﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:20,385
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:54,302 --> 00:00:57,385
‫سیزدهم اکتبر سال 1972،

2
00:00:57,468 --> 00:01:00,884
‫یک هواپیمای اهل اروگوئه
‫در رشته‌کوه «آند» سقوط کرد

3
00:01:03,342 --> 00:01:05,883
‫چهل نفر از ما مسافرین
‫و پنج عضو خدمه

4
00:01:05,967 --> 00:01:07,424
‫سوار بر هواپیما بودیم

5
00:01:10,216 --> 00:01:12,133
‫به گفتۀ بعضی‌ها یک حادثۀ غم‌انگیز بوده

6
00:01:14,423 --> 00:01:16,257
‫به قولی هم معجزه به حساب میاد

7
00:01:19,464 --> 00:01:21,131
‫ولی واقعاً داستان از چه قراره؟

8
00:01:23,089 --> 00:01:25,505
‫وقتی به امون خدا رها می‌شید،
‫چه اتفاقی رخ می‌ده؟

9
00:01:27,837 --> 00:01:31,087
‫وقتی که لباسی ندارید
‫و از سرما می‌لرزید؟

10
00:01:33,503 --> 00:01:36,128
‫وقتی هیچ آذوقه‌ای ندارید
‫و دارید از گرسنگی تلف می‌شید؟

11
00:01:40,502 --> 00:01:42,417
‫جواب این سوال‌ها توی همین رشته‌کوهه

12
00:01:44,459 --> 00:01:46,292
‫باید به گذشته برگردیم

13
00:01:46,833 --> 00:01:49,916
‫تا جواب همۀ سوالاتـمون رو پیدا کنیم

14
00:01:54,665 --> 00:01:56,415
‫«شهر مونته‌ویدئو، اروگوئه»
‫«اکتبر سال 1972»

15
00:01:56,499 --> 00:01:58,165
‫بریم! بیاید بابا!

16
00:01:58,249 --> 00:02:01,788
‫یالا رفقا! آره! عجله کنید!
‫راستِ کارِ خودمونـه!

17
00:02:01,872 --> 00:02:03,123
‫توپ مالِ ماست! حمله کنید!

18
00:02:05,538 --> 00:02:08,371
‫ایولا کریستینز!

19
00:02:08,454 --> 00:02:11,953
‫بجنبید کریستینز! حمله کنید!

20
00:02:12,037 --> 00:02:14,495
‫بیا ببینم! بریم! بریم!

21
00:02:14,578 --> 00:02:16,453
‫بجنب بگیرش!

22
00:02:16,536 --> 00:02:18,494
‫بگیر روبرتو!

23
00:02:22,327 --> 00:02:23,327
‫بنداز واسه ناندو!

24
00:02:23,909 --> 00:02:24,868
‫پاس بده روبرتو!

25
00:02:26,159 --> 00:02:27,993
‫- بده ناندو!
‫- یالا!

26
00:02:29,950 --> 00:02:32,450
‫بندازش! پاس بده روبرتو!

27
00:02:33,367 --> 00:02:34,491
‫پاس بده!

28
00:02:39,948 --> 00:02:40,948
‫مثلاً گفتیم پاس بده

29
00:02:42,947 --> 00:02:45,447
‫چهار تا بازیکن جلو سرت بودن
‫نمی‌شد پاس بدم

30
00:02:45,530 --> 00:02:48,489
‫- چرا می‌شد، خیلی ذهنت رو درگیر کردی
‫- نباید خیلی فکر کنی، بلکه عمل کنی

31
00:02:48,571 --> 00:02:50,779
‫- حرکتِ بهتری نمی‌تونستی بزنی
‫- منظورت بدتره دیگه؟

32
00:02:50,863 --> 00:02:52,945
‫حالا یه بار خرابکاری کردم دیگه!
‫پارسال که به لطفِ من جام رو بُردیم

33
00:02:53,029 --> 00:02:54,113
‫به لطفِ تو؟

34
00:02:56,862 --> 00:02:58,861
‫بسه دیگه، بسه بابا! تمومش کنید!

35
00:02:58,944 --> 00:03:01,194
‫هی به چی می‌خندید الان؟
‫امتیاز امروزمـون؟

36
00:03:02,444 --> 00:03:04,319
‫روبرتو مگه تو بهم اعتماد نداری؟

37
00:03:04,402 --> 00:03:08,151
‫پس وقتی می‌گم پاس بده،
‫حرف گوش کن دیگه، خب؟

38
00:03:08,235 --> 00:03:11,400
‫وقتی هم که می‌گم هزینۀ سفر رو تا امروز تسویه کنید،
‫یعنی باید امروز تسویه کنید دیگه!

39
00:03:11,484 --> 00:03:15,150
‫خب؟ هنوز نصفِ هواپیما خالی مونده
‫پسرخاله‌ت میاد دن؟

40
00:03:15,234 --> 00:03:17,524
‫- آره، چهار نفریـم
‫- اینم از هزینۀ ما

41
00:03:17,608 --> 00:03:19,358
‫بدون پاکت آوردی؟
‫احسنت به تو کوکو

42
00:03:19,441 --> 00:03:21,482
‫- نه
‫- دیگه کی؟

43
00:03:21,565 --> 00:03:22,982
‫دوست‌های تو پایه‌ن گاستون؟

44
00:03:23,065 --> 00:03:25,564
‫- آره، راضیـشون کردم
‫- مطمئنی؟

45
00:03:25,647 --> 00:03:27,731
‫آره، آره، آره
‫البته به جز یکیـشون

46
00:03:27,814 --> 00:03:30,563
‫گفت: «تو فرزند عزیز من هستی»

47
00:03:30,646 --> 00:03:34,355
‫و بلافاصله، روح خدا،
‫عیسی را به بیابان بُرد

48
00:03:34,438 --> 00:03:38,811
‫و در آنجا 40 روز تنها ماند،

49
00:03:38,894 --> 00:03:41,853
‫در این مدت شیطان او را وسوسه می‌کرد

50
00:03:41,936 --> 00:03:43,810
‫شیطان گفت:

51
00:03:43,893 --> 00:03:47,268
‫«اگر این سنگ‌ها را تبدیل به نان کنی،
‫ثابت خواهی کرد که فرزند خدا هستی»

52
00:03:47,768 --> 00:03:51,977
‫اما عیسی به او گفت:
‫«نان نمی‌تواند روح انسان را سیر کنید»

53
00:03:52,060 --> 00:03:53,309
‫پیشت!

54
00:03:54,017 --> 00:03:55,017
‫پانچو

55
00:03:56,059 --> 00:03:57,017
‫پانچو!

56
00:03:57,101 --> 00:03:59,724
‫...و به ایشان داد و گفت:
‫«بگیرید، این بدن من است»...

57
00:03:59,807 --> 00:04:02,016
‫پانچو، واسه نوماست
‫واسه نوماست

58
00:04:02,100 --> 00:04:06,931
مرگت را اعلام می‌داریم
و رستاخیزت را گواهیم

59
00:04:07,015 --> 00:04:09,264
تا دوباره بازگردی مسیح

60
00:04:09,348 --> 00:04:12,430
‫بگیر آلفردو

61
00:04:12,513 --> 00:04:14,055
‫هی! پسرجون!

62
00:04:14,138 --> 00:04:16,554
‫بیا، بیا، بیا اینجا

63
00:04:16,637 --> 00:04:18,679
‫این کاغذ رو دست به دست
‫برسونید به پانچو که اونجا نشسته

64
00:04:22,511 --> 00:04:23,636
‫ممنون

65
00:04:23,720 --> 00:04:25,428
‫پیشت نوما

66
00:04:26,510 --> 00:04:28,719
‫ببخشید، می‌شه این کاغذ رو بدید بهش؟

67
00:04:29,926 --> 00:04:31,010
‫گاستون

68
00:04:35,468 --> 00:04:39,717
‫بیا بریم شیلی پسر!

69
00:04:39,800 --> 00:04:43,174
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

70
00:04:43,257 --> 00:04:47,299
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

71
00:04:47,381 --> 00:04:49,173
‫نخیر، آخرین آزمون حقوق تجارتـه

72
00:04:49,256 --> 00:04:51,965
‫- نمی‌تونم بیام
‫- بابا بیخیال، اون که در هر صورت عقب می‌افته

73
00:04:52,048 --> 00:04:55,047
‫- اونم دو هفته، یه نگاه به بیرون بنداز!
‫- مسئله آزمون نیست

74
00:04:55,130 --> 00:04:58,338
‫- راگبی برام مهم نیست
‫- راگبی؟ راگبی آخرین چیزیه که بخاطرش داریم می‌ریم

75
00:04:58,421 --> 00:05:02,254
‫داریم با 45 دلار می‌ریم سانتیاگو توی شیلی
‫عمراً بلیط از این ارزون‌تر پیدا کنی

76
00:05:02,338 --> 00:05:04,587
‫- عمراً!
‫- تو خواب هم نمی‌بینی!

77
00:05:04,670 --> 00:05:05,877
‫می‌دونی این چیه؟

78
00:05:05,962 --> 00:05:09,294
‫شمارۀ همۀ دخترهایی که اونجا دیدیم،
‫توی این برگه نوشته.

79
00:05:10,336 --> 00:05:12,336
‫- گراسیلا...
‫- جذاب

80
00:05:12,419 --> 00:05:14,210
‫- سیلویا...
‫- پُر از ظرافت

81
00:05:14,293 --> 00:05:16,085
‫- بیاتریز...
‫- یه شیرزن

82
00:05:16,168 --> 00:05:17,709
‫- نلیدا...
‫- نه، اون نه

83
00:05:17,792 --> 00:05:19,417
‫چی چی؟ نلیدا که معرکه‌ست
‫گمشو ببینم

84
00:05:19,500 --> 00:05:22,583
‫نلیدا بدجور حالت رو گرفت،
‫یه کاری کرد همه جای این شهر زار زدی

85
00:05:22,666 --> 00:05:25,291
‫- هی! چته تو؟
‫- نه، نه...

86
00:05:25,374 --> 00:05:27,707
‫پیشت بمونه
‫نذاری گاستون دست بزنه

87
00:05:27,875 --> 00:05:31,042
‫باشه؟ بیا بریم یه نوشیدنی دیگه بزنیم
‫بجنب

88
00:05:31,583 --> 00:05:35,291
‫- وایسا ببینم، چته تو؟
‫- آروم باش

89
00:05:35,374 --> 00:05:38,581
‫تو رو خدا نذار با این مشنگ‌ها تنها سفر برم
‫خواهش می‌کنم، التماست رو می‌کنم

90
00:05:38,665 --> 00:05:41,290
‫نمی‌تونی گولـم بزنی پانچو

91
00:05:41,373 --> 00:05:43,664
‫- می‌خوای یه دلیل خوب بیارم واسه اومدنت؟
‫- آره

92
00:05:43,747 --> 00:05:45,123
‫واقعاً دلم می‌خواد که بیای

93
00:05:45,996 --> 00:05:49,538
‫چون تا چند ماه دیگه که فارغ‌التحصیل بشی،
‫دیگم همیشۀ خدا سرکاری

94
00:05:49,621 --> 00:05:52,995
‫بهترین وکیلِ مونته‌ویدئو می‌شی
‫و مایۀ افتخار و سربلندیِ مایی

95
00:05:53,787 --> 00:05:55,787
‫ولی زندگی‌های ما یه جور دیگه‌ست

96
00:05:55,870 --> 00:05:58,370
‫شاید اصلاً این آخرین باری باشه
‫که با همدیگه هم‌سفر بشیم، ها؟

97
00:05:59,619 --> 00:06:02,619
‫می‌خوای اشکم رو دربیاری پسر؟

98
00:06:02,702 --> 00:06:06,326
‫ما قشر کارگر و دانشجو،
‫متحد در کنار هم می‌ایستیم!

99
00:06:14,491 --> 00:06:16,491
‫شبتون بخیر

100
00:06:25,739 --> 00:06:28,614
‫پسر من کیه؟
‫حالت چطوره رفیق؟

101
00:07:06,190 --> 00:07:07,065
‫پهلوون

102
00:07:07,149 --> 00:07:09,398
‫تو چی می‌گی؟

103
00:07:10,273 --> 00:07:12,480
‫به نظرت بریم؟

104
00:07:12,504 --> 00:07:25,079
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

105
00:07:25,103 --> 00:07:28,727
‫ساعت 8 صبح پنجشنبه‌ست،
‫صدای ما رو از مونته‌ویدئو می‌شنوید

106
00:07:29,768 --> 00:07:31,227
‫الاغ!

107
00:07:31,310 --> 00:07:34,684
‫بنده برچ روپنیان از رادیو ایندیپندنسیا هستم

108
00:07:35,476 --> 00:07:38,142
‫اومدیم که پیش‌بینی آب‌وهوای آفتابی و

109
00:07:38,225 --> 00:07:40,974
‫لذت‌بخشی رو بهتون اعلام کنیم

110
00:07:41,058 --> 00:07:43,432
‫تا آخر هفتۀ بهتری داشته باشید

111
00:07:46,141 --> 00:07:47,390
‫وای پانچیتو

112
00:07:56,721 --> 00:07:59,304
‫روزتون بخیر

113
00:08:04,137 --> 00:08:06,303
‫عزیزم می‌تونی پسرها رو پیدا کنی؟

114
00:08:06,387 --> 00:08:07,969
‫نوما!

115
00:08:10,136 --> 00:08:11,552
‫هی

116
00:08:11,635 --> 00:08:12,635
‫برو که رفتیم

117
00:08:12,718 --> 00:08:15,135
‫کانسا! روبرتو کانسا!

118
00:08:15,218 --> 00:08:16,884
‫الکسیس، الکسیس اونیر!

119
00:08:16,967 --> 00:08:18,467
‫انریکه پلاترو

120
00:08:18,550 --> 00:08:19,884
‫فیلیپ ماکیریاین

121
00:08:19,966 --> 00:08:21,841
‫فرانسیکو آبال، پانچو

122
00:08:21,924 --> 00:08:22,799
‫خداحافظ

123
00:08:22,883 --> 00:08:24,466
‫- خدانگهدارتون
‫- خیله‌خب، بریم

124
00:08:24,549 --> 00:08:25,758
‫خداحافظ

125
00:08:25,840 --> 00:08:26,715
‫خداحافظ

126
00:08:26,798 --> 00:08:27,923
‫- مودب باشید
‫- باشه

127
00:08:28,007 --> 00:08:29,757
‫- باشه؟
‫- مامانی رو ببوس

128
00:08:29,840 --> 00:08:32,257
‫- می‌بینمتون! خداحافظ، دوستتون دارم
‫- دوست دارم مامان، دلمون برات تنگ می‌شه

129
00:08:32,340 --> 00:08:34,132
‫یک، دو

130
00:08:34,214 --> 00:08:36,274
‫- لبخند بزن خاویر
‫- سه

131
00:08:36,299 --> 00:08:38,755
‫«فرودگاه کراسکو، اروگوئه»

132
00:08:38,755 --> 00:08:40,088
‫- گرفتم
‫- بریم

133
00:08:40,171 --> 00:08:41,754
‫باریکلا!

134
00:08:43,130 --> 00:08:44,254
‫صدای کلیک‌ش رو شنیدی؟

135
00:08:44,337 --> 00:08:45,587
‫- آره، شنیدم
‫- عالیه

136
00:08:47,504 --> 00:08:48,586
‫رفیق!

137
00:08:50,253 --> 00:08:52,211
‫من نوما تورکاتی هستم!

138
00:08:53,128 --> 00:08:54,918
‫24‏ سالمه

139
00:08:55,418 --> 00:08:57,085
‫خیلی خوبه که این بچه‌ها
‫همچین فرصتی بدست آوردن

140
00:08:57,168 --> 00:08:59,667
‫به اطرافم که نگاه می‌کنم،
‫می‌بینم کسی رو اینجا نمی‌شناسم...

141
00:09:02,501 --> 00:09:05,166
‫ولی با این حال،
‫همه‌شون واسه‌م آشنان

142
00:09:07,625 --> 00:09:09,540
‫اکثریت مثل خودم کم‌سن‌وسال‌ان

143
00:09:10,832 --> 00:09:13,457
‫لب ساحل در آغوش گرم خونواده بزرگ شدن

144
00:09:13,539 --> 00:09:14,581
‫هی!

145
00:09:16,123 --> 00:09:20,538
‫بعضی‌هاشون حتی
‫اولین سفر دور از خونه‌شونه

146
00:09:29,870 --> 00:09:32,536
‫بشین! بس کن کارلیتوس!
‫بشین دیگه!

147
00:09:32,620 --> 00:09:34,619
‫بدو!

148
00:09:35,452 --> 00:09:37,202
‫آره، خیلی بااستعدادی تو
‫بشین

149
00:09:37,285 --> 00:09:38,202
‫خیلی خفنی

150
00:09:38,227 --> 00:09:41,657
«قایقی در سواحل مونته‌ویدئو غرق شد»

151
00:09:41,681 --> 00:09:55,549
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

152
00:09:55,573 --> 00:09:56,948
‫توی دوربین رو نگاه کن کوکو

153
00:09:58,822 --> 00:10:00,905
‫قشنگ شد

154
00:10:06,114 --> 00:10:07,945
‫هی! هی دیگو! بیا!

155
00:10:10,945 --> 00:10:12,653
‫هی عجب دستی آوردی پسر

156
00:10:14,777 --> 00:10:16,944
‫رفیق، پسرخاله‌ت...

157
00:10:17,027 --> 00:10:20,610
‫وای! گمونم امروز کوسه گرسنه‌ست

158
00:10:20,693 --> 00:10:22,026
‫منظورت رشته‌کوهـه؟

159
00:10:22,111 --> 00:10:25,068
‫راسته که می‌گن این رشته‌کوه‌ها
‫هرچیزی که از بالاشون رد بشه رو پایین می‌کشن؟

160
00:10:25,151 --> 00:10:27,317
‫آره، واقعاً

161
00:10:29,442 --> 00:10:31,566
‫بادهای گرم آرژانتین

162
00:10:31,649 --> 00:10:33,566
‫با هوای سرد کوهستان برخورد می‌کنن

163
00:10:33,649 --> 00:10:34,857
‫و باعث ایجاد مکش می‌شه

164
00:10:34,940 --> 00:10:36,398
‫نه، شوخی می‌کنی دیگه

165
00:10:36,482 --> 00:10:39,565
‫شوخی چیه
‫بخاطر همینه که هواپیما تکون می‌خوره

166
00:10:39,648 --> 00:10:41,981
‫ولی خب، ما فکر همه‌جا رو کردیم

167
00:10:42,065 --> 00:10:42,939
‫نگاه کن

168
00:10:45,980 --> 00:10:48,730
‫اینجا رشته‌کوهه

169
00:10:49,396 --> 00:10:52,437
‫حالا، ما باید از این طرف بریم

170
00:10:52,520 --> 00:10:54,395
‫ولی مسیرمون مستقیم نیست

171
00:10:54,479 --> 00:10:57,644
‫ببین، نمی‌شه به همین راحتی از بالاش عبور کرد
‫رشته‌کوهِ بزرگیه

172
00:10:57,728 --> 00:11:02,727
‫بخاطر همین هم باید تا جنوب بریم،
‫تا یه گذرگاه پایین‌تر پیدا کنیم که بتونیم از بالاش رد بشیم

173
00:11:03,227 --> 00:11:07,434
‫دورش که بزنیم، به شیلی برسیم،
‫از سمت شمال به کوریکو می‌ریم

174
00:11:07,517 --> 00:11:10,601
‫و ده دقیقه زمان می‌بره
‫تا توی سانتیاگو فرود بیایم

175
00:11:14,600 --> 00:11:17,308
‫مسافرین عزیز، توجه فرمایید
‫لطفاً کمربندهای ایمنی خود را ببندید

176
00:11:17,390 --> 00:11:21,182
‫- تا چند دقیقۀ دیگر به سانتیاگو می‌رسیم
‫- برو کارت‌بازیت رو بکن، خب؟

177
00:11:21,265 --> 00:11:23,639
‫آرتورو!

178
00:11:23,663 --> 00:11:39,904
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

179
00:11:39,928 --> 00:11:44,344
‫خانم‌ها و آقایون، ظهر همگی بخیر
‫بنده خلبانـتون ژنرال کارلوس پائز هستم

180
00:11:44,427 --> 00:11:46,759
‫لطفاً همگی کمربندهای ایمنی خود را ببندید

181
00:11:46,843 --> 00:11:48,843
‫نباید جسدهاتون
‫توی آند پخش‌وپلا بشه

182
00:11:50,218 --> 00:11:52,967
‫لطفاً خطوط هوایی ما رو
‫به دوستانتـون معرفی کنید!

183
00:11:53,051 --> 00:11:54,717
‫بشین! بشین!

184
00:11:54,800 --> 00:11:56,383
‫همونجا بمون

185
00:11:56,467 --> 00:11:59,882
‫- آفرین!
‫- کارلیتوس! کارلیتوس!

186
00:11:59,966 --> 00:12:02,382
‫بس کنید
‫کمربندهاتون رو ببندید، خب؟

187
00:12:03,341 --> 00:12:06,256
‫برید جلو
‫باید اینجا بشینم

188
00:12:06,797 --> 00:12:08,048
‫یالا

189
00:12:26,086 --> 00:12:28,419
‫بشینید
‫من همینجام

190
00:12:36,667 --> 00:12:39,042
‫هی! چی شده؟ ترسیدی؟

191
00:12:45,415 --> 00:12:47,498
‫مراقب باش خاویر
‫دستـم رو بگیر

192
00:12:47,582 --> 00:12:50,456
‫ناندو، ناندو
‫کمربندت رو ببند

193
00:12:50,539 --> 00:12:52,456
‫- نه! برگرد سرجات، بشین
‫- باید برم اونجا

194
00:12:57,121 --> 00:12:59,537
‫ناندو! ناندو!

195
00:12:59,620 --> 00:13:01,204
‫- سوسی!
‫- از جات بلند نشو!

196
00:13:22,865 --> 00:13:24,782
‫شتاب رو افزایش بدید!

197
00:13:34,039 --> 00:13:35,747
‫نه، نه!

198
00:13:45,454 --> 00:13:48,245
‫- ای پدر ما که در آسمانی...
‫- نمی‌خوام اینجا بمیرم!

199
00:13:48,328 --> 00:13:49,744
‫درورد بر تو ای مریم، پُر از نعمت...

200
00:14:07,949 --> 00:14:09,449
‫گاستون!

201
00:15:42,181 --> 00:15:44,014
‫دستت رو بده به من روبرتو

202
00:15:47,305 --> 00:15:49,264
‫من اینجام!

203
00:15:50,804 --> 00:15:52,721
‫ادواردو، ادواردو، ادواردو

204
00:15:52,803 --> 00:15:54,179
‫- هیس
‫- مارسلو

205
00:15:55,221 --> 00:15:57,595
‫آره پسر، آره من اینجام، اینجام

206
00:16:01,552 --> 00:16:04,635
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!

207
00:16:04,718 --> 00:16:09,009
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!
‫نمی‌خوام دیگه کسی بمیره!

208
00:16:09,717 --> 00:16:12,550
‫بذاریدش جلوی دیوار
‫خیله‌خب، عالیه. بلندش کنید

209
00:16:14,425 --> 00:16:17,048
‫آفرین، ازت می‌خوام که نفس بکشی
‫آروم باش، آروم باش، حالا نفس بکش

210
00:16:17,132 --> 00:16:20,465
‫تو چشم‌هام نگاه کن
‫تو چشم‌هام نگاه کن، من دانشجوی پزشکی‌ام

211
00:16:20,548 --> 00:16:22,340
‫من روبرتوئم، اسم تو چیه؟

212
00:16:22,423 --> 00:16:23,839
‫- آلوارو
‫- آلوارو چی؟

213
00:16:23,922 --> 00:16:26,047
‫آلوارو... آلوارو...

214
00:16:34,754 --> 00:16:36,670
‫لطفاً بیدار شو!

215
00:16:36,754 --> 00:16:39,044
‫خلبان زنده‌ست! بیاید کمکـم کنید

216
00:16:39,128 --> 00:16:40,503
‫خلبان زنده‌ست!

217
00:16:40,586 --> 00:16:41,919
‫بیا گوستاو

218
00:16:42,003 --> 00:16:45,627
‫با شمارش من خب؟ یک، دو، سه

219
00:16:45,710 --> 00:16:46,960
‫بیا از این طرف

220
00:16:47,043 --> 00:16:48,460
‫«روز 1اُم»
‫«13‏ اکتبر سال 1972»

221
00:16:49,626 --> 00:16:51,293
‫همینجا

222
00:16:53,000 --> 00:16:56,041
‫هیچی، حتی یه چراغ هم روشن نمی‌شه

223
00:16:56,125 --> 00:16:58,416
‫ازت می‌خوام که بهم بگی
‫رادیوش چطوری کار می‌کنه

224
00:16:58,500 --> 00:17:00,416
‫چی؟ چی رو بزنم؟

225
00:17:04,039 --> 00:17:07,289
‫الو؟ ما توی کوهستان سقوط کردیم
‫ما اهل کشور اروگوئه‌ایم

226
00:17:07,373 --> 00:17:09,747
‫ما توی کوهستان سقوط کردیم
‫کسی می‌شنوه؟

227
00:17:10,373 --> 00:17:11,455
‫اصلاً سالم هست؟

228
00:17:11,538 --> 00:17:14,705
‫- ها؟ چی؟
‫- کوریکو رو رد کردیم

229
00:17:15,205 --> 00:17:16,205
‫یعنی چی؟

230
00:17:16,288 --> 00:17:17,829
‫کوریکو رو رد کردیم

231
00:17:18,995 --> 00:17:20,246
‫کوریکو چی؟

232
00:17:20,329 --> 00:17:22,453
‫دوباره بگو، یالا

233
00:17:22,536 --> 00:17:24,119
‫هی!

234
00:17:46,698 --> 00:17:48,823
‫خدا... خدا به دادتون برسه

235
00:17:59,363 --> 00:18:01,571
‫شب مثل یک تله ما رو به دام انداخت

236
00:18:03,987 --> 00:18:07,527
‫در عرض چند دقیقه،
‫دمای هوا 30 درجه کاهش پیدا کرد

237
00:18:09,194 --> 00:18:11,901
‫از سقوط هواپیما جون سالم به در بُردیم،
‫ولی این سرما از پا درمیارتـمون

238
00:18:17,650 --> 00:18:19,775
‫تا جایی‌که می‌شد چفتِ همدیگه بودیم

239
00:18:20,858 --> 00:18:23,649
‫مُرده و زنده... هم توفیری نداشت

240
00:18:35,731 --> 00:18:38,356
‫قراره برم خونه

241
00:18:38,438 --> 00:18:41,521
‫پاسپورتت! پاسپورتت رو بده!
‫پاسپورتت!

242
00:18:42,313 --> 00:18:43,854
‫دستم رو محکم‌تر بگیر

243
00:18:44,854 --> 00:18:46,604
‫این وضعی شب رو سَر کردیم

244
00:18:46,687 --> 00:18:48,936
‫هیچکس خوابش نبره‌ها!
‫وگرنه از سرما یخ می‌زنید!

245
00:18:49,019 --> 00:18:51,436
‫- زخمی‌ها جیغ و فریاد می‌کشیدن
‫- بیخیال!

246
00:18:51,519 --> 00:18:53,477
‫بقیه هم همینطور

247
00:18:53,560 --> 00:18:56,017
‫ولم کن! مامانی!

248
00:18:56,643 --> 00:18:58,185
‫مامان!

249
00:18:58,268 --> 00:18:59,143
‫من رو بگیر

250
00:19:03,850 --> 00:19:05,391
‫محکم‌تر پانچو

251
00:19:10,141 --> 00:19:12,599
‫کمکم کنید، کمکم کنید

252
00:19:12,682 --> 00:19:14,848
‫کمک

253
00:19:14,931 --> 00:19:16,598
‫کمک!

254
00:20:01,124 --> 00:20:04,332
‫هنوز زنده‌ایم پانچو

255
00:21:07,028 --> 00:21:08,194
‫بازم دارید؟

256
00:21:11,693 --> 00:21:12,818
‫می‌دونیم کجاییم؟

257
00:21:14,109 --> 00:21:15,192
‫نه، هنوز نه

258
00:21:15,693 --> 00:21:18,859
‫مارسلو، سه نفر دیگه هم مُردن
‫پانچو آبال و مارتینز لاماس

259
00:21:18,942 --> 00:21:20,816
‫و اون خانمی که جیغ می‌کشید

260
00:21:21,941 --> 00:21:24,358
‫دُم هواپیما که کَنده شد،
‫گاستون هم پرت شد بیرون

261
00:21:25,065 --> 00:21:29,232
‫پسرعموم دنیل،
‫گایدو و الکسیس هم همینطور

262
00:21:30,440 --> 00:21:31,649
‫احتمالاً ناندو دووم نیاره

263
00:21:32,939 --> 00:21:34,314
‫خواهرش واقعاً ضعیف شده

264
00:21:35,023 --> 00:21:37,022
‫جایی برای نگهداری از زخمی‌ها نداریم

265
00:21:37,105 --> 00:21:39,772
‫بیاید یه جایی توی هواپیما درست کنیم

266
00:21:40,937 --> 00:21:43,896
‫صندلی‌ها رو دربیاریم
‫تا همه داخلش جا بشیم

267
00:21:50,102 --> 00:21:51,102
‫عجله کنید رفقا، بدویید

268
00:21:52,852 --> 00:21:54,727
‫باید زخمی‌ها
‫رو اولویت‌بندی بکنیم

269
00:21:54,810 --> 00:21:58,018
‫پس بیاید این طرفِ هواپیما رو مرتب کنیم
‫خورشید از اینور می‌تابه

270
00:21:58,101 --> 00:22:01,933
‫هرکسی که زخمی شده رو می‌بریم اونجا
‫و تا جایی که توان داریم بهشون کمک می‌کنیم

271
00:22:04,517 --> 00:22:05,517
‫- پلاترو!
‫- بله؟

272
00:22:05,600 --> 00:22:09,016
‫هرچیزی که فکر کردی ممکنه به درد بخوره
‫رو بذار توی چمدون، باشه؟

273
00:22:09,099 --> 00:22:10,974
‫توی چمدون‌ها رو بگرد
‫شاید غذایی چیزی پیدا کنی

274
00:22:11,641 --> 00:22:14,349
‫هرچیزی که پیدا کردی
‫رو بریز توی یه کیفِ جدا

275
00:22:22,305 --> 00:22:23,679
‫بابی، بابی

276
00:22:23,763 --> 00:22:25,222
‫جسدها رو چیکارشون کنیم؟

277
00:22:26,178 --> 00:22:29,428
‫می‌بریمشون اون طرف

278
00:22:29,512 --> 00:22:30,928
‫تا تیم امداد از راه برسه

279
00:22:44,717 --> 00:22:48,758
‫یوجینا دولجی د پارادو - 50 ساله
‫گرازیلا گومیلا د ماریانی - 43 ساله

280
00:22:48,841 --> 00:22:50,758
‫دانته لاگوارا - 41 ساله

281
00:22:50,841 --> 00:22:54,798
‫استر هورتا د نیکولا - 40 ساله
‫فراسیسکو نیکولا - 40 ساله

282
00:22:54,882 --> 00:22:58,797
‫جولیو فرادز - 39 ساله
‫جولیو مارتینز لاماس - 24 ساله

283
00:22:58,881 --> 00:23:02,881
‫فیلیپ ماکیریاین - 22 ساله
‫فرانسیسکو «پانچو» آبال - 21 ساله

284
00:23:02,963 --> 00:23:09,712
‫فرناندو واسکز - 20 ساله
‫کارلوس والتا - 18 ساله

285
00:23:29,708 --> 00:23:31,375
‫بیا، یه دونه بردار خب؟

286
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
‫باید جیره‌بندی بکنیم

287
00:23:50,621 --> 00:23:51,996
‫هی!

288
00:23:53,161 --> 00:23:54,995
‫هی!

289
00:23:55,078 --> 00:23:56,995
‫کمک!

290
00:23:57,078 --> 00:23:59,453
‫- کمک!
‫- هی!

291
00:23:59,536 --> 00:24:01,494
‫این جاییم!

292
00:24:02,160 --> 00:24:08,076
‫«روز دوم»
‫«14‏ اکتبر 1972»

293
00:24:08,909 --> 00:24:11,825
‫- وایسا ببینم
‫- نه، بزرگتر از این نیست؟

294
00:24:11,908 --> 00:24:14,575
‫- اون یکی هست. روی!
‫- نه! بهش دست نزن

295
00:24:14,658 --> 00:24:17,283
‫ببین پارچه‌ای، پالتویی،
‫لباسی چیزی پیدا می‌کنی؟

296
00:24:18,616 --> 00:24:20,449
‫بیا، بگیرش

297
00:24:20,532 --> 00:24:22,115
‫بجنب

298
00:24:22,198 --> 00:24:24,865
‫- دنبال پارچه باش، لباس...
‫- اون یکی رو بده من

299
00:24:24,947 --> 00:24:28,072
‫کوکو! این یکی رو بردار، بزرگ‌تره

300
00:24:28,155 --> 00:24:29,530
‫امشب قراره چند نفر جون بدن؟

301
00:24:30,655 --> 00:24:32,280
‫قرار نیست کسی بمیره کارلیتوس

302
00:24:32,946 --> 00:24:34,195
‫قول می‌دم

303
00:24:34,279 --> 00:24:36,112
‫پانچو! بازم کیف بده!

304
00:24:40,819 --> 00:24:43,694
‫بیا همۀ منافذش رو بپوشون
‫که سرما زیاد وارد نشه

305
00:24:55,234 --> 00:24:56,609
‫مارسلو

306
00:25:07,022 --> 00:25:08,273
‫دارن میان

307
00:25:12,646 --> 00:25:13,813
‫فردا می‌رسن

308
00:25:20,770 --> 00:25:23,644
لیوانِ فیتو استراوچ مثل مارسلو
هیچ نیمۀ پُری نداره

309
00:25:24,436 --> 00:25:25,811
‫پسر عاقلیـه

310
00:25:26,686 --> 00:25:28,768
‫خلاف حرفِ کاپیتانش قدمی برنمی‌داره

311
00:25:31,017 --> 00:25:33,059
‫ولی شاهدِ چیزیه که خوش‌بینانه نیست

312
00:25:36,267 --> 00:25:39,058
‫زندگی توی این منطقه ممکن نیست

313
00:25:42,807 --> 00:25:45,057
‫ما هیچ جایی توی این نقطه از دنیا نداریم

314
00:25:48,395 --> 00:25:55,308
‫«روز سوم»
‫«15‏ اکتبر سال 1972»

315
00:25:56,975 --> 00:26:00,517
‫ناندو، ناندو

316
00:26:06,516 --> 00:26:08,432
‫نه، نه، وای ناندو... نکن

317
00:26:08,931 --> 00:26:11,723
‫لعنتی

318
00:26:11,806 --> 00:26:13,722
‫- بیا، اینو بگیر
‫- بده به من، ممنون

319
00:26:16,805 --> 00:26:19,096
‫صدات رو نمی‌شنوم

320
00:26:20,804 --> 00:26:22,053
‫چی شده؟

321
00:26:23,554 --> 00:26:24,762
‫هواپیما سقوط کرده

322
00:26:26,512 --> 00:26:27,512
‫خواهرم کجاست؟

323
00:26:28,844 --> 00:26:29,719
‫سوسی؟

324
00:26:30,302 --> 00:26:32,052
‫سوسی اون طرف داره استراحت می‌کنه

325
00:26:53,673 --> 00:26:54,964
‫مامانـم کجاست؟

326
00:26:57,131 --> 00:26:58,672
‫مادرت فوت کرد ناندو

327
00:27:12,711 --> 00:27:15,210
‫- خداحافظ بابا
‫- دوشنبه می‌بینمت، مراقبشون باشی‌ها

328
00:27:15,293 --> 00:27:16,127
‫باشه، باشه

329
00:27:17,418 --> 00:27:18,502
‫متوجه شدم

330
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
‫- چند وقته که اینجاییم؟
‫- سه روز شده

331
00:27:37,581 --> 00:27:38,706
‫ما رو دیدن؟

332
00:28:13,449 --> 00:28:15,366
‫بده‌ش به من

333
00:28:33,445 --> 00:28:35,319
‫هی!

334
00:28:35,403 --> 00:28:37,819
‫- اینجاییم!
‫- هی! بال‌هاش تکون خورد! دیدنـمون!

335
00:28:37,902 --> 00:28:39,527
‫- دیدنـمون!
‫- بال‌هاش تکون خوردن!

336
00:28:41,361 --> 00:28:42,693
‫اینجاییم!

337
00:28:59,648 --> 00:29:01,357
‫می‌دونید دلم می‌خواد چی بخورم؟

338
00:29:02,357 --> 00:29:04,606
‫یه «چیویتو» از آروسینا

339
00:29:04,689 --> 00:29:06,313
‫یه چیویتوی کاناداییِ پُر و پیمون؟

340
00:29:06,397 --> 00:29:08,397
‫من دلم «میلانسا»ی لاماسکوتا می‌خواد

341
00:29:08,481 --> 00:29:11,730
‫- وای آره، عالیه
‫- سیب‌زمینی هم باشه

342
00:29:11,813 --> 00:29:14,479
‫- منم میلانسا دوست دارم، خیلی خوبه
‫- بهتر از اون نداریم

343
00:29:14,562 --> 00:29:17,479
‫معرکه‌ست، حالا حجم
‫میلانساهای لاماسکوتا رو نگم

344
00:29:17,562 --> 00:29:20,936
‫- سیب‌زمینی.. و کالباس و بیکن
‫- هی

345
00:29:23,977 --> 00:29:26,142
‫نمی‌تونستن یکمی غذا
‫از توی هواپیما بندازن یعنی؟

346
00:29:27,518 --> 00:29:29,101
‫وا چه حرف‌ها می‌زنی

347
00:29:30,517 --> 00:29:33,225
‫اگه همچین بسته‌ای رو پرت کنن،
‫می‌ره زیر برف

348
00:29:33,308 --> 00:29:34,850
‫دیگه دستمون هم بهش نمی‌رسه

349
00:29:49,180 --> 00:29:50,597
‫زخمی‌ها رو بیارید داخل

350
00:29:50,680 --> 00:29:52,597
‫آروم، آروم، باشه

351
00:29:52,680 --> 00:29:54,430
‫حواستون به پاهاش باشه
‫بذاریدش همینجا

352
00:29:54,513 --> 00:29:58,387
‫اینجا جات بهتره آرتورو، آروم

353
00:30:07,719 --> 00:30:09,718
‫داره نزدیک می‌شه

354
00:30:09,801 --> 00:30:13,258
‫چیزی نمی‌بینم

355
00:30:13,342 --> 00:30:15,758
‫- آره، منم همینطور
‫- تو چیزی می‌بینی؟

356
00:30:15,886 --> 00:30:17,094
‫من که نه

357
00:30:34,257 --> 00:30:35,882
‫رشته‌کوه آند گسترده‌ست

358
00:30:36,840 --> 00:30:39,548
‫حتما تیم‌های جستجوشون
‫رو منطقه به منطقه

359
00:30:39,632 --> 00:30:40,964
‫پیش می‌برن

360
00:30:41,047 --> 00:30:42,797
‫دیروز اینجا بودن

361
00:30:42,881 --> 00:30:44,380
‫دیدیم که از بالاسرمون رد شدن

362
00:30:45,296 --> 00:30:47,130
‫امروز صداشون اومد
‫ولی از بالاسرمون رد نشدن

363
00:30:47,213 --> 00:30:49,087
‫حتماً یه جای دیگه رو دارن می‌گردن

364
00:30:49,170 --> 00:30:50,712
‫اگه دارن می‌گردن،
‫پس یعنی ما رو ندیدن

365
00:30:51,421 --> 00:30:52,420
‫دارن میان

366
00:30:53,462 --> 00:30:56,586
‫- باید ایمان داشته باشیم
‫- ایمان؟ چه ایمانی؟

367
00:30:57,086 --> 00:30:59,877
‫جلوی بچه‌ها اینطوری صحبت نکن

368
00:30:59,960 --> 00:31:01,918
‫این حرف‌ها باعث می‌شه
‫که روحیه‌شون رو از دست بدن

369
00:31:02,752 --> 00:31:06,084
‫شما از همه بزرگترید
‫بار این مسئولیت به دوش شماست

370
00:31:09,501 --> 00:31:10,916
‫برای نجاتـمون میان

371
00:31:16,832 --> 00:31:19,540
‫- اینطوری زنده نمی‌مونیم
‫- چقدر وقت داریم؟

372
00:31:20,248 --> 00:31:22,206
‫- قانون سه رو نشنیدی؟
‫- نه

373
00:31:22,289 --> 00:31:23,998
‫سه دقیقه بدون هوا می‌شه زنده موند،

374
00:31:24,081 --> 00:31:26,955
‫سه روز بدون آب
‫و سه هفته بدون غذا

375
00:31:27,038 --> 00:31:28,788
‫سه هفته بدون غذا؟

376
00:31:28,872 --> 00:31:30,663
‫من الان سه روزه هیچی نخوردم،
‫دارم از گرسنگی می‌میرم

377
00:31:30,747 --> 00:31:33,621
‫شرایط اینجا بدتره‌ها
‫ارتفاع و سرما رو هم حساب کنید

378
00:31:33,704 --> 00:31:36,454
‫سه چهار برابرِ همیشه
‫داریم کالری می‌سوزونیم

379
00:31:36,537 --> 00:31:38,536
‫روک درمورد باتری‌ها بهمون گفته بود

380
00:31:39,495 --> 00:31:40,869
‫توی دُم هواپیمان

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

381
00:31:41,827 --> 00:31:45,577
‫به نظرم بهتره بریم اون بالا،
‫همون جایی که هواپیما سقوط کرد،

382
00:31:46,076 --> 00:31:47,743
و به هر طریقی که شده
رادیو رو راه بندازیم

383
00:32:57,979 --> 00:32:59,104
‫باید به راهـمون ادامه بدیم!

384
00:32:59,187 --> 00:33:00,229
‫هنوز برف آب نشده!

385
00:33:00,312 --> 00:33:03,394
‫- بیاید از موقعیت استفاده کنیم!
‫- نوما! انرژیت رو نگه دار!

386
00:33:03,479 --> 00:33:06,103
‫دلم نمی‌خواد توی راه برگشت کولت کنم

387
00:33:09,478 --> 00:33:10,602
‫فیتو

388
00:33:12,101 --> 00:33:13,101
‫چی شده؟

389
00:33:14,392 --> 00:33:16,142
‫هواپیما دیده نمی‌شه

390
00:33:26,974 --> 00:33:29,223
‫حتی اگه از بالاسرمونـم رد بشن،
‫چیزی پیدا نمی‌کنن

391
00:33:44,803 --> 00:33:45,761
‫ما برمی‌گردیم!

392
00:33:52,094 --> 00:33:54,176
‫شش روز بدون غذا گذروندیم

393
00:33:58,634 --> 00:34:01,133
‫دیشب هرچیزی که داشتیم رو تقسیم کردیم

394
00:34:02,217 --> 00:34:03,675
‫یه بسته بیسکوئیت بود

395
00:34:04,425 --> 00:34:05,716
‫دیگه چیزی نمونده

396
00:35:24,366 --> 00:35:26,534
‫کارلیتوس اومد پیشم
‫یه چیزی بهم گفت

397
00:35:28,575 --> 00:35:30,908
‫می‌گه ناندو داره دیوونه می‌شه

398
00:35:31,575 --> 00:35:34,907
‫دیشب پا شد رفت پیشش
‫بهش گفت قرار نیست از گرسنگی تلف بشه

399
00:35:34,990 --> 00:35:36,490
‫قرار نیست از گرسنگی تلف بشم

400
00:35:36,574 --> 00:35:38,490
‫که اگه مجبور بشه،
‫حاضره گوشت اجساد رو بخوره

401
00:35:38,641 --> 00:35:40,849
‫اگه مجبور بشم، گوشت جسدها رو می‌خورم

402
00:35:48,014 --> 00:35:50,222
‫من بهش گفتم چارۀ دیگه‌ای نداریم

403
00:36:01,386 --> 00:36:03,969
‫اگه قرار باشه نجات پیدا کنیم،
‫باید زنده بمونیم

404
00:36:07,093 --> 00:36:09,218
‫و برای زنده موندن هم،
‫باید یه چیزی بخوریم

405
00:36:36,713 --> 00:36:37,713
‫مارسلو

406
00:36:40,462 --> 00:36:42,045
‫ما داریم می‌میریم

407
00:36:44,253 --> 00:36:46,211
‫داریم از گرسنگی تلف می‌شیم
‫و خبری هم از کسی نیست

408
00:36:47,086 --> 00:36:50,793
‫- داریم وقتـمون رو تلف می‌کنیم
‫- هفت شبانه‌روز بدون غذا دووم آوردیم

409
00:36:51,293 --> 00:36:53,876
‫اگه چیزی نخوریم، تلف می‌شیم

410
00:36:54,543 --> 00:36:55,626
‫چی بخوریم خب؟

411
00:36:58,709 --> 00:37:00,458
‫زده به سرت روبرتو؟

412
00:37:00,542 --> 00:37:02,666
‫می‌خوای بقیه رو هم مثل خودت بکنی؟

413
00:37:02,750 --> 00:37:03,915
‫بیرون غذا هست

414
00:37:10,914 --> 00:37:13,163
‫بیرون انرژی و پروتئینی که
‫نیاز داریم هست

415
00:37:13,247 --> 00:37:15,038
‫بیکار نشستن و دست رو دست گذاشتن
‫یعنی زده به سرتون!

416
00:37:15,122 --> 00:37:16,122
‫روبرتو!

417
00:37:19,580 --> 00:37:22,496
‫حق با روبرتوئه. مسئله مرگ و زندگیه مارسلو

418
00:37:22,579 --> 00:37:25,203
‫اگه تا دو روز دیگه
‫تیم امداد از راه برسه چی فیتو؟

419
00:37:25,286 --> 00:37:26,870
‫نمی‌شه چند روز دیگه منتظر بمونیم؟

420
00:37:26,953 --> 00:37:29,369
‫- می‌دونی اگه غذا نخوری، چه بلایی سرت میاد؟
‫- روبرتو!

421
00:37:32,577 --> 00:37:34,201
‫بدنـمون درست مثل یه گیاه خشک می‌شه

422
00:37:34,284 --> 00:37:36,909
‫مغزتم دیگه نمی‌تونی به کار بندازی
‫چون اونم خشک می‌شه مارسلو

423
00:37:36,993 --> 00:37:39,576
‫- ادرار من رنگش سیاهه
‫- آره، مال منم همینطور

424
00:37:39,659 --> 00:37:40,950
‫اگه این کار رو بکنیم...

425
00:37:42,533 --> 00:37:44,742
‫چه بلایی سرمون میاد؟
‫خدا می‌بخشدمون؟

426
00:37:44,825 --> 00:37:47,491
‫خدا ما رو توی این وضعیت گذاشته
‫خودش می‌دونه که می‌خوایم زنده بمونیم

427
00:37:47,574 --> 00:37:49,574
‫این اتفاق اصلاً ربطی به خدا نداره

428
00:37:49,657 --> 00:37:51,115
‫شرمنده مارسلو

429
00:37:51,198 --> 00:37:52,865
‫از شانسـمونه که الان اینجاییم

430
00:37:52,948 --> 00:37:54,364
‫- شانس بد بوده
‫- گوشته

431
00:37:54,447 --> 00:37:57,364
‫- اون آدم‌ها عزیزانمون‌ان آرتورو
‫- چطوری جسد رو تکه تکه می‌کنید؟

432
00:37:58,114 --> 00:37:59,655
‫کی حاضره انجامش بده؟

433
00:38:02,738 --> 00:38:05,070
‫من

434
00:38:07,278 --> 00:38:08,444
‫من انجام می‌دم

435
00:38:08,945 --> 00:38:11,570
‫- منم همینطور
‫- من که حاضر نیستم آدم بخورم

436
00:38:12,611 --> 00:38:14,235
‫نباید همچین کاری بکنیم

437
00:38:15,527 --> 00:38:17,651
‫خوردنِ گوشت یه مُرده مگه قانونیه؟

438
00:38:18,151 --> 00:38:19,901
‫زندون نمی‌ریم؟

439
00:38:20,400 --> 00:38:23,275
‫- مثل اهدای عضوه دیگه
‫- چته تو؟

440
00:38:23,359 --> 00:38:27,316
‫برای اهدای عضو،
‫شخص باید رضایت کامل داشته باشه

441
00:38:27,399 --> 00:38:29,357
‫این کار جُرمه مارسلو

442
00:38:29,440 --> 00:38:33,190
‫نمی‌شه که بدون رضایت طرف،
‫بگیری از بدنش استفاده کنی

443
00:38:33,273 --> 00:38:35,773
‫- باید یه چیزی بخوریم نوما
‫- حق این کار رو نداریم

444
00:38:35,857 --> 00:38:38,772
‫حق ندارم برای زنده موندنـم
‫به هرچیزی که می‌تونم متوسل بشم؟

445
00:38:42,105 --> 00:38:43,855
‫کی می‌خواد این حق رو از من بگیره؟ تو؟

446
00:40:58,286 --> 00:40:59,328
‫سوسی؟

447
00:41:00,620 --> 00:41:02,536
‫سوسی. نفس بکش سوسی

448
00:41:03,119 --> 00:41:04,786
‫نه، نه، نه، سوسانا

449
00:41:05,285 --> 00:41:08,202
‫سوسانا پاشو. نه، نه. گوستاو!

450
00:41:08,827 --> 00:41:10,284
‫توروخدا کمکم کن گوستاو

451
00:41:10,826 --> 00:41:13,534
‫- سوسانا. توروخدا کمکم کنید!
‫- چی شده؟

452
00:41:13,617 --> 00:41:15,241
‫نفس نمی‌کشه. نمی‌دونم

453
00:41:15,325 --> 00:41:17,825
‫خیله‌خب. پاهاش رو بذار اون طرف
‫من سرش رو نگه می‌دارم

454
00:41:17,908 --> 00:41:20,533
‫روبرتو
‫نفس نمی‌کشه روبرتو

455
00:41:20,616 --> 00:41:22,574
‫- کمکش کن
‫- بیارش اینجا، همینجا

456
00:41:23,240 --> 00:41:25,490
‫کمکم کن گوستاو! عجله کن!

457
00:41:25,574 --> 00:41:27,906
‫- نفس نمی‌کشه
‫- سوسی!

458
00:41:28,656 --> 00:41:30,905
‫کوکو نیکولیچ نامه‌ای
‫برای پدرومادرش نوشت

459
00:41:35,112 --> 00:41:36,530
‫«مادر و پدر عزیزم،

460
00:41:37,654 --> 00:41:40,862
‫حالا که هشت روز از سقوط هواپیما گذشته،
‫این نامه رو برای شما می‌نویسم

461
00:41:40,004 --> 00:41:45,628
‫سوسانا «سوسی» بارادو - 20 ساله

462
00:41:45,152 --> 00:41:46,777
‫توی مکان زیبایی هستیم،

463
00:41:47,777 --> 00:41:51,276
‫اینجا کاملاً پوشیده از برفه
‫و یه دریاچه این نزدیکی‌ها هست،

464
00:41:51,359 --> 00:41:53,901
‫که با آب شدنِ برف‌ها،
‫یخ این دریاچه هم باز می‌شه

465
00:41:55,983 --> 00:41:57,192
‫همگی در سلامتِ کاملیـم

466
00:41:58,483 --> 00:42:01,149
‫در حال حاضر 27 نفر از ما زنده موندن

467
00:42:03,024 --> 00:42:06,023
‫امروز، خواهر ناندو پارادو فوت کرد

468
00:42:08,606 --> 00:42:10,148
‫خیلی دلم براتون تنگه

469
00:42:13,189 --> 00:42:15,396
‫و هر لحظه دست به دعا هستم

470
00:42:17,063 --> 00:42:20,646
‫که اجازه بده برای یک بار دیگه هم که شده،
‫روی ماهتون رو ببینم

471
00:42:41,224 --> 00:42:42,725
‫اینجا شده گورستون

472
00:42:48,890 --> 00:42:50,473
‫من دیگه اینجا نمی‌مونم

473
00:42:59,971 --> 00:43:01,930
‫درد دارم! شکمم درد می‌کنه!

474
00:43:02,013 --> 00:43:04,179
‫می‌دونم مانچو
‫باید آروم باشی

475
00:43:04,262 --> 00:43:06,219
‫- نفس بکش
‫- نمی‌تونم نفس بکشم

476
00:43:06,303 --> 00:43:09,219
‫به من نگاه کن مانچو، بهم نگاه کن
‫نفس بکش

477
00:43:09,303 --> 00:43:10,719
‫- نمی‌خوام!
‫- نفس بکش

478
00:43:10,803 --> 00:43:13,427
‫- نمی‌تونم! نمی‌تونم! کمکم کنید!
‫- چرا می‌تونی

479
00:43:13,511 --> 00:43:14,511
‫بهم نگاه کن و نفس بکش!

480
00:43:14,593 --> 00:43:16,927
‫باید از اینجا برم!
‫دارم خفه می‌شم!

481
00:43:17,010 --> 00:43:20,051
‫نمی‌شه الان بری بیرون مانچو
‫بهم نگاه کن، باید خونسردیت رو حفظ کنی

482
00:43:20,134 --> 00:43:22,759
‫- نمی‌خوام اینجا بمیرم
‫- قرار نیست بمیری

483
00:43:22,842 --> 00:43:25,591
‫- دلم نمی‌خواد اینجا بمیرم!
‫- نمی‌میری مانچو

484
00:43:26,434 --> 00:43:30,558
‫«روز 9اُم»
‫«21‏ اکتبر سال 1972»

485
00:43:41,973 --> 00:43:44,847
‫اگه من مُردم،
‫اجازه می‌دم گوشتم رو بخورید

486
00:43:49,514 --> 00:43:51,013
‫که بتونید جون سالم به در ببرید

487
00:43:55,554 --> 00:43:57,762
‫منم راضی‌ام

488
00:43:58,345 --> 00:43:59,345
‫منم همینطور

489
00:44:00,345 --> 00:44:01,719
‫منم رضایت می‌دم

490
00:44:26,172 --> 00:44:29,381
‫ای پدر ما که در آسمانی،
‫نام تو مقدس باد

491
00:44:29,464 --> 00:44:33,921
‫ملکوت تو بیاید، ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

492
00:44:34,005 --> 00:44:35,421
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

493
00:44:35,505 --> 00:44:36,670
‫و گناهان ما را ببخش

494
00:44:36,754 --> 00:44:38,837
‫چنان‌که ما نیز،
‫آنان که بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

495
00:44:38,920 --> 00:44:41,669
‫و ما را در آزمایش میاور،
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین
‫[دعای ربانی دین مسیحیت]

496
00:44:41,753 --> 00:44:44,003
‫ای پدر ما که در آسمانی،
‫نام تو مقدس باد

497
00:44:44,086 --> 00:44:44,961
‫ملکوت تو بیاید،

498
00:44:45,043 --> 00:44:47,002
‫ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

499
00:44:47,085 --> 00:44:49,002
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

500
00:44:49,085 --> 00:44:50,543
‫و گناهان ما را ببخش

501
00:44:50,627 --> 00:44:52,751
‫چنان‌که ما نیز،
‫آنان که بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

502
00:44:52,834 --> 00:44:56,166
‫و ما را در آزمایش میاور،
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین

503
00:44:56,251 --> 00:44:57,958
‫ارادۀ تو چنان که در آسمان است،
‫بر زمین نیز کرده شود

504
00:44:58,041 --> 00:45:00,541
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده
‫و گناهان ما را ببخش

505
00:45:00,625 --> 00:45:02,874
‫و ما را در آزمایش میاور،

506
00:45:02,957 --> 00:45:04,790
‫بلکه از شریر رهایی ده. آمین

507
00:45:24,120 --> 00:45:25,995
‫شرمنده

508
00:45:34,118 --> 00:45:35,534
‫شرمنده مارسلو

509
00:45:39,201 --> 00:45:40,658
‫شرمنده مارسلو

510
00:45:44,741 --> 00:45:46,156
‫خدا می‌بخشه ما رو؟

511
00:45:48,073 --> 00:45:50,656
‫چارۀ دیگه نداریم
‫شرمنده مارسلو

512
00:46:47,145 --> 00:46:49,479
‫اونجوری نگاهم نکن کوچه

513
00:46:52,853 --> 00:46:54,768
‫هیچ جوری نگاهت نکردم

514
00:47:15,764 --> 00:47:18,848
‫پسرعموهای استراوچ
‫کارشون از همه سخت‌تره

515
00:47:21,223 --> 00:47:22,930
‫کاری که هیچکس حاضر به انجامش نیست

516
00:47:24,597 --> 00:47:26,430
‫فیتو جسدها رو انتخاب می‌کنه

517
00:47:27,971 --> 00:47:29,886
‫اون‌ها هم دور از چشم بقیه،

518
00:47:32,428 --> 00:47:34,345
مخفیانه تکه‌تکه‌شون می‌کنن

519
00:47:36,594 --> 00:47:39,260
‫اینطوری نمی‌ذارن بقیه بچه‌ها
‫اعصاب و روانـشون به هم بریزه

520
00:47:57,715 --> 00:47:58,673
‫هی!

521
00:47:58,756 --> 00:48:00,715
‫- چیه؟
‫- یه چیزی پیدا کردم!

522
00:48:05,088 --> 00:48:06,214
‫یه رادیوئه!

523
00:48:09,379 --> 00:48:10,671
‫خیسِ خیسه

524
00:48:11,170 --> 00:48:12,628
‫بیا روی، درستش کن

525
00:48:22,085 --> 00:48:24,543
‫مایی که حاضر نشدیم لب به گوشتِ اجساد بزنیم،
‫چشم امیدمون به آسمونه

526
00:48:28,709 --> 00:48:30,209
‫دنبال یه نشونه‌ایم

527
00:48:40,623 --> 00:48:41,956
‫چپ یا راست؟

528
00:48:43,539 --> 00:48:44,414
‫ببر بالاتر کوکو

529
00:48:44,497 --> 00:48:46,414
‫اگه می‌خوای بره بالاتر،
‫باید سیم بیشتری داشته باشیم

530
00:48:46,497 --> 00:48:48,913
‫و به یه میله ببندیمش

531
00:48:49,996 --> 00:48:53,205
‫همونجا نگهش دار
‫یکم سمت چپ برو

532
00:48:54,579 --> 00:48:55,829
‫یکم بیشتر

533
00:48:57,911 --> 00:49:00,036
‫یکم دیگه، یکمی بیا راست

534
00:49:00,119 --> 00:49:01,036
‫آها

535
00:49:22,740 --> 00:49:23,739
‫اینو بگیر

536
00:49:27,239 --> 00:49:28,364
‫این چیه؟

537
00:49:30,072 --> 00:49:32,488
‫بخورش
‫با برف راحت‌تر از گلوت پایین می‌ره

538
00:49:32,572 --> 00:49:33,862
‫نه، نمی‌خورم

539
00:49:33,946 --> 00:49:36,362
‫چیزیم نمی‌شه

540
00:49:38,529 --> 00:49:40,153
‫باید یه چیزی بخوری نوما

541
00:49:44,570 --> 00:49:46,277
‫این کار درست نیست پانچو

542
00:49:50,277 --> 00:49:54,193
‫نه!

543
00:49:59,816 --> 00:50:02,316
‫چرا؟!

544
00:50:02,399 --> 00:50:06,606
‫رادیو سپکتیتور اخبار جدیدی رو
‫در اختیار شما عزیزان قرار می‌دهد

545
00:50:06,690 --> 00:50:09,689
‫تحقیق و جستجوها برای یافتن هواپیمای اروگوئه
که تیم راگبی «اولد کریستینز» سوار بر آن

546
00:50:09,772 --> 00:50:12,855
‫در رشته‌کوه آند سقوط کردند،
‫به پایان رسید

547
00:50:13,979 --> 00:50:16,021
‫در طی ماموریتِ ده روزۀ ما،

548
00:50:16,104 --> 00:50:19,313
‫66‏ واحد عملیاتی امداد و نجات،

549
00:50:19,396 --> 00:50:22,437
‫به همراه 17 هواپیما از ناوگان هوایی شیلی

550
00:50:22,520 --> 00:50:26,019
‫و همچنین هواپیماهای ناوگان هوایی آرژانتین
‫و اروگوئه صورت گرفت

551
00:50:26,102 --> 00:50:27,852
‫اما بی‌فایده بود

552
00:50:27,936 --> 00:50:30,643
‫با شروع سال جدید،
‫جستجوها دوباره از سَر گرفته خواهد شد

553
00:50:31,726 --> 00:50:33,268
‫با ذوب شدنِ برف‌ها،

554
00:50:33,351 --> 00:50:36,435
‫دیدِ واضح‌تری برای
‫پیدا کردنِ لاشۀ هواپیما خواهیم داشت

555
00:50:36,517 --> 00:50:38,809
‫خدمات نجات نیروهای هوایی شیلی

556
00:50:38,892 --> 00:50:42,849
‫گزارش داده‌اند از بین 34 سانحۀ هوایی‌ای
‫که در کوه‌های آند رخ داده‌اند،

557
00:50:42,933 --> 00:50:45,098
‫هرگز بازمانده‌ای پیدا نشده

558
00:50:45,890 --> 00:50:48,598
‫بعد از تبلیغات،
‫به ادامۀ اخبار می‌پردازیم

559
00:50:52,097 --> 00:50:55,597
‫از قطعات درجه یک ساخته شده

560
00:50:55,681 --> 00:50:57,721
‫و طرح‌ها و رنگ‌های زیبایی داره

561
00:50:58,555 --> 00:51:01,637
‫در سه طرح متفاوت قابل تنظیمه

562
00:51:01,720 --> 00:51:06,094
‫دوچرخه‌های ویکتوریا
‫برندی پیشرو در تمامی دنیا

563
00:51:08,011 --> 00:51:09,261
‫من اشتباه کردم

564
00:51:11,635 --> 00:51:14,134
‫التماستون رو کردم که
‫بخاطر هیچ و پوچ منتظر بمونید

565
00:51:17,967 --> 00:51:19,926
‫ولی این آخرین خواستۀ من از شماست،

566
00:51:22,384 --> 00:51:23,925
‫ازتون می‌خوام که غذا بخورید

567
00:51:39,088 --> 00:51:41,255
‫تنها چیزی که برامون مونده،
‫همین جونـمونه

568
00:51:41,338 --> 00:51:43,421
‫و باید بخاطرش بجنگیم

569
00:51:54,710 --> 00:51:57,168
‫رفتیم دنبال دُم هواپیما بگردیم

570
00:51:57,252 --> 00:51:58,626
‫بدون اینکه به کسی بگیم

571
00:51:58,709 --> 00:51:59,918
‫بدون اینکه نقشه‌ای داشته باشیم

572
00:52:01,293 --> 00:52:03,792
‫باید برای رادیو باتری جور کنیم

573
00:52:23,913 --> 00:52:24,913
‫اونجا

574
00:52:44,164 --> 00:52:47,804
گاستون کاستمال - 23 ساله

575
00:52:54,008 --> 00:52:55,384
‫من اینجام گاستون

576
00:53:00,812 --> 00:53:04,415
رامون مارتینز - 30 ساله

577
00:53:04,440 --> 00:53:08,697
اویدیو رامیرز - 26 ساله

578
00:53:10,608 --> 00:53:14,118
الکسیس اونیر - 20 ساله

579
00:53:15,601 --> 00:53:19,921
گیدو ماگری - 23 ساله

580
00:53:29,126 --> 00:53:31,293
‫دنیل شاوه، پسرخالۀ فیتوئه

581
00:53:31,959 --> 00:53:34,292
‫توی هواپیما پشت‌سرم بود
‫و پرت شد بیرون

582
00:53:34,917 --> 00:53:36,334
‫خورشید داره غروب می‌کنه

583
00:53:36,418 --> 00:53:37,875
‫- باید برگردیم
‫- نه

584
00:53:39,124 --> 00:53:40,749
‫توروخدا یکم بیشتر بگردیم

585
00:53:41,832 --> 00:53:45,248
‫اگه این همه چیزمیز اینجا ریخته،
‫پس دُم هواپیما هم نباید خیلی دور باشه

586
00:53:44,240 --> 00:53:47,482
دنیل شاو - 24 ساله

587
00:54:01,203 --> 00:54:02,413
‫کی اونجاست؟

588
00:54:03,327 --> 00:54:06,370
‫نوما، گوستاو و مسپونز

589
00:54:07,994 --> 00:54:09,536
‫هیچی با خودشون نبُردن

590
00:54:10,494 --> 00:54:12,993
‫حتماً اون بالا،
‫دمای هوا تا 20 30 درجه کاهش پیدا می‌کنه

591
00:54:13,910 --> 00:54:15,576
‫به زودی هم شب می‌شه

592
00:54:24,366 --> 00:54:27,366
‫خورشید برف رو ذوب کرده بود
تا زانو تو برف بودیم

593
00:54:27,990 --> 00:54:30,114
‫نه، از اون طرف!

594
00:54:38,364 --> 00:54:42,363
‫به زور تونستیم به مسیرمون ادامه بدیم
‫و به خودمون اومدیم دیدیم شب از راه رسیده

595
00:54:45,904 --> 00:54:47,612
‫همه بیان نزدیک‌تر! نزدیک‌تر

596
00:54:51,985 --> 00:54:53,235
‫آروم باشید!

597
00:54:53,318 --> 00:54:54,777
‫بجنبید!

598
00:54:54,860 --> 00:54:56,777
‫وای خدایا،
‫نذار از سرما بمیریم

599
00:54:56,859 --> 00:54:59,192
‫برف رو از پشتم بتکون!

600
00:55:59,473 --> 00:56:01,722
‫هرچی بیشتر برای زنده موندن زور می‌زدیم،

601
00:56:02,764 --> 00:56:04,679
‫کوهستان بدتر باهامون تا می‌کرد

602
00:56:18,719 --> 00:56:19,885
‫هی!

603
00:56:27,134 --> 00:56:29,216
‫گاس غذا بخور

604
00:56:32,424 --> 00:56:33,549
‫خب نوما

605
00:56:35,757 --> 00:56:37,007
‫اون بالا چی دیدی؟

606
00:56:42,797 --> 00:56:43,963
‫نوما

607
00:56:44,046 --> 00:56:45,046
‫بگو بهم

608
00:56:46,046 --> 00:56:47,796
‫فقط برف و کوهستان بود

609
00:56:48,463 --> 00:56:49,879
‫همه جا؟

610
00:56:50,505 --> 00:56:53,962
‫تا جایی که چشم کار می‌کرد،
‫فقط برف و برف بود

611
00:56:54,044 --> 00:56:54,878
‫سمت غرب چی؟

612
00:56:55,753 --> 00:56:58,503
‫- چیزی پشت دیوار یخی بود؟
‫- نه

613
00:57:00,793 --> 00:57:02,418
‫چیزی دیده نمی‌شه

614
00:57:03,835 --> 00:57:05,084
‫شیلی اون پُشته

615
00:57:07,376 --> 00:57:08,751
‫باید بریم اونجا

616
00:57:11,166 --> 00:57:14,416
‫ولی باید غذا بخوری نوما
‫وگرنه نمی‌تونی خودت رو به شیلی برسونی

617
00:57:52,867 --> 00:57:53,867
‫یالا

618
00:58:18,112 --> 00:58:20,778
‫بیشتر از دو سه بار نمی‌جوم

619
00:58:22,861 --> 00:58:24,861
‫به زور قورتش می‌دم

620
00:58:35,067 --> 00:58:38,233
‫برای اولین بار،
‫دارم به اینکه احتمالاً دیگه

621
00:58:38,316 --> 00:58:41,899
‫هرگز نتونم به خونه برگردم،
‫فکر می‌کنم

622
00:58:45,314 --> 00:58:47,022
‫ولی وقتی که به ناندو نگاه می‌کنم،
‫امیدوار می‌شم

623
00:58:50,397 --> 00:58:53,146
‫هر روز خدا با این فکر پا می‌شه

624
00:58:54,271 --> 00:58:58,605
‫که پشت اون کوهستان،
‫دشت‌های سرسبزِ شیلی وجود دارن

625
00:59:00,437 --> 00:59:02,103
‫بالا رفتن ازش حکم خودکشی رو داره

626
00:59:08,810 --> 00:59:10,143
‫ولی می‌خوام همراهش برم

627
00:59:11,977 --> 00:59:16,059
‫«روز 17اُم»
‫«پنجمین روزِ طوفان»

628
00:59:18,642 --> 00:59:20,183
‫داره بدتر می‌شه

629
00:59:21,975 --> 00:59:23,725
‫خیله‌خب واسکو،
‫اینجا رو باش

630
00:59:24,724 --> 00:59:26,599
‫بذار برات بکنم قافیه‌سازی

631
00:59:28,474 --> 00:59:30,931
‫بگو ببینم چرا پا نمی‌شی
‫بری بیرون، یه قدمی بزنی؟

632
00:59:32,639 --> 00:59:34,222
‫ای بابیِ احمق!

633
00:59:34,305 --> 00:59:36,847
‫- باشه کارلیتوس
‫- آره کارلیتوس

634
00:59:36,930 --> 00:59:40,554
‫ما 27 نفری اینجا
‫رو هم دیگه افتادیم و نداریم مشکلی

635
00:59:40,637 --> 00:59:43,928
‫ما که خودمون رو چپوندیم اینجا
‫ولی توی هتل‌های لاکچری ریاست جمهوری دارن مشکلی

636
00:59:46,511 --> 00:59:48,844
‫در خلال همچین حادثۀ غمناکی

637
00:59:48,927 --> 00:59:52,635
‫دارم می‌بینم
‫همۀ قهرمان‌های زندگیـم رو به طرز متفاوتی

638
00:59:52,719 --> 00:59:54,134
‫آخی

639
00:59:54,218 --> 00:59:56,509
‫با اینکه گاهاً درگیر خشمم

640
00:59:56,593 --> 00:59:59,468
‫اما کنار شما بودن، می‌کنه محکم‌ترم

641
00:59:59,551 --> 01:00:00,925
‫عمیق بود!

642
01:00:01,008 --> 01:00:03,633
‫با اینکه داریم توی این هواپیما
‫از سرما می‌شیم تلف

643
01:00:04,508 --> 01:00:06,674
‫پاهای گرم کوکو پیشمه
‫و نمی‌شه کرد گله

644
01:00:08,090 --> 01:00:10,631
‫ولی خب کوکوجون نکن به این شرایط عادت

645
01:00:10,715 --> 01:00:13,006
‫بالاخره باید برگردیم
‫به اروگوئه، کشور عزیزمون

646
01:00:13,090 --> 01:00:15,630
‫- آره والا!
‫- یالا کوکو، نوبت توئه

647
01:00:15,714 --> 01:00:17,547
‫باشه ولی واسه من یکمی احساسی‌تره

648
01:00:18,672 --> 01:00:21,464
‫سیزدهم اکتبر،
‫نشد برای تولد مادرم برم پیشش

649
01:00:22,213 --> 01:00:23,546
‫واسه همین از صمیم قلب می‌کنم دعا

650
01:00:24,421 --> 01:00:26,045
‫که خدایا بذار دوباره پام برسه به خونه

651
01:00:26,545 --> 01:00:28,503
‫تا بتونم برای یک بار دیگه،
‫بگیرمش تو آغوشم

652
01:00:28,587 --> 01:00:29,961
‫- چه ملوس بود
‫- خیلی قشنگه

653
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
‫اینجا آدمای خوبی هستن

654
01:00:34,375 --> 01:00:37,041
‫با این حال بعضی‌هاشون نمی‌دونن
‫که نامزدهای ریاست‌جمهوری

655
01:00:37,541 --> 01:00:39,666
‫چه مایه‌ی ننگی هستن

656
01:00:41,541 --> 01:00:43,916
‫- چقدر بد بود
‫- افتضاح بود!

657
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
‫- خیلی‌خب
‫- افتضاح بود. از همه بدتر

658
01:00:46,083 --> 01:00:47,375
‫اقلاً سعیم رو کردم

659
01:00:47,458 --> 01:00:49,250
‫شماها که هیچ کاری نکردید

660
01:00:49,333 --> 01:00:51,916
‫اینجا توی کوهستان وضعیت وخیمـه

661
01:00:52,916 --> 01:00:55,708
‫باعث میشه مثل یوزپلنگ شروع به دویدن کنم

662
01:00:56,208 --> 01:00:58,208
‫ولی تا وقتی شعری از

663
01:00:58,291 --> 01:01:00,791
‫دوستِ محافظه‌کارمون نوما نشنیدم،
‫از اینجا نمیرم

664
01:01:04,833 --> 01:01:06,541
‫آ...

665
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
‫توی این کوهستان شدیداً سرد

666
01:01:10,083 --> 01:01:12,666
‫جایی که حتی عنکبوت هم نمی‌تونه راه بره

667
01:01:15,250 --> 01:01:18,291
‫توی...توی یخچال

668
01:01:19,291 --> 01:01:22,166
‫توی این کوهستان یخ‌زده‌ی یخچالی

669
01:01:22,250 --> 01:01:23,458
‫بیخیالش

670
01:01:24,958 --> 01:01:26,625
‫کوهستانِ...خیلی‌خب

671
01:01:26,708 --> 01:01:27,875
‫آفرین! خوب بود!

672
01:01:27,958 --> 01:01:28,958
‫یالا، نوما!

673
01:01:30,375 --> 01:01:31,875
‫آفرین!

674
01:01:32,541 --> 01:01:35,750
‫سعیم رو کردم

675
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
‫روی!

676
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
‫روی!

677
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
‫- اون پایین! اون پایین!
‫- اینجام! من اینجام!

678
01:03:00,458 --> 01:03:03,250
‫بِکن!

679
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
‫فیتو!

680
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
‫- تین‌تین!
‫- آهای!

681
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
‫- طاقت بیار!
‫- طاقت بیار!

682
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
‫طاقت بیار! طاقت بیار!
‫الان درت میاریم!

683
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
‫- کوچه، کمک
‫- بیاریدش بیرون!

684
01:03:20,250 --> 01:03:22,625
‫- بکن! زود باش!
‫- طاقت بیار!

685
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
‫دووم بیار!

686
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
‫همگی بِکنید! بِکنید!

687
01:03:30,375 --> 01:03:33,250
‫کمک! کمک! کمک!

688
01:03:33,333 --> 01:03:35,375
‫طاقت بیار، نوما!

689
01:03:35,458 --> 01:03:39,916
‫نوما، میارمت بیرون!

690
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
‫نه! کوکو!

691
01:03:51,666 --> 01:03:52,833
‫- اینجا!
‫- کوکو!

692
01:03:53,750 --> 01:03:56,250
‫لیلیانا اون پایینـه!
‫روش پا نذارید!

693
01:03:56,333 --> 01:03:58,541
‫مراقب باشید! لیلیانا اون پایینـه!
‫محض رضای خدا!

694
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
‫خواهش می‌کنم، پاتون رو روش نذارید!
‫لیلیانا اونجاست!

695
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
‫لیلیانا، طاقت بیار! روش پا نذارید!
‫لیلیانا اون پایینـه! خواهش می‌کنم!

696
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
‫روش پا نذارید!
‫عزیزم، الان میارمت بیرون!

697
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
‫اون اینجاست!

698
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
‫کوکو! نه!

699
01:04:10,875 --> 01:04:13,791
‫- کوکو! کوکو! کوکو!
‫- کمکم کنید!

700
01:04:14,958 --> 01:04:17,500
‫کوکو!

701
01:04:19,250 --> 01:04:21,083
‫نفس بکش! نفس بکش!

702
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
‫نفس بکش عزیزم. نفس بکش

703
01:04:23,333 --> 01:04:26,750
‫نفس بکش! وای خدا!
‫نفس بکش عزیزم. خواهش می‌کنم

704
01:04:26,833 --> 01:04:29,250
‫نفس بکش. عزیزم. فقط نفس بکش

705
01:04:29,333 --> 01:04:31,375
‫- اون نفس نمی‌کشه!
‫- نفس بکش

706
01:04:31,458 --> 01:04:32,458
‫طاقت بیار!

707
01:04:32,500 --> 01:04:34,333
‫خواهش می‌کنم نفس بکش

708
01:04:34,416 --> 01:04:37,791
‫نه، عشقم، ترکم نکن

709
01:04:43,291 --> 01:04:44,458
‫اون صدای چیه؟

710
01:04:44,541 --> 01:04:46,875
‫چه اتفاقی داره میفته؟

711
01:04:46,958 --> 01:04:47,958
‫اون چیه؟

712
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
‫یالا

713
01:05:16,875 --> 01:05:18,791
‫- هوا هست
‫- اکسیژن میاد داخل

714
01:05:18,875 --> 01:05:20,333
‫- هوا هست
‫- آره

715
01:05:22,333 --> 01:05:23,666
‫همه خوبن؟

716
01:05:24,166 --> 01:05:26,625
‫- آرتورو؟
‫- من زنده‌ام!

717
01:05:26,708 --> 01:05:28,750
‫خاویر هم زنده‌ست.
‫لیلیانا از دست رفت.

718
01:05:28,833 --> 01:05:30,750
‫- واسکو؟
‫- اینجام. زنده‌ام

719
01:05:30,833 --> 01:05:33,666
‫- من هم زنده‌ام! روبرتو هستم
‫- آره، من هم زنده‌ام! مونچو هستم

720
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
‫پدرو آلگورتا هم اینجاست

721
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
‫دیگو؟ دیگو؟

722
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
‫دیگو مُرده، فیتو!

723
01:05:39,958 --> 01:05:41,666
‫اون از دست رفت.
‫همینطور روگه، روگه هم تلف شد.

724
01:05:41,750 --> 01:05:42,875
‫مسپونز هم زنده نموند

725
01:05:42,958 --> 01:05:45,958
‫- ناندو هستم. زنده‌ام
‫- انریکه و خوان کارلوس هم مُردن

726
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
‫- تین‌تین، حالت خوبه؟
‫- اینجام

727
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
‫کوکو؟

728
01:05:49,541 --> 01:05:52,458
‫- کوکو؟
‫- کوکو مُرده. منم روی

729
01:05:52,541 --> 01:05:55,583
‫- و مارسلو؟ مارسو؟
‫- مارسلو!

730
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
‫- مارسلو!
‫- مارسلو!

731
01:05:57,208 --> 01:05:59,208
‫- مارسلو؟
‫- کاپیتان!

732
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
‫- مارسلو!

733
01:06:09,625 --> 01:06:12,083
‫مارسلو زیر برف دفن شد

734
01:06:14,458 --> 01:06:17,541
‫دیگه سرما رو حس نمی‌کرد
‫چون دیگه هیچ حسی نداشت

735
01:06:19,708 --> 01:06:21,875
‫و اینجا حس نکردن باعث آرامشـه

736
01:06:24,791 --> 01:06:28,125
‫واسه 17 روز،
‫منتظر همچین لحظه‌ای بودیم

737
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
‫لحظه‌ای آرامش

738
01:06:35,125 --> 01:06:37,000
‫یک ثانیه‌ سکوت

739
01:06:56,583 --> 01:07:00,291
‫- یعنی چقدر برف بالای سرمونـه؟
‫- ممکنه کل کوهستان روی سرمون آوار شده باشه

740
01:07:02,041 --> 01:07:04,250
‫همگی دعا کنید! همین الان!

741
01:07:04,333 --> 01:07:06,750
‫«و مبارک است ثمره رحم تو، عیسی»

742
01:07:06,833 --> 01:07:10,125
‫امروز 30اُم اکتبره

743
01:07:11,000 --> 01:07:12,625
‫امروز تولدمـه

744
01:07:14,416 --> 01:07:15,916
‫دارم 25 ساله میشم

745
01:07:19,958 --> 01:07:22,250
‫امروز فکر نکردن به خونه، سخته

746
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
‫اگه نور بیاد داخل، یعنی
‫زیاد هم توی عمق برف نیستیم

747
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
‫لیلیانا ناوارو د متول - 34 ساله

748
01:08:01,001 --> 01:08:03,001
‫مارسلو پرز دل کاستیلو - 25 ساله

749
01:08:03,002 --> 01:08:05,002
‫کارلوس روگه - 24 ساله

750
01:08:05,003 --> 01:08:07,003
‫خوان کارلوس منندز - 22 ساله

751
01:08:07,004 --> 01:08:09,004
‫انریکه پلاترو - 22 ساله

752
01:08:09,005 --> 01:08:11,005
‫دیگو استورم - 20 ساله

753
01:08:11,006 --> 01:08:13,006
‫گوستاوو «کوکو» نیکولیچ - 20 ساله

754
01:08:13,007 --> 01:08:16,007
‫دنیل مسپونز - 20 ساله

755
01:08:21,458 --> 01:08:23,125
‫به نظرتون تا کِی اینجاییم؟

756
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
‫تا وقتی طوفان تموم نشه نمی‌تونیم بریم

757
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
‫«روز 18اُم»
‫«دو روز پس از گیر افتادن زیر برف»

758
01:08:55,833 --> 01:08:57,833
‫گرسنگی قابل تحمل نیست

759
01:09:01,833 --> 01:09:06,666
‫تا حالا پسرعمو‌های استرواچ
‫تونسته بودن گوشت خالی درست کنن

760
01:09:07,958 --> 01:09:09,416
‫گوشت بی‌اسم

761
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
‫بی‌چهره

762
01:09:14,541 --> 01:09:16,291
‫ولی اینجا غیرممکنـه

763
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
‫خب که چی؟
‫قراره دست روی دست بذاریم؟

764
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
‫روبرتو

765
01:09:43,125 --> 01:09:44,416
‫واسه زنده موندن باید یه چیزی بخوریم

766
01:10:44,000 --> 01:10:45,708
‫می‌خواید بمیرید؟

767
01:10:50,375 --> 01:10:51,875
‫بعد از این همه مصیبتی که کشیدیم؟

768
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
‫باید بریم بیرون.
‫من اینجا نمی‌مونم!

769
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
‫باید بریم بیرون!

770
01:12:02,625 --> 01:12:04,833
‫مگه جز این چیزی می‌خواید؟

771
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
‫بس کن، نوما!

772
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
‫یالا!

773
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
‫بس کن، نوما!

774
01:12:11,083 --> 01:12:12,500
‫نوما!

775
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
‫«روز 20اُم»
‫«چهار روز پس از گیر افتادن زیر برف»

776
01:12:56,333 --> 01:12:59,291
‫آسمون رو می‌بینم!

777
01:13:02,000 --> 01:13:03,791
‫یالا مونچو. تو اول برو.
‫هیکلت کوچیک‌تره.

778
01:13:03,875 --> 01:13:06,208
‫برو، برو، برو

779
01:13:23,041 --> 01:13:24,291
‫خورشید!

780
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
‫کمکم کنید! یالا!

781
01:13:53,958 --> 01:13:55,083
‫موفق شدیم

782
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
‫آهای! چی می‌بینید؟

783
01:14:02,458 --> 01:14:04,208
‫مارگاریتای عزیزت اینجاست، آلوارو

784
01:14:04,291 --> 01:14:06,666
‫- دوست دخترت!
‫- با لباس شنا!

785
01:14:06,750 --> 01:14:08,958
‫بهش بگو الان میام بالا!

786
01:14:09,041 --> 01:14:12,208
‫- ما زنده‌ایم!
‫- موفق شدیم!

787
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
‫آهای! بس کن!

788
01:14:24,524 --> 01:14:42,226

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


789
01:14:42,250 --> 01:14:46,208
‫بطری. بطری

790
01:14:58,583 --> 01:15:00,166
‫پات چطوره؟

791
01:15:00,250 --> 01:15:04,250
‫چیزی نیست.
‫فقط یه بُرشـه. خوب میشم.

792
01:15:04,333 --> 01:15:06,083
‫انرژیت رو نگه دار، نوما

793
01:15:07,333 --> 01:15:08,833
‫چون من دیگه انرژی‌ای برام نمونده

794
01:15:08,916 --> 01:15:10,750
‫این حرفو نزن، آرتورو

795
01:15:13,416 --> 01:15:14,416
‫ایمانت رو از دست نده

796
01:15:15,500 --> 01:15:17,708
‫هیچ‌وقت توی زندگیم اینقدر ایمان نداشتم

797
01:15:17,791 --> 01:15:21,041
‫چیه نکنه خادم کلیسا شدی؟

798
01:15:21,125 --> 01:15:23,833
‫مسخره‌ام نکنید

799
01:15:31,083 --> 01:15:32,416
‫چون ایمانم...

800
01:15:34,125 --> 01:15:35,416
‫شرمنده، نوما

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

801
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
‫به خدای تو نیست

802
01:15:41,375 --> 01:15:42,625
‫چون اون خدا

803
01:15:44,208 --> 01:15:46,416
‫فقط واجباتِ داخل خونه‌ رو بهم میگه

804
01:15:48,583 --> 01:15:51,166
‫ولی بهم نمیگه توی کوهستان
‫باید چیکار کنم

805
01:15:52,291 --> 01:15:56,958
‫اتفاقی که اینجا داره میفته
‫یه شرایط کاملاً متفاوتـه

806
01:15:59,125 --> 01:16:00,125
‫نوما

807
01:16:01,083 --> 01:16:03,583
‫این بهشتِ منـه

808
01:16:04,250 --> 01:16:05,958
‫من به خدای دیگه‌ای باور دارم

809
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
‫من

810
01:16:10,791 --> 01:16:13,625
‫به خدای روبرتو اعتقاد دارم

811
01:16:14,541 --> 01:16:16,791
‫وقتی میاد زخم‌هام رو التیام بده

812
01:16:20,291 --> 01:16:22,791
‫به خدایی که توی پاهای ناندوئـه و

813
01:16:24,625 --> 01:16:27,125
‫کاری می‌کنه تحت هر شرایطی
‫به راهش ادامه بده

814
01:16:33,041 --> 01:16:34,916
‫من به دستای دنیل ایمان دارم

815
01:16:37,000 --> 01:16:38,500
‫وقتی گوشت رو می‌بُره

816
01:16:40,750 --> 01:16:42,708
‫و فیتو، وقتی گوشت رو بهمون میده

817
01:16:44,583 --> 01:16:47,208
‫بدون اینکه بگه از جسد کدوم دوستمونـه

818
01:16:48,291 --> 01:16:50,125
‫اینطوری می‌تونیم بخوریمش

819
01:16:54,208 --> 01:16:56,166
‫بدون اینکه لازم باشه
‫چهره‌شون رو به خاطر بیاریم

820
01:17:00,291 --> 01:17:01,916
‫من به این خدا باور دارم

821
01:17:04,666 --> 01:17:06,291
‫من به روبرتو باور دارم

822
01:17:07,958 --> 01:17:09,083
‫به ناندو

823
01:17:12,041 --> 01:17:13,041
‫به دنیل

824
01:17:14,916 --> 01:17:16,208
‫به فیتو

825
01:17:19,583 --> 01:17:21,250
‫و به دوستای فوت شده‌مون

826
01:17:26,166 --> 01:17:28,125
‫تو یه فیلسوفی، آرتور

827
01:17:30,916 --> 01:17:32,416
‫خادم کلیسا و فیلسوف

828
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
‫خیلی‌خب

829
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
‫- یالا!
‫- دیگه باید بریم

830
01:17:54,333 --> 01:17:56,666
‫- خورشید رو نگاه کنید
‫- باید صبر کنیم

831
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
‫- واسه چی صبر کنیم؟
‫- که حاضر بشیم

832
01:18:00,583 --> 01:18:02,333
‫اگه گیر طوفان بیفتیم چی؟

833
01:18:03,083 --> 01:18:04,875
‫باید صبر کنیم هوا گرم بشه

834
01:18:04,958 --> 01:18:07,041
‫حتی یه شب هم توی فضای باز دووم نمیاریم

835
01:18:07,750 --> 01:18:08,958
‫بهش بگو، نوما

836
01:18:09,875 --> 01:18:11,583
‫آب شدن یخ‌ها از 15 نوامبر شروع میشه

837
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
‫خطر طوفان کمتره چون هوا گرم‌تر میشه

838
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
‫- دو هفته همینطوری صبر کنیم؟
‫- نه. دو هفته رو صرف تدارکات می‌کنیم

839
01:18:19,333 --> 01:18:22,458
‫تا اینجا که همش بدون نقشه
‫پیش رفتیم و شکست خوردیم

840
01:18:23,166 --> 01:18:25,333
‫حتی نمی‌دونیم چه مسافتی در پیش داریم

841
01:18:26,208 --> 01:18:27,208
‫آهای!

842
01:18:28,208 --> 01:18:29,666
‫اینجا کمک لازم داریم!

843
01:18:29,750 --> 01:18:32,375
‫- برو اون صندلی‌ها رو بردار!
‫- زود باشید. بِکنید

844
01:18:32,458 --> 01:18:33,500
‫بیاید کمک

845
01:18:35,125 --> 01:18:37,708
‫ردیفه؟ اون بشقاب‌ها رو بیار

846
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
‫- آره؟ بریم
‫- کمک می‌خوای؟

847
01:18:40,125 --> 01:18:42,250
‫- چه کمکی ازم بر میاد؟
‫- اون طرف رو بگرد

848
01:18:55,666 --> 01:18:58,791
‫نمی‌فهمم. فکر می‌کردم نمی‌خوای اینجا بمیری

849
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
‫«روز 34اُم»
‫«آب شدن یخ‌ها شروع می‌شود»

850
01:19:18,125 --> 01:19:21,208
‫کمکم کن، روبرتو.
‫یه دستی برسون.

851
01:19:21,291 --> 01:19:23,625
‫بپا. سرش رو نگه دار، لطفاً

852
01:19:23,708 --> 01:19:27,000
‫خیلی آروم. بلندش کن. همینه

853
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
‫آروم. آروم. آروم

854
01:19:30,208 --> 01:19:32,541
‫آروم، یواش، آرتورو. همینه

855
01:19:32,625 --> 01:19:35,333
‫آروم پیرهنش رو کنار می‌زنیم.
‫درسته.

856
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
‫آرتورو بدجور مریضـه

857
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
‫سه روز دووم میاره.
‫واسکو، شاید پنج روز.

858
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
‫تو نظرت چیه؟

859
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
‫درمورد چی؟

860
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
‫- چقدر زمان دارن
‫- دنبال چی هستی، گوستاوو؟

861
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
‫بگو

862
01:19:58,500 --> 01:19:59,500
‫چیه؟

863
01:20:02,291 --> 01:20:05,125
‫روبرتو، دیگه به‌عنوان دکتر،
‫اینجا هیچ کاری از دست ما برنمیاد

864
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
‫آخرش می‌شیم گورکن

865
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
‫می‌دونم که چقدر سختـه

866
01:20:14,166 --> 01:20:16,416
‫ولی تو قوی‌ترین بازیکن تیمی

867
01:20:17,833 --> 01:20:19,666
‫حالا باید جورِ بقیه رو بکشی

868
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
‫پاس بده!

869
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
‫روبرتو، پاس بده!

870
01:20:31,416 --> 01:20:34,125
‫مراقب باش

871
01:20:34,208 --> 01:20:37,000
‫تکونش بدید

872
01:20:40,708 --> 01:20:41,958
‫بذاریمش همینجا

873
01:20:50,041 --> 01:20:53,166
‫من اینجام. نفس بکش، آرتورو.
‫همراه من نفس بکش. زود باش.

874
01:20:53,916 --> 01:20:56,666
‫ریه‌های آرتورو نوگیرا پر از مایع شده

875
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
‫نمی‌تونه دووم بیاره

876
01:20:59,000 --> 01:21:01,875
‫همینه. همینه

877
01:21:01,958 --> 01:21:05,541
‫- گوستاوو سعی داره کمک کنه
‫- خودشه. همینه

878
01:21:07,291 --> 01:21:08,791
‫ولی هیچکس نمی‌تونه به جاش نفس بکشه

879
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
‫خوبه. آفرین

880
01:21:15,958 --> 01:21:20,083
‫همینه. خودشه

881
01:21:30,500 --> 01:21:33,935
آرتورو نوگوئرا - 21 ساله

882
01:22:00,625 --> 01:22:02,208
‫باید یه کاری بکنیم

883
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
‫چهار نفرمون داوطلبیم

884
01:22:16,333 --> 01:22:18,750
‫می‌ریم پایین کوه به سمت آرژانتین

885
01:22:19,250 --> 01:22:23,208
‫با لباس‌های گرم‌تر...
‫به امید اینکه یه شب بیرون زنده بمونیم

886
01:22:23,291 --> 01:22:24,958
‫«روز 36اُم»
‫«مرز شرقی آرژانتین»

887
01:23:01,750 --> 01:23:02,750
‫نوما!

888
01:23:11,583 --> 01:23:13,250
‫آخ

889
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
‫نوما، حالت خوبه؟

890
01:23:24,500 --> 01:23:25,500
‫عفونت کرده

891
01:23:32,916 --> 01:23:34,083
‫برگردیم

892
01:23:35,875 --> 01:23:37,125
‫نمی‌تونیم به دوش بکشیمش

893
01:23:39,958 --> 01:23:42,750
‫- روبرتو!
‫- من تنها برمی‌گردم

894
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
‫هنوزم هواپیما نزدیکه

895
01:23:55,708 --> 01:23:56,875
‫خیلی‌خب

896
01:24:02,041 --> 01:24:03,083
‫شرمنده

897
01:24:34,958 --> 01:24:37,958
‫- چی شد؟
‫- نوما؟

898
01:24:38,041 --> 01:24:39,125
‫نوما؟

899
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
‫بقیه چی شدن؟

900
01:24:42,166 --> 01:24:43,958
‫نوما، جواب بده.
‫یه چیزی بگو.

901
01:24:44,041 --> 01:24:45,833
‫طوری نیست. ما اینجاییم

902
01:24:45,916 --> 01:24:47,083
‫چی شد؟

903
01:24:53,375 --> 01:24:55,375
‫اون کجاست؟ پدرم!

904
01:24:55,458 --> 01:24:57,916
‫- نه، واسکو. ما اینجاییم
‫- پدر؟

905
01:24:58,000 --> 01:25:00,041
‫- آروم باش. ما پیشت هستیم
‫- پدر کجاست؟

906
01:25:00,125 --> 01:25:03,291
‫منو نگاه کن. منو نگاه کن.
‫پدرت اینجاست.

907
01:25:03,791 --> 01:25:06,583
‫منو نگاه کن. ما اینجاییم. کنارت هستیم

908
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
‫- پدر! پدر، بیا اینجا!
‫- بس کن

909
01:25:16,291 --> 01:25:17,583
‫آروم باش

910
01:25:18,708 --> 01:25:19,958
‫ما اینجاییم

911
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
‫واسکو

912
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
‫- آهای واسکو! منو نگاه کن!
‫- پدر!

913
01:25:28,291 --> 01:25:32,291
‫پرواز 328، هم‌اکنون
‫در حال سوار شدن از گیت 10

914
01:25:32,375 --> 01:25:35,875
‫- ممنون
‫- رافائل... رافائل اچوارن

915
01:25:35,958 --> 01:25:37,375
‫اچوارن!

916
01:25:44,996 --> 01:25:50,122
رافائل واسکو اچوارن - 22 ساله

917
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
‫نمی‌فهمم، خاویر

918
01:26:07,000 --> 01:26:09,541
‫از همون لحظه که توی
‫این هواپیما همدیگه رو دیدیم

919
01:26:09,625 --> 01:26:11,666
‫سعی کردم تا جایی که می‌تونم کمک کنم

920
01:26:13,666 --> 01:26:14,708
‫سعی کردم...

921
01:26:16,583 --> 01:26:18,666
‫همیشه کار درست رو انجام بدم، می‌دونی؟

922
01:26:22,625 --> 01:26:24,750
‫و حالا که پاهام اینطور شده

923
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
‫بی‌فایده‌ست

924
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
‫یعنی چی؟

925
01:26:37,416 --> 01:26:39,708
‫مرگ آرتورو چه معنی‌ای داره؟

926
01:26:39,791 --> 01:26:43,375
‫مرگ واسکو؟
‫یا مرگ بقیه؟

927
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
‫لیلیانا همیشه فداکاری می‌کرد. همیشه

928
01:26:58,291 --> 01:27:01,166
‫حین بهمن، وقتی زیر برف گیر کرده بودیم

929
01:27:01,250 --> 01:27:03,708
‫می‌تونستم بدنش رو زیر خودم حس کنم

930
01:27:08,208 --> 01:27:11,583
‫یادمه فقط چند سانتی‌متر با سطح فاصله داشتم

931
01:27:11,666 --> 01:27:13,958
‫می‌تونستم سرم رو بیرون بیارم و

932
01:27:14,041 --> 01:27:16,625
‫با تمام قوتی که داشتم داد بزنم

933
01:27:16,708 --> 01:27:18,541
‫«لیلیانا، طاقت بیار!»

934
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
‫«میارمت بیرون. من زنده‌ام عزیزم»

935
01:27:21,791 --> 01:27:23,583
‫دیدم دارن روی جایی که اون هست پا می‌ذارن

936
01:27:23,666 --> 01:27:27,208
‫داد زدم «وای خدا!
‫روش پا نذارید!»

937
01:27:27,291 --> 01:27:30,083
‫«روش پا نذارید، خواهش می‌کنم!
‫لیلیانا اون زیر گیر افتاده»

938
01:27:33,000 --> 01:27:36,666
‫ولی تا وقتی خودم خلاص نشده بودم
‫هیچ راهی برای نجات دادنش نبود

939
01:27:39,000 --> 01:27:43,208
‫ولی من نمی‌تونستم تکون بخورم
‫چون پام روی سینه‌اش بود

940
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
‫و اگه بهش فشار می‌آوردم
‫بیشتر توی برف فرو می‌رفت

941
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
‫معنی این چیه، نوما؟

942
01:28:02,041 --> 01:28:07,208
‫وقتی بالاخره به لیلیانا رسیدیم،
‫دیگه فقط یه جسد بی‌جون بود

943
01:28:07,916 --> 01:28:10,541
‫اون لحظه که داشتن دوستان رو
‫از زیر برف در می‌آوردن

944
01:28:10,625 --> 01:28:13,666
‫یکی مُرده، یکی زنده،
‫یکی مُرده، یکی زنده...

945
01:28:14,500 --> 01:28:19,208
‫اون‌وقت لیلیانا رو با تمام قدرتم بغل کردم

946
01:28:20,791 --> 01:28:24,041
‫و عشقی رو حس کردم
‫که تابحال توی زندگی تجربه‌اش نکرده بودم

947
01:28:31,291 --> 01:28:33,500
‫و فهمیدم که یه هدفی داشتم

948
01:28:35,291 --> 01:28:39,500
‫که اون عشق رو از سینه‌اش که
‫داشتم فشارش می‌دادم بگیرم

949
01:28:41,250 --> 01:28:43,458
‫و ببرم خونه پیش بچه‌هام

950
01:28:47,041 --> 01:28:48,916
‫مرگش بیهوده نبود

951
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
‫اون زخم هم تو رو به درد نخور نمی‌کنه

952
01:29:32,916 --> 01:29:34,541
‫یکی تمام قطعات رو جدا کرده

953
01:29:35,833 --> 01:29:37,791
‫- جدی میگی؟
‫- کمک می‌کنی؟

954
01:29:37,875 --> 01:29:39,166
‫ناندو؟

955
01:29:40,250 --> 01:29:41,875
‫بهم گفتن گشاد شدی

956
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
‫کل روز می‌خوابی. چرا؟

957
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
‫- باید تمرین کنی
‫- چرا اینجایی؟

958
01:29:49,416 --> 01:29:51,041
‫باورت نمیشه

959
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
‫دو سه ساعت رفتیم به سمت شرق

960
01:29:57,291 --> 01:30:00,958
‫تا اینکه یهویی، پشت یه تپه،
‫دُم هواپیما رو پیدا کردیم

961
01:30:02,500 --> 01:30:04,208
‫باورم نمیشه که پیداش کردیم

962
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
‫پرت شده بود جلو

963
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
‫اون طرف

964
01:30:11,125 --> 01:30:12,333
‫محشر بود

965
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
‫پر از چمدون‌های جورواجور
‫و لباس‌های تمیز بود

966
01:30:16,375 --> 01:30:18,000
‫چند تا بطری عرق نیشکر پیدا کردیم

967
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
‫سیگار

968
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
‫و شکلات

969
01:30:31,541 --> 01:30:33,916
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫با روکش نخور که.

970
01:30:35,875 --> 01:30:39,791
‫حالا تو بهم میگی چی بخورم چی نخورم؟

971
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
‫بفرما

972
01:30:42,500 --> 01:30:43,583


973
01:30:49,500 --> 01:30:51,000
‫حق با تو بود، نوما

974
01:30:51,083 --> 01:30:55,666
‫یه شب اون بیرون سپری کردیم و
‫چیزی نمونده بود بمیریم

975
01:30:58,958 --> 01:31:01,041
‫ولی باتری‌های هواپیما رو پیدا کردیم

976
01:31:03,833 --> 01:31:05,291
‫توی دُم هواپیما بودن

977
01:31:10,125 --> 01:31:12,250
‫به کار انداختن رادیو خیلی‌ راحت‌تر میشه

978
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
‫دیدی روی رادیوی قابل حمل رو تعمیر کرد؟

979
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
‫و روبرتو فکر می‌کنه اون بتونه
‫رادیوی داخل هواپیما رو هم کار بندازه

980
01:31:21,333 --> 01:31:23,083
‫برمی‌گردیم اونجا

981
01:31:24,125 --> 01:31:25,333
‫باید سعی‌مون رو بکنیم

982
01:31:50,125 --> 01:31:54,000
‫ناندو، روبرتو و تین‌تین همراه روی
‫به سمت دُم هواپیما حرکت کردن

983
01:31:58,666 --> 01:32:00,333
‫کاش می‌شد من هم باهاشون برم

984
01:32:04,916 --> 01:32:07,666
‫روی روحیه‌اش ضعیفـه و
‫فکر نمی‌کنه رادیو کار بیفته

985
01:32:07,750 --> 01:32:10,083
‫زود باش روی. زیاد وقت نداریم

986
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
‫اون بدجور ترسیده

987
01:32:13,625 --> 01:32:15,291
‫ولی تلاشش رو برای گروه می‌کنه

988
01:32:24,833 --> 01:32:28,000
‫- باورم نمیشه
‫- آفرین روی

989
01:32:37,208 --> 01:32:40,000
‫- یک، میم، شش، صفر، یک
‫- کدومشـه؟

990
01:32:40,083 --> 01:32:42,541
‫این یکی نیست. کدوم بود؟

991
01:32:42,625 --> 01:32:43,708
‫آ...

992
01:32:44,500 --> 01:32:46,000
‫- یک، هفت
‫- هفت

993
01:32:46,083 --> 01:32:47,166
‫اگه جواب نده چی؟

994
01:32:48,416 --> 01:32:49,416
‫ها؟

995
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
‫چیکار کنیم؟

996
01:32:51,166 --> 01:32:52,833
‫گمونم برمی‌گردیم

997
01:32:54,500 --> 01:32:55,500
‫مگه نه، روبرتو؟

998
01:32:56,208 --> 01:32:58,250
‫به سمت غرب. به شیلی

999
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
‫الو؟

1000
01:33:05,583 --> 01:33:06,583
‫الو؟

1001
01:33:08,166 --> 01:33:10,708
‫ما اهل اروگوئه هستیم که
‫روی رشته‌کوه آند سقوط کردیم

1002
01:33:10,791 --> 01:33:13,333
‫صدامو می‌شنوید؟ ما هنوز اینجاییم!

1003
01:33:14,333 --> 01:33:15,333
‫الو؟

1004
01:33:20,083 --> 01:33:21,083
‫الو؟

1005
01:33:28,958 --> 01:33:31,083
‫نمی‌دونم. تابحال امتحانش نکردم

1006
01:33:36,416 --> 01:33:39,958
‫هر روز که می‌گذره،
‫بیشتر قوت‌مون رو از دست می‌دیم

1007
01:33:44,583 --> 01:33:46,708
‫طوری نیست

1008
01:33:46,791 --> 01:33:50,625
‫جیره‌ی غذایی کافی نیست،
‫پس مجبور شدیم استخون رو از گوشت جدا کنیم

1009
01:33:52,375 --> 01:33:56,375
‫چیزی که زمانی غیرقابل تصور بود
‫به یه روال عادی تبدیل شد

1010
01:33:56,458 --> 01:33:58,791
‫تعدادی موشک بالستیک قاره‌پیما

1011
01:33:58,875 --> 01:34:00,500
‫و سایر سلاح‌های تهاجمی راهبردی

1012
01:34:00,583 --> 01:34:02,333
‫دیگه برامون مهم نبود

1013
01:34:05,375 --> 01:34:06,375
‫یالا

1014
01:34:07,916 --> 01:34:09,416
‫بیا. یکم بخور

1015
01:34:11,875 --> 01:34:13,000
‫باید یه چیزی بخوری، نوما

1016
01:34:28,750 --> 01:34:29,750
‫نصفش رو بخور

1017
01:34:32,583 --> 01:34:33,625
‫الان نباید تسلیم شی

1018
01:34:34,416 --> 01:34:36,416
‫نه، تسلیم نشدم، پانچو

1019
01:34:37,500 --> 01:34:38,750
‫دارم می‌میرم

1020
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
‫و برام دردناکـه

1021
01:34:49,083 --> 01:34:50,791
‫که بیشتر از این نمی‌تونم براتون کاری بکنم

1022
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
‫این رو نگو

1023
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
‫به فکر خودت باش

1024
01:34:57,083 --> 01:34:58,750
‫می‌خوای به فکر خودم باشم؟

1025
01:35:02,416 --> 01:35:03,625
‫منو نگاه کن

1026
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
‫من 25 سالمـه، پانچو

1027
01:35:06,916 --> 01:35:10,333
‫هنوز خیلی از عمرم مونده.
‫کلی کارِ نکرده دارم.

1028
01:35:11,625 --> 01:35:15,250
‫می‌خوام...دوباره خواهر برادرم رو ببینم

1029
01:35:15,333 --> 01:35:17,125
‫مادر و پدرم رو ببینم

1030
01:35:17,916 --> 01:35:19,291
‫می‌خوام برقصم

1031
01:35:19,375 --> 01:35:21,333
‫- نوما، تو که اهل رقص نیستی
‫- می‌دونم

1032
01:35:23,041 --> 01:35:24,208
‫ولی الان دلم می‌خواد

1033
01:35:25,333 --> 01:35:27,083
‫می‌خوام همه کار بکنم، پانچو

1034
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
‫می‌خوام بخندم

1035
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
‫- می‌خوام گریه کنم
‫- پس گریه کن

1036
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
‫- نمی‌تونم
‫- گریه کن

1037
01:35:35,750 --> 01:35:38,375
‫زود باش، گریه کن

1038
01:35:39,125 --> 01:35:40,166
‫همراه من گریه کن

1039
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
‫به چی می‌خندی؟

1040
01:35:44,458 --> 01:35:47,166
‫همراهم گریه کن. زود باش

1041
01:35:51,833 --> 01:35:53,125
‫زود باش، احمق

1042
01:35:54,958 --> 01:35:56,083
‫یالا

1043
01:36:21,625 --> 01:36:22,833
‫ناندو!

1044
01:36:22,916 --> 01:36:23,958
‫اینو نگاه کن

1045
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
‫- اون چیه؟
‫- ضد آبـه

1046
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
‫می‌تونیم ازش استفاده کنیم

1047
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
‫روی لوله‌ها بود

1048
01:36:36,791 --> 01:36:38,958
‫- بازم هست؟
‫- آره. کلی هست

1049
01:36:39,041 --> 01:36:41,750
‫یک، چهار... یک...

1050
01:36:53,250 --> 01:36:55,500
‫نه!

1051
01:37:00,333 --> 01:37:07,083
‫از امروز، 29 نوامبر 1972،
‫17 بازمانده

1052
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
‫در هواپیمای اروگوئه‌ای که در
‫کوهستان سقوط کرد باقی مانده

1053
01:37:27,000 --> 01:37:28,041
‫چی شد؟

1054
01:37:29,875 --> 01:37:31,250
‫رادیو کار نکرد

1055
01:37:32,625 --> 01:37:34,458
‫ولی این پارچه رو اونجا پیدا کردیم

1056
01:37:35,208 --> 01:37:38,000
‫- این چیه؟
‫- ضد آبـه

1057
01:37:39,125 --> 01:37:42,416
‫- می‌تونیم باهاش جلیقه درست کنیم
‫- نه. جلیقه نه، تین‌تین

1058
01:37:42,500 --> 01:37:43,791
‫می‌تونیم کیسه خواب درست کنیم

1059
01:37:43,875 --> 01:37:47,750
‫با کیسه خواب می‌تونیم شب رو سر کنیم.
‫پارچه به قدر کافی هست.

1060
01:37:49,291 --> 01:37:50,791
‫یا می‌تونیم یه چادر درست کنیم

1061
01:37:52,166 --> 01:37:53,625
‫کِی می‌ریم، روبرتو؟

1062
01:38:00,791 --> 01:38:01,791
‫روبرتو

1063
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
‫کِی؟

1064
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
‫به محض اینکه کیسه خواب حاضر بشه

1065
01:38:08,291 --> 01:38:10,375
‫58 روز بعد از ناپدید شدن

1066
01:38:10,458 --> 01:38:14,416
‫هواپیمای فیرچایلد 571 از
‫ناوگان هوایی اروگوئه

1067
01:38:14,500 --> 01:38:17,333
‫با ۴۰ مسافر و ۵ عضو خدمه

1068
01:38:17,416 --> 01:38:20,666
‫که تیم راگبی اولد کریستینز کلاب
‫و همراهان‌شون رو

1069
01:38:20,750 --> 01:38:22,958
‫به شیلی می‌برد می‌گذره

1070
01:38:23,041 --> 01:38:27,166
‫نیروی هوایی محلی یک هواپیمای
‫سی47 رو مجهز کرده

1071
01:38:27,250 --> 01:38:30,458
‫تا جستجو رو در رشته‌کوه‌ آند از سر بگیره

1072
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
‫زود باش، روبرتو.
‫نمی‌تونیم برگردیم جای اول‌مون.

1073
01:38:35,750 --> 01:38:37,708
‫گفتن دنبال‌مون می‌گردن

1074
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
‫همون احمق‌هایی که با هواپیما
‫از بالای سرمون رد شدن و ما رو ندیدن؟

1075
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
‫دارن دنبال جسد می‌گردن

1076
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
‫- ما دو ماهه اینجا گم شدیم
‫- دو ماه،‌ روبرتو

1077
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
‫هنوزم خیال می‌کنی
‫اونا فکر می‌کنن ما زنده‌ایم؟

1078
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
‫- خب ما زنده‌ایم
‫- زنده؟

1079
01:38:51,375 --> 01:38:54,416
‫نگاهمون کن. این وضعیت رو ببین

1080
01:38:55,000 --> 01:38:56,458
‫به این نمیگن زنده بودن

1081
01:38:56,541 --> 01:38:58,708
‫فقط با دعا کردن نجات پیدا نمی‌کنیم

1082
01:38:59,208 --> 01:39:01,666
‫پس میخوای از کوه بالا بری و
‫توی این بخوابی؟

1083
01:39:08,500 --> 01:39:10,041
‫چیکار داری می‌کنی، روبرتو؟

1084
01:39:10,625 --> 01:39:12,916
‫- بس کن!
‫- روبرتو

1085
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
‫خوشت نمیاد؟

1086
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
‫رفقا

1087
01:40:28,083 --> 01:40:29,625
‫یه عکس می‌گیرم

1088
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
‫تین‌تین اصرار داشت همش عکس بگیره

1089
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
‫انگار داره خاطرات سفری
‫رو که ازش برمیگرده ثبت می‌کنه

1090
01:41:00,166 --> 01:41:01,958
‫موندم این عکس‌ها واسه کی هستن

1091
01:41:03,916 --> 01:41:04,916
‫واسه ما؟

1092
01:41:05,500 --> 01:41:07,208
‫لبخند بزن، عوضی

1093
01:41:07,291 --> 01:41:08,958
‫من که هیچ‌وقت اونا رو نمی‌بینم

1094
01:41:09,041 --> 01:41:10,666
‫زود باش. هنوزم می‌تونیم لبخند بزنیم

1095
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
‫شاید واسه خانواده‌هامون هستن

1096
01:41:15,833 --> 01:41:18,958
‫یا افراد دیگه‌ای که حالا
‫از ما یاد می‌کنن

1097
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
‫به عکس‌هایی که قبلاً از ما
‫گرفته شده نگاه می‌کنن

1098
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
‫کارلوس. منو نگاه کن!

1099
01:41:24,541 --> 01:41:29,291
‫و وقتی بهشون نگاه می‌کنن،
‫دوباره توی تصوراتشون زنده می‌شیم

1100
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
‫چون اونا هم همین سوال رو می‌پرسن
‫که ما از خودمون می‌پرسیم

1101
01:41:36,958 --> 01:41:39,291
‫«چه اتفاقی براشون افتاده؟»

1102
01:41:40,416 --> 01:41:43,000
‫چه بلایی سر ما اومد؟

1103
01:41:45,791 --> 01:41:47,666
‫ما توی کوهستان کی بودیم؟

1104
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
‫ناندو

1105
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
‫می‌خوام بدونی که بهت اجازه میدم
‫از بدنم استفاده کنی

1106
01:41:59,333 --> 01:42:01,500
‫مسخره‌بازی در نیار.
‫از این حرف‌ها نزن.

1107
01:42:03,833 --> 01:42:05,666
‫مطمئنم که برنمی‌گردم

1108
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
‫نزن از این حرف‌ها

1109
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
‫حقیقتـه

1110
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
‫ولی طوری نیست

1111
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
‫مشکلی نیست. من در آرامشم

1112
01:42:27,541 --> 01:42:29,583
‫واسه اتفاقی که پیش رومـه حاضرم

1113
01:42:31,666 --> 01:42:33,458
‫هر دومون حاضریم، برادر

1114
01:42:35,500 --> 01:42:40,666
‫ولی خیلی خوشحالم که می‌دونم
‫شماها قراره نجات پیدا کنید

1115
01:42:44,500 --> 01:42:46,875
‫این خیلی باعث خوشحالیمـه، ناندو

1116
01:43:39,416 --> 01:43:40,583
‫ممنون

1117
01:43:50,541 --> 01:43:51,541
نوما تورکارتی - 25 ساله

1118
01:43:58,458 --> 01:43:59,875
‫اسم من نومائـه

1119
01:44:01,541 --> 01:44:04,833
‫من در 11 دسامبر 1972 مُردم

1120
01:44:06,666 --> 01:44:07,916
‫وقتی خواب بودم

1121
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
‫«هیچ عشقی بالاتر از جون
‫دادن برای دوستان نیست»

1122
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
‫فردا راه میفتیم

1123
01:45:38,791 --> 01:45:40,000
‫از پسش برمیای

1124
01:45:40,875 --> 01:45:42,625
‫- موفق باشی، روبرتو
‫- ممنون

1125
01:45:42,708 --> 01:45:43,708
‫- مراقبت کن
‫- همچنین

1126
01:45:43,791 --> 01:45:44,916
‫ادامه بدید

1127
01:45:45,875 --> 01:45:47,916
‫- به هر قیمتی که شده
‫- دوستِ من

1128
01:45:48,541 --> 01:45:51,833
‫- یه بغل دیگه بده
‫- مراقبت کن

1129
01:45:59,375 --> 01:46:00,583
‫کارلیتوس

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


1130
01:46:01,583 --> 01:46:02,583
‫بله؟

1131
01:46:04,250 --> 01:46:07,458
‫می‌تونی از جسدهای
‫مامانم و سوسی استفاده کنی

1132
01:46:08,625 --> 01:46:09,708
‫بریم!

1133
01:46:09,791 --> 01:46:12,416
‫- آره، آره!
‫- از پسش برمیاید!

1134
01:46:12,500 --> 01:46:14,166
‫- شما می‌تونید!
‫- موفق باشید!

1135
01:46:14,750 --> 01:46:17,458
‫برید بچه‌ها! قبل تقاطع
‫دو طرفتون رو نگاه کنید!

1136
01:46:17,541 --> 01:46:19,416
‫و ما رو بعدش فراموش نکنید!

1137
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
‫- منتظرتون هستیم!
‫- به زودی می‌بینیم‌تون

1138
01:46:22,291 --> 01:46:24,666
‫- از پسش برمیاید!
‫- زود باشید، رفقا!

1139
01:46:49,000 --> 01:46:53,125
‫«روز 61اُم»
‫«مسیر غرب، شیلی»

1140
01:47:10,250 --> 01:47:11,750
‫ناندو!

1141
01:47:11,833 --> 01:47:15,000
‫باید یه جای صاف پیدا کنیم
‫که کیسه‌ خواب‌هامون رو بذاریم روش!

1142
01:47:16,291 --> 01:47:18,208
‫باید یکم بیشتر بریم بالا!

1143
01:47:18,291 --> 01:47:20,458
‫به اون بالا نمی‌رسیم!

1144
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
‫من وسط می‌مونم

1145
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
‫خیلی زیباست

1146
01:50:10,541 --> 01:50:12,166
‫حیف که مُردیم

1147
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
‫من که برنمی‌گردم

1148
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
‫رشته‌کوه‌ آند باید یه جایی تموم بشه،
‫برف هم همینطور

1149
01:50:22,875 --> 01:50:24,750
‫دریا همین پشتـه

1150
01:50:26,250 --> 01:50:28,708
‫- تموم بشو نیست
‫- ببین کجاییم، روبرتو

1151
01:50:30,000 --> 01:50:31,416
‫بعد از این همه کوهی که ازش بالا اومدیم

1152
01:50:33,291 --> 01:50:34,750
‫الان خیلی نزدیکیم. ببین

1153
01:50:36,291 --> 01:50:39,875
‫فقط باید از درّه عبور کنیم. چقدر طول می‌کشه؟

1154
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
‫ده، دوازده روز؟

1155
01:50:44,416 --> 01:50:46,250
‫فقط واسه یه هفته غذا داریم

1156
01:50:47,500 --> 01:50:48,958
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1157
01:50:49,791 --> 01:50:51,041
‫با من بیای

1158
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
‫یا توی هواپیما منتظر بمونی؟

1159
01:50:57,833 --> 01:50:59,416
‫ازم می‌خوای باهات بمیرم

1160
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
‫ازت می‌خوام باهام بیای

1161
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
‫نگاه کن. ببین اونجا رو.
‫اون دو تا قله رو می‌بینی؟

1162
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
‫وسطش شکل یه جفت ممه‌ست

1163
01:51:09,875 --> 01:51:11,250
‫اونجا هیچ برفی نیست

1164
01:51:12,791 --> 01:51:15,166
‫می‌بینیش؟ اونجا شیلی‌ـه

1165
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
‫می‌بینیش؟

1166
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
‫آره

1167
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
‫ممنون

1168
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
‫مراقب باش

1169
01:51:40,500 --> 01:51:44,083
‫ناندو و روبرتو به سمت غرب
‫مسیرشون رو ادامه دادن

1170
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
‫توافق کردیم بهتره من برگردم
‫تا غذای بیشتری براشون بمونه

1171
01:51:52,833 --> 01:51:55,291
‫از بالا میشد کوهپایه‌های پایین‌تر رو دید

1172
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
‫انگار یه رنگ قهوه‌ای‌طوری داشتن

1173
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
‫انگار دیگه اونجا برف نیست

1174
01:52:05,416 --> 01:52:07,750
‫بچه‌ها سالم بودن.
‫خیلی حالشون خوب بود.

1175
01:52:07,833 --> 01:52:09,916
‫واسه ده روز اینا غذا دارن

1176
01:52:10,916 --> 01:52:12,416
‫هیچی جلوشون رو نمی‌گیره

1177
01:53:42,708 --> 01:53:43,708
‫یه درّه

1178
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
‫روبرتو!

1179
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
‫روبرتو!

1180
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
‫ناندو!

1181
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
‫آهای! آهای!

1182
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
‫آهای! کمکمون کن، خواهش می‌کنیم!

1183
01:56:01,625 --> 01:56:04,125
‫ما از هواپیمایی اومدیم که
‫توی کوهستان سقوط کرده!

1184
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
‫- آهای! آهای!
‫- کمکمون کن! داریم از گرسنگی می‌میریم!

1185
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
‫«بخش نجات هوایی»

1186
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
‫من از یه هواپیما میام

1187
01:56:26,875 --> 01:56:29,791
‫«من از یه هواپیما میام که
‫توی کوهستان سقوط کرده»

1188
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
‫«من اروگوئه‌ای هستم»

1189
01:56:33,625 --> 01:56:36,125
‫«ده روزه که توی برف راه می‌ریم»

1190
01:56:36,208 --> 01:56:39,083
‫«توی هواپیما 14 فرد مصدوم
‫و گیر افتاده وجود داره»

1191
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
‫«ما باید سریعاً از اینجا بریم و
‫نمی‌دونیم چطور اینکار رو بکنیم»

1192
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
‫یه تماس از سن فرناندو

1193
01:56:44,208 --> 01:56:46,666
‫ما هیچ غذایی نداریم

1194
01:56:47,166 --> 01:56:48,541
‫خیلی ضعیف هستیم

1195
01:56:49,541 --> 01:56:52,261
‫- «کِی میاید دنبال ما؟»
‫- کِی میاید دنبال ما؟

1196
01:56:52,333 --> 01:56:55,041
‫«خواهش می‌کنم. ما به زور راه می‌ریم»

1197
01:56:55,125 --> 01:56:56,125
‫«ما کجاییم؟»

1198
01:57:01,250 --> 01:57:02,958
‫یه تماس از سن فرناندو

1199
01:57:21,541 --> 01:57:22,666
‫به‌به

1200
01:57:52,291 --> 01:57:54,208
‫- یالا
‫- دوربین حاضره؟

1201
01:57:54,291 --> 01:57:56,291
‫- آماده باشید
‫- بیاید باهاشون حرف بزنیم

1202
01:58:31,125 --> 01:58:33,500
‫خانم‌ها و آقایون، ما این
‫پخش رو قطع می‌کنیم

1203
01:58:33,583 --> 01:58:37,166
‫تا اطلاعاتی رو در مورد
‫اخباری که دقایق پیش اعلام کردیم بدیم

1204
01:58:37,250 --> 01:58:39,583
‫ما حالا اسم دو بازمانده‌ی جوان

1205
01:58:39,666 --> 01:58:43,833
‫هواپیمای اروگوئه‌ای که 71 روز پیش
‫در رشته کوه آند سقوط کرد رو داریم

1206
01:58:43,916 --> 01:58:48,250
‫اسامی اونا روبرتو کانسا و
‫فرناندو پارادوئـه

1207
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
‫«نیروی هوایی شیلی»

1208
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
‫«روی 71اُم»
‫«22 دسامبر 1972»

1209
01:59:08,625 --> 01:59:10,791
‫بده من. بده من

1210
01:59:28,416 --> 01:59:30,708
‫انگار سر کیفی

1211
01:59:45,583 --> 01:59:47,375
‫با اینا چیکار کنیم؟

1212
02:00:40,708 --> 02:00:42,291
‫خیلی‌خب همگی

1213
02:00:42,375 --> 02:00:44,875
‫اسمشون رو بهت میگم

1214
02:00:44,958 --> 02:00:46,583
‫- صدامو می‌شنوی؟
‫- بلند و واضح

1215
02:00:46,666 --> 02:00:48,916
‫فقط هر اسم رو دو بار تکرار کن لطفاً

1216
02:00:50,083 --> 02:00:51,666
‫هر اسم دو بار

1217
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
‫روبرتو کانسا

1218
02:00:57,833 --> 02:00:59,333
‫روبرتو کانسا

1219
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
‫گوستاوو زربینو

1220
02:01:02,416 --> 02:01:03,416
‫گوستاوو زربینو

1221
02:01:04,625 --> 02:01:06,000
‫ادواردو استراوچ

1222
02:01:07,166 --> 02:01:08,333
‫ادواردو استراوچ

1223
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
‫آلوارو مانجینو

1224
02:01:11,500 --> 02:01:13,041
‫آلوارو مانجینو

1225
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
‫فرناندو پارادو

1226
02:01:16,208 --> 02:01:17,250
‫فرناندو پارادو

1227
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
‫آنتونیو ویزینتین

1228
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
‫آنتونیو ویزینتین

1229
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
‫پدرو آلگورتا

1230
02:01:26,625 --> 02:01:27,875
‫پدرو آلگورتا

1231
02:01:28,375 --> 02:01:29,875
‫آلفردو دلگادو

1232
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
‫آلفردو دلگادو

1233
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
‫روی هارلی

1234
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
‫روی هارلی

1235
02:01:36,375 --> 02:01:38,208
‫خوزه لوئیس اینسیارته

1236
02:01:38,291 --> 02:01:39,583
‫خوزه لوئیس اینسیارته

1237
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
‫رامون سابلا

1238
02:01:42,958 --> 02:01:44,583
‫رامون سابلا

1239
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
‫خاویر متول

1240
02:01:47,166 --> 02:01:48,500
‫خاویر متول

1241
02:01:50,125 --> 02:01:52,958
‫کارلیتو میگل پائز، پسر خودم

1242
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
‫کارلیتو میگل پائز، پسر خودم

1243
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
‫روبرتو فرانسوا

1244
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
‫روبرتو فرانسوا

1245
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
‫دنیل فرناندز

1246
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
‫دنیل فرناندز

1247
02:02:11,500 --> 02:02:12,708
‫آدولفو استراوچ

1248
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
‫آدولفو استراوچ

1249
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
‫اوناهاشن! اوناهاشن!

1250
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
‫همه‌شون هستن!

1251
02:02:30,875 --> 02:02:32,541
‫همه‌شون! آهای!

1252
02:03:01,250 --> 02:03:03,166
‫- زود باشید! بریم!
‫- یوهو!

1253
02:03:03,250 --> 02:03:04,625
‫بریم!

1254
02:03:09,916 --> 02:03:11,583
‫داریم می‌ریم خونه!

1255
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
‫زود باش، روی! بلند شو رفیق!

1256
02:03:33,583 --> 02:03:37,375
‫- زود باش گوستاوو!
‫- آهای! ولش کن! ولش کن!

1257
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
‫- منظورت چیه؟
‫- بذارش زمین!

1258
02:03:41,666 --> 02:03:43,166
‫بس کن! بس کن!

1259
02:03:43,250 --> 02:03:45,833
‫- گوستاوو، بیا بریم!
‫- نه! بدون چمدونم نمیام!

1260
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
‫- نه!
‫- سوار شو! سوار شو! چیکار می‌کنی؟!

1261
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
‫باشه، بیارش

1262
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
‫- بیارش داخل!
‫- سوار شید! یالا!

1263
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
‫یالا! بریم!

1264
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
‫یالا!

1265
02:03:55,690 --> 02:04:54,101
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.


1266
02:04:54,125 --> 02:04:57,500
‫در 22 دسامبر 1972

1267
02:04:57,583 --> 02:05:01,375
‫16 بازمانده از رشته‌کوه آند بازگشتند

1268
02:05:04,125 --> 02:05:06,083
‫امروز صدای من کلمات اونا رو بیان می‌کنه

1269
02:05:08,583 --> 02:05:10,958
‫اینکه هر کدوم از ما
‫چطور نقش خودمون رو ایفا کردیم

1270
02:05:13,500 --> 02:05:16,708
‫این داستان ماست

1271
02:05:24,083 --> 02:05:25,166
‫مامان!

1272
02:05:34,708 --> 02:05:36,083
‫این یه معجزه‌ست

1273
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
‫- این یه معجزه‌ست
‫- چه معجزه‌ای، مامان؟

1274
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
‫چه معجزه‌ای؟

1275
02:05:41,357 --> 02:06:04,351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.


1276
02:06:04,375 --> 02:06:06,833
‫برگشت به خونه خیلی گرم بود

1277
02:06:09,208 --> 02:06:10,958
‫این جمعیت اینجا چیکار می‌کنن؟

1278
02:06:14,458 --> 02:06:19,041
‫اونا می‌خوان به دوستام نزدیک بشن.
‫لمس‌شون کنن، همه چیز رو بدونن.

1279
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
‫«توی کوهستان چی شد؟»

1280
02:06:25,458 --> 02:06:28,000
‫موفق شدیم! ممنون!

1281
02:06:28,083 --> 02:06:29,458
‫ممنون!

1282
02:06:29,541 --> 02:06:33,208
‫خبرنگارها با دوربین‌ها و میکروفون‌هاشون
‫می‌خواستن همه چی رو بدونن

1283
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
‫دکترها می‌خواستن با آزمایش‌ها و
‫تجهیزاتشون همه چی رو بدونن

1284
02:06:47,541 --> 02:06:49,166
‫چی می‌بینی؟

1285
02:06:55,625 --> 02:06:58,041
‫اونا از لباس‌های کثیف‌شون می‌ترسن

1286
02:07:00,916 --> 02:07:03,666
‫بدن‌های استخونی‌شون
‫که زیر آفتاب پُخته بود

1287
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
‫چرک روی پوست‌شون

1288
02:07:10,690 --> 02:07:37,517
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.


1289
02:07:37,541 --> 02:07:38,791
‫ناندو!

1290
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
‫روزنامه‌ها در مورد قهرمانان آند حرف می‌زدن

1291
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
‫اونایی که از مرگ برگشته بودن
‫پیش پدرها‌شون

1292
02:07:53,583 --> 02:07:54,875
‫مادرهاشون

1293
02:07:55,458 --> 02:07:58,625
‫مثل پیرمردها شدی

1294
02:08:00,416 --> 02:08:03,041
‫پیش دوست‌دخترهاشون

1295
02:08:08,250 --> 02:08:10,666
‫و بچه‌هاشون

1296
02:08:33,125 --> 02:08:35,291
‫ولی احساس نمی‌کردن قهرمان هستن

1297
02:08:38,041 --> 02:08:42,500
‫چون اونا هم مثل ما مُرده بودن
‫فقط تونستن برگردن خونه

1298
02:09:08,083 --> 02:09:09,958
‫حالا وقتی ما رو به خاطر میارن

1299
02:09:10,833 --> 02:09:14,291
‫از خودشون می‌پرسن،
‫«چرا همگی نتونستیم برگردیم؟»

1300
02:09:16,416 --> 02:09:17,875
‫«معنیش چیه؟»

1301
02:09:22,916 --> 02:09:24,958
‫باید خودتون بفهمید

1302
02:09:29,083 --> 02:09:31,083
‫چون جوابش پیش خودتونـه

1303
02:09:40,375 --> 02:09:42,375
‫از همدیگه مراقبت کنید

1304
02:09:44,791 --> 02:09:47,541
‫و به همه بگید توی کوهستان چیکار کردیم

1305
02:09:54,041 --> 02:10:00,583
‫«جامعه‌ی برفی»

1306
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
‫«بر اساس کتاب جامعه‌ی برفی
‫اثر پابلو ورچی»

1307
02:22:46,500 --> 02:22:51,333

