﻿1
00:02:00,125 --> 00:02:02,500
<font face="B Nazanin">خدایان و نیروهای اهریمنی دست در دست همدیگه</font>

2
00:02:02,583 --> 00:02:05,833
<font face="B Nazanin">اقیانوس رو فشردند تا اکسیر زندگی جاودان رو به دست بیارن</font>

3
00:02:06,291 --> 00:02:08,000
<font face="B Nazanin">برای اینکه اکسیر زندگی جاودان به دست نااهلان نیفته</font>

4
00:02:08,416 --> 00:02:11,958
<font face="B Nazanin">الهه شری ماها ویشنو خودش رو به شکل
زنی به نام موهینی در آورد</font>

5
00:02:12,125 --> 00:02:14,916
<font face="B Nazanin">و خودش رو به زیباترین بانوی جهان تبدیل کرد</font>

6
00:02:15,041 --> 00:02:20,750
<font face="B Nazanin">که نه تنها نیروهای اهریمنی
بلکه خدایان هم محسور زیباییش شدن</font>

7
00:02:21,333 --> 00:02:27,125
<font face="B Nazanin">حتی خداوندگار براهما هم زنی به این زیبایی نیافریده بود</font>

8
00:02:27,541 --> 00:02:32,750
<font face="B Nazanin">پس تصمیم گرفت زنی زیباتر از موهینی خلق کنه</font>

9
00:02:33,166 --> 00:02:36,750
<font face="B Nazanin">پس دختری زیبارو خلق کرد</font>

10
00:02:37,041 --> 00:02:38,916
<font face="B Nazanin">به نام آهالیا</font>

11
00:02:39,458 --> 00:02:41,541
<font face="B Nazanin">آهالیا دختر خداوندگار براهما</font>

12
00:02:41,875 --> 00:02:48,000
<font face="B Nazanin">سپس سرپرستی دختر رو به کاهنی
به نام گوتاما ماهارشی سپرد</font>

13
00:02:49,750 --> 00:02:53,500
<font face="B Nazanin">او در معبد سرپرست خود کسب علم کرد</font>

14
00:02:53,625 --> 00:02:57,916
<font face="B Nazanin">و تبدیل شد به زیباترین زن جهان</font>

15
00:02:59,458 --> 00:03:03,375
<font face="B Nazanin">آهالیا که هنوز دختر جوانی بود در پیشگاه براهما حاضر شد</font>

16
00:03:03,958 --> 00:03:09,375
<font face="B Nazanin">گوتاما ماهارشی به براهما پیشنهاد کرد
 همسری درخور برای دختر پیدا کنه</font>

17
00:03:09,958 --> 00:03:13,416
<font face="B Nazanin">پروردگار براهما گفت همسری
شایسته‌تر از تو برای او سراغ ندارم</font>

18
00:03:13,583 --> 00:03:17,458
<font face="B Nazanin">و آهالیا رو به عقد گوتاما ماهارشی در آورد</font>

19
00:03:18,250 --> 00:03:19,333
<font face="B Nazanin">...در همین حین</font>

20
00:03:19,708 --> 00:03:25,500
<font face="B Nazanin">خدایان و انسان‌های زیادی شوق وصال آهالیا رو داشتن</font>

21
00:03:25,833 --> 00:03:29,625
<font face="B Nazanin">اما فقط پروردگار ایندرا حاضر بود مرتکب گناه بشه</font>

22
00:03:30,125 --> 00:03:33,708
<font face="B Nazanin">پس به محض اینکه گوتاما ماهارشی
برای استحمام روانه رودخانه شد</font>

23
00:03:34,083 --> 00:03:36,916
<font face="B Nazanin">پروردگار ایندرا به شکل گوتاما ماهارشی دراومد</font>

24
00:03:37,041 --> 00:03:40,791
<font face="B Nazanin">و به آهالیا نزدیک شد</font>

25
00:03:43,041 --> 00:03:46,166
<font face="B Nazanin">اما وقتی داشت از خونه خارج میشد</font>

26
00:03:46,458 --> 00:03:49,666
<font face="B Nazanin">گوتاما ماهارشی ایندرا رو دید</font>

27
00:03:50,416 --> 00:03:52,625
<font face="B Nazanin">و فورا فهمید که جریان از چه قراره</font>

28
00:03:52,875 --> 00:03:55,416
<font face="B Nazanin">پس خشمگین شد و پروردگار ایندرا رو نفرین کرد</font>

29
00:03:55,541 --> 00:03:58,583
<font face="B Nazanin">بعد رو کرد به آهالیا</font>

30
00:03:58,750 --> 00:04:04,541
<font face="B Nazanin">و اون رو هم به خاطر این گناه نفرین کرد
و به این ترتیب زیبایی آهالیا از بین رفت</font>

31
00:04:04,750 --> 00:04:13,375
<font face="B Nazanin">و تبدیل شد به مجسمه‌ای که توان خوردن یا نوشیدن نداشت</font>

32
00:04:14,583 --> 00:04:18,500
<font face="B Nazanin">فکر می‌کنید من هم دارم
همون داستان قدیمی رو تکرار می‌کنم؟</font>

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,958
<font face="B Nazanin">صبر کنید</font>

34
00:04:21,250 --> 00:04:25,000
<font face="B Nazanin">تو روستای آجی هم همچین داستانی اتفاق افتاد</font>

35
00:04:25,291 --> 00:04:27,958
<font face="B Nazanin">حالا اجازه بدید داستان آجی رو از زبون خودش بشنویم</font>

36
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
<font face="B Nazanin">گوش کنید و ببینید</font>

37
00:04:32,054 --> 00:04:35,333
<font face="B Nazanin">در دوران ناامیدی
طلب کمک از آدم اشتباه</font>

38
00:04:35,697 --> 00:04:36,750
<font face="B Nazanin">بزرگترین اشتباهه</font>

39
00:04:37,351 --> 00:04:42,303
<font face="B Nazanin">چون اون آدم اشتباه زندگیت رو نابود می‌کنه</font>

40
00:04:49,875 --> 00:04:53,458
<font face="B Nazanin">ما تو زندگی روزهای خوب وبد زیادی رو تجربه می‌کنیم</font>

41
00:04:53,625 --> 00:04:55,083
<font face="B Nazanin">به زبون ساده‌تر</font>

42
00:04:55,708 --> 00:04:59,625
<font face="B Nazanin">موفقیت ما برای نزدیکانمون هم سود داره</font>

43
00:04:59,865 --> 00:05:01,625
<font face="B Nazanin">و نامرادی یعنی</font>

44
00:05:01,833 --> 00:05:03,500
<font face="B Nazanin">وقوع اتفاقات ناگوار</font>

45
00:05:03,666 --> 00:05:06,500
<font face="B Nazanin">یه چیز دیگه هم ممکنه اتفاق بیفته</font>

46
00:05:06,833 --> 00:05:08,375
<font face="B Nazanin">که فراتر از تصور ماست</font>

47
00:05:08,916 --> 00:05:12,291
<font face="B Nazanin">من اصلا توقع نداشتم چنین اتفاقی برام بیفته</font>

48
00:05:18,125 --> 00:05:19,125
<font face="B Nazanin">من آجی هستم</font>

49
00:05:19,465 --> 00:05:22,208
<font face="B Nazanin">کارگر یه شرکت تو حیدر آباد</font>

50
00:05:42,458 --> 00:05:45,458
<font face="B Nazanin">میخواید بدونید در مورد چی دارن بحث می‌کنن؟</font>

51
00:05:45,708 --> 00:05:47,291
<font face="B Nazanin">من بعد از یه مدت طولانی برگشتم روستا</font>

52
00:05:47,500 --> 00:05:49,625
<font face="B Nazanin">داریم در مورد مهمونی امشب صحبت می‌کنیم</font>

53
00:05:49,833 --> 00:05:53,291
<font face="B Nazanin">بالاخره سر محل مهمونی به توافق رسیدیم</font>

54
00:05:53,666 --> 00:05:58,958
<font face="B Nazanin">تصمیمات کوچیک ممکنه تغییرات بزرگی
تو زندگی ما ایجاد کنن</font>

55
00:05:59,038 --> 00:06:00,041
<font face="B Nazanin">یه چیزی مثل همین داستان</font>

56
00:06:46,316 --> 00:06:47,257
<font face="B Nazanin">سلامتی</font>

57
00:06:56,875 --> 00:07:00,833
<font face="B Nazanin">این همه راه اومدیم واسه دوتا پیک عرق</font>

58
00:07:01,541 --> 00:07:06,458
<font face="B Nazanin">اگه دفعه قبلی گند بالا نیورده بودی
لازم نبود انقدر راه بیایم</font>

59
00:07:08,083 --> 00:07:13,791
<font face="B Nazanin">کله‌ت انقدر داغ بود بود که زنگ زدی به دختره
گفتی من عاشقتم عزیزم، دلم برات تنگ شده</font>

60
00:07:14,458 --> 00:07:15,750
<font face="B Nazanin">داشتی باهاش لاس میزدی</font>

61
00:07:15,875 --> 00:07:17,333
<font face="B Nazanin">تا اینکه پرسید چیزی خوردی؟</font>

62
00:07:17,750 --> 00:07:20,041
<font face="B Nazanin">تازه اون موقع بود که فهمید</font>

63
00:07:20,708 --> 00:07:25,250
<font face="B Nazanin">به جای دختره زنگ زده به بابای خودش</font>

64
00:07:29,375 --> 00:07:30,666
<font face="B Nazanin">بس کن</font>

65
00:07:30,958 --> 00:07:32,875
<font face="B Nazanin">الان وقت شوخی کردنه؟</font>

66
00:07:33,990 --> 00:07:37,916
<font face="B Nazanin">از اونموقع به بعد باباش ول کنمون نیست</font>

67
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
<font face="B Nazanin">مجبوریم بیایم اینجا کهدستش بهمون نرسه</font>

68
00:07:48,833 --> 00:07:50,333
<font face="B Nazanin">من حوصله‌م سر رفته آجی</font>

69
00:07:50,541 --> 00:07:52,166
<font face="B Nazanin">یه داستان ترسناک تعریف کن</font>

70
00:07:52,583 --> 00:07:53,458
<font face="B Nazanin">رفیق</font>

71
00:07:53,916 --> 00:07:55,250
<font face="B Nazanin">داستان ترسناک میخوای چکار؟</font>

72
00:07:55,330 --> 00:07:56,333
<font face="B Nazanin">داریم حال می‌کنیم بابا</font>

73
00:07:58,375 --> 00:08:00,291
<font face="B Nazanin">دور و برت رو نگاه کن</font>

74
00:08:00,458 --> 00:08:02,458
<font face="B Nazanin">هوا تاریکه
هیچی معلوم نیست</font>

75
00:08:02,875 --> 00:08:05,500
<font face="B Nazanin">جون میده واسه داستان ترسناک
تعریف کن</font>

76
00:08:06,916 --> 00:08:07,916
<font face="B Nazanin">باشه</font>

77
00:08:08,240 --> 00:08:11,250
<font face="B Nazanin">یه داستان ترسناک واقعی برات تعریف می‌کنم</font>

78
00:08:12,790 --> 00:08:15,583
<font face="B Nazanin">این داستان تو روستای خودمون اتفاق افتاده</font>

79
00:08:17,569 --> 00:08:18,666
<font face="B Nazanin">...راستی</font>

80
00:08:19,688 --> 00:08:21,541
<font face="B Nazanin">شماها میدونید جن چیه؟</font>

81
00:08:21,791 --> 00:08:22,666
<font face="B Nazanin">جن؟</font>

82
00:08:24,166 --> 00:08:26,250
<font face="B Nazanin">من جین میدونم چیه. خوردنیه، ولی جن نه</font>

83
00:08:26,375 --> 00:08:27,750
<font face="B Nazanin">خفه‌شو</font>

84
00:08:29,958 --> 00:08:32,666
<font face="B Nazanin">نکنه غول چراغ جادوی علاءالدین رو میگی؟</font>

85
00:08:33,541 --> 00:08:34,458
<font face="B Nazanin">بله، درسته</font>

86
00:08:35,916 --> 00:08:38,166
<font face="B Nazanin">ولی اونجوری که تو فیلم نشون میدن مهربون نیست</font>

87
00:08:39,833 --> 00:08:41,000
<font face="B Nazanin">محض اطلاع</font>

88
00:08:41,500 --> 00:08:43,000
<font face="B Nazanin">اول باید این رو بدونید</font>

89
00:08:43,208 --> 00:08:44,375
<font face="B Nazanin">تا بعد برسیم به داستان</font>

90
00:08:49,560 --> 00:08:52,625
<font face="B Nazanin">تو این جهان موجودات قدرتمندی وجود دارن به اسم جن</font>

91
00:08:52,875 --> 00:08:54,666
<font face="B Nazanin">خدا همونطور که انسانها رو آفریده</font>

92
00:08:54,958 --> 00:08:56,500
<font face="B Nazanin">جن هم آفریده</font>

93
00:08:56,750 --> 00:08:59,583
<font face="B Nazanin">اون‌ها تو یه جهان موازی زندگی می‌کنن</font>

94
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
<font face="B Nazanin">اون‌ها می‌تونن ما رو ببینن
ولی ما اون‌ها رو نمی‌بینیم</font>

95
00:09:04,666 --> 00:09:08,041
<font face="B Nazanin">برای اینکه به چشم ما بیان
باید خودشون رو ظاهر کنن</font>

96
00:09:11,541 --> 00:09:13,541
<font face="B Nazanin">جن‌ها قدرت‌ها عجیبی دارن</font>

97
00:09:13,958 --> 00:09:17,416
<font face="B Nazanin">ده برابر از انسان قوی‌ترن</font>

98
00:09:17,916 --> 00:09:19,000
<font face="B Nazanin">اگه لازم بشه</font>

99
00:09:20,375 --> 00:09:21,833
<font face="B Nazanin">خودشون رو شبیه انسان می‌کنن</font>

100
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
<font face="B Nazanin">و به شکل حیوانات در میان</font>

101
00:09:25,666 --> 00:09:29,125
<font face="B Nazanin">ولی خدا محدودیت‌های شدیدی براشون در نظر گرفته</font>

102
00:09:29,958 --> 00:09:32,041
<font face="B Nazanin">مهمترین قانون اینه که</font>

103
00:09:32,291 --> 00:09:34,958
<font face="B Nazanin">جن‌ها نمی‌تونن با زن‌ها رابطه فیزیکی برقرار کنن</font>

104
00:09:35,416 --> 00:09:38,333
<font face="B Nazanin">اگه این کار رو بکنن
خدا هیچوقت نمی‌بخششون</font>

105
00:09:38,750 --> 00:09:42,250
<font face="B Nazanin">جن‌ها هم تقریبا همیشه قوانین رو رعایت می‌کنن</font>

106
00:09:42,750 --> 00:09:46,375
<font face="B Nazanin">ولی بعضی از جن‌ها قانون‌شکنی می‌کنن</font>

107
00:09:47,208 --> 00:09:49,458
<font face="B Nazanin">جنی که طالب رابطه جنسی باشه</font>

108
00:09:49,791 --> 00:09:51,666
<font face="B Nazanin">از تنهایی ما سوءاستفاده می‌کنه</font>

109
00:09:52,375 --> 00:09:54,083
<font face="B Nazanin">وقتی احساس تنهایی می‌کنیم</font>

110
00:09:54,291 --> 00:09:55,625
<font face="B Nazanin">باهامون ارتباط برقرار می‌کنه</font>

111
00:09:55,833 --> 00:09:57,541
<font face="B Nazanin">اگه بهش جواب بدیم</font>

112
00:09:58,083 --> 00:10:00,375
<font face="B Nazanin">تو دام جن گرفتار میشیم</font>

113
00:10:00,500 --> 00:10:03,583
<font face="B Nazanin">حالا میخوام داستان یه جن رو براتون تعریف کنم</font>

114
00:10:12,250 --> 00:10:17,458
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>


115
00:10:19,250 --> 00:10:20,791
<font face="B Nazanin">یه روز اطراف روستای ما</font>

116
00:10:21,125 --> 00:10:24,791
<font face="B Nazanin">یه کارخونه ترقه‌سازی بود
به اسم کارخونه آدیلاکشمی</font>

117
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
<font face="B Nazanin">دست بجنبونید</font>

118
00:10:39,625 --> 00:10:41,375
<font face="B Nazanin">این آدیبانه</font>

119
00:10:42,125 --> 00:10:43,208
<font face="B Nazanin">صاحب کارخونه</font>

120
00:10:43,958 --> 00:10:45,958
<font face="B Nazanin">تعجب نکنید که چرا اطرافش تاریکه</font>

121
00:10:46,375 --> 00:10:49,958
<font face="B Nazanin">تو این کارخونه‌ها یه جرقه ممکنه باعث حادثه بشه</font>

122
00:10:50,416 --> 00:10:53,750
<font face="B Nazanin">پس تا جای ممکن از الکتریسیته استفاده نمی‌کنن‎‌</font>

123
00:10:56,916 --> 00:10:57,750
<font face="B Nazanin">قربان</font>

124
00:10:59,875 --> 00:11:01,583
<font face="B Nazanin">بالاچاندران منتظر شماست</font>

125
00:11:08,934 --> 00:11:09,637
<font face="B Nazanin">بریم</font>

126
00:11:23,313 --> 00:11:24,375
<font face="B Nazanin">چیه؟ چی شده؟</font>

127
00:11:34,870 --> 00:11:37,125
<font face="B Nazanin">بعد از خوندن نامه</font>

128
00:11:37,508 --> 00:11:39,250
<font face="B Nazanin">فهمید که زنش فرار کرده</font>

129
00:12:01,291 --> 00:12:03,208
<font face="B Nazanin">قربان، زنتون با کسی فرار کرده؟</font>

130
00:12:03,288 --> 00:12:05,022
<font face="B Nazanin">فرار؟</font>

131
00:12:18,611 --> 00:12:19,833
<font face="B Nazanin">با گذشت زمان</font>

132
00:12:20,083 --> 00:12:24,083
<font face="B Nazanin">بالاچاندران که حالا شده بود کمک دست پدرش
مادرش رو به کلی فراموش کرد</font>

133
00:12:25,041 --> 00:12:28,458
<font face="B Nazanin">ولی آدیبان برای فراموش کردن زنش
راه دیگه‌ای رو انتخاب کرد</font>

134
00:12:28,958 --> 00:12:31,791
<font face="B Nazanin">اون زمان تو روستای آدیبان قوانین شدیدی حاکم بود</font>

135
00:12:32,333 --> 00:12:34,791
<font face="B Nazanin">تا وقتی که زن کسی زنده بود، حق نداشت تجدید فراش کنه</font>

136
00:12:35,083 --> 00:12:37,041
<font face="B Nazanin">اگه کسی چنین کاری می‌کرد از روستا طرد میشد</font>

137
00:12:37,333 --> 00:12:39,750
<font face="B Nazanin">یه سال بعد از اینکه زنش فرار کرد</font>

138
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
<font face="B Nazanin">آدیبان یه خونه جدید تو حومه روستا ساخت</font>

139
00:12:42,208 --> 00:12:43,750
<font face="B Nazanin">یه معشوقه هم داشت که
تو همون خونه باهاش زندگی می‌کرد</font>

140
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
<font face="B Nazanin">قربان</font>

141
00:13:09,833 --> 00:13:11,875
<font face="B Nazanin">من قراره به زودی ازدواج کنم</font>

142
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
<font face="B Nazanin">کاسی، بیا اینجا</font>

143
00:13:22,291 --> 00:13:23,750
<font face="B Nazanin">امروز روز تولدته، درسته؟</font>

144
00:13:24,166 --> 00:13:24,833
<font face="B Nazanin">بله قربان</font>

145
00:13:35,780 --> 00:13:36,625
<font face="B Nazanin">تولدت مبارک</font>

146
00:13:37,229 --> 00:13:37,875
<font face="B Nazanin">ممنون قربان</font>

147
00:13:47,875 --> 00:13:49,916
<font face="B Nazanin">بالاچاندران که هنوز مادرش رو به یاد داشت</font>

148
00:13:50,125 --> 00:13:53,041
<font face="B Nazanin">از همه زن‌ها متنفر بود</font>

149
00:13:54,083 --> 00:13:58,708
<font face="B Nazanin">آدیبان پسرش رو مجبور کرد با یه دختر خوشگل ازدواج کنه</font>

150
00:13:59,333 --> 00:14:02,750
<font face="B Nazanin">انقدر خوشگل بود که تمام مردم روستا
انگشت به دهن مونده بودن</font>

151
00:14:03,458 --> 00:14:05,541
<font face="B Nazanin">تمام زن‌های روستا</font>

152
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
<font face="B Nazanin">به زیباییش حسودیشون میشد</font>

153
00:14:08,000 --> 00:14:09,250
<font face="B Nazanin">...دختری به نام</font>

154
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
<font face="B Nazanin">آلاگینی</font>

155
00:14:13,125 --> 00:14:14,125
<font face="B Nazanin">آلاگینی</font>

156
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
<font face="B Nazanin">من از این وصلت خوشم نمیاد</font>

157
00:14:17,875 --> 00:14:20,375
<font face="B Nazanin">بابام مجبورم کرد ازدواج کنم</font>

158
00:14:22,894 --> 00:14:25,500
<font face="B Nazanin">نمی‌دونم که می‌تونم قبولت کنم یا نه</font>

159
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام</font>

160
00:15:50,654 --> 00:15:51,541
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

161
00:15:54,250 --> 00:15:55,125
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

162
00:16:01,595 --> 00:16:02,458
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

163
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

164
00:16:21,958 --> 00:16:22,708
<font face="B Nazanin">چیه؟</font>

165
00:16:23,458 --> 00:16:25,458
<font face="B Nazanin">داره دیر میشه</font>

166
00:16:25,680 --> 00:16:27,875
<font face="B Nazanin">باید بری کارخونه</font>

167
00:16:28,729 --> 00:16:31,208
<font face="B Nazanin">خواستم خواب نمونی</font>

168
00:16:31,708 --> 00:16:32,625
<font face="B Nazanin">باشه، برو</font>

169
00:16:59,416 --> 00:17:00,291
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

170
00:17:02,166 --> 00:17:04,166
<font face="B Nazanin">چرا قبل از رفتن یه چیزی نمی‌خوری؟</font>

171
00:17:04,416 --> 00:17:05,541
<font face="B Nazanin">گرسنه نیستم</font>

172
00:17:08,458 --> 00:17:10,500
<font face="B Nazanin">در ضمن، دیگه به من نگو عزیزم</font>

173
00:17:10,625 --> 00:17:11,750
<font face="B Nazanin">به من بگو بالا</font>

174
00:17:30,383 --> 00:17:32,375
<font face="B Nazanin">تو عروسی رئیس نمیری؟</font>

175
00:17:32,913 --> 00:17:33,750
<font face="B Nazanin">نه</font>

176
00:17:35,583 --> 00:17:37,958
<font face="B Nazanin">زن رئیس خیلی خوشگله</font>

177
00:17:40,491 --> 00:17:42,333
<font face="B Nazanin">رئیس خیلی خوش‌شانسه</font>

178
00:17:48,708 --> 00:17:50,250
<font face="B Nazanin">چقدر طول می‌کشه؟</font>

179
00:17:50,458 --> 00:17:51,541
<font face="B Nazanin">تموم شد</font>

180
00:20:22,958 --> 00:20:23,916
<font face="B Nazanin">بعد از عروسی</font>

181
00:20:24,166 --> 00:20:26,125
<font face="B Nazanin">مسئولیت کارخونه رسید به بالاچاندران</font>

182
00:20:26,250 --> 00:20:28,000
<font face="B Nazanin">آدیبان ترجیح میداد پیش معشوقه‌ش باشه</font>

183
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
<font face="B Nazanin">بالاچاندران که از یه طرف زنش رو نمی‌خواست</font>

184
00:20:30,250 --> 00:20:33,175
<font face="B Nazanin">و از طرف دیگه بدون حمایت پدرش رو
برای چرخوندن کارخونه از دست داده بود</font>

185
00:20:33,233 --> 00:20:34,883
<font face="B Nazanin">همیشه تنها بود</font>

186
00:20:36,708 --> 00:20:39,041
<font face="B Nazanin">و هر روز در تنهایی به سر می‌برد</font>

187
00:20:39,583 --> 00:20:40,583
<font face="B Nazanin">تا اینکه یه روز</font>

188
00:20:42,112 --> 00:20:44,295
<font face="B Nazanin">7860</font>

189
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
<font face="B Nazanin">7860</font>

190
00:21:28,708 --> 00:21:31,208
<font face="B Nazanin">من هم که همین عدد رو بهت گفتم بالاچاندران</font>

191
00:21:45,166 --> 00:21:47,083
<font face="B Nazanin">تنرس
توهم زدی</font>

192
00:21:47,250 --> 00:21:48,625
<font face="B Nazanin">همه‌ش فکر و خیال خودته</font>

193
00:21:50,041 --> 00:21:51,458
<font face="B Nazanin">صبر کن بالاچاندران</font>

194
00:21:52,458 --> 00:21:55,250
<font face="B Nazanin">فکر می‌کنی داری خواب می‌بینی؟</font>

195
00:21:55,875 --> 00:21:59,375
<font face="B Nazanin">میخوام بهت حقیقتی رو بگم که هیچکس ازش خبر نداره</font>

196
00:21:59,875 --> 00:22:01,958
<font face="B Nazanin">اینجوری باورت میشه که خواب نمی‌بینی؟</font>

197
00:22:02,625 --> 00:22:04,458
<font face="B Nazanin">پنج سال پیش</font>

198
00:22:04,875 --> 00:22:07,416
<font face="B Nazanin">یه نفر از کارخونه دزدی کرد</font>

199
00:22:07,625 --> 00:22:09,125
<font face="B Nazanin">تقریبا ده هزار روپیه</font>

200
00:22:09,875 --> 00:22:15,041
<font face="B Nazanin">تو گفتی ومبو دزدی کرده</font>

201
00:22:15,541 --> 00:22:18,708
<font face="B Nazanin">و پدرت اخراجش کرد</font>

202
00:22:19,208 --> 00:22:24,583
<font face="B Nazanin">ولی پدرت نمی‌دونه که دزدی کار تو بوده</font>

203
00:22:25,500 --> 00:22:29,291
<font face="B Nazanin">پول دزدی رو سر قمار باختی</font>

204
00:22:29,583 --> 00:22:30,791
<font face="B Nazanin">یادته؟</font>

205
00:22:30,916 --> 00:22:32,083
<font face="B Nazanin">تو از کجا میدونی؟</font>

206
00:22:32,500 --> 00:22:33,541
<font face="B Nazanin">تو کی هستی؟</font>

207
00:22:34,041 --> 00:22:36,750
<font face="B Nazanin">هویت من اهمیتی نداره بالاچاندران</font>

208
00:22:37,333 --> 00:22:40,500
<font face="B Nazanin">مهم اینه که چه سودی برای تو دارم</font>

209
00:23:02,166 --> 00:23:05,250
<font face="B Nazanin">بالاچاندران ترسید و به پدرش گفت</font>

210
00:23:08,458 --> 00:23:09,333
<font face="B Nazanin">بشین</font>

211
00:23:18,708 --> 00:23:21,541
<font face="B Nazanin">کار کارخونه خیلی به آدم فشار میاره</font>

212
00:23:22,333 --> 00:23:25,958
<font face="B Nazanin">فشار باعث میشه آدم فکر و خیال کنه
چیز مهمی نیست</font>

213
00:23:27,541 --> 00:23:29,541
<font face="B Nazanin">نه بابا
گوش کن</font>

214
00:23:32,708 --> 00:23:35,875
<font face="B Nazanin">اگه چرخوندن کارخونه برات سخته بگو</font>

215
00:23:36,583 --> 00:23:37,666
<font face="B Nazanin">خودم بهش رسیدگی می‌کنم</font>

216
00:23:40,416 --> 00:23:44,416
<font face="B Nazanin">ولی بهونه‌های مسخره نیار</font>

217
00:23:52,541 --> 00:23:53,916
<font face="B Nazanin">بالا
بالا</font>

218
00:24:54,250 --> 00:24:56,375
<font face="B Nazanin">عزیزم، گرسنه که نمی‌تونی بخوابی</font>

219
00:24:56,500 --> 00:24:57,708
<font face="B Nazanin">برات برنج بیارم؟</font>

220
00:24:57,791 --> 00:24:59,500
<font face="B Nazanin">نه، شام خورده‌م</font>

221
00:25:04,875 --> 00:25:07,458
<font face="B Nazanin">رفته بودم دیدن بابام
همونجا شام خوردم</font>

222
00:25:10,083 --> 00:25:11,000
<font face="B Nazanin">باشه</font>

223
00:25:13,708 --> 00:25:16,791
<font face="B Nazanin">اگه چرخوندن کارخونه برات سخته بگو</font>

224
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
<font face="B Nazanin">مهم اینه که چه سودی برای تو دارم</font>

225
00:27:12,583 --> 00:27:13,275
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

226
00:27:22,916 --> 00:27:24,000
<font face="B Nazanin">چی شده؟</font>

227
00:29:17,333 --> 00:29:19,666
<font face="B Nazanin">من از بچگی کابوس میدیدم</font>

228
00:29:22,267 --> 00:29:25,083
<font face="B Nazanin">نصفه‌شب که از خواب می‌پریدم
مادرم همیشه کنارم بود</font>

229
00:29:26,905 --> 00:29:29,041
<font face="B Nazanin">بغلم می‌کرد و می‌خوابوندم</font>

230
00:29:29,899 --> 00:29:31,666
<font face="B Nazanin">یه شب که از خواب پریدم</font>

231
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
<font face="B Nazanin">دیدم مادرم کنارم نیست</font>

232
00:29:34,710 --> 00:29:37,666
<font face="B Nazanin">این رو تا حالا به کسی نگفته بودم
ولی خیلی می‌ترسیدم</font>

233
00:29:42,250 --> 00:29:44,833
<font face="B Nazanin">بزرگتر که شدم، ترس تبدیل شد به خشم</font>

234
00:29:46,461 --> 00:29:49,208
<font face="B Nazanin">به خاطر همینه که اجازه نمیدم کسی بهم نزدیک بشه</font>

235
00:29:51,781 --> 00:29:54,208
<font face="B Nazanin">نباید به خاطر اشتباهات مادرم
تو رو تنبیه میکردم</font>

236
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
<font face="B Nazanin">معذرت میخوام</font>

237
00:29:56,916 --> 00:29:57,958
<font face="B Nazanin">اشکالی نداره</font>

238
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
<font face="B Nazanin">چاندرا</font>

239
00:31:48,041 --> 00:31:49,083
<font face="B Nazanin">چاندرا</font>

240
00:31:49,260 --> 00:31:50,375
<font face="B Nazanin">اومدم</font>

241
00:31:54,916 --> 00:31:56,666
<font face="B Nazanin">اینجا چکار می‌کنید قربان؟</font>

242
00:31:58,698 --> 00:32:00,041
<font face="B Nazanin">یه ذره آب برام بیار</font>

243
00:32:02,791 --> 00:32:04,666
<font face="B Nazanin">لطفا یه لیوان آب برام بیار</font>

244
00:32:31,791 --> 00:32:33,666
<font face="B Nazanin">ببخشید که نیومدم عروسیت</font>

245
00:32:35,194 --> 00:32:36,166
<font face="B Nazanin">به زودی می‌بینمت</font>

246
00:34:29,416 --> 00:34:32,958
<font face="B Nazanin">بعد از اینکه آلاگینی همه ترس‌های بالاچاندران رو از بین برد</font>

247
00:34:33,208 --> 00:34:36,041
<font face="B Nazanin">بدون ترس برگشت به کارخونه</font>

248
00:34:36,121 --> 00:34:37,165
<font face="B Nazanin">سلام قربان</font>

249
00:34:43,041 --> 00:34:43,875
<font face="B Nazanin">کاسی</font>

250
00:34:44,208 --> 00:34:44,916
<font face="B Nazanin">بله؟</font>

251
00:34:45,824 --> 00:34:48,603
<font face="B Nazanin">وسایل رو سفارش دادی؟ -
بله قربان -</font>

252
00:34:49,375 --> 00:34:52,083
<font face="B Nazanin">قربان، یه عرضی داشتم</font>

253
00:34:52,541 --> 00:34:53,500
<font face="B Nazanin">بگو</font>

254
00:34:54,430 --> 00:34:57,750
<font face="B Nazanin">وقتی پدرتون کارخونه رو می‌گردوندن
خیلی از سفارش‌ها رو اعتباری قبول می‌کردیم</font>

255
00:34:58,541 --> 00:35:01,000
<font face="B Nazanin">ولی شما دیگه سفارش اعتباری قبول نمی‌کنید</font>

256
00:35:01,708 --> 00:35:03,250
<font face="B Nazanin">نمی‌تونیم جنس‌هامون رو بفروشیم</font>

257
00:35:03,416 --> 00:35:06,125
<font face="B Nazanin">مشتری‌های قدیمی دیگه از ما جنس نمی‌گیرن</font>

258
00:35:06,333 --> 00:35:09,875
<font face="B Nazanin">اگه همینجوری ادامه پیدا کنه
جنس‌های تو انبار خراب میشن</font>

259
00:35:10,416 --> 00:35:13,500
<font face="B Nazanin">فهرست انبار رو بفرست
خودم یه کاریش می‌کنم</font>

260
00:35:20,416 --> 00:35:21,291
<font face="B Nazanin">قربان</font>

261
00:36:25,750 --> 00:36:27,458
<font face="B Nazanin">سلام خانم -
سلام -</font>

262
00:36:38,625 --> 00:36:39,500
<font face="B Nazanin">آلاگینی</font>

263
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
<font face="B Nazanin">اینجا چکار می‌کنی؟</font>

264
00:36:42,791 --> 00:36:44,250
<font face="B Nazanin">خودم داشتم می‌اومدم خونه</font>

265
00:36:44,416 --> 00:36:45,916
<font face="B Nazanin">میدونی ساعت چنده؟</font>

266
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
<font face="B Nazanin">سرم خیلی شلوغه</font>

267
00:36:48,208 --> 00:36:49,166
<font face="B Nazanin">باشه</font>

268
00:36:50,708 --> 00:36:51,625
<font face="B Nazanin">بشین</font>

269
00:37:48,291 --> 00:37:49,208
<font face="B Nazanin">آلاگینی</font>

270
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
<font face="B Nazanin">ولش کن
کاسی تمیز می‌کنه</font>

271
00:38:32,125 --> 00:38:33,166
<font face="B Nazanin">کاسی</font>

272
00:38:39,083 --> 00:38:40,041
<font face="B Nazanin">اینجا رو تمیز کن</font>

273
00:38:59,958 --> 00:39:01,416
<font face="B Nazanin">من دیگه میرم</font>

274
00:39:01,791 --> 00:39:03,458
<font face="B Nazanin">شب بیا خونه</font>

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

275
00:39:03,541 --> 00:39:04,662
<font face="B Nazanin">باشه، مراقب خودت باش</font>

276
00:39:28,791 --> 00:39:31,731
<font face="B Nazanin">بالاچاندران</font>

277
00:39:47,083 --> 00:39:48,500
<font face="B Nazanin">تو کی هستی؟
چی میخوای؟</font>

278
00:39:48,583 --> 00:39:51,166
<font face="B Nazanin">بهت که گفتم بالاچاندران</font>

279
00:39:52,083 --> 00:39:54,416
<font face="B Nazanin">مهم نیست من کی هستم</font>

280
00:39:55,208 --> 00:39:59,750
<font face="B Nazanin">مهم اینه که چه سودی برای تو دارم</font>

281
00:40:00,083 --> 00:40:00,791
<font face="B Nazanin">چه سودی؟</font>

282
00:40:00,875 --> 00:40:08,333
<font face="B Nazanin">پدرت فکر می‌کنه از پس اداره کارخونه بر نمیای</font>

283
00:40:08,666 --> 00:40:14,166
<font face="B Nazanin">چطوره شکّش رو برطرف کنیم؟</font>

284
00:40:15,125 --> 00:40:16,291
<font face="B Nazanin">چطوری؟</font>

285
00:40:16,583 --> 00:40:21,291
<font face="B Nazanin">باید درآمدی کسب کنی که تو عمرش ندیده باشه</font>

286
00:40:21,833 --> 00:40:26,041
<font face="B Nazanin">اگه به من اجازه بدی بهت کمک می‌کنم</font>

287
00:40:27,166 --> 00:40:28,500
<font face="B Nazanin">یعنی تو می‌تونی؟</font>

288
00:40:29,583 --> 00:40:30,583
<font face="B Nazanin">بله</font>

289
00:40:33,000 --> 00:40:34,250
<font face="B Nazanin">چه سودی برای تو داره؟</font>

290
00:40:37,291 --> 00:40:40,750
<font face="B Nazanin">در عوضِ این لطف، تو هم به من کمک می‌کنی</font>

291
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
<font face="B Nazanin">می‌دونستم</font>

292
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
<font face="B Nazanin">می‌دونستم بدون چشم‌داشت کاری نمی‌کنی</font>

293
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
<font face="B Nazanin">بگو ببینم چکار باید بکنم؟</font>

294
00:40:50,333 --> 00:40:56,916
<font face="B Nazanin">یه قطره از خون زنت رو لازم دارم</font>

295
00:41:07,750 --> 00:41:08,625
<font face="B Nazanin">هی</font>

296
00:41:08,958 --> 00:41:10,583
<font face="B Nazanin">داغ نکن بالاچاندران</font>

297
00:41:11,044 --> 00:41:15,916
<font face="B Nazanin">فقط قبل از رفتن به یه سوالم جواب بده</font>

298
00:41:16,493 --> 00:41:20,166
<font face="B Nazanin">در مورد حرف‌هایی که با هم زدیم فکر کن</font>

299
00:41:20,416 --> 00:41:23,041
<font face="B Nazanin">من ترسوندمت؟</font>

300
00:41:23,606 --> 00:41:25,750
<font face="B Nazanin">یا تهدیدت کردم؟</font>

301
00:41:26,990 --> 00:41:30,458
<font face="B Nazanin">یا ازت خواستم کسی رو بکشی؟</font>

302
00:41:32,958 --> 00:41:37,041
<font face="B Nazanin">من فقط یه قطره خون ازت خواستم</font>

303
00:41:38,041 --> 00:41:41,958
<font face="B Nazanin">حتی لازم نیست زنت بفهمه</font>

304
00:41:43,041 --> 00:41:44,375
<font face="B Nazanin">بهش فکر کن</font>

305
00:41:45,333 --> 00:41:48,041
<font face="B Nazanin">در ازای یه قطره خون</font>

306
00:41:48,541 --> 00:41:51,375
<font face="B Nazanin">به موفقیتی فراتر از تصورت دست پیدا می‌کنی</font>

307
00:41:51,750 --> 00:41:52,916
<font face="B Nazanin">ثروت</font>

308
00:41:53,333 --> 00:41:54,458
<font face="B Nazanin">و احترام</font>

309
00:41:54,625 --> 00:41:57,250
<font face="B Nazanin">من می‌تونم این‌ها رو بهت بدم</font>

310
00:42:37,333 --> 00:42:41,458
<font face="B Nazanin">در ازاش فقط یه قطره خون میخوام</font>

311
00:42:42,458 --> 00:42:46,458
<font face="B Nazanin">حتی لازم نیست زنت متوجه بشه</font>

312
00:42:46,750 --> 00:42:48,083
<font face="B Nazanin">بهش فکر کن</font>

313
00:42:49,250 --> 00:42:52,041
<font face="B Nazanin">در ازای یه قطره خون</font>

314
00:42:52,458 --> 00:42:55,077
<font face="B Nazanin">به موفقیتی فراتر از تصورت دست پیدا می‌کنی -
عزیزم -</font>

315
00:42:55,157 --> 00:42:56,416
<font face="B Nazanin">ثروت -
برات برنج بکشم؟ -</font>

316
00:42:57,000 --> 00:42:58,125
<font face="B Nazanin">احترام</font>

317
00:42:58,208 --> 00:43:00,041
<font face="B Nazanin">من می‌تونم این‌ها رو بهت بدم</font>

318
00:43:00,125 --> 00:43:01,000
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

319
00:43:01,166 --> 00:43:03,041
<font face="B Nazanin">باز هم برنج میخوری؟</font>

320
00:43:04,000 --> 00:43:05,250
<font face="B Nazanin">چت شده؟</font>

321
00:43:05,740 --> 00:43:07,333
<font face="B Nazanin">هیچی
سیر شدم</font>

322
00:43:07,625 --> 00:43:08,666
<font face="B Nazanin">تو شامت رو بخور</font>

323
00:43:46,041 --> 00:43:46,958
<font face="B Nazanin">بگیر</font>

324
00:45:25,791 --> 00:45:27,250
<font face="B Nazanin">کاری که میخواستی رو کردم</font>

325
00:45:46,541 --> 00:45:49,699
<font face="B Nazanin">قطره خون رو بریز روی میز</font>

326
00:45:49,779 --> 00:45:52,666
<font face="B Nazanin">و چشم‌هات رو ببند بالاچاندران</font>

327
00:45:53,422 --> 00:45:56,125
<font face="B Nazanin">نباید من رو ببینی</font>

328
00:46:55,750 --> 00:46:57,500
<font face="B Nazanin">عالیه بالاچاندران</font>

329
00:46:58,500 --> 00:47:00,625
<font face="B Nazanin">خوشحالم کردی</font>

330
00:47:02,208 --> 00:47:04,208
<font face="B Nazanin">من بهت یه قولی دادم</font>

331
00:47:04,750 --> 00:47:08,875
<font face="B Nazanin">کسب‌وکارت خیلی فراتر از چیزی که
 تصور می‌کردی رونق پیدا می‌کنه</font>

332
00:47:09,333 --> 00:47:10,500
<font face="B Nazanin">به من اعتماد کن</font>

333
00:47:10,750 --> 00:47:13,666
<font face="B Nazanin">حالا دیگه من میرم</font>

334
00:47:15,250 --> 00:47:20,791
<font face="B Nazanin">بعدا برمی‌گردم تا خوشبختی رو توی چشم‌هات ببینم</font>

335
00:47:21,666 --> 00:47:23,250
<font face="B Nazanin">یادت باشه</font>

336
00:47:23,875 --> 00:47:27,833
<font face="B Nazanin">فقط در صورتی برمی‌گردم که صدام کنی</font>

337
00:47:36,708 --> 00:47:38,125
<font face="B Nazanin">بالاچاندران که حرف جن رو باور کرده بود</font>

338
00:47:38,458 --> 00:47:41,750
<font face="B Nazanin">اون سال منتظر سود سرشاری بود</font>

339
00:47:42,625 --> 00:47:46,327
<font face="B Nazanin">و همونطور که جن گفته بود
کسب‌وکارش رونق پیدا کرد</font>

340
00:47:47,375 --> 00:47:50,916
<font face="B Nazanin">اون سال مردم بابت هر مراسمی ترقه می‌خریدن</font>

341
00:47:51,416 --> 00:47:53,000
<font face="B Nazanin">یکی تولد بچه‌ش رو جشن می‌گرفت</font>

342
00:47:53,208 --> 00:47:55,041
<font face="B Nazanin">یکی جشن ساری می‌گرفت</font>

343
00:47:55,333 --> 00:47:58,750
<font face="B Nazanin">برای تولد، عروسی و حتی مراسم ختم هم ترقه می‌خریدن</font>

344
00:47:59,250 --> 00:48:02,458
<font face="B Nazanin">اون سال درآمد کارخونه به اوج رسید</font>

345
00:48:03,000 --> 00:48:06,458
<font face="B Nazanin">علاوه بر سود کارخونه پول هم قرض کرد</font>

346
00:48:06,750 --> 00:48:09,083
<font face="B Nazanin">و یه کارخونه جدید راه انداخت</font>

347
00:48:25,125 --> 00:48:25,833
<font face="B Nazanin">بسه</font>

348
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
<font face="B Nazanin">خبرها به گوشم رسیده</font>

349
00:48:38,833 --> 00:48:41,041
<font face="B Nazanin">من اینهمه سال تجربه دارم</font>

350
00:48:41,291 --> 00:48:44,625
<font face="B Nazanin">ولی تو خیلی بیشتر از من درآمد کسب کردی</font>

351
00:48:48,208 --> 00:48:49,833
<font face="B Nazanin">خیلی بهت افتخار می‌کنم</font>

352
00:48:56,083 --> 00:48:57,916
<font face="B Nazanin">کار کارخونه چطوره؟</font>

353
00:48:59,583 --> 00:49:00,958
<font face="B Nazanin">خوب پیش میره</font>

354
00:49:01,375 --> 00:49:04,375
<font face="B Nazanin">امسال کارخونه جدید رو افتتاح می‌کنیم</font>

355
00:49:06,833 --> 00:49:07,750
<font face="B Nazanin">خوبه</font>

356
00:49:14,416 --> 00:49:16,125
<font face="B Nazanin">من دیگه میرم بابا</font>

357
00:49:16,708 --> 00:49:17,916
<font face="B Nazanin">غذا بخور بعد برو</font>

358
00:49:18,791 --> 00:49:19,750
<font face="B Nazanin">نه بابا</font>

359
00:49:19,916 --> 00:49:21,750
<font face="B Nazanin">زنم خونه منتظره</font>

360
00:49:23,291 --> 00:49:24,083
<font face="B Nazanin">باشه</font>

361
00:49:24,791 --> 00:49:25,875
<font face="B Nazanin">به زودی می‌بینمت</font>

362
00:49:57,083 --> 00:50:01,541
<font face="B Nazanin">تو چرا هیچوقت خوبی‌هات رو نشون نمیدی؟</font>

363
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
<font face="B Nazanin">مردم وقتی ببینن آدم خوبی هستی</font>

364
00:50:05,000 --> 00:50:07,291
<font face="B Nazanin">توقع دارن کارهای خوب بکنی</font>

365
00:50:08,958 --> 00:50:13,708
<font face="B Nazanin">من که نمی‌تونم طبق توقعات مردم زندگی کنم</font>

366
00:51:00,708 --> 00:51:01,750
<font face="B Nazanin">چه آرزویی کردی؟</font>

367
00:51:03,958 --> 00:51:05,125
<font face="B Nazanin">هیچی</font>

368
00:51:06,000 --> 00:51:09,708
<font face="B Nazanin">به خدا گفتم که من خیلی خوشبختم</font>

369
00:51:14,083 --> 00:51:17,666
<font face="B Nazanin">اون روز که در مورد مادرت بهم گفتی</font>

370
00:51:19,375 --> 00:51:22,041
<font face="B Nazanin">دردت رو حس کردم</font>

371
00:51:23,513 --> 00:51:24,625
<font face="B Nazanin">...چون</font>

372
00:51:26,205 --> 00:51:27,833
<font face="B Nazanin">من هم پدر و مادر ندارم</font>

373
00:51:30,411 --> 00:51:32,000
<font face="B Nazanin">وقتی بچه بودم مردن</font>

374
00:51:34,708 --> 00:51:35,833
<font face="B Nazanin">بعد از اون</font>

375
00:51:36,750 --> 00:51:38,333
<font face="B Nazanin">عموم بزرگم کرد</font>

376
00:51:39,250 --> 00:51:40,583
<font face="B Nazanin">از زمانی که بچه بودم</font>

377
00:51:42,041 --> 00:51:43,791
<font face="B Nazanin">فقط یه خواسته از خدا داشتم</font>

378
00:51:46,916 --> 00:51:49,625
<font face="B Nazanin">من عشق پدر و مادرم رو از دست دادم</font>

379
00:51:51,375 --> 00:51:54,208
<font face="B Nazanin">و فقط میخواستم شوهرم همونقدر عاشقم باشه</font>

380
00:51:56,708 --> 00:51:58,333
<font face="B Nazanin">این آرزو امروز برآورده شد</font>

381
00:52:01,375 --> 00:52:02,416
<font face="B Nazanin">...پس</font>

382
00:52:03,375 --> 00:52:08,458
<font face="B Nazanin">به خدایی که آرزوم رو برآوره کرد گفتم که خیلی خوشحالم</font>

383
00:52:14,958 --> 00:52:16,583
<font face="B Nazanin">از امروز به بعد من برات هر کاری می‌کنم</font>

384
00:52:18,163 --> 00:52:20,875
<font face="B Nazanin">جوری که هیچوقت جای خالی پدر و مادرت رو حس نکنی</font>

385
00:52:21,601 --> 00:52:23,875
<font face="B Nazanin">بهت قول میدم همیشه ازت مراقبت</font>

386
00:52:27,774 --> 00:52:30,083
<font face="B Nazanin">قبل از اینکه قولی بدی خوب بهش فکر کن</font>

387
00:52:31,233 --> 00:52:32,916
<font face="B Nazanin">اگه قول بدی</font>

388
00:52:33,752 --> 00:52:37,375
<font face="B Nazanin">باید اشتباهات کوچیکم رو ببخشی</font>

389
00:52:38,217 --> 00:52:42,500
<font face="B Nazanin">عصبانیت و شیطونی‌هام رو هم باید ببخشی</font>

390
00:52:43,208 --> 00:52:44,625
<font face="B Nazanin">خشمم</font>

391
00:52:44,888 --> 00:52:46,875
<font face="B Nazanin">و عشقم
همه اینها رو باید تحمل کنی</font>

392
00:52:48,109 --> 00:52:49,416
<font face="B Nazanin">می‌تونی من رو تحمل کنی؟</font>

393
00:52:50,942 --> 00:52:51,833
<font face="B Nazanin">می‌تونم</font>

394
00:52:52,370 --> 00:52:54,958
<font face="B Nazanin">و بالاتر از همه اینکه همیشه عاشقت می‌مونم</font>

395
00:53:05,208 --> 00:53:07,958
<font face="B Nazanin">بالاچاندران برای اینکه بتونه
کارخونه رو قبل از موعد افتتاح کنه</font>

396
00:53:08,197 --> 00:53:10,875
<font face="B Nazanin">خودش شخصا رفت بالای سر کارگرها</font>

397
00:53:13,500 --> 00:53:17,458
<font face="B Nazanin">بعد از چند ماه کارخونه تأسیس شد</font>

398
00:53:23,419 --> 00:53:25,541
<font face="B Nazanin">مردم میگن آرزوهای انسان حد و مرزی نداره</font>

399
00:53:26,041 --> 00:53:27,083
<font face="B Nazanin">راست میگن</font>

400
00:53:27,583 --> 00:53:32,000
<font face="B Nazanin">بالاچاندران با دیدن اون همه پول حریص شد</font>

401
00:53:33,041 --> 00:53:36,166
<font face="B Nazanin">و حرص باعث شد دست به کار اشتباهی بزنه</font>

402
00:53:39,000 --> 00:53:43,166
<font face="B Nazanin">بالاچاندران تولید هردو کارخونه رو افزایش داد</font>

403
00:53:43,708 --> 00:53:46,666
<font face="B Nazanin">و دوباره رفت به دیدار اهریمن</font>

404
00:53:56,916 --> 00:53:58,250
<font face="B Nazanin">من خیلی خوشبختم</font>

405
00:53:59,000 --> 00:54:02,333
<font face="B Nazanin">هیچوقت انقدر محترم نبودم</font>

406
00:54:04,083 --> 00:54:06,666
<font face="B Nazanin">میخوام بابت کمک‌هات ازت تشکر کنم</font>

407
00:54:07,166 --> 00:54:08,250
<font face="B Nazanin">باهام حرف بزن</font>

408
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
<font face="B Nazanin">حرف بزن</font>

409
00:54:33,791 --> 00:54:35,416
<font face="B Nazanin">همونطور که بهت گفته بودم</font>

410
00:54:35,708 --> 00:54:37,750
<font face="B Nazanin">فقط زمانی برگشتم که خودت صدام کردی</font>

411
00:54:38,666 --> 00:54:43,250
<font face="B Nazanin">علاوه بر خوشبختی لذت رو هم تو چشمهات می‌بینم</font>

412
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
<font face="B Nazanin">چی شده؟</font>

413
00:54:46,500 --> 00:54:48,666
<font face="B Nazanin">به کمک تو یه کارخونه دیگه هم تأسیس کردم</font>

414
00:54:49,916 --> 00:54:52,916
<font face="B Nazanin">چند روز دیگه جشن دیوالی شروع میشه</font>

415
00:54:53,833 --> 00:54:56,833
<font face="B Nazanin">من تولیدات هر دو کارخونه رو افزایش دادم</font>

416
00:54:59,083 --> 00:55:01,125
<font face="B Nazanin">اگه دوباره کمکم کنی</font>

417
00:55:02,083 --> 00:55:04,625
<font face="B Nazanin">دو برابر پارسال سود می‌کنم</font>

418
00:55:05,833 --> 00:55:09,958
<font face="B Nazanin">چرا دوبرابر؟
تو این روستا هیچکس در حدّ تو نیست</font>

419
00:55:10,416 --> 00:55:12,750
<font face="B Nazanin">من ثروتمندت می‌کنم</font>

420
00:55:13,916 --> 00:55:14,791
<font face="B Nazanin">واقعا؟</font>

421
00:55:15,041 --> 00:55:15,958
<font face="B Nazanin">بله</font>

422
00:55:16,291 --> 00:55:19,958
<font face="B Nazanin">ولی می‌تونی تاوانش رو بدی؟</font>

423
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
<font face="B Nazanin">یه قطره خون، درسته؟
برات میارم</font>

424
00:55:24,833 --> 00:55:26,708
<font face="B Nazanin">یه قطره خون الان دیگه به درد نمیخوره</font>

425
00:55:27,416 --> 00:55:29,500
<font face="B Nazanin">قبلا طعمش رو چشیدم</font>

426
00:55:30,250 --> 00:55:33,708
<font face="B Nazanin">این دفعه بیشتر میخوام</font>

427
00:55:35,166 --> 00:55:37,708
<font face="B Nazanin">چی میخوای؟ -
زنت رو -</font>

428
00:55:39,916 --> 00:55:43,958
<font face="B Nazanin">میخوام طعم زنت رو بچشم بالاچاندران</font>

429
00:55:44,458 --> 00:55:46,833
<font face="B Nazanin">اینجوری دیگه هیچکس توی روستا به گردت هم نمیرسه</font>

430
00:55:49,166 --> 00:55:50,916
<font face="B Nazanin">اصلا حالیت هست چی داری میگی؟</font>

431
00:55:51,000 --> 00:55:55,750
<font face="B Nazanin">خواسته من در برابر چیزی که تو میخوای هیچه</font>

432
00:55:57,958 --> 00:56:00,250
<font face="B Nazanin">امکان نداره -
بس کن بالاچاندران -</font>

433
00:56:00,916 --> 00:56:03,291
<font face="B Nazanin">تو نمی‌تونی دست رد به سینه من بزنی</font>

434
00:56:04,083 --> 00:56:08,583
<font face="B Nazanin">من کمک کردم به اوج برسی</font>

435
00:56:09,625 --> 00:56:13,041
<font face="B Nazanin">می‌تونم دوباره بزنمت زمین</font>

436
00:56:13,500 --> 00:56:15,291
<font face="B Nazanin">در موردش فکر کن</font>

437
00:56:16,208 --> 00:56:19,750
<font face="B Nazanin">داری من رو تهدید می‌کنی -
چون داری دست رد به سینه من میزنی -</font>

438
00:56:23,916 --> 00:56:25,291
<font face="B Nazanin">تو به خاطر این برگشتی که من صدات کردم، درسته؟</font>

439
00:56:25,666 --> 00:56:27,375
<font face="B Nazanin">حالا ازت میخوام بری</font>

440
00:56:28,416 --> 00:56:31,666
<font face="B Nazanin">تو فقط می‌تونی من رو صدا کنی بالاچاندران</font>

441
00:56:31,875 --> 00:56:34,250
<font face="B Nazanin">برگشتن تصمیم خودمه</font>

442
00:56:34,500 --> 00:56:35,958
<font face="B Nazanin">نمی‌تونم آرزوت رو برآورده کنم</font>

443
00:56:36,833 --> 00:56:39,250
<font face="B Nazanin">کجا میری؟</font>

444
00:56:39,583 --> 00:56:44,416
<font face="B Nazanin">هرجا که بری آخرش برمی‌گردی پیش من</font>

445
00:56:44,823 --> 00:56:48,683
<font face="B Nazanin">چند روز تلاش کرد بالاچاندران رو قانع کنه</font>

446
00:56:54,996 --> 00:56:58,750
<font face="B Nazanin">ولی بالاچاندران پای حرفش موند</font>

447
00:56:59,353 --> 00:57:02,833
<font face="B Nazanin">بالاچاندران نظرش رو عوض نکرد</font>

448
00:57:03,212 --> 00:57:06,416
<font face="B Nazanin">تا اینکه خبرهای بدی توی روزنامه خوند</font>

449
00:57:07,007 --> 00:57:09,166
<font face="B Nazanin">به خاطر افزایش آلودگی هوا</font>

450
00:57:09,250 --> 00:57:12,875
<font face="B Nazanin">دولت استفاده از ترقه رو ممنوع کرده بود</font>

451
00:57:13,458 --> 00:57:15,250
<font face="B Nazanin">بعد از خوندن خبر</font>

452
00:57:15,625 --> 00:57:17,958
<font face="B Nazanin">بالاچاندران برای اولین بار جرئتش رو از دست داد</font>

453
00:57:40,700 --> 00:57:41,785
<font face="B Nazanin">چی شده خواهر؟</font>

454
00:57:42,160 --> 00:57:43,993
<font face="B Nazanin">شنیده‌م داری تئاتر کار می‌کنی</font>

455
00:57:44,410 --> 00:57:46,660
<font face="B Nazanin">بله، داداش آنجی بهم پیشنهاد کرد</font>

456
00:57:46,910 --> 00:57:47,993
<font face="B Nazanin">من هم امتحان کردم</font>

457
00:57:48,910 --> 00:57:50,201
<font face="B Nazanin">تو هم میخوای بیای؟</font>

458
00:57:50,743 --> 00:57:52,451
<font face="B Nazanin">آره، معلومه</font>

459
00:57:52,951 --> 00:57:54,076
<font face="B Nazanin">باشه</font>

460
00:57:54,368 --> 00:57:56,160
<font face="B Nazanin">پس می‌برمت پیش داداش آنجی</font>

461
00:58:29,576 --> 00:58:31,093
<font face="B Nazanin">کاسی، بیا اینجا</font>

462
00:58:56,971 --> 00:58:59,243
<font face="B Nazanin">برای تحقیق در مورد خبری که خونده بود</font>

463
00:58:59,535 --> 00:59:01,976
<font face="B Nazanin">بالاچاندران رفت به دفتر پانچایات</font>

464
00:59:02,056 --> 00:59:03,204
<font face="B Nazanin">لطفا کمکم کنید قربان</font>

465
00:59:03,284 --> 00:59:05,781
<font face="B Nazanin">چرا حالیت نمیشه؟ برو گمشو -
خواهش می‌کنم قربان -</font>

466
00:59:06,311 --> 00:59:07,392
<font face="B Nazanin">بررسی می‌کنم بهت خبر میدم</font>

467
00:59:09,118 --> 00:59:10,668
<font face="B Nazanin">سلام قربان -
سلام قربان -</font>

468
00:59:13,826 --> 00:59:14,743
<font face="B Nazanin">سلام قربان -</font>

469
00:59:17,014 --> 00:59:17,993
<font face="B Nazanin">نگران نباشید قربان</font>

470
00:59:18,192 --> 00:59:21,285
<font face="B Nazanin">دستور دولت موقتیه</font>

471
00:59:23,760 --> 00:59:26,743
<font face="B Nazanin">تا چند روز دیگه ممنوعیت برداشته میشه</font>

472
00:59:42,572 --> 00:59:43,782
<font face="B Nazanin">هی، گوش کن</font>

473
00:59:45,368 --> 00:59:47,701
<font face="B Nazanin">بعد از شنیدن حرف‌های پادوی دفتر</font>

474
00:59:47,988 --> 00:59:49,285
<font face="B Nazanin">یه مقدار شجاعت پیدا کرد</font>

475
00:59:50,020 --> 00:59:51,576
<font face="B Nazanin">تولید روزانه رو قطع کرد</font>

476
00:59:51,743 --> 00:59:55,993
<font face="B Nazanin">و اجناس انبار رو منتقل کرد به کارخونه جدید</font>

477
00:59:56,243 --> 00:59:59,651
<font face="B Nazanin">امیدوار بود بعد از اینکه دولت ممنوعیت رو لغو کرد</font>

478
00:59:59,675 --> 01:00:01,701
<font face="B Nazanin">کار و کاسبی جدید راه بندازه</font>

479
01:00:20,649 --> 01:00:21,451
<font face="B Nazanin">سلام قربان</font>

480
01:01:56,451 --> 01:01:58,243
<font face="B Nazanin">باید فورا بریم کارخونه قربان</font>

481
01:01:58,712 --> 01:02:00,604
<font face="B Nazanin">لطفا عجله کنید -
چی شده؟ -</font>

482
01:02:02,949 --> 01:02:03,951
<font face="B Nazanin">یه لحظه</font>

483
01:02:21,493 --> 01:02:24,701
<font face="B Nazanin">چون کارخونه هنوز تکمیل نشده بود</font>

484
01:02:24,992 --> 01:02:27,368
<font face="B Nazanin">بارون باعث شد تو کارخونه سیل راه بیفته</font>

485
01:02:27,684 --> 01:02:29,451
<font face="B Nazanin">و اجناس داخل انبار کاملا نابود شدن</font>

486
01:02:29,535 --> 01:02:31,493
<font face="B Nazanin">جنس‌ها داغون شده‌ن قربان</font>

487
01:03:23,826 --> 01:03:24,743
<font face="B Nazanin">قربان -
قربان -</font>

488
01:03:41,197 --> 01:03:43,410
<font face="B Nazanin">بالاچاندران تمام امیدش رو از دست داد</font>

489
01:03:43,673 --> 01:03:45,910
<font face="B Nazanin">و با خشم و ناامیدی</font>

490
01:03:46,160 --> 01:03:48,285
<font face="B Nazanin">مستقیم رفت سراغ اهریمن</font>

491
01:04:34,701 --> 01:04:36,285
<font face="B Nazanin">مگه من چکارت کردم؟</font>

492
01:04:37,951 --> 01:04:39,785
<font face="B Nazanin">چرا داری زندگی من رو نابود می‌کنی؟</font>

493
01:04:42,035 --> 01:04:43,910
<font face="B Nazanin">راستش رو بخوای</font>

494
01:04:44,035 --> 01:04:47,785
<font face="B Nazanin">وقتی می‌بینم انقدر ناامیدی</font>

495
01:04:48,076 --> 01:04:51,743
<font face="B Nazanin">بیشتر از تو زجر می‌کشم بالاچاندران</font>

496
01:04:52,493 --> 01:04:55,993
<font face="B Nazanin">میخوام کمکت کنم</font>

497
01:04:56,326 --> 01:04:59,410
<font face="B Nazanin">ولی تو حالیت نمیشه</font>

498
01:04:59,576 --> 01:05:03,201
<font face="B Nazanin">هرچی بخوای بهت میدم غیر از اون</font>

499
01:05:04,243 --> 01:05:05,993
<font face="B Nazanin">اگه میخوای خون خودم رو بگیر</font>

500
01:05:07,381 --> 01:05:09,993
<font face="B Nazanin">برات متأسفم بالاچاندران</font>

501
01:05:10,326 --> 01:05:13,785
<font face="B Nazanin">حاضری به خاطر زنت بمیری</font>

502
01:05:14,235 --> 01:05:17,868
<font face="B Nazanin">ولی زنت از تو سوءاستفاده کرده</font>

503
01:05:17,993 --> 01:05:19,410
<font face="B Nazanin">و تو حتی خبر هم نداری</font>

504
01:05:22,243 --> 01:05:23,326
<font face="B Nazanin">می‌دونم</font>

505
01:05:25,993 --> 01:05:29,576
<font face="B Nazanin">میدونم داری دروغ میگی که نظر من رو عوض کنی</font>

506
01:05:30,035 --> 01:05:31,118
<font face="B Nazanin">حرفت رو باور نمی‌کنم</font>

507
01:05:32,118 --> 01:05:32,993
<font face="B Nazanin">باشه</font>

508
01:05:33,493 --> 01:05:34,493
<font face="B Nazanin">ازش بپرس</font>

509
01:05:34,868 --> 01:05:39,201
<font face="B Nazanin">کایلاش رو می‌شناسه یا نه؟</font>

510
01:05:40,701 --> 01:05:41,660
<font face="B Nazanin">برو</font>

511
01:05:49,511 --> 01:05:53,760
<font face="B Nazanin">کایلاش رو می‌شناسه یا نه؟</font>

512
01:06:07,619 --> 01:06:08,451
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

513
01:06:19,845 --> 01:06:20,868
<font face="B Nazanin">چی شده؟</font>

514
01:06:21,575 --> 01:06:24,118
<font face="B Nazanin">انگار فکرت مشغوله</font>

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

515
01:06:27,607 --> 01:06:28,535
<font face="B Nazanin">کایلاش کیه؟</font>

516
01:06:33,716 --> 01:06:35,701
<font face="B Nazanin">تو کایلاش رو از کجا می‌شناسی؟</font>

517
01:06:38,035 --> 01:06:39,576
<font face="B Nazanin">جواب بده</font>

518
01:06:39,976 --> 01:06:40,910
<font face="B Nazanin">کایلاش کیه؟</font>

519
01:06:44,118 --> 01:06:46,493
<font face="B Nazanin">کایلاش همسایه‌مون بود</font>

520
01:06:46,949 --> 01:06:47,993
<font face="B Nazanin">وقتی بچه بودم</font>

521
01:06:49,035 --> 01:06:50,826
<font face="B Nazanin">با هم بازی می‌کردیم</font>

522
01:06:52,160 --> 01:06:54,868
<font face="B Nazanin">بعد از چند سال عاشق هم شدیم</font>

523
01:06:56,410 --> 01:06:59,951
<font face="B Nazanin">ولی اون قصد ازدواج نداشت</font>

524
01:07:01,780 --> 01:07:04,535
<font face="B Nazanin">به خاطر همین ازش فاصله گرفتم</font>

525
01:07:05,326 --> 01:07:07,410
<font face="B Nazanin">و با تو ازدواج کردم</font>

526
01:07:09,451 --> 01:07:11,076
<font face="B Nazanin">چقدر به هم نزدیک بودید؟</font>

527
01:07:11,910 --> 01:07:12,785
<font face="B Nazanin">منظورت چیه؟</font>

528
01:07:14,385 --> 01:07:15,910
<font face="B Nazanin">...باهاش</font>

529
01:07:16,368 --> 01:07:17,243
<font face="B Nazanin">نه</font>

530
01:07:17,826 --> 01:07:19,410
<font face="B Nazanin">اصلا اینطوری نبود</font>

531
01:07:22,158 --> 01:07:23,243
<font face="B Nazanin">باور کن</font>

532
01:07:28,701 --> 01:07:31,243
<font face="B Nazanin">باید زودتر بهت می‌گفتم</font>

533
01:07:32,535 --> 01:07:35,868
<font face="B Nazanin">ولی ما</font>

534
01:07:36,688 --> 01:07:39,410
<font face="B Nazanin">تازه به هم نزدیک شده بودیم</font>

535
01:07:41,618 --> 01:07:44,451
<font face="B Nazanin">به خاطر همین چیزی نگفتم</font>

536
01:07:47,541 --> 01:07:48,785
<font face="B Nazanin">من رو ببخش</font>

537
01:07:54,795 --> 01:07:55,576
<font face="B Nazanin">باشه</font>

538
01:08:04,179 --> 01:08:07,743
<font face="B Nazanin">من به حرف تو گوش کردم و به زنم مشکوک شدم</font>

539
01:08:08,060 --> 01:08:09,451
<font face="B Nazanin">باید یکی بزنم تو گوش خودم</font>

540
01:08:09,826 --> 01:08:13,370
<font face="B Nazanin">پس در مورد کایلاش باهات حرف زد؟</font>

541
01:08:13,618 --> 01:08:15,035
<font face="B Nazanin">بله، همه‌چی رو بهم گفت</font>

542
01:08:15,326 --> 01:08:16,701
<font face="B Nazanin">همدیگه رو دوست داشتن</font>

543
01:08:17,243 --> 01:08:18,868
<font face="B Nazanin">ولی قبل از اینکه با من ازدواج کنه از هم جدا شده بودن</font>

544
01:08:19,826 --> 01:08:21,451
<font face="B Nazanin">همه‌ش همین بود</font>

545
01:08:21,618 --> 01:08:26,243
<font face="B Nazanin">نگفت قبل از اینکه از هم جدا بشن چقدر با هم صمیمی بودن؟</font>

546
01:08:28,299 --> 01:08:30,076
<font face="B Nazanin">هیچی بینشون نبوده</font>

547
01:08:30,903 --> 01:08:32,265
<font face="B Nazanin">دیگه نمی‌تونی با دروغ‌هات من رو گول بزنی</font>

548
01:08:34,993 --> 01:08:37,868
<font face="B Nazanin">تو واقعا ساده‌ای بالاچاندران</font>

549
01:08:38,910 --> 01:08:42,410
<font face="B Nazanin">زنت به تو خیانت کرده نه به من</font>

550
01:08:42,868 --> 01:08:43,951
<font face="B Nazanin">ببین</font>

551
01:09:44,618 --> 01:09:46,576
<font face="B Nazanin">بگو ببینم</font>

552
01:09:47,576 --> 01:09:51,285
<font face="B Nazanin">هنوز هم فکر می‌کنی زنت معصومه؟</font>

553
01:09:58,484 --> 01:10:00,910
<font face="B Nazanin">بعد از دیدن آلاگینی و کایلاش</font>

554
01:10:01,201 --> 01:10:03,368
<font face="B Nazanin">بالاچاندران مستقیم رفت پیش پدرش</font>

555
01:10:13,243 --> 01:10:14,368
<font face="B Nazanin">بیا تو</font>

556
01:10:38,410 --> 01:10:39,368
<font face="B Nazanin">چی شده؟</font>

557
01:10:48,493 --> 01:10:49,785
<font face="B Nazanin">باید حقیقت رو بهت بگم</font>

558
01:11:01,922 --> 01:11:02,868
<font face="B Nazanin">بگو</font>

559
01:11:03,652 --> 01:11:04,618
<font face="B Nazanin">چکار کنم؟</font>

560
01:11:07,404 --> 01:11:08,993
<font face="B Nazanin">بعد از شنیدن همه این حرف‌ها</font>

561
01:11:09,368 --> 01:11:11,701
<font face="B Nazanin">آدیبان پیشنهادی کرد که باعث تعجب بالاچاندران شد</font>

562
01:11:12,322 --> 01:11:13,285
<font face="B Nazanin">هرچی میخواد بهش بده</font>

563
01:11:14,868 --> 01:11:15,868
<font face="B Nazanin">بابا</font>

564
01:11:18,647 --> 01:11:20,160
<font face="B Nazanin">مگه تو همخون من نیستی؟</font>

565
01:11:21,910 --> 01:11:25,451
<font face="B Nazanin">چرا باید با معضوقه یه نفر دیگه زندگی کنی؟</font>

566
01:11:26,243 --> 01:11:27,368
<font face="B Nazanin">مسخره‌ست</font>

567
01:11:28,541 --> 01:11:31,201
<font face="B Nazanin">فقط ما می‌تونیم معشوقه داشته باشیم</font>

568
01:11:31,892 --> 01:11:33,118
<font face="B Nazanin">هرکس</font>

569
01:11:34,606 --> 01:11:36,076
<font face="B Nazanin">دیگه نمی‌تونی باهاش زندگی کنی</font>

570
01:11:44,239 --> 01:11:45,285
<font face="B Nazanin">این رو یادت باشه</font>

571
01:11:47,330 --> 01:11:48,910
<font face="B Nazanin">اگه پول داشته باشی</font>

572
01:11:49,946 --> 01:11:52,160
<font face="B Nazanin">ده‌تا دختر بهتر از اون برات صف می‌کشن</font>

573
01:11:53,330 --> 01:11:54,618
<font face="B Nazanin">اگه پول نداشته باشی</font>

574
01:11:55,860 --> 01:11:57,243
<font face="B Nazanin">حتی اون هم پیشت نمی‌مونه</font>

575
01:11:59,007 --> 01:12:00,201
<font face="B Nazanin">به حرف من گوش کن</font>

576
01:12:02,120 --> 01:12:03,035
<font face="B Nazanin">هرچی میخواد بهش بده</font>

577
01:12:07,590 --> 01:12:08,493
<font face="B Nazanin">بعد</font>

578
01:12:10,141 --> 01:12:11,743
<font face="B Nazanin">به مردم چی بگم؟</font>

579
01:12:16,508 --> 01:12:17,701
<font face="B Nazanin">بگو فرار کرد</font>

580
01:12:32,661 --> 01:12:33,576
<font face="B Nazanin">یعنی</font>

581
01:12:34,660 --> 01:12:35,660
<font face="B Nazanin">مامان</font>

582
01:12:37,860 --> 01:12:38,951
<font face="B Nazanin">بالاچاندران</font>

583
01:12:40,206 --> 01:12:43,535
<font face="B Nazanin">تو داری روی مرز باریک بین خوب و بد راه میری</font>

584
01:12:46,701 --> 01:12:49,076
<font face="B Nazanin">من هم اونموقع جای تو بودم</font>

585
01:12:49,701 --> 01:12:51,576
<font face="B Nazanin">و تصمیم درستی گرفتم</font>

586
01:12:52,640 --> 01:12:53,826
<font face="B Nazanin">حالا نوبت توئه</font>

587
01:12:55,331 --> 01:12:56,618
<font face="B Nazanin">هرکاری می‌کنی</font>

588
01:12:58,369 --> 01:12:59,451
<font face="B Nazanin">خوب بهش فکر کن</font>

589
01:13:08,160 --> 01:13:09,368
<font face="B Nazanin">باید قول بدی</font>

590
01:13:09,535 --> 01:13:12,285
<font face="B Nazanin">اشتباهاتم رو می‌بخشی</font>

591
01:13:12,543 --> 01:13:14,868
<font face="B Nazanin">ولی زنت از تو سوءاستفاده کرده</font>

592
01:13:15,310 --> 01:13:17,701
<font face="B Nazanin">و تو اصلا خبر نداری</font>

593
01:13:17,868 --> 01:13:21,285
<font face="B Nazanin">چرا باید با معشوقه یه نفر دیگه زندگی کنی؟</font>

594
01:13:21,451 --> 01:13:22,160
<font face="B Nazanin">مسخره‌ست</font>

595
01:13:22,285 --> 01:13:26,951
<font face="B Nazanin">جوری ازت مراقبت می‌کنم که
 جای خالی پدر و مادرت رو حس نکنی</font>

596
01:13:27,076 --> 01:13:28,118
<font face="B Nazanin">حتی اون هم پیشت نمی‌مونه</font>

597
01:13:28,201 --> 01:13:30,118
<font face="B Nazanin">الا اینجوری نبود</font>

598
01:13:30,285 --> 01:13:31,285
<font face="B Nazanin">باور کن</font>

599
01:13:32,035 --> 01:13:33,826
<font face="B Nazanin">بگو ببینم بالاچاندران</font>

600
01:13:34,243 --> 01:13:37,826
<font face="B Nazanin">هنوز فکر میکنی زنت معصومه؟</font>

601
01:13:43,298 --> 01:13:44,160
<font face="B Nazanin">قبول می‌کنم</font>

602
01:13:56,930 --> 01:14:02,451
<font face="B Nazanin">خدایان و انسان‌های زیادی شوق وصال آهالیا رو داشتن</font>

603
01:14:02,789 --> 01:14:06,576
<font face="B Nazanin">اما فقط پروردگار ایندرا حاضر بود مرتکب گناه بشه</font>

604
01:14:06,832 --> 01:14:10,368
<font face="B Nazanin">پس به محض اینکه گوتاما ماهارشی
برای استحمام روانه رودخانه شد</font>

605
01:14:11,589 --> 01:14:14,326
<font face="B Nazanin">پروردگار ایندرا به شکل گوتاما ماهارشی در اومد</font>

606
01:14:14,451 --> 01:14:17,826
<font face="B Nazanin">و به آهالیا نزدیک شد</font>

607
01:14:17,993 --> 01:14:20,743
<font face="B Nazanin">اما وقتی داشت از خونه خارج میشد</font>

608
01:14:21,644 --> 01:14:24,618
<font face="B Nazanin">گوتاما ماهارشی ایندرا رو دید</font>

609
01:14:26,660 --> 01:14:28,868
<font face="B Nazanin">و فورا فهمید که جریان از چه قراره</font>

610
01:14:30,617 --> 01:14:32,993
<font face="B Nazanin">پس خشمگین شد و پروردگار ایندرا رو نفرین کرد</font>

611
01:14:36,434 --> 01:14:39,326
<font face="B Nazanin">بعد رو کرد به آهالیا</font>

612
01:14:39,493 --> 01:14:45,017
<font face="B Nazanin">و اون رو هم به خاطر این گناه نفرین کرد
و به این ترتیب زیبایی آهالیا از بین رفت</font>

613
01:14:45,234 --> 01:14:53,645
<font face="B Nazanin">و تبدیل شد به مجسمه‌ای که توان خوردن یا نوشیدن نداشت</font>

614
01:14:58,627 --> 01:15:02,868
<font face="B Nazanin">کاهن بزرگ گوتام ریشی هم زنش رو
به خاطر گناهان خودش تنبیه کرد</font>

615
01:15:03,410 --> 01:15:06,099
<font face="B Nazanin">اون هم آدم بود</font>

616
01:15:31,415 --> 01:15:32,415
<font face="B Nazanin">چی شده؟</font>

617
01:15:32,682 --> 01:15:34,498
<font face="B Nazanin">هنوز از دستم عصبانی هستی؟</font>

618
01:15:34,748 --> 01:15:35,998
<font face="B Nazanin">نه عصبانی نیستم</font>

619
01:15:37,060 --> 01:15:39,498
<font face="B Nazanin">تو کارخونه کلی مشکل داریم</font>

620
01:15:40,995 --> 01:15:42,207
<font face="B Nazanin">اگه همینطور ادامه داشته باشه</font>

621
01:15:42,332 --> 01:15:45,373
<font face="B Nazanin">می‌ترسم هرچی که تا حالا به دست اوردم رو از دست بدم</font>

622
01:15:45,751 --> 01:15:47,123
<font face="B Nazanin">من رفتم پیش کاهن</font>

623
01:15:47,913 --> 01:15:50,457
<font face="B Nazanin">راه حل مشکلاتم رو بهم نشون داد</font>

624
01:15:51,622 --> 01:15:53,165
<font face="B Nazanin">به کمکت نیاز دارم</font>

625
01:15:53,785 --> 01:15:56,248
<font face="B Nazanin">نمی‌دونم چطوری بگم</font>

626
01:16:00,207 --> 01:16:02,707
<font face="B Nazanin">هرچی بخوای میتونی به من بگی</font>

627
01:16:02,995 --> 01:16:05,165
<font face="B Nazanin">من همیشه کنارتم</font>

628
01:16:08,290 --> 01:16:10,748
<font face="B Nazanin">ما بد موقع با هم ازدواج کردیم</font>

629
01:16:11,873 --> 01:16:14,790
<font face="B Nazanin">به خاطر همین این مشکلات داره برامون پیش میاد</font>

630
01:16:16,606 --> 01:16:19,998
<font face="B Nazanin">فردا صبح ساعت چهار زمان فرخنده‌ایه</font>

631
01:16:21,040 --> 01:16:23,748
<font face="B Nazanin">اگه دوباره تو کارخونه با هم ازدواج کنیم</font>

632
01:16:24,086 --> 01:16:25,790
<font face="B Nazanin">همه مشکلاتمون حل میشه</font>

633
01:16:29,082 --> 01:16:32,123
<font face="B Nazanin">چیز به این کوچیکی که انقدر اضطراب نداره</font>

634
01:16:32,876 --> 01:16:34,540
<font face="B Nazanin">باشه، انجامش میدیم</font>

635
01:16:35,244 --> 01:16:37,332
<font face="B Nazanin">دیگه کی هست؟</font>

636
01:16:38,119 --> 01:16:39,248
<font face="B Nazanin">ما دوتا</font>

637
01:16:39,460 --> 01:16:41,582
<font face="B Nazanin">و کاهن</font>

(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

638
01:16:41,748 --> 01:16:42,790
<font face="B Nazanin">همین</font>

639
01:16:43,748 --> 01:16:44,665
<font face="B Nazanin">خوبه</font>

640
01:16:45,332 --> 01:16:48,165
<font face="B Nazanin">دیگه بهش فکر نکن
بیا بریم بخوابیم</font>

641
01:16:48,373 --> 01:16:49,373
<font face="B Nazanin">بیا</font>

642
01:16:50,207 --> 01:16:51,832
<font face="B Nazanin">باید زود بیدار شیم</font>

643
01:16:52,832 --> 01:16:53,748
<font face="B Nazanin">باشه</font>

644
01:17:14,423 --> 01:17:16,165
<font face="B Nazanin">اونجا چکار می‌کنی؟</font>

645
01:17:17,764 --> 01:17:20,001
<font face="B Nazanin">بیا کمک کن</font>

646
01:17:53,873 --> 01:17:58,034
<font face="B Nazanin">زنت باید مثل عروس خوشگل باشه</font>

647
01:17:58,957 --> 01:18:01,957
<font face="B Nazanin">بعد میاریش پیش من بالاچاندران</font>

648
01:18:02,595 --> 01:18:03,832
<font face="B Nazanin">خوشگل شدم؟</font>

649
01:18:12,628 --> 01:18:13,428
<font face="B Nazanin">آلاگینی</font>

650
01:18:27,892 --> 01:18:28,821
<font face="B Nazanin">نه</font>

651
01:18:30,908 --> 01:18:31,978
<font face="B Nazanin">شکسته</font>

652
01:18:34,173 --> 01:18:35,040
<font face="B Nazanin">اشکالی نداره</font>

653
01:18:35,431 --> 01:18:37,723
<font face="B Nazanin">ما که به هرحال لباس عروسی تنمونه</font>

654
01:18:39,056 --> 01:18:41,181
<font face="B Nazanin">وقتی برگشتیم یه عکس دیگه می‌گیریم</font>

655
01:18:41,889 --> 01:18:42,723
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

656
01:18:46,223 --> 01:18:47,389
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

657
01:18:48,389 --> 01:18:49,389
<font face="B Nazanin">آره</font>

658
01:18:56,306 --> 01:18:57,348
<font face="B Nazanin">بریم؟</font>

659
01:20:49,473 --> 01:20:50,473
<font face="B Nazanin">همینجا بمون</font>

660
01:20:51,681 --> 01:20:54,201
<font face="B Nazanin">من برم ببینم کاهن اومده یا نه</font>

661
01:20:55,473 --> 01:20:56,431
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

662
01:20:56,991 --> 01:20:58,514
<font face="B Nazanin">زود برگرد</font>

663
01:20:58,818 --> 01:21:01,139
<font face="B Nazanin">نمی‌دونم چرا انقدر می‌ترسم</font>

664
01:21:35,806 --> 01:21:36,848
<font face="B Nazanin">کی اونجاست؟</font>

665
01:21:36,928 --> 01:21:38,889
<font face="B Nazanin">کی اونجاست؟</font>

666
01:21:47,056 --> 01:21:48,014
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

667
01:21:48,431 --> 01:21:49,473
<font face="B Nazanin">تویی؟</font>

668
01:21:51,056 --> 01:21:53,473
<font face="B Nazanin">اگه کار توئه خواهش می‌کنم بس کن</font>

669
01:21:54,806 --> 01:21:56,264
<font face="B Nazanin">من می‌ترسم</font>

670
01:21:59,264 --> 01:22:00,223
<font face="B Nazanin">عالیه</font>

671
01:22:01,681 --> 01:22:03,139
<font face="B Nazanin">عالیه بالاچاندران</font>

672
01:22:04,306 --> 01:22:06,098
<font face="B Nazanin">همونطور که بهت گفته بودم</font>

673
01:22:06,639 --> 01:22:11,098
<font face="B Nazanin">دقیقا مثل یه عروس خوشگل شده</font>

674
01:22:17,760 --> 01:22:21,473
<font face="B Nazanin">عزیزم، این کیه؟
این کیه که اینطوری حرف میزنه؟</font>

675
01:22:22,419 --> 01:22:23,889
<font face="B Nazanin">من می‌ترسم</font>

676
01:22:25,067 --> 01:22:27,056
<font face="B Nazanin">بذار بیام پیشت</font>

677
01:22:30,548 --> 01:22:31,514
<font face="B Nazanin">عزیزم</font>

678
01:22:33,099 --> 01:22:34,848
<font face="B Nazanin">اینجا چه خبره؟</font>

679
01:22:37,802 --> 01:22:39,723
<font face="B Nazanin">من می‌ترسم</font>

680
01:22:41,511 --> 01:22:43,764
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم نجاتم بده</font>

681
01:22:44,949 --> 01:22:46,723
<font face="B Nazanin">کاری که کردی اشتباه بزرگی بود آلاگینی</font>

682
01:22:50,798 --> 01:22:53,223
<font face="B Nazanin">حقیقت رو از من پنهون کردی</font>

683
01:22:57,101 --> 01:22:58,514
<font face="B Nazanin">چی رو ازت پنهون کردم؟</font>

684
01:23:00,052 --> 01:23:02,264
<font face="B Nazanin">من که همه‌چی رو بهت گفتم</font>

685
01:23:03,922 --> 01:23:06,056
<font face="B Nazanin">گفتی بین شما دوتا هیچ اتفاقی نیفتاده</font>

686
01:23:06,733 --> 01:23:08,848
<font face="B Nazanin">ولی دیدم که با هم تو تخت بودید</font>

687
01:23:14,007 --> 01:23:15,389
<font face="B Nazanin">خدایا</font>

688
01:23:16,072 --> 01:23:17,639
<font face="B Nazanin">چطوری بهت بگم؟</font>

689
01:23:21,520 --> 01:23:22,764
<font face="B Nazanin">اون روز</font>

690
01:23:23,142 --> 01:23:27,264
<font face="B Nazanin">وقتی ترسیدی و به هم نزدیک شدیم</font>

691
01:23:28,061 --> 01:23:32,306
<font face="B Nazanin">قطره خون رو روی تخت ندیدی؟</font>

692
01:23:41,801 --> 01:23:42,848
<font face="B Nazanin">اون من بودم</font>

693
01:23:44,277 --> 01:23:46,056
<font face="B Nazanin">تو یه دروغ رو باور کردی</font>

694
01:23:47,380 --> 01:23:50,723
<font face="B Nazanin">و به خاطرش داری دو نفر رو می‌کشی</font>

695
01:23:55,174 --> 01:23:56,514
<font face="B Nazanin">چی داری میگی؟</font>

696
01:24:04,783 --> 01:24:06,473
<font face="B Nazanin">من باردارم</font>

697
01:24:11,972 --> 01:24:14,223
<font face="B Nazanin">بهم دروغ گفت تا گولم بزنه</font>

698
01:24:14,470 --> 01:24:15,723
<font face="B Nazanin">من رو ببخش آلاگینی</font>

699
01:24:24,352 --> 01:24:26,014
<font face="B Nazanin">خواهش می‌کنم زنم رو ول کن</font>

700
01:25:34,656 --> 01:25:35,639
<font face="B Nazanin">چیه؟</font>

701
01:25:36,612 --> 01:25:37,848
<font face="B Nazanin">تموم شد؟</font>

702
01:25:43,046 --> 01:25:43,931
<font face="B Nazanin">باشه</font>

703
01:25:44,829 --> 01:25:47,014
<font face="B Nazanin">برو خونه استراحت کن</font>

704
01:25:48,040 --> 01:25:50,514
<font face="B Nazanin">یه دوش بگیر</font>

705
01:26:03,139 --> 01:26:03,973
<font face="B Nazanin">چی؟</font>

706
01:26:04,139 --> 01:26:05,514
<font face="B Nazanin">چکار داری می‌کنی؟</font>

707
01:26:10,992 --> 01:26:12,764
<font face="B Nazanin">من کار بدی کردم بابا</font>

708
01:26:13,835 --> 01:26:15,514
<font face="B Nazanin">زندگی یه آدم بیگناه رو گرفتم</font>

709
01:26:16,754 --> 01:26:19,348
<font face="B Nazanin">تو باعث شدی زنم رو بکشم</font>

710
01:26:20,311 --> 01:26:21,889
<font face="B Nazanin">مردم همیشه بچه‌هاشون رو راهنمایی میکنن</font>

711
01:26:22,116 --> 01:26:28,514
<font face="B Nazanin">و کمکشون می‌کنن شاد و موفق بشن</font>

712
01:26:29,683 --> 01:26:32,451
<font face="B Nazanin">ولی من بچه خودم رو کشتم</font>

713
01:26:44,030 --> 01:26:45,098
<font face="B Nazanin">من رو ببخش بابا</font>

714
01:27:06,137 --> 01:27:07,306
<font face="B Nazanin">من رو ببخش</font>

715
01:27:12,732 --> 01:27:15,051
<font face="B Nazanin">بالاچاندران پدرش رو کشت
چون اون رو مسئول ظلمی می‌دونست</font>

716
01:27:15,131 --> 01:27:17,806
<font face="B Nazanin">که به مادرش شده بود</font>

717
01:27:18,201 --> 01:27:22,500
<font face="B Nazanin">درد قربانی کردن زنش و بچه‌ای که تو شکمش بود</font>

718
01:27:22,580 --> 01:27:24,181
<font face="B Nazanin">بالاچاندران رو عذاب میداد</font>

719
01:27:24,569 --> 01:27:26,139
<font face="B Nazanin">پس دوباره تنها شد</font>

720
01:28:23,219 --> 01:28:25,473
<font face="B Nazanin">وقتی برگشتیم یه عکس دیگه می‌گیریم</font>

721
01:28:25,973 --> 01:28:26,973
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

722
01:28:27,431 --> 01:28:28,473
<font face="B Nazanin">باشه؟</font>

723
01:29:39,520 --> 01:29:41,264
<font face="B Nazanin">از امروز به بعد من همه‌چیزت میشم</font>

724
01:29:42,742 --> 01:29:45,487
<font face="B Nazanin">جوری ازت مراقبت می‌کنم
که جای خالی پدر و مادرت رو حس نکنی</font>

725
01:29:46,190 --> 01:29:48,598
<font face="B Nazanin">بهت قول میدم خوب ازت مراقبت کنم</font>

726
01:29:49,638 --> 01:29:51,389
<font face="B Nazanin">اگه قول بدی</font>

727
01:29:51,855 --> 01:29:55,723
<font face="B Nazanin">باید اشتباهات کوچیکم رو ببخشی</font>

728
01:29:56,687 --> 01:29:57,889
<font face="B Nazanin">در ضمن</font>

729
01:29:58,139 --> 01:30:00,764
<font face="B Nazanin">باید خشم و شیطونی‌هام رو هم ببخشی</font>

730
01:30:01,681 --> 01:30:03,098
<font face="B Nazanin">عصبانیتم</font>

731
01:30:03,304 --> 01:30:05,514
<font face="B Nazanin">و عشقم
همه رو باید تحمل کنی</font>

732
01:30:06,655 --> 01:30:08,139
<font face="B Nazanin">می‌تونی من رو تحمل کنی؟</font>

733
01:30:09,379 --> 01:30:10,306
<font face="B Nazanin">آره</font>

734
01:30:10,784 --> 01:30:13,431
<font face="B Nazanin">ولی بالاتر از همه این‌ها
همیشه عاشقت می‌مونم</font>

735
01:30:57,973 --> 01:31:01,514
<font face="B Nazanin">باورم نمیشه همچین داستان غم‌انگیزی
 تو روستای شما اتفاق افتاده باشه</font>

736
01:31:04,968 --> 01:31:09,806
<font face="B Nazanin">این داستان رو مردم روستا از خودشون در اوردن</font>

737
01:31:10,482 --> 01:31:12,518
<font face="B Nazanin">اون‌ها می‌گفتن ارواح و اهریمن</font>

738
01:31:12,598 --> 01:31:14,514
<font face="B Nazanin">ولی این رفیقمون میگه جن</font>

739
01:31:15,725 --> 01:31:17,139
<font face="B Nazanin">مگه دروغ میگم؟</font>

740
01:31:17,379 --> 01:31:20,514
<font face="B Nazanin">انگار کله‌ت که داغ میشه خیلی با دل و جرئت میشی</font>

741
01:31:24,600 --> 01:31:27,098
<font face="B Nazanin">حالا این کارخونه‌ای که میگی کجای روستاست؟</font>

742
01:31:27,356 --> 01:31:29,598
<font face="B Nazanin">همینجا که نشستیم</font>

743
01:31:31,799 --> 01:31:34,306
<font face="B Nazanin">چی داری میگی رفیق؟</font>

744
01:31:35,993 --> 01:31:40,223
<font face="B Nazanin">تو که گفتی این‌ قصه‌ها رو مردم از خودشون در اوردن</font>

745
01:31:40,414 --> 01:31:42,155
<font face="B Nazanin">واسه چی ترسیدی نانی؟</font>

746
01:31:42,235 --> 01:31:43,139
<font face="B Nazanin">هی، نه</font>

747
01:31:43,863 --> 01:31:44,931
<font face="B Nazanin">آجی</font>

748
01:31:45,011 --> 01:31:46,931
<font face="B Nazanin">الان وقت شوخی نیست</font>

749
01:31:47,223 --> 01:31:48,098
<font face="B Nazanin">راستش رو بگو</font>

750
01:31:48,223 --> 01:31:50,598
<font face="B Nazanin">شوخی نمی‌کنم
اینجا همون کارخونه‌ست</font>

751
01:31:50,973 --> 01:31:52,639
<font face="B Nazanin">من دیگه یه دقیقه هم اینجا نمی‌مونم</font>

752
01:31:52,764 --> 01:31:54,473
<font face="B Nazanin">ما رو اوردی تو کارخونه جن‌زده؟</font>

753
01:31:54,639 --> 01:31:56,098
<font face="B Nazanin">من رفتم</font>

754
01:31:56,307 --> 01:31:57,723
<font face="B Nazanin">چه مرگت شده؟</font>

755
01:31:58,772 --> 01:32:01,014
<font face="B Nazanin">بچه‌ها، چی شد؟</font>

756
01:32:01,410 --> 01:32:02,806
<font face="B Nazanin">من هیچی نمی‌بینم</font>

757
01:32:02,977 --> 01:32:04,806
<font face="B Nazanin">چراغ رو روشن کنید</font>

758
01:32:07,172 --> 01:32:08,723
<font face="B Nazanin">کار نمی‌کنه</font>

759
01:32:24,405 --> 01:32:25,473
<font face="B Nazanin">بچه‌ها</font>

760
01:32:25,984 --> 01:32:28,056
<font face="B Nazanin">انگار یه چیزی پشت سر منه</font>

761
01:32:30,265 --> 01:32:31,181
<font face="B Nazanin">هی</font>

762
01:32:31,584 --> 01:32:32,639
<font face="B Nazanin">چیزی نیست</font>

763
01:32:33,605 --> 01:32:36,056
<font face="B Nazanin">مطمئنی؟ -
آره -</font>

764
01:33:03,302 --> 01:33:07,056
<font face="B Nazanin">آجی داستان بالاچاندران رو از کجا می‌دونست؟</font>

765
01:33:07,378 --> 01:33:09,556
<font face="B Nazanin">این داستان چه ربطی به اون داره؟</font>

766
01:33:10,480 --> 01:33:14,098
<font face="B Nazanin">چرا آجی دوست‌هاش رو اورده بود به اون کارخونه؟</font>

767
01:33:14,880 --> 01:33:17,514
<font face="B Nazanin">چرا اسم کارخونه آدیلاکشمی بود؟</font>

768
01:33:17,939 --> 01:33:19,223
<font face="B Nazanin">آدیلاکشمی کیه؟</font>

769
01:33:19,669 --> 01:33:22,056
<font face="B Nazanin">مهم‌تر از همه، جن اونجا چکار می‌کرد؟</font>

770
01:33:22,502 --> 01:33:24,014
<font face="B Nazanin">چطوری رفته بود اونجا؟</font>

771
01:33:24,339 --> 01:33:26,264
<font face="B Nazanin">یعنی یه داستان دیگه هم وجود داره؟</font>

772
01:33:26,750 --> 01:33:28,098
<font face="B Nazanin">اگه آره، چه داستانی؟</font>

773
01:33:28,523 --> 01:33:30,723
<font face="B Nazanin">سوالات بی‌پاسخ زیادی باقی مونده</font>

774
01:33:31,042 --> 01:33:34,681
<font face="B Nazanin">اگه میخواید جواب همه‌شون رو بدونید
باید باز هم همدیگه رو ببینیم</font>

775
01:33:34,891 --> 01:33:36,426
<font face="B Nazanin">دوباره می‌بینمتون</font>

776
01:33:36,450 --> 01:33:38,450
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  