﻿1
00:00:01,989 --> 00:00:29,989
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:03:01,189 --> 00:03:02,655
... پدر

3
00:04:48,330 --> 00:04:50,298
!آماده باشيد

4
00:04:50,298 --> 00:04:51,333
!سي ثانيه ديگه مونده

5
00:04:51,333 --> 00:04:52,767
!خدا به همراهتون

6
00:04:52,767 --> 00:04:55,003
به سمت ساحل، بغل كشتي پناه بگيريد

7
00:04:55,003 --> 00:04:57,439
سريع حركت كنين و اونجا رو بگيرين

8
00:04:57,439 --> 00:05:00,208
بايد تا ميتونين از هم فاصله بگيرين

9
00:05:00,208 --> 00:05:02,911
به هم بچسبيد يه هدف عالي ميشين

10
00:05:02,911 --> 00:05:04,245
ولي تك تك باشيد طوري نمي‌شيد

11
00:05:04,245 --> 00:05:06,648
سلاحها رو از شن و ماسه دور كنين

12
00:05:06,648 --> 00:05:08,383
اون برجك ها رو بزنين

13
00:05:08,383 --> 00:05:10,441
در ساحل همديگه رو مي‌بينيم

14
00:05:43,218 --> 00:05:45,651
دريچه ها رو باز كنين

15
00:06:01,636 --> 00:06:03,364
!به طرف پهلوي كشتي

16
00:06:09,778 --> 00:06:11,904
!به طرف خركها، از اون طرف

17
00:07:21,115 --> 00:07:22,951
خدايا

18
00:07:22,951 --> 00:07:24,178
... ممنون

19
00:09:43,558 --> 00:09:46,856
،ميگم كه
حالا چه خاكي تو سرمون بكنيم، قربان؟

20
00:09:48,329 --> 00:09:49,931
!كاپيتان ميلر

21
00:09:49,931 --> 00:09:52,166
!كاپيتان ميلر

22
00:09:52,166 --> 00:09:54,569
!فرمانده ميلر

23
00:09:54,569 --> 00:09:57,438
!گروه‌بان هوروات

24
00:09:57,438 --> 00:09:59,807
!افرادت رو از ساحل دور كن

25
00:09:59,807 --> 00:10:01,476
!برو

26
00:10:01,476 --> 00:10:03,478
!خيلي خوب، شماها

27
00:10:03,478 --> 00:10:06,547
!بچسبيد به من و دنبالم بيايد

28
00:10:06,547 --> 00:10:08,383
كجا مي‌ريم؟

29
00:10:08,383 --> 00:10:10,407
!هر جا غير از اينجا

30
00:10:21,529 --> 00:10:24,599
!ديواره ساحلي

31
00:10:24,599 --> 00:10:26,134
!مي‌ريم به سمت ديوار ساحلي

32
00:10:26,134 --> 00:10:28,002
!قربان، من مي‌مونم

33
00:10:28,002 --> 00:10:31,139
بايد ساحل رو تصرف كنيم
تا راه براي بقيه باز بشه

34
00:10:31,139 --> 00:10:32,206
اين تنها شانس ماست

35
00:10:32,206 --> 00:10:33,675
!فقط خدا نجاتمون بده

36
00:10:33,675 --> 00:10:37,745
!از اون بالا، هر وجب ساحل تحت كنترله

37
00:10:37,745 --> 00:10:41,202
!اينجا بموني مي‌ميري

38
00:10:54,495 --> 00:10:58,924
!مامان! مامان

39
00:11:02,704 --> 00:11:05,137
!دراز بكش! دراز بكش

40
00:11:09,911 --> 00:11:11,579
شماها كي هستيد؟

41
00:11:11,579 --> 00:11:14,515
!امدادگر از گردان 104، قربان

42
00:11:14,515 --> 00:11:17,118
!اومديم كه به زخمي‌ها كمك كنيم

43
00:11:17,118 --> 00:11:18,986
!اونو بنداز كنار

44
00:11:18,986 --> 00:11:22,284
اسلحه برداريد و دنبالم بيايد

45
00:11:28,830 --> 00:11:30,498
!من تير خوردم

46
00:11:30,498 --> 00:11:31,828
!بريگز

47
00:11:36,938 --> 00:11:38,272
!منو از اينجا ببريد

48
00:11:38,272 --> 00:11:40,975
!گلوله به شكمم خرده، خدايا

49
00:11:40,975 --> 00:11:42,477
!امدادگر

50
00:11:42,477 --> 00:11:44,512
!بله قربان

51
00:11:44,512 --> 00:11:47,548
بايد اون موانع رو برداريم تا
راه براي عبور تانك‌ها باز بشه

52
00:11:47,548 --> 00:11:50,384
تمام نيرو‌ها توي كانال گير افتادن

53
00:11:50,384 --> 00:11:51,519
!دستور چيه قربان

54
00:11:51,519 --> 00:11:54,122
بريد جاي ديگه، خودم اينجا رو پاكسازي مي‌كنم

55
00:11:54,122 --> 00:11:55,213
!راه بيفت، بريگز

56
00:12:00,461 --> 00:12:01,654
!امدادگر

57
00:12:38,432 --> 00:12:40,194
!برو، برو

58
00:12:47,308 --> 00:12:50,411
!بدو! زود باش

59
00:12:50,411 --> 00:12:51,877
!سريعتر

60
00:13:12,266 --> 00:13:14,402
!چه قيامتي

61
00:13:14,402 --> 00:13:16,404
نيروي زرهي به ساحل نرسيد

62
00:13:16,404 --> 00:13:18,573
ما هيچ تانكي نداريم

63
00:13:18,573 --> 00:13:21,776
موضع «داگ وان» باز نشده

64
00:13:21,776 --> 00:13:24,245
اينجا فرمانده كيه؟

65
00:13:24,245 --> 00:13:26,178
!خود شما، قربان

66
00:13:27,248 --> 00:13:28,783
!گروه‌بان هوروات

67
00:13:28,783 --> 00:13:29,851
!بله قربان

68
00:13:29,851 --> 00:13:32,153
ميدوني كجاييم؟

69
00:13:32,153 --> 00:13:33,654
همون جا كه بايد مي‌اومديم

70
00:13:33,654 --> 00:13:35,056
!ولي بقيه نيستند

71
00:13:35,056 --> 00:13:37,592
هيچ‌كس راه‌ رو درست نرفته

72
00:13:37,592 --> 00:13:39,252
چه قيامتي

73
00:13:40,361 --> 00:13:42,096
!اولين حمله، ناموفق

74
00:13:42,096 --> 00:13:44,298
ساحل رو نگرفتيم

75
00:13:44,298 --> 00:13:47,168
دو بار بگو، ساحل رو نگرفتيم

76
00:13:47,168 --> 00:13:48,669
!حسابي داغون شديم قربان

77
00:13:48,669 --> 00:13:50,872
ما بازمانده‌هاي دسته «فوك» رو داريم

78
00:13:50,872 --> 00:13:52,805
همچنين دسته «آبل» و «جورج» هم

79
00:13:57,178 --> 00:13:59,013
چه جهنمي

80
00:13:59,013 --> 00:14:01,071
چه قيامتي

81
00:14:06,287 --> 00:14:09,414
كت-اف، كت-اف

82
00:14:12,627 --> 00:14:14,195
!ريبن حاضر، قربان

83
00:14:14,195 --> 00:14:15,196
ديگه كي مونده؟

84
00:14:15,196 --> 00:14:16,898
جكسون هم حاضر

85
00:14:16,898 --> 00:14:19,133
مليش، حاضر

86
00:14:19,133 --> 00:14:21,402
كارپازو! «ويد» با شعله افكن كجاست؟

87
00:14:21,402 --> 00:14:24,705
،بدجوري تير خورده
ميگه 100 سي سي ازش خون رفته

88
00:14:24,705 --> 00:14:26,707
ويد ميگه كار اون تمومه

89
00:14:26,707 --> 00:14:28,509
برو بالا سرِ كسي كه بتوني كمكش كني

90
00:14:28,509 --> 00:14:31,773
!اون جراح گردانه، قربان

91
00:14:35,516 --> 00:14:36,717
سرشو گرم كن

92
00:14:36,717 --> 00:14:38,786
!«ويد» -
!هي، دكتر -

93
00:14:38,786 --> 00:14:41,322
!ويد -
!ويد -

94
00:14:41,322 --> 00:14:44,415
!ويد

95
00:14:48,329 --> 00:14:50,331
اونو از اونجا بياريد

96
00:14:50,331 --> 00:14:52,633
!موفق شديم! خونريزي رو بند آوردم

97
00:14:52,633 --> 00:14:55,169
!خونريزي بند اومد

98
00:14:55,169 --> 00:14:56,771
!لعنتي

99
00:14:56,771 --> 00:15:00,708
لعنتي‌ها، لااقل بذاريد يه دقيقه نفس بكشيم

100
00:15:00,708 --> 00:15:02,710
!كس كش‌هاي مادرجنده

101
00:15:02,710 --> 00:15:05,246
بيا ويد! من مليش هستم

102
00:15:05,246 --> 00:15:07,110
!ويد

103
00:15:08,582 --> 00:15:09,984
!ما «ميلر» رو پيدا كرديم! بيا

104
00:15:09,984 --> 00:15:12,086
!راه بيافت

105
00:15:12,086 --> 00:15:15,054
واي خدا

106
00:15:19,360 --> 00:15:22,496
همش همينه؟ فقط همينا زنده موندن؟

107
00:15:22,496 --> 00:15:24,198
!بد جوري تار و مار شديم، قربان

108
00:15:24,198 --> 00:15:26,167
به نفرات بيشتري احتياج داريم

109
00:15:26,167 --> 00:15:28,970
اين تعداد كافي نيست، نه نيست

110
00:15:28,970 --> 00:15:30,171
خروجي «داگ وان» كجاس؟

111
00:15:30,171 --> 00:15:32,773
بايد اون بريدگي سمت راست باشه
!يا شايد هم اون سمت چپي؟ لعنتي...

112
00:15:32,773 --> 00:15:34,775
نه، «وايرويل» در غرب ماست

113
00:15:34,775 --> 00:15:36,477
اين «داگ وان» بايد باشه

114
00:15:36,477 --> 00:15:38,079
!اونا دارن مارو قتل‌عام ميكنن

115
00:15:38,079 --> 00:15:41,015
!و ما هم هيچ شانسي نداريم
!اين انصاف نيست

116
00:15:41,015 --> 00:15:44,285
!سلاحها و مهمات رو جمع كنين

117
00:15:44,285 --> 00:15:46,620
!سلاحها و مهمات رو جمع كنين

118
00:15:46,620 --> 00:15:49,611
زود باشيد، از تو ماسه‌ها دروشون بياريد

119
00:15:58,299 --> 00:16:00,401
!آهاي رِيبن! رِيبن

120
00:16:00,401 --> 00:16:01,736
تفنگ دوربين‌دار رو چيكار كردي؟

121
00:16:01,736 --> 00:16:04,672
افتاد تو كانال، داشت خفم ميكرد

122
00:16:04,672 --> 00:16:06,605
يكي ديگه پيدا كن

123
00:16:08,609 --> 00:16:11,612
!«خط شكن»
!چند تا «خط شكن» بيارين اينجا

124
00:16:11,612 --> 00:16:14,849
!نارنجك، نارنجك

125
00:16:14,849 --> 00:16:16,338
بياريد اينجا

126
00:16:19,253 --> 00:16:21,022
!خط شكن‌ها رو ببرين اول صف

127
00:16:21,022 --> 00:16:23,257
!خط شكن ها اول صف

128
00:16:23,257 --> 00:16:25,659
!مواظب باشيد! مواد منفجره داره مياد

129
00:16:25,659 --> 00:16:27,928
!بدوييد! زود باش

130
00:16:27,928 --> 00:16:29,063
!جكسون، حاضر قربان

131
00:16:29,063 --> 00:16:30,188
!رِيبن، برگشتم قربان

132
00:16:37,738 --> 00:16:40,137
!يكي ديگه. يكي ديگه بده

133
00:16:44,645 --> 00:16:46,647
!واي خدا! سوختم

134
00:16:46,647 --> 00:16:47,982
!من دارم مي‌ميرم

135
00:16:47,982 --> 00:16:50,347
!اوه، خدايا! يا مسيح

136
00:16:52,853 --> 00:16:54,789
ردش كن. همين‌جور ردش كن

137
00:16:54,789 --> 00:16:56,690
درست شد

138
00:16:56,690 --> 00:16:57,691
!واي خدا

139
00:16:57,691 --> 00:16:59,385
بدبختِ خوش‌ شانس

140
00:17:00,561 --> 00:17:02,897
همين‌طور رد كنين. فهميدين؟

141
00:17:02,897 --> 00:17:06,567
!خدايا! كمكم كن

142
00:17:06,567 --> 00:17:08,769
!تو نمي‌ميري
!تو نمي‌ميري

143
00:17:08,769 --> 00:17:11,806
تو خوب مي‌شي. بهش نيگا نكن

144
00:17:11,806 --> 00:17:15,576
!درپوش خط شكن‌ها رو بردارين

145
00:17:15,576 --> 00:17:16,877
!آمادهِ انفجار

146
00:17:16,877 --> 00:17:18,309
!آمادهِ انفجار

147
00:17:22,183 --> 00:17:23,342
!آمادهِ انفجار

148
00:17:33,094 --> 00:17:35,696
!حالا نوبت ماست

149
00:17:35,696 --> 00:17:37,788
!اونطرف كانال

150
00:17:50,244 --> 00:17:52,211
خوب، راه بيفت

151
00:17:55,649 --> 00:17:57,775
معاينه شد، «مورفين» بزنين

152
00:18:00,955 --> 00:18:02,751
طبق روال عادي

153
00:18:07,728 --> 00:18:09,661
ارجعيت داره

154
00:18:13,634 --> 00:18:15,362
اين يكي مُرده

155
00:18:27,681 --> 00:18:29,550
!كثافت

156
00:18:29,550 --> 00:18:31,886
بيايد اينجا

157
00:18:31,886 --> 00:18:33,287
لعنتي، نمي‌تونم تكون بخورم

158
00:18:33,287 --> 00:18:35,254
مليش، سرنيزه ات رو بده من

159
00:18:55,676 --> 00:18:57,978
دو تا مسلسل «ام-جي 42» و دو تا خمپاره انداز

160
00:18:57,978 --> 00:19:00,002
سر جمع 20 تا، چپ 30 تا

161
00:19:03,117 --> 00:19:06,086
اونجا يه سنگرِ كوچيك هست
اما كنترل آتش خوبي رو ما داره

162
00:19:06,086 --> 00:19:07,688
اگه نيروي زرهي داشتيم، چقدر خوب ميشد

163
00:19:07,688 --> 00:19:09,256
!بايد اينجا يه شكاف ايجاد كنيم

164
00:19:09,256 --> 00:19:10,791
بايد اين راه رو باز كنيم

165
00:19:10,791 --> 00:19:12,893
رِيبن، مِليش، آماده شين

166
00:19:12,893 --> 00:19:16,063
با شليك كردن افراد رو پوشش بدين

167
00:19:16,063 --> 00:19:17,398
... دِيويس، دِبرناردو

168
00:19:17,398 --> 00:19:19,957
يانگ، والك... آماده شين

169
00:19:21,669 --> 00:19:23,499
!آتش پوششي

170
00:19:27,241 --> 00:19:29,265
!بريد، بريد، بريد

171
00:19:42,423 --> 00:19:44,525
جوخه آتش لعنتي

172
00:19:44,525 --> 00:19:45,826
اين تنها راهه

173
00:19:45,826 --> 00:19:47,728
همه رو مي‌تونيم همين‌جور رد كنيم

174
00:19:47,728 --> 00:19:50,264
!شُرت، پايتون، مك دونالد، پاركِز

175
00:19:50,264 --> 00:19:52,166
!شما نفرات بعدي هستيد

176
00:19:52,166 --> 00:19:54,835
چرا دود زا نداريم، كاپيتان؟

177
00:19:54,835 --> 00:19:56,537
تنها كاري كه ميتونيم بكنيم، مُردنه

178
00:19:56,537 --> 00:19:59,096
!آتش پوششي

179
00:20:00,241 --> 00:20:03,043
!برو برو

180
00:20:03,043 --> 00:20:04,111
!زود باش

181
00:20:04,111 --> 00:20:06,046
!يالا

182
00:20:06,046 --> 00:20:07,444
!جون بكن

183
00:20:19,860 --> 00:20:21,562
جكسون

184
00:20:21,562 --> 00:20:22,563
بله قربان

185
00:20:22,563 --> 00:20:24,365
اون چاله رو مي‌بيني؟

186
00:20:24,365 --> 00:20:25,366
بله قربان

187
00:20:25,366 --> 00:20:27,067
اونجا بهترين زاويه رو داره

188
00:20:27,067 --> 00:20:28,569
مسلسل‌ها شون تو تيدرس توئه

189
00:20:28,569 --> 00:20:30,571
برو اونجا و بهمون پوشش بده

190
00:20:30,571 --> 00:20:31,969
منتظر دستور من باش

191
00:20:37,378 --> 00:20:38,309
!برو

192
00:20:49,390 --> 00:20:53,093
كاپيتان
اگه مادرت ميديد چيكار كردي چه حالي پيدا ميكرد؟

193
00:20:53,093 --> 00:20:54,923
حالا تو جاي مادرِ من

194
00:20:56,263 --> 00:20:58,492
خدايا، رهايم مكن

195
00:21:03,704 --> 00:21:04,905
خداوندا

196
00:21:04,905 --> 00:21:06,473
گناهان مرا ببخش

197
00:21:06,473 --> 00:21:07,608
پروردگارا

198
00:21:07,608 --> 00:21:09,109
طلب مغفرت مي‌كنم

199
00:21:09,109 --> 00:21:11,111
از گناهانم توبه مي‌كنم

200
00:21:11,111 --> 00:21:12,780
از تو آمرزش مي‌طلبم

201
00:21:12,780 --> 00:21:13,803
خدايا، دعايم را اجابت كن

202
00:21:20,087 --> 00:21:22,122
اي توانايي دهنده

203
00:21:22,122 --> 00:21:23,952
از تو مي‌خواهم كمكم كني

204
00:21:39,340 --> 00:21:40,841
!خروجي موقعيت داگ-وان

205
00:21:40,841 --> 00:21:42,943
!اينجا

206
00:21:42,943 --> 00:21:44,671
!ديگه نوبت ماست

207
00:21:45,946 --> 00:21:46,947
!حركت كنين

208
00:21:46,947 --> 00:21:47,913
!زود باشين

209
00:22:29,189 --> 00:22:30,190
رِيبن

210
00:22:30,190 --> 00:22:31,358
بيايد. «سارج»، برو

211
00:22:31,358 --> 00:22:32,289
رِيبن

212
00:23:00,888 --> 00:23:02,320
!زود باش دويل

213
00:23:04,224 --> 00:23:05,281
سارج

214
00:23:10,731 --> 00:23:12,232
شعله افكن

215
00:23:12,232 --> 00:23:13,926
!دويل، بسوزون

216
00:23:18,705 --> 00:23:19,706
!شليك نكنين

217
00:23:19,706 --> 00:23:21,366
!بذارين بسوزن

218
00:23:43,263 --> 00:23:45,696
!الان حاليت ميكنم! لعنتي

219
00:23:46,767 --> 00:23:48,700
!بخواب رو زمين

220
00:24:16,663 --> 00:24:17,798
!شليك نكنين

221
00:24:17,798 --> 00:24:19,299
!شليك نكنيد

222
00:24:19,299 --> 00:24:20,300
!دست نگه داريد

223
00:24:20,300 --> 00:24:22,970
!كافيه! شليك نكنين

224
00:24:22,970 --> 00:24:23,971
مركز

225
00:24:23,971 --> 00:24:25,472
اينجا چارلي 3

226
00:24:25,472 --> 00:24:28,408
تكرار مي‌كنم، موضع «داگ وان» باز شد
نيروي زرهي بفرستيد

227
00:24:28,408 --> 00:24:30,444
منتظر پيوستن نيروهاي جناحين هستيم

228
00:24:30,444 --> 00:24:32,012
تمام

229
00:24:32,012 --> 00:24:33,569
چي؟

230
00:24:36,517 --> 00:24:37,584
چي ميگي؟

231
00:24:37,584 --> 00:24:38,585
ببخشيد

232
00:24:38,585 --> 00:24:39,881
نمي‌فهمم چي مي‌گيد

233
00:24:47,461 --> 00:24:48,929
چي مي‌گفت؟

234
00:24:48,929 --> 00:24:50,464
چي مي‌گفت؟

235
00:24:50,464 --> 00:24:53,467
"نمي جنگيدم. براي خوردن شام ميرفتم"

236
00:24:53,467 --> 00:24:54,933
!ها ها

237
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
!هي رفيق

238
00:25:07,214 --> 00:25:08,215
چيه؟

239
00:25:08,215 --> 00:25:09,875
!اينو باش. چاقوي بچگي‌هاي هيتلره

240
00:25:11,985 --> 00:25:14,418
حالا باهاش نون مي‌بُريم، درسته؟

241
00:25:24,631 --> 00:25:26,097
!به پيشروي ادامه بدين

242
00:26:27,060 --> 00:26:28,617
چشم‌انداز قشنگي داره

243
00:26:29,896 --> 00:26:31,328
آره درسته

244
00:26:33,066 --> 00:26:34,498
خيلي تماشايي بود

245
00:28:09,329 --> 00:28:11,665
... آقاي «برايان بويدِ» عزيز

246
00:28:11,665 --> 00:28:13,500
... بدون شك تابحال به اطلاع شما رسيده كه

247
00:28:13,500 --> 00:28:14,768
... خانم «جِيسون» عزيز

248
00:28:14,768 --> 00:28:16,336
در مورد مرگ نابهنگام فرزند شما...

249
00:28:16,336 --> 00:28:18,171
... هيچ كلامي قادر به تسلي شما نيست...

250
00:28:18,171 --> 00:28:20,674
گروهان ما فقدان پسر شما را
عميقا احساس مي‌كند

251
00:28:20,674 --> 00:28:22,175
او يك سرباز نمونه بود

252
00:28:22,175 --> 00:28:23,677
... و او عميقا به اين باور داشت كه

253
00:28:23,677 --> 00:28:25,178
... ديگر بر كسي پوشيده نيست كه

254
00:28:25,178 --> 00:28:28,682
ما در يكي از مهمترين
عمليات‌هاي اين جنگ شركت داشتيم

255
00:28:28,682 --> 00:28:30,684
اَل» كسي بود كه به ما روحيه ميداد»

256
00:28:30,684 --> 00:28:32,352
... او هميشه اولين داوطلب و آخرين

257
00:28:32,352 --> 00:28:36,022
او در حال پاكسازي جاده‌اي بود
كه قبلا 4000 سرباز از آن رد شده بودند

258
00:28:36,022 --> 00:28:38,191
شوهر شما در يگاني خدمت ميكرد

259
00:28:38,191 --> 00:28:41,194
... كه وظيفه خطرناكش گذشتن از خود بود

260
00:28:41,194 --> 00:28:44,197
ما همه او را عزيز مي‌داريم
و در سوگ او نشسته‌ايم

261
00:28:44,197 --> 00:28:46,533
فقدان «لي» و بقيه عزيزانِ مثل او

262
00:28:46,533 --> 00:28:48,201
در گُردانِ ما به وضوح مشخص است

263
00:28:48,201 --> 00:28:49,703
كاملا خواست شما را

264
00:28:49,703 --> 00:28:54,138
براي دانستن سلسله وقايعي كه
به مرگ او منجر شد، درك مي‌كنم

265
00:29:46,660 --> 00:29:48,261
سرهنگ، موردي هست كه بايد به اطلاعتون برسونم

266
00:29:48,261 --> 00:29:49,318
بله؟

267
00:29:51,264 --> 00:29:54,768
اين دو نفر در «نورماندي» كشته شدند

268
00:29:54,768 --> 00:29:56,701
«اين يكي در سواحل «اوماها

269
00:29:57,771 --> 00:29:59,172
«شون رايان»

270
00:29:59,172 --> 00:30:01,162
«اين يكي در «يوتا

271
00:30:02,776 --> 00:30:04,242
«پيتر رايان»

272
00:30:08,114 --> 00:30:11,048
اين مرد هم هفته پيش در «گينهِ نو» كشته شد

273
00:30:13,753 --> 00:30:15,255
... دانيل

274
00:30:15,255 --> 00:30:16,656
رايان

275
00:30:16,656 --> 00:30:18,658
هر سه نفر با هم برادر بودند، قربان

276
00:30:18,658 --> 00:30:20,660
همين بعدازظهر خبردار شدم كه

277
00:30:20,660 --> 00:30:23,025
هر سه تلگراف قراره با هم به دست مادرشون برسه

278
00:30:27,267 --> 00:30:28,768
تمام ماجرا اين نيست

279
00:30:28,768 --> 00:30:30,604
برادر چهارمي هم هست كه از همه كوچكتره

280
00:30:30,604 --> 00:30:33,607
اون شب قبل از حمله، با چتر نجات به همراهِ
يگانِ 101 هوابرد پشت جبهه پريده

281
00:30:33,607 --> 00:30:35,275
يه جايي توي «نورماندي»ه. ولي نمي‌دونيم كجا

282
00:30:35,275 --> 00:30:36,610
اون زِندست؟

283
00:30:36,610 --> 00:30:38,042
ما نمي‌دونيم

284
00:30:41,615 --> 00:30:42,774
دنبالم بيايد

285
00:32:27,053 --> 00:32:30,290
اوه نه

286
00:32:30,290 --> 00:32:32,826
هر 4 تاشون تو يه گروهان بودن

287
00:32:32,826 --> 00:32:34,461
از هنگ 29

288
00:32:34,461 --> 00:32:35,996
اما ما جداشون كرديم تا اتفاق مشابهي پيش نياد

289
00:32:35,996 --> 00:32:37,497
بعد از اينكه برادران «سوليوان» همگي
توي «جونو» كشته شدن

290
00:32:37,497 --> 00:32:40,000
خوب، حالا هيچ خبري از
برادر چهارم، «جيمز» داريد؟

291
00:32:40,000 --> 00:32:41,001
نه، قربان

292
00:32:41,001 --> 00:32:43,003
اون 15 مايلي داخل مرز فرانسه فرود اومده

293
00:32:43,003 --> 00:32:44,504
«نزديك «نيوويل

294
00:32:44,504 --> 00:32:46,506
درست پشت خطوط آلمان‌ها

295
00:32:46,506 --> 00:32:50,510
حالا هيچ راهي نيست كه
بفهميم كدوم گوري فرود اومده

296
00:32:50,510 --> 00:32:52,679
اولين گزارشات رسيده از «شاف» حاكي از اينه كه

297
00:32:52,679 --> 00:32:55,015
واحد 101 بدجوري از هم پراكنده شدن

298
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
اغلب چتربازها رو
در نورماندي اشتباهي انداختند

299
00:32:57,017 --> 00:33:00,353
اگر هم فرض كنيم
كه «رايان» سالم فرود اومده باشه

300
00:33:00,353 --> 00:33:01,855
الان هر جايي مي‌تونه باشه

301
00:33:01,855 --> 00:33:03,523
در حقيقت، شايد هم مرده باشه

302
00:33:03,523 --> 00:33:05,025
بي پرده بگم، قربان

303
00:33:05,025 --> 00:33:07,527
اگه ما يه جور عمليات نجات براش راه بندازيم

304
00:33:07,527 --> 00:33:10,196
اونم درست وسط امواج نيروهاي پشتيبان آلماني

305
00:33:10,196 --> 00:33:12,032
و جلوتر از نيروهاي خودي

306
00:33:12,032 --> 00:33:13,794
اونا هم سلاخي مي‌شوند

307
00:33:37,057 --> 00:33:38,489
... من اينجا نامه‌اي دارم كه

308
00:33:40,226 --> 00:33:44,564
«مدتها پيش براي خانم «بيكس بي
در «بوستون» نوشته شده

309
00:33:44,564 --> 00:33:46,656
كه براتون مي‌خونم

310
00:33:49,235 --> 00:33:50,770
... خانم عزيز

311
00:33:50,770 --> 00:33:53,907
،در وزارت جنگ
 گزارشي به من نشون داده شده كه

312
00:33:53,907 --> 00:33:58,078
در اون دستيار فرمانده «ماساچوست» گواهي كرده

313
00:33:58,078 --> 00:34:01,512
،كه شما
... مادرِ 5 سربازي هستيد كه

314
00:34:03,516 --> 00:34:06,973
همگي با افتخار در ميدان نبرد كشته شده‌اند

315
00:34:10,090 --> 00:34:13,855
ميدانم كه هر كلامي كه به زبان آورم
... چقدر بي‌ثمر خواهد بود

316
00:34:15,261 --> 00:34:18,431
... تا كه بخواهم با آن شما را از

317
00:34:18,431 --> 00:34:21,194
ضايعه‌اي اينچنين طاقت فرسا تسلي دهم

318
00:34:22,602 --> 00:34:25,105
اما نميتوانم از گفتن اين موضوع خودداري كنم كه

319
00:34:25,105 --> 00:34:27,538
... كه شايد دلگرمي پيدا كنيد

320
00:34:28,608 --> 00:34:33,043
از سپاسگزارى جمهوري اي كه
آنها براي حفظ آن كشته شدند

321
00:34:36,616 --> 00:34:38,618
دعا مي‌كنم كه خداوند قادر متعال

322
00:34:38,618 --> 00:34:41,454
به شما صبر و تحمل عنايت فرمايد

323
00:34:41,454 --> 00:34:45,787
و خاطره عزيزان از دست رفته‌تان گرامي باشد

324
00:34:46,960 --> 00:34:49,129
و افتخار و سربلندي از آنِ شما باشد

325
00:34:49,129 --> 00:34:53,133
كه چنين بهاي گزافي را
در راه آزادي داده‌ايد

326
00:34:53,133 --> 00:34:55,566
... ارادتمند شما

327
00:34:56,636 --> 00:34:58,068
"آبراهام لينكن"

328
00:35:17,490 --> 00:35:19,252
اون پسر زنده است

329
00:35:20,393 --> 00:35:22,917
... و ما هم بايد يكي را بفرستيم كه پيداش كند

330
00:35:24,164 --> 00:35:27,098
ما اون رو از اون جهنم در مي‌آوريم

331
00:35:28,168 --> 00:35:30,158
بله قربان -
حتما قربان -

332
00:35:42,515 --> 00:35:45,185
ما 32 تا تانك مي‌خواستيم
اما 27 تا شون نرسيدن

333
00:35:45,185 --> 00:35:46,519
ميلر، از دسته چارلي

334
00:35:46,519 --> 00:35:47,687
بفرماييد كاپيتان

335
00:35:47,687 --> 00:35:49,189
من متوجه موقعيت هستم

336
00:35:49,189 --> 00:35:51,691
اما اگه اون تانك‌هاي «شرمن» رو
تا ساعت 6 پياده نكنيم

337
00:35:51,691 --> 00:35:53,526
يه هرج و مرج اساسي خواهيم داشت

338
00:35:53,526 --> 00:35:56,529
و توي «كارنتان» بد جوري گير مي‌كنيم

339
00:35:56,529 --> 00:35:58,531
پس منو در جريان بذار

340
00:35:58,531 --> 00:36:00,533
دسته «چارلي» رو توي «وايرويل» نگه دار

341
00:36:00,533 --> 00:36:02,702
تا وقتي كه ما بتونيم
نيروي زرهي بفرستيم اونجا

342
00:36:02,702 --> 00:36:04,464
!بله قربان ... پيك

343
00:36:10,276 --> 00:36:13,546
نيروي هوابرد قرار بود مسير رو
برامون باز كنه

344
00:36:13,546 --> 00:36:16,216
اما در عوض اونا اشتباهي پريدن
و همه جا پراكنده شدن

345
00:36:16,216 --> 00:36:17,383
موقعيت شما چيه؟

346
00:36:17,383 --> 00:36:20,053
بله قربان، بخش 4 ايمن شده

347
00:36:20,053 --> 00:36:22,055
ما اينجا

348
00:36:22,055 --> 00:36:24,457
توپخانه 88 رو از كار انداختيم

349
00:36:24,457 --> 00:36:26,559
... اينجا، اينجا

350
00:36:26,559 --> 00:36:27,727
و اينجا

351
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
اونا قبلا 4 تا از تانك‌هاي «شرمن» ما رو گرفته بودن

352
00:36:29,562 --> 00:36:31,064
و تعدادي از نفربر‌ها مون

353
00:36:31,064 --> 00:36:33,566
اين 2 تا ميدون مين، در واقع بهم چسبيدن

354
00:36:33,566 --> 00:36:35,568
سعي كرديم از وسط ‌شون رد شيم

355
00:36:35,568 --> 00:36:38,071
اما خيلي پر تراكم بود

356
00:36:38,071 --> 00:36:41,241
همه جور مين اونجا بود
مين «اسپرينگ» 44 و «اسكو» 42

357
00:36:41,241 --> 00:36:43,576
مين قابلمه‌اي، اي-200 و يه جور مينِ چوبي

358
00:36:43,576 --> 00:36:46,579
كه مين ياب‌ها اونو شناسايي نمي‌كنن

359
00:36:46,579 --> 00:36:48,581
... توي اين جاده

360
00:36:48,581 --> 00:36:50,583
مين‌هاي قارچي زيادي كاشتند

361
00:36:50,583 --> 00:36:52,252
كه فكر مي‌كنم براي تانك‌ها است

362
00:36:52,252 --> 00:36:54,754
از اينجا تا نزديك دهكده

363
00:36:54,754 --> 00:36:56,089
درست اينجا

364
00:36:56,089 --> 00:36:58,091
ما هم اونا رو علامت گذاري كرديم
و به مهندسين اطلاع داديم

365
00:36:58,091 --> 00:36:59,425
مقاومت آلمان‌ها چطور؟

366
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
ما انتظار پشتيباني بيشتري داشتيم

367
00:37:01,594 --> 00:37:04,097
يه گروه ضعيف بود كه
پشتيباني توپخانه هم نداشت

368
00:37:04,097 --> 00:37:07,600
«دسته 346 پياده‌نظام بودن. از تيپ «ورماخت

369
00:37:07,600 --> 00:37:09,435
آخرِ سر 23 تاشون رو اسير كرديم

370
00:37:09,435 --> 00:37:11,698
كه به بچه‌هاي تيپ 29 تحويل داديم

371
00:37:15,441 --> 00:37:17,374
چقدر تلفات داديم؟

372
00:37:18,444 --> 00:37:19,812
... خُب

373
00:37:19,812 --> 00:37:21,614
... آمار من

374
00:37:21,614 --> 00:37:24,117
...كشته‌ها 35 تا

375
00:37:24,117 --> 00:37:25,451
و دو برابر هم زخمي

376
00:37:25,451 --> 00:37:26,953
... اونا فقط

377
00:37:26,953 --> 00:37:29,216
نمي‌خواستن تسليم شن

378
00:37:30,623 --> 00:37:33,626
،ماموريت سختي بود
براي همين تو رو انتخاب كردم

379
00:37:33,626 --> 00:37:35,058
بله، قربان

380
00:37:36,296 --> 00:37:37,557
... «جان»

381
00:37:40,800 --> 00:37:42,468
يه ماموريت ديگه برات دارم

382
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
بله، قربان

383
00:37:43,636 --> 00:37:45,830
اين يكي مستقيم از ستادِ كل اومده

384
00:37:50,510 --> 00:37:52,011
!اي كاش

385
00:37:52,011 --> 00:37:54,180
من و تو بايد بره يه ماموريت
«يه جوخه رو ببريم به «نيوويل

386
00:37:54,180 --> 00:37:56,516
براي يه ماموريت تبليغاتي

387
00:37:56,516 --> 00:37:58,518
تو هدايت يه جوخه رو دست گرفتي؟

388
00:37:58,518 --> 00:38:01,688
،يه سرباز تو يگان 101 هوابرد
سه تا برادرشو از دست داده

389
00:38:01,688 --> 00:38:03,356
حالا مي‌خوان بفرستنش خونه

390
00:38:03,356 --> 00:38:04,857
حالا چرا «نيوويل»؟

391
00:38:04,857 --> 00:38:06,526
اونا فكر مي‌كنند اونجا فرود اومده

392
00:38:06,526 --> 00:38:08,528
جزؤ همون هوابردي‌هايي كه
اشتباه فرود اومدن بوده

393
00:38:08,528 --> 00:38:10,029
اصلا آسون نيست

394
00:38:10,029 --> 00:38:13,032
پيدا كردن يه سرباز خاص
اونم وسط اين جنگ لعنتي

395
00:38:13,032 --> 00:38:15,034
مثل پيدا كردن يه سوزن
وسط يه انبار سوزن ديگه‌ است

396
00:38:15,034 --> 00:38:16,703
پس گروهان مون چي ميشه؟

397
00:38:16,703 --> 00:38:18,538
يه عده رو دست‌چين مي‌كنيم

398
00:38:18,538 --> 00:38:20,540
بقيه هم به گروهان «بِيكر» ملحق ميشن

399
00:38:20,540 --> 00:38:22,041
اوه، خدا

400
00:38:22,041 --> 00:38:24,377
اونا گروهانِ تو رو ازت گرفتن؟

401
00:38:24,377 --> 00:38:26,713
اون گروهان من نبود، گروهان ارتش بود

402
00:38:26,713 --> 00:38:28,715
به هرحال، اونا اينجوري به من گفتن

403
00:38:28,715 --> 00:38:30,216
رِيبن» با تفنگ دورزن رو مي‌بريم»

404
00:38:30,216 --> 00:38:32,552
جكسون، وِيد، بيزلي و كاپازو رو هم همين طور

405
00:38:32,552 --> 00:38:34,220
بيزلي كشته شد

406
00:38:34,220 --> 00:38:35,888
خوب پس «مليش» رو به جاش ميبريم

407
00:38:35,888 --> 00:38:37,390
كسي رو داريم كه فرانسوي بلد باشه؟

408
00:38:37,390 --> 00:38:38,981
من كسي رو نمي‌شناسم

409
00:38:40,059 --> 00:38:42,395
تالبوت» چي؟» -
امروز صبح كشته شد -

410
00:38:42,395 --> 00:38:43,396
اوه

411
00:38:43,396 --> 00:38:44,564
خيلي خوب

412
00:38:44,564 --> 00:38:46,566
من ميرم يه مترجم پيدا كنم

413
00:38:46,566 --> 00:38:49,068
در قسمت موتوري گردان به صف شيد

414
00:38:49,068 --> 00:38:50,069
بله، قربان

415
00:38:50,069 --> 00:38:51,571
قراره چيكار كنيم؟

416
00:38:51,571 --> 00:38:52,572
گوش كنين... چي شده؟

417
00:38:52,572 --> 00:38:53,740
قراره چيكار كنيم؟

418
00:38:53,740 --> 00:38:55,241
قراره تو تابوت برگردي خونه

419
00:38:55,241 --> 00:38:56,909
با يه تركش تو كونت

420
00:38:56,909 --> 00:38:58,911
فكر مي‌كنم اينطوري دوست داري

421
00:38:58,911 --> 00:39:00,113
چي؟

422
00:39:00,113 --> 00:39:02,148
!خبردار

423
00:39:02,148 --> 00:39:03,649
آزاد

424
00:39:03,649 --> 00:39:05,485
... من دنبال سرجوخه «آبهام» مي‌گردم

425
00:39:05,485 --> 00:39:06,486
«تيموتي»

426
00:39:06,486 --> 00:39:09,322
من آبهام هستم، قربان -
به من خبر رسيده كه تو فرانسوي و آلماني بلدي -

427
00:39:09,322 --> 00:39:10,323
بله، قربان

428
00:39:10,323 --> 00:39:11,491
لهجه‌ات چطوره؟

429
00:39:11,491 --> 00:39:14,494
فرانسه رو با يه كم لهجه صحبت مي‌كنم
اما آلماني رو سليس صحبت مي‌كنم، يه رگم آلمانيه

430
00:39:14,494 --> 00:39:15,995
خوبه، از الان جزو افراد من محسوب ميشي

431
00:39:15,995 --> 00:39:17,163
لوازمت رو جمع كن

432
00:39:17,163 --> 00:39:18,431
ما مي‌ريم يه جايي به اسم نيوويل
اين نقشه جديده؟

433
00:39:18,431 --> 00:39:19,432
بله، قربان

434
00:39:19,432 --> 00:39:20,566
آخرين اصلاحاتش كي بوده؟

435
00:39:20,566 --> 00:39:22,001
ساعت 8:30 امروز صبح به روز شده

436
00:39:22,001 --> 00:39:23,102
... قربان

437
00:39:23,102 --> 00:39:24,670
اينجا لشگر 12 اِس‌اِس ها مستقره

438
00:39:24,670 --> 00:39:26,506
نيروهاي خط مقدم از دو جناح به جنوب ميرن

439
00:39:26,506 --> 00:39:28,007
قربان، آلمان‌ها در «نيوويل» هستند

440
00:39:28,007 --> 00:39:29,509
متوجه هستم سرجوخه

441
00:39:29,509 --> 00:39:31,010
اِ، قربان

442
00:39:31,010 --> 00:39:33,012
آلمان‌هاي زيادي تو «نيوويل» هستن

443
00:39:33,012 --> 00:39:34,514
اين برات مسئله‌ايه، سرجوخه؟

444
00:39:34,514 --> 00:39:35,681
نه، قربان

445
00:39:35,681 --> 00:39:37,517
فقط مي‌خواستم بدونين كه تا حالا نجنگيدم

446
00:39:37,517 --> 00:39:39,018
كارم نقشه كشي و ترجمه بوده

447
00:39:39,018 --> 00:39:41,020
من فقط كسي رو مي‌خوام
كه آلماني و فرانسوي بلد باشه

448
00:39:41,020 --> 00:39:42,021
بله، قربان

449
00:39:42,021 --> 00:39:43,523
دو تا مترجم قبلي‌ام كشته شدن

450
00:39:43,523 --> 00:39:45,024
مسئله اينه كه، تا حالا اسلحه دست نگرفتم

451
00:39:45,024 --> 00:39:46,526
البته از زمان آموزشي، قربان

452
00:39:46,526 --> 00:39:48,528
تو آموزشي شليك كردي؟

453
00:39:48,528 --> 00:39:49,695
بله، قربان

454
00:39:49,695 --> 00:39:51,531
پس برو وسائلت رو جمع كن

455
00:39:51,531 --> 00:39:52,462
بله، قربان

456
00:39:53,533 --> 00:39:54,863
... قربان، مي‌تونم

457
00:39:59,539 --> 00:40:01,472
مي‌تونم ماشين تايپ‌ام رو بيارم، قربان؟

458
00:40:06,679 --> 00:40:08,475
بله، قربان

459
00:40:11,551 --> 00:40:13,553
خيلي متشكرم، قربان

460
00:40:13,553 --> 00:40:15,054
اون رو يادگاري برداشتي؟

461
00:40:15,054 --> 00:40:16,389
اِ، نه قربان

462
00:40:16,389 --> 00:40:18,151
عجله نكن سرجوخه

463
00:40:22,562 --> 00:40:23,896
تو بايد به مسائل خوب فكر كني

464
00:40:23,896 --> 00:40:25,565
نيمه پر ليوان، سرجوخه

465
00:40:25,565 --> 00:40:26,566
بله، قربان

466
00:40:26,566 --> 00:40:27,827
... يه چيز ديگه

467
00:40:28,901 --> 00:40:30,403
احتياجي به آوردن اينا نداري

468
00:40:30,403 --> 00:40:31,904
تو به اين احتياج داري

469
00:40:31,904 --> 00:40:33,495
به اين؟ بله، قربان
به اون نيازي نيست

470
00:41:30,596 --> 00:41:31,597
هي

471
00:41:31,597 --> 00:41:32,932
آهاي

472
00:41:32,932 --> 00:41:34,934
مي‌خواي مغزت متلاشي بشه؟ كله پوك

473
00:41:34,934 --> 00:41:37,937
پس ديگه هيچ وقت
با اون پنجه‌هاي كثيفت به من دست نزن

474
00:41:37,937 --> 00:41:39,369
گمشو برو توي صف

475
00:41:41,440 --> 00:41:43,109
فقط مي‌خواستم بدونم بچه كجايي

476
00:41:43,109 --> 00:41:44,040
... تو

477
00:41:49,448 --> 00:41:50,950
كاپارزو هستي، درسته؟...

478
00:41:50,950 --> 00:41:52,618
!هي سرجوخه، خفه بمير

479
00:41:52,618 --> 00:41:53,786
فهميدم

480
00:41:53,786 --> 00:41:54,954
يه چيز ديگه

481
00:41:54,954 --> 00:41:56,455
هر وقت كه به كاپيتان سلام نظامي ميدي

482
00:41:56,455 --> 00:41:58,457
اونو به يه هدف متحرك
براي آلمان‌ها تبديل مي‌كني

483
00:41:58,457 --> 00:41:59,959
به ما لطف كن و ديگه اينكارو نكن

484
00:41:59,959 --> 00:42:01,961
مخصوصا وقتي من دور و برش هستم

485
00:42:01,961 --> 00:42:02,962
اُفتاد؟

486
00:42:02,962 --> 00:42:03,963
آره، افتاد

487
00:42:03,963 --> 00:42:05,631
سرجوخه، موضوع كتابت چيه؟

488
00:42:05,631 --> 00:42:06,799
مواظب تفنگت باش

489
00:42:06,799 --> 00:42:08,000
ببخشيد

490
00:42:08,000 --> 00:42:09,969
درباره پيوند اِخوت و برادري

491
00:42:09,969 --> 00:42:12,972
كه در زمان جنگ بين سرباز‌ها شكل مي‌گيره

492
00:42:12,972 --> 00:42:13,903
برادري؟

493
00:42:15,474 --> 00:42:16,976
آخه تو درباره اِخوت و برادري چي مي‌دوني؟

494
00:42:16,976 --> 00:42:18,978
!هي رفقا، ببينين اين بابا چي ميگه

495
00:42:18,978 --> 00:42:21,781
جرا نميري از كاپيتان بپرسي اهل كجاس؟

496
00:42:21,781 --> 00:42:23,449
آره، برو از كاپيتان بپرس

497
00:42:23,449 --> 00:42:25,279
هر چي ازش بپرسي بهت ميگه

498
00:42:26,452 --> 00:42:28,454
ميشه اين مسئله رو برام روشن كنين

499
00:42:28,454 --> 00:42:29,956
منظورم اينه كه، مفهوم اينكار چيه

500
00:42:29,956 --> 00:42:31,457
جون ما هشت نفر رو به خطر بندازن

501
00:42:31,457 --> 00:42:32,959
تا يه نفر رو نجات بدن

502
00:42:32,959 --> 00:42:33,960
بچرخيد، 20 درجه

503
00:42:33,960 --> 00:42:35,962
كسي مي‌خواد جوابم رو بده

504
00:42:35,962 --> 00:42:36,963
رِيبن

505
00:42:36,963 --> 00:42:39,465
به اون مادرِ بدبخت فكر كن

506
00:42:39,465 --> 00:42:41,467
هي دكتر منم يه مادر دارم، درسته؟

507
00:42:41,467 --> 00:42:43,970
يعني، تو هم يه مادر داري
سارج» هم يه مادر داره»

508
00:42:43,970 --> 00:42:46,403
حتي كاپيتان هم يه مادر داره

509
00:42:47,974 --> 00:42:48,975
حالا، كاپيتان نداره

510
00:42:48,975 --> 00:42:50,376
ولي بقيه ما كه مادر داريم

511
00:42:50,376 --> 00:42:51,978
اينجا جون و چرا نداريم

512
00:42:51,978 --> 00:42:53,410
فقط انجام وظيفه و مُردن داريم

513
00:42:56,315 --> 00:42:58,150
اين حرف چه معنايي داره؟

514
00:42:58,150 --> 00:42:59,552
يعني همگي قراره بميريم؟ آره؟

515
00:42:59,552 --> 00:43:02,888
آبهام داره درباره
انجام وظايف سربازي صحبت مي‌كنه

516
00:43:02,888 --> 00:43:04,056
بله، قربان

517
00:43:04,056 --> 00:43:05,491
همه ما دستوراتي داريم كه بايد ازش اطاعت كنيم

518
00:43:05,491 --> 00:43:06,592
اين از همه چيز بالاتره

519
00:43:06,592 --> 00:43:08,094
از جمله مادر‌هاي شما

520
00:43:08,094 --> 00:43:09,428
بله، قربان. خيلي ممنون، قربان

521
00:43:09,428 --> 00:43:11,998
حتي اگه اون يه ماموريت «فوبار» باشه، قربان؟

522
00:43:11,998 --> 00:43:14,667
مخصوصا اگه فكر كني «فوبار» باشه

523
00:43:14,667 --> 00:43:16,268
فوبار» ديگه چيه؟»

524
00:43:16,268 --> 00:43:17,770
يه لغت آلمانيه

525
00:43:17,770 --> 00:43:19,071
آره

526
00:43:19,071 --> 00:43:21,407
تا حالا نشنيده بودم

527
00:43:21,407 --> 00:43:23,009
... قربان

528
00:43:23,009 --> 00:43:25,511
در مورد اين موضوع يه نظري دارم

529
00:43:25,511 --> 00:43:28,347
خب، پس براي همه تعريف كن

530
00:43:28,347 --> 00:43:30,683
خوب، به نظر من قربان

531
00:43:30,683 --> 00:43:33,519
تمام اين ماموريت يه استفاده بي‌مورد

532
00:43:33,519 --> 00:43:35,521
از منابع با ارزش نظاميه

533
00:43:35,521 --> 00:43:37,523
آها، ادامه بده

534
00:43:37,523 --> 00:43:39,025
خوب بنا بر عقيده من، قربان

535
00:43:39,025 --> 00:43:41,027
حالا كه خداوند چنين نعمتي رو به من داده

536
00:43:41,027 --> 00:43:42,789
و منو يه تيرانداز خوبي براي ارتش كرده

537
00:43:43,863 --> 00:43:45,197
رِيبن، گوش بده

538
00:43:45,197 --> 00:43:46,866
به اين ميگن شكوه كردن

539
00:43:46,866 --> 00:43:48,034
ادامه بده، جكسون

540
00:43:48,034 --> 00:43:49,535
خوب، داشتم مي‌گفتم قربان

541
00:43:49,535 --> 00:43:52,038
اگه منو با اين تفنگِ دوربين‌دار

542
00:43:52,038 --> 00:43:55,541
توي يه مايلي هيتلر بذارن

543
00:43:55,541 --> 00:43:57,043
با يه ديدِ مستقيم، قربان

544
00:43:57,043 --> 00:43:59,445
جنگ تموم مي‌شه و ما مي‌ريم خونه

545
00:43:59,445 --> 00:44:00,446
!آمين

546
00:44:00,446 --> 00:44:02,048
چه ايده خوبي، كله پوك

547
00:44:02,048 --> 00:44:03,883
خوب، كاپيتان. شما چطور؟

548
00:44:03,883 --> 00:44:05,551
يعني شما اصلا شكايت نمي‌كنين؟

549
00:44:05,551 --> 00:44:08,387
من يه كاپيتانم. پيش تو شكايت نميكنم، رِيبن

550
00:44:08,387 --> 00:44:09,722
يه سلسله مراتبي هست

551
00:44:09,722 --> 00:44:11,557
شكايات به بالا ميره، نه پايين

552
00:44:11,557 --> 00:44:13,059
تو به من شكايت مي‌كني

553
00:44:13,059 --> 00:44:14,727
من به فرمانده خودم شكايت مي‌كنم

554
00:44:14,727 --> 00:44:16,228
و الي آخر

555
00:44:16,228 --> 00:44:17,563
من به تو شكايت نمي‌كنم

556
00:44:17,563 --> 00:44:19,065
حتي جلوي تو هم شكايت نمي‌كنم

557
00:44:19,065 --> 00:44:20,566
تو به عنوان يه تكاور، بايد اينو خوب بدوني

558
00:44:20,566 --> 00:44:22,568
... ببخشيد قربان، اما

559
00:44:22,568 --> 00:44:24,070
فرض كنيم كه شما كاپيتان نبودين

560
00:44:24,070 --> 00:44:25,571
يا مثلا من يه سرگرد بودم

561
00:44:25,571 --> 00:44:27,073
در اون صورت چي مي‌گفتي؟

562
00:44:27,073 --> 00:44:28,574
خوب، در اون ‌صورت

563
00:44:28,574 --> 00:44:31,410
مي‌گفتم كه اين يه ماموريت بي‌نظيره، قربان

564
00:44:31,410 --> 00:44:33,579
با يه هدف فوق‌العاده ارزشمند، قربان

565
00:44:33,579 --> 00:44:36,115
كه ارزش داره تمام تلاشم رو بكنم

566
00:44:36,115 --> 00:44:38,084
... در ضمن

567
00:44:38,084 --> 00:44:39,585
من از صميم قلب دلم براي

568
00:44:39,585 --> 00:44:41,587
مادرِ سرباز جيمز رايان مي‌سوزه

569
00:44:41,587 --> 00:44:43,589
و حاضرم جونِ خودم

570
00:44:43,589 --> 00:44:45,091
و افرادم

571
00:44:45,091 --> 00:44:47,093
مخصوصا جون تو رِيبن، را فدا كنم

572
00:44:47,093 --> 00:44:48,787
تا آلام او تسكين يابد

573
00:44:49,862 --> 00:44:50,863
خوب حرف مي‌زنه

574
00:44:50,863 --> 00:44:52,295
هلاكش هستم

575
00:45:02,742 --> 00:45:03,833
سمت راست

576
00:45:48,954 --> 00:45:50,456
آبهام، بيا اينجا

577
00:45:50,456 --> 00:45:52,389
رِيبن، شما چهار تا برين

578
00:46:01,967 --> 00:46:03,399
!برو، برو، برو

579
00:46:08,974 --> 00:46:10,810
اومدن شماها مايه اميدواري يه سرباز خسته‌اس

580
00:46:10,810 --> 00:46:12,478
گروهبان «هيل»، نيروي كمكي رسيد

581
00:46:12,478 --> 00:46:13,979
چند نفريد؟

582
00:46:13,979 --> 00:46:15,981
فقط 8 تاييم. ما نيروي كمكي شما نيستيم

583
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
متاسفم

584
00:46:16,982 --> 00:46:18,484
منظورتون چيه قربان؟

585
00:46:18,484 --> 00:46:20,319
ما دنبال سرباز رايان هستيم

586
00:46:20,319 --> 00:46:22,154
كي؟ رايان؟ واسه چي؟

587
00:46:22,154 --> 00:46:23,489
اون اينجاس؟

588
00:46:23,489 --> 00:46:24,690
نميدونم

589
00:46:24,690 --> 00:46:26,418
شايد با بقيه اونطرفِ شهر باشه

590
00:46:27,493 --> 00:46:28,828
رسيدن به اونجا سخته

591
00:46:28,828 --> 00:46:31,664
آلمان‌ها به ما حمله كردن
و بين ما شكاف انداختن

592
00:46:31,664 --> 00:46:33,165
گفتي اسمش چي بود؟

593
00:46:33,165 --> 00:46:34,667
رايان، جيمز رايان

594
00:46:34,667 --> 00:46:36,001
اون با نيروهاي 101 هوابرد پريده

595
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
گلدمن»، يه پيك برام بفرست»

596
00:46:37,503 --> 00:46:38,671
!پيك

597
00:46:38,671 --> 00:46:39,932
بيا

598
00:46:44,510 --> 00:46:46,443
جونزي» يه شكاف اونجا درست كن»

599
00:46:48,514 --> 00:46:49,682
اينجا متوقف شديم

600
00:46:49,682 --> 00:46:51,517
از سمت شرق به شدت
بهمون تيراندازي ميشه

601
00:46:51,517 --> 00:46:54,520
آلمان‌ها تمام روز رو
مشغول تجهيز قوا بودن

602
00:46:54,520 --> 00:46:57,523
الان 45 دقيقه‌اس كه اوضاع آروم مونده

603
00:46:57,523 --> 00:47:00,526
بيشتر آتش آلمان‌ها
به سمت غرب متمركزه

604
00:47:00,526 --> 00:47:02,027
كي داره پشت بلند‌گو حرف ميزنه؟

605
00:47:02,027 --> 00:47:03,529
اسمش «داگوود داسل‌دورف»ه

606
00:47:03,529 --> 00:47:06,198
مايه دلگرمي آلمان‌ها

607
00:47:06,198 --> 00:47:08,534
مجسمه آزادي نابود شده

608
00:47:08,534 --> 00:47:12,037
مجسمه آزادي نابود شده؟

609
00:47:12,037 --> 00:47:13,594
چه بي ربط

610
00:47:16,876 --> 00:47:18,544
... از سمت چپ برو

611
00:47:18,544 --> 00:47:20,546
باباتو خاخام‌هاي ما ختنه كردن

612
00:47:20,546 --> 00:47:22,548
!كثافت

613
00:47:22,548 --> 00:47:24,049
دنبال سرباز جيمز رايان مي‌گرديم

614
00:47:24,049 --> 00:47:25,551
احتمالا با 101 هوابرده
كه اشتباهي فرود اومدن

615
00:47:25,551 --> 00:47:26,552
فهميدي؟

616
00:47:26,552 --> 00:47:27,483
!پوشش بديد

617
00:47:34,894 --> 00:47:36,155
!برو

618
00:47:59,919 --> 00:48:02,087
!حيوان‌هاي پست رواني

619
00:48:02,087 --> 00:48:03,088
بشين

620
00:48:03,088 --> 00:48:06,091
اونا مي‌دونن كه ارتباط ما قطع شده
براي همين هم پِيك‌هاي ما رو مي‌زنن

621
00:48:06,091 --> 00:48:07,593
حالا چرا اينقدر بهش تير ميزنه؟

622
00:48:07,593 --> 00:48:10,596
تا وقتي كه نفس مي‌كشه
حامل پيام محسوب ميشه

623
00:48:10,596 --> 00:48:12,097
ما هم همين كار رو مي‌كنيم

624
00:48:12,097 --> 00:48:13,098
نه، ما اينكار رو نمي‌كرديم

625
00:48:13,098 --> 00:48:14,266
وِيد»! آماده رفتن شيد»

626
00:48:14,266 --> 00:48:15,267
بله، قربان

627
00:48:15,267 --> 00:48:16,402
!«بويد»

628
00:48:16,402 --> 00:48:17,636
دوباره سعي كن

629
00:48:17,636 --> 00:48:20,105
ببين مي‌توني به
كاپيتان «هاميل» بگي ما داريم ميايم

630
00:48:20,105 --> 00:48:21,607
بقيه «نيوويل» چطوره؟

631
00:48:21,607 --> 00:48:24,109
تو خيابون بعدي
ساختمون‌هاي 2 طبقه

632
00:48:24,109 --> 00:48:25,611
در هر در طرف خيابون هست

633
00:48:25,611 --> 00:48:27,112
ردتون رو گم كرديم. مفهوم شد؟ تمام

634
00:48:27,112 --> 00:48:28,847
و بعدش هم يه ميدان هست
كه سمت چپ رو خوب پوشش ميده

635
00:48:28,847 --> 00:48:29,848
نشونم بده

636
00:48:29,848 --> 00:48:31,350
سارج»، همون‌جا بمون»

637
00:48:31,350 --> 00:48:32,543
بله، قربان

638
00:48:36,455 --> 00:48:38,624
خيلي خوب، بايد از تيدرس خارج شيم

639
00:48:38,624 --> 00:48:40,125
و كنار ساختمون‌ها پناه بگيريم

640
00:48:40,125 --> 00:48:41,293
سمت چپ رو امتحان مي‌كنيم

641
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
دو تا از افراد من با دو تا از مال تو

642
00:48:43,128 --> 00:48:44,630
هاستينگ»، «گلدمن»، بيايد جلو»

643
00:48:44,630 --> 00:48:45,561
بريم

644
00:48:46,632 --> 00:48:48,133
«رِيبن»، «كاپارزو»

645
00:48:48,133 --> 00:48:49,635
اونا هنوزم رو راديو پارازيت مي‌اندازن

646
00:48:49,635 --> 00:48:50,970
سريع بدويد

647
00:48:50,970 --> 00:48:52,304
در تقاطع‌ها سرتون رو بدزديد

648
00:48:52,304 --> 00:48:53,305
كار سختيه

649
00:48:53,305 --> 00:48:54,807
براي نبرد تن به تن آدامه باشيد

650
00:48:54,807 --> 00:48:56,141
بريد

651
00:48:56,141 --> 00:48:58,143
آبهام، پيش گروهبان هوروات بمون

652
00:48:58,143 --> 00:48:59,311
همين جا بمون

653
00:48:59,311 --> 00:49:00,913
از خودم دورش نميكنم

654
00:49:00,913 --> 00:49:02,004
از پهلوم تكون نخور

655
00:49:10,422 --> 00:49:12,091
آخرِ خيابون سمت چپ

656
00:49:12,091 --> 00:49:13,592
اونا ورودي ميدان هستن

657
00:49:13,592 --> 00:49:14,523
خوبه

658
00:49:22,434 --> 00:49:24,103
رِيبن، كاپيتان اهلِ كجاست؟

659
00:49:24,103 --> 00:49:26,939
اگه اينو بفهمي جايزه مي‌گيري

660
00:49:26,939 --> 00:49:28,440
تا اونجا كه شنيدم 300 دلار

661
00:49:28,440 --> 00:49:29,942
گروهان يه صندوق شرط‌ بندي داره

662
00:49:29,942 --> 00:49:31,966
با 5 دلار مي‌توني عضو شي

663
00:49:35,447 --> 00:49:36,378
آروم

664
00:49:38,484 --> 00:49:39,985
از اين گوشه

665
00:49:39,985 --> 00:49:41,542
روي اون دروازه‌ها تسلط داريم

666
00:49:43,956 --> 00:49:45,457
يكي بايد بدونه كه اون اهلِ كجاست

667
00:49:45,457 --> 00:49:46,959
و قبلا چيكاره بوده

668
00:49:46,959 --> 00:49:48,460
من از گذرگاهِ «كاسرين» باهاش بودم

669
00:49:48,460 --> 00:49:49,762
و هنوز هيچي ازش نميدونم

670
00:49:49,762 --> 00:49:51,463
قوزك پام از درد داره كنده ميشه

671
00:49:51,463 --> 00:49:54,466
قبل از اينكه اين جنگ تموم شه
من افتادم رو ويلچر

672
00:49:54,466 --> 00:49:55,397
اوخ خودشه

673
00:49:56,969 --> 00:49:58,971
مثل يه پيرزن شدم

674
00:49:58,971 --> 00:50:00,403
... مثل يه پير

675
00:50:01,473 --> 00:50:02,404
خدا جون

676
00:50:03,642 --> 00:50:04,810
... رِيبن

677
00:50:04,810 --> 00:50:06,979
پس نمي‌دوني كجا مدرسه رفته؟

678
00:50:06,979 --> 00:50:08,480
كاپيتان مدرسه نرفته

679
00:50:08,480 --> 00:50:10,149
توي مدرسه نظام مونتاژ شده

680
00:50:10,149 --> 00:50:11,984
از قطعات اضافي سربازاي مرده ساختنش

681
00:50:11,984 --> 00:50:13,485
تو بايد به جزييات توجه كني

682
00:50:13,485 --> 00:50:15,487
من دقيقا مي‌دونم اهل كجاست
و قبلا چيكار مي‌كرده

683
00:50:15,487 --> 00:50:16,989
چون من به جزييات توجه مي‌كنم

684
00:50:16,989 --> 00:50:18,490
...هي آبهام

685
00:50:18,490 --> 00:50:21,014
مواظب باش، داري خارج مسير حركت مي‌كني

686
00:50:26,331 --> 00:50:27,332
بگو

687
00:50:27,332 --> 00:50:28,500
!اسم رمز: آذرخش

688
00:50:28,500 --> 00:50:29,501
!آذرخش

689
00:50:29,501 --> 00:50:30,933
!خودتون رو نشون بدين

690
00:50:41,180 --> 00:50:43,443
آبهام، بهشون بگو
خودشون رو نشون بدن

691
00:50:56,228 --> 00:50:57,626
بپرس، مي‌دونن آلمان‌ها كجان؟

692
00:51:03,535 --> 00:51:05,037
چي ميگه؟

693
00:51:05,037 --> 00:51:06,538
يه چيزي راجع به بچه‌ها

694
00:51:06,538 --> 00:51:08,173
ازمون مي‌خوان كه بچه‌ها رو ببريم

695
00:51:08,173 --> 00:51:10,037
نه، نه، نمي‌تونيم بچه‌ها رو ببريم

696
00:51:11,343 --> 00:51:13,312
!نمي‌تونيم بچه‌ها رو ببريم

697
00:51:13,312 --> 00:51:14,403
!نه

698
00:51:17,549 --> 00:51:19,551
فكر مي‌كنن كه جاشون پيش ما امنه

699
00:51:19,551 --> 00:51:22,154
!پيش ما هيچ امنيتي ندارن

700
00:51:22,154 --> 00:51:23,655
!مگه ديوونه شدي؟

701
00:51:23,655 --> 00:51:24,957
!به حرف كاپيتان گوش كن

702
00:51:24,957 --> 00:51:27,459
اونا فكر مي‌كنن بچه‌ها
پيش ما امنيت دارن

703
00:51:27,459 --> 00:51:29,561
هيچ‌ جايي امن نيست

704
00:51:29,561 --> 00:51:31,130
!كاپارزو

705
00:51:31,130 --> 00:51:32,564
!بچه رو برگردون

706
00:51:32,564 --> 00:51:34,266
طوري نيست

707
00:51:34,266 --> 00:51:35,567
... كاپارزو

708
00:51:35,567 --> 00:51:37,836
!اون دختر بچه رو برگردون

709
00:51:37,836 --> 00:51:40,072
!كاپارزو، اون بچه رو پس بده. همين حالا

710
00:51:40,072 --> 00:51:42,875
آبهام، "نترس بچه جون" به فرانسه چي ميشه؟

711
00:51:42,875 --> 00:51:45,077
نمي‌تونم برش گردونم. اين بچه منو
ياد خواهر زاده‌ام مياندازه، قربان

712
00:51:45,077 --> 00:51:47,079
كاپارزو، اون بچه رو برگردون

713
00:51:47,079 --> 00:51:48,747
كاپيتان، كار درست و نيك اينه كه

714
00:51:48,747 --> 00:51:51,083
اون رو به جاده برسونيم

715
00:51:51,083 --> 00:51:52,584
ما براي نيكوكاري نيومديم اينجا

716
00:51:52,584 --> 00:51:54,153
!ما براي انجام ماموريت لعنتي‌مون اومديم

717
00:51:54,153 --> 00:51:56,177
!سارج، اين بچه لعنتي رو بگير

718
00:51:57,523 --> 00:51:58,590
!پناه بگيرين

719
00:51:58,590 --> 00:52:00,318
!پناه بگيرين

720
00:52:03,829 --> 00:52:05,022
!واي

721
00:52:07,599 --> 00:52:09,101
!بيا -
!نه -

722
00:52:09,101 --> 00:52:11,068
لعنتي! از كجا بود؟

723
00:52:13,605 --> 00:52:15,868
قبل از اينكه بفهميم چي شده
افتاده بود رو زمين

724
00:52:21,947 --> 00:52:23,208
بايست اونجا باشه

725
00:52:25,450 --> 00:52:26,952
من كه چيزي نديدم

726
00:52:26,952 --> 00:52:29,621
اقلا 450 يارد فاصله داره كاپيتان
تازه شايد مخفي شده

727
00:52:29,621 --> 00:52:31,623
هيچ كس ريسك نكنه

728
00:52:31,623 --> 00:52:33,892
!اون تيرانداز خطرناكيه

729
00:52:33,892 --> 00:52:35,060
!جكولين

730
00:52:35,060 --> 00:52:35,991
!مامان

731
00:52:38,230 --> 00:52:39,731
گريه نكن

732
00:52:39,731 --> 00:52:41,934
الان مي‌بريمت پيش مامان و بابا

733
00:52:41,934 --> 00:52:43,867
گريه نكن ديگه

734
00:52:46,939 --> 00:52:48,633
كارپي

735
00:52:59,718 --> 00:53:00,786
كاپيتان

736
00:53:00,786 --> 00:53:03,121
تحمل كن، كارپازو

737
00:53:03,121 --> 00:53:04,289
كمك كنين بلند شم

738
00:53:04,289 --> 00:53:06,058
ميتونم راه برم

739
00:53:06,058 --> 00:53:07,752
كارپازو، تكون نخور

740
00:53:15,801 --> 00:53:17,062
خيلي خوب

741
00:53:19,471 --> 00:53:22,064
دو درجه، باد از چپ مياد

742
00:53:25,477 --> 00:53:27,410
!آهاي فيش

743
00:53:34,486 --> 00:53:37,656
كاپيتان، از اونجا مي‌توني ببينيش؟
حالش چطوره؟

744
00:53:37,656 --> 00:53:39,958
وِيد، تو تكون نخور

745
00:53:39,958 --> 00:53:41,254
كجاش تير خورده، كاپيتان؟

746
00:53:43,829 --> 00:53:45,397
كاپيتان، از اونجا مي‌توني ببينيش؟

747
00:53:45,397 --> 00:53:46,398
!تو همون جا بمون

748
00:53:46,398 --> 00:53:49,001
!لعنتي، بگير بشين

749
00:53:49,001 --> 00:53:50,502
مگه زده به سرت؟

750
00:53:50,502 --> 00:53:53,805
اگه تير خورده بودي كي
بايد ازت مراقبت مي‌كرد؟ من؟

751
00:53:53,805 --> 00:53:55,841
فيش، بيا اينجا

752
00:53:55,841 --> 00:53:57,843
كارپازو، سرتو بگير پايين

753
00:53:57,843 --> 00:53:59,537
سر تو بگير پايين

754
00:54:08,020 --> 00:54:10,112
پروردگارا، به تو پناه مي‌برم

755
00:54:11,189 --> 00:54:13,122
مگذار شرمسار شوم

756
00:54:14,192 --> 00:54:16,284
مگذار دشمنانم بر من چيره شوند

757
00:54:26,438 --> 00:54:28,540
اين رو رونويسي كنين

758
00:54:28,540 --> 00:54:30,842
و به جاي من بفرستين

759
00:54:30,842 --> 00:54:32,544
كارپازو، خوب ميشي و خودت ميفرستي

760
00:54:32,544 --> 00:54:33,545
!سرتو بذار زمين

761
00:54:33,545 --> 00:54:34,546
!خوني شده

762
00:54:34,546 --> 00:54:35,637
آره ميبينم

763
00:54:40,419 --> 00:54:42,154
... اين...اين

764
00:54:42,154 --> 00:54:43,655
براي پدرم نوشتم

765
00:54:43,655 --> 00:54:45,144
ولي خوني شده

766
00:55:13,518 --> 00:55:14,920
زديمش

767
00:55:14,920 --> 00:55:15,943
همون جا بمونين

768
00:55:23,962 --> 00:55:25,964
به كجاش خورده؟

769
00:55:25,964 --> 00:55:28,193
به سينه، احتمالا گلوله توي ريه شه

770
00:55:44,483 --> 00:55:46,279
!به سمت بالاي خيابون

771
00:55:51,523 --> 00:55:53,024
!اطراف رو چك كنين

772
00:55:53,024 --> 00:55:54,526
!بالا كسي نيست

773
00:55:54,526 --> 00:55:55,958
!پايين هم كسي نيست

774
00:56:10,709 --> 00:56:12,801
براي همينه كه نمي‌تونيم بچه
با خودمون ببريم

775
00:56:19,551 --> 00:56:21,052
گروه‌بان هوروات

776
00:56:21,052 --> 00:56:23,054
ببين چقدر مهمات داريم

777
00:56:23,054 --> 00:56:24,556
...آبهام

778
00:56:24,556 --> 00:56:27,159
قمقمه ها رو پر كن

779
00:56:27,159 --> 00:56:28,393
گروه‌بان هيل

780
00:56:28,393 --> 00:56:29,561
بله، قربان

781
00:56:29,561 --> 00:56:30,929
افرادت رو جمع كن

782
00:56:30,929 --> 00:56:32,230
مي‌ريم به سمت شمال غربي

783
00:56:32,230 --> 00:56:34,065
همونجا جمع ميشيم

784
00:56:34,065 --> 00:56:35,066
!جكسون

785
00:56:35,066 --> 00:56:36,067
!بله قربان

786
00:56:36,067 --> 00:56:37,569
اون برج رو چك كن

787
00:56:37,569 --> 00:56:39,070
برو، زود برگرد

788
00:56:39,070 --> 00:56:40,502
!همين الان

789
00:56:52,250 --> 00:56:53,682
لعنت بر رايان

790
00:57:04,463 --> 00:57:05,597
!اسم رمز: آذرخش

791
00:57:05,597 --> 00:57:07,098
!رعد

792
00:57:07,098 --> 00:57:08,530
ميتونين بياين جلو

793
00:57:13,472 --> 00:57:15,774
سلام بچه‌ها، ما دنبال
كاپيتان «هاميل» مي‌گرديم

794
00:57:15,774 --> 00:57:17,609
بايد يه جايي اطراف ميدان باشه

795
00:57:17,609 --> 00:57:19,110
اونطرف ميدان

796
00:57:19,110 --> 00:57:21,543
يواش حركت كنين و مراقب تك تيرانداز‌ها باشيد

797
00:57:39,631 --> 00:57:42,000
خيلي خوب، «جيمي» برو
كاپيتان هاميل رو پيدا كن

798
00:57:42,000 --> 00:57:43,502
و بيارش اينجا

799
00:57:43,502 --> 00:57:44,636
چي؟ بِرَم اونجا؟

800
00:57:44,636 --> 00:57:46,004
آخه از كجا بدونم كجاست؟

801
00:57:46,004 --> 00:57:47,639
خوب برو بگرد. ممكنه؟

802
00:57:47,639 --> 00:57:48,900
خيلي ممنون، كله پوك

803
00:57:50,809 --> 00:57:52,511
خيلي خوب

804
00:57:52,511 --> 00:57:54,145
...شماها

805
00:57:54,145 --> 00:57:56,237
يه كم اينجا استراحت كنين

806
00:57:57,816 --> 00:58:00,443
حالا مي‌تونم اين زالوي لعنتي رو
از تو كفشم در بيارم

807
00:58:09,027 --> 00:58:10,323
!يا خدا

808
00:58:11,429 --> 00:58:12,764
!اسلحه‌ها تون رو بندازين

809
00:58:12,764 --> 00:58:13,932
!بندازين، حالا

810
00:58:13,932 --> 00:58:15,364
!تفنگ‌هاتون رو بندازين

811
00:58:19,237 --> 00:58:20,238
!وگرنه شليك مي‌كنم

812
00:58:20,238 --> 00:58:21,239
!شليك مي‌كنم

813
00:58:21,239 --> 00:58:22,728
!دستا بالا! بندازين‌شون

814
00:58:25,844 --> 00:58:27,606
!تفنگ‌ها رو بذارين زمين! حالا

815
00:58:42,961 --> 00:58:44,393
!پاكسازي كنين

816
00:58:49,467 --> 00:58:50,669
لعنتي

817
00:58:50,669 --> 00:58:52,170
!لعنت

818
00:58:52,170 --> 00:58:53,568
!پاكسازي شد

819
00:58:54,839 --> 00:58:56,271
!تمومه

820
00:59:08,853 --> 00:59:10,479
داشتم سكته مي‌كردم

821
00:59:11,690 --> 00:59:12,986
اون هم شانس مي‌خواد

822
00:59:22,901 --> 00:59:24,502
فرد هاميل» از پيشرو‌هاي هنگ 101»

823
00:59:24,502 --> 00:59:26,504
جان ميلر» از گردان دوم تكاور»

824
00:59:26,504 --> 00:59:28,198
از كمك‌ تون ممنون

825
00:59:29,507 --> 00:59:31,509
ما اينجا دنبال سرباز "جيمز رايان" مي‌گرديم

826
00:59:31,509 --> 00:59:33,011
اون جزو دسته شماست

827
00:59:33,011 --> 00:59:34,679
ممكنه احضارش كنين اينجا؟

828
00:59:34,679 --> 00:59:36,481
وضع راه چطور بود؟

829
00:59:36,481 --> 00:59:37,949
تماشايي

830
00:59:37,949 --> 00:59:40,485
بيشتر مهمات مون رو از دست داديم

831
00:59:40,485 --> 00:59:42,487
به علاوه يكي از افراد

832
00:59:42,487 --> 00:59:44,122
ستوان، اون موشك انداز «بازوكا» رو

833
00:59:44,122 --> 00:59:45,824
سمت راستِ جاده مستقر كن

834
00:59:45,824 --> 00:59:46,958
بله، قربان

835
00:59:46,958 --> 00:59:48,424
و رايان رو بفرست اينجا

836
00:59:50,495 --> 00:59:51,997
!رايان

837
00:59:51,997 --> 00:59:54,499
!رايان، بيا اينجا

838
00:59:54,499 --> 00:59:55,988
!رايان

839
00:59:59,504 --> 01:00:00,936
طرف داره مياد

840
01:00:08,246 --> 01:00:10,406
گفته بودم كه آدم ابله ايه

841
01:00:12,717 --> 01:00:14,519
قربان، سرباز وظيفه رايان در خدمتم

842
01:00:14,519 --> 01:00:16,021
آزاد

843
01:00:16,021 --> 01:00:18,954
كاپيتان ميلر از گردان دوم تكاور، با تو كار داره

844
01:00:21,159 --> 01:00:22,250
از اينطرف

845
01:00:23,361 --> 01:00:25,030
خيلي خوب

846
01:00:25,030 --> 01:00:26,462
بنشين

847
01:00:35,573 --> 01:00:38,132
سرباز، متاسفانه اخبار بدي برات دارم

848
01:00:46,651 --> 01:00:48,987
...راستش، راه ساده تري براي

849
01:00:48,987 --> 01:00:50,681
...گفتن اين موضوع نيست

850
01:00:52,390 --> 01:00:54,092
پس رك و راست بهت مي‌گم

851
01:00:54,092 --> 01:00:56,394
برادرات همگي كشته شدن

852
01:00:56,394 --> 01:01:02,233
ما دستور داريم كه
تو رو با خودمون ببريم

853
01:01:02,233 --> 01:01:03,790
چون تو بايد برگردي خونه

854
01:01:18,216 --> 01:01:20,706
واي خدا، برادرام مردن؟

855
01:01:26,624 --> 01:01:30,787
،مي‌خواستم وقتي برگشتم خونه
اونا رو ببرم ماهيگري

856
01:01:46,044 --> 01:01:47,545
خيلي متاسفم جيمز

857
01:01:47,545 --> 01:01:50,215
نمي‌تونم بگم چقدر متاسفم

858
01:01:50,215 --> 01:01:53,118
چطور...چطوري كشته شدن؟

859
01:01:53,118 --> 01:01:56,054
در حال جنگ كشته شدن

860
01:01:56,054 --> 01:02:00,258
نه اين امكان نداره

861
01:02:00,258 --> 01:02:02,627
ولي اين...هر دوتاي اونا

862
01:02:02,627 --> 01:02:06,289
برادراي من هنوز به دبستان ميرن

863
01:02:07,966 --> 01:02:10,034
تو جيمز رايان هستي؟

864
01:02:10,034 --> 01:02:11,770
بله

865
01:02:11,770 --> 01:02:15,073
جيمز فرانسيس رايان، اهل «آيوا»؟

866
01:02:15,073 --> 01:02:17,905
«جيمز فردريك رايان، از «مينه زوتا

867
01:02:23,681 --> 01:02:26,985
حالا، اين يعني...اين يعني برادراي من سالمن؟

868
01:02:26,985 --> 01:02:28,987
آره، مطمئنم كه حالشون خوبه

869
01:02:28,987 --> 01:02:31,055
واقعا مطمئنيد كه حالشون خوبه؟

870
01:02:31,055 --> 01:02:32,390
ما دنبال يه سرباز رايان ديگه مي‌گشتيم

871
01:02:32,390 --> 01:02:33,992
همش يه اشتباه احمقانه

872
01:02:33,992 --> 01:02:36,494
از كجا مي‌دوني؟ چطور مطمئني؟

873
01:02:36,494 --> 01:02:38,196
از كجا مي‌دوني كه اشتباه شده؟

874
01:02:38,196 --> 01:02:40,899
...مثلا برادراي اون سالم باشن و مال من

875
01:02:40,899 --> 01:02:41,900
ستوان

876
01:02:41,900 --> 01:02:43,168
ببخشيد كه زحمت داديم

877
01:02:43,168 --> 01:02:45,770
قبل از اينكه راه بيافتيم براشون نامه نوشتم

878
01:02:45,770 --> 01:02:48,072
بايد برگردم خونه

879
01:02:48,072 --> 01:02:50,301
همين الان بايد برگردم خونه

880
01:02:53,511 --> 01:02:54,913
پس رايان ما كجاست؟

881
01:02:54,913 --> 01:02:55,914
من چه مي‌دونم

882
01:02:55,914 --> 01:02:57,782
مگه با فرمانده‌ها تون در تماس نيستيد؟

883
01:02:57,782 --> 01:02:58,783
...اين نشون ميده كه

884
01:02:58,783 --> 01:03:00,418
رايان ما تو چه دسته‌اي بوده؟

885
01:03:00,418 --> 01:03:02,120
506 ،دستهِ بِيكر

886
01:03:02,120 --> 01:03:04,022
يارو كه پاش شكسته بود هم
توي 506 بود، درسته؟

887
01:03:04,022 --> 01:03:05,323
آره، فكر كنم اسمش چارلي بود

888
01:03:05,323 --> 01:03:06,624
فكر مي‌كني؟ -
آره -

889
01:03:06,624 --> 01:03:09,494
رايان؟ نمي‌شناسم

890
01:03:09,494 --> 01:03:11,830
تو كجا فرود اومدي؟

891
01:03:11,830 --> 01:03:13,298
«درست وسط «وير ويل

892
01:03:13,298 --> 01:03:14,432
وير ويل؟

893
01:03:14,432 --> 01:03:16,234
شماها چطور از اونجا سر در آورديد؟

894
01:03:16,234 --> 01:03:17,535
منو كه مي‌بينين، قربان

895
01:03:17,535 --> 01:03:19,537
هواپيما زير آتش شديد بود

896
01:03:19,537 --> 01:03:21,306
خلبان هرطور شده
مي‌خواست بزنه به چاك

897
01:03:21,306 --> 01:03:22,640
هواپيما رو به هر طرف مي‌برد

898
01:03:22,640 --> 01:03:25,043
موقع فرود بيشتر شليك مي‌كردن
چه افتضاحي

899
01:03:25,043 --> 01:03:26,544
من هم از اينجا سر در آوردم

900
01:03:26,544 --> 01:03:28,646
هنوز هيچ كدوم از
افراد دسته خودم رو نديدم، قربان

901
01:03:28,646 --> 01:03:30,048
فقط خدا مي‌دونه كجان

902
01:03:30,048 --> 01:03:31,850
هيچ كس رو از دسته «بِيكر» نديدي؟

903
01:03:31,850 --> 01:03:33,818
كه درباره محل فرودش حرف بزنه؟

904
01:03:33,818 --> 01:03:37,355
نه، قربان. ولي ميدونم كه محلِ ‌قرارِ
هر دو دسته يكجا بوده

905
01:03:37,355 --> 01:03:39,357
نشونم بده

906
01:03:39,357 --> 01:03:40,925
افرادم خسته‌اند

907
01:03:40,925 --> 01:03:42,927
سه ساعتي اينجا مي‌مونيم

908
01:03:42,927 --> 01:03:45,163
هوا روشن كه شد راه ميافتيم

909
01:03:45,163 --> 01:03:47,165
چيزي از اين شهر باقي مونده؟

910
01:03:47,165 --> 01:03:49,634
،مثل يه هتل 3 ستاره
...با تخت و ملافه‌هاي تميز

911
01:03:49,634 --> 01:03:52,070
و پذيرايي داخل اتاق؟

912
01:03:52,070 --> 01:03:54,072
يه كليساي راحتِ تر و تميز چطوره؟

913
01:03:54,072 --> 01:03:55,073
همون جا ميريم

914
01:03:55,073 --> 01:03:56,441
چه خبر از جنگ؟

915
01:03:56,441 --> 01:03:58,076
افراد چطور پيش ميرن؟

916
01:03:58,076 --> 01:04:00,078
لبه ساحلي تحت كنترله

917
01:04:00,078 --> 01:04:02,881
مشكل اينه كه جنرال «مانتي» با
پيشروي به سمت «كاين» داره وقت رو از دست ميده

918
01:04:02,881 --> 01:04:05,483
تا اون آماده نشه، ما هم نميتونيم راه بيافتيم

919
01:04:05,483 --> 01:04:06,885
زيادي روش حساب كردن

920
01:04:06,885 --> 01:04:08,052
مطمئنا همينطوره

921
01:04:08,052 --> 01:04:10,889
.بايد «كاين» رو بگيريم
بعدش مي‌تونيم «سنت لو» رو بگيريم

922
01:04:10,889 --> 01:04:12,857
بايد «سنت لو» رو بگيريم
تا بتونيم «والونز» رو بگيريم

923
01:04:12,857 --> 01:04:14,492
از «والونز» به «شربورگ» ميريم

924
01:04:14,492 --> 01:04:16,127
شربورگ رو بگيريم پاريس هم تو چنگمونه

925
01:04:16,127 --> 01:04:18,396
از پاريس هم مي‌ريم برلين

926
01:04:18,396 --> 01:04:20,386
بعد هم سوار كشتي ميشيم و برمي‌گرديم خونه

927
01:04:22,700 --> 01:04:25,770
مطمئنم كه اينجا خيلي بدرد ما مي‌خوري

928
01:04:25,770 --> 01:04:27,772
اما كاري رو كه ميكني هم درك مي‌كنم

929
01:04:27,772 --> 01:04:28,940
واقعا؟

930
01:04:28,940 --> 01:04:32,143
آره، من هم دوتا برادر دارم

931
01:04:32,143 --> 01:04:33,177
عجب

932
01:04:33,177 --> 01:04:34,679
موفق باشي

933
01:04:34,679 --> 01:04:35,880
ممنون

934
01:04:35,880 --> 01:04:37,482
نه، جدي ميگم

935
01:04:37,482 --> 01:04:40,041
پيداش كن و برگردونش خونه

936
01:04:48,293 --> 01:04:50,628
دستت چي شده؟

937
01:04:50,628 --> 01:04:52,925
نميدونم

938
01:04:54,599 --> 01:04:55,934
توي «پورت موسِ» انگليس شروع شد

939
01:04:55,934 --> 01:04:58,536
وقتي مي‌خواستيم عازم جنگ شيم

940
01:04:58,536 --> 01:05:00,038
بعضي وقتها ميگيره و ول ميكنه

941
01:05:00,038 --> 01:05:03,241
خوب، شايد بايد دنبال كار ديگه‌اي بري

942
01:05:03,241 --> 01:05:06,141
دست كم، اين كار كه از كنترلت خارج شده

943
01:05:11,649 --> 01:05:12,876
چي؟

944
01:05:16,988 --> 01:05:18,022
منظورت چيه؟

945
01:05:18,022 --> 01:05:19,090
هيچي

946
01:05:19,090 --> 01:05:22,093
اسم اون پسره تو «آنزيو» چي بود؟

947
01:05:22,093 --> 01:05:25,363
همون كه هميشه
روي دستاش راه ميرفت. يادته؟

948
01:05:25,363 --> 01:05:29,133
و شعر اون مرد بندباز رو
مدام زمزمه مي‌كرد

949
01:05:29,133 --> 01:05:30,201
«ويكيو»

950
01:05:30,201 --> 01:05:31,690
ويكيو بود

951
01:05:35,139 --> 01:05:37,275
آره

952
01:05:37,275 --> 01:05:38,810
آره، ويكيو

953
01:05:38,810 --> 01:05:41,279
پسر پخمه‌اي بود

954
01:05:41,279 --> 01:05:45,483
يادته هميشه رو لباس بچه‌ها
مي‌شاشيد "V" به شكل

955
01:05:45,483 --> 01:05:47,752
به علامتِ ويكيو

956
01:05:47,752 --> 01:05:49,120
و پيروزي

957
01:05:49,120 --> 01:05:50,313
ويكيو

958
01:05:53,257 --> 01:05:54,792
قدش خيلي كوتاه بود

959
01:05:54,792 --> 01:05:56,794
يه كوتوله تمام عيار بود، مگه نه؟

960
01:05:56,794 --> 01:05:58,658
چطور تونسته بود تكاور بشه؟

961
01:06:00,064 --> 01:06:02,367
يه بار تير خورد به پاش، يادته؟

962
01:06:02,367 --> 01:06:03,868
و از اون موقع روي دستاش راه مي‌رفت

963
01:06:03,868 --> 01:06:06,028
آره خوب، اون رو دستاش سريعتر راه مي‌رفت

964
01:06:08,039 --> 01:06:10,632
...رو دستاش تندتر مي‌تونست فرار كنه تا

965
01:06:13,778 --> 01:06:16,080
ويكيو

966
01:06:16,080 --> 01:06:17,512
آره

967
01:06:19,050 --> 01:06:20,516
كارپازو

968
01:06:26,557 --> 01:06:27,818
...مي‌دوني، وقتي كه

969
01:06:29,994 --> 01:06:33,064
يكي از افرادت رو به كشتن ميدي

970
01:06:33,064 --> 01:06:36,234
به خودت ميگي اتفاقيه كه افتاده

971
01:06:36,234 --> 01:06:40,405
به جاش ميتوني
جون دو سه نفر ديگه رو نجات بدي

972
01:06:40,405 --> 01:06:43,408
يا 10 نفر

973
01:06:43,408 --> 01:06:45,466
شايد هم 100 تا ديگه رو

974
01:06:49,547 --> 01:06:52,850
مي‌دوني تا حالا چند نفر از
افراد تحت فرمانم رو از دست دادم؟

975
01:06:52,850 --> 01:06:53,851
چند نفر؟

976
01:06:53,851 --> 01:06:56,187
دقيقا 94 نفر

977
01:06:56,187 --> 01:06:59,957
اما اين معناش اينه كه من جون

978
01:06:59,957 --> 01:07:02,260
مثلا 10 برابر اين تعداد رو نجات دادم، مگه نه؟

979
01:07:02,260 --> 01:07:05,329
شايد حتي 20 برابر

980
01:07:05,329 --> 01:07:06,761
بيست تا به ازاي هر نفر

981
01:07:12,437 --> 01:07:14,768
اينجوري واسه آدم راحت تره

982
01:07:15,840 --> 01:07:18,109
...اينجوري مي‌توني

983
01:07:18,109 --> 01:07:19,377
...مي‌توني

984
01:07:19,377 --> 01:07:21,312
يه انتخاب منطقي بكني

985
01:07:21,312 --> 01:07:24,515
بين جون افراد و انجام ماموريت

986
01:07:24,515 --> 01:07:27,449
،غير از اين بار
اين دفعه ماموريت بره يه نفره

987
01:07:30,855 --> 01:07:33,220
اين رايان، بهتره كه ارزشش رو داشته باشه

988
01:07:36,294 --> 01:07:39,297
يعني وقتي ميره خونه
درمان يه بيماري رو پيدا كنه

989
01:07:39,297 --> 01:07:43,501
يا يه لامپ با طول عمر بالا اختراع كنه
يا يه چيز ديگه

990
01:07:43,501 --> 01:07:45,369
چونكه من 10 تا رايان رو

991
01:07:45,369 --> 01:07:48,272
با يه ويكيو يا يه كارپازو عوض نمي‌كنم

992
01:07:48,272 --> 01:07:50,239
درسته

993
01:07:51,342 --> 01:07:54,445
نگاه كن، دوباره رعشه‌اش شروع شد

994
01:07:54,445 --> 01:07:55,947
...قربان

995
01:07:55,947 --> 01:07:58,915
شما حالتون خوبه؟

996
01:08:03,321 --> 01:08:06,324
ببين، ما تا دو ساعت ديگه راه ميافتيم

997
01:08:06,324 --> 01:08:08,259
چرا يه كم نمي‌خوابي؟

998
01:08:08,259 --> 01:08:11,062
نمي‌دونم چطور اينكار رو مي‌كنه

999
01:08:11,062 --> 01:08:12,230
چه كاري؟

1000
01:08:12,230 --> 01:08:13,564
اينجوري خوابيدن

1001
01:08:13,564 --> 01:08:14,966
يعني، فقط نگاش كن

1002
01:08:14,966 --> 01:08:18,136
تا سرشو ميگذاره زمين، خوابه

1003
01:08:18,136 --> 01:08:19,537
وجدانِ آسوده

1004
01:08:19,537 --> 01:08:22,206
آره، اون ضرب المثل چي بود؟
...اگه خدا با ماست"

1005
01:08:22,206 --> 01:08:24,208
"پس كي با اوناست؟...

1006
01:08:24,208 --> 01:08:27,478
،نه. "اگه خدا با ماست
"پس كي مي‌‌خواد جلومون وايسته؟

1007
01:08:27,478 --> 01:08:29,046
آره، منم كه همين رو گفتم

1008
01:08:29,046 --> 01:08:30,281
خوب درواقع

1009
01:08:30,281 --> 01:08:34,051
تنها راه خوابيدن اينه كه
سعي كني بيدار بموني

1010
01:08:34,051 --> 01:08:36,020
چطور مگه، وِيد؟

1011
01:08:36,020 --> 01:08:37,889
خوب، وقتي مادرم پرستار بود

1012
01:08:37,889 --> 01:08:41,125
بيشترِ شب‌ها رو كار مي‌كرد

1013
01:08:41,125 --> 01:08:42,727
و در طول روز مي‌خوابيد

1014
01:08:42,727 --> 01:08:45,463
براي همين، تنها موقعي كه
مي‌تونستيم با هم حرف بزنيم

1015
01:08:45,463 --> 01:08:47,031
وقتي بود كه مي‌رسيد خونه

1016
01:08:47,031 --> 01:08:49,700
واسه همين، عادت داشتم توي تخت دراز بکشم

1017
01:08:49,700 --> 01:08:51,135
و سعي کنم که
تا هر وقت ميتونم بيدار بمونم

1018
01:08:51,135 --> 01:08:55,139
اما هيچوقت نمي‌تونستم
چون هر چي بيشتر تلاش مي‌کردم بيدار بمونم

1019
01:08:55,139 --> 01:08:57,041
زودتر خوابم مي‌برد

1020
01:08:57,041 --> 01:09:00,378
خوب، اين تو خونه ما مشکل بزرگي نبود

1021
01:09:00,378 --> 01:09:02,813
چون وقتي مادرم ميامد خونه، منو بيدار مي‌کرد

1022
01:09:02,813 --> 01:09:05,416
و تا سحر با هم حرف مي‌زديم

1023
01:09:05,416 --> 01:09:07,685
اون هيچوقت از حرف زدن خسته نميشد

1024
01:09:07,685 --> 01:09:12,553
آره، حتما اونوقت تنها موقعي بوده
که مي‌تونسته با کسي حرف بزنه

1025
01:09:14,258 --> 01:09:16,127
اتفاق مسخره‌اي که مي‌افتاد اين بود که

1026
01:09:16,127 --> 01:09:19,297
بعضي وقتها زودتر ميامد خونه

1027
01:09:19,297 --> 01:09:21,866
من هم وانمود مي‌کردم که خوابم

1028
01:09:21,866 --> 01:09:24,735
براي مادرت وانمود مي‌کردي؟

1029
01:09:24,735 --> 01:09:25,792
آره

1030
01:09:27,805 --> 01:09:30,398
جلوي در مي‌ايستاد و من رو نگاه ميکرد

1031
01:09:31,943 --> 01:09:34,502
من هم چشم‌هام رو مي‌بستم

1032
01:09:36,847 --> 01:09:40,952
مي‌دونستم مي‌خواد بدونه
که امروز چيکار‌ها کردم

1033
01:09:40,952 --> 01:09:42,714
...اومده بود خونه که

1034
01:09:45,056 --> 01:09:47,819
با من حرف بزنه

1035
01:09:49,627 --> 01:09:51,295
با اينحال تکون نمي‌خوردم

1036
01:09:51,295 --> 01:09:53,819
بازم وانمود مي‌کردم که خوابم

1037
01:10:01,505 --> 01:10:03,734
نمي‌دونم چرا اينکار رو مي‌کردم

1038
01:10:17,321 --> 01:10:18,723
دو ساعت ديگه بيشتر وقت نداريم

1039
01:10:18,723 --> 01:10:20,656
پس خفه شيد و بگيريد بخوابيد

1040
01:10:29,734 --> 01:10:31,469
کاپيتان؟

1041
01:10:31,469 --> 01:10:33,163
قربان؟

1042
01:10:34,739 --> 01:10:36,069
چي شده سرجوخه؟

1043
01:10:40,878 --> 01:10:43,814
اوضاعت چطوره؟ خوبي؟

1044
01:10:43,814 --> 01:10:49,020
آره، فکر مي‌کنم
اين ماموريت برام مفيده. قربان

1045
01:10:49,020 --> 01:10:51,389
راستي؟

1046
01:10:51,389 --> 01:10:52,548
چطور مگه؟

1047
01:10:56,560 --> 01:10:59,363
جنگ، اعصاب آدم رو پرورش ميده

1048
01:10:59,363 --> 01:11:01,432
اراده رو به کار مياندازه

1049
01:11:01,432 --> 01:11:04,602
و جسم رو قوي مي‌کنه

1050
01:11:04,602 --> 01:11:07,605
همچين برخوردهاي نزديکي باعث ميشه که

1051
01:11:07,605 --> 01:11:11,108
در لحظات خطير زندگي
انسانها سنجيده شوند

1052
01:11:11,108 --> 01:11:14,445
...«آره، فکر کنم اين ديدِ خاص «امرسون

1053
01:11:14,445 --> 01:11:16,013
در ديدنِ نيمه پر ليوانه

1054
01:11:16,013 --> 01:11:18,582
شما «امرسون» رو مي‌شناسيد، قربان؟

1055
01:11:18,582 --> 01:11:20,208
يه کمي

1056
01:11:24,055 --> 01:11:26,557
راستي اهلِ کجا هستيد کاپيتان؟

1057
01:11:26,557 --> 01:11:28,615
قبل از جنگ چيکار مي‌کرديد؟

1058
01:11:30,194 --> 01:11:32,161
قيمتِ جايزه تا کجا رسيده؟

1059
01:11:36,000 --> 01:11:39,837
مي‌دونين که، فکر کنم حدود 300 دلار. قربان

1060
01:11:39,837 --> 01:11:42,273
خوب، هر وقت رسيد به 500 دلار

1061
01:11:42,273 --> 01:11:44,742
جوابش رو بهت مي‌گم
اونوقت جايزه رو تقسيم مي‌کنيم

1062
01:11:44,742 --> 01:11:46,744
نظرت چيه؟

1063
01:11:46,744 --> 01:11:48,546
خوب، حالا که نظرتون اينه

1064
01:11:48,546 --> 01:11:52,016
وظيفه خودم مي‌دونم که
بهتون پيشنهاد کنم

1065
01:11:52,016 --> 01:11:54,609
صبر کنيم که برسه به هزار دلار، قربان

1066
01:11:56,587 --> 01:11:58,850
اگه تا اون وقت زنده نمونديم، چي؟

1067
01:12:01,625 --> 01:12:02,727
همون 500 تا؟

1068
01:12:02,727 --> 01:12:05,296
آره، 500 تا خوبه

1069
01:12:05,296 --> 01:12:06,330
بله، قربان

1070
01:12:06,330 --> 01:12:07,626
اوهوم

1071
01:12:09,934 --> 01:12:11,635
يه کم بخواب، سرجوخه

1072
01:12:11,635 --> 01:12:12,794
بله، قربان

1073
01:13:19,103 --> 01:13:20,694
کي پودر «سولفا نيلاميد» داره؟

1074
01:13:23,808 --> 01:13:26,343
!امدادگر! دوستم زخمي شده

1075
01:13:26,343 --> 01:13:27,845
!شريان بند لازم داره

1076
01:13:27,845 --> 01:13:28,846
وِيد

1077
01:13:28,846 --> 01:13:29,947
بله، قربان

1078
01:13:29,947 --> 01:13:31,348
ببين چيکار مي توني بکني

1079
01:13:31,348 --> 01:13:32,349
بله، قربان

1080
01:13:32,349 --> 01:13:35,052
تحمل کنين، رفقا
الان بهتون مي‌رسيم

1081
01:13:35,052 --> 01:13:36,484
حالت چطوره؟

1082
01:13:37,755 --> 01:13:39,156
طوري نيست

1083
01:13:39,156 --> 01:13:41,692
آره، خوب ميشي
نگران نباش

1084
01:13:41,692 --> 01:13:43,727
دکتر بالاي سرته

1085
01:13:43,727 --> 01:13:45,129
طوري نيست. نگران نباش

1086
01:13:45,129 --> 01:13:46,630
خوب ميشيد، هم قطاران

1087
01:13:46,630 --> 01:13:47,932
لشگر 29 پياده نظام داره پيش مياد

1088
01:13:47,932 --> 01:13:49,133
زود ميرسند اينجا

1089
01:13:49,133 --> 01:13:51,669
پلاسما، کسي پلاسما داره؟

1090
01:13:51,669 --> 01:13:53,771
!کاپيتان، جناب کاپيتان

1091
01:13:53,771 --> 01:13:55,506
خبري برام داري، سرباز؟

1092
01:13:55,506 --> 01:13:57,541
بله، ستوان «دو اينت» هستم قربان

1093
01:13:57,541 --> 01:13:58,876
از اسکادران 99 حمل و نقل

1094
01:13:58,876 --> 01:14:01,479
حامل نيروي 327 چترباز بوديم

1095
01:14:01,479 --> 01:14:02,980
اون هواپيماي من بود، قربان

1096
01:14:02,980 --> 01:14:05,449
خلبانش بودم
بيست و دو نفر کشته داديم

1097
01:14:05,449 --> 01:14:08,819
خودم يک خراش هم بر نداشتم
اما سرِ کمک خلبان متلاشي شد

1098
01:14:08,819 --> 01:14:10,754
خوب، افراد هواپيما کجان؟
اينها کي هستند؟

1099
01:14:10,754 --> 01:14:12,690
...قربان، اونهايي که باهاشون اومديم همگي

1100
01:14:12,690 --> 01:14:15,159
شب اول گذاشتند رفتند
از اون موقع خبري ازشون نيست

1101
01:14:15,159 --> 01:14:17,428
بعد يه عده ديگه، يکي يکي

1102
01:14:17,428 --> 01:14:19,263
سر و کله شون پيدا شد

1103
01:14:19,263 --> 01:14:22,299
بعدش هم تعدادي افسر اومدن
هر کدوم يه عده رو جمع کردن

1104
01:14:22,299 --> 01:14:24,802
و رفتن که بجنگند، قربان

1105
01:14:24,802 --> 01:14:26,770
ما دنبال سرباز «جيمز رايان» مي‌گرديم

1106
01:14:26,770 --> 01:14:29,139
توي دسته «بيکر»، گروهان 506، از 101 هوابرد

1107
01:14:29,139 --> 01:14:31,876
نه، خبر ندارم قربان
اينجا خيلي ها ميان و ميرن

1108
01:14:31,876 --> 01:14:33,077
آبهام -
بله، قربان -

1109
01:14:33,077 --> 01:14:36,080
اون گروهان رو چک کن ببين رايان اونجاست

1110
01:14:36,080 --> 01:14:37,982
بله، قربان

1111
01:14:37,982 --> 01:14:39,149
رِيبن

1112
01:14:39,149 --> 01:14:41,418
پاي اون رو بو کن

1113
01:14:41,418 --> 01:14:43,476
ببين فاسد شده؟

1114
01:14:48,492 --> 01:14:49,860
پيف

1115
01:14:49,860 --> 01:14:50,917
چيه؟

1116
01:14:52,530 --> 01:14:53,791
جهود

1117
01:14:55,599 --> 01:14:56,600
جهود

1118
01:14:56,600 --> 01:14:59,036
حرکت کنين، ادامه بدين

1119
01:14:59,036 --> 01:15:00,671
جهود

1120
01:15:00,671 --> 01:15:03,040
من جهود هستم

1121
01:15:03,040 --> 01:15:05,376
جهود

1122
01:15:05,376 --> 01:15:07,044
نتونستم اون رو دربيارم

1123
01:15:07,044 --> 01:15:09,880
خيلي سعي کردم ولي
بوکسور لازم داريم

1124
01:15:09,880 --> 01:15:10,846
درسته

1125
01:15:14,351 --> 01:15:15,452
يارو درجه داره

1126
01:15:15,452 --> 01:15:18,756
آره، اسمش تيمسار «آمند» بود

1127
01:15:18,756 --> 01:15:21,492
معاون فرمانده لشگر 101 هوابرد

1128
01:15:21,492 --> 01:15:24,094
يه مشت آدم مثلا نابغه
به فکرشون رسيده بود که

1129
01:15:24,094 --> 01:15:25,596
دو تا صفحه فولادي زير کابين جوش بدن

1130
01:15:25,596 --> 01:15:29,099
که مثلا تيمسار از آتش ضدهوايي ها
در امان بمونه

1131
01:15:29,099 --> 01:15:30,868
بدبختي اينه که، يادشون رفت به من بگن

1132
01:15:30,868 --> 01:15:33,103
تا وقتي که از رو زمين بلند شديم

1133
01:15:33,103 --> 01:15:35,205
مثل اين بود که بخواي يه
قطار باربري رو از رو زمين بلند کني

1134
01:15:35,205 --> 01:15:36,540
گرفتي؟

1135
01:15:36,540 --> 01:15:37,875
اضافه بارِ خالص

1136
01:15:37,875 --> 01:15:40,711
تعادل هواپيما کاملا از بين رفت

1137
01:15:40,711 --> 01:15:43,781
براي متعادل نگه داشتنش
تقريبا هر دو دستم رو شکستم

1138
01:15:43,781 --> 01:15:46,050
و تازه وقتي به پرواز در اومديم

1139
01:15:46,050 --> 01:15:48,285
مرتب کج ميشد

1140
01:15:48,285 --> 01:15:51,889
تا مي تونستم سعي کردم
اونو صاف نگه دارم

1141
01:15:51,889 --> 01:15:53,958
اما هواپيما مثل يه شهاب سنگ سقوط کرد

1142
01:15:53,958 --> 01:15:56,860
و آخرش هم اين شد که مي بيني

1143
01:15:56,860 --> 01:15:58,996
،بقيه هواپيما ها

1144
01:15:58,996 --> 01:16:01,699
اونا خيلي راحت فرود اومدن

1145
01:16:01,699 --> 01:16:04,501
فقط ما...فقط ما خيلي سنگين بوديم

1146
01:16:04,501 --> 01:16:05,736
مي‌فهمي؟

1147
01:16:05,736 --> 01:16:08,072
علفها خيس بودند

1148
01:16:08,072 --> 01:16:10,574
با سر شيرجه زديم

1149
01:16:10,574 --> 01:16:13,337
کشته شده‌ها، 22 نفر

1150
01:16:15,446 --> 01:16:17,414
همه اينا براي يه تيمسار

1151
01:16:17,414 --> 01:16:19,574
براي يک نفر

1152
01:16:21,318 --> 01:16:23,020
از اين موارد اينجا ها خيلي هست

1153
01:16:23,020 --> 01:16:24,655
«فوبار»

1154
01:16:24,655 --> 01:16:26,090
«فوبار»

1155
01:16:26,090 --> 01:16:27,524
«فوبار»

1156
01:16:27,524 --> 01:16:28,926
«فوبار»

1157
01:16:28,926 --> 01:16:31,128
همتون اينو خوب فهميدين

1158
01:16:31,128 --> 01:16:33,864
ديکشنري آلماني رو گشتم

1159
01:16:33,864 --> 01:16:35,532
چيزي بنام «فوبار» نداشت

1160
01:16:35,532 --> 01:16:36,634
آبهام -
بله، قربان؟

1161
01:16:36,634 --> 01:16:39,403
اونطرف چترباز هاي بيشتري هستند
ببين رايان بين اونا نيست؟

1162
01:16:39,403 --> 01:16:40,504
بله، قربان

1163
01:16:40,504 --> 01:16:43,641
اِ، شايد بهتر باشه اينها رو هم بگردين. قربان

1164
01:16:43,641 --> 01:16:45,476
پلاک هاي کشته شده‌ هاست

1165
01:16:45,476 --> 01:16:48,069
اينقدر زياده که آدم نمي‌خواد بشمره

1166
01:16:49,213 --> 01:16:52,282
پلاک خيلي ها رو برداشتم، قربان

1167
01:16:52,282 --> 01:16:54,418
جکسون

1168
01:16:54,418 --> 01:16:56,053
شروع کن به گشتنِ پلاک‌ها

1169
01:16:56,053 --> 01:16:57,110
بله، قربان

1170
01:16:58,522 --> 01:17:00,421
من هم کمک مي‌کنم

1171
01:17:01,925 --> 01:17:03,594
چي فکر مي‌کني جکسون؟

1172
01:17:03,594 --> 01:17:04,862
به نظرت "طرف" جزو اينا باشه؟

1173
01:17:04,862 --> 01:17:06,864
خوب اگه باشه، حتما پيداش مي‌کنم

1174
01:17:06,864 --> 01:17:08,232
شرط مي‌بندم خودِ بي‌شرفش اون تو باشه

1175
01:17:08,232 --> 01:17:09,867
کلي پول شرط بستم که هنوز زنده باشه

1176
01:17:09,867 --> 01:17:12,169
من 10 دلار شرط مي بندم که اول پيداش کنم

1177
01:17:12,169 --> 01:17:13,737
ببينيم مال کي ميشه

1178
01:17:13,737 --> 01:17:15,139
شما احمقها شانسي نداريد

1179
01:17:15,139 --> 01:17:16,940
خيلي خوب، فکر مي‌کنين که اين تو باشه يا نه؟

1180
01:17:16,940 --> 01:17:18,809
فقط دنبالش بگرد

1181
01:17:18,809 --> 01:17:21,311
"خيلي خوب، "گري لانيکو

1182
01:17:21,311 --> 01:17:22,746
"بن رابينو" ، "مايك سزاكيو"

1183
01:17:22,746 --> 01:17:25,015
گينه‌اي‌ها اينجور چيز‌ها رو مي‌خرند، نه؟

1184
01:17:25,015 --> 01:17:27,418
اَه، اين اسمش نيست

1185
01:17:27,418 --> 01:17:29,687
!وي ويلي وينكي" ! حتما از رفقاي تو بوده"

1186
01:17:29,687 --> 01:17:31,881
بايد پيداش كنيم

1187
01:17:36,193 --> 01:17:38,595
كجاست پس اين لعنتي؟

1188
01:17:38,595 --> 01:17:40,330
همه رو با هم قاطي نكن، جكسون

1189
01:17:40,330 --> 01:17:41,365
توي دستت نگه دار

1190
01:17:41,365 --> 01:17:43,801
والا چطور بفهميم كدوم به كدومه؟

1191
01:17:43,801 --> 01:17:46,670
چرا تو خفه نميشي، رِيبن؟

1192
01:17:46,670 --> 01:17:48,005
با هم رفيق باشين

1193
01:17:48,005 --> 01:17:49,631
رِيبن بداخلاقي نكن

1194
01:17:51,041 --> 01:17:52,409
فكر كنم من بردم

1195
01:17:52,409 --> 01:17:53,977
درباره چي حرف ميِزني؟

1196
01:17:53,977 --> 01:17:55,512
رايان

1197
01:17:55,512 --> 01:17:56,613
رايان؟

1198
01:17:56,613 --> 01:17:58,582
!نگاه كن، مليش

1199
01:17:58,582 --> 01:18:00,284
تو نابغه‌اي، واقعا كه

1200
01:18:00,284 --> 01:18:02,186
ري ين

1201
01:18:02,186 --> 01:18:04,188
اين «ريِن»ه
و تازه يه لغت فرانسوي هم هست

1202
01:18:04,188 --> 01:18:05,723
مي‌دوني معناش چيه؟

1203
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
يعني هيچي

1204
01:18:07,057 --> 01:18:08,525
سه تا از يه خال

1205
01:18:08,525 --> 01:18:09,960
اينجا چي‌ها دارم

1206
01:18:09,960 --> 01:18:11,528
همشون بچه نيويورك هستن

1207
01:18:11,528 --> 01:18:13,030
كمك لازم داري؟

1208
01:18:13,030 --> 01:18:14,531
دست من جور شد

1209
01:18:14,531 --> 01:18:16,633
من بردم

1210
01:18:16,633 --> 01:18:18,669
تو داشتي پلاك‌هاي من رو مي‌ديدي

1211
01:18:18,669 --> 01:18:20,037
تقلب كردي

1212
01:18:20,037 --> 01:18:21,205
رايان

1213
01:18:21,205 --> 01:18:22,940
اين لعنتي پيداش نميشه

1214
01:18:22,940 --> 01:18:24,408
ميتوني كمكم كني؟

1215
01:18:24,408 --> 01:18:25,743
اين رو مي‌توني بخوني؟

1216
01:18:25,743 --> 01:18:28,212
اوه خدا، اين بدبخت رو نگاه كن

1217
01:18:28,212 --> 01:18:30,114
اين پلاك‌ها ضد‌گلوله نيستن. نه؟

1218
01:18:30,114 --> 01:18:31,415
فكر نكنم

1219
01:18:31,415 --> 01:18:32,983
درست خورده تو مخش، اصلا اينو دوست ندارم

1220
01:18:32,983 --> 01:18:36,587
شايد بخوره لاي پاهات

1221
01:18:36,587 --> 01:18:39,089
عقلت كار نمي‌كنه

1222
01:18:39,089 --> 01:18:40,290
بدك نبود، جكسون

1223
01:18:40,290 --> 01:18:41,859
از سه خال با هم دارم

1224
01:18:41,859 --> 01:18:43,026
يه دستِ فول

1225
01:18:43,026 --> 01:18:45,429
تمام دسته هوابرد دارن نگاه‌تون مي‌كنن

1226
01:18:45,429 --> 01:18:46,764
اين‌ها كه كارتِ پاسور نيستند

1227
01:18:46,764 --> 01:18:48,098
باشه، خيلي خوب

1228
01:18:48,098 --> 01:18:50,031
بذاريد سر جاش

1229
01:19:14,291 --> 01:19:15,985
رايان تو اينا نيست

1230
01:19:18,762 --> 01:19:20,097
بذاريد سر جاش

1231
01:19:20,097 --> 01:19:21,465
شايد بهتر باشه كه

1232
01:19:21,465 --> 01:19:23,033
به چند گروه تقسيم شيم

1233
01:19:23,033 --> 01:19:24,601
و راه بيافتيم بريم تو جنگل

1234
01:19:24,601 --> 01:19:25,702
و اسمشو فرياد بزنيم

1235
01:19:25,702 --> 01:19:27,404
دير يا زود صدامون رو مي‌شنوه

1236
01:19:27,404 --> 01:19:28,939
!رايان

1237
01:19:28,939 --> 01:19:32,209
بايد كار سختي باشه، كاپيتان

1238
01:19:32,209 --> 01:19:33,777
شايد محلي‌ها اون رو ديده باشن

1239
01:19:33,777 --> 01:19:35,445
...هي تو مي‌دوني...ببخشيد

1240
01:19:35,445 --> 01:19:37,481
تو جيمز رايان رو مي‌شناسي؟

1241
01:19:37,481 --> 01:19:39,216
خيلي ممنون

1242
01:19:39,216 --> 01:19:41,285
!رايان
كسي رايان رو از دسته 101 هوابرد مي‌شناسه؟

1243
01:19:41,285 --> 01:19:43,620
رايان؟ كسي رو به اسم رايان مي‌شناسيد؟

1244
01:19:43,620 --> 01:19:45,455
سرباز جيمز رايان از ايالت آيوا؟

1245
01:19:45,455 --> 01:19:48,258
كسي به اسم رايان مي‌شناسيد؟

1246
01:19:48,258 --> 01:19:49,426
!جيمز رايان

1247
01:19:49,426 --> 01:19:52,062
!هي، جو

1248
01:19:52,062 --> 01:19:53,730
مايكل‌سون» با يه»

1249
01:19:53,730 --> 01:19:56,366
رفيق نبود؟ C نفر به اسم رايان از دسته

1250
01:19:56,366 --> 01:19:57,634
آره، فكر كنم

1251
01:19:57,634 --> 01:19:59,726
خوب، بيارش اينجا. ممكنه؟

1252
01:20:08,745 --> 01:20:10,080
تو سرباز رايان رو مي‌شناسي؟

1253
01:20:10,080 --> 01:20:11,548
بايد بلند صحبت كنين، قربان

1254
01:20:11,548 --> 01:20:12,916
!بلند حرف بزنين، قربان

1255
01:20:12,916 --> 01:20:14,651
!گوشم نمي‌شنوه

1256
01:20:14,651 --> 01:20:15,819
!گوشم سوت مي‌كشه

1257
01:20:15,819 --> 01:20:17,921
!يه نارنجك نزديك سرم منفجر شد

1258
01:20:17,921 --> 01:20:19,089
باشه، فهميدم

1259
01:20:19,089 --> 01:20:21,124
تو سربازي به اسم رايان مي‌شناسي؟

1260
01:20:21,124 --> 01:20:22,626
كي؟

1261
01:20:22,626 --> 01:20:25,062
!سرباز رايان، جيمز رايان

1262
01:20:25,062 --> 01:20:26,396
جيمي رايان؟

1263
01:20:26,396 --> 01:20:29,466
جيمز. جيمز فرانسيس رايان

1264
01:20:29,466 --> 01:20:32,369
نه، نه
جيمز فرانسيس رايان

1265
01:20:32,369 --> 01:20:35,439
يه مداد به من بدين
يه چيزي كه باهاش بنويسم

1266
01:20:35,439 --> 01:20:37,429
!زود باش، يه مداد بده من

1267
01:20:39,643 --> 01:20:41,612
بفرماييد، يه مداد كوچك دارم. قربان

1268
01:20:41,612 --> 01:20:43,647
اين رو كه ميگم بنويس

1269
01:20:43,647 --> 01:20:45,682
جيمز فرانسيس رايان...علامت سوال

1270
01:20:45,682 --> 01:20:47,985
ايالت آيوا...علامت سوال

1271
01:20:47,985 --> 01:20:50,153
اون رو مي‌شناسي؟

1272
01:20:50,153 --> 01:20:51,414
اين پيغام رو بخون

1273
01:20:54,057 --> 01:20:56,226
بله، البته كه مي‌شناسمش. قربان

1274
01:20:56,226 --> 01:20:57,817
ببين مي‌دونه كجاست؟

1275
01:21:01,198 --> 01:21:02,733
آره، مي‌دونم

1276
01:21:02,733 --> 01:21:05,335
ما حدود 20 مايل اشتباهي فرود اومديم

1277
01:21:05,335 --> 01:21:08,705
و رسيديم به يه جايي
به اسم «بام‌ ويل» يا يه همچين چيزي

1278
01:21:08,705 --> 01:21:10,107
اون و من و بچه‌هاي ديگه

1279
01:21:10,107 --> 01:21:11,875
داشتيم مي‌اومديم اينجا به محل قرار

1280
01:21:11,875 --> 01:21:14,578
كه برخورديم به يه سرهنگ
كه داشت نيرو جمع مي‌كرد

1281
01:21:14,578 --> 01:21:17,781
«كه بره به «رامل

1282
01:21:17,781 --> 01:21:18,782
رامل

1283
01:21:18,782 --> 01:21:20,050
و از يك پل محافظت كنه

1284
01:21:20,050 --> 01:21:21,385
اون آخرين باري بود كه ديدمش

1285
01:21:21,385 --> 01:21:23,220
عاليه، ممنون

1286
01:21:23,220 --> 01:21:25,322
بنويس ازت متشكرم

1287
01:21:25,322 --> 01:21:26,623
!قابلي نداشت

1288
01:21:26,623 --> 01:21:27,884
دور من جمع شيد

1289
01:21:30,093 --> 01:21:31,719
متشكرم ستوان

1290
01:21:34,831 --> 01:21:37,100
رامل

1291
01:21:37,100 --> 01:21:40,504
ما اينجاييم

1292
01:21:40,504 --> 01:21:41,772
رامل اينجاست

1293
01:21:41,772 --> 01:21:43,774
روي رودخانه «مردرت» قرار داره

1294
01:21:43,774 --> 01:21:45,776
درست در جنوب‌غربي ما

1295
01:21:45,776 --> 01:21:49,446
چيزي درباره اون پل كه
ازش حرف مي‌زد مي‌دونين، كاپيتان؟

1296
01:21:49,446 --> 01:21:52,983
آره. هدف اصلي ما هميشه «شربورگ» بوده

1297
01:21:52,983 --> 01:21:56,520
بدون بندري با آبهاي عميق
نمي‌تونيم به سمت پاريس پيشروي كنيم

1298
01:21:56,520 --> 01:21:58,388
جنرال «رومل» اين رو مي‌دونه

1299
01:21:58,388 --> 01:21:59,723
واسه همين سعي مي‌كنه كه نيروي زرهي شو

1300
01:21:59,723 --> 01:22:02,960
در سرتاسر رودخانه «مردرت» پخش كنه

1301
01:22:02,960 --> 01:22:05,662
اينطوري مي‌تونه از جناحين
به نيرو‌هاي ما ضربه بزنه

1302
01:22:05,662 --> 01:22:07,998
اون هم درست وقتي كه
ما به سمت شربورگ تغيير مسير مي‌ديم

1303
01:22:07,998 --> 01:22:10,133
اين قضيه هر دهكده‌اي كه پل داشته باشه

1304
01:22:10,133 --> 01:22:12,896
را تبديل به يه قطعه زمين طلايي مي‌كنه

1305
01:22:33,156 --> 01:22:35,180
راه بيافتيد

1306
01:22:44,034 --> 01:22:45,796
كاپيتان

1307
01:23:23,907 --> 01:23:25,771
اون ديگه چيه؟

1308
01:23:27,411 --> 01:23:29,079
يه ايستگاه رادار

1309
01:23:29,079 --> 01:23:30,847
بايد از كار افتاده باشه

1310
01:23:30,847 --> 01:23:32,983
خوب، انگار اينجا يه چيزي داريم

1311
01:23:32,983 --> 01:23:35,542
يه سنگر درست زير ايستگاهه

1312
01:23:36,620 --> 01:23:37,721
اونو ديدي؟

1313
01:23:37,721 --> 01:23:39,585
آره من هم همين حدس رو زده بودم

1314
01:23:41,191 --> 01:23:43,527
اون چيه؟

1315
01:23:43,527 --> 01:23:45,996
«42 يه تيربار، احتمالا يه «ام-جي

1316
01:23:45,996 --> 01:23:48,331
خداوندا! يعني اون جنازه‌ها كار اين مسلسله؟

1317
01:23:48,331 --> 01:23:50,367
شايد هم يكي از اونا رايان باشه

1318
01:23:50,367 --> 01:23:52,102
نه، روي لباس‌ها شون آرم گردان 82 بود

1319
01:23:52,102 --> 01:23:53,503
پس بازم شانس نياورديم

1320
01:23:53,503 --> 01:23:56,073
نمي‌دونم شما‌ها چقدر سريع هستيد

1321
01:23:56,073 --> 01:23:58,542
اما به نظر من بايد اين مسير رو دور بزنيم

1322
01:23:58,542 --> 01:24:00,343
اين آلمان‌ها هم هرگز نمي‌فهمن كه ما اينجا بوديم

1323
01:24:00,343 --> 01:24:03,180
خوب كاپيتان، چيزي كه مي‌خوام بگم اينه كه

1324
01:24:03,180 --> 01:24:05,382
همين جوري از كنارش رد شيم

1325
01:24:05,382 --> 01:24:07,250
شنيدم چي گفتي

1326
01:24:07,250 --> 01:24:09,252
اما نمي‌تونيم دورش بزنيم

1327
01:24:09,252 --> 01:24:12,389
من در اين مورد با رِيبن موافقم، قربان

1328
01:24:12,389 --> 01:24:14,391
يعني بگذاريم اسكاداران 88 كارش رو بسازه

1329
01:24:14,391 --> 01:24:15,725
نيروي هوايي؟

1330
01:24:15,725 --> 01:24:20,297
نيروي هوايي وقتش را
براي يك تيربار تلف نميكنه

1331
01:24:20,297 --> 01:24:22,566
كاپيتان

1332
01:24:22,566 --> 01:24:25,569
با اين حال مي‌تونيم اين رو نديده بگيريم
و ماموريت خودمون را ادامه دهيم

1333
01:24:25,569 --> 01:24:28,271
يعني، اين كه ماموريت ما نيست. نه قربان؟

1334
01:24:28,271 --> 01:24:30,540
اين چيزيه كه تو مي‌خواي، مليش؟

1335
01:24:30,540 --> 01:24:31,808
كه همين‌طور رهاش كني

1336
01:24:31,808 --> 01:24:33,977
تا اونا بتونن دسته بعدي را
كه مياد غافلگير كنن؟

1337
01:24:33,977 --> 01:24:36,012
نه، قربان. اين چيزي نيست كه من مي‌گويم

1338
01:24:36,012 --> 01:24:38,682
فقط مي‌گويم كه اين صرفا يه ريسك غيرضروري

1339
01:24:38,682 --> 01:24:40,016
در مقابل هدف اصلي ماست

1340
01:24:40,016 --> 01:24:42,142
هدف اصلي ما، پيروزي در جنگه

1341
01:24:45,122 --> 01:24:47,157
...قربان، چطور بگم

1342
01:24:47,157 --> 01:24:49,624
فقط احساس خوبي درباره اين كار ندارم

1343
01:24:51,128 --> 01:24:54,789
خوب. آخرين باري كه راجع به چيزي
احساس خوب داشتي، كي بود؟

1344
01:25:15,385 --> 01:25:19,656
خيلي خوب، سه تا پيشتاز با آتش تهاجمي

1345
01:25:19,656 --> 01:25:21,691
مليش، تو بچسب به سمت راست

1346
01:25:21,691 --> 01:25:23,426
من از وسط ميرم

1347
01:25:23,426 --> 01:25:25,325
كي سمت چپ ميره؟

1348
01:25:31,401 --> 01:25:32,992
كي سمت چپ ميره؟

1349
01:25:37,507 --> 01:25:39,643
من ميرم

1350
01:25:39,643 --> 01:25:40,944
من ميرم چپ

1351
01:25:40,944 --> 01:25:42,712
خيلي خوب

1352
01:25:42,712 --> 01:25:44,281
آبهام، وسائلت رو با جكسون عوض كن

1353
01:25:44,281 --> 01:25:46,316
و تو هم بمون عقب

1354
01:25:46,316 --> 01:25:47,918
بله، قربان

1355
01:25:47,918 --> 01:25:49,186
با پيشروي بهش فشار مياريم

1356
01:25:49,186 --> 01:25:51,821
تا خشاب تموم كنه

1357
01:25:51,821 --> 01:25:55,659
فكر مي‌كنم مي‌تونيم
با نارنجك حسابشون رو برسيم

1358
01:25:55,659 --> 01:25:57,727
شايد بهتر باشه من از وسط برم، قربان

1359
01:25:57,727 --> 01:25:59,696
اينجوري كه تو مي‌دوي؟ فكر نكنم

1360
01:25:59,696 --> 01:26:01,464
يا شايد بهتره برم سمت چپ

1361
01:26:01,464 --> 01:26:04,167
شايد هم بهتره خفه‌شي

1362
01:26:04,167 --> 01:26:07,158
ريبن، تو مبناي آتشي

1363
01:26:15,212 --> 01:26:18,081
زيگزاگي برين تا به تيدرس برسيم

1364
01:26:18,081 --> 01:26:21,049
و بسمت تيربارچي‌ها نارنجك بيشتري پرت كنين

1365
01:27:45,735 --> 01:27:48,071
!پشت‌بام خبري نيست! 4 تا كشته اينجاست

1366
01:27:48,071 --> 01:27:51,408
!آبهام، وسائل رو جمع كن و بدو بيا اينجا

1367
01:27:51,408 --> 01:27:53,543
!آب و باندِ زخم‌بندي لازم داريم

1368
01:27:53,543 --> 01:27:55,512
!مورفين رو از جعبه كمك‌هاي اوليه دربيار

1369
01:27:55,512 --> 01:27:58,446
اون مورفين رو
!از جعبه كمك‌هاي اوليه دربيار

1370
01:28:09,259 --> 01:28:10,593
كثافت‌ها

1371
01:28:10,593 --> 01:28:12,929
روي زخم‌هاش سولفانيلاميد بريز

1372
01:28:12,929 --> 01:28:14,130
پاهام رو بگيرين بالا

1373
01:28:14,130 --> 01:28:15,165
بازم سولفا نيلاميد بريز مليش

1374
01:28:15,165 --> 01:28:16,166
به من گوش كن

1375
01:28:16,166 --> 01:28:18,401
تو خوب ميشي دكتر

1376
01:28:18,401 --> 01:28:19,903
زخمم چطوره؟

1377
01:28:19,903 --> 01:28:20,904
تو خوب ميشي وِيد

1378
01:28:20,904 --> 01:28:22,138
مي‌بريمت به كشتيِ بهداري

1379
01:28:22,138 --> 01:28:23,707
!بازم سولفا بريز

1380
01:28:23,707 --> 01:28:26,309
پاهام رو بگيريد بالا

1381
01:28:26,309 --> 01:28:28,144
گرفتم، گرفتم

1382
01:28:28,144 --> 01:28:30,080
ويد، تو خوب ميشي

1383
01:28:30,080 --> 01:28:31,781
!آبهام، قمقمه‌ات رو بده من

1384
01:28:31,781 --> 01:28:33,316
!زود باش

1385
01:28:33,316 --> 01:28:34,984
!زود، زود، زود

1386
01:28:34,984 --> 01:28:36,286
اينجا رو فشار بده

1387
01:28:36,286 --> 01:28:37,787
حالت خوب ميشه

1388
01:28:37,787 --> 01:28:39,022
زخمم چطوره؟

1389
01:28:39,022 --> 01:28:40,190
بهش مورفين بزن

1390
01:28:40,190 --> 01:28:41,224
زخم چطوره؟

1391
01:28:41,224 --> 01:28:42,258
خوبه

1392
01:28:42,258 --> 01:28:43,259
زخمم چطوريه؟

1393
01:28:43,259 --> 01:28:44,527
حالت خوب ميشه

1394
01:28:44,527 --> 01:28:46,763
اين هم از مورفين

1395
01:28:46,763 --> 01:28:49,899
گلوله به ستون فقراتم خورده؟

1396
01:28:49,899 --> 01:28:51,534
هيچ ‌طوري نشده، وِيد

1397
01:28:51,534 --> 01:28:53,136
قطع نخاع شدم؟

1398
01:28:53,136 --> 01:28:55,505
بلندش كنين، آروم. يواش

1399
01:28:55,505 --> 01:28:56,673
اينجا رو فشار بدين

1400
01:28:56,673 --> 01:28:58,074
آروم، آروم

1401
01:28:58,074 --> 01:28:59,335
بلندش كنين

1402
01:29:01,678 --> 01:29:04,814
طوري نيست، دكتر

1403
01:29:04,814 --> 01:29:07,283
ويد، گلوله از پشتت دراومده

1404
01:29:07,283 --> 01:29:09,085
فقط يه سوراخ تو پشتت درست كرده

1405
01:29:09,085 --> 01:29:11,654
بزرگي سوراخ چقدره؟

1406
01:29:11,654 --> 01:29:13,723
به اندازه يه بلوط كوچيك

1407
01:29:13,723 --> 01:29:14,848
چيزي نيست. خوب ميشي

1408
01:29:17,360 --> 01:29:19,696
اينجا رو فشار بده

1409
01:29:19,696 --> 01:29:21,831
اينجا رو فشار بده

1410
01:29:21,831 --> 01:29:23,500
فشار بده

1411
01:29:23,500 --> 01:29:24,501
طوري نيست

1412
01:29:24,501 --> 01:29:27,437
!بيشتر فشارش بده

1413
01:29:27,437 --> 01:29:30,507
جايي هست كه از بقيه بدتر خونريزي كنه؟

1414
01:29:30,507 --> 01:29:32,509
آره، درست اينجا
ميدوني از چيه؟

1415
01:29:32,509 --> 01:29:33,843
نه

1416
01:29:33,843 --> 01:29:36,279
همين جاس، الان دستت رو مي‌گذارم روش

1417
01:29:36,279 --> 01:29:37,647
اينجا رو فشار بده

1418
01:29:37,647 --> 01:29:40,417
همين جاس، خودشه

1419
01:29:40,417 --> 01:29:44,654
واي خدا، اينجا كَبده
!خدايا، توي كبده

1420
01:29:44,654 --> 01:29:48,124
بهمون بگو چيكار كنيم
چطور درستش كنيم؟

1421
01:29:48,124 --> 01:29:50,960
بگو چيكار كنيم؟

1422
01:29:50,960 --> 01:29:52,762
!لعنتي

1423
01:29:52,762 --> 01:29:56,857
يه كم ديگه بهم مورفين بزنين

1424
01:29:57,967 --> 01:30:00,170
مورفين بزنيم، قربان؟

1425
01:30:00,170 --> 01:30:03,366
باشه باشه

1426
01:30:06,376 --> 01:30:08,070
بهش مورفين بزنين

1427
01:30:10,280 --> 01:30:11,541
مورفين بزن

1428
01:30:16,219 --> 01:30:17,253
من نمي‌خوام بميرم

1429
01:30:17,253 --> 01:30:18,621
بيا ويد، اينم مورفين

1430
01:30:18,621 --> 01:30:20,924
بيا، مورفين زدم

1431
01:30:20,924 --> 01:30:22,515
زدم، زدم

1432
01:30:25,395 --> 01:30:27,794
يكي ديگه بهش بزن

1433
01:30:34,938 --> 01:30:36,302
مادر؟

1434
01:30:38,708 --> 01:30:40,977
مادر؟

1435
01:30:40,977 --> 01:30:44,814
مي‌خوام برگردم خونه
مي‌خوام برم خونه

1436
01:30:44,814 --> 01:30:48,476
!مادر! مادر

1437
01:31:34,564 --> 01:31:35,655
!رِيبن، دست نگه دار

1438
01:31:56,619 --> 01:31:57,983
الان نه

1439
01:32:00,757 --> 01:32:03,782
اول مجبورش كنين كه براي «ويد» يه قبر بكنه

1440
01:32:05,361 --> 01:32:08,932
براي اون چترباز‌ها كه
اونجا كشته شدن هم همينطور

1441
01:32:08,932 --> 01:32:10,800
تجهيزاتش را در بياور
و بگرد ببين اسناد و مداركي داره؟

1442
01:32:10,800 --> 01:32:14,070
از اين پدرسگ بپرس
كه اون بوده كه ويد را زده؟

1443
01:32:14,070 --> 01:32:15,071
!ازش بپرس

1444
01:32:15,071 --> 01:32:16,072
اهميتي نداره

1445
01:32:16,072 --> 01:32:17,163
!اين مهمه

1446
01:32:20,877 --> 01:32:22,844
دهن كثيف‌ا‌ت رو ببند

1447
01:32:25,315 --> 01:32:26,747
جكسون، تو تير خوردي

1448
01:32:29,786 --> 01:32:31,588
خفه شو

1449
01:32:31,588 --> 01:32:33,256
انگار فقط خراش برداشته، قربان

1450
01:32:33,256 --> 01:32:35,091
اون رو ضدعفوني و بانداژ كن

1451
01:32:35,091 --> 01:32:37,024
تو و سارج مواظب اطراف باشيد

1452
01:32:40,663 --> 01:32:42,198
اون ميگه: تورا به خدا منو نكشيد

1453
01:32:42,198 --> 01:32:43,630
واسه من مهم نيست كه اون چي ميگه، آبهام

1454
01:32:45,835 --> 01:32:48,905
قربان؟ مي‌خواهيد بگذارين اونها بكشنش؟

1455
01:32:48,905 --> 01:32:51,874
اين كارِ درستي نيست، قربان

1456
01:32:51,874 --> 01:32:54,068
مي‌توني بهش كمك كني جنازه‌ها رو بياره

1457
01:32:56,379 --> 01:32:58,573
چه اتفاقي داره مي‌افته

1458
01:33:20,136 --> 01:33:21,568
احمق نشو

1459
01:34:48,458 --> 01:34:50,925
آمريكايي

1460
01:34:51,994 --> 01:34:54,291
آمريكايي رو دوست دارم

1461
01:35:01,437 --> 01:35:03,870
سوت كشتي بخار

1462
01:35:05,675 --> 01:35:08,472
آره، سوت كشتي بخار

1463
01:35:19,922 --> 01:35:21,023
ميگه هنوز كارش تموم نشده

1464
01:35:21,023 --> 01:35:22,558
فكر كردي، بيا بيرون

1465
01:35:22,558 --> 01:35:23,956
!نه -
!آره -

1466
01:35:33,569 --> 01:35:35,071
...خواهش ميكنم

1467
01:35:35,071 --> 01:35:38,474
من آمريكا رو دوست دارم

1468
01:35:38,474 --> 01:35:40,610
!فنسي اسمنسي» چه تيكه‌ايه»

1469
01:35:40,610 --> 01:35:44,204
برو گمشو! گربه زبونت رو خورده؟
برو حال كن

1470
01:35:46,616 --> 01:35:50,920
!بتي بوپ»! چه تيكه‌اي»

1471
01:35:50,920 --> 01:35:53,149
!بتي گرابل» اهل حاله»

1472
01:36:00,263 --> 01:36:03,099
مي‌گم برو تو كارش

1473
01:36:03,099 --> 01:36:06,435
مي‌گم برو تو كارش

1474
01:36:06,435 --> 01:36:08,459
...مي‌گم

1475
01:36:14,911 --> 01:36:16,935
هيتلر رو گاييدم

1476
01:36:19,015 --> 01:36:21,073
ريدم به هيتلر

1477
01:36:27,657 --> 01:36:31,160
قربان، ميگه بابتِ «وِيد» متاسفه

1478
01:36:31,160 --> 01:36:34,063
ميگه كه راجع به «ويد» متاسفه، قربان

1479
01:36:34,063 --> 01:36:36,132
!كاپيتان

1480
01:36:36,132 --> 01:36:38,334
!كاپيتان، اين كار درستي نيست

1481
01:36:38,334 --> 01:36:40,837
خودتون مي‌دونين، اون يه اسير جنگيه

1482
01:36:40,837 --> 01:36:42,338
خودش رو تسليم كرده

1483
01:36:42,338 --> 01:36:44,305
!تسليم شده، قربان

1484
01:36:54,951 --> 01:36:56,884
...بهش بگو

1485
01:36:59,255 --> 01:37:02,158
هزار قدم به اون سمت برداره

1486
01:37:02,158 --> 01:37:03,359
بعد مي‌تونه چشم بند را برداره

1487
01:37:03,359 --> 01:37:04,527
ما ميريم

1488
01:37:04,527 --> 01:37:07,263
و اون خودش رو به اولين
گشتي متفقين كه ببينه تسليم مي‌كنه

1489
01:37:07,263 --> 01:37:08,397
شوخي‌تون گرفته، همين‌جوري ميگذارين بره؟

1490
01:37:08,397 --> 01:37:10,666
اون يه اسير جنگيه، رِيبن

1491
01:37:10,666 --> 01:37:12,501
نمي‌تونيم با خودمون ببريم

1492
01:37:12,501 --> 01:37:14,900
نيروهاي خودي دير يا زود پيداش ميكنن

1493
01:37:25,581 --> 01:37:28,184
اگه گشتي‌هاي آلماني اول پيداش كنن، چي؟

1494
01:37:28,184 --> 01:37:30,174
اونوقت دوباره برميگرده به جنگ

1495
01:37:32,688 --> 01:37:35,091
كاپيتان، تو گذاشتي كه دشمن بره

1496
01:37:35,091 --> 01:37:36,893
اين خيلي مسخره‌ست

1497
01:37:36,893 --> 01:37:38,294
گرفتين چي شد؟

1498
01:37:38,294 --> 01:37:40,997
مسخره‌ست؟ اين مسخره است؟

1499
01:37:40,997 --> 01:37:42,632
ولي كشتن يه اسير جنگي درسته؟

1500
01:37:42,632 --> 01:37:43,933
!اين برخلاف قوانين جنگه

1501
01:37:43,933 --> 01:37:46,892
!قوانيني كه گفتي، الان قدم زنان تشريف برد

1502
01:37:49,639 --> 01:37:52,408
اما فكر كنم كه كار انساني‌اي بود

1503
01:37:52,408 --> 01:37:53,999
نه، كاپيتان؟

1504
01:38:00,683 --> 01:38:03,150
وسايلتون را برداريد، راه ميافتيم

1505
01:38:05,254 --> 01:38:07,084
شنيدين چي گفت، جمع و جور كنين

1506
01:38:08,758 --> 01:38:10,626
كاپيتان الان يه دستور بهت داد

1507
01:38:10,626 --> 01:38:12,128
آره

1508
01:38:12,128 --> 01:38:14,463
مثل دستور تسخير اين تيربار و سنگر

1509
01:38:14,463 --> 01:38:16,165
واقعا احمقانه بود، سارج

1510
01:38:16,165 --> 01:38:17,667
سرباز، پاتو از گليمت بيشتر دراز كردي

1511
01:38:17,667 --> 01:38:20,937
بله، قربان. خيلي ساده ميشد براي
تصرف اين سنگر بي‌سيم زد تا نيرو بياد

1512
01:38:20,937 --> 01:38:22,438
اما چي شد؟

1513
01:38:22,438 --> 01:38:24,240
ما يكي از افرادمون را بخاطرش از دست داديم

1514
01:38:24,240 --> 01:38:28,077
اميدوارم كه مادرِ رايان با دانستن اينكه
...زندگي «جيمي» كوچولوش

1515
01:38:28,077 --> 01:38:30,146
از جون 2 تا از افراد ما مهمتر بوده خوشحال بشه

1516
01:38:30,146 --> 01:38:32,045
اما ما هنوز پيداش نكرديم، كرديم؟

1517
01:38:34,850 --> 01:38:36,485
به من دست نزن

1518
01:38:36,485 --> 01:38:37,849
ريبن، بلند شو

1519
01:38:40,089 --> 01:38:43,615
وسائلت را جمع كن و به خط شو

1520
01:38:48,197 --> 01:38:50,892
من ديگه با اين ماموريت كاري ندارم

1521
01:38:55,571 --> 01:38:57,595
!هي

1522
01:38:58,975 --> 01:39:01,277
از دستور فرمانده‌ات سرپيچي نكن

1523
01:39:01,277 --> 01:39:02,778
رِيبن، برگرد توي صف

1524
01:39:02,778 --> 01:39:05,014
اگه لازم باشه بقيه زندگيم مي‌روم توي زندان

1525
01:39:05,014 --> 01:39:06,482
اما ديگه كاري به اين ماموريت ندارم

1526
01:39:06,482 --> 01:39:08,217
براي آخرين بار بهت ميگم، سرباز

1527
01:39:08,217 --> 01:39:09,218
!كاپيتان

1528
01:39:09,218 --> 01:39:10,486
اين مسخره است

1529
01:39:10,486 --> 01:39:11,721
!برگرد توي صف

1530
01:39:11,721 --> 01:39:13,022
بخاطر رايان مي‌خواي منو بكشي؟

1531
01:39:13,022 --> 01:39:14,590
نه، چون ازت خوشم نمياد مي‌خوام بكشمت

1532
01:39:14,590 --> 01:39:15,591
!قربان

1533
01:39:15,591 --> 01:39:17,193
!اگه مي‌خواد بره، خوب بذار بره

1534
01:39:17,193 --> 01:39:19,395
مي‌خوايد بذاريد اون را بزنه؟

1535
01:39:19,395 --> 01:39:20,997
كاپيتان! مگه نمي‌بيني؟

1536
01:39:20,997 --> 01:39:24,200
كاپيتان؟ قربان؟
قربان، رايان مرده

1537
01:39:24,200 --> 01:39:25,201
!چرنده

1538
01:39:25,201 --> 01:39:26,702
!قربان، اينجا الان يه اتفاقي ميافته

1539
01:39:26,702 --> 01:39:29,338
من يه جور حس ششم دارم
با تمام وجود ميتونم احساس كنم

1540
01:39:29,338 --> 01:39:32,008
تو اون آلماني كثافت رو نكشتي
حالا مي‌خواي من رو بكشي؟

1541
01:39:32,008 --> 01:39:33,109
اون از تو بهتره

1542
01:39:33,109 --> 01:39:34,844
خوب پس چرا نميزني، سارج؟

1543
01:39:34,844 --> 01:39:36,212
زود باش يكي بزن تو پام

1544
01:39:36,212 --> 01:39:39,315
يه گلوله ميزنم تو اون دهنِ گشادت

1545
01:39:39,315 --> 01:39:41,217
خوب پس، پولت رو بكن تو دهنت

1546
01:39:41,217 --> 01:39:44,020
تو نه ميدوني كي خفه شي
نه چطور خفه شي

1547
01:39:44,020 --> 01:39:45,521
!كاپيتان، خواهش ميكنم

1548
01:39:45,521 --> 01:39:47,523
پول شرط بندي سر من تا كجا بالا رفته؟

1549
01:39:47,523 --> 01:39:48,924
چي؟

1550
01:39:48,924 --> 01:39:50,826
!تو يه كثافت بزدل هستي

1551
01:39:50,826 --> 01:39:52,428
منتظرم، سارج

1552
01:39:52,428 --> 01:39:55,264
مايك، جايزه فهميدن گذشتهِ من تا چند رسيده؟

1553
01:39:55,264 --> 01:39:57,666
چي.. منظورت چيه؟

1554
01:39:57,666 --> 01:40:00,936
چقدر شده، 300 دلار؟
درسته؟ 300 تا؟

1555
01:40:00,936 --> 01:40:02,960
من يك معلم مدرسه بودم

1556
01:40:06,942 --> 01:40:10,346
انشاء انگليسي درس ميدادم

1557
01:40:10,346 --> 01:40:12,748
«توي يك شهر كوچك به اسم «آدلاي» در «پنسيلوانيا

1558
01:40:12,748 --> 01:40:15,551
تمام 11 سالِ گذشته رو

1559
01:40:15,551 --> 01:40:17,916
توي دبيرستان «توماس الوا اديسون» بودم

1560
01:40:20,456 --> 01:40:24,322
توي فصل بهار، مربيگري تيم بيس‌بال مي‌كردم

1561
01:40:26,162 --> 01:40:28,664
لعنت به من

1562
01:40:28,664 --> 01:40:32,301
،بعد از جنگ كه برگردم خونه
وقتي به مردم بگم كه چه كار‌هايي كردم

1563
01:40:32,301 --> 01:40:36,172
اونا پيش خودشون فكر مي‌كنن
كه چه آدم برجسته‌اي هستم

1564
01:40:36,172 --> 01:40:40,476
...اما واقعيت اينه كه

1565
01:40:40,476 --> 01:40:43,913
...اينجا يه

1566
01:40:43,913 --> 01:40:45,481
يه راز بزرگه

1567
01:40:45,481 --> 01:40:50,786
پس فكر كنم كه كمي فرق كردم

1568
01:40:50,786 --> 01:40:55,291
...بعضي وقتها به خودم ميگم اگه زياد تغيير كنم

1569
01:40:55,291 --> 01:40:59,152
آيا همسرم وقتي برگشتم خونه
اصلا منو به جا مياره يا نه؟

1570
01:41:00,830 --> 01:41:06,102
...و يا اصلا قادر هستم

1571
01:41:06,102 --> 01:41:08,592
روز‌هايي مثل امروز را براش تعريف كنم؟

1572
01:41:11,574 --> 01:41:15,010
و اما رايان

1573
01:41:15,010 --> 01:41:16,612
درباره رايان چيزي نمي‌دونم

1574
01:41:16,612 --> 01:41:18,547
اهميتي هم نميدم

1575
01:41:18,547 --> 01:41:21,217
اون آدم براي من هيچي نيست، بجز يك اسم

1576
01:41:21,217 --> 01:41:24,286
...اما اگه

1577
01:41:24,286 --> 01:41:26,322
...مي‌دونين، اگه رفتن به «رامل» و

1578
01:41:26,322 --> 01:41:28,324
پيدا كردن و فرستادنش به خونه

1579
01:41:28,324 --> 01:41:30,459
به من اجازه برگشتن پيش همسرم رو ميده

1580
01:41:30,459 --> 01:41:34,554
خوب، در اينصورت
اين ماموريت براي من ارزش داره

1581
01:41:36,198 --> 01:41:38,134
مي‌خواي بري؟

1582
01:41:38,134 --> 01:41:41,694
مي‌خواي بري و با آلمان‌ها بجنگي؟

1583
01:41:43,706 --> 01:41:46,342
خيلي خوب

1584
01:41:46,342 --> 01:41:49,245
باشه، جلوتو نمي‌گيرم

1585
01:41:49,245 --> 01:41:51,405
حتي گزارش هم نمي‌كنم

1586
01:41:53,749 --> 01:41:55,451
فقط مي‌دونم كه هر مردي كه مي‌كشم

1587
01:41:55,451 --> 01:41:57,441
خودم رو دورتر از خونه احساس مي‌كنم

1588
01:43:23,439 --> 01:43:26,709
از خاطراتم

1589
01:43:26,709 --> 01:43:30,346
از روز‌هايي كه گذشته

1590
01:43:30,346 --> 01:43:33,215
در تنهاييم

1591
01:43:33,215 --> 01:43:35,417
تو مرا ويران كردي

1592
01:43:35,417 --> 01:43:36,919
با خاطراتم

1593
01:43:36,919 --> 01:43:40,456
كه هيچ وقت از بين نمي‌رود

1594
01:43:40,456 --> 01:43:43,125
روي صندلي‌ام مي‌نشينم

1595
01:43:43,125 --> 01:43:45,561
در اندوه و نوميدي

1596
01:43:45,561 --> 01:43:47,263
اينچنين نديده‌ام مثل خودم

1597
01:43:47,263 --> 01:43:50,866
اينقدر اندوهگين

1598
01:43:50,866 --> 01:43:52,835
در تاريكي‌ام فرو رفته

1599
01:43:52,835 --> 01:43:54,961
نشسته با نگاهي خيره

1600
01:44:08,851 --> 01:44:10,579
!نفربر! قايم شيد

1601
01:44:26,835 --> 01:44:28,937
كي داره شليك مي‌كنه؟

1602
01:44:28,937 --> 01:44:30,801
كي داره شليك مي‌كنه؟

1603
01:44:50,726 --> 01:44:52,728
!برو به جناح چپ اون‌ها

1604
01:44:52,728 --> 01:44:53,929
!جناح چپ‌شون رو بگير

1605
01:44:53,929 --> 01:44:55,793
صبر كن، مطمئن شو كه كسي زنده نمونده

1606
01:45:17,753 --> 01:45:20,846
!دسته 101 هستيم، داريم ميايم بيرون

1607
01:45:27,663 --> 01:45:32,368
اون يك نفربر شناسايي اِس‌اِس بود

1608
01:45:32,368 --> 01:45:34,767
ما منتظرش بوديم، بايد خودش باشه

1609
01:45:37,473 --> 01:45:41,043
،كاپيتان ميلر
از جوخه «چارلي»، دسته دوم تكاور

1610
01:45:41,043 --> 01:45:43,078
،«سرجوخه «هندرسون
جوخه «ايزي»، گردان 501

1611
01:45:43,078 --> 01:45:44,880
رايان از گردان 506

1612
01:45:44,880 --> 01:45:47,249
پي‌اف‌سي‌تي از دسته سوم گردان 506

1613
01:45:47,249 --> 01:45:49,551
اسمت «جيمز فرانسيس رايان»ه؟

1614
01:45:49,551 --> 01:45:52,075
بله، قربان
از كجا فهميديد؟

1615
01:46:03,298 --> 01:46:06,402
مثل اينكه اوضاع مناسبي نداريد

1616
01:46:06,402 --> 01:46:10,701
بله قربان، واحد عملياتي كوچكي هستيم

1617
01:46:12,307 --> 01:46:16,003
آلمان‌ها با توپخانه حسابمون رو رسيدند

1618
01:46:22,217 --> 01:46:23,886
اومدن شماها باعث تقويت ما مي‌شه، قربان

1619
01:46:23,886 --> 01:46:26,021
بايد يك ليست از شكاياتم درست كنم

1620
01:46:26,021 --> 01:46:28,624
سرزنشت نمي‌كنم

1621
01:46:28,624 --> 01:46:31,560
افسر فرمانده شما كيه؟

1622
01:46:31,560 --> 01:46:34,530
بايد كاپيتان «جنيگز» باشه، قربان

1623
01:46:34,530 --> 01:46:37,895
اما متاسفانه تنها كسي
كه اينجاست يه سرجوخه است

1624
01:46:39,134 --> 01:46:41,601
خوب، براي چي اومديد اينجا

1625
01:46:42,704 --> 01:46:46,642
اومدين دنبال اون، رايان

1626
01:46:46,642 --> 01:46:47,835
من،‌ قربان؟

1627
01:46:57,252 --> 01:47:00,989
جيمز فرانسيس رايان»، اهل «آيوا»؟»

1628
01:47:00,989 --> 01:47:03,759
بله قربان، از شهر «پيتون» آيوا

1629
01:47:03,759 --> 01:47:06,158
موضوع چيه؟

1630
01:47:07,763 --> 01:47:10,492
برادر‌هاي تو در حين نبرد كشته شدن

1631
01:47:17,239 --> 01:47:19,468
كدوم... كدوم يكي

1632
01:47:21,677 --> 01:47:23,075
همه شون

1633
01:47:32,154 --> 01:47:34,621
واقعا؟

1634
01:47:36,124 --> 01:47:38,182
بله، متاسفانه

1635
01:47:40,929 --> 01:47:42,564
شايد بخواي چند دقيقه‌اي تنها باشي

1636
01:47:42,564 --> 01:47:45,760
بري يه جايي و با خودت خلوت كني

1637
01:47:54,910 --> 01:47:56,445
موضوع چيه؟

1638
01:47:56,445 --> 01:47:58,113
رايان برادر‌هاشو از دست داده

1639
01:47:58,113 --> 01:47:59,381
كدوم يكي؟

1640
01:47:59,381 --> 01:48:00,779
همه شون

1641
01:48:04,853 --> 01:48:06,786
شما

1642
01:48:09,424 --> 01:48:12,221
شماها اين همه راه را اومدين
تا اين رو بمن بگيد؟

1643
01:48:14,296 --> 01:48:16,422
خوب، تو برمي‌گردي خونه

1644
01:48:17,933 --> 01:48:20,457
ما دستور داريم كه تو رو برگردونيم

1645
01:48:24,039 --> 01:48:25,733
منو برگردونين؟

1646
01:48:27,843 --> 01:48:29,511
...سرجوخه هندرسون

1647
01:48:29,511 --> 01:48:32,014
نمي‌خوام تو رو
دست‌ تنهاتر از اين كه هستي بكنم

1648
01:48:32,014 --> 01:48:34,016
اما دستور، دستوره

1649
01:48:34,016 --> 01:48:35,784
چه موقع قراره نيروي كمكي براي شما مياد؟

1650
01:48:35,784 --> 01:48:38,854
هيچ راهي براي فهميدنش نيست
اصلا نمي‌دونيم در جنوب چه خبره

1651
01:48:38,854 --> 01:48:42,424
من هم دستورات خودم را دارم،قربان
و تركِ پستم جرو اون‌ها نيست

1652
01:48:42,424 --> 01:48:45,327
مي‌فهمم، ولي اوضاع فرق كرده

1653
01:48:45,327 --> 01:48:47,351
من كه فرقي نمي‌بينم، قربان

1654
01:48:49,231 --> 01:48:52,467
فرمانده كل ارتش ايالات متحده آمريكا، ميگه فرق كرده

1655
01:48:52,467 --> 01:48:55,404
قربان، به ما دستور داده شده كه
اين پل را به هر قيمتي حفظ كنيم

1656
01:48:55,404 --> 01:48:58,307
هواپيما‌هامون تمام پل‌هاي
روي «مردرت» رو نابود كردن

1657
01:48:58,307 --> 01:48:59,942
به جز دوتا

1658
01:48:59,942 --> 01:49:01,877
يكي توي «والونز» و يكي اينجا

1659
01:49:01,877 --> 01:49:03,378
اگه بگذاريم آلمان‌ها اون‌ها رو بگيرن

1660
01:49:03,378 --> 01:49:05,247
پشتيباني‌ مون قطع ميشه
و مجبوريم عقب‌ نشيني كنيم

1661
01:49:05,247 --> 01:49:07,282
سرباز، دسته تو اينجا مي‌مونه

1662
01:49:07,282 --> 01:49:09,785
اما جنگ براي تو تموم شده

1663
01:49:09,785 --> 01:49:11,920
قربان، نمي‌تونم اينجا رو ترك كنم
مگر اينكه نيروي كمكي رسيده باشه

1664
01:49:11,920 --> 01:49:14,356
سه دقيقه وقت داري وسائلت رو جمع كني

1665
01:49:14,356 --> 01:49:16,592
قربان، پس بقيه چي؟
تعدادشون خيلي كمه

1666
01:49:16,592 --> 01:49:18,293
!هي، عوضي

1667
01:49:18,293 --> 01:49:21,728
،ما براي پيدا كردن تو
تا همين جاش 2 تا از رفقا مون رو از دست داديم

1668
01:49:27,469 --> 01:49:29,504
قربان؟

1669
01:49:29,504 --> 01:49:30,697
راست ميگه

1670
01:49:40,048 --> 01:49:41,883
اسم‌هاشون چي بود؟

1671
01:49:41,883 --> 01:49:44,612
«ايروين وِيد» و «آدريان كارپازو»

1672
01:49:46,588 --> 01:49:48,557
...ويد و

1673
01:49:48,557 --> 01:49:51,491
كارپازو

1674
01:50:03,105 --> 01:50:05,470
آخه اين هيچ معنايي نداره

1675
01:50:07,843 --> 01:50:09,811
آخه اين هيچ معنايي نداره، قربان

1676
01:50:09,811 --> 01:50:12,447
چرا؟ چرا فقط من مستحق رفتن هستم؟

1677
01:50:12,447 --> 01:50:15,279
چرا اينا نمي‌تونن برن؟
!اونها هم مثل من سرسختانه جنگيدند

1678
01:50:19,955 --> 01:50:23,492
پس ما بايد اين حرف‌ها رو تحويل مادرت بديم

1679
01:50:23,492 --> 01:50:26,654
اون هم وقتي كه جنازه‌ات رو كه لاي
پرچم آمريكا پيچيده شده ميارن

1680
01:50:33,635 --> 01:50:36,238
به مادرم بگو، وقتي منو پيدا كردين

1681
01:50:36,238 --> 01:50:40,042
با تنها برادر‌هايي كه
برام مونده بودن اينجا بودم

1682
01:50:40,042 --> 01:50:44,413
و من به هيچ وجه اون‌ها را تنها نمي‌گذاشتم

1683
01:50:44,413 --> 01:50:47,049
فكر كنم مادرم اين رو درك كنه

1684
01:50:47,049 --> 01:50:49,278
من به هيچ وجه اين پل رو ترک نمي کنم

1685
01:51:32,627 --> 01:51:34,287
چي دستور ميدين؟

1686
01:51:36,398 --> 01:51:40,535
گروهبان، ما اينجا توي سرحدات عجيبي گير کرديم

1687
01:51:40,535 --> 01:51:43,672
دنيا خيلي عجيب و غريب شده

1688
01:51:43,672 --> 01:51:46,608
واضحه، ولي سئوال من هنوز به جاي خود باقيه

1689
01:51:46,608 --> 01:51:49,111
نمي دونم

1690
01:51:49,111 --> 01:51:50,712
تو چي فکر مي کني؟

1691
01:51:50,712 --> 01:51:53,441
تو خوشحال نميشي
اگه بدوني من چي فکر مي کنم

1692
01:51:55,817 --> 01:51:58,386
«نه، مي خوام بدونم. «مايک

1693
01:51:58,386 --> 01:52:01,323
...خوب

1694
01:52:01,323 --> 01:52:03,325
يه قسمت از وجودم ميگه پسره راست ميگه

1695
01:52:03,325 --> 01:52:05,327
مگه چيکار کرده که
استحقاق اينکار رو داشته باشه؟

1696
01:52:05,327 --> 01:52:07,329
اگه ميخواد اينجا بمونه، خيلي خوب

1697
01:52:07,329 --> 01:52:09,664
همينجا ولش کنيم بريم

1698
01:52:09,664 --> 01:52:12,467
آره

1699
01:52:12,467 --> 01:52:14,469
...اما يه قسمت ديگه از وجودم ميگه

1700
01:52:14,469 --> 01:52:17,939
چي ميشه اگه اينجا بمونيم و با يك جور معجزه

1701
01:52:17,939 --> 01:52:20,776
موفق بشيم و بعد همگي با هم از اينجا بريم؟

1702
01:52:20,776 --> 01:52:23,345
...بعدا که به اين روز فکر بکنيم مي‌بينيم که

1703
01:52:23,345 --> 01:52:27,949
نجات سرباز رايان
به اين شکل کار شايسته‌اي بوده

1704
01:52:27,949 --> 01:52:29,484
...و ما موفق شديم که اون را

1705
01:52:29,484 --> 01:52:34,589
از همچين مهلکه‌اي در بياريم

1706
01:52:34,589 --> 01:52:39,027
اين چيزيه که من فکر مي‌کردم، قربان

1707
01:52:39,027 --> 01:52:41,596
همان طور که گفتي، کاپيتان

1708
01:52:41,596 --> 01:52:44,599
...اگه ما اينکار را انجام بديم

1709
01:52:44,599 --> 01:52:48,034
همه ما حق رفتن به خونه رو پيدا مي‌کنيم

1710
01:52:50,839 --> 01:52:52,328
آه، برادر

1711
01:52:55,177 --> 01:52:58,847
اين تمام چيزيه که داريم

1712
01:52:58,847 --> 01:53:01,316
تيربارهاي 230 ميلي‌متري

1713
01:53:01,316 --> 01:53:02,918
هفده تا نارنجک

1714
01:53:02,918 --> 01:53:05,253
«يازده تا مينِ «هاکينز

1715
01:53:05,253 --> 01:53:08,757
دو تا بازوکا داريم، ولي فقط 8 تا موشک داره

1716
01:53:08,757 --> 01:53:10,892
و تعدادي اسلحه سبک

1717
01:53:10,892 --> 01:53:14,396
يه خمپاره انداز 60 داشتيم
ولي يك بي‌شعور، اون رو با خودش منفجر کرد

1718
01:53:14,396 --> 01:53:17,365
گلوله‌هاش را مي‌تونيم بندازيم زير تانك‌ها
البته اگر با تانك بيان

1719
01:53:17,365 --> 01:53:19,501
که حتما ميان

1720
01:53:19,501 --> 01:53:20,702
نظر شما چيه، قربان

1721
01:53:20,702 --> 01:53:22,103
...خوب

1722
01:53:22,103 --> 01:53:25,037
من فکر مي‌کنم که
اون ها سعي مي‌کنن از جناحين به ما حمله کنن

1723
01:53:29,778 --> 01:53:32,147
مگه اينکه بتونيم اون ها رو
بکشونيم توي اين خيابون اصلي

1724
01:53:32,147 --> 01:53:33,348
مابين اين ساختمون‌ها

1725
01:53:33,348 --> 01:53:36,852
،جايي که هر قلوه سنگي
مانعي دست و پا گير ميشه

1726
01:53:36,852 --> 01:53:38,453
تانک‌ها را از کار بندازيم؟

1727
01:53:38,453 --> 01:53:39,588
اگه تونستيم

1728
01:53:39,588 --> 01:53:41,056
يک تانک را يه سد معبر 60 تني براشون تبديل بکنيم

1729
01:53:41,056 --> 01:53:42,657
،اگه اينکار را بکنيم
شانسي براي مبارزه در جناحين‌شون را داريم

1730
01:53:42,657 --> 01:53:44,226
بله قربان، فکر خوبيه

1731
01:53:44,226 --> 01:53:45,727
بايد نگذاريم يکجا جمع شوند

1732
01:53:45,727 --> 01:53:48,830
بايد با تمام توان بهشون ضربه بزنيم
بعد برمي‌گرديم به سمت پل

1733
01:53:48,830 --> 01:53:50,899
يک تيربار بايد در حرکت باشه
و تيربار دوم يه جايي در ارتفاع قرار بگيره

1734
01:53:50,899 --> 01:53:53,134
تا روي سرشون آتش بريزه

1735
01:53:53,134 --> 01:53:55,804
اين هم فکر خوبيه

1736
01:53:55,804 --> 01:53:58,006
جکسون؟

1737
01:53:58,006 --> 01:53:59,841
اگه بتوني، ازت مي‌خوام
بالاي اون برج مستقر بشي

1738
01:53:59,841 --> 01:54:01,376
بله، قربان

1739
01:54:01,376 --> 01:54:03,612
اگه لازم بود، يک نفر رو مي‌گذاريم کمکت

1740
01:54:03,612 --> 01:54:05,614
بله، قربان. نيروي کمکي بد فکري نيست

1741
01:54:05,614 --> 01:54:07,515
...مثلا يه

1742
01:54:07,515 --> 01:54:09,885
يك تيربارچي، با هزار تا گلوله کفايت مي‌کنه

1743
01:54:09,885 --> 01:54:11,987
پارکر»، يك کار برات پيدا شد»

1744
01:54:11,987 --> 01:54:13,955
فکر چندان بدي نيست، کاپيتان

1745
01:54:13,955 --> 01:54:15,490
ولي همه چيز بستگي به منهدم کردن يه تانک

1746
01:54:15,490 --> 01:54:17,826
درست در اين خيابون داره، نه؟

1747
01:54:17,826 --> 01:54:20,528
خوب حالا، چه نقشه‌اي براي اينکار داريد؟

1748
01:54:20,528 --> 01:54:22,297
رِيبن راست ميگه

1749
01:54:22,297 --> 01:54:24,366
همينطور که
همقطار محترم هوابردي ما، اشاره کرد

1750
01:54:24,366 --> 01:54:26,701
تنها چيزي که داريم، يه مقدار مواد منفجره است

1751
01:54:26,701 --> 01:54:28,703
پس چطور مي‌تونيم جلوي تانک‌ها را بگيريم؟

1752
01:54:28,703 --> 01:54:30,705
البته اگه اون‌ها رو کشانديم به اينجا

1753
01:54:30,705 --> 01:54:32,194
يه خرگوش بهش مي‌ديم که دنبال کنه

1754
01:54:33,308 --> 01:54:35,977
در طول مسير، مي‌تونيم بهش حمله کنيم

1755
01:54:35,977 --> 01:54:37,773
آره، ولي با چي؟

1756
01:54:40,382 --> 01:54:42,651
خوب، مي‌تونيم از بمب هاي چسبناک استفاده کنيم

1757
01:54:42,651 --> 01:54:44,083
بمب هاي چسبناک، قربان؟

1758
01:54:45,220 --> 01:54:47,622
خودتون اختراعش کردين، قربان؟

1759
01:54:47,622 --> 01:54:50,525
نه، توي آيين نامهِ دستورِ رزم صحرايى نوشته
برين خودتون بخونين

1760
01:54:50,525 --> 01:54:55,430
خوب، اينجا که کتاب دستور رزم صحرايي نداريم
شايد بهتر باشه خودتون به ما ياد بدين

1761
01:54:55,430 --> 01:54:58,833
خيلي خوب، شما مواد منفجره داريد. نه؟
؟ B با مواد ترکيبي TNT

1762
01:54:58,833 --> 01:55:00,602
درسته قربان، از اون زياد داريم

1763
01:55:00,602 --> 01:55:03,505
اونقدر زير آن پل مواد منفجره گذاشتم که
براي دوبار منهدم کردنش کافيه

1764
01:55:03,505 --> 01:55:04,873
خوب، پس مي‌تونيد يه مقدارش را برداريد

1765
01:55:04,873 --> 01:55:08,944
يک جوراب استاندارد ارتش را برداريد

1766
01:55:08,944 --> 01:55:12,013
پرش کنيد B تا مي‌تونيد، از مواد منفجره

1767
01:55:12,013 --> 01:55:14,449
يک فتيله معمولي سرش ببنديد

1768
01:55:14,449 --> 01:55:17,285
بعد دور تا دورش را، گريسِ چرخ مي‌ماليد

1769
01:55:17,285 --> 01:55:20,922
اينطوري، وقتي پرتابش مي کنين حتما مي‌چسبه

1770
01:55:20,922 --> 01:55:23,558
«بمبي که بچسبه، ميشه «بمبِ چسبناک

1771
01:55:23,558 --> 01:55:27,796
حالا اگر براي از کار انداختن شني تانک‌ها
راه بهتري داريد، دارم گوش ميدم

1772
01:55:27,796 --> 01:55:28,863
همين خوبه

1773
01:55:28,863 --> 01:55:31,797
!حالا بايد جوراب هامون را تسليم کنيم

1774
01:55:45,747 --> 01:55:46,770
بکش بالا

1775
01:56:01,029 --> 01:56:03,264
خوب حالا، محدوده آتش را انتخاب کن

1776
01:56:03,264 --> 01:56:05,300
بايد با آتشي که
از روي برج مي ريزيم تلاقي کنه

1777
01:56:05,300 --> 01:56:07,665
از اونجا مي تونيم
از چپ تا راستِ منطقه را پوشش بديم

1778
01:56:11,973 --> 01:56:13,174
!آروم

1779
01:56:13,174 --> 01:56:14,606
!گرفتمش

1780
01:56:48,343 --> 01:56:49,934
اين هم از مين ها

1781
01:57:00,789 --> 01:57:03,958
براي اينكه به بهترين وجه عمل كنيم

1782
01:57:03,958 --> 01:57:07,960
اون تيربار جلويي
در موقعيت آتش خوبي قرار نداره

1783
01:57:10,498 --> 01:57:12,465
...و موقعيت اينجا

1784
01:57:15,036 --> 01:57:17,238
اينجا آخرين سنگر ماست

1785
01:57:17,238 --> 01:57:20,942
اگه تا اينجا ما را عقب زدند
آخرين نفري كه زنده موند، بايد پل را منفجر كنه

1786
01:57:20,942 --> 01:57:23,011
فقط 30 ثانيه طول مي‌كشه تا فيوز عمل كنه

1787
01:57:23,011 --> 01:57:25,080
پس بايد همه بدونن كه اگر آخرين نفر بودن

1788
01:57:25,080 --> 01:57:29,451
بهتره كه عجله كنن
وگرنه زياد زنده نمي‌مونن

1789
01:57:29,451 --> 01:57:31,119
كاپيتان؟

1790
01:57:31,119 --> 01:57:33,688
جاي من در طول اين عمليات كجاست؟

1791
01:57:33,688 --> 01:57:37,122
در دو قدمي من،  اعتراض هم نمي‌كني

1792
01:57:38,893 --> 01:57:40,462
ميرم يه كم مهمات بيارم

1793
01:57:40,462 --> 01:57:41,393
بيا

1794
01:57:44,466 --> 01:57:45,733
هي، آبهام -
بله؟ -

1795
01:57:45,733 --> 01:57:47,869
به من گوش كن، باشه؟ -
باشه -

1796
01:57:47,869 --> 01:57:50,505
داري گوش ميدي؟ -
آره -

1797
01:57:50,505 --> 01:57:54,476
ببين، ما مرتب جا عوض مي‌كنيم
و دوباره برمي‌گرديم عقب

1798
01:57:54,476 --> 01:57:58,146
واسه همين تو بايد هميشه سر وقت
به ما مهمات برسوني، وگرنه كار ما تمومه

1799
01:57:58,146 --> 01:58:00,148
درسته -
فهميدي؟ -

1800
01:58:00,148 --> 01:58:02,150
درست سر وقت -
درسته -

1801
01:58:02,150 --> 01:58:04,082
تو حالت خوبه؟ -
آره -

1802
01:58:05,820 --> 01:58:07,622
،مي‌دوني
وقتي داشتيم با كشتي از انگليس مي‌اومديم

1803
01:58:07,622 --> 01:58:09,390
يك گروه‌بان تداركات داشت سيگار پخش مي‌كرد

1804
01:58:09,390 --> 01:58:14,893
و من بهش گفتم: نه ممنون، سيگاري نيستم

1805
01:58:16,598 --> 01:58:18,833
وضع حسابي فرق كرده، نه؟

1806
01:58:18,833 --> 01:58:20,768
باور نكردنيه

1807
01:58:20,768 --> 01:58:23,238
اينجا، به گا رفتي

1808
01:58:23,238 --> 01:58:26,474
دهنت سرويس شده، نه؟

1809
01:58:26,474 --> 01:58:28,407
آره، اين رو خوب گرفتي

1810
01:58:31,112 --> 01:58:32,510
فوبار

1811
01:58:34,616 --> 01:58:36,050
!اي بابا

1812
01:58:36,050 --> 01:58:37,051
...آره، خوب

1813
01:58:37,051 --> 01:58:38,052
فوبار

1814
01:58:38,052 --> 01:58:39,518
چه بزن بزني بشه، نه؟

1815
01:58:40,588 --> 01:58:41,952
آره

1816
01:58:48,463 --> 01:58:49,895
راحت باش

1817
01:58:51,332 --> 01:58:52,662
فوبار

1818
01:59:30,805 --> 01:59:32,328
خواننده اون آهنگ كيه قربان؟

1819
01:59:34,075 --> 01:59:35,405
«اِديت پياف»

1820
01:59:37,478 --> 01:59:39,911
براي چي اينقدر غمگينه؟

1821
01:59:41,015 --> 01:59:42,584
عاشقش تركش كرده

1822
01:59:42,584 --> 01:59:46,019
اما هر جا ميره، چهره‌اش را مي‌بينه

1823
01:59:47,388 --> 01:59:48,820
براي همين غمگينه

1824
02:00:18,386 --> 02:00:19,854
حتي خود زندگي

1825
02:00:19,854 --> 02:00:21,286
تجسمي از توئه

1826
02:00:24,659 --> 02:00:26,327
بعضي وقت‌ها خواب مي‌بينم

1827
02:00:26,327 --> 02:00:27,862
كه در آغوش تو هستم

1828
02:00:27,862 --> 02:00:29,797
اون قسمت چي بود
همون كه قبلا هم خوانده بود؟

1829
02:00:29,797 --> 02:00:30,932
اون هم سرايي كردنه

1830
02:00:30,932 --> 02:00:32,867
هم سرايي

1831
02:00:32,867 --> 02:00:35,801
...به نرمي در گوشم زمزمه مي‌كني

1832
02:00:37,538 --> 02:00:39,907
و چيز‌هايي مي‌گويي

1833
02:00:39,907 --> 02:00:42,033
كه از خوشي چشم‌هايم را مي‌بندم

1834
02:00:44,812 --> 02:00:46,681
و اين شگفت‌انگيزه

1835
02:00:46,681 --> 02:00:48,683
آه دوباره

1836
02:00:48,683 --> 02:00:50,285
آبهام

1837
02:00:50,285 --> 02:00:53,847
صادقانه بگم، صدات روي من تاثير گذاشت

1838
02:00:55,757 --> 02:00:57,425
شگفت انگيزه

1839
02:00:57,425 --> 02:00:59,227
...نه اين، ميدوني اين
يك آواز ماليخوليا ايه

1840
02:00:59,227 --> 02:01:01,362
:اول آهنگ ميگه

1841
02:01:01,362 --> 02:01:03,264
و يك روز گذاشتي رفتي

1842
02:01:03,264 --> 02:01:05,199
منو ترك كردي

1843
02:01:05,199 --> 02:01:07,335
و از اون موقع به بعد در تمناي تو هستم

1844
02:01:07,335 --> 02:01:10,505
در آسمان‌ها و زمين تو را مي‌بينم

1845
02:01:10,505 --> 02:01:12,173
اوه خدا، آبهام. اگه همين جور آواز بخوني

1846
02:01:12,173 --> 02:01:14,309
ديگه لازم نيست آلمان‌ها منو بكشن

1847
02:01:14,309 --> 02:01:17,211
خودم همين الان شاهرگم را مي‌زنم

1848
02:01:17,211 --> 02:01:19,013
مي‌دوني، تو آدم عجيبي هستي آبهام

1849
02:01:19,013 --> 02:01:21,849
متاسفم
ولي «اديت» اينجوريه ديگه

1850
02:01:21,849 --> 02:01:23,885
مي‌دوني اين آهنگ منو ياد چي مياندازه؟

1851
02:01:23,885 --> 02:01:28,089
ياد خانم «راشل ترابوتز» و چيزي
كه موقع رفتن به آموزشي به من گفت

1852
02:01:28,089 --> 02:01:29,419
چي گفت: "به من دست نزن" ؟

1853
02:01:30,858 --> 02:01:33,594
نه. خانم «راشل ترابوتز»، زن صاحب خانه ماست

1854
02:01:33,594 --> 02:01:36,331
مياد به مغازه مادرم
و لباس‌هاي مختلف را پرو مي‌كنه

1855
02:01:36,331 --> 02:01:40,234
و سايزش هم 44 دابل ايكس لارجه

1856
02:01:40,234 --> 02:01:41,235
دابل ايكس لارج؟

1857
02:01:41,235 --> 02:01:42,236
و اينجا‌هاش هم خيلي بزرگه

1858
02:01:42,236 --> 02:01:43,538
واقعا بزرگه

1859
02:01:43,538 --> 02:01:46,474
حالا، من متقاعدش كرده بودم كه
سايزش 42 مديوم هست. خوب؟

1860
02:01:46,474 --> 02:01:48,042
حالا، ما توي اتاق پرو هستيم

1861
02:01:48,042 --> 02:01:50,278
و اون داره
سعي مي‌كنه كه لباس را توي تنش بكنه

1862
02:01:50,278 --> 02:01:52,113
يك زيرپوشِ روبان‌دارِ ابريشميِ سه‌لايه

1863
02:01:52,113 --> 02:01:53,681
با سينه بندِ پولك‌دوزي شده

1864
02:01:53,681 --> 02:01:55,416
تماشايي بود

1865
02:01:55,416 --> 02:01:57,251
تمام گوشت‌هاي تنش
از دور و بر لباس زده بود بيرون

1866
02:01:57,251 --> 02:01:58,252
واقعا اينقدر تنگ بود؟

1867
02:01:58,252 --> 02:01:59,253
نه، تماشايي بود

1868
02:01:59,253 --> 02:02:00,455
:بعد اون منو ديد و گفت

1869
02:02:00,455 --> 02:02:03,491
من تو سايز مجسمه آزادي هستم

1870
02:02:03,491 --> 02:02:05,560
"بعدش به من گفت: "ريچارد نترس

1871
02:02:05,560 --> 02:02:08,196
وقتي رفتي جنگ

1872
02:02:08,196 --> 02:02:11,199
اگه چيزي ناراحتت كرد يا ترسيدي

1873
02:02:11,199 --> 02:02:14,802
چشم‌هاتو ببند و به اين صحنه فكر كن

1874
02:02:14,802 --> 02:02:15,825
فهميديد؟

1875
02:02:17,839 --> 02:02:19,806
و من هم گفتم: بله، خانم

1876
02:02:32,887 --> 02:02:36,057
حالتون خوبه قربان؟

1877
02:02:36,057 --> 02:02:37,421
آره، فقط با ريتم آهنگ همراهي مي‌كنم

1878
02:02:43,765 --> 02:02:47,769
حقيقت داره كه شما قبلا معلم مدرسه بودين؟

1879
02:02:47,769 --> 02:02:49,036
آره

1880
02:02:49,036 --> 02:02:51,806
اين كاريه كه من هرگز نمي‌تونم بكنم

1881
02:02:51,806 --> 02:02:54,442
بخصوص بعد از بلاهايي كه
من و برادرام سر معلم‌هامون آورديم

1882
02:02:54,442 --> 02:02:55,965
نه، قربان؟

1883
02:02:58,679 --> 02:03:01,613
من هزار تا شاگرد مثل تو داشتم

1884
02:03:07,321 --> 02:03:09,754
نمي‌تونم چهره برادر‌هام را به خاطر بيارم

1885
02:03:11,392 --> 02:03:14,395
هر چي سعي مي‌كنم
نمي‌تونم صورتشون را ببينم

1886
02:03:14,395 --> 02:03:16,397
تا حالا همچين چيزي براتون پيش اومده؟

1887
02:03:16,397 --> 02:03:19,331
بايد به دورنما فكر كني

1888
02:03:20,301 --> 02:03:22,503
خوب اين يعني چي؟

1889
02:03:22,503 --> 02:03:24,605
خوب، فقط به چهره‌شون فكر نكن

1890
02:03:24,605 --> 02:03:27,141
درباره يك چيز خاص فكر كن

1891
02:03:27,141 --> 02:03:28,573
يك كاري كه با هم انجام دادين

1892
02:03:33,181 --> 02:03:36,250
من وقتي مي‌خوام به خونه‌ام فكر كنم
به يك چيز بخصوص فكر مي‌كنم

1893
02:03:36,250 --> 02:03:40,221
...به تختخواب سفري‌ام توي حياط خلوت يا

1894
02:03:40,221 --> 02:03:45,290
به زنم كه داره با دستكش‌هاي كار قديمي من
بوته‌هاي رز را هرس مي‌كنه فكر مي‌كنم

1895
02:03:48,963 --> 02:03:50,932
خوب، يك شب

1896
02:03:50,932 --> 02:03:52,400
دو تا از برادر‌هام نصفه‌شب اومدن

1897
02:03:52,400 --> 02:03:56,204
و من را بيدار كردن

1898
02:03:56,204 --> 02:03:59,674
بهم گفتن كه برام يك سورپريز دارن

1899
02:03:59,674 --> 02:04:03,144
من را بردن به اتاق بالاي كاهداني

1900
02:04:03,144 --> 02:04:05,577
اون پايين «دَن» برادر بزرگم بود

1901
02:04:07,248 --> 02:04:10,580
با «آليس جاردين»، دوست‌ دخترش

1902
02:04:12,720 --> 02:04:14,188
...يعني

1903
02:04:14,188 --> 02:04:17,558
يك دختر را تصور كنين كه
با صورت از يك درخت بي‌قواره افتاده باشه پايين

1904
02:04:17,558 --> 02:04:19,718
و در حين سقوط
تمام شاخه‌ها به صورتش خورده باشه

1905
02:04:22,196 --> 02:04:24,098
تو همين وضع «دَن» لباسش را درآورده

1906
02:04:24,098 --> 02:04:27,001
و داره با پستان‌ بندش ور ميره تا اون هم دربياره

1907
02:04:27,001 --> 02:04:29,935
...و يك دفعه برادرم «شون» داد زد

1908
02:04:31,072 --> 02:04:34,064
!دني» اون را نكنش»
!تو هنوز براي اينكار خيلي جووني

1909
02:04:36,811 --> 02:04:40,615
و «آليس جاردين» تا اين رو شنيد
جيغ زد و پريد هوا

1910
02:04:40,615 --> 02:04:42,216
و سعي كرد كه از كاهداني فرار كنه

1911
02:04:42,216 --> 02:04:43,618
درحاليكه لباسش هنوز روي صورتش بود

1912
02:04:43,618 --> 02:04:48,155
و با صورت رفت تو ديوار و پخش زمين شد

1913
02:04:48,155 --> 02:04:50,525
حالا «دني» كه از دست ما
ديوونه شده بود و مي‌خواست بياد و ما رو بگيره

1914
02:04:50,525 --> 02:04:53,427
از يك طرف داره ما را دنبال مي‌كنه و از طرف ديگه

1915
02:04:53,427 --> 02:04:56,364
مجبوره كه آليس را كه بيهوش شده بيدار كنه

1916
02:04:56,364 --> 02:04:59,734
پس با يك دست
پاي آليس را مي‌گيره و دنبال خودش مي‌كشه

1917
02:04:59,734 --> 02:05:03,304
و با دست ديگه‌اش يك بيل را برداشت
«و افتاد دنبال «شون

1918
02:05:03,304 --> 02:05:05,540
:توي اين اوضاع «شون» داد مي‌زنه
چرا مي‌خواي منو بزني؟

1919
02:05:05,540 --> 02:05:08,342
من مي‌خواستم تو رو متوجه اشتباهت كنم

1920
02:05:08,342 --> 02:05:13,114
دن» كه عصبانيتش از اين حرف بيشتر ميشه»
بيل را توي دستش تكون ميده

1921
02:05:13,114 --> 02:05:17,051
و بيل از دستش در ميره و مي‌خوره به چراغ نفتي

1922
02:05:17,051 --> 02:05:21,248
خلاصه كه چراغ منفجر شد
و تمام انبار تقريبا سوخت

1923
02:05:36,837 --> 02:05:38,272
همين بود

1924
02:05:38,272 --> 02:05:40,408
چون فرداي اون روز دني رفت سربازي

1925
02:05:40,408 --> 02:05:44,211
اين آخرين شبي بود كه
هر چهارتا مون با هم بوديم

1926
02:05:44,211 --> 02:05:46,269
درست 2 سالِ پيش بود

1927
02:05:51,552 --> 02:05:53,985
راجع به زنت و اون
بوته‌هاي گل رز حرف بزن

1928
02:05:56,457 --> 02:05:57,388
نه

1929
02:05:58,826 --> 02:06:02,625
نه، اين خاطره را فقط براي خودم نگه داشتم

1930
02:07:06,994 --> 02:07:08,585
دشمن از سمت شرق داره مياد

1931
02:07:10,231 --> 02:07:13,067
اون 2 تا تانك «تايگر» ديده

1932
02:07:13,067 --> 02:07:15,069
دو تا هم تانك «پانزر» داره مياد

1933
02:07:15,069 --> 02:07:16,971
پياده نظام

1934
02:07:16,971 --> 02:07:18,631
پنجاه تا به اضافه خدمه

1935
02:07:27,815 --> 02:07:29,583
!پخش شيد! بلدين كه چيكار كنيد

1936
02:07:29,583 --> 02:07:31,585
رِيبن، خرگوش بازي را شروع كن -
بله، قربان -

1937
02:07:31,585 --> 02:07:32,953
آبهام، پناه بگير

1938
02:07:32,953 --> 02:07:35,589
!مليش، هندرسون...خشاب گذاري كنيد

1939
02:07:35,589 --> 02:07:37,021
همه مهمات‌شون رو وارسي كنن

1940
02:07:38,359 --> 02:07:39,794
بخت يارت باشه، رِيبن

1941
02:07:39,794 --> 02:07:40,928
احتياجي به بخت و اقبال ندارم، سارج

1942
02:07:40,928 --> 02:07:42,360
خوش‌شانس به دنيا اومدم

1943
02:07:55,943 --> 02:07:57,244
نشونه 5 به 1 باشه؟

1944
02:07:57,244 --> 02:07:59,313
آره، و بايد به 2 طرف قرار بگيره

1945
02:07:59,313 --> 02:08:02,745
قسمت بالاش رو بزن تا آماده بشه

1946
02:08:11,125 --> 02:08:12,626
!آبهام

1947
02:08:12,626 --> 02:08:13,717
!جون بكن

1948
02:09:03,844 --> 02:09:04,845
سرجوخه آبهام؟

1949
02:09:04,845 --> 02:09:05,846
بله، قربان

1950
02:09:05,846 --> 02:09:08,082
ما اينجا تيربارِ كاليبر 30 نداريم

1951
02:09:08,082 --> 02:09:11,485
آقاي جكسون يا مليش
كه توي برجه به اين احتياج دارن

1952
02:09:11,485 --> 02:09:12,416
بله، قربان

1953
02:09:13,654 --> 02:09:16,021
آبهام! وضع جكسون خوبه
اونها رو برسون به مليش

1954
02:09:37,812 --> 02:09:39,380
يه عالمه پياده نظام داره

1955
02:09:39,380 --> 02:09:41,176
نمي‌دونم مياد دنبالش يا نه

1956
02:10:06,240 --> 02:10:08,673
از اينها باز هم داري؟

1957
02:10:54,321 --> 02:10:56,254
تانك‌هاي «پانزر» طعمه رو نگرفتن

1958
02:11:01,562 --> 02:11:04,498
پياده نظام داره به سمت چپ ميره

1959
02:11:04,498 --> 02:11:07,933
نفربر با حدود بيست نفر الان رد شد

1960
02:12:46,934 --> 02:12:48,402
!مليش! هندرسون

1961
02:12:48,402 --> 02:12:50,528
!جابجا شيد

1962
02:13:11,592 --> 02:13:13,694
!تو! زود باش روشنش كن

1963
02:13:13,694 --> 02:13:15,320
!تو، روشن كن

1964
02:13:26,840 --> 02:13:28,909
!پياده نظام 30 نفر، توي جناح راست

1965
02:13:28,909 --> 02:13:31,478
!برو اونجا و جلوشون را بگير

1966
02:13:31,478 --> 02:13:32,569
!جابجا شو

1967
02:13:44,725 --> 02:13:45,713
!آبهام

1968
02:14:01,308 --> 02:14:02,433
!كسي نيست

1969
02:14:04,678 --> 02:14:05,837
!آلمان‌ها

1970
02:14:07,915 --> 02:14:08,938
!جناح راست

1971
02:14:45,018 --> 02:14:47,054
!بخواب

1972
02:14:47,054 --> 02:14:48,645
!دراز بكش

1973
02:14:55,195 --> 02:14:56,530
!آبهام! آبهام

1974
02:14:56,530 --> 02:14:58,499
!فشنگ كاليبر 30 برسون

1975
02:14:58,499 --> 02:15:01,934
!كاپيتان را پيدا كن
!بهش بگو اوضاع اين جناح داره خراب ميشه

1976
02:15:56,323 --> 02:15:58,552
!برگرديد! اون هنوز فعاله

1977
02:16:00,060 --> 02:16:03,028
!نه، نه، رايان تو دراز بكش

1978
02:16:15,409 --> 02:16:16,739
!رايان

1979
02:16:35,996 --> 02:16:36,927
!رايان

1980
02:16:39,633 --> 02:16:40,634
!رايان

1981
02:16:40,634 --> 02:16:41,635
!از روي من بلند شو

1982
02:16:41,635 --> 02:16:42,636
سالمي؟

1983
02:16:42,636 --> 02:16:43,937
!ولم كن

1984
02:16:43,937 --> 02:16:46,106
حال من هم خوبه كاپيتان، ممنون

1985
02:16:46,106 --> 02:16:48,942
!خوبه، هر دو طرف

1986
02:16:48,942 --> 02:16:50,772
!بريد بالا
!يك نارنجك بنداز اونجا

1987
02:16:54,781 --> 02:16:55,747
!نارنجك

1988
02:16:57,918 --> 02:16:59,086
!بيست ميلي‌متري

1989
02:16:59,086 --> 02:17:00,017
!تيربار 20 ميلي‌متري

1990
02:17:01,088 --> 02:17:02,782
!تيربار ضدهواييه، بزنش

1991
02:17:16,203 --> 02:17:17,704
سلاح سنگين پايينه، خارج از تيدرس منه

1992
02:17:17,704 --> 02:17:19,637
!از اينجا نمي‌تونم بزنم

1993
02:17:24,211 --> 02:17:26,146
!پاركر، حمله گازاَنبري

1994
02:17:26,146 --> 02:17:27,781
!هدف توي ساعتِ هشته

1995
02:17:27,781 --> 02:17:28,782
!لعنتي

1996
02:17:28,782 --> 02:17:30,214
خدايا به من نيرو بده

1997
02:17:44,431 --> 02:17:46,533
!زود باشيد! جابجا شيد

1998
02:17:46,533 --> 02:17:47,464
!بيا

1999
02:18:03,750 --> 02:18:05,719
!آبهام، پناه بگير

2000
02:18:05,719 --> 02:18:07,015
!پناه بگير

2001
02:18:23,170 --> 02:18:25,603
فشنگ من تموم شد

2002
02:18:28,742 --> 02:18:29,943
ستايش خداي را كه تكيه‌گاه من است

2003
02:18:29,943 --> 02:18:33,378
كه به دستانم جنگيدن آموخت

2004
02:18:42,456 --> 02:18:44,958
پشت و پناه و سعادت من

2005
02:18:44,958 --> 02:18:46,948
امنيت و منجي من

2006
02:18:50,497 --> 02:18:51,765
حافظ و پناه من

2007
02:18:51,765 --> 02:18:53,095
و فقط به اوست اعتماد مي‌بايد كرد

2008
02:18:56,703 --> 02:18:58,135
اين رو بگير

2009
02:19:21,294 --> 02:19:23,557
!پاركر! مواظب باش

2010
02:19:44,618 --> 02:19:47,220
كاپيتان، اون تيربار داره سلاخي‌مون مي‌كنه

2011
02:19:47,220 --> 02:19:49,823
بايد يك جوري دورش بزنيم

2012
02:19:49,823 --> 02:19:52,450
بذار برم اونطرف، از بالا ميزنم

2013
02:20:16,850 --> 02:20:17,781
!آبهام

2014
02:20:23,056 --> 02:20:24,044
لعنتي

2015
02:20:37,270 --> 02:20:38,371
!آبهام

2016
02:20:38,371 --> 02:20:39,706
!آبهام

2017
02:20:39,706 --> 02:20:41,935
!آبهام، لعنتي مهمات برسون

2018
02:21:25,218 --> 02:21:26,486
!گير كرد! تفنگم گير گرد

2019
02:21:26,486 --> 02:21:27,487
فشنگ 30 ميلي‌متري داري؟

2020
02:21:27,487 --> 02:21:28,488
تموم كردم

2021
02:21:28,488 --> 02:21:29,419
لعنتي

2022
02:21:41,034 --> 02:21:42,335
آبهام؟

2023
02:21:42,335 --> 02:21:43,266
!آبهام

2024
02:22:36,189 --> 02:22:37,246
!رِيبن

2025
02:22:39,125 --> 02:22:41,394
!يالا

2026
02:22:41,394 --> 02:22:42,519
!ريبن

2027
02:23:09,823 --> 02:23:10,957
!گلوله‌هام تموم شد

2028
02:23:10,957 --> 02:23:12,092
!يك قطار فشنگ لازم دارم

2029
02:23:12,092 --> 02:23:13,524
كسي قطار فشنگ نداره؟

2030
02:23:38,752 --> 02:23:39,953
!خدايا

2031
02:23:39,953 --> 02:23:41,419
!خدا

2032
02:23:45,358 --> 02:23:46,654
...كثافت

2033
02:24:31,905 --> 02:24:33,673
بيا تمومش كنيم، صبر كن
!صبر كن گوش بده

2034
02:24:33,673 --> 02:24:35,008
!نه! گوش كن، دست نگه دار

2035
02:24:35,008 --> 02:24:36,609
!نه

2036
02:24:36,609 --> 02:24:37,606
!صبر كن

2037
02:25:12,846 --> 02:25:15,448
!كثافت

2038
02:25:15,448 --> 02:25:16,716
!حرومزاده كثيف

2039
02:25:16,716 --> 02:25:18,318
!پدر سگ

2040
02:25:18,318 --> 02:25:20,587
!حرومزاده

2041
02:25:20,587 --> 02:25:22,349
!حرومزاده

2042
02:26:41,568 --> 02:26:43,036
مهماتم تموم شد

2043
02:26:43,036 --> 02:26:44,502
خمپاره‌هاي 60 ميلي‌متري

2044
02:26:46,239 --> 02:26:47,807
مي‌تونيم بدون خمپاره‌انداز ازشون استفاده كنيم

2045
02:26:47,807 --> 02:26:49,309
چطوري؟

2046
02:26:49,309 --> 02:26:51,411
ضامنِ زيرش رو بكش، بزن زمين

2047
02:26:51,411 --> 02:26:52,536
!پرتش كن

2048
02:27:07,493 --> 02:27:08,823
!!بازوكا

2049
02:27:43,897 --> 02:27:45,864
!ميريم به آخرين سنگر

2050
02:27:55,708 --> 02:27:57,766
!آخرين سنگر! به طرف آخرين سنگر

2051
02:28:17,764 --> 02:28:19,899
!ما مي‌زنيمش! تو برو عقب

2052
02:28:19,899 --> 02:28:21,534
!پس زود پشت سر ما بيا

2053
02:28:21,534 --> 02:28:23,501
!تا كارمون تموم شد ميايم

2054
02:28:27,607 --> 02:28:28,875
!جا‌بجا شيد

2055
02:28:28,875 --> 02:28:33,042
!رِيبن! پر كن

2056
02:29:22,428 --> 02:29:23,951
خوبه، برو

2057
02:29:25,198 --> 02:29:27,992
!مي‌خوايم پل رو منفجر كنيم
!برگردين! پل رو خالي كنين

2058
02:29:52,325 --> 02:29:54,127
!سارج

2059
02:29:54,127 --> 02:29:55,194
حالت خوبه، مايك؟

2060
02:29:55,194 --> 02:29:56,729
فقط بادش بهم گرفت

2061
02:29:56,729 --> 02:29:57,964
!خيلي خوب، برو كنار

2062
02:29:57,964 --> 02:30:00,898
!پناه بگير! داريم پل رو منفجر مي‌كنيم

2063
02:30:03,002 --> 02:30:04,127
!بيا، بيا

2064
02:30:08,808 --> 02:30:11,207
!تانكِ «تايگر» داره مياد
!داره مياد روي پل

2065
02:30:43,509 --> 02:30:45,999
!كاپيتان! پشت يك چيزي پناه بگير

2066
02:30:47,246 --> 02:30:49,179
!يالا، كاپيتان

2067
02:31:13,072 --> 02:31:14,003
!مايك

2068
02:31:19,679 --> 02:31:20,610
!مايك

2069
02:31:59,218 --> 02:32:00,684
كاپيتان

2070
02:32:03,990 --> 02:32:05,591
!كاپيتان، كدوم گوري داري ميري؟

2071
02:32:05,591 --> 02:32:07,023
!برگرد اينجا، كاپيتان

2072
02:34:01,207 --> 02:34:02,173
!آبهام

2073
02:34:32,538 --> 02:34:34,232
تحمل كن كاپيتان

2074
02:34:52,792 --> 02:34:54,193
جوخه اول، بياين دنبال من

2075
02:34:54,193 --> 02:34:55,561
وسايل نقليه به حركت ادامه بدن

2076
02:34:55,561 --> 02:34:57,494
خمپاره انداز را كار بگذارين

2077
02:34:59,532 --> 02:35:01,834
بايد اونا رو پراكنده كنيم

2078
02:35:01,834 --> 02:35:03,266
!تقاطع رو خالي كنين

2079
02:35:19,685 --> 02:35:20,651
!امدادگر

2080
02:35:24,156 --> 02:35:25,658
!امدادگر

2081
02:35:25,658 --> 02:35:26,885
اينجا امدادگر نداريم؟

2082
02:35:32,898 --> 02:35:35,832
P-هواپيما‌هاي 51
اون‌ها شكارچي تانك هستن، قربان

2083
02:35:37,436 --> 02:35:38,902
فرشته‌هاي نجات ما

2084
02:35:45,144 --> 02:35:46,075
چي، قربان؟

2085
02:35:50,516 --> 02:35:52,346
...جيمز

2086
02:35:55,054 --> 02:35:56,384
سزاوارش باش

2087
02:36:00,893 --> 02:36:01,824
لياقت (كاري كه برات شد رو) داشته باش

2088
02:36:31,290 --> 02:36:34,760
خانمِ رايان عزيز

2089
02:36:34,760 --> 02:36:37,263
با احساسي عميقا مسرت بخش

2090
02:36:37,263 --> 02:36:42,968
به اطلاعتون مي‌رسانم كه
فرزندتان، سرباز وظيفه جيمز رايان

2091
02:36:42,968 --> 02:36:44,970
در صحت و سلامت بوده و در اين لحظه

2092
02:36:44,970 --> 02:36:48,607
از ميدان‌هاي جنگ اروپا
در حال بازگشت به خانه است

2093
02:36:48,607 --> 02:36:52,244
گزارشات حاصله از
خط مقدم جبهه حاكي از آن است كه

2094
02:36:52,244 --> 02:36:57,384
جيمز حتي پس از مطلع شدن
از ضايعه وارده بر خانواده خود

2095
02:36:57,384 --> 02:37:02,354
با عزم راسخ و ايستادگي وظيفه خود را
در اين جنگ سخت به انجام رسانيد

2096
02:37:02,354 --> 02:37:06,025
و با رشادت بر عليه ظلم و تجاوز نبرد كرد

2097
02:37:06,025 --> 02:37:09,228
...،من با سپاسي عميق به اتفاق وزير جنگ

2098
02:37:09,228 --> 02:37:14,200
...ارتش ايالات متحده و ملت سربلند كشورمان

2099
02:37:14,200 --> 02:37:20,172
براي شما آرزوي سالهاي سال
سلامتي و خوشبختي در كنار جيمز را داريم

2100
02:37:20,172 --> 02:37:24,777
هيچ چيز، حتي بازگشت سلامت فرزند دلبندتان

2101
02:37:24,777 --> 02:37:29,415
نمي‌تواند فقدان عزيزان شما
و هزاران خانواده آمريكايي ديگر را

2102
02:37:29,415 --> 02:37:32,852
كه در اين جنگ اسفناك
عزيزاني از دست داده‌اند را، جبران كند

2103
02:37:32,852 --> 02:37:34,954
اما مي‌خواهم كلماتي را برايتان بازگو كنم

2104
02:37:34,954 --> 02:37:37,990
...كه هميشه در طول شبهاي تيره و طولاني

2105
02:37:37,990 --> 02:37:43,362
در مخاطرات، شكستها و آلام اين جنگ
:به من قوت قلب ميداده است

2106
02:37:43,362 --> 02:37:45,164
دعا مي‌كنم كه پدر آسماني‌مان

2107
02:37:45,164 --> 02:37:48,434
آلام دل‌هاي شكسته شما را تسكين دهد

2108
02:37:48,434 --> 02:37:50,636
و خاطره عزيزان از دست رفته‌تان

2109
02:37:50,636 --> 02:37:52,571
تا ابد در نزدتان گرامي باشد

2110
02:37:52,571 --> 02:37:55,107
و افتخار و سربلندي از آن شماست كه

2111
02:37:55,107 --> 02:37:58,143
كه چنين بهاي گزافي را

2112
02:37:58,143 --> 02:38:00,446
در راه آزادي داده‌ايد

2113
02:38:00,446 --> 02:38:02,815
"آبراهام لينكن"

2114
02:38:02,815 --> 02:38:05,584
با تقديم احترام، ارادتمند شما

2115
02:38:05,584 --> 02:38:08,450
ژنرال جورج سي مارشال
رئيس ستاد كل ارتش

2116
02:38:59,772 --> 02:39:03,175
امروز خانواده‌ام هم با من هستند

2117
02:39:03,175 --> 02:39:05,039
اون‌ها مايل بودند كه با من بيان

2118
02:39:07,613 --> 02:39:09,348
صادقانه بگم

2119
02:39:09,348 --> 02:39:12,911
نمي‌دونستم وقتي ميام اينجا
چه احساسي خواهم داشت

2120
02:39:15,654 --> 02:39:21,053
هر روز، به چيزي كه اون روز
روي پل به من گفتي فكر مي‌كنم

2121
02:39:22,494 --> 02:39:26,626
و هميشه سعي كردم
تا مي‌تونم زندگي درستي پيشه كنم

2122
02:39:27,700 --> 02:39:29,792
اميدوارم تلاشم كافي بوده باشه

2123
02:39:30,936 --> 02:39:33,836
...اميدوارم كه، حداقل در نزد تو

2124
02:39:35,507 --> 02:39:39,339
سزاوار آن كاري باشم
كه همگي شما در حق من انجام داديد

2125
02:39:52,725 --> 02:39:54,089
جيمز

2126
02:39:56,395 --> 02:39:58,521
كاپيتان جان اچ ميلر

2127
02:40:06,972 --> 02:40:09,875
بگو كه در راه درستي زندگي كرده‌ام

2128
02:40:09,875 --> 02:40:10,966
چي؟

2129
02:40:12,211 --> 02:40:14,872
بگو كه انسان خوبي هستم

2130
02:40:21,687 --> 02:40:23,347
واقعا هستي

2131
02:40:24,349 --> 02:40:50,348
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

