

42
00:06:34,526 --> 00:06:37,528
اما کارخونه جریمه نشد

43
00:06:39,531 --> 00:06:44,660
برای چند ماه گذشته یه کامیون خالی  به سئول در رفت و آمد بوده

44
00:06:44,661 --> 00:06:47,705
حتی نمیشه پول بنزین گرفت

45
00:06:50,709 --> 00:06:55,754
اینطوری نباش ، خوب به چیزی که گفتم فکر کن

46
00:06:55,797 --> 00:06:57,548
چی گفتی

47
00:06:57,549 --> 00:06:59,550
اون

48
00:07:04,806 --> 00:07:05,723
اون

49
00:07:05,765 --> 00:07:09,601
یه چیزی از دریا بگیر

50
00:07:09,602 --> 00:07:10,769
باهاشون معامله کن

51
00:07:10,812 --> 00:07:14,565
خیلی سودمنده

52
00:07:14,566 --> 00:07:16,692
تو فقط میگیریش؟

53
00:07:16,693 --> 00:07:18,694
خواهر این مهمه؟

54
00:07:18,737 --> 00:07:20,654
مردم تقریبا دارن از گرسنگی تلف میشن

55
00:07:20,655 --> 00:07:22,740
کارایی که توی کشور ممنوعه رو انجام نده

56
00:07:22,782 --> 00:07:25,743
واقعا

57
00:07:26,703 --> 00:07:28,787
رادیوی ژاپنی از کجا اومد؟

58
00:07:28,788 --> 00:07:31,582
کنار وازلین

59
00:07:34,627 --> 00:07:36,712
زنده اره

60
00:07:36,754 --> 00:07:38,589
واقعا

61
00:07:38,631 --> 00:07:41,633
یه نفر برای این که زنده بمونه باید تا کجا پیش بره؟

62
00:07:46,639 --> 00:07:48,599
زود تکونش بده ، سریع

63
00:08:05,658 --> 00:08:07,534
بندازش دور

64
00:08:08,619 --> 00:08:10,662
محکم بچسب

65
00:08:20,798 --> 00:08:22,591
مشکلی نیست

66
00:08:31,726 --> 00:08:33,602
مثل قبل

67
00:08:33,644 --> 00:08:36,605
آبالون رو نگیر، جعبه رو بگیر

68
00:08:36,814 --> 00:08:38,690
کشتی اصلی این شکلی بود

69
00:08:38,691 --> 00:08:40,650
چقدر از این کار پول در میاری؟

70
00:08:40,651 --> 00:08:41,735
همه ی کار برای ماست

71
00:08:41,819 --> 00:08:44,571
اما پول میره تو جیب شما، درسته؟

72
00:08:44,614 --> 00:08:46,573
من اینطور آدمی نیستم

73
00:08:46,616 --> 00:08:48,575
برای بواسیر خوبه

74
00:08:50,786 --> 00:08:52,537
رسید

75
00:08:52,622 --> 00:08:53,830
همگی آماده باشین

76
00:09:03,549 --> 00:09:04,632
زود باش

77
00:09:58,812 --> 00:09:59,729
همینه

78
00:09:59,772 --> 00:10:01,689
همینه

79
00:10:04,693 --> 00:10:06,611
صبر کن

80
00:10:06,695 --> 00:10:09,572
زود باش عجله کن

81
00:10:09,740 --> 00:10:11,574
آدم هست درسته؟

82
00:10:11,783 --> 00:10:12,742
بکش بالا بکش بالا

83
00:10:12,784 --> 00:10:14,619
لنگر رو بکشین

84
00:10:14,786 --> 00:10:15,745
بکش بالا

85
00:10:15,787 --> 00:10:17,747
سریع بالا

86
00:10:19,666 --> 00:10:21,584
گرفتم

87
00:10:21,585 --> 00:10:23,628
مواظب باشین

88
00:10:23,670 --> 00:10:25,588
یواش، ...نیوفتین

89
00:10:26,798 --> 00:10:28,633
مواظب باشین

90
00:10:28,675 --> 00:10:29,717
بکش بالا

91
00:10:29,760 --> 00:10:31,594
بالاتر

92
00:10:31,595 --> 00:10:32,595
مواظب باشین

93
00:10:32,596 --> 00:10:34,597
نیوفتین، مواظب باشین

94
00:10:35,807 --> 00:10:37,642
اینجا

95
00:10:37,684 --> 00:10:39,602
بزارش داخل

96
00:10:42,647 --> 00:10:43,522
ژنجیو

97
00:10:43,607 --> 00:10:45,608
با لین، کلا چند تا؟

98
00:10:45,734 --> 00:10:46,692
شونزده؟اره

99
00:10:46,735 --> 00:10:50,571
هنوز چهار تا جعبه مونره، زود باش

100
00:10:56,745 --> 00:10:58,621
میشه

101
00:11:00,707 --> 00:11:02,583
تائو اینجا

102
00:11:05,629 --> 00:11:07,755
وسیله آماده است؟؟

103
00:11:08,590 --> 00:11:10,591
شماره ها درسته

104
00:11:10,675 --> 00:11:14,553
بیا بریم

105
00:11:36,701 --> 00:11:38,327
هی چند وقت یه بار

106
00:11:40,747 --> 00:11:42,790
قایق امروز

107
00:11:44,501 --> 00:11:49,630
داستان چیه؟

108
00:11:51,674 --> 00:11:54,760
آدمایی که میان

109
00:11:55,595 --> 00:11:58,639
اونایی هستن که رفتن

110
00:11:58,723 --> 00:12:03,769
همه هیجان زده هستن

111
00:12:06,523 --> 00:12:13,612
این کشتی رویا ها رو با خودش حمل می‌کنه

112
00:12:13,613 --> 00:12:21,578
تو حال پرنده ها رو میفهمی؟

113
00:12:22,664 --> 00:12:29,711
بهم بگو

114
00:12:29,712 --> 00:12:35,675
کشتی لنگرگاه رو ترک میکنه

115
00:12:46,729 --> 00:12:48,688
اینطوری ما توی پول غرق میشیم

116
00:12:48,731 --> 00:12:50,690
چرت و پرته

117
00:12:50,733 --> 00:12:54,694
خواهر چیزی که گفتم رو در نظر گرفتی؟

118
00:12:55,571 --> 00:12:58,573
تا سرت به سنگ نخوره نمیفهمی

119
00:12:58,616 --> 00:13:00,534
مشکل رو بزرگ تر نکن

120
00:13:00,576 --> 00:13:01,618
اگه خیلی سنگینه

121
00:13:01,661 --> 00:13:04,537
بیشتر از تواناییت غرق میشی

122
00:13:04,580 --> 00:13:05,747
بعد از تموم شدن کار برگرد

123
00:13:05,748 --> 00:13:06,581
چی

124
00:13:06,624 --> 00:13:07,749
نه برادر بزرگتر

125
00:13:07,792 --> 00:13:09,542
خواهر

126
00:13:09,585 --> 00:13:12,712
باید پست منو هم در نظر گیری

127
00:13:12,713 --> 00:13:14,798
لعنتی

128
00:13:22,723 --> 00:13:23,682
برادر اومده

129
00:13:23,724 --> 00:13:25,517
عمو کجاست؟

130
00:13:25,601 --> 00:13:27,602
از اون وقت تا حالا داره میاد

131
00:13:27,770 --> 00:13:28,770
هممم

132
00:13:30,898 --> 00:13:32,565
خواهر

133
00:13:57,716 --> 00:13:58,383
طلا

134
00:13:59,802 --> 00:14:01,761
انتقال تکه های طلا؟

135
00:14:03,764 --> 00:14:08,726
خیلی دپرس بودم به خاطر همین دنبالت گشتم

136
00:14:09,812 --> 00:14:12,689
با پدرم صحبت کردم

137
00:14:12,731 --> 00:14:14,774
اون ردش کرد

138
00:14:15,651 --> 00:14:16,651
حامیان مالی-سئول تهدید میکنه

139
00:14:16,735 --> 00:14:17,694
اگه این بار هم شکست بخوره

140
00:14:17,695 --> 00:14:21,739
قاچاق دیگه کافیه

141
00:14:22,616 --> 00:14:25,576
برام سخته که تنها کسی باشم که وسطه

142
00:14:25,744 --> 00:14:27,745
لعنتی

143
00:14:29,581 --> 00:14:33,459
اولش هم باید تایید پدر رو داشته باشه

144
00:14:44,513 --> 00:14:46,514
رک و پوست کنده

145
00:14:46,682 --> 00:14:48,641
من برای ارتباط با تو برای این کار کمک کردم

146
00:14:48,684 --> 00:14:51,435
زندگی مردم کونچوآن داره بهتر میشه

147
00:14:58,610 --> 00:15:00,569
اگه این کار رو بگیری

148
00:15:01,697 --> 00:15:03,739
چقدر میتونیم پول در بیاریم؟

149
00:15:06,743 --> 00:15:07,952
منتقل کردن تیکه های طلا بچه بازی نیست؟

150
00:15:07,953 --> 00:15:09,495
منتقل کردن تیکه های طلا بچه بازی نیست؟

151
00:15:09,538 --> 00:15:10,621
تو شخصیت پدرم رو نمیشناسی

152
00:15:10,664 --> 00:15:11,789
چیکار میکنی؟

153
00:15:11,832 --> 00:15:13,707
خیلی قدیمی هستی

154
00:15:13,750 --> 00:15:17,628
اگه ما نگیم هیچ کس نمیفهمه

155
00:15:17,712 --> 00:15:20,673
اول به پدرت نگو

156
00:15:22,759 --> 00:15:23,759
باورم نمیکنی،برادر؟

157
00:15:23,802 --> 00:15:25,719
چون جا موفق میشه

158
00:15:25,762 --> 00:15:28,722
با خواهرم به هنگ کنگ میرم، باشه؟

159
00:15:32,811 --> 00:15:36,772
شنیدم که طلا خیلی سنگینه

160
00:15:36,815 --> 00:15:38,482
طلا

161
00:15:38,650 --> 00:15:39,608
چه طلایی؟

162
00:15:39,734 --> 00:15:40,734
چی

163
00:15:40,735 --> 00:15:42,736
چه طلایی

164
00:15:43,697 --> 00:15:45,531
طلا

165
00:15:45,573 --> 00:15:46,615
واقعا لازمه برای باز کردن مغازه ی طلا سرت رو بشکنی؟

166
00:15:46,616 --> 00:15:47,574
...پایه!چرا

167
00:15:47,575 --> 00:15:49,576
دیگه چرا؟

168
00:15:49,661 --> 00:15:51,537
توی کارای خواهرت دخالت نکن

169
00:15:51,746 --> 00:15:53,580
هنوز قطعی نیست

170
00:15:53,581 --> 00:15:55,666
فقط ساکت بمون، نزار بقیه بفهمن

171
00:15:55,709 --> 00:15:56,542
بله

172
00:15:56,710 --> 00:15:57,793
بله

173
00:15:58,753 --> 00:16:01,463
اکه کارت رو خوب انجام ندی تو باید یه درونگرا باشی، درسته؟

174
00:16:01,589 --> 00:16:02,756
!وقتی اولین بار اومده بودی اینجا، نبود

175
00:16:03,550 --> 00:16:04,633
فورا میخواستی قایقران بشی؟

176
00:16:04,634 --> 00:16:07,511
بهتره یه برنامه ی سفر بریزیم و به یه سفر طولانی بریم

177
00:16:07,554 --> 00:16:09,680
وقتت رو با انجام کاری که برات مناسب نیست تلف نکن

178
00:16:09,764 --> 00:16:10,722
مهم نیست اون داشت از ترس میلرزید

179
00:16:10,765 --> 00:16:12,724
ما نمیتونیم این کارو بکنیم

180
00:16:12,725 --> 00:16:14,685
واقعا گیج کننده است

181
00:16:15,562 --> 00:16:18,564
من دیدمت داشتی سیگار های خارجی رو میدزدیدی و اونا رو دود میکردی

182
00:16:18,606 --> 00:16:19,481
لعنتی

183
00:16:19,774 --> 00:16:20,691
نه...نه

184
00:16:20,692 --> 00:16:23,569
من سیگار خارجی نمیدزدم

185
00:16:23,570 --> 00:16:26,572
کافیه!تو یه مرد بالغی ، هیچ نظری نداری

186
00:16:26,656 --> 00:16:28,699
واقعا

187
00:16:29,617 --> 00:16:30,701
اینکارو نمیکنی

188
00:16:30,702 --> 00:16:31,743
برو لباس بخر

189
00:16:31,786 --> 00:16:33,662
خواهر، نیازی نیست...نه،به من گوش بده

190
00:16:33,663 --> 00:16:34,580
ما با هم کار میکنیم

191
00:16:34,581 --> 00:16:35,581
نمیتونم قبولش کنم

192
00:16:35,582 --> 00:16:37,666
این ما رو خجالت زده میکنخ

193
00:16:38,543 --> 00:16:41,795
هی چون جا برای من صبر کن

194
00:16:44,799 --> 00:16:46,758
چرا همیشه باهاش خوب برخورد میکنی؟

195
00:16:46,801 --> 00:16:48,635
با خواهر درست رفتار کن

196
00:16:48,636 --> 00:16:49,678
ژنجیو دارتش، اره

197
00:16:49,762 --> 00:16:51,638
چون بی‌خانمانه چقدر باید ناراحت باشه

198
00:16:51,639 --> 00:16:54,725
تو همیشه باهاش  خوبه اما اون دردسر سازه

199
00:16:54,726 --> 00:16:56,601
یه آدم نمک نشناس

200
00:16:56,644 --> 00:16:57,602
تو چطور؟

201
00:16:57,603 --> 00:16:58,562
من نیستم

202
00:16:58,604 --> 00:17:00,689
من آدم نمک نشناسی نیستم

203
00:17:05,820 --> 00:17:07,529
چی

204
00:17:07,572 --> 00:17:08,530
بابا

205
00:17:08,531 --> 00:17:10,740
من هیچوقت به آدمای دیگه نگاه نمیکنم

206
00:17:10,825 --> 00:17:13,660
از زمانی که قاچاق رو گرفتم

207
00:17:13,828 --> 00:17:16,621
هیچوقت روزی رو بدون اینکه حس خوبی داشته باشه نیمگذرونم

208
00:17:16,789 --> 00:17:19,749
با اینکه حقوق بیشتره

209
00:17:19,834 --> 00:17:22,669
اما برنامه  دارم از الان با ماهی گیری پول دربیارم

210
00:17:23,629 --> 00:17:26,673
بارگیری محموله ها بالاخره تموم شد ، چطوره؟؟

211
00:17:26,716 --> 00:17:27,716
اگه الان متوقف بشه

212
00:17:27,717 --> 00:17:29,509
عمو توی دردسر بدی میوفته

213
00:17:29,552 --> 00:17:32,762
چرا به تو گفت اما به من نگفت؟

214
00:17:33,764 --> 00:17:34,681
اون به من نگفت

215
00:17:34,682 --> 00:17:37,517
اون به جینسوک گفت و من اتفاقی شنیدم

216
00:17:37,560 --> 00:17:38,685
اون عمو

217
00:17:38,686 --> 00:17:40,478
هر دومون رو به نودل مهمون کرد

218
00:17:40,521 --> 00:17:42,522
خودم حواسم بهش هست

219
00:17:42,523 --> 00:17:43,732
شما دو تا

220
00:17:43,816 --> 00:17:46,568
اول یادتون بیاد که من وایسادم

221
00:17:56,620 --> 00:17:58,663
مرد پیر یهو ایستاد

222
00:17:58,664 --> 00:18:02,667
اون برای مدت زیادی احساس ناراحتی داشت و دیگه نمیخواد  انجامش بده

223
00:18:03,544 --> 00:18:04,502
راستی

224
00:18:04,545 --> 00:18:06,504
با جینگ توی دردسر بزرگی افتاده، چطور؟

225
00:18:06,755 --> 00:18:09,716
حالا سریع به اون عمو زنگ بزن و راستش رو بهش بگو

226
00:18:09,842 --> 00:18:11,801
اگه انداختن محموله توی دریا

227
00:18:11,802 --> 00:18:14,679
عمو ساکت نمیمونه ، درسته؟

228
00:18:15,723 --> 00:18:18,516
به نظر میاد ما نباید اینطوری باشیم

229
00:18:18,642 --> 00:18:20,685
راستي تو میخوای انجامش بدی ؟

230
00:18:20,978 --> 00:18:23,563
بهترین دوستت پدری داره که صیاده

231
00:18:23,772 --> 00:18:27,567
توی ۱۴ سالگی به عنوان پرستار بچه کار کردم

232
00:18:27,568 --> 00:18:29,736
چیزی که  یاد گرفتم اینه که اگه پول داری پس گناه کاری

233
00:18:29,778 --> 00:18:30,194
اگه توی فقر زندگی میکنی این یه گناهه

234
00:18:30,195 --> 00:18:33,323
اگه زندگی کردن توی فقر یه گناهه

235
00:18:35,576 --> 00:18:36,701
من هم باهاش موافقم

236
00:18:36,744 --> 00:18:38,745
به پدرت راجع به طلا نگو

237
00:18:39,621 --> 00:18:41,789
باید شجاع تر باشی

238
00:18:46,795 --> 00:18:48,588
هی

239
00:18:48,589 --> 00:18:51,549
به عمو میگم ، این آخرین باره

240
00:18:56,763 --> 00:18:58,598
گرفتم

241
00:19:00,767 --> 00:19:01,726
نه

242
00:19:01,768 --> 00:19:04,520
چرا این انقدر سخته؟

243
00:19:04,563 --> 00:19:06,606
واقعا طلا هست؟

244
00:19:07,691 --> 00:19:09,567
سریع بکشین بالا

245
00:19:09,568 --> 00:19:10,735
صبر کن

246
00:19:10,819 --> 00:19:12,695
تموم شده؟

247
00:19:13,614 --> 00:19:15,489
بکش بالا

248
00:19:30,589 --> 00:19:32,548
برو بالا

249
00:19:38,555 --> 00:19:40,598
همه‌ی محموله ها دریافت شد

250
00:19:40,599 --> 00:19:43,726
طناب رو بنداز

251
00:19:43,769 --> 00:19:46,604
طناب

252
00:19:46,605 --> 00:19:48,647
سریع حرکت کن

253
00:19:50,650 --> 00:19:52,610
اینجا

254
00:19:58,742 --> 00:20:00,534
زود باش

255
00:20:00,535 --> 00:20:01,702
بکش

256
00:20:02,579 --> 00:20:04,663
بکش

257
00:20:10,712 --> 00:20:12,755
هی لعنتی

258
00:20:16,801 --> 00:20:18,510
اون یکی؟

259
00:20:18,553 --> 00:20:19,678
طلاست؟

260
00:20:19,679 --> 00:20:21,680
چیکار میکنی؟

261
00:20:21,681 --> 00:20:23,640
تو خیلی احمقی

262
00:20:23,725 --> 00:20:24,600
پدر

263
00:20:24,684 --> 00:20:26,560
ولش کن و برگرد

264
00:20:50,835 --> 00:20:51,793
حرکت نکن

265
00:20:51,794 --> 00:20:53,670
ما ماموران گمرک هستیم

266
00:20:53,713 --> 00:20:55,505
لطفا تکون نخورین

267
00:20:55,506 --> 00:20:57,674
سریع جینسوک و چون جا رو بزارین بالا

268
00:20:57,800 --> 00:20:59,760
بابا، هنوز نمیتونم ببینمشون

269
00:20:59,761 --> 00:21:01,720
همشو بنداز

270
00:21:03,723 --> 00:21:05,557
سریع

271
00:21:06,684 --> 00:21:08,518
سریع

272
00:21:11,689 --> 00:21:14,524
سریع همه جی رو بندازین بیرون

273
00:21:14,776 --> 00:21:16,735
سریع همشو بندازین بیرون

274
00:21:16,736 --> 00:21:17,736
سریع

275
00:21:17,779 --> 00:21:19,696
بنداز بیرون ، بنداز دور

276
00:21:19,781 --> 00:21:22,532
حرکت نکن

277
00:21:22,575 --> 00:21:25,535
مدارک رو دور ننداز

278
00:21:25,703 --> 00:21:27,746
بندازش دور

279
00:21:28,748 --> 00:21:30,749
اونا به زودی میرسن

280
00:21:48,601 --> 00:21:51,561
بابا، گیر کرده

281
00:21:51,562 --> 00:21:52,520
باید طناب رو ببرم

282
00:21:52,855 --> 00:21:53,730
نه فقط بکش بالا

283
00:21:53,773 --> 00:21:55,523
ما با هم میکشیمش

284
00:21:55,566 --> 00:21:56,566
طناب رو نگه دار

285
00:21:56,651 --> 00:21:58,693
بکش

286
00:22:01,614 --> 00:22:03,490
بکش

287
00:22:09,789 --> 00:22:13,666
ژنجیو

288
00:22:13,709 --> 00:22:14,709
بابا

289
00:22:14,752 --> 00:22:15,752
ژنجیو

290
00:22:15,795 --> 00:22:17,629
نه

291
00:22:17,630 --> 00:22:20,757
موتور رو خاموش کن

292
00:22:21,592 --> 00:22:23,635
...ژنجیو، چطور

293
00:22:24,595 --> 00:22:26,721
نه

294
00:22:27,723 --> 00:22:29,641
سریع

295
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
نه

296
00:22:40,653 --> 00:22:41,736
چطور؟

297
00:22:41,737 --> 00:22:45,740
نه

298
00:22:45,741 --> 00:22:47,659
نه

299
00:22:49,578 --> 00:22:51,496
نه

300
00:22:53,749 --> 00:22:56,626
اگه الان بپری، تو هم میمیری

301
00:24:49,739 --> 00:24:52,741
سر وقت غذا نمیخوری؟

302
00:24:53,576 --> 00:24:55,702
صورت خیلی لاغری داری

303
00:24:57,580 --> 00:24:59,540
اونا چطور؟

304
00:24:59,582 --> 00:25:01,750
همشون شش ماه توی زندون بودن

305
00:25:01,793 --> 00:25:04,253
وقتی رسیدم خونه ، همه چی بهم ریخته بود

306
00:25:04,254 --> 00:25:04,586


307
00:25:05,588 --> 00:25:08,590
نمیدونم چون جا زنده است یا مرده

308
00:25:09,634 --> 00:25:14,638
اما شایعه ای وجود داره که این چون جا بود که گمرک رو خبر دار کرد

309
00:25:14,681 --> 00:25:18,475
به نظر این که مأمورا یهویی رسیدن صحنه سازی نبود؟

310
00:25:18,518 --> 00:25:19,768
یه نفر باید لو داده باشه

311
00:25:19,769 --> 00:25:22,479
من شنیدم خواهر چون جا هنوز

312
00:25:22,522 --> 00:25:23,689
یه نفر اونو توی ایستگاه اتوبوس دیده

313
00:25:23,731 --> 00:25:26,650
یه سری از شایعات هم هست که میگه اون هی توی گمرک در رفت و آمده

314
00:25:26,734 --> 00:25:27,776
هنوز شایعاتی وجود داره که اون برای گزارش کردنش عفو گرفته

315
00:25:28,528 --> 00:25:29,778
خیانت به تو

316
00:25:29,779 --> 00:25:33,615
از امتیازات گزارش برای رفتن به سئول استفاده کرده

317
00:25:33,616 --> 00:25:35,492
بله

318
00:25:35,535 --> 00:25:37,577
وقتی چون ج سر و کلش ا توی روستامون  پیدا شد

319
00:25:37,620 --> 00:25:39,663
حس کردم یه چیری اشتباهه

320
00:25:39,914 --> 00:25:41,498
ما خیلی باهاش خوب بودیم

321
00:25:41,541 --> 00:25:43,583
بزار اون که یه زمانی یه پرستار بوده ، یه انسان به نظر بیاد

322
00:25:43,626 --> 00:25:45,627
اون حتی نمیدونه چطور یه لطف رو جبران کنه

323
00:25:45,628 --> 00:25:52,551
همه تو رو می‌شناسن و کاپیتان مثل یکی از اعضای خانواده بهت اهمیت میده

324
00:25:52,593 --> 00:25:54,594
اون هرزه ی لعنتی

325
00:26:09,777 --> 00:26:10,735
خواهر

326
00:26:11,529 --> 00:26:12,779
صورتت چی شده؟

327
00:26:17,493 --> 00:26:19,661
عمو و ژنجیو

328
00:26:20,579 --> 00:26:22,622
من اونا رو به سفر آخرشون میفرستم

329
00:26:22,665 --> 00:26:25,542
و براشون مراسم یادبود هم برگزار کردن

330
00:26:26,794 --> 00:26:28,670
متشکرم

331
00:26:28,713 --> 00:26:30,714
هنوز چیز دیگه ای احتیاج داری؟

332
00:26:31,507 --> 00:26:34,634
اگه غذا میخوای من برات آماده میکنم

333
00:26:39,557 --> 00:26:41,683
بهم کمک کن راجع به چون جا اطلاعات بدست بیارم

334
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
چرا الان اومدی؟

335
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
رییس

336
00:27:04,665 --> 00:27:05,748
...اومده

337
00:27:05,791 --> 00:27:07,667
عجله کن

338
00:27:07,668 --> 00:27:09,502
زود باش

339
00:27:09,545 --> 00:27:11,671
وقتی موقع کار زمین رو طی میکشی

340
00:27:11,714 --> 00:27:14,757
اومده

341
00:27:14,758 --> 00:27:17,677
پایان فرا رسیده

342
00:27:17,720 --> 00:27:19,762
حق با اون بود

343
00:27:19,805 --> 00:27:21,556
میبینی

344
00:27:21,598 --> 00:27:23,725
اینو حتی توی ژاپن هم نمیتونی بخری

345
00:27:23,767 --> 00:27:24,684
میخوای لمسش کنی؟

346
00:27:24,727 --> 00:27:25,601
لمسش کن

347
00:27:25,602 --> 00:27:27,562
من شنیدم ایتالیایی ها توی زمستون

348
00:27:27,563 --> 00:27:29,564
فقط این لباس زیر رو میپوشن

349
00:27:29,565 --> 00:27:30,648
خواهر

350
00:27:30,691 --> 00:27:32,525
چرا به اونا نشونش بدی؟

351
00:27:32,526 --> 00:27:34,569
این خمیری خریدتش اما من حتی اونو بهش ندادم

352
00:27:34,611 --> 00:27:35,611
میخوای بفروشی ، درسته؟

353
00:27:35,612 --> 00:27:37,447
مشتری های من نمیتونن ببیننش؟

354
00:27:37,448 --> 00:27:38,531
...نه منظورم اینه که

355
00:27:38,574 --> 00:27:40,575
این واقعا خیلی گرونه

356
00:27:40,576 --> 00:27:42,535
شنیده ما پول داریم

357
00:27:42,578 --> 00:27:44,537
نمیتونی اینطوری صحبت کنی

358
00:27:44,580 --> 00:27:46,539
این که فکر میکنی ما پول نداریم واقعا احساساتم رو برانگیخته میکنه

359
00:27:46,582 --> 00:27:48,583
خانم، منظورم این نبود

360
00:27:48,584 --> 00:27:50,543
پس شما بچه ها یه نگاه بندازین

361
00:27:50,544 --> 00:27:51,544
برادر من فقط سوپرایز شدم

362
00:27:51,587 --> 00:27:52,420
این جواب نمیده

363
00:27:52,588 --> 00:27:53,796
تو داری اینطوری برام دردسر درست میکنی

364
00:27:53,797 --> 00:27:55,756
پس، نیارش اینجا

365
00:27:55,799 --> 00:27:58,593
تو خجالت زدشون کردی

366
00:27:58,594 --> 00:27:59,552
خانم ژااو

367
00:27:59,636 --> 00:28:00,761
میخوای به کی بفروشی؟

368
00:28:00,762 --> 00:28:02,555
بهت پیش پرداخت داد؟

369
00:28:02,597 --> 00:28:03,639
رئیس ژنگ خریدتش

370
00:28:03,682 --> 00:28:05,599
جایی که پرداخت اولیه وجود داره

371
00:28:05,600 --> 00:28:06,684
من بر اساس اعتماد دو طرفه تجارت می‌کنم

372
00:28:06,727 --> 00:28:08,686
رئیس ژنگ تنها مشتری ثابته؟

373
00:28:08,687 --> 00:28:11,731
من ناراحتم تو شبیه

374
00:28:12,733 --> 00:28:13,482
بیخیال

375
00:28:13,608 --> 00:28:16,569
تو فقط به رئیس ژنگ توضیح میدی

376
00:28:19,781 --> 00:28:21,615
رئیس گوآنژی رسیده

377
00:28:21,616 --> 00:28:23,451
گوآنژی اینجاست

378
00:28:23,577 --> 00:28:25,494
همه چی رو نابود کنین

379
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
لباسش رو دربیارین

380
00:28:37,632 --> 00:28:38,132
آره گفتم نفروش

381
00:28:38,133 --> 00:28:41,594
بهت گفتم که نفروش

382
00:28:41,678 --> 00:28:43,470
خیلی دست زیاده

383
00:28:43,513 --> 00:28:44,597
همه دارن تو رو تماشا میکنن

384
00:28:44,681 --> 00:28:47,516
خیلی شجاعی که داری مشتری میگیری

385
00:28:47,517 --> 00:28:48,684
هیج اخلاق کاری وجود نداره

386
00:28:48,768 --> 00:28:51,645
چون محصولات ما متفاوته

387
00:28:51,646 --> 00:28:53,689
خیلی زشته که آدما رو ببندی

388
00:28:53,690 --> 00:28:55,649
خیلی خنده داره

389
00:28:55,650 --> 00:28:58,527
پس صورتش هم خراب کن دیگه

390
00:28:58,528 --> 00:29:00,612
مچش رو بشکون

391
00:29:00,655 --> 00:29:02,531
که دیگه نتونه کاری بکنه

392
00:29:02,532 --> 00:29:05,743
لباسای پسر رئیس رو من درست کردم

393
00:29:05,744 --> 00:29:07,661
اگه کشتنم برات اهمیتی نداره ولم کن برم

394
00:29:07,662 --> 00:29:09,621
میتونیم بدون این که بی ادب باشیم با هم صحبت کنیم

395
00:29:09,622 --> 00:29:10,748
هی

396
00:29:10,749 --> 00:29:12,499
چی شده؟

397
00:29:14,669 --> 00:29:16,670
رئیس وان اینجاست

398
00:29:16,671 --> 00:29:18,464
بهش دست نزن، بیا بریم

399
00:29:18,465 --> 00:29:19,548
بهش دست نزن بیا بریم

400
00:29:59,547 --> 00:30:00,756
منو میشناسی؟

401
00:30:01,758 --> 00:30:07,637
همه رئیس وان رو میشناسن

402
00:30:10,641 --> 00:30:12,517
بعد از اینکه با من تنها شدی

403
00:30:12,560 --> 00:30:14,728
میدونی قراره چه اتفاقی بیوفته،مگه نه؟

404
00:30:15,688 --> 00:30:19,608
مرگ یا فلج شدن

405
00:30:19,734 --> 00:30:23,695
میتونی یکی از اعضای خانواده بشی؟

406
00:30:26,699 --> 00:30:29,659
تو مشتری های منو گرفتی

407
00:30:29,702 --> 00:30:31,578
میدونم اخیرا خیلی پول در آوردی

408
00:30:31,579 --> 00:30:33,622
از زندگیت لذت ببر باشه؟

409
00:30:34,624 --> 00:30:36,583
من شمردمشون

410
00:30:36,584 --> 00:30:38,668
باید قبل از اینکه تمومش کنیم ۱۸ میلیون وان باشه

411
00:30:38,711 --> 00:30:40,587
خواهر

412
00:30:40,588 --> 00:30:42,672
ساپیا کانگ گفت که باید ۱۸ میلیون وان باشه؟

413
00:30:45,718 --> 00:30:46,217
وقتی دارم صحبت می‌کنم دوست ندارم کسی وسط حرفم بپره

414
00:30:46,218 --> 00:30:48,553
وقتی دارم صحبت می‌کنم دوست ندارم کسی وسط حرفم بپره

415
00:30:49,638 --> 00:30:50,764
همچنین

416
00:30:52,683 --> 00:30:54,768
تو از من بزرگتری

417
00:30:56,687 --> 00:30:58,521
حالا می‌تونی ضمانت کنی

418
00:30:58,564 --> 00:31:00,273
که ۱۸ میلیون وجود داره که فقط می‌تونه بره

419
00:31:00,566 --> 00:31:01,524
اگر نه

420
00:31:01,525 --> 00:31:04,694
به خاطر اعضای خانواده من دست‌ها و پاهات رو بشکون

421
00:31:04,820 --> 00:31:06,654
فهمیدی؟

422
00:31:07,698 --> 00:31:10,658
پادشاه قاچاقچیان جمهوری کره

423
00:31:10,659 --> 00:31:11,743
چرا برادر با آدم کوچیک پشیزی مثل من؟

424
00:31:11,785 --> 00:31:13,661
فقط وقت تلف کردنه

425
00:31:14,580 --> 00:31:16,539
به نظر میاد تو هیچ ضمانتی نداری

426
00:31:17,499 --> 00:31:19,584
رئیس وان صبر کنیم

427
00:31:19,668 --> 00:31:21,669
آدمایی مثل ما

428
00:31:21,712 --> 00:31:25,548
یهو درخواست همچین پولی می‌کنه باید ترسیده باشی

429
00:31:25,591 --> 00:31:26,591
رئیس وان

430
00:31:26,634 --> 00:31:29,552
نمی‌دونم از کی شنیدی

431
00:31:29,595 --> 00:31:32,680
اما به من گوش بده

432
00:31:32,681 --> 00:31:36,726
منم روی شهرت تجارت توی اینجا حساب باز کردم

433
00:31:38,729 --> 00:31:40,605
انقدر بی‌ادب نباش

434
00:31:40,606 --> 00:31:42,607
ما هممون تاجریم

435
00:31:42,649 --> 00:31:43,649
رئیس وان

436
00:31:43,650 --> 00:31:47,695
ما تاجریم نه دزد

437
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
لعنتی

438
00:31:50,824 --> 00:31:53,618
من گارانتی کنم؟ چطوری گارانتی کنم؟

439
00:31:54,787 --> 00:31:57,663
آدمی که به من دروغ گفت تا خودش رو نجات بده

440
00:31:57,664 --> 00:32:00,500
از ۱۰ بار ۹ دفعه یه زندگی از دست میره

441
00:32:00,501 --> 00:32:02,543
من شنیدم بندر بوسان مسدود شده

442
00:32:04,796 --> 00:32:06,672
بندر بوستان مسدود شده به خاطر همین نیست که کالاها می‌چرخند؟

443
00:32:06,673 --> 00:32:09,759
ماکاریا تو برای بازیکن‌های کوچیکی مثل من قلدری می‌کنی

444
00:32:10,719 --> 00:32:12,720
همه می‌دونن بندرها به چه دلیلی مسدود شده

445
00:32:12,763 --> 00:32:14,639
بوسانتو قاقچی‌ها رو می‌گیره

446
00:32:14,681 --> 00:32:17,600
همه می‌دونن میشه در ازای گزارش قاچاق جایزه گرفت

447
00:32:17,643 --> 00:32:21,562
همه بهت خیانت کردن

448
00:32:22,814 --> 00:32:23,648
اون خیلی سر و صدا می‌کنه بذار از شرش خلاص شم

449
00:32:23,690 --> 00:32:25,691
نیازی نیست

450
00:32:26,693 --> 00:32:28,486
بیا بعداً صحبت کنیم

451
00:32:28,570 --> 00:32:32,656
یه راهی برای باز کردن مسیر دارم

452
00:32:33,658 --> 00:32:36,660
وقتی داشتم توی ویتنام قاچاق می‌کردم

453
00:32:36,703 --> 00:32:38,788
با اینکه ویتنامی نمی‌فهمیدم

454
00:32:39,539 --> 00:32:42,541
اما هر کسی که بهم دروغ بگه لو میره

455
00:32:43,627 --> 00:32:47,588
حتی ارتش آمریکا هم به نظرشون تحسین برانگیز میومد که از من کمک خواستند

456
00:32:48,548 --> 00:32:51,550
روستایی بود که انقدر ساکت بود که توجه کسی رو جلب نمی‌کرد

457
00:32:51,593 --> 00:32:54,553
کشتی‌های خارجی رو منتقل کرد

458
00:32:55,722 --> 00:32:58,682
همچین جای خوبی وجود داره؟

459
00:32:58,725 --> 00:33:00,559
کونچوان

460
00:33:03,563 --> 00:33:04,772
اون چوان؟

461
00:33:06,608 --> 00:33:11,612
من قبلاً اونجا کار می‌کردم و کالای قاچاق

462
00:33:17,702 --> 00:33:19,578
دفتر حساب

463
00:33:19,788 --> 00:33:20,788
برو

464
00:33:20,789 --> 00:33:23,457
حرکت نکن

465
00:33:27,545 --> 00:33:30,297
کافی تاکو بهت نگفت که به پولا دستبرد نزنی؟

466
00:33:34,594 --> 00:33:37,471
ای خدا تو واقعاً می‌تونی لاپوشونی کنی

467
00:33:37,555 --> 00:33:39,640
چند لایه شلوار میپوشی؟

468
00:33:39,641 --> 00:33:41,517
قفسه

469
00:33:42,644 --> 00:33:45,729
وسیله‌هایی مثل این اگه توی دریا بیفتن نمیشه پیداشون کرد

470
00:33:47,649 --> 00:33:48,565
زیوفو

471
00:33:48,817 --> 00:33:51,568
کار اونجا چطوره؟

472
00:33:51,778 --> 00:33:54,613
حس می‌کنم برای این نیاز به عمل جراحی دارم؟

473
00:33:56,491 --> 00:33:57,616
یواشتر

474
00:33:57,659 --> 00:33:58,700
به زودی میاد بیرون

475
00:33:59,702 --> 00:34:01,662
برو که رفتیم

476
00:34:05,500 --> 00:34:06,750
هیچی نگفتم

477
00:34:06,793 --> 00:34:08,710
چرا انقدر خشن؟

478
00:34:08,711 --> 00:34:11,755
بعد از اینکه چکش کردیم رفت

479
00:34:19,764 --> 00:34:22,641
این مکان اخیراً تغییر کرده

480
00:34:29,524 --> 00:34:31,691
به خاطر اینکه موش زیاد بود بستیمش

481
00:34:31,692 --> 00:34:32,692
موش‌های خیلی زیادی بودن

482
00:34:32,693 --> 00:34:34,611
بوی بد

483
00:34:34,654 --> 00:34:36,530
فقط ببندش

484
00:34:51,796 --> 00:34:54,589
سریع حرکت کن زود باش

485
00:34:56,592 --> 00:34:58,677
بکش بالا

486
00:35:00,680 --> 00:35:02,806
یواش

487
00:35:03,724 --> 00:35:06,726
گفتم یواش هنوز آدم اون پایینه

488
00:35:11,565 --> 00:35:13,316
زیانو

489
00:35:13,609 --> 00:35:15,485
چیزی صدمه ندیده درسته؟

490
00:35:15,528 --> 00:35:16,611
یه چیزی افتاد ما که گیر نیفتادیم؟

491
00:35:16,654 --> 00:35:17,737
چرا شما بچه‌ها فقط ساکتین؟

492
00:35:17,738 --> 00:35:19,656
مادر جنده

493
00:35:19,698 --> 00:35:21,574
یه سری آدم صدمه دیدن

494
00:35:21,617 --> 00:35:24,577
حتی اگه طلا بشکنه باید اول مطمئن بشیم

495
00:35:24,620 --> 00:35:26,538
تو آدم عوضی
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

496
00:35:26,539 --> 00:35:27,330
باشه

497
00:35:28,541 --> 00:35:30,667
قبل از اینکه کسی ببینه سریع وسیله‌ها را ببریم

498
00:35:30,668 --> 00:35:31,793
میشه؟

499
00:35:32,711 --> 00:35:34,587
بزار ببینم

500
00:35:36,549 --> 00:35:38,716
تمیز کنین هیچ اثری به جایی نذارین

501
00:35:39,718 --> 00:35:40,718
انقدر قهوه توش می‌ریزی؟

502
00:35:40,719 --> 00:35:42,554
کمش کن

503
00:35:42,596 --> 00:35:43,596
خوب انجامش بده

504
00:35:43,639 --> 00:35:45,515
همه چیو تمیز کن

505
00:35:45,558 --> 00:35:47,558
مواظب باش هیچ اثری به جایی نذاری

506
00:35:47,726 --> 00:35:50,687
بچه‌ها این روزا توی کار خیلی بد شدن

507
00:35:54,566 --> 00:35:56,526
خوش اومدی

508
00:35:56,735 --> 00:35:58,695
چی تورو به ال ان ال آورده

509
00:35:58,737 --> 00:36:01,698
ظاهرا هنوز زنده‌ای

510
00:36:01,740 --> 00:36:04,575
خدای من

511
00:36:04,576 --> 00:36:06,703
ما همدیگرو برای مدت طولانی که ندیدیم

512
00:36:06,745 --> 00:36:08,538
خواهر

513
00:36:13,752 --> 00:36:16,629
رئیس گاو تو موفق شدی

514
00:36:16,630 --> 00:36:20,716
نمی‌دونی برای گرفتن مغازه چقدر زحمت کشیدم

515
00:36:21,718 --> 00:36:23,678
از گرفتن اینجا پشیمون نیستم

516
00:36:23,679 --> 00:36:27,682
خاله‌ای که شوهرش داره بهش خیانت می‌کنه برای کشیدن موهاش اوقات سختی داره

517
00:36:27,724 --> 00:36:28,724
به این یه نگاه بنداز

518
00:36:28,767 --> 00:36:30,351
ببین به اینجا ختم میشه

519
00:36:30,352 --> 00:36:30,768
ببین تا اینجا

520
00:36:30,769 --> 00:36:33,646
یادمه که موهات یه حجم کوچیکی داشت

521
00:36:34,773 --> 00:36:36,732
به خاطر اینکه موهای فر خیلی بده

522
00:36:36,817 --> 00:36:39,610
یه عالمه حجم مو درسته؟

523
00:36:42,531 --> 00:36:43,698
چرا توی روستای بالانکی؟

524
00:36:43,782 --> 00:36:48,577
تو نمی‌دونی من کجا زندگی می‌کنم مزخرفه

525
00:36:51,540 --> 00:36:54,625
من دستم توی کاره چطور نمی‌دونم؟

526
00:36:57,629 --> 00:36:58,546
تا وقتی که اینجا باشی می‌دونی

527
00:36:58,547 --> 00:36:59,588
وقتی که اینجا نباشی می‌دونی

528
00:36:59,589 --> 00:37:03,634
شهرتت توی کونچوان‌‌ چقدر بده؟

529
00:37:03,677 --> 00:37:05,803
چطور میشه ندونم؟

530
00:37:06,638 --> 00:37:10,599
ابن روزا هنوز داری دنبال کالا و دریاها می‌گردی؟

531
00:37:11,601 --> 00:37:13,644
تو یه راست میری سر اصل مطلب

532
00:37:13,728 --> 00:37:16,605
من یه کار خوب توی سئول پیدا کردم

533
00:37:16,648 --> 00:37:20,776
تازه من اینجا واقعاً اسم بدی دارم نمیشه این دور برا پیدام بشه

534
00:37:20,777 --> 00:37:24,738
یهویی یادم اومد

535
00:37:26,616 --> 00:37:28,534
جاد

536
00:37:29,536 --> 00:37:31,745
میشه پولی به دست آورد؟

537
00:37:31,788 --> 00:37:34,623
من چونجا هستم

538
00:37:36,835 --> 00:37:40,713
کی موقعیت پدر جین سوک را به دست گرفت؟

539
00:37:40,714 --> 00:37:41,171
فقط یه چند دقیقه؟

540
00:37:41,172 --> 00:37:42,506
فقط یکم

541
00:37:42,549 --> 00:37:43,590
کسی مثل تو وجود داره؟

542
00:37:43,591 --> 00:37:45,759
ما همین الان از دریا گرفتیمش ما باید

543
00:37:45,802 --> 00:37:48,512
توافق نشد که همه به یه اندازه بگیرن؟

544
00:37:48,555 --> 00:37:49,722
حداقل بر اساس کاری که انجام میدیم

545
00:37:49,723 --> 00:37:51,807
بحث با ما بی‌فایده است

546
00:37:51,808 --> 00:37:52,725
ما همچنین وظایف مهم‌تر رو هم انجام می‌دیم

547
00:37:52,726 --> 00:37:54,685
هزینه درمانی چطور؟

548
00:37:54,686 --> 00:37:57,521
اون وسیله خراب نشده؟

549
00:37:57,522 --> 00:38:00,607
اگه بازپرداخته هزینه‌های درمانی و قیمت کالاها جدا حساب بشن چی؟

550
00:38:00,900 --> 00:38:01,692
هی

551
00:38:18,710 --> 00:38:22,754
شما بچه‌ها اینطوری دور هم جمع شدین می‌خواین راجع به چی صحبت کنین؟

552
00:38:25,717 --> 00:38:27,718
بهت چی گفته بودم؟

553
00:38:27,719 --> 00:38:29,761
نگفتم باهاشون مهربون باش؟

554
00:38:29,804 --> 00:38:31,722
لعنتی فکر می‌کنی حرفای من فقط یه سری فکرای گذراست؟

555
00:38:33,599 --> 00:38:35,892
حقش اینه که کتک بخوره

556
00:38:36,811 --> 00:38:37,686
برادر

557
00:38:37,687 --> 00:38:39,604
صبر کن

558
00:38:43,526 --> 00:38:46,737
اگه عصبانیت می‌کنن می‌تونی بهشون بگی

559
00:38:46,738 --> 00:38:48,655
همم

560
00:38:48,740 --> 00:38:49,740
یه لحظه صبر کن

561
00:38:49,741 --> 00:38:51,742
اوکی

562
00:38:52,577 --> 00:38:54,578
بهشون یه درس درست حسابی میدم

563
00:38:54,620 --> 00:38:56,663
عصبانی نباش

564
00:38:58,791 --> 00:39:01,501
اینو بگیر و برو یه چیز خوشمزه بخور

565
00:39:01,586 --> 00:39:04,713
ببین چقدر صورتت لاغر شده

566
00:39:05,631 --> 00:39:08,758
دقیقاً از پدرم چی یاد گرفتی؟

567
00:39:08,801 --> 00:39:11,720
اگه می‌خوای بدی با همه کسایی که سخت کار کردن تقسیم کن

568
00:39:18,769 --> 00:39:20,520
به چی نگاه می‌کنی عوضی

569
00:39:20,563 --> 00:39:21,730
زود

570
00:39:38,664 --> 00:39:39,748
اخلاقت خیلی بهتر شده

571
00:39:39,790 --> 00:39:41,750
دیگه هیچ شور و شوقی مثل قبل وجود نداره

572
00:39:41,792 --> 00:39:44,544
چرا گذشته رو به یاد میاری؟

573
00:39:44,587 --> 00:39:46,546
شنیدم اخیراً تو کسی هستی که تصمیماتو توی منطقه گونچان می‌گیره

574
00:39:46,547 --> 00:39:48,631
به نظر میاد درآمدت داره افزایش پیدا می‌کنه

575
00:39:48,674 --> 00:39:50,633
سه سال ناپدید شدی و حالا

576
00:39:50,634 --> 00:39:51,759
یهو سر کلت پیدا میشه می‌خوای چیکار کنی؟

577
00:39:51,802 --> 00:39:54,554
هیچکس تو رو اینجا نمی‌خواد

578
00:39:54,597 --> 00:39:55,763
این رو بخور و فقط برگرد

579
00:39:55,806 --> 00:39:58,474
تا حالا چیزی راجع به وان پیل سام؟

580
00:39:58,517 --> 00:40:00,602
بعد از اینکه توی جنگ ویتنام بود قاچاق رو شروع کرد

581
00:40:00,644 --> 00:40:02,729
حالا اون پادشاه قاچاقچی هاست

582
00:40:02,730 --> 00:40:06,774
حالا اون از من کمک می‌خواد تا راه رو توی کونچوان باز کنم

583
00:40:07,693 --> 00:40:09,777
اگه این بهش کمک می‌کنه

584
00:40:12,656 --> 00:40:14,657
اگه بهمون تیراندازی بشه چیکار باید بکنیم؟

585
00:40:14,700 --> 00:40:17,493
اون پادشاه قاچاقچی‌هاست

586
00:40:17,536 --> 00:40:20,663
چطور ممکنه که یک کونچوان کوچولو رو نگه داره و ولش نکنه؟

587
00:40:20,664 --> 00:40:22,665
وقتی این کلمات از دهن تو بیرون میاد انقدر مزخرف به نظر میاد

588
00:40:22,708 --> 00:40:27,754
ما منتظریم که توی همچین جای بزرگی بمیریم؟

589
00:40:28,505 --> 00:40:32,508
چطور می‌تونم حرفات را باور کنم؟

590
00:40:32,551 --> 00:40:33,634
کی بهت گفت باورم کنی؟

591
00:40:33,677 --> 00:40:35,678
تو حتی وان پیل سام رو باور نمی‌کنی

592
00:40:37,639 --> 00:40:39,599
این مسئله حل بشه

593
00:40:39,767 --> 00:40:42,602
ممکنه حتی از اونی که توی بوسانه هم بزرگتر بشه

594
00:40:47,566 --> 00:40:49,483
بعد از اینکه راجع بهش فکر کردم باهات تماس می‌گیرم

595
00:40:50,777 --> 00:40:52,778
تو خیلی وقت نیست که اینجایی

596
00:40:53,655 --> 00:40:55,573
قبل از اینکه بری خوش بگذرون

597
00:40:55,616 --> 00:40:57,533
هیچ پولی احتیاج نیست

598
00:40:57,618 --> 00:41:00,661
اگه سیگارهای خارجی داری درشون بیار بزن منم امتحان کنم

599
00:41:19,556 --> 00:41:20,723
بزار ببینم

600
00:41:31,693 --> 00:41:33,569
رئیس

601
00:41:33,570 --> 00:41:35,529
یه نفر تو کونچوان زنگ زد و دنبال تو می‌گشت

602
00:41:35,739 --> 00:41:37,698
من با رئیس کونچان به یه توافق رسیدم

603
00:41:37,741 --> 00:41:40,659
به تور غیر منتظره‌ای رئیس اینجا یکی از زیردست‌های قدیمی من بود

604
00:41:40,702 --> 00:41:41,660
شروط معامله چیه؟

605
00:41:41,703 --> 00:41:43,579
۲۰ درصد از کالاها از کونچوان

606
00:41:43,580 --> 00:41:45,623
و همچنین حق مشارکت توی سواحل غربی می‌خواد

607
00:41:45,665 --> 00:41:49,710
البته که کالاهایی که اون‌ها می‌خوان با کشتی منتقل می‌شه

608
00:41:49,753 --> 00:41:52,588
این به این معنی نیست که تو نمی‌خوای با ما کار کنی؟

609
00:41:53,590 --> 00:41:56,675
اما نیاز نیستش که جداگانه پول گمرک پرداخت کنی

610
00:41:56,676 --> 00:41:59,553
به هر حال حالا هیچ راه دیگه‌ای به غیر از کونچان وجود ندارد

611
00:41:59,596 --> 00:42:01,764
باید بیای و موقعیت رو ببینی

612
00:42:01,765 --> 00:42:04,642
دقیقا قبل از اینکه تصمیم بگیری

613
00:42:08,730 --> 00:42:10,731
برای سفر تجاری به کونچوان آماده باش

614
00:42:16,529 --> 00:42:18,781
آقای گمرک

615
00:42:27,624 --> 00:42:29,666
قبل از اومدن بهم خبر بده و دودل نباش

616
00:42:29,667 --> 00:42:30,626
اوپا دلت برام تنگ شده؟

617
00:42:30,627 --> 00:42:31,668
خانم

618
00:42:31,711 --> 00:42:32,669
دلت برام تنگ شده؟

619
00:42:32,712 --> 00:42:35,672
اگه دلت تنگ شده فقط بهم بگو؟

620
00:42:35,673 --> 00:42:37,674
اوپا به من نگاه کن

621
00:42:38,760 --> 00:42:39,384
تو لباسی‌هایی که خاکی شدن آوردی اینجا؟

622
00:42:39,385 --> 00:42:40,552
تو شلوارهای خاکی شده  رو آوردی اینجا؟

623
00:42:40,595 --> 00:42:42,721
هنوز داری با من چونه می‌زنی

624
00:42:42,764 --> 00:42:44,806
اگه تخفیف نمیدی فراموشش کن

625
00:42:44,807 --> 00:42:45,515
ما همشونو می‌گیریم؟

626
00:42:45,516 --> 00:42:47,601
بیخیال فقط بزارش اینجا

627
00:42:47,644 --> 00:42:49,728
همه چی رو بزار اینجا

628
00:42:52,607 --> 00:42:53,774
خوشبختانه ما باهات داد و ستد داریم

629
00:42:53,816 --> 00:42:55,525
چقدر مغرور

630
00:42:55,526 --> 00:42:56,693
هی

631
00:42:56,736 --> 00:42:57,694
چی گفتی؟

632
00:42:57,695 --> 00:42:59,655
هی

633
00:43:02,658 --> 00:43:05,619
چطور

634
00:43:06,662 --> 00:43:10,499
اون هرزه چون جا به کونچوان برداشته

635
00:43:10,500 --> 00:43:12,584
یه دفعه‌ای داری راجع به چی صحبت می‌کنی

636
00:43:12,668 --> 00:43:16,671
من اون هرزه رو دیدم که با جانگ دوری ملاقات کرد

637
00:43:16,714 --> 00:43:18,757
اونا چرا می‌خوان همدیگه رو ببینن؟

638
00:43:20,510 --> 00:43:21,760
خواهر دیگه چه خبره؟

639
00:43:21,803 --> 00:43:25,639
خواهر اینجا چه خبره؟

640
00:43:27,558 --> 00:43:29,684
تو واقعا چی می‌خوای؟

641
00:43:38,653 --> 00:43:41,655
خیلی وقته همدیگرو ندیدیم تو چت شده؟

642
00:43:44,575 --> 00:43:45,659
راسته که تو این کارو کردی؟

643
00:43:45,701 --> 00:43:47,619
منو درک نمی‌کنی؟

644
00:43:49,747 --> 00:43:51,790
بعد از اینکه همچین اتفاقی بزرگی برام افتاد به زندان رفتم

645
00:43:51,791 --> 00:43:53,708
من حتی نمی‌دونم تو داری چیکار می‌کنی

646
00:43:53,751 --> 00:43:55,585
چی داری میگی اصلاً می‌فهمی

647
00:43:55,586 --> 00:43:58,505
پس اول باید با همدیگه سلام علیک کنیم

648
00:44:02,718 --> 00:44:06,513
ظاهرت خوب به نظر می‌رسه حتی موهای رنگ شدت

649
00:44:15,523 --> 00:44:18,650
من در مقابل کارات سکوت می‌کنم

650
00:44:18,734 --> 00:44:23,488
هر کسی که جرات کنه توی کونجوان دردسر درست کنه قطعاً می‌میره

651
00:44:25,783 --> 00:44:28,493
اجازه نداری کار جانگ دوری رو بدون اجازه من در دست بگیری

652
00:44:28,535 --> 00:44:29,619
فهمیدی؟

653
00:44:33,540 --> 00:44:36,501
بدون اونا خیلی سخته

654
00:44:37,586 --> 00:44:40,546
به نظر میاد که لازمه اول هرگونه سوء تفاهمی رو برطرف کنیم

655
00:44:41,757 --> 00:44:45,677
اوم جین سوک از قبل خیلی بزرگتر شده

656
00:45:16,625 --> 00:45:18,501
نه

657
00:45:18,794 --> 00:45:20,753
فکر می‌کردم فقط یه منطقه روستاییه

658
00:45:20,754 --> 00:45:22,713
اما سینما و کلوپ‌های شبانه هم داره

659
00:45:22,714 --> 00:45:24,590
همه چی اینجا هست

660
00:45:24,591 --> 00:45:26,592
قبلاً اینجا یه فروشگاه شبانه روزی بوده

661
00:45:26,635 --> 00:45:30,596
کالاهایی که وارد میشن به سئول نمیرن اما اینجا استفاده میشن

662
00:45:30,639 --> 00:45:32,556
اما حالا نه

663
00:45:32,766 --> 00:45:36,560
هیچکس به اندازه تو اهمیت نداره

664
00:45:38,563 --> 00:45:41,524
یه سری اطلاعات راجع به کشتی خارجی وجود داره که قراره فردا کالا بیارن

665
00:45:41,566 --> 00:45:43,567
یه سری عکس دور و اطراف لنگرگاه هم هست

666
00:45:43,610 --> 00:45:47,571
برای فردا که همدیگرو می‌بینیم دنبال یه راه بازگشت باش

667
00:45:49,783 --> 00:45:54,495
فقط شما دوتا اینجایین؟

668
00:45:54,496 --> 00:45:57,665
تصمیم نگرفتم که می‌خوام اینجا تجارت انجام بدم یا نه

669
00:45:57,707 --> 00:46:00,584
هیچ دلیلی وجود نداره وجود نداره که همشون منو تا اینجا دنبال کنن

670
00:46:01,545 --> 00:46:02,753
سودمند نیست

671
00:46:04,631 --> 00:46:06,715
مردم اینجا خیلی پستن

672
00:46:06,716 --> 00:46:09,635
من واقعاً منتظر کارهای خوبت هستم

673
00:46:11,680 --> 00:46:13,639
وقتی توی ویتنام بودم

674
00:46:13,640 --> 00:46:16,517
منو اون توی جنگ شرکت کردیم

675
00:46:16,559 --> 00:46:20,562
توی روستای کوچک مثل این آسونه

676
00:46:22,774 --> 00:46:24,608
سریع

677
00:46:24,651 --> 00:46:27,653
سربازهایی که توی جنگ شرکت می‌کنند متفاوتن

678
00:46:27,821 --> 00:46:30,656
چشماش از ویتنام این شکلی شده؟

679
00:46:31,533 --> 00:46:36,620
بدون من چشماش خیلی وقت پیش از بین می‌رفتن

680
00:46:38,540 --> 00:46:42,668
تعجبی نداره که همه انقدر تو رو می‌پرستند

681
00:46:44,796 --> 00:46:46,672
راستی

682
00:46:48,633 --> 00:46:51,593
اگه رئیس جانگ رو فردا ملاقات کردی

683
00:46:52,720 --> 00:46:57,599
باید بهم کمک کنی

684
00:47:00,728 --> 00:47:03,522
برای چی کمک کنم

685
00:47:04,691 --> 00:47:07,526
وقتی فردا راجع بهش صحبت کنیم خودت می‌فهمی

686
00:47:07,569 --> 00:47:11,697
وقتی حس کردی وقتشه که با من صحبت کنی

687
00:47:11,698 --> 00:47:14,616
فقط چند تا کلمه بهم بگو اگه لازمه

688
00:47:16,577 --> 00:47:17,452
خانم چونجا

689
00:47:18,871 --> 00:47:21,498
با اینکه رودر رو جلوی هم نشستیم

690
00:47:21,749 --> 00:47:24,543
اما اون چنان رابطه‌ای نیست

691
00:47:24,711 --> 00:47:27,713
اما تو باید راجع به رابطه‌های این چنینی بدونی درسته؟

692
00:47:28,756 --> 00:47:30,674
البته که می‌دونم

693
00:47:30,717 --> 00:47:34,594
این رابطه افراد همتراز

694
00:47:34,637 --> 00:47:38,682
اما این رابطه چقدر عمیقه؟

695
00:47:39,684 --> 00:47:41,726
روابط عمیق

696
00:47:42,520 --> 00:47:43,520
ضربه زدن بی‌معنیه

697
00:47:43,521 --> 00:47:47,524
ما یه رابطه عمیق داریم به خاطر همین با همدیگه روبرو میشیم

698
00:47:48,776 --> 00:47:53,488
قابل اعتماده

699
00:47:53,489 --> 00:47:57,617
قلبت

700
00:47:58,619 --> 00:48:03,581
بین ابرها

701
00:48:03,624 --> 00:48:07,711
احتمالاً نه

702
00:48:08,504 --> 00:48:12,507
میشه بهش اعتماد کرد؟

703
00:48:12,550 --> 00:48:16,636
چشم‌هات

704
00:48:17,763 --> 00:48:22,600
در بین ابرها

705
00:48:22,643 --> 00:48:26,604
احتمالاً نه

706
00:48:27,648 --> 00:48:31,693
حرف‌هایی که راجع به عشق می‌زنی

707
00:48:31,694 --> 00:48:36,614
احساسات خیلی عمیق

708
00:48:43,747 --> 00:48:45,498
واقعا

709
00:48:48,669 --> 00:48:51,546
بیا غذا بخوریم

710
00:48:54,592 --> 00:48:56,551
سریع بشین

711
00:48:57,845 --> 00:48:58,636
اخ

712
00:49:03,726 --> 00:49:06,519
یه نوشیدنی برات می‌ریزم

713
00:49:10,524 --> 00:49:13,526
آدم‌های سئولی... اینا به اندازه کافی قوی نیستن

714
00:49:13,610 --> 00:49:15,528
اخ

715
00:49:18,699 --> 00:49:20,533
تو هم بنوش

716
00:49:22,744 --> 00:49:24,745
سلامتی

717
00:49:31,712 --> 00:49:32,753
ساشیم

718
00:49:34,715 --> 00:49:36,632
ساشیمی واقعا خوشمزه است

719
00:49:36,675 --> 00:49:38,634
تا حالا اینو خوردی؟

720
00:49:38,677 --> 00:49:39,635
ساشیمی

721
00:49:39,636 --> 00:49:42,597
این از همه چی خوشمزه‌تره

722
00:49:42,598 --> 00:49:43,681
امتحانش کن

723
00:49:44,558 --> 00:49:46,434
چطور

724
00:49:46,518 --> 00:49:47,518
چی شده؟

725
00:49:47,561 --> 00:49:48,728
واقعا

726
00:49:49,771 --> 00:49:52,732
آه. چطور

727
00:49:52,774 --> 00:49:56,527
چرا این این شکلیه؟ ببخشید

728
00:49:56,611 --> 00:49:59,655
نمی‌دونستم شما دوتا انقدر به هم نزدیکین

729
00:50:01,742 --> 00:50:03,617
رئیس جانگ

730
00:50:03,744 --> 00:50:07,663
مواظب باش توی زمان معامله چه چیزایی میگی

731
00:50:08,582 --> 00:50:11,459
خیلی طبیعیه که آدما این شکلی فکر کنن

732
00:50:11,752 --> 00:50:13,419
واقعا

733
00:50:15,672 --> 00:50:17,715
از همه ممنونم که سخت تلاش کردن

734
00:50:18,633 --> 00:50:20,676
ماشین رو خاموش کن

735
00:50:22,596 --> 00:50:24,680
چرا اینجاییم؟

736
00:50:24,681 --> 00:50:26,640
همه چیز رو بنداز دور

737
00:50:26,766 --> 00:50:30,561
نمیشه ماهی گرفت

738
00:50:30,562 --> 00:50:32,646
اگه می‌خوای یه عکس بگیری باید بری به یه نقطه دور

739
00:50:32,814 --> 00:50:34,607
وقتی شناگرا یه چیزی گیر میارن

740
00:50:34,608 --> 00:50:37,443
دقیقاً مثل الان

741
00:50:37,652 --> 00:50:40,738
کیفیت آب هم خیلی تمیزه و برای انبار کردن مناسبه

742
00:50:40,739 --> 00:50:42,698
بزن رئیس جانگ

743
00:50:42,782 --> 00:50:44,742
مشکل حل شده؟

744
00:50:44,784 --> 00:50:46,618
چه مشکلی؟! هان یو

745
00:50:46,661 --> 00:50:47,619
هان یو چی؟

746
00:50:47,620 --> 00:50:51,498
فایده انداختن وسیله‌ها توی دریا چیه کسی ‌اون ها رو برنمی‌داره

747
00:50:51,499 --> 00:50:54,460
هان یو گفت اون‌ها نمی‌تونن با تو کار کنند

748
00:50:54,502 --> 00:50:55,711
نیست؟

749
00:50:57,630 --> 00:50:58,756
هان یو نمی‌خواد کار کنه؟

750
00:50:58,757 --> 00:51:00,507
نه

751
00:51:00,717 --> 00:51:02,593
رئیس وان مسئله‌ این نیست

752
00:51:02,635 --> 00:51:05,471
سه سال پیش

753
00:51:06,765 --> 00:51:10,642
اون روز جینسوک به اداره منطقه دیگه‌ای رفت

754
00:51:10,643 --> 00:51:12,728
گفت من نمی‌تونم با تو کار کنم

755
00:51:12,812 --> 00:51:15,647
الان من دارم راجع به اون صحبت می‌کنم

756
00:51:15,648 --> 00:51:17,691
حالا جاکو هم می‌خواد اینو بگه

757
00:51:17,692 --> 00:51:21,486
بهونه نیار

758
00:51:22,739 --> 00:51:25,490
رئیس حقیقت داره مشکلی نیست

759
00:51:25,533 --> 00:51:27,784
همینه مامان، رییس جانگ مشکل من با تو اینه که تو خیلی عجیبی

760
00:51:30,496 --> 00:51:32,581
بهت راجع به چیزایی که نیازها و موقعیت توضیح دادم

761
00:51:32,624 --> 00:51:34,541
رئیس جانگ تو چرا توضیح نمیدی؟

762
00:51:34,542 --> 00:51:35,751
چطور می‌تونم توضیحش ندم؟

763
00:51:35,793 --> 00:51:38,629
هان یو اینجا همیشه کارش حرف نداره

764
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
کاملا حمایت مردمی را از دست داده

765
00:51:39,797 --> 00:51:43,759
واقعا دارم دیوونه میشم
 این یه مشکل کوچیکه؟

766
00:51:43,760 --> 00:51:46,678
قبل از شروع باید اول کامل بشه

767
00:51:49,515 --> 00:51:51,475
می‌خوای آنلاین مبارزه کنی؟

768
00:51:51,768 --> 00:51:53,727
هی بشین

769
00:51:53,770 --> 00:51:54,644
زود باش بشین

770
00:51:54,645 --> 00:51:55,687
زود باش بشین

771
00:51:55,730 --> 00:51:57,564
بهت گفتم بشین

772
00:51:57,565 --> 00:51:59,733
با مهمونات اینطوری رفتار نکن

773
00:51:59,817 --> 00:52:01,693
قبل از اینکه بیام اینجا نمی‌دونستم

774
00:52:01,694 --> 00:52:04,738
رابطه بین هان یو و رئیس جانگ خیلی بده

775
00:52:04,780 --> 00:52:05,697
چی میگی؟

776
00:52:05,698 --> 00:52:07,782
اگه هانی یو ای وجود نداره فقط برو بیرون

777
00:52:07,783 --> 00:52:10,494
خودت نگفتی؟

778
00:52:10,536 --> 00:52:11,620
درست میگم؟

779
00:52:11,704 --> 00:52:13,455
رئیس وان به من گوش کن

780
00:52:13,497 --> 00:52:14,623
این مشکل هان یو

781
00:52:14,624 --> 00:52:16,583
مشکلی با هان یو وجود نداره

782
00:52:16,584 --> 00:52:18,543
قبل از اینکه مطمئن بشم حل شده

783
00:52:18,544 --> 00:52:19,544
نمی‌تونم چیزی رو باز کنم

784
00:52:19,545 --> 00:52:22,714
پس اگه مشکل هان یو رو به من بسپاری که حلش کنم

785
00:52:22,757 --> 00:52:24,716
می‌تونم تمومش کنم اما

786
00:52:24,717 --> 00:52:27,594
بعد از اینکه تمومش کردم و با هم کار کردیم

787
00:52:27,637 --> 00:52:28,720
هان یو درخواست‌هایی داره

788
00:52:28,721 --> 00:52:31,765
چطور جرات می‌کنی جلوی من کارمو ازم بدزدی
بسه

789
00:52:31,807 --> 00:52:34,726
اساساً این مشکل باید قبل از اینکه شروع کنیم حل بشه

790
00:52:34,727 --> 00:52:35,685
شنیدی؟

791
00:52:35,686 --> 00:52:38,480
تا وقتی که چون جا بتونه تمومش کنه

792
00:52:38,522 --> 00:52:40,523
فقط هر چیزی که نیازه رو دنبال کنین

793
00:52:40,566 --> 00:52:41,649
فکر نمی‌کنم مشکلی باشه

794
00:52:45,529 --> 00:52:47,572
لعنتی

795
00:52:56,540 --> 00:52:59,667
میشه بهش اعتماد کرد؟

796
00:52:59,710 --> 00:53:03,671
قلبت

797
00:53:04,673 --> 00:53:09,510
در بین ابرها

798
00:53:09,595 --> 00:53:12,680
احتمالاً نه

799
00:53:13,599 --> 00:53:17,518
قابل اعتماده

800
00:53:17,519 --> 00:53:18,603
چشم‌هایت

801
00:53:19,271 --> 00:53:21,481
چشمهایت

802
00:53:22,608 --> 00:53:26,694
در بین ابرها

803
00:53:26,695 --> 00:53:30,448
احتمالا نه

804
00:53:30,616 --> 00:53:34,702
حرف‌هایی که راجع به عشق می‌زنی

805
00:53:37,539 --> 00:53:38,539
چی میگی؟

806
00:53:38,624 --> 00:53:40,500
توی آب

807
00:53:49,635 --> 00:53:51,594
یک لحظه صبر کن

808
00:53:51,595 --> 00:53:52,595
تنهام بزار

809
00:53:52,596 --> 00:53:53,679
بدش به من

810
00:53:54,640 --> 00:53:57,725
پو لا این سوپ را برای بچه‌ها آماده کن

811
00:53:57,768 --> 00:53:59,727
این برای بچه‌هاست؟

812
00:54:00,646 --> 00:54:01,687
همینه

813
00:54:01,688 --> 00:54:02,730
خوبه

814
00:54:02,773 --> 00:54:07,610
تاریکه نمی‌تونم ببینم

815
00:54:08,695 --> 00:54:10,571
بیا بریم

816
00:54:13,492 --> 00:54:15,618
چه دردسری

817
00:54:16,703 --> 00:54:18,454
خواهر

818
00:54:18,705 --> 00:54:21,582
حالتو درک می‌کنم

819
00:54:21,625 --> 00:54:23,542
اما توام مدقعیت منو می‌بینی، درسته؟

820
00:54:23,585 --> 00:54:26,545
پارسال شوهرم دستشو از دست داد

821
00:54:26,588 --> 00:54:29,590
این روزها سخته که بخوای شکم بچه‌هاتو سیر کنی

822
00:54:29,800 --> 00:54:32,635
من توی مسائل جان دوری دخالت نمی‌کنم

823
00:54:32,719 --> 00:54:34,470
لعنتی

824
00:54:34,513 --> 00:54:35,596
اما

825
00:54:35,680 --> 00:54:38,641
با کاپیتان کیم به دریا برو

826
00:54:38,683 --> 00:54:40,518
منو وارد این مسئله نکن

827
00:54:47,526 --> 00:54:50,486
گریه نکن

828
00:55:03,792 --> 00:55:06,669
نمی‌خوام باهات صحبت کنم فقط برو

829
00:55:07,712 --> 00:55:10,714
جداً فقط به خاطر اون شایعه این کارو با من کردی؟

830
00:55:10,715 --> 00:55:12,508
شایعه؟

831
00:55:13,760 --> 00:55:16,720
اون موقع فقط تو فرار کردی

832
00:55:16,763 --> 00:55:19,598
اگه تو نبودی پس کی گزارشش کرد؟

833
00:55:20,725 --> 00:55:22,559
می‌دونی که من قبلاً توی دفتر روزنامه کار می‌کردم

834
00:55:22,602 --> 00:55:25,479
تازه داری راجع بهش صحبت می‌کنی؟

835
00:55:26,689 --> 00:55:28,565
اون موقع رئیس دفتر روزنامه

836
00:55:28,608 --> 00:55:31,568
می‌خواست منو بندازه زندان

837
00:55:32,570 --> 00:55:33,654
اون موقع

838
00:55:34,572 --> 00:55:37,741
من سینک آشپزخونه رو شکستم و بهش چاقو زدم که فرار کنم

839
00:55:38,701 --> 00:55:41,578
اگه سه سال پیش توی کشتی دستگیر می‌شدم و به دادگاه می‌رفتم

840
00:55:41,579 --> 00:55:43,664
سرگذشتم به پایان رسیده

841
00:55:45,500 --> 00:55:47,751
بعد از سه سال فقط می‌خوای همینا رو بگی؟

842
00:55:51,714 --> 00:55:54,716
اگه می‌دونستی من به یکی چاقو زدم و فرار کردم

843
00:55:55,551 --> 00:55:58,553
بازم می‌خواستی با من در ارتباط باشی؟

844
00:56:01,557 --> 00:56:04,685
نگفتی که پدرم رو تشویق کنم؟

845
00:56:05,645 --> 00:56:08,522
حتی کشتی‌های پدرت هم به جان دوری داده شد

846
00:56:08,523 --> 00:56:09,773
نمی‌خوای کشتی‌های پدرت رو پس بگیری؟

847
00:56:09,774 --> 00:56:11,608
تا کی می‌خوای اینطوری زندگی کنی؟

848
00:56:11,609 --> 00:56:14,653
اینطوری نباش ما فقط با هم کار می‌کنیم

849
00:56:17,657 --> 00:56:20,492
واقعا می‌خوام دهنتو جر بدم

850
00:56:20,493 --> 00:56:22,619
اما می‌ترسیدم که شبیه تو بشم به خاطر همین جلوی خودم رو گرفتم

851
00:56:22,745 --> 00:56:25,622
هنوز می‌تونم بوی خون پدرم و جینجیو رو احساس کنم

852
00:56:25,665 --> 00:56:28,542
من چه کار اشتباهی در حق تو کردم؟

853
00:56:29,585 --> 00:56:30,585
دیگه منو عذاب نده

854
00:56:30,586 --> 00:56:31,753
گمشو

855
00:56:31,754 --> 00:56:34,714
نذار یکی مثل تورو بکشه و مجبور بشم برم زندان

856
00:56:36,634 --> 00:56:38,718
توی قهوه خونه یوفن می‌مونم

857
00:57:15,881 --> 00:57:17,549
خدای من

858
00:57:17,675 --> 00:57:20,635
چطور

859
00:57:24,515 --> 00:57:28,726
چرا برای یه آبالون انقدر به جای دوری رفتی؟

860
00:57:28,769 --> 00:57:31,604
اوک جون

861
00:57:32,773 --> 00:57:34,566
چه اتفاقی افتاده؟

862
00:57:34,608 --> 00:57:35,733
یه کوسه گازش گرفته

863
00:57:35,734 --> 00:57:38,486
واقعاً دیوانه کننده است

864
00:57:38,529 --> 00:57:40,780
اینکه جرات کنی تنهایی به جایی بری که کوسه وجود داره

865
00:57:41,532 --> 00:57:43,658
بی حرکت نباش سریع زنگ بزن به یه آمبولانس

866
00:57:45,661 --> 00:57:47,495
اوک جا

867
00:57:47,496 --> 00:57:49,539
بلندش کن

868
00:57:49,581 --> 00:57:50,748
سریع بزارش رو پشتم

869
00:57:51,667 --> 00:57:53,543
اوک جا

870
00:57:53,752 --> 00:57:56,796
چطور

871
00:57:59,550 --> 00:58:01,509
با اینکه عمل شده

872
00:58:01,552 --> 00:58:03,678
برای بقیه عمرش فقط یه پا داره درسته؟

873
00:58:03,720 --> 00:58:05,596
پا اهمیتی نداره احمق

874
00:58:05,639 --> 00:58:07,807
مشکل پوله

875
00:58:07,808 --> 00:58:09,475
هزینه عمل جراحی خیلی بالاست

876
00:58:09,560 --> 00:58:12,603
اون حتی نمی‌تونه اجاره‌شو پرداخت کنه دو ماهه که اجاره‌اش به تعویق افتاده

877
00:58:14,690 --> 00:58:16,607
شوهرش دستش رو از دست داده

878
00:58:16,608 --> 00:58:18,651
زنش هم پا نداره

879
00:58:19,570 --> 00:58:21,737
دریا واقعاً نامرده

880
00:58:22,739 --> 00:58:25,491
حتماً باید کمک کنی

881
00:58:25,534 --> 00:58:27,535
هزینه عمل جراحی و بستری شدن

882
00:58:27,536 --> 00:58:30,580
من به رئیس وان میگم مشکلی وجود نداره

883
00:58:33,750 --> 00:58:36,544
من شرایط جانگ دو رو رد می‌کنم

884
00:58:36,545 --> 00:58:38,671
حتما

885
00:58:39,631 --> 00:58:41,674
با توجه به کالاها پول می‌گیرم

886
00:58:41,717 --> 00:58:44,760
همچنین برای تایید همه کالاها رو باز می‌کنم

887
00:58:45,637 --> 00:58:49,557
کاری می‌کنم که بیشتر از قبل پول در بیاری

888
00:58:53,603 --> 00:58:54,687
اول بهم کمک کن که هزینه‌های درمانی رو پرداخت کنم

889
00:58:54,729 --> 00:58:55,729
بعدش شروع به آماده سازی می‌کنم

890
00:58:55,772 --> 00:58:57,648
تا اون موقع هیچ حرکتی نمی‌کنم

891
00:58:57,649 --> 00:58:58,649
همچنین

892
00:58:59,609 --> 00:59:02,528
آدمایی به اسم رئیس وان  جانگ دوری و تو

893
00:59:02,529 --> 00:59:03,737
وقتی تو می‌خوای ببینیشون منم می‌خوام باهاشون ملاقات کنم

894
00:59:04,573 --> 00:59:06,574
دوباره توسط تو گول نمی‌خورم

895
00:59:08,785 --> 00:59:10,619
هنوز داری می‌خندی

896
00:59:12,622 --> 00:59:15,541
فکر نکن هنوز باورت می‌کنم

897
00:59:23,633 --> 00:59:24,633
اخ

898
00:59:24,759 --> 00:59:27,553
تا حالا زنیو دیدی که اون شلوارهای سفید رو بپوشه؟

899
00:59:27,762 --> 00:59:30,472
در نگاه اول به نظر قاچاق میاد

900
00:59:30,515 --> 00:59:33,600
اون همونیه که سه سال پیش افتاد توی آب و پیدا نشد؟

901
00:59:33,601 --> 00:59:34,560
جو چون جا

902
00:59:34,602 --> 00:59:36,770
پس حسم درسته

903
00:59:37,731 --> 00:59:39,606
تو نمی‌تونی چیزی که داره جلوت اتفاق می‌افته رو ببینی

904
00:59:39,607 --> 00:59:41,650
به خاطر اینکه حدست درست بود خوشحالی؟

905
00:59:41,693 --> 00:59:44,528
کسی که میز بغلی نشسته و چشمش بسته است و می‌بینی؟

906
00:59:45,488 --> 00:59:48,574
اونی که چشم بند داره کیه؟

907
00:59:48,783 --> 00:59:53,745
وان پیل سام کسی که از ویتنام برگشته

908
00:59:53,746 --> 00:59:57,666
من می‌گیرمش

909
00:59:59,085 --> 00:59:59,585
اره

910
00:59:59,669 --> 01:00:00,752
کجا؟

911
01:00:00,795 --> 01:00:02,462
هی زود باش

912
01:00:02,463 --> 01:00:04,464
آره فقط بزارش بیرون

913
01:00:04,632 --> 01:00:05,632
اینطوری نیست

914
01:00:05,675 --> 01:00:08,552
مواظب باش

915
01:00:08,636 --> 01:00:12,598
سخته که داوطلبانه اینطوری برش گردونی

916
01:00:12,765 --> 01:00:14,641
شوپو

917
01:00:14,684 --> 01:00:16,727
دادستان گائو توی دفتر دادستانیه؟

918
01:00:16,769 --> 01:00:18,520
خواهر

919
01:00:18,563 --> 01:00:20,647
لطفاً این کارو نکن

920
01:00:20,732 --> 01:00:23,483
چرا یهویی اینطوری شد؟

921
01:00:23,484 --> 01:00:24,609
چه یهویی؟

922
01:00:24,652 --> 01:00:26,611
نمی‌دونی این کارمه؟

923
01:00:26,654 --> 01:00:28,655
چرا داری قانون شکنی می‌کنی؟

924
01:00:28,698 --> 01:00:30,741
آدمایی مثل ما درکی از قانون دارن؟

925
01:00:30,742 --> 01:00:32,576
اگه کسی چیزی که نیاز دارم رو بفرسته

926
01:00:32,577 --> 01:00:34,619
ما هم با پول خریدیمش

927
01:00:34,746 --> 01:00:38,665
قاچاق کردن یه نوع فرار از مالیاته

928
01:00:38,708 --> 01:00:41,585
نمی‌دونی جرم فرار از مالیات چقدر سنگینه؟

929
01:00:42,712 --> 01:00:44,546
من راجع به قاچاق چیزی نمی‌دونم

930
01:00:44,589 --> 01:00:48,633
فقط کالاهای وارداتی به سئول رو می‌فروشند

931
01:00:50,761 --> 01:00:52,554
آره؟

932
01:00:52,555 --> 01:00:53,430
اوکی

933
01:00:53,431 --> 01:00:53,763
اوکی

934
01:00:53,806 --> 01:00:57,601
بذارین برم

935
01:00:57,602 --> 01:00:59,603
هرچی که بخواین رو انجام میدم

936
01:01:01,772 --> 01:01:02,772
چون جا

937
01:01:03,524 --> 01:01:04,608
همین جا بمون، باشه؟

938
01:01:04,984 --> 01:01:05,650
چی

939
01:01:06,736 --> 01:01:09,654
شوپو چند بار دیدتش

940
01:01:10,781 --> 01:01:12,449
تو

941
01:01:13,659 --> 01:01:16,703
با سختی‌های زیادی تونستی این قهوه خونه رو بگیری

942
01:01:17,663 --> 01:01:20,707
واقعا جای تاسفه که بری زندان

943
01:01:27,673 --> 01:01:30,550
فقط یکم شنیدم

944
01:01:31,594 --> 01:01:32,719
این ماه

945
01:01:33,554 --> 01:01:34,721
شماره ۷

946
01:01:34,722 --> 01:01:38,683
هان یو یه چیزی می‌گیره

947
01:01:38,767 --> 01:01:40,768
کشتی شماره ۷

948
01:01:42,563 --> 01:01:43,688
چه زمانی؟

949
01:02:01,749 --> 01:02:05,543
نمی‌خوان ساعت ۱۲ شروع کنم؟

950
01:02:05,544 --> 01:02:08,546
نیازه که سه ساعت زودتر بیایم اینجا؟

951
01:02:08,589 --> 01:02:09,630
باید اول آماده بشین

952
01:02:09,673 --> 01:02:12,508
اون وقته که می‌تونین از پسش بر بیاین

953
01:02:12,760 --> 01:02:14,719
بریم کالاها رو بگیریم

954
01:02:14,720 --> 01:02:17,680
آدمای ما هم با کالاهاشون اومدن درسته؟

955
01:02:51,506 --> 01:02:52,632
قربان پیدا شد

956
01:02:52,633 --> 01:02:53,591
قربان پیدا شده

957
01:02:58,722 --> 01:03:00,765
آماده باشین

958
01:03:08,774 --> 01:03:12,693
گوش کنین همگی، حرکت نکنین، بازرسی گمرکی

959
01:03:14,571 --> 01:03:16,572
به وسیله‌های اینجا دست نزن

960
01:03:16,656 --> 01:03:18,616
هر دو دست بالا

961
01:03:18,658 --> 01:03:20,618
همه دستا بالا

962
01:03:20,660 --> 01:03:22,411
مهم نبود چطوری بهش نگاه کنم حس می کردم یه چیزی اشتباهه

963
01:03:25,624 --> 01:03:28,542
یه مامور گمرک اینجاست

964
01:03:28,710 --> 01:03:31,587
چند روز پیش شروع کرد به دنبال کردنم

965
01:03:31,796 --> 01:03:34,715
جلوی هتل جایی که با وان پیل سام ملاقات کردیم

966
01:03:34,716 --> 01:03:39,637
مامورای گمرکی دارند نگامون می‌کنن

967
01:03:39,804 --> 01:03:41,764
اگه توی اداره گمرک

968
01:03:42,682 --> 01:03:45,643
هان یو و آدم‌هایی که توی بازار شبانه کار می‌کنند رو چک کن

969
01:03:45,727 --> 01:03:46,727
این شایعات به زودی پخش میشه

970
01:03:46,728 --> 01:03:49,521
اگه فکر می‌کردیم دست نگه می‌داشتیم

971
01:03:49,606 --> 01:03:53,609
تنها چیزی که گمرک پیدا می‌کنه تویی

972
01:03:54,694 --> 01:03:57,654
کاری که میگم را انجام بده و اطلاعات رو لو بده

973
01:03:58,782 --> 01:04:03,535
منم فقط شنیدمش

974
01:04:04,579 --> 01:04:07,706
هفتم این ماه نیست؟

975
01:04:07,749 --> 01:04:11,710
هان یو یه چیزی می‌گیره

976
01:04:12,545 --> 01:04:14,505
هفتم در جزیره لاک پشت‌ها؟

977
01:04:15,632 --> 01:04:18,550
چه وقتی؟ حول و حوش ظهر

978
01:04:18,551 --> 01:04:22,638
احتمالاً دور و بر ۱۲ ظهر

979
01:04:27,644 --> 01:04:29,561
حتی اگه بفهمن و دنبالش کنن

980
01:04:29,562 --> 01:04:32,481
ما سه ساعت قبل از اینکه حرکت کنند آماده‌ایم

981
01:04:32,523 --> 01:04:34,691
وسیله‌ها رو بردار و اول برو

982
01:04:50,625 --> 01:04:51,541
نه

983
01:04:51,793 --> 01:04:53,752
میگه ساعت دوازدهه

984
01:04:56,714 --> 01:04:58,507
باید اول آماده بشی

985
01:04:58,549 --> 01:05:00,675
اگه مشکلی پیش بیاد تو هنوزم می‌تونی از پسش بر بیای

986
01:05:00,760 --> 01:05:02,719
تو وقتی بتونیم گولشون بزنیم مشکلی پیش نمیاد

987
01:05:03,638 --> 01:05:06,640
رئیس و جانگ دوری هم نباید این چیزا رو بدونن؟

988
01:05:07,642 --> 01:05:10,519
فقط ما سه تا باید این چیزا رو بدونیم

989
01:05:20,571 --> 01:05:21,780
این همشه

990
01:05:30,539 --> 01:05:32,707
به خاطر اینکه زندگی من تو دستای توئه

991
01:05:33,709 --> 01:05:35,794
نمیشه که گولم زده باشی

992
01:05:52,686 --> 01:05:56,648
توی یه نقطه‌ای تقریباً ۵۰ متر دورتر از نقطه اصلی

993
01:05:56,732 --> 01:05:58,817
جایی که سکه افتاده یه چیزی وجود داره

994
01:05:58,818 --> 01:06:03,488
راجع به قاچاق چیزی به رئیس جانگ نگفتی

995
01:06:03,614 --> 01:06:06,616
به خاطر اینکه تولیدات کسیه که از بودجه‌های قبلی استفاده کرده

996
01:06:06,826 --> 01:06:09,702
درست نیستش که با آدمای توی کونچان شریک بشه

997
01:06:09,703 --> 01:06:12,705
به خاطر همین از قصد اونو از این معامله حذف کردم

998
01:06:14,708 --> 01:06:19,671
یه جعبه با این پارچه بسته شده

999
01:06:20,589 --> 01:06:22,548
چون جا تو خودت گرفتیش

1000
01:06:22,549 --> 01:06:24,717
مستقیماً بیار پیش من

1001
01:07:15,769 --> 01:07:17,603
کمکم کن

1002
01:07:17,729 --> 01:07:19,647
چند تا هنوز اونجاست؟

1003
01:07:20,774 --> 01:07:22,775
اون آخریش بود

1004
01:07:22,818 --> 01:07:25,611
بیا داخل برو پایین

1005
01:07:26,613 --> 01:07:28,781
این آخریشه
 وسیله درسته؟

1006
01:07:28,782 --> 01:07:30,616
بناری

1007
01:07:36,623 --> 01:07:37,665
جین هو

1008
01:07:37,707 --> 01:07:39,708
به اونا دست نزن

1009
01:07:39,709 --> 01:07:41,669
دستاتو بیار بالا

1010
01:07:41,711 --> 01:07:43,712
همه دستا بالا

1011
01:07:58,812 --> 01:08:00,980
همه چی اینجا بازه

1012
01:08:02,649 --> 01:08:04,650
همه چی رو چک کنین

1013
01:08:15,787 --> 01:08:17,663
ساعت ۱۲ در جزیره ‌پشت‌ها

1014
01:08:18,164 --> 01:08:18,789
اوکی؟

1015
01:08:45,567 --> 01:08:46,567
زود باش

1016
01:08:51,698 --> 01:08:52,573
داری چیکار می‌کنی؟

1017
01:08:52,615 --> 01:08:55,742
نندازش دور بدش به من

1018
01:08:59,622 --> 01:09:01,623
چرا این ساعت صبح تغییر کرده؟

1019
01:09:01,666 --> 01:09:05,627
ساعت ۱۲ نیست؟

1020
01:09:06,671 --> 01:09:07,796
نمی‌دونم

1021
01:09:08,631 --> 01:09:10,799
چونجا یه دفعه‌ای زمان رو هر جور که دلش می‌خواد عوض می‌کنه

1022
01:09:50,631 --> 01:09:54,592
چون جا تو باهوش‌تر از اونی هستی که فکر می‌کردم

1023
01:09:57,638 --> 01:09:59,723
دفعه بعد که دوباره این اتفاق بیفته

1024
01:10:02,601 --> 01:10:03,727
من روت حساب می‌کنم

1025
01:10:08,649 --> 01:10:09,774
رئیس وان

1026
01:10:11,819 --> 01:10:15,780
حالا تو یکی از اعضای خانواده محسوب میشی؟

1027
01:10:38,762 --> 01:10:40,722
سرعت عمل خدبه

1028
01:10:40,764 --> 01:10:42,557
برای پیشرفت های تمام نشدنیمون

1029
01:10:42,808 --> 01:10:45,602
بیا به سلامتی بزنیم

1030
01:10:45,769 --> 01:10:48,521
بیا نوشیدنی بخوریم

1031
01:11:02,786 --> 01:11:04,746
به سلامتی پدرم

1032
01:11:08,751 --> 01:11:10,710
به سلامتی دوستام

1033
01:11:17,676 --> 01:11:19,719
این جلوی همه ی کسایی که با خوشحالی دارن به سلامتی میزنن

1034
01:11:19,720 --> 01:11:21,762
و مثل یه احمق فقط نشستم

1035
01:11:26,602 --> 01:11:27,560
خواهر

1036
01:11:27,603 --> 01:11:29,562
کجا داری میری؟

1037
01:11:29,605 --> 01:11:30,771
واقعا

1038
01:11:30,814 --> 01:11:33,566
چطور میتونی فقط به خودت فکر کنی

1039
01:11:33,609 --> 01:11:34,609
اونو تنها بزار

1040
01:11:34,651 --> 01:11:35,651
من حلش میکنم

1041
01:11:35,694 --> 01:11:37,278
بیا نوشیدنی بخوریم

1042
01:11:37,571 --> 01:11:40,615
پیرزن دوست نداره با کسی دوست بشه

1043
01:11:40,657 --> 01:11:43,159
رئیس جان تا حالا شما توی ارتش بودین؟

1044
01:11:44,828 --> 01:11:47,705
ترسناک‌ترین چیز توی جنگ

1045
01:11:47,706 --> 01:11:49,790
اون تقریباً یه تیر توی سرش خورد

1046
01:11:50,625 --> 01:11:53,627
اینکه خانواده رو ناراحت نکنی شرط اول این صنعته

1047
01:11:53,670 --> 01:11:56,547
خیانت وحشتناکه

1048
01:11:57,674 --> 01:11:59,550
واقعا

1049
01:11:59,760 --> 01:12:03,679
کلمه خیانت از دهن چونجا بیرون اومد

1050
01:12:04,598 --> 01:12:07,641
شکست‌های یهویی توی توافق‌نامه بین شرکا اعمال نمی‌شه

1051
01:12:07,642 --> 01:12:09,810
باید یه چیزی باشه که به راحتی حل میشه

1052
01:12:10,562 --> 01:12:11,687
وان پیل سام

1053
01:12:18,695 --> 01:12:20,613
پاهاتو شل کن

1054
01:12:27,662 --> 01:12:29,705
دستاتو توی جیبت نزار

1055
01:12:31,583 --> 01:12:33,667
من دستامو توی جیبم نمیزارم

1056
01:12:35,795 --> 01:12:39,673
من میخوام یه کار بزرگتر انجام بدم

1057
01:12:39,799 --> 01:12:40,758
به مردم بگو که نباید قدیمی باشن

1058
01:12:40,800 --> 01:12:44,511
همه جا پول خرج کردن خودت رو لو میده

1059
01:12:44,554 --> 01:12:46,597
نگاشون کن

1060
01:12:47,724 --> 01:12:50,601
طمعکار نباش

1061
01:13:47,742 --> 01:13:49,534
تو نمی‌خوای که

1062
01:13:51,537 --> 01:13:53,788
چقدر راجع به جانگ دوری می‌دونی؟

1063
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
چقدر من می‌دونم

1064
01:14:08,679 --> 01:14:11,806
راجع به مشارکت با جان دوری؟

1065
01:14:12,767 --> 01:14:14,684
مردم

1066
01:14:15,645 --> 01:14:19,606
گمرکی‌ها به این عملیات فرستاده شدند

1067
01:14:19,774 --> 01:14:23,693
فکر می‌کنی اون‌ها طعمه‌ها رو گرفتن به خاطر اینکه تاکتیک‌های تو عمل کرد؟

1068
01:14:25,696 --> 01:14:27,697
جان دوری فقط یه موش فریبکاره

1069
01:14:32,703 --> 01:14:34,662
تو زمانبندی عملیات را عوض کردی

1070
01:14:34,663 --> 01:14:36,623
یه هیاهوی بزرگ ایجاد شد

1071
01:14:37,541 --> 01:14:39,626
چیز مشکوکی نیست

1072
01:14:44,799 --> 01:14:46,716
رئیس وان

1073
01:14:48,761 --> 01:14:53,515
حالا تو به من شک داری؟

1074
01:14:53,724 --> 01:14:56,559
چرا به تو شک داشته باشم؟

1075
01:14:56,727 --> 01:14:58,603
اما

1076
01:15:00,731 --> 01:15:03,608
نقشه ها عوض میشن

1077
01:15:03,734 --> 01:15:06,694
چون جا منو نا امید نکن

1078
01:15:07,738 --> 01:15:09,739
به همشون نگاه کن هان یو

1079
01:15:09,740 --> 01:15:11,658
فقط از دستورات پیروی کن

1080
01:15:12,701 --> 01:15:16,621
جانگ دوری چطور؟

1081
01:15:16,747 --> 01:15:19,582
قبل از اینکه کار بعدیشو شروع کنه می‌میره

1082
01:15:21,585 --> 01:15:25,546
اصلاً به من نگاه نمیکنه

1083
01:15:25,631 --> 01:15:28,758
وان پیل سام فقط داره برای قرارداد کمک می‌کنه

1084
01:15:28,801 --> 01:15:31,552
این ما نیستیم که همه این کارا رو انجام میدیم؟

1085
01:15:31,804 --> 01:15:35,598
اما اون پول بیشتری از ما در میاره

1086
01:15:35,641 --> 01:15:37,642
در نظر بگیر که ما کارگرای دائمی هستیم

1087
01:15:37,643 --> 01:15:39,769
لعنت به اون حرومزاده

1088
01:15:40,604 --> 01:15:44,524
چطوره اونو بندازیم بیرون و همشو خودمون بگیریم؟

1089
01:15:44,650 --> 01:15:47,735
چطوری؟ پشت وان پیل سام یه آدم معمولی نیست

1090
01:15:47,778 --> 01:15:49,612
واقعاً فقط یه پشتیبان داره؟

1091
01:15:49,613 --> 01:15:50,655
اوپا

1092
01:15:50,656 --> 01:15:52,531
نمی‌تونی وان پیل سام رو شکست بدی؟

1093
01:15:52,574 --> 01:15:53,658
اون یه واسطه

1094
01:15:53,700 --> 01:15:55,284
فاک

1095
01:15:55,577 --> 01:15:58,788
اگر من واقعاً می‌خوام انجامش بدم

1096
01:15:58,789 --> 01:16:02,541
پسرا باید مرده باشه

1097
01:16:02,584 --> 01:16:04,669
هنوز نیازه که اینو بهت بگم

1098
01:16:04,670 --> 01:16:09,173
بهتره عجله کنی و یه مقدار غذا بیاری 
لعنتی

1099
01:16:15,680 --> 01:16:17,640
بیا اینجا

1100
01:16:18,558 --> 01:16:20,518
پول به دست اومد

1101
01:16:20,602 --> 01:16:22,770
دنبال هر کسی بگرد که توی مبارزه خوب باشه

1102
01:16:22,813 --> 01:16:25,439
می‌دونی ما مشهوریم

1103
01:16:26,733 --> 01:16:28,651
به کتفم

1104
01:16:28,652 --> 01:16:30,069
لعنتی

1105
01:16:30,570 --> 01:16:32,530
لعنتی

1106
01:16:32,781 --> 01:16:36,492
من واقعاً دیگه نمی‌تونم زندگی کنم لعنت بهش

1107
01:16:36,618 --> 01:16:38,577
ژیو فول یا

1108
01:16:38,620 --> 01:16:40,829
تمیز کنین

1109
01:16:40,830 --> 01:16:41,455
بیا اول بریم بیرون

1110
01:16:47,796 --> 01:16:49,505
بزار رد شم

1111
01:16:57,555 --> 01:16:59,556
راجع به چه اطلاعات مهمی داری صحبت می‌کنی

1112
01:17:02,602 --> 01:17:04,728
چون می‌دونی که چون اونجا به کونچوان برگشته درسته؟

1113
01:17:05,522 --> 01:17:06,647
میدونم

1114
01:17:06,690 --> 01:17:09,650
من به خاطرش خجالت می‌کشم

1115
01:17:11,653 --> 01:17:14,613
علی رغم اینکه فکر می‌کنم تو هم دخیل هستی

1116
01:17:14,739 --> 01:17:18,659
نمی‌تونی بهش دست بزنی حتی اگه به خاطر پدرت باشه

1117
01:17:18,701 --> 01:17:20,494
آقای لی

1118
01:17:21,663 --> 01:17:23,789
سه سال پیش یه چیزایی راجع به ما گزارش شد

1119
01:17:24,624 --> 01:17:26,542
اون واقعا چونجاست؟

1120
01:17:28,545 --> 01:17:30,629
چند بار می‌خوای که من بگمش؟

1121
01:17:30,672 --> 01:17:33,590
اینکه بخوای فاشش کنی غیر قانونیه

1122
01:17:33,716 --> 01:17:38,637
و حالا می‌دونی چیکار می‌تونی بکنی؟

1123
01:17:40,640 --> 01:17:43,600
اجاره عملیات خیلی گسترده انجام می‌شد

1124
01:17:45,770 --> 01:17:48,605
یاگزارشش کنی یا تسلیم شو

1125
01:18:32,608 --> 01:18:33,733
هی

1126
01:18:33,776 --> 01:18:35,694
تیکه‌های طلای کیم اونو کشت

1127
01:18:35,695 --> 01:18:37,529
چطوری داره منو هدف می‌گیره

1128
01:18:37,780 --> 01:18:41,700
گزارش به گمرک؟

1129
01:18:43,619 --> 01:18:44,703
هی

1130
01:18:47,540 --> 01:18:49,499
چطور می‌تونستی فرار کنی؟

1131
01:18:49,542 --> 01:18:50,667
لعنتی

1132
01:18:50,710 --> 01:18:52,669
حالا به من شک داری؟

1133
01:18:52,712 --> 01:18:55,588
من خیلی سخت‌ تلاش کردم و بالاخره تونستم فرار کنم

1134
01:18:59,635 --> 01:19:01,553
کی راجع به طلا می‌دونه؟

1135
01:19:01,595 --> 01:19:03,513
سوک حتی به پدرشم نگفت

1136
01:19:03,556 --> 01:19:05,765
من و جین سوک

1137
01:19:07,643 --> 01:19:09,561
جانگ دوری

1138
01:19:09,645 --> 01:19:11,229
جانگ دوری؟

1139
01:19:11,230 --> 01:19:11,646
لعنتی

1140
01:19:11,647 --> 01:19:14,566
اون آخرین باری بود که من عمو وسطی رو دیدم
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

1141
01:19:14,567 --> 01:19:15,692
یه عمو وسطی

1142
01:19:15,734 --> 01:19:18,695
حضوراً با جانگ دوری ملاقات کن

1143
01:19:18,696 --> 01:19:20,655
هی  عوضی کوچولو

1144
01:19:20,698 --> 01:19:23,658
تو آدمی؟

1145
01:19:25,661 --> 01:19:27,704
بزار برم

1146
01:19:27,705 --> 01:19:29,622
بزار برم

1147
01:19:31,792 --> 01:19:33,543
پس الان منظورت چیه؟

1148
01:19:33,585 --> 01:19:36,546
اگه به خاطر این عکس نبود می‌تونستی به من گوش بدی؟

1149
01:19:38,590 --> 01:19:42,510
جانگ دوری از پشت بهم خنجر زد

1150
01:19:42,553 --> 01:19:45,513
اینکه سه سال پیش اون چجور آدمی بود  رو هممون میدونیم

1151
01:19:45,556 --> 01:19:47,640
اون موقع اون جرات نداشت که احساساتش رو جلوی من نشون بده

1152
01:19:47,641 --> 01:19:49,600
پس

1153
01:19:49,685 --> 01:19:52,728
کسایی که جرات نداشتن که قبلا جلوت مغرورانه رفتار کنن

1154
01:19:53,814 --> 01:19:56,774
چطور اینطوری میشه؟

1155
01:20:01,071 --> 01:20:03,656
ببین اون آدمی که پیش جانگ دوئه

1156
01:20:07,661 --> 01:20:09,537
تو راجع به طلا شنیدی

1157
01:20:09,580 --> 01:20:11,539
موقع حادثه گمرک اصلاح شده بود؟

1158
01:20:12,791 --> 01:20:15,751
اون موقع توی فرودگاه ایتا نبود

1159
01:20:15,794 --> 01:20:17,712
میتونه حتی گمرک رو دور بزنه

1160
01:20:17,754 --> 01:20:20,548
وسیله ها رو حرکت بده

1161
01:20:20,716 --> 01:20:22,550
اون آدم کیه؟

1162
01:20:50,620 --> 01:20:52,538
اینجایی؟ زود باش

1163
01:20:52,539 --> 01:20:55,499
وقتی اومدی کسی نبود، مگه نه؟
اره

1164
01:20:55,709 --> 01:20:58,586
ببین
اون چیه؟

1165
01:20:58,587 --> 01:21:01,505
خیلی سخت تلاش کردم که اینو بگیرم

1166
01:21:01,548 --> 01:21:03,674
شراب خوردن تو ساعت کاری، واقعا

1167
01:21:03,675 --> 01:21:05,551
حالا هر چی

1168
01:21:05,552 --> 01:21:08,512
آره بیخیال

1169
01:21:09,598 --> 01:21:11,515
خیلی دوست دارم

1170
01:21:22,736 --> 01:21:24,528
..اونا اون

1171
01:21:24,529 --> 01:21:25,779
سریع؟به اونجا نگاه کن

1172
01:21:25,822 --> 01:21:28,782
کسی داره میاد؟
چی؟

1173
01:21:29,576 --> 01:21:30,784
یه لحظه صبر کن، چه اتفاقی افتاده؟

1174
01:21:30,785 --> 01:21:32,578
چی شده

1175
01:21:32,579 --> 01:21:33,746
چی

1176
01:21:35,665 --> 01:21:36,749
نه

1177
01:21:36,750 --> 01:21:40,586
نه هیچ آتیشی بود نه هیچ دودی

1178
01:21:55,643 --> 01:21:57,644
خواهر بیا اینجا

1179
01:21:57,729 --> 01:22:00,689
اسم واقعیه جانگ دوری، جانگ مانگسی هستش

1180
01:22:00,732 --> 01:22:03,650
جانگ دوری و رئیس لی با هم تبانی کردن

1181
01:22:03,651 --> 01:22:06,528
...در این لحظه یه چیزی شد

1182
01:22:06,571 --> 01:22:08,655
اون موقع بین آدمایی که توی گمرک بودن

1183
01:22:08,698 --> 01:22:10,574
شایعاتی وجود داشت که پارسال رئیس لی

1184
01:22:10,575 --> 01:22:13,577
به اسم زنش توی سئول خونه خرید

1185
01:22:25,798 --> 01:22:28,759
یکم بده که اینطوری بیدار بشی

1186
01:22:28,801 --> 01:22:32,554
باید هنوز یکم شراب باقی مونده باشه

1187
01:22:52,700 --> 01:22:55,577
همه چی اتفاق افتاده

1188
01:22:58,748 --> 01:23:01,583
چطور میتونی همچین کاری با من بکنی؟

1189
01:23:03,544 --> 01:23:05,545
تو شنیدی من در رفتم

1190
01:23:05,755 --> 01:23:08,548
سریعا فکر کردی یه زنه،  درسته؟

1191
01:23:11,719 --> 01:23:15,597
کنجکاو نیستی که من زنده میمونم یا میمیرم؟

1192
01:23:21,812 --> 01:23:23,688
تو واقعا

1193
01:23:26,525 --> 01:23:27,734
منو درک نمیکنی؟

1194
01:23:28,652 --> 01:23:30,528
متاسفم

1195
01:23:38,537 --> 01:23:39,746
جین سوک

1196
01:23:42,791 --> 01:23:45,668
چرا من دوباره به کوانچون اومدم؟

1197
01:23:51,634 --> 01:23:53,676
من با رئیس لی ملاقات کردم

1198
01:23:54,762 --> 01:23:56,554
چرا؟

1199
01:23:56,764 --> 01:23:58,765
برنامه داری ملاقات کنی و واقعیت رو بگی؟

1200
01:24:05,773 --> 01:24:06,647
لعنتی

1201
01:24:06,690 --> 01:24:09,567
جین سوک

1202
01:24:14,531 --> 01:24:15,656
هی

1203
01:24:16,784 --> 01:24:18,701
هی

1204
01:24:21,580 --> 01:24:23,789
تو میدونی

1205
01:24:26,793 --> 01:24:28,794
که تو تنها کسی هستی که فکر میکنی در حقت اشتباه شده

1206
01:24:35,802 --> 01:24:38,512
الان شروع کن

1207
01:24:39,806 --> 01:24:42,725
جانگ دوری و رئیس لی

1208
01:24:43,602 --> 01:24:45,561
بیا بگیریمش

1209
01:24:46,647 --> 01:24:48,606
فقط راجع به این فکر کن

1210
01:24:54,780 --> 01:24:57,615
یوفن

1211
01:25:07,793 --> 01:25:09,627
مهمه که رو به رشد باشی

1212
01:25:09,669 --> 01:25:11,670
اختلاف بین رئیس وان و جانگ دوری

1213
01:25:11,671 --> 01:25:13,547
من رئیس وان رسیدگی میکنم

1214
01:25:13,590 --> 01:25:14,632
...یوفن تو

1215
01:25:14,674 --> 01:25:17,593
باید رئیس لی رو مجبور کنی

1216
01:25:17,636 --> 01:25:19,678
برقراری ارتباط توی هر موقعیتی تغییر میکنه

1217
01:25:19,721 --> 01:25:20,679
....سوک، تو

1218
01:25:20,722 --> 01:25:22,640
با جانگ  دوری پسره رو دنبال کن

1219
01:25:22,682 --> 01:25:23,641
به موافقت با من ادامه بده

1220
01:25:23,683 --> 01:25:26,685
رئیس وان و من فکر های متفاوتی داریم

1221
01:25:28,647 --> 01:25:30,481
تا وقتی که حرف هامون راست باشه

1222
01:25:30,523 --> 01:25:33,525
براز سه تاشون به هم شک کنن

1223
01:25:33,568 --> 01:25:35,736
ما تاحالا نصف این چیزا رو این دور و بر پخش کردیم

1224
01:25:43,536 --> 01:25:46,705
چیزایی که ما میدونیم رو نزار بقیه بدونن

1225
01:25:46,748 --> 01:25:50,709
همزمان که داری با دقت کنترلش میکنی حواست باشه که فاصله ات رو حفظ کنی

1226
01:25:52,629 --> 01:25:54,713
اگه حرکت اشتباهی انجام بدی کار تمومه

1227
01:25:54,756 --> 01:25:56,715
اینو تو ذهنت نگه دار

1228
01:25:56,800 --> 01:25:58,759
ما قطعا می‌بریم

1229
01:26:24,535 --> 01:26:27,746
کشتی که گفتم ار هنگ کنگ حرکت کرده

1230
01:26:28,665 --> 01:26:29,665
نیمه شب فردا

1231
01:26:29,707 --> 01:26:31,792
کالا ها توی کوره ریخته میشن

1232
01:26:32,543 --> 01:26:34,503
و آدمای ما

1233
01:26:34,545 --> 01:26:36,588
از بوسان و سئول راهی اینحا شده بودن

1234
01:26:36,631 --> 01:26:39,716
جانگ دوری و آدماش قبل از این که کشتی برسه از بین میرن

1235
01:26:41,761 --> 01:26:43,762
اما رئیس وان

1236
01:26:44,555 --> 01:26:46,139
یه چند تا مشکل وجود داره

1237
01:26:46,724 --> 01:26:49,601
کوسه رو بخوابون تا نتونه بره توی آب

1238
01:26:49,644 --> 01:26:52,771
همین تازگی,یه نفر فراخوانده شد

1239
01:26:55,608 --> 01:26:58,735
تا وقتی توی آب نری همه چی خوبه، مگه نه؟

1240
01:27:00,655 --> 01:27:01,696
رییس

1241
01:27:04,951 --> 01:27:05,534
متاسفم

1242
01:27:07,620 --> 01:27:11,581
زن بی سواد، تو میدونی یه دزد هانگون  چیه؟

1243
01:27:11,624 --> 01:27:13,708
جو چون جا تحریکت کرد؟

1244
01:27:14,585 --> 01:27:18,630
میخوای بقیه عمرت رو توی زندان بگذرونی؟

1245
01:27:19,548 --> 01:27:20,632
درسته

1246
01:27:20,675 --> 01:27:22,676
بهتر نیست بی سر و صدا برای خودت زنگی بکنی

1247
01:27:22,718 --> 01:27:25,679
چرا یه کار بی‌فایده انجام بدی؟

1248
01:27:26,514 --> 01:27:28,682
بزار همه ی زن هایی که دخیل بودن بیان جلو

1249
01:27:49,620 --> 01:27:51,746
پسره رو دستگیر کن

1250
01:28:08,639 --> 01:28:10,640
تو

1251
01:28:10,683 --> 01:28:12,767
فاک

1252
01:28:14,645 --> 01:28:18,523
بمیر

1253
01:28:18,691 --> 01:28:21,567
دیوونه

1254
01:28:28,742 --> 01:28:30,743
زود باش

1255
01:28:50,681 --> 01:28:52,515
حرکت کن

1256
01:29:20,544 --> 01:29:21,752
لعنتی

1257
01:29:40,605 --> 01:29:42,565
چی شده؟

1258
01:29:46,736 --> 01:29:49,530
همشون رو بکشین

1259
01:30:20,520 --> 01:30:21,687
این آدم رو بکش

1260
01:30:21,729 --> 01:30:23,605
میخوای به کجا فرار کنی؟

1261
01:30:23,606 --> 01:30:26,525
لعنتی، برو بیرون

1262
01:30:35,702 --> 01:30:37,703
فاک

1263
01:31:47,648 --> 01:31:50,233
میکشمت

1264
01:32:25,728 --> 01:32:27,770
جو چون جا، لعنت بهش

1265
01:32:28,772 --> 01:32:29,772
صبر کن

1266
01:32:29,815 --> 01:32:31,733
برای چی صبر کنم؟

1267
01:32:31,734 --> 01:32:33,568
دو دفعه

1268
01:32:34,612 --> 01:32:36,696
صاحب الماس های سی صد میلیونی کیه؟

1269
01:32:42,536 --> 01:32:44,787
زن فاسد، با من بیا

1270
01:32:55,758 --> 01:32:59,552
رئیس من خیلی احساس گناه میکنم

1271
01:32:59,636 --> 01:33:01,679
خواهر ،جانگ دوری منو تهدید کرده

1272
01:33:01,680 --> 01:33:06,601
من باید انجامش میدادم

1273
01:33:14,568 --> 01:33:15,526
تو تحریکش کردی؟

1274
01:33:15,569 --> 01:33:18,571
رئیس یه لحظه وایسا

1275
01:33:18,614 --> 01:33:19,655
چون جا کجاست

1276
01:33:19,698 --> 01:33:20,781
باید چون جا رو متوقف کنیم

1277
01:33:20,782 --> 01:33:21,490
چی

1278
01:33:21,742 --> 01:33:23,701
جانگ دوری میدونه توی این قاچاق  الماس هست

1279
01:33:23,744 --> 01:33:25,786
دیوونه میشه و میخواد همه رو بکشه

1280
01:33:25,829 --> 01:33:27,622
الماس ها

1281
01:33:27,623 --> 01:33:29,707
...دی گین، رئیس وان رو کشت، چون جا تو

1282
01:33:29,750 --> 01:33:31,626
نگهش دار

1283
01:33:36,715 --> 01:33:39,633
تو چطور میدونی؟

1284
01:33:39,676 --> 01:33:43,721
این دفعه کمکم کرد

1285
01:33:43,722 --> 01:33:46,599
اون کشتی پدرم رو بهم برمیگردونه

1286
01:33:46,641 --> 01:33:48,642
میخوای بخیال به جا گذشتن هر سرنخی بشم

1287
01:33:48,643 --> 01:33:51,771
اگه سی صد میلیون داشته باشیم میتونیم رد بشیم

1288
01:33:51,813 --> 01:33:54,482
سی صد میلیون؟

1289
01:33:54,524 --> 01:33:56,775
جانگ دوری همه‌ی گانگستر های سواحل غربی رو جمع کرده

1290
01:33:56,818 --> 01:33:59,487
رئیس وان رو بکش

1291
01:33:59,529 --> 01:34:01,572
رئیس وان احتمالا مرده

1292
01:34:01,615 --> 01:34:03,616
و جمله هایی هست که من نمیفهمم

1293
01:34:03,658 --> 01:34:07,620
اون باخته و میتونه تو رو هم شکست بده

1294
01:34:16,588 --> 01:34:18,589
من لی ژانگ چون رئیس بخش گمرک هستم

1295
01:34:18,632 --> 01:34:21,050
دادستان گائو توی سئوله؟

1296
01:34:25,555 --> 01:34:26,388
هی

1297
01:34:26,681 --> 01:34:28,724
جمعشون کن
بله

1298
01:34:28,767 --> 01:34:30,684
همش همینه

1299
01:34:30,685 --> 01:34:31,727
آره همینه

1300
01:34:31,770 --> 01:34:34,521
همش هیمنه

1301
01:34:36,649 --> 01:34:40,611
سریع حرکت کن

1302
01:34:43,531 --> 01:34:45,741
بقیه آزاد شدن

1303
01:34:45,742 --> 01:34:47,701
خودم نمیتونم الماس ها رو بگیرم

1304
01:34:47,702 --> 01:34:50,579
الماس ها تنها چیزایی هستن که میشه گرفت؟

1305
01:34:50,580 --> 01:34:52,581
ما باید بقیه رو هم پس بگیریم

1306
01:34:52,624 --> 01:34:55,709
اونجا کوسه هست نمیشه رفت تو

1307
01:34:55,710 --> 01:34:56,585
چرا داری جیغ میزنی

1308
01:34:56,628 --> 01:35:00,589
حرومزاده

1309
01:35:09,724 --> 01:35:12,643
همه آماده باشن

1310
01:35:12,769 --> 01:35:14,686
بزار ببینم

1311
01:35:18,733 --> 01:35:21,735
شبایی مثل این برات دردسر سازن

1312
01:35:21,736 --> 01:35:23,779
تو هم خیلی خسته ای

1313
01:35:23,821 --> 01:35:25,739
یه لحظه برای من صبر کن

1314
01:35:25,740 --> 01:35:28,658
تو محاصره شدی

1315
01:35:28,701 --> 01:35:30,494
هتل توریستی کوانچون

1316
01:35:30,536 --> 01:35:33,538
وان پیل سام، چوی گاپ سوک

1317
01:35:33,706 --> 01:35:36,750
یا سریع تسلیم شو، یا سریعا دستگیر میشی

1318
01:35:36,793 --> 01:35:39,711
مسئولیت  اثرش با کیه؟

1319
01:35:39,796 --> 01:35:41,671
اثرش؟

1320
01:35:41,714 --> 01:35:43,757
چرا داری به من نگاه میکنی؟

1321
01:35:43,800 --> 01:35:45,675
کی باید به اثرش رسیدگی کنه؟

1322
01:35:45,676 --> 01:35:49,679
من وقتی داشت یه کاری می‌کرد گیرش انداختم

1323
01:35:49,722 --> 01:35:50,680
پس اول برو

1324
01:35:50,723 --> 01:35:52,599
پس ما هیچکاری انجام نمیدیم؟

1325
01:35:52,600 --> 01:35:54,601
ندیدی صدمه دیدن؟

1326
01:35:54,602 --> 01:35:57,729
...اما تو باید

1327
01:35:58,606 --> 01:36:01,775
کی آخر بیرون میاد؟

1328
01:36:03,569 --> 01:36:05,487
کی؟

1329
01:36:09,784 --> 01:36:11,785
آماده

1330
01:36:12,745 --> 01:36:14,621
سریع بدو

1331
01:36:15,706 --> 01:36:17,749
زنده بمون

1332
01:36:20,711 --> 01:36:22,712
بایست

1333
01:36:36,644 --> 01:36:37,769
زود

1334
01:36:37,812 --> 01:36:40,605
سریع

1335
01:36:44,527 --> 01:36:47,528
تو

1336
01:36:50,699 --> 01:36:54,661
حرومزاده

1337
01:36:55,037 --> 01:36:57,538
همشون برو بگیرین

1338
01:36:57,706 --> 01:37:01,626
ما رو دستگیر نکنین، ما گروگان هستیم

1339
01:37:01,669 --> 01:37:03,670
حرکت نکن

1340
01:37:03,671 --> 01:37:07,590
بزار برم

1341
01:37:07,633 --> 01:37:09,509
تقریبا وقتشه، برگرد

1342
01:37:09,510 --> 01:37:11,844
چرا اینقدر پر سر و صداست؟

1343
01:37:13,680 --> 01:37:16,682
بزار برم

1344
01:37:17,684 --> 01:37:19,602
خیلی درد میکنه

1345
01:37:25,734 --> 01:37:29,570
دستبند

1346
01:37:29,738 --> 01:37:31,697
این تراکتور نمیتونه حرکت کنه؟

1347
01:37:31,698 --> 01:37:33,574
از شر تراکتور خلاص شو

1348
01:37:35,702 --> 01:37:37,662
!پر هیاهو! به دنبال مرگ

1349
01:37:37,704 --> 01:37:39,539
زود باش عجله کن

1350
01:37:39,540 --> 01:37:42,333
دادستان گائو با تو تماس گرفته، درسته؟

1351
01:37:43,585 --> 01:37:45,544
ما هنوز باید باهاشون حساب کتاب بکنیم

1352
01:37:45,545 --> 01:37:47,672
وقتی تموم شد بهت برمیگرده

1353
01:37:49,716 --> 01:37:50,716
بیا بریم

1354
01:37:59,685 --> 01:38:01,727
بکش عقب

1355
01:38:04,606 --> 01:38:06,565
متشکرم

1356
01:38:15,742 --> 01:38:18,202
سریع کد امن رو  بهم بگو

1357
01:38:19,621 --> 01:38:21,539
صورتت چی شده؟

1358
01:38:22,791 --> 01:38:24,625
سریع بهم بگو

1359
01:38:24,668 --> 01:38:26,627
خواهر

1360
01:38:26,628 --> 01:38:28,629
برادر داری چیکار میکنی؟

1361
01:38:28,672 --> 01:38:30,756
میخوای کتک بخوری؟

1362
01:38:30,799 --> 01:38:33,634
تو اصلا ممنون دار نیستی

1363
01:38:33,677 --> 01:38:36,637
حساب نقدیه، وقت دیگه ای نمونده

1364
01:38:46,606 --> 01:38:50,567
جانگ دوری گفته پسوورد رو به تولدت تغییر بدیم

1365
01:38:50,568 --> 01:38:54,530
مطمئنا، مردا فقط میتونن روی پایین تنشون بیکینی بپوشن

1366
01:39:05,750 --> 01:39:07,709
درسته

1367
01:39:08,795 --> 01:39:14,508
چرا اونجاست؟

1368
01:39:19,639 --> 01:39:24,560
اونا،  من مستحق مرگم

1369
01:39:28,523 --> 01:39:32,609
من باید

1370
01:39:32,610 --> 01:39:36,571
رئیس میخواد منو به زندان بفرسته

1371
01:39:36,698 --> 01:39:40,534
من فقط میتونم واقعیت رو بهت بگم

1372
01:39:40,535 --> 01:39:42,536
چی میگی؟

1373
01:39:42,704 --> 01:39:43,745
تو تحریک کردی

1374
01:39:43,746 --> 01:39:47,582
تو دستور دادی خانم گائو انجامش داد

1375
01:39:47,625 --> 01:39:50,627
خواهر داری چیکار میکنی؟

1376
01:39:51,671 --> 01:39:54,548
برادر جلوی همه، یه بار دیگه تکرارش کن

1377
01:39:54,590 --> 01:39:57,551
من میکشمت

1378
01:39:58,719 --> 01:40:02,514
چرا راجع به الماس ها بهم نگفتی؟

1379
01:40:04,517 --> 01:40:05,642
همه چی تموم شدده، درسته؟

1380
01:40:05,685 --> 01:40:07,769
سریع واقعیت رو بهم بگو

1381
01:40:08,604 --> 01:40:10,647
شما همه با هم داروی  اشتباه رو گرفتین

1382
01:40:10,690 --> 01:40:12,566
حروم زاده

1383
01:40:12,567 --> 01:40:15,527
دقیقا

1384
01:40:15,653 --> 01:40:17,571
...آدما رو بکش

1385
01:40:17,613 --> 01:40:20,574
باید یه دلیلی باشه

1386
01:40:20,700 --> 01:40:24,619
تازه امروز فهمیدم که الماس هم در راهه

1387
01:40:24,787 --> 01:40:26,663
متاسفانه دیوارا گوش دارن

1388
01:40:26,706 --> 01:40:28,540
قبلا رئیس وان باهات تماس گرفت

1389
01:40:28,874 --> 01:40:29,582
...خواهر تو

1390
01:40:29,583 --> 01:40:32,585
داری میری

1391
01:40:32,586 --> 01:40:34,546
چون جا میدونی

1392
01:40:34,588 --> 01:40:37,632
قایمش نکن بگو

1393
01:40:38,801 --> 01:40:40,760
خواهر

1394
01:40:42,680 --> 01:40:43,722
اله

1395
01:40:43,764 --> 01:40:47,517
اونا راجع به رابطه مون میدونن

1396
01:40:47,560 --> 01:40:50,603
از قصد ما رو جدا کردن

1397
01:40:51,605 --> 01:40:54,566
بهت گفتم که با برادرم تماس نگیر

1398
01:40:56,569 --> 01:40:58,695
وسیله همین الانشم توی آبه

1399
01:40:59,780 --> 01:41:01,614
تو مطمئنی که یه الماسه

1400
01:41:01,949 --> 01:41:02,699
بله

1401
01:41:02,741 --> 01:41:04,534
الماس هایی به ارزش سی صد میلیون

1402
01:41:04,660 --> 01:41:06,744
اون نقطه خیلی خطرناکه

1403
01:41:06,787 --> 01:41:08,705
نمیتونیم وارد بریم داخل

1404
01:41:08,747 --> 01:41:10,707
کجاست، چرا نمیتونی وارد شی؟

1405
01:41:10,708 --> 01:41:13,585
اونجا جائیه که کوسه ها جمع میشن

1406
01:41:13,627 --> 01:41:16,754
قاچاقچی ها هنوز از کوسه میترسن؟

1407
01:41:16,797 --> 01:41:19,549
ما سوار کشتی شدیم و با همدیگه گرفتیم

1408
01:41:19,591 --> 01:41:21,551
فهمیدی؟

1409
01:41:22,553 --> 01:41:24,595
ژئو فو، بیا اینجا
بله

1410
01:41:26,557 --> 01:41:27,682
اون، اره

1411
01:41:27,683 --> 01:41:28,766
بی دقت نرو

1412
01:41:28,767 --> 01:41:31,519
با من بیا

1413
01:41:31,562 --> 01:41:33,563
مثل اون دفعه شکست نخور

1414
01:41:33,605 --> 01:41:34,731
به کسی گزارشش نکن

1415
01:41:34,773 --> 01:41:38,609
وقتی وسیله رو توی دستت گرفتی ، فقط بگو

1416
01:41:38,610 --> 01:41:40,611
خوبه

1417
01:41:48,620 --> 01:41:51,622
اون وقتی بود که اسلحه رو برداشتی، درسته؟

1418
01:41:51,665 --> 01:41:53,708
الان کجاست؟

1419
01:43:11,619 --> 01:43:14,496
میتونی استفاده کنی

1420
01:43:14,539 --> 01:43:17,583
ماه از این استفاده نمیکنه که توی آب بازی کنه؟

1421
01:43:17,625 --> 01:43:22,546
میدونی چرا اینو آوردی

1422
01:43:22,797 --> 01:43:26,592
میخوام کارت رو خوب انجام بدی

1423
01:43:28,553 --> 01:43:30,721
باید جواب بدی رفیق

1424
01:43:48,615 --> 01:43:50,616
اینجاست، وقتشه

1425
01:43:50,617 --> 01:43:52,701
قصدت چیه؟

1426
01:43:59,792 --> 01:44:01,793
این اسلحه

1427
01:44:01,794 --> 01:44:04,713
هنوز میشه شلیک کرد

1428
01:44:52,637 --> 01:44:54,512
آزادشون کنین

1429
01:44:54,513 --> 01:44:55,597
چی

1430
01:44:55,806 --> 01:44:58,683
میخوای بری تو آب نگاشون کنی

1431
01:44:58,684 --> 01:44:59,476
بله

1432
01:44:59,727 --> 01:45:02,520
همه ایستادن

1433
01:45:05,816 --> 01:45:08,568
سریع بیا اینجا

1434
01:45:08,569 --> 01:45:10,570
برای کارهات متشکرم

1435
01:45:10,654 --> 01:45:12,572
اونجا منتظر باش

1436
01:45:12,656 --> 01:45:14,783
برای کاغذ بازی ها ممنونم

1437
01:45:15,743 --> 01:45:18,661
ژئو فو، اونجا منتظر باش

1438
01:45:18,704 --> 01:45:21,706
شما بچه ها بیاین اینجا

1439
01:45:21,790 --> 01:45:24,667
حالا ها یو رو دنبال کنین

1440
01:45:24,668 --> 01:45:25,585
بعد از پیدا کردن وسیله

1441
01:45:25,586 --> 01:45:27,754
بکششون و بعد برگرد

1442
01:45:27,755 --> 01:45:31,549
میدونی سی سد میلیون چقدره؟

1443
01:45:31,592 --> 01:45:35,595
میشه پنجاه تا ویلا توی سئول خرید

1444
01:45:35,679 --> 01:45:38,640
حالا که میخوای برگردی خونه، دستگیر میشی و به زندان میری

1445
01:45:38,641 --> 01:45:39,682
این جا رو تمیز کن

1446
01:45:39,725 --> 01:45:42,518
به هر کدومتون یه خونه میرم

1447
01:45:42,561 --> 01:45:45,521
سریع ابزار رو بردارین و برین

1448
01:45:45,522 --> 01:45:46,564
حرکت ماهی نقره ای

1449
01:45:46,607 --> 01:45:48,566
کجا داری میری ؟

1450
01:45:48,609 --> 01:45:50,735
یه کار دیگه هست که تو باید انجام بدی

1451
01:45:50,819 --> 01:45:53,780
چرا؟سریع

1452
01:46:17,846 --> 01:46:19,555
...اون

1453
01:47:00,639 --> 01:47:04,517
رئیس گائو تو هم باید برای کار و تلاش ارزش قائل باشی

1454
01:47:04,559 --> 01:47:05,643
با یه صورت زیبا

1455
01:47:05,644 --> 01:47:07,520
پولی برای درآوردنش سخت تلاش کردن

1456
01:47:07,562 --> 01:47:09,605
اسلحه ات رو بیار بالا و همشون رو پاک کن

1457
01:47:09,648 --> 01:47:12,650
تفاوت این که در شروع شکست بخوری یا بالاخره تسلیم بشی چیه؟

1458
01:47:12,776 --> 01:47:15,653
چرا؟ سریع انجامش بده

1459
01:47:17,530 --> 01:47:19,698
قوزک ها رو نگه دار

1460
01:47:24,663 --> 01:47:26,580
برش دار

1461
01:47:34,631 --> 01:47:37,466
وقت زیادی نمونده هر چیزی که ارزشی نداره رو ول کن

1462
01:47:37,509 --> 01:47:39,551
فقط الماس ها رو بگیر

1463
01:47:41,805 --> 01:47:45,599
باید هان یو رو تو آب بکشیم

1464
01:52:29,674 --> 01:52:31,550
لعنتی

1465
01:53:05,626 --> 01:53:08,628
اونا نمیتونن به شنا کردن ادامه بدن

1466
01:53:11,632 --> 01:53:13,508
لعنتی

1467
01:53:13,634 --> 01:53:15,677
تو واقعا میخوای همه‌ی هان یو رو بکشی؟

1468
01:53:15,720 --> 01:53:19,764
انقدر صدات بلنده که هدفم رو از دست دادم

1469
01:53:23,519 --> 01:53:25,478
همش تقصیر توئه که به هدف نزدی

1470
01:53:25,521 --> 01:53:27,480
حتی منو میکشی؟

1471
01:53:27,523 --> 01:53:29,691
برو و قهوه درست کن

1472
01:53:29,734 --> 01:53:32,652
ما با هم میمیریم، حرومزاده

1473
01:53:32,695 --> 01:53:34,863
زن دیوونه

1474
01:54:52,566 --> 01:54:54,692
سریع بیا اینجا، سریع

1475
01:54:54,735 --> 01:54:56,569
ما باید سریع سوار کشی بشیم

1476
01:54:56,570 --> 01:54:57,570
جعبه کجاست؟

1477
01:54:57,613 --> 01:54:59,572
الان مشکل جعبه نیست

1478
01:54:59,615 --> 01:55:01,657
کوسه ها احطه مون کردن

1479
01:55:15,672 --> 01:55:18,883
سریع بیا اینجا

1480
01:55:23,638 --> 01:55:24,722
کوسه داره میاد

1481
01:55:24,765 --> 01:55:27,558
عجله کن

1482
01:55:46,786 --> 01:55:49,538
دوباره چش شده؟

1483
01:55:49,581 --> 01:55:50,706
رئیس گایو، زن

1484
01:55:50,749 --> 01:55:54,585
لی پیر رو بغل کرد و افتاد توی آب

1485
01:55:54,628 --> 01:55:56,462
اون نمیتونه شنا کنه

1486
01:55:56,504 --> 01:55:59,548
...آب زیادی خوردن توی مغازه‌ی له، شکمش واقعا

1487
01:56:00,550 --> 01:56:02,593
حرومزاده

1488
01:56:03,720 --> 01:56:05,679
هنوز به اندازه ی کافی الماس نگرفتی؟

1489
01:56:05,680 --> 01:56:06,764
فقط تمومش کن

1490
01:56:06,806 --> 01:56:09,516
حرف بزن، چی، زن دیوونه؟

1491
01:56:09,559 --> 01:56:11,602
به خاطر تو تقریبا توسط یه کوسه خورده شدم

1492
01:56:11,603 --> 01:56:15,481
چطور جرات میکنی انقدر بلند صحبت کنی؟

1493
01:56:15,649 --> 01:56:17,608
زود باش، دوباره

1494
01:56:17,650 --> 01:56:18,442
سریع

1495
01:56:18,735 --> 01:56:21,653
حالا کیو این دور و بر میچرخه

1496
01:56:53,603 --> 01:56:55,771
گفتم پیاده شو، زن فاسد

1497
01:56:56,564 --> 01:56:59,524
حرومزاده
لعنتی

1498
01:58:33,702 --> 01:58:38,581
دیوونه، دیگه چی میخوای؟

1499
01:58:44,588 --> 01:58:45,755
لعنتی

1500
01:59:07,611 --> 01:59:09,487
لعنتی

1501
01:59:16,703 --> 01:59:19,038
خواهر ، من اشتباه کردم

1502
01:59:19,623 --> 01:59:21,749
من اشتباه کردم

1503
01:59:24,670 --> 01:59:25,836
خواهر، تو منو میشناسی

1504
01:59:26,505 --> 01:59:27,547
تو منو میشناسی

1505
01:59:27,548 --> 01:59:30,508
اینا دستورات رئیس اصلی هستن

1506
01:59:30,509 --> 01:59:32,635
شیطان واقعی اونه

1507
01:59:32,761 --> 01:59:35,471
خواهر من خوبم

1508
01:59:35,806 --> 01:59:38,683
خواهر اینطوری نباش

1509
01:59:38,684 --> 01:59:39,767
خفه شو و بمیر

1510
01:59:39,768 --> 01:59:42,770
خیلی چرت و پرت میگی، حرومزاده

1511
01:59:43,563 --> 01:59:46,482
تو برای پیدا  کردن غذا به من تکیه میکنی

1512
01:59:46,733 --> 01:59:49,694
ما با هم پول درآوردیم

1513
01:59:51,738 --> 01:59:53,489
خواهر

1514
01:59:53,532 --> 01:59:55,574
خواهر اینطوری نباش

1515
02:00:07,712 --> 02:00:09,505
چی شده؟

1516
02:00:09,548 --> 02:00:10,714
به سفر دریایی نمیری؟

1517
02:00:21,726 --> 02:00:23,727
خواهر داری کجا میری؟

1518
02:00:23,728 --> 02:00:24,728
خواهر

1519
02:00:24,729 --> 02:00:27,481
خواهر

1520
02:00:27,524 --> 02:00:28,649
کمکم کن

1521
02:00:28,650 --> 02:00:30,693
لطفا

1522
02:00:40,537 --> 02:00:41,745
کاپیتان اوم

1523
02:00:42,497 --> 02:00:44,540
برو

1524
02:01:06,604 --> 02:01:08,564
خواهر

1525
02:01:12,652 --> 02:01:14,778
هرزه

1526
02:01:17,574 --> 02:01:19,783
همتون رو می‌کشم

1527
02:01:28,584 --> 02:01:30,752
لعنتی چرا این کارو میکنی؟؟

1528
02:02:01,576 --> 02:02:03,618
الماس

1529
02:03:20,529 --> 02:03:40,322
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
