﻿1
00:00:41,000 --> 00:00:50,000
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

2
00:01:01,900 --> 00:01:08,400
« تاراسکون، فرانسه | سال ۱۹۵۶ »

3
00:01:16,479 --> 00:01:18,848
دیر کردی، ژاک -
معذرت می‌خوام، پدر -

4
00:01:18,882 --> 00:01:20,149
برو شراب رو بیار

5
00:01:20,183 --> 00:01:22,452
...چرا خودت نمیری بیاریش

6
00:01:22,485 --> 00:01:24,120
جانم؟ -
هیچی -

7
00:01:51,014 --> 00:01:53,549
این نعمت‌ها را با قطره‌ای از...

8
00:01:53,583 --> 00:01:57,487
دریای تقدس روحت متبرک نما
تا برای ما به‌مثابه

9
00:01:57,520 --> 00:02:02,191
جسم و خون سرورمان، عیسی‌مسیح، گردند

10
00:02:07,130 --> 00:02:08,464
جسم مسیح

11
00:02:08,498 --> 00:02:09,532
آمین

12
00:02:12,602 --> 00:02:14,204
خون مسیح -
آمین -

13
00:04:24,767 --> 00:04:25,935
پدر -
بله؟ -

14
00:04:25,968 --> 00:04:27,703
یه نفر این‌جاست -
کجا؟ -

15
00:05:02,406 --> 00:05:04,107
کی اون‌جاست؟

16
00:05:05,675 --> 00:05:09,645
،هرکی که هستی
دنبال هرچی که اومدی

17
00:05:09,679 --> 00:05:10,780
بدون تو خونۀ خدایی

18
00:05:12,682 --> 00:05:13,783
و بر اعمالت ناظر ـه

19
00:06:37,004 --> 00:06:54,524
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

21
00:07:05,828 --> 00:07:07,331
اینو بذار زیر اون یکی چرخ

22
00:07:36,158 --> 00:07:39,529
!خواهر آیرین
!خواهر آیرین

23
00:07:41,864 --> 00:07:42,832
...خواهر دِبرا

24
00:07:42,865 --> 00:07:44,834
قضیۀ خواهر دبراست

25
00:07:44,867 --> 00:07:45,935
مایۀ عذابـه

26
00:07:45,968 --> 00:07:48,804
هر روز کارش دردسر درست‌کردنـه

27
00:07:48,838 --> 00:07:51,475
حالام که تن به اعتراف نمیده

28
00:07:54,244 --> 00:07:55,978
می‌دونی چه دلیلی میاره؟

29
00:07:56,012 --> 00:08:00,149
معتقده گناهی نکرده که
بخواد بهش اعتراف کنه

30
00:08:00,182 --> 00:08:03,185
به همین طرز فکرش اعتراف واجبـه

31
00:08:03,220 --> 00:08:04,987
خودم باهاش صحبت می‌کنم، مادر روحانی

32
00:08:05,021 --> 00:08:06,290
ممنون، خواهر

33
00:08:17,199 --> 00:08:18,335
خواهر دبرا؟

34
00:08:19,469 --> 00:08:20,870
خواهر آیرین

35
00:08:22,239 --> 00:08:23,973
سر جریان اعترافـه؟

36
00:08:24,006 --> 00:08:25,509
آخرش مادر از دستت سکته می‌کنه‌ها

37
00:08:25,542 --> 00:08:27,877
خب، شاید اون‌وقت یه چیزی واسه اعتراف
داشته باشم

38
00:08:38,322 --> 00:08:39,822
بابات تو رو فرستاده این‌جا، نه؟

39
00:08:41,991 --> 00:08:44,927
آره. با بقیه فرق داشتم

40
00:08:44,960 --> 00:08:48,465
به‌جای درکم، براش راحت‌تر بود که
از سر خودش بازم کنه

41
00:08:50,199 --> 00:08:51,967
نظر مامانت چی بود؟

42
00:08:58,174 --> 00:08:59,509
اونو اصلاً درست‌حسابی یادم نیست

43
00:09:01,278 --> 00:09:03,480
ولی بابام همیشه می‌گفت
عین مامانم هستم

44
00:09:05,981 --> 00:09:07,517
البته بعید می‌دونم قصدش
!تعریف بوده باشه

45
00:09:11,954 --> 00:09:16,058
ما که اصالتاً اهل می‌سی‌سی‌پی هستیم

46
00:09:16,092 --> 00:09:18,528
ولی اون‌جا یه مشکلاتی برامون پیش اومد

47
00:09:18,562 --> 00:09:21,931
چهار سالم که بود
سفید‌پوست‌ها پیدامون کردن و

48
00:09:21,964 --> 00:09:23,165
خونه‌مون رو به آتیش کشیدن

49
00:09:25,000 --> 00:09:28,205
بعد از اون ماجرا
برادرهام عضو ارتش شدن

50
00:09:28,238 --> 00:09:31,375
بابام هم پیش خودش گفت
پسرهام به کشورمون خدمت می‌کنن»

51
00:09:31,408 --> 00:09:33,610
«پس دخترم هم به خدا

52
00:09:35,177 --> 00:09:36,680
حتی تو خواب هم نمی‌دیدم که

53
00:09:36,713 --> 00:09:38,448
سر از همچین جایی دربیارم

54
00:09:42,151 --> 00:09:44,019
هنوزم لازمـه برم اعتراف؟

55
00:09:46,423 --> 00:09:47,990
من که میگم به اندازۀ کافی اعتراف کردی

56
00:09:49,659 --> 00:09:51,160
تمام خواهرها

57
00:09:51,193 --> 00:09:54,464
تک‌تک به قتل رسیدن

58
00:09:54,498 --> 00:09:59,269
.به دار آویخته می‌شدن
گلوشون بُریده می‌شد

59
00:09:59,302 --> 00:10:01,338
دست به خودکشی می‌زدن

60
00:10:01,371 --> 00:10:03,939
گاهی حتی بدتر از اون

61
00:10:03,973 --> 00:10:07,109
متوجه شدن در دل صومعۀ دورافتاده‌شون

62
00:10:07,143 --> 00:10:10,247
راز وحشتناکی نهفته‌ست

63
00:10:10,280 --> 00:10:13,115
دروازه‌ای به جهنم

64
00:10:13,149 --> 00:10:18,187
و از همین دروازه
اهریمنی وارد دنیای ما شده بود

65
00:10:20,223 --> 00:10:23,527
همه‌مون می‌دونیم که اهریمن‌ها
می‌تونن خودشونو به هر شکلی دربیارن

66
00:10:23,560 --> 00:10:27,963
اما هدف‌شون از این کار به چالش کشیدنِ
ایمان انسانـه

67
00:10:27,997 --> 00:10:30,032
شکلی رو انتخاب می‌کنن که
روحیۀ اشخاص رو تضعیف کنه

68
00:10:32,001 --> 00:10:36,239
این اهریمن برای راهبه‌های سنت‌کارتا

69
00:10:36,273 --> 00:10:40,444
خبیثانه‌ترین و توهین‌آمیزترین

70
00:10:40,477 --> 00:10:44,214
شکل رو انتخاب کرده بود

71
00:10:44,247 --> 00:10:47,717
خودشو راهبه‌ جا زده بود

72
00:10:49,419 --> 00:10:51,421
بعدش چی شد؟

73
00:10:51,455 --> 00:10:55,124
خب، واتیکان دو شکارچی اهریمن رو
به اون‌جا اعزام کرد

74
00:10:55,157 --> 00:10:59,429
یک کشیش و یک راهبه

75
00:10:59,463 --> 00:11:02,332
چطوری اهریمن رو شکست دادن؟ -
سؤال خوبی بود -

76
00:11:02,365 --> 00:11:05,167
از یه شیء باستانی مقدس
استفاده کردن

77
00:11:05,202 --> 00:11:12,007
شیشه‌ای که حاوی خونِ
عیسی‌مسیح بود

78
00:11:12,041 --> 00:11:16,213
قهرمانانه برگشتن و به انگشتر پاپ بوسه زدن

79
00:11:16,246 --> 00:11:19,014
کشیش به مقام اُسقفی نائل شد

80
00:11:19,048 --> 00:11:21,351
چه به سرِ راهبه اومد؟

81
00:11:21,384 --> 00:11:23,720
راستش کسی درست نمی‌دونه

82
00:11:23,753 --> 00:11:26,556
میگن تاب‌و‌توان هضم اون اتفاق رو نداشته

83
00:11:27,591 --> 00:11:31,126
حتی بعضی‌ها میگن به جنون رسیده

84
00:11:31,160 --> 00:11:34,731
واتیکان مجبور شده که
دستور فرستادنش به دارالمجانین رو صادر کنه

85
00:11:49,646 --> 00:11:52,449
!گرفتم‌تون! بجنب

86
00:11:52,482 --> 00:11:54,384
چرا مادام این‌قدر شراب می‌خوره؟

87
00:11:54,417 --> 00:11:55,619
این‌جا قبلاً صومعه بوده

88
00:11:55,652 --> 00:11:57,420
صومعه‌نشین‌هام یه مشت
خیکیِ دائم‌الخمر بودن

89
00:12:16,439 --> 00:12:19,709
.لطفاً همه برید پایین
ساعت داره هشت میشه‌ها

90
00:12:19,743 --> 00:12:20,810
بجنبید

91
00:12:26,349 --> 00:12:27,484
آوردم‌شون

92
00:12:29,452 --> 00:12:30,720
!چه عجب

93
00:12:56,680 --> 00:12:58,214
درود بر تو، ای مریم
سرشار از فیض

94
00:12:58,248 --> 00:12:59,282
خداوند با تو‌ است

95
00:12:59,316 --> 00:13:00,784
میان زنان تو خجسته هستی

96
00:13:00,817 --> 00:13:04,254
و ثمرۀ وجود تو، مسیح، خجسته است

97
00:13:04,287 --> 00:13:07,490
،مریم مقدس، مادر خداوند
ما گناهکاران را

98
00:13:07,524 --> 00:13:09,359
...اینک و در لحظۀ مرگمانـ

99
00:13:09,392 --> 00:13:10,660
!یا عیسی‌مسیح

100
00:13:10,694 --> 00:13:11,695
!لعنت بر شیطون

101
00:13:30,480 --> 00:13:31,348
کیت

102
00:13:33,182 --> 00:13:35,719
صبح بخیر -
صبح‌ علی‌الطلوع مشغول کاری؟ -

103
00:13:35,752 --> 00:13:36,786
مثل همیشه

104
00:13:39,689 --> 00:13:40,724
!صبح بخیر، موریس

105
00:13:42,225 --> 00:13:43,192
!سروان

106
00:13:45,562 --> 00:13:46,830
بیا بریم، سوفی

107
00:13:49,799 --> 00:13:51,935
سلام، موریس -
صبح بخیر -

108
00:13:51,968 --> 00:13:54,371
صبح بخیر، موریس -
!خانم‌ها -

109
00:13:54,404 --> 00:13:56,840
میگما، موریس... می‌خوای امروز باهامون
بیسبال بازی کنی؟

110
00:13:56,873 --> 00:13:58,675
.معلومـه که می‌خوام
اصلاً یه چیزی بگم؟

111
00:13:58,708 --> 00:14:02,545
پرتاب ناکل‌بال هم یادت میدم

112
00:14:02,579 --> 00:14:04,881
موریس، موریس -
اوه! سروان سوفی -

113
00:14:04,914 --> 00:14:06,883
ستوان

114
00:14:06,916 --> 00:14:09,886
.اینو واسه تو درست کردم
دستبندِ دوستیـه

115
00:14:09,919 --> 00:14:11,354
هر مهره‌ش نمادِ

116
00:14:11,388 --> 00:14:12,689
یه ویژگی دوستِ خوبـه

117
00:14:12,722 --> 00:14:14,557
!وای، خیلی قشنگـه، سوفی
مرسی

118
00:14:17,560 --> 00:14:20,430
داری به دوست‌پسرت
پیشنهاد ازدواج میدی، سوفی‌نیم‌وجبی؟

119
00:14:24,367 --> 00:14:25,969
بده‌ش من ببینم -
نمی‌تونی مجبورم کنی -

120
00:14:26,002 --> 00:14:28,571
تو که معلم نیستی؛ مستخدمی

121
00:14:38,682 --> 00:14:40,350
حتی مستخدم هم اینو می‌فهمه که

122
00:14:40,383 --> 00:14:43,787
باید خوش‌برخورد بود و برای همه احترام قائل شد

123
00:14:46,990 --> 00:14:48,758
!دخترها -
بله، مادام -

124
00:14:48,792 --> 00:14:54,397
این دیگه چه وضعیـه؟
!انگار این‌جا رو با زمین‌ بازی اشتباه گرفتید

125
00:14:54,431 --> 00:14:56,433
!برید سر کلاس ببینم -
چشم، مادام -

126
00:14:56,466 --> 00:14:59,436
ببین چی میگم، موریس -
هوم؟ -

127
00:14:59,469 --> 00:15:01,938
باز سوسک تو اتاقم بود

128
00:15:01,971 --> 00:15:03,373
...وای، چه بد

129
00:15:03,406 --> 00:15:05,709
.از در و دیوار سوسک می‌باره
حال‌بهم‌زنـه

130
00:15:05,742 --> 00:15:08,545
فوراً بهش رسیدگی می‌کنم

131
00:15:08,578 --> 00:15:10,480
به‌نفعتـه پشت گوش نندازی -
خیال‌تون راحت -

132
00:15:12,515 --> 00:15:14,951
سروان! سروان! وایسا

133
00:15:25,662 --> 00:15:26,830
چجوری این کار رو کردی؟

134
00:15:26,863 --> 00:15:28,565
تو یه زندگی دیگه‌م این حرکت رو
یاد گرفتم

135
00:15:29,632 --> 00:15:31,601
بهم میاد؟

136
00:15:31,634 --> 00:15:33,336
.خب دیگه. برو سرِ کلاست
بدو

137
00:16:16,746 --> 00:16:19,048
.روز بخیر
پیک‌م

138
00:18:03,186 --> 00:18:04,888
آقا؟

139
00:18:08,892 --> 00:18:10,393
حال‌تون خوبـه؟

140
00:19:22,665 --> 00:19:24,100
خواهر

141
00:19:26,203 --> 00:19:27,937
یه نفر می‌خواد شما رو ببینه

142
00:19:54,130 --> 00:19:55,531
مادر روحانی؟

143
00:20:20,790 --> 00:20:21,824
!موریس؟

144
00:20:26,296 --> 00:20:27,697
به دادم برس، خواهر

145
00:20:29,732 --> 00:20:32,269
آیرین! چیزی نیست، چیزی نیست

146
00:20:32,302 --> 00:20:34,103
هیچی نیست. هیچی نیست

147
00:20:34,904 --> 00:20:35,905
خون‌دماغ شدی

148
00:20:56,692 --> 00:20:58,161
خواهر آیرین

149
00:20:59,363 --> 00:21:00,897
یه نفر اومده شما رو ببینه

150
00:21:27,090 --> 00:21:28,825
خواهر آیرین

151
00:21:28,858 --> 00:21:30,159
اعلی‌حضرت

152
00:21:31,828 --> 00:21:33,663
حادثه‌ای پیش اومده

153
00:21:34,664 --> 00:21:36,933
بهتره بگم مجموعه‌ای از حوادث

154
00:21:36,966 --> 00:21:40,670
سلشته، روستای کوچیکی در مجارستان

155
00:21:40,703 --> 00:21:44,173
راهبه‌ای نود‌ساله رو پله‌های کلیسا
با اسلحه خودکشی کرده

156
00:21:44,208 --> 00:21:46,243
گراتس، اُتریش

157
00:21:46,276 --> 00:21:48,412
کشیشی در مراسم سال‌نو گلوی خودشو

158
00:21:48,445 --> 00:21:50,214
با تسبیح بُریده

159
00:21:50,247 --> 00:21:51,714
ایدولو، ایتالیا

160
00:21:51,747 --> 00:21:54,917
راهبه‌ای کارآموز خودشو از پنجره
پرت کرده پایین

161
00:21:54,951 --> 00:21:57,120
برات آشنا نیست؟

162
00:21:57,153 --> 00:21:59,856
همین یک ماه پیش در تاراسکونِ فرانسه

163
00:21:59,889 --> 00:22:02,326
یک کشیش دیگه هم توی کلیسای خودش
به قتل رسیده

164
00:22:02,359 --> 00:22:04,127
زنده‌زنده سوخته

165
00:22:04,160 --> 00:22:08,064
متوجه روند خاصش می‌شید؟
به سمتِ غرب اروپا در حرکتـه

166
00:22:08,097 --> 00:22:10,267
اما ظاهراً خاستگاهش رومانی‌ـه

167
00:22:10,300 --> 00:22:14,036
!امکان نداره -
اهریمن پابرجاست -

168
00:22:14,070 --> 00:22:15,339
پدر برک رو در جریان گذاشتید؟

169
00:22:15,372 --> 00:22:16,939
پدر برک فوت شده

170
00:22:18,708 --> 00:22:21,177
!چطور؟ -
وبا -

171
00:22:21,211 --> 00:22:22,845
تنها فرد زنده‌ای که با همچین موردی

172
00:22:22,879 --> 00:22:24,780
سروکار داشته شمایی

173
00:22:24,814 --> 00:22:27,950
کلیسا می‌خواد که شخص شما
به این مورد رسیدگی کنه

174
00:22:27,984 --> 00:22:32,121
ببینید دنبال چیـه و مقصد بعدیش کجاست

175
00:22:33,089 --> 00:22:33,990
نه

176
00:22:35,791 --> 00:22:37,394
!جانم؟

177
00:22:37,427 --> 00:22:39,829
«گفتم «نه

178
00:22:39,862 --> 00:22:41,998
نمی‌تونم -
نمی‌تونید یا نمی‌خواید؟ -

179
00:22:42,031 --> 00:22:45,034
شما خبر ندارید توی سنت‌کارتا
چه اتفاقی افتاد

180
00:22:45,067 --> 00:22:46,802
خدا بهم رحم کرد که زنده موندم

181
00:22:46,836 --> 00:22:49,805
درست می‌گید. خبر ندارم
اون‌جا با چه چیزهایی مواجه شدید

182
00:22:49,839 --> 00:22:53,976
اما خواهر، در اون صومعه
حقا که معجزه کردید

183
00:22:54,010 --> 00:22:55,945
کلیسا نیازمندِ یک معجزۀ دیگه‌ست

184
00:23:15,932 --> 00:23:17,434
!این‌جایی -
!خواهر؟ -

185
00:23:17,467 --> 00:23:19,769
گفتم نکنه قطار رو اشتباه سوار شدم

186
00:23:19,802 --> 00:23:21,205
این‌جا چیکار می‌کنی؟

187
00:23:21,238 --> 00:23:23,039
مراقب جناب‌عالی‌م

188
00:23:23,072 --> 00:23:25,309
بالاخره یکی باید این کار رو بکنه -
ممکنـه عزل شی، خواهر -

189
00:23:26,210 --> 00:23:27,377
واسه چی اومدی؟

190
00:23:36,118 --> 00:23:37,086
مامانمـه

191
00:23:38,522 --> 00:23:40,424
تو همون آتیش‌سوزی فوت شد

192
00:23:40,457 --> 00:23:42,091
کلیسای من اون بود

193
00:23:44,060 --> 00:23:47,129
دلم می‌خواد به معجزه باور داشته باشم

194
00:23:47,163 --> 00:23:48,864
ولی وقتی می‌بینم کشیش پامیشه و

195
00:23:48,898 --> 00:23:51,435
ادعا می‌کنه شراب رو تبدیل کرده به خونِ مسیح

196
00:23:51,468 --> 00:23:53,936
بگی‌نگی... باورش سختـه دیگه

197
00:23:53,970 --> 00:23:55,339
نشون‌دهندۀ ایمانـه

198
00:23:55,372 --> 00:23:57,773
فقط یه‌سری کلماتو رو به‌ شراب میگه

199
00:23:57,807 --> 00:24:01,978
قدرت ایمان ماست که شراب رو
تبدیل می‌کنه به خونِ مسیح

200
00:24:02,011 --> 00:24:03,846
به‌خاطر باورِ ماست که

201
00:24:03,879 --> 00:24:06,015
خارق‌العاده‌ترین اعجاز ایمان
حقیقت پیدا می‌کنن

202
00:24:08,050 --> 00:24:09,151
شاید همین‌طوره

203
00:24:11,020 --> 00:24:12,088
تو اصلاً آمادگی نداری

204
00:24:12,855 --> 00:24:14,324
چرا آخه؟

205
00:24:14,358 --> 00:24:17,394
تمام راهبه‌های یک صومعه
در مقابله با این اهریمن جون‌شونو از دست دادن

206
00:24:17,427 --> 00:24:20,330
زن‌هایی که کل زندگی‌شونو
وقف ایمان‌شون کرده بودن

207
00:24:20,364 --> 00:24:21,964
بعد هم به‌خاطر باورشون به هدفی والاتر

208
00:24:21,998 --> 00:24:23,233
جون‌شون رو فدا کردن

209
00:24:24,967 --> 00:24:26,035
لازمـه پیشت باشم

210
00:24:30,039 --> 00:24:32,476
،فقط امیدوارم اون زمانی که باید
به ایمان حقیقی برسی

211
00:24:48,525 --> 00:24:50,960
«خب، بروید! چه کسی جلوی شما را گرفته ‌است؟»

212
00:24:50,993 --> 00:24:52,995
«یک دل احمق که آن را نیز همین‌جا خواهم‌ گذاشت»

213
00:24:53,029 --> 00:24:54,531
«پیش لایسندر؟»

214
00:24:54,564 --> 00:24:56,266
«پیش دمیتریوس»

215
00:24:56,300 --> 00:24:59,236
«نترس، هلنا. هرمیا به تو آزاری نخواهد‌ رساند»

216
00:24:59,269 --> 00:25:02,972
،نخیر، آقا. هرمیا به هلنا آزاری نخواهد رساند»
«حتی اگر شما از هلنا حمایت کنید

217
00:25:03,005 --> 00:25:07,076
،اوه، وقتی که هرمیا خشمگین می‌شود»
.تندزبان و سلیطه است

218
00:25:07,109 --> 00:25:09,413
زمانی هم که به مدرسه می‌رفت
.تندخو و جنگجو بود

219
00:25:09,446 --> 00:25:12,848
«او اگرچه کوچک است، تیز است

220
00:25:12,882 --> 00:25:14,451
،"باز "کوچک»

221
00:25:14,484 --> 00:25:18,455
!"همه‌اش "کوچک" و "کوتاه
«...چرا شما می‌گذارید هلنا این‌طور مرا مسخرهـ

222
00:25:18,488 --> 00:25:21,224
.یه استراحتی به خودمون بدیم
پونزده دقیقه

223
00:25:21,258 --> 00:25:23,293
!من تازه داشتم می‌رفتم تو حس

224
00:25:23,327 --> 00:25:26,229
!اونم تو حسِ چه شخصیت افتضاحی

225
00:25:26,263 --> 00:25:28,097
.خیلی‌خب، دخترها
یواش

226
00:25:28,130 --> 00:25:29,366
دخترها

227
00:25:29,399 --> 00:25:31,368
اینا رو ببر دفتر، عزیزدلم

228
00:25:37,374 --> 00:25:38,442
!حرف نداری

229
00:25:42,512 --> 00:25:44,880
گفتن یکی از کمدهای این کلاس
مشکل پیدا کرده

230
00:25:46,550 --> 00:25:48,218
چفتش باز نمیشه

231
00:25:48,251 --> 00:25:49,586
اجازه هست؟ -
بفرما -

232
00:25:56,493 --> 00:25:58,261
آره. گیر کرده

233
00:25:58,295 --> 00:26:01,465
میشه شما این‌جاشو یه‌خرده فشار بدی؟

234
00:26:01,498 --> 00:26:03,500
آره... این‌جا

235
00:26:04,568 --> 00:26:06,168
خیلی‌خب. مرسی

236
00:26:09,539 --> 00:26:11,575
!انگار هردومون از این دستبندهای مدِ روز داریم‌ها

237
00:26:14,411 --> 00:26:15,379
بله انگار

238
00:26:16,145 --> 00:26:17,179
خب

239
00:26:25,589 --> 00:26:27,089
!اینم از این

240
00:26:27,123 --> 00:26:28,492
خیلی ممنون

241
00:26:28,525 --> 00:26:29,593
خواهش

242
00:26:31,261 --> 00:26:32,362
خب دیگه

243
00:26:35,998 --> 00:26:39,403
.دختر خیلی گُلیـه
حتماً بهش افتخار می‌کنی

244
00:26:40,637 --> 00:26:41,904
همین‌طوره

245
00:27:00,424 --> 00:27:01,425
کمک نمی‌خوای؟

246
00:27:03,293 --> 00:27:05,328
نه، مرسی

247
00:27:05,362 --> 00:27:08,331
.نترس، سوفی
نمی‌خوایم اذیتت کنیم

248
00:27:09,733 --> 00:27:10,933
به جون خودم

249
00:27:13,503 --> 00:27:17,106
کارِ اون موقع‌مون هم خیلی بد بود

250
00:27:17,139 --> 00:27:19,242
عوضی‌بازی درآوردم

251
00:27:22,446 --> 00:27:23,380
اشکال نداره

252
00:27:24,548 --> 00:27:26,383
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

253
00:27:26,416 --> 00:27:28,385
باید برگردیم سرِ کلاس دیگه

254
00:27:28,418 --> 00:27:30,353
هنوز ده دقیقه مونده

255
00:27:30,387 --> 00:27:32,154
با یه‌کم شیطونی چطوری؟

256
00:27:43,165 --> 00:27:45,635
مادام میگه نباید بریم تو کلیسا

257
00:27:45,669 --> 00:27:46,703
خودم می‌دونم

258
00:29:00,109 --> 00:29:03,313
اومدیم این‌جا چیکار؟ -
می‌خوایم یه بازی کنیم -

259
00:29:03,346 --> 00:29:06,383
اسمش «رویارویی با شیطان» ـه

260
00:29:08,251 --> 00:29:11,488
من که شیطانی نمی‌بینم

261
00:29:12,689 --> 00:29:15,090
شیطان همیشه این‌جاست

262
00:29:15,124 --> 00:29:17,494
مشکل اینـه اون‌قدری که باید دقت نمی‌کنی

263
00:29:21,264 --> 00:29:26,603
بستگی داره کجا باشی و کِی نگاه کنی

264
00:29:28,505 --> 00:29:31,274
...سرِ وقتش تو روز

265
00:29:31,308 --> 00:29:36,413
نور خورشید دقیقاً از زاویۀ درست
می‌خوره به شیشه

266
00:29:36,446 --> 00:29:38,815
بعد اگه دقت کنی
می‌بینی که

267
00:29:38,848 --> 00:29:40,650
زل زده بهت

268
00:29:42,285 --> 00:29:45,322
میگن اگه چشم ازش برداری

269
00:29:45,355 --> 00:29:50,360
شیطان به شکل یه بُز وحشتناک ظاهر میشه

270
00:29:56,466 --> 00:29:59,202
می‌بینی؟
داره نگاهت می‌کنه

271
00:30:01,471 --> 00:30:03,306
،هر کاری کردی

272
00:30:03,340 --> 00:30:05,742
،هر صدایی شنیدی

273
00:30:05,775 --> 00:30:07,677
ازش چشم برنداری

274
00:31:17,947 --> 00:31:19,482
!بذارید بیام بیرون

275
00:31:56,319 --> 00:31:59,656
سوفی؟ قضیه چیـه؟
چی شده؟

276
00:32:02,826 --> 00:32:05,328
هی، هی. چیزی نیست

277
00:32:06,763 --> 00:32:07,797
چی شده؟

278
00:32:09,632 --> 00:32:11,034
جریان چیـه؟

279
00:32:11,067 --> 00:32:13,536
!بایدم دوست‌پسرجونش بیاد به دادش برسه

280
00:32:17,006 --> 00:32:18,575
به‌خیال‌تون کار بامزه‌ایـه؟

281
00:32:21,444 --> 00:32:22,479
!آره؟

282
00:32:32,088 --> 00:32:35,258
غصه نخور. تموم شد دیگه

283
00:32:38,094 --> 00:32:39,596
اون تو دقیقاً چی شد؟

284
00:32:40,930 --> 00:32:42,332
می‌تونی به من بگی‌ها

285
00:32:45,668 --> 00:32:47,270
هیچی -
سوفی؟ -

286
00:32:50,340 --> 00:32:52,308
چرا سر کلاست نیستی؟

287
00:32:52,342 --> 00:32:53,910
اون بی‌تقصیر ـه

288
00:32:53,943 --> 00:32:55,612
...چندتا از بزرگ‌ترها داشتن یه بازی‌ای می‌کردنـ

289
00:32:55,645 --> 00:32:56,846
ببخشید، مامان

290
00:32:58,681 --> 00:32:59,749
با اجازه

291
00:33:00,650 --> 00:33:02,318
بفرمایید

292
00:33:02,352 --> 00:33:03,486
حالِت خوبـه؟

293
00:33:17,677 --> 00:33:19,377
« تاراسکون، فرانسه »

294
00:33:19,402 --> 00:33:20,670
خواهر آسترید؟

295
00:33:20,703 --> 00:33:21,738
به تاراسکون خوش اومدید

296
00:33:21,771 --> 00:33:24,073
خواهش می‌کنم بفرمایید

297
00:33:24,107 --> 00:33:27,710
هنوزم مراسم برگزار می‌کنیم
ولی هیچ‌کس نمیاد

298
00:33:27,744 --> 00:33:30,079
مردم معتقدن کار شیطان بوده

299
00:33:30,113 --> 00:33:34,818
میگن کلیسامون منحوسـه و خدا بهمون پشت کرده

300
00:33:48,932 --> 00:33:50,400
این‌جا پیداش کردیم

301
00:35:03,240 --> 00:35:04,540
خواهر؟

302
00:35:08,678 --> 00:35:09,812
حالِت خوبـه؟

303
00:35:12,515 --> 00:35:13,549
خوبم

304
00:35:18,054 --> 00:35:20,056
امکانش هست اتاق پدر نوآره رو ببینیم؟

305
00:35:21,791 --> 00:35:22,859
صدالبته

306
00:35:31,868 --> 00:35:32,769
!چه ترسناک

307
00:35:34,103 --> 00:35:35,505
سنت لوسی ـه

308
00:35:35,538 --> 00:35:37,607
قدیس حامیِ نابینایان

309
00:35:37,640 --> 00:35:39,042
کافرها اونو به قتل رسوندن

310
00:35:39,075 --> 00:35:41,044
آتیشش زدن، ولی تو آتیش نمی‌سوخت

311
00:35:41,077 --> 00:35:43,546
قبل از کُشتنش چشم‌هاشو از حدقه درآوردن

312
00:35:45,014 --> 00:35:47,550
پیدا شد. بفرمایید

313
00:36:00,563 --> 00:36:03,066
اون شب یه پسربچه شاهد ماجرا بوده؟

314
00:36:03,099 --> 00:36:05,702
.بله. ژاک
همه‌چی رو دیده

315
00:36:06,803 --> 00:36:08,171
کجا میشه پیداش کرد؟

316
00:36:08,205 --> 00:36:10,640
مادرش خوشش نمیاد در موردِ اون جریان
حرفی بزنه

317
00:36:12,075 --> 00:36:15,044
ولی شاید وقتی تو خیابون مشغول فوتبالـه
بتونید ببینیدش

318
00:36:15,078 --> 00:36:17,146
شخص دیگه‌ای هم تو کلیسا بوده؟

319
00:36:17,180 --> 00:36:18,781
یه پسرۀ همه‌فن‌حریف این‌جا کار می‌کرد

320
00:36:18,815 --> 00:36:20,917
فردای اون ماجرا رفت

321
00:36:20,950 --> 00:36:22,819
نمی‌دونی کجا رفت؟

322
00:36:22,852 --> 00:36:24,954
بی‌خبرم

323
00:36:24,988 --> 00:36:28,591
ولی جهانگرد بود و اهلِ رومانی

324
00:36:28,624 --> 00:36:30,294
لقبش هم اون‌جا روش گذاشته بودن

325
00:36:30,327 --> 00:36:32,829
...بهش می‌گفتن

326
00:36:32,862 --> 00:36:34,231
«فرنچی» -
فرنچی -

327
00:36:36,632 --> 00:36:38,235
مقصد بعدیت کجاست؟

328
00:36:38,268 --> 00:36:40,903
خب، فعلاً اون‌قدری پول دارم
برم مجارستان

329
00:36:40,937 --> 00:36:43,106
از اون‌جا به بعدشم که
درِ دنیا به روم بازه

330
00:36:44,574 --> 00:36:46,576
،حالا دنیام اگه نه
لااقل خودِ مجارستان که هست

331
00:36:46,609 --> 00:36:49,779
جونم رو نجات دادی -
اونو میگی؟ چیز خاصی نبود بابا -

332
00:36:49,812 --> 00:36:53,283
...نه، فقط دیگه تا عمر داری
چی بهش میگن؟

333
00:36:53,317 --> 00:36:54,717
آها، مدیونمی

334
00:36:55,285 --> 00:36:56,986
چیز پیچیده‌ای نیست‌ها

335
00:36:57,020 --> 00:37:00,224
فقط این‌طوریـه که دیگه تا ابد
نمیشه ما رو از هم جدا کرد

336
00:37:05,595 --> 00:37:06,963
داشت یادم می‌رفت

337
00:37:06,996 --> 00:37:09,832
...چیز خاصی نیست
فقط به‌عنوان تشکر

338
00:37:13,803 --> 00:37:16,206
بذر گوجه‌فرنگی! مرسی

339
00:37:16,240 --> 00:37:18,608
می‌گفتی همیشه دوست داشتی
یه ‌روز کشاورز شی

340
00:37:18,641 --> 00:37:19,876
بالاخره باید از یه جایی شروع کنی

341
00:37:22,178 --> 00:37:25,014
دلم برات تنگ میشه، آیرین

342
00:37:39,962 --> 00:37:40,930
آیرین؟

343
00:37:42,932 --> 00:37:44,634
این یارو فرنچی کیـه؟

344
00:37:46,702 --> 00:37:48,971
اسمش موریس ـه

345
00:37:49,005 --> 00:37:51,241
توی سنت‌کارتا راهنمامون بود

346
00:37:51,275 --> 00:37:55,611
وقتی با اهریمن درگیر شدم
اومد کمکم

347
00:37:58,681 --> 00:37:59,849
جونم رو نجات داد

348
00:38:02,652 --> 00:38:05,121
!همون موقع اتفاق افتاده

349
00:38:10,059 --> 00:38:12,362
پس اون اهریمن این‌طوری فرار کرده

350
00:38:12,396 --> 00:38:15,665
این‌طوری میره جاهای مختلف و
این کارها رو می‌کنه

351
00:38:15,698 --> 00:38:17,900
پس یعنی پسره... تسخیر شده

352
00:38:28,711 --> 00:38:29,379
موریس

353
00:38:30,947 --> 00:38:33,149
هی! سلامِ مجدد

354
00:38:34,884 --> 00:38:37,421
یادم افتاد ازت تشکر نکردم

355
00:38:37,454 --> 00:38:40,022
سوفی بهم گفت چیکار کردی -
...این چه حرفیـه -

356
00:38:40,056 --> 00:38:42,859
اون دخترک‌ها خیلی پدرسوخته‌ن

357
00:38:42,892 --> 00:38:45,995
.حالا همه‌شونم بد نیستن
فقط چندتایی‌شون

358
00:38:50,800 --> 00:38:54,271
راستی... چرا مادام درِ کلیسا رو
قفل‌اینا کرده؟

359
00:38:54,304 --> 00:38:57,006
جای خطرناکیـه

360
00:38:57,039 --> 00:38:59,842
زمانِ بمباران‌ها پسرش اون‌جا
کُشته شده

361
00:39:01,211 --> 00:39:03,413
سدریک. خادم کلیسا بوده

362
00:39:04,847 --> 00:39:06,450
اصلاً نمی‌دونستم پسر داشته

363
00:39:06,483 --> 00:39:08,285
در موردش حرفی نمی‌زنه

364
00:39:08,318 --> 00:39:12,222
مادام زنِ خشک‌ و سخت‌گیریـه، ولی
به ما خیلی لطف داره

365
00:39:18,861 --> 00:39:22,031
بهتره برگردم پیش بچه‌ها

366
00:39:22,064 --> 00:39:24,700
باشه، آره. منم برگردم سرِ کارم دیگه

367
00:39:45,422 --> 00:39:46,722
!مُچتو گرفتم

368
00:39:47,524 --> 00:39:49,792
مشغول چی بودی؟

369
00:39:49,825 --> 00:39:52,195
هیچی -
مشغول فضولی بودی -

370
00:39:53,896 --> 00:39:56,233
شاید -
شاید؟ -

371
00:39:56,266 --> 00:39:59,035
!شاید، احتمالاً... حتماً، قطعاً

372
00:40:01,271 --> 00:40:04,341
در مورد چی حرف می‌زدید؟ -
هیچی -

373
00:40:05,775 --> 00:40:08,144
یه چیزی بودها؛
چون براش لبخند می‌زدی

374
00:40:09,346 --> 00:40:11,147
این مسائل به جناب‌عالی هیچ ربطی نداره‌

375
00:40:12,782 --> 00:40:15,918
.پاشو بریم دیگه
فضولی موقوف

376
00:40:21,958 --> 00:40:23,227
!هی

377
00:40:34,170 --> 00:40:35,272
سوفی؟

378
00:40:41,177 --> 00:40:42,178
مامان؟

379
00:40:56,892 --> 00:40:57,760
مامان؟

380
00:41:18,114 --> 00:41:19,081
مامان؟

381
00:41:46,376 --> 00:41:47,511
مامان؟

382
00:42:36,192 --> 00:42:38,595
یالا، دخترها. سریع. سریع

383
00:42:38,628 --> 00:42:40,062
!زود! زود

384
00:42:43,266 --> 00:42:45,067
!سوفی

385
00:42:45,101 --> 00:42:46,936
کجا گذاشتی رفتی؟

386
00:42:46,969 --> 00:42:49,071
دنبالت می‌گشتم -
مامان -

387
00:42:50,507 --> 00:42:51,375
بدو

388
00:42:54,544 --> 00:42:57,414
حالا چی؟
خوردیم به بن‌بست؟

389
00:42:59,249 --> 00:43:01,150
نه. این‌جا یه چیزی هست

390
00:43:03,420 --> 00:43:06,989
چیـه؟ تو... چیزی حس می‌کنی؟

391
00:43:08,658 --> 00:43:09,892
یه همچین چیزی

392
00:43:10,660 --> 00:43:12,362
خواهران

393
00:43:12,396 --> 00:43:14,631
یه اتاق رزرو داریم به اسم آیرین پالمر

394
00:43:14,664 --> 00:43:16,065
پالمر؟

395
00:43:17,367 --> 00:43:20,370
متأسفانه پیداش نمی‌کنم

396
00:43:20,404 --> 00:43:23,906
چی؟ غیرممکنـه. من اتاق رزرو کردم

397
00:43:25,074 --> 00:43:26,942
خانم، این‌جا نیست

398
00:43:26,976 --> 00:43:28,445
بذار من درستش کنم

399
00:43:28,478 --> 00:43:31,013
جناب، میشه لطفاً با مدیرتون صحبت کنیم؟

400
00:43:32,349 --> 00:43:33,650
حتماً، خانم -
ممنون -

401
00:43:37,721 --> 00:43:40,156
!بدوئید! بدوئید

402
00:43:58,742 --> 00:43:59,609
ژاک؟

403
00:44:09,453 --> 00:44:10,520
تو همون پسره‌ای

404
00:44:13,557 --> 00:44:15,592
نترس. اسم من آیرین‌ـه

405
00:44:15,625 --> 00:44:17,159
کلیسا منو برای کمک فرستاده

406
00:44:17,193 --> 00:44:19,094
می‌دونم اون شب اون‌جا بودی

407
00:44:20,062 --> 00:44:21,197
تو دیدی چی شد

408
00:44:30,640 --> 00:44:35,144
اون شب یه تسبیح داشتی؟

409
00:44:35,177 --> 00:44:37,747
نه. مال پدر نوآره بود

410
00:44:37,781 --> 00:44:40,383
چی؟ -
من برش‌داشتم -

411
00:44:40,417 --> 00:44:41,685
ببخشید. ترسیده بودم

412
00:44:53,597 --> 00:44:55,499
!ژاک! وایسا

413
00:45:26,396 --> 00:45:27,430
ژاک؟

414
00:49:21,865 --> 00:49:23,399
آیرین؟

415
00:49:25,335 --> 00:49:26,302
!آیرین

416
00:49:30,039 --> 00:49:32,776
!آیرین! آیرین

417
00:49:32,809 --> 00:49:35,612
!آیرین، بیدار شو
!خدای من! پاشو

418
00:49:35,645 --> 00:49:38,381
.دکتر لازم داریم
!کمک! کمک

419
00:49:38,414 --> 00:49:41,351
!یکی کمک کنه! دکتر می‌خوام

420
00:49:42,585 --> 00:49:43,586
آیرین

421
00:49:43,620 --> 00:49:45,755
!یکی کمک کنه

422
00:49:59,502 --> 00:50:02,772
درود بر تو، ای مریم
سرشار از فیض. خداوند با تو‌ است

423
00:50:02,806 --> 00:50:04,674
...میان زنان تو خجسته هستی

424
00:51:08,838 --> 00:51:09,839
موریس؟

425
00:51:30,593 --> 00:51:31,661
موریس

426
00:51:41,938 --> 00:51:42,972
خانم لارنت؟

427
00:51:43,973 --> 00:51:45,909
چیکار می‌کنی؟

428
00:51:45,942 --> 00:51:47,777
نمی‌دونم. نمی‌دونم

429
00:51:47,810 --> 00:51:50,046
نمی‌دونم -
برگرد اتاقت -

430
00:51:50,079 --> 00:51:50,847
باشه

431
00:51:52,916 --> 00:51:55,585
متأسفم -
مشکلی نیست -

432
00:51:55,618 --> 00:51:57,153
متأسفم -
عیبی نداره -

433
00:51:57,186 --> 00:51:59,856
!خدای من! خدای من! خدای من

434
00:52:09,233 --> 00:52:10,533
!مامان

435
00:53:21,070 --> 00:53:22,572
کی این‌جاست؟

436
00:54:00,777 --> 00:54:01,911
سدریک؟

437
00:55:12,815 --> 00:55:14,117
سدریک

438
00:55:28,365 --> 00:55:29,366
!وایسا

439
00:55:56,893 --> 00:55:59,363
بفرمایید. به‌هوش اومدن

440
00:56:01,130 --> 00:56:03,400
ممنون، دکتر -
خواهش می‌کنم، خواهر -

441
00:56:08,771 --> 00:56:10,274
دیشب چی شد؟

442
00:56:18,981 --> 00:56:21,251
نزدیک شدیم

443
00:56:21,285 --> 00:56:24,354
.یه الهامی بهم شد
دیدم اهریمن دنبال چیـه

444
00:56:26,155 --> 00:56:28,758
قدرت زیادی داره

445
00:56:28,791 --> 00:56:31,694
.دنبال چیز باارزشیـه
یه‌جور عتیقۀ قدیمی

446
00:56:34,864 --> 00:56:36,433
از موریس برای پیدا کردنش استفاده می‌کرده

447
00:56:38,834 --> 00:56:40,102
اونو حرکت می‌داده

448
00:56:41,338 --> 00:56:43,973
تخلیه‌ش می‌کرده

449
00:56:44,006 --> 00:56:47,277
اونو زنده نگه داشته تا پیداش کنه

450
00:56:49,078 --> 00:56:50,980
کارش که تموم شد، اونو می‌کُشه

451
00:56:55,985 --> 00:56:58,422
پسرک خادم

452
00:56:58,455 --> 00:57:00,923
یادم رفت بگم. پیداش کردم

453
00:57:00,957 --> 00:57:02,925
چی؟ -
خب، اون پیدام کرد -

454
00:57:02,959 --> 00:57:05,462
.بی‌هوش که بودی اومد
اینو بهم داد

455
00:57:17,139 --> 00:57:18,375
تسبیح پدر نوآره

456
00:57:21,944 --> 00:57:23,347
...این نماد

457
00:57:23,380 --> 00:57:27,850
خیلی آشنا به‌نظر میاد ولی
نمی‌دونم کجا دیدمش

458
00:57:27,883 --> 00:57:29,852
من می‌دونم. عکس‌ها

459
00:57:34,224 --> 00:57:36,092
فکر کنم روی یکی از قربانی‌ها دیدمش

460
00:57:36,826 --> 00:57:37,827
نگاه

461
00:57:38,528 --> 00:57:39,996
یه ارتباطی هست

462
00:57:48,037 --> 00:57:49,473
،اگه از معنیش سر دربیاریم

463
00:57:49,506 --> 00:57:51,341
شاید بتونیم بفهمیم داره کجا میره

464
00:57:51,375 --> 00:57:53,142
چطوری این کار رو بکنیم؟

465
00:57:54,578 --> 00:57:56,580
توی بایگانی کاتولیک‌ها یه دوستی دارم

466
00:59:03,213 --> 00:59:05,981
.نمی‌تونم سوفی رو پیدا کنم
ندیدیش؟

467
00:59:07,149 --> 00:59:09,252
...نه، من

468
00:59:09,286 --> 00:59:12,456
.هی، هی، هی. نگران نباش
همین دور و بره

469
00:59:12,489 --> 00:59:13,923
پیداش می‌کنم، خب؟

470
00:59:15,157 --> 00:59:16,192
!سوفی

471
00:59:28,405 --> 00:59:29,573
!سوفی

472
00:59:54,464 --> 00:59:55,532
سوفی

473
00:59:59,135 --> 01:00:00,136
سلام

474
01:00:06,142 --> 01:00:08,378
!چه جای جالبی داری

475
01:00:08,412 --> 01:00:09,479
میشه پیشت بشینم؟

476
01:00:11,381 --> 01:00:12,516
واسه چی؟

477
01:00:14,116 --> 01:00:15,184
فقط می‌خوام حرف بزنیم

478
01:00:26,763 --> 01:00:29,031
مادام هیچ‌وقت نمی‌رفت توی کلیسا

479
01:00:30,634 --> 01:00:33,002
نمی‌دونم چرا دیشب رفته اون‌جا

480
01:00:36,540 --> 01:00:38,408
این مدرسه یه‌طوریش هست

481
01:00:40,176 --> 01:00:42,512
حس می‌کنم از یه لحاظ درست نیست

482
01:00:45,315 --> 01:00:47,149
...انگار یه چیزی این‌جاست که

483
01:00:49,084 --> 01:00:50,554
نباید باشه

484
01:00:53,223 --> 01:00:54,224
سوفی؟

485
01:00:56,660 --> 01:00:57,993
چی شده؟

486
01:00:59,195 --> 01:01:01,398
چیزی دیدی؟ هرچی؟

487
01:01:02,332 --> 01:01:03,433
نه

488
01:01:06,135 --> 01:01:07,537
فقط همچین حسی دارم

489
01:01:09,539 --> 01:01:12,542
هی، ترسیدن که عیبی نداره

490
01:01:14,311 --> 01:01:16,446
منم می‌ترسم

491
01:01:16,480 --> 01:01:21,618
بارها تو عمرم ترس مجبورم کرده
کارهایی بکنم که

492
01:01:21,651 --> 01:01:23,386
فکر نمی‌کردم ممکن باشن

493
01:01:27,524 --> 01:01:29,726
دستبندم رو نگه داشتی

494
01:01:29,759 --> 01:01:33,128
آره، خب، سعی کردم بفروشمش
ولی خریدار نداشت

495
01:01:36,566 --> 01:01:39,068
یالا. بهتره برگردیم پایین

496
01:01:39,101 --> 01:01:41,136
مادرت نگرانـه، خب؟

497
01:01:42,405 --> 01:01:44,139
همیشه نگرانـه

498
01:01:44,173 --> 01:01:46,776
!نمی‌دونم چرا
شاید چون دوستت داره؟

499
01:01:49,144 --> 01:01:52,249
بیا. فقط امیدوارم تنبیه‌ت نکنه

500
01:02:11,166 --> 01:02:13,803
ببخشید -
خیلی متأسفم. خدا خیرتون بده -

501
01:02:24,800 --> 01:02:29,000
« کاخ‌های پاپ، فرانسه | بایگانی کاتولیک‌ها »

502
01:02:29,184 --> 01:02:30,353
کجا پیداش کردید؟

503
01:02:30,387 --> 01:02:32,154
تاراسکون

504
01:02:32,187 --> 01:02:34,457
این مال کشیشـه بود؟ -
آره، از کجا فهمیدید؟ -

505
01:02:34,491 --> 01:02:36,259
با واتیکان در ارتباط بودم

506
01:02:36,293 --> 01:02:39,262
بهم گفتن اهریمن سنت‌کارتا برگشته

507
01:02:40,664 --> 01:02:42,365
یه نماد خانوادگیـه

508
01:02:42,399 --> 01:02:43,466
چه خانواده‌ای؟

509
01:02:46,770 --> 01:02:49,706
سنت لوسی از سیراکوز

510
01:02:49,739 --> 01:02:52,609
این قربانی‌ها حتماً نوادگانش هستن

511
01:02:52,642 --> 01:02:53,643
سنت لوسی؟

512
01:03:00,383 --> 01:03:01,718
فکر کنم بدونم دنبال چیـه

513
01:03:04,220 --> 01:03:05,087
چی؟

514
01:03:06,188 --> 01:03:07,657
چشم‌ها

515
01:03:07,691 --> 01:03:10,727
چشم‌ها؟ کدوم چشم‌ها؟

516
01:03:10,760 --> 01:03:14,264
،کافرها که لوسی رو کُشتن
خانواده‌ش فرار کردن

517
01:03:14,297 --> 01:03:15,565
ملت دنبال‌شون بودن

518
01:03:18,234 --> 01:03:19,836
سراسر دنیا پخش شدن

519
01:03:19,869 --> 01:03:22,572
تمام این مدت هم از یه رازی حفاظت می‌کردن

520
01:03:22,606 --> 01:03:23,640
یه عتیقۀ مقدس

521
01:03:24,808 --> 01:03:26,743
چشم‌های سنت لوسی

522
01:03:29,613 --> 01:03:35,352
پس اهریمن دنبال یه جفت چشمـه؟

523
01:03:35,385 --> 01:03:38,888
چرا باید همچین چیزی بخواد؟ -
اهریمنـه دیگه -

524
01:03:38,922 --> 01:03:42,459
.من هم فوقش یه پله از یه کتابدار بالاترم
هیچ حدسی ندارم

525
01:03:43,727 --> 01:03:47,664
...ولی اگه بخوایم فرضیه‌پردازی کنیم

526
01:03:47,697 --> 01:03:52,602
شاید بهتره در نظر بگیرید که
این اهریمن یه زمان فرشته بوده

527
01:03:56,606 --> 01:03:57,874
فرشته‌ای که خدا طرد کرده

528
01:03:59,275 --> 01:04:00,677
و قدرت‌های مقدسی که خدا

529
01:04:00,710 --> 01:04:03,446
همین‌طوری به قدیس‌هاش می‌داد رو از دست داده

530
01:04:03,480 --> 01:04:05,382
می‌خواد اون قدرت رو پس بگیره

531
01:04:05,415 --> 01:04:07,250
اهریمن‌ها جاودانن

532
01:04:07,283 --> 01:04:08,752
زمان سنت لوسی بوده و

533
01:04:08,785 --> 01:04:11,421
از اون موقع دنبال نسلش می‌گشته

534
01:04:11,454 --> 01:04:14,557
این عتیقه خیلی قدرتمنده

535
01:04:14,591 --> 01:04:17,594
اگه بیفته دست یه اهریمن
خیلی وحشتناک میشه

536
01:04:17,627 --> 01:04:20,263
ولی دست شما
می‌تونه یه سلاح باشه

537
01:04:20,296 --> 01:04:23,733
همون‌طور که توی سنت‌کارتا
از خون مسیح استفاده کردید

538
01:04:23,767 --> 01:04:25,435
راهش همینـه

539
01:04:27,237 --> 01:04:31,274
اینطوری می‌تونید اون موجود رو
برگردونید جهنم

540
01:04:34,878 --> 01:04:36,413
فقط نمی‌دونیم کجاست

541
01:04:38,448 --> 01:04:39,349
شاید من بدونم

542
01:04:40,784 --> 01:04:42,452
ما این عتیقه‌ها رو فهرست کردیم و

543
01:04:42,485 --> 01:04:44,387
پیگیر شایعات‌شون شدیم و غیره

544
01:04:44,421 --> 01:04:45,955
،اگه حافظه‌‌م درست یاری کنه

545
01:04:45,989 --> 01:04:48,291
این یکی رسیده بود دست یه راهب

546
01:04:49,993 --> 01:04:51,928
ژان پاول رادار

547
01:04:51,961 --> 01:04:54,631
،طبق نامه‌هایی که برای واتیکان نوشته

548
01:04:54,664 --> 01:04:57,834
چشم‌ها رو یه جایی داخل صومعه‌ش چال کرده

549
01:04:57,867 --> 01:05:01,771
صومعۀ سنت مری توی اکس‌آن‌پرووانس

550
01:05:01,805 --> 01:05:05,408
یه ساعت تا اون‌جا راهـه -
هنوزم صومعه‌ست؟ -

551
01:05:06,776 --> 01:05:10,413
...نه، فروختنش به یه شراب‌سازی و الان

552
01:05:13,683 --> 01:05:14,984
مدرسۀ شبانه‌روزیـه

553
01:05:27,664 --> 01:05:32,368
،آیرین، وایسا. امشب هرچی که شد
تردید نکن

554
01:05:32,402 --> 01:05:34,871
ما نمی‌دونیم این عتیقه چه قدرتی داره

555
01:05:34,904 --> 01:05:37,006
این برای اهریمن هم صدق می‌کنه

556
01:05:37,040 --> 01:05:39,409
اون هر شکلی به خودش می‌گیره و

557
01:05:39,442 --> 01:05:45,348
قالبش رو طوری انتخاب می‌کنه که از ترس‌های
تو و اطرافیانت سوءاستفاده کنه

558
01:05:45,381 --> 01:05:48,985
باید آماده باشی به هر قیمتی شده
جلوش رو بگیری

559
01:06:00,797 --> 01:06:03,666
چی درست می‌کنی؟ -
اسمش فیژوداست -

560
01:06:03,700 --> 01:06:06,436
یه خوراکِ پرتغالیـه -
توش چیـه؟ -

561
01:06:09,472 --> 01:06:10,473
کرم

562
01:06:12,075 --> 01:06:13,276
با حلزون

563
01:06:26,489 --> 01:06:27,457
بهت دروغ گفتم

564
01:06:28,792 --> 01:06:30,093
دربارۀ چی؟

565
01:06:30,126 --> 01:06:31,995
گفتم مادرم رو یادم نمیاد

566
01:06:33,930 --> 01:06:34,931
ولی یادمـه

567
01:06:37,867 --> 01:06:39,669
همه‌چیشو یادمـه

568
01:06:41,371 --> 01:06:43,873
اون خیلی مذهبی بود

569
01:06:43,907 --> 01:06:46,109
می‌گفت خدا مستقیم باهاش حرف می‌زد و

570
01:06:46,142 --> 01:06:48,011
چیزهایی نشونش می‌داد

571
01:06:48,044 --> 01:06:49,012
الهاماتی

572
01:06:50,747 --> 01:06:51,614
عین من

573
01:06:52,916 --> 01:06:54,951
پدرم حرفش رو باور نمی‌کرد

574
01:06:54,984 --> 01:06:56,553
می‌گفت دیوونه‌ست

575
01:06:58,621 --> 01:06:59,756
مرتده

576
01:06:59,789 --> 01:07:01,424
چه بلایی سرش اومد؟

577
01:07:02,692 --> 01:07:04,527
پدرم به یه دکتر نشونش داد

578
01:07:06,663 --> 01:07:08,598
بعد اومدن و بُردنش

579
01:07:08,631 --> 01:07:11,000
من همیشه همراهتم

580
01:07:15,538 --> 01:07:16,840
بعد از اون دیگه ندیدمش

581
01:07:29,652 --> 01:07:30,720
!عجب

582
01:07:32,722 --> 01:07:34,457
همیشه تو می‌چرخی. یه بار منو بچرخون

583
01:07:41,664 --> 01:07:42,565
بانوی من

584
01:07:45,668 --> 01:07:47,370
مامان، نوبت توئـه

585
01:07:49,739 --> 01:07:51,441
نه، نمیشه

586
01:07:51,474 --> 01:07:52,542
لطفاً؟

587
01:07:57,046 --> 01:07:57,981
لطفاً؟

588
01:08:01,050 --> 01:08:02,051
باشه

589
01:09:00,543 --> 01:09:01,678
خوبی؟

590
01:09:04,580 --> 01:09:07,150
آره. چیزیـ... چیزی نیست

591
01:09:07,183 --> 01:09:08,818
باشه -
چیزی نیست -

592
01:09:12,722 --> 01:09:13,790
!موریس

593
01:09:35,712 --> 01:09:37,780
یه چیزی زیر پوستتـه

594
01:09:54,331 --> 01:09:55,531
!وای، نه

595
01:09:59,669 --> 01:10:02,239
!زود باشید! زود باشید
!باید بریم! یالا

596
01:10:10,880 --> 01:10:13,016
!این طرف! این طرف! یالا

597
01:10:18,288 --> 01:10:20,189
خدایا! خواهر

598
01:10:20,224 --> 01:10:21,591
!موریس

599
01:10:22,859 --> 01:10:25,094
برگشته. این‌جاست

600
01:10:25,128 --> 01:10:26,996
...موریس، باید باهات -
کیت، این آیرین‌ـه -

601
01:10:27,030 --> 01:10:29,266
...نه، موریس، نه، تو باید -
اون دوستمـه -

602
01:10:29,299 --> 01:10:31,601
باید همین الان بریم -
!ازشون فاصله بگیر -

603
01:10:33,870 --> 01:10:34,737
چی؟

604
01:10:36,240 --> 01:10:38,674
!باید همین الان بریم

605
01:10:38,708 --> 01:10:41,878
تویی -
چی؟ -

606
01:10:43,746 --> 01:10:45,249
داخل توئـه

607
01:10:48,318 --> 01:10:50,186
نه

608
01:10:50,220 --> 01:10:52,222
نه -
تقصیر منـه -

609
01:10:52,256 --> 01:10:54,590
.چون برگشتی دنبالم
اون موقع واردت شد

610
01:10:56,793 --> 01:10:59,695
!خدایا! نه

611
01:11:02,165 --> 01:11:05,202
موریس، چه خبره؟ -
می‌تونیم جلوشو بگیریم -

612
01:11:31,794 --> 01:11:33,330
سلام، خواهر

613
01:11:46,142 --> 01:11:47,176
موریس؟

614
01:11:54,951 --> 01:11:56,986
آیرین، خوبی؟

615
01:11:57,019 --> 01:11:58,054
جلوشو بگیر

616
01:12:14,937 --> 01:12:16,839
!اهریمن، خارج شو

617
01:12:18,342 --> 01:12:20,943
،به نام خداوند و روح‌القدس

618
01:12:20,977 --> 01:12:23,146
!بهت فرمان میدم از جسم این مرد خارج بشی

619
01:12:28,885 --> 01:12:30,153
!ولش کن

620
01:12:55,845 --> 01:12:57,046
به‌نظرت جلوشو می‌گیره؟

621
01:13:01,218 --> 01:13:02,118
بیا سریع کار کنیم

622
01:13:08,358 --> 01:13:10,260
شما دوتا خوبید؟ -
اون چی بود؟ -

623
01:13:10,294 --> 01:13:12,762
موریس چشـه؟ -
اون... مریضـه -

624
01:13:12,795 --> 01:13:15,232
کمکش می‌کنیم ولی به کمک شما نیاز داریم

625
01:13:15,265 --> 01:13:17,066
داشت می‌رفت اون طرف

626
01:13:18,000 --> 01:13:19,001
اون‌جا چیـه؟

627
01:13:20,204 --> 01:13:21,238
عبادتگاهـه

628
01:13:26,142 --> 01:13:27,944
دنبال چی می‌گردید؟

629
01:13:27,977 --> 01:13:32,516
یه عتیقه که یه راهب
به اسم ژان پاول رادار این‌جا گذاشته

630
01:13:32,549 --> 01:13:35,285
چیزی در این باره نمی‌دونی؟ -
من فقط معلمم -

631
01:13:35,319 --> 01:13:37,221
اصلاً کسی اجازه نداره بیاد این‌جا

632
01:13:37,254 --> 01:13:40,257
رادار حتماً یه نشونی‌ای برای
نوادگان دیگه گذاشته

633
01:13:44,827 --> 01:13:46,028
به چی نگاه می‌کنی؟

634
01:13:54,204 --> 01:13:55,171
بُز

635
01:13:56,906 --> 01:13:58,074
شیطانـه

636
01:14:00,009 --> 01:14:02,479
یکی از بازی‌های بچه‌هاست

637
01:14:02,512 --> 01:14:04,113
چجور بازی‌ای؟

638
01:14:04,146 --> 01:14:06,015
آفتاب می‌زنه به پنجره و

639
01:14:06,048 --> 01:14:07,883
چشم‌های بز رو قرمز می‌کنه

640
01:14:10,953 --> 01:14:13,290
شیطانـه. تو رو نگاه می‌کنه

641
01:14:31,107 --> 01:14:32,174
اون‌جا

642
01:14:46,423 --> 01:14:48,258
چیزی می‌بینی؟

643
01:14:48,292 --> 01:14:50,159
نه، هنوز نه

644
01:14:53,430 --> 01:14:55,197
.یه‌کم بالایی
میشه بیای پایین‌تر؟

645
01:14:58,100 --> 01:15:00,237
!وایسا. وایسا، وایسا

646
01:15:00,270 --> 01:15:01,837
آروم برگرد بالا

647
01:15:06,209 --> 01:15:07,076
!وایسا

648
01:15:12,316 --> 01:15:13,182
خودشـه

649
01:15:36,138 --> 01:15:37,006
پیداش کردیم

650
01:15:38,275 --> 01:15:39,343
!پیداش کردیم

651
01:16:16,413 --> 01:16:17,280
سوفی؟

652
01:16:44,039 --> 01:16:45,675
سوفی؟

653
01:17:06,496 --> 01:17:09,232
سلست، شنیدی؟

654
01:17:14,271 --> 01:17:15,705
یکی بالاست

655
01:17:19,676 --> 01:17:20,577
برو یه نگاه بنداز

656
01:18:09,693 --> 01:18:11,160
وایسا

657
01:18:11,193 --> 01:18:12,295
!وایسا

658
01:18:39,689 --> 01:18:41,156
چشم‌های سنت لوسی

659
01:19:17,260 --> 01:19:18,828
سلام -
تو کی هستی؟ -

660
01:19:18,862 --> 01:19:20,597
چیزی نیست. من دوست کیت‌م

661
01:19:23,500 --> 01:19:25,134
فکر کنم یکی بالاست

662
01:19:49,526 --> 01:19:50,594
یعنی چی؟

663
01:20:13,550 --> 01:20:14,618
چیکار می‌کنی؟

664
01:20:14,651 --> 01:20:15,619
اون کیـه؟

665
01:20:21,458 --> 01:20:22,792
اون چه جونوریـه؟

666
01:20:26,463 --> 01:20:27,631
شیطانـه

667
01:20:57,861 --> 01:20:58,762
!دخترها

668
01:21:07,370 --> 01:21:09,171
!مامان! مامان

669
01:24:24,801 --> 01:24:26,035
چیکار می‌کنه؟

670
01:24:28,605 --> 01:24:29,939
خانم لارنت‌ـه

671
01:24:29,973 --> 01:24:31,808
چی؟

672
01:24:31,841 --> 01:24:34,143
توی اتاقش وایساده

673
01:24:41,985 --> 01:24:43,753
!نه! نه

674
01:25:28,197 --> 01:25:29,132
سوفی؟

675
01:25:32,969 --> 01:25:36,005
سوفی، منم. موریس

676
01:25:38,875 --> 01:25:41,511
نترس. من دوستتم

677
01:25:51,154 --> 01:25:53,990
!سوفی! سوفی

678
01:26:02,598 --> 01:26:04,201
سوفی

679
01:26:13,543 --> 01:26:17,480
محالـه اذیتت کنم

680
01:26:18,282 --> 01:26:20,683
یادتـه، سروان؟

681
01:26:54,083 --> 01:26:55,051
چشم‌ها

682
01:29:22,499 --> 01:29:24,700
!سوفی

683
01:29:30,940 --> 01:29:32,376
!سوفی

684
01:29:46,390 --> 01:29:48,191
!سوفی -
!آیرین -

685
01:29:49,892 --> 01:29:51,194
حالت خوبـه؟

686
01:29:51,228 --> 01:29:52,329
دستمـه

687
01:30:01,170 --> 01:30:02,171
!اهریمن

688
01:30:06,042 --> 01:30:07,176
!آیرین

689
01:30:14,150 --> 01:30:15,151
!برو

690
01:30:19,523 --> 01:30:21,023
!داری اذیتش می‌کنی

691
01:30:25,362 --> 01:30:26,862
خواهر، خواهش می‌کنم

692
01:30:27,964 --> 01:30:29,065
دارم می‌میرم

693
01:30:38,007 --> 01:30:39,842
!نه

694
01:30:49,319 --> 01:30:50,853
!نه

695
01:32:03,125 --> 01:32:04,193
سوفی کجاست؟

696
01:32:45,302 --> 01:32:46,336
نزدیکم بمونید

697
01:33:27,042 --> 01:33:28,211
!پاشو! پاشو

698
01:33:29,746 --> 01:33:31,914
!برید! برید

699
01:33:33,082 --> 01:33:34,551
!در! در

700
01:33:40,323 --> 01:33:42,191
خدایا، خودت نجاتم بده

701
01:33:43,727 --> 01:33:45,362
!نه

702
01:34:19,161 --> 01:34:21,163
!اون چوب رو بده

703
01:34:39,114 --> 01:34:41,785
!برگردید عبادتگاه
!سیمون، با من بیا

704
01:34:54,364 --> 01:34:56,266
پشت‌سرم بمونید

705
01:35:24,294 --> 01:35:25,194
!نه

706
01:35:36,773 --> 01:35:38,575
من همیشه همراهتم

707
01:35:45,315 --> 01:35:46,449
نگاهم کن

708
01:36:13,643 --> 01:36:15,445
حالت خوبـه؟

709
01:36:15,478 --> 01:36:17,614
آره -
معجزه بود -

710
01:36:24,854 --> 01:36:25,855
شراب

711
01:36:31,294 --> 01:36:33,863
!سوفی! سوفی

712
01:36:42,539 --> 01:36:46,543
!آیرین -
!نه. نه، موریس، نه -

713
01:36:49,879 --> 01:36:50,747
!نه

714
01:36:53,283 --> 01:36:56,151
!موریس، نه! نه

715
01:36:57,621 --> 01:36:59,222
!کمکم کنید

716
01:36:59,255 --> 01:37:02,191
!نکن

717
01:37:02,225 --> 01:37:03,293
خواهر

718
01:37:04,694 --> 01:37:05,862
باهام دعا کن

719
01:37:15,939 --> 01:37:18,675
این جام خون من است

720
01:37:18,708 --> 01:37:20,243
،لوسی رو که کُشتن

721
01:37:20,276 --> 01:37:21,845
خانواده‌ش فرار کردن

722
01:37:21,878 --> 01:37:24,948
.ملت دنبال‌شون بودن
سراسر دنیا پخش شدن

723
01:37:24,981 --> 01:37:28,585
خون عهدِ جدید و ابدی

724
01:37:28,618 --> 01:37:30,754
،که برای تو و همه ریخته می‌شود

725
01:37:30,787 --> 01:37:34,189
تا گناهانت بخشوده شوند

726
01:37:34,224 --> 01:37:35,558
،گفتم مادرم رو یادم نمیاد

727
01:37:35,592 --> 01:37:36,893
ولی یادمـه

728
01:37:36,926 --> 01:37:39,295
.سنت لوسی ـه
قدیس حامیِ نابینایان

729
01:37:39,329 --> 01:37:41,231
آتیشش زدن، ولی تو آتیش نمی‌سوخت

730
01:37:41,264 --> 01:37:43,933
به یاد من این کار رو بکن

731
01:37:43,967 --> 01:37:46,236
این قربانی‌ها حتماً نوادگانش هستن

732
01:37:48,972 --> 01:37:50,373
چشم‌هات به من رفته

733
01:37:57,347 --> 01:37:58,748
آمین

734
01:39:32,942 --> 01:39:34,410
...خواهر

735
01:39:37,647 --> 01:39:39,048
تو نجاتم دادی

736
01:41:01,197 --> 01:41:02,432
موریس

737
01:41:24,053 --> 01:41:25,955
متأسفم

738
01:41:25,989 --> 01:41:29,459
خیلی متأسفم -
عیبی نداره -

739
01:41:31,995 --> 01:41:32,896
متأسفم

740
01:41:50,000 --> 01:42:15,048

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


743
01:42:15,072 --> 01:42:19,072
<font color="#ffff00">« فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد »</font>

744
01:44:30,773 --> 01:44:32,942
آقای وارن؟

745
01:44:32,975 --> 01:44:34,077
آقای وارن؟

746
01:44:35,078 --> 01:44:36,280
پدر گوردون‌ـه

747
01:44:37,980 --> 01:44:39,615
میگه کار واجب داره

748
01:44:46,689 --> 01:44:47,790
بله، پدر

749
01:44:48,991 --> 01:44:49,992
چه کمکی از دست‌مون برمیاد؟

