﻿1
00:00:00,001 --> 00:01:25,190
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  
  

3
00:01:25,521 --> 00:01:34,076
‫« دختر مارش کینگ »
‫(دختر پادشاه مرداب داستانی از هانس کریستیان آندرسن)

4
00:01:34,167 --> 00:01:44,823
‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و آرمان اسدی»

5
00:01:51,053 --> 00:01:52,649
‫و مادر با گریه گفت:

6
00:01:52,785 --> 00:01:56,653
‫«آیا این منم که در چشمانت نقش بسته‌ام؟»

7
00:01:57,289 --> 00:01:59,020
‫و دختر گفت:

8
00:01:59,155 --> 00:02:02,724
‫«آیا نقش در چشمان تو نیز من هستم؟»

9
00:03:03,253 --> 00:03:04,555
‫هلینا.

10
00:03:05,486 --> 00:03:07,393
‫برگرد.

11
00:03:37,026 --> 00:03:40,388
‫اگه برگردی مجبورت می‌کنه
‫دوبرابر همیشه کار‌های خونه رو بکنی.

12
00:03:40,524 --> 00:03:43,124
‫مشکلی باهاش ندارم.

13
00:03:43,260 --> 00:03:46,267
‫شاید اگه به اندازه کافی معطل کنیم،
‫یادش بره که عصبانیـه.

14
00:03:47,835 --> 00:03:49,369
‫باشه.

15
00:03:50,436 --> 00:03:52,735
‫آروم راه می‌ریم سایه کوچولو.

16
00:04:30,109 --> 00:04:31,138
‫اینجا بوده.

17
00:04:31,607 --> 00:04:33,072
‫راه می‌رفته یا می‌دوییده؟

18
00:04:35,781 --> 00:04:39,250
‫فاصله‌ی پاهاش بیشتر از قبلـه.

19
00:04:39,385 --> 00:04:42,686
‫و قسمت بیرونیش عمیق‌تره.

20
00:04:48,226 --> 00:04:49,156
‫داشته می‌دویده.

21
00:04:49,292 --> 00:04:50,760
‫چرا؟

22
00:04:52,698 --> 00:04:54,834
‫چون از یه چیزی ترسیده بوده.

23
00:04:54,969 --> 00:04:56,436
‫از چی ترسیده بوده؟

24
00:04:59,335 --> 00:05:00,572
‫ما.

25
00:05:02,341 --> 00:05:04,907
‫اگه تو ترسیده بودی و

26
00:05:05,943 --> 00:05:08,745
‫ برای نجات جونت فرار می‌کردی،
‫کجا می‌رفتی؟

27
00:05:29,503 --> 00:05:31,768
‫به جایی که کسی نتونه منو ببینـه.

28
00:06:09,810 --> 00:06:12,479
‫وقتشـه شکار رو تموم کنی.

29
00:06:23,753 --> 00:06:24,816
‫اگه تیرم خطا بره چی؟

30
00:06:24,952 --> 00:06:27,659
‫شب همه گشنه می‌مونیم.

31
00:06:42,871 --> 00:06:44,742
‫من که سر و صدا نکردم.

32
00:06:46,644 --> 00:06:48,845
‫خب فکر می‌کنی چیشد؟

33
00:06:58,027 --> 00:06:59,053
‫بوی من رو شنید.

34
00:07:07,269 --> 00:07:08,865
‫آتش لازم نمیشه.

35
00:07:18,712 --> 00:07:21,911
‫هلینا، بیا چیزی که
‫امروز بدست آوردی رو تحویل بگیر.

36
00:07:29,391 --> 00:07:31,450
‫همیشه از دستم عصبانیـه.

37
00:07:31,585 --> 00:07:35,188
‫خب مامانت مثل ما خوش‌حالی رو درک نمی‌کنه.

38
00:08:45,827 --> 00:08:47,497
‫خیلی‌خب.

39
00:08:47,633 --> 00:08:48,932
‫حالم خوبـه.

40
00:08:49,602 --> 00:08:51,000
‫داره دیر میشه.

41
00:09:10,290 --> 00:09:12,725
‫هلینا، بسـه.

42
00:09:57,406 --> 00:09:58,666
‫بقیه‌اش کجاست؟

43
00:09:58,802 --> 00:10:00,172
‫خب آزاد شده.

44
00:10:02,477 --> 00:10:04,710
‫پای خودش رو کنده؟

45
00:10:04,846 --> 00:10:07,747
‫فداکاری لازم رو برای زنده‌موندن کرده.

46
00:10:59,968 --> 00:11:01,965
‫کی میشه منم مثل تو
‫تفنگم رو تو خونه بذارم؟

47
00:11:02,101 --> 00:11:04,633
‫وقتی تو شکار به خوبی من شدی.

48
00:11:04,769 --> 00:11:05,934
‫که میشه هیچوقت.

49
00:11:11,072 --> 00:11:12,574
‫علامت‌‌ها داستان‌شون چیـه؟

50
00:11:12,709 --> 00:11:13,976
‫اینه که:

51
00:11:14,279 --> 00:11:16,145
‫«وقتی داری از یه گوزن عصبانی فرار می‌کنی،

52
00:11:16,748 --> 00:11:19,586
‫حواست به شاخه‌های روی زمین باشه.»

53
00:12:26,850 --> 00:12:28,151
‫صدای زوزه‌اش رو شنیدم.

54
00:12:29,558 --> 00:12:31,353
‫گشنشـه.

55
00:12:31,488 --> 00:12:34,958
‫خب، یکم خرده گوشت داریم.
‫شاید بشه که...

56
00:12:35,094 --> 00:12:37,160
‫وقتی اونا هم تموم شد چی؟

57
00:12:38,828 --> 00:12:43,265
‫چیزی خالص‌تر از غریزه‌ی زنده موندن نیست.

58
00:12:44,968 --> 00:12:47,139
‫گرگ هیچ رحمی نداره.

59
00:12:47,909 --> 00:12:51,440
‫فقط می‌خواد که یه روز دیگه زنده باشه.

60
00:12:51,575 --> 00:12:55,508
‫اگه تو گشنه‌ت بود با گرگ چیکار می‌کردی؟

61
00:12:58,717 --> 00:12:59,952
‫تو شکار اونی.

62
00:13:01,048 --> 00:13:02,823
‫همه‌ی ما شکارشیم.

63
00:13:10,059 --> 00:13:11,563
‫ولی توله‌ش چی؟

64
00:13:11,699 --> 00:13:13,665
‫تنها زجر می‌کشه و می‌میره.

65
00:13:13,800 --> 00:13:15,429
‫حالا کاری که میگم رو بکن هلینا.

66
00:13:19,466 --> 00:13:21,138
‫- ولی اگه...
‫- برو اونور هلینا.

67
00:13:28,950 --> 00:13:31,280
‫باید همیشه از خانوادت محافظت کنی.

68
00:13:37,174 --> 00:13:44,518
‫[از خانواده‌ام محافظت کنم]

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

69
00:14:03,380 --> 00:14:06,647
‫نه. این یکی از سفر‌های تنهاییمـه.

70
00:14:06,783 --> 00:14:09,188
‫- ولی می‌تونم کمکت کنم.
‫- نه، بس کن، خودت قانون رو می‌دونی.

71
00:14:09,324 --> 00:14:11,589
‫- برات یه هدیه میارم.
‫- چه هدیه‌ای؟

72
00:14:11,725 --> 00:14:15,621
‫هدیه‌ای که باید صبر کنی تا ببینی چیـه.

73
00:14:16,565 --> 00:14:17,860
‫حالا هم برگرد خونه.

74
00:14:17,995 --> 00:14:19,229
‫زود برمی‌گردم.

75
00:15:40,376 --> 00:15:43,379
‫ببخشید اینجوری اومدم سمتت.

76
00:15:47,283 --> 00:15:48,648
‫بابا یا مامانت نیستن؟

77
00:15:53,461 --> 00:15:54,719
‫هی.

78
00:15:54,855 --> 00:15:57,022
‫امیدوارم مزاحم نشده باشم.

79
00:15:57,858 --> 00:15:59,758
‫نمی‌دونستم کسی اینجا زندگی می‌کنه.

80
00:16:01,864 --> 00:16:04,498
‫چند ساعتیـه دارم می‌چرخم و
‫خب خیلی سردرگم شدم. من...

81
00:16:04,634 --> 00:16:06,704
‫نمی‌تونم مسیر رو پیدا کنم.

82
00:16:09,470 --> 00:16:11,473
‫اینجا هم جایی آنتن نداره.

83
00:16:12,774 --> 00:16:14,677
‫فقط اگه میشه بهم بگید مسیر کدوم...

84
00:16:14,812 --> 00:16:16,078
‫کمک!

85
00:16:16,213 --> 00:16:18,183
‫خواهش می‌کنم. قبل این‌که برگرده.

86
00:16:18,882 --> 00:16:20,119
‫چی؟

87
00:16:22,184 --> 00:16:23,382
‫چیکار داری می‌کنی؟

88
00:16:23,518 --> 00:16:25,056
‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟

89
00:16:25,059 --> 00:16:26,686
‫- سوار شو هلینا.
‫- هوی. صبر کنید ببینم.

90
00:16:26,687 --> 00:16:28,224
‫- الان‌هاست که برگرده.
‫- کی؟

91
00:16:28,360 --> 00:16:30,427
‫- خواهش می‌کنم. باید همین حالا بریم.
‫- من...

92
00:16:30,562 --> 00:16:32,499
‫- من نمی‌خوام برم!
‫- نمی‌تونم همینطوری ببرم‌تون.

93
00:16:32,500 --> 00:16:34,562
‫من اصلاً نمی‌دونم کجاییم. برای همینه که...

94
00:16:41,476 --> 00:16:42,702
‫نه!

95
00:16:50,477 --> 00:16:52,580
‫مامان! مامان بس کن!

96
00:16:53,382 --> 00:16:55,814
‫مامان! بس کن! تمومش کن!

97
00:16:57,155 --> 00:16:58,588
‫- هلینا!
‫- نه!

98
00:16:58,724 --> 00:16:59,833
‫بابا!

99
00:17:02,695 --> 00:17:04,497
‫بابا!

100
00:17:04,632 --> 00:17:06,197
‫هلینا!

101
00:17:06,332 --> 00:17:07,826
‫- بابا!
‫- هلینا!

102
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
‫نه!

103
00:17:13,201 --> 00:17:14,833
‫بس کن! ولم کن!

104
00:17:27,721 --> 00:17:29,221
‫کسی نیست؟

105
00:17:30,350 --> 00:17:32,521
‫کسی نیست؟!

106
00:18:32,953 --> 00:18:34,220
‫ببین کی بیدار شده.

107
00:18:35,022 --> 00:18:36,453
‫چیزی نیست هلینا.

108
00:18:37,820 --> 00:18:39,621
‫مامانت تو اتاق بغلیـه.

109
00:18:40,323 --> 00:18:41,488
‫پدرم کجاست؟

110
00:18:41,624 --> 00:18:45,131
‫اینجا نیست. الان دیگه جاتون امنـه.

111
00:18:45,266 --> 00:18:47,332
‫چیزی نیست که ازش بترسی.

112
00:18:49,465 --> 00:18:50,698
‫چیزی نیست.

113
00:19:04,444 --> 00:19:05,680
‫هلینا.

114
00:19:07,147 --> 00:19:10,017
‫نباید اینجا باشیم. من می‌خوام برم خونه.

115
00:19:10,953 --> 00:19:13,655
‫- اونجا خونه‌ی ما نبود.
‫- چیکار کردی؟

116
00:19:14,762 --> 00:19:17,629
‫چیکار کردی؟!

117
00:19:17,765 --> 00:19:20,629
‫- من بابا رو می‌خوام.
‫- دیگه هیچوقت،

118
00:19:21,688 --> 00:19:23,832
‫نباید پیش‌مون باشه.

119
00:19:24,906 --> 00:19:26,734
‫اون منو دزدیده بود هلینا.

120
00:19:27,906 --> 00:19:28,936
‫جیکوب...

121
00:19:29,773 --> 00:19:32,272
‫منو دزدید و برد تو جنگل‌ها.

122
00:19:32,407 --> 00:19:33,740
‫داری دروغ میگی.

123
00:19:34,009 --> 00:19:37,177
‫تو دروغگویی.
‫تو همیشه دروغگو بودی.

124
00:19:37,312 --> 00:19:38,713
‫بابا بهم گفت.

125
00:19:40,755 --> 00:19:42,582
‫گریه نکن!

126
00:19:42,717 --> 00:19:44,521
‫اجازه نداری همچین کاری کنی.

127
00:19:44,656 --> 00:19:46,622
‫باید بذاری مامانت استراحت کنه.

128
00:19:47,291 --> 00:19:48,591
‫فقط چند دقیقه.

129
00:19:49,393 --> 00:19:51,726
‫مشکلی پیش نمیاد. هلینا؟

130
00:20:53,959 --> 00:20:55,361
‫بابا؟

131
00:21:11,876 --> 00:21:14,006
‫- کی بیرونـه؟
‫- آره.

132
00:21:45,642 --> 00:21:48,414
‫خیلی‌خب، باید بریم. بدو.

133
00:21:53,615 --> 00:21:55,520
‫کارت خوب بود. یالا.

134
00:21:57,488 --> 00:21:59,758
‫خیلی‌خب، بیا اینوری بریم.

135
00:21:59,894 --> 00:22:02,754
‫- اونجاست!
‫- پلیس! تکون نخور!

136
00:22:02,890 --> 00:22:04,324
‫میشه بریم خونـه؟

137
00:22:04,459 --> 00:22:05,593
‫یه روزی می‌ریم.

138
00:22:05,728 --> 00:22:07,631
‫هی! تکون نخور!

139
00:22:11,072 --> 00:22:12,271
‫از دختره دور شو.

140
00:22:12,506 --> 00:22:14,572
‫- نه!
‫- بخواب رو زمین!

141
00:22:14,908 --> 00:22:15,801
‫زود باش!

142
00:22:15,936 --> 00:22:17,474
‫کار اشتباهی نکرده.

143
00:22:17,610 --> 00:22:19,543
‫دست‌هات رو نشونم بده.

144
00:22:19,679 --> 00:22:22,374
‫میام پیدات می‌کنم سایه کوچولو.

145
00:22:22,509 --> 00:22:24,747
‫داره می‌دوه! زدمش!

146
00:22:24,882 --> 00:22:26,980
‫- دست‌هاتو بذار پشت سرت!
‫- بابا!

147
00:23:31,845 --> 00:23:33,618
‫لعنتی.

148
00:24:17,231 --> 00:24:18,993
‫بدو بدو نکن مری‌گلد.

149
00:24:21,101 --> 00:24:22,827
‫سلام عزیزم.

150
00:24:23,062 --> 00:24:26,968
‫خانم هیور گفت اون هم زندگی داره،
‫و اگه قراره همش دیر کنی،

151
00:24:27,104 --> 00:24:29,641
‫این‌دفعه دیگه ازم پول اجاره می‌گیره.

152
00:24:29,776 --> 00:24:32,075
‫- عه اینجوری گفت؟
‫- خب یعنی چی؟

153
00:24:32,210 --> 00:24:35,575
‫یعنی فکر می‌کنه که اینقدر باارزشی که
‫باید من به خاطرت پول بدم.

154
00:24:35,710 --> 00:24:37,277
‫این چیه تو دستت؟

155
00:24:37,479 --> 00:24:39,747
‫کاردستی علوممـه. محل زندگیـه.

156
00:24:39,882 --> 00:24:42,515
‫محل زندگی؟ محل زندگی چی؟

157
00:24:42,650 --> 00:24:44,451
‫یه بچه گوزن.

158
00:24:44,754 --> 00:24:49,258
‫اینجا کنار سنگ‌ها می‌خوابه که
‫از شکارچی‌ها در امان باشه.

159
00:24:49,393 --> 00:24:50,691
‫گوزن باهوشیـه.

160
00:24:52,628 --> 00:24:53,962
‫مامان!

161
00:24:55,666 --> 00:24:57,130
‫این چه برگیـه؟

162
00:24:57,731 --> 00:24:59,030
‫برگ درخت گردوئـه.

163
00:24:59,165 --> 00:25:01,871
‫- از کدوم درخت؟
‫- تو بگو.

164
00:25:02,977 --> 00:25:03,908
‫اون.

165
00:25:04,044 --> 00:25:04,903
‫آره.

166
00:25:05,072 --> 00:25:07,177
‫اون یکی چیه؟

167
00:25:07,312 --> 00:25:08,512
‫بلیط قرمزه.

168
00:25:08,647 --> 00:25:10,445
‫خب چرا قرمز نیست.

169
00:25:10,581 --> 00:25:12,216
‫توی پائیز قرمز میشه.

170
00:25:12,352 --> 00:25:13,546
‫اون پرنده رو می‌بینی؟

171
00:25:15,486 --> 00:25:16,783
‫توکایان جنگلیـه.

172
00:25:16,919 --> 00:25:19,489
‫چطور همه‌ی اسم‌ها رو بلدی؟

173
00:25:19,624 --> 00:25:21,956
‫اگه بخوای می‌تونم یادت بدم.

174
00:25:22,091 --> 00:25:24,161
‫یه خرگوش می‌بینم.

175
00:25:24,296 --> 00:25:25,929
‫کجا؟

176
00:25:26,065 --> 00:25:29,933
‫یکم باید سرت رو خم کنی. گوش‌هاش رو می‌بینی؟

177
00:25:30,068 --> 00:25:32,938
‫آره می‌بینم. دمش هم اینوریـه؟

178
00:25:33,073 --> 00:25:34,101
‫آره.

179
00:25:37,511 --> 00:25:40,074
‫یعنی، ما یکی هستیم.

180
00:25:42,379 --> 00:25:43,616
‫یه خانواده.

181
00:25:44,217 --> 00:25:45,816
‫مامان؟

182
00:25:47,015 --> 00:25:49,214
‫کی میشه منم ازینا بزنم؟

183
00:25:49,350 --> 00:25:51,049
‫وقتی که 82 سالت شد.

184
00:25:51,184 --> 00:25:52,850
‫قانونش همین بود. یادتـه؟

185
00:25:52,985 --> 00:25:54,218
‫انصاف نیست.

186
00:25:54,354 --> 00:25:56,421
‫تو وقتی جوون بودی زدی.

187
00:25:56,557 --> 00:25:59,830
‫من خیلی از تو بزرگ‌تر بودم و
‫الان هم پشیمونم.

188
00:26:00,563 --> 00:26:02,133
‫دوست‌شون دارم.

189
00:26:02,268 --> 00:26:03,266
‫من تو رو دوست دارم.

190
00:26:17,484 --> 00:26:19,113
‫بابا خونه‌ست!

191
00:26:21,114 --> 00:26:23,119
‫وسایلت رو بذار تو خونه عزیزم.

192
00:26:23,255 --> 00:26:25,218
‫برای پیک‌نیک کاری بابایی داریم می‌ریم کمپ.

193
00:26:25,353 --> 00:26:26,789
‫- پیک‌نیک؟
‫- ببخشید دیر گردیم.

194
00:26:26,958 --> 00:26:28,153
‫برنامه‌ی امشبت یادم رفته بود.

195
00:26:28,288 --> 00:26:30,427
‫اشکال نداره. بیا بریم.

196
00:26:30,729 --> 00:26:33,159
‫باید لباس‌هام رو عوض کنم.
‫تو برو باهاش من بعدش میام.

197
00:26:33,294 --> 00:26:35,098
‫خب، قبلاً هم از این حرف‌ها زدی.
‫ولی هیچوقت نیومدی.

198
00:26:35,267 --> 00:26:37,502
‫- من تو این چیز‌ها خوب نیستم.
‫- منم نیستم.

199
00:26:37,637 --> 00:26:39,334
‫برای همینـه که قراره بیای.

200
00:26:39,470 --> 00:26:42,004
‫و جدا از اون، تو خانم خوشگل منی،
‫می‌خوام پزت رو بدم.

201
00:26:49,245 --> 00:26:50,681
‫می‌دونی، جالبـه.

202
00:26:50,950 --> 00:26:52,681
‫ممنونم.

203
00:26:52,816 --> 00:26:54,615
‫- هی، حالت خوبه؟
‫- آره.

204
00:26:54,751 --> 00:26:56,317
‫به مری‌گلد داره خوش می‌گذره؟

205
00:26:56,452 --> 00:26:58,020
‫نمی‌دونم. نکته‌ی عجیب اینه که،

206
00:26:58,322 --> 00:26:59,856
‫دانش‌آموز‌ها دیگه حتی
‫ تلاش هم نمی‌کنن که گوشی‌ها رو قایم کنن.

207
00:26:59,992 --> 00:27:01,619
‫کل مدت ارائه دادنم گوشی‌هاشون زنگ می‌خوره.

208
00:27:01,855 --> 00:27:04,657
‫خب، از حق هم نگذریم،
‫بعضی از ارائه‌هات رو شنیدم.

209
00:27:08,030 --> 00:27:10,596
‫چقدر دوستش دارم. خیلی عجیبـه.

210
00:27:10,732 --> 00:27:13,871
‫- اوه، ممنون.
‫- اینورا زدیش؟

211
00:27:14,007 --> 00:27:16,401
‫اوم، توی سان‌فرانسیسکو بوده،
‫وقتی که نوجوون بودم.

212
00:27:18,446 --> 00:27:19,577
‫خیلی تتو داری.

213
00:27:19,578 --> 00:27:21,077
‫زیادی.

214
00:27:21,212 --> 00:27:23,479
‫نمی‌دونستم اهل سان‌فرانسیسکویی.

215
00:27:23,480 --> 00:27:25,845
‫خب جاهای دیگه‌ هم بوده.
‫ ما خیلی جابجا می‌شدیم.

216
00:27:25,846 --> 00:27:27,234
‫مادر پدرت چیکاره‌ بودن؟

217
00:27:27,235 --> 00:27:29,986
‫پدرم تو بیمه کار می‌کرده،
‫مامانم بعضی‌وقت‌ها بازاریابی می‌کرده.

218
00:27:30,121 --> 00:27:32,824
‫از این خسته‌کننده‌تر نمیشه.

219
00:27:36,330 --> 00:27:39,028
‫«و بعد 20 تا تشک برداشت و
‫انداخت‌شون روی نخود فرنگی.

220
00:27:39,164 --> 00:27:42,460
‫شاهزاده باید کل شب رو
‫ روی این تشک‌ها می‌خوابید.

221
00:27:42,595 --> 00:27:45,600
‫وقتی که صبح شد،
‫ ازش پرسیدن که چطور خوابیده بود.

222
00:27:45,736 --> 00:27:47,300
‫و شاهزاده گفت...

223
00:27:52,439 --> 00:27:54,747
‫خیلی بد بود.»

224
00:29:24,832 --> 00:29:28,652
‫[ وزارت اصلاح و تربیت ]

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

225
00:30:20,392 --> 00:30:21,783
‫[ پلیس ایالتی ]

226
00:30:29,465 --> 00:30:31,833
‫چه خبر شده؟ دخترم کجاست؟

227
00:30:31,969 --> 00:30:32,900
‫هلینا اریکسون؟

228
00:30:33,035 --> 00:30:34,567
‫مری‌گلد کجاست؟

229
00:30:34,736 --> 00:30:36,168
‫اینجا نیست. موضوع اون نیست.

230
00:30:36,304 --> 00:30:38,170
‫من مامور ویژه ایلینگ‌م.

231
00:30:38,305 --> 00:30:40,175
‫تو خونه‌ی من چیکار می‌کنید؟

232
00:30:40,310 --> 00:30:42,781
‫- خانم اریکسن.
‫- اسم من پلتییره.

233
00:30:42,917 --> 00:30:45,381
‫قبلش جونز بود، درستـه؟

234
00:30:45,517 --> 00:30:48,012
‫بعد میچل، بعد این‌که از بکام عوضش کردین.

235
00:30:48,147 --> 00:30:52,056
‫ولی تو بچه‌ی جیکوب هولبروک و
‫بث اریکسون بودی.

236
00:30:52,757 --> 00:30:54,087
‫چی‌ می‌خواین؟

237
00:30:54,222 --> 00:30:56,862
‫پدرتون، جیکوب هولبروک، دیشب

238
00:30:56,998 --> 00:31:02,029
‫وقتی داشت به زندان آلگر منتقل می‌شد،
‫به همراه یه زندانی دیگه، فرار کردن.

239
00:31:03,136 --> 00:31:05,069
‫آخرین بار کی باهاش صحبت کردین؟

240
00:31:05,904 --> 00:31:07,633
‫وقتی ده سالم بود.

241
00:31:07,768 --> 00:31:10,103
‫- اخیراً تلاش نکرده باهاتون صحبت کنه؟
‫- نه.

242
00:31:10,238 --> 00:31:11,836
‫مطمئن‌ید؟ حتی یک بار؟

243
00:31:12,038 --> 00:31:14,446
‫می‌تونستید بهم زنگ بزنید.
‫لازم نبود بیاید اینجا.

244
00:31:14,581 --> 00:31:15,640
‫چه خبره؟

245
00:31:16,714 --> 00:31:18,412
‫حالت خوبـه؟

246
00:31:18,547 --> 00:31:20,414
‫می‌دونید پدرتون کجا ممکنه بره؟

247
00:31:20,983 --> 00:31:22,283
‫پدرت؟

248
00:31:22,452 --> 00:31:24,422
‫نمی‌تونید همینطوری بیاین تو خونه‌م.

249
00:31:24,691 --> 00:31:28,408
‫مجوزمون بهمون اجازه میده که
‫هر ارتباطی از یا به پدرتون چک کنه.

250
00:31:28,592 --> 00:31:30,527
‫چرا هی این حرف رو می‌زنید؟
‫پدر هلینا...

251
00:31:30,695 --> 00:31:32,324
‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنم.
‫فامیلیم رو نمی‌دونه.

252
00:31:32,459 --> 00:31:34,532
‫هیچی درباره‌ی من نمی‌دونه.

253
00:31:34,701 --> 00:31:36,696
‫خانواده و دوستان‌تون هم همینطور؟ کسی از ...

254
00:31:36,832 --> 00:31:39,532
‫من به هیچکس نگفتم جیکوب هولبروک پدرمـه.

255
00:31:41,840 --> 00:31:44,139
‫پس تو این 20 سال.

256
00:31:44,274 --> 00:31:47,839
‫هیچ‌نامه‌ای، کارت تولدی، هیچی نگرفتید؟

257
00:31:47,975 --> 00:31:48,909
‫نه.

258
00:31:49,044 --> 00:31:50,377
‫من گیج شدم.

259
00:31:50,646 --> 00:31:52,181
‫فکر می‌کردم پدر مادرت تو تصادف مردن.

260
00:31:52,316 --> 00:31:54,345
‫بهت دروغ گفته‌ بودم.

261
00:31:54,480 --> 00:31:56,917
‫و تازه هولبروک، همون یارو مارش کینگـه.
‫همون که تازه فرار کرده.

262
00:31:57,053 --> 00:31:58,755
‫تو رادیو شنیدم.

263
00:31:58,891 --> 00:32:01,190
‫درستـه.

264
00:32:01,326 --> 00:32:03,061
‫احتمال داره بیاد اینجا؟

265
00:32:03,196 --> 00:32:04,323
‫ما هم اومدیم همین رو بفهمیم.

266
00:32:04,458 --> 00:32:06,327
‫نمی‌دونه من کجا زندگی می‌کنم.

267
00:32:06,463 --> 00:32:08,726
‫نمی‌تونی اینقدر مطمئن باشی.

268
00:32:08,861 --> 00:32:11,269
‫خدای من، هلینا. چطور تا الان نگفته بودی بهم؟

269
00:32:12,039 --> 00:32:13,666
‫بهت گفتم تو ماشین بمونی عزیزم.

270
00:32:13,801 --> 00:32:16,636
‫- این آدما کین؟
‫- پلیسن. دارن کم کم...

271
00:32:16,771 --> 00:32:18,571
‫من می‌برمش. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

272
00:32:21,243 --> 00:32:24,544
‫باید گوشی‌تون و هر کامپیوتری که
‫دارید رو چک کنیم.

273
00:32:24,679 --> 00:32:27,118
‫اگه خوش‌شانس باشیم، پدرتون به زودی پیدا میشه.

274
00:32:28,053 --> 00:32:29,683
‫شما پدر من رو نمی‌شناسید.

275
00:32:29,886 --> 00:32:33,786
‫اگه به جنگل برسه، دیگه هیچوقت نمی‌بیندش.

276
00:32:33,955 --> 00:32:36,255
‫در پرونده‌ای که شهرت ملی پیدا کرده،

277
00:32:34,537 --> 00:32:40,021
‫{\an8}[ مارش کینگ فرار کرده.
‫ دو افسر پلیس به قتل رسیدند. ]

278
00:32:36,424 --> 00:32:39,929
‫جیکوب هولبروک، که
‫به اسم مارش کینگ‌ هم شناخته میشه،

279
00:32:40,098 --> 00:32:41,829
‫بث اریکسون رو دزدیده بود و
‫ 12 سال در جنگل‌های شبه جزیره‌ی

280
00:32:41,964 --> 00:32:43,229
‫میشیگان زندانی کرده بود.

281
00:32:43,398 --> 00:32:45,162
‫او در نهایت با دختری که

282
00:32:45,498 --> 00:32:47,803
‫ در اسارت به دنیا آورده بود، فرار کرد.

283
00:32:47,939 --> 00:32:50,776
‫بعد از محاکمه، زندگی اریکسون در
‫اجتماع با مشکل روبرو شد و

284
00:32:50,911 --> 00:32:52,742
‫به ندرت در اجتماع حضور پیدا می‌کرد.

285
00:32:52,944 --> 00:32:55,707
‫او 4 سال پیش به شکل غم‌انگیزی،
‫بر اثر خودکشی احتمالی فوت شد.

286
00:33:03,455 --> 00:33:11,285
‫د.‌ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز

287
00:33:21,433 --> 00:33:23,037
‫بله؟

288
00:33:23,172 --> 00:33:25,272
‫میاین خونه؟

289
00:33:25,407 --> 00:33:28,514
‫برای شب هتل گرفتم.
‫ماری تو استخره.

290
00:33:28,649 --> 00:33:32,617
‫می‌تونم لباس‌های مدرسه‌شو بیارم.
‫اگه خواستی.

291
00:33:32,752 --> 00:33:35,615
‫نه نمی‌ذارم فردا بره مدرسه.
‫محض احتیاط.

292
00:33:36,883 --> 00:33:38,350
‫فکر نمی‌کردم اینجوری بشه.

293
00:33:38,485 --> 00:33:39,790
‫که بفهمم؟

294
00:33:39,925 --> 00:33:42,194
‫نه. منظورم اینـه که، کاش...

295
00:33:42,329 --> 00:33:43,825
‫ماری داره صدام می‌زنه. باید برم.

296
00:35:11,215 --> 00:35:13,147
‫سایه کوچولو.

297
00:35:13,283 --> 00:35:14,950
‫وقتشـه بریم به تله‌هامون سر بزنیم.

298
00:35:15,086 --> 00:35:16,815
‫و یه شکارچی واقعی...

299
00:35:18,892 --> 00:35:21,160
‫یه چاقوی درست حسابی لازم داره.

300
00:35:24,325 --> 00:35:25,824
‫این دیگه برای توئـه.

301
00:35:27,496 --> 00:35:29,597
‫ببینم باهاش چیکار می‌کنی.

302
00:38:23,975 --> 00:38:25,003
‫سلام.

303
00:38:26,305 --> 00:38:28,941
‫قبل‌تر زنگ زده بودم ولی جواب ندادی.

304
00:38:29,711 --> 00:38:31,614
‫من خیلی بلد نیستم با تلفن حرف بزنم.

305
00:38:32,582 --> 00:38:33,946
‫دیگه داری دست کم می‌گیری خودت رو.

306
00:38:35,350 --> 00:38:36,551
‫اخبار رو دیدم.

307
00:38:36,853 --> 00:38:39,358
‫فکر کردم بهتره بیام و بهت سلام کنم.

308
00:38:40,224 --> 00:38:41,591
‫سلام کلارک.

309
00:38:41,859 --> 00:38:45,089
‫یه لیوان آب دست من نمیدی؟

310
00:38:59,711 --> 00:39:01,810
‫می‌دونم دوست نداری سر بزنم بهت،

311
00:39:01,945 --> 00:39:04,515
‫ولی با خودم گفتم دیگه همه‌چی عوض شده.

312
00:39:05,383 --> 00:39:07,284
‫داستان پدرت لو رفتـه.

313
00:39:07,419 --> 00:39:08,952
‫واکنش شوهرت چطور بود؟

314
00:39:09,087 --> 00:39:10,455
‫خوب نبود.

315
00:39:10,690 --> 00:39:13,051
‫عادت می‌کنه. یکم زمان می‌بره.

316
00:39:14,627 --> 00:39:16,692
‫کوچولوت دیگه اونقدر‌ها هم کوچیک نیست.

317
00:39:17,961 --> 00:39:20,424
‫اگه مادرت زنده بود،
‫ احتمالاً براش خیلی ذوق می‌کرد.

318
00:39:21,494 --> 00:39:24,695
‫فکر می‌کردم مری‌گلد رو میاری خونه،

319
00:39:24,831 --> 00:39:26,933
‫حداقل برای مراسم ختم.

320
00:39:27,068 --> 00:39:29,067
‫اون موقع هم نمی‌تونست مری‌گلد رو ببینه.

321
00:39:30,177 --> 00:39:31,874
‫خب راست میگی.

322
00:39:32,009 --> 00:39:34,545
‫خب پس فکر کنم منظورم این بود که
‫کاش زودتر میومدی.

323
00:39:35,413 --> 00:39:36,778
‫مادرت خوشحال میشد.

324
00:39:41,818 --> 00:39:43,653
‫هنوز تو دانشگاه کار می‌کنه؟

325
00:39:45,251 --> 00:39:47,558
‫- تو هم هنوز داری...
‫- چیزی عوض نشده.

326
00:39:48,061 --> 00:39:50,090
‫خیلی‌خب.

327
00:39:50,993 --> 00:39:53,325
‫فکر نمی‌کردم اینجوری بشه.

328
00:39:54,328 --> 00:39:57,931
‫ببخشید. فقط اصلاً نمی‌تونم حرف بزنم.

329
00:40:06,008 --> 00:40:08,007
‫خب حداقل تو اخبار پخش نشده.

330
00:40:09,009 --> 00:40:11,575
‫هیچکس تو و اون رو کنار هم نذاشتـه.

331
00:40:11,711 --> 00:40:14,552
‫می‌خواستم مطمئن بشم نگران چیزی نباشی.

332
00:40:15,153 --> 00:40:16,752
‫نیستم.

333
00:40:19,123 --> 00:40:22,621
‫می‌دونی، وقتی 13 سالت بود،
‫یه زمانی بود که فکر می‌کردم

334
00:40:22,756 --> 00:40:27,125
‫می‌تونیم یه خانواده باشیم.
‫سه تامون رو میگم.

335
00:40:28,634 --> 00:40:30,634
‫هیچوقت قرار نبود 3 تا باشیم کلارک.

336
00:40:31,437 --> 00:40:33,230
‫اون نمی‌خواست من پیش‌تون باشم.

337
00:40:33,365 --> 00:40:35,771
‫وقتی بهم نگاه می‌کرد، پدرم رو می‌دید.

338
00:40:36,372 --> 00:40:37,608
‫تو هم همینطور.

339
00:40:38,076 --> 00:40:39,509
‫نه.

340
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
‫داری روز‌های خوب‌مون رو فراموش می‌کنی.

341
00:40:42,511 --> 00:40:43,911
‫اون دوستت داشت.

342
00:40:44,876 --> 00:40:46,144
‫من هنوز دوستت دارم.

343
00:40:47,680 --> 00:40:48,916
‫دلم برات تنگ شده.

344
00:40:51,089 --> 00:40:54,158
‫ولی آره، شاید بعضی‌وقت‌ها،
‫رفتار‌های جیکوب رو ازت می‌دیدیم.

345
00:40:55,893 --> 00:40:58,189
‫یا شاید تو به اندازه‌ی کافی
‫صفات اون رو در من ندیدی.

346
00:41:05,469 --> 00:41:08,336
‫- اومدی شیفت رو عوض کنی؟
‫- نه، من باید...

347
00:41:08,471 --> 00:41:12,341
‫خانم پلتیر، اف‌بی‌آی شما رو احضار کرده.

348
00:41:12,476 --> 00:41:13,671
‫چیزی شده؟

349
00:41:13,807 --> 00:41:15,173
‫من فقط مامورم.

350
00:41:16,581 --> 00:41:17,978
‫می‌خوای باهاتون بیام؟

351
00:41:19,584 --> 00:41:21,619
‫جسد پدرتون رو پیدا کردیم.

352
00:41:22,949 --> 00:41:24,756
‫داخل مرز‌ ایالت.

353
00:41:24,892 --> 00:41:27,551
‫احتمال می‌دیم که قصد داشتن
‫از مرز کانادا عبور کنند.

354
00:41:27,687 --> 00:41:30,220
‫گاردریل جاده‌ی 18‌ متر بالاتر شکسته بود.

355
00:41:30,356 --> 00:41:32,793
‫راننده یا کنترل فرمون رو از دست داده
‫ یا خوابش برده.

356
00:41:32,928 --> 00:41:35,127
‫ماشین خورده به یک درخت و آتش گرفتـه.

357
00:41:35,262 --> 00:41:37,935
‫هر دو سرنشین بر اثر سوختگی شدید
‫غیر قابل شناسایی‌اند.

358
00:41:38,071 --> 00:41:41,067
‫گمان می‌کنیم که هم‌دست داشتند.
‫الان دنبال اون آدم هستیم.

359
00:41:42,269 --> 00:41:44,103
‫مطمئن‌ید هولبروکـه؟

360
00:41:47,806 --> 00:41:52,111
‫اون سه ‌تا دندون طلا با طرح داشته که
‫به دندان‌های پدرتون شباهت دارن.

361
00:41:58,521 --> 00:41:59,756
‫حالت خوبـه؟

362
00:42:02,791 --> 00:42:04,695
‫پدر من 20 سال پیش مرد.

363
00:42:38,462 --> 00:42:40,060
‫اممم.

364
00:42:41,193 --> 00:42:43,397
‫به خاطر پدرت متاسفم.

365
00:42:43,532 --> 00:42:45,564
‫توی تلویزیون دیدیم.

366
00:42:45,700 --> 00:42:49,137
‫مرسی عزیزم ولی اون خیلی وقت بود که
‫دیگه پدرم نبود.

367
00:42:49,273 --> 00:42:52,303
‫گفتیم شاید نخوای غذا درست کنی،
‫ یکم غذا اوردیم.

368
00:42:53,073 --> 00:42:55,605
‫بذار حدس بزنم، با پپرونی اضافه؟

369
00:42:55,741 --> 00:42:58,980
‫- خیلی دلم پیتزا می‌خواست.
‫- آره!

370
00:43:02,552 --> 00:43:03,952
‫حالت چطوره؟

371
00:43:04,521 --> 00:43:05,756
‫خوبم.

372
00:43:09,391 --> 00:43:12,125
‫کاش بهم حقیقت رو می‌گفتی.

373
00:43:13,558 --> 00:43:15,733
‫چی می‌خواست بشه؟

374
00:43:17,333 --> 00:43:19,935
‫- مری رو به دنیا نمی‌اوردیم.
‫- از کجا معلوم.

375
00:43:20,569 --> 00:43:22,403
‫مشخص بود.

376
00:43:22,539 --> 00:43:26,036
‫کدوم آدم عاقلی می‌خواد با دختر...

377
00:43:26,172 --> 00:43:30,679
‫اگه می‌دونستی اسمم هولبروکـه،
‫هیچوقت باهام قرار نمی‌ذاشتی.

378
00:43:30,814 --> 00:43:32,509
‫ازم فرار می‌کردی.

379
00:43:33,245 --> 00:43:35,450
‫- الان هم قراره فرار کنی.
‫- صبر کن ببینم.

380
00:43:36,786 --> 00:43:39,989
‫بیا تظاهر کنیم از چیزی که فکر می‌کنی،
‫آدم بهتریم.

381
00:43:40,125 --> 00:43:42,157
‫بهترین چیزی که میشد اتفاق بیوفته چی بود؟

382
00:43:43,027 --> 00:43:45,423
‫ممکن بود کسی رو پیدا کنی که
‫می‌تونی بهش اطمینان کنی.

383
00:43:45,558 --> 00:43:49,999
‫یکی که تو این روزهای مزخرف بهت کمک کنه.

384
00:43:50,134 --> 00:43:52,902
‫یکی که بتونی بهش بگی چرا
‫اینقدر خالکوبی‌های عجیب داری.

385
00:43:59,204 --> 00:44:01,141
‫بهترین حالت هیچوقت رخ نمیده استیون.

386
00:44:01,877 --> 00:44:03,715
‫مهم نیست که چقدر بخوای اینجوری بشه.

387
00:44:25,901 --> 00:44:27,799
‫- مری‌گلد خوبه؟
‫- آره.

388
00:44:27,934 --> 00:44:29,169
‫.خوابیده

389
00:44:30,642 --> 00:44:32,073
‫واقعا بهش باور داری؟

390
00:44:34,680 --> 00:44:36,242
‫حرفی که قبلا زدی در موردِ...

391
00:44:38,045 --> 00:44:39,610
‫این‌که بهترین حالت هیچوقت رخ نمیده.

392
00:44:40,913 --> 00:44:44,151
‫چون اگه باور داشته باشی،
‫واسه خودمون چه معنی‌ای میده؟

393
00:44:46,786 --> 00:44:51,396
‫ببین، نمیخوام اوضاع رو بدتر کنم.

394
00:44:51,531 --> 00:44:54,062
‫ولی باید باهام حرف بزنی، هلینا.

395
00:44:59,635 --> 00:45:02,873
‫خیلی خب، ببین.
‫میرم توی دفتر یکم کار کنم.

396
00:45:04,874 --> 00:45:06,475
‫احتمالاً همونجا می‌خوابم.

397
00:45:52,152 --> 00:45:53,990
‫اسم من هلینا هولبروکـه.

398
00:45:56,259 --> 00:45:58,555
‫اون یارو رو یادته که
‫ اون زن رو دزدیده بود؟

399
00:45:59,492 --> 00:46:02,130
‫همونی که همه مارش کینگ صداش می‌کردن؟

400
00:46:03,932 --> 00:46:05,166
‫من دخترشم.

401
00:46:11,508 --> 00:46:16,278
‫بعضی‌وقت‌ها شب‌ها تنهایی میرم بیرون
‫چون حس می‌کنم گیر افتادم.

402
00:46:16,413 --> 00:46:20,577
‫انگار نمی‌تونم بفهمم به کدوم دنیا تعلق دارم.

403
00:46:26,421 --> 00:46:29,390
‫توی اعتماد کردن به آدم‌ها مشکل دارم، چون...

404
00:46:30,660 --> 00:46:34,459
‫همه بهم میگن کسی که
‫بیشتر از همه بهش باور داشتم،

405
00:46:35,161 --> 00:46:36,868
‫در واقع یه هیولا بوده.

406
00:46:41,908 --> 00:46:44,403
‫بعد از اولین شکارم این رو بهم داد.

407
00:46:54,951 --> 00:46:56,580
‫بعد از خطا رفتن اولین تیرم هم اینو.

408
00:46:59,586 --> 00:47:01,959
‫اینجا جاییـه که بهم شنا کردن یاد داد.

409
00:47:09,635 --> 00:47:10,968
‫اسمی که روم گذاشته بود.

410
00:47:13,402 --> 00:47:16,435
‫این رو برای این‌که یادم بمونه
‫کارهام رو پشت گوش نندازم.

411
00:47:21,512 --> 00:47:25,015
‫اینا تنها اشک‌هایی بودن که
‫ پدرم می‌خواست ببینه.

412
00:47:30,089 --> 00:47:32,484
‫دوست داری با هم بریم سر قرار؟

413
00:48:01,649 --> 00:48:04,186
‫- بجنب. می‌دونم.
‫- خودم می‌تونم.

414
00:48:04,321 --> 00:48:06,488
‫خیلی مشتاق این روز بودم.

415
00:48:06,624 --> 00:48:09,058
‫فکر کردم وقتشـه به دو نفر معرفیت کنم.

416
00:48:09,194 --> 00:48:11,055
‫نگاه کن، بابایی، اسب دارن.

417
00:48:11,257 --> 00:48:14,828
‫این کلارک‌ـه.
‫قراره تمام سعیش رو بکنه تا بابابزرگ صداش کنی.

418
00:48:14,963 --> 00:48:16,426
‫کاری کن واسه شنیدنش حسابی خرج کنه.

419
00:48:16,561 --> 00:48:18,595
‫یه ذره هم نمی‌ترسم.

420
00:48:18,730 --> 00:48:20,399
‫کس دیگه‌ای رو ندارم که براش خرج کنم.

421
00:48:20,535 --> 00:48:23,000
‫خیلی از آشناییت خوشحالم، مری‌گلد.

422
00:48:23,135 --> 00:48:24,540
‫همچنین، کلارک.

423
00:48:26,108 --> 00:48:27,339
‫قراره ازش حسابی خوشم بیاد.

424
00:48:27,475 --> 00:48:29,706
‫دوست داری اسب‌ها رو ببینی؟

425
00:49:29,909 --> 00:49:31,471
‫کی داره گشنه‌ش میشه؟

426
00:49:41,414 --> 00:49:43,317
‫دو ساعت بعد از کرفتن این عکس،

427
00:49:43,453 --> 00:49:45,849
‫باهام تماس گرفتن و گفتن یه گردن‌کلفت

428
00:49:45,984 --> 00:49:48,590
‫توی حیاط مردم ترقه می‌ترکونه.

429
00:49:48,725 --> 00:49:52,024
‫موقع فرار از دست یکی از افسرهام،
‫اون لباسش پاره پوره شد.

430
00:49:52,159 --> 00:49:53,893
‫دیگه می‌تونی بس کنی.

431
00:49:54,028 --> 00:49:56,160
‫هنوز به شیطونی‌های اصلیت نرسیدیم.

432
00:49:56,295 --> 00:49:58,102
‫اون کیه؟

433
00:50:00,335 --> 00:50:02,304
‫اون مادربزرگتـه.

434
00:50:04,108 --> 00:50:05,703
‫خیلی شبیهشی.

435
00:50:08,079 --> 00:50:09,912
‫اون عکس رو یادم نمیاد.

436
00:50:10,047 --> 00:50:12,083
‫شبیه ماست.

437
00:50:16,984 --> 00:50:20,289
‫اگه زیاد بیاین پیشم غرغر نمی‌کنما.

438
00:50:28,129 --> 00:50:29,364
‫ممنون، کلارک.

439
00:50:29,964 --> 00:50:31,201
‫خواهش می‌کنم.

440
00:50:31,966 --> 00:50:33,501
‫هی.

441
00:50:33,704 --> 00:50:36,766
‫می‌دونی، جیکوب خیلی از باورهای
‫.مردمم رو برداشت

442
00:50:36,901 --> 00:50:40,441
‫و هر جوری که براش مناسب بود تحریفشون کرد.

443
00:50:43,545 --> 00:50:46,744
‫به زبان اوجیب‌وا معنی «دارای صاحب» میده.
‫معنیش «خانواده» نیست.

444
00:50:47,579 --> 00:50:48,779
‫این دو تا رو باهم قاطی نکن.

445
00:51:19,412 --> 00:51:21,779
‫لعنتی...

446
00:51:54,546 --> 00:51:56,253
‫سایه کوچولو.

447
00:52:11,366 --> 00:52:12,632
‫چی شده؟

448
00:52:17,274 --> 00:52:19,705
‫میرم یکم آب بخورم.

449
00:54:28,041 --> 00:54:32,104
‫هی، مطمئن شو قبل از اومدن تو خونه
‫پاهات رو تمیز کنی.

450
00:54:32,239 --> 00:54:33,509
‫تمیز کردم.

451
00:54:34,444 --> 00:54:35,841
‫توی مسیرم می‌رسونمش.

452
00:54:36,344 --> 00:54:37,877
‫بعدش می‌بینمت.

453
00:54:38,113 --> 00:54:39,813
‫- میریم شنایی چیزی می‌کنیم.
‫- عینک شنام یادت نره.

454
00:54:39,948 --> 00:54:42,314
‫بعد از ظهر توی دیترویت کنفرانس دارم.

455
00:54:42,450 --> 00:54:43,684
‫ممکنه دیر بیام خونه.

456
00:54:44,817 --> 00:54:46,049
‫- اوضاعت خوبـه؟
‫- اوهوم.

457
00:54:57,529 --> 00:54:58,765
‫ممنون.

458
00:55:04,106 --> 00:55:05,204
‫هلینا؟

459
00:55:05,340 --> 00:55:06,740
‫چطوری؟

460
00:55:07,407 --> 00:55:09,213
‫خوبم. بد نیستم.

461
00:55:09,349 --> 00:55:10,943
‫آخر هفته خونه هستین؟

462
00:55:11,079 --> 00:55:13,477
‫تو فکر بودم جس و مری‌گلد باهم بازی کنن.

463
00:55:13,612 --> 00:55:17,619
‫آره. فکر کنم کار خاصی نداریم،
‫فقط...

464
00:55:21,788 --> 00:55:24,191
‫ببخشید. آره، مری‌گلد خوشحال میشه.

465
00:55:24,326 --> 00:55:26,828
‫شنبه چطوره؟
‫دوست داره بیاد خونه‌ی ما؟

466
00:55:26,964 --> 00:55:30,265
‫البته. تا ساعت 10 شنا داره،
‫ولی بعدش...

467
00:55:42,445 --> 00:55:44,877
‫میشه یه لحظه صبر کنی؟ ببخشید.

468
00:57:02,657 --> 00:57:04,520
‫کمک نمی‌کنی.

469
00:57:04,655 --> 00:57:08,526
‫قرار نیست کمک کنم.
‫مشق توئـه، مال من نیست.

470
00:57:08,662 --> 00:57:09,892
‫ولی همیشه کمک می‌کردی.

471
00:57:10,028 --> 00:57:12,136
‫خب، این یکی رو خودت می‌تونی بنویسی.

472
00:57:12,271 --> 00:57:15,231
‫چرا بازم بدخلق شدی؟

473
00:57:15,700 --> 00:57:16,936
‫نشدم.

474
00:57:18,211 --> 00:57:19,405
‫نمی‌خوام اینطوری باشم.

475
00:57:20,609 --> 00:57:23,673
‫بریم کتاب بخونیم. صبح به بابایی می‌گیم
‫کمک کنه تا تمومش کنیم.

476
00:57:23,809 --> 00:57:25,747
‫- باشه؟
‫- باشه.

477
00:57:29,515 --> 00:57:32,521
‫«نیلوفرهای آبی به مانند فرشی با طرح گل

478
00:57:32,657 --> 00:57:35,252
‫روی استخر پخش شده بودند.

479
00:57:35,387 --> 00:57:38,656
‫و روی این فرش،
‫زنی جوان و زیبا دراز کشیده بود.

480
00:57:38,792 --> 00:57:44,431
‫ مادر با گریه گفت:
‫ «آیا این منم که در چشمانت نقش بسته‌ام؟»

481
00:57:44,567 --> 00:57:46,097
‫«و دختر گفت:»

482
00:57:48,938 --> 00:57:51,740
‫هی، دختر؟
‫اینجا نوبت تو بود.

483
00:58:27,740 --> 00:58:29,305
‫هلینا.

484
00:58:41,420 --> 00:58:43,925
‫- اون چیه؟
‫- یه عروسکـه.

485
00:58:44,461 --> 00:58:47,598
‫باهاش بازی می‌کنی.

486
00:58:48,431 --> 00:58:49,666
‫مثل یه دوست.

487
00:58:56,308 --> 00:58:57,300
‫موهاش مثل منـه.

488
00:58:58,639 --> 00:59:00,006
‫یه هلینای کوچیک.

489
01:00:24,591 --> 01:00:25,993
‫خدای من.

490
01:00:28,299 --> 01:00:29,392
‫مری‌گلد!

491
01:00:34,238 --> 01:00:35,238
‫هلینا!

492
01:00:35,373 --> 01:00:36,499
‫هی، منم.

493
01:00:36,868 --> 01:00:37,800
‫هی، منم.

494
01:00:40,841 --> 01:00:42,039
‫خدای من. چیکار...

495
01:00:42,174 --> 01:00:45,145
‫- من...
‫- اون خون کیه؟

496
01:00:45,281 --> 01:00:48,583
‫مال کسی نیست. یه خرگوش بود.
‫صدای یه نفر رو بیرون شنیدم.

497
01:00:48,718 --> 01:00:50,316
‫شاید بهتر باشه به پلیس زنگ بزنی.

498
01:00:50,552 --> 01:00:53,082
‫به جای این‌که با چاقو توی تاریکی بدوی.

499
01:00:53,218 --> 01:00:57,393
‫- باید به مری‌گلد سر بزنم.
‫- مری‌گلد خوبه. خوابیده.

500
01:00:57,528 --> 01:00:58,621
‫الان از اتاقش اومدم.

501
01:00:59,257 --> 01:01:00,593
‫کسی رو بیرون دیدی؟

502
01:01:03,564 --> 01:01:05,066
‫هی.

503
01:01:05,302 --> 01:01:07,536
‫درها رو قفل می‌کنیم، باشه؟

504
01:01:07,672 --> 01:01:09,300
‫می‌گیم چند تا ماشین پلیس گشت بزنن.

505
01:01:11,609 --> 01:01:13,073
‫مشکلی پیش نمیاد.

506
01:01:43,007 --> 01:01:45,206
‫از سرش خونریزی می‌کرد.

507
01:01:45,342 --> 01:01:48,911
‫انگار قبلش یه نفر کشته بودش
‫و بعد توی تله گذاشته بود.

508
01:01:49,914 --> 01:01:52,678
‫شاید هم یه جور دیگه صدمه دیده بود.

509
01:01:52,813 --> 01:01:57,179
‫چی باعث شده وحشت کنی؟
‫چرا فکر می‌کنی یه خبرایی هست؟

510
01:01:57,314 --> 01:01:59,757
‫حس می‌کنم اون اینجاست.

511
01:01:59,892 --> 01:02:02,658
‫شبی که پیدامون کردی،

512
01:02:02,793 --> 01:02:04,355
‫وقتی از جنگل بیرون اومدیم،

513
01:02:04,491 --> 01:02:07,226
‫خیلی ترسیده بودم چون اون پیشم نبود.

514
01:02:08,928 --> 01:02:10,094
‫ولی بعدش اومد.

515
01:02:10,229 --> 01:02:11,931
‫توی این ماجراها گم نشو، هلینا.

516
01:02:12,066 --> 01:02:13,903
‫حالا بازم برگشتـه.

517
01:02:14,039 --> 01:02:16,533
‫باید بهش بگم دست از سرمون برداره.

518
01:02:16,668 --> 01:02:19,770
‫باید سعی کنی از ذهنت خارجش کنی.

519
01:02:19,905 --> 01:02:21,072
‫برای همیشه.

520
01:02:21,375 --> 01:02:23,512
‫مطمئن نیستم بتونم این کار رو بکنم.

521
01:02:23,647 --> 01:02:25,311
‫چطور ممکنه زنده باشه؟

522
01:02:25,813 --> 01:02:27,147
‫نمی‌دونم.

523
01:02:34,020 --> 01:02:36,886
‫هیچ چیز خالص‌تر از غریزه‌ی نجات یافتن نیست.

524
01:03:00,210 --> 01:03:02,017
‫مامانی!

525
01:03:06,787 --> 01:03:08,023
‫مری‌گلد؟

526
01:03:10,487 --> 01:03:12,557
‫نتونستم کوله‌پشتیم رو پیدا کنم.

527
01:03:15,667 --> 01:03:17,560
‫نه، نه، نه. اون همینجا می‌مونه.

528
01:03:18,669 --> 01:03:20,232
‫می‌خوام به بقیه نشون بدم.

529
01:03:20,368 --> 01:03:22,436
‫بذار یه مدت صبر کنیم، باشه؟

530
01:03:22,571 --> 01:03:23,973
‫باشه.

531
01:03:33,717 --> 01:03:35,147
‫اونا رو از کجا آوردی؟

532
01:03:35,283 --> 01:03:38,015
‫فکر کردم تو درستشون کردی.
‫ازشون خوشم میاد.

533
01:03:38,150 --> 01:03:40,088
‫شبیه من و توئـه.

534
01:03:50,895 --> 01:03:53,904
‫این کاردستی تموم مدت توی اتاقت بود؟

535
01:03:54,801 --> 01:03:56,104
‫اوهوم.

536
01:04:13,625 --> 01:04:15,024
‫چیکار می‌کنی؟

537
01:04:24,666 --> 01:04:25,936
‫زود باش.

538
01:04:30,000 --> 01:04:32,301
‫بعد از مدرسه داخل ساختمون بمون
‫مگه این‌که بابایی

539
01:04:32,604 --> 01:04:37,112
‫یا من اینجا باشیم، باشه؟
کسی دیگه‌ هر چی که گفت باهاش نرو.

540
01:05:02,840 --> 01:05:04,034
‫این واسه چی بود؟

541
01:05:04,169 --> 01:05:05,469
‫تو حسش بودم.

542
01:05:05,704 --> 01:05:08,303
‫می‌تونی بعد از مدرسه بری دنبال مری‌گلد؟

543
01:05:08,439 --> 01:05:10,673
‫البته.

544
01:05:11,417 --> 01:05:12,412
‫چرا؟

545
01:05:13,882 --> 01:05:17,152
‫باید یه کاری بکنم.
‫نمی‌تونم بهت بگم چیه.

546
01:05:23,392 --> 01:05:25,226
‫چی شده، هلینا؟

547
01:05:26,696 --> 01:05:30,363
‫می‌دونم هیچ دلیلی بهت ندادم که
‫بهم اعتماد کنی...

548
01:05:31,900 --> 01:05:33,432
‫ولی لطفاً بهم اعتماد کن.

549
01:05:34,666 --> 01:05:36,303
‫وقتی برگشتم بهت زنگ می‌زنم.

550
01:05:37,205 --> 01:05:38,635
‫از کجا برمی‌گردی؟

551
01:05:40,208 --> 01:05:41,638
‫این آخرین رازمـه، استیون.

552
01:05:42,547 --> 01:05:44,080
‫قول میدم.

553
01:06:04,329 --> 01:06:06,531
‫تو و مری من رو نجات دادین.

554
01:08:10,956 --> 01:08:12,855
‫هر چی بخوام می‌تونم صداش کنم؟

555
01:08:12,990 --> 01:08:15,759
‫.مال توئـه.
‫به خودت دادمش.

556
01:08:19,836 --> 01:08:21,171
‫اسمش رو می‌ذارم.

557
01:08:22,004 --> 01:08:23,569
‫آبشار هلینا.

558
01:09:46,956 --> 01:09:49,308
[ مارش کینگ ]

(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

559
01:10:29,365 --> 01:10:31,301
‫سلام، سایه کوچولو.

560
01:11:15,773 --> 01:11:17,677
‫بریم قدم بزنیم.

561
01:11:36,100 --> 01:11:37,495
‫چطوری پیدام کردی؟

562
01:11:37,630 --> 01:11:39,699
‫هیچوقت گمت نکردم، سایه کوچولو.

563
01:11:51,477 --> 01:11:53,350
‫دلم واسه این بو تنگ شده بود.

564
01:11:56,482 --> 01:11:57,915
‫واسه این مزه هم همینطور.

565
01:12:01,651 --> 01:12:02,887
‫بده به من.

566
01:12:15,303 --> 01:12:16,835
‫چاقوی موردعلاقه‌ام.

567
01:12:39,091 --> 01:12:41,563
‫قبلا اینجا چادر می‌زدیم، یادته؟

568
01:12:42,533 --> 01:12:45,330
‫کل تابستون اینجا دراز می‌کشیدیم.

569
01:12:45,466 --> 01:12:46,765
‫به آسمون نگاه می‌کردیم.

570
01:12:46,967 --> 01:12:48,636
‫تا ببینیم کی ستاره‌ی دنباله‌دار بیشتری می‌شمره.

571
01:12:49,573 --> 01:12:51,573
‫من تقلب می‌کردم و هواپیماها رو می‌شمردم.

572
01:12:55,242 --> 01:12:58,946
‫تموم مدت می‌دونستی زنده‌ام، مگه نه؟

573
01:12:59,749 --> 01:13:01,682
‫نمی‌دونستم چطور ممکنه.

574
01:13:02,652 --> 01:13:05,081
‫تا این‌که یه گرگ صحرایی سه‌پا دیدم.

575
01:13:06,689 --> 01:13:08,817
‫پاش رو برای آزادیش فدا کرده.

576
01:13:08,952 --> 01:13:11,320
‫همونطوری که تو دندون‌هات رو فدا کردی.

577
01:13:11,456 --> 01:13:13,495
‫آه.

578
01:13:13,630 --> 01:13:15,728
‫احتمالا با یه آزمایش پزشکی مشخص میشه،

579
01:13:15,864 --> 01:13:18,028
‫ولی زمانی که نیاز داشتی رو برات جور کرد.

580
01:13:19,665 --> 01:13:21,438
‫یکم تحقیق کردی.

581
01:13:22,105 --> 01:13:23,704
‫باریکلا.

582
01:13:28,944 --> 01:13:31,481
‫نظریه‌ات رو به کس دیگه‌ای نگفتی؟

583
01:13:33,445 --> 01:13:34,847
‫گفتی؟

584
01:13:40,050 --> 01:13:42,085
‫کاش مری‌گلد رو هم می‌آوردی.

585
01:13:43,459 --> 01:13:45,190
‫از نوه‌ام بهم بگو.

586
01:13:45,326 --> 01:13:49,191
لازم نکرده. به اندازه کافی درباره‌ش می‌دونی.

587
01:13:52,765 --> 01:13:54,603
‫خب، باید یه نگاهی می‌انداختم.

588
01:13:56,739 --> 01:13:58,805
‫هیچوقت واسه دیدنم نیاوردیش.

589
01:14:00,609 --> 01:14:02,237
‫خودت هم هیچوقت به دیدنم نیومدی.

590
01:14:06,679 --> 01:14:07,909
‫بیا، سایه کوچولو.

591
01:14:08,045 --> 01:14:09,816
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

592
01:14:12,523 --> 01:14:15,822
‫می‌دونی، مری‌گلد شبیه‌شـه.

593
01:14:16,423 --> 01:14:17,420
‫مادرت رو میگم.

594
01:14:18,290 --> 01:14:20,794
‫شرط می‌بندم به اندازه‌ی ما آب رو دوست داره.

595
01:14:25,703 --> 01:14:27,735
‫اون ما رو به اون سمت مرز می‌بره.

596
01:14:28,369 --> 01:14:29,704
‫هر سه تامون رو به کانادا،

597
01:14:30,707 --> 01:14:32,806
‫می‌تونیم دوباره یه خانواده باشیم.

598
01:14:33,671 --> 01:14:34,703
‫من خانواده دارم.

599
01:14:34,839 --> 01:14:36,209
‫یه دختر داری.

600
01:14:36,345 --> 01:14:37,647
‫و یه شوهر.

601
01:14:38,416 --> 01:14:39,714
‫با هم یه زندگی ساختیم.

602
01:14:40,748 --> 01:14:42,211
‫از این زندگی راضی هستی؟

603
01:14:44,550 --> 01:14:45,817
‫همیشه نه.

604
01:14:46,020 --> 01:14:48,054
‫ تا حالا به زمانی فکر کردی که

605
01:14:48,523 --> 01:14:49,622
‫اینجا زندگی می‌کردیم؟

606
01:14:49,891 --> 01:14:53,530
‫- آره.
‫- می‌تونیم دوباره داشته باشیمش.

607
01:14:56,129 --> 01:14:59,101
‫یادمه وقتی چهار سالت بود،

608
01:14:59,237 --> 01:15:01,067
‫می‌تونستی چشم‌هات رو ببندی.

609
01:15:02,270 --> 01:15:06,374
‫و می‌فهمیدی کجا هستی.
‫اونم از صداب آب.

610
01:15:06,509 --> 01:15:09,370
‫از بوی درخت‌ها،

611
01:15:09,506 --> 01:15:14,083
‫و حسی که زمین زیر پات داشت.

612
01:15:14,218 --> 01:15:15,915
‫مثل جادو بود.

613
01:15:19,323 --> 01:15:21,090
‫ما به اینجا تعلق داریم.

614
01:15:21,226 --> 01:15:23,054
‫خونه‌ی ماست.

615
01:15:23,557 --> 01:15:25,023
‫زندگی‌مون توی اینجا.

616
01:15:26,097 --> 01:15:27,223
‫بی‌نقص بود.

617
01:15:40,375 --> 01:15:41,476
‫نه!

618
01:15:46,451 --> 01:15:47,782
‫نه!

619
01:15:52,021 --> 01:15:54,383
‫دیگه از دستم فرار نکن.

620
01:15:54,885 --> 01:15:56,692
‫باشه؟ فهمیدی؟

621
01:16:01,199 --> 01:16:02,258
‫من که...

622
01:16:10,140 --> 01:16:11,168
‫بی‌نقص؟

623
01:16:12,837 --> 01:16:14,073
‫واسه مادرم اینجوری نبود.

624
01:16:14,643 --> 01:16:16,175
‫خب، می‌تونست باشه.

625
01:16:16,311 --> 01:16:17,408
‫چطوری؟

626
01:16:18,311 --> 01:16:21,743
‫- تو دزدیدیش.
‫- نه. باهمدیگه فرار کردیم.

627
01:16:21,878 --> 01:16:25,282
‫وقتی تصمیم گرفت ترکم کنه این رو گفت.

628
01:16:25,417 --> 01:16:28,049
‫- به اون مرد شلیک کردی.
‫- سعی داشتم به موتور ماشینش شلیک کنم.

629
01:16:28,184 --> 01:16:29,659
‫امکان نداشت تیرت خطا بره.

630
01:16:30,722 --> 01:16:32,356
‫تیرم خطا رفت.

631
01:16:32,492 --> 01:16:35,727
‫یه مشت داستان در مورد من بهت گفتن.

632
01:16:35,862 --> 01:16:40,065
‫حقیقت ندارن. من تا وقتی که
‫صدام نزدن مارش کینگ، اینجور نبودم.

633
01:16:42,671 --> 01:16:44,674
‫این رو می‌دونم که شاد بودیم.

634
01:16:45,440 --> 01:16:46,874
‫تو شاد بودی.

635
01:16:48,441 --> 01:16:51,345
‫فقط میگم مری‌گلد رو بیار،
‫بذار خودش ببینـه.

636
01:16:51,480 --> 01:16:52,946
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.

637
01:16:54,152 --> 01:16:55,311
‫این کار رو نمی‌کنم.

638
01:16:56,886 --> 01:16:58,721
‫متاسفم. اینجا همه‌چی تموم میشه.

639
01:17:00,855 --> 01:17:02,923
‫نباید می‌اومدم اینجا.

640
01:17:05,923 --> 01:17:07,796
‫خوشحالم که اومدم.

641
01:17:11,868 --> 01:17:14,696
‫حالا باید برم خونه پیش خانواده‌ی خودم.

642
01:17:15,432 --> 01:17:18,404
‫لطفا دیگه نزدیک‌شون نشو.

643
01:17:19,274 --> 01:17:22,041
‫- لازم نیست اینجوری بشه.
‫- لازمـه.

644
01:17:26,843 --> 01:17:28,245
‫باشه.

645
01:17:28,746 --> 01:17:29,844
‫خیلی‌خب.

646
01:17:29,980 --> 01:17:31,853
‫درک می‌کنم.

647
01:17:39,929 --> 01:17:41,863
‫همیشه سایه کوچولوی من می‌مونی.

648
01:17:45,798 --> 01:17:47,297
‫باید برم.

649
01:18:24,241 --> 01:18:25,269
‫کلارک؟

650
01:18:26,606 --> 01:18:29,843
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- منم می‌تونم همین رو از تو بپرسم.

651
01:18:29,978 --> 01:18:32,210
‫استیون بهم زنگ زد.
‫نگران بود.

652
01:18:32,345 --> 01:18:35,280
‫و بعد از چیزی که گفتی،
‫حسم گفت بیام اینجا.

653
01:18:36,717 --> 01:18:40,047
‫- اون اینجاست؟
‫- بیا برگردیم. تو راه بهت میگم.

654
01:18:40,183 --> 01:18:43,089
‫هلینا، اون اینجا بود؟

655
01:18:44,759 --> 01:18:45,993
‫ولی رفته.

656
01:19:00,972 --> 01:19:02,711
‫کلارک. کلارک.

657
01:19:02,847 --> 01:19:05,848
‫کلارک. وای خدا. وای خدا.

658
01:19:08,717 --> 01:19:10,519
‫کلارک، نگاهم کن، باشه؟

659
01:19:10,654 --> 01:19:12,386
‫کلارک. کلارک، باهام بمون.

660
01:19:12,721 --> 01:19:15,784
‫- بهش گفتی میای اینجا؟
‫- نه، هیچی نگفتم.

661
01:19:16,120 --> 01:19:17,559
‫خواهش می‌کنم، بهم نگاه کن.

662
01:19:17,694 --> 01:19:19,554
‫کلارک، من همینجام.

663
01:19:21,096 --> 01:19:23,126
‫.کلارک، طاقت بیار.
‫خواهش می‌کنم، کلارک، طاقت بیار.

664
01:19:23,261 --> 01:19:25,127
‫باید یه چیزی گفته باشی.

665
01:19:25,263 --> 01:19:27,134
‫ناپدریت رو کنجکاو کردی.

666
01:19:27,269 --> 01:19:30,202
‫اونقدری که تنهایی این همه راه رو اومده.

667
01:19:30,337 --> 01:19:32,974
‫فقط ازمون دور شو.
‫چیکار کردی؟

668
01:19:34,876 --> 01:19:37,011
‫خواهش می‌کنم، کلارک. خواهش می‌کنم. یالا.

669
01:19:37,480 --> 01:19:38,881
‫یالا. خواهش می‌کنم.

670
01:19:39,050 --> 01:19:41,178
‫خب، کاری از دستت برنمیاد تا کمکش کنی.

671
01:19:46,521 --> 01:19:47,856
‫نه!

672
01:19:47,991 --> 01:19:50,222
‫ترجیح میدی به جای ما گرگ زنده بمونه؟

673
01:19:52,292 --> 01:19:54,623
‫می‌خوای تو رو به خورد توله‌هاش بده؟

674
01:19:55,559 --> 01:19:57,928
‫حالا باید خودم برم مری‌گلد رو بیارم.

675
01:19:58,064 --> 01:20:00,500
‫نه! بهش دست نزن!

676
01:20:10,143 --> 01:20:13,015
‫هنوز همه‌مون می‌تونیم یه خانواده باشیم.

677
01:20:13,517 --> 01:20:14,543
‫فقط همین رو می‌خوام.

678
01:20:15,478 --> 01:20:17,385
‫خیلی زود با مری‌گلد برمی‌گردم.

679
01:20:17,520 --> 01:20:19,251
‫نه! نه، نه.

680
01:20:21,325 --> 01:20:22,353
‫نه!

681
01:20:23,393 --> 01:20:24,421
‫نه!

682
01:20:53,652 --> 01:20:58,238
‫[از خانواده‌ام محافظت کنم]

683
01:21:05,569 --> 01:21:06,903
‫هلینا.

684
01:21:17,044 --> 01:21:18,673
‫طناب رو دورت ببند.

685
01:21:20,949 --> 01:21:22,480
‫اون گفت می‌تونم بیام بالا؟

686
01:21:22,649 --> 01:21:24,947
‫برام مهم نیست، از اینجا میارمت بیرون.

687
01:21:32,389 --> 01:21:34,458
‫دیگه پیش خودمی، هلینا.

688
01:21:35,766 --> 01:21:37,560
‫چیزیت نمیشه.

689
01:21:39,100 --> 01:21:41,234
‫چون تو قوی‌تر از منی.

690
01:21:42,737 --> 01:21:44,039
‫شجاع‌تر از منی.

691
01:23:25,641 --> 01:23:27,076
‫خواهش می‌کنم.

692
01:23:29,975 --> 01:23:31,377
‫کلارک.

693
01:23:42,957 --> 01:23:44,687
‫خیلی متاسفم.

694
01:23:59,910 --> 01:24:01,506
‫برمی‌گردم دنبالت.

695
01:25:05,174 --> 01:25:07,572
‫همه‌ی رودخانه‌ها پیچ دارن، هلینا.

696
01:27:43,698 --> 01:27:45,929
‫خون گرمه یا سرده؟

697
01:27:46,832 --> 01:27:48,136
‫.- سرده
‫- سرده.

698
01:27:48,405 --> 01:27:50,900
‫پس باید سریع‌تر حرکت کنی.

699
01:28:33,414 --> 01:28:35,384
‫راه می‌رفته یا می‌دوییده؟

700
01:28:39,617 --> 01:28:41,390
‫داشته می‌دویده.

701
01:28:43,374 --> 01:28:45,140
‫اگه تو ترسیده بودی و

702
01:28:45,261 --> 01:28:46,990
‫ برای نجات جونت فرار می‌کردی.

703
01:28:47,593 --> 01:28:49,123
‫کجا می‌رفتی؟

704
01:28:54,132 --> 01:28:56,537
‫به جایی که کسی نتونه منو ببینـه.

705
01:29:10,220 --> 01:29:11,948
خودت چیزی که بهم یاد دادی رو بلدی.

706
01:31:09,037 --> 01:31:11,837
‫چیزیت نیست،
‫فقط یه زخم سطحیـه.

707
01:31:12,338 --> 01:31:13,334
‫حالا...

708
01:31:14,037 --> 01:31:15,910
‫ واسه مری‌گلد چه فایده داره،

709
01:31:16,045 --> 01:31:20,076
‫اگه مادرش زیر مرداب در حال پوسیدن باشه؟

710
01:31:20,579 --> 01:31:22,111
‫بهت نیاز داره.

711
01:31:23,446 --> 01:31:26,118
‫به این فکر کن که چی واسه دخترت بهتره.

712
01:31:26,253 --> 01:31:27,281
‫باشه؟

713
01:31:27,816 --> 01:31:29,756
‫نه!

714
01:31:31,160 --> 01:31:32,660
‫نه!

715
01:31:33,861 --> 01:31:37,258
‫قایقی که باهاش اومدی رو نشونم بده.

716
01:32:22,276 --> 01:32:23,304
‫برو دیگه.

717
01:32:25,276 --> 01:32:27,880
‫کل زندگیم رو منتظر موندم تا دوباره ببینمت.

718
01:32:29,820 --> 01:32:32,317
‫مطمئن نبودم وقتی ببینمت چه حسی پیدا می‌کنم.

719
01:32:32,453 --> 01:32:35,089
‫- چه حسی داری، سایه کوچولو؟
‫- اینطوری صدام نکن.

720
01:32:35,224 --> 01:32:36,219
‫دیگه نکن.

721
01:32:37,489 --> 01:32:40,255
‫قبلا فکر می‌کردم چون همیشه کنارت بودم
‫اینطوری صدام می‌کنی.

722
01:32:41,696 --> 01:32:43,627
‫حالا می‌فهمم فقط منظورت این بود که

723
01:32:43,762 --> 01:32:47,065
‫مثل هر سایه‌ای، اگه کنارم نباشی
‫منم وجود نخواهم داشت.

724
01:32:47,200 --> 01:32:50,303
‫بعد از رفتنم مادرت بدجوری داغونت کرده.

725
01:32:50,438 --> 01:32:51,973
‫نه، اینطور نیست.

726
01:32:52,742 --> 01:32:54,602
‫کل زندگیم خیلی کم باهاش حرف زدم.

727
01:32:55,605 --> 01:32:58,476
‫به خاطر همه چی اون رو هم سرزنش کردم.
‫هیچوقت حرفش رو باور نکردم.

728
01:32:58,611 --> 01:33:03,616
‫واقعا فکر می‌کنی به اندازه‌ی من
‫بهت اهمیت می‌داد؟

729
01:33:03,752 --> 01:33:06,017
‫حاضر نمیشد روم اسلحه بکشـه.

730
01:33:08,589 --> 01:33:10,153
‫می‌تونست فرار کنه.

731
01:33:11,293 --> 01:33:12,727
‫ازمون دور بشه.

732
01:33:13,793 --> 01:33:15,697
‫موند تا ازم محافظت کنه.

733
01:33:17,030 --> 01:33:19,562
‫حالا می‌دونم اون قوی‌ترینمون بود.

734
01:33:19,698 --> 01:33:21,331
‫اون ضعیف بود.

735
01:33:21,467 --> 01:33:22,529
‫نه.

736
01:33:23,665 --> 01:33:27,835
‫مردی که یه زن رو به زور
‫داخل برهوت می‌بره ضعیفـه.

737
01:33:27,971 --> 01:33:30,943
‫مراقب باش، سایه کوچولو.

738
01:33:32,916 --> 01:33:38,215
‫تمام کارهایی که برات کردم رو فراموش کردی.

739
01:33:38,884 --> 01:33:41,951
‫سال‌هایی که داخل یه سلول بودم.

740
01:33:42,086 --> 01:33:45,056
‫چون به خاطر تو برگشتم.

741
01:33:45,792 --> 01:33:48,290
‫تو حاضری واسه مری‌گلد چیکار کنی؟

742
01:34:01,542 --> 01:34:02,975
‫حاضرم به خاطرش بمیرم.

743
01:34:33,275 --> 01:34:34,604
‫بابایی!

744
01:34:40,812 --> 01:34:43,015
‫بیا. بیا.

745
01:35:27,759 --> 01:35:31,998
‫«نیلوفرهای آبی ‫به مانند فرشی با طرح گل

746
01:35:32,133 --> 01:35:34,663
‫روی استخر پخش شده بودند.

747
01:35:34,799 --> 01:35:39,638
‫و روی این فرش،
‫زنی قوی و زیبا دراز کشیده بود.

748
01:35:39,774 --> 01:35:46,414
‫و مادر با گریه گفت:
‫ «آیا این منم که در چشمانت نقش بسته‌ام؟»

749
01:35:46,550 --> 01:35:48,146
‫«و دختر گفت:

750
01:35:48,879 --> 01:35:50,412
‫«آیا نقش در چشمان تو نیز...

751
01:35:51,752 --> 01:35:53,218
‫من هستم؟»

752
01:35:53,420 --> 01:35:56,887
‫«سپس کودک به شکل یک قوی توانمند به پا خاست و

753
01:35:57,022 --> 01:35:59,423
‫ بال‌های قدرتمندش را باز کرد.»

754
01:35:59,550 --> 01:36:24,533
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

757
01:36:58,148 --> 01:36:59,921
‫ازت متنفر نیستم.

758
01:37:01,316 --> 01:37:02,887
‫دلم برات نمی‌سوزه.

759
01:37:03,022 --> 01:37:05,289
‫فقط درسی که بهم دادی رو یادمه.

760
01:37:07,059 --> 01:37:08,890
این‌که ‫همیشه از خانواده‌ام محافظت کنم.

