﻿0
00:00:05,270 --> 00:00:36,709
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:02:05,270 --> 00:02:06,709
هنوزم باورم نميشه که راه افتاديم

2
00:02:07,438 --> 00:02:08,917
من هم همينطور

3
00:02:09,524 --> 00:02:11,363
خيلي عاليه

4
00:02:12,068 --> 00:02:13,427
ممنونم عزيزم

5
00:02:21,454 --> 00:02:24,573
همينجا باش زود برميگردم

6
00:03:17,309 --> 00:03:18,508
فيونا

7
00:03:22,106 --> 00:03:23,705
فيونا

8
00:03:24,401 --> 00:03:25,000
اي بابا

9
00:03:25,861 --> 00:03:26,860
چي شده ؟

10
00:03:27,529 --> 00:03:29,728
مي توني بهم کمک کني ؟

11
00:03:37,123 --> 00:03:37,442
خدا

12
00:03:38,250 --> 00:03:40,649
چيزي نيست...  بهتر شد

13
00:03:41,712 --> 00:03:44,351
مي خوام اشکهات رو پاک کنم

14
00:03:48,386 --> 00:03:49,185
خداي من

15
00:03:54,518 --> 00:03:55,837
يه نفس عميق بکش

16
00:03:56,270 --> 00:03:57,629
حالا حالت بهتر ميشه

17
00:03:58,231 --> 00:03:59,830
کمي هواي تازه لازم داري. همين

18
00:04:01,318 --> 00:04:02,117
بيا

19
00:04:02,527 --> 00:04:03,446
اونجا

20
00:04:03,904 --> 00:04:05,703
تو خيلي خوشگلي

21
00:04:08,409 --> 00:04:09,368
همينجا بشين

22
00:04:10,286 --> 00:04:11,285
آفرين

23
00:04:15,125 --> 00:04:16,324
شما به استانبول ميرين ؟

24
00:04:17,086 --> 00:04:20,005
درسته... بعدش از اونجا يه پرواز داريم به بمبئي

25
00:04:20,172 --> 00:04:21,851
شما تا کجا ميرين ؟

26
00:04:23,593 --> 00:04:25,472
دورتر

27
00:04:28,307 --> 00:04:30,346
...خيلي دورتر

28
00:04:32,270 --> 00:04:34,029
حالا چرا ميرين به هندوستان ؟

29
00:04:35,190 --> 00:04:38,149
فکر کنم لازم باشه به اين زندگي يکنواخت يه استراحتي بديم

30
00:04:38,485 --> 00:04:41,004
و هندوستان خيلي چيزها داره که به غرب ياد بده

31
00:04:41,572 --> 00:04:42,931
جدي؟... مثلا چي ؟

32
00:04:43,366 --> 00:04:46,845
خوب مي دوني ، تصفيه و آرامش معنوي و اين چيزها ديگه

33
00:04:47,662 --> 00:04:50,501
طب کارماي نيرونا. ولي بايد بگم همش حرفهاي توخالي هستش

34
00:04:50,957 --> 00:04:52,876
...نه ، هندوستان فقط مگس ، بوي گند و گدا داره

35
00:04:53,210 --> 00:04:55,849
و براي آرامش ، به نظرم شلوغ ترين جا روي زمينه

36
00:04:57,965 --> 00:04:59,004
اگه شما بگين حتماً همينطوره

37
00:04:59,092 --> 00:05:02,371
من مطمئنم که آقاي سينگ در مورد وطن خودشون
دارن کمي شکسته نفسي ميکنن

38
00:05:02,888 --> 00:05:06,447
من نميتونم صبر کنم تا به اونجا برسيم
سالگرد ازدواجمه و اين يه جور تجديد پيمانه

39
00:05:06,642 --> 00:05:08,041
ما هفت ساله که ازدواج کرديم

40
00:05:08,519 --> 00:05:10,718
خوب ، پس اين يه جور تحکيم رابطه زناشوئيه

41
00:05:11,105 --> 00:05:12,304
چنين چيزي لازم نيست خانم عزيز

42
00:05:12,440 --> 00:05:14,159
... با همسري به زيبايي شما

43
00:05:14,317 --> 00:05:18,356
هر مردي از هر گزند ممکن در اين هفت سال در امان خواهد بود

44
00:05:21,993 --> 00:05:23,272
خسته اي عزيزم ؟

45
00:05:23,494 --> 00:05:25,333
دارم از حال ميرم

46
00:05:25,455 --> 00:05:28,174
بايد تاثير هواي دريا باشه

47
00:05:29,126 --> 00:05:30,965
نظرت راجع به مشروب قبل از خواب چيه ؟

48
00:05:31,086 --> 00:05:31,765
نظرت راجع به خواب خالي چيه ؟

49
00:05:32,171 --> 00:05:33,610
بيا ديگه ، يه دونه بيشتر نمي خوريم

50
00:05:34,090 --> 00:05:35,449
نه ، واقعا نميتونم... تو برو

51
00:05:35,925 --> 00:05:38,124
فقط منو ببر به کابينم.
نميتونم روي پاهام بند بشم

52
00:05:39,137 --> 00:05:40,016
مطمئني ؟

53
00:05:40,556 --> 00:05:41,075
مطمئنم

54
00:05:41,807 --> 00:05:48,246
در هر حال ، براي زن و شوهري که خيلي وقته ازدواج کردن
خيلي خوب نيست که همش به هم چسبيده باشن

55
00:06:23,479 --> 00:06:24,638
چي مي خواين قربان ؟

56
00:06:25,481 --> 00:06:28,960
ويسکي با سودا ، لطفا

57
00:06:54,681 --> 00:06:56,080
سلام

58
00:06:58,310 --> 00:06:59,509
حالتون بهتره ؟

59
00:06:59,978 --> 00:07:01,497
بهتر از چيه ؟

60
00:07:02,523 --> 00:07:03,482
... يادتون رفت ، اون

61
00:07:03,566 --> 00:07:04,845
... امروز بعد از ظهر توي

62
00:07:06,611 --> 00:07:07,090
توي مستراح ؟

63
00:07:07,528 --> 00:07:08,207
مستراح ؟

64
00:07:08,655 --> 00:07:12,454
معمولا اينجوري دختر بلند ميکني ؟

65
00:07:19,000 --> 00:07:20,479
معلومه که يادمه

66
00:07:20,919 --> 00:07:23,278
من حافظه عالي دارم

67
00:07:23,839 --> 00:07:25,318
هر موقع که لازم باشه

68
00:07:26,383 --> 00:07:27,222
درسته

69
00:07:29,637 --> 00:07:30,556
اين يه جور بازيه ؟

70
00:07:31,389 --> 00:07:32,868
آره

71
00:07:33,516 --> 00:07:34,555
ميخواي برقصيم ؟

72
00:07:36,478 --> 00:07:39,597
خيلي رقصم خوب نيست

73
00:07:40,232 --> 00:07:42,431
از قيافت پيداست

74
00:07:48,492 --> 00:07:49,291
اسمت چيه ؟

75
00:07:49,660 --> 00:07:51,099
نايجل دابسون

76
00:07:54,624 --> 00:07:57,823
خيلي خوب نايجل... منو سرگرم کن

77
00:07:58,378 --> 00:07:59,897
يه چيز خنده دار بگو

78
00:08:02,841 --> 00:08:03,720
اي بابا

79
00:08:06,512 --> 00:08:09,311
شما فرانسوي هستين ، مگه نه ؟
از روي لهجه تون فهميدم

80
00:08:09,474 --> 00:08:10,753
شما انگليسيتون خيلي خوبه
ولي به دلايلي

81
00:08:10,851 --> 00:08:13,530
ميتونم فرقتون رو با يه قورباغه بگم

82
00:08:14,146 --> 00:08:17,625
ببخشيد ، چيز مسخره اي گفتم
از دهنم پريد ، از الفاظ بچه مدرسه اي هاست

83
00:08:17,817 --> 00:08:19,216
از بس که توي شهر کار کرديم

84
00:08:19,318 --> 00:08:23,597
من يه تاجر بين کشور هاي اروپايي هستم
ما هميشه مردم رو قورباغه صدا ميزنيم

85
00:08:23,907 --> 00:08:25,586
راست ميگي... کسل کنندس

86
00:08:26,785 --> 00:08:29,384
ولي به هر حال ، شما ما رو گوشت بريان صدا مي زنين

87
00:08:29,664 --> 00:08:30,783
بهش ميگيم : روست بيف

88
00:08:33,376 --> 00:08:35,495
تو زيادي براي من خنده داري نايجل

89
00:08:36,046 --> 00:08:39,245
من از خنده روده بر شدم

90
00:08:41,260 --> 00:08:42,019
به درود

91
00:08:42,094 --> 00:08:48,453
من تو رو با اين شخصيت مجذوب
و غير قابل اجتناب تنها ميذارم

92
00:08:55,026 --> 00:08:57,505
خيلي رومانتيکه ، مگه نه ؟

93
00:08:58,363 --> 00:09:01,242
آره ، بي نظيره

94
00:09:06,539 --> 00:09:07,858
تو نايجل هستي ،  مگه نه ؟

95
00:09:10,251 --> 00:09:12,850
ببخشيد ، من شما رو ميشناسم ؟

96
00:09:15,466 --> 00:09:17,625
از اون بترس

97
00:09:19,262 --> 00:09:20,661
که اينطور

98
00:09:22,807 --> 00:09:24,406
اون تله ي سيار مردهاست

99
00:09:24,518 --> 00:09:25,757
ببخشيد
من نميدونم شما راجع به چي صحبت ميکنيد

100
00:09:25,852 --> 00:09:26,931
معلومه که ميدوني

101
00:09:29,106 --> 00:09:31,465
من شوهرش هستم

102
00:09:32,193 --> 00:09:34,912
نگاه کن که با من چيکار کرده

103
00:09:36,823 --> 00:09:37,782
منو ببخشيد

104
00:09:38,367 --> 00:09:40,846
بذار يه سوالي بکنم نايجل

105
00:09:41,078 --> 00:09:43,717
ناراحت نميشي که نايجل صدات کنم
مگه نه ؟

106
00:09:43,998 --> 00:09:46,437
در موردش چي فکر ميکني ؟

107
00:09:46,751 --> 00:09:48,910
... اگه منظورت همونيه که من فکر مي کنم

108
00:09:49,296 --> 00:09:50,815
اون خيلي خوش قيافه ست

109
00:09:51,298 --> 00:09:53,497
البته ، معلومه و حتي بيشتر از اين

110
00:09:53,968 --> 00:09:55,767
اون تو رو تحريک مي کنه ، مگه نه ؟

111
00:09:55,887 --> 00:09:56,406
... ببخشيد ؟

112
00:09:56,471 --> 00:09:59,030
اي بابا نايجل
اينقدر انگليسي نباش

113
00:09:59,182 --> 00:10:02,381
تو دوست داري که باهاش بخوابي
قبول کن. اين که جرم نيست

114
00:10:02,519 --> 00:10:03,638
اصلا نميدونم که چي ميخواين بگين

115
00:10:03,687 --> 00:10:05,926
! تمومش کن

116
00:10:06,232 --> 00:10:09,511
تو خيلي کنجکاوي که از اون بيشتر بدوني مگه نه ؟

117
00:10:10,278 --> 00:10:11,877
درسته ؟

118
00:10:12,072 --> 00:10:13,391
آره

119
00:10:14,116 --> 00:10:15,835
يه کاري برام بکن ، باشه ؟

120
00:10:16,619 --> 00:10:18,218
کمکم کن که از اين پله لعنتي رد بشم

121
00:10:18,287 --> 00:10:21,926
اونا اين قايقها رو براي امثال من طراحي نميکنن

122
00:10:22,083 --> 00:10:24,522
البته ، حتماً

123
00:10:25,337 --> 00:10:27,616
برو داخل

124
00:10:28,549 --> 00:10:31,228
...چرخها رو بگير... چرخها

125
00:10:32,512 --> 00:10:34,711
بلند کن

126
00:10:39,812 --> 00:10:42,331
از اين قايقهاي لعنتي متنفرم

127
00:10:48,237 --> 00:10:52,636
واقعاً لطف داري که به يه چلاق عوضي مثل من کمک مي کني

128
00:10:52,951 --> 00:10:54,870
من تو رو اصلا نميشناسم نايجل

129
00:10:55,620 --> 00:10:57,459
... ولي اين احساس رو دارم

130
00:10:57,581 --> 00:11:00,460
که تو دقيقاً همون مخاطبي هستي
که دنبالش ميگشتم

131
00:11:01,001 --> 00:11:04,000
اميدوارم که داستانم برات جالب باشه

132
00:11:04,923 --> 00:11:07,962
من ميدونم برات سخته به چيزي که

133
00:11:08,135 --> 00:11:10,214
بهت ربط نداره ، اهميت بدي ...

134
00:11:10,345 --> 00:11:13,384
يا شايد هم حالا بهت ربط داشته باشه

135
00:11:21,441 --> 00:11:23,960
ما هر يک براي خودمون اتاقي داريم

136
00:11:24,987 --> 00:11:27,866
مي مي)) کابين خودش رو داره))

137
00:11:34,039 --> 00:11:35,478
متشکرم

138
00:11:44,134 --> 00:11:48,053
... ابديت براي من از يک روز پاييزي در پاريس شروع شد

139
00:11:48,305 --> 00:11:50,144
... در اتوبوس خط 96

140
00:11:50,474 --> 00:11:52,113
... که بين ((مونت پاخناس)) و

141
00:11:52,226 --> 00:11:55,985
پوخت د ليلا)) حرکت ميکرد))

142
00:12:32,397 --> 00:12:34,276
بليط هاتون لطفاً

143
00:12:39,030 --> 00:12:39,829
... خانم ؟

144
00:12:55,382 --> 00:12:56,821
... خانم؟

145
00:13:04,433 --> 00:13:05,392
... مرسي

146
00:13:08,980 --> 00:13:10,019
... مرسي

147
00:13:11,525 --> 00:13:12,604
... آقا ؟

148
00:13:13,152 --> 00:13:14,831
ممکنه بليطتون رو ببينم ؟

149
00:13:16,113 --> 00:13:21,232
! من بليط ندارم

150
00:13:49,777 --> 00:13:51,576
به من يک نگاه از بهشت عطا شد

151
00:13:51,696 --> 00:13:54,975
و سپس در پياده روي ((روداماس)) رها شدم

152
00:13:55,950 --> 00:13:58,069
من هنوز نمي دونم که چرا اين چيزها رو به من ميگي

153
00:13:58,161 --> 00:14:00,960
من هميشه دوست داشتم
که يه نويسنده بشم

154
00:14:01,874 --> 00:14:02,673
... پدر بزرگ من

155
00:14:03,417 --> 00:14:06,096
تو کار تجارت لوازم جراحي بود

156
00:14:06,254 --> 00:14:08,333
و براي من يه حساب سپرده باز کرده بود

157
00:14:08,465 --> 00:14:16,224
... پس از مرگش ، اعلام وصول کردم و
اين بهم اين امکان رو داد که به پاريس نقل مکان کنم

158
00:14:20,562 --> 00:14:21,801
... پاريس

159
00:14:21,897 --> 00:14:23,856
شهر روياهاي من

160
00:14:24,066 --> 00:14:25,585
... همينگ وي ، ميلر

161
00:14:25,985 --> 00:14:27,784
اسکات فيتز جرالد

162
00:14:28,154 --> 00:14:31,273
من اين اعتماد به نفس رو داشتم
که قدم در راه اونها بگذارم

163
00:14:31,407 --> 00:14:34,326
شايد بيش از حد اعتماد به نفس داشتم

164
00:14:34,703 --> 00:14:38,262
شايد همين تمام ابتکار من بود

165
00:14:38,833 --> 00:14:42,912
بعد از 8 سال تلاش در زمينه ادبيات
تنها چيزي که براي ارائه داشتم

166
00:14:43,421 --> 00:14:45,100
فقط 3 تا رُمان چاپ نشده بود

167
00:14:45,423 --> 00:14:48,182
يه خرمن به اين ارتفاع از دست نوشته هاي مردود شده ام

168
00:14:48,343 --> 00:14:50,142
ولي اهميتي نداشت

169
00:14:50,262 --> 00:14:51,741
... کافه هاي کنار خيابان

170
00:14:51,847 --> 00:14:54,806
عشق بازي هاي زود گذر

171
00:14:55,768 --> 00:15:01,327
پاريس يک بهشت بود تا اينکه اون روز در اتوبوس فرا رسيد

172
00:15:34,436 --> 00:15:35,955
و اون هيچ خوب نبود

173
00:15:36,606 --> 00:15:40,125
... من نه ميتونستم بنويسم... نه ميتونستم بخوابم

174
00:15:40,318 --> 00:15:42,477
نه ميونستم اون رو از توي ذهنم بيرون کنم

175
00:15:43,196 --> 00:15:45,275
اون يه جايي اون بيرون بود

176
00:15:45,366 --> 00:15:48,605
افسونگر من در کفش هاي کتاني سفيد رنگ

177
00:15:49,370 --> 00:15:53,369
ولي کجا ؟

178
00:15:57,379 --> 00:16:00,378
من به شکار اون اتوبوس خط 96 رفتم

179
00:16:00,508 --> 00:16:02,347
برام به صورت يک عقده فکري در اومده بود

180
00:16:02,427 --> 00:16:07,186
حتي راننده ها هم ديگه منو ميشناختن

181
00:18:09,571 --> 00:18:11,770
! ... ببخشيد خانوم

182
00:18:21,919 --> 00:18:22,838
شما آمريکايي هستين ؟

183
00:18:23,087 --> 00:18:24,126
منو به ياد دارين ؟

184
00:18:24,338 --> 00:18:26,737
البته که به ياد دارم
شما لطف خيلي بزرگي کردين

185
00:18:26,883 --> 00:18:28,882
حالا نوبت شماست که به من لطف کنين

186
00:18:29,010 --> 00:18:31,689
با من قرار شام بگذارين
خيلي زود ، مثلا فردا

187
00:18:31,847 --> 00:18:33,046
شما وقت آزاد دارين ؟

188
00:18:33,140 --> 00:18:33,979
بله -
کِي؟ -

189
00:18:34,057 --> 00:18:35,776
فردا -
خوب  -

190
00:18:40,899 --> 00:18:42,378
مي مي

191
00:18:46,488 --> 00:18:47,647
... اون به من گفت که

192
00:18:47,698 --> 00:18:51,617
ساعت 10:30 در ((سانتره دوماخه)) ببينمش

193
00:18:51,828 --> 00:18:55,667
... خيلي به خودم مي پيچيدم
من نيم ساعت زود رسيده بودم

194
00:18:55,957 --> 00:19:00,676
دُم هاي اعصابم مثل زنگ صدا مي دادند

195
00:19:44,678 --> 00:19:49,197
به سلامتي خط شماره 96

196
00:20:04,951 --> 00:20:09,070
چطوره بذاريم خودش انتخاب کنه ؟

197
00:20:21,178 --> 00:20:23,657
...  اميدوارم ، اميدوارم که اشتباه نکرده باشم

198
00:20:23,806 --> 00:20:25,085
که گذاشتم خودش انتخاب کنه

199
00:20:25,183 --> 00:20:27,302
... بخاطر اينکه من خيلي تايلندي بلد نيستم

200
00:20:27,435 --> 00:20:31,594
و ممکن بود که آخر سر خوراک دُم سگ سفارش مي داديم

201
00:20:34,026 --> 00:20:36,265
اشکالي نداره بکشم ؟

202
00:21:42,563 --> 00:21:45,642
نوعي تازگي و معصوميت در اون ديده مي شد

203
00:21:46,233 --> 00:21:47,872
در ترکيبي مبهوت کننده

204
00:21:48,361 --> 00:21:51,080
... از بلوغ جنسي و سادگي کودکانه

205
00:21:51,990 --> 00:21:54,229
... که دنياي مرا به سختي لمس ميکرد

206
00:21:54,326 --> 00:21:55,885
و تفاوت سني ما را بي اهميت جلوه مي داد

207
00:21:55,994 --> 00:22:00,233
هم اتاقيه من آمريکائيه
سيندي ، اونو بعد از کلاس رقصمون ديدي

208
00:22:00,458 --> 00:22:02,737
وقتي که در نيويورک درس ميخوندم باهاش آشنا شدم

209
00:22:02,877 --> 00:22:03,796
چه مدت اونجا بودي ؟

210
00:22:03,878 --> 00:22:06,917
تا وقتي که پولم تموم شد

211
00:22:07,090 --> 00:22:07,489
يعني چه قدر ؟

212
00:22:07,591 --> 00:22:09,190
شش ماه

213
00:22:09,301 --> 00:22:10,540
من عاشق نيويورکم

214
00:22:10,594 --> 00:22:13,033
بهترين جا براي يک رقاصه
براي نويسنده ها چطور ؟

215
00:22:13,556 --> 00:22:15,635
براي اين يکي نه
من پاريس رو خيلي دوست دارم

216
00:22:15,767 --> 00:22:18,526
پاريس چيزيه که در بارش مي نويسي ؟

217
00:22:18,896 --> 00:22:20,975
پاريس و مردمش

218
00:22:21,398 --> 00:22:22,757
ميذاري من بعضي از داستان هات رو بخونم ؟

219
00:22:22,817 --> 00:22:25,376
تو براي من مي رقصي ؟

220
00:22:25,862 --> 00:22:26,501
اگه دوست داشته باشي

221
00:22:26,779 --> 00:22:27,458
قول ميدي ؟

222
00:22:27,655 --> 00:22:28,894
قول ميدم

223
00:23:14,834 --> 00:23:17,233
ميدوني
من همه جارو دنبالت گشتم

224
00:23:17,796 --> 00:23:19,475
فکر ميکردي که دوباره منو ببيني ؟

225
00:23:19,590 --> 00:23:20,549
آره

226
00:23:20,674 --> 00:23:21,833
راست ميگي ؟

227
00:23:22,218 --> 00:23:23,217
آره

228
00:23:23,511 --> 00:23:24,670
جدي ؟

229
00:23:24,804 --> 00:23:27,043
... آره

230
00:23:32,229 --> 00:23:35,588
تو اينو نگه داشتي

231
00:23:45,952 --> 00:23:49,271
پاهام يخ زدن

232
00:24:35,175 --> 00:24:36,774
اوه ، تو يک شومينه داري

233
00:24:36,885 --> 00:24:37,684
کار ميکنه ؟

234
00:24:37,761 --> 00:24:39,680
معلومه که کار ميکنه

235
00:24:39,805 --> 00:24:41,924
چطوره براي لحظاتي استراحت کني

236
00:24:42,057 --> 00:24:43,776
و من قهوه درست کنم

237
00:24:43,893 --> 00:24:44,812
با شکلات داغ چطوري ؟

238
00:24:44,894 --> 00:24:46,333
ممنونم ، شکلات مي خورم

239
00:24:46,437 --> 00:24:47,956
مي تونم آتش روشن کنم ؟

240
00:24:48,064 --> 00:24:52,743
چرا که نه ؟
تو آتش رو روشن کن و من قهوه رو درست مي کنم

241
00:24:52,986 --> 00:24:55,385
و همچنين شکلات رو

242
00:27:10,726 --> 00:27:14,965
هيچ چيز جاي اون لحظه
بعد از اولين بيدار شدن رو نمي گرفت

243
00:27:15,148 --> 00:27:16,387
شايد من حضرت آدم بودم

244
00:27:16,441 --> 00:27:19,680
که طعم شيرين سيب رو چشيده بود

245
00:27:19,820 --> 00:27:22,179
من داشتم به تمام زيبايي موجود در جهان مي نگريستم

246
00:27:22,281 --> 00:27:24,680
که در تن يک زن شکل گرفته بودند

247
00:27:24,784 --> 00:27:28,543
... و من ، با يک اطمينان کورکورانه ناگهاني مي دونستم

248
00:27:28,705 --> 00:27:32,264
که اين همونيه که مي خواستم

249
00:27:57,488 --> 00:28:01,527
ما آپارتمان رو براي سه روز تمام ترک نکرديم

250
00:28:02,034 --> 00:28:05,753
ما در روز از هم جدا نشدني بوديم
و در شب سير نشدني

251
00:28:05,955 --> 00:28:09,994
ما با عشق زندگي کرديم

252
00:28:10,210 --> 00:28:11,649
اون شغل خودش رو رها کرد

253
00:28:11,711 --> 00:28:13,670
من نميتونستم جدايي از اون رو تحمل کنم

254
00:28:14,173 --> 00:28:18,572
به من يک نگاه از بهشت عطا گرديد
و سپس در پياده روي ((روداماس)) رها شدم

255
00:28:18,803 --> 00:28:21,002
درب هاي بهشت برايم باز شده بودند

256
00:28:21,139 --> 00:28:23,098
تا که فقط در برابر صورتم بسته شوند

257
00:28:23,767 --> 00:28:25,366
ولي دوباره باز شدند مگه نه ؟

258
00:28:25,644 --> 00:28:27,443
البته که شدن عزيزم

259
00:28:27,521 --> 00:28:28,720
تا سر حد امکان باز شدند

260
00:28:29,106 --> 00:28:30,345
ادامه بده ، باز هم بخون

261
00:28:30,441 --> 00:28:31,720
همش همين بود

262
00:28:32,402 --> 00:28:38,081
! چه بد
ميتونستم تا ابد به تو گوش بدم

263
00:29:45,276 --> 00:29:46,155
دوستت دارم

264
00:29:46,653 --> 00:29:48,132
چي؟

265
00:29:48,488 --> 00:29:49,447
شنيدي چي گفتم

266
00:29:49,489 --> 00:29:51,688
تو منو دوست داري ؟

267
00:32:53,072 --> 00:32:54,671
به نظرت خطرناک نيست ؟

268
00:32:55,033 --> 00:32:57,512
اگر بدوني که داري چکار مي کني، نه

269
00:32:57,994 --> 00:33:00,273
چرا از ريش تراش برقي استفاده نميکني؟

270
00:33:00,914 --> 00:33:03,633
آمريکايي ها از وسايل برقي خوششون مياد

271
00:33:03,960 --> 00:33:05,719
نه اين آمريکايي

272
00:33:05,878 --> 00:33:10,517
ميدونم
باعث ميشه حس وحشي بودن داشته باشي

273
00:33:11,260 --> 00:33:13,939
تو يک ببر واقعي هستي

274
00:33:14,555 --> 00:33:15,754
تو فکر مي کني که همينگ وي هستي ؟

275
00:33:16,307 --> 00:33:18,226
همينگ وي ريش داشت

276
00:33:18,935 --> 00:33:20,014
بذار من امتحان کنم

277
00:33:20,061 --> 00:33:22,780
... نه ، امکان نداره
پوستم برام ارزش داره

278
00:33:23,232 --> 00:33:28,391
... خواهش ميکنم
فقط يه امتحان کوچولو

279
00:33:29,405 --> 00:33:32,604
کي مي تونه حرف تو رو رد کنه ؟

280
00:33:36,079 --> 00:33:37,238
اينجوري

281
00:33:38,833 --> 00:33:42,192
زياد زاويه نده

282
00:34:23,216 --> 00:34:27,135
... آلت جنسي اش ، تميز و مثل يک شکافِ هنرمندانه بود

283
00:34:27,430 --> 00:34:29,229
ولي به محض اينکه جانور داخل آن

284
00:34:29,640 --> 00:34:32,679
... با نوازش من به جنبش در مي آمد

285
00:34:33,311 --> 00:34:36,670
پرده هاي ابريشمي که لانه اش را پوشانده بود
... کنار زده مي شدند

286
00:34:37,358 --> 00:34:39,157
و تبديل به يک گل گوشت خوار مي شد

287
00:34:39,777 --> 00:34:41,416
... دهان يک کودک

288
00:34:42,029 --> 00:34:43,748
حريصانه انگشت مرا مي مکيد

289
00:34:44,365 --> 00:34:47,084
عاشق اين بودم که با نوک زبانم آلتش رو تحريک کنم

290
00:34:47,703 --> 00:34:49,262
... و آنگاه رهايش کنم

291
00:34:49,872 --> 00:34:51,471
... خيس و درخشان

292
00:34:52,083 --> 00:34:57,482
مثل يک اردک کوچک که در حوضي از گوشت شلپ شلپ مي کرد

293
00:34:58,131 --> 00:35:01,450
نايجل ، اينقدر حيرت زده نگاه نکن

294
00:35:01,844 --> 00:35:02,843
محکم باش پسر

295
00:35:02,887 --> 00:35:05,406
... من اين جزئيات رو فقط براي اين مي گم

296
00:35:05,556 --> 00:35:08,355
که نشون بدم چقدر در بند اون بودم

297
00:35:08,476 --> 00:35:09,595
... جسماً و روحاً

298
00:35:10,020 --> 00:35:13,539
از اين موجود که دلربايي خطرناکش
تونسته اينطور تورو مجذوب کنه

299
00:35:14,066 --> 00:35:18,145
چرا مدام اين حرفت رو تکرار مي کني ؟ -
منظورت اينه من اشتباه مي کنم ؟ -

300
00:35:18,863 --> 00:35:20,502
باشه

301
00:35:20,990 --> 00:35:23,669
بي خيال شو، منو با خاطراتم تنها بذار

302
00:35:23,827 --> 00:35:25,626
نه نه
... منظورم اينه که

303
00:35:25,746 --> 00:35:28,585
اگه اين واقعا باعث مي شه که خودت رو خالي کني

304
00:35:29,208 --> 00:35:31,127
تو واقعا چه دوست دلسوزي هستي نايجل

305
00:35:31,711 --> 00:35:33,870
... در واقع
اگه راستش رو بخواي من بايد برم

306
00:35:34,214 --> 00:35:36,173
خانمم ممکنه فکر کنه که از عرشه افتادم تو آب

307
00:35:36,800 --> 00:35:39,599
تو يه تحليلگر خوبي بودي

308
00:35:39,845 --> 00:35:43,564
کمتر کسي مي تونست
حرف هام رو براي اين مدت طولاني گوش بده

309
00:35:44,058 --> 00:35:48,177
خوب
در هر حال براي نوشيدني ممنونم

310
00:36:39,662 --> 00:36:43,981
مي فهمم که اون چرا فکر مي کرد اين جزئيات کثيف
مي تونه براي تو جالب باشه

311
00:36:45,836 --> 00:36:47,915
... احتمالاً طفلک هر موقع يه شنونده رو يه گوشه اسيرکنه

312
00:36:48,047 --> 00:36:49,566
خودش رو اينجوري تخليه مي کنه

313
00:36:49,674 --> 00:36:52,793
. مرد بيچاره
مرض عريانگرايي کلامي داره

314
00:36:52,969 --> 00:36:54,528
دلم براي زنش مي سوزه

315
00:36:54,679 --> 00:36:57,838
. آره
راستي بهت گفتم که ديشب اون رو توي بار ديدم ؟

316
00:36:58,017 --> 00:36:58,696
نه

317
00:36:58,517 --> 00:36:59,796
نه نگفتم ، گفتم ؟

318
00:37:00,186 --> 00:37:02,785
اون حالش بهتر بود ؟ -
آره خيلي بهتر -

319
00:37:03,022 --> 00:37:05,861
در واقع قيافه اش هم خيلي بد نيست

320
00:37:08,612 --> 00:37:09,371
متشکرم

321
00:37:09,488 --> 00:37:11,007
اونا دارن ميان

322
00:37:11,115 --> 00:37:11,914
کي ؟

323
00:37:12,491 --> 00:37:14,650
دوست امريکايي تو با همسرش

324
00:37:15,203 --> 00:37:17,482
... بي خيال شو

325
00:37:18,164 --> 00:37:20,323
خدا ، اميدوارم که اينجا پارک نکنه

326
00:37:20,417 --> 00:37:23,136
بعد اون همه چيزهايي که ديشب بهت گفت
فکر نکنم جرأت کنه بياد ، مگه نه ؟

327
00:37:23,295 --> 00:37:26,214
نايجل ، رفيق قديمي خوشحالم که مي بينمت

328
00:37:26,591 --> 00:37:28,470
اين بايد همسر دوست داشتني شما باشه ؟

329
00:37:28,593 --> 00:37:31,952
سلام ، من اسکار هستم
و اين مي مي هست که آشنا شديد. درسته ؟

330
00:37:33,098 --> 00:37:34,857
تو هم همينجور نايجل درسته ؟

331
00:37:34,975 --> 00:37:35,734
بله درسته ، سلام

332
00:37:36,477 --> 00:37:38,516
... ببينين
من دوست ندارم خلوت دو نفر رو به هم بزنم

333
00:37:38,646 --> 00:37:39,925
ولي ناراحت نمي شين بهتون بپيوندم ؟

334
00:37:40,023 --> 00:37:41,942
ما به ميز کاپيتان دعوت شده بوديم

335
00:37:42,067 --> 00:37:44,226
ولي مشکل من اينه که به ريش آلرژي دارم

336
00:37:44,361 --> 00:37:46,840
ببينم ، شما که به چلاق ها آلرژي ندارين ، نه ؟

337
00:37:47,865 --> 00:37:49,784
بعد از يه معرفي اينطوري چطور مي تونيم رد کنيم ؟

338
00:37:49,867 --> 00:37:51,386
خوبه ، پس ميشينم

339
00:37:51,452 --> 00:37:52,971
تو ميتوني بري عزيزم

340
00:37:53,037 --> 00:37:55,436
ممنون ، خوش بگذره

341
00:37:55,832 --> 00:37:58,471
مي مي توي بيزاري من شريک نيست

342
00:37:59,086 --> 00:38:01,645
در واقع اون خيلي انتخاب گر خوبي نيست

343
00:38:01,756 --> 00:38:05,635
نميتونه باشه ، وگر نه با من ازدواج نمي کرد

344
00:38:06,970 --> 00:38:08,169
عجب دختري

345
00:38:08,931 --> 00:38:11,130
مثل هميشه براش مي ميرن

346
00:38:11,266 --> 00:38:12,705
براي من فقط مشروب سفيد بيارين

347
00:38:13,644 --> 00:38:15,723
هر چي ميخواد باشه ولي ((رتسينا)) نباشه

348
00:38:16,397 --> 00:38:19,116
... بله ، مي مي خيلي خوشگله ، ولي شما

349
00:38:19,234 --> 00:38:20,993
راستي ، من هنوز اسم شما رو نمي دونم

350
00:38:21,570 --> 00:38:22,489
فيونا

351
00:38:23,030 --> 00:38:24,149
... فيونا ، اميدوارم من رو گستاخ ندوني

352
00:38:24,782 --> 00:38:27,581
ولي من نوع زيبايي شما رو ماهرانه تر ميبينم

353
00:38:28,202 --> 00:38:30,401
کيفيت غير قابل تقليد انگليسي رو داراست

354
00:38:30,538 --> 00:38:34,537
نوعي متانت و سکوت که به استعداد هاي نهفته اي اشاره مي کنه

355
00:38:34,752 --> 00:38:39,111
نايجل تمام استعداد هاي نهفته من رو شکوفا کرده
مگه نه نايجل ؟

356
00:38:39,340 --> 00:38:40,739
خوب نايجل ؟

357
00:38:41,551 --> 00:38:44,270
... بگو ديگه ، خانوم تو همين الان قبول کرد که

358
00:38:44,387 --> 00:38:48,186
تمام اسرارش رو برات برملا کرده
راست ميگم يا نه ؟

359
00:38:48,642 --> 00:38:53,161
نه ، خوب هميشه براي همه
گوشه اي هست که هنوز کشف نشده

360
00:38:55,025 --> 00:38:56,984
خيلي رومانتيک نبود ولي بهتر از هيچي بود

361
00:38:57,611 --> 00:38:59,570
خوب فيونا ، بايد با چنين چيزي ساخت

362
00:38:59,655 --> 00:39:03,214
اگر چه راست مي گه
هر کسي پستي بلندي هاي اسرار خودش رو داره

363
00:39:03,367 --> 00:39:06,926
هر رابطه اي ، صرفنظر از اينکه چقدر موزون و هماهنگ باشه

364
00:39:07,080 --> 00:39:11,439
دانه هايي از لودگي و معصيت رو داراست

365
00:39:16,507 --> 00:39:18,986
الان آسمان خيلي خوبه
نميدونم که هوا همينجوري خواهد موند يا نه

366
00:39:19,094 --> 00:39:21,653
منظورت اين نيست که اينقدر به آب و هوا وابسته اي

367
00:39:22,264 --> 00:39:23,143
مي دوني من چه آرزويي دارم ؟

368
00:39:23,182 --> 00:39:24,821
آرزو دارم که کشتي مون غرق بشه

369
00:39:24,892 --> 00:39:27,051
و ما همه مون در يک جزيره دور افتاده سر در بياريم

370
00:39:27,186 --> 00:39:29,185
و آنگاه تک تک بازمانده ها رو ميبندم

371
00:39:29,314 --> 00:39:31,193
جالبه ، حالا چرا دوست داري اينجوري بشه ؟

372
00:39:31,608 --> 00:39:40,287
... بخاطر اينکه اونوقت هيچکس هوس نميکنه
که جسد چروکيده منو بخوره

373
00:39:53,633 --> 00:39:55,792
اميدوارم که حوصلتون رو سر نبرده باشه

374
00:39:55,885 --> 00:39:59,284
نه اصلاً
همسر شما خيلي شوخ طبع هستند

375
00:40:00,057 --> 00:40:02,536
کمدي سياه ، ولي با اين حال
ما رو کاملا سرگرم کردن

376
00:40:02,685 --> 00:40:04,404
مي بيني عزيزم ؟ -
چي رو ؟ -

377
00:40:04,520 --> 00:40:06,519
دوستان انگليسي مون
منو سرگرم کننده مي دونن

378
00:40:06,648 --> 00:40:08,567
احتمالاً در دُز پايين اينطور باشه

379
00:40:08,984 --> 00:40:12,063
ولي حالا بايد تنها در آرامش بذاريمشون

380
00:40:12,863 --> 00:40:13,582
اوه ، البته

381
00:40:14,115 --> 00:40:15,914
ممنونم که ازش مراقبت کردين

382
00:40:16,325 --> 00:40:17,484
خواهش مي کنم

383
00:40:18,119 --> 00:40:24,238
... اوه، فيونا
من همين الانش هم به شما خيلي جسارت کردم

384
00:40:24,543 --> 00:40:27,422
همانطور که مطمئنم به شما گفته
من و نايجل ديشب يه گفتگويي با هم داشتيم

385
00:40:27,588 --> 00:40:29,307
اون براي من همراه سازنده اي بود

386
00:40:29,424 --> 00:40:31,903
مي تونم امروز بعد از ظهر هم اون رو قرض بگيرم ؟

387
00:40:32,052 --> 00:40:33,811
فقط براي تقريبا يک ساعت

388
00:40:33,929 --> 00:40:40,088
اون کاملا بزرگ شده ديگه احتياجي به اجازه مامانش نداره

389
00:40:49,613 --> 00:40:51,612
فصل ها آمدند و رفتند

390
00:40:51,741 --> 00:40:54,700
... صورت مي مي هنوز برام اسرار زيادي به همراه داشت

391
00:40:54,868 --> 00:40:57,907
و بدن اون هزاران قول هاي شيرين

392
00:40:59,248 --> 00:41:01,447
... ولي در پس اين افکارم

393
00:41:01,584 --> 00:41:03,303
يک ترس بيان نشده اي کمين کرده بود که ما تمامي ابعاد

394
00:41:03,420 --> 00:41:05,139
... رابطمون رو گذرونده بوديم

395
00:41:05,255 --> 00:41:08,974
و از اينجا به بعد در سرازيري قرار خواهد گرفت

396
00:41:09,176 --> 00:41:11,775
و آنگاه اتفاقي افتاد

397
00:41:12,597 --> 00:41:17,476
چيزي که ميتونست همه چيز رو بگونه اي ديگه تغير بده

398
00:41:18,604 --> 00:41:22,923
ما براي تعطيلات رفته بوديم به کيتزبوهل براي اسکي

399
00:41:23,150 --> 00:41:24,749
اونجا يه کلبه اجاره کردم

400
00:41:24,861 --> 00:41:26,500
... يکي از همون شبها بود

401
00:41:26,613 --> 00:41:29,212
... خونه اي گرم و نرم

402
00:41:29,366 --> 00:41:31,725
... برف درشتي مي باريد

403
00:41:31,869 --> 00:41:35,508
در سياهي آسمان تا پشت درختزارها به پايين مي باريد

404
00:41:35,706 --> 00:41:38,505
هيچ نوري نبود جز روشنايي غروب

405
00:41:38,668 --> 00:41:42,267
... مي مي روي زمين فقط يک تي شرت پوشيده بود و بس

406
00:41:42,464 --> 00:41:46,423
که داشت يه فيلم قديمي آمريکايي
... که به آلماني دوبله شده بود نگاه مي کرد

407
00:41:46,635 --> 00:41:49,394
... و من روي مبل اون رو نگاه مي کردم

408
00:41:49,555 --> 00:41:52,714
مثل يک مست روي زمين پهن شده بود

409
00:41:52,893 --> 00:41:55,612
... در يک لحظه از جاش بلند شد

410
00:41:55,771 --> 00:41:58,690
... رفت بالاي سر تلويزيون

411
00:41:58,858 --> 00:42:00,817
پاهاش رو باز کرد

412
00:42:01,861 --> 00:42:03,380
... و روي تصوير اون شاشيد

413
00:42:03,488 --> 00:42:06,567
طوري که انگار مي خواست منفجرش کنه

414
00:42:06,742 --> 00:42:10,941
زمان براي يک لحظه نگه داشته شد و من از مبل به پايين غلطيدم

415
00:42:11,163 --> 00:42:13,002
من مثل يک ديوانه مي خزيدم

416
00:42:13,124 --> 00:42:17,203
... مثل يک کرم ، خودم رو به بين پاهاي اون رسوندم

417
00:42:17,420 --> 00:42:19,059
من رويم رو کردم بهش
... و در اين لحظه

418
00:42:19,172 --> 00:42:23,811
من در اين آبشار گرم طلايي غرق شدم

419
00:42:24,345 --> 00:42:30,024
سوراخ هاي بيني ام رو پر مي کرد
و چشمانم رو ميسوزاند

420
00:42:30,310 --> 00:42:33,429
... و آنگاه چيزي مغز من رو تکان داد

421
00:42:33,606 --> 00:42:35,925
به قدرت چندين مگاوات

422
00:42:36,067 --> 00:42:40,786
در اين لحظه يک نور خيره کننده در پشت چشم هايم کورم مي کرد

423
00:42:41,031 --> 00:42:43,910
و در اينجا بود که واقعاً حس کردم که ارضاي جنسي شدم

424
00:42:44,076 --> 00:42:46,835
! تو رو خدا بس کن مرد

425
00:42:46,996 --> 00:42:51,075
مثل شمشير سفيد داغي بود که همينطور در من فرو مي رفت

426
00:42:51,292 --> 00:42:52,811
... اين رود نيل من بود ، رود گنگ من ، صحراي اردن من

427
00:42:52,919 --> 00:42:55,398
چشمه جواني بخش من ، دومين غسل تعميد من

428
00:42:55,547 --> 00:42:58,906
ببين
من فکر ميکنم که به اندازه کافي ذهن باز و طالبي داشتم

429
00:42:59,093 --> 00:43:00,452
ولي منظورم اينه که به طور حتم
بايد حدودي رو رعايت کرد

430
00:43:00,553 --> 00:43:02,072
! جو نگيرتت نايجل

431
00:43:02,555 --> 00:43:05,594
لعنتي ، دارم برات اسراري افشا مي کنم

432
00:43:06,143 --> 00:43:08,222
من سعي دارم که ديدگاه جنسي تو رو وسعت بدم

433
00:43:08,353 --> 00:43:11,032
و چي باعث ميشه  فکر کني که
احتياج  به وسعت بخشيدن داره ؟

434
00:43:11,399 --> 00:43:14,358
مطمئنم که غلت زدن هاي تو با فيونا
... براتون کافي باشه

435
00:43:14,527 --> 00:43:16,806
بسيار ضد عفوني شده و بهداشتي

436
00:43:16,947 --> 00:43:20,426
تو بهتره که تو کار ما دخالت نکني

437
00:43:20,617 --> 00:43:22,736
حداقل ما کمي سادگي و صفا داريم

438
00:43:22,870 --> 00:43:24,709
تو فکر مي کني که داري چکار مي کني ؟

439
00:43:24,831 --> 00:43:28,710
... در ميان گذاشتن جزئيات زندگي منحرف سکسي ات

440
00:43:28,918 --> 00:43:30,277
اين کارت خيلي بي شرمانه است

441
00:43:30,378 --> 00:43:31,617
بي شرمانه ؟

442
00:43:31,713 --> 00:43:35,112
تا حالا به يک احساس دروني واقعي و قدرتمند دست يافتي ؟

443
00:43:35,301 --> 00:43:37,980
تا حالا به طور حقيقي يک زن رو بُت خودت قرار دادي ؟

444
00:43:38,137 --> 00:43:40,496
هيچ چيزي در اين نوع عشقنمي تونه بي شرمانه باشه

445
00:43:40,640 --> 00:43:42,799
... هر آنچه که بين تون اتفاق مي افته

446
00:43:42,934 --> 00:43:45,813
مقدسه ، اينو مي فهمي ؟

447
00:43:47,481 --> 00:43:48,720
بيا
بشين

448
00:43:49,275 --> 00:43:50,954
يه فنجان چاي ديگه بنوش

449
00:43:51,069 --> 00:43:54,268
اعصابت رو راحت مي کنه

450
00:43:56,492 --> 00:43:58,691
... خوب ، در هر حال

451
00:43:58,828 --> 00:44:01,987
اين وسعت مرز هاي سکسي ما بود

452
00:44:02,165 --> 00:44:06,724
که در هاي جديدي رو بر روي ما مي گشود

453
00:44:46,757 --> 00:44:48,996
... هميشه اين ترديد رو داشتم که

454
00:44:49,135 --> 00:44:51,374
... مي تونه بي نهايت لذت بخش باشه که

455
00:44:51,512 --> 00:44:53,951
... توسط يک زن زيبا مورد تحقير قرار بگيري

456
00:44:54,099 --> 00:44:58,298
ولي اين موقع بود که فهميدم

457
00:44:58,979 --> 00:45:03,378
که چنين چيزي به کجا ميتونه ختم شه

458
00:45:25,258 --> 00:45:26,497
... مي مي

459
00:47:07,791 --> 00:47:11,710
... ما هفته ها خودمون رو با خودمون حبس کرده بوديم

460
00:47:11,921 --> 00:47:13,520
... هيچ وقت بيرون نمي رفتيم

461
00:47:13,631 --> 00:47:15,710
هيچ کس رو غير از خودمون نمي ديديم

462
00:47:16,593 --> 00:47:19,272
به نظر من اين براي هر جفتي زياده روي بود

463
00:47:19,430 --> 00:47:20,429
... اسکار

464
00:47:20,514 --> 00:47:22,913
چند لحظه صبر کن

465
00:47:23,434 --> 00:47:26,633
تو همه اون خانم ها رو داشتي ؟

466
00:47:26,813 --> 00:47:27,932
کدوم خانم ها ؟

467
00:47:28,023 --> 00:47:30,942
همون هايي که در موردشون نوشتي

468
00:47:32,194 --> 00:47:32,993
خيلي مهمه ؟

469
00:47:33,028 --> 00:47:34,547
اون فقط يه کتابه

470
00:47:35,114 --> 00:47:36,353
ميدونم ... فقط کنجکاوم

471
00:47:36,950 --> 00:47:39,749
دوستش داري ؟ ... اينه که اهميت داره

472
00:47:40,537 --> 00:47:42,216
خيلي سکسيه

473
00:47:42,623 --> 00:47:44,622
براي دو ثانيه سکس رو فراموش کن

474
00:47:45,376 --> 00:47:47,095
نظرت در مورد کيفيت نوشتاريش چطوره ؟

475
00:47:47,628 --> 00:47:50,147
نمي تونم قضاوت کنم انگليسيم خيلي خوب نيست

476
00:47:50,674 --> 00:47:52,633
((انگليسيم خيلي خوب نيست ))

477
00:47:53,176 --> 00:47:54,255
پس چرا اين کتاب لعنتي رو مي خوني ؟

478
00:47:54,803 --> 00:47:56,402
چون که تو رو دوست دارم

479
00:47:56,806 --> 00:47:58,205
به خاطر اينکه هر چيزي که به تو مربوط باشه رو دوست دارم

480
00:47:58,307 --> 00:48:00,946
خيلي بده که تو توي کار انتشارات نيستي

481
00:48:01,102 --> 00:48:03,781
وگر نه الان کتابهام جزو پر فروشترين ها ميشدن

482
00:48:05,274 --> 00:48:06,753
کي چاپ ميشه ؟

483
00:48:06,859 --> 00:48:08,418
تو بهم بگو

484
00:48:09,737 --> 00:48:11,136
دارم روش کار مي کنم

485
00:48:11,739 --> 00:48:14,818
ما داشتيم به دو ماهي قرمز در يک تنگ آب تبديل مي شديم

486
00:48:15,076 --> 00:48:18,035
: بهش گفتم
گوش کن ما احتياج به کمي تنوع داريم

487
00:48:18,205 --> 00:48:22,444
بيا هر کدوممون چند تا دوست پيدا کنيم و توي شهر چرخي بزنيم

488
00:50:14,461 --> 00:50:16,780
هميشه براي من خيانت

489
00:50:17,047 --> 00:50:20,046
جذابترين وجه از يک رابطه بوده

490
00:50:20,593 --> 00:50:23,592
اون صحنه بايد منو خوشحال مي کرد

491
00:50:24,347 --> 00:50:25,986
پس چرا نکرد ؟

492
00:50:27,184 --> 00:50:30,383
چرا اينقدر آزرده خاطر شدم ؟

493
00:50:50,002 --> 00:50:51,081
سلام

494
00:50:55,758 --> 00:50:57,277
اُسکار ؟

495
00:51:00,180 --> 00:51:03,259
چرا اين کار رو کردي ؟

496
00:51:06,771 --> 00:51:09,090
چرا حرف نمي زني ؟

497
00:51:09,899 --> 00:51:11,098
چي ميخواي يگم ؟

498
00:51:11,151 --> 00:51:14,070
چرا منو اونجا تنها گذاشتي و رفتي ؟

499
00:51:14,488 --> 00:51:15,567
تو نمي دوني ؟

500
00:51:15,739 --> 00:51:18,458
خوب تو شروعش کردي

501
00:51:18,617 --> 00:51:20,776
با هم خونه اي خودم داشتي لاس مي زدي

502
00:51:20,912 --> 00:51:21,711
خودت رو پهن کرده بودي روش

503
00:51:21,788 --> 00:51:23,427
مزخرفه
ما فقط داشتيم کمي مي خنديديم

504
00:51:24,040 --> 00:51:25,039
و ما هم فقط  داشتيم کمي مي رقصيديم

505
00:51:25,500 --> 00:51:28,419
کمي رقص؟
پس خيلي لطف داشتي که همونجا رو زمين باهاش سکس نداشتي

506
00:51:28,587 --> 00:51:32,666
من معذرت ميخوام اين کار رو کردم چون حسوديم شد

507
00:51:33,259 --> 00:51:34,938
خواهش ميکنم ، خواهش ميکنم
منو ببخش

508
00:51:35,345 --> 00:51:36,824
تو ببر من هستي

509
00:51:36,930 --> 00:51:38,609
... من هيچکس رو غير از تو نمي خوام

510
00:51:39,182 --> 00:51:40,821
هرگز

511
00:51:43,688 --> 00:51:44,807
... دوستت دارم... دوستت دارم

512
00:51:45,356 --> 00:51:49,555
من هم اونو دوست داشتم
ولي اعتباراتمون داشت تموم مي شد

513
00:51:49,945 --> 00:51:53,344
ما داشتيم به يک ورشکستگي جسمي مي رسيديم

514
00:52:06,630 --> 00:52:08,429
بوي خوک مياد

515
00:52:12,137 --> 00:52:13,216
نخند

516
00:52:13,763 --> 00:52:15,122
حرف هم نزن

517
00:52:15,599 --> 00:52:16,878
بيا خوک کوچولو

518
00:52:18,853 --> 00:52:19,812
کجاست ؟

519
00:52:20,605 --> 00:52:23,004
بيا خوک کوچولو

520
00:52:24,651 --> 00:52:26,170
کجايي ؟

521
00:52:39,042 --> 00:52:41,281
برو کنار ، برو کنار

522
00:52:43,339 --> 00:52:47,018
تو چطور جرأت مي کني با من سکس داشته باشي ؟
اي جونور کثيف

523
00:52:47,677 --> 00:52:48,316
بگير

524
00:52:55,561 --> 00:52:56,760
محکمتر

525
00:52:57,313 --> 00:52:58,792
خفه شو

526
00:52:59,649 --> 00:53:02,208
اوه ، بهمش زدي

527
00:53:03,570 --> 00:53:04,449
خوک ها که حرف نمي زنن

528
00:53:05,155 --> 00:53:09,114
چطور مي تونم باور کنم که خوکي وقتي حرف بزني ؟

529
00:53:13,331 --> 00:53:14,690
مي دوني چيه ؟

530
00:53:16,668 --> 00:53:19,787
من هم ديگه باورش نمي کنم

531
00:53:20,381 --> 00:53:22,580
ديگه نه

532
00:53:30,351 --> 00:53:32,150
تموم شد

533
00:53:32,812 --> 00:53:34,691
بالاخره اين طلسم شکست

534
00:53:35,189 --> 00:53:37,428
اگه از من مي پرسي اتفاق خوبي هم بود

535
00:53:37,984 --> 00:53:39,143
واقعاً مي ترسم از اينکه حالا کجا مي خواين برسين

536
00:53:39,319 --> 00:53:42,718
نگران نباش
هنوز خيلي مونده که برات تعريف کنم

537
00:53:42,948 --> 00:53:45,027
تو چرا فکر مي کني که من مي خوام بشنوم ؟

538
00:53:45,159 --> 00:53:47,558
... من هنوز نمي دونم که چي باعث مي شه تو فکر کني

539
00:53:46,828 --> 00:53:48,947
... که من لذت مي برم از اينکه سطل آشغالي باشم

540
00:53:49,080 --> 00:53:50,319
براي خاطرات ناگوارت

541
00:53:51,290 --> 00:53:52,209
لذت نمي بري ؟

542
00:53:52,792 --> 00:53:55,591
واقعاً لذت نمي بري نايجل ؟

543
00:53:59,424 --> 00:54:00,783
اون هنوز اينجاست

544
00:54:01,343 --> 00:54:05,062
بله ، همينطوره ولي داشتم مي رفتم

545
00:54:05,348 --> 00:54:09,627
... ميدوني
نايجل خيلي با تحمل با من رفتار کرده

546
00:54:10,270 --> 00:54:12,829
ما ديدمون در مورد همه چيز يکي نيست

547
00:54:13,691 --> 00:54:16,970
... ولي حداقل يه علاقه مشترک بينمون هست

548
00:54:17,153 --> 00:54:19,232
تو عزيزم

549
00:54:19,697 --> 00:54:22,776
فکر مي کنم براي همين هم هست
که بازم بر ميگرده تا بيشتر بشنوه

550
00:54:23,410 --> 00:54:26,929
،در هر حال
همونطور که گفتم ، دارم ميرم

551
00:54:27,623 --> 00:54:28,982
از بابت همه چي ممنونم

552
00:54:29,333 --> 00:54:31,172
به درود

553
00:54:48,939 --> 00:54:50,698
اوه ، ببخشيد

554
00:54:51,525 --> 00:54:52,524
خيلي دير اومدي

555
00:54:52,944 --> 00:54:54,303
من واقعاً متأسفم عزيزم

556
00:54:54,404 --> 00:54:56,083
نزديک بود بدون تو برم براي شام

557
00:54:56,322 --> 00:54:57,841
واقعا سخته که از دستش خلاص بشي

558
00:54:57,991 --> 00:54:59,270
تو که ديدي چطوريه

559
00:54:59,868 --> 00:55:00,867
اون هم اونجا بود ؟

560
00:55:00,953 --> 00:55:01,872
کي ؟

561
00:55:02,538 --> 00:55:03,537
اين جواب من نبود نايجل

562
00:55:03,914 --> 00:55:05,753
آره يا نه مي تونست کافي باشه
(نه اينکه بگي (کي؟

563
00:55:06,000 --> 00:55:07,959
تو دقيقأ ميدوني منظورم کي بود

564
00:55:08,378 --> 00:55:12,257
درسته مي مي آره
اون همون موقع که داشتم ميرفتم سر رسيد

565
00:55:12,507 --> 00:55:13,586
موجود عجيبيه

566
00:55:14,051 --> 00:55:16,450
ديدي؟
پس گفتي عجيب ، نه زشت

567
00:55:16,637 --> 00:55:17,916
اون بيشتر مردها رو منقلب مي کنه

568
00:55:18,473 --> 00:55:19,592
و به همين دليل هم زنها رو

569
00:55:20,141 --> 00:55:22,780
گوش کن ، من (بيشتر مردها) نيستم

570
00:55:22,978 --> 00:55:25,297
! من همسرتم
خوب ؟

571
00:55:28,442 --> 00:55:29,441
تموم شد

572
00:55:29,527 --> 00:55:30,686
همشون بسته شدن

573
00:55:30,945 --> 00:55:32,464
ببينم ، اين دختر کوچولوي شماست ؟

574
00:55:33,073 --> 00:55:35,032
البته ، همينطوره
آمريتا به خانم و آقا سلام کن

575
00:55:35,659 --> 00:55:36,978
سلام آمريتا چه اسم قشنگي داري ؟

576
00:55:37,077 --> 00:55:38,476
تقريبا به خوشگلي خودته

577
00:55:39,079 --> 00:55:41,038
خيلي جذابه ، کجا مخفيش کرده بودين ؟

578
00:55:41,249 --> 00:55:42,728
من مادري دارم که ازش نگهداري مي کنه

579
00:55:43,293 --> 00:55:44,652
و همسرتون ؟

580
00:55:44,752 --> 00:55:45,991
همسرم از دنيا رفته خانم عزيز

581
00:55:46,087 --> 00:55:47,286
اوه ، متأسفم

582
00:55:47,506 --> 00:55:50,465
در هر حال
خيلي عاليه که روي عرشه يه بچه باشه

583
00:55:50,634 --> 00:55:52,753
آره
باعث تغيير و تنوع بين اين همه ناهماهنگي ميشه

584
00:55:53,346 --> 00:55:56,185
شما چطور ؟
افدامي براي تداوم نسل انجام دادين ؟

585
00:55:56,683 --> 00:55:57,402
ببخشيد ؟

586
00:55:57,559 --> 00:55:59,758
شما همسري داريد که بچه هارو خيلي دوست داره

587
00:55:59,895 --> 00:56:01,654
در اين فکر بودم که آيا شما هم خانواده اي تشکيل دادين ؟

588
00:56:02,147 --> 00:56:03,026
نه ، در واقع اينکارو نکرديم

589
00:56:03,607 --> 00:56:06,726
نه ، نايجل فکر ميکنه که دنيا به اندازه کافي اضافه جمعيت داره

590
00:56:07,403 --> 00:56:09,362
که ما بخوايم به مشکل اون اضافه کنيم

591
00:56:09,447 --> 00:56:11,006
چنين نيتي در هندوستان قابل ستايشه

592
00:56:11,116 --> 00:56:13,435
... ولي مطمئناً سرزمين سبز انگلستان

593
00:56:13,577 --> 00:56:16,216
ميتونه از پس سير کردن چند دهان ديگه بر بياد

594
00:56:16,789 --> 00:56:17,588
اونجا رو نگاه کن

595
00:56:18,166 --> 00:56:19,525
اوه ، نگاه کن آمريتا ، تماشا کن

596
00:56:20,126 --> 00:56:20,805
به نظرت زيبا نيست ؟

597
00:56:20,877 --> 00:56:22,556
عزيزم ، سردته ؟

598
00:56:23,088 --> 00:56:24,567
بايد کتم رو با خودم مياوردم

599
00:56:25,173 --> 00:56:26,932
خواهش ميکنم اجازه بدين کمکتون کنم

600
00:56:27,051 --> 00:56:28,130
خيلي لطف دارين

601
00:56:28,219 --> 00:56:30,578
بفرمائين -
متشکرم -

602
00:56:31,055 --> 00:56:32,574
از کابين برات يه چيزي ميارم که بپوشي

603
00:56:32,682 --> 00:56:34,881
من زود بر ميگردم -
باشه -

604
00:56:36,395 --> 00:56:38,074
حرفم رو باور کن خانم عزيز

605
00:56:38,647 --> 00:56:40,246
... کودکان شيوه تحکيم رابطه زناشويي بهتري

606
00:56:40,357 --> 00:56:43,196
نسبت به هر سفر به هندوستان هستند

607
00:56:55,792 --> 00:56:57,951
تو نبايد حرف هاش رو باور کني

608
00:56:58,545 --> 00:56:59,504
اون مرد مريضه

609
00:57:00,547 --> 00:57:02,186
براي خودش خيالاتي داره

610
00:57:06,679 --> 00:57:09,358
لطفاً در مورد من بد فکر نکن

611
00:57:11,476 --> 00:57:12,915
صبر کن ببينم

612
00:57:13,186 --> 00:57:14,785
اين بار چه بازي در سر داري ؟

613
00:57:14,897 --> 00:57:16,856
برام مهمه که تو چي فکر مي کني

614
00:57:18,359 --> 00:57:21,598
جداً ؟
واقعاً مهمه ؟

615
00:57:22,280 --> 00:57:24,439
من بايد باهات حرف بزنم نايجل

616
00:57:24,908 --> 00:57:26,627
بايد برات توضيح بدم

617
00:57:28,537 --> 00:57:30,616
باشه ، گوش مي کنم

618
00:57:31,207 --> 00:57:33,686
.نه ، الان نه
توي کابينم

619
00:57:34,419 --> 00:57:37,178
اونجا مزاحمي نخواهيم داشت
خواهش ميکنم

620
00:57:37,798 --> 00:57:41,717
متاًسفم الان نمي تونم

621
00:57:42,678 --> 00:57:44,077
الان نه ، بعداً

622
00:57:44,347 --> 00:57:47,586
ساعت 5 ، کابين دي اس يک

623
00:58:08,750 --> 00:58:10,469
کتت رو آوردم

624
00:58:10,959 --> 00:58:14,198
ممنونم آقاي سينک
خواهش ميکنم

625
00:58:15,256 --> 00:58:16,175
چه داستان زيبايي ؟

626
00:58:16,758 --> 00:58:17,117
متشکرم

627
00:58:17,634 --> 00:58:18,633
تشکر کن آمريتا

628
00:58:19,261 --> 00:58:21,020
... خوب اگه پدرت اجازه بده من پيشت ميام

629
00:58:21,597 --> 00:58:24,316
و داستانهاي ديگه برات تعريف مي کنم ...
دوست داري ؟

630
00:58:25,226 --> 00:58:26,425
دو تا قلب

631
00:58:27,061 --> 00:58:28,620
من پاس ميدم

632
00:58:29,689 --> 00:58:31,048
چهار قلب

633
00:58:31,858 --> 00:58:33,777
تو پاس دادي ؟
قبول

634
00:58:33,986 --> 00:58:35,025
پاس

635
00:58:57,387 --> 00:58:59,066
... باورت نميشه ، ولي

636
00:58:59,181 --> 00:59:01,420
من دوباره بايد اون مردک رو ببينم

637
00:59:02,184 --> 00:59:04,223
من فکر مي کردم که خسته شده بودي

638
00:59:04,354 --> 00:59:08,033
مي دونم ولي ... اون جواب نه رو قبول نداره

639
00:59:08,567 --> 00:59:12,046
خيلي متاًسفم ، ولي بايد برم

640
00:59:12,530 --> 00:59:15,209
ببينم شما مي خواين جاي من بشينين ؟

641
00:59:15,366 --> 00:59:16,165
خيلي هم خوشحال ميشم

642
00:59:16,701 --> 00:59:17,260
عاليه

643
00:59:17,535 --> 00:59:18,534
ورق بازي سلطان بازي هاست

644
00:59:19,120 --> 00:59:22,439
يه بار 48 ساعت بي وقفه بازي کردم

645
00:59:22,958 --> 00:59:24,557
شما يارتون رو دست آدم مطمئني سپردين

646
00:59:24,793 --> 00:59:27,472
عاليه ، من معذرت مي خوام
خواهش مي کنم منو بببخشيد

647
00:59:28,131 --> 00:59:32,250
!... من تسليم و از اين حرفا

648
01:00:08,343 --> 01:00:10,942
مي تونم بيام تو ؟

649
01:00:16,436 --> 01:00:18,515
در رو ببند

650
01:00:42,131 --> 01:00:44,610
! دروغ اول آوريل بود

651
01:00:49,181 --> 01:00:51,860
مريض هاي رقت انگيز

652
01:00:54,229 --> 01:00:57,308
تو مي خواهيش ؟
آره ?ا نه ؟

653
01:00:58,108 --> 01:01:00,587
من مي خوام که هرگز ديگه به هيچ کدوم از شماها کاري نداشته باشم

654
01:01:00,903 --> 01:01:03,462
... بذار برم ، بذار برم ، وگر نه من

655
01:01:04,073 --> 01:01:07,112
ول کن وگر نه مامانم رو صدا مي زنم

656
01:01:07,744 --> 01:01:10,143
برو ، برو بيرون

657
01:01:11,123 --> 01:01:14,562
بهتره به همون گورستان زناشوئيت برگردي

658
01:01:21,968 --> 01:01:22,767
مي دوني چيه ؟
برات متاًسفم

659
01:01:22,844 --> 01:01:24,203
من واقعاً براي هر جفت شما متاًسفم

660
01:01:24,680 --> 01:01:25,719
که اينطوري خودتون رو سرگرم ميکنين

661
01:01:26,307 --> 01:01:27,986
من اينطوري سرگرم نمي شم

662
01:01:28,601 --> 01:01:30,920
پس اين مسخره بازي براي چي بود ؟

663
01:01:31,688 --> 01:01:34,087
راه ديگه اي نداشتيم که بکشونيمت اينجا

664
01:01:37,194 --> 01:01:40,353
چي شد که اين امر به اين اندازه اهميت پيدا کرد ؟

665
01:01:41,032 --> 01:01:43,391
مي مي دوست داره تو بقيه داستان رو بشنوي

666
01:01:43,576 --> 01:01:46,175
اون فکر ميکنه که اين مي تونه در روابط اون با تو شانسش رو بيشتر کنه

667
01:01:47,039 --> 01:01:48,838
تو اينجا چکاره اي ؟
جاکش اوني ؟

668
01:01:49,208 --> 01:01:52,047
من نمي تونم مي مي رو به خاطر حقش براي
پيدا کردن شخص ديگري سرزنش کنم

669
01:01:52,712 --> 01:01:54,471
از اونجايي که من نمي تونم تمام نيازهاشو برطرف کنم

670
01:01:54,589 --> 01:01:56,828
... من صرفاً بر کانديد هاش نظارت دارم

671
01:01:56,967 --> 01:02:00,766
تا اينکه بخوام بجاش انتخاب کنم

672
01:02:01,430 --> 01:02:03,309
تو مي توني اونو داشته باشي نايجل

673
01:02:03,891 --> 01:02:05,010
اونم به همراه دعاي خير من

674
01:02:05,101 --> 01:02:07,100
... ولي تنها به يه شرط

675
01:02:08,229 --> 01:02:12,628
که حرفام رو کامل بشنوي

676
01:02:14,987 --> 01:02:16,026
حالم رو بهم مي زني

677
01:02:16,572 --> 01:02:19,411
چرا هنوز اونجا ايستادي ؟

678
01:02:20,160 --> 01:02:23,919
بي خيال ، نايجل همش يه شوخي بود

679
01:02:24,206 --> 01:02:26,525
تورو خدا کمي حس شوخ طبعي داشته باش

680
01:02:27,168 --> 01:02:29,087
بيا بشين ، راحت باش

681
01:02:29,669 --> 01:02:31,668
بشين روي صندلي چرخ دار من

682
01:02:39,681 --> 01:02:42,440
!ترمز رو بگير! ترمز رو بگير

683
01:02:47,022 --> 01:02:49,941
کمي نرم و مهربان باش نايجل

684
01:02:53,321 --> 01:02:55,120
... اينقدر خشن نباش

685
01:02:55,240 --> 01:02:59,159
با مردي که توسط عشقي خيلي قوي نابود شده ...

686
01:03:04,334 --> 01:03:05,973
درسته جناب

687
01:03:06,461 --> 01:03:08,820
ما بايد همونجا تمومش مي کرديم

688
01:03:10,549 --> 01:03:14,428
عشاق وقتي که احساساتشون به نقطه اوجش مي رسه
... بايد همديگر رو ترک کنن

689
01:03:15,054 --> 01:03:19,133
نه اينکه منتظر سرازيري اجتناب ناپذيرش بشن

690
01:03:25,274 --> 01:03:29,953
تمايل من نسبت به اون شروع به کمرنگ شدن کرد

691
01:03:30,906 --> 01:03:32,625
... اون اونجا دراز مي کشيد

692
01:03:33,200 --> 01:03:36,159
... بسيار زيبا ، شهوت انگيز

693
01:03:36,829 --> 01:03:38,708
ولي هيچ تاًثيري روي من نداشت

694
01:03:39,332 --> 01:03:41,251
... من شروع کردم به سرزنش کردن اون که چرا منو

695
01:03:41,877 --> 01:03:46,676
همانطور مثل قديم ارضاء نمي کنه

696
01:03:50,595 --> 01:03:54,874
رفته رفته به تلويزيون معتاد مي شديم

697
01:03:55,559 --> 01:03:59,238
يک درمان براي روابط که طرفين رو کمک مي کرد
... همديگه رو تحمل کنن

698
01:03:59,897 --> 01:04:03,256
بدون اينکه باهم حرف بزنن

699
01:04:12,244 --> 01:04:15,123
... يک شب با يه ويراستار زن نيويورکي

700
01:04:15,415 --> 01:04:17,214
که داشت براي نمايشگاه کتاب به فرانکفورت مي رفت
قراري گذاشتم

701
01:04:17,834 --> 01:04:19,033
مي خواستم که بهش خودي نشون بدم

702
01:04:19,586 --> 01:04:21,185
يه جور کار روابط عمومي بود

703
01:04:21,755 --> 01:04:24,354
... و من نگران عکس العمل اون نسبت به مي مي بودم

704
01:04:28,430 --> 01:04:31,189
اينو مي پوشي ؟ اين لباس رو ؟

705
01:04:31,850 --> 01:04:33,249
مگه چشه ؟

706
01:04:34,561 --> 01:04:38,520
نمي توني چيز ديگه اي بپوشي ؟

707
01:04:38,900 --> 01:04:40,659
مشکلش چيه ؟

708
01:04:40,735 --> 01:04:41,934
اوه ، هيچي

709
01:04:42,028 --> 01:04:44,347
منظورت چيه هيچي ؟

710
01:04:45,824 --> 01:04:50,023
به نظرت منو چاق نشون ميده ؟
باسنم رو چاق ميکنه ؟

711
01:04:50,371 --> 01:04:51,570
من اينو گفتم ؟

712
01:04:52,248 --> 01:04:55,087
تو فکر مي کني که باسنم گنده شده ؟  -
تو اينو گفتي نه من  -

713
01:04:55,711 --> 01:04:56,990
پس تو فکر ميکني که باسنم چاقه ؟

714
01:04:57,588 --> 01:04:59,467
! ولم کن بابا

715
01:05:00,091 --> 01:05:02,090
يه وقتي بود که تو اين حرفو نمي زدي

716
01:05:02,677 --> 01:05:03,716
تو باسن منو دوست داشتي

717
01:05:03,761 --> 01:05:07,640
من هنوزم باسنتو دوست دارم
من ديوونه باسنت هستم

718
01:05:08,642 --> 01:05:09,881
تو ديگه منو دوست نداري

719
01:05:10,436 --> 01:05:11,835
هر کوفتي دلت مي خواد بپوش

720
01:05:12,438 --> 01:05:18,277
اصلاً يه حوله حموم تنت کن
به من ربطي نداره

721
01:05:22,116 --> 01:05:24,355
مشکل اينجاست که انتشارات ديگه مثل قبل نيست

722
01:05:24,493 --> 01:05:27,772
جزئيات هستش که حالا بيشترين اهميت رو داره
مثل رکورد هاي متوالي فروش هاي کلان

723
01:05:27,997 --> 01:05:30,076
... هيچکس ديگه براي يه تازه وارد

724
01:05:31,418 --> 01:05:33,297
که هنوز خودش رو نشون نداده سرمايه گذاري نمي کنه

725
01:05:33,378 --> 01:05:36,377
پس يه ناشناس کارهاش منتشر نميشه تا اينکه شانس بياره

726
01:05:36,674 --> 01:05:37,993
پس عملاً غير ممکنه ديگه

727
01:05:38,593 --> 01:05:39,552
شايد هم درست بگي

728
01:05:39,886 --> 01:05:41,325
و اينکه مقيم پاريس هستي هم خرابترش ميکنه

729
01:05:41,888 --> 01:05:44,367
کي ميخواي برگردي خونه ؟ به آمريکا ؟

730
01:05:44,808 --> 01:05:46,567
نه ، اون اينکارو نمي کنه

731
01:05:47,186 --> 01:05:49,425
اُسکار اينجا موندنيه ، مثل برج ايفل

732
01:05:50,064 --> 01:05:50,903
راست ميگه بورلي ، من اينجا رو دوست دارم

733
01:05:51,023 --> 01:05:51,942
احساس ميکنم خونه خودم هستم

734
01:05:52,483 --> 01:05:53,722
خوش به حالت

735
01:05:54,277 --> 01:05:56,036
اي بابا ، به فکر خودت باش ، پاريس کارش تمومه

736
01:05:56,154 --> 01:05:57,513
تبديل به يه گورستان ادبي شده

737
01:05:57,614 --> 01:06:00,533
هنري ميلر 50 سال پيش بود که همشو مصرف کرد

738
01:06:00,701 --> 01:06:02,180
ديگه پاريس اون پاريس نيست

739
01:06:06,374 --> 01:06:09,013
مشکلي نيست حالم خوبه ، متشکرم

740
01:06:09,169 --> 01:06:11,248
حالم خوبه ، حالم خوبه

741
01:06:13,549 --> 01:06:17,388
مي دوني چيه ؟ من بايد تو رو ماًمور خودم کنم

742
01:06:17,595 --> 01:06:19,554
اون ميتونست تمام مشکلاتمو حل کنه

743
01:06:19,681 --> 01:06:21,720
"پاريس کارش تمومه. Vieux jeu."

744
01:06:21,850 --> 01:06:24,969
واقعاً که امشب خيلي بهم کمک کردي

745
01:06:25,146 --> 01:06:27,065
انگار تاحالا هيچ مشکلي براي چاپ نداشتم

746
01:06:27,190 --> 01:06:29,229
نمي تونستم تحمل کنم ببينم اينطوري موس موس اونو ميکني

747
01:06:29,359 --> 01:06:31,838
موس موس هرکيو که لازم بدونم مي کنم

748
01:06:31,987 --> 01:06:33,426
تو تنها کسي نيستي که باهاش اينکارو کردم

749
01:06:33,530 --> 01:06:35,609
اين احساس واقعي توئه ؟

750
01:06:35,741 --> 01:06:37,100
آره احساس واقعيم اينه

751
01:06:37,201 --> 01:06:39,080
پس بنابراين بهتره که من برم

752
01:06:39,203 --> 01:06:40,762
باشه ، اين کارو بکن

753
01:07:15,869 --> 01:07:17,188
دارم ميرم

754
01:07:20,166 --> 01:07:21,765
ناراحتي که دارم ميرم ؟

755
01:07:24,754 --> 01:07:25,873
تو ناراحت نيستي

756
01:07:27,507 --> 01:07:30,746
ناراحتم ، ولي اينجوري بهتره

757
01:07:52,202 --> 01:07:53,681
کليد هام

758
01:07:53,787 --> 01:07:54,906
متشکرم

759
01:07:58,793 --> 01:08:00,752
دوستت دارم ، خيلي دوستت دارم

760
01:08:00,879 --> 01:08:03,918
مجبورم نکن برم

761
01:08:09,472 --> 01:08:10,911
گريه نکن

762
01:08:13,309 --> 01:08:15,388
چطوره بري کمي قهوه درست کني ، ها ؟

763
01:08:46,973 --> 01:08:49,572
به جايي رسيده بودم که از وقت خواب مي ترسيدم

764
01:08:52,479 --> 01:08:54,518
...اين حس رو داشتم که

765
01:08:54,648 --> 01:08:57,567
اشتياق فوق العاده به خواب دارم

766
01:09:00,530 --> 01:09:01,969
خيلي خسته ام

767
01:09:12,001 --> 01:09:13,880
براي اون احساس تاًسف مي کردم

768
01:09:14,003 --> 01:09:15,402
شب بخير

769
01:09:15,505 --> 01:09:18,504
اونجا دراز کشيده بود و بدنش نداي نياز سر مي داد

770
01:09:18,675 --> 01:09:21,074
اندام درونيش در آشفتگي به سر مي بردند

771
01:09:21,262 --> 01:09:22,821
منو ببوس و شب بخير بگو

772
01:09:31,064 --> 01:09:33,743
اينجوري نه ، بغلم کن

773
01:09:33,901 --> 01:09:35,900
لبهام رو به لبهاش جوري ميفشردم

774
01:09:36,028 --> 01:09:39,347
انگار که ته سيگاري رو توي زير سيگاري خاموش مي کنم

775
01:09:39,532 --> 01:09:41,011
...ولي اينا همه اش يه مقدمه بود

776
01:09:41,118 --> 01:09:44,037
براي غير عادي ترين رفتار شناخته شده

777
01:09:44,204 --> 01:09:47,443
(فرايندي که بهش ميگن (کردن

778
01:09:55,217 --> 01:09:58,256
احساس موشي رو داشتم که در تله گير افتاده

779
01:09:58,429 --> 01:10:01,148
اون بيرون مردم خوش ميگذروندن

780
01:10:01,307 --> 01:10:04,186
مي رقصيدن ، عشق بازي مي کردن

781
01:10:04,352 --> 01:10:07,351
پاريس با آهنگ آتشينش مي تپيد

782
01:10:07,523 --> 01:10:10,642
اينها در مغزم مي کوبيد و ديوونه ام مي کرد

783
01:10:12,195 --> 01:10:13,554
من براي تنوع له له مي زدم

784
01:10:13,655 --> 01:10:16,854
من تشنه سر و صدا وهيجان بودم

785
01:11:08,549 --> 01:11:10,108
حالم بهم خورد

786
01:11:18,561 --> 01:11:20,920
حتماً بايد اينطوري بنوشي ؟

787
01:11:21,064 --> 01:11:23,263
نميتوني از ليوان استفاده کني ؟

788
01:11:23,400 --> 01:11:25,759
چه فرقي داره ؟ مزه شون که يه چيزه

789
01:11:25,902 --> 01:11:27,781
ظاهرش که يه جور نيست

790
01:11:27,905 --> 01:11:30,424
نمي دونستم اينقدر حساسي

791
01:11:30,574 --> 01:11:33,053
منظورت چيه ؟
- منظورم حساسه -

792
01:11:33,202 --> 01:11:34,281
...منظورتو مي فهمم چيه

793
01:11:34,370 --> 01:11:35,969
ولي در انگليسي کلمه درستش اين نيست

794
01:11:36,081 --> 01:11:38,280
اگه کلمه درستش رو به انگليسي نمي دوني فرانسوي بگو

795
01:11:38,375 --> 01:11:41,254
به فرانسوي نمي گم چون فرانسه تو هم به اندازه کافي خوب نيست

796
01:11:41,378 --> 01:11:43,577
از انگليسي تو که بهتره

797
01:11:43,714 --> 01:11:47,473
بعد از اين همه سال در پاريس ، بايد هم باشه

798
01:11:47,677 --> 01:11:49,996
شايد انگليسي توام اونقدر خوب نباشه

799
01:11:50,138 --> 01:11:53,537
شايد به همين خاطره که کسي دوست نداره
کتاب هات رو چاپ کنه

800
01:11:53,726 --> 01:11:55,645
حالا براي من منتقد ادبي شدي ؟

801
01:11:55,728 --> 01:11:57,567
براي يه پيش خدمت هنر بزرگيه

802
01:11:57,689 --> 01:12:00,288
من پيش خدمت نيستم ، رقاصم

803
01:12:00,442 --> 01:12:02,761
...رقاص ؟ غلط کردي ، اگه از اون رستوران بلندت نکرده بودم

804
01:12:02,903 --> 01:12:05,742
الان داشتي براي انعام گدايي مي کردي

805
01:12:13,164 --> 01:12:15,803
...زنيکه ي هرزه

806
01:12:21,758 --> 01:12:23,437
خيلي خوب ، نمايش تموم شد

807
01:12:23,551 --> 01:12:25,470
حالا مي توني بلند شي

808
01:12:42,448 --> 01:12:44,687
توروخدا ، اينکارو با من نکن

809
01:12:44,826 --> 01:12:45,905
عزيزم ؟

810
01:12:45,993 --> 01:12:47,352
زود باش يه چيزي بگو

811
01:12:47,453 --> 01:12:48,532
خواهش مي کنم

812
01:12:54,044 --> 01:12:55,483
خداي بزرگ

813
01:13:15,360 --> 01:13:16,799
Sos médecin. Bonjour.

814
01:13:16,904 --> 01:13:20,223
Ma femme, elle est évanouie
soudainement.

815
01:13:20,408 --> 01:13:21,807
Dans quelles circonstances?

816
01:13:21,909 --> 01:13:25,148
Elle est tombée. Tombée.

817
01:13:25,330 --> 01:13:27,449
Sa tete a heurte un meuble.

818
01:13:27,582 --> 01:13:29,781
Saigne-t-elle due nez
ou des oreilles?

819
01:13:32,213 --> 01:13:34,212
Est-ce qu'elle prend
des médicaments?

820
01:13:35,049 --> 01:13:36,568
Quel age a-t-elle?

821
01:13:44,644 --> 01:13:46,363
- J'ai mal.
- Where?

822
01:13:49,357 --> 01:13:50,796
Ou tu as mal?

823
01:13:52,861 --> 01:13:54,300
سَرَم

824
01:13:54,363 --> 01:13:56,162
درد مي کنه ؟

825
01:13:57,325 --> 01:13:59,244
چقدر درد ميکنه ؟

826
01:13:59,369 --> 01:14:01,088
ببر

827
01:14:02,831 --> 01:14:06,110
زنگ بزنم دکتر بياد ؟
- نه ، فقط بغلم کن -

828
01:14:12,383 --> 01:14:14,542
عزيزم ، منو ببخش خواهش ميکنم

829
01:14:14,678 --> 01:14:17,477
دوستت دارم

830
01:14:28,735 --> 01:14:31,374
! اوه ، خيلي عاليه

831
01:14:31,530 --> 01:14:34,889
متشکرم ، متشکرم
خيلي خوشحالم

832
01:14:51,845 --> 01:14:53,324
چه بعد از ظهر دوست داشتني اي

833
01:14:53,430 --> 01:14:55,789
کاش تا ابد طول مي کشيد

834
01:14:55,933 --> 01:14:58,372
عزيزم ، تا ابد زمان زياديه

835
01:14:59,771 --> 01:15:01,770
من در اين ابعاد نمي تونم فکر کنم

836
01:15:01,898 --> 01:15:02,977
هيچوقت نمي تونستم

837
01:15:03,066 --> 01:15:04,945
...ولي چيزيه که خوبه

838
01:15:05,068 --> 01:15:07,427
دوست نداري تا ابد موندني باشه ؟

839
01:15:07,571 --> 01:15:11,130
درسته ، ولي چيزاي خوب براي هميشه نمي مونن

840
01:15:11,284 --> 01:15:12,723
حتي ما ؟

841
01:15:14,579 --> 01:15:17,098
ما خيلي خوبيم ؟

842
01:15:17,249 --> 01:15:18,408
مگه نه ؟

843
01:15:19,585 --> 01:15:23,184
خوب حالا که به زبون آورديش ، نه

844
01:15:23,381 --> 01:15:24,860
ديگه نه

845
01:15:28,094 --> 01:15:30,293
... من

846
01:15:30,430 --> 01:15:34,469
مي مي ، بيا مثل بچه ها خودمونو گول نزنيم

847
01:15:34,643 --> 01:15:36,722
منظورتو نمي فهمم

848
01:15:36,854 --> 01:15:40,013
ببين ، در زمان خودش خيلي شيرين بود

849
01:15:40,149 --> 01:15:44,628
خيلي شيرين بود ولي حالا داره شور ميشه ، مگه نه ؟

850
01:15:46,448 --> 01:15:47,807
مگه نه ؟

851
01:15:49,785 --> 01:15:52,544
... خوب من فکر مي کردم که حرکت اول رو تو شروع کني

852
01:15:52,705 --> 01:15:56,344
ولي نه، انگار تو همينجوري که ادامه داره خوشحالم هستي

853
01:15:56,543 --> 01:15:57,862
خوب ، من نيستم

854
01:15:57,961 --> 01:16:00,080
با ضايع کردن تو دارم خودمو ضايع ميکنم

855
01:16:00,213 --> 01:16:02,652
ما داريم همديگه رو ضايع ميکنيم ، مي فهمي ؟

856
01:16:04,802 --> 01:16:07,201
بيا اين خاطرات زيبامون رو از هم نپاشيم

857
01:16:07,347 --> 01:16:10,746
بيا تا همين وقار باقيمونده مون رو از دست نداديم ، تمومش کنيم

858
01:16:13,061 --> 01:16:16,300
ولي من دوستت دارم ، تنها چيزي که مي خوام تو هستي

859
01:16:16,482 --> 01:16:20,201
دوست دارم باهات ازدواج کنم
دوست دارم ازت بچه داشته باشم

860
01:16:20,403 --> 01:16:22,442
دوست دارم باقي عمرم رو به تو ببخشم

861
01:16:22,572 --> 01:16:25,051
من باقي عمرت رو نمي خوام
من عمر خودمو مي خوام

862
01:16:25,200 --> 01:16:26,599
اينو مي توني تو مغزت فرو کني ؟

863
01:16:28,871 --> 01:16:30,790
مگه من چه اشتباهي کردم ؟

864
01:16:30,915 --> 01:16:32,834
تا حالا بهت آسيبي رسوندم ؟

865
01:16:34,753 --> 01:16:36,472
اُسکار ، بهم بگو

866
01:16:37,798 --> 01:16:40,717
حتي به مجرم هم جُرمشو ميگن

867
01:16:40,885 --> 01:16:42,164
من چيکار کردم ؟

868
01:16:46,892 --> 01:16:48,931
تو هيچ کاري نکردي

869
01:16:49,061 --> 01:16:50,140
تو فقط هستي

870
01:16:50,229 --> 01:16:51,388
همين

871
01:17:04,203 --> 01:17:05,322
فهميدم

872
01:17:23,683 --> 01:17:25,802
دلم براش تنگ شد ؟

873
01:17:25,936 --> 01:17:27,895
... معلومه که شد

874
01:17:28,022 --> 01:17:32,141
ولي حس بي نظيري از آزادي رو تجربه کردم

875
01:17:32,360 --> 01:17:34,719
... آينده به نظر سرشار از وعده هاي شيرين ميومد

876
01:17:34,863 --> 01:17:38,902
... مردم با هزاران چهره فريبنده

877
01:17:39,118 --> 01:17:40,877
که اکثراً زن بودن

878
01:17:46,584 --> 01:17:47,943
اوه ، لعنتي

879
01:17:55,970 --> 01:17:57,129
منم

880
01:18:00,058 --> 01:18:01,937
بگو ، مي شنوم

881
01:18:02,060 --> 01:18:03,139
من ميترسم

882
01:18:03,228 --> 01:18:04,307
چي ؟

883
01:18:04,396 --> 01:18:06,115
من بدون تو نمي تونم زندگي کنم

884
01:18:06,232 --> 01:18:08,111
متاًسفانه بايد بتوني

885
01:18:08,234 --> 01:18:09,313
نمي تونم

886
01:18:10,695 --> 01:18:13,054
ما قبلاً راجع به اين به نتيجه رسيديم
مگه نه ؟

887
01:18:13,198 --> 01:18:15,717
پس چطوره حالا بي خيالش بشيم ؟

888
01:18:15,868 --> 01:18:19,067
چند تا دوست پيدا کن
کمي خوش بگذرون

889
01:18:19,247 --> 01:18:21,446
ما از اوجش گذشتيم ، همين

890
01:18:21,583 --> 01:18:22,822
... چند روز ديگه

891
01:18:22,917 --> 01:18:26,476
تو از من بخاطراينکار تشکر خواهي کرد

892
01:18:34,597 --> 01:18:36,516
اون داشت ادا در مي آورد ؟

893
01:18:36,641 --> 01:18:37,880
مطمئن نبودم

894
01:18:37,976 --> 01:18:40,215
من به هم اطاقيش زنگ زدم

895
01:18:40,354 --> 01:18:42,153
بي فايده بود

896
01:18:42,273 --> 01:18:44,432
... باقي روز رو فکر مي کردم

897
01:18:44,567 --> 01:18:46,806
و نصفي از شب رو مشروب مي خوردم

898
01:19:08,302 --> 01:19:09,901
منتظر تو بودم

899
01:19:10,013 --> 01:19:12,372
اينو که دارم مي بينم فقط نمي دونم چرا

900
01:19:12,515 --> 01:19:13,594
تو نمي دوني چرا ؟

901
01:19:13,683 --> 01:19:15,762
چيزي که مي دونم اينه که داغونم
و دارم سقوط مي کنم.

902
01:19:15,894 --> 01:19:18,253
نه ، صبر کن
ولم کن

903
01:19:18,397 --> 01:19:20,556
مي خوام يه چيزي بهت بگم

904
01:19:20,691 --> 01:19:22,130
چيزي واسه گفتن باقي نمونده

905
01:19:22,235 --> 01:19:23,274
خواهش ميکنم

906
01:19:23,361 --> 01:19:24,640
اين کارا اصلاً چيزي رو برات راحتتر نمي کنه

907
01:19:24,738 --> 01:19:27,577
تو بايد بهم گوش بدي
توروخدا خواهش مي کنم به من گوش کن

908
01:19:27,741 --> 01:19:29,340
اوه ، نگاش کن !

909
01:19:33,081 --> 01:19:34,520
Rita, veux-tu. Rita.

910
01:19:37,669 --> 01:19:40,548
خيلي خوب ، بهتره که بياي تو

911
01:20:02,571 --> 01:20:03,850
مي خوري ؟

912
01:20:08,620 --> 01:20:10,019
خيلي خوب

913
01:20:11,457 --> 01:20:12,856
چيه که اينقدر مهم بوده ؟

914
01:20:12,958 --> 01:20:14,877
من همه چيو راست گفتم

915
01:20:14,961 --> 01:20:17,000
بدون تو نمي تونم زندگي کنم

916
01:20:17,130 --> 01:20:19,009
... اگه فقط براي همين اومدي پيشم

917
01:20:19,132 --> 01:20:20,971
تو رو خدا منو ننداز بيرون

918
01:20:21,093 --> 01:20:23,172
يه فرصت ديگه بهم بده

919
01:20:23,303 --> 01:20:26,982
من حاضرم که باتو تحت هر شرايطي زندگي کنم
هر شرايطي

920
01:20:27,141 --> 01:20:30,660
مادامي که باتو هستم
مي تونم هر چيزي رو تحمل کنم

921
01:20:33,315 --> 01:20:34,874
مي توني سرم داد بزني

922
01:20:34,983 --> 01:20:36,422
مي توني منو بزني

923
01:20:36,485 --> 01:20:38,404
مي توني هر زن ديگه اي داشته باشي

924
01:20:38,487 --> 01:20:41,766
برام مهم نيست که چيکار مي کني
ولي خواهش مي کنم

925
01:20:43,159 --> 01:20:44,598
منو نفرست برم

926
01:20:46,163 --> 01:20:49,202
حتي اگه ديگه دوستم نداري

927
01:20:49,375 --> 01:20:51,734
منو پيش خودت نگهدار

928
01:20:53,129 --> 01:20:55,968
هر کاري که بگي انجام ميدم تا پيشت بمونم

929
01:20:56,132 --> 01:20:58,251
توروخدا ، تورو خدا

930
01:20:59,469 --> 01:21:01,028
خواهش مي کنم

931
01:21:01,138 --> 01:21:02,937
التماست ميکنم

932
01:21:04,141 --> 01:21:06,900
التماس مي کنم

933
01:21:09,356 --> 01:21:11,995
... هر کسي يه رگ ساديسمي داره

934
01:21:12,151 --> 01:21:13,710
... بهترين چيزي که مي تونه اونو بجوشونه

935
01:21:13,819 --> 01:21:17,178
اينه که بدوني کسيو در بند خودت داشته باشي

936
01:21:17,365 --> 01:21:21,324
... اگه اون واقعاً روياش اينه که تو جهنم زندگي کنه

937
01:21:21,536 --> 01:21:25,135
اونقدر سوزانش مي کنم
که حتي اونم بخواد فرار کنه

938
01:21:29,379 --> 01:21:31,018
آره ، حس خيلي خوبيه

939
01:21:32,674 --> 01:21:34,433
آره ، همينطوري ، سيندي

940
01:21:35,844 --> 01:21:37,923
سيندي ؟

941
01:21:38,055 --> 01:21:40,894
اوه ، منظورم مي مي بود

942
01:22:24,358 --> 01:22:26,197
معلومه که پايه ام

943
01:22:26,318 --> 01:22:27,517
آره ، چرا نه ؟

944
01:22:28,779 --> 01:22:32,458
چند تا از اين جيگر هارو جمع کن
عجب شبي ميشه

945
01:22:32,617 --> 01:22:34,416
کي ؟

946
01:22:34,536 --> 01:22:35,695
آره ، پس چي ؟

947
01:22:35,787 --> 01:22:38,506
اون بهترين گوشت اين طرف هاست

948
01:22:41,794 --> 01:22:43,873
باشه

949
01:22:44,005 --> 01:22:45,644
آره ، ميبينمت

950
01:22:48,302 --> 01:22:49,581
شام حاضره

951
01:22:49,636 --> 01:22:51,515
من بيرون شام مي خورم

952
01:22:51,639 --> 01:22:52,718
امشب ؟

953
01:22:52,807 --> 01:22:54,566
مگه امشب چه خبره ؟

954
01:22:54,642 --> 01:22:55,921
تعطيلاته

955
01:22:56,019 --> 01:22:57,458
چه تعطيلاتي ؟

956
01:22:57,562 --> 01:22:59,201
جشن شکر گذاريه

957
01:22:59,314 --> 01:23:01,993
مي خواستم غافلگيرت کنم

958
01:23:02,151 --> 01:23:04,390
باشه ، ببينم چيکار کردي

959
01:23:14,999 --> 01:23:16,998
خداي من ، اين چيه ؟

960
01:23:17,126 --> 01:23:18,925
بوقلمون

961
01:23:19,045 --> 01:23:20,924
مخصوص تو پختمش

962
01:23:23,425 --> 01:23:25,064
منظورت اينه که سوزونديش ؟

963
01:23:27,721 --> 01:23:30,400
حالم بهم خورد ، من رفتم

964
01:23:30,558 --> 01:23:32,837
حتي حاضر نيستي يکمي ازش بچشي ؟

965
01:23:32,977 --> 01:23:34,056
شوخي مي کني ؟

966
01:23:34,145 --> 01:23:37,024
من احترام زيادي براي دندون پزشکم قائلم

967
01:23:37,191 --> 01:23:39,430
ببين ، در آينده آشپزي رو بيخيال شو

968
01:23:39,568 --> 01:23:41,367
بچسب به کاري که بلدي

969
01:23:41,487 --> 01:23:44,006
راستي منو ياد کلاس رقصت انداخت
کلاس هات چي شدن ؟

970
01:23:44,157 --> 01:23:47,036
رقص بايد از ته قلب بلند شه

971
01:23:47,202 --> 01:23:47,801
خوب ؟

972
01:23:49,496 --> 01:23:51,295
قلب من شکسته

973
01:23:58,173 --> 01:24:00,212
بالاخره داشتم به هدفم مي رسيدم

974
01:24:00,342 --> 01:24:02,741
به غير ممکن دست پيدا کرده بودم

975
01:24:02,885 --> 01:24:05,244
... اون داشت ظاهر و هيکلش رو از دست مي داد

976
01:24:05,388 --> 01:24:06,867
... داشت به هدر مي رفت

977
01:24:06,973 --> 01:24:08,572
... جوش هاي عصبي مي زد

978
01:24:08,684 --> 01:24:10,323
که تبديل به خال مي شدن

979
01:24:17,277 --> 01:24:20,476
ما داشتيم مدل جديد موي تورو تحسين مي کرديم

980
01:24:20,656 --> 01:24:21,855
جداً ؟

981
01:24:21,949 --> 01:24:25,148
سوزان فکر مي کنه که بهت مي آد
منم همينطور

982
01:24:25,328 --> 01:24:29,167
نمي تونم بهش دست بزنم
ولي منو ياد يه چيزي مي اندازه

983
01:24:29,374 --> 01:24:30,893
... آها ، فهميدم ، ريتا

984
01:24:32,210 --> 01:24:33,529
ريتا ؟

985
01:24:33,629 --> 01:24:35,148
ريتا رو ميشناسي ؟

986
01:24:35,256 --> 01:24:37,255
ريتا ، سگ همسايه

987
01:24:40,762 --> 01:24:42,441
صبر کن ببينم

988
01:24:42,556 --> 01:24:44,875
اون چيه ؟ به نظر جوش مياد

989
01:24:45,017 --> 01:24:46,536
آره جوشه

990
01:24:46,644 --> 01:24:48,483
دماغت هم برق مي زنه

991
01:24:48,604 --> 01:24:52,923
من هنرمند گريم صورت نيستم
ولي بهتر از اين مي تونستم آرايش کنم

992
01:25:22,101 --> 01:25:26,140
هي
فکر نمي کردم که اينجا ميهماني هالووين باشه

993
01:25:31,111 --> 01:25:33,750
... خيلي راحت مي شد اذيتش کرد

994
01:25:33,906 --> 01:25:36,905
مثل ماهيگيري از يه تنگ ماهي بود

995
01:25:50,466 --> 01:25:52,825
مگه نمي بيني دارم کار مي کنم ؟

996
01:25:55,305 --> 01:25:59,064
ببين
تاحالا ازت خواستم که خونه رو برام جارو کني ؟

997
01:25:59,268 --> 01:26:02,067
نه . پس نقش از جان گذشته هارو بازي نکن

998
01:26:02,230 --> 01:26:04,109
اونو هم از سرت بردار

999
01:26:04,232 --> 01:26:07,631
حتي زشت تر از حالت معموليت مي کنه

1000
01:26:07,819 --> 01:26:09,098
تو واقعاً خودتو بي خيال شدي ؟

1001
01:26:09,154 --> 01:26:12,193
من خجالت مي کشم که ببينن باهات اينورو اونور ميرم

1002
01:26:20,333 --> 01:26:21,972
حالا چي شده ؟

1003
01:26:25,756 --> 01:26:27,995
... من دارم

1004
01:26:36,101 --> 01:26:38,020
تو چي ؟

1005
01:26:38,145 --> 01:26:39,264
بچه دار مي شم

1006
01:26:48,699 --> 01:26:50,578
چي گفتي ؟

1007
01:26:50,701 --> 01:26:52,580
من دارم بچه دار مي شم

1008
01:26:54,372 --> 01:26:56,291
اوه ، خداي من

1009
01:27:01,547 --> 01:27:02,986
چند وقته که مي دوني ؟

1010
01:27:03,090 --> 01:27:05,209
از همين ديروز

1011
01:27:05,343 --> 01:27:07,102
دکتر مي گه دو ماهشه

1012
01:27:15,938 --> 01:27:18,097
حالا مي خواي باهاش چکار کني ؟

1013
01:27:21,778 --> 01:27:23,217
چي رو چکار کنم ؟

1014
01:27:25,741 --> 01:27:27,020
به من نگاه کن !

1015
01:27:28,411 --> 01:27:30,290
قيافه من به باباها مي خوره ؟

1016
01:27:31,831 --> 01:27:34,950
واقعاً يه بچه رو ميشه
تو يه همچين جايي بزرگ کرد ؟

1017
01:27:37,004 --> 01:27:38,083
من داره 40 سالم مي شه

1018
01:27:38,172 --> 01:27:41,491
هنوز يه کتاب هم نفروختم

1019
01:27:41,676 --> 01:27:43,635
دنيا حتي نمي دونه من وجود دارم

1020
01:27:46,890 --> 01:27:48,929
... هيچ روزي نيست که بگذره
و من به اين فکر نکنم که

1021
01:27:49,059 --> 01:27:51,258
خودم رو بکشم
و از همه چيز رهايي پيدا کنم

1022
01:28:07,038 --> 01:28:11,557
فکر ميکني منصفانه باشه که بچه اي رو
به دنيا بياري که چنين پدري بهش تحميل شده ؟

1023
01:28:11,794 --> 01:28:13,353
راستشو بگو

1024
01:28:42,828 --> 01:28:44,867
... اونا بهم گفتن که مشکلاتش پيچيده ست

1025
01:28:44,997 --> 01:28:46,236
... ولي اصلاً انتظار اينو نداشتم

1026
01:28:46,332 --> 01:28:50,411
که اونو مثل يه مجسمه مرمري روي تخت ببينم

1027
01:28:50,628 --> 01:28:54,787
براي يه لحظه ضعف کردم

1028
01:28:56,594 --> 01:28:58,153
تو اومدي ؟

1029
01:28:58,262 --> 01:28:59,621
چرا نيام ؟

1030
01:29:01,933 --> 01:29:03,852
برات گل آوردم

1031
01:29:12,987 --> 01:29:14,106
تو اينجايي

1032
01:29:14,197 --> 01:29:15,636
چيز ديگه اي اهميت نداره

1033
01:29:23,833 --> 01:29:27,752
... داشتم فکر مي کردم
وقتي دوباره حالت خوب شد

1034
01:29:27,963 --> 01:29:31,362
دوتايي باهم بريم ، فقط ما دوتا

1035
01:29:31,550 --> 01:29:32,669
بريم ؟

1036
01:29:32,760 --> 01:29:36,559
آره ، به اون دور دورا

1037
01:29:44,815 --> 01:29:46,414
لعنتي ، جا نيست

1038
01:29:47,985 --> 01:29:50,304
عزيزم ، رنگت پريده

1039
01:29:50,405 --> 01:29:51,844
حالت خوبه ؟

1040
01:29:51,906 --> 01:29:53,065
Pardon, madame.

1041
01:29:54,743 --> 01:29:55,862
ببخشيد

1042
01:29:57,413 --> 01:29:59,812
Oh, pardon. Je m'excuse.

1043
01:30:09,468 --> 01:30:11,867
نگاه کن ، ايناهاشش

1044
01:30:12,889 --> 01:30:15,688
اين چيزيه که لازم داري عزيزم

1045
01:30:15,850 --> 01:30:19,009
... ميتونم الان تصور کنم که
زير يکي از اين نخل ها خوش مي گذروني

1046
01:30:19,188 --> 01:30:21,227
با يک ليوان بلند در دستت

1047
01:30:23,275 --> 01:30:26,514
اوه ، لعنتي
نمي تونم در طول سفر اينجوري بشينم

1048
01:30:26,696 --> 01:30:29,615
برم اينو بدم يه جايي بذارنش

1049
01:30:29,783 --> 01:30:32,062
... الان بر ميگردم

1050
01:30:45,342 --> 01:30:47,221
... چمدان هاتون الان بار هواپيما شدن

1051
01:30:47,345 --> 01:30:48,944
و بدون شما هم نمي تونن جايي برن

1052
01:30:49,055 --> 01:30:51,974
نه ، تنها چيزي که دارم همينه

1053
01:30:52,142 --> 01:30:55,381
Vous n'avez pas de bagage
dans la soute?

1054
01:30:55,562 --> 01:30:57,521
مي تونم لطفاً بليطتون رو ببينم ؟

1055
01:31:01,486 --> 01:31:03,845
Voulez-vous que
je fasse une annonce...

1056
01:31:03,988 --> 01:31:06,347
pour savoir s'il
y a un médecin à bord?

1057
01:31:08,702 --> 01:31:11,341
بايد با کاپيتان بررسي کنم

1058
01:31:59,885 --> 01:32:01,804
مي تونستم تصورش کنم
که از پنجره هواپيما به بيرون نگاه مي کنه

1059
01:32:01,929 --> 01:32:04,128
به اين ماه زيبا

1060
01:32:04,265 --> 01:32:06,544
همون ماهي که من مي ديدم

1061
01:32:06,685 --> 01:32:09,484
ولي شرط ميبندم اون
به شکلي که من مي ديدم نمي ديد

1062
01:32:09,646 --> 01:32:13,405
وابسته به شرايط فکريته
که چطوري از چيزهاي مختلف برداشت بشه

1063
01:32:13,568 --> 01:32:17,207
براي اون فکر کنم که به تلخي زهر بود

1064
01:32:17,405 --> 01:32:20,724
براي من به شيرينيه يک هلو

1065
01:32:22,369 --> 01:32:24,528
واقعاً نمي شناسمت

1066
01:32:24,664 --> 01:32:26,783
بعضي وقتا فکر مي کنم
همينطور که پيش ميري ، از خودت داستان مي سازي

1067
01:32:26,916 --> 01:32:28,315
کاش حق با تو بود

1068
01:32:28,418 --> 01:32:31,897
تخيل من به اندازه نصف اينم کارآمد نيست

1069
01:32:32,089 --> 01:32:34,448
شايد يه روزي همش رو بدم براي چاپ

1070
01:32:34,592 --> 01:32:37,911
... منظورم اينه که حتي اگه
نصف اين داستان هم حقيقت داشت

1071
01:32:38,096 --> 01:32:40,695
اونقدر شرمنده بودي
که بخواي اين هارو تعريف کني

1072
01:32:43,434 --> 01:32:44,673
... پسر

1073
01:32:45,937 --> 01:32:48,616
تو هنوز هيچي از من نمي دوني

1074
01:33:02,998 --> 01:33:04,917
هنوز از دستم عصباني هستي ؟

1075
01:33:10,590 --> 01:33:12,469
نمي دونم گيج شدم

1076
01:33:16,138 --> 01:33:18,057
من مي خواستم که اينارو بشنوي

1077
01:33:21,477 --> 01:33:25,236
بزودي از خودت مي شنيدم

1078
01:33:25,440 --> 01:33:28,799
حرفهارو ميذارم اون بزنه
اين ها تنها چيزائيه که براش باقي مونده

1079
01:33:59,062 --> 01:34:03,381
ما کي مي تونيم با هم تنها باشيم ؟

1080
01:34:03,608 --> 01:34:06,407
ميدوني ؟ منظورم اينه که ، تنهاي تنها

1081
01:34:06,570 --> 01:34:08,729
اول به بقيه داستان گوش بده

1082
01:34:10,992 --> 01:34:12,751
بعدش راجع بهش فکر مي کنيم

1083
01:35:04,428 --> 01:35:05,907
اينجايي ؟
تو اين فکر بودم که کجا ميتوني باشي

1084
01:35:06,013 --> 01:35:07,572
شام رو از دست دادي

1085
01:35:07,681 --> 01:35:10,520
واقعاً زمان از دستم در رفت واقعاً متاًسفم

1086
01:35:10,685 --> 01:35:12,844
مهم نيست
(دادو)سرمو گرم کرده بود

1087
01:35:12,979 --> 01:35:14,858
خوبه ، ورق بازي چي شد ؟

1088
01:35:14,981 --> 01:35:17,460
افتضاح بود
- واقعاً ؟ -

1089
01:35:17,609 --> 01:35:20,368
خيلي خيلي بدشانس بوديم

1090
01:35:20,529 --> 01:35:23,248
تا حالا در تمام عمرم
دست هاي يه اين افتضاحي نداشتم

1091
01:35:23,408 --> 01:35:26,687
مهم نيست دادو
اگه توي ورق بدشانسي توي عشق خوش شانسي

1092
01:35:26,870 --> 01:35:28,949
مي تونم به يه نوشيدني مهمونتون کنم ؟

1093
01:35:29,081 --> 01:35:31,760
نه ممنون
شايد يه وقت ديگه

1094
01:35:31,917 --> 01:35:33,196
مياي بريم عزيزم ؟

1095
01:35:42,638 --> 01:35:44,197
مزاحم چاپلوس

1096
01:35:44,306 --> 01:35:46,705
شرط ميبندم که
دوست داشت تا توي لباس زيرت هم بياد

1097
01:35:46,851 --> 01:35:48,410
حرف که خوب بلدي بزني

1098
01:35:48,519 --> 01:35:50,238
منظورت چيه ؟

1099
01:35:50,355 --> 01:35:53,194
اوه خداي من نايجل
اونقدرهام احمق نيستم

1100
01:35:53,317 --> 01:35:55,196
اون جلساتي که با اون امريکايي عوضي داري

1101
01:35:55,319 --> 01:35:57,878
من ميدونم که چه چيز جذابي وجود داره
چشم هاي درشت آبي اش نيستن

1102
01:35:58,030 --> 01:35:59,589
معذرت ميخوام ، منظورتو نمي فهمم

1103
01:35:59,699 --> 01:36:00,818
اين زنشه که دنبالش هستي

1104
01:36:00,909 --> 01:36:02,548
دندون هات رو براش تيز کردي مگه نه ؟

1105
01:36:02,661 --> 01:36:05,660
چي ؟ من فقط براي اون دختر احساس تاًسف مي کنم.همين

1106
01:36:05,831 --> 01:36:09,630
اوه ، پس ببخشيد که زبونت بيرون افتاده

1107
01:36:10,920 --> 01:36:13,439
حالا فقط تماشا کن نايجل

1108
01:36:13,590 --> 01:36:16,149
هر کاري که تو بلدي انجام بدي
من بهترش رو بلدم

1109
01:36:37,784 --> 01:36:39,343
اوه ، خداي من

1110
01:36:39,452 --> 01:36:42,531
عزيزم
من نمي دونم که چرا تو از اين قرصها نمي خوري

1111
01:36:42,706 --> 01:36:44,545
بهت گفتم که ، اونا منو از پا ميندازن

1112
01:36:44,667 --> 01:36:48,906
البته
خوب الان براي تو خواب بهتره تا اينکه زجر بکشي

1113
01:36:49,130 --> 01:36:50,729
... ما منتظريم که به شما

1114
01:36:50,840 --> 01:36:52,359
در جشن امشب خوش آمد بگيم

1115
01:36:52,467 --> 01:36:53,546
حالم خوب ميشه

1116
01:36:53,635 --> 01:36:56,474
سال نو رو تبريک بگيم و تا صبح برقصيم

1117
01:36:56,639 --> 01:36:59,478
با موسيقي از داني گارسي و گروهش

1118
01:36:59,641 --> 01:37:01,040
... براي اونهايي که لباس خاصي ندارن

1119
01:37:01,143 --> 01:37:03,022
... همکاران ميتونن به آنها کلاه هاي خنده دار

1120
01:37:03,145 --> 01:37:05,104
کلاه خنده دار ، مسخره ست

1121
01:37:05,231 --> 01:37:06,390
بيا

1122
01:37:11,947 --> 01:37:13,346
بيا ، يکي ديگه بخور

1123
01:37:19,747 --> 01:37:23,026
تو دوست داري قرص بخورم ، نه ؟

1124
01:37:23,209 --> 01:37:25,288
اگه اين نشد ، از اون يکي

1125
01:37:25,420 --> 01:37:27,099
نمي دونم که چرا بايد ناراحت بشم

1126
01:37:27,214 --> 01:37:28,853
ببخشيد عزيزم
داري راجع به چي حرف مي زني ؟

1127
01:37:28,966 --> 01:37:31,925
قرص نايجل ، قرص

1128
01:37:32,095 --> 01:37:35,254
ما زياد از اين کارا نمي کنيم
تا ارزشش رو بفهميم

1129
01:37:35,432 --> 01:37:37,351
اوه عزيزم ، خواهش مي کنم بس کن

1130
01:37:37,434 --> 01:37:38,873
What are we doing here?

1131
01:37:38,936 --> 01:37:42,255
ما دنبال چي هستيم
که توي خونه نمي تونيم پيداش کنيم ؟

1132
01:37:42,440 --> 01:37:44,839
هفت سال . اين مارو به کجا رسوند

1133
01:37:44,943 --> 01:37:47,262
الان يه چيزي رو متوجه شدم
ما اصلا نبايد به هندوستان بريم

1134
01:37:47,404 --> 01:37:49,843
تمام شش ماه رو
توي رخت خواب مي گذرونم

1135
01:37:49,990 --> 01:37:52,189
ببخشيد عزيزم
اصلاً حرفاتو نمي فهمم

1136
01:37:52,326 --> 01:37:53,805
... درسته نمي فهمي
در واقع حواست جاي ديگه ست

1137
01:37:53,911 --> 01:37:54,830
و من مي دونم کجا

1138
01:37:54,912 --> 01:37:56,231
برات مثل مواد مخدر شده

1139
01:37:56,331 --> 01:37:59,090
در واقع ديگه داره برام کسل کننده مي شه

1140
01:37:59,250 --> 01:38:00,569
... اگه اينقدر نگران

1141
01:38:00,627 --> 01:38:03,586
دوست منحرف چلاقت با اون زن سکسي اش هستي

1142
01:38:03,756 --> 01:38:05,155
... پس چرا بر نميگردي تا بازم کمکشون کني

1143
01:38:05,257 --> 01:38:06,216
و منو در آرامش تنها بذاري ؟

1144
01:38:06,300 --> 01:38:08,859
باشه اگه اينطور دلت مي خواد همينکارو مي کنم

1145
01:38:23,320 --> 01:38:26,759
با گذشت زمان
مي مي داشت به خاطره اي در گذشته تبديل مي شد

1146
01:38:26,949 --> 01:38:29,388
فصلي که به پايان رسيده بود

1147
01:38:29,535 --> 01:38:32,694
حس آزادي من با انتقام همراه بود

1148
01:38:34,958 --> 01:38:38,237
من مي مي رو به خاطر يک زن خاص دور ننداخته بودم

1149
01:38:38,420 --> 01:38:40,899
من اونو با تمام زنها عوض کرده بودم

1150
01:38:42,466 --> 01:38:45,185
و من عزم کرده بودم
که زمان از دست رفته ام رو جبران کنم

1151
01:38:52,895 --> 01:38:55,614
ديگه خودمو درگير احساسات نمي کردم

1152
01:38:55,773 --> 01:39:00,132
مثل خوکي که در گل فرو ميره
در گوشت زن ها فرو ميرفتم

1153
01:39:00,362 --> 01:39:03,081
از اين تخت به اون تخت

1154
01:39:03,240 --> 01:39:05,119
... از هر چي که پيش ميومد بي نصيب نمي موندم

1155
01:39:05,242 --> 01:39:06,801
و حسابي عجله داشتم

1156
01:39:09,205 --> 01:39:11,084
هر روزي که مي رسيد اين وعده رو هم با خودش مياورد

1157
01:39:11,207 --> 01:39:14,446
که تجارب جديد و سريع جنسي پيش رو خواهم داشت

1158
01:39:14,628 --> 01:39:16,227
هر چه کوتاه مدت تر ، بهتر

1159
01:39:16,338 --> 01:39:19,337
... هر بار که به چشمان زني نگاه مي کردم

1160
01:39:19,508 --> 01:39:22,147
مي تونستم برق چشم زن بعدي رو توش ببينم

1161
01:39:40,824 --> 01:39:43,063
... بعد از دو سال هوس بازي

1162
01:39:43,202 --> 01:39:45,201
تمام تظاهرم به نوشتن رو از دست دادم

1163
01:39:45,329 --> 01:39:47,168
و شب رو به روز تبديل مي کردم

1164
01:39:47,290 --> 01:39:48,369
مثل دراکولا

1165
01:39:48,458 --> 01:39:52,937
هنگام غروب بر مي خواستم
و هنگام طلوع به بستر باز مي گشتم

1166
01:40:10,984 --> 01:40:13,663
Il faut qu'je rentre.
Il faut que je rentre, Oscar.

1167
01:40:13,820 --> 01:40:17,539
Mais non, on s'amuser.
The night is young.

1168
01:40:17,741 --> 01:40:20,300
Moi, il fatigué.
Je me lève dans deux heures.

1169
01:40:20,453 --> 01:40:22,852
Arrete tes couneries.
On va rigoler un peu.

1170
01:40:22,997 --> 01:40:25,796
Non! Arrete!

1171
01:40:37,597 --> 01:40:40,796
يکي اينجا گائيده شده

1172
01:40:46,232 --> 01:40:48,511
خوش شانس تر از اوني بودم که لياقتشو داشتم

1173
01:40:48,652 --> 01:40:50,891
...فقط يه ضربه به سرم خورده بود
و يکي از استخوانهاي رانم ترک خورده بود

1174
01:40:51,029 --> 01:40:55,108
که باعث شده بود مثل يک موميايي
مجبور باشم براي هفته ها اونجا دراز بکشم

1175
01:40:55,326 --> 01:40:56,565
...هيچکدام از فتوحاتم

1176
01:40:56,661 --> 01:41:01,460
به خودشون زحمت نمي دادن بيان سر بزنن
که آيا هنوز نفس مي کشم يا نه

1177
01:41:13,305 --> 01:41:15,624
باورم نميشه

1178
01:41:17,017 --> 01:41:18,816
يا مسيح

1179
01:41:18,935 --> 01:41:21,054
پس تو خودتو نکشتي ؟

1180
01:41:21,188 --> 01:41:22,467
براي چي ؟

1181
01:41:22,564 --> 01:41:24,443
از اولش مرده بودم

1182
01:41:24,525 --> 01:41:26,244
به نظر عالي مياي

1183
01:41:26,360 --> 01:41:27,959
حالم خيلي خوبه

1184
01:41:28,070 --> 01:41:30,709
بيا ، اينا رو برات آوردم

1185
01:41:30,865 --> 01:41:31,984
متشکرم

1186
01:41:35,203 --> 01:41:37,322
مي توني اينجا بشيني

1187
01:41:41,377 --> 01:41:43,256
اين همه وقت کجا بودي ؟

1188
01:41:43,379 --> 01:41:46,138
بليط هارو تو خريدي ، تو بايد بدوني

1189
01:41:46,299 --> 01:41:48,978
مارتينيک ؟ همونجا موندي ؟

1190
01:41:50,721 --> 01:41:52,920
اين مدت چکار مي کردي ؟

1191
01:41:53,057 --> 01:41:55,416
توي هتل کار مي کردم
- پيش خدمت بودي ؟ -

1192
01:41:57,312 --> 01:41:59,231
آره .تا اينکه مدير هتل فهميد بلدم برقصم

1193
01:41:59,398 --> 01:42:01,077
اونوقت منو براي اجراي برنامه استخدام کرد

1194
01:42:01,191 --> 01:42:02,270
لطف بزرگي بوده

1195
01:42:02,359 --> 01:42:05,158
اون خيلي بهم لطف داشت

1196
01:42:05,321 --> 01:42:08,120
باعث شد که تقريباً ايمان من به طبيعت انسانها زنده بشه

1197
01:42:08,283 --> 01:42:09,642
گفتي تقريبا ؟

1198
01:42:09,743 --> 01:42:11,302
... اون اينکارو کرد

1199
01:42:11,411 --> 01:42:13,210
تا اينکه ياد تو افتادم

1200
01:42:15,332 --> 01:42:16,891
Touché.

1201
01:42:17,877 --> 01:42:19,716
حالا چرا برگشتي ؟

1202
01:42:19,838 --> 01:42:22,557
...اومدم سر بزنم ، شنيدم که بدشانسي آوردي

1203
01:42:22,716 --> 01:42:25,275
گفتم بيام شايد يه چيزي لازم داشته باشي

1204
01:42:25,427 --> 01:42:28,266
مي دوني واقعاً چي لازم دارم عزيزم ؟

1205
01:42:28,431 --> 01:42:31,270
لازمه که تو از زندگي من بيرون باشي

1206
01:42:31,434 --> 01:42:34,433
بايد حدس ميزدم اسکار ، هنوز جذابيتتو از دست ندادي

1207
01:42:34,604 --> 01:42:38,563
خوب ، خداحافظ

1208
01:42:51,540 --> 01:42:53,459
چرخ و فلک رو يادته ؟

1209
01:42:53,626 --> 01:42:55,505
معلومه که يادمه

1210
01:42:55,628 --> 01:42:58,787
جوري يادمه که انگار رفته بودم دندون پزشکي

1211
01:42:58,965 --> 01:43:00,924
آروم باش ، آروم باش

1212
01:43:01,051 --> 01:43:02,570
! وايسا

1213
01:43:07,517 --> 01:43:10,516
احمق ، فکر کردي که فراموشت مي کنم ؟

1214
01:43:25,746 --> 01:43:28,785
بعد از اينکه از مراقبت هاي ويژه دراومدم، اومد به ديدنم

1215
01:43:28,958 --> 01:43:31,197
گفت که هم خبر خوب هست هم خبر بد

1216
01:43:31,336 --> 01:43:34,815
"تو از کمر به پايين فلج دايم شدي"

1217
01:43:35,006 --> 01:43:36,725
گفتم باشه

1218
01:43:36,842 --> 01:43:38,321
"حالا خبر خوب چيه ؟"

1219
01:43:38,427 --> 01:43:41,746
"گفت که اين خبره  خوب بود"

1220
01:43:41,931 --> 01:43:44,530
... خبر بد اينه که از حالا به بعد

1221
01:43:44,684 --> 01:43:46,563
"من ازت نگهداري مي کنم"

1222
01:43:52,109 --> 01:43:54,828
دوباره باهم جفت شده بوديم

1223
01:43:54,987 --> 01:43:57,906
اون به خونه من نقل مکان کرد
و ازم مراقبت مي کرد

1224
01:43:58,074 --> 01:44:00,753
و مسئوليت پذيري عجيبي داشت

1225
01:44:00,911 --> 01:44:04,830
...براي من يک آشپز ، خانه دار ، زندان بان

1226
01:44:05,041 --> 01:44:07,240
و يک پرستار بود

1227
01:44:15,219 --> 01:44:17,098
... اوه ، نمي توني

1228
01:44:17,221 --> 01:44:19,220
... منظورم اينه که پاهامو ميلرزونه

1229
01:44:19,349 --> 01:44:22,868
اگه همش يه جا بزني

1230
01:44:23,061 --> 01:44:25,860
مي بيني ؟ پاهامو مي لرزونه

1231
01:44:26,023 --> 01:44:28,262
نمي توني جاي ديگه اي پيدا کني ؟

1232
01:44:28,400 --> 01:44:31,719
اوه ، مي خواي از اول شروع کنم ؟
- نه از دفعه ي بعد

1233
01:44:31,904 --> 01:44:34,303
نگاه کن چکار کردي احمق

1234
01:44:42,124 --> 01:44:44,443
خداي من
نمي خواي که دوباره از اون استفاده کني ؟

1235
01:44:44,586 --> 01:44:46,305
ديگه نمونده

1236
01:44:46,421 --> 01:44:47,940
فردا باز هم برات مي گيرم

1237
01:44:52,428 --> 01:44:56,707
به ذهنم خطور کرد که شايد هنوز دوستم داشته باشه

1238
01:44:56,933 --> 01:44:59,172
با وجود همه ي پيشامدها

1239
01:44:59,311 --> 01:45:01,870
بالاخره هيچ لذتي نداره که کسي رو اذيت کني

1240
01:45:02,022 --> 01:45:04,341
که برات هيچ معني نداشته باشه

1241
01:45:04,483 --> 01:45:07,442
ببر ، بيا بخور

1242
01:45:16,247 --> 01:45:17,526
تو نمي خوري ؟

1243
01:45:17,623 --> 01:45:18,902
دارم ميرم بيرون

1244
01:45:22,379 --> 01:45:23,458
هيچي توش نداره ؟

1245
01:45:23,547 --> 01:45:24,746
مثل چي ؟

1246
01:45:24,840 --> 01:45:28,039
نميدونم ، مثلاً گوجه فرنگي ، قارچ ؟

1247
01:45:28,219 --> 01:45:30,178
قارچ دوست داري ؟

1248
01:45:30,304 --> 01:45:32,623
آره ، ممنون مي شم ازت

1249
01:45:33,725 --> 01:45:35,884
اگه قارچ دوست داري ، برو بچين

1250
01:45:41,649 --> 01:45:43,048
بله ، مي شناسم

1251
01:45:44,695 --> 01:45:46,694
اوه نه ، اون نيستش

1252
01:45:46,822 --> 01:45:48,541
ببخشيد ، شما ؟

1253
01:45:53,288 --> 01:45:56,127
نه ، من پرستارش هستم

1254
01:45:56,291 --> 01:45:58,650
چي ؟
کي گفته من نيستم ؟

1255
01:46:00,129 --> 01:46:02,328
اوه ، پس جريانشوشنيدين

1256
01:46:03,424 --> 01:46:05,183
بله ، خيلي دردناکه

1257
01:46:07,345 --> 01:46:08,584
کيه ؟

1258
01:46:10,432 --> 01:46:12,551
نه ، متأسفانه ديگه غير ممکن شده

1259
01:46:12,685 --> 01:46:14,804
اون کاملاً معلول شده

1260
01:46:17,857 --> 01:46:19,336
حتماً اينکارو مي کنم

1261
01:46:19,442 --> 01:46:21,321
خواهش مي کنم ، خداحافظ

1262
01:46:21,445 --> 01:46:22,604
کي بود  ؟

1263
01:46:23,864 --> 01:46:26,743
"پاريس کارش تمومه. Vieux jeu."

1264
01:46:26,909 --> 01:46:29,348
بورلي بود ؟ چي مي خواست ؟

1265
01:46:32,249 --> 01:46:34,608
تورو خدا بگو چي مي خواست ؟

1266
01:46:34,752 --> 01:46:36,151
از کجا بدونم ؟

1267
01:46:36,253 --> 01:46:38,652
خوب ميذاشتي باهاش صحبت کنم

1268
01:46:41,384 --> 01:46:43,743
گفتم ميذاشتي باهاش صحبت کنم

1269
01:46:43,887 --> 01:46:45,526
شنيدم

1270
01:46:45,639 --> 01:46:50,838
خداي من ، مي مي ، من اين روزا اصلاً پيش نمياد
که احدي رو ببينم يا باهاش صحبت کنم

1271
01:46:51,103 --> 01:46:53,222
انگار توي سلول انفرادي باشم

1272
01:46:53,356 --> 01:46:54,475
جداً ؟

1273
01:46:57,402 --> 01:46:58,561
... ببين

1274
01:46:59,989 --> 01:47:02,388
من ميدونم هر کاري که مي کني حقمه

1275
01:47:03,409 --> 01:47:05,768
من با تو مثل يه هيولا رفتار کردم

1276
01:47:05,912 --> 01:47:07,311
من يه هيولا هستم

1277
01:47:07,414 --> 01:47:10,933
ببر ! تو حق نداري خودتو سرزنش کني

1278
01:47:11,126 --> 01:47:12,845
اين برتري منه

1279
01:47:12,962 --> 01:47:15,201
مي دونم
- پس بدستش ميارم

1280
01:47:15,339 --> 01:47:18,378
ولي قول ميدم که ديگه اذيتت نکنم

1281
01:47:23,766 --> 01:47:25,965
تو ؟... منو اذيت کني ؟

1282
01:47:26,102 --> 01:47:27,341
خيلي خنده داره

1283
01:47:31,942 --> 01:47:34,941
و وقتي که نيستم با اون اسباب بازيت بازيگوشي نکن

1284
01:47:35,112 --> 01:47:36,671
چون فايده اي نداره

1285
01:48:38,934 --> 01:48:41,293
خدا رو شکر که برگشتي

1286
01:48:41,437 --> 01:48:43,716
دلت برام تنگ شد ؟

1287
01:48:43,857 --> 01:48:46,216
به اندازه موقعي که منو انداختي بيرون تنگ شد ؟

1288
01:48:46,360 --> 01:48:47,919
اوه نه ، دوباره شروع نکن

1289
01:48:48,028 --> 01:48:50,227
خواهش ميکنم اين داستان رو پيش نکش

1290
01:48:50,364 --> 01:48:52,603
چرا ؟ من داستان خيلي دوست دارم

1291
01:48:52,742 --> 01:48:54,741
هر کدوم برام يه مزه اي دارن

1292
01:48:54,869 --> 01:48:57,828
در واقع بدون اونا نمي تونم زندگي کنم

1293
01:48:57,998 --> 01:48:59,677
اين چيه ؟

1294
01:48:59,792 --> 01:49:02,551
فکر مي کني چي باشه ؟

1295
01:49:02,712 --> 01:49:06,151
چه انتظاري داري وقتي که تمام شبو تنهام بگذاري ؟

1296
01:49:07,884 --> 01:49:09,763
البته ، خودمو خيس کردم

1297
01:49:09,886 --> 01:49:11,645
اوه ، ببر کوچولوي بيچاره

1298
01:49:11,763 --> 01:49:13,802
حالا بهتره پوشکت رو عوض کنم

1299
01:49:13,933 --> 01:49:15,452
خداي من ، بوي گند ميدي

1300
01:49:15,559 --> 01:49:18,398
چرا کار منو تموم نمي کني ؟

1301
01:49:18,563 --> 01:49:20,122
چرا منو با دارو مسموم نمي کني ؟

1302
01:49:20,231 --> 01:49:23,270
يا منو از راه پله بندازي پايين ؟

1303
01:49:25,112 --> 01:49:26,551
داشت يادم مي رفت

1304
01:49:31,411 --> 01:49:33,130
تولدته ، درسته ؟

1305
01:49:35,958 --> 01:49:37,877
تولدمه ؟

1306
01:49:38,002 --> 01:49:39,241
يادم نبود

1307
01:50:18,797 --> 01:50:20,116
تولدت مبارک

1308
01:50:20,215 --> 01:50:21,494
تولدت مبارک

1309
01:50:21,592 --> 01:50:22,871
تولدت مبارک, اسکار عزيز

1310
01:50:22,968 --> 01:50:24,087
تولدت مبارک

1311
01:50:45,160 --> 01:50:48,039
...اگرچه اون منو در عطش ارتباط با ديگران نگه ميداشت

1312
01:50:48,164 --> 01:50:50,403
ولي از اينکه منو مي برد بيرون لذت مي برد

1313
01:50:50,542 --> 01:50:53,181
براي اينکه ميدونست چقدر سخته که برام يادآور بشه ...

1314
01:50:53,336 --> 01:50:58,375
که حتي چه لذتهاي کوچک و جزئي رو
تا آخر عمرم از دست دادم

1315
01:50:59,176 --> 01:51:01,375
Antoine,
laisse le monsieur tranquille...

1316
01:51:01,512 --> 01:51:03,431
tu vois qu'il a bobo.

1317
01:51:07,561 --> 01:51:10,240
خنده داره ، تو ميتونستي پدر خوبي بشي

1318
01:51:10,397 --> 01:51:11,996
از کجا معلوم ؟

1319
01:51:12,108 --> 01:51:14,267
چيزي که واضحه اينه که هرگز معلوم نخواهد شد

1320
01:51:16,279 --> 01:51:19,358
اينطور نبود که من بچه اي رو که داشتيم رو نمي خواستم

1321
01:51:19,533 --> 01:51:22,052
بلکه فکر نمي کردم که لياقتش رو داشتم

1322
01:51:22,203 --> 01:51:24,562
تو هنوز مي توني بچه داشته باشي

1323
01:51:24,705 --> 01:51:25,944
غصه نخور

1324
01:51:26,040 --> 01:51:28,479
تو اين زمينه ديگه مشکلي نخواهم داشت

1325
01:51:28,626 --> 01:51:29,905
منظورت چيه ؟

1326
01:51:32,047 --> 01:51:34,566
...اون سقط جنيني که زحمت کشيدي و پولشو دادي

1327
01:51:34,717 --> 01:51:37,156
براي من با عفونت همراه بود

1328
01:51:37,303 --> 01:51:39,142
توي مارتينيک حسابي بيمار بودم

1329
01:51:39,264 --> 01:51:42,383
در واقع نزديک بود بميرم

1330
01:51:42,559 --> 01:51:44,478
هيچوقت بهم نگفتي

1331
01:51:44,561 --> 01:51:46,960
خوب ، حالا که دارم بهت مي گم

1332
01:51:47,106 --> 01:51:50,825
اوه خدا ، عجب کثافتي بودم. از خودم بيزارم

1333
01:51:51,027 --> 01:51:52,426
از خودم متنفرم

1334
01:51:52,570 --> 01:51:55,409
بيشتر از اون حدي که تو ازم متنفري

1335
01:51:55,574 --> 01:51:57,253
خودتو گول نزن اُسکار

1336
01:51:57,368 --> 01:52:00,207
هيچکس نميتونه بيشتر از من ازت متنفر باشه

1337
01:52:05,418 --> 01:52:07,577
چرا پيش من موندي ؟

1338
01:52:07,713 --> 01:52:09,432
تو واقعاً نمي دوني ؟

1339
01:52:09,548 --> 01:52:14,747
براي اينکه برام با ارزشي
با ارزش تر از هميشه

1340
01:52:15,013 --> 01:52:16,292
نوش

1341
01:52:16,389 --> 01:52:17,788
اينطوري نبود

1342
01:52:17,891 --> 01:52:20,850
ما به هم احتياج داشتيم

1343
01:52:23,063 --> 01:52:24,942
داره سرد ميشه

1344
01:52:27,610 --> 01:52:29,809
مي مي ، آب داره سرد ميشه

1345
01:52:31,073 --> 01:52:34,432
اوه ، لعنتي بازم قطع شد

1346
01:52:34,618 --> 01:52:36,817
بايد با سرايدار صحبت کنم

1347
01:52:38,623 --> 01:52:40,022
! جايي نري ها

1348
01:52:50,470 --> 01:52:52,829
Non j'peux pas je suis
vraiment cassée.

1349
01:52:52,972 --> 01:52:57,091
Non je voudrais bien mais
je suis vraiment cassée.

1350
01:52:57,311 --> 01:53:00,430
Quais m'en plus j'ai rien
à m'foutre sur le cul.

1351
01:53:00,606 --> 01:53:02,845
V ous bouffez a quelle heure?

1352
01:53:02,984 --> 01:53:05,063
Ah, laisse tomber ouf.

1353
01:53:07,030 --> 01:53:08,909
C'est wrai?

1354
01:53:09,032 --> 01:53:11,511
Ah, c'est cool de I'avoir
invite pour moi.

1355
01:53:18,627 --> 01:53:21,466
Moi remarque j'sais pas
je me le ferai bien quandmeme.

1356
01:53:30,432 --> 01:53:31,551
Ouais?

1357
01:53:33,060 --> 01:53:34,979
Ah, ça doit etre beau.

1358
01:53:36,564 --> 01:53:38,643
Ouais, tu me la passeras?

1359
01:53:40,235 --> 01:53:41,354
Ouais?

1360
01:53:45,324 --> 01:53:46,443
Ouais.

1361
01:53:56,503 --> 01:53:57,422
خيلي خوشمزه بود متشکرم

1362
01:53:58,046 --> 01:54:00,365
فکر نمي کردي آشپزي بلد باشم ، مگه نه ؟

1363
01:54:00,508 --> 01:54:02,147
فکر کردي فقط رقص بلدم ، نه ؟

1364
01:54:02,260 --> 01:54:04,659
رقصت خيلي عاليه
از آشپزيم بهتره ؟

1365
01:54:04,804 --> 01:54:07,883
البته ، يعني نه

1366
01:54:08,058 --> 01:54:10,937
آشپزيت خيلي عاليه ولي رقصت از اون عالي تره

1367
01:54:11,061 --> 01:54:12,100
ولي روي رقصت ديگه کار نمي کني

1368
01:54:12,229 --> 01:54:13,308
چه اهميتي داره ؟

1369
01:54:13,356 --> 01:54:14,755
هيچوقت نمي تونستم به خوبي تو برقصم

1370
01:54:14,856 --> 01:54:15,935
معلومه که مي توني

1371
01:54:16,024 --> 01:54:18,103
اي بابا ، تو بي نظيري

1372
01:54:18,193 --> 01:54:19,952
اون بي نظير نيست ببر ؟

1373
01:54:21,572 --> 01:54:22,651
البته

1374
01:54:22,740 --> 01:54:25,419
مي بيني ؟ اون دوست داره رقصتو ببينه

1375
01:54:25,577 --> 01:54:26,976
اون فکر ميکنه که تو محشري

1376
01:54:27,078 --> 01:54:28,757
درسته ببر ؟

1377
01:54:28,872 --> 01:54:29,951
درسته

1378
01:54:30,040 --> 01:54:32,119
با اين چطوري ؟ نگاش کن

1379
01:54:32,251 --> 01:54:34,930
خوب نگاش کن ، در بيار

1380
01:54:35,088 --> 01:54:36,967
هي مي مي ، تو ديوونه اي

1381
01:54:37,090 --> 01:54:38,169
بيا

1382
01:54:40,093 --> 01:54:41,972
بي نظير نيست ؟

1383
01:54:42,096 --> 01:54:45,175
تازه ، اون هم جنس باز هم نيست چنين چيزي کم پيدا مي شه

1384
01:54:45,349 --> 01:54:47,628
مهارتت رو نشون بده

1385
01:54:47,769 --> 01:54:48,888
بدو ديگه

1386
01:54:54,526 --> 01:54:56,685
با اين چطوري ببر ؟

1387
01:54:56,821 --> 01:54:58,700
توام بايد امتحان کني

1388
01:54:58,823 --> 01:55:02,702
خوب باسيل ، يکم براي ببر برقص

1389
01:55:02,953 --> 01:55:05,472
نمي تونم ، زياد خوردم
ناز نکن

1390
01:55:05,622 --> 01:55:09,381
اين کوچولوي بيچاره اين روزا خيلي کم بهش خوش ميگذره

1391
01:55:10,419 --> 01:55:12,258
اصلاً تفريحي نداره

1392
01:55:14,382 --> 01:55:15,501
خوب ؟

1393
01:55:26,104 --> 01:55:27,983
ادامه بده

1394
01:55:40,996 --> 01:55:43,315
برقص ، برقص

1395
01:57:33,541 --> 01:57:37,860
به اينکه يه نصفه انسان باشم عادت کرده بودم

1396
01:57:38,087 --> 01:57:42,846
ولي اون شب واقعاً به انتهاي خط رسيدم

1397
01:57:43,427 --> 01:57:46,266
فکر کنم يه جور تخليه روحي بود

1398
01:57:46,430 --> 01:57:48,709
...هر دوتامون ميدونستيم که هرگز

1399
01:57:48,850 --> 01:57:52,129
...اون نهايت عشقبازي و خشونتي که با هم داشتيم

1400
01:57:52,312 --> 01:57:53,711
با هيچ احد ديگه اي تجربه نخواهيم کرد

1401
01:57:53,814 --> 01:57:55,253
Monsieur Oscar Benton...

1402
01:57:55,357 --> 01:57:57,516
consentez-vous
a prendre pour espouse...

1403
01:57:57,651 --> 01:57:59,770
Mademoiselle Micheline Bouvier?

1404
01:58:00,863 --> 01:58:02,222
Mademoiselle
Micheline Bouvier...

1405
01:58:02,323 --> 01:58:04,242
consentez-vous a prendre
pour epoux...

1406
01:58:04,326 --> 01:58:05,725
Monsieur Oscar Benton?

1407
01:58:07,037 --> 01:58:08,916
Conformement a la loi
je vous declare unis...

1408
01:58:09,039 --> 01:58:10,558
par les liens du mariage.

1409
01:58:10,666 --> 01:58:14,625
...ما همچون دو بازمانده از يک فاجعه وحشتناک بوديم

1410
01:58:14,838 --> 01:58:16,957
...که نوعي زنجير بين ما برقرار مي کرد

1411
01:58:17,090 --> 01:58:20,089
چيزي که با هيچ کس ديگه اي شريک نبوديم

1412
01:58:40,866 --> 01:58:43,425
و حالا رابطه ما به تکامل رسيده بود

1413
01:58:43,578 --> 01:58:45,497
از پستي بلندي ها رسيده بوديم به يک دشت مسطح

1414
01:58:46,790 --> 01:58:51,229
از اون موقع به بعد آتش فروکش کرد
اما من همچنان در ترس زندگي مي کنم

1415
01:58:51,462 --> 01:58:54,221
...براي هميشه از اين مي ترسم که
اونچه که در قلبش باقي مونده رو

1416
01:58:54,382 --> 01:58:55,941
ببازم به يک حرومزاده ي خوشبخت

1417
01:59:00,055 --> 01:59:02,134
...به نظر عجيب مياد که اينارو به کسي اعتراف کنم

1418
01:59:02,266 --> 01:59:04,705
که اميدواره بتونه اون يه نفر باشه

1419
01:59:04,893 --> 01:59:06,292
انکار نکن

1420
01:59:06,395 --> 01:59:09,314
در اين کابين تنها جا براي يک آدم دورو هست

1421
01:59:12,152 --> 01:59:15,631
...اگه براي يک نوشيدني ديگه نمي موني

1422
01:59:15,823 --> 01:59:17,782
مي توني ديگه بري

1423
01:59:17,908 --> 01:59:19,507
ديگه چيزي براي گفتن نمونده

1424
01:59:33,092 --> 01:59:35,611
فکر مي کنم حالا بهتر مي تونم درکت کنم

1425
01:59:35,720 --> 01:59:36,839
و اونو چي ؟

1426
01:59:40,350 --> 01:59:41,789
آره ، اون هم همينطور

1427
01:59:50,320 --> 01:59:52,959
! لعنتي ، لعنتي ، لعنتي

1428
02:00:00,749 --> 02:00:02,028
ببين

1429
02:00:03,126 --> 02:00:05,325
بيا راجع به اين مثل دوتا بزرگسال صحبت کنيم

1430
02:00:07,423 --> 02:00:10,502
آره ، بزرگسال کلمه خوبيه

1431
02:00:10,677 --> 02:00:13,556
و کاري کن که من مي کنم
توهم بهترشو بلدي راحت باش

1432
02:00:13,722 --> 02:00:16,801
مثلاً اگه کمي با اون ايتاليائيه بپري

1433
02:00:16,975 --> 02:00:19,214
من استيضاحت نمي کنم

1434
02:02:10,813 --> 02:02:12,412
بالاخره همه اش رو شنيدي ؟

1435
02:02:53,110 --> 02:02:55,069
من مي رم يه چيزي بنوشم

1436
02:02:57,449 --> 02:03:00,328
ميرم يه چيزي بنوشم ، تو چيزي مي خواي ؟

1437
02:03:08,253 --> 02:03:11,052
مي تونم يه ويسکي سفارش بدم ؟
بدون يخ

1438
02:03:12,507 --> 02:03:14,826
بدل کاري خوبي بود

1439
02:03:14,969 --> 02:03:18,488
براي مردي که دوتا پاي چپ داره عالي بود

1440
02:03:18,681 --> 02:03:20,600
من نگفتم که رقاص هستم

1441
02:03:20,725 --> 02:03:24,084
شوخي کردم نايجل ، من هم رقصم خيلي خوب نيست

1442
02:03:26,148 --> 02:03:29,467
مي بيني اون پسر لاتين چه جوري تلاش مي کنه ؟

1443
02:03:34,491 --> 02:03:36,770
بهتره مواظب باشي وگرنه مي دزدتش

1444
02:03:45,003 --> 02:03:47,242
وقتشه

1445
02:03:47,339 --> 02:03:49,138
اون گل رُز انگليسي تو کجاست ؟

1446
02:03:49,258 --> 02:03:51,097
اگه عجله نکنه همه ي لذتش رو از دست مي ده

1447
02:03:51,218 --> 02:03:54,617
فيونا خيلي دريانورد خوبي نيست
الان روي تختش دراز کشيده

1448
02:03:54,806 --> 02:03:57,085
چه تأسف بار

1449
02:03:57,225 --> 02:03:59,584
آره آره ، خودشو با قرص از پا مي اندازه

1450
02:03:59,728 --> 02:04:02,287
حيف شد ، من و مي مي اميدوار بوديم

1451
02:04:02,439 --> 02:04:04,758
که با شما مشروبي بخوريم

1452
02:04:04,859 --> 02:04:06,698
با هر دوي شما

1453
02:04:06,819 --> 02:04:08,898
يه خداحافظي کوچولو
و آرزوي خوشبختي براي جفتتون

1454
02:04:09,030 --> 02:04:11,149
خيلي خوب دوستان ، وقتش شده

1455
02:04:11,283 --> 02:04:12,722
...اگر کاري هست که مي خواهيد در اين سال انجام دهيد

1456
02:04:12,826 --> 02:04:14,065
بهتره عجله کنيد

1457
02:04:14,161 --> 02:04:16,520
همش 10 ثانيه وقت باقي مونده

1458
02:04:17,623 --> 02:04:19,702
9...8...

1459
02:04:19,834 --> 02:04:21,993
7...6...

1460
02:04:22,128 --> 02:04:24,167
5...4...

1461
02:04:24,297 --> 02:04:26,336
3...2...

1462
02:04:26,467 --> 02:04:27,826
1 !

1463
02:04:44,404 --> 02:04:45,523
خوب عزيزم

1464
02:04:51,579 --> 02:04:53,378
سال خوبي داشته باشي اسکار

1465
02:04:53,497 --> 02:04:54,616
البته

1466
02:04:55,833 --> 02:04:57,232
سال خوبي داشته باشي

1467
02:05:07,346 --> 02:05:10,145
براي سلامتي تون

1468
02:05:10,308 --> 02:05:13,147
"توجه کردي که نمي گم
"سال نو مبارک ؟

1469
02:05:13,312 --> 02:05:15,351
...براي اونهايي که توجهشون به جاودانگي هستش

1470
02:05:15,481 --> 02:05:18,440
يک سال ، مثل همه سالهاي ديگه ست

1471
02:05:18,609 --> 02:05:20,048
درسته ، نميگي

1472
02:05:20,111 --> 02:05:21,830
در هر حال نوش

1473
02:05:21,946 --> 02:05:25,865
يه بطري مشروب شامپاين به اتاق بفرستين

1474
02:05:26,076 --> 02:05:27,315
اسم منو روش بزنين

1475
02:05:27,411 --> 02:05:28,930
اُسکار بنتون ، باشه ؟

1476
02:05:44,347 --> 02:05:46,186
خيله خوب خانونها و آقايان ، کافيه

1477
02:05:46,307 --> 02:05:47,466
بس کنين ديگه

1478
02:05:47,559 --> 02:05:50,478
سال نو رو اينطوري بايد آغاز کرد ؟

1479
02:05:50,646 --> 02:05:52,485
صلح ، بياييد صلح داشته باشيم

1480
02:05:53,774 --> 02:05:56,173
! شالوم ! شالوم

1481
02:05:57,570 --> 02:06:00,489
خيلي خوب خانوم ها و آقايون ، آروم باشيد

1482
02:06:58,515 --> 02:06:59,714
چرا ؟

1483
02:07:01,143 --> 02:07:02,462
... من فکر کردم که

1484
02:07:02,561 --> 02:07:03,960
چي فکر کردي ؟

1485
02:07:05,064 --> 02:07:07,623
... ولي تو گفتي که

1486
02:07:07,775 --> 02:07:09,894
منظورم اينه که
حالا مي دونم داستانتون چجوري تموم مي شه

1487
02:07:10,027 --> 02:07:11,506
نه ، نمي دوني

1488
02:07:11,612 --> 02:07:13,811
هنوز نه

1489
02:07:13,948 --> 02:07:15,187
... من فکر کنم که

1490
02:07:16,868 --> 02:07:19,387
فکر کنم عاشقت شدم

1491
02:07:19,537 --> 02:07:24,696
بي خيال ، من فقط يک چيز رويايي هستم
يه سرگرمي در يک سفر کسل کننده

1492
02:07:26,295 --> 02:07:28,774
يعني منظورت اينه که هنوز يه بازيه ؟

1493
02:07:28,965 --> 02:07:31,124
تا به حال گفته بودم که نيست ؟

1494
02:07:32,469 --> 02:07:34,668
... اما

1495
02:07:34,805 --> 02:07:37,484
من واقعاً و خالصانه عاشقت شدم

1496
02:07:37,641 --> 02:07:40,000
براي همينم هست که
هرگز منو بدست نخواهي آورد

1497
02:07:44,941 --> 02:07:47,140
تو داري شديداً به من زخم مي زني

1498
02:07:47,277 --> 02:07:49,716
همانطوري که تو داري به همسرت زخم مي زني ؟

1499
02:07:49,864 --> 02:07:52,303
اون درباره ما خبري نداره
اون هيچي نمي دونه

1500
02:07:52,450 --> 02:07:54,689
اون داره درست به ما نگاه مي کنه

1501
02:08:03,045 --> 02:08:04,364
خوش مي گذره ؟

1502
02:08:04,464 --> 02:08:06,623
عزيزم ، خيلي خوشگل شدي

1503
02:08:06,758 --> 02:08:09,117
آره همينطوره
حالت چطوره ؟

1504
02:08:09,261 --> 02:08:11,620
بخوبي اولم شدم ، از راهنمايي هات ممنونم

1505
02:08:11,764 --> 02:08:12,843
بگير

1506
02:08:12,932 --> 02:08:16,051
حالا ميتونين براي سال جديد تصميماتي بگيرين

1507
02:08:16,227 --> 02:08:19,106
فکر نميکني اگه با شکم خالي مشروب بخوري
براي سلامتيت ضرر داشته باشه ؟

1508
02:08:19,272 --> 02:08:21,431
کيه که بخواد سلامت باشه ؟

1509
02:08:23,736 --> 02:08:25,535
امشب حس مي کنم خطرناک شدم

1510
02:08:25,654 --> 02:08:27,853
اين درستشه فيونا

1511
02:08:27,990 --> 02:08:29,549
... من ميدونستم که حضور تو

1512
02:08:29,659 --> 02:08:32,498
مي تونه چاشني برنامه امشب ما باشه

1513
02:08:32,662 --> 02:08:34,861
نظر لطف شماست

1514
02:08:34,998 --> 02:08:36,237
... هيچوقت نديده بودم که همسرم

1515
02:08:36,333 --> 02:08:39,012
با زن ديگه اي در تبادل باشه

1516
02:08:39,170 --> 02:08:42,009
اسکار منو با يه بطري شامپاين بيدار کرد

1517
02:08:42,173 --> 02:08:43,572
تو به اين ميگي تبادل ؟

1518
02:08:43,675 --> 02:08:46,514
من فکر نکنم اون اينطوري مي تونست به جايي برسه

1519
02:08:49,348 --> 02:08:50,787
جاي خجالت داره

1520
02:10:29,629 --> 02:10:33,028
شايد در مورد تو اشتباه کردم ، نايجل

1521
02:10:33,216 --> 02:10:36,015
شايد همسرت انتخاب بهتري مي تونست باشه

1522
02:10:47,357 --> 02:10:48,676
اي بابا ، اخم نکن

1523
02:10:48,775 --> 02:10:52,614
تو بايد خوشحال باشي
که اونا با هم اينطور خوب کنار اومدن

1524
02:10:52,863 --> 02:10:56,142
برو يه کلاه خنده دار بذار سرت
باعث ميشه حالت بهتر بشه

1525
02:10:56,326 --> 02:10:58,445
برو روي سرشون چندتا از اين روبان ها بنداز

1526
02:11:05,503 --> 02:11:06,742
... اي واي

1527
02:11:06,838 --> 02:11:09,197
دوباره "تايتانيک" اتفاق مي افته

1528
02:11:09,341 --> 02:11:13,060
به خداوند نزديکتر مي شوم

1529
02:11:13,262 --> 02:11:16,061
به او نزديکتر مي شوم

1530
02:11:45,422 --> 02:11:47,541
احساست رو درک مي کنم نايجل

1531
02:11:47,675 --> 02:11:49,754
من تمام عمرم يک بازنده بودم

1532
02:11:49,886 --> 02:11:51,285
به جمع بازنده ها خوش اومدي

1533
02:11:51,387 --> 02:11:53,106
! به من دست نزن

1534
02:11:53,223 --> 02:11:55,582
اگه يه چلاق نبودي با يه مشت کارتو مي ساختم

1535
02:11:55,726 --> 02:11:57,605
اگه کمکي ميکنه اين کارو بکن

1536
02:11:57,728 --> 02:11:59,007
حق داري که ازم متنفر باشي

1537
02:11:59,063 --> 02:12:01,302
من منفورم ، من رقت انگيزم

1538
02:12:06,530 --> 02:12:08,409
نه ، اونوري نرو نايجل

1539
02:12:08,532 --> 02:12:09,931
نايجل بهتره عجله کني

1540
02:12:10,034 --> 02:12:12,673
! براي تو چيزي نميمونه ها

1541
02:12:17,959 --> 02:12:20,838
لعنتي

1542
02:13:27,997 --> 02:13:29,276
اون اينجاست ؟

1543
02:13:45,601 --> 02:13:50,480
تا بحال چنين قياسي از ظرافت و زيبايي ديده بودي ؟

1544
02:13:50,731 --> 02:13:54,610
دوتا حوري پس از تقلاهاي عاشقانه به خواب فرو رفتن

1545
02:13:57,239 --> 02:13:59,238
واقعاً چيزهايي رو از دست دادي نايجل

1546
02:13:59,408 --> 02:14:03,167
فيونا نوعي مکاشفه بود

1547
02:14:03,371 --> 02:14:05,650
سراسر آتش

1548
02:14:07,667 --> 02:14:12,346
بعيد ميدونم که تابحال تونسته باشي
آنطور که بايد ازش استفاده برده باشي

1549
02:14:14,467 --> 02:14:15,946
خوک کثيف

1550
02:14:16,052 --> 02:14:19,251
دستهاي لعنتيت رو به من نزن

1551
02:14:27,273 --> 02:14:28,952
آشغال

1552
02:14:33,113 --> 02:14:36,072
تو لياقت نداري که باقي داستانمو گوش کني

1553
02:14:36,242 --> 02:14:38,321
خداي من

1554
02:14:38,452 --> 02:14:39,811
اونو بده من

1555
02:14:39,912 --> 02:14:42,031
فقط بدش به من ، باشه ؟

1556
02:14:42,165 --> 02:14:43,604
وگرنه ممکنه به کسي آسيبي برسوني

1557
02:14:43,708 --> 02:14:44,987
بده به من ، احمق نباش

1558
02:14:45,085 --> 02:14:46,604
بدش به من
به کسي آسيب برسونم ؟

1559
02:14:50,758 --> 02:14:52,277
نه ، ديگه نه

1560
02:14:59,685 --> 02:15:02,164
ما فقط زيادي طمع کرديم عزيزم

1561
02:15:04,524 --> 02:15:05,923
همه اش همين

1562
02:15:45,904 --> 02:15:47,143
سلام عزيزم

1563
02:15:47,239 --> 02:15:50,358
پدرم گفت که براي شما آرزوي سال خوشي رو داشته باشم

1566
02:15:51,239 --> 02:15:59,358
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

