﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:08,832 --> 00:02:12,162
نميدانم که چرا مردان از دريا

3
00:02:12,266 --> 00:02:14,426
برميگردند

4
00:02:14,533 --> 00:02:20,832
دريا بيرحمه اما پاکيزه ست

5
00:02:20,936 --> 00:02:23,994
دليل اين خلوص پهناور

6
00:02:24,103 --> 00:02:27,160
بطور يقين

7
00:02:27,270 --> 00:02:32,101
تعداد اندک مردان درياست
و فاصله دورشان است

8
00:02:45,342 --> 00:02:49,900
و هنوز ميپرسم
چرا مردان از دريا برميگردند

9
00:02:52,512 --> 00:02:58,445
دريا بيرحمه اما پاکيزه ست

10
00:02:58,545 --> 00:03:02,104
زمين قهوه اي بيچاره

11
00:03:02,214 --> 00:03:05,114
چقدر ميتواني بخشنده باشي

12
00:04:02,463 --> 00:04:04,760
از شاهزاده، خبري نداري؟

13
00:04:04,865 --> 00:04:06,024
نه، ارباب

14
00:04:07,800 --> 00:04:10,528
مُرده؟
هنوز خوابه

15
00:04:10,634 --> 00:04:12,825
دستورات منو انجام دادي؟
بله، ارباب

16
00:04:12,934 --> 00:04:15,833
و اون مرد کور؟
پيدا شده

17
00:04:15,935 --> 00:04:17,402
هوم

18
00:04:17,502 --> 00:04:19,468
صدقه، براي رضاي خدا

19
00:04:21,036 --> 00:04:23,503
صدقه، براي رضاي خدا

20
00:04:24,637 --> 00:04:26,535
صدقه، براي رضاي خدا

21
00:04:27,672 --> 00:04:29,799
صدقه، براي رضاي خدا

22
00:04:31,406 --> 00:04:35,773
چشه؟ چرا سگت پارس ميکنه؟
بخاطر صدقه تشکر ميکنه

23
00:04:35,875 --> 00:04:37,840
اگر صدقه ات مثل اون سکه تقلبي باشه

24
00:04:37,943 --> 00:04:40,430
تو يه فريبکاري، اي پدرسوخته

25
00:04:40,541 --> 00:04:42,599
يه نابينا چطور حقيقي رو
از تقلبي تشخيص ميده

26
00:04:42,709 --> 00:04:45,335
افسوس، من روز رو از شب تشخيص
نميدم. سگ من متوجه شد

27
00:04:45,443 --> 00:04:49,343
چطور يه سگ ميتونه خوب رو از بد بشناسه؟
خودت ببين

28
00:04:53,512 --> 00:04:56,638
با قدرت پروردگار

29
00:04:56,746 --> 00:05:00,306
اين سکه تقلبيه
و خودمم خبر نداشتم

30
00:05:00,416 --> 00:05:04,040
بيا، اي مخلوق عجيب

31
00:05:05,381 --> 00:05:07,610
حالا کدوم يکي بده؟

32
00:05:14,886 --> 00:05:18,510
اين سگ نيست
روح يه مامور مالياته

33
00:05:51,163 --> 00:05:54,096
شماها که خداوند، نعمت بينايي
بهتون عطا کرده

34
00:05:54,197 --> 00:05:56,354
تا زيبايي هاي دنيا رو ببينيد

35
00:05:56,463 --> 00:05:59,589
نظري به من کنيد
از دنياي شگفت انگيزتان

36
00:05:59,698 --> 00:06:02,221
که براي من چيزي جز
شب بي پايان نيست

37
00:06:02,330 --> 00:06:04,892
صدقه، براي رضاي خدا

38
00:06:05,000 --> 00:06:06,898
صدقه، براي رضاي خدا

39
00:06:07,000 --> 00:06:08,987
بيارش پيش من
صدقه، براي رضاي خدا

40
00:06:10,234 --> 00:06:12,133
صدقه، براي رضاي خدا

41
00:06:14,903 --> 00:06:17,131
براي من دعا کن
اسم من حليمه ست

42
00:06:17,238 --> 00:06:20,465
شما رو نميشناسم
آدم هميشه دوستهاش رو ميشناسه

43
00:06:20,569 --> 00:06:22,399
اينطور فکر نميکنم

44
00:06:22,505 --> 00:06:25,001
به کسي که قول ميده اعتماد نميکني
اما به کسي که عمل ميکنه چي؟

45
00:06:25,005 --> 00:06:29,302
در خانه من، غذا و آسايش هست
و براي تو چيزي دريغ نميکنم

46
00:06:29,406 --> 00:06:32,133
دليل اين بخشش چيست؟
براي دعاي خير تو

47
00:06:32,240 --> 00:06:34,139
لطف شما بيش از اندازه ست

48
00:06:34,241 --> 00:06:37,504
دستم رو بگير
نيازي نيست. سگم منو راهنمايي ميکنه

49
00:06:37,609 --> 00:06:41,406
بيشتر از اوني که بهش ميرسونم
کمکم ميکنه، مثل بقيه سگها

50
00:07:21,756 --> 00:07:24,186
راز اين خواب از دانش من فراتره

51
00:07:24,288 --> 00:07:28,278
فقط ميدونم وقتي که يه مرد کور
بياد پيشش، اين دختر درمان ميشه

52
00:07:29,824 --> 00:07:33,052
عجيبه، ارباب. اون کاري رو ميتونه بکنه
که از توانايي تو خارجه

53
00:07:33,158 --> 00:07:35,351
مجبورش ميکنم که اين کار رو انجام بده
و بعد ميفرستمش بره

54
00:07:36,492 --> 00:07:38,755
اما اين دختر عاشق مرد کوره

55
00:07:38,859 --> 00:07:42,554
به زبان بازي دوتا بچه ميگي عشق؟

56
00:07:44,460 --> 00:07:46,428
اون معني عشق رو نميدونه

57
00:07:47,594 --> 00:07:49,993
خودم بهش ياد ميدم

58
00:08:03,665 --> 00:08:06,928
فقير کور بينوا
چقدر تيره بختي

59
00:08:07,032 --> 00:08:09,557
اينطور نيست
اما ما از ديده تو پنهانيم

60
00:08:09,668 --> 00:08:12,330
ولي من نه

61
00:08:12,436 --> 00:08:14,560
اسمت رو بگو
احمد

62
00:08:14,668 --> 00:08:16,898
احمد
احمد، ديگه گدايي نميکني

63
00:08:17,003 --> 00:08:19,902
سرگرداني کافيه
پيش ما بمون

64
00:08:20,004 --> 00:08:22,905
اي شهريار لطافت
مطمئنم که شما بسيار زيباييد

65
00:08:23,007 --> 00:08:25,064
اما اينجا جاي من نيست

66
00:08:25,174 --> 00:08:27,730
بايد بدنبال يگانه عشقي باشم
که گم کرده ام

67
00:08:27,840 --> 00:08:32,240
انسانها با دو چشم، اغلب چيزهايي رو
که جستجو ميکنند، پيدا نميکنند

68
00:08:32,339 --> 00:08:35,968
بمون. اينجا دکترهاي خوبي هستند
ممکنه بينايي تو رو برگردونند

69
00:08:36,075 --> 00:08:38,939
اون سياه ترين روز زندگيمه

70
00:08:39,042 --> 00:08:42,841
معماگونه صحبت ميکني
جواب سوالت رو ميدم. گوش کن

71
00:08:44,812 --> 00:08:48,040
روزي روزگاري
پادشاهي حکمفرمايي ميکرد

72
00:08:48,146 --> 00:08:51,010
اموالش بي شمار
ثروتش بي انتها

73
00:08:51,113 --> 00:08:53,739
قدرتش نامحدود

74
00:08:53,847 --> 00:08:56,508
و اين سگ در اون زمان
سگ نبود

75
00:08:56,614 --> 00:08:59,774
پسر جواني بود اهل بغداد
و عزيز پادشاه بود

76
00:08:59,882 --> 00:09:04,010
اما در اون روزگار
پسرک دزد خرده پايي بود

77
00:09:12,853 --> 00:09:16,843
چرا ماهي منو بو ميکشيد، گداها؟
گمشيد! گمشيد

78
00:09:19,220 --> 00:09:21,949
ميخواي افراد خادي رو صدا بزنم؟

79
00:09:41,228 --> 00:09:42,750
دزد رو بگيريد

80
00:09:42,861 --> 00:09:45,021
دزد رو بگيريد
دزد رو بگيريد

81
00:10:13,070 --> 00:10:15,036
هي! ايناهاش

82
00:10:57,382 --> 00:10:59,282
پادشاه احمد

83
00:11:02,484 --> 00:11:07,042
پسر اکبر
نوه هارون الرشيد

84
00:11:07,151 --> 00:11:09,916
کبير، والا حضرت

85
00:11:10,021 --> 00:11:14,146
ارباب اين سرزمين
مدافع ايمان

86
00:11:14,254 --> 00:11:17,048
بنده ي خداوند

87
00:11:17,153 --> 00:11:21,054
و سرور مردم

88
00:11:21,157 --> 00:11:23,384
پادشاه احمد

89
00:11:26,090 --> 00:11:27,988
پادشاه احمد

90
00:11:33,160 --> 00:11:36,058
افسوس، من آن مرد قدرتمند بودم

91
00:11:36,160 --> 00:11:41,356
من 365 زن داشتم
اما عشقي در قلبم نبود

92
00:11:41,462 --> 00:11:43,985
پنجاه کاخ داشتم
و هيچکدام خانه ام نبود

93
00:11:44,096 --> 00:11:47,722
ثروتمندترين بودم
اما بهره اي از آن نبردم

94
00:11:47,831 --> 00:11:51,264
هرچه ميخواستم در اختيار داشتم
اما لذتي نميبردم

95
00:11:51,365 --> 00:11:55,320
و در سرتاسر سرزمينم
هيچ کاري نتوانستم انجام دهم

96
00:11:55,431 --> 00:11:58,559
نه کاري، نه هدفي، نه خواسته اي

97
00:11:58,666 --> 00:12:02,623
نخست وزير من جعفر هميشه
بين من و مردم قرار ميگرفت

98
00:12:29,108 --> 00:12:31,006
يه اعدام ديگه

99
00:12:32,276 --> 00:12:34,335
اون مرد چرا بايد ميمرد؟

100
00:12:34,444 --> 00:12:36,570
افکاري در سر داشت، سرورم

101
00:12:36,678 --> 00:12:41,043
فکر کردن جرم است؟
در اين مورد، قابل بخشش نيست

102
00:12:41,145 --> 00:12:43,440
فقط از طريق ترس ميتوان فروانروايي کرد؟

103
00:12:43,546 --> 00:12:48,844
مردم اهريمنن، نفرت در نگاه هايشان
دروغ بر لبهايشان، کينه در قلبهايشان

104
00:12:48,948 --> 00:12:50,971
روزي متوجه خواهيد شد، اي شاه بزرگ

105
00:12:51,082 --> 00:12:54,343
که مردم به سه چيز احترام ميگذارند

106
00:12:54,450 --> 00:12:58,906
شلاقي که بزند، بردگي که بشکند
شمشيري که گردن بزند

107
00:12:59,017 --> 00:13:03,474
با قدرت و ايجاد ترس
ميتوانيد زمين را فتح کنيد

108
00:13:03,585 --> 00:13:05,552
ميخواهم زمين را فتح کنم؟

109
00:13:05,653 --> 00:13:08,085
چه خواسته اي داريد، سرورم؟

110
00:13:08,188 --> 00:13:10,312
فکر ميکردم ميتوانم
به مردم خوشبختي بدهم

111
00:13:10,420 --> 00:13:14,353
خوشبختي
آنها نادان و حقير هستند

112
00:13:14,456 --> 00:13:17,015
پدربزرگتان ميدونست
اگه شما هم مايليد که بدانيد

113
00:13:17,124 --> 00:13:19,021
کاري که اون کرد رو انجام بديد

114
00:13:19,124 --> 00:13:21,749
يک شب، وقتي هوا تاريک شد

115
00:13:21,857 --> 00:13:23,845
کاخ رو ترک کنيد
به ميان مردم بريد

116
00:13:23,957 --> 00:13:27,584
قاطي جمعيت بشيد
به خانه هايشان برويد

117
00:13:27,692 --> 00:13:30,817
گوش کنيد، ببينيد
و بخاطر بسپاريد

118
00:13:32,859 --> 00:13:35,326
امشب، جعفر
امشب، سرورم

119
00:13:47,797 --> 00:13:50,855
مردم شما، سرورم
تا به حال اينقدر به آنها نزديک نبودم

120
00:13:50,964 --> 00:13:53,727
برويد، گوش کنيد، ببينيد
و بخاطر بسپاريد

121
00:13:56,532 --> 00:13:59,592
گفته شده، اگرچه الله
دانا و مهربان است

122
00:13:59,701 --> 00:14:03,395
در دوراني از زمان پادشاهي بود

123
00:14:03,502 --> 00:14:07,368
فرمانده ارتشها، کشتيها و خدمه

124
00:14:07,470 --> 00:14:10,869
و اين پادشاه بسيار ستمگر بود

125
00:14:10,970 --> 00:14:14,698
سرزمين پهناور و برده هاي بسيار
در اختيار داشت

126
00:14:14,804 --> 00:14:16,828
درباره چي حرف ميزنه؟
زمين و زمان از او به ستوه آمده بود

127
00:14:17,439 --> 00:14:20,203
چرا ميپرسي
نميدونم

128
00:14:20,308 --> 00:14:22,432
درباره پادشاه صحبت ميکنه؟

129
00:14:22,541 --> 00:14:25,632
سوال نپرس
همه جا جاسوس هست

130
00:14:25,742 --> 00:14:28,468
در بغداد بايد خيلي مراقب باشي

131
00:14:28,575 --> 00:14:33,010
من اينجا غريبه ام. ميتوني بهم بگي
اين پيرمرد درباره چي حرف ميزنه

132
00:14:33,110 --> 00:14:35,077
درباره اميدهاي واهي

133
00:14:35,177 --> 00:14:38,144
درباره يه پيشگويي
درباره يه آزادي بخش

134
00:14:38,245 --> 00:14:41,542
فقط احمقها و بچه ها باورشون ميشه

135
00:14:41,647 --> 00:14:45,239
يه آزادي بخش
نه تا وقتي که احمد پادشاهه

136
00:14:50,648 --> 00:14:54,843
و آنهايي که گلايه ميکردند را
در بازار گردن ميزدند

137
00:14:54,950 --> 00:14:59,350
اما يک مرد خردمند به دانايان بغداد
اين نويد را داد

138
00:14:59,451 --> 00:15:02,385
که بزودي يک آزادي بخش
به پيش شما خواهد آمد

139
00:15:02,487 --> 00:15:05,919
و اين نشانه ي اوست
سطح او از شما پايين تر است

140
00:15:06,019 --> 00:15:07,987
و بايد در ابرها بدنبالش بگرديد

141
00:15:08,087 --> 00:15:10,679
و مردم ميگريند
بايد او را در ابرها جستجو کنيم

142
00:15:10,788 --> 00:15:13,846
اگر حتي قويترين افراد هم در نجات ما
از دست اين ستمگر عاجزند

143
00:15:13,955 --> 00:15:16,217
چطور يک نفر اين توانايي را دارد؟

144
00:15:16,322 --> 00:15:18,379
و تفسيرگر ستارگان اينگونه پاسخ ميدهد

145
00:15:18,488 --> 00:15:21,251
که ايمان داشته باش
و به پروردگار توکل کن

146
00:15:21,356 --> 00:15:24,224
براي اينکه در يک روز آفتابي
شما پسري را خواهيد ديد

147
00:15:24,326 --> 00:15:28,349
پايين تر از سطح شما
بر بلنداي يک ابر

148
00:15:28,461 --> 00:15:31,221
اما ابر به مانند کوه هاي زير برف
استوار است

149
00:15:31,326 --> 00:15:33,657
و از دامنه ي آسمان

150
00:15:33,761 --> 00:15:36,626
او با تير عدالت
ستمگر را نابود خواهد کرد

151
00:15:36,729 --> 00:15:39,218
نام آن ستمگر چيست؟
احمد

152
00:15:39,329 --> 00:15:41,022
احمد
احمد

153
00:15:41,130 --> 00:15:43,027
اميدوارم که اين معجزه
همين امروز اتفاق بيافتد

154
00:15:43,129 --> 00:15:45,188
اميدوارم همين امروز بميرد

155
00:15:45,297 --> 00:15:48,322
دستگيرش کنيد
زندانيش کنيد

156
00:15:48,433 --> 00:15:51,025
اگر گفت که پادشاه است
به همه بگوييد ديوانه ست

157
00:15:51,132 --> 00:15:54,759
همه دوستانش و کساني که
به اون وفادارند بايد نابود شوند

158
00:15:55,867 --> 00:15:59,699
آن شب متوجه شدم که مردم اهريمن نيستند
ولي آن مرد اهريمن بود

159
00:15:59,803 --> 00:16:02,496
زماني که مرا ترغيب ميکرد که به ميان مردم بروم
براي من دامي مهيا کرده بود

160
00:16:03,669 --> 00:16:06,467
به زندان افتادم

161
00:16:06,572 --> 00:16:09,766
و در زندان بود که
زندگي من شروع شد

162
00:16:09,870 --> 00:16:13,395
در آنجا بود که تنها دوستم را ملاقات کردم

163
00:16:14,673 --> 00:16:17,538
ابو، دزد کوچک بغداد

164
00:16:17,641 --> 00:16:20,937
بخاطر دزديهاي کوچک
زنداني شده بود

165
00:16:21,041 --> 00:16:22,073
نه! نه! زندان نه

166
00:16:22,073 --> 00:16:23,733
نه! نه! زندان نه

167
00:16:23,841 --> 00:16:27,038
منو زنداني نکنيد! نه
بيا داخل، دزد

168
00:16:27,144 --> 00:16:29,234
اول دست راستش رو قطع کنيد
و بعد دست چپ

169
00:16:29,344 --> 00:16:31,674
بعد پاي چپ
بعد پاي راست

170
00:16:31,778 --> 00:16:35,710
و بعد سرش رو بزنيد
نه! نه! نه! نه

171
00:16:35,812 --> 00:16:40,270
نه! نه! التماس ميکنم، نه

172
00:16:40,381 --> 00:16:42,846
منو نکشيد

173
00:16:42,947 --> 00:16:45,243
نميخوام بميرم
فردا صبح

174
00:16:46,748 --> 00:16:50,376
و براي اين ديوانه
پادشاه جعفر، بخشنده هستند

175
00:16:50,485 --> 00:16:52,473
فقط سرش را قطع کنيد

176
00:16:52,585 --> 00:16:54,640
با طلوع خورشيد

177
00:16:54,751 --> 00:16:58,707
نه! نه! نه

178
00:16:58,819 --> 00:17:01,149
نه! نه! نه

179
00:17:19,791 --> 00:17:22,087
طفلکي، ديوانه شده

180
00:17:26,093 --> 00:17:28,183
من ديوانه ام؟

181
00:17:28,294 --> 00:17:30,193
اونا گفتند تو ديوانه اي

182
00:17:38,962 --> 00:17:41,056
واقعاً ديوانه اي؟

183
00:17:41,165 --> 00:17:44,131
درسته. من ديوانه ام
يقيناً ديوانه ام

184
00:17:44,232 --> 00:17:47,596
ديوانه ترين آدمي هستم که در
کاخ سلطان زندگي کرده

185
00:17:48,998 --> 00:17:52,023
واقعاً ديوانه اي، کاملاً
چه فرقي داره؟

186
00:17:52,134 --> 00:17:56,694
صبح که بشه، خدا کنه خورشيد
طلوع نکنه، وگرنه هر دو مُرده ايم

187
00:17:58,470 --> 00:18:01,834
دزد و ديوانه
من نميخوام بميرم

188
00:18:03,804 --> 00:18:06,236
تو ديوانه نيستي

189
00:18:06,338 --> 00:18:08,770
و شايد طلوع خورشيد رو
روي رودخانه تماشا کرديم

190
00:18:08,872 --> 00:18:11,201
نشنيدي زندانبان چي گفت؟
با طلوع خورشيد

191
00:18:11,305 --> 00:18:16,263
با طلوع خورشيد، يه قايق برميداريم
و ميريم به سمت دريا

192
00:18:16,375 --> 00:18:18,272
تا حالا دريا رو نديدم

193
00:18:18,374 --> 00:18:21,308
اما حرفهاي ملوانان رو درباره دريا شنيدم

194
00:18:21,409 --> 00:18:24,967
در دريا ماهي ها به بزرگي معبد هستند

195
00:18:25,075 --> 00:18:29,032
و کوچکترينشان به اندازه انگشت کوچک من

196
00:18:29,144 --> 00:18:32,600
و کشتي ها به بزرگي بغداد هستند

197
00:18:32,712 --> 00:18:35,373
با بادبانهايي به بزرگي ابرها

198
00:18:35,481 --> 00:18:39,073
و وقتيکه باد بورزد
سريع همچون بز کوهي حرکت ميکنند

199
00:18:39,181 --> 00:18:42,011
و تو را به سرزمينهاي هند
و چين ميبرد

200
00:18:42,115 --> 00:18:44,412
به سرزمينهاي هند و چين

201
00:18:44,516 --> 00:18:46,982
حالا که در زندانيم

202
00:18:47,083 --> 00:18:49,105
با طلوع خورشيد ما رو گردن ميزنند

203
00:18:49,217 --> 00:18:51,445
اونوقت ميگي ديوانه نيستي

204
00:18:54,284 --> 00:18:55,842
ببين
چيه؟

205
00:18:55,953 --> 00:18:58,317
کليد زندان
دزديدمش

206
00:18:58,420 --> 00:19:00,613
کليد؟ بدش به من
وايسا، وايسا

207
00:19:00,720 --> 00:19:02,914
ميخواي تعقيبت کنند
الان نميتونيم بريم

208
00:19:03,020 --> 00:19:05,885
چرا؟
بايد صبر کنيم. تا يک ساعت ديگه غذا ميخورند

209
00:19:05,988 --> 00:19:09,284
غذا که خوردند ميخوابند
بعد ميريم

210
00:19:27,962 --> 00:19:29,928
عجله کن
اين پارو رو بگير

211
00:19:32,161 --> 00:19:34,889
اون طناب رو بيار
عجله کن! بايد بريم

212
00:19:34,996 --> 00:19:37,123
ميخواي کشته بشيم؟

213
00:19:37,232 --> 00:19:39,993
خيال کردي به ما رحم ميکنند؟

214
00:19:40,098 --> 00:19:42,657
فکر نميکني اگه پادشاه خبردار بشه
به ما رحم کنه؟

215
00:19:42,766 --> 00:19:46,697
پادشاه يک نادانه. اميدوارم به اندازه اي که
به مردم عذاب داد خودش هم عذاب ببينه

216
00:19:46,799 --> 00:19:49,460
اينقدر ازش تنفر داري؟
همه ازش تنفر دارند

217
00:19:49,567 --> 00:19:52,727
اگه فقط يکبار دستم بهش ميرسيد

218
00:19:52,834 --> 00:19:55,629
اگه ميتونستم بهش بگم
که چقدر نادانه

219
00:19:55,735 --> 00:19:59,100
الان بگو
من پادشاه احمد هستم

220
00:20:02,304 --> 00:20:05,237
حرف برن
پادشاه احمد مُرده

221
00:20:05,338 --> 00:20:08,794
ديروز مُرد
الان جعفر پادشاهه

222
00:20:08,906 --> 00:20:11,701
ببين

223
00:20:18,474 --> 00:20:21,601
جعفر واسه گرفتن من
اين همه جنجال درست نميکنه

224
00:20:21,710 --> 00:20:24,233
براي گرفتن من
کل سپاه رو بسيج نميکنه

225
00:20:27,478 --> 00:20:30,037
منو ببخشيد، ارباب
من برده شما هستم

226
00:20:31,247 --> 00:20:36,077
حداقل يکي از دستهام رو بخاطر دزدي قطع نکنيد
و در عوض دو برابر ماليات ميدم

227
00:20:36,181 --> 00:20:38,841
اسمت چيه؟
من اَبو دزد هستم

228
00:20:38,947 --> 00:20:41,744
پدرم ابو دزد بوده
پدربزرگم هم ابو دزد بوده

229
00:20:41,850 --> 00:20:45,782
بيچاره ترين از ميان 10 پسر
که هميشه گرسنه ست

230
00:20:45,884 --> 00:20:48,179
بلند شو، دوست کوچک من

231
00:20:48,284 --> 00:20:50,944
بايد به بغداد برگرديم
مگه خل شدي؟

232
00:20:51,052 --> 00:20:54,075
منظورم اينه که پادشاه رو ميکشند

233
00:20:54,186 --> 00:20:56,982
يه شاه مُرده و يه دزد مُرده
ديگه کاري از دستشون برنمياد

234
00:20:57,086 --> 00:21:00,485
اگر انگشتانت به زيرکي مغزت باشد
در آينده شاه دزدان ميشوي

235
00:21:00,585 --> 00:21:03,987
بيا با نسيم صبحگاه همراه بشيم
ما رو به آزادي ميرسونه

236
00:21:04,090 --> 00:21:06,715
آزادي. چقدر عجيب
همه چيز داشتم بجز آزادي

237
00:21:06,824 --> 00:21:08,755
اما من بجز آزادي چيزي نداشتم

238
00:21:08,856 --> 00:21:11,050
و حالا هر دو آزاديم
چکار کنيم؟

239
00:21:11,157 --> 00:21:14,090
هر کاري که دلمون بخواد
ظرف سه روز به بصره ميرسيم

240
00:21:15,191 --> 00:21:17,658
اين تيرک رو بگير
هل بده

241
00:21:46,501 --> 00:21:49,059
ميخوام يه ملوان باشم

242
00:21:49,168 --> 00:21:51,793
تا دريانوردي بکنم

243
00:21:51,903 --> 00:21:56,837
شخم زدن، وصله زدن و خياطي
ديگه برام جالب نيست

244
00:21:56,937 --> 00:21:59,631
اقوام و آشنايان

245
00:21:59,738 --> 00:22:02,034
با شماره سيزده

246
00:22:02,138 --> 00:22:07,334
يه مرد بايد به دريا يا به سفر بره

247
00:22:07,441 --> 00:22:09,804
ميخوام يه دزد باشم

248
00:22:09,908 --> 00:22:12,374
تو اينو درک نميکني

249
00:22:12,474 --> 00:22:16,567
دريانوردي براي من، زندگيه

250
00:22:16,675 --> 00:22:20,575
براي من زندگيه

251
00:22:20,677 --> 00:22:22,666
ابو! بصره

252
00:22:26,045 --> 00:22:27,945
بصره

253
00:22:47,184 --> 00:22:49,845
بصره
چه زيباست

254
00:22:54,185 --> 00:22:56,084
چه بوي خوبي مياد

255
00:23:13,660 --> 00:23:15,558
پنکيک

256
00:23:29,565 --> 00:23:32,859
يکي به من بده
واقعاً خلي

257
00:23:32,964 --> 00:23:35,328
کي پنکيک رو بدون عسل ميخوره؟

258
00:23:35,431 --> 00:23:37,331
اما چطوري عسل بدزديم؟

259
00:23:37,432 --> 00:23:39,899
خدا پنکيک رو به دست ما رسوند
خودش عسل رو هم جور ميکنه

260
00:23:40,000 --> 00:23:42,865
عسل! عسل

261
00:23:42,967 --> 00:23:45,228
عسل! عسل

262
00:23:45,333 --> 00:23:47,993
ميخواييد عسل بخريد؟
بله، ميخواييم بخريم

263
00:23:48,100 --> 00:23:50,761
يه کوزه، البته
يه کوزه؟

264
00:23:53,138 --> 00:23:56,662
اگه عسل خوبي باشه
بهترين عسل بصره ست

265
00:23:56,771 --> 00:23:59,965
گفتنش آسونه
اول بايد امتحان کنم

266
00:24:17,844 --> 00:24:22,709
بهتر از اينم خوردم
نظر تو چيه؟

267
00:24:22,811 --> 00:24:26,039
نه. نه. زياد خوب نيست
نه

268
00:24:26,146 --> 00:24:28,375
زنبورهاتون خوب کار نميکنند

269
00:24:28,480 --> 00:24:31,605
بايد بيشتر حواستون به اونا باشه

270
00:24:37,149 --> 00:24:40,241
هي، پيرمرد
اين کاخ کيه؟

271
00:24:40,350 --> 00:24:43,545
کاخ سلطانه
بي سر و پاها

272
00:24:43,652 --> 00:24:46,948
کاخ هزار عروسک
عروسک؟

273
00:24:47,052 --> 00:24:50,745
اهل کجاييد، گدا گشنه ها؟

274
00:24:50,852 --> 00:24:53,945
خبر نداريد که سلطان بزرگترين مجموعه
عروسک در دنيا رو داره؟

275
00:24:54,053 --> 00:24:56,180
چرا عروسک؟

276
00:24:56,290 --> 00:24:59,744
سلطان يه پيرمرده
و پيرمردها مثل بچه هان

277
00:24:59,856 --> 00:25:02,913
از عروسکهاش بيشتر از
دخترش محافظت ميکنه

278
00:25:03,023 --> 00:25:04,991
از عروسکهاش بيشتر از
دخترش محافظت ميکنه

279
00:25:05,092 --> 00:25:09,888
ديگه چيزي به شما نميگم. از سر راهم
بريد کنار، شپش زده ها

280
00:25:11,226 --> 00:25:13,689
خدا پشت و پناهتون
اما من که شک دارم

281
00:25:56,072 --> 00:25:58,504
چه خبره؟
ولم کنيد

282
00:25:58,607 --> 00:26:01,199
تا نگي ولت نميکنيم
شاهزاده داره مياد

283
00:26:01,308 --> 00:26:03,933
پس چرا همه در رفتند؟
هرکي نگاهش کنه ميميره

284
00:26:04,040 --> 00:26:05,506
ميميره؟
چرا؟

285
00:26:05,607 --> 00:26:08,598
تا زماني که پدرش اونو شوهر نداده
هيچ مردي حق نداره نگاهش کنه

286
00:26:08,709 --> 00:26:11,937
مگه خيلي زشته؟
به زيبايي خورشيد و ماهه

287
00:26:23,113 --> 00:26:25,343
ولم کن

288
00:26:25,447 --> 00:26:27,175
ماهم بريم
کجا؟

289
00:26:27,281 --> 00:26:29,247
اونجا

290
00:26:55,754 --> 00:26:59,051
آخر سر شکم تو کشته ميشيم
اگه نخوريم ميميريم

291
00:27:11,194 --> 00:27:13,160
ابو! اومدند

292
00:28:36,218 --> 00:28:39,673
بايد دوباره ببينمش
اما سنباد ملوان رو پيدا کردم

293
00:28:39,784 --> 00:28:42,115
و دوتا جا در کشتي خودش
به ما داده

294
00:28:42,219 --> 00:28:44,811
حتي توي خواب هم نميديدم

295
00:28:44,919 --> 00:28:46,944
با جريان بعدي، حرکت ميکنه

296
00:28:47,054 --> 00:28:50,350
نميتونم بيام
بايد دوباره ببينمش

297
00:28:50,455 --> 00:28:54,912
اما احمد، تمام عمرم آرزو داشتم که
دنيا رو با يه کشتي بزرگ بگردم

298
00:28:55,023 --> 00:28:58,889
نميتونم بيام
بايد دوباره ببينمش

299
00:28:58,992 --> 00:29:02,219
اگه کمکت کنم ببينيش
بعد باهام مياي؟

300
00:29:02,323 --> 00:29:03,585
ميام

301
00:29:25,898 --> 00:29:30,889
آه اي قلب ناآرام من

302
00:29:31,001 --> 00:29:36,400
امروز آرام باش

303
00:29:36,502 --> 00:29:42,834
بايد در انتظار سخني باشيم

304
00:29:42,938 --> 00:29:49,305
که از زبان مردان جاري ميشود

305
00:30:00,843 --> 00:30:05,934
و زمانيکه قلب من

306
00:30:06,042 --> 00:30:11,501
به نزد تو مياد

307
00:30:13,580 --> 00:30:15,569
آرامتر بزن

308
00:30:15,680 --> 00:30:19,009
بخاطر داشته باش

309
00:30:19,112 --> 00:30:23,138
که ممکن است

310
00:30:23,248 --> 00:30:27,806
حقيقت داشته باشد

311
00:30:35,052 --> 00:30:43,952
ممکن است حقيقت داشته باشد

312
00:30:44,053 --> 00:30:48,987
بسه ديگه. موسيقي يه آهنگ عاشقانه
به اندازه ي هواي ظهر سنگينه

313
00:30:49,089 --> 00:30:51,554
بهتره منتظر صداي بلبل و
رسيدن شب بشيم

314
00:30:51,656 --> 00:30:53,623
کنار برکه

315
00:31:09,527 --> 00:31:11,425
يه جن

316
00:31:13,563 --> 00:31:15,425
يه جن

317
00:31:15,529 --> 00:31:19,793
يه جن. نريد! جلوتر نريد
يه جن توي برکه ست

318
00:31:21,431 --> 00:31:23,625
يه جن

319
00:31:40,003 --> 00:31:42,333
ترسيدي؟

320
00:31:42,437 --> 00:31:44,769
بله
وحشت کردم

321
00:31:44,873 --> 00:31:46,962
چرا فرار نميکني؟

322
00:31:47,071 --> 00:31:48,970
ميخوام ببينم

323
00:31:50,007 --> 00:31:52,472
تا حالا جن نديده بودم

324
00:31:52,574 --> 00:31:55,062
خب، چي ميبيني؟

325
00:31:55,174 --> 00:31:57,801
يادت باشه که به يه جن
هميشه بايد حقيقت رو بگي

326
00:31:57,908 --> 00:32:01,000
بنظر نمياد بدجنس باشي
تو يه جن خوبي؟

327
00:32:01,108 --> 00:32:05,167
نه زياد خوب. جن هاي خوب
مثل مردهاي خوب، خسته کننده اند

328
00:32:07,278 --> 00:32:09,574
اون پايين زندگي ميکني؟
نه

329
00:32:09,679 --> 00:32:11,645
چرا اومدي اينجا؟
تا تو رو ببينم

330
00:32:12,778 --> 00:32:15,677
ميخواستم آبتني کنم
منتظرم

331
00:32:15,780 --> 00:32:17,337
آبتني، کنار تو؟

332
00:32:17,447 --> 00:32:20,381
دستت رو بده من
داخل آب

333
00:32:28,418 --> 00:32:30,350
جن، رفتي

334
00:32:30,451 --> 00:32:33,350
نميخواستم به اين زودي بري

335
00:32:33,451 --> 00:32:37,247
يعني ديگه هرگز نميبينمت؟
هرگز؟

336
00:32:41,188 --> 00:32:43,416
نترس
من جن نيستم

337
00:32:44,888 --> 00:32:46,856
کي هستي؟

338
00:32:48,790 --> 00:32:50,949
برده ي تو

339
00:32:55,291 --> 00:32:57,222
از کجا مياي؟

340
00:32:58,358 --> 00:33:01,690
از سوي ديگر زمان
تا تو رو پيدا کنم

341
00:33:04,627 --> 00:33:06,594
چند وقته که داري جستجو ميکني؟

342
00:33:06,694 --> 00:33:08,662
از بدو تولد

343
00:33:11,129 --> 00:33:14,788
حالا که منو پيدا کردي
تا کي ميموني؟

344
00:33:14,897 --> 00:33:16,794
تا آخر عمر

345
00:33:18,698 --> 00:33:22,358
براي من هيچ چيزي زيباتر از تو
در دنيا نيست

346
00:33:22,465 --> 00:33:25,332
براي من هيچ چيزي خوشايندتر از تو

347
00:33:25,436 --> 00:33:27,400
در دنيا نيست

348
00:33:51,207 --> 00:33:55,697
فردا همين موقع در باغ خواهي بود؟

349
00:33:55,808 --> 00:33:59,435
يه باغبان شب و روز
اينجا نگهباني ميده

350
00:33:59,542 --> 00:34:01,509
اسمش مرگه

351
00:34:03,112 --> 00:34:05,407
نبايد بياي

352
00:34:05,511 --> 00:34:07,477
پس منو منع کن

353
00:34:10,446 --> 00:34:12,413
نميتونم تو رو منع کنم

354
00:34:25,184 --> 00:34:27,083
فردا

355
00:34:31,217 --> 00:34:33,184
و همه ي فرداها

356
00:34:51,491 --> 00:34:53,482
ديديش؟
ديدم

357
00:34:53,592 --> 00:34:56,489
خوبه! پس ميتونيم امشب
با سنباد بريم

358
00:34:56,591 --> 00:35:01,026
نه، ابو. من نميتونم
چرا نه؟ اونو دوباره ديدي

359
00:35:01,126 --> 00:35:04,423
به همين خاطر نميتونم
چون اونو ديدم

360
00:35:05,495 --> 00:35:07,621
خيلي خب

361
00:35:07,729 --> 00:35:09,697
پس خودم تنهايي ميرم

362
00:35:13,863 --> 00:35:15,922
اگه فردا دوباره بري اونجا

363
00:35:16,033 --> 00:35:18,429
چطوري بدون کمک من
از بين نگهبانها رد ميشي؟

364
00:35:18,532 --> 00:35:21,464
يه راهي پيدا ميکنم
گير ميافتي

365
00:35:28,168 --> 00:35:31,135
با من ميموني؟
ابو، چرا بايد اينکار رو بکني؟

366
00:35:31,236 --> 00:35:33,965
تو هم مثل من روح بزرگي داري

367
00:35:34,070 --> 00:35:37,834
چرا بايد با من بموني؟
چون منم به اندازه ي تو احمقم

368
00:35:39,673 --> 00:35:46,539
صبح روز بعد، جعفر غاصب
براي ديدن سلطان بصره وارد شد

369
00:36:04,246 --> 00:36:06,144
برادر شيران

370
00:36:06,246 --> 00:36:08,143
چشمه ي مهمان نوازي

371
00:36:16,082 --> 00:36:19,880
ميدوني که من بزرگترين مجموعه
تجهيزات ماشيني در دنيا رو دارم

372
00:36:19,984 --> 00:36:22,109
ميدوني که من بزرگترين مجموعه
تجهيزات ماشيني در دنيا رو دارم

373
00:36:22,216 --> 00:36:25,115
و اين يکي، جالبترين آنهاست

374
00:36:26,850 --> 00:36:28,908
زمان رو نشان ميدهد

375
00:36:29,018 --> 00:36:31,417
ببين چطوري کار ميکنه؟

376
00:36:31,520 --> 00:36:33,419
چقدر جادويي، موافقي؟

377
00:36:33,519 --> 00:36:37,182
اميدوارم اين دستگاه خطرناک هرگز
به دست مردم عادي نرسه

378
00:36:37,288 --> 00:36:39,186
خطرناک؟
بله

379
00:36:39,288 --> 00:36:41,585
اگر مردم زمان رو ياد بگيرند

380
00:36:41,689 --> 00:36:44,019
ديگر تو را پادشاه زمانه صدا نميزنند

381
00:36:44,123 --> 00:36:46,247
آنها ميخواهند بدانند
که زمان چگونه ميگذرد

382
00:36:46,357 --> 00:36:49,847
اوه، درست ميگي
مردم نبايد خبردار بشند

383
00:36:49,957 --> 00:36:51,856
ببين، ببين. بيا

384
00:36:51,958 --> 00:36:55,085
ببين
چه کار استادانه اي

385
00:36:57,193 --> 00:37:00,991
چه با دقت
چقدر منحصر بفرد

386
00:37:01,096 --> 00:37:03,890
اين چيزها از مردمم برام عزيزترند

387
00:37:03,995 --> 00:37:06,360
ببين. ببين

388
00:37:06,462 --> 00:37:11,260
نه، نه
اين بهترين آنهاست

389
00:37:13,632 --> 00:37:15,531
ببين؟

390
00:37:17,367 --> 00:37:20,731
فقط با چرخاندن يه کليد و بستن يه فنر

391
00:37:20,835 --> 00:37:23,393
اينا هر بار همين کار رو تکرار ميکنند

392
00:37:23,501 --> 00:37:25,467
همون چيزيه که من ميخوام

393
00:37:31,301 --> 00:37:34,327
مردمم کاري رو که ميخوام
قادر به انجام نيستند

394
00:37:34,436 --> 00:37:36,427
و منم مجبور ميشم بدم
آنها رو گردن بزنند

395
00:37:36,538 --> 00:37:38,004
ببين؟

396
00:37:38,106 --> 00:37:40,799
مجموعه شما حيرت انگيزه

397
00:37:40,907 --> 00:37:43,066
و تقريباً کامله

398
00:37:43,173 --> 00:37:44,800
تقريباً کامل؟

399
00:37:44,908 --> 00:37:48,897
بايد بدوني که مجموعه من
کاملترين مجموعه در دنياست

400
00:37:49,009 --> 00:37:51,031
لطفاً اشتباه برداشت نکنيد

401
00:37:51,142 --> 00:37:54,664
خوب ميدونم که اين نمايش خيره کننده

402
00:37:54,775 --> 00:37:57,675
چيزي کم نداره

403
00:37:57,778 --> 00:38:01,404
اما يه چيز شگفت انگيز کم داره

404
00:38:01,512 --> 00:38:04,308
يه عروسک ماشيني
بهتر از عروسکهاي من؟

405
00:38:04,413 --> 00:38:09,436
از آنجايي که ميدونستم به اين وسايل علاقه
داري، پس اين وسيله رو با خودم آوردم

406
00:38:09,547 --> 00:38:11,480
خب، بيار ببينيم. بيار ببينيم
سريعتر، سريعتر

407
00:38:11,582 --> 00:38:14,013
ديگه نميتونم صبر کنم

408
00:38:35,220 --> 00:38:37,881
چقدر هيجان انگيز

409
00:38:51,660 --> 00:38:54,855
اگر افتخار بدهيد
ميشه کليد رو بچرخانيد

410
00:38:59,794 --> 00:39:01,955
چه کاري انجام ميده؟

411
00:39:02,062 --> 00:39:04,893
پاهاش رو تکون ميده يا گردنش رو؟

412
00:39:04,996 --> 00:39:08,054
يا دمش رو تکون ميده؟

413
00:39:08,164 --> 00:39:10,131
لگد که نميزنه؟

414
00:39:10,232 --> 00:39:13,095
راستش رو بگم، من تا بدونم
اين وسايل چطوري کار ميکنند

415
00:39:13,199 --> 00:39:16,529
از هيجان توي پوست خودم نميگنجم

416
00:39:21,468 --> 00:39:23,365
بايد چرخونده بشه

417
00:39:24,469 --> 00:39:27,095
اعليحضرت لطفاً سوار شند
بله

418
00:39:36,905 --> 00:39:39,837
حالا چي؟
افسار رو بکشيد

419
00:41:03,297 --> 00:41:08,026
شگفت انگيزه. من ديگه
يه انسان نيستم. من يه پرنده ام

420
00:41:08,131 --> 00:41:11,064
من پادشاه پرندگانم

421
00:41:16,568 --> 00:41:19,624
نه! من ميخوامش

422
00:41:19,734 --> 00:41:24,168
ميخوامش. ميخوامش
هر چيزي که آرزو کني رو بهت ميدم

423
00:41:24,269 --> 00:41:28,432
مال شما
اما درعوض يک چيز ميخوام

424
00:41:28,538 --> 00:41:30,436
هر چيزي که بخواي

425
00:41:33,006 --> 00:41:34,904
دخترت
دخترم؟

426
00:41:35,006 --> 00:41:36,596
اوهوم

427
00:41:36,707 --> 00:41:41,004
اي بابا. عجب
اين درخواست ناخوشاينديه

428
00:41:41,109 --> 00:41:43,199
براي چي دخترم رو ميخواي؟

429
00:41:43,308 --> 00:41:46,604
ميخوام خانواده تشکيل بدم
درست، درست، درست

430
00:41:46,709 --> 00:41:49,506
درباره تشکيل خانواده خبر دارم

431
00:41:49,610 --> 00:41:53,477
کار بسيار پسنديده ايست
خودم بارها سعي کردم

432
00:41:53,579 --> 00:41:55,568
و چي نصيبم شد؟
يه دختر

433
00:41:55,678 --> 00:41:59,077
کاملاً به مادر بيچاره اش رفته

434
00:41:59,180 --> 00:42:02,044
چشمان تيزي داره
هميشه نگاهش بقيه رو اسير ميکنه

435
00:42:02,147 --> 00:42:04,807
چشمانش همانند چشمان بابل هست

436
00:42:04,914 --> 00:42:09,211
و ابروهاش همانند هلال ماه رمضان ست

437
00:42:09,315 --> 00:42:12,874
قامتش همانند حرف "الف" ست
تو از کجا ميدوني؟

438
00:42:12,983 --> 00:42:14,951
من ديدمش
محاله، تو

439
00:42:15,050 --> 00:42:17,643
ديدم
کجا؟

440
00:42:17,752 --> 00:42:20,809
در گوي کريستالم
اي نابود بشه اون گوي کريستالت

441
00:42:20,920 --> 00:42:24,375
همه گوي هاي کريستال نابود بشند
هميشه ازشون متنفر بودم

442
00:42:26,520 --> 00:42:29,351
تو يه جادوگري؟
يه مهارتهايي دارم

443
00:42:29,454 --> 00:42:32,422
ديگه بقيه اش رو نگو

444
00:42:32,523 --> 00:42:37,285
بگذريم. من اين اسب رو بايد داشته باشم
و يقيناً تو هم دخترم رو ميخواي

445
00:42:41,792 --> 00:42:45,690
هرگز باهاش ازدواج نميکنم
ترجيح ميدم بميرم

446
00:42:45,792 --> 00:42:48,882
من پيش به خواهرم که با
سلطان سمرقند ازدواج کرده، ميرم

447
00:42:48,993 --> 00:42:51,359
اون ازم حمايت ميکنه

448
00:42:51,462 --> 00:42:56,327
برگرد به باغ. يه نفر رو اونجا پيدا ميکني
که فکر ميکرديم جن برکه ست

449
00:42:56,430 --> 00:42:59,758
بهش بگو بدبياري آورديم
بهش بگو در سمرقند منتظرش هستم

450
00:42:59,862 --> 00:43:01,763
چشم، شاهزاده

451
00:43:36,173 --> 00:43:38,867
اعليحضرت
شاهزاده گم شده

452
00:43:38,974 --> 00:43:41,440
اون رفته
کل باغ رو گشتيم

453
00:43:41,542 --> 00:43:43,600
فقط دوتا گدا رو پيدا کرديم
اونا رو بيار

454
00:43:59,314 --> 00:44:01,474
جعفر! جعفر

455
00:44:01,582 --> 00:44:03,479
جعفر

456
00:44:07,383 --> 00:44:12,282
حالا رو در رو شديم، مرد در مقابل مرد
شمشير در مقابل شمشير

457
00:44:12,384 --> 00:44:14,976
يه شمشير به من بديد
پروردگار مارو قضاوت خواهد کرد

458
00:44:15,085 --> 00:44:18,142
سلطان بزرگ، من حقيقت رو ميگم
چشمان من شاهد ست

459
00:44:18,252 --> 00:44:20,345
احمد

460
00:44:47,395 --> 00:44:49,623
چشمانم

461
00:44:49,728 --> 00:44:52,626
کور شدم

462
00:44:52,727 --> 00:44:55,024
احمد

463
00:44:55,129 --> 00:44:57,460
گوش کن، سلطان بزرگ
من حقيقت رو ميدونم

464
00:44:57,564 --> 00:45:00,086
شما بايد اين مرد رو بشناسيد

465
00:45:00,197 --> 00:45:02,288
و اين مرد
همگي گوش کنيد

466
00:45:02,398 --> 00:45:06,230
پدرسگ
خدايا

467
00:45:06,333 --> 00:45:10,357
به اين وسيله، جادوي من نمايان ميکند

468
00:45:10,467 --> 00:45:13,093
که پدرت چه بوده

469
00:45:14,468 --> 00:45:16,730
و در زير نور ماه زوزه ميکني

470
00:45:36,342 --> 00:45:38,534
و اين نفرين من است

471
00:45:39,575 --> 00:45:41,543
تو سگ باقي خواهي ماند

472
00:45:42,910 --> 00:45:46,467
و تو هم در تاريکي
کورکورانه قدم خواهي برداشت

473
00:45:48,478 --> 00:45:51,672
تا زماني که من به شاهزاده برسم

474
00:45:55,348 --> 00:45:59,040
و اين حکمت پروردگارست
اکنون ميدانيد که چرا يک نابينا و سگش

475
00:45:59,149 --> 00:46:03,581
با اندکي اميد دنيا رو
براي يک عشق گم شده زير و رو ميکنند

476
00:46:03,682 --> 00:46:06,549
بدون اميد
چيزي باقي نميمونه

477
00:46:07,584 --> 00:46:09,482
و خداوند بخشنده است

478
00:46:09,583 --> 00:46:13,018
براستي خداوند بخشنده است
براي کسي که جستجو ميکني اينجاست

479
00:46:13,118 --> 00:46:15,209
اگر مرا به تمسخر گرفته اي
خداوند تو را نخواهد بخشيد

480
00:46:15,319 --> 00:46:19,446
تو را به تمسخر نگرفته ام. شاهزاده ي تو
اسير برده فروشان شد و اينجا فروخته شد

481
00:46:19,554 --> 00:46:21,918
ثروتمندترين تاجر شهر، شاهزاده را خريد

482
00:46:22,021 --> 00:46:25,419
اما همين که او را به منزل برد
از هوش رفت

483
00:46:25,521 --> 00:46:28,751
به ظاهر زنده ست
پزشکان نتوانستند او را علاج کنند

484
00:46:28,856 --> 00:46:31,379
شب و روز فقط جن برکه را صدا ميزند

485
00:46:31,490 --> 00:46:35,515
من اون جن هستم
و فقط تو ميتوني او را به زندگي برگرداني

486
00:46:35,625 --> 00:46:37,750
ميتوني منو ببري پيشش؟

487
00:47:03,065 --> 00:47:06,863
اوه جن، يعني ديگه هرگز نميبينمت؟

488
00:47:08,334 --> 00:47:10,632
هرگز؟
منو ببر کنارش

489
00:47:22,672 --> 00:47:24,638
چرا آمدي؟

490
00:47:25,840 --> 00:47:27,737
تا تو رو پيدا کنم

491
00:47:27,839 --> 00:47:31,670
چند وقته که داري جستجو ميکني؟
از بدو تولد

492
00:47:33,575 --> 00:47:37,101
حالا که منو پيدا کردي
تا کي ميموني؟

493
00:47:37,210 --> 00:47:39,199
تا آخر عمر

494
00:47:41,543 --> 00:47:44,567
اين رويا ... روياي من

495
00:47:46,311 --> 00:47:49,438
هميشه همين روياست

496
00:47:49,546 --> 00:47:51,513
اين رويا نيست

497
00:48:00,984 --> 00:48:02,881
احمد

498
00:48:12,986 --> 00:48:14,954
نمايش بسه

499
00:48:19,954 --> 00:48:22,420
اينجوري به من نگاه نکن

500
00:48:22,521 --> 00:48:24,488
بسيار عذاب کشيدم

501
00:48:26,956 --> 00:48:30,753
از نگاه من، زيبايي تو هميشه
مانند روز اول ديدارمان است

502
00:48:30,857 --> 00:48:33,120
هرگز تغيير نميکنه

503
00:48:33,224 --> 00:48:37,022
چشمانت ... عجيبند

504
00:48:37,126 --> 00:48:39,458
پر از درد

505
00:48:39,561 --> 00:48:42,392
کسيکه به درون آتش نرفته
گزندي هم نخواهد يافت

506
00:48:43,794 --> 00:48:47,159
احمد، بايد بري
ارباب برگشته

507
00:48:47,262 --> 00:48:50,355
تو را پنهان ميکنم و
زماني که ارباب به خواب رفت

508
00:48:50,465 --> 00:48:52,795
تو را به پيش شاهزاده مياورم

509
00:48:57,066 --> 00:48:58,963
ساکت

510
00:49:05,901 --> 00:49:09,800
از حالا تو فقط متعلق به من نيستي
به شاهزاده هم تعلق داري

511
00:49:09,900 --> 00:49:12,096
بمون و ازش مراقبت کن

512
00:49:27,007 --> 00:49:30,634
کور شده
اون کور شده

513
00:49:30,741 --> 00:49:33,140
شما ميتوانيد بينايي اش را بازگردانيد

514
00:49:33,243 --> 00:49:37,198
در شهر، دکتر معروفي هست که اگه
شما ازش بخواهيد، او را درمان ميکنه

515
00:49:38,476 --> 00:49:40,376
منو ببر پيشش

516
00:49:48,146 --> 00:49:51,136
دکتر اينجاست، روي کشتي؟

517
00:49:51,246 --> 00:49:54,373
آري
منتظر شماست

518
00:50:44,563 --> 00:50:47,224
در رو باز کن

519
00:50:47,331 --> 00:50:49,229
باز کن

520
00:51:12,004 --> 00:51:14,334
بيارش نزديک

521
00:51:17,003 --> 00:51:18,437
نزديکتر

522
00:51:21,506 --> 00:51:24,440
چي شد که سگ شدي؟

523
00:51:26,808 --> 00:51:31,708
عجيبه که چطور يه بچه بي ادب
ميتونه يه سگ نجيب بشه

524
00:51:34,510 --> 00:51:36,272
بندازش توي دريا

525
00:51:55,949 --> 00:51:57,915
خوش آمدي

526
00:51:59,083 --> 00:52:02,710
جعفر
بله. جعفر

527
00:52:02,818 --> 00:52:04,909
هميشه جعفر بوده

528
00:52:05,018 --> 00:52:07,917
از زمانيکه قصر رو ترک کردي
من ازت محافظت کردم

529
00:52:09,453 --> 00:52:13,548
زمانيکه در بيابان سرگردان بودي
کي تو را هدايت کرد؟

530
00:52:13,655 --> 00:52:18,349
زمانيکه بعنوان برده فروخته شدي
کي تو را خريد؟

531
00:52:18,456 --> 00:52:20,580
هميشه جعفر بوده

532
00:52:20,688 --> 00:52:24,621
زمانيکه در خواب عميق بودي
در خانه من ازت مراقبت ميشد

533
00:52:24,724 --> 00:52:26,917
و رويايي که به پايان رسيد

534
00:52:27,024 --> 00:52:29,652
اولين روياي عاشقانه تو

535
00:52:30,793 --> 00:52:33,783
من تو را بيدار کردم

536
00:52:33,894 --> 00:52:36,792
نه. احمد منو بيدار کرد

537
00:52:38,128 --> 00:52:40,754
به من گفتند که يه دکتر اينجاست

538
00:52:40,861 --> 00:52:43,192
اون ميتونه بينايي احمد رو برگردونه

539
00:52:48,131 --> 00:52:50,098
من اون دکتر هستم

540
00:53:06,438 --> 00:53:10,804
لحظه اي که تو را در آغوش بگيرم

541
00:53:10,906 --> 00:53:12,871
احمد خواهد ديد

542
00:53:17,708 --> 00:53:20,072
منو بغل کن

543
00:53:27,708 --> 00:53:29,676
چشمهام

544
00:54:10,923 --> 00:54:14,151
هي! احمد

545
00:54:14,257 --> 00:54:16,154
احمد

546
00:54:16,256 --> 00:54:19,485
ميتوني دوباره ببيني؟
دوباره تبديل به ابو شدم

547
00:54:19,592 --> 00:54:21,558
ابو

548
00:54:27,060 --> 00:54:30,550
ابو، شاهزاده کجاست؟
همراه جعفر، روي کشتيه

549
00:54:33,162 --> 00:54:35,560
وقتي اون نباشه
اين چشمها به چه دردي ميخوره؟

550
00:54:45,365 --> 00:54:49,299
بدون او، هيچي نداري؟

551
00:54:49,400 --> 00:54:51,367
هيچي

552
00:56:06,655 --> 00:56:08,781
نه. نه

553
00:56:10,255 --> 00:56:13,313
قدرت اينو دارم که
تو را از آن خودم کنم

554
00:56:17,125 --> 00:56:20,490
اما من بيشتر از آنها ميخوام

555
00:56:20,593 --> 00:56:22,559
من عشق تو را ميخوام

556
00:56:24,194 --> 00:56:27,649
احمد را فراموش کن
اون ديگه نابينا نيست

557
00:56:27,762 --> 00:56:31,853
و براي يه مرد بينا
يه عالمه زن وجود داره

558
00:56:33,163 --> 00:56:35,527
فقط من نفرين شدم

559
00:56:35,630 --> 00:56:37,893
که فقط تو را ببينم

560
00:56:46,100 --> 00:56:50,363
احمق. ميخواي در ابتداي جواني
جونت رو از دست بدي

561
00:56:50,467 --> 00:56:53,366
بهت که گفتم
احمد ديگه فراموش شده

562
00:56:53,469 --> 00:56:55,366
ببين

563
00:56:55,468 --> 00:56:57,435
اون احمدِ

564
00:57:05,073 --> 00:57:07,301
بوَز

565
00:57:08,707 --> 00:57:10,969
بوَز

566
00:57:11,075 --> 00:57:12,870
بوَز

567
00:57:42,148 --> 00:57:44,843
تازيانه بزنيد، اي بادهاي آسماني

568
00:57:44,949 --> 00:57:47,542
تا توان داريد تازيانه بزنيد

569
00:58:19,159 --> 00:58:20,892
احمد

570
00:59:40,850 --> 00:59:42,816
احمد

571
00:59:44,851 --> 00:59:47,113
احمد

572
01:00:02,923 --> 01:00:06,550
چرا با سرنوشتت کنار نمياي؟

573
01:00:06,657 --> 01:00:08,591
مانند يه دختر برده رفتار ميکني

574
01:00:08,691 --> 01:00:10,714
من يه دختر برده هستم

575
01:00:10,824 --> 01:00:12,722
ميتوني بهم دستور بدي

576
01:00:12,824 --> 01:00:15,554
امتحان کن
خواسته ات رو بگو

577
01:00:16,595 --> 01:00:19,992
منو برميگردوني به بصره؟

578
01:00:20,095 --> 01:00:22,560
سکان دار
ارباب

579
01:00:22,662 --> 01:00:25,093
بسمت بصره

580
01:00:51,536 --> 01:00:55,434
اينجا ويرانه ست

581
01:00:55,536 --> 01:00:58,835
اينجا زيباترين باغ دنياست

582
01:00:58,939 --> 01:01:03,100
زماني اينجا پر از گل بود
الان کاملاً از بين رفته

583
01:01:03,207 --> 01:01:06,971
و اين برکه از لجن، تيره شده

584
01:01:07,074 --> 01:01:10,064
حتي نميشه تصويرت رو داخلش ببيني

585
01:01:10,175 --> 01:01:13,006
من دنبال تصوير خودم نميگردم

586
01:01:15,043 --> 01:01:18,067
پدر، من نميخوام با جعفر به بغداد برم

587
01:01:18,177 --> 01:01:21,200
اما، عزيزم
نذار منو ببره

588
01:01:21,311 --> 01:01:25,246
نذار
اوه، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم

589
01:01:25,347 --> 01:01:28,779
خب، اگه دوست نداري باهاش به بغداد بري
پس نخواهي رفت

590
01:01:28,880 --> 01:01:34,076
نه. هرگز، هرگز، هرگز، هرگز، هرگز
نه تا وقتي که من زنده ام. عزيزم

591
01:01:34,181 --> 01:01:36,477
عزيزم

592
01:03:02,541 --> 01:03:04,441
اون چيه؟

593
01:03:04,542 --> 01:03:08,599
جديدترين اسباب بازي جادويي
خادمه نقره اي

594
01:04:12,927 --> 01:04:14,950
کار ديگه اي هم بلده؟

595
01:04:15,061 --> 01:04:17,459
ميتونه شما رو بغل کنه

596
01:04:17,562 --> 01:04:19,722
زنهاي من هم همين کار رو بلدند

597
01:04:21,063 --> 01:04:23,927
آغوش او
لرزه اي بر اندام شما خواهد انداخت

598
01:04:24,030 --> 01:04:26,929
که هيچ زن ديگه اي هرگز نتوانسته

599
01:04:27,032 --> 01:04:28,999
و نخواهد توانست

600
01:04:30,033 --> 01:04:32,897
منظورت اينه که
از دست زنهام خلاص بشم

601
01:04:33,001 --> 01:04:35,024
و بجاش اين مجموعه رو نگه داري کنم؟

602
01:04:48,138 --> 01:04:51,333
منو قلقلک ميده

603
01:05:23,748 --> 01:05:25,715
نگهبانان

604
01:05:27,847 --> 01:05:29,747
آماده حرکت بسمت بغداد بشيد

605
01:05:57,391 --> 01:06:01,154
آزادي! آزادي

606
01:06:01,258 --> 01:06:05,919
آزادي! آزادي! آزادي

607
01:06:06,026 --> 01:06:10,357
آزادي! آزادي! آزادي

608
01:06:31,065 --> 01:06:32,964
دوباره آزادم

609
01:06:33,065 --> 01:06:36,796
آزادي، بعد از دو هزار سال

610
01:06:36,903 --> 01:06:41,166
دو هزار سال پيش، سليمان پادشاه
ارباب همه جن ها

611
01:06:41,271 --> 01:06:43,532
منو داخل اون بطري زنداني کرد

612
01:06:48,539 --> 01:06:51,437
براي من، اين اولين لحظه از آزادي منه

613
01:06:51,539 --> 01:06:54,199
براي تو

614
01:06:54,306 --> 01:06:58,001
براي تو، آخرين لحظه از زندگيته

615
01:06:58,107 --> 01:06:59,506
زندگي من؟

616
01:06:59,608 --> 01:07:00,700
زندگي تو

617
01:07:00,809 --> 01:07:03,276
در چشم بهم زدني، پام رو
بلند ميکنم و تو رو له ميکنم

618
01:07:03,376 --> 01:07:06,207
مثل يه حشره، سوسک يا يه کرم

619
01:07:06,311 --> 01:07:08,572
اما اي ارباب جانها
من تو را از دريا صيد کردم

620
01:07:08,677 --> 01:07:12,441
من تو را از بطري بيرون آوردم
نبايد اينقدر ناسپاس باشي

621
01:07:12,546 --> 01:07:14,808
ناسپاس؟
برده ها ناسپاس هستند

622
01:07:14,912 --> 01:07:18,506
اما نه دربرابر آزادي شون

623
01:07:18,614 --> 01:07:20,513
گوش کن

624
01:07:20,615 --> 01:07:22,581
هزار سال اولي که دورن بطري بودم

625
01:07:22,680 --> 01:07:26,478
با خودم عهد کردم کسي که منو آزاد کنه
را ثروتمندترين انسان زمين کنم

626
01:07:26,582 --> 01:07:29,674
اما در هزار سال دوم
روح گرفتار من، خواهان انتقام

627
01:07:29,783 --> 01:07:32,614
از همه موجودات زنده و آزاد شد

628
01:07:32,718 --> 01:07:36,308
و عهد کردم کسي که منو آزاد کنه
بُکشم تا اين خشم آروم بگيره

629
01:07:36,417 --> 01:07:38,317
آماده اي؟

630
01:07:39,420 --> 01:07:42,285
وايسا! وايسا! وايسا! وايسا

631
01:07:44,323 --> 01:07:48,116
تمنا ميکنم، قبل از اينکه بميرم، ممکنه

632
01:07:50,824 --> 01:07:54,018
ممکنه يه سوال بپرسم؟

633
01:07:54,124 --> 01:07:56,317
بپرس

634
01:08:02,326 --> 01:08:05,123
چطور ممکنه تو که به بزرگي
يه کوه هستي

635
01:08:05,227 --> 01:08:09,160
درون اون بطري که در دستم بود
جا گرفته بودي؟

636
01:08:09,260 --> 01:08:11,626
همچين چيزي امکان نداره
درسته؟

637
01:08:11,729 --> 01:08:13,717
البته که واقعي هستم
نه، دروغ ميگي

638
01:08:13,828 --> 01:08:15,853
من واقعي هستم
نه واقعي نيستي

639
01:08:15,963 --> 01:08:17,861
چي؟ تو شک داري؟

640
01:08:17,963 --> 01:08:22,558
اگه قراره الان بميرم، حق دارم
بگم که اين محاله

641
01:08:22,667 --> 01:08:24,292
محال؟
و من حرفتو باور نميکنم

642
01:08:24,400 --> 01:08:26,025
مراقب باش چي ميگي
هرگز باورم نميشه

643
01:08:26,133 --> 01:08:27,962
هرگز؟
هيچي منو متقاعد نميکنه

644
01:08:28,066 --> 01:08:31,966
هيچي؟
هيچي. مگه اينکه با چشمهاي خودم ببينم

645
01:08:32,067 --> 01:08:34,001
سگ تو روح اوني که باور نکنه
قبل از اينکه بميري

646
01:08:34,101 --> 01:08:36,125
خواهي ديد که
هيچ چيزي غيرممکن نيست

647
01:08:36,236 --> 01:08:40,691
خواهي ديد و باور خواهي کرد

648
01:09:01,843 --> 01:09:04,435
بزرگوار، حالا زر زر کن

649
01:09:04,543 --> 01:09:06,443
بزار بيام بيرون، بزار بيام بيرون

650
01:09:06,545 --> 01:09:09,409
چون هيکلت از من بزرگتره
فکر کردي ميتوني به من زور بگي

651
01:09:09,512 --> 01:09:12,307
بزار بيام بيرون، بزار بيام بيرون
پناه بر خدا

652
01:09:12,413 --> 01:09:16,812
مگه مُرده باشم. بزارم بياي بيرون؟

653
01:09:18,180 --> 01:09:20,148
ميخوام بندازمت توي دريا

654
01:09:20,249 --> 01:09:24,204
ديگه از دستت خلاص ميشم
نه، منو ببخش، ارباب

655
01:09:24,315 --> 01:09:26,251
چي گفتي؟
اي ارباب بزرگ و بخشنده

656
01:09:26,351 --> 01:09:28,782
دوباره بگو
اي ارباب بزرگ و بخشنده

657
01:09:28,884 --> 01:09:31,247
اگه بزاري بيام بيرون
سه تا از آرزوهات رو برآورد ميکنم

658
01:09:31,350 --> 01:09:33,874
سه آرزو؟
سه تا از آرزوهات برآورده ميشه

659
01:09:33,985 --> 01:09:35,884
قسم ميخوري؟
قسم ميخورم

660
01:09:35,987 --> 01:09:38,385
به پادشاه سليمان، ارباب
همه جن ها، قسم ميخوري؟

661
01:09:38,487 --> 01:09:41,282
به پادشاه سليمان، ارباب
همه جن ها، قسم ميخورم

662
01:09:41,386 --> 01:09:43,284
قسمي که هيچکس نميتونه زيرش بزنه

663
01:09:43,386 --> 01:09:46,515
و مراقب هستي؟ نه تهديد ميکني نه فرياد؟
نه

664
01:09:46,623 --> 01:09:48,522
نه چي؟
نه ارباب

665
01:09:48,624 --> 01:09:52,523
دوباره سر و صدا نميکني
نزديک بود منو زهر ترک کني

666
01:10:11,796 --> 01:10:15,320
هرچه ارباب بگن، اطاعت ميشه

667
01:10:17,198 --> 01:10:21,596
حالا بهتر شد
همه قلدرها بايد ادب شن

668
01:10:21,698 --> 01:10:24,130
گرسنمه

669
01:10:24,233 --> 01:10:26,359
با شکم خالي نميشه خوب فکر کرد

670
01:10:30,336 --> 01:10:33,563
کاش از اون سوسيسهايي که مادرم
درست ميکرد، داشتم

671
01:10:39,770 --> 01:10:43,169
سوسيسهاي شما، ارباب

672
01:11:11,113 --> 01:11:13,104
اين اولين آرزوي شما بود، ارباب

673
01:11:13,215 --> 01:11:15,703
دوتا باقي مونده
امر بفرماييد

674
01:11:15,814 --> 01:11:18,372
منو هول نکن
بايد دقت کنم

675
01:11:18,482 --> 01:11:21,939
دوتاي ديگه
ميدوني چه آرزويي دارم؟

676
01:11:22,050 --> 01:11:23,948
بگو دوستم احمد کجاست؟

677
01:11:24,049 --> 01:11:26,882
ارباب، براي پيدا کردنش
بايد چشم عالم بين رو داشته باشي

678
01:11:26,983 --> 01:11:29,610
پس اون چشم رو بهم بده
ارباب، ميتونم ببرمت جايي که اون چشم هست

679
01:11:29,718 --> 01:11:31,687
اما حتي منم نميتونم اونو برات بدزدم

680
01:11:31,788 --> 01:11:34,015
دزديدن؟
تا ببينم چي ميشه

681
01:11:34,121 --> 01:11:36,643
خودستاي کوچولو. تا حالا چي دزديدي؟
چي ندزديم؟

682
01:11:36,753 --> 01:11:40,380
يه کليد از قفل، يه حلقه از انگشت
پول از کيف پول، توانايي يه جن

683
01:11:40,488 --> 01:11:44,217
و زبان يه دروغگو
اما نميتونه چشم عالم بين رو

684
01:11:44,323 --> 01:11:48,483
از درگاه يه الهه بدزده، نه يه دزد ميتونه
نه يه خودستا، اما يه قهرمان ميتونه

685
01:11:48,590 --> 01:11:51,216
هميشه ميخواستم که يه قهرمان باشم
يالا

686
01:11:53,292 --> 01:11:55,224
پس موهاي منو بگير

687
01:11:55,327 --> 01:11:58,759
خيلي خب. اما يادت باشه
اين آرزوي دوم من نيست

688
01:11:58,861 --> 01:12:01,418
من فقط دارم کمکت ميکنم

689
01:12:02,793 --> 01:12:04,284
بله، ارباب

690
01:12:14,432 --> 01:12:16,660
جن! جن

691
01:12:16,767 --> 01:12:18,698
من ترسيدم

692
01:12:18,799 --> 01:12:22,664
شنيدم

693
01:12:42,506 --> 01:12:44,471
حالت خوبه، ارباب؟

694
01:12:44,572 --> 01:12:47,971
فکر کنم
حالا کجا هستيم؟

695
01:12:48,073 --> 01:12:50,131
برفراز بام دنيا

696
01:12:50,241 --> 01:12:51,763
دنيا بام داره؟

697
01:12:51,874 --> 01:12:54,535
البته، که بر هفت ستون استواره

698
01:12:54,642 --> 01:12:58,702
و اين هفت ستون بر شانه هاي يه جن
که قدرتش فراتر از باوره، قرار داره

699
01:12:58,812 --> 01:13:00,836
و اون جن بر روي يک عقاب ايستاده

700
01:13:00,945 --> 01:13:03,776
و عقاب بر روي گاو
و گاو بر روي ماهي

701
01:13:03,878 --> 01:13:07,003
و ماهي در درياي ابديت شنا ميکنه

702
01:13:21,517 --> 01:13:23,608
داريم کجا ميريم؟

703
01:13:23,718 --> 01:13:27,151
به بلندترين نقطه بر بلندترين کوه دنيا

704
01:13:27,252 --> 01:13:31,547
جايي که زمين به آسمان ميرسد
و در آنجا معبد سحرگاه قرار دارد

705
01:13:31,652 --> 01:13:34,778
و در سالن بزرگ معبد، الهه نور قرار دارد

706
01:13:34,886 --> 01:13:38,685
و در سر الهه، چشم عالم بين جاي دارد

707
01:14:07,031 --> 01:14:08,962
و حالا، اي خودستاي کوچک

708
01:14:09,063 --> 01:14:13,020
ميتوني هم يه دزد باشي
و هم يه قهرمان

709
01:15:28,688 --> 01:15:33,383
يه قهرمان

710
01:17:34,689 --> 01:17:37,154
ميخوام يه ملوان باشم

711
01:17:37,257 --> 01:17:39,313
ميخوام

712
01:17:39,423 --> 01:17:41,584
ميخوام
ميخوام

713
01:17:41,692 --> 01:17:46,249
ميخوام يه ملوان باشم
ميخوام يه ملوان باشم

714
01:17:53,863 --> 01:17:59,454
ميخوام يه ملوان باشم، دريانوردي کنم

715
01:17:59,563 --> 01:18:04,463
نه شخم زدن، نه وصله زدن
و نه خياطي برام جالب نيست

716
01:18:04,563 --> 01:18:08,429
قوم و خويش

717
01:18:08,531 --> 01:18:11,520
با شماره سيزده
با شماره سيزده

718
01:18:11,632 --> 01:18:16,398
يه مرد بايد به دريا بره
يا دزد سر گردنه بشه

719
01:18:16,501 --> 01:18:19,469
من
من

720
01:18:20,501 --> 01:18:25,869
ميخوام يه دزد باشم
متوجه ميشي

721
01:18:25,970 --> 01:18:28,163
متوجه ميشي

722
01:23:41,095 --> 01:23:44,753
جن! جن! من ببر بيرون
فوراً! فوراً

723
01:23:44,861 --> 01:23:49,090
جن! جن! کمک! کمک
جن! کمک

724
01:23:49,196 --> 01:23:51,162
جن

725
01:23:55,164 --> 01:23:56,892
اين چشم عالم بينه؟

726
01:23:56,999 --> 01:23:59,590
دو هزار سال طول ميکشه تا
الهه بتونه يکي ديگه درست کنه

727
01:23:59,698 --> 01:24:02,723
براي هزار نسل از انسانها
الهه نميتونه بر اونا نظارت کنه

728
01:24:02,834 --> 01:24:06,061
حالا ميتونم بفهمم چي به سر احمد اومده؟
نگاه کن

729
01:24:06,167 --> 01:24:07,826
خوب نگاه کن

730
01:24:16,703 --> 01:24:18,294
خودشه. احمدِ

731
01:24:20,371 --> 01:24:22,270
کمک

732
01:24:22,372 --> 01:24:24,964
کمک

733
01:24:48,746 --> 01:24:51,111
کمک

734
01:24:52,814 --> 01:24:56,839
کمک
کمک

735
01:24:59,516 --> 01:25:01,675
حالا آرزوي دوم من
منو ببر پيش احمد

736
01:25:01,782 --> 01:25:04,181
بر روي چشم، ارباب کوچک

737
01:25:06,518 --> 01:25:10,917
محکم بگير
بايد نصف دنيا رو برگرديم

738
01:25:58,400 --> 01:26:00,765
نترس، احمد

739
01:26:00,868 --> 01:26:03,993
منم، ابو
ابو

740
01:26:04,101 --> 01:26:06,328
منو بزار پايين
منو بزار پايين

741
01:26:08,703 --> 01:26:12,863
آرومتر، نالايق بدترکيب

742
01:26:15,737 --> 01:26:17,703
ابو
احمد

743
01:26:18,737 --> 01:26:21,365
يا خدا
واقعاً يه جنه

744
01:26:21,473 --> 01:26:24,530
بله. مال منه
من اربابشم

745
01:26:35,377 --> 01:26:37,342
من اربابتم، مگه نه؟

746
01:26:37,443 --> 01:26:39,705
هرچي شما دستور بديد، ارباب

747
01:26:39,809 --> 01:26:43,335
ديدي؟ اون منو آورد اينجا
و خودش هم ما رو ميبره

748
01:26:53,214 --> 01:26:56,510
چرا اينجوري ميخنده؟
از طرز خنديدنش خوشم نمياد

749
01:26:56,615 --> 01:27:00,014
مشکلي نداره
چون خيلي بزرگه، حرف زدن باهاش سخته

750
01:27:00,116 --> 01:27:02,878
اين بدترين قسمت کاره
بايد همش داد بزني

751
01:27:02,984 --> 01:27:05,281
هي، تو

752
01:27:05,385 --> 01:27:09,283
واسه چي ميخندي؟
بخاطر آزاديم. ديگه بدستش آوردم

753
01:27:09,385 --> 01:27:11,716
ما رو از اينجا ببر

754
01:27:11,820 --> 01:27:14,185
اين آرزوي سومته؟
نه، نه، نه، نه

755
01:27:14,288 --> 01:27:16,220
هنوز نه

756
01:27:16,321 --> 01:27:19,219
هيکلش گُنده ست
اما زرنگه

757
01:27:19,321 --> 01:27:22,448
بايد مراقب باشم
فقط يه آرزو برام مونده

758
01:27:25,059 --> 01:27:27,490
من فقط يه آرزو دارم

759
01:27:27,591 --> 01:27:30,489
آره، ميدونم چيه

760
01:27:30,591 --> 01:27:32,387
شاهزاده ات

761
01:27:32,492 --> 01:27:34,550
اگه فقط ميتونستم دوباره ببينمش

762
01:27:34,659 --> 01:27:38,321
فقط همين؟ اصلاً لازم نيست
براش يه آرزو رو هدر بدم

763
01:27:38,428 --> 01:27:40,553
نگاه کن
چيه؟

764
01:27:40,661 --> 01:27:42,718
بهش نگاه کن
با دقت ببين

765
01:27:44,462 --> 01:27:47,123
همينجور بهش نگاه کن
شاهزاده رو خواهي ديد

766
01:27:53,265 --> 01:27:55,392
خودشه

767
01:28:10,837 --> 01:28:12,826
يه رز آبي؟

768
01:28:13,872 --> 01:28:16,065
درباره اش شنيدم

769
01:28:16,173 --> 01:28:20,128
اين ... اين رز آبي فراموشيه

770
01:28:20,240 --> 01:28:24,637
اگه عطرش رو بو کنه
همه چي رو ... فراموش ميکنه

771
01:28:30,876 --> 01:28:32,808
رزهاي آبي؟

772
01:28:52,949 --> 01:28:55,212
چه مطبوع

773
01:29:09,453 --> 01:29:11,354
تو کي هستي؟

774
01:29:13,454 --> 01:29:15,614
نميدونم

775
01:29:15,721 --> 01:29:17,689
فراموش کردم

776
01:29:19,191 --> 01:29:21,158
چرا عذاب ميکشي؟

777
01:29:22,824 --> 01:29:25,188
من عذاب ميکشم؟

778
01:29:25,290 --> 01:29:27,258
بخاطر ندارم

779
01:29:28,357 --> 01:29:30,326
انگار عاشق بودم

780
01:29:31,393 --> 01:29:33,383
عاشق کي بودي؟

781
01:29:35,861 --> 01:29:38,521
نميتونم بگم

782
01:29:38,627 --> 01:29:40,857
به يادم نميارم

783
01:29:41,462 --> 01:29:43,429
ديگه نميتونم نگاه کنم

784
01:29:44,563 --> 01:29:46,462
کاش کور بودم و اينا رو نميديم

785
01:29:46,564 --> 01:29:50,121
اگه کاري از دستت برنياد
دانستن بسيار بدتر از ندانستنه

786
01:29:51,298 --> 01:29:54,696
هيچي
چرا اينو بهم دادي؟

787
01:29:54,800 --> 01:29:58,359
پسش بگير و خوردش کن

788
01:29:58,467 --> 01:30:00,695
اينو دزديم که به تو کمک کنم

789
01:30:00,801 --> 01:30:03,292
تو دزديديش چون از دزدي لذت ميبري

790
01:30:03,401 --> 01:30:05,698
بدون دزدي من، تا حالا مُرده بودي

791
01:30:05,803 --> 01:30:09,669
کاش مُرده بودم
کاش هرگز تو رو نديده بودم

792
01:30:09,769 --> 01:30:12,169
کاش ... کاش در بغداد بودم

793
01:30:12,272 --> 01:30:14,239
کاش اونجا بودي

794
01:30:15,940 --> 01:30:18,497
احمد! احمد

795
01:30:18,607 --> 01:30:21,335
احمد! احمد

796
01:30:22,440 --> 01:30:24,431
احمد

797
01:30:24,542 --> 01:30:26,441
احمد

798
01:30:26,042 --> 01:30:27,941
کجا رفتي؟

799
01:30:28,043 --> 01:30:29,872
همونجايي که آرزو کردي
رفت به بغداد

800
01:30:29,976 --> 01:30:33,466
پس منو از اينجا ببر. نشنيدي
چي گفتم؟ ميخوام از اينجا برم

801
01:30:33,578 --> 01:30:35,478
همون جايي که هستي بمون

802
01:30:35,579 --> 01:30:38,068
تو خيلي کوچيک و باهوشي
ارباب کوچک

803
01:30:38,178 --> 01:30:40,407
اما انسانها ضعيف و سست هستند

804
01:30:40,513 --> 01:30:43,503
شکمشون که خالي بشه
مغزشون ديگه کار نميکنه

805
01:30:43,614 --> 01:30:46,308
مغزشون که به کار افتاد
احساسشون رو از ياد ميبرن

806
01:30:46,416 --> 01:30:51,075
و وقتي که احساساتشون به کار افتاد

807
01:30:51,181 --> 01:30:54,547
وقتي که احساساتشون به کار افتاد
ديگه همه چي رو از ياد ميبرن

808
01:30:54,649 --> 01:30:56,446
مگه من اربابت نيستم؟

809
01:30:56,552 --> 01:31:00,347
ديگه نه. سه تا آرزوت برآورده شد
و من حالا آزادم

810
01:31:00,452 --> 01:31:02,351
آزاد

811
01:31:02,452 --> 01:31:04,682
جن! جن! برگرد

812
01:31:04,788 --> 01:31:08,185
منو اينجا رها نکن
اينجا تلف ميشم! جن

813
01:31:08,287 --> 01:31:10,720
بدرود، ارباب کوچک

814
01:31:10,821 --> 01:31:13,412
بدرود
آزادي

815
01:31:13,522 --> 01:31:18,855
آزادي! آزادي

816
01:31:23,792 --> 01:31:26,418
گذشته فراموش شده

817
01:31:26,527 --> 01:31:28,856
تو عاشق من بودي

818
01:31:28,960 --> 01:31:30,859
تو عاشق من هستي

819
01:31:30,960 --> 01:31:33,927
هميشه عاشقم ميموني

820
01:31:34,027 --> 01:31:37,120
گذشته فراموش شده

821
01:31:37,230 --> 01:31:39,696
من عاشقت بودم

822
01:31:39,797 --> 01:31:41,695
من عاشقت هستم

823
01:31:41,797 --> 01:31:44,957
هميشه عاشقت ميمونم

824
01:31:57,202 --> 01:32:00,397
هي

825
01:32:03,337 --> 01:32:05,428
کجا رفت؟

826
01:32:10,338 --> 01:32:12,566
جعفر

827
01:32:15,039 --> 01:32:17,005
احمد

828
01:32:41,181 --> 01:32:42,943
بريم

829
01:33:18,691 --> 01:33:21,817
اونا رو زنداني کنيد

830
01:33:21,925 --> 01:33:25,155
به دو ديوار روبرو زنجير کنيد

831
01:33:25,261 --> 01:33:28,694
صبح که شد
با هزاران زخم کشته ميشند

832
01:34:01,202 --> 01:34:04,602
من شکست خوردم، دلبرم
منو ببخش

833
01:34:06,038 --> 01:34:08,004
من پشيمون نيستم

834
01:34:08,107 --> 01:34:10,596
ما باهميم

835
01:34:10,707 --> 01:34:13,638
و در ادامه هم باهم ميمونيم

836
01:34:13,741 --> 01:34:16,901
ديگه هرگز از جدايي
عذاب نخواهيم کشيد

837
01:34:17,009 --> 01:34:20,237
و اگه مرگ پايان کار نباشه
دوباره باهم خواهيم بود

838
01:34:27,978 --> 01:34:29,944
من و ابو با نزاع ازهم جدا شديم

839
01:34:30,045 --> 01:34:32,136
کاش ميتونستم بهش بگم که متاسفم

840
01:34:35,180 --> 01:34:38,375
ابو، دوست من

841
01:34:38,481 --> 01:34:41,675
خدانگهدار و منو ببخش

842
01:34:41,781 --> 01:34:45,112
نه. من خداحافظي نميکنم

843
01:34:45,215 --> 01:34:47,911
به دادت ميرسم

844
01:34:48,017 --> 01:34:50,041
اما چطوري؟ چطوري؟

845
01:34:51,985 --> 01:34:54,450
اگه کمکي از دستم برنياد
نگاه هم نميکنم

846
01:36:03,005 --> 01:36:05,097
خوش آمديد، شاهزاده ي ما

847
01:36:16,475 --> 01:36:19,499
خوش آمدي، شاهزاده ي کوچک

848
01:36:30,312 --> 01:36:33,644
يا حضرت ريش، حتماً يه اشتباهي شده

849
01:36:33,747 --> 01:36:35,680
من شاهزاده نيستم

850
01:36:35,781 --> 01:36:37,679
من فقط يه دزدم

851
01:36:37,782 --> 01:36:41,408
براي تو دو هزار سال صبر کرديم

852
01:36:41,516 --> 01:36:43,607
اوه، نه. اين انتظار براي من نيست

853
01:36:43,716 --> 01:36:46,877
چون خودمم نميدونستم که قرارِ به اينجا بيام
و نميدونم چجوري اومدم

854
01:36:47,917 --> 01:36:50,007
شما کي هستين، پدرجان؟

855
01:36:51,417 --> 01:36:53,386
و من کجا هستم؟

856
01:36:53,485 --> 01:36:55,748
اين سرزمين افسانه ست

857
01:36:55,853 --> 01:37:00,843
جايي که از ديد جواني
همه چيز امکان پذير است

858
01:37:00,954 --> 01:37:04,786
ما باقي مانده از دوره ي طلايي هستيم

859
01:37:04,890 --> 01:37:07,947
دوره اي که طلا هيچ ارزشي نداشت

860
01:37:08,058 --> 01:37:11,490
حتي از شن زير پاي تو
يا سنگي که بهش تبديل شديم

861
01:37:11,592 --> 01:37:14,150
با ارزش تر نبود

862
01:37:14,258 --> 01:37:16,191
چه شد که به سنگ تبديل شديد؟

863
01:37:16,291 --> 01:37:18,588
ما با افتخار به سنگ تبديل شديم

864
01:37:18,694 --> 01:37:21,320
به دست اهريمن ميان مردم

865
01:37:21,427 --> 01:37:23,326
زماني که مردم از بچه بودن دست کشيدند

866
01:37:23,428 --> 01:37:26,395
و زماني که به زيبايي محال باور داشتند

867
01:37:26,495 --> 01:37:31,155
اما هر گاه که قلب يک فرزند
به سمت ما برگردد

868
01:37:31,262 --> 01:37:33,162
و به ما برسد

869
01:37:33,264 --> 01:37:35,787
دوباره زنده ميشويم

870
01:37:35,898 --> 01:37:38,558
و حالا، اون فرزند

871
01:37:38,665 --> 01:37:40,995
تو هستي که جانشين من خواهي شد

872
01:37:41,098 --> 01:37:43,659
حالا همراه من بيا

873
01:37:44,833 --> 01:37:49,199
به تو دو نشان افتخار از پادشاهي

874
01:37:49,302 --> 01:37:51,325
هديه خواهم داد

875
01:37:58,638 --> 01:38:00,605
اينجا هستند

876
01:38:10,242 --> 01:38:14,197
به سمت بي عدالتي نشانه بگير
و شکست نخواهي خورد

877
01:38:15,875 --> 01:38:19,172
اوه، نه، پدر مهربان
اينو نميخوام

878
01:38:19,276 --> 01:38:21,242
نميخوام يه پادشاه باشم

879
01:38:21,345 --> 01:38:24,039
فقط ميخوام دوستم رو نجات بدم
پس اين به تو کمک خواهد کرد

880
01:38:24,145 --> 01:38:27,703
بگيرش. و حالا

881
01:38:27,813 --> 01:38:30,279
من با تو بيعت ميکنم

882
01:38:30,380 --> 01:38:32,538
براي پادشاهي تو

883
01:38:32,647 --> 01:38:35,876
و هرچه در سرزمين ماست
از آن تو

884
01:38:35,981 --> 01:38:40,747
بجز آن قاليچه
که براي خودم نگه داشتم

885
01:38:40,851 --> 01:38:42,748
براي آن قاليچه که

886
01:38:42,851 --> 01:38:46,045
زماني که پيشکش شود، پرواز ميکند
قاليچه پرنده

887
01:38:46,150 --> 01:38:50,245
من در زمان تعيين شده
به بهشت خواهم رفت

888
01:38:58,853 --> 01:39:02,254
نقل است که پروردگار
داناترين و بخشنده ترين است

889
01:39:02,356 --> 01:39:05,152
در زمانهاي قديم
پادشاهي حکومت ميکرد

890
01:39:05,257 --> 01:39:09,518
فرمانده سپاهيان و کشتيها و خدمه

891
01:39:09,624 --> 01:39:13,525
اين سلطان نسبت به
مردم زمانه ي خود بسيار ستمگر بود

892
01:39:13,626 --> 01:39:17,286
تا اينکه ملت و برده هاي او
بر عليه او شدند

893
01:39:17,393 --> 01:39:19,417
و در خفا شروع به شکايت کردند

894
01:39:19,527 --> 01:39:21,823
و در بازار هياهو به پا شد

895
01:39:21,928 --> 01:39:24,918
اما مردي دانا
از ميان انديشمندان بغداد

896
01:39:25,031 --> 01:39:27,087
مردم را با يک پيش گويي، آرام کرد
او گفت

897
01:39:27,197 --> 01:39:29,526
در دوره اي از زمان
يک آزادي بخش به نزد شما خواهد آمد

898
01:39:29,631 --> 01:39:31,531
و اين نشانه ي اوست

899
01:39:44,302 --> 01:39:47,665
خدايا، ميدونم از دزدي خوشت نمياد

900
01:39:47,768 --> 01:39:50,396
ديگه هرگز دزدي نميکنم
ميتوني بهم اعتماد کني

901
01:39:50,504 --> 01:39:55,596
فقط همين دفعه. فقط همين قاليچه رو
تا سر وقت به بغداد برسم

902
01:39:55,705 --> 01:39:58,001
وقتي که زمان پادشاه پير سر برسه

903
01:39:58,105 --> 01:40:00,935
براي رفتن به بهشت
اين قاليچه رو نميخواد

904
01:40:01,038 --> 01:40:03,802
خدايا، با دستهاي خودت

905
01:40:03,906 --> 01:40:06,168
با ملايمت و آرامي

906
01:40:06,275 --> 01:40:08,401
اون رو تا سعادت ببر

907
01:40:08,508 --> 01:40:13,065
درست نميگم؟ اما من بايد
براي نجات دوستم به بغداد برم

908
01:40:13,174 --> 01:40:15,938
موضوعِ زمانه
خودت که ميدوني

909
01:40:16,044 --> 01:40:20,101
اي پروردگار عادل
بزار اينو بدزدم

910
01:40:20,211 --> 01:40:22,770
پرواز کن قاليچه

911
01:40:23,946 --> 01:40:25,742
صبر کن

912
01:40:33,881 --> 01:40:35,850
پرواز کن قاليچه

913
01:41:24,995 --> 01:41:27,590
چرا چشمهات رو بستي؟

914
01:41:27,698 --> 01:41:30,186
وقت زيادي براي ديدنش باقي نمونده

915
01:41:32,532 --> 01:41:35,091
مردم ميگريستند
براي ديدنش بايد به ابرها چشم بدوزيم

916
01:41:35,199 --> 01:41:37,756
اگه قويترين فرد نتواند ما را از
دست اين ستمگر نجات دهد

917
01:41:37,867 --> 01:41:39,425
چطور يک ناشناس بتواند؟

918
01:41:39,535 --> 01:41:42,364
و منجم کهکشان راه شيري پاسخ داد

919
01:41:42,467 --> 01:41:45,457
ايمان داشته باشيد
به خداوند اعتماد کنيد

920
01:41:45,568 --> 01:41:48,558
در يک روز آفتابي
پسري را خواهيد ديد

921
01:41:48,670 --> 01:41:51,035
از پايين ترين قشر
که از ابر بالا رفته

922
01:41:51,138 --> 01:41:55,037
و آن ابر از کوه هاي يخي نيز
قدرتمندتر است

923
01:41:55,138 --> 01:41:57,038
و از دل آسمان

924
01:41:57,140 --> 01:42:00,971
او با کمان عدالت
اين ستمگر را نابود خواهد کرد

925
01:43:10,226 --> 01:43:11,417
اسب

926
01:43:19,931 --> 01:43:21,828
بيا بالا، سريع

927
01:43:23,664 --> 01:43:25,254
احمد

928
01:43:26,365 --> 01:43:27,729
جعفر

929
01:44:25,115 --> 01:44:29,105
مردم من
من همه چيزم رو به ابو مديونم

930
01:44:29,216 --> 01:44:31,808
و وقتي که براي خودش مردي شد
او نخست وزير من خواهد شد

931
01:44:34,950 --> 01:44:37,941
او به بهترين مدرسه بغداد
فرستاده خواهد شد

932
01:44:38,051 --> 01:44:42,485
و همه انديشمندان شرق به او
دانش جهان را آموزش ميدهند

933
01:44:42,586 --> 01:44:46,519
او داناترين مرد خواهد شد
و در آينده

934
01:44:46,620 --> 01:44:50,577
زماني که دانش، علم و مقام او
به حد کمال رسيد

935
01:44:50,689 --> 01:44:54,679
نمونه ي درخشاني براي
جوانان بغداد خواهد شد

936
01:44:54,789 --> 01:44:58,517
و به ياد خواهند آورد که چطور
يک دزد کوچک به يک عاليـ

937
01:44:58,623 --> 01:45:02,317
هي! ابو! کجا ميري؟

938
01:45:02,425 --> 01:45:04,551
هرچي ميخواستي به دست آوردي

939
01:45:04,659 --> 01:45:07,626
حالا من ميرم دنبال خواسته ي خودم

940
01:45:07,728 --> 01:45:09,456
خواسته ات چيه؟
خوش بگذرونم

941
01:45:09,561 --> 01:45:13,358
بالاخره ميرم به يه ماجراجويي

942
01:45:13,382 --> 01:45:33,382
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

