﻿1
00:01:21,333 --> 00:01:24,958
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
  

2
00:01:31,500 --> 00:01:33,458
وای!

3
00:02:19,250 --> 00:02:26,000
[ جنایت من ]

4
00:02:28,208 --> 00:02:31,666
:فیلمی از
فرانسوآ ازون 

5
00:02:35,500 --> 00:02:42,458

  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

9
00:02:48,083 --> 00:02:49,666
آی!

10
00:02:50,791 --> 00:02:51,833
خانم پولین،
بهتون دستور میدم که درو باز کنید!

11
00:02:51,875 --> 00:02:53,083
لباس تنم نیست آقای پیستول

12
00:02:53,125 --> 00:02:54,333
تازه از حمام اومدم

13
00:02:54,375 --> 00:02:56,125
یه روزی بیایید که "مادلن" هم اینجا باشه

14
00:02:56,125 --> 00:02:57,541
بیشتر از سه هزار فرانک پول اجاره خونه

15
00:02:57,583 --> 00:03:00,250
که میشه پنج ماه، بهم بدهکارید

16
00:03:00,291 --> 00:03:01,833
یا پولمو میدید
یا این درو میشکنم

17
00:03:01,875 --> 00:03:03,458
درو میشکنما!

18
00:03:03,500 --> 00:03:05,458
دارم درو میشکنم

19
00:03:05,541 --> 00:03:06,833
باشه پس، همینو میخوای
درو میشکنم

20
00:03:07,125 --> 00:03:08,458
بفرمایید داخل!

21
00:03:09,708 --> 00:03:11,291
بالاخره باز کردید

22
00:03:11,333 --> 00:03:12,958
بهتون توضیح میدم

23
00:03:13,000 --> 00:03:15,208
نمیخوام توضیح بشنوم

24
00:03:15,250 --> 00:03:19,291
-فقط پولمو میخوام
- بشینید لطفا

25
00:03:19,333 --> 00:03:20,958
- باشه
- آقای پستول شما ماشین دارید؟

26
00:03:21,000 --> 00:03:23,208
آره، یه سیتروئن کوچیک

27
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
بالاخره مستجرهایی هم
پیدا میشن که کرایه شونو میدن

28
00:03:25,083 --> 00:03:26,541
تا حالا پیش اومده که

29
00:03:26,541 --> 00:03:29,000
ماشینتونو دو ماه
تو پارکینگ بذارید؟

30
00:03:29,041 --> 00:03:30,458
آره چهار سال پیش
وقتی دستم شکسته بود

31
00:03:30,791 --> 00:03:33,000
- وای، الهی، کدوم پاتون؟
- این

32
00:03:33,625 --> 00:03:35,000
دارید بحثو عوض میکنید؟

33
00:03:35,041 --> 00:03:37,333
اصلا

34
00:03:37,375 --> 00:03:39,333
در طول این دو ماه
مالیات میدادید؟

35
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
برای ماشین نه
ازش استفاده نمیکردم خب

36
00:03:41,291 --> 00:03:44,000
خب پس آقای پیستول
ما هم تو دو ماه...

37
00:03:44,000 --> 00:03:46,333
ژوییه و اوت از آپارتمان شما استفاده نکردیم

38
00:03:46,333 --> 00:03:49,166
من و "مدلن" رفته بودیم مسافرت

39
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
آپارتمان خالی یود
مثلا انگار تو پارکینگ بوده

40
00:03:51,458 --> 00:03:53,041
پس ما درواقع باید به شما
هزار و دویست فرانک بدیم

41
00:03:53,083 --> 00:03:54,958
- چی میگید این خیلی...
- چی؟ چیه؟

42
00:03:54,958 --> 00:03:56,958
من عمیقا به شما باور دارم
شما مرد شجاعی هستید

43
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
آقای پیستول عزیز
من شمارو دوست دارم

44
00:03:59,000 --> 00:04:01,125
و به همین خاطرم که شده
یه ذره به ما زمان بدید

45
00:04:01,166 --> 00:04:02,583
برای اینکه بتونیم
این هزار فرانک رو براتون جور کنیم

46
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
- سه هزار فرانک
- آقای پیستول

47
00:04:04,041 --> 00:04:05,750
الان میخوام با قلبتون صحبت کنم
و بهش بگم

48
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
نه، هیچی بهش نمیگید

49
00:04:08,000 --> 00:04:09,791
این حرفارو بذارید تو دادگاه بگید
خانم وکیل

50
00:04:09,791 --> 00:04:11,791
من به این حرفا کاری ندارم

51
00:04:11,791 --> 00:04:13,625
در واقع حق با شماست
من مرد شجاعی هستم

52
00:04:13,625 --> 00:04:15,333
زود از این خونه میندازمتون بیرون

53
00:04:15,375 --> 00:04:17,083
تا بیشتر از این بهم بدهکار نشید

54
00:04:17,125 --> 00:04:18,166
صبر کنید

55
00:04:18,250 --> 00:04:19,833
میدونید الان دوستم مدلن کجاست؟

56
00:04:20,458 --> 00:04:22,208
نه نمیدونم، برام هم مهم نیست

57
00:04:22,250 --> 00:04:24,333
خب، اون رفته
پیش آقای مونتفران

58
00:04:24,375 --> 00:04:25,625
مونتفران چیه دیگه؟

59
00:04:25,666 --> 00:04:27,541
معلومه دیگه

60
00:04:27,583 --> 00:04:30,333
به جز ملک و املاک
از هیچی سر در نمیارید

61
00:04:30,375 --> 00:04:31,958
آقای مونتفران بزرگترین
تهیه کننده تئاتر اروپاست

62
00:04:32,000 --> 00:04:33,666
پاریس، بروکسل...

63
00:04:33,666 --> 00:04:35,166
از مدلن برای نمایشنامه جدیدش

64
00:04:35,208 --> 00:04:37,250
برای جدیدترین نمایش
“ مصیبتِ سوزت ”

65
00:04:53,125 --> 00:04:55,041
بگید ببینم شما کی

66
00:04:55,041 --> 00:04:57,583
برای وکالت قبول شدید؟

67
00:04:57,625 --> 00:04:59,625
یک سال پیش

68
00:04:59,625 --> 00:05:01,166
تو این یک سال
تا حالا هیچ موکلی نداشتید؟

69
00:05:01,250 --> 00:05:04,541
همیشه موکل دارم
همین نیم ساعت پیش هم در حال دفاع بودم

70
00:05:04,583 --> 00:05:06,125
خب گوش کنید خانم پولین

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,791
من میخوام چهل و هشت ساعت دیگه
بهتون مهلت بدم

72
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
اما اگر تا دوشنبه
سه هزار فرانکمو ندید

73
00:05:10,875 --> 00:05:13,541
- سلام مدلن
- سلام

74
00:05:13,541 --> 00:05:15,625
ای بابا آقای پیستول شما دوباره اومدید
از ما پول بگیرید؟

75
00:05:15,625 --> 00:05:17,083
دیگه همین مونده که من بهتون
پول دستی هم بدم

76
00:05:17,125 --> 00:05:18,291
بد نمیشه اگر بدید

77
00:05:18,333 --> 00:05:19,958
- تونستی؟
- نه

78
00:05:20,000 --> 00:05:21,750
یادتون باشه چی گفتم بهتون

79
00:05:21,791 --> 00:05:23,166
وگرنه میرم پیش پلیس

80
00:05:23,166 --> 00:05:25,208
چقدر مردا نفرت انگیزن
خوکای کثیف

81
00:05:25,208 --> 00:05:28,666
خواهش میکنم، لطف داری
راحت باش، فحش بده بهم

82
00:05:28,666 --> 00:05:29,791
ببخشیدش آقای پیستول

83
00:05:29,833 --> 00:05:31,166
یه ذره عصبیه

84
00:05:31,166 --> 00:05:32,958
آره خب، منم عصبی هستم

85
00:05:33,791 --> 00:05:34,291
چهار بار

86
00:05:34,333 --> 00:05:35,625
تا حالا ازتون اجارمو خواستم

87
00:05:35,666 --> 00:05:37,833
هر چهار بارشم وقتمو تلف کردید

88
00:05:40,541 --> 00:05:42,666
- بهت نقشو نداد؟
- چرا

89
00:05:42,708 --> 00:05:45,000
نقش خدمتکار، ده هزار فرانک در ماه

90
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
ده هزار فرانک؟
خب پس، چته؟

91
00:05:47,500 --> 00:05:48,750
- خودت چی فکر میکنی؟
- نمیدونم

92
00:05:48,750 --> 00:05:50,291
انقدر ازم خوشش اومد که

93
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
به جز این نقش، بهم پیشنهاد داد...

94
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
هفته ای دوبار برم پیشش
 یک ساعت باهاش باشم

95
00:05:55,500 --> 00:05:57,250
- تو تئاتر؟
- نه احمق جون

96
00:05:57,666 --> 00:06:00,000
تو خونه مجردیش

97
00:06:00,875 --> 00:06:02,166
حالا میفهمم

98
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
ده هزار فرانک در ماه
برای دو ساعت در هفته

99
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
یعنی بیشتر از هزار فرانک
 برای هر ساعت

100
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
ببخشیدا، دیگه حساب نکرده بودم

101
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
به هرحال، پیشنهادشو رد کردم

102
00:06:12,750 --> 00:06:14,500
وقتی میخواستم پاشم برم...

103
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
چی شده؟

104
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
پرید روم

105
00:06:20,333 --> 00:06:23,750
دستمو گرفت
به زور بغلم کرد

106
00:06:24,625 --> 00:06:26,583
جیغ زدم
باهم درگیر شدیم

107
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
- خدای من
- منو انداخت رو کاناپه

108
00:06:30,041 --> 00:06:31,916
گازش گرفتم

109
00:06:31,958 --> 00:06:33,541
فریاد کشید

110
00:06:33,583 --> 00:06:35,208
مثل دیوونه ها نگام میکرد
انگار خوشش اومده بود

111
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
انگار همینو ازم میخواست

112
00:06:40,083 --> 00:06:41,500
با تمام توانم دویدم و فرار کردم از دستش

113
00:06:44,000 --> 00:06:45,208
مدلن بیچاره من

114
00:06:46,000 --> 00:06:47,208
چه داستانی شد

115
00:06:47,750 --> 00:06:49,458
پس چرا انقدر دیر رسیدی خونه؟

116
00:06:49,458 --> 00:06:50,708
پیاده اومدم

117
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
میخواستم نفس بکشم و فکر کنم

118
00:06:54,958 --> 00:06:57,833
حالم بهم خورد، دلسرد شدم

119
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
فکر میکردم بالاخره از این وضعیت میام بیرون
نقشو میگیرم

120
00:06:59,666 --> 00:07:02,416
تو یه نمایش خوب بازی میکنم

121
00:07:03,125 --> 00:07:04,750
مهم اینه که تونستی فرار کنی از دست

122
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
اون مونتفران آشغال

123
00:07:06,416 --> 00:07:08,291
و اینکه پیشنهادشو رد کردی

124
00:07:08,333 --> 00:07:10,916
درسته که نقشو نگرفتی

125
00:07:11,833 --> 00:07:13,458
ولی حداقل یکی رو داری
باهاش درد و دل کنی

126
00:07:13,833 --> 00:07:15,208
آره حق با توئه، من "آندره" رو دارم

127
00:07:15,583 --> 00:07:17,166
خیلی مرد خوبیه

128
00:07:17,208 --> 00:07:19,541
حداقل هیچوقت نخواسته

129
00:07:19,541 --> 00:07:21,416
ازم سوء استفاده کنه
- البته جای نگرانی هم داره!

130
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
واقعا فکر میکنی
میخواد باهات ازدواج کنه؟

131
00:07:23,416 --> 00:07:26,083
داشتم فکر میکردم شاید بتونه
کمکمون کنه اجاره رو بدیم

132
00:07:26,166 --> 00:07:27,791
دیوونه شدی؟
اون که اصلا پول نداره

133
00:07:27,833 --> 00:07:30,125
- پسر "پنو بونار" پول نداره؟
- آره باباش میلیونره

134
00:07:30,125 --> 00:07:31,875
اما فقط ماهی دو هزار فرانک به پسرش میده

135
00:07:31,916 --> 00:07:33,375
خب پس چرا خودش کار نمیکنه؟

136
00:07:33,375 --> 00:07:34,625
خودت میدونی که
آندره اهل کار کردن نیست، حوصلش سر میره

137
00:07:34,666 --> 00:07:36,083
حالا چه فرقی میکنه؟

138
00:07:36,083 --> 00:07:38,000
من خودم پول در میارم، بهش میدم

139
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
وقتی باباش بمیره بهم پس میده

140
00:07:39,291 --> 00:07:41,500
حالا باباش مردنیه؟

141
00:07:41,541 --> 00:07:43,083
- نه واقعا
- بچه پولدارای بی مصرف

142
00:07:43,125 --> 00:07:44,416
همه آدمای دور و برشون کار میکنن

143
00:07:44,416 --> 00:07:46,791
اونا مفت خوری میکنن

144
00:07:46,833 --> 00:07:48,666
واقعا که...
- پولین

145
00:07:48,708 --> 00:07:50,291
ما وقتی که آندره ور دیدیم باهم بودیم

146
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
و اون عاشق من شد

147
00:07:52,500 --> 00:07:54,375
به نظرم نباید ازش کینه به دل بگیری

148
00:07:54,416 --> 00:07:56,875
به هر حال چه با تو بیرون برم

149
00:07:56,916 --> 00:07:58,833
چه با هر کس دیگه ای
هیچکس منو انتخاب نمیکنه

150
00:07:58,875 --> 00:08:00,416
- داری اغراق میکنی
- نه نمیکنم

151
00:08:02,791 --> 00:08:04,291
یه سری زنا به دنیا میان که
عشق و عاشقی کنن

152
00:08:04,291 --> 00:08:06,125
بقیشونم فقط شنونده این داستانا هستن

153
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
من جزء اون بقیه هستم

154
00:08:13,875 --> 00:08:16,083
من محرم اسرارشون هستم
مثل تراژدی ها

155
00:08:18,541 --> 00:08:20,833
- آندره
- سلام مدلن عزیزم

156
00:08:20,875 --> 00:08:23,416
بیا تو
پولین هم هست

157
00:08:23,458 --> 00:08:25,000
ولی نگران نباش داره میره
-سلام آندره

158
00:08:25,000 --> 00:08:26,583
به خاطر من داری میری؟

159
00:08:26,625 --> 00:08:29,166
- نه، کار دارم
- کجا میری حالا؟

160
00:08:29,708 --> 00:08:31,166
میرم خونه "بوترن" همون تاجر کلاهبردار
طبقه دوم

161
00:08:31,208 --> 00:08:32,791
نگهبان بهم گفت که
مشکل حقوقی پیدا کرده

162
00:08:32,833 --> 00:08:34,708
حتما باید به وکیل احتیاج داشته باشه

163
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
حواست باشه تو خونش کاناپه نداشته باشه!

164
00:08:36,958 --> 00:08:38,958
نگران نباش
منم بلدم گاز بگیرم!

165
00:08:41,791 --> 00:08:43,416
دنبالم بیا
نترس

166
00:08:45,916 --> 00:08:48,458
این داستان گاز گرفتن و کاناپه چیه؟

167
00:08:48,666 --> 00:08:50,416
هیچی، نیازی نیست تو نگرانش باشی

168
00:08:51,458 --> 00:08:53,125
مدلن عزیزم
هربار میام پیشت

169
00:08:53,166 --> 00:08:55,250
مثل یه بچه دبیرستانی احساساتی میشم

170
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
دوست دارم بتونم خوشبختت کنم

171
00:08:56,875 --> 00:08:58,541
همیشه این احساساتت رو داشته باش

172
00:08:58,541 --> 00:09:00,708
و من خوشبخترین زن جهان خواهم بود

173
00:09:00,750 --> 00:09:02,833
همیشه برات بهترین هارو میخوام

174
00:09:02,875 --> 00:09:04,833
- چی مثلا؟
- خب مثلا

175
00:09:04,875 --> 00:09:06,916
زندگی خوب، رفاه، تجملات

176
00:09:06,916 --> 00:09:08,875
وقتی زنگ درو میزنم
تویی که میای درو باز میکنی

177
00:09:08,875 --> 00:09:10,000
خیلی لذت بخشه
چون میتونم تند تند ببینمت

178
00:09:10,041 --> 00:09:11,125
ولی با این حال

179
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
من برای دوست داشتنت

180
00:09:12,500 --> 00:09:14,125
نیازی به تجملات ندارم

181
00:09:14,125 --> 00:09:16,583
وقتی پولدار شدیم
به همه این چیزا فکر میکنیم

182
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
معلومه مادلن
حتما پولدار میشیم

183
00:09:19,166 --> 00:09:22,000
- پدرت مرده؟
- چی؟

184
00:09:22,083 --> 00:09:24,125
نه بابا، پیرمرد بیچاره!
- عذر میخوام ازت

185
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
پدرم کم کم 100 سال عمر میکنه

186
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
برای اینکه پولدار بشیم...

187
00:09:28,250 --> 00:09:30,416
باید خودمون دست به کار شیم
- خودمون دست به کار بشیم؟

188
00:09:31,375 --> 00:09:33,000
دزدی کنیم؟

189
00:09:33,208 --> 00:09:34,666
باج گیری کنیم؟

190
00:09:34,708 --> 00:09:36,666
پول شویی کنیم؟

191
00:09:36,708 --> 00:09:38,416
نه بابا، چرا امروز اینجوری شدی؟

192
00:09:38,416 --> 00:09:40,375
مدلن، کارای من خیلی بدتر از

193
00:09:40,416 --> 00:09:41,875
اون چیزی که تو فکر میکنی پیش رفته
من 400 هزار فرانک بدهی دارم

194
00:09:41,875 --> 00:09:43,333
دیگه هیچ جا هیچ اعتباری ندارم

195
00:09:43,375 --> 00:09:46,291
هرچی بابا بهم پول داده
تو شرط بندی باختم

196
00:09:46,333 --> 00:09:47,958
زندگی برام غیر ممکن شده
- آهان آره، غیرممکن!

197
00:09:48,000 --> 00:09:50,291
تو این دو ماهی که عاشقت شدم

198
00:09:50,291 --> 00:09:52,666
دارم از محدود کردن خودم رنج میبرم
از این مراقبت دائمی از خودم عذاب میکشم

199
00:09:53,208 --> 00:09:55,125
از این خودداری رنج میبرم
- از منم رنج میبری؟

200
00:09:55,125 --> 00:09:57,041
نه فقط عصبیم میکنی
قلبم فقط برای تو میزنه

201
00:09:57,041 --> 00:09:58,375
و همیشه هم باید خودمو کنترل کنم

202
00:09:58,416 --> 00:10:00,083
چرا خب؟

203
00:10:00,125 --> 00:10:02,000
نمیخوام باعث بشم تو هم گرفتار
مشکلات من بشی

204
00:10:02,041 --> 00:10:03,791
دوست ندارم زندگی یکی دیگه رو خراب کنم

205
00:10:03,833 --> 00:10:05,416
چون نمیتونم بهش دلگرمی بدم

206
00:10:05,458 --> 00:10:06,750
خیلی احساس دلنشینیه

207
00:10:06,791 --> 00:10:09,666
ولی تا حالا شده به کار کردن
فکر کنی؟

208
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
چی؟ برم پیش بابام اینا کار کنم؟
نه اصلا

209
00:10:11,958 --> 00:10:14,666
بیست و شش ساله که دارم به حرفاشون گوش میکنم
برن بمیرن

210
00:10:14,708 --> 00:10:16,291
فقط که نباید تو لاستیک فروشی بابات کار کنی

211
00:10:16,333 --> 00:10:17,958
درسته، ولی من فقط به یه کار علاقه دارم

212
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
اونم دوست داشتن توئه

213
00:10:20,750 --> 00:10:23,291
این که خیلی آینده روشنی نداره

214
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
به همین خاطر به نظرم فقط یه راه داریم

215
00:10:26,583 --> 00:10:27,916
چه راهی؟

216
00:10:29,041 --> 00:10:30,083
یه ازدواج موفق

217
00:10:31,750 --> 00:10:32,375
چی؟

218
00:10:32,416 --> 00:10:34,083
با یه دختری به اسم برت کورتی

219
00:10:34,125 --> 00:10:36,416
جهیزیش 5 میلیونه

220
00:10:36,458 --> 00:10:39,083
اگر باهاش ازدواج کنم
بابام از خر شیطون کوتاه میاد

221
00:10:39,125 --> 00:10:40,458
همه بدهی هامو میده

222
00:10:40,500 --> 00:10:42,250
یک میلیون هم اضافه میذاره تو جیبم

223
00:10:42,250 --> 00:10:43,916
به نظرت چطوره؟

224
00:10:44,583 --> 00:10:46,291
به نظرت عقلتو از دست دادی آندره

225
00:10:46,333 --> 00:10:48,458
پس منم دعوت کن به عروسیت!

226
00:10:48,458 --> 00:10:50,125
مدلن، تویی که عقلتو از دست دادی

227
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
مگه چی میشه که من با یکی دیگه ازدواج کنم

228
00:10:51,541 --> 00:10:53,333
در حالی که عاشق تو هستم؟

229
00:10:53,333 --> 00:10:55,041
من که تورو مجبور نکردم بری یه
معشوق پولدار پیدا کنی

230
00:10:55,083 --> 00:10:56,916
دارم خودم این فداکاری رو انجام میدم

231
00:10:57,916 --> 00:10:59,708
بذار بهت این دختره رو نشون بدم

232
00:10:59,708 --> 00:11:01,375
همونی که قراره باهاش ازدواج کنم

233
00:11:01,416 --> 00:11:03,083
هنوز هیچی نشده عکسشم گذاشتی تو جیبت؟

234
00:11:03,125 --> 00:11:04,875
عمدا عکسشو آوردم
که به تو نشونش بدم

235
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
اینو با خودت مقایسه کن!

236
00:11:10,000 --> 00:11:12,041
به نظرت من میتونم
عاشق همچین دختری بشم؟

237
00:11:12,083 --> 00:11:13,208
دختر بیچاره

238
00:11:13,875 --> 00:11:16,166
سه هفته میرم سفر ماه عسل

239
00:11:16,208 --> 00:11:19,458
شایدم کمتر

240
00:11:19,500 --> 00:11:22,166
برمیگردم و بعدش
زندگی جدیدمونو شروع میکنیم

241
00:11:22,166 --> 00:11:24,666
- زندگی جدیدمون؟
- آره، سریع شروعش میکنیم

242
00:11:24,708 --> 00:11:27,916
تو این خونه کوچیکو ول میکنی
میای پسی!

243
00:11:27,958 --> 00:11:29,958
- پسی؟
- خانواده کورتی یه ساختمون دارن اونجا

244
00:11:30,000 --> 00:11:31,541
- خانواده کورتی؟
- پدر و مادر خانومم

245
00:11:31,583 --> 00:11:33,291
طبقه پنجمشو میدن به ما

246
00:11:33,333 --> 00:11:34,708
اجاره هم نمیگیرن

247
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
اونجا خیلی به هم نزدیکیم

248
00:11:36,166 --> 00:11:37,708
مرتب میام بهت سر میزنم

249
00:11:37,750 --> 00:11:39,750
حداقل یه وعده غذا تو روز پیش همیم

250
00:11:39,791 --> 00:11:42,333
زندگی رویایی!
- زندگی رویایی؟

251
00:11:42,375 --> 00:11:43,750
آره، بالاخره میتونم بی دردسر
دوست داشته باشم

252
00:11:43,791 --> 00:11:45,250
بی دغدغه

253
00:11:45,250 --> 00:11:46,541
امشب چی کاره ای؟

254
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
کار خاصی ندارم

255
00:11:48,416 --> 00:11:50,375
من باید شام برم پیش خانواده کورتی

256
00:11:50,500 --> 00:11:51,875
بعدش دوست دارم با تو باشم

257
00:11:52,333 --> 00:11:53,916
و این فداکاری بزرگمو

258
00:11:53,916 --> 00:11:55,125
تو آغوش تو فراموش کنم!

259
00:11:55,250 --> 00:11:56,291
عزیزم دلم

260
00:11:57,625 --> 00:11:58,916
دوست نداری بغلت کنم؟

261
00:11:58,958 --> 00:12:01,208
دوست ندارم دیر به
مهمونی شامت برسی

262
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
اوه، آره آره

263
00:12:04,666 --> 00:12:07,416
ساعت نه و نیم اینجا باشم خوبه؟

264
00:12:07,625 --> 00:12:08,833
-آره
- پس میبینمت

265
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
میبینمت

266
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
عاشقتم

267
00:12:18,625 --> 00:12:21,666
میبینمت خانم پولین

268
00:12:27,291 --> 00:12:28,875
همین الام آندره رو دیدم
خیلی به نظر خوشحال بود

269
00:12:28,916 --> 00:12:30,750
دلیلی نداره برای ناراحتی

270
00:12:30,791 --> 00:12:32,500
داره با یه دختر 5 میلیونی ازدواج میکنه
منم میشم معشوقش

271
00:12:32,541 --> 00:12:34,458
چی داری میگی؟

272
00:12:34,458 --> 00:12:37,208
دارم میگم حق با تو بود
آندره لقمه بزرگتر از دهنم بود

273
00:12:37,250 --> 00:12:39,125
آحمق بودم که دوسش داشتم

274
00:12:39,166 --> 00:12:40,875
- مدلن!
- گوش میکنی چی میگم پولین؟

275
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
میخوام خودمو بکشم
- چرا مزخرف میگی؟

276
00:12:42,208 --> 00:12:43,666
دیوونه شدی؟
- نه

277
00:12:43,708 --> 00:12:45,208
احساس میکنم منتظر یه قطاری هستم

278
00:12:45,208 --> 00:12:47,125
که هیچوقت نمیاد

279
00:12:47,166 --> 00:12:49,250
بیست و چهار ساله
که دارم بدبختی میکشم

280
00:12:49,291 --> 00:12:50,875
پنج سال هم خودمو الکی مشغول شغلم کردم

281
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
صبر منم حد و اندازه ای داره

282
00:12:52,833 --> 00:12:56,083
صبر هنریه که
صبوری لازمشه

283
00:12:56,125 --> 00:12:57,625
اگر تو هم متوجه شرایط
و زندگیمون بودی

284
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
تو هم خودتو میکشتی
- ببخشید ولی

285
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
من دلیلی نمیبینم که بخوام خودمو بکشم

286
00:13:01,125 --> 00:13:03,833
دلیلی نمیبینی؟
آقای "بوترن" رو دیدی؟

287
00:13:03,833 --> 00:13:06,250
بله اون حتما بازداشت بازداشت میشه

288
00:13:06,291 --> 00:13:08,041
ولی قبل از من 13 تا وکیل بهش
پیشنهاد وکالت دادن

289
00:13:08,125 --> 00:13:11,083
از در و دیوار براش میباره
- دیدی، حالا زندگی عشقیت چطوره؟

290
00:13:11,125 --> 00:13:12,250
یه بیابون بی آب و علف

291
00:13:12,250 --> 00:13:13,583
با این حال هنوزم میخوای به زندگی ادامه بدی؟

292
00:13:13,625 --> 00:13:15,416
هنوزم میخوام یه ذره تلاش بکنم

293
00:13:15,416 --> 00:13:17,083
بیا واقع بین باشیم پولین

294
00:13:17,083 --> 00:13:18,541
من یه بازیگر افتضاحم
تو هم یه وکیل افتضاحی

295
00:13:18,541 --> 00:13:20,291
و هیچکس هم واقعا دوستمون نداره

296
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
یه پاپاسی پول نداریم
اجاره 5 ماهو بدهکاریم

297
00:13:23,333 --> 00:13:25,833
امروز و فرداس که بندازنمون تو خیابون

298
00:13:26,083 --> 00:13:27,208
مدلن

299
00:13:31,416 --> 00:13:34,208
داری چه غلطی میکنی؟
- بیا منطقی باشیم

300
00:13:34,250 --> 00:13:35,875
خفه خون بگیریم
- آخرش تو منو دیوونه میکنی

301
00:13:35,916 --> 00:13:37,916
امروز هوا خیلی خوبه

302
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
میرم دوتا ساندویچ درست کنم بخوریم
- ساندویچ چی؟

303
00:13:39,708 --> 00:13:42,291
ژامبون و کره
هنوزم میگی خفه خون بگیریم؟

304
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
واقعا که خیلی خودخواهی

305
00:13:44,625 --> 00:13:45,916
ببخشید پولین

306
00:13:45,958 --> 00:13:47,708
ولی من خیلی غمگینم

307
00:13:49,500 --> 00:13:52,791
پول گاز و برق،
کلی اخطاریه دیگه

308
00:13:54,833 --> 00:13:57,416
- سلام
- سلام خانم

309
00:13:57,458 --> 00:13:59,166
شما خانم "مدلن ورنیه" هستید؟

310
00:13:59,208 --> 00:14:00,750
نه، ایشون هستند

311
00:14:00,875 --> 00:14:02,333
چقدر بهتون بدهکاریم؟

312
00:14:02,333 --> 00:14:03,958
من برای بدهی اینجا نیستم خانم

313
00:14:04,000 --> 00:14:07,833
من برون هستم، پازپرس جنایی پلیس

314
00:14:10,541 --> 00:14:13,708
خانم شما امروز ساعت 2 با کسی
قرار ملاقات داشتید؟

315
00:14:13,875 --> 00:14:17,083
تو خونه آقای مونتفران؟
- بله

316
00:14:17,708 --> 00:14:19,291
و خود آقای مونتفران ازتون پذیرایی کردن؟

317
00:14:19,625 --> 00:14:22,416
بله، چرا میپرسید؟

318
00:14:22,791 --> 00:14:26,666
آقای مونتفران بین ساعت 3 تا 3 و ربع مردن!

319
00:14:26,708 --> 00:14:28,250
- چی؟
- مونتفران مرده؟

320
00:14:29,000 --> 00:14:30,083
شما نمیدونستید؟

321
00:14:30,166 --> 00:14:31,666
چطوری باید میدونستم؟

322
00:14:31,666 --> 00:14:32,833
- چرا مرده حالا؟
- حتما اووردوز کرده

323
00:14:32,875 --> 00:14:35,250
چرا فکر میکنید اووردوز کرده؟

324
00:14:35,291 --> 00:14:37,583
چون خیلی مرد جوشی و پر هیجانی بود

325
00:14:37,625 --> 00:14:39,958
آهان
خیلی خوب میشناختینش؟

326
00:14:39,958 --> 00:14:42,375
دو بار بیشتر ندیدمش ولی خب متوجه شدم دیگه

327
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
آقای مونتفران احتمالا مواد مصرف میکرده

328
00:14:44,708 --> 00:14:46,666
ولی علت مرگش اصابت گلوله بوده

329
00:14:46,708 --> 00:14:48,375
یه گلوله تو سرش

330
00:14:48,375 --> 00:14:50,541
خب خدا رو شکر که گلوله بهش خورده

331
00:14:50,625 --> 00:14:51,750
مدلن!

332
00:14:51,791 --> 00:14:54,000
انقدر ازش متنفر بودید؟

333
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
نه اصلا
همینطوری داره میگه

334
00:14:57,250 --> 00:14:59,333
چون مونتفران بهش یه نقش
پیشنهاد داده بود

335
00:14:59,333 --> 00:15:01,083
تو نمایش  آیندش
اما سر حرفش نموند

336
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
فقط همین

337
00:15:03,541 --> 00:15:06,750
کیف پول قربانی هم گم شده

338
00:15:07,375 --> 00:15:10,083
حدود سیصد هزار فرانک توش بوده

339
00:15:10,125 --> 00:15:12,250
که امروز صبح در حضور حسابدارش

340
00:15:12,291 --> 00:15:14,375
بهش داده شده بود

341
00:15:14,416 --> 00:15:16,375
هنوزم پیدا نشده

342
00:15:16,958 --> 00:15:20,083
به نظر انگیزه قتل دزدی بوده

343
00:15:21,541 --> 00:15:24,708
خانم وقتی شما از پیش آقای مونتفران رفتید

344
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
به نظر میرسید که منتظر کسی باشه؟

345
00:15:27,541 --> 00:15:28,750
نه

346
00:15:28,875 --> 00:15:30,625
مکالمه ما خیلی زود تموم شد

347
00:15:31,916 --> 00:15:33,583
چرا؟

348
00:15:35,625 --> 00:15:36,916
من عجله داشتم
هوا داشت تاریک میشد

349
00:15:38,458 --> 00:15:39,791
ساعت دو بیست دقیقه؟

350
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
دیگه هیچ حرفی نداشتیم که بهم بزنیم

351
00:15:42,583 --> 00:15:44,166
پس که اینطور!

352
00:15:45,208 --> 00:15:48,166
ببخشید که مزاحمتون شدم خانم ها

353
00:15:48,208 --> 00:15:50,458
ممکنه ما باز هم مزاحمتون بشیم

354
00:15:50,791 --> 00:15:52,791
به خصوص با خانم "وردیه" کار داریم

355
00:15:52,791 --> 00:15:55,041
به عنوان یه شاهد بهتون هشدار میدم

356
00:15:55,083 --> 00:15:57,833
که این روزها پاریس رو ترک نکنید

357
00:15:57,833 --> 00:16:00,166
خانمها
- خدافظ آقا

358
00:16:00,208 --> 00:16:01,958
به زودی میبینمتون

359
00:16:04,750 --> 00:16:05,833
بهت نگفتم

360
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
قراره روزای خوب بیاد!

361
00:16:07,250 --> 00:16:09,916
- مسخره میکنی؟
- نه مدلن

362
00:16:09,958 --> 00:16:12,041
یه یارویی میخواد بهت تجاوز کنه

363
00:16:12,041 --> 00:16:13,625
یک ساعت بعدش به قتل میرسه

364
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
معلومه که خدا هوای تورو داره

365
00:16:15,083 --> 00:16:16,791
- داری جدی میگی؟
- معلومه

366
00:16:16,833 --> 00:16:18,375
تو باید بری تو دادگاه شهادت بدی

367
00:16:18,375 --> 00:16:21,000
به شاهد ها 12 یورو تو روز پول میدن

368
00:16:21,041 --> 00:16:22,250
این روالشه
تو دادگاه هم

369
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
درباره تو حرف میزنن، خودت صحبت میکنی

370
00:16:24,125 --> 00:16:26,791
اسمت میره تو روزنامه ها
- به نظرت شبیه تبلیغ میشه؟

371
00:16:27,458 --> 00:16:28,916
این ساندویچا خوشمزه هستنا

372
00:16:28,958 --> 00:16:31,000
از کجا خریدی؟
- مغازه پسکود

373
00:16:31,041 --> 00:16:32,250
کوچه موسیو لو پرانس
- آهان

374
00:16:32,250 --> 00:16:34,541
خب، حالت بهتره؟
دیگه نمیخوای بمیری؟

375
00:16:34,625 --> 00:16:37,125
نه، کلاهتو سرت کن!

376
00:16:37,166 --> 00:16:38,708
کجا میریم؟

377
00:16:38,750 --> 00:16:40,083
سینما

378
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
نمیخوای آندره رو ببینی؟

379
00:16:41,625 --> 00:16:43,333
اون فکر میکنه که...

380
00:16:43,333 --> 00:16:45,000
من فقط به درد معشوغه بودن میخورم
که ما فقط باید پنهانی همو ببینیم

381
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
پس دیگه تمومه

382
00:16:46,208 --> 00:16:47,875
دیگه هرگز منو نخواهد دید

383
00:16:48,666 --> 00:16:51,250
تصمیممو گرفتم پولین
میخوام موفق بشم

384
00:16:51,291 --> 00:16:53,750
پولدار بشم، معروف بشم

385
00:16:53,791 --> 00:16:56,416
یه بازیگر بزرگ و مشهور بشم

386
00:16:56,416 --> 00:16:58,875
و بعدش اگر خواستم ازدواج میکنم

387
00:17:39,625 --> 00:17:42,041
- بفرمایید
- عصر بخیر خانم

388
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
پازپرس جنایی هستم
- پلیس؟

389
00:17:44,875 --> 00:17:48,166
فقط میخوام چندتا سوال ازتون بپرسم

390
00:17:48,208 --> 00:17:51,000
درباره خانمهای طبقه ششم

391
00:17:51,041 --> 00:17:53,666
جای تعجب نداره
بفرمایید داخل آقا

392
00:17:57,250 --> 00:18:00,208
رفت و آمد همیشه تو این آپارتمان زیاده

393
00:18:15,208 --> 00:18:17,666
آهان، زود باش

394
00:18:27,875 --> 00:18:30,250
بشتابید

395
00:18:30,291 --> 00:18:31,916
خانمها، آقایان
خبر ویژه

396
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
کشف تازه

397
00:18:33,958 --> 00:18:35,583
درباره مرگ تهیه کننده معروف : مونتفران

398
00:18:35,625 --> 00:18:37,916
بشتابید
بشتابید

399
00:18:41,625 --> 00:18:43,166
مرسی خانم

400
00:18:43,208 --> 00:18:45,250
فکر میکردم که این بتونه

401
00:18:45,291 --> 00:18:47,666
یه مدرک خیلی مهم باشه

402
00:18:47,750 --> 00:18:49,541
واقعه قابل توجهه

403
00:18:50,375 --> 00:18:52,458
بهتون تبریک میگم آقای برون

404
00:18:52,500 --> 00:18:53,666
اون دوستش که باهاش زندگی میکنه چی؟

405
00:18:53,666 --> 00:18:54,875
خانم...
- پولین مولئون

406
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
آره، پولین مولئون

407
00:18:56,291 --> 00:18:58,875
رفتارش در حین بازجویی چطور بود؟

408
00:18:58,958 --> 00:19:02,500
دوبار جلوی خانم وردیه رو گرفت که حرف نزنه

409
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
همکاری در جنایت به حساب میاد

410
00:19:04,708 --> 00:19:06,250
معلومه

411
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
یک دختر جوان تحصیل کرده زیبا

412
00:19:07,916 --> 00:19:10,916
بهم گفته بودی خوشگله دیگه نه؟

413
00:19:10,958 --> 00:19:13,083
خیلی خوشگل، و بازیگره

414
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
زنی که میره خونه یه تهیه کننده
که بکشتش و ازش دزدی کنه

415
00:19:16,791 --> 00:19:18,750
تو چت شده تراپو؟

416
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
هیچی
هیچی آقای قاضی

417
00:19:19,875 --> 00:19:21,833
از شرایط آپارتمان معلومه

418
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
که آنها واقعا شرایط مالیشون بده

419
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
نمیفهمم

420
00:19:25,000 --> 00:19:26,958
چرا دختر به این خوشگلی ازدواج نکرده؟

421
00:19:27,000 --> 00:19:30,458
طبق گفته سرایدار
خانم جوس

422
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
یه پسری به اسم آندره بونار

423
00:19:33,541 --> 00:19:35,625
گهگاه به دیدنش میره

424
00:19:35,958 --> 00:19:39,125
ولی مثل اینکه تو روز جنایت
باهم بهم زدن

425
00:19:39,166 --> 00:19:41,083
چه سرایدار خوبی

426
00:19:41,125 --> 00:19:44,041
- خب، خب، خب
- بعدشم شهادت نوکر خونه

427
00:19:44,166 --> 00:19:46,333
مونتفرانو داریم

428
00:19:46,375 --> 00:19:48,708
خب حالا این شهادت کجاست تراپو؟

429
00:19:48,750 --> 00:19:51,500
- ای بابا
- چطور ممکنه؟

430
00:19:51,541 --> 00:19:54,291
ایناهاش

431
00:19:54,958 --> 00:19:57,375
خب... ساعت 2
نوکر خونه درو برای خانم مدلن باز کزده

432
00:19:57,458 --> 00:20:00,416
و اون وارد خونه قربانی شده

433
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
ساعت 2:20 رفته بیرون خرید کنه

434
00:20:03,833 --> 00:20:07,541
و وقتی ساعت 3:30 برگشته خونه
جسد آقای مونتفران رو پیدا کرده

435
00:20:07,583 --> 00:20:09,125
با یه گلوله توی سرش

436
00:20:09,208 --> 00:20:11,291
خب حالا نظر تو
دربارش چیه تروپو؟

437
00:20:12,208 --> 00:20:13,958
مونتفران یه لیبرال پیره

438
00:20:14,000 --> 00:20:15,750
که یه عالمه معشوقه داشته

439
00:20:15,791 --> 00:20:17,416
و ما شاهد یک نمایش کلاسیک
هستیم با موضوع حسادت

440
00:20:17,458 --> 00:20:18,916
یک شوهر خشمگینی که
-یک شوهر خشمگینی که...

441
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
زده معشوق زنشو کشته؟

442
00:20:22,250 --> 00:20:24,083
- بله خب ممکنه این باشه
-پس کی...

443
00:20:24,166 --> 00:20:26,333
کیف پول 300000 فرانکیشو برداشته؟

444
00:20:26,375 --> 00:20:29,166
حداقل یه ذره منطق داشته باش تراپو

445
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
خب شما نظر منو خواستید

446
00:20:31,416 --> 00:20:32,791
اشتباه کردم نظرتو پرسیدم

447
00:20:32,833 --> 00:20:34,625
تقریبا موضوع برام روشنه

448
00:20:34,708 --> 00:20:36,375
من با نظر شما موافقم آقای برون عزیز

449
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
فکر میکنم یه سری اتفاق اونجا افتاده که...

450
00:20:39,458 --> 00:20:41,458
برای این خانم جوان
گرون تموم میشه

451
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
ساعت چند باید بیاد اینجا؟

452
00:20:43,083 --> 00:20:45,250
ساعت 4:15 آقای قاضی

453
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
پس 15 دقیقه دیگه اینجاست

454
00:20:48,708 --> 00:20:50,166
البته اگر اجازه داشته باشم نظرمو بگم

455
00:20:50,208 --> 00:20:51,958
پس من مرخص میشم

456
00:20:51,958 --> 00:20:54,416
دیگه به من احتیاجی ندارید
آقای قاضی؟

457
00:20:54,500 --> 00:20:56,625
فعلا نه آقای برون

458
00:21:02,833 --> 00:21:04,833
مونتفران شنبه به قتل رسیده

459
00:21:04,916 --> 00:21:08,375
امروز سه شنبه هست
و ما داریم قاتلو میگیریم

460
00:21:08,541 --> 00:21:10,291
داریم این زن قاتل رو میگیریم

461
00:21:10,750 --> 00:21:12,208
اینم یه پرونده دیگه
که به درستی اداره شد

462
00:21:12,250 --> 00:21:13,875
هر طور شما بگید

463
00:21:13,916 --> 00:21:15,750
تو چته امروز؟

464
00:21:15,791 --> 00:21:17,666
بازم مشکل مثانه داری؟

465
00:21:17,708 --> 00:21:19,000
نه آقای قاضی
از اون نظر

466
00:21:19,041 --> 00:21:20,625
حالم خیلی بهتر شده

467
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
چه خوب

468
00:21:21,833 --> 00:21:23,500
اگر ذوق زدگیتونو خراب نمیشه
من باهاتون موافق نیستم

469
00:21:23,500 --> 00:21:25,458
همه این اتهاماتی که

470
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
شما در مورد این زن جوان طرح میکنید

471
00:21:27,833 --> 00:21:30,500
در نهایت منو به شک میندازه

472
00:21:30,541 --> 00:21:32,083
به نظرم داریم دچار یک اشتباه قضایی میشیم

473
00:21:32,125 --> 00:21:34,208
ممنونم از نگرانیت تراپو

474
00:21:34,250 --> 00:21:36,208
اما اینجار محتاطانه عمل میکنم

475
00:21:36,250 --> 00:21:39,625
خیلی مراقبم که نظر شخصی ندم

476
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
و فقط شواهد رو در نظر میگیرم

477
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
دیگه جای نگرانی نمیمونه

478
00:21:44,000 --> 00:21:45,541
آقای پالمارد رو راهنمایی کن به داخل

479
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
آقای قاضی شما مطمئن هستید
که میخوایید حرفاشو بشنوید؟

480
00:21:48,416 --> 00:21:51,500
بهت که گفتم
میخوام بی طرفانه قضاوت کنم

481
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
آقای پالمارد

482
00:21:54,625 --> 00:21:56,791
سلام رفیق

483
00:21:58,541 --> 00:22:00,875
چی؟ مگه چی شده؟

484
00:22:00,958 --> 00:22:02,208
دیگه بغلم نمیکنی؟

485
00:22:02,333 --> 00:22:04,916
امروز دیگه من دوست تو حساب نمیشم

486
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
بلکه قاضی این پرونده هستم

487
00:22:07,041 --> 00:22:09,375
خیلی خب باشه
حالا حال زنت چطوره؟

488
00:22:09,416 --> 00:22:10,666
به تو مربوط نیست

489
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
بشین و به سوال هام جواب بده

490
00:22:13,125 --> 00:22:14,375
هر طور مایلی

491
00:22:14,416 --> 00:22:16,708
تو مونتفرانو میشناسی درسته؟

492
00:22:16,750 --> 00:22:18,208
آره خودت که میدونی میشناسم

493
00:22:18,208 --> 00:22:20,666
تو آوریل سال گذشته از مونتفران
یه چیزی خریدی

494
00:22:20,708 --> 00:22:23,041
یه ملک تو منطقه نویلی
کنار رود سن

495
00:22:23,083 --> 00:22:25,041
به ارزش 8 میلیون

496
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
درسته

497
00:22:26,291 --> 00:22:28,416
به قراردادی بینتون بسته شد

498
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
به بر اون اساس تو باید

499
00:22:30,416 --> 00:22:32,333
 یه مبلغ مشخص معادل 500000

500
00:22:32,375 --> 00:22:34,666
فرانک سالانه بهش بپردازی

501
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
حالا چرا داری نوشته هاتو میبینی؟

502
00:22:35,875 --> 00:22:37,208
خودم این چیزارو برات تعریف کردم

503
00:22:37,208 --> 00:22:39,041
مونتفران فقط 62 سالش بود

504
00:22:39,083 --> 00:22:41,541
و کاملا سالم بود

505
00:22:41,625 --> 00:22:43,250
پس احتمال خیلی بالایی وجود داشت

506
00:22:43,250 --> 00:22:45,708
که تو تا سالهای سال بهش قسط بدی

507
00:22:46,083 --> 00:22:48,333
بله اعتراف میکنم که مرگ ناگهانیش

508
00:22:48,416 --> 00:22:50,416
یکی از بهترین اتفاقات زندگی من به حساب میاد

509
00:22:50,458 --> 00:22:53,041
بله کاملا درسته

510
00:22:54,166 --> 00:22:56,541
گوستاو میخوای به کجا برسی با این حرفا؟

511
00:22:56,625 --> 00:22:59,625
هیچکس تو دنیا انگیزش از تو بیشتر نبود

512
00:22:59,833 --> 00:23:02,041
برای کشتن مونتفران

513
00:23:03,000 --> 00:23:05,083
بنا بر این برای من دنبال کردن این پرونده

514
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
بدون بازجویی از تو

515
00:23:07,000 --> 00:23:09,625
و پرسیدن این سوال که شنبه گذشته چیکار میکردی

516
00:23:09,666 --> 00:23:12,000
همون روز جنایت، غیر ممکنه

517
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
شنبه گذشته

518
00:23:13,916 --> 00:23:16,791
داشتم تو خونه تو ناهار میخوردم

519
00:23:17,708 --> 00:23:19,041
شاهد داری؟

520
00:23:20,000 --> 00:23:20,750
آره تو

521
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
من؟ من که حساب نیستم

522
00:23:23,291 --> 00:23:26,541
چون نمیتونم خودمو بازجویی کنم که

523
00:23:26,625 --> 00:23:27,833
آهان

524
00:23:28,125 --> 00:23:30,166
خب پس، زنت، زنم

525
00:23:30,208 --> 00:23:31,916
نوکرهای خونت، سرایدارت

526
00:23:31,958 --> 00:23:33,875
درسته، اونارو احضار میکنم

527
00:23:33,916 --> 00:23:35,375
پس سگتم احضار کن

528
00:23:35,375 --> 00:23:36,875
اونم میتونه شهادت بده

529
00:23:36,875 --> 00:23:39,041
تقریبا تمام وقت ناهار روی پای من خوابیده بود

530
00:23:39,083 --> 00:23:40,791
شوخی نکنید آقا

531
00:23:41,416 --> 00:23:44,833
- پس ناهارو خونه من بودی؟
- آره دیگه

532
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
بنویس اینارو

533
00:23:48,000 --> 00:23:50,041
ساعت چند خونه منو ترک کردی؟

534
00:23:50,708 --> 00:23:52,625
تقریبا 5:30 بود فکر کنم
اگر یادت باشه

535
00:23:52,625 --> 00:23:55,083
کل بعد از ظهر
داشتیم ورق بازی میکردیم

536
00:23:55,125 --> 00:23:58,458
- مطمئنی؟
- مگه پیر شدی رابوسه؟

537
00:23:58,500 --> 00:24:01,000
مگه... پیر... شدی ؟

538
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
آخه چرا داری اینو مینویسی؟

539
00:24:02,375 --> 00:24:03,958
تو هم حواست به حرفات باشه

540
00:24:04,000 --> 00:24:06,416
داری با یه قاضی
در حین ماموریت صحبت میکنی

541
00:24:06,416 --> 00:24:09,000
خب آقای قاضی

542
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
تو به من مضنونی که من
مونتفران رو کشته باشم؟

543
00:24:11,750 --> 00:24:13,250
اگر تو رو مضنون نکنم

544
00:24:13,291 --> 00:24:15,125
کارمو درست انجام ندادم

545
00:24:15,166 --> 00:24:18,250
قتل مونتفران
هفت و نیم میلیون گذاشته تو جیب تو

546
00:24:18,291 --> 00:24:20,625
خب پس باشه
حداقل به مغزت فشار بیار

547
00:24:20,666 --> 00:24:22,083
قبل از اینکه از خونت برم

548
00:24:22,125 --> 00:24:24,708
زنت ساعت 5 برامون چای آورد

549
00:24:24,750 --> 00:24:26,708
ولی مونتفران ساعت 3 مرده درسته؟

550
00:24:26,750 --> 00:24:28,458
تو از کجا میدونی؟

551
00:24:29,125 --> 00:24:31,666
خب تیتر همه روزنامه هاست

552
00:24:31,708 --> 00:24:34,625
خیلی خب
منطقی بود

553
00:24:34,666 --> 00:24:38,541
ولی میشه جرم رو به واسطه
یک آدم دیگه انجام داد

554
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
- چطور ممکنه؟
- میتونستی یکی رو اجیر کنی

555
00:24:42,166 --> 00:24:44,041
یه قاتلو

556
00:24:44,083 --> 00:24:45,250
آهان

557
00:24:46,250 --> 00:24:48,916
گوستاو بیچاره من
فکر کنم دیگه باید بازنشست بشی

558
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
- باید... بازنشست... بشی
- بابا اینو ننویس

559
00:24:51,583 --> 00:24:54,125
چقدر تو احمقی
اینو میتونی بنویسی

560
00:24:54,166 --> 00:24:57,041
حواست باشه گوستاو
نمیذارم بهم توهین کنی

561
00:24:57,083 --> 00:24:58,791
این چه بازجوییه آخه

562
00:24:58,833 --> 00:25:00,208
کافیه پالمارد

563
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
تو چشمام نگاه کن و جوابمو بده

564
00:25:02,416 --> 00:25:04,625
با آره یا نه جواب بده
تو تو قتل آقای مونتفران

565
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
نقشی داشتی یا نه؟

566
00:25:07,833 --> 00:25:09,166
به هیچ وجه

567
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
قسم میخورم آقای قاضی

568
00:25:11,500 --> 00:25:14,166
به جون همسرتون قسم میخورم

569
00:25:14,208 --> 00:25:16,416
ممنونم، از اولشم میدونستم

570
00:25:16,416 --> 00:25:18,000
اما ناچار بودم ازتون بازجویی کنم

571
00:25:18,041 --> 00:25:19,708
حالا دیگه برو

572
00:25:19,750 --> 00:25:21,833
وقت اضافی ندارم برای آدمای صادق
تلف کنم

573
00:25:21,875 --> 00:25:24,916
تراپو لطفا اون اضحار نامه رو بده
آقای پالمارد امضا کنه

574
00:25:24,958 --> 00:25:29,333
و خانم وردیه رو به داخل راهنمایی کنید

575
00:25:29,375 --> 00:25:32,083
خانم وردیه کیه؟

576
00:25:32,125 --> 00:25:34,125
محرمانه هست

577
00:25:34,291 --> 00:25:35,625
تنها چیزی که میتونم بهت بگم
اینه که

578
00:25:35,625 --> 00:25:37,375
همچی زیر سر این خانمه

579
00:25:37,416 --> 00:25:39,375
آهان، شاهد نداره؟

580
00:25:39,375 --> 00:25:40,791
بالاخره میفهمیم
اما فکر نمیکنم

581
00:25:40,833 --> 00:25:42,666
آخی کوچولوی بیچاره

582
00:25:42,708 --> 00:25:44,333
- میشناسیش؟
- نه اصلا

583
00:25:44,375 --> 00:25:46,833
ولی اگر اون قاتل باشه
تا ابد مدیونش میشم

584
00:25:46,875 --> 00:25:49,541
هفت و نیم میلیون!
- خانم وردیه

585
00:25:51,125 --> 00:25:52,791
سلام آقایون

586
00:25:53,916 --> 00:25:55,500
چقدر قشنگه

587
00:25:55,541 --> 00:25:58,250
میبخشید
خانم وردیه

588
00:25:58,291 --> 00:26:01,208
خیلی از دیدنتون خوشحالم

589
00:26:01,250 --> 00:26:05,250
اگر فرضیات دوست من روبوسه
درست از آب در بیاد

590
00:26:05,375 --> 00:26:08,458
تا ابد میتونید رو من حساب کنید

591
00:26:08,500 --> 00:26:09,708
این کارت منه

592
00:26:09,750 --> 00:26:11,375
- برو بیرون دوست من
- باشه

593
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
تو رو با این خانم زیبا
تنها میذارم آقای قاضی

594
00:26:14,083 --> 00:26:15,500
مرسی، برو

595
00:26:15,500 --> 00:26:17,083
یادت نره فردا خونه من دعوتی برای شام

596
00:26:17,083 --> 00:26:19,166
میخوام برای جرم بعدی هم شاهدم باشی

597
00:26:19,208 --> 00:26:20,958
به امید دیدارتون خانم عزیز

598
00:26:21,000 --> 00:26:22,541
برو بیرون دیگه

599
00:26:23,708 --> 00:26:25,250
پالمارد، معمار و طراح

600
00:26:25,250 --> 00:26:26,875
بشینید لطفا خانم

601
00:26:27,958 --> 00:26:30,750
ببخشید که مزاحمتون شدم

602
00:26:30,750 --> 00:26:32,083
هروقت بخوایید در خدمتتونم

603
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
فکر کنم روزی 12 فرانک بهمون میدن

604
00:26:33,666 --> 00:26:36,750
خیلی خب، چند وقته با آقای مونتفران

605
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
در رابطه هستید؟

606
00:26:38,625 --> 00:26:41,416
اولین بار پنجشنبه گذشته
ملاقاتشون کردم

607
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
- کجا؟
- تو تئاتر

608
00:26:43,958 --> 00:26:45,708
من بازیگر هستم
اون متوجه شد

609
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
و آدرسو منو گرفت

610
00:26:47,625 --> 00:26:49,625
و شنبه صبح من یه نامه دریافت کردم

611
00:26:49,666 --> 00:26:51,416
که منو ساعت 2 به خونشون
دعوت کردن

612
00:26:51,458 --> 00:26:53,625
برای دادن یه نقش؟

613
00:26:54,750 --> 00:26:56,916
یادم نمیاد

614
00:26:57,083 --> 00:26:58,625
حالا یه ذره تلاش کنید یادتون بیاد خانم

615
00:26:58,666 --> 00:27:00,333
میخوام بهتون بگم که...

616
00:27:00,333 --> 00:27:02,416
بخاطر احترام به خاطره
این تهیه کننده بزرگ

617
00:27:02,458 --> 00:27:04,166
ترجیح میدم هیچی نگم
ولی اگر شما اصرار دارید میگم

618
00:27:04,208 --> 00:27:05,625
لطفا بگید

619
00:27:07,000 --> 00:27:09,625
خیلی خب این آقای مونتفران
یه خوک کثیف بود

620
00:27:11,166 --> 00:27:12,416
آخه خانم محترم

621
00:27:12,458 --> 00:27:13,666
شما میخوایید حقیقتو بدونید درسته؟

622
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
آره، ادامه بدید

623
00:27:14,958 --> 00:27:16,750
آقای مونتفران پرید رو من

624
00:27:16,791 --> 00:27:19,958
و منم همون کاری رو کردم
که هر زن موقر و محترمی میکنه

625
00:27:19,958 --> 00:27:21,416
خودمو نجات دادم

626
00:27:22,000 --> 00:27:25,333
چقدر با آقای مونتفران بودید؟

627
00:27:25,375 --> 00:27:27,416
یک ربع تا بیست دقیقه

628
00:27:27,458 --> 00:27:30,291
ولی شما ساعت 5:15 رسیدید خونتون

629
00:27:30,333 --> 00:27:32,791
از نوییلی تا کوچه جاکوب

630
00:27:32,833 --> 00:27:35,583
حداکثر یک ساعت راهه
تو این همه زمان دیگه چیکار میکردید؟

631
00:27:35,625 --> 00:27:38,583
خرید میکردید؟
- نه، قدم میزدم

632
00:27:38,625 --> 00:27:41,833
بفرمایید، شما به آقای برون گفتید
که داشته شب میشده

633
00:27:41,958 --> 00:27:44,125
که عجله داشتید

634
00:27:48,041 --> 00:27:50,291
این اسلحه رو میشناسید؟

635
00:27:51,583 --> 00:27:53,291
شبیه هفت تیر منه

636
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
این اسلحه رو آقای پلیس
از من دزدیده؟

637
00:27:56,791 --> 00:27:58,583
نه، قانون دزدی نمیکنه خانم

638
00:27:58,625 --> 00:28:01,000
اسناد جمع میکنه
- آهان

639
00:28:01,041 --> 00:28:03,625
چرا شما باید هفت تیر داشته باشید؟

640
00:28:04,125 --> 00:28:05,958
پارسال یه دوره آموزشی داشتم

641
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
که تا دیروقت طول میکشید
و باید شب برمیگشتم خونه

642
00:28:07,666 --> 00:28:09,291
واقعا؟ پس خیلی وقته که...

643
00:28:09,333 --> 00:28:11,083
شما از این اسلحه استفاده نکردید درسته؟

644
00:28:11,166 --> 00:28:13,750
درسته، ولی اخیرا میخواستم ازش استفاده کنم

645
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
واقعا؟ به کی میخواستید شلیک کنید؟

646
00:28:15,375 --> 00:28:17,583
به خودم آقای قاضی

647
00:28:17,625 --> 00:28:19,250
یه روز هایی هستن که آدم از زندگی کردن
خسته میشه

648
00:28:19,250 --> 00:28:21,208
با این حال خودتونو نکشتید

649
00:28:21,250 --> 00:28:23,000
جرعتشو نداشتم

650
00:28:23,041 --> 00:28:25,500
حالا توضیح شما چیه

651
00:28:25,541 --> 00:28:27,458
درباره کم بودن یک گلوله تو این اسلحه؟

652
00:28:27,458 --> 00:28:29,250
- مگه گلوله ازش کم شده؟
- بله، ببینید

653
00:28:29,291 --> 00:28:31,041
خشاب رو نگاه کنید

654
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
آهان یادم اومد

655
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
وقتی خریدمش، میخواستم ببینم
میتونم خوب شلیک کنم

656
00:28:36,000 --> 00:28:38,041
بعدش یه روز وقتی...

657
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
خونه یکی از دوستام بودم
یه بطری رو نشونه گرفتم

658
00:28:40,333 --> 00:28:42,000
تیکه تیکه شد بطریه

659
00:28:42,041 --> 00:28:44,125
حالا اگر این گلوله گم شده

660
00:28:44,166 --> 00:28:46,041
یه بطری رو نترکونده باشه

661
00:28:46,083 --> 00:28:49,000
و تو کله آقای مونتفران
پیدا شده باشه چی؟

662
00:28:51,708 --> 00:28:54,458
تا حالا همچین چیز بامزه ای
تو عمرم نشنیده بودم

663
00:28:54,500 --> 00:28:56,041
ساکت شید، ساکت شید

664
00:28:56,041 --> 00:28:58,416
نخندید، عدالت رو مسخره نکنید

665
00:28:58,458 --> 00:29:00,708
الان میخوام براتون

666
00:29:00,750 --> 00:29:02,125
داستان بلوار دگنسون رو تعریف کنم

667
00:29:02,166 --> 00:29:04,125
حتما، سراپا گوشم

668
00:29:04,166 --> 00:29:05,916
باشه برات تعریف میکنم

669
00:29:05,958 --> 00:29:07,750
یه بازیگر بی پول

670
00:29:07,791 --> 00:29:10,250
که طلبکارا ریختن سرش

671
00:29:11,375 --> 00:29:14,625
به زودی اسباب و اثاثشو
میریزن تو خیابون

672
00:29:15,916 --> 00:29:20,875
آواره کوچه و خیابون میشید و
از گرسنگی به خودتون میپیچید

673
00:29:23,416 --> 00:29:26,333
ولی ناگهان شما با تهیه کننده معروف
مونتفران آشنا میشید

674
00:29:26,375 --> 00:29:28,541
از بدبختیتون براش میگید و
قلبشو به رحم میارید

675
00:29:28,583 --> 00:29:30,041
اونم که دوست داره به شما کمک کنه

676
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
چون خیلی آدم خوبیه

677
00:29:31,916 --> 00:29:34,583
شما رو شنبه ساعت 2 به خونش دعوت میکنه

678
00:29:34,625 --> 00:29:38,125
نزدیک ظهر، به طریقی که من هنوز
ازش سر در نیاوردم

679
00:29:38,166 --> 00:29:42,041
شما میفهمید که اون 300 هزار فرانک
تو کیفش داره

680
00:29:42,083 --> 00:29:44,666
یه فکر پلیدانه به ذهنتون خطور میکنه

681
00:29:48,541 --> 00:29:52,000
اسلحتونو برمیدارید و میرید به خونش

682
00:29:53,666 --> 00:29:56,958
نوکر شما رو به خونه راه میده
و بعدشم میره خرید

683
00:29:57,041 --> 00:30:00,125
حالا شما با این تهیه کننده بزرگ
تنهایید

684
00:30:00,166 --> 00:30:03,041
توی ویلاش که جلوش یه استخر بزرگ داره

685
00:30:03,125 --> 00:30:05,916
و دور و برش با جنگل احاطه شده

686
00:30:06,541 --> 00:30:08,958
خونه سرایدار 30 متر اونطرف تره

687
00:30:09,041 --> 00:30:10,875
چه موقعیت خوبی

688
00:30:11,500 --> 00:30:13,791
پول در دسترستونه

689
00:30:13,833 --> 00:30:15,291
شما رو وسوسه میکنه

690
00:30:15,333 --> 00:30:16,833
جذبتون میکنه

691
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
شما دیگه خودتونو کنترل نمیکنید
شلیک میکنید

692
00:30:29,000 --> 00:30:31,458
به این ترتیب تبدیل میشید به یک جنایتکار

693
00:30:32,041 --> 00:30:33,208
چه تخیلی دارید

694
00:30:33,291 --> 00:30:34,625
بعدشم که اون 300 هزار فرانکو برداشتم؟

695
00:30:34,666 --> 00:30:37,958
بله درسته و از همون شب
زندگی خوب شروع میشه

696
00:30:38,041 --> 00:30:40,125
شب میرید به سینما

697
00:31:04,083 --> 00:31:05,458
زود باشید اعتراف کنید خانم

698
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
شما زیبا هستید
هیئت منصفه باهاتون راه میاد

699
00:31:07,833 --> 00:31:10,458
فوقش بهتون 20 سال کار اجباری میدن

700
00:31:10,500 --> 00:31:12,125
اعتراف کنید

701
00:31:12,166 --> 00:31:13,666
این چیه دیگه؟

702
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
روزنامه آقای قاضی

703
00:31:15,500 --> 00:31:17,291
جنایت بلوار ارژانسون

704
00:31:17,333 --> 00:31:19,791
اون 300 هزار فرانک پیدا شده

705
00:31:19,833 --> 00:31:21,791
تو یه جعبه قرمز

706
00:31:21,833 --> 00:31:24,291
که زیر باکس سیگارها مخفی شده بوده

707
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
چرا ما همیشه نفر آخر میفهمیم؟

708
00:31:26,833 --> 00:31:28,125
این خبرنگارای عوضی

709
00:31:28,125 --> 00:31:29,500
فکر میکنم که تئوریتون

710
00:31:29,541 --> 00:31:31,666
غلط از آب درومد

711
00:31:31,750 --> 00:31:33,666
میشه 12 فرانک منو بدید؟
میخوام برم

712
00:31:34,583 --> 00:31:36,041
نه خانم محترم

713
00:31:36,083 --> 00:31:38,208
شاید انگیزه قتل متفاوت باشه

714
00:31:38,250 --> 00:31:40,625
ولی اتهاماتی که علیه شما طرح شده
هنوز سر جاشه

715
00:31:40,666 --> 00:31:42,166
در این باره باید بهتون بگم که...

716
00:31:42,208 --> 00:31:44,416
من فقط در حضور وکیلم صحبت میکنم
- شما این حق رو دارید

717
00:31:44,458 --> 00:31:46,583
ما براتون یه وکیل پیدا میکنیم
- زحمت نکشید

718
00:31:46,625 --> 00:31:48,458
من خودم وکیل دارم
خانم پولین مولئون

719
00:31:51,958 --> 00:31:53,916
شما ادعا میکنید که بی گناه هستید

720
00:31:53,958 --> 00:31:57,458
و با این حال برای خودتون
وکیل گرفتید؟

721
00:31:58,916 --> 00:31:59,875
چی شد؟

722
00:32:00,166 --> 00:32:01,833
پیچیده شده اوضاع
باید باهات صحبت کنم

723
00:32:01,833 --> 00:32:04,083
رابوسه منو به قتل مونتفران متهم میکنه

724
00:32:11,666 --> 00:32:13,958
- سلام خانم مولئون
- سلام آقای قاضی

725
00:32:14,000 --> 00:32:16,291
خواهش میکنم بنشینید

726
00:32:18,208 --> 00:32:20,458
پس هنوز هم میگید
من مونتفرانو کشتم؟

727
00:32:20,500 --> 00:32:23,708
قطعا
اون 300 هزار فرانک پیدا شد

728
00:32:23,833 --> 00:32:26,125
دیگه نمیشه گفت انگیزه پوله

729
00:32:26,166 --> 00:32:28,333
میشه گفت یک جنایت عاشقانه ست
- عاشقانه؟

730
00:32:28,416 --> 00:32:31,333
سه ماه پیش، شما معشوقه مونتفران بودید

731
00:32:31,375 --> 00:32:33,125
ای بابا، باز شروع شد

732
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
شما براش فقط سرگرمی بودید

733
00:32:34,666 --> 00:32:37,541
مردی به این بزرگی نمیتونه جذب شما بشه

734
00:32:37,583 --> 00:32:39,375
یه بازیگر ناشناس، بی استعداد

735
00:32:39,458 --> 00:32:40,958
ممنونم، لطف دارید

736
00:32:41,041 --> 00:32:44,875
شما عصبانی و تحقیر شده بودید
شاید هم حامله شده بودید

737
00:32:45,416 --> 00:32:47,708
حالا بچه پسره یا دختر
یا دوقلو حتی؟

738
00:32:47,791 --> 00:32:50,166
اونش مهم نیست
در نهایت

739
00:32:50,250 --> 00:32:52,125
شما برگشتید پیش مونتفران

740
00:32:52,958 --> 00:32:54,791
بهش گفتید :
منو بگیر

741
00:32:54,833 --> 00:32:56,583
نه
اون قبول نمیکنه

742
00:32:56,625 --> 00:33:00,375
ولی من قراره مادر بشم
اون میخنده

743
00:33:00,416 --> 00:33:04,416
پس بهم یه نقش بده...
!و در همین لحظه اون شمارو بیرون میکنه، گمشو

744
00:33:04,500 --> 00:33:07,083
.شما هم اسلحتو در میاری و شلیک میکنی

745
00:33:07,541 --> 00:33:10,166
بنگ ... و او می‌افتد

746
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
اغوا شده، رها شده، باردار،

747
00:33:15,041 --> 00:33:16,750
 شما بهانه هایی دارید

748
00:33:16,875 --> 00:33:18,666
حکم: پنج سال زندان.

749
00:33:18,708 --> 00:33:20,041
  پنج سال بهتر از الان هست،

750
00:33:20,083 --> 00:33:21,583
اما هنوز هم زیاده

751
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
این تازه حداقله خانم

752
00:33:23,750 --> 00:33:25,291
قصد قتل آشکار است.

753
00:33:25,333 --> 00:33:27,541
 چون موکلم با هفت تیرش اومده؟

754
00:33:27,625 --> 00:33:29,083
  کاملاً، وکیل مولئون.

755
00:33:29,125 --> 00:33:30,708
 اما چه چیزی ثابت
می کنه که مال اون بوده ؟

756
00:33:30,750 --> 00:33:32,708
-شاهد داریم
- ببخشید آقای رابوسه.

757
00:33:32,750 --> 00:33:34,541
همین یه مدل هفت تیر که فقط تو پاریس نیست

758
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
مونتفران می توانست
مشابه آن را داشته باشد.

759
00:33:36,500 --> 00:33:38,791
- می خواهی باور کنم که
او خودکشی کرده است؟

760
00:33:38,833 --> 00:33:40,208
  نه آقای قاضی.

761
00:33:40,250 --> 00:33:41,875
ولی اینکه زن از مرد حامله بشه

762
00:33:41,958 --> 00:33:44,291
دلیل نمیشه تا اونو بکشه

763
00:33:44,375 --> 00:33:46,666
او می تواند بی گناه به خانه اون بره

764
00:33:46,791 --> 00:33:50,041
و یک دفعه ببینه داره وحشیانه بهش حمله میشه

765
00:33:50,083 --> 00:33:52,000
او وحشت میکنه

766
00:33:52,041 --> 00:33:54,833
یه هفت تیر از میزش در میاره

767
00:33:56,416 --> 00:33:59,833
<i>و بدون فکر برای حفظ آبروی خودش،</i>

768
00:33:59,875 --> 00:34:02,041
برای نجات جانش شلیک می کند!

769
00:34:02,125 --> 00:34:03,416
شلیک میکنه

770
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
نظرتون چیه؟

771
00:34:18,833 --> 00:34:21,833
- یکم ملودراماتیک.
- اما ممکنه.

772
00:34:24,333 --> 00:34:26,000
 قابل قبول

773
00:34:26,041 --> 00:34:28,125
و اون زن پنج سال زندان میره؟

774
00:34:29,166 --> 00:34:32,708
...نه لزوما، دفاع از خود.

775
00:34:32,791 --> 00:34:35,750
شاید حتی برای حمل سلاح
جریمه هم نشه،

776
00:34:35,791 --> 00:34:37,666
چون هفت تیر مال او نیست

777
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
خب پس،  خودم هستم

778
00:34:41,416 --> 00:34:43,500
  چی فرمودید ؟
   اعتراف میکنم

779
00:34:43,583 --> 00:34:46,500
-به چی اعتراف کردی؟
- به جرمم

780
00:34:47,833 --> 00:34:49,458
این من بودم که مونتفران را کشتم.

781
00:34:49,541 --> 00:34:51,333
به من دستبند بزنید!

782
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
 وایسا ببیننم، مطمئنی؟

783
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- قطعا!
من او رو با هفت تیرش کشتم،

784
00:34:56,208 --> 00:34:57,541
اسلحه‌ای که با خودم به خونه بردم

785
00:34:57,625 --> 00:35:00,458
  نه، صبر کنید،شما تایید می کنید؟

786
00:35:00,500 --> 00:35:02,125
 من اعتراف موکلم رو تایید می کنم

787
00:35:02,250 --> 00:35:04,916
هی تراپو
دیدی چی گفتم؟

788
00:35:04,958 --> 00:35:06,791
- آه بله !
تبریک میگم آقای قاضی

789
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
- کوچولوی عزیزم اعتراف کردید!

790
00:35:09,208 --> 00:35:10,875
من شادترین مرد هستم.

791
00:35:10,916 --> 00:35:13,708
  من هم همینطور.  شادترین زن !

792
00:35:13,916 --> 00:35:15,291
 من به زندان می رم؟

793
00:35:15,333 --> 00:35:16,875
  متاسفم، اما اجتناب ناپذیر ه

794
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
- معذرت خواهی نکنید.

795
00:35:18,333 --> 00:35:20,250
صاحبخانه هر روز میخواد ما رو بیرون کنه

796
00:35:20,291 --> 00:35:22,000
- اوه، پس من در عوض
به شما لطفی می کنم

797
00:35:22,041 --> 00:35:24,291
- در عوض
- دلپذیره

798
00:35:24,333 --> 00:35:26,416
- خانم، اگر می خواهید امضا کنید

799
00:35:26,458 --> 00:35:29,958
این مجموعه اظهاراتی هست که شما بهش اعتراف می‌کنید.

800
00:35:30,000 --> 00:35:31,958
با کمال میل

801
00:35:42,375 --> 00:35:44,958
 پس از قتل خونین فجیع

802
00:35:45,041 --> 00:35:46,958
<i>انجام شده توسط خواهران پاپن،</i>

803
00:35:47,000 --> 00:35:48,541
<i>قتل محارم</i>

804
00:35:48,583 --> 00:35:51,041
<i>ویولت نوزییر مسموم شده،</i>

805
00:35:51,083 --> 00:35:52,833
<i>یک پرونده جنایی جدید</i>

806
00:35:52,875 --> 00:35:55,500
<i>به سرفصل های حقوقی پاریس رسید.</i>

807
00:35:56,125 --> 00:35:59,250
<i>یک بار دیگر در مورد یک زن است </i>

808
00:36:00,458 --> 00:36:02,291
<i>مادلین وردیه!</i>

809
00:36:02,333 --> 00:36:05,958
<i>دفاع توسط یک وکیل جوان که</i>
<i>هنوز برای همه ناشناس است.</i>

810
00:36:06,000 --> 00:36:07,875
 شرم آور است!

811
00:36:07,916 --> 00:36:10,166
<i>گزارش شده که در ویلای مجلل خود در</i>
<i>کشته شده است.</i>

812
00:36:10,208 --> 00:36:13,166
<i>تهیه کننده بزرگ آقای مونتفراند.</i>

813
00:36:33,250 --> 00:36:35,083
برید داخل

814
00:36:40,250 --> 00:36:42,916
بیا دنبالم.

815
00:36:44,666 --> 00:36:47,458
- مادلین، عزیزم،
داری گریه می کنی؟

816
00:36:47,500 --> 00:36:49,333
- گریه نمی کنم، سرما خورده ام.

817
00:36:49,916 --> 00:36:52,375
سلول من یه آبکش
و ازش آب میره

818
00:36:52,833 --> 00:36:54,375
- حداقل چیزی بهت میدن بخوری؟

819
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
- آره.
برای موش ها چیزی نگذاشتم.

820
00:36:56,833 --> 00:36:58,625
- خدای من !
- این حق تو نیست

821
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
  صحبت از موش ها شد، از آندره خبر داری؟

822
00:37:00,875 --> 00:37:01,500
نه

823
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
 تعجب کردی؟

824
00:37:03,208 --> 00:37:04,458
اره یکم

825
00:37:06,083 --> 00:37:07,750
امید یک بیماریه

826
00:37:07,875 --> 00:37:09,500
اون حرومزاده رو فراموش کن

827
00:37:09,541 --> 00:37:11,250
به خودت ایمان داشته باش

828
00:37:11,291 --> 00:37:12,500
همه از تو حرف میزنن

829
00:37:12,541 --> 00:37:14,250
- حتی در اخبار
- آه خوبه ؟

830
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
  آره !

831
00:37:16,541 --> 00:37:17,750
بعلاوه...

832
00:37:18,791 --> 00:37:20,625
برای موقعی که جلوی هیئت منصفه هستی

833
00:37:21,458 --> 00:37:23,500
- متن من رو نوشتی؟
- آره.

834
00:37:27,875 --> 00:37:30,791
می توانی بعضی از جمله ها رو تغییر بدی.

835
00:37:31,791 --> 00:37:34,500
- خوبه  و لباس هام؟

836
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
 ساده لباس می پوشی

837
00:37:36,041 --> 00:37:38,083
هیئت منصفه از تحریک شدن خوشش نمیاد

838
00:37:38,291 --> 00:37:39,833
 نظرت راجع به لباس دکمه دار من چیه؟

839
00:37:39,958 --> 00:37:41,416
 آره بهت میاد.

840
00:37:42,083 --> 00:37:43,791
مهمتر از اینا سعی کن بخوابی

841
00:37:43,791 --> 00:37:45,208
قدرتت رو نگه داری
متنت رو بخون

842
00:37:45,708 --> 00:37:48,250
- لباس دکمه دار رو فراموش کن!
- برای چی ؟

843
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
- اون سبز هست
- پس چی؟

844
00:37:51,333 --> 00:37:53,250
- روی صحنه بدشانسی می آره.

845
00:38:20,541 --> 00:38:23,625
- آقایون باید به سه سوال زیر جواب بدین

846
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
اول اینکه آیا خانم وردیه

847
00:38:27,041 --> 00:38:29,666
 مقصر کشتن آقای مونتفران هستند؟

848
00:38:30,500 --> 00:38:33,875
دوما، آیا عمل او از قصد بوده؟

849
00:38:34,000 --> 00:38:38,458
سوما، آیا سرقت انگیزه جرم بوده است؟

850
00:38:38,875 --> 00:38:40,666
در صورت پاسخ مثبت به هر

851
00:38:40,708 --> 00:38:42,125
سه سوال، متهم محکوم خواهد شد.

852
00:38:42,166 --> 00:38:45,375
و شدت محکومیت او بستگی به این

853
00:38:45,416 --> 00:38:48,500
دارد که آیا به او تخفیف بدهید یا نه.

854
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
 قاتل
 سکوت

855
00:38:52,541 --> 00:38:57,541
اکنون با بازجویی از خانم وردیه شروع می کنیم.

856
00:38:58,583 --> 00:39:00,791
 همانطور که من 10000 فرانک در ماه رو رد کردم

857
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
که به من پیشنهاد داد بدون دیالوگ
نقش یک خدمتکار را بازی کنم

858
00:39:04,875 --> 00:39:07,208
و مهمتر
از همه معشوقه او باشم.

859
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
شروع کرد به داد زدن:

860
00:39:10,291 --> 00:39:12,375
 "اگر اینطور باشه، یک قرون هم نمی گیری "

861
00:39:12,833 --> 00:39:15,458
ما تنهایم، من خدمتکارم رو کنار زده ام.

862
00:39:15,541 --> 00:39:18,625
  آها!  آیا اون بود که خدمتکارش رو دور کرد؟

863
00:39:18,791 --> 00:39:21,125
- آره !
- در واقع، منطقی هم هست،

864
00:39:21,166 --> 00:39:23,041
واقعیت سازگارتره

865
00:39:23,125 --> 00:39:24,833
 سکوت!

866
00:39:25,791 --> 00:39:27,125
ادامه بدید

867
00:39:27,625 --> 00:39:31,958
  سپس آروم شد و از من خواست که داستان زندگی ام را بگم.

868
00:39:32,166 --> 00:39:33,750
رویاهام به عنوان یک بازیگر

869
00:39:35,500 --> 00:39:37,875
<i> ابتدا مودب بود.</i>

870
00:39:38,458 --> 00:39:40,833
 بعد یک مبارزه وحشتناک شروع شد.

871
00:39:40,875 --> 00:39:44,375
  می توانستی فریاد بزنی،
زنگ بزنی، کسی نمی اومد!

872
00:39:44,625 --> 00:39:46,875
اون من رو میندازه روی تخت

873
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
<i>گازش میگیرم</i>

874
00:39:48,875 --> 00:39:52,250
با یه تلاش زیادی خودم رو از اون جدا می‌کنم

875
00:39:52,333 --> 00:39:54,458
 ما فقط کلاه شما رو پیدا کردیم

876
00:39:54,500 --> 00:39:56,166
  خواهش می کنم جناب وکیل

877
00:39:56,208 --> 00:39:58,791
دست از قطع کردن حرفش بردارید!
 - ادامه بده خانم

878
00:39:59,458 --> 00:40:00,791
- می خواهم فرار کنم.

879
00:40:00,833 --> 00:40:02,458
<i>درب قفل شده .</i>

880
00:40:02,500 --> 00:40:03,916
<i>مونتفران به من می پیوندد.</i>

881
00:40:05,291 --> 00:40:08,125
<i>و ناگهان</i>
<i> روی میز </i>

882
00:40:08,375 --> 00:40:10,375
<i> یک هفت تیر می بینم </i>

883
00:40:12,000 --> 00:40:13,208
این یکی !

884
00:40:14,958 --> 00:40:15,666
!اعتراض دارم-

885
00:40:15,708 --> 00:40:18,791
شما به آقای رابوسه گفتید که این هفت تیر مال شماست

886
00:40:18,833 --> 00:40:21,250
و شما اون رو” تو پرسینی سور ساون “ امتحان کردید

887
00:40:21,291 --> 00:40:23,000
در خانه یکی از دوستان

888
00:40:23,041 --> 00:40:25,166
  وقتی موکلم با آقای رابوسه صحبت کرد

889
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
او فقط یک شاهد بود

890
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
پس حرف هاش اهمیتی نداشت.

891
00:40:28,875 --> 00:40:31,208
حالا او متهم شده و حقیقت رو میگه

892
00:40:31,291 --> 00:40:34,875
  قسم میخورم !
 این هفت تیر متعلق به مونتفران بود.

893
00:40:35,625 --> 00:40:37,375
چطور به دست من رسید؟

894
00:40:37,791 --> 00:40:40,375
چطوری شلیک کردم؟  یادم نمی آد.

895
00:40:42,250 --> 00:40:44,000
<i>تنها چیزی که می توانم به شما بگم،</i>

896
00:40:44,041 --> 00:40:46,333
<i>من به طور مبهم</i>
<i>صدای انفجار را شنیدم</i>

897
00:40:46,375 --> 00:40:49,250
و بعد مردی رو دیدم که اونجا دراز کشیده بود.

898
00:40:49,333 --> 00:40:51,000
<i>باور نمیکردم اینقدر بزرگ باشه!</i>

899
00:40:51,041 --> 00:40:52,583
دو تا شمعدان برداشتم.

900
00:40:52,625 --> 00:40:55,791
آنها را روی زمین،
دو طرف سرش گذاشتم.

901
00:40:55,833 --> 00:40:59,166
- شمعدان؟
ما آنها را پیدا نکرده ایم.

902
00:41:00,333 --> 00:41:01,083
 آه بله درسته

903
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
من با یک جنایت دیگه اشتباه گرفتم.

904
00:41:04,833 --> 00:41:07,166
  شما یه نفر دیگه رو کشتید؟

905
00:41:07,208 --> 00:41:09,666
  نه، نه، این فقط یک خاطره از یک فیلم قدیمی ه

906
00:41:12,458 --> 00:41:16,000
ادامه بدید خانم

907
00:41:16,833 --> 00:41:18,333
  خیلی ترسیده بودم،

908
00:41:18,375 --> 00:41:20,375
به سمت در پاسیو رفتم و فرار کردم

909
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
 با هفت تیر تو دست؟

910
00:41:21,958 --> 00:41:24,208
معلومه، تا وقتی که آقای برون اونو تو خونه من پیدا کرد

911
00:41:24,500 --> 00:41:25,833
منطقیه

912
00:41:26,541 --> 00:41:28,625
اما یه چیزی اشکال داره

913
00:41:28,708 --> 00:41:31,333
- چی ؟
- ما 300000 فرانک را پیدا کردیم،

914
00:41:31,375 --> 00:41:34,500
اما ما کیف پول مونتفران را پیدا نکردیم.

915
00:41:37,375 --> 00:41:39,875
 مطمئنید آقای قاضی؟

916
00:41:40,666 --> 00:41:43,083
آیا ثابت شده است که اون رو با خودش داشته ؟

917
00:41:43,125 --> 00:41:46,416
شاید روی شومینه اتاقش گذاشته

918
00:41:46,500 --> 00:41:48,166
یا توی جیب یک ژاکت دیگه اش.

919
00:41:48,166 --> 00:41:51,125
  و یا در یک بی نظمی ناشی از جنایت

920
00:41:51,166 --> 00:41:53,916
یکی از خدمتکارانش اون رو دزدیده

921
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
  کاملا.

922
00:41:55,625 --> 00:42:00,625
 چه استعدادی!  چه بازیگر فوق العاده ای

923
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
- سکوت!

924
00:42:04,583 --> 00:42:07,041
سکوت کنید وگرنه سالن رو خالی میکنم

925
00:42:09,583 --> 00:42:12,416
  من می توانستم ببینم که این دو دختر جوان در فقر زندگی میکردند

926
00:42:12,458 --> 00:42:15,125
پرداخت اجاره خونه براشون بسیار سخت بود

927
00:42:15,166 --> 00:42:19,500
پس با قلب بزرگم ،گرچه همسرم منو سرزنش می‌کرد

928
00:42:19,583 --> 00:42:23,208
من درک می کردم و هرگز اونها را بیرون نکردم

929
00:42:23,625 --> 00:42:25,541
  آقای پیستول

930
00:42:25,583 --> 00:42:31,083
مطمئنید که قلب بزرگ شما بوده که مانع از اخراج اون‌ها شده

931
00:42:31,250 --> 00:42:34,041
اینطور نبوده که
چون اونها به شما پول پرداخت کردند؟

932
00:42:34,083 --> 00:42:35,208
- اوه!
- آقای قاضی!

933
00:42:35,250 --> 00:42:37,541
این اتهامات شرم آوره

934
00:42:37,583 --> 00:42:42,916
آقای وکیل لطفاً بدون ارائه مدرک اتهام نزنید

935
00:42:45,375 --> 00:42:47,000
  ممنون آقای قاضی

936
00:42:48,458 --> 00:42:51,291
  این خانم های جوان، مخصوصاً خانم بازیگر،
 خیلی ملاقاتی داشتند

937
00:42:51,333 --> 00:42:54,166
 اما به هر حال
 من متوجه چیزی نشدم

938
00:42:54,208 --> 00:42:58,500
آه بله !  یک...
یک آقای بونارد بود.

939
00:42:58,625 --> 00:43:01,291
خیلی مودب و خوش اخلاقه ولی

940
00:43:01,333 --> 00:43:03,791
ولی رابطه داشتن با یه هنرپیشه تازه کار

941
00:43:03,875 --> 00:43:06,083
  این نگهبان است، خانم جو،

942
00:43:06,166 --> 00:43:08,541
ایشون با کلید یدکی در رو برای من باز کردند

943
00:43:08,583 --> 00:43:12,000
موقعی که این خانم های جوان در سینما بودند

944
00:43:12,416 --> 00:43:14,708
خیلی سریع، هفت تیر را پیدا کردم

945
00:43:14,750 --> 00:43:16,791
که روی بوفه اتاق گذاشته شده بود.

946
00:43:16,833 --> 00:43:20,583
و آوجا بود که متوجه شدم

947
00:43:20,666 --> 00:43:25,291
فقط یک تخت برای این دو نفر وجود داره

948
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
- منظورتون چیه آقای بران؟

949
00:43:30,583 --> 00:43:32,791
  اینکه شما یک تخت مشترک دارید!

950
00:43:32,833 --> 00:43:34,916
[ منظورش چیه؟ ]

951
00:43:34,958 --> 00:43:38,250
 وکیل و مجرم
“ !گاوشون زائیده ”

952
00:43:38,416 --> 00:43:41,041
یک رابطه بر خلاف طبیعت؟

953
00:43:41,083 --> 00:43:42,541
جالب ه.

954
00:43:42,666 --> 00:43:45,083
این می تونه چیزهای زیادی رو در مورد جنایت بگه

955
00:43:45,125 --> 00:43:46,958
این جنایت و این نفرت از مردان رو توضیح بده

956
00:43:47,000 --> 00:43:49,125
  آقایان باید خجالت بکشید

957
00:43:49,166 --> 00:43:51,208
شما که هرگز فقر رو نشناختید

958
00:43:51,250 --> 00:43:53,583
و نمیدونید بحران و فقر چیست.

959
00:43:53,625 --> 00:43:56,208
بله، ما یک تخت مشترک داریم

960
00:43:56,250 --> 00:43:58,083
تا گرم بمونیم

961
00:43:58,125 --> 00:44:00,166
چه کار میشه کرد جناب دادستان؟

962
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
وقتی برقتون رو قطع می‌کنند

963
00:44:01,916 --> 00:44:03,916
و کمبود جا دارید؟

964
00:44:05,416 --> 00:44:07,500
یکم احساس داشته باشید
آقایان هیئت منصفه

965
00:44:07,541 --> 00:44:10,291
و از این کنایه‌ها دست بردارید

966
00:44:10,333 --> 00:44:12,833
سرزنش‌های مردهای بدبخت

967
00:44:12,875 --> 00:44:16,666
سکوت!

968
00:44:16,708 --> 00:44:19,333
 ابتدا می خواهم بگویم، جناب قاضی

969
00:44:19,375 --> 00:44:21,458
که در این سه ماه

970
00:44:21,500 --> 00:44:25,583
کم و بیش به خودم نمره اخلاق دادم

971
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
همون موقع که بهش خبر ازدواجم رو دادم

972
00:44:27,541 --> 00:44:29,083
و ازش خواستگاری کردم

973
00:44:29,125 --> 00:44:30,833
برای تبدیل شدن به معشوقه من

974
00:44:30,875 --> 00:44:32,750
مدلن به تازگی مردی را کشته بود

975
00:44:32,791 --> 00:44:35,083
چون بهش بی احترامی کرده بود

976
00:44:36,666 --> 00:44:39,833
مدلن، چرا به من امان دادی؟

977
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
- من نمی توانم همه را بکشم.

978
00:44:45,916 --> 00:44:47,916
  من ارزش یک گلوله هم نداشتم؟

979
00:44:47,958 --> 00:44:50,666
تو من رو تحقیر کردی، همینطوره؟

980
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
- نه

981
00:44:52,791 --> 00:44:55,958
تو، من تو رو دوست داشتم

982
00:44:56,000 --> 00:44:59,250
  اگه بدونی چقدر متاسفم که به این عشق لطمه زدم

983
00:44:59,625 --> 00:45:01,458
شب ساعت 9:30 که
نتونستم پیدات کنم

984
00:45:01,500 --> 00:45:03,958
با خودم گفتم: یه چیزی هست
حتما اشتباه کردم

985
00:45:04,000 --> 00:45:07,041
بعد دو روز دستگیری ، اعترافات رو خوندم

986
00:45:07,083 --> 00:45:09,125
و شرمنده شدم

987
00:45:09,458 --> 00:45:12,125
مدلن، ازت عذر میخوام

988
00:45:12,166 --> 00:45:14,041
  نه، خواهش می کنم، مرد جوان

989
00:45:14,083 --> 00:45:15,666
تو سالن تئاتر نیستیم که

990
00:45:15,708 --> 00:45:17,625
بلند شوید

991
00:45:17,666 --> 00:45:18,541
 آقای بونارد،

992
00:45:18,583 --> 00:45:21,458
 آیا شما مشکوک بودید که خانم وردیه یک مجرمه؟

993
00:45:21,750 --> 00:45:22,708
- نه

994
00:45:22,833 --> 00:45:24,458
 می دانستید که اون یه بازیگره؟

995
00:45:24,666 --> 00:45:25,708
بله

996
00:45:25,875 --> 00:45:27,791
 فکر می کنی بهت دروغ گفته؟

997
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
 نه

998
00:45:29,625 --> 00:45:31,791
من معتقدم که اون صادق بوده

999
00:45:31,833 --> 00:45:34,041
 و آیا اون می دونست که تو پسر بونارد هستی؟

1000
00:45:34,083 --> 00:45:36,958
از یک خانواده ثروتمند ازصنعتگران فرانسوی؟

1001
00:45:37,000 --> 00:45:38,250
  البته.

1002
00:45:38,291 --> 00:45:40,125
  و آیا فکر نمی کنید که او ممکن است

1003
00:45:40,166 --> 00:45:42,000
 به وضعیت مالی شما علاقه داشته باشه؟

1004
00:45:42,041 --> 00:45:43,458
 همه اینها موضوعات فرعیه بین ما.

1005
00:45:43,458 --> 00:45:45,166
و علاوه بر این، او من رو به کار تشویق کرد

1006
00:45:45,166 --> 00:45:46,500
 تا به پدرم وابسته نباشم

1007
00:45:46,541 --> 00:45:48,291
 بدیهی است، اون برای بهبودی آمده است

1008
00:45:48,333 --> 00:45:50,291
 سه هزار فرانک از مونتفران

1009
00:45:50,333 --> 00:45:53,166
 اشتباه مبتدی ها، جناب وکیل

1010
00:45:53,208 --> 00:45:54,708
شما فراموش می کنید که 300000

1011
00:45:54,750 --> 00:45:57,208
فرانک در جعبه سیگار
مونتفران پیدا شد.

1012
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
  بحث در مورد حقایق بسته میشه.

1013
00:46:02,416 --> 00:46:04,166
آقای وکیل دادگستری

1014
00:46:04,208 --> 00:46:07,875
شما باید برای مطالبتون، مدرک ارائه بدید

1015
00:46:15,250 --> 00:46:16,333
  آقایان هیئت منصفه

1016
00:46:16,416 --> 00:46:19,208
بیشتر از یک هفته است که با هم هستیم

1017
00:46:19,833 --> 00:46:21,625
داریم با هم آشنا میشیم

1018
00:46:21,666 --> 00:46:23,875
و میدونم قبول نمیکنید

1019
00:46:23,916 --> 00:46:25,583
که چنین جنایتی بدون مجازات باقی بمونه

1020
00:46:26,291 --> 00:46:29,000
چراکه ما در زمانه ی وحشتناکی زندگی می کنیم.

1021
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
روزنامه ها را بخونید!

1022
00:46:30,916 --> 00:46:33,541
مطبوعات من را متهم می کنند

1023
00:46:33,625 --> 00:46:35,958
 نماینده منافع عمومی،

1024
00:46:36,000 --> 00:46:37,583
ضامن منافع جمع،

1025
00:46:37,625 --> 00:46:39,541
تا خودم رو در برابر این کوچولو رها کنم،

1026
00:46:39,583 --> 00:46:41,333
برای اینکه می‌خوام اونا رو درس عبرت کنم

1027
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
از اونجا که مجرم یک زن زیباست،

1028
00:46:43,416 --> 00:46:45,750
بدیهی است که قربانی
اشتباه کرده است.

1029
00:46:45,791 --> 00:46:47,250
خب، آقایان، من به اونها پاسخ می دهم

1030
00:46:47,291 --> 00:46:50,208
بله می خوام خانم وردیه تبدیل به درس عبرتی بشه

1031
00:46:50,416 --> 00:46:52,250
چون به بقیه فکر می کنم

1032
00:46:52,291 --> 00:46:54,833
کسانی که فردا ما را خواهند کشت!

1033
00:46:55,250 --> 00:46:56,458
بعد از چند سال،

1034
00:46:56,500 --> 00:46:59,833
زنان با بی شرمی ما رو سرکوب می کنند،

1035
00:46:59,875 --> 00:47:02,583
اتفاقی!  و آیا می دانید چرا؟

1036
00:47:02,625 --> 00:47:05,875
چون هر بار تبرئه می شوند!

1037
00:47:07,041 --> 00:47:08,833
خوب برای من دیگه کافیه

1038
00:47:08,875 --> 00:47:13,125
من درخواست بیشترین مجازات رو دارم

1039
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
  کسی که باعث مرگ می شود

1040
00:47:16,333 --> 00:47:17,916
سزاوار مرگ است

1041
00:47:18,333 --> 00:47:20,958
میدونم چی میگم  من متاهل هستم

1042
00:47:21,000 --> 00:47:25,291
و همسرم قسم خورد که
اگر به او خیانت کنم،

1043
00:47:25,333 --> 00:47:28,541
گلویم رو با تیغ می برد

1044
00:47:28,625 --> 00:47:30,083
خوب، آقایان هیئت منصفه

1045
00:47:30,125 --> 00:47:32,875
باید همسر من و شما رو از این
ایده منصرف کنیم.

1046
00:47:32,958 --> 00:47:34,333
ما باید آنها را بترسانیم!

1047
00:47:34,416 --> 00:47:38,625
و این مدلن وردیه را به اعدام محکوم کنید

1048
00:47:44,083 --> 00:47:46,458
نوبت دفاع متهم هست

1049
00:47:50,208 --> 00:47:52,333
  مثل جودیت

1050
00:47:52,375 --> 00:47:54,041
شارلوت کوردی

1051
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
مدیا یا لوکرس،

1052
00:47:56,416 --> 00:48:02,208
مادلن وردیه می خواست
 با ژست دفاع از خود، به ما بفهماند

1053
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
از آنجایی که هیچ کس برای دفاع از ما نیست،

1054
00:48:05,166 --> 00:48:08,125
بیایید خودمان باشیم، خانمها،
نگهبان خودمان باشیم

1055
00:48:08,916 --> 00:48:13,791
و هر زمان که وجدان به ما دستور داد
 از کشتن دریغ نکنیم

1056
00:48:14,625 --> 00:48:18,000
مادلین وردیه برای دفاع از خود کشته شد

1057
00:48:18,041 --> 00:48:19,833
برای حفظ شرافتش

1058
00:48:19,875 --> 00:48:23,500
زیرا این دختر صادق نمی توانست بدون اعتراض

1059
00:48:23,541 --> 00:48:26,000
خشم این مونتفران بی رحم رو تحمل کنه.

1060
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
  به این میگی اعتراض؟
یک گلوله تو سر؟

1061
00:48:28,083 --> 00:48:30,083
با هفت تیر خودش

1062
00:48:30,166 --> 00:48:33,291
هر اعتراض، فراخوانی ست برای عدالتی غایب

1063
00:48:33,333 --> 00:48:35,958
مادلن وردیه، با ارتکاب جنایت خود،

1064
00:48:36,000 --> 00:48:39,750
تحت تعقیب، در جامعه
تحت سلطه فرانسه

1065
00:48:39,791 --> 00:48:42,125
فاسد شده توسط مردان

1066
00:48:42,166 --> 00:48:44,583
اعتراض به همه بی عدالتی ها

1067
00:48:44,625 --> 00:48:48,541
با ما زنانی که برای حقوقمان خردسال به حساب می آییم،

1068
00:48:48,625 --> 00:48:50,791
اما بالغ برای خطاهای ما!

1069
00:48:55,208 --> 00:48:57,166
  متهم بلند شود.

1070
00:48:58,333 --> 00:49:00,625
همانطور که قانون پیش بینی کرده است،

1071
00:49:00,666 --> 00:49:03,791
آیا می خواهید برای آخرین بار حرفتون رو بزنید؟

1072
00:49:03,833 --> 00:49:06,958
قبل از مشورت هیئت منصفه؟

1073
00:49:08,416 --> 00:49:10,458
  بله آقای قاضی.

1074
00:49:10,583 --> 00:49:12,625
  ما به شما گوش می دیم.

1075
00:49:13,958 --> 00:49:15,583
 آقایان هیئت منصفه

1076
00:49:16,416 --> 00:49:19,541
شما که مرد هستید...

1077
00:49:20,541 --> 00:49:23,458
 کسی سرنوشت من رو رقم خواهد زد،

1078
00:49:24,250 --> 00:49:27,416
من دوست دارم ازطریق شما  صحبت کنم...

1079
00:49:27,833 --> 00:49:29,125
با زنان

1080
00:49:30,875 --> 00:49:34,916
با دخترانتان، با مادرانتان،

1081
00:49:35,875 --> 00:49:39,000
با همسرانت، با خواهرانت.

1082
00:49:40,166 --> 00:49:44,875
 می خواهم به آنها بگویم
که از طریق جنایت من،

1083
00:49:45,333 --> 00:49:49,166
من ناخواسته از آرمان خود دفاع کردم

1084
00:49:50,666 --> 00:49:52,125
از زنان،

1085
00:49:53,000 --> 00:49:55,708
تنها، فقیر و صادق،

1086
00:49:56,708 --> 00:50:00,666
که جامعه از غرایز حیوانی انسان تغذیه می کند

1087
00:50:02,208 --> 00:50:05,500
هیچ وقت فکر نمی کردم
برای دفاع از خودم باید بکشم،

1088
00:50:05,833 --> 00:50:08,708
تا روزی که متاسفانه

1089
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
من با مردی آشنا شدم

1090
00:50:10,833 --> 00:50:12,958
که میخواست از من سوء استفاده کنه

1091
00:50:13,000 --> 00:50:14,541
به من تجاوز کنه

1092
00:50:15,916 --> 00:50:19,708
و مرا مورد لذت خود قرار بده

1093
00:50:22,375 --> 00:50:25,458
پس بله، شما به من میگید
 من یک بازیگر هستم

1094
00:50:25,958 --> 00:50:29,333
وابسته به ظاهرم،

1095
00:50:30,250 --> 00:50:31,958
آرزوها،

1096
00:50:32,500 --> 00:50:34,791
از حسن نیت و قدرت مردان

1097
00:50:36,166 --> 00:50:39,125
اما آیا ممکن نیست

1098
00:50:39,208 --> 00:50:41,458
در سال 1935...

1099
00:50:42,833 --> 00:50:44,958
برای نگه داشتن حرفه‌ام

1100
00:50:45,000 --> 00:50:47,291
زندگی ام به عنوان یک زن،

1101
00:50:48,333 --> 00:50:50,500
بدون محدودیت،

1102
00:50:51,250 --> 00:50:52,875
آزادانه،

1103
00:50:53,625 --> 00:50:55,416
در برابری کامل؟

1104
00:51:02,916 --> 00:51:04,833
  سکوت!

1105
00:51:04,958 --> 00:51:07,083
ساکت!

1106
00:51:23,250 --> 00:51:25,041
- برای خانم وردیه!

1107
00:51:25,125 --> 00:51:27,250
باز هم؟ چقدر زیبا ند!
کی آنها را می فرستد؟

1108
00:51:27,291 --> 00:51:29,666
  یه طرفدار، بدون شک رئیس دادگاه عالی!

1109
00:51:29,708 --> 00:51:32,000
  نه، اون به اندازه کافی حقوق نمی گیره
  پولش رو نداره

1110
00:51:32,041 --> 00:51:34,458
ممنون خانم جو

1111
00:51:35,750 --> 00:51:38,375
تو این۴۰ سال جراتشو نداشتم همسرمو بکشم

1112
00:51:38,416 --> 00:51:40,375
اگه می دونستم.

1113
00:51:40,375 --> 00:51:42,958
در میان سیل تشویق جمعیت بود

1114
00:51:43,000 --> 00:51:47,041
که جناب قاضی، مادل وردیه رو تبرئه کردن

1115
00:51:47,125 --> 00:51:49,625
متهم دوست داشتنی، فورا رنگش پرید

1116
00:51:49,666 --> 00:51:51,458
:ندایِ پاریس نوشته
“ از خجالت سرخ شدی “

1117
00:51:51,500 --> 00:51:53,208
  طبیعیه، هر روزنامه نظر خودش رو داره

1118
00:51:53,250 --> 00:51:55,833
 هنگامی که ظاهر شد، اون رو تشویق طولانی ای کردن

1119
00:51:55,875 --> 00:51:57,375
بیا یکی دیگه

1120
00:51:57,666 --> 00:52:00,625
 دختر وردیه، در جنایت موفق تر از تئاتر

1121
00:52:00,666 --> 00:52:02,041
موفقیت مفتضحانه

1122
00:52:02,083 --> 00:52:03,750
قاتل مونتفران بدبخت

1123
00:52:03,791 --> 00:52:06,625
نشانه جدیدی از یک جامعه رو به زوال است

1124
00:52:07,041 --> 00:52:09,250
که بر یک بازیگر زن بد پیروز می شود،

1125
00:52:09,291 --> 00:52:11,208
فقط به این دلیل که
مردی را کشته است

1126
00:52:11,208 --> 00:52:12,916
اره خوشم نیومد

1127
00:52:12,958 --> 00:52:15,333
- فیگارو اونو خوندی؟
  آره، اون بهترینش هست-

1128
00:52:15,375 --> 00:52:17,750
در مجموع مصاحبه خیلی خوبی داشتم

1129
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
 من هم همینطور.
 میگن زیاد حرف زدم

1130
00:52:19,708 --> 00:52:21,250
اما خب، نظر اونه.

1131
00:52:21,291 --> 00:52:24,416
- تو باور نکردنی بودی، پائولین من.

1132
00:52:24,458 --> 00:52:26,541
تو برای من مونولوگ بسیار زیبایی نوشتی

1133
00:52:26,583 --> 00:52:28,791
  این پیروزی رو مدیون تو هستم

1134
00:52:33,166 --> 00:52:34,208
اوه  پائولین!
 - چی ؟

1135
00:52:34,625 --> 00:52:37,541
یه تهیه کننده می‌خواد نمایش “ مصیبتِ سوزت “ رو با من اجرا کنه

1136
00:52:37,625 --> 00:52:39,791
او از من می خواهد که فوراً به دفترش برم و او رو ببینم.

1137
00:52:39,833 --> 00:52:41,375
- مراقب باش.

1138
00:52:41,416 --> 00:52:43,666
احتمالاً فقط یک کاناپه داره
مثل بقیه

1139
00:52:43,708 --> 00:52:46,416
نگران نباش ، حالا که می دونند من چه توانایی هایی دارم

1140
00:52:46,625 --> 00:52:48,416
درخواست های مصاحبه

1141
00:52:48,541 --> 00:52:50,250
- مادلین!

1142
00:52:50,291 --> 00:52:52,458
“ آقای ناتاند از شرکت ” پته نتان 

1143
00:52:52,500 --> 00:52:54,375
بازی تو فیلم بعدیش رو به تو پیشنهاد کرده

1144
00:52:54,416 --> 00:52:55,958
اشک های تلخ از ماری آنتوانت.

1145
00:52:56,000 --> 00:52:57,541
- و مدیریت هتل نورماندی

1146
00:52:57,583 --> 00:52:59,625
برای کل ماه اوت به
من آپارتمان پیشنهاد کرده.

1147
00:52:59,750 --> 00:53:01,833
بهشون بگو به اونجا نمیری

1148
00:53:01,875 --> 00:53:04,250
یه آپارتمان راحت و تمیز پیدا کن

1149
00:53:04,291 --> 00:53:06,458
 حمام، آسانسور و تلفن

1150
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
- من هم می خوام، پائولین،
ولی پیشنهاداتی داریم،

1151
00:53:08,500 --> 00:53:10,833
هنوز پول نداریم  - درسته.

1152
00:53:12,500 --> 00:53:14,250
- اوه، پائولین...

1153
00:53:15,458 --> 00:53:18,666
زندگی الان به نظرم خیلی فرق داره

1154
00:53:20,166 --> 00:53:23,833
هیچ چیز غیر از موفقیت تو رو خوشحال نمی‌کنه

1155
00:53:24,125 --> 00:53:27,666
این همون چیزیه که دانیل داریو تو سینموند گفت

1156
00:53:27,708 --> 00:53:31,208
♪ خوشبختی کمیاب است ♪

1157
00:53:31,250 --> 00:53:34,125
♪ که همیشه وجودش♪

1158
00:53:34,625 --> 00:53:38,208
♪ بوی گل رز را به ذهن می آورد ♪

1159
00:53:38,250 --> 00:53:41,125
♪و همچنین شکنندگی آن را ♪♪

1160
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
باید اون خبرنگار جوون باشه
خیلی نازه

1161
00:53:44,208 --> 00:53:46,208
من به اون قول دادم که به چند سوالش پاسخ بدی.

1162
00:53:46,625 --> 00:53:49,208
 لطفا

1163
00:53:50,416 --> 00:53:52,208
سلام، گیلبرت

1164
00:53:52,250 --> 00:53:53,500
- سلام خانم.

1165
00:53:53,583 --> 00:53:56,041
-  به حرفات گوش میدم

1166
00:53:56,083 --> 00:53:57,833
 من خیلی خوشحالم اولین کسی هستم که

1167
00:53:57,833 --> 00:54:00,125
که روز بعد از اون روزهای تاریخی میبینمت.

1168
00:54:00,166 --> 00:54:02,208
ممنون که من رو پذیرفتید -
     خواهش میکنم -

1169
00:54:02,250 --> 00:54:04,291
  خب خانم وردیه

1170
00:54:04,333 --> 00:54:06,500
آیا این اولین باری که می کشید؟-
 بله قربان-

1171
00:54:06,541 --> 00:54:09,708
- آیا عذاب وجدان دارید؟
- اصلا

1172
00:54:09,750 --> 00:54:14,083
  اما وقتی جسد مونتفران رو دیدی که تو خون قوطه ور بود

1173
00:54:14,250 --> 00:54:16,208
دقیقا چه حسی داشتی؟

1174
00:54:16,250 --> 00:54:20,958
- نوعی... حس غرور
- اوه

1175
00:54:20,958 --> 00:54:22,916
عجب کلمه ای !
    هوم!

1176
00:54:23,208 --> 00:54:25,625
اون قبل از مرگش چیزی نگفت؟

1177
00:54:25,666 --> 00:54:28,541
آیا طلب بخشش کرد؟
 دیگه ارزشی نداشت.

1178
00:54:30,333 --> 00:54:31,666
  عجب روحیه ای

1179
00:54:31,708 --> 00:54:34,666
و شما مولئون شما هم باید افتخار کنید؟

1180
00:54:34,666 --> 00:54:36,500
 نه، آقا، من کسی را نکشتم

1181
00:54:36,541 --> 00:54:37,750
 اوه، متواضع نباش

1182
00:54:37,791 --> 00:54:39,500
شما هم تو این پیروزی سهم خودت رو داری

1183
00:54:39,541 --> 00:54:41,083
استدلال های شما عالی بودن

1184
00:54:41,125 --> 00:54:42,750
همینا من رو خوشحال می کنند

1185
00:54:42,791 --> 00:54:45,333
 و حالا چه برنامه ای دارید خانم وردیه؟

1186
00:54:45,375 --> 00:54:47,750
  من هنوز نمی دونم، خیلی پیشنهاد دارم.

1187
00:54:47,791 --> 00:54:49,916
همشون رو بررسی میکنم.
خارق العاره

1188
00:54:49,958 --> 00:54:51,541
خانم ها
ازتون ممنونم

1189
00:54:51,583 --> 00:54:55,583
من می خواهم به لطف شما،
یک مقاله فوق العاده بنویسم.

1190
00:54:57,375 --> 00:54:59,625
  اندرو؟
  اوه، من ایشون رو میشناسم،

1191
00:54:59,666 --> 00:55:02,750
اون شاهد محاکمه است
- بله، آندره بونارد، 26 ساله،

1192
00:55:02,791 --> 00:55:04,458
کسی که فکر می‌کرد در مورد زنان می‌داند

1193
00:55:04,500 --> 00:55:06,041
  اما فقط یک نادان است

1194
00:55:06,083 --> 00:55:09,916
ناتوان از شناخت پاک ترین، محترم ترین و والاترین زنان

1195
00:55:10,041 --> 00:55:11,333
- جالب شد.

1196
00:55:11,375 --> 00:55:13,625
لطفاً در این مورد تو مقاله‌تون ننویسید

1197
00:55:13,625 --> 00:55:14,958
خیالتون راحت خانم

1198
00:55:15,000 --> 00:55:17,375
کار من اینه که فضول باشم ولی محدودیت‌هایی هم دارم

1199
00:55:17,458 --> 00:55:19,208
دقیقاً
 من همراهیت می‌کنم

1200
00:55:19,291 --> 00:55:21,791
ایشون مدیر آینده لاستیک های بونارد میشه؟

1201
00:55:22,416 --> 00:55:24,250
- آندره، اینا یعنی چه؟

1202
00:55:24,291 --> 00:55:26,125
  مادلن، من خوب فکر کردم:

1203
00:55:26,166 --> 00:55:28,583
زنی که برای صادق ماندن تا حد جنایت پیش می رود

1204
00:55:28,625 --> 00:55:30,750
به او پیشنهاد رابطه نمیدهیم،

1205
00:55:30,958 --> 00:55:32,125
با او ازدواج می کنیم!

1206
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
- ولی شما قبلاً ازدواج کرده اید!
- نه!

1207
00:55:34,250 --> 00:55:36,208
ازدواج با برت به تعویق افتاده است و

1208
00:55:36,291 --> 00:55:38,041
کورتی ها دیگر هرگز من رو نخواهند دید

1209
00:55:41,083 --> 00:55:42,791
!مادلن-

1210
00:55:42,833 --> 00:55:44,583
چی شد؟

1211
00:55:45,583 --> 00:55:48,041
 این گل ها، این اتفاقات

1212
00:55:48,250 --> 00:55:50,541
این همه نمایش نامه و فیلم

1213
00:55:50,666 --> 00:55:52,375
  و بعد تو که برمی گردی

1214
00:55:53,750 --> 00:55:56,833
اوه، اینا خیلی زیاد ن!
- مادلین، عزیزم.

1215
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
  پدرت چه میگه؟

1216
00:55:59,041 --> 00:56:01,291
   عصبانی می شه،
دیگه یک ریال هم به من نمی ده .

1217
00:56:01,333 --> 00:56:02,208
اما چه اهمیتی داره؟

1218
00:56:02,250 --> 00:56:04,083
من حاضرم برای شما هر فداکاری بکنم

1219
00:56:04,208 --> 00:56:05,500
حتی کارم رو

1220
00:56:10,208 --> 00:56:12,333
  پائولین، آندره با من ازدواج می کنه.

1221
00:56:12,375 --> 00:56:13,583
!و میره سرکار

1222
00:56:13,708 --> 00:56:16,791
اینطور که معلومه جرمت داره معجزه می‌کنه

1223
00:56:27,000 --> 00:56:29,750
[ !بمیر! بمیر- ]

1224
00:56:32,833 --> 00:56:35,791
  ببخشید، اما از عمد این کار را نکردم

1225
00:56:37,375 --> 00:56:43,291

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)


1226
00:57:10,541 --> 00:57:12,125
 زنده باد جمهوری

1227
00:57:12,166 --> 00:57:14,625
زنده باد جمهوری

1228
00:57:15,291 --> 00:57:16,250
زنده باد انقلاب

1229
00:57:17,083 --> 00:57:19,333
- انقلاب پاینده باد !

1230
00:57:20,041 --> 00:57:20,833
  قطع کن!

1231
00:57:23,208 --> 00:57:24,833
پایان روز

1232
00:57:26,958 --> 00:57:27,791
یا خدا

1233
00:57:33,750 --> 00:57:35,875
- آفرین، عالی
- اوه ممنون

1234
00:57:35,916 --> 00:57:38,125
- عالی بود !
- تبریک میگم مادلین!

1235
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
- مرسی !
- چه احساساتی!

1236
00:57:39,875 --> 00:57:42,000
 خیلی ممنونم.  فردا می بینمت !

1237
00:57:42,041 --> 00:57:43,000
 فردا می بینمت.

1238
00:57:44,041 --> 00:57:45,000
- گردنت خوبه؟

1239
00:57:45,041 --> 00:57:46,625
امیدوارم که مریض نشده باشم

1240
00:57:46,666 --> 00:57:48,250
بخاطر امشب خیلی عصبی ام

1241
00:57:48,291 --> 00:57:49,791
 نگران نباش

1242
00:57:49,833 --> 00:57:54,708
دیروز که برای تهیه بلیط به تئاتر رفتم
دیگه بلیطی نمونده بود.

1243
00:57:56,833 --> 00:57:58,375
 یک لبخند
مرسی

1244
00:57:59,666 --> 00:58:01,541
-  اون را ولش کنید!
- عجله دارم،

1245
00:58:01,583 --> 00:58:03,541
من امشب در تئاتر بازی می کنم!

1246
00:58:03,583 --> 00:58:05,750
- برو برو برو !

1247
00:58:08,916 --> 00:58:10,666
- خانم ها لطفا!

1248
00:58:10,708 --> 00:58:13,333
خانم ها ببخشید  خانم ها.

1249
00:58:17,375 --> 00:58:18,666
بیست وهفتم آوریل

1250
00:58:19,625 --> 00:58:20,916
پدرت باورنکردنیه

1251
00:58:20,958 --> 00:58:23,000
بدون اطلاع ازدواجت رو هماهنگ کرده؟

1252
00:58:23,000 --> 00:58:24,333
چش شده؟

1253
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
اون به پول احتیاج داره

1254
00:58:26,375 --> 00:58:28,083
پدر کورتیل آماده سرمایه گذاری یک میلیونی تو تجارت اونه!

1255
00:58:28,125 --> 00:58:29,833
...فکر کردم لاستیک های بونارد

1256
00:58:29,875 --> 00:58:31,916
 می دونی، اونها از بحران و اعتصابات رنج می برن

1257
00:58:31,916 --> 00:58:33,958
و پدر تصمیم های بدی گرفت و

1258
00:58:34,000 --> 00:58:36,125
  پس برای نجات خودش
از شما کمک می خواهد؟

1259
00:58:36,166 --> 00:58:37,416
  آره، ولی من دیگه نیستم.

1260
00:58:37,416 --> 00:58:39,083
من دیگر نمی خواهم او رو ببینم.
- وای نه !

1261
00:58:39,125 --> 00:58:41,500
نمی خوام به خاطر
من با پدرت قهر کنی.

1262
00:58:41,500 --> 00:58:43,875
-!اما راه حل دیگری وجود ندارد.
- چرا

1263
00:58:43,916 --> 00:58:45,875
فقط باید فکر کنی

1264
00:58:47,041 --> 00:58:48,791
میخوای دوباره یکی رو بکشی؟

1265
00:58:49,375 --> 00:58:50,833
خواهیم دید

1266
00:59:01,458 --> 00:59:03,333
مرسی

1267
00:59:12,000 --> 00:59:13,750
- اوه...
- سلام، سیمون،

1268
00:59:13,791 --> 00:59:15,708
حالت خوبه ؟ عصبی نیستی؟

1269
00:59:15,750 --> 00:59:19,125
  بله، اما ترس از صحنه، با استعداد همراهه

1270
00:59:19,166 --> 00:59:22,291
- تو اغراق میکنی.
- من روی زانو هستم.

1271
00:59:22,333 --> 00:59:24,958
- چه بلایی سرت اومده؟
- بخاطر امیل ه

1272
00:59:25,000 --> 00:59:27,458
- شوهرت؟
- نه معشوقه من.

1273
00:59:27,500 --> 00:59:30,208
امیل بوشارد
- اوه! به شما خیانت می کنه؟

1274
00:59:30,250 --> 00:59:32,625
- افسوس که نه!
- او شما را کتک می زند؟

1275
00:59:32,666 --> 00:59:35,541
- آه، نه از این کارها خوشش نمیاد!
-خب ؟

1276
00:59:35,583 --> 00:59:38,125
به کشتنش فکر می‌کنم

1277
00:59:38,166 --> 00:59:40,125
چه ایده ای!  چرا آخه؟

1278
00:59:40,833 --> 00:59:42,041
 اذیتم میکنه

1279
00:59:42,541 --> 00:59:44,250
  دلیلتون کافی نیست

1280
00:59:44,291 --> 00:59:45,791
 اوه ببخشید !

1281
00:59:45,833 --> 00:59:48,208
چند دقیقه بدون من نمی‌تونه تنها باشه

1282
00:59:48,250 --> 00:59:49,916
  و تو این را دوست نداری، سیمون؟

1283
00:59:49,958 --> 00:59:52,666
 با یکی دیگه نمیگم نه

1284
00:59:52,708 --> 00:59:54,416
پس با خود گفتم

1285
00:59:54,458 --> 00:59:56,708
 مادلین کوچولو مردی رو که می‌خواست با اون بدرفتاری کنه رو

1286
00:59:56,708 --> 00:59:58,416
 فقط یک بار کشت و تبرئه شد.

1287
00:59:58,458 --> 01:00:00,708
برای من مثل امیل هر روز و شب همینه

1288
01:00:00,750 --> 01:00:02,625
به نظر می‌رسه شانس داشته باشه

1289
01:00:02,666 --> 01:00:05,250
  اما داستان تو هیچ ربطی با من نداره سیمون

1290
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
مونتفران معشوق من نبود،

1291
01:00:06,708 --> 01:00:09,333
معشوقه شما داره وظیفشو انجام میده

1292
01:00:11,666 --> 01:00:13,708
امیل شما تو سالن هست؟

1293
01:00:14,000 --> 01:00:16,875
  تو ردیف اول، معلومه

1294
01:00:16,958 --> 01:00:20,458
سوزت، یک دختر نمی تواند
راهنمای بهتری از مادرش داشته باشد،

1295
01:00:20,500 --> 01:00:23,416
پس باور کن و اشتباه من را نکن

1296
01:00:23,458 --> 01:00:27,583
راه عشق از ایثار می گذرد.

1297
01:00:28,625 --> 01:00:30,833
احساسات مهم نیستند

1298
01:00:30,916 --> 01:00:32,541
با ازدواج با این مرد

1299
01:00:32,708 --> 01:00:35,500
 جایگاه تو به عنوان یک زن بالا می رود

1300
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
زندگی جدیدی آغاز می شود،

1301
01:00:37,375 --> 01:00:39,708
ثروت، خوشبختی فراهم میشود

1302
01:00:39,791 --> 01:00:41,750
نه مادر

1303
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
بدون عشق

1304
01:00:43,583 --> 01:00:46,291
مصیبت من بی پایان خواهد بود

1305
01:00:52,541 --> 01:00:54,250
  آفرین

1306
01:00:59,583 --> 01:01:03,625
سیمون!

1307
01:01:03,958 --> 01:01:05,666
- آفرین !
- آفرین !

1308
01:01:14,958 --> 01:01:17,916
- باید مراقب باشند.
- از مادلین؟

1309
01:01:17,958 --> 01:01:21,333
- اوه نه، از من!
- حسادت نکن، آندره!

1310
01:01:21,375 --> 01:01:23,458
مادلین اکنون بازیگر بزرگی است

1311
01:01:23,500 --> 01:01:25,250
طبیعیه که از او تعریف کنید.

1312
01:01:25,291 --> 01:01:26,708
- هی، هو  من جلو بودم

1313
01:01:26,750 --> 01:01:27,833
[آندره]: فکر می کنی با من بازی می کنه؟

1314
01:01:27,875 --> 01:01:29,708
- نه
- تبریک می گویم

1315
01:01:29,708 --> 01:01:32,583
باید بهش عادت کنی
 اون یک سلبریتی شده

1316
01:01:32,666 --> 01:01:33,875
خواستنی‌تر شده

1317
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
- بسه دیگه!  دست نزنید !
- سیمون، منو ببوس!

1318
01:01:36,458 --> 01:01:38,625
فقط یک بوس کوچک!  - نه لطفا!

1319
01:01:38,666 --> 01:01:41,625
صبر کن.  اوه، تو مرا می کشی!

1320
01:01:41,666 --> 01:01:43,625
- خانم وردیه!

1321
01:01:45,875 --> 01:01:48,083
  هنوز نیازی به کار نیست، خانم وردیه؟

1322
01:01:48,125 --> 01:01:50,083
- نه واقعا، ما نقل مکان کردیم

1323
01:01:50,125 --> 01:01:52,708
با دوستم پائولین در یک
هتل خصوصی در بولونی.

1324
01:01:52,750 --> 01:01:54,833
 اوه!  آب آشامیدنی دارید؟

1325
01:01:54,875 --> 01:01:57,250
- البته.
-  فشارش خوب هست؟

1326
01:01:57,583 --> 01:01:58,958
کاملا

1327
01:01:59,791 --> 01:02:03,416
ولی من مطمئنم هنوز چند تا لوله برای بررسی باقی مونده

1328
01:02:03,583 --> 01:02:05,125
من در مورد آن فکر می کنم

1329
01:02:05,166 --> 01:02:08,083
 در هر صورت ثروت جدیدم را مدیون تو هستم

1330
01:02:08,291 --> 01:02:10,250
اگر مایل بودید، خوشحال می شم به

1331
01:02:10,291 --> 01:02:12,500
آدرس جدید پاریسی من بیاید،

1332
01:02:12,541 --> 01:02:14,708
خیابان فروشو

1333
01:02:14,750 --> 01:02:16,416
این آدرس برای من معنایی داره

1334
01:02:16,458 --> 01:02:18,166
  منتظرم باش، برمی گردم.

1335
01:02:18,208 --> 01:02:20,333
 ملک سابق مرحوم مونتفران است

1336
01:02:20,375 --> 01:02:22,791
  آه، پس دارم مستخدمش رو می‌بینم!

1337
01:02:22,833 --> 01:02:24,708
- آره !
- امم...

1338
01:02:24,750 --> 01:02:27,708
  من رو معرفی می کنید؟

1339
01:02:27,750 --> 01:02:30,208
  آقای پالمارد،
معمار و مدیر پروژه.

1340
01:02:30,250 --> 01:02:32,375
نامزد آینده من، آندره بونارد.

1341
01:02:32,416 --> 01:02:35,833
  آه، تبریک می گویم جوان، انتخابت باعث افتخار توست

1342
01:02:35,875 --> 01:02:38,958
اما بونارد، مثل لاستیک؟
- بله قربان !

1343
01:02:39,000 --> 01:02:41,208
 تسلیت میگم

1344
01:02:41,250 --> 01:02:43,375
من شاهد اوضاع آشفته بازار سهام و

1345
01:02:43,416 --> 01:02:45,166
فضای اجتماعی روزهای اخیر بودم.

1346
01:02:45,208 --> 01:02:47,791
امیدوارم اوضاع بونارد خیلی بد نباشه

1347
01:02:47,833 --> 01:02:50,208
  از نگرانی شما متشکرم، اما خیالتون راحت

1348
01:02:50,250 --> 01:02:53,750
"با لاستیک‌های بونارد همیشه جلوتر و سریعتر"

1349
01:02:54,208 --> 01:02:57,708
  سرگرم کننده ست
 امیدواریم این شعار به کارگران انگیزه بده

1350
01:02:57,750 --> 01:03:00,708
و از سهام بونارد سود ببرند

1351
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
 صبح بخیر

1352
01:03:11,333 --> 01:03:12,541
خوب خوابیدی ؟

1353
01:03:12,583 --> 01:03:15,166
- آندره اینجا نخوابید؟
- نه، اون خیلی مودب رفتار می کنه،

1354
01:03:15,250 --> 01:03:16,666
او منتظر شب عروسی هست.

1355
01:03:16,708 --> 01:03:18,583
آیا مطمئن هستید که می
خواهید این مدت صبر کنید؟

1356
01:03:18,625 --> 01:03:20,125
اما بله، چون او را دوست دارم.

1357
01:03:20,291 --> 01:03:21,833
 چیه سلست؟

1358
01:03:21,916 --> 01:03:24,375
یه ملاقاتی برای خانم وردیه

1359
01:03:25,916 --> 01:03:27,875
  اودت شومت

1360
01:03:27,916 --> 01:03:30,083
آشنا به نظر می رسد.  تو میدونی؟

1361
01:03:30,125 --> 01:03:31,458
- اصلا
- من هم نه.

1362
01:03:31,500 --> 01:03:32,875
بهش بگو وقت ندارم

1363
01:03:32,916 --> 01:03:34,666
  خانم اصرار دارد که شما را ببینه، مادموزل

1364
01:03:34,708 --> 01:03:36,875
 خب اصرار کن که بره.

1365
01:03:36,916 --> 01:03:38,291
  چشم خانم

1366
01:03:38,333 --> 01:03:39,875
  دیروز خیلی خوب بود، بارون اومد

1367
01:03:39,958 --> 01:03:42,000
بعد از چنین موفقیتی چه احساسی داری؟

1368
01:03:42,041 --> 01:03:44,000
  حس تسکین و اطمینان داشتن

1369
01:03:44,041 --> 01:03:46,500
از اجرا به خودم    اعتماد بیشتری دارم.

1370
01:03:46,541 --> 01:03:48,458
با تشکر از شما وکیل عزیزم!

1371
01:03:48,500 --> 01:03:50,791
امروز جلسه دفاع داری؟
 اوه امروز نه

1372
01:03:50,833 --> 01:03:53,083
 دوازده مورد تو یک ماه جنایتکارها پوستم رو میکنند!

1373
01:03:53,125 --> 01:03:55,625
 ببخشید، اما خانم نمی خواهد برود

1374
01:03:55,666 --> 01:03:57,333
یه چیزی براتون نوشته

1375
01:03:57,375 --> 01:03:59,291
  یکی دیگر از آن طرفدارها

1376
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
اوه
چیه؟

1377
01:04:02,583 --> 01:04:05,125
بخون

1378
01:04:06,541 --> 01:04:08,833
  خدای من !
 داره اتفاق می افتاته.

1379
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
-  از شما چه می خواد؟
- من نمی دانم،

1380
01:04:10,833 --> 01:04:12,750
اما وحشتناک است  -
شما باید آن را دریافت کنید.

1381
01:04:12,791 --> 01:04:15,791
او را منتظر بگذار، سلست
- خب خانم

1382
01:04:23,416 --> 01:04:25,208
.اون اینجاست-
.اون اینجاست-

1383
01:04:25,250 --> 01:04:28,041
- سلام عروسک های من
- سلام خانم.

1384
01:04:28,083 --> 01:04:31,791
- هی، وکیل هم اینجاست.
عجب حقه بازی

1385
01:04:31,833 --> 01:04:33,875
  ببخشید که هستم!
 خب شمایید؟

1386
01:04:33,916 --> 01:04:36,125
  بله، خودم هستم،
 اودت شومت

1387
01:04:36,166 --> 01:04:38,250
قاتل مونتفران، تنها قاتل واقعی

1388
01:04:38,291 --> 01:04:40,416
 و اینجا چیکار میکنی؟

1389
01:04:40,458 --> 01:04:42,583
 اا جالب بود
من اینجا چیکار می کنم؟

1390
01:04:42,583 --> 01:04:45,041
فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟

1391
01:04:45,083 --> 01:04:46,541
من گورم و گم کنم و
شما هم به عیشتون برسید؟

1392
01:04:46,583 --> 01:04:48,500
نه، عروسکم، من از اینکار خسته شدم
ذات خوبی دارم

1393
01:04:48,500 --> 01:04:50,333
.ولی معذوراتی هم دارم
.نمیفهمم-

1394
01:04:50,333 --> 01:04:52,250
!اینجا رو نگاه کن! عجب کاخیه-

1395
01:04:52,333 --> 01:04:53,958
!لوکسه

1396
01:04:54,000 --> 01:04:57,208
!اوه! این لباس خواب رو ببین
!اعه! ببخشید-

1397
01:04:57,250 --> 01:04:59,208
،قبل از این جنایت
من همه روزنامه ها رو میخودندم

1398
01:04:59,250 --> 01:05:01,083
،تو یه سوراخ موش زندگی میکردین
.تو خیابونِ جاکوب

1399
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟

1400
01:05:03,166 --> 01:05:04,916
خانم، این لوکسی که
،شما حرفش رو میزنید

1401
01:05:04,958 --> 01:05:06,541
.نتیجه جون کندن ماست

1402
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
،بله، تو این مدت
!این من بودم که بدبختی کشیدم

1403
01:05:08,166 --> 01:05:10,041
!این عادلانه نیست
پاداشها باید به  کسی برسه

1404
01:05:10,083 --> 01:05:11,875
.که مستحقشه
...شماها جرم منو دزدید

1405
01:05:11,916 --> 01:05:13,541
!باید پسش بدید
...ببخشید، خانم-

1406
01:05:13,583 --> 01:05:14,875
...چه مدرک مستدلی دارید که

1407
01:05:14,916 --> 01:05:16,958
شما قاتل مونتفران هستید؟
...اه-

1408
01:05:17,000 --> 01:05:18,250
این چیه؟-

1409
01:05:18,291 --> 01:05:19,583
،کیف پولِ مونتفران-

1410
01:05:19,625 --> 01:05:21,625
.خانم وکیل
...با حروف اول اسمش

1411
01:05:21,666 --> 01:05:23,625
همینطور کارت رأی دادنش و
.گواینامه رانندگیش

1412
01:05:23,666 --> 01:05:25,708
به نظرتون چطوری بدستش آوردم؟

1413
01:05:25,750 --> 01:05:28,166
!مدرک قاطعیه-
!پس کار شما بوده

1414
01:05:28,208 --> 01:05:30,458
.آره. خوشگلم-
...خب، توضیح بدید که-

1415
01:05:30,541 --> 01:05:32,041
چطوری اونو کشتید؟

1416
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
خیلی وقته که دارم میگم

1417
01:05:33,708 --> 01:05:36,833
.که دوست د ارم ماجرای واقعی رو بدونم
.خیلی خب، بفرمایید بنشینید-

1418
01:05:40,375 --> 01:05:43,125
،همانطور که میدونید
.من در تراژدیهای بزرگی بازی کردم

1419
01:05:43,166 --> 01:05:44,708
شما یه بازیگرید؟ درسته؟-

1420
01:05:44,750 --> 01:05:46,791
..اوه، خودشه، شناختمت-

1421
01:05:46,833 --> 01:05:49,041
.شما تو فیلم " فلوت جادویی " مکس لندر بودید

1422
01:05:49,083 --> 01:05:52,083
.من بالای صد فیلم بازی کردم خانم-

1423
01:05:52,125 --> 01:05:54,333
با آقایان فویاد، گانز ، آلیس گی بزرگ

1424
01:05:54,375 --> 01:05:55,916
.اونها زیباترین نقشها رو به من دادن

1425
01:05:55,958 --> 01:05:57,833
 بازیگر فیلمهای صامته ؟-
...آره، اما خب کارش -

1426
01:05:57,875 --> 01:05:59,666
.به فیلمهای با صدا نرسید
من مونتفران رو از زمانی

1427
01:05:59,708 --> 01:06:01,500
.که بازیگر بود میشناختم
منظورت قرن گذشته است؟-

1428
01:06:01,541 --> 01:06:03,541
.آه! خواهش میکنم-

1429
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
"برای اولین بار سال 1905 در فیلم" اِمیلی معصوم

1430
01:06:06,333 --> 01:06:08,125
.روی پرده ظاهر شدم

1431
01:06:08,166 --> 01:06:10,125
.اون زمان مونتفران فقط راننده من بود

1432
01:06:10,125 --> 01:06:12,458
،اون زمان، در سایه موفقیتهای من

1433
01:06:12,500 --> 01:06:14,208
اون هم تبدیل شد یه یه تهیه کننده بزرگ

1434
01:06:14,250 --> 01:06:15,625
.همینطور یه مدیر تئاتر

1435
01:06:15,666 --> 01:06:17,125
.همینطور یکی از معشوقه های من-

1436
01:06:17,166 --> 01:06:19,083
،بی ادب، اما باید اعتراف کنم
.منظم بود

1437
01:06:19,125 --> 01:06:21,916
ده سال بود که منو سرمیدوئوند

1438
01:06:21,958 --> 01:06:25,166
.به من وعده تو خالی بازگشت به صحنه رو میداد

1439
01:06:25,208 --> 01:06:27,000
به خاطر همین زدین کشتینش؟-

1440
01:06:27,041 --> 01:06:28,791
.و چند تا دلیل دیگه. آره-

1441
01:06:28,833 --> 01:06:30,916
،رفتم ملاقات مونتفران
چون به تازگی فهمیده بودم

1442
01:06:30,958 --> 01:06:32,375
.کمی پول گیرش اومده
.سیصد هزار فرانک

1443
01:06:32,458 --> 01:06:34,916
.برای اون که پولی نبود
بعدش چی شد؟-

1444
01:06:34,958 --> 01:06:38,250
.بعدش اون منو قبول کرد، یه کمی وراجی کردیم-

1445
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
ازش خواهش کردم
کمی از اون مبلغ رو بهم قرض بده

1446
01:06:41,291 --> 01:06:43,833
..رفت از تو دفترش یه هفت تیر آورد و

1447
01:06:43,875 --> 01:06:45,583
.ازم خواست که از اونجا برم

1448
01:06:50,750 --> 01:06:52,625
.بیا. اینهاش

1449
01:06:52,666 --> 01:06:54,791
!آلت قتل-

1450
01:06:54,833 --> 01:06:56,750
!یه مدرک دیگه
،خب، یه جورایی

1451
01:06:56,791 --> 01:06:59,458
.دفاع از خود بود

1452
01:07:00,000 --> 01:07:03,708
خب من هم بهش نزدیک شدم تا آرومش کنم
.و فریبش بدم

1453
01:07:03,750 --> 01:07:06,541
...خاطرات دوران با شکوهِ

1454
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
.جوانی رو به یادش آوردم

1455
01:07:08,625 --> 01:07:10,541
...تحت تأثیر جذابیت های من

1456
01:07:10,583 --> 01:07:12,541
.اون هم خام شد

1457
01:07:12,916 --> 01:07:15,083
.دیگه نمیدونم بعدش چی شد

1458
01:07:15,916 --> 01:07:17,916
،یه گلوله خود به خود در رفت و
...مونتفران پخشِ زمین و

1459
01:07:17,916 --> 01:07:19,666
...یه تیر تویِ سرش و
...و منم هاج و واج

1460
01:07:19,708 --> 01:07:21,541
در واقع این اولین باری
.بود که کسی رو کشتم

1461
01:07:21,541 --> 01:07:23,458
پائولین، فکر میکردی  اینجوری بشه؟-
!اصلا-

1462
01:07:23,458 --> 01:07:25,916
،خیلی هم ممنون میشم خانم
...ادامه بدید

1463
01:07:25,958 --> 01:07:28,458
خیلی خب، همه جا رو دنبال سیصد هزار
.فرانک گشتم

1464
01:07:28,500 --> 01:07:30,875
.هیچی
آخه کی پول رو تویِ جعبه

1465
01:07:30,958 --> 01:07:32,625
.سیگار پنهان میکنه

1466
01:07:32,666 --> 01:07:35,375
،نمیخواستم دست خالی برم
،کیف پولش رو برداشتم

1467
01:07:35,416 --> 01:07:37,041
.همش 900 فرانک توش بود

1468
01:07:37,083 --> 01:07:38,750
.واقعا بد شانسید-

1469
01:07:38,750 --> 01:07:40,500
.بله. برای همین میخواستم جبران کنم

1470
01:07:40,500 --> 01:07:42,375
 و تو بهم نشون دادی چطوری اینکار رو بکنم

1471
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
،البته، اگخ شما محکوم به مرگ شده بودی

1472
01:07:44,125 --> 01:07:46,250
.دهنم رو میبستم
...اما از اونجایی که

1473
01:07:46,291 --> 01:07:48,041
!تبرئه شدید و عیش و نوش
...واقعا افتخار آمیزه که

1474
01:07:48,083 --> 01:07:49,708
اون مونتفران آشغال رو به قتل برسونم

1475
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
!باید دیوونه باشم که چیزی نگم

1476
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
...اما، بانوی عزیز مورد شما

1477
01:07:53,291 --> 01:07:54,708
.با مورد مادلین فرق داره

1478
01:07:54,750 --> 01:07:56,625
.ممکنه بیست سال زندان بگیرید

1479
01:07:56,666 --> 01:07:58,375
خب چرا؟-
..مادلین تبرئه شد برای اینکه-

1480
01:07:58,416 --> 01:08:00,208
!داشت از شرفش دفاع میکرد

1481
01:08:00,250 --> 01:08:01,916
!منم همینطور-
.مادلین باکره است-

1482
01:08:01,958 --> 01:08:03,666
!منم همینطور.. خب... یه جورایی

1483
01:08:03,708 --> 01:08:05,166
!هیئت منصفه به شما میخنده-

1484
01:08:05,208 --> 01:08:07,125
بهشون میگم مونتفران ازم سوء استفاده کرده

1485
01:08:07,166 --> 01:08:08,833
!که برده جنسیش بودم

1486
01:08:08,875 --> 01:08:10,750
بهشون ثابت میکنم که بخاطر پول نکشتمش

1487
01:08:10,750 --> 01:08:12,416
برای اینکه اون سیصد هزار فرانک رو پیدا کردن

1488
01:08:12,458 --> 01:08:14,916
و کیف پول؟-
نشونشون نمیدم؟-

1489
01:08:15,375 --> 01:08:16,833
.پس نمیتونی ثابت کنی که قاتل هستی-

1490
01:08:16,875 --> 01:08:18,583
.خب، پس نشونشون میدم

1491
01:08:18,583 --> 01:08:20,208
....میگم برداشتمش

1492
01:08:20,250 --> 01:08:21,958
.چون نامه های عاشقانه امون داخلش بود

1493
01:08:22,000 --> 01:08:23,750
شما بهش نامه های عاشقانه مینوشتید؟

1494
01:08:23,791 --> 01:08:25,708
.نه، ولی میتونم بنویسم

1495
01:08:25,750 --> 01:08:27,916
.اون همه جوابها رو داره-
.درسته-

1496
01:08:28,416 --> 01:08:30,250
!باید اعتراف کنم منطقی به نظر میرسه

1497
01:08:30,291 --> 01:08:32,208
.پس میتونه بگه یه قتل احساسی بود

1498
01:08:32,250 --> 01:08:34,125
میخواید وکیل من باشید؟-

1499
01:08:34,166 --> 01:08:36,750
...چرا که نه-
!پائولین-

1500
01:08:36,791 --> 01:08:39,041
...نه، یه وکیل نمیتونه از دو متهم

1501
01:08:39,083 --> 01:08:40,916
.برای یک جرم دفاع کنه-
.حیف شد-

1502
01:08:40,958 --> 01:08:43,416
.تو خیلی با استعدادی
.خیلی خوب تونستی از دوست دفاع کنی

1503
01:08:43,458 --> 01:08:45,000
همینطور خیلی زن زیبایی هستی

1504
01:08:45,000 --> 01:08:47,083
هیئت منصفه هم از زنهای زیبا خوشش میاد
.حالشون رو خوب میکنه

1505
01:08:47,125 --> 01:08:49,375
.نه من زیبا نیستم خانم شومت-

1506
01:08:49,416 --> 01:08:52,000
!نگو اینطوری
!من که خوشم میاد

1507
01:08:52,958 --> 01:08:55,125
خانم شومت، بالاخره قصد شما چیه؟-

1508
01:08:55,125 --> 01:08:56,541
مخیواید چیکار کنید؟

1509
01:08:56,583 --> 01:08:58,291
،خیلی ساده است-
من نه پولی دارم

1510
01:08:58,333 --> 01:09:00,291
.نه دیگه کار و حرفه ایی
.من هر دو روز یکبار غذا میخورم

1511
01:09:00,333 --> 01:09:01,875
.هیچ چیز برای از دست دادن ندارم

1512
01:09:01,916 --> 01:09:03,500
فردا صبح، من

1513
01:09:03,500 --> 01:09:05,375
!شما اینکار رو نمی‌کنید-
!چرا، خوشگلم-

1514
01:09:05,416 --> 01:09:07,250
...مگر اینکه-
مگر اینکه چی؟-

1515
01:09:07,333 --> 01:09:10,375
با هم قراری بذاریم و بخش کوچیکی هم -
.به عنوان خسارت به من برسه

1516
01:09:10,416 --> 01:09:12,250
.آره، حالا فهمیدم-

1517
01:09:12,291 --> 01:09:14,083
.جرم من بود که زندگی تو رو ساخت-

1518
01:09:14,125 --> 01:09:15,750
.خب، این خدمات یه هزینه هایی هم داره

1519
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
چقدر؟-
!زیاد گرون نیست-

1520
01:09:17,458 --> 01:09:19,833
،سیصد هزار فرانک
مبلغی که مونتفران باید به من میداد

1521
01:09:19,875 --> 01:09:22,166
ما انقدر پول نداریم، اینجا رو هم
.با اعتبار اجاره کردیم

1522
01:09:22,208 --> 01:09:25,208
اوه، خب اگه یه زحمتی به خودتون
.بدید خیلی سریع پیدا میکنید

1523
01:09:25,250 --> 01:09:27,541
!شاید، ولی نمیخوام این زحمت رو برات بکشم

1524
01:09:27,583 --> 01:09:29,291
!مادلین-
!حواست باشه-

1525
01:09:29,333 --> 01:09:30,791
.حرف اودت شومت دو تا نمیشه

1526
01:09:30,833 --> 01:09:32,708
.شما نمیتونید منو بترسونید-
!مادلین! خُل شدی-

1527
01:09:32,708 --> 01:09:34,416
.نه! بذار بره پیش دادستان ببینم

1528
01:09:34,458 --> 01:09:35,958
حالا پیشنهاد من رو رد میکنی؟

1529
01:09:36,000 --> 01:09:37,541
.بله. زیاد برام جالب نیست

1530
01:09:37,583 --> 01:09:39,666
.سلِست، خانم شومت رو راهنمایی کنید

1531
01:09:50,625 --> 01:09:53,208
" ....به اون والا مقام "
"....به اون قهرمان"

1532
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
" !قاتلِ مونتفران "
!ها

1533
01:09:55,625 --> 01:09:58,041
!خانم، گلها-
...روزنامه های فردا رو بخون-

1534
01:09:58,083 --> 01:10:00,458
.اونوقت میفهمی که این گلها برای من بوده

1535
01:10:06,416 --> 01:10:10,666
!خداحافظ خانم شوومه-
.شومت. اودِت شومت-

1536
01:10:11,958 --> 01:10:15,000
!نابود شدیم رفت
مجوز وکالتم باطل میشه

1537
01:10:15,041 --> 01:10:17,458
.تو هم کارت رو از دست میدی
!تموم شد

1538
01:10:17,500 --> 01:10:20,208
.انقدر ناله نکن-
.مطمئنم داشت بلوف میزد

1539
01:10:20,250 --> 01:10:21,916
.نخیر، اون چیزی برای از دست دادن نداره

1540
01:10:21,958 --> 01:10:24,083
یه بازیگر که دوره اش تموم شده و
....تشنه شهرته

1541
01:10:24,125 --> 01:10:25,833
!آماده است که روی صحنه بمیره

1542
01:10:25,875 --> 01:10:27,666
...درک میکنم، سخته که پیر بشی

1543
01:10:27,708 --> 01:10:29,333
.تازه بازیگر هم باشی

1544
01:10:29,375 --> 01:10:31,541
.اون تو " فلوت شگفت انگیز " خیلی زیبا بود

1545
01:10:31,583 --> 01:10:34,208
.اون تو این سن وسال هم هنوز خوبه-
.هنوز هم جذابه

1546
01:10:34,250 --> 01:10:36,166
!یه تعریف و حالا تو هم  مجذوبش شدی-

1547
01:10:36,208 --> 01:10:38,291
آقای گیلبرت راتون-

1548
01:10:38,333 --> 01:10:39,708
روزنامه نگار شبهای پاریس

1549
01:10:39,750 --> 01:10:41,291
.میخواد شما دو نفر رو ببینه

1550
01:10:41,333 --> 01:10:43,458
به این سرعت شومت بهش گفته؟-
.امکان نداره-

1551
01:10:43,500 --> 01:10:45,375
بهتره که خبرگزاریها رو سمت خودمون نگه داریم

1552
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
.بیارش داخل سِلِست

1553
01:10:47,416 --> 01:10:48,916
.بله خانم-
هنوز هم با اون روزنامه نگاره

1554
01:10:48,958 --> 01:10:51,416
لاس میزنی؟
نه، اون بچه است؟-

1555
01:10:51,458 --> 01:10:54,625
.ولی بامزه است
.سلام ژیلبرت

1556
01:10:54,666 --> 01:10:56,416
چی شده که افتخار مصاحبت با شما رو داریم؟

1557
01:10:56,458 --> 01:10:58,041
.سلام خانمها، ممنون که فرصت دادید ببینمتون

1558
01:10:58,083 --> 01:10:59,875
میخواستم احساستون رو در مورد مصیبت

1559
01:10:59,916 --> 01:11:01,791
.دیشب بدونم

1560
01:11:01,833 --> 01:11:03,541
چه اتفاقی؟-
مثل اینکه شما در جریان نیستید؟-

1561
01:11:03,583 --> 01:11:05,125
.نه، بگو بهمون-
.مادرتون-

1562
01:11:05,166 --> 01:11:07,125
مادرم؟-
....مادرتون تو تئاتر-

1563
01:11:07,166 --> 01:11:08,708
.سیمون برنارد
چی؟-

1564
01:11:08,750 --> 01:11:11,083
.اون معشوقه اش رو دیشب کشته. اِمیل بوشارد

1565
01:11:11,125 --> 01:11:12,000
.اوه! بالاخره اینکار رو کرد

1566
01:11:12,541 --> 01:11:14,541
تو میدونستی؟-
...یه چیزایی در موردش گفت-

1567
01:11:14,625 --> 01:11:16,208
...مثل یه برنامه نامشخص

1568
01:11:16,250 --> 01:11:18,208
...جرم من به زنها انگیزه داده و

1569
01:11:18,208 --> 01:11:20,000
.این فکرها رو انداخته تو کله اشون
در واقع، اون شما رو-

1570
01:11:20,000 --> 01:11:21,291
الگوی خودش قرار داده

1571
01:11:21,333 --> 01:11:22,666
و هیچ بیانیه ایی نمیده

1572
01:11:22,666 --> 01:11:24,250
.مگر از طریق صدای شما استاد مالئون

1573
01:11:24,291 --> 01:11:25,875
.پائولین، تو میتونی وکیلش بشی

1574
01:11:25,916 --> 01:11:27,625
یکی دیگه-
...استاد، میشه در مورد

1575
01:11:27,666 --> 01:11:30,500
محورهای منحصر بفرد دفاعتون

1576
01:11:30,541 --> 01:11:32,291
از خانم " سیمون برنارد " چیزی بگید؟

1577
01:11:32,333 --> 01:11:35,458
شرایط وحشتناک زنان قرن بیستم

1578
01:11:35,500 --> 01:11:38,666
.چیز دیگه ایی نمیبینم
میشه بیشتر بسطش بدید؟-

1579
01:11:38,708 --> 01:11:41,500
،فکر میکنید این عادیه ؟ آقای راتون-

1580
01:11:41,541 --> 01:11:43,791
زنان همپای مردها کار میکنند

1581
01:11:43,875 --> 01:11:45,500
ولی همون حقوق مردها رو نمیگیرند

1582
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
.و هنوز هم حق رای ندارند

1583
01:11:47,416 --> 01:11:49,333
از نظر حقوق، زنها حقوق شوهرهاشون رو دارند

1584
01:11:49,375 --> 01:11:51,166
خب اگه ما نخوایم شوهر داشته باشیم چی؟-

1585
01:11:51,208 --> 01:11:54,500
یا اگه بزنیم بکشیمشون چی؟

1586
01:11:54,541 --> 01:11:57,041
.بله، به نکته خوبی اشاره کردید

1587
01:11:57,083 --> 01:11:58,541
،آیا داشتن حق رای

1588
01:11:58,583 --> 01:12:00,125
...ِمیتونست جلوی جنایت

1589
01:12:00,125 --> 01:12:02,666
خانم سیمون برنارد یا خانم وردیر رو بگیره؟

1590
01:12:02,708 --> 01:12:05,208
:نقل قوی هست از خواهرم ایوون نِتر-

1591
01:12:05,250 --> 01:12:07,000
زنها به حق و حقوقشون نمیرسند "

1592
01:12:07,041 --> 01:12:09,583
" !مگر با حق رای
....و جواب شما به-

1593
01:12:09,625 --> 01:12:11,666
به سناتورهای سوسیالیست تندور که میگن

1594
01:12:11,708 --> 01:12:14,333
دادن حق رای به زنان

1595
01:12:14,375 --> 01:12:16,333
مثل زنان در آلمان

1596
01:12:16,375 --> 01:12:18,750
باعث سرکارآمدن آدمی مثل آدولف هیتلرِ میشه چیه؟

1597
01:12:18,791 --> 01:12:21,625
..من به شما پاسخ خواهم داد که-

1598
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
تساوی حقوق و مالکیت در ببین جنسیتها

1599
01:12:23,541 --> 01:12:26,125
مورد احترام و قبول قانون نباشه

1600
01:12:26,166 --> 01:12:29,250
.حتی زمین هم نخواهد چرخید، آقای راتون

1601
01:12:29,291 --> 01:12:33,166
و زنان تنها از راه جرم و جنایت
.به حق و حقوقشون میرسند

1602
01:12:39,500 --> 01:12:40,833
.ببخشید آقا-

1603
01:12:40,875 --> 01:12:43,125
برای زندانی شدن همینجا باید برم؟
!یا اینجا نیست

1604
01:12:43,166 --> 01:12:45,500
چطور؟-
.میخوام اعتراف کنم-

1605
01:12:45,541 --> 01:12:47,208
شما واجد شرایط  اعتراف‌گیری هستید؟

1606
01:12:47,250 --> 01:12:49,125
!قطعا خانم-

1607
01:12:49,166 --> 01:12:50,875
.همراه من بیاید

1608
01:12:50,916 --> 01:12:53,000
به چه جرمی میخواید اعتراف کنید؟

1609
01:12:53,041 --> 01:12:55,458
.قتل-
!آه، چه موهبتی

1610
01:12:55,500 --> 01:12:56,958
امسال واقعا سال بدی بود

1611
01:12:57,041 --> 01:12:59,125
برای اینکه قاتلها به راحتی
!پیدا نمی‌شدند

1612
01:12:59,166 --> 01:13:01,708
.روزبخیر خانم-
.روزبخیر آقا-

1613
01:13:01,750 --> 01:13:04,000
،خانم میگه یک نفر رو کشته-

1614
01:13:04,041 --> 01:13:06,333
بی شک قتل کم اهمیتی بوده؟

1615
01:13:06,375 --> 01:13:08,041
.به هیچ وجه-

1616
01:13:08,083 --> 01:13:09,833
.پر سر و صدا ترین قتل سالهای اخیر بوده

1617
01:13:09,875 --> 01:13:13,041
به عنوان مثال کدومش؟-
.قتلِ مونتفران-

1618
01:13:13,083 --> 01:13:15,416
مونتفران؟-
مونتفران؟-

1619
01:13:15,458 --> 01:13:17,708
اما این ماجرا خیلی وقت پیش
.پرونده اش بسته شد

1620
01:13:17,750 --> 01:13:19,541
بله، ماجرا تموم شده،-
ولی با اجازه اتون دورباره شروع میشه

1621
01:13:19,541 --> 01:13:21,125
...برای اینکه اون دختره، وردیر

1622
01:13:21,166 --> 01:13:23,583
.اصلن اون جرم رو انجام نداده
چی داری بلغور میکنی؟-

1623
01:13:23,625 --> 01:13:25,583
.چیزی بلغور نمی‌کنم-
.تائیدش میکنم

1624
01:13:25,625 --> 01:13:27,500
مادلین وردیر اعتراف کرد که-

1625
01:13:27,541 --> 01:13:29,541
تمام شواهد و مدارک اثبات میکردن

1626
01:13:29,583 --> 01:13:31,416
.که اون قاتله
.اینو میدونم-

1627
01:13:31,458 --> 01:13:33,000
اما فراموش کردید که تمام این تحقیقات

1628
01:13:33,041 --> 01:13:34,500
توسط یه بازپرسی به نام " رابوسه " انجام شده

1629
01:13:34,541 --> 01:13:36,375
!که از اون احمقهای روزگاره

1630
01:13:36,708 --> 01:13:38,416
!تراپو-

1631
01:13:39,583 --> 01:13:41,291
برای چی اینجوری میخنده؟-

1632
01:13:41,333 --> 01:13:43,041
!برای اینکه ایشون خود رابوسه هستن-

1633
01:13:43,083 --> 01:13:45,041
!اوه! شانس منو ببین-

1634
01:13:45,083 --> 01:13:46,833
!بیرون-

1635
01:13:46,875 --> 01:13:48,333
.بله، آقای قاضی-

1636
01:13:48,958 --> 01:13:51,208
!ماجرای فوق العاده ایه

1637
01:13:54,791 --> 01:13:56,708
خیلی خب، پس شما رابوسه هستید؟-
...هوممم-

1638
01:13:56,750 --> 01:13:59,458
اونوقت شما ترفیع گرفتید؟-
.بله خانم-

1639
01:13:59,500 --> 01:14:02,500
و دقیقا این پرونده مونتفران بود که باعث شد

1640
01:14:02,583 --> 01:14:04,208
"به عنوان " یک احمق روزگار

1641
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
ترفیع بگیرم

1642
01:14:05,708 --> 01:14:07,916
.و تبریکها و تحسینها از طرف مافوقم

1643
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
.لطفن بفرمایید بنشینید

1644
01:14:12,208 --> 01:14:14,250
.در ابتدا، اسحه جنایت

1645
01:14:16,208 --> 01:14:18,166
.و بعدی، کیفِ پولِ مونتفران

1646
01:14:18,208 --> 01:14:20,375
،به همراه حروف اول اسمش
کارت رأی

1647
01:14:20,416 --> 01:14:21,791
.و همینطور گواهینامه رانندگیش

1648
01:14:22,375 --> 01:14:25,041
اونوقت ایناها رو کجا بدست اوردی؟-
.از کیف قربانی-

1649
01:14:25,083 --> 01:14:27,875
!قربانی من
.لطفن با دقت نگاه کنید

1650
01:14:27,916 --> 01:14:29,625
.من حتی نمیتونم به اینها نگاه کنم-

1651
01:14:29,666 --> 01:14:32,041
حتی اجازه ندارم به این مدارک تقلبی

1652
01:14:32,041 --> 01:14:34,458
.و یا این اسلحه تقلبی حتی یه نگاه بندازم
تقلبی؟-

1653
01:14:34,500 --> 01:14:36,208
.ما اینجا اسلحه جنایت و باقی مدارک رو داریم

1654
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
.اینها تو پرونده هست
.جزئی از مدارک محکومیته

1655
01:14:38,291 --> 01:14:40,083
این کیف پول چی؟-
این هم هست؟

1656
01:14:40,125 --> 01:14:42,000
دیگه هیچی نمیدونم
.نمیخوام هم بدونم

1657
01:14:42,000 --> 01:14:44,500
!به حق چیزای ندیده-
...خانم، فکر کنید-

1658
01:14:44,541 --> 01:14:47,041
پرونده بسته شده، دادگاه تموم شده

1659
01:14:47,083 --> 01:14:49,291
.نتیجه اش هم همه رو خوشحال کرد

1660
01:14:49,333 --> 01:14:51,375
.به جز من-
باشه ولی من خوشحالم

1661
01:14:51,458 --> 01:14:54,000
.از اینکه مجرم رو 48 ساعته دستگیر کردیم

1662
01:14:54,041 --> 01:14:56,583
.این برای قاضی پرونده یه موفقیت شخصی بزرگه

1663
01:14:56,625 --> 01:14:59,333
.هیئت منصفه هم که همراهی مطبوعات رو داشت

1664
01:14:59,375 --> 01:15:01,791
." و همینطور دکتر " پادرو

1665
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
دکتر پادرو که به روشنی ثابت کرد

1666
01:15:03,875 --> 01:15:05,750
گلوله قاتل از اسلحه ایی که
.ما داریم بیرون اومده

1667
01:15:05,791 --> 01:15:08,125
حالا شما میخوای که همه این آدمها

1668
01:15:08,166 --> 01:15:09,625
موافق باشند که احمق به نظر برسند؟

1669
01:15:09,666 --> 01:15:12,000
:چون شما خواستی بگی
<« !من قاتلم >»

1670
01:15:12,041 --> 01:15:14,500
برای اینکه ما شما رو مجرم بشناسیم؟

1671
01:15:14,541 --> 01:15:16,958
.مجرم بدونید-
!نخیر خانم-

1672
01:15:17,000 --> 01:15:18,583
!غیر قابل باروه

1673
01:15:18,625 --> 01:15:20,833
پس حقیقت داره که تو یه احمق آشغال فاسدی؟

1674
01:15:21,083 --> 01:15:23,708
!خواهش میکنم مواظب حرف زدنت باش-

1675
01:15:24,875 --> 01:15:27,791
.ما اینجا در معبد عدالت هستیم

1676
01:15:27,833 --> 01:15:29,458
.پس محض رضای خدا عادل باش

1677
01:15:29,916 --> 01:15:31,583
قضیه مربوط به عادل بودن نیست

1678
01:15:31,625 --> 01:15:33,583
.مربوط به عدالته

1679
01:15:33,625 --> 01:15:35,458
.دو تا چیز کاملا متفاوته

1680
01:15:35,500 --> 01:15:37,541
پس اگه بهت ثابت کنم
دو دو تا چهار تا میشه

1681
01:15:37,583 --> 01:15:39,541
پس اون دختره هم یه اعتراف دروغین کرده

1682
01:15:39,583 --> 01:15:42,166
.ما نمیتونیم برای یک جرم دو بار محاکمه کنیم

1683
01:15:42,208 --> 01:15:44,041
.قانون ضوابط خودش رو داره

1684
01:15:44,083 --> 01:15:47,125
تنها فرد محکوم میتونه
.درخواست تجدید محاکمه رو بکنه

1685
01:15:47,166 --> 01:15:48,708
،امروزه شما به من میگید

1686
01:15:48,750 --> 01:15:50,458
که مسئول این قتل هستید

1687
01:15:50,500 --> 01:15:52,583
به ناچار باید بگم
.پس شما یک دروغگوئید

1688
01:15:52,625 --> 01:15:55,041
من نهایتا میتونم به شما
دو ماه زندان بدم

1689
01:15:55,083 --> 01:15:57,375
.بخاطر توهین به کُرسیِ قضاوت

1690
01:15:57,416 --> 01:15:59,750
!من نیومدم اینجا که دو ماه برم زندان

1691
01:15:59,791 --> 01:16:01,958
همین الان دفتر دادستانی

1692
01:16:02,000 --> 01:16:03,625
.پر از پرونده های جنایی حل نشده است

1693
01:16:03,708 --> 01:16:05,916
.به یکی از اونها متهم میشید

1694
01:16:05,958 --> 01:16:07,958
.اینجا پرونده " تریکه " رو دارم

1695
01:16:08,000 --> 01:16:11,625
.قاتلی با تبر شش نفر را کشت

1696
01:16:11,666 --> 01:16:13,291
!جنایت زیبائیه

1697
01:16:13,333 --> 01:16:15,416
:وکیلتون میتونه بگه

1698
01:16:15,458 --> 01:16:17,166
در حال هذیان خَمری اینکار رو کردین

1699
01:16:17,208 --> 01:16:19,208
یا بخاطر زوال عقل

1700
01:16:19,250 --> 01:16:21,375
اونوقت بیست سال حبس میگیرین
.اونم با اعمال شاقه

1701
01:16:21,416 --> 01:16:23,291
.جای خواب، غذا به هزینه دولت

1702
01:16:23,333 --> 01:16:24,958
.من احتیاجی به غذای دولت ندارم-

1703
01:16:25,000 --> 01:16:26,708
!یا بیست سال اعمال شاقه، اینو خودش فکریه

1704
01:16:26,750 --> 01:16:28,375
خب، پس چی میخوای؟-

1705
01:16:28,416 --> 01:16:30,916
:من حقم رو میخوام، هر چیزی که ازم دزدیده شده-

1706
01:16:30,958 --> 01:16:33,375
یه دادخواهی پر سر و صدا همراه با احترام

1707
01:16:33,416 --> 01:16:35,791
!و کلی پول
.فهمیدم، فهمیدم-

1708
01:16:35,833 --> 01:16:37,458
.یک جنایت احساسی

1709
01:16:37,541 --> 01:16:39,583
.میتونم براتون یکی پیدا کنم

1710
01:16:39,625 --> 01:16:42,500
...یک جنایت احساسی
!یه لحظه صبر کنید.. بفرما

1711
01:16:42,541 --> 01:16:46,583
ما یه مرد بیوه تو رولبوآ داریم
.خفه شده تو تختش

1712
01:16:46,666 --> 01:16:48,250
سرقت به هنوان محرک جرم محسوب نمیشه

1713
01:16:48,291 --> 01:16:50,416
چون ده هزار فرانک زیر تخت‌خوابش
.پیدا کردیم

1714
01:16:50,458 --> 01:16:52,000
.خیلی خب، تو عاشقش بودی

1715
01:16:52,041 --> 01:16:53,666
.اون باهات مخالفت میکرد
.تو هم زدی کشتیش

1716
01:16:53,708 --> 01:16:55,416
چند سالش بود؟-
.هفتاد و شش سال-

1717
01:16:55,458 --> 01:16:57,083
!خیلی پیره، این جنایت رو دوست ندارم-

1718
01:16:57,125 --> 01:16:59,125
.تبرئه میشم، نظری نسبت بهش ندارم

1719
01:16:59,125 --> 01:17:00,583
چرا نریم پیِ جنایت خودمون؟

1720
01:17:00,625 --> 01:17:02,125
!حداقل اون برا خودمونه

1721
01:17:02,125 --> 01:17:03,583
من میخوام برای جرمی که مرتکب شدم
.محاکمه بشم

1722
01:17:03,625 --> 01:17:05,333
:یه بار دیگه میگم
.اون جنایت دیگه در دسترس نیست

1723
01:17:05,375 --> 01:17:07,500
،رابوسه دیگه اصرار نمیکنم-
میرم به مطبوعات همه چیر رو میگم

1724
01:17:07,500 --> 01:17:09,125
.لازم باشه پیش وزیر دادگستری هم میرم

1725
01:17:09,166 --> 01:17:11,291
!فکر کنم اون کمتر از شما احمق و کودن باشه

1726
01:17:11,333 --> 01:17:14,208
!صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید-

1727
01:17:14,250 --> 01:17:15,833
لحظه ای فرض کنید

1728
01:17:15,916 --> 01:17:18,208
که من شما رو متهم کردم

1729
01:17:18,250 --> 01:17:20,000
!آها! حالا شد-

1730
01:17:20,041 --> 01:17:22,083
شرایط بخشش شما کجاست؟

1731
01:17:22,125 --> 01:17:24,375
کی باور میکنه که اقدام شما

1732
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
بخاطر شور و احساسات

1733
01:17:26,583 --> 01:17:30,333
یا دفاع مشروع و یا هر احساسات محترم
 دیگه‌ایی دیکته شده؟

1734
01:17:30,375 --> 01:17:32,958
،آقای رابوسه من بازیگر بزرگیم

1735
01:17:33,000 --> 01:17:34,833
،خیلی بهتر از اون دختره مادلن وردیر

1736
01:17:34,875 --> 01:17:36,625
،میتونم هیئت منصفه رو گول بزنم

1737
01:17:36,666 --> 01:17:38,125
همانطور که طرفدارهام رو تو کل دنیا

1738
01:17:38,166 --> 01:17:39,750
!اغوا میکردم

1739
01:17:39,791 --> 01:17:42,125
عذر میخوام، شما دقیقا کی هستید؟-

1740
01:17:42,166 --> 01:17:43,958
!اودت شومت، خود خودش-

1741
01:17:44,666 --> 01:17:46,250
.چیزی ازش نشنیدم-

1742
01:17:46,291 --> 01:17:48,416
خب، خانم، برای آخرین بار

1743
01:17:48,458 --> 01:17:51,333
میخواید یه جنایت از لابلای این
پرونده ها پیدا کنم؟

1744
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
باز هم میگم، من اون دختره وردیر نیستم

1745
01:17:53,458 --> 01:17:55,416
!جنایت دیگران برام جالب نیست

1746
01:17:56,375 --> 01:17:57,916
...میدونید که-

1747
01:17:57,958 --> 01:18:00,875
متهمینی که ادعای بیگناهی میکنند
واقعا کِسِل کننده‌اند

1748
01:18:00,916 --> 01:18:03,750
ولی بیگناهانی که ادعای متهم بودن دارند
!رو اعصاب آدم راه میرن

1749
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
.خیلی خب، مهمانی شام دارم
!بیرون

1750
01:18:06,875 --> 01:18:08,958
فقط در صورتی متهم میشید که

1751
01:18:09,000 --> 01:18:10,541
.که جرمتون در دسترس باشه

1752
01:18:10,583 --> 01:18:12,750
!باعث افتخاره که با شما آشنا شدم خانم

1753
01:18:14,000 --> 01:18:15,375
،باشه، ر ابوسه-

1754
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
دلت آبروریزی میخواد؟-
!بدستش میاری

1755
01:18:23,375 --> 01:18:24,916
چی شد؟-

1756
01:18:25,208 --> 01:18:27,375
!عجب دسیسه‌گرِ بدیه

1757
01:18:27,416 --> 01:18:29,375
!بله، ولی عجب بازیگریه-

1758
01:18:30,000 --> 01:18:31,666
تو میشناختیش تراپو؟-

1759
01:18:34,916 --> 01:18:38,458
!"فلوت شگفت انگیز"-

1760
01:18:40,208 --> 01:18:41,833
!اوه، خانم شومت-

1761
01:18:41,875 --> 01:18:43,708
.چه سورپریزی! دنبالتون میگشتیم

1762
01:18:43,750 --> 01:18:45,291
از پیش دادستان میاید؟

1763
01:18:45,291 --> 01:18:48,041
بله، قاضیها بیشتر از اونی که فکر میکردم-
.داغون بودند

1764
01:18:48,041 --> 01:18:49,333
میرم تا گناهم رو ثابت کنم

1765
01:18:49,333 --> 01:18:50,500
!اونم در برابر مطبوعات

1766
01:18:50,666 --> 01:18:53,166
!مطبوعات! عجب فکر بکری-
پول منو آوردید؟-

1767
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
.خیلی بهتر از اونرو آوردیم-

1768
01:18:54,791 --> 01:18:56,666
.یه پیشنهاد جدی براتون داریم

1769
01:18:56,708 --> 01:18:59,000
.آقا-
خانمها؟-

1770
01:18:59,083 --> 01:19:01,750
دو قهوه برای ما-
برای شما همین باشه اودت؟

1771
01:19:01,833 --> 01:19:03,541
نه. یه آبجو یه سالاد کلم

1772
01:19:03,583 --> 01:19:06,625
.همراه چهار تا سوسیس
!خدای من! خانم شومت-

1773
01:19:06,666 --> 01:19:10,083
!اودت شومت
!بازیگر محبوبم

1774
01:19:10,125 --> 01:19:12,833
.چه افتخاری که شما رو اینجا میبینم

1775
01:19:12,875 --> 01:19:15,708
.من تمام فیلمهای شما رو دیدم
.بزرگترین ستایشگر شمام

1776
01:19:15,750 --> 01:19:18,500
،آه، ممنون-
.دلگرمم کردی

1777
01:19:18,541 --> 01:19:20,750
.بالاخره، صدای شما رو شنیدم

1778
01:19:20,791 --> 01:19:23,250
خوبه.

1779
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
.برو. تمومی نداره
.همه میخوان من برگردم

1780
01:19:28,125 --> 01:19:29,958
...آه! اگه مونتفران رو نکشته بودم

1781
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
پشیمون شدید؟-
!اصلا و ابدا-

1782
01:19:32,833 --> 01:19:35,208
پس یه راهی پیدا کردی
که از دستم خلاص بشی؟

1783
01:19:35,250 --> 01:19:37,666
،اودت عزیز، شما بازیگر بزرگی هستید-

1784
01:19:37,708 --> 01:19:40,041
.این رو تحسین اون هوادارتون ثابت کرد

1785
01:19:40,083 --> 01:19:41,541
....همدری بین زنان مجبور میکنه که

1786
01:19:41,583 --> 01:19:43,291
!بسه دیگه چرت و پرت-
برو سر اصل مطلب عروسک

1787
01:19:43,333 --> 01:19:45,666
سی هزار فرانک من رو آوردید؟
.بهترشو آوردم-

1788
01:19:45,750 --> 01:19:48,083
.بازگشت بزرگ شما به صحنه تئاتر
چطوری؟-

1789
01:19:48,125 --> 01:19:49,875
تو نمایش غمهای سوزت-
.تو سالن واریته

1790
01:19:49,916 --> 01:19:52,666
.اون! نقش سوزت-

1791
01:19:52,708 --> 01:19:55,541
اعه نه، شما نقش مادر سوزت رو بازی میکنی
!سوزت منم

1792
01:19:56,208 --> 01:19:57,875
.ولی اون فقط یه نقش مکمل بود-

1793
01:19:57,916 --> 01:19:59,791
بله، اما شما محشرید

1794
01:19:59,833 --> 01:20:01,291
و چه غافلگیری برای مردم میشه

1795
01:20:01,333 --> 01:20:02,958
.که شما رو بعد اینهمه سال ببینند

1796
01:20:03,000 --> 01:20:04,625
اون سیمون پیر پاتال هم توش بازی میکنه؟

1797
01:20:04,625 --> 01:20:05,791
،از دیروز-

1798
01:20:05,833 --> 01:20:07,208
.سیمون برنارد داره تو زندان میپوسه

1799
01:20:07,250 --> 01:20:08,833
انقدر نقشش بد بود؟-

1800
01:20:08,875 --> 01:20:11,250
.یه شامپاین مهمون مائید-

1801
01:20:11,333 --> 01:20:13,500
.اوه، چه جذاب
.و چهارعدد سوسیس-

1802
01:20:13,541 --> 01:20:16,250
!آبجوی من فراموش نشه-
.بله بانو شومت-

1803
01:20:16,291 --> 01:20:17,958
یه گیلاس شامپاین با من میخورید؟-

1804
01:20:18,000 --> 01:20:20,541
.چرا که نه؟ مرسی-
.خواهش میکنم خانم-

1805
01:20:20,916 --> 01:20:23,333
پس، قبول کردی اودت؟-

1806
01:20:24,750 --> 01:20:27,625
بیست و چهار ساعت فرصت دارید
.سیصد هزار فرانک منو پس بدید

1807
01:20:27,666 --> 01:20:29,375
اودت، یه هفته به ما وقت بده

1808
01:20:29,375 --> 01:20:30,916
.خواهش میکنم
،بیست و چهار ساعت-

1809
01:20:30,958 --> 01:20:32,583
.تمام چیزیه که میتونم بهتون بدم

1810
01:20:32,625 --> 01:20:34,750
در مورد نمایش مصیبت سوزت
.یه راه حل بیشتر نمیتونم بهتون بدم

1811
01:20:34,750 --> 01:20:36,375
چی؟-
..اینکه مادرِ سوزت بشه

1812
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
خواهرِ سوزت-
خواهرِ سوزت؟-

1813
01:20:39,375 --> 01:20:40,833
!بله، خواهرش-

1814
01:20:40,875 --> 01:20:43,625
آره... خواهر بزرگتر
.اگه ترجیح میدی

1815
01:20:50,666 --> 01:20:52,125
...فکر نمیکردم که-

1816
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
.یه جنایت انقدر برامون دردسر داشته باشه

1817
01:20:53,708 --> 01:20:55,166
دفعه بعد، خودم رو میکشم

1818
01:20:55,208 --> 01:20:57,125
.آسون تر میشه
.منون آلبرت-

1819
01:20:57,791 --> 01:20:59,500
مطمئنی میخوای بری اونجا؟

1820
01:20:59,541 --> 01:21:03,166
اون بهم پیشنهاد کمک داد-
.بهتره که ازش استفاده کنیم

1821
01:21:04,583 --> 01:21:06,416
خطرناک نیست؟-

1822
01:21:06,625 --> 01:21:08,291
.خواهیم دید-

1823
01:21:09,625 --> 01:21:11,041
کجا زندگی میکنه؟-

1824
01:21:12,041 --> 01:21:13,708
." خیابونِ " فروشو-

1825
01:21:25,625 --> 01:21:27,416
میخوای همراهت بیام؟-

1826
01:21:27,458 --> 01:21:29,500
.نه، برگرد، ممکنه طول بکشه-

1827
01:21:29,541 --> 01:21:31,291
:ارسطو میگه-

1828
01:21:31,333 --> 01:21:34,333
.<« فداکاری شرط فضیلت است >»

1829
01:21:34,375 --> 01:21:36,750
،مطمئن نیستم کمکم کنه-
.ولی بهش فکر میکنم

1830
01:21:42,500 --> 01:21:53,708
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
  

1831
01:22:06,125 --> 01:22:08,833
!خانم وردیر، چه عجب-

1832
01:22:08,875 --> 01:22:10,291
مزاحمتون که نشدم؟-

1833
01:22:10,333 --> 01:22:13,416
.ابدا. بفرمایید-

1834
01:22:21,458 --> 01:22:23,708
.ببخشید با این لباسم-

1835
01:22:23,750 --> 01:22:25,333
چی میل دارین؟-

1836
01:22:25,375 --> 01:22:27,458
.یه الکل قوی، خیلی قوی-

1837
01:22:27,500 --> 01:22:29,291
.یه پاستیس-
یه چی؟-

1838
01:22:29,333 --> 01:22:31,625
یه نوشیدنی از جنوب-
،به من اعتماد کن

1839
01:22:31,666 --> 01:22:34,583
!این نوشیدنی مثل آفتابِ مارسییه

1840
01:22:34,625 --> 01:22:37,208
باید با آب قاطی کنی
.تا چشمامون از حدقه نزنه بیرون

1841
01:22:38,833 --> 01:22:40,416
.بفرمایید

1842
01:22:40,958 --> 01:22:44,000
.اگه اشتباه نکنم، محله رو از قبل میشناختی

1843
01:22:44,583 --> 01:22:46,958
نه، تازه اومدم اینطرفها-
!خیلی قشنگه

1844
01:22:47,000 --> 01:22:49,458
...آه؟ فکر میکردم که اینجا بود که

1845
01:22:49,500 --> 01:22:51,125
.اون جرم رو مرتکب شدید

1846
01:22:51,166 --> 01:22:53,583
.نه، تو " نیولی " بود-

1847
01:22:54,333 --> 01:22:55,875
.به سلامتی

1848
01:22:58,041 --> 01:23:00,458
کاغذ دیواری ها رو عوض کردم

1849
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
!اما نه بیشتر. همین

1850
01:23:03,625 --> 01:23:08,708
خب، چه کاری باعث این زیارت سرزده شده؟

1851
01:23:10,541 --> 01:23:12,291
من به کمکتون احتیاج دارم؟-

1852
01:23:12,625 --> 01:23:15,291
لوله کشی؟-
..نه، نه بابا-

1853
01:23:15,666 --> 01:23:17,416
.لوله های خونه خیلی هم خوب کار میکنن-

1854
01:23:17,458 --> 01:23:20,041
نقاشی ساختمون، سیم کشی برق؟؟-

1855
01:23:25,833 --> 01:23:29,166
اعه! خانم! حالتون بد شد؟-

1856
01:23:31,291 --> 01:23:33,166
.باید بخاطر پاستیس باشه-

1857
01:23:52,333 --> 01:23:54,541
اعه.. من هم تیپ شما نیستم درسته؟-

1858
01:23:54,583 --> 01:23:57,416
.نه، نه-
.خب، پس-

1859
01:23:58,583 --> 01:24:01,083
.من عاشقم خانم وردیِر-

1860
01:24:01,125 --> 01:24:02,666
عاشق؟-

1861
01:24:02,708 --> 01:24:05,333
.بله، عاشق همسرم-

1862
01:24:05,375 --> 01:24:06,958
این جرمه؟

1863
01:24:07,583 --> 01:24:09,541
.آه، گیج شدم. ببخشید-

1864
01:24:09,625 --> 01:24:11,666
.نه، نه، نه شما کاملا بخشوده شدی-

1865
01:24:11,708 --> 01:24:13,625
..باید بدونید که همیشه لازم نیست

1866
01:24:13,666 --> 01:24:17,208
،برای اینکه یه مرد کمکتون کنه
.خودتون رو پیشکش کنید

1867
01:24:17,958 --> 01:24:19,958
یعنی شما قبول میکنید من رو کمک کنید؟-

1868
01:24:20,666 --> 01:24:22,250
.سر تا پا گوشم-

1869
01:24:23,750 --> 01:24:26,125
!چه مرد صادقی-
:تو باید خوشحال باشی-

1870
01:24:26,166 --> 01:24:28,166
خوبه که مجبور نیستی دیگه
.لباس زیرت رو دربیاری یا بُکشی

1871
01:24:28,208 --> 01:24:29,958
.اوهوم-
.ایده اله

1872
01:24:30,250 --> 01:24:32,000
مطمئنی که همجنس‌گرا نیست؟-

1873
01:24:32,041 --> 01:24:34,166
:فکر نمیکنم، بهم گفت که
.زنش رو خیلی دوست داره

1874
01:24:34,208 --> 01:24:37,041
!که اینطور-
چی شد؟-

1875
01:24:37,083 --> 01:24:39,625
.عشق و مردان اخلاق مدار

1876
01:24:39,666 --> 01:24:42,166
..آره. با آندره عزیزم-

1877
01:24:42,208 --> 01:24:44,541
.میشن دو تا از میان آشناهامون

1878
01:24:44,583 --> 01:24:46,583
.به نظر نا امید شدی-

1879
01:24:47,791 --> 01:24:50,833
.راستش من از این " پالمارِد " خوشم نمیومد-

1880
01:24:51,333 --> 01:24:54,000
،یه جورایی جذابه-

1881
01:24:54,041 --> 01:24:56,166
..لهجه اش، خوش طینته

1882
01:24:56,250 --> 01:24:58,458
.آماده بودم که خودم رو فداش کنم

1883
01:25:02,958 --> 01:25:04,500
و آندره؟-

1884
01:25:04,541 --> 01:25:06,958
!اون برای یه شوهر واقعا عالیه-

1885
01:25:07,000 --> 01:25:09,666
..بهم احترام میذاره، عاشقشم

1886
01:25:09,708 --> 01:25:12,041
.کمی هم دلم براش تنگ شده

1887
01:25:12,083 --> 01:25:14,833
پس چرا تا اون موقع یه معشوق
برا خودمون دست و پا نکنیم؟

1888
01:25:16,750 --> 01:25:20,750
♪ یک سکوت خیلی شیوا تر از ♪

1889
01:25:20,791 --> 01:25:24,333
♪ یک سخنرانی زیباست ♪

1890
01:25:25,791 --> 01:25:27,875
♪ بدون حتی یک کلمه ♪

1891
01:25:27,916 --> 01:25:34,958
♪ میتونیم از عشق بهتر حرف بزنیم ♪

1892
01:25:40,666 --> 01:25:42,416
:آقای پالمارِد

1893
01:25:42,458 --> 01:25:44,625
.بله. راهنمایی کن داخل

1894
01:25:46,666 --> 01:25:48,958
.آقای بونارد-
.روز بخیر-

1895
01:25:49,416 --> 01:25:52,291
چه خدمتی از من ساخته است " آقای پالمارِد "؟

1896
01:25:52,333 --> 01:25:54,625
اومدم که با شما در مورد
.خانم وردیِر صحبت کنم

1897
01:25:54,666 --> 01:25:57,208
اومدید بهم بگید که بالاخره-
 با پسر من بهم زده؟

1898
01:25:57,250 --> 01:25:59,291
.اتفاقا برعکس-
..اومدم اینجا تا از شما تقاضا کنم

1899
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
تا این بچه‌ها رو هر چه سریعتر
.به عقد هم دربیارید

1900
01:26:02,041 --> 01:26:04,541
.بیرون آقا-
.دیگه نمیخوام با شما صحبت کنم

1901
01:26:04,583 --> 01:26:07,083
،آقای بونارد، من تو مارسی بدنیا اومدم-

1902
01:26:07,166 --> 01:26:08,791
باید بدونید که تو خونه ما

1903
01:26:08,833 --> 01:26:10,708
میتونید جلوی نوشیدن، خوردن
 یا خوابیدنمون رو بگیرید

1904
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
!اما حرف نزدن، هرگز

1905
01:26:13,958 --> 01:26:15,041
.بفرمایید بنشینید-

1906
01:26:16,541 --> 01:26:18,041
اون معشوقه شماست؟-
درسته؟

1907
01:26:18,083 --> 01:26:20,375
.من ازدواج کردم آقا-
خب پس؟-

1908
01:26:20,416 --> 01:26:23,041
یعنی مردان مارسی وفادارتر از
مردان پاریسی هستند؟

1909
01:26:23,083 --> 01:26:24,583
!به هیچ وجه-

1910
01:26:24,625 --> 01:26:27,000
اما یادت رفته که خانم وردیِر

1911
01:26:27,041 --> 01:26:29,125
با مردانی که بهش احترام نمیذارن
چطور رفتار میکنه؟

1912
01:26:29,166 --> 01:26:30,458
.خانم وردیر یک جنایتکاره-

1913
01:26:30,541 --> 01:26:31,958
.این تو دادگاه هم ثابت شد

1914
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
.من نمیخوام اون تو خانواده امون  باشه

1915
01:26:33,708 --> 01:26:35,625
.آقای بونارد، اون تبرئه شده-

1916
01:26:35,666 --> 01:26:37,875
.این اولین بار نیست که عدالت شکست میخوره-

1917
01:26:37,916 --> 01:26:39,833
اگه اون آدم کش عروس من بشه-

1918
01:26:39,875 --> 01:26:41,708
.بدون رضایت من خواهد بود

1919
01:26:41,750 --> 01:26:43,791
اما مادلن به هیچ وجه نمیخواد-

1920
01:26:43,833 --> 01:26:45,958
.بین شما و آندره کدورتی پیش بیاد

1921
01:26:46,000 --> 01:26:47,458
،اون بیش از هر چیز دیگه ایی-

1922
01:26:47,500 --> 01:26:49,708
.دست در دست شما وارد کلیسا بشه

1923
01:26:49,750 --> 01:26:51,125
!ها-
،با این حال-

1924
01:26:51,166 --> 01:26:53,583
.یه شرط هم گذاشته
!شرط! باور نکردنیه

1925
01:26:53,625 --> 01:26:55,750
.پس برامون شروطی هم گذاشته-
.بله-

1926
01:26:55,791 --> 01:26:58,750
اون ازم خواسته که یک و نیم میلیون

1927
01:26:58,791 --> 01:27:00,875
.تو کسب و کار شما سرمایه گذاری کنم
!ها-

1928
01:27:02,583 --> 01:27:04,791
چی؟

1929
01:27:04,833 --> 01:27:06,500
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و
:بهش گفتم

1930
01:27:06,541 --> 01:27:09,416
! ببین، عزیزم، اینکار دیوونگیه "

1931
01:27:09,458 --> 01:27:12,166
صنایع لاستیک بونارد در حال ورشکستگیه

1932
01:27:12,208 --> 01:27:14,458
مثل این میمونه یک و نیم میلیون رو
 " !بریزی تو جوب

1933
01:27:16,166 --> 01:27:18,166
...آه، ببخشید اما-

1934
01:27:18,208 --> 01:27:20,541
.شما اطلاعان غلطی دارید آقای پالمارِد

1935
01:27:20,583 --> 01:27:22,125
ها؟-
،بله-

1936
01:27:22,166 --> 01:27:25,208
من نمیدونم این اطلاعات رو از کجا کسب کردید
.....اما

1937
01:27:25,250 --> 01:27:27,583
.بذارید بهتون توضیح بدم-
ها؟-

1938
01:27:27,625 --> 01:27:30,333
ما هم مثل همه در معرض
.بحران اقتصادی قرار گرفتیم

1939
01:27:30,375 --> 01:27:32,375
اما کافیه ما دو ماه رو پیش رو رو

1940
01:27:32,416 --> 01:27:33,833
بدون مشکل و آگاهانه پشت سر بگذاریم

1941
01:27:33,875 --> 01:27:36,333
و پانصد هزار فرانک هم خرج تبلیغات کنیم

1942
01:27:36,375 --> 01:27:39,083
،و دو یا سه تا ماشین مسابقه ایی
تو مسابقات پاریس-بوردو

1943
01:27:39,125 --> 01:27:41,083
از لاستیکهای ما استفاده کنند

1944
01:27:41,125 --> 01:27:43,166
شرط میبندم که در ازای یک و نیم میلیون شما

1945
01:27:43,208 --> 01:27:45,541
.پانزده درصد سود عایدتون میشه

1946
01:27:45,583 --> 01:27:48,000
.اوه، بله-
.مادلِن هم همینها رو گفت

1947
01:27:49,000 --> 01:27:52,375
اون دیگه چرا به کسب و کار من علاقمنده؟-

1948
01:27:52,416 --> 01:27:55,916
مادلن فراموش نکرده که بچه هاش
.اسم شما رو به دوش میکشند

1949
01:27:55,958 --> 01:27:58,375
اون میترسه که پدر شوهر عزیزش

1950
01:27:58,416 --> 01:28:00,291
.شرم ورشکستگی رو بِچشه

1951
01:28:01,083 --> 01:28:03,375
.عجب دختر کنجکاویه-

1952
01:28:03,416 --> 01:28:05,458
.به شما میگم، اون یه دختر همه چیز تمومه-

1953
01:28:05,500 --> 01:28:08,041
شما به درخواستش چی جواب دادید؟-

1954
01:28:08,083 --> 01:28:11,416
.من عظیم کردم تا خوشحالش کنم-

1955
01:28:11,458 --> 01:28:15,166
.آه، فهمیدم، مثل دختر خودتون میمونه-

1956
01:28:15,208 --> 01:28:17,458
نه من از زمانی که اون جرم رو-
 انجام داد میشناسمش

1957
01:28:17,500 --> 01:28:19,166
.بخاطر همین اشتباهش هم دوستش دارم

1958
01:28:19,208 --> 01:28:21,833
کشتن مونتفراد حرکت جسورانه ایی بود

1959
01:28:21,916 --> 01:28:23,458
!حرکت به موقعی بود

1960
01:28:23,500 --> 01:28:28,000
،موندم چی بگم
.انگار دارم مفهوم خوب و بد رو از دست میدم

1961
01:28:28,041 --> 01:28:29,791
چیه؟

1962
01:28:29,833 --> 01:28:31,958
.خانم وردیر اینجا هستند-
ها؟-

1963
01:28:32,000 --> 01:28:33,791
 اون میدونست که من پیش شمام-

1964
01:28:33,833 --> 01:28:35,708
.اون بیصبرانه منتظره که با شما آشنا بشه

1965
01:28:35,750 --> 01:28:38,833
اون که اسلحه نداره؟-
.اوه، آقای بونارد، ببینید-

1966
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
..نه، یه قاتل تو دفتر من-

1967
01:28:41,541 --> 01:28:44,083
.اه! آقای بونارد_

1968
01:28:44,125 --> 01:28:46,375
" خانم " مادلن وردیِر -

1969
01:28:46,416 --> 01:28:49,666
.اوه، بسیار خوشحالم که بالاخره شما رو میبینم

1970
01:28:49,708 --> 01:28:52,458
تصور نمی‌کردم که انقدر مهربون

1971
01:28:52,500 --> 01:28:55,041
.پدرانه و دوستداشتنی به نظر برسید

1972
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
.و شما هم خیلی زیبا هستید-

1973
01:28:58,500 --> 01:29:00,333
.روزبخیر، خانم وردیِر

1974
01:29:00,375 --> 01:29:04,041
امیدوارم دوست من آقای پالمارِد
.خیلی واضح براتون توضیح داده باشند

1975
01:29:04,083 --> 01:29:06,166
.اونقدر زحمت زیادی نداشت

1976
01:29:06,208 --> 01:29:09,041
.اون به من استدلالهای قوی و غیرمنتظره ایی داد

1977
01:29:09,083 --> 01:29:11,500
جدی؟-
،پسرم شما رو دوست داره-

1978
01:29:11,541 --> 01:29:14,041
.حالا که دارم میبینم کاملا درکش میکنم

1979
01:29:14,083 --> 01:29:16,541
.من فکر میکردم که با ازدواج ما مخالف هستید-

1980
01:29:16,583 --> 01:29:19,291
،هوش و ذکاوت شما-
...شجاعت شما

1981
01:29:19,333 --> 01:29:20,833
.این صداقت شدید شما

1982
01:29:20,875 --> 01:29:22,708
چرا که به نظر میرسه

1983
01:29:22,750 --> 01:29:25,500
اینکار غیرقانونی رو انجام دادی
.تا به پسرم وفادار بمونی

1984
01:29:25,541 --> 01:29:28,000
هیچوقت نباید به اعمال نگاه کنیم

1985
01:29:28,041 --> 01:29:30,375
بلکه این انگیزه ها هستند
.که جامه الهام میبخشند

1986
01:29:30,458 --> 01:29:32,041
،اما خب-

1987
01:29:32,083 --> 01:29:33,791
معنی تبرئه شدن چیه

1988
01:29:33,833 --> 01:29:35,916
مگر همون گواهی عمومی صحت کامل نیست؟

1989
01:29:35,958 --> 01:29:38,791
!عالی بود-
.این معامله هم انجام شده

1990
01:29:38,833 --> 01:29:41,000
شما رو تنها میذارم
.دیگه کاری اینجا ندارم

1991
01:29:41,041 --> 01:29:42,958
....در مورد یک میلیون و نیم
...آره، آره-

1992
01:29:43,000 --> 01:29:44,750
.شما رو خواهم دید آقای پولمارِد

1993
01:29:44,791 --> 01:29:47,750
.هر زمان که شما بخواید-
.خداحافظ، عزیزم

1994
01:29:47,833 --> 01:29:49,541
!ممنون دوست خوبم-

1995
01:29:49,583 --> 01:29:52,125
.دیدی، مرد و حرفش-

1996
01:29:52,333 --> 01:29:54,750
.شما رو راهنمایی میکنم-

1997
01:29:55,875 --> 01:29:57,625
.ممنون-

1998
01:30:05,333 --> 01:30:08,625
کی این مجله ها رو خریده؟-
.منشیم-

1999
01:30:08,666 --> 01:30:10,708
.میخواستم زنی رو که پسرم انتخاب کرده بشناسم-

2000
01:30:10,750 --> 01:30:12,291
راستی، آندره کجاست؟-

2001
01:30:12,333 --> 01:30:14,333
.باید در مورد تصمیمات جدیدم بهش بگم

2002
01:30:14,333 --> 01:30:16,000
.من بهش گفتم که اینجام-

2003
01:30:16,041 --> 01:30:17,625
.اون میاد دنبالم که بریم شام

2004
01:30:17,666 --> 01:30:19,291
.امیدوارم با هم شام بخوریم

2005
01:30:19,333 --> 01:30:20,916
.بیاید این رویداد رو یه جشن خانوادگیش کنیم

2006
01:30:20,958 --> 01:30:23,333
..چه خوب، آقای بونارد-

2007
01:30:23,375 --> 01:30:26,333
این مهر پدرانه شما
.منو مجبور میکنه اعتراف کنم

2008
01:30:26,375 --> 01:30:28,833
هر کس دیگه ایی جای من بود
.شاید زودتر به حرف میومد

2009
01:30:28,875 --> 01:30:31,416
اما من میخواستم شما من رو
.به خاطر خودم دوست داشته باشید

2010
01:30:31,458 --> 01:30:33,166
.هر چند که مجرم بودم
!اوه-

2011
01:30:33,208 --> 01:30:35,041
!دیگه هیچوقت اینطوری حرف نزن-

2012
01:30:35,083 --> 01:30:37,625
.آخرین باری که اینطوری میگم آقای بونارد-

2013
01:30:37,666 --> 01:30:39,708
.گوشم با شماست-

2014
01:30:41,375 --> 01:30:44,250
.این من نبودم که آقای مونتفران رو کشت-

2015
01:30:45,000 --> 01:30:46,583
چی داری میگی؟-

2016
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
...حقیقت رو-

2017
01:30:49,666 --> 01:30:52,041
.برای اولین بار بعد از مدتهای طولانی

2018
01:30:52,875 --> 01:30:54,583
....شما نبودید-
.نه-

2019
01:30:55,250 --> 01:30:58,083
،من کاری کردم بقیه باور کنند
برای اینکه زندگی خوبی نداشتم

2020
01:30:58,125 --> 01:31:00,791
.اون اشتباه قضایی باعث رشد حرفه کاری من شد

2021
01:31:00,833 --> 01:31:02,958
ولی برای شما پدر شوهر عزیزم

2022
01:31:03,000 --> 01:31:06,625
نباید نقش بازی کنم
.و حقیقت رو به شما بگم

2023
01:31:07,000 --> 01:31:09,375
:همانطور که فِدر میگه
[Phèdre (1677) تراژدی ایی از راسین]

2024
01:31:09,416 --> 01:31:11,541
" .خوشحالم که دستهایم به جنایت آلوده نشد "

2025
01:31:11,583 --> 01:31:13,375
!تحسین برانگیزه-

2026
01:31:13,416 --> 01:31:16,791
!اوه! چه تسکین بزرگی

2027
01:31:17,375 --> 01:31:19,125
پس کی قاتل بود؟-

2028
01:31:19,166 --> 01:31:22,000
" کسی به نامِ " اودت شومت -
اون بازیگره؟-

2029
01:31:22,041 --> 01:31:23,583
شما میشناسیدش؟-

2030
01:31:23,958 --> 01:31:26,083
ستاره زمان جوانی من بود-

2031
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
 " !گیراترین چشمهای سینمای صامت "

2032
01:31:28,583 --> 01:31:30,625
...با این حال-

2033
01:31:30,666 --> 01:31:32,291
.اون به موفقیت من حسادت میکنه

2034
01:31:32,333 --> 01:31:35,791
به من گفته اگه سیصد هزار فرانک بهش ندم

2035
01:31:35,833 --> 01:31:37,583
همه چیز رو مطبوعات میگه

2036
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
.که قاتل واقعی اونه

2037
01:31:39,333 --> 01:31:41,125
.مادلن، این داستان غیر قابل باروه-

2038
01:31:41,125 --> 01:31:43,041
تو این داستان رو برام سرهم کردی-
.تا منو خوشحال کنی

2039
01:31:43,083 --> 01:31:44,666
پیش بینی میکردم باور نکنید

2040
01:31:44,708 --> 01:31:46,208
...تا یک دقیقه دیگه

2041
01:31:46,250 --> 01:31:48,083
.برای هر چیزی که گفتم مدرک میارم

2042
01:31:48,125 --> 01:31:49,583
مدرک؟-
.هوم-

2043
01:31:49,625 --> 01:31:51,250
.وکیل پائولین مالئون-

2044
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
پائولین، معرفی میکنم-
.پدر شوهر آینده من

2045
01:31:55,958 --> 01:31:58,000
!آقا-
.خانم وکیل، روزبخیر-

2046
01:31:58,041 --> 01:31:59,875
. به هر دوی شما تبریک میگم-

2047
01:31:59,916 --> 01:32:01,291
آقای بونارد نمیخواستن باور کنن-

2048
01:32:01,375 --> 01:32:02,833
.که من مونتفران رو نکشتم

2049
01:32:02,833 --> 01:32:04,375
.خیلی خب، بیائید بهشون نشون بدیم-

2050
01:32:04,416 --> 01:32:06,541
.اودت اونطرفه، تو انبار لاستیکهای پاره

2051
01:32:07,208 --> 01:32:09,166
.شومت اینجاست-
.بله-

2052
01:32:09,208 --> 01:32:10,875
.بالاخره یه قاتل اومد دفتر من-

2053
01:32:10,916 --> 01:32:13,250
.شما که به خوبی منو پذیرفتید-
.شما  با اون فرق میکنید-

2054
01:32:13,291 --> 01:32:15,416
.ازش میخوام بیگناهی منو تائید کنه

2055
01:32:15,458 --> 01:32:17,833
از همه مهتر، میاد که
.سیصد هزار فرانک رو مطالبه کنه

2056
01:32:17,875 --> 01:32:20,791
شما باهاش حساب میکنید؟-
.فکر کنم دیگه لازم نیست-

2057
01:32:20,833 --> 01:32:22,541
حالا که شما در جریان قرار گرفتید-

2058
01:32:22,583 --> 01:32:24,000
.تهدیداش دیگه منو نمیترسونه

2059
01:32:24,041 --> 01:32:26,416
.بیشتر از شهرتم برای احترام شما ارزش قائلم

2060
01:32:26,458 --> 01:32:28,666
شما تحسین برانگیزید-
.عروس عزیز من

2061
01:32:28,708 --> 01:32:30,291
فردا همه پاریس خواهند فهمید-

2062
01:32:30,333 --> 01:32:32,125
.آندره بونارد با زنی پاکدامن ازدواج میکنه

2063
01:32:32,166 --> 01:32:33,583
.بدون سابقه

2064
01:32:33,625 --> 01:32:35,625
.بیارش داخل پائولین

2065
01:32:37,416 --> 01:32:40,791
.یه لحظه صبر کنید-

2066
01:32:44,666 --> 01:32:46,416
چی شده؟-

2067
01:32:47,333 --> 01:32:50,125
.نه، یه چیزی به خاطرم رسید-

2068
01:32:50,750 --> 01:32:52,208
چی؟-

2069
01:32:52,666 --> 01:32:54,291
..اگه ثابت بشه که شما-

2070
01:32:54,333 --> 01:32:55,958
..قاتل مونتفران نیستی

2071
01:32:56,416 --> 01:32:58,375
آیا این امر به روح و روانِ

2072
01:32:58,416 --> 01:33:00,291
پالمارِد آسیب نمیزنه؟

2073
01:33:00,333 --> 01:33:02,291
..البته که ناامید خواهد شد-

2074
01:33:02,333 --> 01:33:04,833
و دلایل مشابهی هم نداره که
.بخواد منو خوشحال کنه

2075
01:33:04,875 --> 01:33:07,041
.البته-
.اهمیتی نداره-

2076
01:33:07,083 --> 01:33:09,125
!ما کار میکنیم! حتی آندره

2077
01:33:09,166 --> 01:33:10,916
،گوش شیطون کَر
تا چند سال دیگه

2078
01:33:10,958 --> 01:33:12,916
.کسب و کارشما رو روبراه میکنیم

2079
01:33:13,250 --> 01:33:15,125
.کمی دیره-

2080
01:33:15,166 --> 01:33:17,250
کسب و کار رو ولش کنید

2081
01:33:17,291 --> 01:33:18,916
در مورد شما دو تا فکر میکنم خانمها

2082
01:33:18,958 --> 01:33:22,416
.این جنایت شما رو مشهور و دوستداشتنی کرده

2083
01:33:22,458 --> 01:33:23,666
افشاگریهای شومت

2084
01:33:23,708 --> 01:33:25,458
.آسیب قابل توجهی به شما میزنه

2085
01:33:25,500 --> 01:33:27,958
،شما به عنوان یه بازیگر
!و شما به عنوانِ یک وکیل

2086
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
.اما قبل از اون به شرافت خانواده بونارد

2087
01:33:30,041 --> 01:33:32,250
،و قبل از همه اینها
!به شرافت عدالت آسیب میزنه

2088
01:33:32,291 --> 01:33:33,833
!اوه-

2089
01:33:33,875 --> 01:33:37,166
.من نمی‌تونم چنینی فدارکاری رو بپذیرم

2090
01:33:40,125 --> 01:33:41,750
!داره جواب میده-

2091
01:33:42,375 --> 01:33:45,750
!هومم. قاتل را بیاورید-

2092
01:33:46,666 --> 01:33:49,333
!اودت شومت-
.خود خودمم-

2093
01:33:49,375 --> 01:33:51,541
خانم، تمام احترامات و تحسین من را پذیرا باشید

2094
01:33:51,583 --> 01:33:54,833
.برای فعالیت گذشته شما در سینمای صامت

2095
01:33:54,875 --> 01:33:57,041
!حرفه من هنوز نگذشته آقا-

2096
01:33:57,083 --> 01:33:59,000
هیچ چیز درخشش و تابشش رو متوقف نمیکنه

2097
01:33:59,041 --> 01:34:00,750
بزودی میتونید من رو روی صحنه تئاتر ببینید

2098
01:34:00,791 --> 01:34:02,333
." در نمایش " مصیبتِ سوزت

2099
01:34:02,375 --> 01:34:03,583
.بازگشت بزرگ من

2100
01:34:03,625 --> 01:34:05,250
.روز افتتاحیه حاضر هستم خانم-

2101
01:34:05,291 --> 01:34:07,250
.وردیِر دو جایگاه در ردیف جلو به شما میده

2102
01:34:07,291 --> 01:34:10,666
پس، شما خودتون میگید که مونتفران رو کشتید؟-

2103
01:34:10,708 --> 01:34:12,791
.بله آقا، یک جنایت احساسی_

2104
01:34:12,833 --> 01:34:14,541
،این خانمها باید همه جزئیات

2105
01:34:14,583 --> 01:34:16,291
.و همه مدارک رو به شما داده باشند
...و شما میخواید که-

2106
01:34:16,333 --> 01:34:17,916
تمام مطبوعات رو پِر کنید؟

2107
01:34:17,958 --> 01:34:19,375
بله، این اتفاق فردا صبح میوفته-

2108
01:34:19,375 --> 01:34:21,208
.اگه امروز من به سیصد هزار فرانکم نرسم

2109
01:34:21,208 --> 01:34:23,666
!خیلی خب، خدمت شما-
!اوه-

2110
01:34:23,708 --> 01:34:26,291
.میتونید این چک رو همین امروز نقدش کنید-

2111
01:34:26,333 --> 01:34:28,166
!چه به موقع-

2112
01:34:28,541 --> 01:34:30,416
!اوه-

2113
01:34:30,458 --> 01:34:33,333
.خیلی خب، دیدید که زیاد سخت هم نبود

2114
01:34:33,416 --> 01:34:35,125
..البته، اودت عزیز-

2115
01:34:35,166 --> 01:34:36,791
از اونجایی که هر ششش ماه
میتونید یک چک از ما بخواید

2116
01:34:36,791 --> 01:34:39,125
.در عوض ما هم اون کیف پول رو میخوایم

2117
01:34:39,166 --> 01:34:40,666
!اعتمادت کجا رفته-

2118
01:34:40,750 --> 01:34:42,708
اما از اونجایی که شما درخواست کردید
...وکیلِ عزیز

2119
01:34:42,750 --> 01:34:44,291
.با کمال میل داوطلبانه بهتون میدمش

2120
01:34:44,333 --> 01:34:46,541
 " .در سایه بوته‌های سوزان "

2121
01:34:47,333 --> 01:34:49,958
حالا شما کی هستید آقای خیرخواه؟-

2122
01:34:50,000 --> 01:34:51,916
دلال محبت این دو تائید؟-

2123
01:34:51,958 --> 01:34:53,250
خواستگار وردیه ایی؟-

2124
01:34:53,291 --> 01:34:54,750
یا پسر عموی مرموز وکیل خوشگله؟

2125
01:34:54,791 --> 01:34:58,416
.ایشون پدر شوهرم هستند خانم-
.اوه! چه خوب-

2126
01:34:58,458 --> 01:35:00,750
!معلومه که ازدواج موفقی داشتی-

2127
01:35:00,791 --> 01:35:02,458
.جنایت من عجب برکتی براتون داشته-

2128
01:35:02,500 --> 01:35:04,041
.همینطور خود شما-

2129
01:35:04,083 --> 01:35:06,416
...درسته،ملوس من-

2130
01:35:06,458 --> 01:35:08,291
...من برم اینو نقدش کنم

2131
01:35:08,333 --> 01:35:09,875
.خیلی زود رو صحنه میبینمتون

2132
01:35:16,041 --> 01:35:17,458
!عجب بازیگری-

2133
01:35:17,500 --> 01:35:19,208
.ترجیح میدم تو همون فیلمهای صامت باشه-

2134
01:35:19,250 --> 01:35:22,041
!آها، درسته، فلوت شگفت انگیز-=

2135
01:35:23,083 --> 01:35:25,791
بخاطر این کارِتون از شما-
.ممنونم آقای بونارد

2136
01:35:25,833 --> 01:35:27,458
،اگه این زن  حرف میزد-

2137
01:35:27,500 --> 01:35:29,041
.واقعا تو دردسر میوفتادی

2138
01:35:29,083 --> 01:35:33,083
!درسته-
.بهتره حقیقت رو به هیچکس نگیم-

2139
01:35:33,125 --> 01:35:35,958
!به جز آندره، البته-
.اوه-

2140
01:35:36,000 --> 01:35:37,666
اون خیلی خوشحال میشه بفهمه-

2141
01:35:37,708 --> 01:35:39,666
.زنش دیگه مجرم نیست

2142
01:35:39,666 --> 01:35:41,750
.اون نه، بذارید آندره از این راز باخبر نشه_

2143
01:35:41,791 --> 01:35:43,791
چی؟-
ترجیح میدم که این راز

2144
01:35:43,833 --> 01:35:46,166
.بین خودمون سه تا بمونه
.راز خودمون

2145
01:35:46,208 --> 01:35:48,750
.هر طور دوست دارید-
.ممنون-

2146
01:35:48,791 --> 01:35:50,666
!آه! تو اینجایی-

2147
01:35:50,708 --> 01:35:53,208
چرا اینو زودتر بهم نگفتی-
!دست و پا چلفتی

2148
01:35:54,083 --> 01:35:56,458
چیو؟-
!اینکه چقدر دوسش داری-

2149
01:35:56,500 --> 01:35:58,208
.باید خیلی وقت پیش با هم ازدواج میکردید-

2150
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
!خب من نمیدونستم-

2151
01:36:00,125 --> 01:36:03,166
!حرف و حدیث بسه، بیا ببوسش-

2152
01:36:03,208 --> 01:36:04,916
و جرمش که شما رو به وحشت انداخته بود؟-

2153
01:36:04,958 --> 01:36:07,083
.به من اشتباه گفته شده بود-

2154
01:36:07,875 --> 01:36:10,583
پدر عزیزم، میدونستم که یه روز

2155
01:36:10,625 --> 01:36:14,791
،جزئیات جرم اون رو میفهمی
.شما باید مثل من مادلن رو تحسین کنید

2156
01:36:14,833 --> 01:36:17,333
میدونید که اون برای اینکه به من
وفادار بمونه یکی رو کشت؟

2157
01:36:17,416 --> 01:36:18,958
...هیچی زنی تو دنیا

2158
01:36:19,000 --> 01:36:21,375
چنین مدرکی از عشق به مردش تا حالا نداده
.عاشقشم

2159
01:36:21,875 --> 01:36:23,583
!عاشقتم

2160
01:36:31,333 --> 01:36:33,875
!دیدید گفتم: بهتره چیزی ندونه-

2161
01:36:33,916 --> 01:36:35,583
!هیس-

2162
01:36:44,791 --> 01:36:46,083
.ببخشید. خانم-

2163
01:37:13,708 --> 01:37:15,541
نه!-

2164
01:37:16,625 --> 01:37:18,166
!نه-

2165
01:37:18,791 --> 01:37:20,583
!ولم کن-

2166
01:37:23,041 --> 01:37:24,791
!ولم کن-

2167
01:37:25,500 --> 01:37:27,333
داری اینجا چه غلطی میکنی؟-

2168
01:37:27,916 --> 01:37:29,375
.ولش کن وگرنه بهت شلیک میکنم-

2169
01:37:29,416 --> 01:37:31,458
!اوه-

2170
01:37:31,500 --> 01:37:33,125
!یالا-

2171
01:37:33,166 --> 01:37:35,041
!ولم کن-

2172
01:37:44,000 --> 01:37:46,541
!نجاتم دادید-

2173
01:37:46,583 --> 01:37:48,250
!هنوز زنده است

2174
01:37:59,250 --> 01:38:01,625
!بیا تو این مصیبت با همدیگه باشیم سوزت-

2175
01:38:01,666 --> 01:38:04,791
.باهمدیگه میجنگیم

2176
01:38:04,833 --> 01:38:07,958
،زیرا در این دنیای ناعادلانه
قدرت در دست مردمان خشن

2177
01:38:08,000 --> 01:38:11,291
تسلی بخش تر و دلگرم کننده تر از

2178
01:38:11,333 --> 01:38:15,166
!آغوش خواهر نیست

2179
01:38:15,625 --> 01:38:18,041
!آفرین-

2180
01:38:27,541 --> 01:38:28,958
!آفرین-

2181
01:38:37,916 --> 01:38:39,458
!اوه-

2182
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
!آفرین-

2183
01:39:2 --> 01:39:33,625

  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
