﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:17,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:41,583 --> 00:00:49,083
« دوران تاریک »
« سه سال قبل از اولین مسابقات سالانه‌ی عطش »

4
00:00:59,957 --> 00:01:01,856
!یکم غذا اینجاست! زود باش

5
00:01:13,856 --> 00:01:14,856
!بجنب

6
00:01:33,556 --> 00:01:35,256
چرا اون کارو می‌کنه؟

7
00:01:36,023 --> 00:01:37,156
داره از گشنگی می‌میره

8
00:01:58,588 --> 00:02:01,722
پدرت مُرده، کوریولینوس

9
00:02:01,755 --> 00:02:04,356
میگن کارِ یه شورشی بوده

10
00:02:04,389 --> 00:02:08,521
تله‌ای توی جنگل منطقه‌ی 12

11
00:02:12,655 --> 00:02:15,989
حالا وظیفه‌ی ماست که سربلندش کنیم

12
00:02:22,167 --> 00:02:24,550
« بخش اول: مربی »

13
00:02:38,296 --> 00:02:46,296
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

14
00:03:07,021 --> 00:03:07,854
تایگرس؟

15
00:03:09,486 --> 00:03:11,553
♪ جواهرِ پانم ♪

16
00:03:11,586 --> 00:03:13,454
♪ شهر باشکوه ♪

17
00:03:13,486 --> 00:03:14,821
تایگرس، پیراهنـه کجاست؟

18
00:03:14,854 --> 00:03:18,653
♪ در طول عصرها از نو می‌درخشی ♪

19
00:03:18,686 --> 00:03:23,354
♪ ما حقیرانه در برابر آرمانت زانو می‌زنیم ♪

20
00:03:23,387 --> 00:03:25,920
♪ و با تو عهد عاشقی می‌بندیم ♪

21
00:03:25,953 --> 00:03:28,519
آوازت خیلی زیباست، مادربزرگ

22
00:03:28,553 --> 00:03:30,253
شاید امروز صدات کمی زیرتره

23
00:03:30,287 --> 00:03:32,987
تایگرس رو ندیدی که
پیراهنِ پدرم دستش باشه؟

24
00:03:33,020 --> 00:03:34,053
نه

25
00:03:34,087 --> 00:03:35,120
کوریو؟

26
00:03:35,153 --> 00:03:37,053
تایگرس؟ -
ببخشید، می‌دونم دیر کردم -

27
00:03:37,087 --> 00:03:39,354
ولی ببین، درستش کردم

28
00:03:39,387 --> 00:03:41,752
حداقل یه کاری کردم

29
00:03:41,786 --> 00:03:43,585
به نظرم خیلی خوشگلـه

30
00:03:46,220 --> 00:03:47,585
قشنگـه

31
00:03:49,419 --> 00:03:50,685
!بهترین دخترعموی دنیا

32
00:03:50,719 --> 00:03:51,886
همه چی رو برام تعریف کن

33
00:03:51,920 --> 00:03:54,753
از کجا شروع کنم؟
به فابریشا سرِ کار گفتم که

34
00:03:54,786 --> 00:03:56,886
باید پرده‌های سفیدش رو
با سفیدکننده بشوره و

35
00:03:56,920 --> 00:03:59,353
همزمان پیراهن رو یواشکی گذاشتم بین‌شون

36
00:03:59,386 --> 00:04:00,953
...دکمه‌های پولکی رو

37
00:04:00,986 --> 00:04:02,518
از کاشی‌های حموم درست کردی

38
00:04:02,552 --> 00:04:04,019
عالیـه

39
00:04:04,052 --> 00:04:06,485
سیب‌زمینی‌ها رو پیدا کردی؟
اونا رو واسه نشاسته جوشوندم

40
00:04:06,518 --> 00:04:08,552
امروز واقعاً باید یه چیزی بخوری

41
00:04:08,585 --> 00:04:09,785
نگهشون دار برای مامان‌بزرگ

42
00:04:12,219 --> 00:04:14,219
خیلی خوش‌تیپ شدی

43
00:04:14,252 --> 00:04:16,952
!مامان‌بزرگ! بیا ببین

44
00:04:16,986 --> 00:04:20,052
کوریولینوس اسنو

45
00:04:20,086 --> 00:04:23,419
رئیس‌جمهور آینده‌ی پانم

46
00:04:23,452 --> 00:04:24,852
بهت ادای احترام می‌کنیم

47
00:04:24,885 --> 00:04:26,584
فقط یه لحظه

48
00:04:28,019 --> 00:04:28,885
صبر کن، مامان‌بزرگ

49
00:04:28,919 --> 00:04:32,752
بعد از امروز می‌تونم
یه عالمه از اینا پرورش بدم

50
00:04:35,452 --> 00:04:38,019
.نمراتِ لازم رو گرفتم
.توی هیچ کلاسی غیبت نکردم

51
00:04:39,118 --> 00:04:40,452
ده سال

52
00:04:40,484 --> 00:04:42,667
حالا دیگه حتی رئیس هایباتم هم
نمی‌تونه جایزه رو بهمون نده

53
00:04:42,668 --> 00:04:44,151
رئیس از تو متنفر نیست

54
00:04:44,185 --> 00:04:45,985
اون از همه متنفره

55
00:04:46,018 --> 00:04:47,985
از من بیزاره

56
00:04:48,018 --> 00:04:50,584
با پول جایزه اول چی می‌خری؟

57
00:04:51,251 --> 00:04:52,951
لباس جدید؟

58
00:04:54,784 --> 00:04:55,884
شکلات؟

59
00:04:55,918 --> 00:04:57,851
!شکلات

60
00:04:58,683 --> 00:05:00,751
جایزه‌ی پلینتـه، تایگرس

61
00:05:00,784 --> 00:05:03,151
می‌تونیم اجاره رو بدیم

62
00:05:03,185 --> 00:05:04,718
برف همیشه روی قله فرود میاد
(اسنو همیشه برنده میشه)

63
00:05:33,483 --> 00:05:35,084
به‌به، کوریولینوس اسنو

64
00:05:37,351 --> 00:05:38,550
کلمی

65
00:05:41,417 --> 00:05:43,184
عرق کردی؟

66
00:05:43,217 --> 00:05:44,317
روز گزینشـه

67
00:05:44,351 --> 00:05:45,783
به راننده صبح رو مرخصی دادیم

68
00:05:45,817 --> 00:05:47,582
اون نمک‌نشناس باید التماس کنه که

69
00:05:47,615 --> 00:05:48,783
امروز برات رانندگی کنه

70
00:05:48,817 --> 00:05:50,449
فقط وقتی بعد از گرفتن جایزه‌ی پلینت

71
00:05:50,473 --> 00:05:52,383
به خودت می‌نازی، یادت نره که
من شریکِ کلاسیت بودم

72
00:05:52,416 --> 00:05:53,750
جایزه؟ بیخیال

73
00:05:53,783 --> 00:05:55,917
من فقط می‌خوام به پانم خدمت کنم

74
00:05:57,116 --> 00:05:58,717
گرسنتـه؟

75
00:05:58,750 --> 00:06:00,650
آشپز واسه صبحونه استیک سرو کرد

76
00:06:00,683 --> 00:06:02,149
مجبور شدیم نصفش رو بریزیم دور

77
00:06:02,183 --> 00:06:03,615
شرم بر تو، کوریو

78
00:06:03,650 --> 00:06:05,783
مگه نمی‌دونی توی مناطق
مردم دارن از گرسنگی می‌میرن؟

79
00:06:09,316 --> 00:06:10,582
شانس باهات یار باشه

80
00:06:10,616 --> 00:06:11,983
البته نیازی بهش نداری

81
00:06:13,083 --> 00:06:14,083
سلام

82
00:06:16,016 --> 00:06:17,615
بالاخره شاگرد نمونه اومد

83
00:06:17,649 --> 00:06:19,183
عجب پیراهنِ شیکی

84
00:06:19,216 --> 00:06:20,983
اون دکمه‌ها چی هستن؟ پولکی؟

85
00:06:21,016 --> 00:06:22,116
هان

86
00:06:22,149 --> 00:06:24,350
برای همین من رو یاد دستشویی خدمتکاران میندازن

87
00:06:24,383 --> 00:06:26,000
این گوشتِ برّه رو امتحان کردید؟
!محشره

88
00:06:26,001 --> 00:06:28,949
فقط عوام با انگشت‌هاشون غذا می‌خورن، فیلیکس

89
00:06:28,983 --> 00:06:31,481
چیه؟ بابایی بهت آدابِ غذا خوردن یاد نداده؟

90
00:06:31,514 --> 00:06:32,682
،شاید بهم یاد می‌داد

91
00:06:32,716 --> 00:06:34,149
اگه سرگرم اداره‌ی مملکت نبود

92
00:06:34,183 --> 00:06:36,816
هی، ما رو برای جایزه‌ی پلینت
اینجا جمع کردن، درستـه؟

93
00:06:36,849 --> 00:06:39,649
چون شنیدم دکتر گاول توی ساختمونـه

94
00:06:40,182 --> 00:06:41,248
«پلینت»
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


95
00:06:41,282 --> 00:06:43,315
توله‌اش رو نگاه

96
00:06:43,349 --> 00:06:46,315
کی فکرش رو می‌کرد بشه
با پول به کپیتول راه پیدا کرد؟

97
00:06:46,349 --> 00:06:48,582
خب، ولی سلیقه خریدنی نیست

98
00:06:48,615 --> 00:06:50,415
لباس مادرش رو دیدید؟

99
00:06:50,449 --> 00:06:52,514
شرمنده، لباس مامانش -
!اوه -

100
00:06:52,548 --> 00:06:55,125
،حتی اگه لباس مجلسی تنِ یه شلغم کنی
بازم التماس می‌کنه پوره شه

101
00:06:55,667 --> 00:06:57,548
.وانمود نکن
.همه می‌دونیم ازش خوشت میاد

102
00:06:57,582 --> 00:06:59,048
من ازش خوشم نمیاد، آراکنی

103
00:06:59,082 --> 00:07:00,382
من تحملش می‌کنم

104
00:07:00,415 --> 00:07:01,449
اون اهل مناطقه

105
00:07:01,481 --> 00:07:02,614
تحملش کن

106
00:07:02,648 --> 00:07:03,948
فقط تشویقش نکن -
خیلی‌خب. حتماً -

107
00:07:03,982 --> 00:07:05,248
اگه یه بار دیگه بشنوم

108
00:07:05,282 --> 00:07:07,248
این مسابقات عطش چقدر غیراخلاقی هستن

109
00:07:07,282 --> 00:07:08,881
...خودم می‌فرستمش توی میدان

110
00:07:09,948 --> 00:07:11,414
سجانوس

111
00:07:11,448 --> 00:07:13,281
یه بار به مراسم گزینش رسیدی

112
00:07:13,314 --> 00:07:14,875
و تو هم به فارغ‌التحصیلی رسیدی، فستس

113
00:07:14,876 --> 00:07:16,480
هر دو شوکه شدیم

114
00:07:16,513 --> 00:07:18,114
بگو ببینم. کی جایزه رو برده؟

115
00:07:18,147 --> 00:07:20,247
اوه، نه، روزِ بزرگ پدرم رو خراب نمی‌کنم

116
00:07:20,281 --> 00:07:24,513
،اینجا هیچکس واقعاً ازش خوشش نمیاد
ولی پولش رو دوست دارن

117
00:07:25,581 --> 00:07:27,914
می‌دونی که این چجوریـه، مگه نه، آراکنی؟

118
00:07:28,981 --> 00:07:30,014
نمکدون

119
00:07:39,414 --> 00:07:40,580
هی، گوش کن

120
00:07:40,613 --> 00:07:43,780
می‌دونم خیلی به این جایزه امیدواری

121
00:07:45,780 --> 00:07:47,580
ولی امروز جایزه‌ای در کار نیست

122
00:07:49,014 --> 00:07:50,047
دیگه نیست

123
00:07:52,647 --> 00:07:54,747
خیلی متأسفم -
چی؟ -

124
00:07:59,081 --> 00:08:04,280
چقدر وسوسه‌انگیزه که چهره‌های جوان و
درخشان شما رو

125
00:08:04,313 --> 00:08:06,946
در این روز خجسته می‌بینم

126
00:08:06,980 --> 00:08:11,280
،من دکتر ولومنیا گاول هستم
بازی‌سازِ ارشد حقیر شما

127
00:08:11,313 --> 00:08:13,380
مسئول وزارت جنگ و

128
00:08:13,413 --> 00:08:17,713
تمام امور مربوط بهش

129
00:08:17,746 --> 00:08:21,180
،من امروز از آزمایشگاهم خارج شدم

130
00:08:21,213 --> 00:08:22,779
تا شما رو بررسی کنم

131
00:08:22,813 --> 00:08:26,347
رهبرانِ نسل بعد

132
00:08:26,380 --> 00:08:29,713
بالاخره من تا ابد زنده نیستم

133
00:08:29,746 --> 00:08:32,813
،و حالا به این منظور

134
00:08:32,846 --> 00:08:38,179
مفتخرم که خالق بازی‌های عطش رو
به شما معرفی کنم

135
00:08:39,479 --> 00:08:42,279
رئیس کاسکا هایباتم

136
00:08:42,312 --> 00:08:44,612
...عه

137
00:08:46,212 --> 00:08:47,779
،دانش‌آموزان برگزیده

138
00:08:49,279 --> 00:08:50,746
،اعضای هیئت علمی

139
00:08:52,212 --> 00:08:54,145
،و البته دکتر گاول

140
00:08:55,745 --> 00:08:58,579
من امروز شما رو به اینجا احضار کردم

141
00:08:58,612 --> 00:09:01,179
برای دهمین مراسم گزینش سالانه که

142
00:09:01,212 --> 00:09:05,346
توش دو بچه از هر بخش انتخاب می‌کنیم که

143
00:09:05,379 --> 00:09:09,012
به میدانِ کپیتول بفرستیم که
تا حد مرگ در مسابقات عطش بجنگن

144
00:09:09,045 --> 00:09:12,079
باورم نمیشه هنوز بهش اجازه میدن
در ملاء عام صحبت کنه

145
00:09:12,112 --> 00:09:13,912
...و اینجا

146
00:09:14,745 --> 00:09:18,545
‏24 دانش‌آموز برتر آینده‌دارمون نشستن و

147
00:09:18,578 --> 00:09:21,678
همه‌شون منتظر شنیدن
نتایج تحصیل سخت‌شون

148
00:09:21,712 --> 00:09:23,545
در این مؤسسه‌ی مشهور هستن

149
00:09:23,578 --> 00:09:26,812
بی‌شک مشتاقن بفهمن
کی جایزه‌ی پلینت رو می‌بره و

150
00:09:28,278 --> 00:09:29,845
صاحب یه آینده‌ی طلایی میشه

151
00:09:30,478 --> 00:09:31,611
،گر چه

152
00:09:31,645 --> 00:09:32,944
من اومدم به شما بگم که

153
00:09:32,978 --> 00:09:36,378
امسال یه تغییری ایجاد شده

154
00:09:36,412 --> 00:09:39,877
یک مأموریتِ نهایی برای اثبات لیاقت‌تون

155
00:09:39,911 --> 00:09:40,944
...چون

156
00:09:40,978 --> 00:09:44,412
شهروندان ارجمند کپیتول

157
00:09:44,446 --> 00:09:45,944
از بازی‌ها دلزده شدن و

158
00:09:45,978 --> 00:09:47,944
دیگه تماشا نمی‌کنن

159
00:09:47,978 --> 00:09:51,544
،و اگه قرار باشه بازی‌ها ادامه پیدا کنن
باید مخاطب داشته باشن

160
00:09:51,577 --> 00:09:55,544
،در نتیجه بازی‌سازِ ارشد، دکتر گاول
...پیش قدم شدن تا

161
00:09:56,411 --> 00:09:57,978
با شمّ منحصربفرد خودشون

162
00:09:58,011 --> 00:10:01,711
.مشوقِ ارزش‌های میهن‌پرستانه باشن
.و می‌خوان از شما شروع کنن

163
00:10:01,744 --> 00:10:06,177
جایزه‌ی پلینت دیگه به کسی که
بهترین نمرات رو داره تعلق نمی‌گیره

164
00:10:06,210 --> 00:10:07,544
ببخشید؟

165
00:10:07,577 --> 00:10:10,243
بلکه به بهترین مربی در مسابقاتِ
عطش تعلق می‌گیره

166
00:10:11,477 --> 00:10:14,177
این نقشِ جدیدیـه

167
00:10:14,210 --> 00:10:15,644
،وقتی گزینش به طور زنده انجام میشه

168
00:10:15,677 --> 00:10:17,776
من به هر یک از پیشکش‌های مناطق

169
00:10:17,810 --> 00:10:19,710
در پشت صحنه یه مربی
از کپیتول اختصاص میدم

170
00:10:19,743 --> 00:10:23,243
کسی که باید اونا رو متقاعد کنه تا

171
00:10:23,277 --> 00:10:25,378
جلوی دوربین نقش بازی کنن

172
00:10:25,411 --> 00:10:27,444
مشخصاً بهترین مربی اونیـه که

173
00:10:27,476 --> 00:10:28,910
پیشکشش برنده‌ی مسابقات شه

174
00:10:28,943 --> 00:10:30,576
اگه یه دخترِ فسقلی بدبخت

175
00:10:30,609 --> 00:10:32,876
از یکی از مناطق فقیر
مثل 8 یا 12 گیرم بیاد چی؟

176
00:10:32,910 --> 00:10:34,776
اونا توی دو دقیقه‌ی اول می‌میرن

177
00:10:34,810 --> 00:10:36,543
مثل پارسال و سال قبلش

178
00:10:36,576 --> 00:10:38,776
نقش شما تبدیل کردن این بچه‌ها

179
00:10:38,810 --> 00:10:41,344
به شخصیت‌های تماشاییـه، خانم کرین

180
00:10:41,377 --> 00:10:43,010
ما بازمانده نمی‌خوایم

181
00:10:43,042 --> 00:10:46,676
پیروزی در بازی‌ها فقط
یکی از معیارهای ماست

182
00:10:46,710 --> 00:10:50,209
کل آینده‌تون به این پروژه‌ی آخر بستگی داره

183
00:10:50,242 --> 00:10:54,377
و باید بهتون بگم هر کسی که تقلبش محرز بشه

184
00:10:54,410 --> 00:10:57,076
،تا به پیشکشش برتری ناعادلانه بده

185
00:10:58,076 --> 00:11:01,109
دیگه هیچ آینده‌ای براش باقی نمی‌مونه

186
00:11:01,142 --> 00:11:04,476
اوه! شروع شد

187
00:11:07,410 --> 00:11:09,709
!مراسمِ گزینش رو شروع می‌کنیم

188
00:11:10,344 --> 00:11:11,842
منطقه‌ی 1

189
00:11:13,142 --> 00:11:17,275
پسر می‌رسه به لیویا کاردو

190
00:11:20,809 --> 00:11:23,542
دختر می‌رسه به پالمایرا مانتی

191
00:11:23,575 --> 00:11:26,075
...بخش 2، پسر

192
00:11:27,175 --> 00:11:28,709
چقدر مناسب

193
00:11:28,742 --> 00:11:31,008
پسر می‌رسه به سجانوس پلینت

194
00:11:31,908 --> 00:11:34,275
بهترین‌ توله به تو رسید

195
00:11:34,309 --> 00:11:37,141
یادت رفته. من هم یکی از اون توله‌هام

196
00:11:37,175 --> 00:11:38,608
...منطقه‌ی 4، پسر

197
00:11:38,642 --> 00:11:40,409
پرسفونی پرایس

198
00:11:40,443 --> 00:11:42,808
دختر، فستس کرید

199
00:11:44,409 --> 00:11:47,908
منطقه‌ی 7، پسر، ویپسانیا سیکل

200
00:11:49,241 --> 00:11:51,141
دختر، پاپ هرینگتون

201
00:11:53,008 --> 00:11:57,041
منطقه‌ی 8، پسر، جونو فیپس

202
00:11:57,075 --> 00:12:00,108
دختر، هیلاریس هونزبی

203
00:12:01,207 --> 00:12:03,574
،منطقه‌ی 10، پسر

204
00:12:03,607 --> 00:12:05,207
دومیشا ویمزویک

205
00:12:05,808 --> 00:12:10,342
دختر، آراکنی کرین

206
00:12:10,375 --> 00:12:13,641
منطقه‌ی 11، پسر، کلمنسیا دوکوت

207
00:12:13,674 --> 00:12:17,207
منطقه‌ی 11، دختر، فیلیکس ریوین‌استیل

208
00:12:18,807 --> 00:12:20,507
،منطقه‌ی 12، پسر

209
00:12:21,308 --> 00:12:23,074
لیسیستراتا ویکرز

210
00:12:23,107 --> 00:12:26,408
اوه، از این بابت خوشحال می‌شید، خانم کرین

211
00:12:26,442 --> 00:12:29,473
،دخترِ فسقلی از منطقه‌ی 12

212
00:12:29,506 --> 00:12:32,040
می‌رسه به کوریولینوس اسنو

213
00:12:34,875 --> 00:12:36,750
« منطقه‌ی 12 »

214
00:12:38,441 --> 00:12:41,974
لوسی گری بیرد

215
00:12:55,640 --> 00:12:58,706
این دفعه هم با آواز خوندن
خودت رو خلاص کن، لوسی گری

216
00:13:02,106 --> 00:13:04,240
اون چه لباسیـه؟

217
00:13:04,274 --> 00:13:06,207
دلقکی چیزیـه؟

218
00:13:07,739 --> 00:13:09,539
لوسی گری

219
00:13:09,572 --> 00:13:11,572
نمی‌دونستم

220
00:13:11,605 --> 00:13:13,906
نمی‌دونستم. متأسفم

221
00:13:31,605 --> 00:13:34,373
!دخترم! کمکش کنید

222
00:13:34,406 --> 00:13:36,972
!کمکش کنید! کمکش کنید -
!بیاریدش بیرون! بیاریدش بیرون -

223
00:13:45,505 --> 00:13:47,504
کافیـه. ولش کنید

224
00:13:57,206 --> 00:13:58,905
فقط یه لحظه بهم وقت بدید، بچه‌ها

225
00:14:03,038 --> 00:14:06,671
♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪

226
00:14:06,705 --> 00:14:10,205
♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪

227
00:14:11,538 --> 00:14:14,705
♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪

228
00:14:14,738 --> 00:14:19,638
♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪

229
00:14:19,671 --> 00:14:22,837
♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪
♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪

230
00:14:26,238 --> 00:14:28,870
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

231
00:14:33,603 --> 00:14:35,704
♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

232
00:14:37,238 --> 00:14:39,004
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

233
00:14:39,037 --> 00:14:40,470
آواز می‌خونه؟

234
00:14:40,503 --> 00:14:42,204
عقلش رو از دست داده؟

235
00:14:47,503 --> 00:14:50,036
♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪

236
00:14:52,271 --> 00:14:54,804
♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪

237
00:14:57,371 --> 00:14:59,104
♪ نمی‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪

238
00:14:59,137 --> 00:15:00,637
کپیتول میگه به ضبط کردن ادامه بدیم

239
00:15:00,669 --> 00:15:05,071
♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪

240
00:15:11,104 --> 00:15:14,437
♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

241
00:15:14,469 --> 00:15:17,502
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

242
00:15:20,171 --> 00:15:23,203
♪ نمی‌تونید پرروییم رو بگیرید ♪

243
00:15:23,236 --> 00:15:25,602
♪ نمی‌تونید حرف زدنم رو بگیرید ♪

244
00:15:28,403 --> 00:15:31,203
♪ !می‌تونید درتون رو بذارید ♪

245
00:15:48,868 --> 00:15:49,902
بیاید بریم، بچه‌ها

246
00:15:53,236 --> 00:15:55,136
خب، اون بیمار روانیـه

247
00:16:09,035 --> 00:16:11,035
می‌بینم که به خودت افتخار می‌کنی

248
00:16:11,069 --> 00:16:12,202
مثل پدرت

249
00:16:13,436 --> 00:16:16,169
آره. من و اون دوست‌های صمیمی بودیم

250
00:16:17,135 --> 00:16:18,169
یه زمانی

251
00:16:19,035 --> 00:16:20,501
برام توضیح بده، آقای اسنو

252
00:16:20,535 --> 00:16:22,867
برنامه‌ات برای بعد از این مسابقات چیه؟

253
00:16:22,901 --> 00:16:25,402
امیدوارم بتونم برم دانشگاه، قربان

254
00:16:25,436 --> 00:16:26,767
طبعاً

255
00:16:26,801 --> 00:16:29,500
و اگه موفق نشی جایزه‌ی پلینت رو ببری چی؟

256
00:16:29,534 --> 00:16:31,202
مسلماً شهریه رو پرداخت می‌کنیم

257
00:16:31,867 --> 00:16:32,867
نگاش کن

258
00:16:34,336 --> 00:16:35,801
با پیراهنِ سردستی و

259
00:16:35,834 --> 00:16:39,734
.کفش‌های تنگت
،به شدت سعی می‌کنی هم‌رنگِ جماعت شی

260
00:16:39,767 --> 00:16:44,600
وقتی من می‌دونم اسنوها
آه ندارن با ناله سودا کنن

261
00:16:44,634 --> 00:16:47,201
با اون پرنده کوچولوی آوازخون موفق باشی

262
00:16:49,667 --> 00:16:51,268
اون داره چوب لای چرخ‌مون می‌ذاره

263
00:16:51,301 --> 00:16:53,083
اون دختره قرار نیست
توی این مسابقات برنده شه

264
00:16:53,084 --> 00:16:56,125
.دیدیش که. اون دچار سوءتغذیه‌ست
.تعادل روانی نداره

265
00:16:56,126 --> 00:16:58,301
رئیس گفت فقط برنده شدن مهم نیست

266
00:16:58,335 --> 00:17:00,701
تنها چیزی که مهمـه برنده شدنـه

267
00:17:00,733 --> 00:17:03,201
،اگه توی بازی‌ها برنده نشه
باید نظر مردم رو جلب کنه

268
00:17:03,234 --> 00:17:06,401
لوسی گری توی اون میدان
یه لحظه هم دووم نمیاره

269
00:17:06,435 --> 00:17:09,499
پس این یعنی باید از هر ثانیه
قبل از اون استفاده کنیم

270
00:17:10,466 --> 00:17:12,101
وادارش می‌کنم دوباره آواز بخونه

271
00:17:12,134 --> 00:17:15,301
،اگه جای اون بودم
یه کلمه هم واست آواز نمی‌خوندم

272
00:17:15,335 --> 00:17:17,068
هیچ کاری نمی‌کردم

273
00:17:17,101 --> 00:17:19,001
مگر این که می‌تونستم بهت اعتماد کنم

274
00:17:19,034 --> 00:17:20,434
اون اهل مناطقـه، تایگرس

275
00:17:20,466 --> 00:17:22,766
می‌دونه که ازش متنفریم و
نمی‌خواد سر به تن‌مون باشه

276
00:17:22,800 --> 00:17:25,334
چطور باید کاری کنم بهم اعتماد کنه؟

277
00:17:25,367 --> 00:17:27,566
تصور کن اسمِ تو رو انتخاب کرده بودن و

278
00:17:27,599 --> 00:17:29,766
به زور از خونه‌ات جدات می‌کردن

279
00:17:29,800 --> 00:17:33,000
من جاش بودم می‌خواستم بدونم
هنوز کسی اینجا بهم اهمیت میده

280
00:17:33,033 --> 00:17:36,666
فقط چون اهل مناطقـه
ازش قطع امید نکن، کوریو

281
00:17:36,700 --> 00:17:39,567
شاید بیشتر از اونی که فکر می‌کنی
باهاش وجه اشتراک داشته باشی

282
00:17:59,865 --> 00:18:01,900
!تیم انتقال، بیاید جلو

283
00:18:08,632 --> 00:18:10,732
!از قطار پیاده شید

284
00:18:12,433 --> 00:18:13,932
حرکت کنید

285
00:18:13,966 --> 00:18:15,132
بریم

286
00:18:16,532 --> 00:18:17,864
!بیاید بیرون

287
00:18:20,399 --> 00:18:21,831
!یالا بیاید بیرون

288
00:18:23,066 --> 00:18:24,299
!گفتم بیا بریم

289
00:18:24,333 --> 00:18:26,831
!نه! نه

290
00:18:26,865 --> 00:18:28,299
...من نمیام

291
00:18:28,333 --> 00:18:30,099
!برو! حرکت کن

292
00:18:31,865 --> 00:18:33,865
!نه -
بیخیال -

293
00:18:33,899 --> 00:18:35,266
!نه

294
00:18:35,299 --> 00:18:37,531
!گفتم بیا بریم

295
00:18:37,564 --> 00:18:39,597
من نمیرم. نمیرم. نه

296
00:18:39,631 --> 00:18:41,932
یالا. از اونجا بیاریدش بیرون

297
00:18:41,966 --> 00:18:43,099
به کپیتول خوش اومدی

298
00:18:47,999 --> 00:18:50,231
،وقتی بچه بودم
مامانم من رو توی دوغابِ

299
00:18:50,265 --> 00:18:51,965
پر از گلبرگ‌های رُز حموم می‌کرد

300
00:19:00,531 --> 00:19:01,763
طعم وقتِ خواب میده

301
00:19:03,730 --> 00:19:05,564
به قیافه‌ات می‌خوره نباید اینجا باشی

302
00:19:05,597 --> 00:19:07,497
خب، نباید باشم

303
00:19:07,531 --> 00:19:08,831
ولی من مربی‌ات هستم

304
00:19:09,298 --> 00:19:10,596
یه شورشی

305
00:19:11,797 --> 00:19:15,496
مربی‌ام غیر از رُز آوردن، برام چیکار می‌کنه؟

306
00:19:15,530 --> 00:19:17,397
تمام تلاشم رو می‌کنم که
ازت مراقبت کنم

307
00:19:17,431 --> 00:19:19,098
!نه

308
00:19:19,131 --> 00:19:20,364
پاشو ببینم

309
00:19:20,397 --> 00:19:22,165
موفق باشی، خوش‌تیپ

310
00:19:24,463 --> 00:19:26,098
یالا، بیا بریم

311
00:19:26,763 --> 00:19:27,931
تکون بخورید

312
00:19:27,965 --> 00:19:30,463
...ببخشید، میشه من

313
00:19:30,496 --> 00:19:32,931
...ببخشید، می‌خوام پیشکشم رو همراهی کنم

314
00:19:32,964 --> 00:19:34,197
برید توی صف

315
00:19:35,530 --> 00:19:37,596
سوار کامیون شید. عجله کنید

316
00:19:39,431 --> 00:19:40,630
!هی

317
00:19:41,164 --> 00:19:42,331
!تو، بیا اینجا

318
00:19:42,364 --> 00:19:43,530
بیا اینجا

319
00:19:48,164 --> 00:19:49,164
!سوار شو

320
00:20:00,164 --> 00:20:01,197
سلام

321
00:20:01,230 --> 00:20:02,629
جریان چیه، پسر خوشگلـه؟

322
00:20:02,662 --> 00:20:05,396
اومدی توی قفس اشتباه؟ -
نه -

323
00:20:05,430 --> 00:20:06,763
همینجا قفس دلنشینیـه

324
00:20:07,263 --> 00:20:08,396
بگیرش، ریپر

325
00:20:08,430 --> 00:20:10,163
همین الان می‌کُشمت

326
00:20:10,196 --> 00:20:11,363
شوخی نداره

327
00:20:11,396 --> 00:20:13,330
ریپر توی منطقه‌ی 11 یه صلح‌بان رو کُشت

328
00:20:13,363 --> 00:20:14,430
ساکت باش، دیل

329
00:20:14,462 --> 00:20:16,250
به نظرم همه‌مون بکُشیمش -
پایه‌ام -

330
00:20:16,274 --> 00:20:17,875
الان چیزی برای از دست دادن نداریم

331
00:20:17,876 --> 00:20:19,862
شماها توی خونه خانواده دارید؟

332
00:20:19,896 --> 00:20:21,929
اگه به اون صدمه بزنید، اونا رو می‌کُشن

333
00:20:21,963 --> 00:20:22,996
بعدش خودتون رو می‌کُشن

334
00:20:23,695 --> 00:20:25,196
در ضمن، اون مربیِ منـه

335
00:20:25,229 --> 00:20:26,562
شاید بهش نیاز پیدا کنم

336
00:20:26,595 --> 00:20:28,096
چرا تو مربا داری؟

337
00:20:28,129 --> 00:20:29,561
مربی

338
00:20:29,594 --> 00:20:31,728
همه‌ی شما مربی دارید

339
00:20:31,762 --> 00:20:34,096
و باید سر این بهت اعتماد کنیم؟ درسته؟

340
00:20:34,129 --> 00:20:36,096
من فقط اومدم بهتون کمک کنم

341
00:20:36,129 --> 00:20:39,196
چرا واسه اون دختر رنگین کمونی
پارتی بازی می‌کنن؟

342
00:20:40,729 --> 00:20:42,196
چرا مرباهای ما نیومدن؟

343
00:20:44,163 --> 00:20:45,695
گمونم مشتاق نبودن

344
00:20:52,796 --> 00:20:54,995
خیلی‌خب، سفت بشینید -
!ولم کن -

345
00:21:00,128 --> 00:21:01,861
!اوه

346
00:21:01,895 --> 00:21:04,795
آخ! خب، بهشون فرصت می‌دیم
سرپا شن و نفسی تازه کنن

347
00:21:04,828 --> 00:21:06,362
من به این ورود حسودی‌ام میشه

348
00:21:06,395 --> 00:21:07,861
،من لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانسم

349
00:21:07,895 --> 00:21:09,528
مردی که نیاز به معرفی نداره

350
00:21:09,560 --> 00:21:10,792
همه‌تون من رو به عنوان
هواشناس موردعلاقه‌تون و

351
00:21:10,793 --> 00:21:12,995
یه شعبده‌بازِ آماتور می‌شناسید

352
00:21:13,028 --> 00:21:15,493
.ولی حدس بزنید الان کجام
.یه راهنمایی

353
00:21:15,527 --> 00:21:17,028
،درسته. توی باغ وحش کپیتول

354
00:21:17,062 --> 00:21:19,761
که پیشکش‌های امسال
اینجا پشتِ این میله‌ها

355
00:21:19,795 --> 00:21:22,095
به نمایش گذاشته میشن
تا از تماشای اونا لذت ببرید

356
00:21:22,128 --> 00:21:23,294
درستـه

357
00:21:23,328 --> 00:21:25,728
...هر 24 نفرشون چون

358
00:21:25,761 --> 00:21:27,895
اینجا چه خبره؟

359
00:21:27,928 --> 00:21:30,593
می‌بینید؟ اون لباس قرمز آکادمیـه، نه؟

360
00:21:30,627 --> 00:21:32,328
ببخشید. سلام، آقا

361
00:21:32,361 --> 00:21:33,795
بله، شما. که قرمز پوشیدید

362
00:21:33,828 --> 00:21:36,328
شما کی هستید و چرا با اونا اون داخلید؟

363
00:21:36,361 --> 00:21:37,894
در حال پخش زنده هستیم

364
00:21:39,227 --> 00:21:40,927
کپیتول داره تماشا می‌کنه

365
00:21:44,094 --> 00:21:45,161
قبولش کن

366
00:21:45,794 --> 00:21:47,194
خوبید؟

367
00:21:49,194 --> 00:21:51,493
آقا؟ شما کی هستید؟

368
00:21:51,526 --> 00:21:53,428
،لوسی گری بیرد

369
00:21:53,460 --> 00:21:55,094
می‌تونم تو رو به همسایه‌هام معرفی کنم؟

370
00:21:55,127 --> 00:21:58,027
،ممنون میشم جواب بدید

371
00:21:58,061 --> 00:21:59,894
ولی هر واکنشی نشون بدید خوبـه

372
00:22:02,194 --> 00:22:03,459
آهای؟

373
00:22:05,660 --> 00:22:07,559
اونا صدام رو نمی‌شنون؟

374
00:22:08,994 --> 00:22:11,260
خب، این چیزیـه که هر روز نمی‌بینیم

375
00:22:11,293 --> 00:22:13,060
اونا دستِ همدیگه رو گرفتن

376
00:22:13,093 --> 00:22:14,327
بله، بله، بله

377
00:22:14,393 --> 00:22:16,083
شما کی هستید، آقا؟
توی قفس چیکار می‌کنید؟

378
00:22:17,592 --> 00:22:19,559
سلام. حالتون چطوره؟

379
00:22:19,592 --> 00:22:21,660
اسمِ من کوریولینوس اسنوئـه

380
00:22:21,694 --> 00:22:23,260
و این پیشکشِ منـه

381
00:22:23,293 --> 00:22:24,993
لوسی گری بیرد. از منطقه‌ی 12

382
00:22:25,026 --> 00:22:26,026
سلام

383
00:22:26,060 --> 00:22:28,592
اسم تو چیه؟ -
اسمِ من پانتیوسـه -

384
00:22:28,626 --> 00:22:30,826
خوشبختم. این خواهرتـه؟

385
00:22:30,859 --> 00:22:32,826
این ونوسـه. فقط 4 سالشـه

386
00:22:32,859 --> 00:22:35,293
خب، به نظرم بچه‌های 4 ساله خیلی باهوشن

387
00:22:35,327 --> 00:22:37,026
اون ماره رو از کجا پیدا کردی؟

388
00:22:37,060 --> 00:22:38,375
خب، اون من رو پیدا کرد

389
00:22:38,399 --> 00:22:39,534
حتماً عاشق موسیقی بوده

390
00:22:39,558 --> 00:22:41,260
آواز خوندنم آرومش کرد

391
00:22:41,292 --> 00:22:42,893
میشه به لباست دست بزنم؟

392
00:22:42,926 --> 00:22:43,960
البته

393
00:22:43,993 --> 00:22:45,826
من هم از لباست خوشم میاد

394
00:22:45,859 --> 00:22:48,458
و شما کی هستید؟ -
من رو نمی‌شناسی؟ -

395
00:22:48,491 --> 00:22:49,826
نخندید

396
00:22:49,859 --> 00:22:52,525
توی مناطق همه تلویزیون ندارن

397
00:22:52,558 --> 00:22:54,326
من لوکریشس فیلکرمنِ خوش‌شانسم

398
00:22:54,359 --> 00:22:56,159
ولی سؤال جالب‌تر
،اینـه که تو کی هستی

399
00:22:56,192 --> 00:22:57,925
لوسی از منطقه‌ی 12؟

400
00:22:57,959 --> 00:22:59,159
اوه. من لوسی گری هستم

401
00:22:59,192 --> 00:23:01,491
و من در واقع اهل منطقه‌ی 12 نیستم

402
00:23:01,525 --> 00:23:02,959
نه، مردمِ من کاوی هستن

403
00:23:02,992 --> 00:23:05,225
.ما مثل یه خانواده‌ایم
ما موسیقی‌دانِ حرفه‌ای هستیم و

404
00:23:05,259 --> 00:23:07,458
.از جایی به جای دیگه سفر می‌کنیم
.هر جا که دوست داریم

405
00:23:07,459 --> 00:23:10,658
.حداقل قبلاً این کارو می‌کردیم
.قبل از این که صلح‌بانان دستگیرمون کنن

406
00:23:10,692 --> 00:23:13,192
متوجهم. ولی الان اهل منطقه‌ی 12 هستی

407
00:23:13,225 --> 00:23:14,591
هرچی شما بگید -
بله -

408
00:23:14,625 --> 00:23:16,524
...لباست اصلاً خاکستری نیست

409
00:23:16,557 --> 00:23:18,992
و به نظر میاد بچه‌ها
خیلی بهش علاقه دارن

410
00:23:19,025 --> 00:23:21,925
،اوه، واقعاً؟ خب، کاوی‌ها عاشق رنگن
من بیشتر از دیگران

411
00:23:21,959 --> 00:23:24,391
ولی این لباس مالِ مامانم بود
پس برای من خاص‌تره

412
00:23:24,425 --> 00:23:26,025
اوهوم. اون هم توی منطقه‌ی 12ـه؟

413
00:23:26,059 --> 00:23:28,692
.خب، فقط استخون‌هاش، عزیزم
.فقط استخون‌های سفید مرواریدیش

414
00:23:30,591 --> 00:23:31,892
مربی‌ام رو می‌شناسید؟

415
00:23:31,925 --> 00:23:33,591
میگه اسمش کوریولینوس اسنوئـه و

416
00:23:33,625 --> 00:23:35,024
،معلومـه من بهترین مربی رو دارم

417
00:23:35,058 --> 00:23:37,058
چون هیچکس دیگه حتی زحمت نکشیده
به استقبال بیاد

418
00:23:38,857 --> 00:23:42,425
بازی‌سازها بهت گفتن
با اونا بری توی قفس؟

419
00:23:42,457 --> 00:23:44,625
اونا بهم نگفتن این کارو نکنم

420
00:23:44,658 --> 00:23:46,191
فقط گفتن وظیفه‌ی مربی‌هاست که

421
00:23:46,224 --> 00:23:49,425
پیشکش‌هامون رو به شهروندان پانم معرفی کنیم

422
00:23:49,457 --> 00:23:50,500
،و من فکر کردم، خب

423
00:23:50,524 --> 00:23:51,917
،اگه لوسی گری انقدر شجاعـه که اینجا باشه

424
00:23:51,918 --> 00:23:53,490
پس چرا من نباشم؟

425
00:23:53,524 --> 00:23:55,124
محض اطلاع، من حق انتخاب نداشتم

426
00:23:55,158 --> 00:23:58,489
محض اطلاع، فکر کنم قراره
از اینجا ببرنت، مرد جوان

427
00:23:58,524 --> 00:23:59,891
بیا بریم

428
00:23:59,924 --> 00:24:01,024
...اوه. هی

429
00:24:01,058 --> 00:24:02,624
لطفاً برامون غذا بیار

430
00:24:02,657 --> 00:24:04,224
من و جساپ از زمان گزینش هیچی نخوردیم

431
00:24:04,257 --> 00:24:06,691
دهمین مسابقات سالانه‌ی عطش
به زودی آغاز میشه

432
00:24:06,724 --> 00:24:09,724
پس به باغ وحش بیاید و
این پیشکش‌ها رو ببینید

433
00:24:09,757 --> 00:24:13,357
.قبل از این کار از کار بگذره
!خیلی هم بگذره

434
00:24:13,390 --> 00:24:16,489
،برای اخبار کپیتول
...من لوکریشس

435
00:24:19,190 --> 00:24:20,489
فیلکرمنِ خوش‌شانسم

436
00:24:25,357 --> 00:24:26,708
ماجراجوییِ کوچیکت

437
00:24:26,732 --> 00:24:31,723
ناقض حدود 5 قانون مختلف آکادمیـه، آقای اسنو

438
00:24:31,756 --> 00:24:34,957
که مهم‌ترین‌شون به خطر انداختن
یکی از دانش‌آموزان کپیتولـه

439
00:24:34,990 --> 00:24:36,290
چی؟ کی؟

440
00:24:36,324 --> 00:24:37,589
خودت

441
00:24:37,623 --> 00:24:39,324
من از بازی‌سازها تقاضا می‌کنم

442
00:24:39,357 --> 00:24:41,589
فوراً صلاحیتِ مربی‌گریت رو سلب کنن

443
00:24:41,623 --> 00:24:43,423
شما گفتید ما باید پیشکش‌هامون رو
،وادار به نقش بازی کردن کنیم

444
00:24:43,455 --> 00:24:44,589
نه این که ازشون فاصله بگیریم

445
00:24:44,623 --> 00:24:46,656
نافرمانی رو هم به تخلفاتت اضافه می‌کنم

446
00:24:46,690 --> 00:24:49,323
دستشو گرفتی و به مردم
معرفیش کردی، کوریو

447
00:24:49,356 --> 00:24:51,923
جوری که انگار ما با اون حیوون‌ها یکی هستیم

448
00:24:51,957 --> 00:24:54,723
کوریولینوس به اون مردم چیزی نشون نداد که
خودشون قبلاً نمی‌دونستن

449
00:24:54,756 --> 00:24:55,923
من نیازی به کمکت ندارم، سجانوس

450
00:24:55,956 --> 00:24:58,356
این که پیشکش‌ها انسان هستن

451
00:24:58,389 --> 00:24:59,500
درست مثل ما

452
00:24:59,524 --> 00:25:01,323
برای همین هیچکس نمی‌خواد
بازی‌ها رو تماشا کنه

453
00:25:01,356 --> 00:25:03,523
به خاطر این که مردم
ته دلشون می‌دونن که

454
00:25:03,556 --> 00:25:05,389
پیروزی در جنگی که
،ده سال پیش رخ داده

455
00:25:05,423 --> 00:25:07,456
،گرسنگی دادن به بچه‌های مردم

456
00:25:07,489 --> 00:25:09,256
گرفتن آزادی و حقوق‌شون رو توجیه نمی‌کنه

457
00:25:09,289 --> 00:25:12,989
اسنو افتاد توی قفس

458
00:25:13,022 --> 00:25:15,488
...افتاد توی قفس

459
00:25:15,522 --> 00:25:18,022
...ولی در واقع

460
00:25:19,356 --> 00:25:20,455
روی صحنه قرار گرفتم

461
00:25:20,488 --> 00:25:22,089
تو بازی‌ها رو خوب بلدی

462
00:25:22,122 --> 00:25:25,288
شاید یه روزی مثل من بازی‌ساز بشی

463
00:25:25,322 --> 00:25:27,522
البته اگه مسابقات ادامه پیدا کنن

464
00:25:27,555 --> 00:25:29,822
اوه، ادامه پیدا می‌کنن

465
00:25:29,855 --> 00:25:34,155
با اجراهایی مثل اجرای آقای اسنوی جوان
توی اون باغ وحش

466
00:25:34,188 --> 00:25:38,488
من هم اومدم اینجا تا از مربیِ ستاره‌ات یه سؤال بپرسم

467
00:25:41,221 --> 00:25:44,488
هدف از مسابقات عطش چیـه؟

468
00:25:44,522 --> 00:25:46,188
مجازاتِ مناطق

469
00:25:46,221 --> 00:25:47,721
به خاطر شورش‌شون

470
00:25:47,754 --> 00:25:50,417
...برای بزرگداشت پایانِ جنگ

471
00:25:50,418 --> 00:25:51,221
«...بزرگداشت»

472
00:25:51,255 --> 00:25:53,155
...ور، ور، ور

473
00:25:53,188 --> 00:25:55,888
مجازات می‌تونه به اشکالِ گوناگونی انجام شه

474
00:25:55,921 --> 00:25:58,988
چرا بمباران نکنیم؟
ارسال محموله‌های غذا رو متوقف نکنیم؟

475
00:25:59,021 --> 00:26:00,788
اعدام‌های نمایشی انجام ندیم؟

476
00:26:00,821 --> 00:26:02,088
چرا مسابقات؟

477
00:26:02,121 --> 00:26:03,487
،نباید از خودمون بپرسیم

478
00:26:03,521 --> 00:26:05,155
اصلاً اونا از ریشه درست هستن؟

479
00:26:05,188 --> 00:26:06,721
تو با مسابقات من مشکل داری؟

480
00:26:06,754 --> 00:26:09,688
بعضی از اون بچه‌ها وقتی جنگ تموم شد
دو سالشون بود

481
00:26:09,721 --> 00:26:12,554
بزرگ‌ترین‌هاشون فقط هشت سالشون بود

482
00:26:12,587 --> 00:26:15,388
کپیتول الان قراره دولتِ همه باشه

483
00:26:15,422 --> 00:26:17,554
قراره از همه‌مون محافظت کنه

484
00:26:17,587 --> 00:26:21,388
من متوجه نمیشم چطور به جونِ
هم انداختن بچه‌ها تا حد مرگ

485
00:26:21,422 --> 00:26:22,688
از کسی محافظت می‌کنه

486
00:26:22,721 --> 00:26:27,054
این حس همدردیت ممکنه
با مأموریتِ مربی‌گریت تداخل پیدا کنه

487
00:26:27,087 --> 00:26:28,787
شاید دانش‌موزان کپیتول

488
00:26:28,820 --> 00:26:31,388
صلاحیتِ مربی‌گری پیشکش‌ها رو ندارن

489
00:26:31,422 --> 00:26:33,586
شاید دوران مسابقات

490
00:26:33,620 --> 00:26:35,687
تموم شده -
رئیس هایباتم اشتباه می‌کنه -

491
00:26:36,920 --> 00:26:38,553
همکلاسی‌هام هم اشتباه می‌کنن

492
00:26:39,653 --> 00:26:41,720
شاید سجانوس منظور خوبی داره

493
00:26:41,753 --> 00:26:46,186
شاید باید اون پیشکش‌ها رو
انسان در نظر بگیریم

494
00:26:46,219 --> 00:26:49,387
.یعنی، اون بچه‌ها رو توی باغ وحش دیدید
...اونا فقط

495
00:26:49,421 --> 00:26:51,653
اونا فقط می‌خواستن
با لوسی گری آشنا بشن

496
00:26:51,687 --> 00:26:53,320
،اگه نیاز داریم مردم تماشا کنن

497
00:26:53,354 --> 00:26:56,320
باید بهشون اجازه بدیم قبل از مسابقات
به پیشکش‌ها نزدیک بشن

498
00:26:56,354 --> 00:26:58,286
تا مخاطرات رو شخصی کنیم

499
00:26:58,320 --> 00:27:00,219
کی مسابقات رو تماشا می‌کنه
،اگه براشون مهم باشه

500
00:27:00,253 --> 00:27:01,819
چه اتفاقی برای پیشکش‌ها میفته؟

501
00:27:01,852 --> 00:27:03,719
همه

502
00:27:03,752 --> 00:27:05,486
،اگه فکر کنن پیشکشی که دوست دارن

503
00:27:05,520 --> 00:27:07,387
شانسِ برنده شدن داره

504
00:27:07,421 --> 00:27:09,186
،مردم به کسی نیاز دارن که تشویقش کنن

505
00:27:09,219 --> 00:27:10,520
و کسی که آرزو کنن ببازه

506
00:27:10,552 --> 00:27:12,421
ما نیاز داریم سهیم بشن

507
00:27:12,453 --> 00:27:14,686
،و اگه چندتا از قوانین کپیتول رو تغییر بدیم

508
00:27:14,719 --> 00:27:16,752
حتی می‌تونیم بهشون اجازه‌ی شرط‌بندی بدیم

509
00:27:17,886 --> 00:27:21,253
ببینید، من می‌دونم لوسی گری
،شاید توی میدان برنده نشه

510
00:27:21,285 --> 00:27:23,652
،ولی اگه بهش یه فرصت بدید

511
00:27:24,552 --> 00:27:26,152
من سر جایزه‌ی پلینت شرط می‌بندم که

512
00:27:26,153 --> 00:27:27,886
می‌تونه توجه مردم رو جلب کنه

513
00:27:27,919 --> 00:27:29,919
ازت می‌خوام امشب یه پیشنهادیه

514
00:27:29,953 --> 00:27:32,252
برحسب این نظرات بنویسی، آقای اسنو

515
00:27:32,285 --> 00:27:33,686
صبر کنید

516
00:27:33,719 --> 00:27:36,485
منظورتون اینـه که شاید واقعاً
از ایده‌هاش استفاده کنید؟

517
00:27:36,519 --> 00:27:38,585
اگه به افزایش تعداد مخاطب‌ها
کمک کنه، چرا که نه؟

518
00:27:38,619 --> 00:27:42,918
من و کوریولینوس
شریک‌های کلاسی هستیم، دکتر گاول

519
00:27:42,952 --> 00:27:45,052
تمام تکالیف‌مون رو با هم انجام می‌دیم

520
00:27:49,420 --> 00:27:52,152
این آزمونِ جالبی میشه

521
00:28:01,018 --> 00:28:02,542
،می‌خوای اون دختر بیچاره رو چاق کنی

522
00:28:02,543 --> 00:28:04,451
تا بتونی از شرط‌بندی پول در بیاری؟

523
00:28:04,484 --> 00:28:06,685
به نظرت اگه راضی‌شون نکنیم
،چیزی به اون بچه‌ها بدن

524
00:28:06,718 --> 00:28:08,818
یه تیکه نون هم بهشون میدن؟

525
00:28:08,851 --> 00:28:11,785
،فکر می‌کنی اگه پیشکشت نتونه غذا بخوره
شانسی برای پیروزی داره؟

526
00:28:19,917 --> 00:28:21,884
اون همکلاسیِ من بود

527
00:28:21,917 --> 00:28:23,717
توی منطقه‌ی 2

528
00:28:23,750 --> 00:28:25,850
تقصیرِ تو نیست، تقصیرِ اونـه -
من می‌دونم -

529
00:28:25,884 --> 00:28:27,984
انقدر بی‌تقصیرم که داره خفه‌ام می‌کنه

530
00:28:29,650 --> 00:28:32,117
،پدرم اون رو توی گزینش برام خرید

531
00:28:33,184 --> 00:28:34,625
،فقط برای این که نشونم بده

532
00:28:34,626 --> 00:28:36,951
هرگز نمی‌تونم به منطقه‌ی 2 برگردم

533
00:28:40,717 --> 00:28:42,483
ولی بودن توی کپیتول
من رو به کُشتن میده

534
00:28:42,517 --> 00:28:44,450
پس یه کاری در موردش بکن

535
00:28:50,850 --> 00:28:51,951
واقعاً شورشی هستی

536
00:28:51,983 --> 00:28:53,016
آره

537
00:28:54,583 --> 00:28:55,784
من دردسرسازم

538
00:29:09,183 --> 00:29:11,582
مارکوس. هی

539
00:29:12,449 --> 00:29:13,516
منم

540
00:29:13,549 --> 00:29:14,849
مارکوس، ببین

541
00:29:14,883 --> 00:29:16,683
بیا، برات یکم غذا آوردم

542
00:29:17,916 --> 00:29:18,916
بیا

543
00:29:21,016 --> 00:29:22,016
یالا

544
00:29:23,083 --> 00:29:24,116
مارکوس

545
00:29:33,849 --> 00:29:35,049
اون برای ماست؟

546
00:29:41,317 --> 00:29:42,482
جساپ

547
00:29:42,516 --> 00:29:43,542
من گشنه نیستم

548
00:29:43,566 --> 00:29:46,648
فکر می‌کنی صدای قار و قورِ
شکمت رو نمی‌شنوم، جساپ دیگز؟

549
00:29:46,682 --> 00:29:47,682
بیا

550
00:29:53,350 --> 00:29:55,049
گردنش چی شده؟

551
00:29:55,515 --> 00:29:56,848
خفاش گازش گرفته

552
00:29:58,082 --> 00:29:59,815
،اولین شبی که سوارِ قطار بودیم

553
00:30:01,382 --> 00:30:02,648
تمام راه یه لحظه هم نخوابید

554
00:30:02,682 --> 00:30:04,215
چون خفاش‌ها رو ازم دور می‌کرد

555
00:30:04,249 --> 00:30:05,282
تا بتونم یکم استراحت کنم

556
00:30:07,648 --> 00:30:09,149
می‌تونی بگیریش؟

557
00:30:09,182 --> 00:30:11,149
یالا. بیشتر تلاش کن

558
00:30:11,182 --> 00:30:13,981
توی منطقه‌ی 12 یاد گرفتم که
گرسنگی یه سلاحـه

559
00:30:14,014 --> 00:30:15,615
قطعاً دوستت که اونجاست این رو می‌دونه

560
00:30:15,648 --> 00:30:16,715
اون دوستِ من نیست

561
00:30:16,748 --> 00:30:19,081
اون یه مارِ سمّی با نیش‌های تیزه

562
00:30:21,182 --> 00:30:24,681
،هر چی رو که بهت میدم
با جساپ تقسیم می‌کنی؟

563
00:30:25,031 --> 00:30:26,631
چهـ... چطور مگه؟

564
00:30:26,664 --> 00:30:29,898
تو میگی باید خودم حسابی قوی شم که
تو میدون خفه‌اش کنم؟

565
00:30:29,931 --> 00:30:31,132
همچین آدمی نیستم ها

566
00:30:31,165 --> 00:30:33,664
شاید بتونم با تحمیل یه‌سری پیشنهادات

567
00:30:33,697 --> 00:30:36,564
به بازی‌ساز‌ها، کمکت کنم

568
00:30:36,597 --> 00:30:41,331
شاید حتی بشه کاری کنم که بیننده‌ها
بتونن یه هدایایی تو میدان بهت برسونن

569
00:30:41,365 --> 00:30:44,664
آب و غذای لازم واسه ادامه دادن

570
00:30:44,697 --> 00:30:47,030
فقط باید سعی کنی دوباره بخونی

571
00:30:47,064 --> 00:30:48,098
تا دلِ مردم رو به‌دست بیاری

572
00:30:48,131 --> 00:30:49,231
حاضر نیستم از سرِ اجبار بخونم

573
00:30:49,265 --> 00:30:50,664
وقتی می‌خونم که حرفی
واسه گفتن داشته باشم

574
00:30:50,697 --> 00:30:53,397
درضمن من این میدان‌تون رو دیدم؛
اصلاً جای مخفی‌شدن نداره

575
00:30:53,430 --> 00:30:54,697
پس چه فرقی می‌کنه؟

576
00:30:56,497 --> 00:30:57,597
نگهبان‌ها میگن اگه تعدادِ بیننده‌ها بره بالا

577
00:30:57,631 --> 00:30:58,863
پول به جیب می‌زنی، ولی

578
00:30:58,897 --> 00:31:01,696
خودت میگی قصدت کمکـه. واقعاً کدومشـه؟

579
00:31:03,663 --> 00:31:04,763
هر دوش

580
00:31:07,529 --> 00:31:08,663
یه بار دیگه

581
00:31:08,696 --> 00:31:10,064
حوصله‌ی این بازی رو ندارم

582
00:31:11,830 --> 00:31:12,830
یالا دیگه

583
00:31:15,098 --> 00:31:16,297
!خفه

584
00:31:16,330 --> 00:31:18,297
نمی‌خوام. مرسی -
فهمیدم هی نگاه می‌کنی -

585
00:31:18,330 --> 00:31:19,529
بفرما

586
00:31:21,463 --> 00:31:22,730
یه چیزی بهم بده

587
00:31:22,763 --> 00:31:24,763
!یه ربعـه این‌جا نشستم

588
00:31:24,796 --> 00:31:26,996
همیشه خیال می‌کردم تو کپیتول
سفره‌ی همه پر از غذاهای جورواجور ـه

589
00:31:28,429 --> 00:31:30,030
ببین... یه بار تو دورانِ جنگ

590
00:31:30,063 --> 00:31:33,130
یه ظرف کامل رب خوردم تا
گشنگیم رفع بشه

591
00:31:33,829 --> 00:31:34,962
چطور بود؟

592
00:31:38,230 --> 00:31:39,264
مزه‌ی رب می‌داد دیگه

593
00:31:44,463 --> 00:31:45,662
اون دختر کوچولو

594
00:31:46,495 --> 00:31:48,396
خیلی نازه

595
00:31:48,428 --> 00:31:49,929
خیلی بچه‌ست

596
00:31:49,962 --> 00:31:52,829
یجورایی منو یاد دخترعموم، ماد آیوری، میندازه

597
00:31:55,097 --> 00:31:57,862
خیلی اذیت میشم به تنهایی‌شون فکر می‌کنم

598
00:31:59,196 --> 00:32:00,462
متأسفم

599
00:32:06,363 --> 00:32:08,662
به‌نظر مرد شریفی میای، کوریولینوس اسنو

600
00:32:11,928 --> 00:32:13,363
خیلی خوب می‌شد اگه تو یه شرایط دیگه

601
00:32:13,395 --> 00:32:14,695
سر راه هم قرار می‌گرفتیم

602
00:32:16,495 --> 00:32:18,462
مثلاً تو یکی از اجراهات -
آره -

603
00:32:19,263 --> 00:32:21,129
با هم مشروب می‌خوردیم

604
00:32:21,162 --> 00:32:22,528
یکم می‌رقصیدیم

605
00:32:23,928 --> 00:32:25,462
یواش‌یواش با خیالِ راحت

606
00:32:25,494 --> 00:32:26,561
!بیا بگیرش دیگه

607
00:32:30,362 --> 00:32:32,162
!کمک

608
00:32:32,196 --> 00:32:33,295
!نه، نه، نه

609
00:32:35,661 --> 00:32:37,561
!چیزی نیست. خوب میشی
طاقت بیار، طاقت بیار

610
00:32:37,594 --> 00:32:38,861
هی! منو ببین

611
00:32:38,895 --> 00:32:41,161
.دووم بیار
.چیزی نیست. کمک خبر می‌کنم

612
00:32:41,195 --> 00:32:42,628
!یکی به دادِ ما برسه

613
00:32:49,095 --> 00:32:50,661
...چیـ

614
00:32:54,028 --> 00:32:55,195
پاشو -
!وای، نه -

615
00:33:03,760 --> 00:33:05,727
دوباره داره شروع میشه

616
00:33:06,660 --> 00:33:09,493
شروعش همین‌طوریـه

617
00:33:09,526 --> 00:33:11,627
...جنگ -
تقصیرِ من بود -

618
00:33:11,660 --> 00:33:14,493
پیشنهاد من بود که به پیشکش‌ها نزدیک شیم

619
00:33:14,526 --> 00:33:17,194
شانس باهات یار بوده که

620
00:33:17,227 --> 00:33:18,895
قناری جناب‌عالی هم چشم‌هاتو در نیاورده

621
00:33:18,928 --> 00:33:20,995
اون شورشی نیست، مادربزرگ

622
00:33:21,028 --> 00:33:22,094
یه دختر معمولیـه

623
00:33:23,560 --> 00:33:26,994
مطمئن باش اون دختر خیلی وقتـه
هر چی هست جز دختر معمولی

624
00:33:28,127 --> 00:33:30,859
تک‌تک کسایی که

625
00:33:30,894 --> 00:33:32,693
تو کپیتول نیستن

626
00:33:32,727 --> 00:33:34,127
وحشی‌ان

627
00:33:34,160 --> 00:33:37,227
شاید تو روی آدم لبخند بزنن،

628
00:33:37,261 --> 00:33:39,194
ولی ازت سوءاستفاده می‌کنه

629
00:33:39,227 --> 00:33:41,493
تو باید از اون استفاده کنی

630
00:33:41,526 --> 00:33:45,826
وگرنه عین پدرت توی جنگل می‌کُشنت

631
00:34:04,492 --> 00:34:06,360
اگه ممکنـه اینو برسونید به دکتر گاول

632
00:34:06,392 --> 00:34:11,791
علی‌رغم اتفاقات ناگوار روز گذشته

633
00:34:11,825 --> 00:34:16,126
تصمیم رئیس‌جمهورمون بر اینـه که
مسابقات حتماً ادامه پیدا کنه

634
00:34:16,159 --> 00:34:17,626
تا نشون بدیم مردم کپیتول

635
00:34:17,658 --> 00:34:19,691
از چنین اقدامات وحشتناکی
واهمه‌ای ندارن

636
00:34:19,725 --> 00:34:22,425
در این راستا، دکتر گاول می‌خواد که
بعدازظهرِ امروز

637
00:34:22,459 --> 00:34:24,859
همراه با پیشکش‌هاتون بازدیدی اجمالی
از میدان داشته باشید

638
00:34:24,893 --> 00:34:25,926
امشب هم

639
00:34:25,959 --> 00:34:28,359
یه مراسم معارفه‌ی ویژه‌ی تلویزیونی

640
00:34:28,391 --> 00:34:30,893
به هر یک از پیشکش‌ها اختصاص داده میشه تا

641
00:34:30,926 --> 00:34:31,926
بیننده‌ها بیشتر باهاشون آشنا شن

642
00:34:31,959 --> 00:34:34,159
یک ساعت برای برنامه‌ریزی فرصت دارید

643
00:34:43,791 --> 00:34:45,025
می‌تونید شروع کنید دیگه

644
00:34:50,025 --> 00:34:51,458
با من حرف بزن، مارکوس

645
00:34:51,491 --> 00:34:54,292
قرار نیست با هم دوست باشیم

646
00:34:54,325 --> 00:34:56,259
ولی من صد درصد برنده میشم و

647
00:34:56,292 --> 00:34:57,657
واسه تحقق این امر

648
00:34:57,690 --> 00:35:00,690
...باید کاری کنیم که بیشتر

649
00:35:00,724 --> 00:35:01,690
باب میلِ ملت باشی

650
00:35:01,724 --> 00:35:04,158
خوب بلدم از اینور اونور برم بالا

651
00:35:04,192 --> 00:35:07,259
تو کارگاهِ مامانم از در و دیوار می‌رفتم بالا

652
00:35:14,624 --> 00:35:16,423
داره عفونت می‌کنه

653
00:35:17,092 --> 00:35:18,157
چیزیم نیست

654
00:35:19,025 --> 00:35:21,191
منو نگاه کن، لامینا

655
00:35:21,224 --> 00:35:23,390
من می‌خوام که تو برنده شی

656
00:35:23,423 --> 00:35:24,991
اسمت ریپره دیگه، نه؟

657
00:35:27,291 --> 00:35:28,857
...بذار بگم کهـ

658
00:35:32,423 --> 00:35:34,557
متأسفم اون اتفاق واسه هم‌کلاسیت افتاد

659
00:35:35,957 --> 00:35:37,024
لطف داری

660
00:35:37,423 --> 00:35:38,757
اوضاعت روبراهـه تو؟

661
00:35:40,423 --> 00:35:41,656
،اگه لباسِ مامانم تنم نبود

662
00:35:41,689 --> 00:35:43,024
این‌جا فوری خودمو می‌باختم

663
00:35:43,057 --> 00:35:46,124
یه طوریـه انگار تو بغلشم

664
00:35:47,422 --> 00:35:50,057
مادر من... بوی گل رز می‌داد

665
00:35:52,357 --> 00:35:53,957
سرِ زا رفت

666
00:35:54,824 --> 00:35:56,891
قرار بود خواهردار بشم

667
00:35:57,556 --> 00:35:59,123
پدر و مادرت هردوشون فوت شدن؟

668
00:36:03,190 --> 00:36:05,257
پس تو هم یتیمی

669
00:36:05,290 --> 00:36:06,689
عین من

670
00:36:08,990 --> 00:36:09,990
...ببین

671
00:36:11,489 --> 00:36:14,990
باید تو این مصاحبه‌ای که قراره باهاتون بشه، بخونی

672
00:36:15,823 --> 00:36:17,789
شبِ قبل از مسابقاتـه و

673
00:36:17,823 --> 00:36:20,090
آخرین فرصتت برای دلِ مردم رو بردن

674
00:36:21,323 --> 00:36:22,455
بدونِ پول اونا

675
00:36:22,488 --> 00:36:24,290
نمی‌تونم چیزی واست بفرستم تو میدون

676
00:36:24,323 --> 00:36:28,823
...شاید اگه یه گیتار برام جور کنی راضی شم
!البته قول نمیدم ها

677
00:36:28,856 --> 00:36:32,588
واقعاً دلت می‌خواد تو میدان
هوامو داشته باشی، کوریولینوس؟

678
00:36:32,622 --> 00:36:35,090
اول به این باور برس که
واقعاً می‌تونم برنده شم

679
00:36:36,155 --> 00:36:37,588
اسنو. دوکوت

680
00:36:38,756 --> 00:36:40,655
اصلاً منطقی نیست انتظار داشته باشه

681
00:36:40,689 --> 00:36:42,923
دیشب پیشنهادیه رو آماده کرده باشیم، مگه نه؟

682
00:36:42,955 --> 00:36:45,022
من چند ساعت فقط داشتم
اشک می‌ریختم

683
00:36:45,055 --> 00:36:48,022
ما... آماده‌اش کردیم

684
00:36:48,055 --> 00:36:49,356
صبح تحویلش دادم

685
00:36:49,388 --> 00:36:51,055
خب پس، نکته‌های مهمش رو به من هم بگو

686
00:37:07,355 --> 00:37:08,889
آقای اسنو

687
00:37:08,922 --> 00:37:10,520
خانم دوکوت

688
00:37:11,155 --> 00:37:13,022
بیاید بچه‌های جدیدم رو ببینید

689
00:37:34,321 --> 00:37:35,587
رنگ‌بندی‌شون دلیل خاصی داره؟

690
00:37:35,620 --> 00:37:37,921
،خانم دوکوت، یا پشت هرچیز دلیلی نهفته‌ست

691
00:37:37,954 --> 00:37:39,454
یا همه‌چیز پوچـه

692
00:37:39,487 --> 00:37:42,754
حالا می‌رسیم به بحث طرحی که نوشتید

693
00:37:43,854 --> 00:37:45,621
کدوم‌تون واقعاً اونو نوشته؟

694
00:37:45,654 --> 00:37:48,320
...خب راستش ما -
من» تحت‌تأثیرِ» -

695
00:37:48,354 --> 00:37:50,519
حرف‌های دیروز کوریولینوس قرار گرفتم

696
00:37:50,553 --> 00:37:53,519
ایده‌اش در مورد شرط‌بندی

697
00:37:53,553 --> 00:37:57,687
اما حمایت و ارسال هدایا به میدان مسابقه

698
00:37:57,721 --> 00:37:59,586
کاملاً ایده‌های خودم بودن -
کلمی؟ -

699
00:38:01,586 --> 00:38:03,386
پس نوشته‌های اون صفحه

700
00:38:03,419 --> 00:38:04,721
به قلمِ شماست

701
00:38:04,754 --> 00:38:07,419
واقعاً آفرین، خانم دوکوت

702
00:38:07,453 --> 00:38:10,120
متأسفانه امروز صبح دستیارم

703
00:38:10,153 --> 00:38:11,953
خیال کرده کاغذباطله‌ست و

704
00:38:11,987 --> 00:38:15,853
دقیقاً کف همین محفظه رو باهاش پوشونده

705
00:38:15,887 --> 00:38:20,254
...حالا، خانم دوکوت
بفرما برامون درش بیار، باشه؟

706
00:38:20,287 --> 00:38:23,820
تا بلکه همه از ایده‌های بکرِ شما
استفاده ببریم

707
00:38:25,485 --> 00:38:26,653
نترس

708
00:38:26,686 --> 00:38:30,053
شکارچی‌های کوچولوی من
تو برخورد با افراد آشنا

709
00:38:30,087 --> 00:38:32,518
کاملاً اهلی‌ان

710
00:38:32,552 --> 00:38:34,920
یعنی اگه بوی آدم رو بشناسن

711
00:38:34,953 --> 00:38:38,319
مثلاً بهشون غذا داده باشی یا

712
00:38:38,353 --> 00:38:41,119
بوی عرق کف دستت که روی کاغذها بوده

713
00:38:41,152 --> 00:38:43,353
به مشام‌شون رسیده باشه

714
00:38:43,385 --> 00:38:44,820
کاری باهات ندارن

715
00:38:45,452 --> 00:38:47,785
...اما اگه با بوی ناآشنایی روبرو شن

716
00:38:51,152 --> 00:38:54,186
!دیگه وای به حالت، دخترجون

717
00:38:54,219 --> 00:38:56,019
درش بیار

718
00:38:59,086 --> 00:39:00,086
!کلمی

719
00:39:08,352 --> 00:39:09,719
!نه، کلمی! نه

720
00:39:12,652 --> 00:39:15,517
پرسیدی دلیل رنگ‌بندی‌شون چیـه، خانم دوکوت؟

721
00:39:15,552 --> 00:39:18,585
می‌خوام دشمن‌هام ببینن که
رنگین‌کمانِ نابودی

722
00:39:18,619 --> 00:39:20,252
دنیا رو در بر گرفته

723
00:39:20,285 --> 00:39:24,517
بنده مخالف استفاده از نمایش
برای ایجاد یه‌خرده رعب ‌و‌ وحشت نیستم

724
00:39:24,552 --> 00:39:26,685
ایده‌ای که هم‌کلاسیت

725
00:39:26,719 --> 00:39:30,085
تو طرحش اونو به نحو احسن بیان کرده بود

726
00:39:31,352 --> 00:39:34,151
پیشنهادات خوبی دادی

727
00:39:34,185 --> 00:39:35,851
به تیمم توصیه می‌کنم که فردا

728
00:39:35,885 --> 00:39:39,618
تا جای ممکن اونا رو به‌کار بگیرن

729
00:39:41,285 --> 00:39:42,618
چیـه؟

730
00:39:43,951 --> 00:39:45,517
الان یعنی می‌میره؟

731
00:39:45,551 --> 00:39:47,450
لذت پیش‌قدم شدن تو یه پژوهش

732
00:39:47,483 --> 00:39:50,651
به فهمیدن همین مسئله‌ست

733
00:39:50,684 --> 00:39:53,483
،بهتره اینکه چه بلایی سرِ خانم دوکوت اومده
بین خودمون بمونه

734
00:39:53,517 --> 00:39:55,784
بعید می‌دونم مادرش از شنیدنِ
خبر ابتلای ناگهانیش

735
00:39:55,818 --> 00:39:57,984
...به این آنفولانزا

736
00:40:00,084 --> 00:40:01,383
خوشحال شه

737
00:40:01,416 --> 00:40:03,684
برو دیگه، جناب‌عالی باید به تبلیغات
مسابقه برسی و

738
00:40:03,718 --> 00:40:06,584
وقتِ شیر و بیسکوییت خوردن منـه

739
00:40:20,850 --> 00:40:22,717
خیلی‌خب. راه بیفتید

740
00:40:31,817 --> 00:40:33,483
از برنامه لذت ببرید

741
00:40:36,350 --> 00:40:38,483
از برنامه لذت ببرید

742
00:40:39,817 --> 00:40:41,617
از برنامه لذت ببرید

743
00:40:42,116 --> 00:40:43,849
از برنامه لذت ببرید

744
00:40:44,949 --> 00:40:46,949
از برنامه لذت ببرید

745
00:40:46,983 --> 00:40:48,483
از برنامه لذت ببرید

746
00:40:52,782 --> 00:40:55,283
.همراه من بیا
!هی، با توئم

747
00:40:55,316 --> 00:40:57,749
!از اون بگیر
!کورال

748
00:41:22,749 --> 00:41:23,915
به میدان برگزاریِ

749
00:41:23,948 --> 00:41:25,848
دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی عطش
خوش اومدید

750
00:41:25,882 --> 00:41:27,381
پیشکش‌ها، مربی‌ها

751
00:41:27,415 --> 00:41:30,681
یک ربع برای ارزیابی محیط و برنامه‌ریزی
فرصت دارید

752
00:41:30,715 --> 00:41:33,515
دیل، پیش خودم می‌مونی، حلـه؟

753
00:41:37,015 --> 00:41:38,082
!آهای، چوب‌بُر

754
00:41:39,915 --> 00:41:40,948
لامینا

755
00:41:41,548 --> 00:41:42,882
نه، نه. فقط خودت

756
00:41:43,748 --> 00:41:44,748
خودت

757
00:41:56,648 --> 00:41:57,681
جساپ؟

758
00:41:58,381 --> 00:41:59,947
جساپ

759
00:42:02,248 --> 00:42:04,147
...جونِ من

760
00:42:04,181 --> 00:42:07,014
جونِ من نذاری فردا این‌جا کُشته بشم، کوریولینوس

761
00:42:10,881 --> 00:42:11,881
!ای‌وای

762
00:42:46,713 --> 00:42:48,080
!کمک

763
00:42:52,247 --> 00:42:53,713
!در بازه

764
00:42:56,146 --> 00:42:57,413
!در بازه

765
00:42:58,213 --> 00:43:01,446
!در منفجر شده

766
00:43:15,579 --> 00:43:17,945
بدو بیا. در بازه

767
00:43:19,145 --> 00:43:21,079
.بجنب
.اون اگه جای تو بود که نجاتت نمی‌داد

768
00:43:22,347 --> 00:43:24,579
!چندتا دارن فرار می‌کنن

769
00:43:49,378 --> 00:43:50,578
کوریو

770
00:43:53,211 --> 00:43:54,511
لوسی گری؟

771
00:43:55,511 --> 00:43:57,578
...اونـ -
زنده‌ست -

772
00:44:01,246 --> 00:44:02,545
قضیه چی بود؟

773
00:44:02,578 --> 00:44:03,911
بمب‌گذاریِ شورشی‌ها بود

774
00:44:05,011 --> 00:44:08,279
حتماً چند ماه واسه این عملیات
برنامه‌ریزی کردن

775
00:44:08,312 --> 00:44:09,644
چهارتا از پیشکش‌ها کُشته شدن

776
00:44:09,677 --> 00:44:12,777
همه وحشت کردن، کوریو

777
00:44:12,811 --> 00:44:16,644
مردم از خونه‌هاشون نمیان بیرون

778
00:44:16,677 --> 00:44:19,477
فیلیکس ریون‌استیل به لطفِ دستگاه زنده‌ست

779
00:44:21,044 --> 00:44:22,878
شورشی‌ها یه پیغام دادن

780
00:44:22,911 --> 00:44:26,510
اعلام کردن هدف‌شون نابودی نمادِ
مسابقات عطش موقع پخش‌زنده بوده

781
00:44:26,544 --> 00:44:29,011
...وحشیانه و بزدلانه به ما حمله کردند...

782
00:44:29,044 --> 00:44:30,345
مارکوس فرار کرد

783
00:44:30,377 --> 00:44:31,311
...با مجروحیت حاد رئیسـ...

784
00:44:31,345 --> 00:44:32,577
فقط اون تونست فرار کنه

785
00:44:32,611 --> 00:44:35,444
صلح‌بان‌ها تو خیابون‌ها دنبالشن

786
00:44:35,477 --> 00:44:37,278
اما لااقل اینطوری شانس زنده موندنش

787
00:44:37,311 --> 00:44:39,278
بیشتر از مسابقه‌ی فرداست -
!فردا؟ -

788
00:44:39,311 --> 00:44:41,943
نگو که هنوزم می‌خوان مسابقات رو برگزار کنن

789
00:44:42,877 --> 00:44:45,245
وای، نه... لوسی گری

790
00:44:45,278 --> 00:44:46,977
لوسی گری فرصت اینو داشت که فرار کنه

791
00:44:47,010 --> 00:44:50,177
برنامه ادامه دارد -
ولی برگشت منو نجات داد -

792
00:44:50,211 --> 00:44:51,743
و حالا نوبت می‌رسه به آخرین پیشکش

793
00:44:51,776 --> 00:44:55,143
همین چند روز پیش برای اولین‌بار
توی باغ‌وحش

794
00:44:55,177 --> 00:44:57,010
چشمم به این دخترخانم افتاد

795
00:44:57,043 --> 00:44:59,043
...از منطقه‌ی ۱۲ -
کوریو -

796
00:44:59,077 --> 00:45:00,710
لوسی گری بیرد

797
00:45:00,743 --> 00:45:03,143
!بیا این‌جا با اون گیتارت، قناری

798
00:45:07,943 --> 00:45:12,344
شب‌تون بخیر، مردم کپیتول و مناطق

799
00:45:12,376 --> 00:45:14,376
این ترانه رو وقتی منطقه‌ی ۱۲ بودم
واسه یه پسری نوشتم و

800
00:45:14,409 --> 00:45:16,177
امیدوارم الان به گوشش برسه

801
00:45:16,210 --> 00:45:21,009
♪ وقتی بچه بودم افتادم تو چاله ♪

802
00:45:21,042 --> 00:45:24,775
♪ نوجوونی‌هام تو آغوشِ تو ♪

803
00:45:24,809 --> 00:45:29,842
♪ به پیسی خوردیم و پژمرده شدیم ♪

804
00:45:29,876 --> 00:45:35,742
♪ تو رفتی به‌سمت تباهی و من تکیه کردم به طنازی ♪

805
00:45:37,076 --> 00:45:41,842
♪ خیلی زود میرم زیرِ خروارها خاک ♪

806
00:45:41,876 --> 00:45:45,742
♪ خیلی زود میشی تنهای تنها ♪

807
00:45:45,775 --> 00:45:48,442
♪ دلم می‌خواد بدونم ♪

808
00:45:48,475 --> 00:45:50,842
♪ فردا میری سمتِ کی ♪

809
00:45:50,876 --> 00:45:56,742
♪ چون وقتی زنگ به‌صدا دربیاد دیگه فقط خودتی و خودت، جانان ♪

810
00:45:58,908 --> 00:46:03,142
♪ من اونی‌ام که محرم اشک‌هات شد ♪

811
00:46:03,176 --> 00:46:07,209
♪ با اصل وجودت که برای نجاتش دست‌و‌پا می‌زنی آشنام ♪

812
00:46:07,243 --> 00:46:12,243
♪ حیف... من همون شرطی‌ام که توی گزینش باختی ♪

813
00:46:12,276 --> 00:46:14,408
♪ حالا بعد از مرگِ من ♪

814
00:46:14,441 --> 00:46:19,975
♪ ...می‌خوای چیکار کنی ♪

815
00:46:21,374 --> 00:46:23,374
!دینگ‌دینگ‌دینگ
!این‌جا رو باش

816
00:46:23,407 --> 00:46:24,774
رکورد امشب زده شد

817
00:46:24,808 --> 00:46:26,741
مردم کپیتول همه دارن نگاه می‌کنن

818
00:46:26,774 --> 00:46:28,908
!همین‌طور هدایاست که می‌رسه
می‌بینی کارِ جالب

819
00:46:28,941 --> 00:46:31,074
چطور نتیجه میده؟ -
...آره -

820
00:46:31,108 --> 00:46:34,374
شخصاً نمی‌تونم بگم شانس بالایی داری، ولی
امیدوارم بخت باهات یار باشه

821
00:46:34,407 --> 00:46:35,708
ممنونم که اومدید

822
00:46:35,741 --> 00:46:37,874
خانم لوسی گری از منطقه‌ی ۱۲

823
00:46:37,907 --> 00:46:38,741
از هردوتون

824
00:46:38,774 --> 00:46:39,907
وظیفه‌ی دوست همینـه

825
00:46:39,940 --> 00:46:41,773
چه فوق‌العاده که امشب

826
00:46:41,807 --> 00:46:44,141
!برای اجرای آخر یه نفر دور هم جمع شدیم

827
00:46:44,175 --> 00:46:45,773
بازم مرسی، خانم لوسی گری

828
00:46:45,807 --> 00:46:47,673
برو خونه. دراز بکش و
قشنگ بگیر بخواب

829
00:46:47,707 --> 00:46:49,474
فردا برات روزِ خیلی مهمیـه

830
00:47:58,306 --> 00:47:59,639
لوسی گری

831
00:48:00,340 --> 00:48:01,572
لوسی گری

832
00:48:02,240 --> 00:48:04,705
!سلام -
!پس زنده‌ای -

833
00:48:04,738 --> 00:48:07,905
انفجار بمب‌ها... همه‌چی رو زیر و رو کرده

834
00:48:07,938 --> 00:48:09,571
دیوارها خراب شدن

835
00:48:09,605 --> 00:48:12,206
پس یعنی می‌تونی فرار کنی و
خودتو به جایگاه تماشاچی‌ها برسونی

836
00:48:12,240 --> 00:48:13,905
یه حفره‌ی بزرگ هم کف زمین درست شده

837
00:48:13,938 --> 00:48:15,638
.به یه‌سری تونل راه داره
خودم رفتم دیدم و

838
00:48:15,671 --> 00:48:17,471
اون‌جا قشنگ می‌تونی خودتو گم‌و‌گور کنی

839
00:48:17,504 --> 00:48:20,938
پس تا صدای زنگ به گوشت خورد
بی‌خیالِ سلاح‌اینا شو و

840
00:48:20,973 --> 00:48:24,571
با تمام وجود بدو برو سمتِ اون حفره

841
00:48:24,605 --> 00:48:27,738
بعد اون‌جا یه مکان مناسب
واسه مخفی شدن پیدا کن. تنها

842
00:48:28,538 --> 00:48:29,605
تنها؟! نمیشه -
آره -

843
00:48:29,638 --> 00:48:30,972
جساپ دوستمـه -
نه -

844
00:48:31,005 --> 00:48:33,005
،به‌محض اینکه زنگ به صدا در بیاد
دیگه هیچ‌کس قابل‌اعتماد نیست

845
00:48:33,038 --> 00:48:34,504
حتی جساپ

846
00:48:35,904 --> 00:48:38,371
فقط همون‌جا مخفی شو تا
اوضاع بیرون امن‌و‌امان شه

847
00:48:38,404 --> 00:48:41,538
مرسی که مراقبمی

848
00:48:42,538 --> 00:48:44,072
محالـه بذارم بمیری

849
00:48:45,005 --> 00:48:46,904
جونمو نجات دادی

850
00:48:46,937 --> 00:48:49,438
تو جونم رو نجات دادی، لوسی گری

851
00:48:52,239 --> 00:48:54,503
...ببخشید -
هی -

852
00:48:54,537 --> 00:48:56,370
روزها خیلی به‌درد‌بخورترم، ولی

853
00:48:56,403 --> 00:48:58,205
...هوا که تاریک میشه

854
00:48:58,239 --> 00:48:59,437
عیب نداره

855
00:49:02,670 --> 00:49:03,670
اشکال نداره

856
00:49:06,137 --> 00:49:07,972
از این مخمصه نجاتت میدم

857
00:49:09,137 --> 00:49:10,137
قول میدم

858
00:49:12,903 --> 00:49:14,704
برمی‌گردی کاوی، باشه؟

859
00:49:27,071 --> 00:49:28,071
واقعیـه؟

860
00:49:30,104 --> 00:49:31,304
راستشو بهم بگو

861
00:49:31,338 --> 00:49:34,736
...وقتی قراره همچین ریسک بزرگی کنم
...اون آهنگ

862
00:49:34,769 --> 00:49:37,536
اون آهنگ فقط‌و‌فقط واسه انتقام بود

863
00:49:37,569 --> 00:49:38,870
از دوست‌پسرِ سابقم، بیلی تاوپ

864
00:49:38,904 --> 00:49:40,803
با دختر شهردار بهم خیانت کرد

865
00:49:40,836 --> 00:49:43,004
همون دختره تو مراسم گزینش -
آره، از حسودی داشت می‌ترکید -

866
00:49:43,037 --> 00:49:44,803
واسه همین باباشو مجبور کرد
اسم منو بخونه

867
00:49:44,836 --> 00:49:47,436
حالا دیگه همه می‌دونن
چه بلایی سر من آوردن

868
00:49:51,170 --> 00:49:52,369
بیا

869
00:49:54,469 --> 00:49:55,802
این پیشت باشه

870
00:49:55,835 --> 00:49:58,436
نه، نه، این زیادی نفیسـه -
نه، نمی‌دمش به خودت -

871
00:49:58,469 --> 00:50:00,136
فقط فعلاً پیشت باشه

872
00:50:00,170 --> 00:50:02,170
به چیزی که توشـه دست نزن

873
00:50:02,203 --> 00:50:03,369
حتی بوش هم نکنی ها

874
00:50:03,402 --> 00:50:04,768
چون یه‌ذره‌اش هم ممکنـه کُشنده باشه

875
00:50:06,436 --> 00:50:09,702
گوش کن، من دیدم مردم موقع جنگ چطوری میشن، خب؟

876
00:50:09,735 --> 00:50:10,870
به چشم خودم دیدم

877
00:50:10,903 --> 00:50:13,401
و یه موقعی میاد که این لازمت میشه

878
00:50:13,435 --> 00:50:15,702
یه‌جایی که مجبوری واکنش نشون بدی

879
00:50:15,735 --> 00:50:18,435
همه‌مون برای زنده موندن
مجبوریم به کارهای ناشایستی دست بزنیم

880
00:50:20,302 --> 00:50:22,135
ببین

881
00:50:22,169 --> 00:50:25,102
ما برنده می‌شیم، لوسی گری

882
00:50:27,236 --> 00:50:28,802
دوتایی با هم برنده می‌شیم

883
00:50:34,100 --> 00:50:36,800
« بخش دوم: جایزه »

884
00:50:43,401 --> 00:50:45,135
!پاشید! بر پا

885
00:50:46,368 --> 00:50:47,601
جساپ

886
00:51:02,235 --> 00:51:04,734
واسه اون رفیقِ شفیقت... پلینت

887
00:51:04,767 --> 00:51:07,968
بهتره یه صندلی دمِ در بذاری کنار

888
00:51:11,367 --> 00:51:12,901
کوریو

889
00:51:13,901 --> 00:51:15,667
سلام -
حالت چطوره؟ روبراهی؟ -

890
00:51:15,701 --> 00:51:16,968
بهترم -
لطفاً این‌جا رو نگاه کنید -

891
00:51:20,367 --> 00:51:21,567
خوبـه

892
00:51:25,201 --> 00:51:27,068
!کاش زود سر و تهش هم بیاد

893
00:51:30,034 --> 00:51:32,134
قضیه چیـه؟ می‌ریم معدن؟

894
00:51:32,168 --> 00:51:34,666
.من باید وسایلم رو بردارم
...بابام گفتهـ

895
00:51:37,300 --> 00:51:38,466
.برو که رفتیم
.همگی آماده

896
00:51:38,499 --> 00:51:40,366
یالا. یالا. بریم

897
00:51:40,399 --> 00:51:41,666
بگیر بشین، فستس. بجنب

898
00:51:41,700 --> 00:51:45,234
بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونید
الانـه که پخش‌زنده شروع شه

899
00:51:45,267 --> 00:51:46,600
،اینکه شما مجری نیستید

900
00:51:46,633 --> 00:51:48,499
!دلیل نمیشه هیچ مسئولیتی نداشته باشید ها
بهم کمک کنید

901
00:51:48,533 --> 00:51:50,334
پای صفحه‌نمایش همه‌چی یادتون نره

902
00:51:50,366 --> 00:51:52,366
خبری از خمیازه کشیدن و
آدامس جویدن نباشه ها

903
00:51:52,399 --> 00:51:55,633
سرها بالا، راست‌و‌درست بشینید

904
00:51:55,666 --> 00:51:57,133
لبخند هم فراموش نشه

905
00:51:57,167 --> 00:51:58,800
!بی‌خود نیست که دندون داریم

906
00:52:00,167 --> 00:52:02,167
خیلی‌خب. آماده؟
شروع می‌کنیم، بچه‌ها

907
00:52:02,200 --> 00:52:04,466
پنج، چهار

908
00:52:04,499 --> 00:52:06,267
...سه، دو

909
00:52:14,900 --> 00:52:20,067
.صبح‌تون بخیر
.بنده لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم

910
00:52:20,100 --> 00:52:22,498
کسی که معرف حضور همه‌تون هست

911
00:52:22,532 --> 00:52:25,166
هواشناس، شعبده‌بازِ آماتور

912
00:52:25,199 --> 00:52:26,665
و امروز

913
00:52:28,565 --> 00:52:30,532
...افتخار این نصیبم شده تا به‌عنوان

914
00:52:30,565 --> 00:52:33,966
اولین مجری مسابقاتِ عطش
در خدمت‌تون باشم

915
00:52:35,398 --> 00:52:37,832
توی پاکت مهروموم‌شده‌ای که دستمـه

916
00:52:37,866 --> 00:52:41,199
پیش‌بینیِ من درباره‌ی برنده نوشته شده که
در پایان این مسابقه‌ی بزرگ

917
00:52:41,233 --> 00:52:42,732
بازش می‌کنم

918
00:52:42,765 --> 00:52:44,565
...خب‌خب

919
00:52:44,598 --> 00:52:45,631
!رسیدن
...اعلام کردن کهـ

920
00:52:45,664 --> 00:52:46,832
خیلی‌خب، الانـه که شروع کنیم

921
00:52:46,866 --> 00:52:48,132
.بچه‌ها، شروع می‌کنیم
.شروع می‌کنیم

922
00:52:48,166 --> 00:52:49,497
!شروع عطش مبارک
...عطش

923
00:52:49,531 --> 00:52:51,866
،حواس‌تون باشه پیشکشِ هر کی مُرد
باید پاشه بره

924
00:52:58,631 --> 00:52:59,932
از برنامه لذت ببرید

925
00:52:59,966 --> 00:53:02,531
از برنامه لذت ببرید

926
00:53:05,932 --> 00:53:07,265
از برنامه لذت ببرید

927
00:53:26,098 --> 00:53:29,463
سر جاهای تعیین‌شده وایسید
وگرنه بهتون شلیک میشه

928
00:53:34,098 --> 00:53:35,098
!راه برو

929
00:54:10,596 --> 00:54:13,264
ای‌وای! مارکوس

930
00:54:13,297 --> 00:54:16,663
لااقل خیال‌مون راحتـه دیگه
تو خیابون ول نمی‌چرخه

931
00:54:18,930 --> 00:54:20,164
،همه‌تون

932
00:54:20,197 --> 00:54:21,830
!یه‌مشت هیولایید

933
00:54:27,462 --> 00:54:30,429
...ده، نُه

934
00:54:30,462 --> 00:54:34,697
هشت، هفت، شیش

935
00:54:35,529 --> 00:54:37,063
...پنج -
جساپ -

936
00:54:37,096 --> 00:54:38,495
چهار

937
00:54:39,129 --> 00:54:41,029
...سه -
جساپ -

938
00:54:41,063 --> 00:54:42,495
دو

939
00:54:43,163 --> 00:54:44,462
یک

940
00:54:46,863 --> 00:54:47,729
!بدو

941
00:54:51,163 --> 00:54:52,362
!جساپ

942
00:54:52,996 --> 00:54:54,428
!جساپ

943
00:54:54,461 --> 00:54:56,163
این چه کاریـه؟ بدو دیگه

944
00:55:02,329 --> 00:55:03,528
...جسـ

945
00:55:10,696 --> 00:55:11,729
!جساپ

946
00:55:36,195 --> 00:55:37,493
!جساپ

947
00:55:49,228 --> 00:55:50,460
!جساپ

948
00:55:51,328 --> 00:55:53,127
!جساپ
باید بریم، جساپ. پاشو

949
00:55:53,161 --> 00:55:54,961
.باید از این‌جا بریم
.باید بریم. باید بریم

950
00:55:59,561 --> 00:56:01,127
خیلی سریع خودشونو رسوندن به
تونل زیرزمینی

951
00:56:01,161 --> 00:56:02,595
ولی ما فکر این‌جاشم کرده بودیم

952
00:56:02,628 --> 00:56:03,727
بدو، بدو، بدو -
تصاویری که مشاهده می‌کنید -

953
00:56:03,760 --> 00:56:05,427
پخش‌زنده از دوربین‌های مداربسته‌ی ماست

954
00:56:05,460 --> 00:56:07,594
!یالا

955
00:56:10,194 --> 00:56:11,228
!بیا

956
00:56:12,861 --> 00:56:14,061
بدو، بدو، بدو

957
00:56:17,161 --> 00:56:18,359
از این طرف

958
00:56:18,392 --> 00:56:19,594
های و سول دارن خودشونو می‌رسونن تا

959
00:56:19,627 --> 00:56:21,027
لوسی گری رو محاصره کنن

960
00:56:23,027 --> 00:56:24,061
بدو

961
00:56:29,594 --> 00:56:31,727
!نه! نه تو رو خدا

962
00:56:31,760 --> 00:56:32,894
!نه

963
00:56:32,927 --> 00:56:35,459
این‌جاست که گله از راه می‌رسه و
های و سول رو غافلگیر می‌کنه

964
00:56:37,060 --> 00:56:38,392
!نـــه

965
00:56:39,160 --> 00:56:40,493
بیا

966
00:56:47,193 --> 00:56:49,926
برو تو و بکِشش بیرون، چوب‌بُر

967
00:56:49,960 --> 00:56:51,526
من که سرمو نمی‌کنم اون تو

968
00:56:51,559 --> 00:56:53,060
ممکنـه آجر‌به‌دست کمین کرده باشه

969
00:56:53,093 --> 00:56:55,993
می‌دونستم باید اون پسره، ریپر، رو
!می‌آوردیم با خودمون

970
00:57:02,826 --> 00:57:04,391
به‌نظرتون فعلاً دست کشیدن؟

971
00:57:06,060 --> 00:57:07,125
ظاهراً اینطوره

972
00:57:08,726 --> 00:57:11,292
خطاب به بچه‌هایی که بیننده‌مونن میگم
،واقعاً خشن

973
00:57:11,326 --> 00:57:14,092
وحشتناک و زننده بود

974
00:57:14,125 --> 00:57:15,693
،خانم فیپس

975
00:57:15,726 --> 00:57:19,059
لطفاً اگه بالا میاری
جلوی دوربین این کار رو نکن

976
00:57:19,092 --> 00:57:20,758
سیزده پیشکش باقی موندن

977
00:57:20,792 --> 00:57:23,892
فعلاً ریپره که در صدر جدول خوش می‌درخشه

978
00:57:23,925 --> 00:57:26,559
کورال و گله‌اش هم در تلاشن تا
خودی نشون بدن

979
00:57:26,593 --> 00:57:29,492
فقط ظرف چند دقیقه، شیش پیشکش
جون‌شونو از دست دادن

980
00:57:29,526 --> 00:57:31,459
،اگه با همین سرعت پیش برن

981
00:57:31,491 --> 00:57:33,525
خیلی سریع می‌ریم سر خونه‌زندگی‌مون

982
00:57:34,859 --> 00:57:37,259
خب... این افزایش دمای بی‌سابقه

983
00:57:37,292 --> 00:57:38,925
به مهار آتیشی که

984
00:57:38,959 --> 00:57:41,959
همچنان منطقه‌ی ۹ رو در بر گرفته
هیچ کمکی نمی‌کنه

985
00:57:41,992 --> 00:57:43,258
حواسم بهش هست

986
00:57:43,291 --> 00:57:44,725
در منطقه‌ی ۱۰

987
00:57:44,758 --> 00:57:48,091
این جبهه‌هوای گرم به سمت جنوب حرکت می‌کنه و
با تلاقی در این نقطه

988
00:57:48,124 --> 00:57:49,625
بارش خفیف باران رو در پی داره

989
00:57:49,658 --> 00:57:53,124
...و در پایان منطقه‌ی ۱۲

990
00:57:58,391 --> 00:57:59,891
لامینا

991
00:58:37,957 --> 00:58:39,357
لطفاً

992
00:58:40,624 --> 00:58:41,957
...لطفاً

993
00:59:00,257 --> 00:59:01,823
!همینـه

994
00:59:11,990 --> 00:59:14,022
با ورود جبهه‌هوای سرد و

995
00:59:14,056 --> 00:59:16,756
کاهش دما، خیال معدن‌چی‌های زغال‌سنگِ منطقه

996
00:59:16,790 --> 00:59:19,856
حداقل تا غروب راحت میشه

997
00:59:19,889 --> 00:59:21,556
اینم از پیش‌بینیِ آب‌و‌هوا

998
00:59:21,590 --> 00:59:24,122
در حقش لطف کرد؟
یا اونو به قتل رسوند؟

999
00:59:25,590 --> 00:59:28,489
به‌هر‌حال نتیجه‌ی حرکت جالب اینـه

1000
00:59:29,223 --> 00:59:30,655
توجه‌ها بهت جلب میشه

1001
00:59:31,856 --> 00:59:33,122
کمک‌های مالی رو بفرستید، مردم

1002
00:59:33,156 --> 00:59:34,856
خب، وقتی پول برسه

1003
00:59:34,889 --> 00:59:38,789
مربی می‌تونه بین ارسال آب و غذا انتخاب کنه

1004
00:59:38,822 --> 00:59:41,655
اونم با استفاده از پهپادهای جنگی پیشرفته‌مون که
دستی هم به سر و روشون

1005
00:59:41,689 --> 00:59:43,722
کشیده شده و به قابلیت تشخیص‌چهره
مجهز شدن

1006
00:59:43,755 --> 00:59:47,722
اینطوری دیگه قطعاً بسته‌ی ارسالی
مستقیماً به پیشکش مورد نظر می‌رسه

1007
00:59:47,755 --> 00:59:49,655
درست نمیگم، پاپ هرنینگتون؟

1008
00:59:49,689 --> 00:59:51,088
چرا

1009
00:59:51,121 --> 00:59:54,455
یه حسی بهم میگه پاپ این فرصت رو
غنیمت می‌شمره

1010
01:00:12,422 --> 01:00:13,855
!یعنی چی؟

1011
01:00:30,454 --> 01:00:33,322
.واسه امشب یه میز رزرو کرده بودیم
.به‌نام فلیکرمن

1012
01:00:33,354 --> 01:00:34,754
دو نفره با یه صندلی بچه

1013
01:00:34,788 --> 01:00:38,154
متأسفانه نمی‌تونیم
به‌موقع برسیم

1014
01:00:38,187 --> 01:00:39,654
مجری‌گری مسابقات عطش با منـه

1015
01:00:39,688 --> 01:00:41,020
دهمین دوره‌اش

1016
01:00:41,054 --> 01:00:43,354
داره یکم بیشتر از اونقدری که
فکر می‌کردیم طول می‌کشه

1017
01:00:43,387 --> 01:00:44,521
خواستم ببینم واسه آخر شب

1018
01:00:44,554 --> 01:00:46,753
جای خالی هست؟

1019
01:00:46,787 --> 01:00:48,787
.پس هست! عالی
.خدمت می‌رسم

1020
01:00:48,820 --> 01:00:49,854
...چون‌که

1021
01:00:49,887 --> 01:00:52,222
اگهـ... اگه باشم قطعاً متوجه می‌شید

1022
01:00:52,255 --> 01:00:54,687
فقط با نگاه کردن نمی‌تونی
!نجاتش بدی ها

1023
01:00:56,421 --> 01:00:57,553
از اون دختر چی می‌خوای؟

1024
01:00:57,587 --> 01:00:59,486
هیچی. می‌خوام زنده بمونه -
...هوم -

1025
01:01:01,087 --> 01:01:03,787
شاید دست‌بر‌قضا جایزه‌ی پلینت رو هم

1026
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
با خودش بیاره

1027
01:01:07,154 --> 01:01:09,854
به‌نظرم واقعاً حقمـه

1028
01:01:10,887 --> 01:01:13,620
!البته که حقتـه. صد البته

1029
01:01:15,453 --> 01:01:17,553
هم جایزه، هم دختره

1030
01:01:17,587 --> 01:01:20,486
چقدرم عالی که مجبور نیستی
بین‌شون یکی رو انتخاب کنی

1031
01:01:20,520 --> 01:01:22,720
به‌نظرت واسه این جایزه‌ای که

1032
01:01:22,753 --> 01:01:25,853
حسابی براش دندون تیز کردی
کی تصمیم نهایی رو می‌گیره، آقای اسنو؟

1033
01:01:25,886 --> 01:01:27,420
!به خودت بیا

1034
01:01:27,453 --> 01:01:30,486
حتی اگه معجزه شه و برنده
،لوسی گری بیرد باشه

1035
01:01:30,520 --> 01:01:32,919
من از نهایت قدرتم استفاده می‌کنم تا

1036
01:01:32,953 --> 01:01:35,619
!هیچی به جناب‌عالی نرسه

1037
01:01:36,287 --> 01:01:38,321
حالا اینو از خودت بپرس

1038
01:01:38,353 --> 01:01:40,786
با این اوصاف واقعاً چقدر برات مهمـه که
زنده بمونه؟

1039
01:01:52,786 --> 01:01:54,985
نباید سر و صدا کنیم، جساپ

1040
01:01:55,853 --> 01:01:57,286
فقط می‌خوام بگیرم بخوابم

1041
01:01:57,320 --> 01:01:58,719
یکم آب می‌خوای؟

1042
01:02:07,918 --> 01:02:09,751
!چیکارش کردی؟

1043
01:02:09,785 --> 01:02:12,352
!کاریش نکردم
...جساپ، فقط

1044
01:02:13,220 --> 01:02:14,618
حالِت خوبـه؟

1045
01:02:16,052 --> 01:02:17,052
نگران نباش

1046
01:02:19,718 --> 01:02:21,952
بیا، جساپ

1047
01:02:21,985 --> 01:02:24,484
همون بگیریم بخوابیم، باشه؟

1048
01:02:24,518 --> 01:02:28,119
.می‌فهمم. می‌فهمم
.چیزی نیست. چیزی نیست

1049
01:02:35,518 --> 01:02:37,084
آقای اسنو

1050
01:02:38,185 --> 01:02:39,384
چی شده؟

1051
01:02:39,951 --> 01:02:41,484
لوسی گری چیزیش شده؟

1052
01:02:41,518 --> 01:02:44,817
،اگه هم‌کلاسی متوهمت رو مهار نکنی

1053
01:02:44,851 --> 01:02:48,351
دیگه مُرده و زنده‌ی دختره واسه شما فرقی نداره

1054
01:02:50,219 --> 01:02:51,518
سجانوس؟

1055
01:02:51,551 --> 01:02:54,051
خرده‌نون برده براش

1056
01:02:54,085 --> 01:02:55,917
توشه‌ی راه برای هم‌رزم وقتی

1057
01:02:55,951 --> 01:02:57,319
راهی سفر آخرت میشه

1058
01:02:57,351 --> 01:02:59,285
از خرافاتِ منطقه‌ی ۲ ـه

1059
01:02:59,319 --> 01:03:01,684
سپردم صلح‌بانی که رشوه گرفته و
گذاشته بره تو رو پیدا کنن

1060
01:03:01,717 --> 01:03:04,252
تا زبون‌شو از حلقومش بکشم بیرون

1061
01:03:04,284 --> 01:03:06,318
،حالا تا اون پیدا میشه

1062
01:03:06,350 --> 01:03:09,717
یکی باید فوراً بره بیاردش بیرون

1063
01:03:09,750 --> 01:03:11,517
باید صلح‌بان‌ها رو بفرستید سراغش دیگه

1064
01:03:11,550 --> 01:03:15,151
که بپره و مثل خرگوش قایم شه؟

1065
01:03:15,184 --> 01:03:17,318
فیلیکس ریون‌استیل داره توی بیمارستان

1066
01:03:17,350 --> 01:03:19,350
با مرگ دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه، آقای اسنو

1067
01:03:19,383 --> 01:03:21,983
اجازه نمیدم این شورشی‌ها بیشتر از این
مسابقات منو

1068
01:03:22,016 --> 01:03:23,650
به سخره بگیرن

1069
01:03:23,684 --> 01:03:26,684
،هرکی ببینه کنترل میدان از دست‌‌مون خارج شده

1070
01:03:26,717 --> 01:03:29,716
حکم شیپور شروع دوباره‌ی شورش مناطق رو

1071
01:03:29,749 --> 01:03:30,916
داره

1072
01:03:31,816 --> 01:03:34,450
خودت این آدم ساختارشکن رو
به‌عنوان دوست انتخاب کردی

1073
01:03:35,616 --> 01:03:37,516
نکنه می‌خوای امشب ریشه‌ی مسابقات رو بزنه؟

1074
01:03:37,549 --> 01:03:40,117
اگه پیشکش‌ها هردومون رو بکُشن که
خیلی بدتر میشه

1075
01:03:40,151 --> 01:03:42,349
پس نذار همچین اتفاقی بیفته

1076
01:03:42,382 --> 01:03:45,883
خدا رو چه دیدی؟
شاید اگه صحیح‌و‌سالم بیاریش بیرون

1077
01:03:45,916 --> 01:03:49,051
منم در گوش پدرش اسمت رو بخونم

1078
01:03:50,349 --> 01:03:52,649
هنوزم دنبال جایزه‌ی پلینت هستی، مگه نه؟

1079
01:03:53,749 --> 01:03:56,416
پخش‌زنده رو یک ساعت متوقف می‌کنم

1080
01:03:56,449 --> 01:04:00,116
حدسم اینـه فقط همین‌قدر زمان داریم تا
مردم بو ببرن

1081
01:04:26,282 --> 01:04:27,348
از برنامه لذت ببرید

1082
01:05:15,747 --> 01:05:17,914
گفتم حتماً مامانم رو می‌فرستن

1083
01:05:19,148 --> 01:05:20,681
کاش اونو فرستاده بودن

1084
01:05:25,380 --> 01:05:26,514
تو باید از این‌جا بری، کوریو

1085
01:05:26,547 --> 01:05:28,981
از خدامـه. جدی میگم

1086
01:05:29,014 --> 01:05:30,647
ولی قول دادم تو رو هم با خودم ببرم

1087
01:05:31,646 --> 01:05:32,713
واسه چی؟

1088
01:05:33,514 --> 01:05:35,914
واسه اینکه دوستمی

1089
01:05:35,948 --> 01:05:38,580
.باید این کار رو بکنم
.باید میومدم جلوی دوربین‌ها

1090
01:05:38,613 --> 01:05:41,215
خیال کردی الان کسی داره می‌بینه؟

1091
01:05:41,248 --> 01:05:43,081
گاول پخش‌زنده رو قطع کرده

1092
01:05:43,114 --> 01:05:46,513
این‌جا بمونی پیشکش‌ها می‌کُشنت و
اون برمی‌گرده میگه آنفولانزا گرفتی

1093
01:05:50,214 --> 01:05:53,513
فوراً باید تصمیمت رو بگیری

1094
01:05:53,546 --> 01:05:55,214
می‌خوای مقابل این پیشکش‌ها بجنگی یا

1095
01:05:55,247 --> 01:05:56,613
برای نجات‌شون؟

1096
01:05:56,646 --> 01:05:58,280
چون اگه واقعاً دنبال تغییر اساسی هستی

1097
01:05:58,314 --> 01:05:59,546
لازمـه که زنده بمونی

1098
01:05:59,580 --> 01:06:01,847
آخه بیرون از این میدون
چه تغییری می‌تونم ایجاد کنم؟

1099
01:06:01,880 --> 01:06:03,280
،پول‌داری

1100
01:06:03,314 --> 01:06:05,846
باهوشی، دل‌سوزی

1101
01:06:05,880 --> 01:06:07,379
توی اون کلاس تنها کسی بودی که

1102
01:06:07,413 --> 01:06:08,745
جلوی گاول در اومد، غیر از اینـه؟

1103
01:06:12,745 --> 01:06:15,679
اگه فوراً نریم بیرون فاتحه‌مون خونده‌ست

1104
01:06:15,712 --> 01:06:17,913
بیا با هم بریم

1105
01:06:17,947 --> 01:06:21,412
از پول پدرت استفاده کن و
کار خیر درست‌حسابی انجام بده

1106
01:06:21,445 --> 01:06:23,846
وگرنه میری قاتیِ خروارها قربانیِ جنگِ گاول

1107
01:06:25,214 --> 01:06:26,412
خواهش می‌کنم

1108
01:06:27,180 --> 01:06:28,378
به من اعتماد کن

1109
01:06:30,113 --> 01:06:31,113
...منـ

1110
01:06:32,812 --> 01:06:34,179
!بدو! بدو

1111
01:06:37,712 --> 01:06:38,745
!فرار کن

1112
01:06:47,345 --> 01:06:49,378
!پاشو! سریع
!بدو سمت خروجی

1113
01:06:54,478 --> 01:06:55,578
!من نمی‌خوام بلایی سرت بیارم

1114
01:06:58,846 --> 01:07:01,146
از برنامه لذت ببرید

1115
01:07:14,245 --> 01:07:15,444
!پاشو! سریع

1116
01:07:17,611 --> 01:07:18,846
!بدو -
!بجنبید -

1117
01:07:18,879 --> 01:07:21,812
!در رو باز کنید
!در رو باز کنید

1118
01:07:29,743 --> 01:07:31,743
!بشین و خوب تماشا کن، خوشگله

1119
01:07:31,777 --> 01:07:34,811
،چون شاید امشب خودت از چنگم در رفته باشی

1120
01:07:34,845 --> 01:07:36,945
ولی نفر بعدی که دخلشو میارم، قناریتـه

1121
01:07:38,377 --> 01:07:39,577
بیاید بریم

1122
01:07:44,911 --> 01:07:46,145
مـ... معذرت می‌خوام

1123
01:07:46,178 --> 01:07:47,911
جداً متأسفم، کوریو

1124
01:07:47,945 --> 01:07:48,978
خیلی‌خیلی متأسفم

1125
01:07:49,845 --> 01:07:50,878
به‌خاطر همه‌ی این اتفاق‌ها

1126
01:07:57,743 --> 01:07:58,811
پدرم

1127
01:08:00,376 --> 01:08:01,878
الان وقتشـه از جیبش مایه بذاره

1128
01:08:10,877 --> 01:08:11,877
!مامان

1129
01:08:14,244 --> 01:08:16,510
نمی‌شد دست‌رو‌دست بذارم

1130
01:08:25,743 --> 01:08:28,777
اسنو طوفان به‌پا کرد

1131
01:08:28,810 --> 01:08:30,144
طوفانی که اونو در هم کوبید

1132
01:08:30,177 --> 01:08:32,342
کوبید و

1133
01:08:32,375 --> 01:08:35,777
...حالا پسره

1134
01:08:40,610 --> 01:08:43,409
‫می‌بینم که امشب به قدر کافی
‫طعم مسابقات رو چشیدی

1135
01:08:45,110 --> 01:08:46,476
‫بیا، بشین

1136
01:08:46,510 --> 01:08:47,775
‫برات بخیه‌ می‌زنم

1137
01:08:48,775 --> 01:08:51,976
‫کی فکرشو می‌کرد که
‫پسر کوچولوی کراسس اسنو

1138
01:08:52,008 --> 01:08:55,376
‫یه روز توی میدان سر جونش بجنگه؟

1139
01:08:57,842 --> 01:09:01,941
‫چیزی که شاهدش بودیم،
‫خوی واقعی بشریتـه

1140
01:09:03,209 --> 01:09:06,875
‫ببین که چطور از ترسِ شکار شدن، غریزه‌ی بقا

1141
01:09:06,908 --> 01:09:10,641
‫در آنی شکارچی وجود آدم رو برملا می‌کنه

1142
01:09:10,674 --> 01:09:14,575
‫ببین چقدر سریع فرهنگ و تمدن
‫به فراموشی سپرده میشه

1143
01:09:14,609 --> 01:09:16,442
‫اون پیشکش‌ها چاره‌ای ندارن

1144
01:09:16,475 --> 01:09:18,143
‫داشتم تو رو می‌گفتم

1145
01:09:19,875 --> 01:09:23,076
‫تمام اخلاق و رفتار خوب و
‫تحصیلات و سابقه‌ات

1146
01:09:23,109 --> 01:09:26,175
‫توی یه چشم به هم زدن کنار رفتن و

1147
01:09:26,208 --> 01:09:29,542
‫موند پسری با یه چماق که پسر دیگه‌ای رو
‫تا حد مرگ کتک می‌زنه

1148
01:09:29,575 --> 01:09:31,142
‫تا زنده بمونه

1149
01:09:36,641 --> 01:09:40,342
‫می‌خوای از مردم محافظت کنی، آقای اسنو؟

1150
01:09:40,375 --> 01:09:42,308
‫مثل پدرت روشون کنترل داشته باشی؟

1151
01:09:44,208 --> 01:09:48,008
‫پس واجبـه که بپذیری ذات انسان‌ها چیه و

1152
01:09:48,041 --> 01:09:50,275
‫واسه کنترل کردن‌‌شون چی لازمـه

1153
01:09:57,000 --> 01:09:58,600
‫« حکم تخلیه »
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


1154
01:10:08,307 --> 01:10:11,141
‫امشب منو فرستادن تو میدان، تایگرس

1155
01:10:11,574 --> 01:10:13,241
‫چی؟

1156
01:10:13,274 --> 01:10:14,874
‫تا سجانوس رو بیرون بیارم

1157
01:10:15,974 --> 01:10:18,441
‫چی شد؟ حالت خوبـه؟

1158
01:10:18,474 --> 01:10:20,107
‫یکی از پیشکش‌ها رو کُشتم

1159
01:10:21,873 --> 01:10:22,906
‫یه پسر

1160
01:10:24,241 --> 01:10:26,407
‫حتماً خیلی دردناک بوده

1161
01:10:27,040 --> 01:10:28,207
‫آره، بود

1162
01:10:30,541 --> 01:10:32,207
‫بعدش حسِ...

1163
01:10:34,374 --> 01:10:35,739
‫قدرت داشت

1164
01:10:39,141 --> 01:10:40,207
‫کوریو

1165
01:10:41,706 --> 01:10:44,174
‫می‌دونم می‌خوای مثل پدرت باشی

1166
01:10:44,207 --> 01:10:49,273
‫ولی ازش فقط چشماش رو یادم میاد

1167
01:10:49,306 --> 01:10:52,140
‫توی چشماش

1168
01:10:52,173 --> 01:10:54,607
‫فقط نفرت بود

1169
01:10:54,672 --> 01:10:56,440
‫تو مجبور نیستی واسه نجات پیدا کردن

1170
01:10:56,473 --> 01:10:58,373
‫همون تاوان رو پس بدی

1171
01:10:58,406 --> 01:11:00,206
‫آدما می‌تونن خوب باشن

1172
01:11:01,872 --> 01:11:05,006
‫تو می‌تونی خوب باشی. تو خوبی

1173
01:11:05,771 --> 01:11:07,373
‫فقط به این باور داشته باش

1174
01:11:12,340 --> 01:11:15,240
‫بیدار شید، دوستانِ کپیتولی من

1175
01:11:15,273 --> 01:11:18,472
‫من فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم و
‫به روز شماره‌ی دو از

1176
01:11:18,506 --> 01:11:20,439
‫دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی ‫عطش خوش اومدید

1177
01:11:20,472 --> 01:11:24,106
‫حالا، دیشب موقعی که اکثرتون
‫توی خوابِ ناز بودید

1178
01:11:24,140 --> 01:11:26,671
‫یه اتفاق هیجان‌انگیز افتاد

1179
01:11:26,705 --> 01:11:28,873
‫بابین از منطقه‌ی هشت

1180
01:11:28,906 --> 01:11:30,272
‫سلاخی شد

1181
01:11:30,305 --> 01:11:32,200
‫کدوم یکی از این هیولاها

1182
01:11:32,201 --> 01:11:34,372
‫بابین از منطقه‌ی هشت رو سلاخی کرد؟

1183
01:11:34,405 --> 01:11:35,606
‫به‌ هر حال، مهم نیست

1184
01:11:35,638 --> 01:11:36,771
‫ده‌تا پیشکش باقی موندن

1185
01:11:36,805 --> 01:11:39,439
‫ریپر همچنان توی صدر جدولـه

1186
01:11:39,472 --> 01:11:40,572
‫نشون‌مون نمیدن

1187
01:11:40,606 --> 01:11:41,938
‫چه اتفاقی واسه اون پسرک افتاد

1188
01:11:41,972 --> 01:11:43,305
‫مشخصـه همونجا کُشته شده

1189
01:11:43,339 --> 01:11:45,139
‫همه جا دوربین هست.
‫با عقل جور در نمیاد.

1190
01:11:45,172 --> 01:11:47,405
‫اونا گفتن دوربین‌ها قدیمی بودن، لیسی

1191
01:11:47,439 --> 01:11:48,804
‫احتمالاً این هم یکی دیگه از
‫قربانی‌های کورال بوده

1192
01:11:48,838 --> 01:11:50,704
‫فستس، بشین

1193
01:11:51,506 --> 01:11:52,704
‫همون صندلی دیروزی

1194
01:12:05,338 --> 01:12:07,304
‫- با من چیکار کردی؟
‫- هیچی!

1195
01:12:07,338 --> 01:12:08,938
‫لیسی، اون داره چیکار می‌کنه؟

1196
01:12:08,972 --> 01:12:11,404
‫یه مشکلی هست.
‫محالـه اینطوری به جونش بیفته.

1197
01:12:11,438 --> 01:12:12,770
‫جساپ افتاده دنبال لوسی گری

1198
01:12:12,805 --> 01:12:14,171
‫برو توی جایگاه،
برو توی جایگاه

1199
01:12:14,204 --> 01:12:16,071
‫وایسا! با من چیکار...

1200
01:12:17,304 --> 01:12:20,037
‫- با من چیکار کردی؟
‫- هیچ کاری نکردم

1201
01:12:21,037 --> 01:12:23,471
‫هر دو پیشکشِ منطقه‌ی 12 هستن

1202
01:12:23,505 --> 01:12:26,271
‫پیشکش‌های یه منطقه به جون هم افتادن

1203
01:12:26,304 --> 01:12:27,505
‫وایسا، نگاه کن

1204
01:12:27,538 --> 01:12:28,637
‫اون کف

1205
01:12:28,669 --> 01:12:29,636
‫من هیچ کاری باهات نکردم!

1206
01:12:29,669 --> 01:12:31,204
‫گمونم هاریـه

1207
01:12:31,238 --> 01:12:33,736
‫اون گاز گرفتگی. توی قطار

1208
01:12:33,769 --> 01:12:35,338
‫براش آب بفرست

1209
01:12:35,371 --> 01:12:36,504
‫وایسا، چی؟

1210
01:12:36,537 --> 01:12:39,071
‫اطلاعیه‌های جنگ رو یادت میاد؟

1211
01:12:39,104 --> 01:12:41,904
‫هاری باعث میشه از آب بترسی.
‫یه پهپاد براش بفرست.

1212
01:12:41,937 --> 01:12:44,104
‫- اونو می‌ترسونه
‫- آره

1213
01:12:44,138 --> 01:12:46,004
‫از لوسی دورش می‌کنه

1214
01:12:46,037 --> 01:12:47,303
‫جساپ کارش تمومـه

1215
01:12:47,337 --> 01:12:50,203
‫لیسی، تو تنها کسی هستی که می‌تونه
‫پهپاد رو صاف بفرسته پیش جساپ

1216
01:12:51,804 --> 01:12:54,504
‫خانم ویکرز خیلی زود
‫سراغ پنل ارتباطیش میره

1217
01:12:54,537 --> 01:12:55,804
‫ممنون

1218
01:12:55,837 --> 01:12:57,200
‫داره یه پهپاد می‌فرسته

1219
01:12:57,201 --> 01:12:58,600
‫اصلاً کار جالبی نیست

1220
01:12:58,636 --> 01:13:01,103
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

1221
01:13:01,137 --> 01:13:03,370
‫من چه مرگمـه؟

1222
01:13:03,403 --> 01:13:04,936
‫با من چیکار کردی؟

1223
01:13:10,470 --> 01:13:13,137
‫اوه!

1224
01:13:17,903 --> 01:13:19,270
‫جساپ؟

1225
01:13:31,736 --> 01:13:33,668
‫من هیچ جا نمیرم

1226
01:13:34,469 --> 01:13:35,668
‫باشه؟

1227
01:13:38,035 --> 01:13:40,603
‫تو مراقبم بودی،
‫حالا من مراقبتم

1228
01:13:40,635 --> 01:13:44,002
‫حالا بخواب، جساپ. بخواب

1229
01:13:52,935 --> 01:13:54,269
‫خیلی‌خب

1230
01:14:08,835 --> 01:14:10,935
‫برو که رفتیم

1231
01:14:13,368 --> 01:14:15,101
‫وای، نه!

1232
01:14:16,735 --> 01:14:18,869
‫لوسی گری

1233
01:14:18,902 --> 01:14:20,634
‫سر جات بمون

1234
01:14:24,201 --> 01:14:25,235
‫اینجا رو نگاه کنید

1235
01:14:25,268 --> 01:14:27,767
‫گله داره همون کاری رو می‌کنه که
‫توش بهترینـه. کار رو یک‌سره می‌کنه

1236
01:14:27,801 --> 01:14:29,767
‫لوسی گری محاصره شده. دوره‌اش کردن

1237
01:14:29,801 --> 01:14:32,502
‫میزن، داره دندون تیز می‌کنه

1238
01:14:32,535 --> 01:14:35,068
‫آقای اسنو سراغ پنل ارتباطیش میره

1239
01:14:41,301 --> 01:14:43,667
‫آهای کورال، میشه خودم
‫ترتیب این یکی رو بدم؟

1240
01:14:43,701 --> 01:14:44,734
‫صد سال سیاه

1241
01:15:03,601 --> 01:15:05,033
‫این پهپادها زیاد خوب نیستن

1242
01:15:05,067 --> 01:15:07,367
‫آهای! نمی‌تونی به پیشکش‌ها حمله کنی

1243
01:15:07,400 --> 01:15:08,766
‫من فقط دارم آب می‌فرستم

1244
01:15:20,433 --> 01:15:23,733
‫ای احمق‌ها

1245
01:15:23,766 --> 01:15:27,833
‫- آخه چطوری گذاشتید فرار کنه؟
‫- نفهمیدم چی شد

1246
01:15:29,666 --> 01:15:32,033
‫این آب‌ها رو یه جا جمع کن، چوب‌بُر

1247
01:15:32,067 --> 01:15:35,933
‫بعد وقتی کارت تموم شد،
‫شما دوتا حواس‌تون به اون ستون باشه

1248
01:15:35,967 --> 01:15:39,032
‫تا اقلاً ما دخل اون دوستِ
‫هم‌منطقه‌ایت رو بیاریم

1249
01:15:48,233 --> 01:15:49,233
‫حالا

1250
01:16:08,398 --> 01:16:09,732
‫همین الان برو سراغش

1251
01:17:28,097 --> 01:17:30,498
‫دوباره، یه مرگ

1252
01:17:30,531 --> 01:17:34,130
‫پایان بازی یه پیشکش

1253
01:17:35,531 --> 01:17:36,763
‫حواس‌تون کجاست؟

1254
01:17:38,363 --> 01:17:40,630
‫لوسی گری داره میره

1255
01:17:40,663 --> 01:17:42,697
‫همینطور پاپ هرنینگتون.
‫ممنون، پاپ.

1256
01:18:08,829 --> 01:18:10,395
‫بی‌خاصیت‌ها!

1257
01:18:14,929 --> 01:18:17,729
‫ای‌کاش داخل اون کانال هوا
‫هم دوربین داشتیم

1258
01:18:17,762 --> 01:18:19,129
‫ولی نداریم

1259
01:18:19,162 --> 01:18:21,395
‫ولی سال بعد حتماً می‌ذاریم

1260
01:18:26,395 --> 01:18:27,395
‫آهای

1261
01:18:28,995 --> 01:18:31,362
‫واقعاً خیال می‌کنی الان
‫اون آب به تو می‌رسه، تنر؟

1262
01:18:36,563 --> 01:18:41,162
‫ببین، تو فقط گفتی حواس‌تون به ستون باشه

1263
01:18:53,995 --> 01:18:55,095
‫کورال

1264
01:18:55,128 --> 01:18:56,128
‫واویـه

1265
01:18:57,328 --> 01:18:58,761
‫دختر کوچولوی منطقه‌ی هشت

1266
01:18:59,328 --> 01:19:01,000
‫کُشتن این یکی کاری نداره

1267
01:19:06,894 --> 01:19:08,761
‫هفت پیشکش باقی موندن

1268
01:19:08,794 --> 01:19:10,961
‫میزنِ بی‌رحم، کورالِ حیله‌گر

1269
01:19:10,994 --> 01:19:12,827
‫تریچِ نابکار، دیل، و صد البته ریپر و

1270
01:19:12,861 --> 01:19:17,128
‫گرگ‌های تنها، واوی کوچولو ‫و لوسی گری

1271
01:19:27,894 --> 01:19:29,261
‫اینجا کی رو داریم؟

1272
01:19:30,161 --> 01:19:32,227
‫آها! دیلِ مریضـه

1273
01:19:32,260 --> 01:19:34,094
‫علائم بیماری سل روی پاهاش هست

1274
01:20:06,127 --> 01:20:07,127
‫دیل؟

1275
01:20:08,893 --> 01:20:09,893
‫دیل؟

1276
01:20:11,292 --> 01:20:12,360
‫دیل، بیدار شو

1277
01:20:15,192 --> 01:20:16,192
‫دیل

1278
01:20:16,594 --> 01:20:17,826
‫نه

1279
01:20:18,693 --> 01:20:19,893
‫چی شد؟

1280
01:20:21,025 --> 01:20:22,059
‫دیل؟

1281
01:20:22,527 --> 01:20:23,726
‫دیل؟

1282
01:20:24,327 --> 01:20:25,327
‫هی

1283
01:20:26,327 --> 01:20:28,192
‫دیل، بیدار شو

1284
01:20:28,226 --> 01:20:29,226
‫دیل

1285
01:20:30,259 --> 01:20:31,259
‫دیل!

1286
01:20:37,692 --> 01:20:39,393
‫خیلی متأسفم

1287
01:21:43,525 --> 01:21:45,258
‫پرچم رو کشید پایین

1288
01:22:10,656 --> 01:22:12,290
‫الان قراره مجازاتم کنید؟

1289
01:22:16,890 --> 01:22:18,591
‫الان قراره مجازاتم کنیـ...

1290
01:22:20,591 --> 01:22:22,022
‫شهروندان کپیتول

1291
01:22:22,056 --> 01:22:24,524
‫متأسفانه مجبورم مسابقات رو قطع کنم تا

1292
01:22:24,557 --> 01:22:26,656
‫مرگِ دلخراشی رو به اطلاع‌تون برسونم

1293
01:22:26,690 --> 01:22:28,889
‫مرگی که همه‌مون رو ناراحت می‌کنه

1294
01:22:28,922 --> 01:22:33,156
‫فیلیکس ریون‌استیل، پسر
‫رئیس‌جمهور محبوب‌مون

1295
01:22:33,190 --> 01:22:34,889
‫امروز صبح

1296
01:22:34,922 --> 01:22:36,524
‫بر اثر جراحات وارده

1297
01:22:36,557 --> 01:22:39,491
‫در بمب‌گذاری شورشی‌ها فوت شد

1298
01:22:39,524 --> 01:22:42,156
‫توی مناطق

1299
01:22:42,190 --> 01:22:45,089
‫اونا مرگ این پسر جوان رو
‫به‌عنوان یه پیروزی

1300
01:22:45,123 --> 01:22:46,655
‫جشن می‌گیرن

1301
01:22:46,689 --> 01:22:49,556
‫من اجازه نمیدم مسابقاتی که مدیرش منم

1302
01:22:49,590 --> 01:22:52,789
‫همچین پیروزی‌ای برای
‫دشمنان‌مون رقم بزنه

1303
01:22:52,822 --> 01:22:55,523
‫همینجا و همین الان،
‫جلوی شما قسم می‌خورم

1304
01:22:55,556 --> 01:22:58,889
‫امشب قبل از غروب آفتاب

1305
01:22:58,922 --> 01:23:02,922
‫رنگین‌کمانی از نابودی
‫میدان نبردمون رو فرا می‌گیره

1306
01:23:02,956 --> 01:23:07,456
‫حتی اگه معنیش این باشه که
‫این مسابقات هیچ برنده‌ای نداشته باشه

1307
01:23:11,955 --> 01:23:14,821
‫یه نوشیدنی برام بیار.
‫همین الان یه نوشیدنی برام بیار.

1308
01:23:35,688 --> 01:23:38,621
‫باید فوراً دکتر گاول رو ببینم

1309
01:23:45,455 --> 01:23:47,788
‫برو یه نیزه بردار.
‫برو اون بالا.

1310
01:23:47,821 --> 01:23:50,621
‫تا جایی که می‌تونی وادارش کن
‫بیاد عقب. بهم اعتماد کن

1311
01:23:54,721 --> 01:23:56,654
‫اومدی واسه نجات جونش التماس کنی؟

1312
01:23:58,088 --> 01:23:59,088
‫نه

1313
01:24:00,020 --> 01:24:02,188
‫نه، بخیه‌هام

1314
01:24:02,222 --> 01:24:04,288
‫شل شدن

1315
01:24:04,322 --> 01:24:06,653
‫نمی‌خواستم دکترها سین‌جیمم کنن

1316
01:24:06,687 --> 01:24:08,787
‫بیا، بشین

1317
01:24:08,820 --> 01:24:10,188
‫پیراهنت رو بده پایین

1318
01:24:25,187 --> 01:24:27,287
‫هیس. ساکت

1319
01:24:27,321 --> 01:24:29,820
‫یه جایی همین بالاهاست

1320
01:24:31,354 --> 01:24:32,521
‫شاید دردت بگیره

1321
01:24:43,553 --> 01:24:46,587
‫بهشون می‌گیم زاغ خبرچین

1322
01:24:46,619 --> 01:24:48,553
‫حین جنگ اونا رو می‌فرستادیم تا

1323
01:24:48,587 --> 01:24:50,453
‫مکالمات شورشی‌ها رو حفظ کنن و

1324
01:24:50,487 --> 01:24:53,652
‫اونا رو کلمه به کلمه برامون بازگو کنن

1325
01:24:54,054 --> 01:24:55,054
‫تماشا کن

1326
01:25:01,153 --> 01:25:05,019
‫یه آزمایش ناموفق، ولی آموزنده

1327
01:25:05,053 --> 01:25:07,286
‫حالا منطقه به منطقه جمع‌شون می‌کنم

1328
01:25:07,320 --> 01:25:10,786
‫تا ببینم بیشتر به چه کاری میان

1329
01:25:12,019 --> 01:25:13,686
‫یه آزمایش ناموفق

1330
01:25:13,719 --> 01:25:15,286
‫ولی آموزنده

1331
01:25:23,651 --> 01:25:25,353
‫بیا اینجا، جوجه

1332
01:25:32,785 --> 01:25:34,120
‫نترس

1333
01:25:34,618 --> 01:25:36,019
‫فرار نکن

1334
01:25:37,385 --> 01:25:39,219
‫لوسی

1335
01:25:39,252 --> 01:25:42,918
‫توی سالن کنفرانس واسه
‫فینال می‌بینمت، آقای اسنو

1336
01:25:42,952 --> 01:25:45,285
‫باید به خودت افتخار کنی

1337
01:25:45,319 --> 01:25:49,618
،‫پرنده‌ی آوازخونت، لوسی گری
‫نمایش فوق‌العاده‌ای به پا کرد

1338
01:26:02,042 --> 01:26:07,042
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)


1339
01:26:35,351 --> 01:26:38,251
‫هیس. ساکت، ساکت. گوش کن

1340
01:27:02,150 --> 01:27:03,150
‫کورال

1341
01:27:12,016 --> 01:27:13,250
‫لوسی گری حالش خوبه؟

1342
01:27:13,283 --> 01:27:14,783
‫فعلاً آره، ولی نه زیاد

1343
01:27:17,550 --> 01:27:19,083
‫گیرت آوردم، قناری

1344
01:27:19,849 --> 01:27:20,682
‫وایسا

1345
01:27:20,715 --> 01:27:22,217
‫تریچ چشـه؟

1346
01:27:29,016 --> 01:27:31,583
‫کورال بلایی سر تریچ آورد؟

1347
01:27:39,282 --> 01:27:40,549
‫فرار کن. فرار کن

1348
01:27:40,583 --> 01:27:41,883
‫اون باهاش چیکار کرد؟

1349
01:27:44,782 --> 01:27:47,249
‫اختلاف در گله. تریچ از پا در اومد

1350
01:27:47,282 --> 01:27:48,949
‫عصر بخیر، خانم سیکل

1351
01:28:33,215 --> 01:28:35,647
‫خدا خودش رحم کنه

1352
01:28:37,548 --> 01:28:39,348
‫جواب بده. خواهش می‌کنم

1353
01:28:44,014 --> 01:28:46,248
‫حال نمی‌داد پاستیل باشه؟

1354
01:28:50,780 --> 01:28:52,914
‫تموم شد؟

1355
01:28:52,948 --> 01:28:55,948
‫- میشه الان بریم خونه؟
‫- واوی

1356
01:28:55,981 --> 01:28:57,814
‫- واوی
‫- خواهش می‌کنم!

1357
01:28:59,048 --> 01:29:00,746
‫واوی

1358
01:29:00,781 --> 01:29:02,014
‫واوی

1359
01:29:06,014 --> 01:29:08,713
پاستیل نیست! واوی هم پر

1360
01:29:20,447 --> 01:29:21,947
‫کمک!

1361
01:29:22,581 --> 01:29:23,612
‫میزن

1362
01:29:23,645 --> 01:29:25,847
‫- غزل خداحافظی رو بخون!
‫- آره!

1363
01:29:35,712 --> 01:29:38,346
‫لوسی گری، وایسا!

1364
01:29:42,546 --> 01:29:44,113
‫لوسی، بهت التماس می‌کنم!

1365
01:29:46,246 --> 01:29:47,246
‫این انصاف نیست

1366
01:29:48,079 --> 01:29:49,679
‫انصاف نیست

1367
01:29:49,712 --> 01:29:51,979
‫نمیشه که همه‌شون رو واسه
‫هیچ و پوچ کُشته باشم

1368
01:30:00,645 --> 01:30:02,279
‫اینجاست که باید از فستس کرید

1369
01:30:02,313 --> 01:30:03,413
خداحافظی کنیم

1370
01:30:03,446 --> 01:30:04,979
‫تابستون خوبی داشته باشی

1371
01:30:05,012 --> 01:30:09,379
‫حالا، همه‌ی رنگ‌ها به خاکستری ختم میشن
‫(گری = خاکستری)

1372
01:30:14,678 --> 01:30:16,279
‫اون... اون برنده شد

1373
01:30:17,312 --> 01:30:19,213
‫تموم شد. اون برنده شده

1374
01:30:19,245 --> 01:30:20,312
‫اون برنده شده. بذارید بیاد بیرون

1375
01:30:20,345 --> 01:30:23,079
‫متأسفانه این تصمیم با تو نیست، آقای اسنو

1376
01:30:35,878 --> 01:30:40,445
‫♪ تو به سمت بهشت میری ♪

1377
01:30:40,479 --> 01:30:43,911
‫♪ همون زندگی شیرین پس از مرگ ♪

1378
01:30:43,945 --> 01:30:48,610
‫♪ من هنوز یه پام گیره ♪

1379
01:30:48,643 --> 01:30:51,444
‫♪ ولی قبل اینکه بتونم به آسمون پرواز کنم ♪

1380
01:30:51,478 --> 01:30:53,845
‫♪ کارهای ناتمومی دارم که باید تموم کنم ♪

1381
01:30:53,878 --> 01:30:58,544
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

1382
01:30:58,578 --> 01:31:00,311
‫♪ من همینجا کنارِ... ♪

1383
01:31:00,344 --> 01:31:01,978
‫دکتر گاول، اون برنده شده

1384
01:31:02,011 --> 01:31:04,078
‫♪ وقتی که آوازم رو تموم کنم ♪
‫♪ وقتی که گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪

1385
01:31:04,112 --> 01:31:05,811
‫تموم شد. بذارید بیاد بیرون

1386
01:31:05,845 --> 01:31:08,311
‫♪ وقتی تمام توانم رو برای هدفم گذاشتم ♪

1387
01:31:08,344 --> 01:31:09,911
‫چرا بهش حمله نمی‌کنن؟

1388
01:31:09,945 --> 01:31:11,711
‫♪ وقتی گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪

1389
01:31:11,744 --> 01:31:13,144
‫- حتماً به خاطر آواز خوندنشـه
‫- ♪ اصلاً پشیمون نیستم ♪

1390
01:31:13,177 --> 01:31:14,910
‫- ♪ همینجا... ♪
‫- داره آرومشون می‌کنه

1391
01:31:14,944 --> 01:31:17,544
‫- ♪ توی زندگی مادی ♪
‫- تا ابد که نمی‌تونه آواز بخونه

1392
01:31:17,578 --> 01:31:19,578
‫♪ باهات می‌زنم گپی ♪

1393
01:31:19,610 --> 01:31:22,910
‫♪ هر وقت شد لیوانم خالی ♪

1394
01:31:22,944 --> 01:31:26,010
‫♪ وقتی دوستام رو از دست دادم ♪

1395
01:31:26,044 --> 01:31:29,411
‫♪ وقتی از جون مایه گذاشتم ♪

1396
01:31:29,444 --> 01:31:32,344
‫♪ وقتی که ریختم همه‌ی اشک‌هام ♪

1397
01:31:32,377 --> 01:31:34,710
‫♪ وقتی غلبه کردم به ترس‌هام ♪

1398
01:31:34,743 --> 01:31:39,743
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

1399
01:31:39,777 --> 01:31:45,610
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

1400
01:31:45,643 --> 01:31:47,643
‫♪ میارم با خودم خبرها ♪

1401
01:31:47,677 --> 01:31:50,543
‫♪ وقتی اونقدر رقصیدم که افتادم از پا ♪

1402
01:31:50,577 --> 01:31:53,376
‫♪ وقتی از کار افتاد بدنم ♪

1403
01:31:53,410 --> 01:31:56,410
‫♪ وقتی شکست خوردن دوستانم ♪

1404
01:31:56,443 --> 01:31:58,809
‫♪ وقتی حساب‌ها رو کردم پاک ♪

1405
01:31:58,843 --> 01:32:01,610
‫♪ و افتادم روی خاک ♪

1406
01:32:01,643 --> 01:32:07,310
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

1407
01:32:07,343 --> 01:32:11,909
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

1408
01:32:16,943 --> 01:32:20,509
‫♪ وقتی مثل یه کبوتر پاکم ♪

1409
01:32:20,542 --> 01:32:27,275
‫♪ وقتی یاد گرفتم چطور عاشق باشم ♪

1410
01:32:30,709 --> 01:32:35,742
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

1411
01:32:37,776 --> 01:32:41,942
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

1412
01:32:46,109 --> 01:32:48,442
‫دکتر گاول، خواهش می‌کنم

1413
01:32:48,476 --> 01:32:49,975
‫بیاریدش بیرون

1414
01:32:51,608 --> 01:32:52,708
‫- بیاریدش بیرون!
‫- بیاریدش بیرون!

1415
01:32:52,741 --> 01:32:54,209
‫بیاریدش بیرون!

1416
01:32:54,242 --> 01:32:56,008
‫بیاریدش بیرون!

1417
01:32:56,042 --> 01:32:59,242
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

1418
01:32:59,275 --> 01:33:02,109
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

1419
01:33:02,142 --> 01:33:05,576
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

1420
01:33:05,608 --> 01:33:09,576
‫اگه برنده‌ای نداشته باشیم،
‫دیگه کی مسابقات رو تماشا می‌کنه؟

1421
01:33:09,608 --> 01:33:12,675
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

1422
01:33:17,341 --> 01:33:18,441
‫بیاریدش بیرون

1423
01:33:19,941 --> 01:33:22,174
‫اون برنده شد! لوسی گری!

1424
01:33:22,208 --> 01:33:26,509
‫کوریولینوس اسنو برنده‌ی دهمین دوره‌ی
‫مسابقات سالانه‌ی عطشـه

1425
01:33:27,907 --> 01:33:30,308
‫آره! آره! آره!

1426
01:33:30,341 --> 01:33:31,607
‫تبریک!

1427
01:33:32,007 --> 01:33:32,874
‫تبریک!

1428
01:33:32,907 --> 01:33:35,007
‫هورا!

1429
01:33:35,041 --> 01:33:36,373
‫نتیجه‌ای...

1430
01:33:36,407 --> 01:33:38,607
‫که من...

1431
01:33:38,640 --> 01:33:40,674
‫پیش‌بینی کرده بودم! هورا!

1432
01:33:40,707 --> 01:33:42,841
‫- آره! تشویقش کنید!
‫- تایگرس

1433
01:33:42,874 --> 01:33:45,007
‫اسنو! اسنو! اسنو!

1434
01:33:45,041 --> 01:33:47,041
‫اسنو! اسنو! اسنو!

1435
01:33:47,074 --> 01:33:48,474
‫اسنو! اسنو! اسنو!

1436
01:33:58,173 --> 01:33:59,207
‫لوسی گری؟

1437
01:34:05,407 --> 01:34:06,706
‫لوسی گری؟

1438
01:34:20,873 --> 01:34:23,873
‫بهت هشدار داده بودم، آقای اسنو

1439
01:34:23,906 --> 01:34:26,006
‫تقلب مجازات در پی داره

1440
01:34:27,040 --> 01:34:29,540
‫راستش این وضعیت شاعرانه‌تر
‫از چیزی بود که انتظارش رو داشتم

1441
01:34:29,574 --> 01:34:31,139
‫لوسی گری کجاست؟

1442
01:34:31,172 --> 01:34:32,507
‫اگه من جات بودم

1443
01:34:32,540 --> 01:34:35,574
‫الان بیشتر نگران نجات پیدا کردن خودم می‌بودم

1444
01:34:35,606 --> 01:34:38,400
‫چه خوب شد که پدر و مادرت

1445
01:34:38,401 --> 01:34:41,306
‫تونستن توی این لحظه‌ی سرنوشت‌سازت اینجا باشن

1446
01:34:41,972 --> 01:34:43,206
‫اون آینه‌ی جیبی

1447
01:34:43,239 --> 01:34:44,705
‫برام سؤالـه که

1448
01:34:44,738 --> 01:34:47,239
‫چند بار دیدم مادرت ازش واسه

1449
01:34:47,272 --> 01:34:49,972
‫آرایش کردن صورتِ زیباش استفاده کنه؟

1450
01:34:50,573 --> 01:34:51,705
‫ادا در نیار

1451
01:34:51,738 --> 01:34:53,605
‫جفت‌مون هم می‌دونیم
‫اون بچه‌ی اهل منطقه‌ی یازده

1452
01:34:53,638 --> 01:34:55,805
‫به خاطر بیماری نمُرد

1453
01:34:55,839 --> 01:34:58,139
‫یا اون چوب‌بُر اهل منطقه‌ی هفت

1454
01:34:58,172 --> 01:35:00,072
‫و اون دستمال جیبی قدیمی

1455
01:35:00,106 --> 01:35:03,905
‫توی مخزن مارها پیداش کردیم و
در واقع جالبـه که

1456
01:35:03,939 --> 01:35:07,072
‫حروف اول نام و نام خانوادگی پدرت
‫محکومیتت رو اثبات می‌کنه

1457
01:35:08,000 --> 01:35:09,705
‫صد البته که الان دیگه

1458
01:35:09,738 --> 01:35:13,271
‫خانواده‌ات رنگِ پول جایزه‌‌ رو نمی‌بینن

1459
01:35:13,305 --> 01:35:16,205
‫رئیس‌جمهور ریون‌استیل نحوه‌ی مجازاتت رو
‫به من سپرده و

1460
01:35:16,238 --> 01:35:18,338
‫من هم تصمیم گرفتم به مناطق تبعید بشی

1461
01:35:18,371 --> 01:35:23,071
‫که بیست سال آینده رو به‌عنوان
‫یه سرباز بی‌نام و نشونِ دون‌پایه‌ی صلح‌بان

1462
01:35:23,105 --> 01:35:25,804
‫به کپیتول خدمت کنی

1463
01:35:31,871 --> 01:35:33,671
‫شنیدی، پسر؟

1464
01:35:35,904 --> 01:35:37,038
‫بالاخره

1465
01:35:38,538 --> 01:35:42,838
‫صدای بارش برف
(سقوط اسنو)

1466
01:35:47,000 --> 01:35:48,839
‫« بخش سوم:‫ صلح‌بان »

1467
01:36:04,438 --> 01:36:05,703
‫منطقه‌ی 8

1468
01:36:06,304 --> 01:36:08,204
‫منو به منطقه‌ی 12 بفرستید

1469
01:36:13,603 --> 01:36:15,037
‫خواهش می‌کنم

1470
01:36:29,670 --> 01:36:31,703
‫فکر می‌کردم شاید اینجا پیدات کنم که

1471
01:36:31,736 --> 01:36:32,969
‫تک و تنها نشستی

1472
01:36:33,770 --> 01:36:35,002
‫سجانوس، تو اینجا چیکار...

1473
01:36:35,036 --> 01:36:35,902
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

1474
01:36:35,936 --> 01:36:38,236
‫بعد از کاری که توی میدان کردم

1475
01:36:38,269 --> 01:36:40,703
‫پدرم مجبور شد واسه آکادمی
‫یه باشگاه کاملاً جدید بخره

1476
01:36:40,735 --> 01:36:42,571
‫تا بتونم دیپلمم رو بگیرم

1477
01:36:42,603 --> 01:36:43,902
‫التماسم کرد که بمونم

1478
01:36:43,936 --> 01:36:47,437
،‫ولی وقتی فهمیدم دارن تو رو کجا می‌فرستن

1479
01:36:47,471 --> 01:36:50,036
‫دوتا پای دیگه هم قرض کردم تا بیام

1480
01:36:50,069 --> 01:36:52,570
‫با این وضعیت زانوم
‫به زور خودمو به قطار رسوندم

1481
01:36:52,602 --> 01:36:54,702
‫ولی طوری نیست

1482
01:36:54,735 --> 01:36:56,735
‫واسه دردش بهم یکم مورفلینگ دادن

1483
01:36:56,769 --> 01:36:58,635
‫تو واسه این کار داوطلب شدی؟

1484
01:36:58,669 --> 01:37:00,936
‫با خودم گفتم آموزشی رو تموم می‌کنم و

1485
01:37:00,969 --> 01:37:03,336
‫بعدش شاید پزشک بشم

1486
01:37:03,369 --> 01:37:05,069
‫یه تفاوتی ایجاد کنم

1487
01:37:05,103 --> 01:37:06,735
‫به قول خودت

1488
01:37:07,769 --> 01:37:10,336
‫اصلاً بهمون نگفتن چیکار کردی

1489
01:37:10,369 --> 01:37:11,702
‫تقلب کردم

1490
01:37:12,635 --> 01:37:14,635
‫تا لوسی گری رو از دست مارها نجات بدم

1491
01:37:17,235 --> 01:37:18,602
‫به نظرت کُشتنش؟

1492
01:37:18,635 --> 01:37:20,436
‫چرا باید همچین خطری رو به جون بخرن؟

1493
01:37:20,470 --> 01:37:21,702
‫اون حسابی محبوب شده

1494
01:37:21,734 --> 01:37:23,135
،‫اگه سال بعد مسابقاتی در کار باشه

1495
01:37:23,168 --> 01:37:24,668
‫احتمالاً دعوتش می‌کنن تا

1496
01:37:24,701 --> 01:37:26,168
‫توی مراسم افتتاحیه آواز بخونه

1497
01:37:27,569 --> 01:37:28,835
،‫راستش وقتی اومدی

1498
01:37:28,868 --> 01:37:30,835
‫داشتم محاسن خودکشی رو می‌سنجیدم

1499
01:37:30,868 --> 01:37:33,768
‫اون هم وقتی که چیزی نمونده آزاد بشیم؟

1500
01:37:33,801 --> 01:37:36,500
‫وقتی دختری که همه چیزت رو
،‫به خاطرش به خطر انداختی

1501
01:37:36,501 --> 01:37:39,168
‫ممکنه آخر این مسیر منتظرت باشه؟

1502
01:37:39,202 --> 01:37:42,268
‫دوست من، اون چیزی که دنبالش هستن رو
‫دودستی تقدیم‌شون نکن

1503
01:37:42,302 --> 01:37:43,668
‫زندگیت تازه شروع شده

1504
01:37:43,701 --> 01:37:45,234
‫قراره کارهای بزرگی بکنی

1505
01:37:47,701 --> 01:37:49,101
‫جفت‌مون قراره کارهای بزرگی بکنیم

1506
01:37:49,734 --> 01:37:51,302
‫فقط مراقب باش

1507
01:37:51,868 --> 01:37:52,901
‫خب؟

1508
01:37:56,335 --> 01:37:58,134
‫اینجا با اونجا زمین تا آسمون فرق داره

1509
01:38:19,000 --> 01:38:20,400
!بیاید بیرون

1510
01:38:25,267 --> 01:38:26,667
‫به منطقه‌ی 12 خوش اومدید

1511
01:38:26,700 --> 01:38:28,834
‫باعث افتخارمونـه که تک‌تک‌تون اینجایید و

1512
01:38:28,867 --> 01:38:31,334
‫به کشورتون خدمت می‌کنید
‫«پادگان نظامی منقطه‌ی 12»

1513
01:38:31,367 --> 01:38:32,800
‫تا بیست سال آینده

1514
01:38:32,834 --> 01:38:35,133
‫برادرها و خواهرهایی که
،‫توی جوخه کنارتون هستن

1515
01:38:35,166 --> 01:38:36,334
‫میشن خانواده‌تون

1516
01:38:36,367 --> 01:38:39,301
‫با همدیگه تمرین می‌کنید،
‫با همدیگه می‌خوابید، با همدیگه غذا می‌خورید

1517
01:38:39,334 --> 01:38:43,234
‫با همدیگه به عرش می‌رسید و
با همدیگه تا فرش میاید پایین

1518
01:38:43,267 --> 01:38:45,200
‫چه اینجا توی پایگاه، چه بیرونش

1519
01:38:45,201 --> 01:38:47,434
‫چشم و گوش ما می‌شید و

1520
01:38:47,468 --> 01:38:48,899
‫وظیفه‌ی شماست که

1521
01:38:48,933 --> 01:38:51,100
‫هر چیز مشکوکی رو دیدید گزارش بدید

1522
01:38:51,133 --> 01:38:52,632
،‫چون اگه گزارش ندید

1523
01:38:52,666 --> 01:38:55,732
‫با شورشی جماعت هیچ فرقی ندارید

1524
01:38:56,966 --> 01:39:00,266
‫ماه قبل، یه صلح‌بان و دو رئیس معدن

1525
01:39:00,300 --> 01:39:02,966
‫به طرز فجیعی تیر خوردن و مُردن

1526
01:39:02,999 --> 01:39:05,166
‫ما آلت قتاله رو بازیابی کردیم

1527
01:39:05,200 --> 01:39:06,732
‫روش آزمایش دی‌ان‌ی انجام دادیم و

1528
01:39:06,766 --> 01:39:10,132
،‫نتایجش ثابت کرد که بدون شک این مرد

1529
01:39:10,166 --> 01:39:12,132
،‫آرلو چنس

1530
01:39:12,899 --> 01:39:14,065
‫گناهکاره

1531
01:39:14,099 --> 01:39:16,099
‫پس همگی تماشا کنید

1532
01:39:16,132 --> 01:39:18,400
،‫وقتی حاکمیتِ قانون کپیتول رو زیر سؤال ببرید

1533
01:39:18,401 --> 01:39:20,132
‫این اتفاق میفته

1534
01:39:20,166 --> 01:39:21,533
‫- اون بی‌گناهـه
‫- نه، نه، نه!

1535
01:39:21,567 --> 01:39:23,366
‫نه، نه، نه!

1536
01:39:23,400 --> 01:39:24,865
‫- اون بی‌گناهـه!
‫- لیل، لیل، لیل!

1537
01:39:24,898 --> 01:39:26,200
‫- نه، لیل!
‫- اون بی‌گناهـه!

1538
01:39:26,233 --> 01:39:28,065
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

1539
01:39:29,865 --> 01:39:32,300
‫فرار کن، لیل! فرار کن، لیل!

1540
01:39:32,333 --> 01:39:33,566
‫- نه، نه، نه!
‫- آرلو!

1541
01:39:33,598 --> 01:39:35,698
‫- نه! نه!
‫- نه، نه، نه!

1542
01:39:35,731 --> 01:39:37,631
‫- نه! آرلو!
‫- نه، نه، نه!

1543
01:39:37,665 --> 01:39:38,698
‫فرار کن، لیل!

1544
01:39:38,731 --> 01:39:41,232
‫ای قاتل‌ها!

1545
01:39:41,265 --> 01:39:43,199
‫نه! نه!

1546
01:39:43,232 --> 01:39:45,598
‫- فرار کن، لیل. فرار کن!
‫- ای قاتل‌ها!

1547
01:39:45,631 --> 01:39:47,232
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

1548
01:39:47,265 --> 01:39:48,865
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

1549
01:39:50,098 --> 01:39:52,631
!کار اون نبوده

1550
01:39:52,665 --> 01:39:55,499
‫شما همگی قاتل هستید!
‫بذارید بیام بیرون!

1551
01:39:55,532 --> 01:39:57,199
‫ولم کنید بیام بیرون!

1552
01:39:58,265 --> 01:40:00,031
‫بذارید بیام بیرون!

1553
01:40:00,064 --> 01:40:01,064
‫آرلو!

1554
01:40:01,099 --> 01:40:02,665
‫اونجا چی تو فکرت بود؟

1555
01:40:02,697 --> 01:40:04,831
‫اون دختره هیچ کاری نکرده، کوریو.
‫گناهش چیه؟

1556
01:40:04,864 --> 01:40:07,697
‫ارتباط مستقیم با شورشی‌ها

1557
01:40:07,730 --> 01:40:08,864
‫بیشتر از این چه بهانه‌ای نیاز دارن؟

1558
01:40:08,897 --> 01:40:10,864
‫اگه از وسط جمعیت عبور کرده بود...

1559
01:40:10,897 --> 01:40:13,332
‫اون این کار رو نکرده!
‫قسم می‌خورم اون این کار رو نکرده!

1560
01:40:13,365 --> 01:40:16,199
‫فکر کنم نمی‌تونستم بهش شلیک کنم

1561
01:40:16,232 --> 01:40:17,265
‫تو بودی می‌تونستی؟

1562
01:40:17,299 --> 01:40:18,797
‫اون هیچ کاری نکرده!

1563
01:40:18,831 --> 01:40:21,064
‫باید یه راهی پیدا کنی که با
‫زندگی جدیدی که اینجا داریم کنار بیای،

1564
01:40:21,099 --> 01:40:25,264
‫یا به پدرت بگو ترخیصت رو
‫با پول بخره و یه کار دیگه بکن

1565
01:40:25,298 --> 01:40:26,630
‫آهای

1566
01:40:26,664 --> 01:40:28,630
‫هاف به همه‌مون برگه مرخصی
‫آخر هفته داده

1567
01:40:28,664 --> 01:40:29,864
‫واسه تقویت روحیه

1568
01:40:31,331 --> 01:40:32,597
‫تقویت روحیه

1569
01:40:33,597 --> 01:40:35,098
‫خواهش می‌کنم

1570
01:40:36,630 --> 01:40:39,098
‫خواهش می‌کنم کمک کنید

1571
01:40:55,896 --> 01:40:58,363
‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم

1572
01:41:09,430 --> 01:41:11,363
‫بوی سوختگی حس نمی‌کنید؟

1573
01:41:11,397 --> 01:41:12,729
‫آره!

1574
01:41:12,763 --> 01:41:16,030
‫چون قراره کل اینجا رو بترکونیم!

1575
01:41:17,862 --> 01:41:21,596
‫این هم از خودِ خودِ لوسی گری بیرد!

1576
01:41:30,962 --> 01:41:33,163
‫خب، سلام عرض شد منطقه‌ی 12،
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

1577
01:41:33,197 --> 01:41:34,728
‫آره!

1578
01:41:34,762 --> 01:41:36,795
‫شرط می‌بندم اصلاً انتظارش رو
‫نداشتید که دوباره منو ببینید و

1579
01:41:36,829 --> 01:41:38,329
‫بذارید اینو بگم که
‫من هم اصلاً انتظارش رو نداشتم

1580
01:41:38,362 --> 01:41:39,496
‫ولی من برگشتم

1581
01:41:39,529 --> 01:41:41,728
‫حسابی هم برگشتم!

1582
01:41:41,762 --> 01:41:43,296
‫اوه! اون بطری مال منـه؟

1583
01:41:43,329 --> 01:41:44,563
‫بیخیال بابا

1584
01:41:44,595 --> 01:41:46,396
‫می‌دونید 12 سالم که بود
‫مشروب خوردن رو ترک کردم

1585
01:41:48,962 --> 01:41:51,429
‫فقط واسه باز کردن صدام بود، دوستان.
‫فقط واسه باز شدن گلوم بود.

1586
01:41:51,463 --> 01:41:53,029
‫حالا با یه آهنگ چطورید؟

1587
01:41:53,062 --> 01:41:54,496
‫آره!

1588
01:41:58,029 --> 01:42:01,162
‫♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪

1589
01:42:02,628 --> 01:42:06,894
‫♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪

1590
01:42:06,928 --> 01:42:09,727
‫♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪

1591
01:42:09,761 --> 01:42:13,861
‫♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪

1592
01:42:13,894 --> 01:42:15,129
‫آره!

1593
01:42:15,162 --> 01:42:18,894
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪
♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪

1594
01:42:18,928 --> 01:42:22,195
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

1595
01:42:23,295 --> 01:42:29,295
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

1596
01:42:30,694 --> 01:42:35,295
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

1597
01:42:37,495 --> 01:42:38,694
‫یالا!

1598
01:42:44,161 --> 01:42:46,395
‫♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪

1599
01:42:46,428 --> 01:42:48,626
‫♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪

1600
01:42:48,660 --> 01:42:50,827
‫♪ می‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪

1601
01:42:50,860 --> 01:42:53,793
‫♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪

1602
01:42:53,827 --> 01:42:58,693
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

1603
01:42:58,726 --> 01:43:03,527
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

1604
01:43:03,561 --> 01:43:06,028
‫♪ خیال کردید خیلی خوبید ♪

1605
01:43:07,928 --> 01:43:10,626
‫♪ خیال کردید صاحب اختیارید ♪

1606
01:43:10,660 --> 01:43:12,593
‫♪ خیال کردید تغییرم می‌دید ♪
‫♪ شایدم عوضم می‌کنید ♪

1607
01:43:12,626 --> 01:43:15,927
‫♪ اگه هدف‌تون اینـه ♪
‫♪ کور خوندید ♪

1608
01:43:19,327 --> 01:43:20,327
‫لوسی گری!

1609
01:43:21,327 --> 01:43:22,927
‫- لوسی گری!
‫- بیلی تاوپ!

1610
01:43:23,960 --> 01:43:25,692
‫صدات یجورایی زیره، لوسی گری

1611
01:43:25,725 --> 01:43:26,826
‫بیلی! بیلی!

1612
01:43:26,859 --> 01:43:29,592
‫همه‌تون بدون من صداتون زیر میشه. نه؟

1613
01:43:29,625 --> 01:43:30,859
‫- بیلی!
‫- حواسم هست

1614
01:43:31,725 --> 01:43:33,127
‫بیلی!

1615
01:43:33,859 --> 01:43:35,859
‫بیلی!

1616
01:43:35,893 --> 01:43:38,759
‫قسم خوردی دیگه باهاشون
‫آهنگ نمی‌زنی، بیلی تاوپ

1617
01:43:40,592 --> 01:43:41,625
‫بیخیال

1618
01:43:41,659 --> 01:43:43,426
‫آروم باشید. آروم باشید

1619
01:43:48,625 --> 01:43:49,859
‫می‌‌دونم دلت برام تنگ شده بود، لوسی گری

1620
01:43:49,893 --> 01:43:51,259
‫دستت رو بکش، همین الان

1621
01:43:51,293 --> 01:43:52,493
‫به من دست نزن، بیلی

1622
01:43:52,526 --> 01:43:53,625
‫دستت از سرم بردار، بیلی تاوپ

1623
01:43:53,659 --> 01:43:54,759
‫بعد از کاری که با من کردی

1624
01:43:54,792 --> 01:43:56,026
‫دست از سرم بردار، همین الان

1625
01:43:56,059 --> 01:43:57,592
‫وگرنه قسم می‌خورم یه مار در میارم و...

1626
01:43:57,625 --> 01:43:58,859
‫بهش دست نزن!

1627
01:44:01,959 --> 01:44:02,992
‫کوریو، بس کن!

1628
01:44:03,026 --> 01:44:04,959
‫- ولم کن! ولم کن!
‫- نکنه دیوونه شدی؟

1629
01:44:04,992 --> 01:44:06,426
‫زود باش. باید از اینجا بریم

1630
01:44:17,959 --> 01:44:19,959
‫کی فکرش رو می‌کرد
‫من مجبور شم نجاتت بدم؟

1631
01:44:25,325 --> 01:44:26,658
‫اون اینجاست

1632
01:44:27,459 --> 01:44:28,724
‫زنده‌ست

1633
01:44:30,591 --> 01:44:32,658
♪ ...تو ♪

1634
01:44:33,158 --> 01:44:35,658
♪ ...میای ♪

1635
01:44:35,691 --> 01:44:39,358
♪ پیش درختی ♪

1636
01:44:39,392 --> 01:44:42,559
♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪

1637
01:44:44,459 --> 01:44:49,025
♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪

1638
01:44:49,058 --> 01:44:53,825
‫♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

1639
01:44:53,858 --> 01:44:58,424
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

1640
01:44:58,458 --> 01:45:03,590
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

1641
01:45:03,623 --> 01:45:10,157
‫♪ پای درختِ دار ♪

1642
01:45:14,524 --> 01:45:16,324
‫گفته بودن ممکنه اینجا پیدات کنم

1643
01:45:19,157 --> 01:45:20,157
‫شرمنده، من...

1644
01:45:23,091 --> 01:45:25,622
‫هنوز یه پام توی میدانـه

1645
01:45:31,557 --> 01:45:33,091
‫موهات

1646
01:45:33,523 --> 01:45:34,824
‫اون یونیفرم

1647
01:45:34,857 --> 01:45:36,589
‫فکر می‌کردم مُردی

1648
01:45:36,622 --> 01:45:38,323
‫آره، خودم هم همین فکر رو می‌کردم

1649
01:45:40,157 --> 01:45:44,323
‫ولی رئیس‌تون، هایباتم،
‫بهشون گفت منو بفرستن خونه

1650
01:45:45,057 --> 01:45:46,256
‫هایباتم این کار رو کرد؟

1651
01:45:46,290 --> 01:45:48,689
‫خودش منو سوار قطار کرد.
‫یه‌ مقدار پول بهم داد.

1652
01:45:48,722 --> 01:45:50,589
‫گفت قراره تو رو بفرستن منطقه‌ی هشت

1653
01:45:50,622 --> 01:45:52,156
‫برای شکستن قوانین‌شون

1654
01:45:53,423 --> 01:45:54,622
‫نجات دادن جون تو

1655
01:45:55,323 --> 01:45:56,656
‫ولی آخرین ته‌ مونده‌ی پولم رو بهشون دادم

1656
01:45:56,689 --> 01:45:58,323
‫تا بتونم بیام منطقه‌ی 12

1657
01:45:59,956 --> 01:46:01,989
‫چون باید سعیم رو می‌کردم تا پیدات کنم

1658
01:46:02,023 --> 01:46:03,923
‫رئیس‌تون، اون...

1659
01:46:04,889 --> 01:46:06,989
‫یه چیزی گفت شاخ در آوردم. اون...

1660
01:46:10,056 --> 01:46:13,090
‫گفت خوشحالـه که از دست تو
‫جون سالم به در بردم

1661
01:46:14,190 --> 01:46:16,789
‫بهت گفت توی میدان
‫چه بلایی سر اون پسر آوردم؟

1662
01:46:21,156 --> 01:46:22,923
‫چاره‌ای نداشتم

1663
01:46:22,956 --> 01:46:24,889
‫- اون دختر کوچولو، دیل...
‫- می‌دونم

1664
01:46:24,923 --> 01:46:26,355
‫فکر می‌کردم یکی از اونا قراره...

1665
01:46:26,389 --> 01:46:28,422
‫- مثلاً کورال...
‫- ببین

1666
01:46:28,456 --> 01:46:30,122
‫تو قاتل نیستی، لوسی گری

1667
01:46:30,155 --> 01:46:31,289
‫چرا، هستم

1668
01:46:34,255 --> 01:46:35,855
‫الان هر دومون قاتلیم

1669
01:46:37,955 --> 01:46:38,955
‫تو در امانی

1670
01:46:59,721 --> 01:47:01,321
‫دوستای صلح‌بانت

1671
01:47:02,089 --> 01:47:03,122
‫خودم حلش می‌کنم

1672
01:47:03,154 --> 01:47:05,089
‫لابد بابت دعوای دیشب اومدن

1673
01:47:07,221 --> 01:47:08,988
‫نباید ما رو با هم ببینن

1674
01:47:10,555 --> 01:47:12,321
‫یه دریاچه وسط جنگل هست

1675
01:47:14,521 --> 01:47:16,887
‫کسی ازش چیز زیادی نمی‌دونه
‫جز ما کاوی‌ها

1676
01:47:18,488 --> 01:47:19,854
‫فردا همینجا بیا ملاقاتم. میریم اونجا

1677
01:47:20,521 --> 01:47:22,887
‫می‌تونیم اونجا آزاد باشیم

1678
01:47:22,921 --> 01:47:24,555
‫ماد آیوری، گیتارم رو آوردی؟

1679
01:47:24,587 --> 01:47:26,154
‫- آره
‫- مرسی، عزیزم

1680
01:47:33,487 --> 01:47:34,619
‫من می‌تونم یه چیزی جور کنم

1681
01:47:34,654 --> 01:47:36,720
‫- خیلی‌خب
‫- آره

1682
01:47:36,754 --> 01:47:38,188
‫دوستت داره میاد

1683
01:47:38,586 --> 01:47:39,821
‫بعداً می‌بینمت

1684
01:47:41,619 --> 01:47:43,353
‫سلام، پس برگشتی

1685
01:47:44,287 --> 01:47:46,353
‫لوسی گری حالش چطوره؟

1686
01:47:46,387 --> 01:47:50,854
‫با خودم گفتم اومدنت طول می‌کشه،
‫پس تصمیم گرفتم شهر رو بگردم

1687
01:47:50,887 --> 01:47:52,287
‫اوه

1688
01:47:52,320 --> 01:47:53,986
‫با بیلی تاوپ؟

1689
01:47:54,020 --> 01:47:56,053
‫اون یارویی که باهاش بود کی بود؟

1690
01:47:56,087 --> 01:47:58,353
‫این نگاه رو از زمان آکادمی یادمـه

1691
01:47:58,387 --> 01:48:00,053
‫می‌دیدم که حواست به همه هست

1692
01:48:00,986 --> 01:48:03,087
‫با دقت انتخاب می‌کردی که
‫چه زمانی وارد بحث بشی

1693
01:48:03,120 --> 01:48:04,520
‫سعی داری به این آدما کمک کنی؟

1694
01:48:04,554 --> 01:48:06,554
‫به نظرت به کمک نیاز ندارن؟

1695
01:48:06,585 --> 01:48:08,053
‫اونا جنگ رو باختن، سجانوس

1696
01:48:08,087 --> 01:48:11,986
‫جنگی که اونا شروعش کرد و
‫خانواده‌ی تو رو ثروتمند کرد

1697
01:48:12,886 --> 01:48:14,653
‫اگه ذره‌ای امید هم برای

1698
01:48:14,686 --> 01:48:16,920
‫رفتن به خونه وجود داشته باشه،
‫نمی‌خوام به‌خاطر اینکه

1699
01:48:16,953 --> 01:48:19,200
‫جناب‌عالی یه‌چُسه
‫عذاب وجدان داری به باد فنا بره

1700
01:48:20,586 --> 01:48:22,519
فهمیدی؟

1701
01:48:22,553 --> 01:48:24,619
♪ خیلی به گوشم خورده ♪

1702
01:48:24,653 --> 01:48:27,486
♪ اسم لوسی گری ♪

1703
01:48:27,519 --> 01:48:31,820
♪ و وقتی به دل طبیعت میرم ♪

1704
01:48:31,853 --> 01:48:36,885
♪ احتمال داره که کله‌ی سحر ♪

1705
01:48:36,919 --> 01:48:39,086
♪ اون بچه‌ی تنها رو ببینم ♪

1706
01:48:40,519 --> 01:48:45,052
♪ بعد از دشتی باز گذشتن ♪

1707
01:48:45,086 --> 01:48:50,186
♪ نشانه‌هاش نکرده بودن تغییر ♪

1708
01:48:50,219 --> 01:48:52,485
♪ اونا رو دنبال کردن ♪

1709
01:48:52,518 --> 01:48:55,019
♪ و اصلاً نشدن گم ♪

1710
01:48:55,052 --> 01:48:59,952
♪ تا اینکه رسیدن به پل ♪

1711
01:48:59,985 --> 01:49:05,019
♪ در میان اون برف و بوران ♪

1712
01:49:05,052 --> 01:49:09,318
♪ یکی‌یکی اون ردپاها رو کردن دنبال ♪

1713
01:49:10,685 --> 01:49:14,884
♪ تا رسیدن به وسط پل ♪

1714
01:49:14,918 --> 01:49:18,051
♪ بعد دیگه ردپایی وجود نداشت ♪

1715
01:49:19,685 --> 01:49:25,251
♪ ولی یه عده تا امروز باور دارن ♪

1716
01:49:25,285 --> 01:49:30,018
♪ اون بچه هنوز زنده‌ست ♪

1717
01:49:30,051 --> 01:49:35,417
♪ که شاید تونستید ببینید لوسی گری رو ♪

1718
01:49:35,451 --> 01:49:38,818
♪ تنها توی طبیعت ♪

1719
01:49:43,518 --> 01:49:45,584
اولین باره این پرنده‌ها رو می‌بینم

1720
01:49:45,617 --> 01:49:48,317
بهشون میگیم زاغ مقلد

1721
01:49:50,184 --> 01:49:51,784
زنده می‌مونه؟

1722
01:49:52,917 --> 01:49:56,250
لوسی گریِ توی آهنگ؟
اون ردپاها؟

1723
01:49:56,284 --> 01:49:57,983
شاید پرواز کرده و رفته

1724
01:49:58,017 --> 01:50:00,317
مطمئنم یه جایی زنده‌ست

1725
01:50:00,350 --> 01:50:01,950
سخت‌جونـه

1726
01:50:01,983 --> 01:50:04,150
ولی یه معماست، عزیزم

1727
01:50:05,050 --> 01:50:06,150
عین خودم

1728
01:50:07,551 --> 01:50:08,983
یه چیزی برات آوردم

1729
01:50:15,416 --> 01:50:16,917
مال مادرم بود

1730
01:50:18,616 --> 01:50:20,117
می‌خوام بدمش به تو

1731
01:50:24,450 --> 01:50:26,683
هنوز بوی گل رُز میده

1732
01:50:28,450 --> 01:50:29,650
مرسی

1733
01:50:30,517 --> 01:50:33,016
قول میدم خوب ازش مراقبت کنم

1734
01:50:33,049 --> 01:50:35,750
حتماً خیلی دلت برای خانوادت تنگ شده

1735
01:50:36,551 --> 01:50:37,782
آره

1736
01:50:38,683 --> 01:50:39,816
همیشه نگران‌شونم

1737
01:50:39,849 --> 01:50:42,049
ولی واقعاً حاضری برگردی؟

1738
01:50:43,116 --> 01:50:44,982
اگه می‌تونستی؟

1739
01:50:45,016 --> 01:50:46,116
برگردی کپیتول؟

1740
01:50:46,149 --> 01:50:47,383
مجبورم

1741
01:50:47,416 --> 01:50:48,816
خونه‌ام اونجاست

1742
01:50:50,049 --> 01:50:52,550
ولی امیدوارم تو هم باهام برگردی

1743
01:50:52,582 --> 01:50:54,516
کپیتول جای من نیست

1744
01:50:54,550 --> 01:50:57,715
حداقل متمدنـه. نظم داره

1745
01:50:57,749 --> 01:50:59,782
مسابقات عطش شدن نظم؟

1746
01:51:00,550 --> 01:51:01,982
نه

1747
01:51:02,016 --> 01:51:03,248
نه، معلومـه که نه

1748
01:51:04,582 --> 01:51:07,450
اگه زندگی‌مون همین باشه چی، کوریولینوس؟

1749
01:51:07,483 --> 01:51:08,782
اینجا

1750
01:51:10,315 --> 01:51:12,582
هر وقت بخوایم بیدار شیم

1751
01:51:12,615 --> 01:51:14,948
.غذای خودمونو شکار کنیم
.کنار دریاچه زندگی کنیم

1752
01:51:14,981 --> 01:51:18,248
اونموقع بازم حس می‌کنی
به کپیتول نیاز داری؟

1753
01:51:18,282 --> 01:51:19,348
...آه

1754
01:51:20,981 --> 01:51:23,483
الان این رو چیدی؟ -
آره -

1755
01:51:23,516 --> 01:51:24,748
مرسی

1756
01:51:27,714 --> 01:51:29,681
خب، هنوز نرسیده، ماد آیوری

1757
01:51:30,449 --> 01:51:32,348
نه -
نه -

1758
01:51:32,382 --> 01:51:33,681
یعنی چی نرسیده؟

1759
01:51:34,482 --> 01:51:35,915
هنوز زوده ریشه‌اش رو بخوریم

1760
01:51:37,015 --> 01:51:39,948
کوچولوی قشنگیـه ولی عزم راسخی داره

1761
01:51:39,981 --> 01:51:41,915
«بعضیا بهش میگن «سیب‌زمینی مرداب

1762
01:51:41,948 --> 01:51:45,714
ولی به نظرم «کتنیس» اسم قشنگ‌تریـه، نه؟

1763
01:51:50,081 --> 01:51:51,947
هی، چوب‌های ماهیگیری رو میاری، سی‌سی؟

1764
01:51:51,980 --> 01:51:53,815
بد نیست توی خونه
بازم ماهی داشته باشیم

1765
01:51:58,347 --> 01:51:59,947
دلش برای بیلی تاوپ تنگ شده

1766
01:52:01,880 --> 01:52:02,947
دل تو چی؟

1767
01:52:05,347 --> 01:52:07,214
بعد از گزینش، نه

1768
01:52:09,415 --> 01:52:11,281
دیگه نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

1769
01:52:12,281 --> 01:52:13,880
اعتماد همه چیزه

1770
01:52:15,181 --> 01:52:16,780
برای من که همه چیزه

1771
01:52:18,880 --> 01:52:20,680
از عشق هم مهم‌تره

1772
01:52:21,847 --> 01:52:24,213
،اگه به کسی اعتماد نداشته باشم
مُرده و زنده‌اش برام فرقی نداره

1773
01:52:25,580 --> 01:52:27,580
.تو می‌تونی بهم اعتماد کنی
.بهت قول میدم

1774
01:52:27,613 --> 01:52:29,514
،اگه توی دنیا فقط به یه نفر بتونی اعتماد کنی

1775
01:52:29,548 --> 01:52:30,814
اون یه نفر منم

1776
01:52:34,448 --> 01:52:35,979
تو هم می‌تونی بهم اعتماد کنی

1777
01:52:41,313 --> 01:52:42,313
سرباز اسنو؟

1778
01:52:43,246 --> 01:52:44,246
باهامون بیا

1779
01:52:55,913 --> 01:52:57,380
اسنو

1780
01:52:57,413 --> 01:53:01,113
امروز صبح نتایج تست استعدادت به دستم رسید

1781
01:53:01,146 --> 01:53:03,245
سوابق تعلیماتت رو هم بررسی کردم

1782
01:53:03,279 --> 01:53:04,946
عملکردت مثال‌زدنیـه

1783
01:53:04,979 --> 01:53:07,145
خب، نصف سربازهای دیگه سواد خوندن ندارن، قربان

1784
01:53:07,179 --> 01:53:11,579
تو پسر ژنرال کراسس اسنو هستی

1785
01:53:12,945 --> 01:53:15,380
چیکار کردی که سر از اینجا در آوردی؟

1786
01:53:15,413 --> 01:53:17,380
واسه خودم دشمن تراشیدم، قربان

1787
01:53:17,413 --> 01:53:18,778
توی کپیتول

1788
01:53:18,812 --> 01:53:22,645
من با خراب کردن نقشه‌های دشمن‌هام به اینجا رسیدم

1789
01:53:22,678 --> 01:53:26,212
منتقلت می‌کنم تربیت افسرِ منطقه‌ی دو

1790
01:53:26,245 --> 01:53:28,145
اینطوری یه حقوق درست حسابی گیرت میاد

1791
01:53:28,179 --> 01:53:31,079
شاید حتی یه روزی هم
تونستی برگردی کپیتول

1792
01:53:31,112 --> 01:53:33,346
قطارت ده روز دیگه حرکت می‌کنه

1793
01:53:33,379 --> 01:53:35,245
،اگه پرونده‌ات رو سفید نگه داری

1794
01:53:35,280 --> 01:53:38,812
دیگه هیچکدوم از اهالی
منطقه‌ی 12 رو نمی‌بینی

1795
01:53:42,145 --> 01:53:44,178
مشکلی هست؟

1796
01:53:44,211 --> 01:53:47,078
.این یه افتخاره، سرباز
.حق انتخاب نداری

1797
01:53:47,611 --> 01:53:48,812
بله، قربان

1798
01:53:49,945 --> 01:53:50,944
ممنونم

1799
01:53:53,512 --> 01:53:55,611
کوریو؟ -
تایگرس؟ -

1800
01:53:57,345 --> 01:53:58,379
!کوریو

1801
01:53:58,412 --> 01:54:00,877
تایگرس

1802
01:54:01,412 --> 01:54:02,611
!موهات

1803
01:54:02,644 --> 01:54:04,911
آره، می‌دونم

1804
01:54:06,412 --> 01:54:07,610
شما کجایید؟

1805
01:54:08,178 --> 01:54:09,211
کوریو، حال‌مون خوبـه

1806
01:54:09,245 --> 01:54:11,011
تایگرس، کجایید؟

1807
01:54:14,545 --> 01:54:16,811
مجبور شدیم اسباب‌کشی کنیم

1808
01:54:16,844 --> 01:54:19,311
فعلاً اینجا رو اجاره کردیم

1809
01:54:19,344 --> 01:54:20,478
بیرون‌تون کردن؟

1810
01:54:20,511 --> 01:54:23,078
گوش کن. من خوبم

1811
01:54:23,111 --> 01:54:24,110
مامان‌بزرگ هم خوبـه

1812
01:54:24,143 --> 01:54:27,545
واقعاً نمی‌خوام نگران باشی، خب؟

1813
01:54:27,577 --> 01:54:30,143
فکر کنم یه راه پیدا کردم
از اینجا برم

1814
01:54:30,177 --> 01:54:32,811
فقط باید تربیت افسر منطقه‌ی دو رو تموم کنم

1815
01:54:32,844 --> 01:54:35,744
بعد می‌تونم برگردم کپیتول

1816
01:54:35,777 --> 01:54:37,810
درستش می‌کنم -
باشه -

1817
01:54:38,577 --> 01:54:39,876
زود برمی‌گردم خونه

1818
01:54:39,910 --> 01:54:41,511
قول میدم

1819
01:54:41,545 --> 01:54:43,211
بهم امید واهی نده

1820
01:55:07,277 --> 01:55:08,709
!آماده‌ست! شروع کنید

1821
01:55:27,575 --> 01:55:30,443
،هر کاری می‌کنی
باید تمومش کنی

1822
01:55:30,476 --> 01:55:31,708
...منظورت -
نه -

1823
01:55:31,742 --> 01:55:34,575
دیدم با اون زنـه توی زندان حرف می‌زدی

1824
01:55:34,608 --> 01:55:35,909
...اگه الان گزارشت نکنم

1825
01:55:35,942 --> 01:55:37,608
چیزی نمی‌دونی که گزارش کنی

1826
01:55:37,642 --> 01:55:40,009
می‌دونن با هم دوستیم، سجانوس

1827
01:55:40,042 --> 01:55:41,708
جفتمونو به کُشتن میدی

1828
01:55:41,742 --> 01:55:43,575
بهم گفتی می‌تونم یه کاری بکنم

1829
01:55:43,608 --> 01:55:46,309
بهم گفتی می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم

1830
01:55:48,209 --> 01:55:50,276
یه گروه از محلی‌ها هستن که می‌خوان

1831
01:55:50,309 --> 01:55:52,008
برای همیشه از منطقه‌ی 12 برن -
نه. دیگه چیزی نگو -

1832
01:55:52,041 --> 01:55:53,974
نباید اینا رو بشنوم -
!‌گوش کن -

1833
01:55:59,209 --> 01:56:00,874
می‌خوان برن شمال

1834
01:56:00,908 --> 01:56:03,741
تا دور از پانم یه زندگی جدید رو شروع کنن

1835
01:56:04,674 --> 01:56:05,908
برای آذوقه پول لازم دارن

1836
01:56:05,941 --> 01:56:08,176
،بهم گفتن اگه براشون جورش کنم
می‌تونم باهاشون برم

1837
01:56:08,209 --> 01:56:09,342
می‌تونی باهامون بیای

1838
01:56:09,376 --> 01:56:11,276
پس به محلی‌ها پول میدی

1839
01:56:11,309 --> 01:56:13,641
زده به سرت؟
همشون شورشی‌ان

1840
01:56:13,674 --> 01:56:15,309
نمی‌تونم اینجا بمونم. نمی‌مونم

1841
01:56:15,341 --> 01:56:17,574
نمی‌خوان کار خطرناکی بکنن، خب؟

1842
01:56:17,607 --> 01:56:19,209
کلاً خطرناکـه

1843
01:56:19,241 --> 01:56:22,175
فقط کاری رو می‌کنن که
هر کسی می‌کرد، کوریو

1844
01:56:22,208 --> 01:56:25,008
رهبرشون، اسپروس، می‌خواد
خواهرش، لیل، رو از زندانِ

1845
01:56:25,041 --> 01:56:26,141
پایگاه آزاد کنه

1846
01:56:26,175 --> 01:56:27,275
هاف می‌خواد اعدامش کنه

1847
01:56:27,308 --> 01:56:29,607
فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته

1848
01:56:29,641 --> 01:56:30,874
این کار اشتباهـه

1849
01:56:30,908 --> 01:56:32,275
من کمکشون می‌کنم آزادش کنن

1850
01:56:32,308 --> 01:56:34,607
این کار خیانتـه، سجانوس -
کسی صدمه نمی‌بینه -

1851
01:56:34,641 --> 01:56:37,241
من فقط دارم کاری رو می‌کنم که
توی میدان بهم گفتی

1852
01:56:37,275 --> 01:56:38,674
من فقط می‌خواستم نجاتت بدم

1853
01:56:38,707 --> 01:56:41,075
اولین باری که یه کار احمقانه کردی تا

1854
01:56:41,108 --> 01:56:42,574
زندگیم رو خراب کنی

1855
01:56:43,840 --> 01:56:46,442
اگه موقع فراری دادن این زن بگیرنت چی؟

1856
01:56:46,475 --> 01:56:48,442
انجام دادن کار درست
ارزش به جون خریدن خطر رو داره

1857
01:56:48,475 --> 01:56:49,706
واسه تو، آره

1858
01:56:49,740 --> 01:56:51,341
پدرت مثل همیشه پول میده و

1859
01:56:51,375 --> 01:56:52,740
،آزادت می‌کنه

1860
01:56:52,773 --> 01:56:55,640
ولی من فقط چون
تو رو می‌شناسم، اعدام میشم

1861
01:56:57,040 --> 01:56:58,040
خواهش می‌کنم

1862
01:56:58,873 --> 01:57:01,374
مجبورم نکن دوباره نجاتت بدم

1863
01:57:01,407 --> 01:57:03,706
لازم نیست نجاتم بدی، کوریو

1864
01:57:23,972 --> 01:57:27,307
فقط کاری رو می‌کنن که
هر کسی می‌کرد، کوریو

1865
01:57:27,340 --> 01:57:28,705
،رهبرشون، اسپروس

1866
01:57:28,739 --> 01:57:30,506
...می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ

1867
01:57:41,000 --> 01:57:43,500
« دکتر ولومنیا گاول »
« وزارت جنگ »

1868
01:57:57,239 --> 01:58:01,106
♪ ،همه پاکِ پاک به دنیا میان ♪

1869
01:58:04,440 --> 01:58:06,738
♪ تر و تازه، عین گل مینای ناب ♪

1870
01:58:06,771 --> 01:58:08,905
♪ نداره مخ‌شون تاب ♪

1871
01:58:08,938 --> 01:58:12,871
♪ اینطوری موندن کار خیلی سختیـه ♪

1872
01:58:12,905 --> 01:58:15,239
♪ نمیشه که بشه ♪

1873
01:58:15,273 --> 01:58:18,073
♪ عین راه رفتن تو آتیشـه ♪

1874
01:58:20,571 --> 01:58:22,638
♪ این دنیا تاریکـه ♪

1875
01:58:22,671 --> 01:58:25,172
♪ این دنیا ترسناکـه ♪

1876
01:58:25,205 --> 01:58:26,604
♪ خوردم ضربه بسیار ♪

1877
01:58:26,638 --> 01:58:29,172
♪ پس معلومـه الان هستم هوشیار ♪

1878
01:58:29,205 --> 01:58:32,870
♪ واسه همینـه که لازمت دارم ♪

1879
01:58:32,904 --> 01:58:38,072
♪ چون قلبت پاکـه عینِ ♪

1880
01:58:38,105 --> 01:58:40,737
♪ برف ♪
♪ (اسنو) ♪

1881
01:58:55,337 --> 01:58:59,603
♪ سرد و بی‌آلایشی ♪

1882
01:58:59,637 --> 01:59:03,603
♪ روی پوستم می‌چرخی ♪

1883
01:59:03,637 --> 01:59:07,837
♪ میشی لباس روی تنم ♪

1884
01:59:07,870 --> 01:59:11,603
♪ میشی جذب بدنم ♪

1885
01:59:11,637 --> 01:59:15,970
♪ این دنیا ظالمـه و مشکلاتش خدا تا ♪

1886
01:59:16,004 --> 01:59:20,603
♪ دو تا دلیل ازم خواستی و ♪
♪ من دارم بیست و سه‌تا ♪

1887
01:59:22,171 --> 01:59:24,504
بیلی، چه غلطی می‌کنی؟

1888
01:59:32,071 --> 01:59:34,602
گفتی که اون پولـه رو برای
آذوقه واسه سفر به شمال می‌خوای

1889
01:59:34,636 --> 01:59:35,702
اینا هم آذوقه‌ان دیگه

1890
01:59:35,736 --> 01:59:37,037
چیـه؟ خیال کردی این بازیـه؟

1891
01:59:37,071 --> 01:59:38,470
گفتی کسی صدمه نمی‌بینه

1892
01:59:38,503 --> 01:59:39,569
این جزو قرارمون نبود

1893
01:59:40,669 --> 01:59:41,904
!هی، بس کنید

1894
01:59:42,869 --> 01:59:44,636
چیکار می‌کنید؟
تفنگ، سجانوس؟

1895
01:59:44,669 --> 01:59:47,370
.نمی‌دونستم تفنگی در کاره، کوریو
.بهم دروغ گفتن

1896
01:59:47,403 --> 01:59:48,937
خیال می‌کردی باهات صادقن؟

1897
01:59:48,969 --> 01:59:50,869
زده به سرتون؟
اون بیرون پر از صلح‌بانـه

1898
01:59:50,904 --> 01:59:52,936
یکی‌شون هم الان اینجاست

1899
01:59:52,969 --> 01:59:54,503
باشه، صبر کن

1900
01:59:54,537 --> 01:59:55,636
تازه دختر شهردار هم هست

1901
01:59:55,669 --> 01:59:57,503
.هی، مشکلی نیست، اسپروس
.اون با منـه

1902
01:59:57,537 --> 01:59:59,437
.من بهش گفتم بیاد اینجا
.کمک‌مون می‌کنه

1903
01:59:59,470 --> 02:00:00,869
...هی، کجا -
وایسا، وایسا، وایسا -

1904
02:00:00,903 --> 02:00:03,036
کل شهر رو دعوت کردی، پلینت؟

1905
02:00:03,070 --> 02:00:04,103
اون خطری نداره، اسپروس

1906
02:00:04,136 --> 02:00:05,869
.اون هم می‌خواد بهمون ملحق شه
.با منـه

1907
02:00:05,903 --> 02:00:06,936
با توئـه؟

1908
02:00:06,969 --> 02:00:09,003
.ساکت، می‌فیر
.بعداً توضیح میدم

1909
02:00:09,036 --> 02:00:12,236
فکر کنم دیگه نمی‌خوام
توضیح‌دادن‌هات رو بشنوم

1910
02:00:12,270 --> 02:00:14,303
اون هیچ جا نمیره

1911
02:00:14,335 --> 02:00:15,735
تو هم همینطور

1912
02:00:15,768 --> 02:00:18,036
بابام همتون رو به خاطر این کار دار می‌زنه

1913
02:00:18,070 --> 02:00:18,903
!وایسا

1914
02:00:18,936 --> 02:00:20,036
اون به همه میگه، احمق

1915
02:00:20,070 --> 02:00:21,568
سر هممونو به باد میده -
راست میگه -

1916
02:00:21,601 --> 02:00:23,668
.نه، نمیگه، اسپروس
.اون فقط لب و دهنـه

1917
02:00:23,701 --> 02:00:25,668
نظر تو چیـه، لوسی گری؟

1918
02:00:26,369 --> 02:00:28,002
من فقط لب و دهنم؟

1919
02:00:28,035 --> 02:00:31,302
راستی کپیتول خوش گذشت؟

1920
02:00:32,568 --> 02:00:34,235
کنار درخت دار می‌بینم‌تون

1921
02:00:34,269 --> 02:00:35,269
!نه، نه

1922
02:00:36,536 --> 02:00:37,968
وایسا

1923
02:00:40,469 --> 02:00:42,069
!می‌فیر

1924
02:00:47,369 --> 02:00:49,501
کوریولینوس، چیکار کردی؟

1925
02:00:49,535 --> 02:00:51,401
خب، الان به دختر شهردار شلیک کردی، پسر

1926
02:00:51,435 --> 02:00:52,634
!چیکار کردی؟

1927
02:00:52,667 --> 02:00:54,600
،اگه قبلاً شورشی نبودی
الان دیگه هستی

1928
02:00:54,634 --> 02:00:56,501
کُشتیش -
ساکت، بیلی تاوپ -

1929
02:00:56,535 --> 02:00:57,700
چیزی نیست

1930
02:00:57,734 --> 02:00:58,902
مشکلی برای ما پیش نمیاد

1931
02:00:58,935 --> 02:01:00,268
هیچکس فکر نمی‌کنه کار ما بوده

1932
02:01:00,301 --> 02:01:02,268
خیال کردید همینطوری از اینجا میرید بیرون؟

1933
02:01:03,567 --> 02:01:05,734
کاسه کوزه‌ها رو سر من خراب می‌کنید؟ -
گفتم آروم بگیر -

1934
02:01:05,767 --> 02:01:08,700
یه سورپرایز برات دارم، بچه کپیتولی

1935
02:01:08,734 --> 02:01:11,468
،اگه قراره به خاطر این اعدام شم
تو هم باهام اعدام میشی

1936
02:01:14,201 --> 02:01:16,168
!اوه

1937
02:01:16,201 --> 02:01:18,634
به هر حال بهش اعتماد نداشتم -
!بیلی تاوپ -

1938
02:01:18,667 --> 02:01:21,101
ببین منو. ببین منو. ببین منو

1939
02:01:21,134 --> 02:01:23,567
الان برمی‌گردی روی صحنه و
آهنگتو می‌خونی

1940
02:01:23,599 --> 02:01:25,168
جوری آواز می‌خونی که
انگار هیچ مشکلی نیست

1941
02:01:25,201 --> 02:01:26,633
من هم یه راه نجات واسه خودمون پیدا می‌کنم، خب؟

1942
02:01:26,666 --> 02:01:29,134
باشه. باشه -
باشه؟ قول میدم. قول میدم -

1943
02:01:29,168 --> 02:01:30,268
برو. برو

1944
02:01:31,334 --> 02:01:33,901
شر این تفنگ‌ها رو کم کن. برو

1945
02:01:33,934 --> 02:01:35,168
برو، اسپروس. برو

1946
02:01:35,201 --> 02:01:36,500
قرار نبود اینطوری بشه

1947
02:01:36,534 --> 02:01:37,766
هیچکس قرار نبود صدمه ببینه

1948
02:01:37,801 --> 02:01:39,633
یه بار هم که شده خفه شو -
!همش تقصیر منـه -

1949
02:01:39,666 --> 02:01:41,233
اینا کلاً تقصیر توئـه

1950
02:01:41,267 --> 02:01:43,934
،اگه به خودت نیای
وضعیت بدتر هم میشه

1951
02:01:43,967 --> 02:01:46,400
،الان اگه یه کلمه چیزی بگی
کار جفت‌مون تمومـه

1952
02:01:46,434 --> 02:01:47,801
پس برمی‌گردیم اون بیرون و

1953
02:01:47,834 --> 02:01:50,367
وانمود می‌کنیم آب از آب تکون نخورده

1954
02:01:50,400 --> 02:01:51,900
...نمی‌دونم -
هی -

1955
02:01:53,233 --> 02:01:54,866
هی، ببین منو

1956
02:01:54,900 --> 02:01:57,699
.باید خودت رو جمع و جور کنی
.باید خودتو کنترل کنی

1957
02:01:57,732 --> 02:01:59,599
تو به خاطر من اومدی اینجا، درستـه؟

1958
02:02:00,534 --> 02:02:01,800
ما برادریم، نه؟

1959
02:02:02,400 --> 02:02:03,800
برادریم

1960
02:02:03,833 --> 02:02:08,434
،پس هر کاری هم که کرده باشی
قول میدم نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

1961
02:02:08,466 --> 02:02:11,565
،جز خودمون چهارتا
تنها سرنخی که می‌تونن پیدا کنن، اون تفنگ‌هان

1962
02:02:11,598 --> 02:02:13,000
پس مشکلی برامون پیش نمیاد

1963
02:02:13,698 --> 02:02:15,698
باشه؟ هیچی نمیگی

1964
02:02:15,733 --> 02:02:16,800
باشه -
باشه؟ -

1965
02:02:23,000 --> 02:02:24,632
هی، بینی؟ -
بله؟ -

1966
02:02:24,665 --> 02:02:26,800
اون دختره که باهاش می‌رقصیدی کی بود؟

1967
02:02:26,833 --> 02:02:28,598
فکر کنم اسمش جوزی بود

1968
02:02:28,632 --> 02:02:31,466
!همه سریع بیدار شید
!همه بیدار شید

1969
02:02:31,499 --> 02:02:34,099
!زود باشید -
اسمایلی، چی شده؟ -

1970
02:02:35,332 --> 02:02:36,865
هاف قاتی کرده

1971
02:02:36,899 --> 02:02:38,765
دختر شهردار و دوست‌پسرش رو
با اسلحه کُشتن

1972
02:02:38,799 --> 02:02:40,732
می‌خواد تمام نیروها رو بفرسته

1973
02:02:40,765 --> 02:02:42,299
تفنگ‌ها رو پیدا کنن

1974
02:02:47,232 --> 02:02:51,066
وظیفه‌ی ما حفظ امنیت این منطقه‌ست

1975
02:02:51,099 --> 02:02:53,965
پس این قاتل‌ها باید به
سزای اعمال‌شون برسن

1976
02:02:53,999 --> 02:02:56,231
ما آلات قتاله‌شون رو پیدا می‌کنیم

1977
02:02:56,265 --> 02:02:59,432
،اگه قاتل‌ها هنوز داخل پانم باشن

1978
02:02:59,465 --> 02:03:02,066
تا آخر هفته حلق‌آویز میشن

1979
02:03:03,331 --> 02:03:05,265
اونجا. حرکت نکن، خب؟

1980
02:03:05,298 --> 02:03:06,498
اون یکی رو بگرد

1981
02:03:06,532 --> 02:03:07,597
!من که کاری نکردم

1982
02:03:07,631 --> 02:03:09,532
!برید

1983
02:03:09,564 --> 02:03:10,631
!پشت به دیوار

1984
02:03:10,664 --> 02:03:12,065
!اینا بچه‌ان! خواهش می‌کنم

1985
02:03:13,864 --> 02:03:15,298
!امنـه -
!امنـه -

1986
02:03:25,065 --> 02:03:26,165
حالت خوبـه؟

1987
02:03:26,198 --> 02:03:28,431
شهردار من رو می‌کُشه، کوریولینوس

1988
02:03:28,464 --> 02:03:29,764
همینطوریش فکر می‌کنه کار منـه

1989
02:03:29,798 --> 02:03:31,563
بیلی تاوپ و می‌فیر جفتشون مُردن

1990
02:03:31,596 --> 02:03:33,731
،اگه اسپروس رو بگیرن
...یا سجانوس زبون باز کنه

1991
02:03:33,764 --> 02:03:36,831
سجانوس نم پس نمیده -
از کجا می‌دونی؟ -

1992
02:03:36,864 --> 02:03:39,330
،اینجا هر کی رو واسه اطلاعات می‌گیرن
شکنجه می‌کنن

1993
02:03:39,364 --> 02:03:40,898
حتی صلح‌بان‌ها رو

1994
02:03:40,931 --> 02:03:42,031
متأسفم

1995
02:03:42,596 --> 02:03:43,798
واقعاً متأسفم

1996
02:03:43,831 --> 02:03:45,630
خودم باید اون تفنگ‌ها رو گم و گور می‌کردم

1997
02:03:46,164 --> 02:03:48,364
...می‌فیر هم

1998
02:03:48,397 --> 02:03:49,464
مغزم درست کار نکرد

1999
02:03:49,497 --> 02:03:51,431
باید فرار کنم. سمت شمال

2000
02:03:51,464 --> 02:03:53,397
همونطور که بیلی تاوپ و
بقیه می‌خواستن برن

2001
02:03:53,431 --> 02:03:54,830
دور از مناطق

2002
02:03:54,863 --> 02:03:56,431
،اگه اینجا بمونم
فاتحه‌ی من هم خونده‌ست

2003
02:03:56,464 --> 02:03:57,763
پس مردم کاوی چی؟

2004
02:03:57,797 --> 02:03:59,663
می‌تونن مراقب همدیگه باشن

2005
02:04:00,797 --> 02:04:02,797
فقط می‌خواستم خداحافظی کنم

2006
02:04:07,397 --> 02:04:09,197
من هم باهات میام

2007
02:04:09,230 --> 02:04:11,197
خانوادت چی؟ -
،ببین -

2008
02:04:11,230 --> 02:04:14,097
تازه فهمیدم هاف می‌خواد من رو
برای تربیت افسر بفرسته منطقه‌ی دو

2009
02:04:14,130 --> 02:04:16,229
ولی الان دیگه اصلاً مهم نیست -
می‌خواستی بری؟ -

2010
02:04:16,263 --> 02:04:18,496
اونجا هم پانمـه

2011
02:04:18,530 --> 02:04:21,430
،به محض اینکه اون تفنگ رو پیدا کنن
اعدامم می‌کنن

2012
02:04:21,463 --> 02:04:23,129
توی هر منطقه‌ای که باشم

2013
02:04:24,329 --> 02:04:25,595
کِی می‌تونی بری؟

2014
02:04:28,630 --> 02:04:30,096
فردا

2015
02:04:30,129 --> 02:04:31,296
صبح زود -
باشه -

2016
02:04:32,829 --> 02:04:33,829
باشه

2017
02:04:35,729 --> 02:04:38,996
کله‌ی سحر کنار درخت دار می‌بینمت

2018
02:04:48,729 --> 02:04:51,029
یکی رو گرفتیم. فکر کنم یکی رو گرفتیم

2019
02:04:53,163 --> 02:04:55,262
میگن اسمش اسپروسـه

2020
02:05:00,128 --> 02:05:01,695
...من سه سال

2021
02:05:01,729 --> 02:05:04,995
دوران جنگ برای کپیتول جنگیدم

2022
02:05:05,028 --> 02:05:06,995
من عصبانی بودم

2023
02:05:07,028 --> 02:05:10,662
ولی این اولین باریـه که
احساس شرمساری می‌کنم

2024
02:05:10,695 --> 02:05:12,729
اون یکی رو بیارید بالا

2025
02:05:27,028 --> 02:05:28,095
کوریو

2026
02:05:29,195 --> 02:05:30,328
کوریو. کوریو

2027
02:05:30,361 --> 02:05:32,761
کپیتول از طریق یه زاغ خبرچین مطلع شده که

2028
02:05:32,795 --> 02:05:36,128
این دو نفر نقشه کشیدن
وارد زندان پایگاه‌مون بشن و

2029
02:05:36,162 --> 02:05:37,928
،به سمت شمال فرار کنن

2030
02:05:37,961 --> 02:05:41,361
تا این تروریست رو آزاد کنن

2031
02:05:41,394 --> 02:05:45,594
،این رو از یه شورشی انتظار داشتم
ولی نه از یکی از افراد خودمون

2032
02:05:45,628 --> 02:05:48,494
عین روز روشنـه که خیانتـه

2033
02:05:48,529 --> 02:05:50,127
!صداش رو پخش کنید

2034
02:05:50,161 --> 02:05:51,529
،رهبرشون، اسپروس

2035
02:05:51,561 --> 02:05:52,960
می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ

2036
02:05:52,994 --> 02:05:54,561
.پایگاه نجات بده
...هاف می‌خواد اعدامش کنه

2037
02:05:54,594 --> 02:05:55,694
!نه، کوریو. کوریو، کمک

2038
02:05:55,727 --> 02:05:57,294
فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته

2039
02:05:57,327 --> 02:05:59,261
این کار اشتباهـه -
!نه، نه، نه! مامان! کمک! مامان -

2040
02:05:59,294 --> 02:06:00,529
!مامان

2041
02:06:03,593 --> 02:06:04,794
!کمک

2042
02:06:06,294 --> 02:06:08,194
!مامان! مامان

2043
02:06:08,227 --> 02:06:09,261
!نه، نه

2044
02:06:09,294 --> 02:06:12,760
!مامان! مامان! مامان

2045
02:06:15,226 --> 02:06:17,927
!کمک! مامان! کمک

2046
02:06:32,300 --> 02:06:34,800
« پلینت، سجانوس »

2047
02:06:55,359 --> 02:06:56,559
نه

2048
02:06:59,426 --> 02:07:00,692
متأسفم

2049
02:07:01,859 --> 02:07:02,993
متأسفم

2050
02:07:11,359 --> 02:07:12,592
♪ ...تو ♪

2051
02:07:13,325 --> 02:07:15,192
♪ ...میای ♪

2052
02:07:15,225 --> 02:07:17,892
♪ پیش درختی ♪

2053
02:07:17,925 --> 02:07:21,825
♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪

2054
02:07:21,858 --> 02:07:25,892
♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪

2055
02:07:25,925 --> 02:07:29,792
♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

2056
02:07:29,825 --> 02:07:33,324
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

2057
02:07:33,358 --> 02:07:37,591
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

2058
02:07:37,625 --> 02:07:42,691
‫♪ پای درختِ دار ♪

2059
02:07:43,291 --> 02:07:44,725
♪ ...تو ♪

2060
02:07:45,224 --> 02:07:47,191
♪ ...میای ♪

2061
02:07:47,224 --> 02:07:50,358
♪ پیش درختی که ♪

2062
02:07:50,392 --> 02:07:53,658
♪ مُرده‌ها از عشق‌شون ♪

2063
02:07:53,691 --> 02:07:56,791
♪ به فرار میگن؟ ♪

2064
02:07:56,824 --> 02:08:00,426
♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

2065
02:08:00,459 --> 02:08:03,426
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

2066
02:08:03,459 --> 02:08:07,458
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

2067
02:08:07,491 --> 02:08:09,491
‫♪ پای درختِ دار ♪

2068
02:08:09,525 --> 02:08:12,158
تو فکر سجانوسی؟

2069
02:08:12,191 --> 02:08:14,557
فقط کاش می‌تونستم کمکش کنم

2070
02:08:18,091 --> 02:08:20,190
شرمنده که مجبوری از اینجا بری

2071
02:08:21,391 --> 02:08:23,525
آره، دلم برای کاوی تنگ میشه

2072
02:08:23,557 --> 02:08:25,657
ولی امیدوارم یه روزی
مثل من فرار کنن

2073
02:08:27,824 --> 02:08:29,590
می‌دونی دلم برای چی تنگ نمیشه؟

2074
02:08:30,458 --> 02:08:31,657
آدما

2075
02:08:32,257 --> 02:08:33,723
آدما چندان بد نیستن

2076
02:08:34,491 --> 02:08:36,624
نه زیاد

2077
02:08:36,656 --> 02:08:38,589
دنیا کاری می‌کنه بد بشن

2078
02:08:39,425 --> 02:08:41,257
عین ماهایی که توی میدان بودیم

2079
02:08:43,623 --> 02:08:47,190
به نظرم هممون ذاتاً خوب به دنیا میایم

2080
02:08:47,223 --> 02:08:48,790
نه، بی‌شوخی

2081
02:08:48,823 --> 02:08:52,790
...یا از خط قرمز رد میشی و آدم بدی میشی

2082
02:08:53,457 --> 02:08:55,123
یا نمیشی

2083
02:08:55,157 --> 02:08:58,023
ما هم باید کل عمر تلاش کنیم
از اون خط قرمز رد نشیم

2084
02:08:59,790 --> 02:09:01,524
همیشه به این سادگی نیست

2085
02:09:01,556 --> 02:09:02,756
می‌دونم

2086
02:09:03,490 --> 02:09:04,823
من برنده‌ی مسابقاتم

2087
02:09:05,890 --> 02:09:09,256
ولی اینِ شمال خوبـه که
مجبور نیستیم اونجا کسی رو بکُشیم، نه؟

2088
02:09:09,289 --> 02:09:10,723
سه نفر برام کافی بود

2089
02:09:11,822 --> 02:09:13,189
یه عصا درست می‌کنم

2090
02:09:13,222 --> 02:09:15,289
تو هم یکی می‌خوای؟

2091
02:09:15,323 --> 02:09:16,655
سه نفر رو کُشتی؟

2092
02:09:19,056 --> 02:09:20,289
سومی کیـه؟

2093
02:09:20,822 --> 02:09:21,655
چی؟

2094
02:09:21,688 --> 02:09:22,989
سومین کسی که کُشتی، کوریولینوس؟

2095
02:09:23,022 --> 02:09:24,390
گفتی سه نفر رو کُشتی

2096
02:09:24,423 --> 02:09:26,122
.من فقط دوتا رو می‌دونم
.بهم دروغ نگو

2097
02:09:28,022 --> 02:09:30,022
کمکم می‌کنی این رو در بیارم؟ -
بابین توی میدان و -

2098
02:09:30,056 --> 02:09:32,722
می‌فیر. سومی کیـه؟

2099
02:09:36,922 --> 02:09:38,022
کسی که قبلاً بودم

2100
02:09:39,989 --> 02:09:42,789
کُشتمش تا بتونم با تو بیام

2101
02:09:46,456 --> 02:09:47,655
یالا

2102
02:09:54,489 --> 02:09:55,988
چطوره توی کلبه بمونیم؟

2103
02:09:56,021 --> 02:09:58,754
صبر کنیم طوفان تموم شه؟ -
بهتره ادامه بدیم -

2104
02:09:58,788 --> 02:10:00,687
غذا لازم داریم، لوسی گری

2105
02:10:00,721 --> 02:10:02,188
بیا تا اینجاییم چندتا ماهی بگیریم

2106
02:10:13,188 --> 02:10:14,055
،اگه می‌خوای ماهی بگیری

2107
02:10:14,088 --> 02:10:16,187
زیر تخته‌های کف چوبِ ماهیگیری هست

2108
02:10:25,455 --> 02:10:26,522
اینا؟

2109
02:10:26,554 --> 02:10:27,754
آها

2110
02:11:21,019 --> 02:11:22,019
چیـه؟

2111
02:11:34,619 --> 02:11:36,152
تفنگـه‌ست

2112
02:11:37,286 --> 02:11:39,619
همونی که باهاش به می‌فیر شلیک کردی

2113
02:11:39,652 --> 02:11:43,951
.اسپروس حتماً اینجا رو می‌شناخته
.اگه نابودش کنیم، آزادی

2114
02:11:45,486 --> 02:11:46,851
می‌تونی برگردی خونه

2115
02:11:47,585 --> 02:11:48,918
میری؟

2116
02:11:52,652 --> 02:11:53,918
دیگه سرنخی براشون نمی‌مونه

2117
02:11:55,651 --> 02:11:57,118
جز من

2118
02:12:00,153 --> 02:12:01,253
جز تو؟

2119
02:12:04,818 --> 02:12:06,186
تو که به کسی نمیگی

2120
02:12:08,419 --> 02:12:09,751
معلومـه نمیگم

2121
02:12:16,718 --> 02:12:18,684
میرم یکم کتنیس جمع کنم

2122
02:12:18,718 --> 02:12:20,984
کنار دریاچه کتنیس‌های خوبی هست

2123
02:12:21,017 --> 02:12:22,584
مگه نگفتی هنوز نرسیدن؟

2124
02:12:22,618 --> 02:12:24,917
خب، دنیا خیلی سریع تغییر می‌کنه

2125
02:12:25,850 --> 02:12:26,884
لوسی گری

2126
02:12:30,750 --> 02:12:32,817
هنوز داره بارون میاد

2127
02:12:34,984 --> 02:12:37,017
خب، بارونـه. قیر که نیست

2128
02:13:10,251 --> 02:13:11,317
لوسی گری؟

2129
02:13:13,849 --> 02:13:14,983
لوسی گری؟

2130
02:13:21,184 --> 02:13:22,983
لوسی گری، کجایی؟

2131
02:13:25,016 --> 02:13:26,051
آهای؟

2132
02:13:30,450 --> 02:13:31,483
هی، چیزی شده؟

2133
02:13:31,517 --> 02:13:32,616
،چون اگه چیزی شده

2134
02:13:32,649 --> 02:13:33,916
می‌تونیم دربارش صحبت کنیم

2135
02:13:36,783 --> 02:13:38,582
از دستم قایم شدی؟

2136
02:13:43,050 --> 02:13:44,216
...لوسی

2137
02:13:59,016 --> 02:14:00,016
!آخ

2138
02:14:09,482 --> 02:14:11,548
مارش سمی بود؟

2139
02:14:11,581 --> 02:14:13,416
می‌خوای منو بکُشی؟

2140
02:14:13,449 --> 02:14:14,748
لوسی گری؟

2141
02:14:16,548 --> 02:14:18,315
!لوسی گری

2142
02:14:18,349 --> 02:14:21,115
!گفتم می‌خوای منو بکُشی؟

2143
02:14:22,449 --> 02:14:24,249
!بعد تمام کارهایی که برات کردم؟

2144
02:17:32,511 --> 02:17:33,676
♪ ...تو ♪

2145
02:17:35,477 --> 02:17:36,811
♪ ...میای ♪

2146
02:17:38,576 --> 02:17:41,610
♪ کنار درخت تا ♪

2147
02:17:43,144 --> 02:17:47,511
♪ کنارم یه حلقه‌ی طناب ♪

2148
02:17:47,543 --> 02:17:49,910
لوسی گری؟ -
♪ ...بندازی - ♪

2149
02:17:49,943 --> 02:17:52,709
♪ دور گردنت؟ - ♪
بسه دیگه -

2150
02:17:52,742 --> 02:17:55,810
♪ اتفاقات عجیبی افتادن و ♪

2151
02:17:55,843 --> 02:17:58,575
...لوسی گری، گفتم

2152
02:17:58,609 --> 02:18:01,609
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

2153
02:18:01,642 --> 02:18:03,310
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

2154
02:18:05,376 --> 02:18:07,210
!خفه شید

2155
02:18:07,243 --> 02:18:10,777
‫♪ پای درختِ دار ♪

2156
02:18:59,000 --> 02:19:00,500
« پلینت، سجانوس »

2157
02:19:05,324 --> 02:19:06,824
« مدرک فارغ‌التحصیلی »

2158
02:19:34,374 --> 02:19:36,241
قربان

2159
02:19:36,274 --> 02:19:37,841
دستت چطوره، سرباز؟

2160
02:19:37,875 --> 02:19:40,041
دکتر گفتش مار ناجور نیشت زده

2161
02:19:40,074 --> 02:19:44,974
تا برسم به منطقه‌ی دو
فراموشش کردم، قربان

2162
02:19:45,007 --> 02:19:48,707
برنامه‌مون تغییر کرده، سرباز اسنو

2163
02:19:56,774 --> 02:19:59,606
تبریک میگم، آقای اسنو

2164
02:20:00,840 --> 02:20:03,740
توی تمام آزمون‌هام قبول شدی

2165
02:20:03,774 --> 02:20:05,874
از رئیس‌جمهور ریون‌استیل خواستم

2166
02:20:05,907 --> 02:20:08,074
در اسرع وقت بهت

2167
02:20:08,107 --> 02:20:09,874
یه عفو کامل بده

2168
02:20:09,907 --> 02:20:14,673
بعلاوه گفتم انقدر بااستعدادی که
توی ارتش حیف میشی

2169
02:20:14,707 --> 02:20:16,840
پس الان زیر نظر من درس می‌خونی

2170
02:20:16,874 --> 02:20:19,373
توی دانشگاه کپیتول

2171
02:20:19,407 --> 02:20:20,906
من پول شهریه‌ی دانشگاه ندارم

2172
02:20:20,939 --> 02:20:23,707
آقای استریبو پلینت پیشنهاد دادن

2173
02:20:23,740 --> 02:20:27,240
تمام مخارج دانشگاهت رو تقبل کنن

2174
02:20:27,273 --> 02:20:31,240
فقط چون همچین دوستی خوبی
برای پسرش، سجانوس، بودی

2175
02:20:31,273 --> 02:20:35,373
البته نمی‌دونه چه رفیق شفیقی بودی

2176
02:20:35,407 --> 02:20:38,773
درباره‌ی اون پیام ضبط‌شده
چیزی بهش نگفتم

2177
02:20:39,472 --> 02:20:40,973
واقعاً تحسین برانگیزه که

2178
02:20:41,006 --> 02:20:44,472
،تنها دوستت رو فرستادی پای چوبه‌ی دار

2179
02:20:44,506 --> 02:20:46,305
تا توجه من رو جلب کنی

2180
02:20:46,339 --> 02:20:48,639
من همچین کاری نکردم -
مطمئنی؟ -

2181
02:20:48,672 --> 02:20:51,973
چون فکر کنم به خاطر همین کار
جایزه‌ی پلینت رو مال خودت کردی

2182
02:20:53,806 --> 02:20:57,873
رئیس‌جمهور قبول کردن یه سال دیگه هم
مسابقات رو برگزار کنیم

2183
02:20:58,672 --> 02:21:00,406
ملت تماشا کردن

2184
02:21:00,439 --> 02:21:02,538
از این بابت باید از تو ممنون باشم

2185
02:21:04,805 --> 02:21:07,305
،ولی قبل اینکه بگیرمت زیر پر و بال خودم

2186
02:21:07,339 --> 02:21:11,605
،بعد تمام چیزایی که توی دنیای واقعی دیدی

2187
02:21:11,638 --> 02:21:15,272
برای آخرین بار این رو ازت می‌پرسم

2188
02:21:15,305 --> 02:21:17,772
هدف از مسابقات عطش چیـه؟

2189
02:21:22,105 --> 02:21:24,471
قبلاً خیال می‌کردم مسابقات عطش

2190
02:21:24,505 --> 02:21:26,772
مجازاتیـه برای مناطق

2191
02:21:28,905 --> 02:21:30,838
بعدش فکر می‌کردم هشداریـه برای

2192
02:21:30,872 --> 02:21:33,304
ما اهالی کپیتول

2193
02:21:33,338 --> 02:21:35,638
تا بدونیم مناطق چه تهدید بزرگی هستن

2194
02:21:38,772 --> 02:21:41,671
الان می‌دونم کل دنیا یه میدان مبارزه‌ست

2195
02:21:42,871 --> 02:21:44,971
ما هم به مسابقات عطش نیاز داریم

2196
02:21:45,971 --> 02:21:47,071
هر سال

2197
02:21:48,804 --> 02:21:53,604
تا بهمون یادآوری کنن واقعاً کی هستیم

2198
02:21:53,637 --> 02:21:56,304
اونوقت به نظر خودت کی هستی؟

2199
02:21:58,904 --> 02:22:00,704
برنده

2200
02:22:00,737 --> 02:22:03,637
به خونه خوش اومدی، آقای اسنو

2201
02:22:22,300 --> 02:22:24,300
« پلینت، سجانوس »

2202
02:22:32,270 --> 02:22:33,636
!اوه

2203
02:22:33,669 --> 02:22:36,936
خیلی خوشتیپ شدی

2204
02:22:39,569 --> 02:22:40,836
نظر تو چیـه؟

2205
02:22:42,669 --> 02:22:47,137
به نظرم عین پدرت شدی، کوریولینوس

2206
02:23:05,504 --> 02:23:08,302
لوازم شخصی سجانوس پلینت
از منطقه‌ی دوازده

2207
02:23:16,036 --> 02:23:18,535
می‌خواستم امشب اینا رو
به والدینش پس بدم

2208
02:23:18,568 --> 02:23:19,668
به عنوان هدیه

2209
02:23:19,702 --> 02:23:22,136
امروز می‌شد تولد 19 سالگیش

2210
02:23:22,169 --> 02:23:23,169
...ولی فکر کنم

2211
02:23:25,635 --> 02:23:27,235
فقط همین یدونه رو ترجیح بدن

2212
02:23:30,101 --> 02:23:31,668
دوست‌های صمیمی

2213
02:23:32,735 --> 02:23:34,503
توی مناطق مهربون شدی

2214
02:23:34,535 --> 02:23:35,968
نه، توی مناطق نه

2215
02:23:36,668 --> 02:23:38,301
توی مسابقات عطش

2216
02:23:39,503 --> 02:23:41,168
باید از تو ممنون باشم

2217
02:23:41,201 --> 02:23:45,235
مسابقات عطش حاصل زحمات پدرت بود

2218
02:23:45,268 --> 02:23:46,868
حداقل نصف زحماتش رو اون کشید

2219
02:23:46,901 --> 02:23:50,101
طرح مسابقات برای من فقط یه تکلیف بود

2220
02:23:50,135 --> 02:23:51,634
یه جوک

2221
02:23:52,135 --> 02:23:54,068
مست بودم

2222
02:23:54,101 --> 02:23:57,834
می‌خواستم چنان مجازات شدیدی
برای دشمن‌هامون طراحی کنم که

2223
02:23:57,868 --> 02:24:01,634
هیچوقت فراموش نکنن
چه ظلمی در حق‌مون کردن

2224
02:24:05,001 --> 02:24:07,234
،وقتی مستی از سرم پرید
می‌خواستم نابودش کنم

2225
02:24:07,267 --> 02:24:11,034
،ولی پدرت، رفیقِ صمیمیِ من

2226
02:24:11,067 --> 02:24:12,801
از من دزدیده بودش

2227
02:24:13,801 --> 02:24:15,000
اسم جفتمونو نوشته بود روش و

2228
02:24:15,034 --> 02:24:18,000
،برای اینکه خودش به چشم بیاد
اون رو تحویل گاول داده بود

2229
02:24:22,134 --> 02:24:23,867
،شبی که اولین بچه مُرد

2230
02:24:25,534 --> 02:24:27,900
به مورفلینگ رو آوردم

2231
02:24:30,368 --> 02:24:32,933
امیدوار بودم مسابقات
دیگه ادامه پیدا نکنن

2232
02:24:34,600 --> 02:24:37,100
سعی کردم هر طور شده جلوشونو بگیرم

2233
02:24:40,100 --> 02:24:41,967
ولی بعدش تو پیدات شد

2234
02:24:42,000 --> 02:24:46,600
الان دست‌هات قراره به خون
کلی از نسل‌های آینده آلوده بشه

2235
02:24:46,633 --> 02:24:48,133
چون نشون‌مون دادی ملت حاضرن

2236
02:24:48,166 --> 02:24:51,166
واسه یه برنامه‌ی خوب
تا کجا پیش برن

2237
02:24:53,867 --> 02:24:54,932
...بگو ببینم

2238
02:24:56,501 --> 02:24:58,899
وقتی از منطقه‌ی دوازده رفتی ناراحت بود؟

2239
02:25:00,099 --> 02:25:02,033
پرنده‌ی آوازخونِ کوچولوت رو میگم

2240
02:25:02,832 --> 02:25:05,133
فکر کنم جفتمون از این بابت ناراحت شدیم

2241
02:25:05,166 --> 02:25:08,832
رابط‌هام بهم گفتن که ناپدید شده

2242
02:25:08,866 --> 02:25:11,266
که شاید شهردار اون رو کُشته باشه

2243
02:25:11,299 --> 02:25:13,434
ولی مدرکی در کار نیست

2244
02:25:13,466 --> 02:25:15,466
یه معماست

2245
02:25:15,500 --> 02:25:19,298
معماها هم معمولاً
آدم رو دیوونه می‌کنن

2246
02:25:21,500 --> 02:25:23,665
نگاش کن

2247
02:25:23,699 --> 02:25:26,899
الان وارث میراث پلینتی و
هیچی جلودارت نیست

2248
02:25:28,466 --> 02:25:30,265
برف همیشه روی قله فرود میاد

2249
02:25:31,866 --> 02:25:32,866
آره

2250
02:25:59,990 --> 02:26:07,990
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.


2251
02:26:54,096 --> 02:26:57,163
،چیزهایی که برامون عزیزن

2252
02:26:58,297 --> 02:27:00,196
ما رو نابود می‌کنن

2253
02:27:00,220 --> 02:27:16,244
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::

