﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:10,350
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:11,362 --> 00:00:20,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:22,494 --> 00:00:27,044
در زمان هاي کهن در کهکشان هاي
.....خيلي دور

6
00:00:29,732 --> 00:00:34,902
جنگ ستارگان

7
00:00:44,208 --> 00:00:49,895
قسمت اول
"تهديد شبح"

8
00:00:51,963 --> 00:00:54,755
آشفتگي تمام جمهوري را فرا گرفته

9
00:00:55,065 --> 00:00:59,925
نحوه ي پرداختن ماليات در راه هاي تجاري
بين نظام هاي ستاره اي باعث به وجود آمدن مشکلاتي شده است

10
00:01:00,959 --> 00:01:06,646
تجار اميدوارند با محاصره کردن راهها
توسط سفينه هاي جنگي خود اين مشکلات را توسط زور حل کنند

11
00:01:06,853 --> 00:01:12,333
بنابران بزرگترين فدارسيون تجاري دست به محاصره
سياره کوچکي به نام نابو را زده است

12
00:01:14,401 --> 00:01:18,537
در حالي که مجلس جمهوري به بحث و هشدار
درباره سلسله اتفاقات اخير مشغول است

13
00:01:19,571 --> 00:01:24,741
جناب صدر العظم به صورت مخفيانه
دو شواليه جداي را به منطقه اعزام کرد تا مشکلات را حل کنند

14
00:01:25,775 --> 00:01:29,911
شواليه هاي که به نگهبانان صلح و عدالت
.....در کهشان معروفند

15
00:02:00,371 --> 00:02:02,414
.کاپیتان-
بله قربان؟-

16
00:02:02,498 --> 00:02:04,666
.بهشون بگو ما می خوایم فوراً فرود بیاییم

17
00:02:04,792 --> 00:02:07,460
...باید خدمتتون عرض کنم

18
00:02:07,545 --> 00:02:10,964
.که سفرای سرکنسول میل دارن فرواً فرود بیان

19
00:02:11,048 --> 00:02:12,966
.بله البته

20
00:02:13,050 --> 00:02:16,177
همون طور که خودتون می دونید
...محاصره ما کاملاً قانونیه

21
00:02:16,262 --> 00:02:20,390
.و ما از پذیرش سفرا خیلی خوشنود هستیم...

22
00:02:42,830 --> 00:02:45,498
.من تی سی 14 هستم. در خدمت شمام

23
00:02:45,583 --> 00:02:47,500
.از این طرف لطفاً

24
00:02:53,591 --> 00:02:56,676
.از حضور شما بسیار مفتخریم جنابان سفیر

25
00:02:56,761 --> 00:02:58,678
.لطفاً راحت باشید

26
00:02:58,763 --> 00:03:01,973
.اربابم به زودی به حضورتون شرفیاب می شن

27
00:03:04,977 --> 00:03:07,270
.من حس بدی در این مورد دارم

28
00:03:07,396 --> 00:03:10,440
.من چیزی حس نمی کنم-
.منظور من مأموریتمون نبود استاد-

29
00:03:10,524 --> 00:03:14,486
.منظورم چیزی در جای دیگه ست. یه چیز... مکارانه

30
00:03:14,570 --> 00:03:16,988
.روی اندیشه هات تمرکز نکن اوبی وان

31
00:03:17,073 --> 00:03:20,241
.تمرکزت اینجا و حالا باشه. جایی که بهش نیاز داری

32
00:03:20,326 --> 00:03:23,203
ولی استاد یودا گفتن من باید
.نیم نگاهی هم به آینده داشته باشم

33
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
.ولی نه طوری که حواست از زمان حال پرت بشه

34
00:03:25,414 --> 00:03:28,374
.حواست به نیروی حاضر باشه شاگرد جوان

35
00:03:28,459 --> 00:03:30,418
.بله استاد

36
00:03:32,588 --> 00:03:36,257
فکر می کنید این نایب السلطنه تجار چه واکنشی
به درخواست های سرکنسول نشون بده؟

37
00:03:36,342 --> 00:03:38,510
.اعضای اتحادیه موجودات بزدلی هستن

38
00:03:38,594 --> 00:03:41,471
.مذاکره مون کوتاه خواهد بود

39
00:03:41,555 --> 00:03:44,849
چی؟ چی گفتی؟

40
00:03:44,934 --> 00:03:47,936
.فکر می کنم این سفرا شوالیه های جدای باشن

41
00:03:48,020 --> 00:03:49,938
.می دونستم

42
00:03:50,022 --> 00:03:52,273
.اومدن مارو مجبور به کوتاه اومدن بکنن

43
00:03:52,358 --> 00:03:56,444
.حواسشون رو پرت کن
.من باید با لرد سیدیوس تماس بگیرم

44
00:03:56,529 --> 00:03:58,446
مگه مخت عیب کرده؟

45
00:03:58,531 --> 00:04:02,450
.من حاضر نیستم با دو تا جدای تنها بمونم

46
00:04:02,535 --> 00:04:04,494
.یه دروید (روبات) بفرستید

47
00:04:08,916 --> 00:04:11,793
عادتشونه که انقدر بازدید کننده هاشون رو معطل کنن؟

48
00:04:11,877 --> 00:04:16,506
نه. من ترس فراوانی رو در اون ها حس می کنم
.که برای این منازعه کمی زیادیه

49
00:04:27,393 --> 00:04:29,310
چی شده؟

50
00:04:29,395 --> 00:04:32,063
.نقشه شما شکست خورده لرد سیدیوس

51
00:04:32,148 --> 00:04:35,733
.محاصره رو تموم می کنیم
.ما جرأت نداریم جلوی این جدای ها بایستیم

52
00:04:35,818 --> 00:04:40,697
نابب السلطنه دیگه نمی خوام چشمم
.به این بزدل بی خاصیت بیفته

53
00:04:42,032 --> 00:04:44,576
.این حوادث ناخوشایند هستن

54
00:04:44,660 --> 00:04:48,788
.باید نقشه رو سریع تر اجرا کنیم
.فرود نیروهاتون رو شروع کنید

55
00:04:48,873 --> 00:04:52,625
سرورم. این کار قانونیه؟

56
00:04:52,710 --> 00:04:55,044
.خودم قانونی اش می کنم

57
00:04:55,129 --> 00:04:57,463
و جدای ها رو چی کار کنیم؟

58
00:04:57,548 --> 00:05:01,968
سرکنسول نباید پاشون رو به این ماجرا
.باز می کرد. فوراً اونارو بکشید

59
00:05:02,052 --> 00:05:06,389
.بله. بله سرورم. هر طور دستور بدید

60
00:05:08,184 --> 00:05:10,018
!کاپیتان نگاه کن

61
00:05:10,102 --> 00:05:12,562
!سپر ها بالا

62
00:05:16,025 --> 00:05:17,901
.ببخشید

63
00:05:19,612 --> 00:05:21,571
.گاز سمی

64
00:05:26,410 --> 00:05:29,037
.باید تا الان مرده باشن

65
00:05:29,121 --> 00:05:33,082
.هر چی ازشون مونده نابود کنید

66
00:05:39,924 --> 00:05:42,342
.اوه! منو ببخشید

67
00:05:42,426 --> 00:05:45,386
.اونجارو بررسی کن سرجوخه. ما هوات رو داریم-
.بله قربان-

68
00:05:45,471 --> 00:05:48,056
.ای وای! شلیک کنید

69
00:05:52,978 --> 00:05:55,355
اون پایین چه خبر شده؟

70
00:05:55,439 --> 00:05:57,440
.ارتباطمون قطع شده قربان

71
00:06:01,862 --> 00:06:04,948
تا حالا با یه شوالیه جدای رو در رو شدید قربان؟

72
00:06:05,032 --> 00:06:07,992
...راستش نه. ولی من
.پل رو ببندید

73
00:06:08,118 --> 00:06:10,828
.چشم قربان-
.این کافی نیست قربان-

74
00:06:10,913 --> 00:06:12,914
!چند تا درویدیکا هم بفرستید این بالا

75
00:06:12,998 --> 00:06:15,625
.از این جا جون سالم در نمی بریم

76
00:06:24,134 --> 00:06:26,010


77
00:06:27,137 --> 00:06:29,597
!در های ضد انفجار رو ببندید

78
00:06:34,520 --> 00:06:37,355
.این جلوشون رو می گیره

79
00:06:45,823 --> 00:06:48,574
.هنوزم دارم میان داخل

80
00:06:48,659 --> 00:06:50,618
!این امکان نداره

81
00:06:55,040 --> 00:06:57,959
پس این درویدیکا ها کجان؟

82
00:06:59,503 --> 00:07:01,296
!استاد! نابودگر ها

83
00:07:07,678 --> 00:07:10,430
!سپر محافظ دارن

84
00:07:10,514 --> 00:07:13,224
.فایده ای نداره. بیا بریم

85
00:07:17,396 --> 00:07:19,939
.حریف درویدیکا ها نشدن

86
00:07:20,024 --> 00:07:24,527
.قربان! دارن از دریچه تهویه بالا می رن

87
00:07:33,287 --> 00:07:35,997
.درویدهای جنگی-
.این یه ارتش کامله-

88
00:07:37,708 --> 00:07:40,376
.این اقدام اتحادیه تجار خیلی عجیبه

89
00:07:40,461 --> 00:07:43,629
باید به نابو هشدار بدیم و با
.سرکنسول والوروم تماس بگیریم

90
00:07:43,714 --> 00:07:48,634
بیا جدا بشیم. سوار سفینه های مختلف می شیم
.و روی سطح سیاره همدیگه رو پیدا می کنیم

91
00:07:48,719 --> 00:07:51,637
.ولی در یه مورد حق با شما بود استاد

92
00:07:51,722 --> 00:07:55,224
.مذاکره مون خیلی کوتاه بود

93
00:07:55,434 --> 00:07:58,811
.قربان یه پیام ارتباطی از سطح سیاره داریم

94
00:07:58,896 --> 00:08:01,022
.خود ملکه آمیدالا تماس گرفته

95
00:08:01,106 --> 00:08:04,817
.بالاخره داریم نتیجه می گیریم

96
00:08:04,902 --> 00:08:07,945
.باز هم همدیگه رو دیدیم علیاحضرت

97
00:08:08,030 --> 00:08:11,157
وقتی حرفام رو بشنوید خیلی
.خوشحال نمی شید نایب السلطنه

98
00:08:11,241 --> 00:08:14,994
.بایکوت تجاری سیاره ما از طرف شما تموم شده

99
00:08:15,079 --> 00:08:17,663
.من نمی دونستم چنین اتفاقی افتاده

100
00:08:17,748 --> 00:08:20,500
من مطلع شدم که سفرای
...سرکنسول الان پیش شما هستن

101
00:08:20,584 --> 00:08:23,336
.و به شما دستور داده شده که باهاشون کنار بیایید...

102
00:08:23,420 --> 00:08:25,713
.من خبری از هیچ سفیری ندارم

103
00:08:25,798 --> 00:08:28,216
.حتماً اشتباهی شده

104
00:08:28,300 --> 00:08:30,343
.مواظب باشید نایب السلطنه

105
00:08:30,427 --> 00:08:33,137
.اتحادیه این بار دیگه خیلی زیاده روی کرده

106
00:08:33,222 --> 00:08:37,308
.ما هیچ وقت بدون موافقت سنا هیچ اقدامی نمی کنیم

107
00:08:37,393 --> 00:08:39,977
.شما زیادی خوش خیالید

108
00:08:40,062 --> 00:08:42,897
.خواهیم دید

109
00:08:43,023 --> 00:08:47,026
...حق با اونه. سنا هیچ وقت-
.حالا دیگه برای این حرفا خیلی دیره-

110
00:08:47,152 --> 00:08:50,154
فکر می کنی انتظار حمله مارو داره؟-
.نمی دونم-

111
00:08:50,239 --> 00:08:54,659
ولی باید سریع اقدام کنیم تا
.همه ارتباطات اونارو قطع کنیم

112
00:08:59,498 --> 00:09:03,918
مذاکرات انجام نشدن چون
هنوز سفرا اونجا نرسیدن؟

113
00:09:04,002 --> 00:09:06,212
چطور ممکنه؟

114
00:09:06,296 --> 00:09:10,675
.من از خود سرکنسول شنیدم که سفرا رسیدن

115
00:09:10,759 --> 00:09:14,512
...حتماً همه اینا... نقشه

116
00:09:14,638 --> 00:09:17,306
...هیچ کس نمی تونه-
.سناتور پالپاتین-

117
00:09:17,391 --> 00:09:19,308
چی شده؟

118
00:09:19,393 --> 00:09:21,310
.ژنراتور ارتباطی رو چک کنید

119
00:09:21,395 --> 00:09:26,274
اختلال در ارتباطات فقط یه معنی
.می تونه داشته باشه : حمله

120
00:09:26,358 --> 00:09:28,693
.اتحادیه جرأت نداره تا این حد پیش بره

121
00:09:28,777 --> 00:09:32,655
این طوری سنا حق انحصار تجاری اونارو
.لغو می کنه و کارشون تموم می شه

122
00:09:32,739 --> 00:09:35,616
.باید امیدمون به مذاکرات باشه

123
00:09:35,701 --> 00:09:38,953
.کدوم مذاکره؟ همه ارتباطامون قطع شدن

124
00:09:39,037 --> 00:09:41,372
اصلاً این سفرای سرکنسول کجا هستن؟

125
00:09:42,708 --> 00:09:45,168
.موقعیت خطرناکیه علیاحضرت

126
00:09:45,252 --> 00:09:49,672
مأمورین حراست ما در برابر
.ارتش زرهی اتحادیه تاب مقاومت ندارن

127
00:09:51,216 --> 00:09:55,845
.من حرکتی نمی کنم که منجر به جنگ بشه

128
00:10:31,340 --> 00:10:34,509
بله نایب السلطنه؟-
...کاپیتان ما سفینه رو گشتیم-

129
00:10:34,593 --> 00:10:36,719
.ولی جدای هارو پیدا نکردیم...

130
00:10:36,803 --> 00:10:39,597
.ممکنه سوار یکی از سفینه های شما شده باشن

131
00:10:39,681 --> 00:10:42,183
.اگه این پایین باشن قربان پیداشون می کنیم

132
00:10:42,267 --> 00:10:47,146
.محتاط باشید. نباید این جدای هارو دست کم گرفت

133
00:10:47,231 --> 00:10:50,233


134
00:10:53,028 --> 00:10:55,905


135
00:11:00,452 --> 00:11:02,995
!ای وای-
!برو کنار! از سر راه برو کنار-

136
00:11:03,121 --> 00:11:06,165
!بخواب رو زمین

137
00:11:06,250 --> 00:11:08,543


138
00:11:15,092 --> 00:11:18,636
!چی شد؟ هی وایسا

139
00:11:18,845 --> 00:11:20,680
!من خیلی دوستت  داشت

140
00:11:20,764 --> 00:11:22,974
.داشتی مارو به کشتن می دادی
مگه عقل نداری؟

141
00:11:23,100 --> 00:11:26,811
.حرف می زنم من-
.توانایی حرف زدن دلیل نمی شه که تو باهوش باشی-

142
00:11:26,937 --> 00:11:29,855
.حالا هم از اینجا برو-
.نه نه. من موند-

143
00:11:29,940 --> 00:11:32,984
.اسم من جار جار بینکس
.من خدمتکار شما

144
00:11:33,110 --> 00:11:35,236
.احتیاجی نیست-
.ولی هست-

145
00:11:35,320 --> 00:11:38,239
.خدایان همچین خواست

146
00:11:38,323 --> 00:11:41,784
!ای وای نه-
!بخواب زمین-

147
00:11:47,708 --> 00:11:50,334
.نجاتم دادی باز

148
00:11:50,460 --> 00:11:52,336
این چیه؟-
.یه محلی-

149
00:11:52,462 --> 00:11:56,215
.بیا تا درویدهای بیشتری نیومدن از اینجا بریم-
بیشتر؟-

150
00:11:56,300 --> 00:11:58,551
بیشتری گفتی شما؟

151
00:11:58,635 --> 00:12:03,556
.ببشخید ولی الان امن ترین جا شهر گانگان بود

152
00:12:03,640 --> 00:12:06,892
.محل تولد من. یه شهر مخفی بود

153
00:12:08,478 --> 00:12:10,354
یه شهر؟

154
00:12:10,480 --> 00:12:14,650
می تونی ببریمون اونجا؟-
.الان که نه. نه نمی شه-

155
00:12:14,735 --> 00:12:17,236
.نه. نمی تونم-
نه؟-

156
00:12:17,321 --> 00:12:19,488
...ناراحت کننده بود

157
00:12:19,573 --> 00:12:23,576
.ولی. من از اونجا طرد شد

158
00:12:23,660 --> 00:12:26,787
.یادم رفته بود
.رییس کارهای وحشتناک با من کرد

159
00:12:26,872 --> 00:12:29,957
.کارای وحشتناک اگه برگردم اونجا

160
00:12:30,042 --> 00:12:33,127
اینو می شنوی؟-
.آره-

161
00:12:33,211 --> 00:12:37,006
.این صدای هزاران چیزی وحشتناکه که دارن میان این طرف

162
00:12:37,090 --> 00:12:39,675
...اگه پیدامون کنن لهمون می کنن

163
00:12:39,760 --> 00:12:44,347
.داغون و تجزیه مون می کنن

164
00:12:44,431 --> 00:12:48,351
.منظور عالی دریافت شد

165
00:12:48,435 --> 00:12:50,853
!از این ور. زود باش

166
00:12:50,937 --> 00:12:55,983


167
00:12:56,109 --> 00:12:59,445
چقدر جلوتره؟-
باید بریم زیر آب. باشه؟-

168
00:12:59,529 --> 00:13:01,447
.هشدار داد شمارو

169
00:13:01,531 --> 00:13:05,701
گانگان ها غریبه هارو دوست نداشت
.پس استقبال گرم نکرد از شما

170
00:13:05,786 --> 00:13:09,121
.نگران نباش. امروز ما توقع استقبال گرم از کسی نداریم

171
00:13:09,206 --> 00:13:13,167


172
00:13:19,508 --> 00:13:22,009
بیا دنبالم. باشه؟

173
00:14:07,264 --> 00:14:10,182
!خونه بودن چه خوب

174
00:14:10,267 --> 00:14:13,811


175
00:14:16,398 --> 00:14:18,399


176
00:14:21,278 --> 00:14:25,030


177
00:14:25,115 --> 00:14:27,450
.هی شما

178
00:14:27,534 --> 00:14:31,662
!بایستید-
.سلام کاپیتان تارپلاس-

179
00:14:31,747 --> 00:14:33,622
!من برگشت

180
00:14:33,707 --> 00:14:36,709
.این بار دیگه جارجار. می بریم پیش رئیس تورو

181
00:14:36,793 --> 00:14:39,420
.این بار دردسر افتادی

182
00:14:39,504 --> 00:14:41,088


183
00:14:41,173 --> 00:14:43,549


184
00:14:43,633 --> 00:14:46,844
.بی ادب

185
00:14:46,928 --> 00:14:48,846


186
00:14:53,435 --> 00:14:57,897
.شما نتونست اینجا بود

187
00:14:57,981 --> 00:15:02,526
.این ارتش آهنی بالا به ما ربط نداشت

188
00:15:02,611 --> 00:15:07,531
.یه ارتش دروید قراره به نابو حمله کنه
.ما باید بهشون هشدار بدیم

189
00:15:07,616 --> 00:15:11,285
.ما نابو رو دوست نداشت

190
00:15:11,369 --> 00:15:14,163
.نابو فکر کرد خیلی باهوش بود

191
00:15:14,247 --> 00:15:17,208
.فکر کرد مغزاشون هست بزرگ

192
00:15:17,292 --> 00:15:21,462
وقتی این دروید ها کنترل سطح زمین رو
.بگیرن کنترل شمارو هم به دست می گیرن

193
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
.گمون نکرد من

194
00:15:24,007 --> 00:15:26,884
.اونا مارو نشناخت

195
00:15:26,968 --> 00:15:29,970
.شما و نابو یه اجتماع واحد هستید

196
00:15:30,055 --> 00:15:33,474
هر اتفاقی برای یکی تون بیفته روی اون
.یکی هم تأثیر داره. باید اینو درک کنید

197
00:15:33,558 --> 00:15:38,354
.ما به نابو اهمیت نداد

198
00:15:38,438 --> 00:15:41,023
.پس کمکمون کنید که از اینجا بریم

199
00:15:41,107 --> 00:15:43,692
.ما کمک شما کرد که رفت

200
00:15:43,777 --> 00:15:46,570
.یه وسیله نقلیه بهمون بدید

201
00:15:46,655 --> 00:15:49,490
.ما به شما یه بانگو داد

202
00:15:49,616 --> 00:15:52,743
...سریع ترین راه به نابو

203
00:15:52,828 --> 00:15:57,623
.از راه مرکز سیاره است...

204
00:15:57,707 --> 00:15:59,583
...حالا

205
00:15:59,668 --> 00:16:01,544
.برید

206
00:16:01,628 --> 00:16:03,879
.از کمکتون ممنونیم. بدون ایجاد مزاحمت می ریم

207
00:16:03,964 --> 00:16:06,090
استاد. بانگو دیگه چیه؟

208
00:16:06,174 --> 00:16:08,175
.امیدوارم یه وسیله نقلیه باشه

209
00:16:08,260 --> 00:16:10,344
.دارن بهتون کلک زد

210
00:16:10,428 --> 00:16:14,139
.رفتن از مرکز سیاره فکر بدی بود

211
00:16:14,224 --> 00:16:18,394
.هر کمکی تونست گرفت غنیمت بود

212
00:16:19,729 --> 00:16:21,605
.استاد وقتمون کمه

213
00:16:21,690 --> 00:16:25,401
نیاز به یه راهنما داریم که مارو
.از مرکز سیاره عبور بده

214
00:16:25,485 --> 00:16:27,444
.ممکنه این گانگان بتونه کمک کنه

215
00:16:29,573 --> 00:16:32,658
قراره سر جارجار بینکس چه بلایی بیاد؟

216
00:16:32,742 --> 00:16:37,621
.باید اونو تنبیه کرد

217
00:16:37,747 --> 00:16:39,999
.من جونشو نجات دادم

218
00:16:40,083 --> 00:16:42,585
.اون به من به قول خود شما مدیونه

219
00:16:42,669 --> 00:16:46,547
.خدایان شما حکم می کنن که اون در اختیار من باشه

220
00:16:46,631 --> 00:16:49,049
...بینکس

221
00:16:49,134 --> 00:16:52,761
تو این حر ف ها تأیید کرد؟

222
00:16:52,846 --> 00:16:56,265
.اوهوم

223
00:16:56,349 --> 00:16:59,768


224
00:16:59,853 --> 00:17:01,729
!ببرید اون رو

225
00:17:04,316 --> 00:17:06,775
.رو من حساب نکرد

226
00:17:06,860 --> 00:17:10,029
.اینجا بمیرم بهتر بود تا مرکز سیاره

227
00:17:10,113 --> 00:17:13,282
وای خدا! آخه من چی بگم؟

228
00:17:19,331 --> 00:17:21,790


229
00:17:31,468 --> 00:17:34,261
!دیوونگی بود. اوه ماهی بود

230
00:17:34,387 --> 00:17:37,640
تو چرا طرد شد بودی جارجار؟-
...قصه اش طولانی بود-

231
00:17:37,724 --> 00:17:42,811
.ولی یه کمی به خاطر این بود که من دست و پا چلفتی بود...

232
00:17:42,896 --> 00:17:47,775
چون دست و پا چلفتی بودی طرد شدی؟-
.ممکن بود شما این طوری گفت-

233
00:18:00,622 --> 00:18:04,917
.شاید یک یا دو تا تصادف درست کرده بود

234
00:18:05,001 --> 00:18:07,086
...من سر خورد

235
00:18:07,170 --> 00:18:10,005
.بعد خورد به جایی که رئیس نشسته بود و بعد طرد شد

236
00:18:14,177 --> 00:18:17,137


237
00:18:17,222 --> 00:18:19,348
!ماهی گنده! دندونای گنده داره

238
00:18:24,396 --> 00:18:26,355


239
00:18:30,068 --> 00:18:34,196
.همیشه یه ماهی بزرگ تر وجود داره-
.من فکر کرد بهتر بود دیگه برگشت-

240
00:18:34,280 --> 00:18:37,449


241
00:18:41,955 --> 00:18:45,457


242
00:18:45,542 --> 00:18:48,794
.حمله طبق برنامه انجام می شه سرورم

243
00:18:48,878 --> 00:18:51,880
.من سر سنا رو به کارهای بیخود گرم می کنم

244
00:18:51,965 --> 00:18:56,468
.این طوری مجبور می شن کنترل شما بر این منظومه رو بپذیرن

245
00:18:56,553 --> 00:19:01,265
.ملکه خیلی امیدواره که سنا طرفش رو بگیره

246
00:19:01,349 --> 00:19:04,393
.ملکه آمیدالا جوان و خامه

247
00:19:04,477 --> 00:19:07,938
.کنترل کردن اون برای شما خیلی سخت نخواهد بود

248
00:19:08,023 --> 00:19:09,982
.بله سرورم

249
00:19:11,359 --> 00:19:14,319
.بهش نگفتی که جدای ها رو گم کردی

250
00:19:14,404 --> 00:19:18,949
.تا وقتی چیزی برای گزارش کردن نداریم دلیلی نداره بهش گزارش بدیم

251
00:19:23,371 --> 00:19:27,166
ما کجا داشت رفت؟-
.نگران نباش. نیرو مارو هدایت می کنه-

252
00:19:27,250 --> 00:19:30,044
.اوه، نیرو خیلی بزرگ بود

253
00:19:30,128 --> 00:19:32,921
.این به نظر خوب نیومد

254
00:19:33,048 --> 00:19:35,007
.داریم برق از دست می دیم

255
00:19:35,091 --> 00:19:36,759
!وای نه

256
00:19:42,640 --> 00:19:44,933
.ما اینجا مرد

257
00:19:45,060 --> 00:19:47,728
.نگران نباش. هنوز توی دردسر نیفتادیم-
هنوز چی بود؟-

258
00:19:47,812 --> 00:19:50,856
.هیولاها اون بیرون بود. تونست مارو خورد

259
00:19:50,940 --> 00:19:55,944
!داشت غرق شد و برق نداشت
کی فکر کرد ما توی دردسر افتاد هان؟

260
00:19:57,155 --> 00:19:59,531
.برق برگشت

261
00:19:59,616 --> 00:20:01,700
!هیولا هم برگشت

262
00:20:01,785 --> 00:20:03,911


263
00:20:08,583 --> 00:20:10,834
.آروم باش

264
00:20:10,960 --> 00:20:12,920
.چقدر شلوغش می کنی

265
00:20:14,255 --> 00:20:16,590


266
00:20:19,761 --> 00:20:21,804


267
00:20:27,852 --> 00:20:30,687
.وحشتناک بود-
.برو سمت اون غار-

268
00:20:30,772 --> 00:20:33,774
.وای پسر

269
00:21:09,060 --> 00:21:11,145
.نایب السلطنه، ما ملکه رو گرفتیم

270
00:21:11,229 --> 00:21:13,981
.پیروز شدیم

271
00:21:23,992 --> 00:21:26,493


272
00:21:26,578 --> 00:21:29,621
.چه خوشگل بود اینجا

273
00:21:29,706 --> 00:21:32,166


274
00:21:34,752 --> 00:21:38,172
چطور می خواید این حمله رو برای سنا توجیه کنید؟

275
00:21:38,256 --> 00:21:42,467
من و ملکه یه معاهده امضا می کنیم
.که اشغال اینجا رو قانونی کنه

276
00:21:42,552 --> 00:21:45,721
.به من اطمینان داده شده که سنا این معاهده رو می پذیره

277
00:21:45,847 --> 00:21:49,349
.من با شما همکاری نمی کنم-
.کوتاه بیایید علیاحضرت-

278
00:21:49,434 --> 00:21:53,562
.به موقعش وقتی درد کشیدن مردمتون رو ببینید نظرتون عوض می شه

279
00:21:54,898 --> 00:21:56,815
.فرمانده-
.بله قربان-

280
00:21:56,941 --> 00:22:00,527
.جابه جاشون کن-
.سروان. ببرشون به کمپ چهار-

281
00:22:00,612 --> 00:22:02,571
.چشم قربان

282
00:22:42,862 --> 00:22:45,447
!آخ

283
00:22:45,531 --> 00:22:47,991


284
00:22:57,085 --> 00:23:01,088
.باید از خیابون فاصله بگیریم علیاحضرت-
.سلاح هاشون رو بگیرید-

285
00:23:01,172 --> 00:23:04,716
!وای! شما چقدر وارد بود

286
00:23:06,803 --> 00:23:09,221
.ما سفرای سرکنسول هستیم

287
00:23:09,305 --> 00:23:11,223
.ظاهراً مذاکرات شما شکست خوردن جناب سفیر

288
00:23:11,307 --> 00:23:13,141
.مذاکرات اصلاً انجام نشدن

289
00:23:13,226 --> 00:23:15,644
.باید فوراً با جمهوری تماس بگیریم

290
00:23:15,728 --> 00:23:19,189
.اونا همه ارتباطات مارو قطع کردن-
وسیله نقلیه دارید؟-

291
00:23:19,274 --> 00:23:21,733
.توی لنگرگاه اصلیه. از این طرف

292
00:23:26,239 --> 00:23:29,408
.تعدادشون خیلی زیاده-
.مشکلی نیست-

293
00:23:29,492 --> 00:23:33,036
علیاحضرت با توجه به جمیع جوانب توصیه
.می کنم شما با ما به کروسانت بیایید

294
00:23:33,121 --> 00:23:36,248
.ممنونم جناب سفیر. ولی جای من کنار مردم خودمه

295
00:23:36,332 --> 00:23:39,084
.اگه بمونید شمارو می کشن-
.چنین جرأتی ندارن-

296
00:23:39,168 --> 00:23:42,921
اونا بهش نیاز دارن تا براشون یه معاهده امضا کنه و
.حضورشون رو در اینجا قانونی کنه. نمی تونن بکشنش

297
00:23:43,006 --> 00:23:45,173
.چیز دیگه ای پشت این کاراست علیاحضرت

298
00:23:45,258 --> 00:23:47,259
.اقدامات اتحادیه اصلاً منطقی نیست

299
00:23:47,343 --> 00:23:49,303
.احساسات من به من می گن که اونا شمارو می کشن

300
00:23:49,387 --> 00:23:51,847
.تنها امید ما به اینه که سنا طرف مارو بگیره

301
00:23:51,931 --> 00:23:54,391
.سناتور پالپاتین به کمک شما احتیاج دارن

302
00:23:54,475 --> 00:23:58,520
.هر دوی این تصمیم ها عواقب خطرناکی دارن
.برای همه ما

303
00:23:58,604 --> 00:24:00,522
.ما شجاع هستیم بانوی من

304
00:24:00,606 --> 00:24:03,859
.اگه قراره بریم بانوی من وقتش همین الانه

305
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
.پس من موقعیتمون رو با سنا در میون می ذارم

306
00:24:06,529 --> 00:24:09,323
.مواظب باشید فرماندار

307
00:24:18,207 --> 00:24:21,418
.باید اون خلبان هارو آزاد کنیم

308
00:24:21,502 --> 00:24:23,462
.اونو بذارید به عهده من

309
00:24:26,883 --> 00:24:29,384
!ایست-
.من سفیر سرکنسول هستم-

310
00:24:29,469 --> 00:24:31,470
.باید این افراد رو ببرم به کروسانت

311
00:24:31,554 --> 00:24:34,806
کجا می بریدشون؟-
.به کروسانت-

312
00:24:34,891 --> 00:24:37,559
.کروسانت؟ این در برنامه نیست

313
00:24:37,643 --> 00:24:39,561
.صبر کن. شما بازداشتید

314
00:24:44,984 --> 00:24:47,361
!زودباشید. حرکت کنید

315
00:24:51,616 --> 00:24:54,242
!برید

316
00:25:18,142 --> 00:25:21,478
.همین جا بمون و دردسر درست نکن

317
00:25:25,233 --> 00:25:28,402
.سلام پسرا

318
00:25:33,699 --> 00:25:35,409
.اون خط محاصره است

319
00:25:44,210 --> 00:25:47,421
!مولد سپر صدمه دیده

320
00:25:47,505 --> 00:25:50,465


321
00:25:50,550 --> 00:25:52,843


322
00:25:52,927 --> 00:25:55,804


323
00:25:55,888 --> 00:25:57,514
!بی ادب

324
00:25:57,598 --> 00:26:01,309


325
00:26:07,525 --> 00:26:09,109
.داریم دروید ها رو از دست می دیم

326
00:26:09,193 --> 00:26:12,612
اگه نتونیم مولد سپر رو درست
.کنیم گوشت قربونی می شیم

327
00:26:14,699 --> 00:26:18,827
.سپر نداریم

328
00:26:22,665 --> 00:26:25,459
!برقمون وصل شد

329
00:26:25,543 --> 00:26:28,128


330
00:26:28,212 --> 00:26:31,756
.اون دروید کوچولو موفق شد
.منبع برق اصلی رو وصل کرد

331
00:26:31,841 --> 00:26:34,468
.سپرهای محافظ با حداکثر قدرت

332
00:26:43,978 --> 00:26:47,731
.برای رسیدن به کروسانت قدرت کافی نداریم
.هایپرداریو نشتی داره

333
00:26:47,815 --> 00:26:50,734
.باید یه جا فرود بیاییم تا سوخت گیری کنیم و سفینه رو تعمیر کنیم

334
00:26:50,818 --> 00:26:53,028
.اینجا استاد. تاتوئین

335
00:26:53,112 --> 00:26:56,740
.یه جای کوچیک، دورافتاده و فقیره
.اتحادیه اونجا هیچکس رو نداره

336
00:26:56,824 --> 00:26:58,700
از کجا مطمئنی؟

337
00:26:58,784 --> 00:27:00,744
.کنترلش دست هات هاست

338
00:27:00,828 --> 00:27:03,705
.نمی تونید علیاحضرت رو ببرید اونجا
.هات ها یه مشت اوباش هستن

339
00:27:03,789 --> 00:27:06,124
...اگه بفهمن اون کیه-
...هیچ فرقی با وقتی نمی کنه که توی-

340
00:27:06,209 --> 00:27:08,084
...یه منظومه تحت نظارت اتحادیه فرود بیاییم...

341
00:27:08,169 --> 00:27:12,547
.با این تفاوت که هات ها دنبالش نمی گردن و همین به نفع ماست...

342
00:27:16,969 --> 00:27:20,013
ملکه آمیدالا معاهده رو امضا کرده؟

343
00:27:20,097 --> 00:27:23,808
.اون ناپدید شده سرورم

344
00:27:23,893 --> 00:27:28,063
.یکی از سفینه های نابو از خط محاصره مون عبور کرده

345
00:27:28,147 --> 00:27:31,149
.باید اون معاهده رو به امضا برسونید

346
00:27:31,234 --> 00:27:33,318
...سرورم

347
00:27:33,402 --> 00:27:35,987
.پیدا کردن اون سفینه غیرممکنه...

348
00:27:36,072 --> 00:27:38,323
.از محدوده ما خارج شده

349
00:27:38,407 --> 00:27:41,159
.برای سیت ها غیرممکن نیست

350
00:27:41,244 --> 00:27:43,161
...این شاگرد منه

351
00:27:43,246 --> 00:27:45,205
.دارت ماول

352
00:27:46,457 --> 00:27:49,834
.اون کشتی گمشده شمارو پیدا می کنه

353
00:27:54,131 --> 00:27:56,466
.دیگه داره اوضاع از دست ما خارج می شه

354
00:27:56,551 --> 00:27:58,593
.حالا شدن دو تا

355
00:27:58,678 --> 00:28:01,763
.نباید این قرارداد رو قبول می کردیم

356
00:28:06,978 --> 00:28:10,605
.یک دروید کوچک بسیار کارآمد علیاحضرت

357
00:28:10,690 --> 00:28:13,608
.بدون شک نجات سفینه و جون ما دست این دروید بود

358
00:28:13,693 --> 00:28:17,028
مطمئناً مورد قدردانی ما قرار می گیره. شماره اش چنده؟

359
00:28:17,113 --> 00:28:19,614


360
00:28:19,699 --> 00:28:21,866
.آر تو دی تو علیا حضرت

361
00:28:21,951 --> 00:28:27,080
.ممنونم آر تو دی تو

362
00:28:27,164 --> 00:28:30,000
.پادمه

363
00:28:30,084 --> 00:28:32,252
.این دروید رو به بهترین شکل ممکن تمیزش کن

364
00:28:32,336 --> 00:28:34,337
.لیاقت قدردانی مارو داره

365
00:28:34,422 --> 00:28:36,006


366
00:28:36,090 --> 00:28:38,717
.ادامه بدید کاپیتان

367
00:28:39,760 --> 00:28:42,220
...علیاحضرت با اجازه شما

368
00:28:42,305 --> 00:28:45,390
.ما داریم به یه سیاره دوردست می ریم به اسم تاتوئین

369
00:28:45,474 --> 00:28:48,810
.این سیاره در منظومه ای واقع شده که تحت کنترل اتحادیه نیست

370
00:28:48,894 --> 00:28:51,563
.من با جدای ها در این باره توافق ندارم

371
00:28:51,647 --> 00:28:54,608
.بهتره به من اعتماد کنید علیاحضرت

372
00:28:55,985 --> 00:28:57,902


373
00:28:57,987 --> 00:28:59,696
.سلام

374
00:28:59,780 --> 00:29:02,782
ببخشید. شما کی بود؟

375
00:29:02,867 --> 00:29:05,368
.من پادمه هستم

376
00:29:05,453 --> 00:29:08,496
.من جارجار بینکس بود

377
00:29:08,581 --> 00:29:10,624
تو یه گانگان هستی مگه نه؟

378
00:29:10,708 --> 00:29:12,792
.اوهوم

379
00:29:12,918 --> 00:29:16,546
چطوری با ما همراه شدی؟-
.من ندونست-

380
00:29:16,631 --> 00:29:20,342
.امروز صبح خیلی خوب بود همه چیز

381
00:29:20,426 --> 00:29:23,261
...بعدش بوم! خیلی خیلی ترسید

382
00:29:23,346 --> 00:29:26,723
.بعد اون جدای من رو آورد و... رسید اینجا

383
00:29:26,849 --> 00:29:29,517
.من خیلی خیلی ترسید

384
00:29:29,602 --> 00:29:32,354


385
00:29:36,192 --> 00:29:39,903
.رسیدیم. اینم تاتوئین-
.یه سری ساختمون اونجاست-

386
00:29:39,987 --> 00:29:44,157
.توی حاشیه فرود بیایید
.بهتره توجه کسی رو جلب نکنیم

387
00:30:01,384 --> 00:30:04,219
.مولد هایپر درایو خراب شده استاد
.باید یه دونه جدیدش رو بگیریم

388
00:30:04,303 --> 00:30:06,763
.این همه چیز رو پیچیده می کنه. مواظب باش

389
00:30:06,889 --> 00:30:10,058
.در نیرو نوعی پریشانی حس می کنم-
.منم احساسش می کنم استاد-

390
00:30:10,142 --> 00:30:13,019
.نذار هیچ پیغامی بفرستن

391
00:30:18,275 --> 00:30:20,735
.این خورشید پوست من سوزوند

392
00:30:20,820 --> 00:30:23,321
!صبر کنید

393
00:30:23,406 --> 00:30:25,365
.بایستید

394
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
.علیاحضرت دستور دادن که ندیمه شون رو با خودتون ببرید

395
00:30:31,205 --> 00:30:35,041
.امروز دیگه از علیاحضرت دستور نمی گیریم کاپیتان

396
00:30:35,126 --> 00:30:37,210
.لنگرگاه جای چندان خوشایندی نیست

397
00:30:37,294 --> 00:30:39,504
.ملکه این طور خواستن

398
00:30:39,588 --> 00:30:41,548
.دوست دارن راجع به این سیاره بیشتر بدونن

399
00:30:42,591 --> 00:30:45,135
.این فکر خوبی نیست

400
00:30:45,219 --> 00:30:47,178
.نزدیک من بمون

401
00:30:48,597 --> 00:30:51,558


402
00:31:00,943 --> 00:31:03,820
.بیشتر این مناطق مزارع هستن

403
00:31:05,072 --> 00:31:08,825
.بعضی هاشون از قبایل بومی هستن و بعضی ها هم یه مشت جانورن

404
00:31:08,909 --> 00:31:13,246
لنگرگاه هایی مثل اینجا جای مناسبی برای
.کسانی هستن که نمی خوان کسی پیداشون کنه

405
00:31:13,330 --> 00:31:15,290
.مثل ما

406
00:31:16,584 --> 00:31:19,210
.این خیلی خیلی بد بود

407
00:31:19,295 --> 00:31:22,505
!اخ اخ

408
00:31:22,590 --> 00:31:25,508


409
00:31:30,347 --> 00:31:32,599


410
00:31:35,478 --> 00:31:38,772
.بریم سراغ یکی از این فروشنده های خورده پا

411
00:31:42,318 --> 00:31:43,401


412
00:31:43,486 --> 00:31:45,612
(به زبان هاتی)
!سلام

413
00:31:47,114 --> 00:31:48,531
چی می خواید؟

414
00:31:48,616 --> 00:31:51,743
.برای یه سفینه جی 327 نوبیایی یه سری قطعه می خوام

415
00:31:51,827 --> 00:31:55,955
!آه بله. نوبیایی. ما کلی از اینا داریم

416
00:31:56,624 --> 00:31:58,541
!پسر. زود باش بیا اینجا

417
00:31:58,626 --> 00:32:00,543
.درویدم مشخصات قطعاتی رو که لازم داریم داره

418
00:32:00,628 --> 00:32:03,046


419
00:32:03,130 --> 00:32:04,839
چقدر طولش دادی؟

420
00:32:05,549 --> 00:32:07,050
.داشتم کلید فن ها رو تمیز می کردم

421
00:32:07,134 --> 00:32:09,677
.مغازه رو بپا. باید یه چیزایی بفروشم

422
00:32:09,762 --> 00:32:13,306
خوب می شه لطفاً با من بیایید اون پشت؟

423
00:32:13,390 --> 00:32:17,268
.ببینیم چیزایی که می خوایید رو پیدا میکنیم یا نه

424
00:32:17,394 --> 00:32:19,771
.به چیزی دست نزن

425
00:32:19,855 --> 00:32:21,815


426
00:32:27,029 --> 00:32:28,905


427
00:32:29,031 --> 00:32:32,784
تو یه فرشته ای؟-
چی؟-

428
00:32:32,868 --> 00:32:36,621
.یه فرشته. شنیده بودم که خلبان ها راجع بهشون حرف می زدن

429
00:32:36,705 --> 00:32:39,624
.اونا زیباترین موجودات جهان هستن

430
00:32:39,708 --> 00:32:42,293
.می گن توی قمر های ایگو زندگی می کنن

431
00:32:42,378 --> 00:32:44,754
.تو چه پسر بامزه ای هستی

432
00:32:44,839 --> 00:32:46,798
از کجا این چیزا رو بلدی؟

433
00:32:46,882 --> 00:32:50,760
.به حرفای خلبان هایی که میان اینجا گوش می کنم

434
00:32:50,845 --> 00:32:55,139
راستش منم یه خلبانم و قراره
.یه روز از اینا پرواز کنم و برم

435
00:32:55,266 --> 00:32:59,227
تو خلبانی؟-
.همیشه بودم-

436
00:32:59,311 --> 00:33:01,688
چند وقته که اینجایی؟

437
00:33:01,772 --> 00:33:05,817
.از وقتی بچه بودم. فکر کنم سه سالم بود

438
00:33:05,901 --> 00:33:08,653
...من و مامانم رو فروخته بودن به گاردولای هات

439
00:33:08,737 --> 00:33:11,447
.ولی اون ما رو توی شرط بندی روی مسابقات سرعت از دست داد

440
00:33:11,532 --> 00:33:13,324
تو یه برده ای؟

441
00:33:13,450 --> 00:33:17,662
.من یه آدم هستم و اسمم هم آناکینه-
.متأسفم-

442
00:33:17,746 --> 00:33:21,499
.من خیلی درکی از اینجا ندارم
.این برام خیلی عجیبه

443
00:33:21,584 --> 00:33:24,335


444
00:33:24,420 --> 00:33:27,839
کجا داشت رفت این؟

445
00:33:27,965 --> 00:33:30,300


446
00:33:30,384 --> 00:33:32,343


447
00:33:32,428 --> 00:33:35,471
.گرفتم-
!آهای-

448
00:33:35,556 --> 00:33:37,348
چیه؟-
.دماغش رو بزن-

449
00:33:37,433 --> 00:33:40,018


450
00:33:42,021 --> 00:33:45,607
یه مولد هایپر درایو تی 14 هان؟
.شانس آوردید

451
00:33:45,691 --> 00:33:48,359
.تنها کسی که اینجا یه دونه از اینا داره من هستم

452
00:33:48,444 --> 00:33:51,946
.ولی به نفعتونه که یه سفینه جدید بخرید
.ارزون تر درمیاد

453
00:33:52,031 --> 00:33:55,033
...حالا که حرفش شد

454
00:33:55,117 --> 00:33:57,493
پول اینا رو چطوری می خواید بدید؟

455
00:33:57,578 --> 00:33:59,704
.من 20000 دیتری جمهوری دارم

456
00:33:59,788 --> 00:34:01,664
پول جمهوری؟

457
00:34:01,749 --> 00:34:04,709
.پول جمهوری اینجا به درد من نمی خوره
.یه چیز بهتر باید بدی

458
00:34:04,793 --> 00:34:07,921
.من چیز دیگه ای ندارم ولی پول من برات کافیه

459
00:34:08,047 --> 00:34:11,716
.نخیر نیست-
.چرا هست-

460
00:34:11,800 --> 00:34:13,635
!نخیر نیست

461
00:34:13,719 --> 00:34:17,972
چیه؟ نکنه فکر کردی جدای هستی که
دستت رو این طوری تکون می دی هان؟

462
00:34:18,057 --> 00:34:22,310
.من یه توی داریان هستم
.این القائات ذهنی روی من کار نمی کنه. فقط پول

463
00:34:22,394 --> 00:34:26,564
.بدون پول نه قطعه ای در کاره و نه معامله ای

464
00:34:26,649 --> 00:34:31,194
.و بهتون قول می دم که هیچ کس دیگه ای این اطراف هایپر درایو تی 14 نداره

465
00:34:31,278 --> 00:34:33,237


466
00:34:38,035 --> 00:34:41,829
اگه توی تعمیر کردن انقدر وارد
.نبودم به این اندازه دووم نمی آوردم

467
00:34:41,914 --> 00:34:44,415


468
00:34:44,541 --> 00:34:48,127
.داریم می ریم جارجار

469
00:34:48,212 --> 00:34:50,463


470
00:34:50,547 --> 00:34:53,132
.از دیدنت خوشحال شدم آناکین

471
00:34:53,217 --> 00:34:55,134
.منم از دیدن شما خوشحال شدم

472
00:34:57,221 --> 00:35:00,223
چی؟

473
00:35:01,684 --> 00:35:03,559


474
00:35:03,644 --> 00:35:08,022
.این خارجی ها. فکر کردن ما هیچی سرمون نمی شه

475
00:35:08,107 --> 00:35:10,066
.به نظر من که مهربون بودن

476
00:35:10,150 --> 00:35:12,110
...همه جارو تمیز کن

477
00:35:12,194 --> 00:35:13,569
.بعدش می تونی بری خونه...

478
00:35:13,654 --> 00:35:15,530
!آخ جون

479
00:35:16,615 --> 00:35:18,533


480
00:35:21,495 --> 00:35:23,955
مطمئنی هیچی توی سفینه نداریم؟

481
00:35:24,039 --> 00:35:25,957
.یه چند تا جعبه غذا داریم

482
00:35:26,041 --> 00:35:29,127
...کمد لباس های ملکه هم هستن
...ولی نمی شه اونارو معامله کرد

483
00:35:29,211 --> 00:35:31,546
.قیمتشون تا اندازه ای که شما لازم دارید نیست

484
00:35:31,630 --> 00:35:34,132
.باشه. مطمئنم یه راه حل دیگه ای پیدا می کنیم

485
00:35:34,216 --> 00:35:36,092
.بعد باز هم باهم حرف می زنیم

486
00:35:36,176 --> 00:35:38,594
.دیگه نه. دیگه نه

487
00:35:38,679 --> 00:35:41,514
!این چیزای اینجا. دیوونه بود

488
00:35:41,598 --> 00:35:44,142
!داشت من رو له کرد

489
00:35:44,226 --> 00:35:47,395
فکر نکنم کاری بهمون داشته باشه. مشکل
.ما هم اینه که چیز با ارزشی نداریم

490
00:35:47,479 --> 00:35:50,690


491
00:35:55,821 --> 00:35:59,282
.آخ جون

492
00:36:00,659 --> 00:36:02,535


493
00:36:02,619 --> 00:36:04,078
پول اینو داری که بدی؟

494
00:36:04,163 --> 00:36:05,997


495
00:36:06,081 --> 00:36:07,957
.هفت ووپیوپی قیمتشه

496
00:36:10,669 --> 00:36:13,171
اه. این چی بود؟

497
00:36:13,255 --> 00:36:15,590


498
00:36:15,674 --> 00:36:17,216


499
00:36:19,261 --> 00:36:21,054
این مال توئه؟

500
00:36:21,138 --> 00:36:22,847
کی من؟

501
00:36:22,931 --> 00:36:24,807


502
00:36:24,892 --> 00:36:26,893


503
00:36:26,977 --> 00:36:29,145
!مواظب باش سبولبا

504
00:36:29,229 --> 00:36:31,272
.این یه غریبه خیلی قدرتمنده

505
00:36:31,356 --> 00:36:34,942
.مواظب باش قبل از مسابقه مون نزنی خودت رو داغون کنی

506
00:36:35,027 --> 00:36:38,946
.توی مسابقه بعدی مون دخلت رو میارم پسر

507
00:36:39,031 --> 00:36:42,116
.اگه برده نبودی همین الان لهت می کردم

508
00:36:42,785 --> 00:36:45,661
.آره. خیلی بد می شه اگه مجبور بشی پول منو بدی

509
00:36:46,747 --> 00:36:49,916
.سلام-
.سلام-

510
00:36:50,000 --> 00:36:52,877
.نزدیک بود رفیقتون له و لورده بشه

511
00:36:52,961 --> 00:36:56,464
.با یه داگ دعواش شد
.اونم با یه داگ خطرناک به اسم سبولبا

512
00:36:56,548 --> 00:37:00,218
.من از دعوا بدش اومد
.اصلاً دعوا نخواست کرد

513
00:37:00,302 --> 00:37:04,347
.ولی حق با این پسره
.داشتی توی دردسر می افتادی

514
00:37:04,431 --> 00:37:06,307
.ممنونم دوست کوچولوی من

515
00:37:06,391 --> 00:37:08,476
...ولی... ولی

516
00:37:08,560 --> 00:37:11,979
!من که کار بدی نکرد

517
00:37:13,440 --> 00:37:16,692


518
00:37:18,987 --> 00:37:21,614
.این طوفان سرعتشون رو کند می کنه

519
00:37:21,698 --> 00:37:24,408
.به نظر بد میاد

520
00:37:24,535 --> 00:37:27,120
.پاناکا هستم-
.یه پیام از سیاره خودمون داریم-

521
00:37:27,204 --> 00:37:29,455
.الان میاییم

522
00:37:35,379 --> 00:37:37,547
.بیایید. فکر کنم از اینا خوشتون بیاد

523
00:37:37,631 --> 00:37:40,299
.بفرمایید-
.ممنونم-

524
00:37:41,426 --> 00:37:43,719
.پا درد گرفتم

525
00:37:43,804 --> 00:37:48,349
.داره طوفان می شه انی
.بهتره زودتر بری خونه

526
00:37:48,475 --> 00:37:51,394
سرپناهی دارید؟-
.باید برگردیم به سفینه خودمون-

527
00:37:51,478 --> 00:37:54,105
خیلی دوره؟-
.توی حاشیه شهره-

528
00:37:54,189 --> 00:37:56,607
.امکان نداره به موقع به اونجا برسید

529
00:37:56,692 --> 00:38:00,611
.طوفان های شن خیلی خیلی خطرناکن

530
00:38:00,696 --> 00:38:03,197
.بیایید. می برمتون به خونه خودمون

531
00:38:03,282 --> 00:38:05,700


532
00:38:16,712 --> 00:38:19,088
!مامان

533
00:38:19,173 --> 00:38:22,884
.مامان من اومدم-
.اینجا چه خوب بود-

534
00:38:23,010 --> 00:38:25,386
.اینا دوستای من هستن مامان-
.سلام-

535
00:38:25,512 --> 00:38:29,098
.من کوای گان جین هستم-
من دارم یه دروید می سازم. می خوای ببینی؟-

536
00:38:29,183 --> 00:38:31,559
.پسرتون لطف کرد و به ما پیشنهاد کرد اینجا پناه بگیریم

537
00:38:31,685 --> 00:38:35,188
.بیا تری پی او رو نشونت بدم

538
00:38:35,272 --> 00:38:38,232


539
00:38:42,863 --> 00:38:46,157
.خیلی عالیه نه؟ البته هنوز تمومش نکردم

540
00:38:46,241 --> 00:38:48,117
.فوق العاده است

541
00:38:48,243 --> 00:38:51,120
واقعاً دوستش داری؟

542
00:38:51,205 --> 00:38:54,207
.یه دروید تشریفاتیه. برای کمک کردن به مامانم ساختمش

543
00:38:55,626 --> 00:38:59,879
اوه اوه. پس بقیه کجان؟

544
00:38:59,963 --> 00:39:03,299
.آخ. یادم رفت

545
00:39:03,383 --> 00:39:05,593
.سلام

546
00:39:05,677 --> 00:39:09,013
.من سی تری پی او هستم. دروید روابط انسان و روبات

547
00:39:09,097 --> 00:39:10,973
چه کمکی از دستم بر میاد؟

548
00:39:11,099 --> 00:39:13,935
.عالیه-
چی عالیه؟-

549
00:39:14,019 --> 00:39:17,563
.وقتی طوفان تموم شد سفینه تندرو رو نشونت می دم
.دارم یه سفینه تند رو می سازم

550
00:39:17,648 --> 00:39:21,525
.ظاهراً زمین چندان با ثبات نیست

551
00:39:21,610 --> 00:39:24,820
.سلام. من و شما با هم آشنا نشدیم

552
00:39:24,905 --> 00:39:26,614


553
00:39:26,698 --> 00:39:29,033
.آر تو دی تو از دیدنت خوشحالم

554
00:39:29,117 --> 00:39:32,161
.من سی تری پی او هستم. دروید روابط انسان و روبات

555
00:39:32,246 --> 00:39:34,705


556
00:39:34,790 --> 00:39:38,000
ببخشید ولی منظورت چیه که من لخت هستم؟

557
00:39:39,670 --> 00:39:42,964
!قطعاتم معلومن. ای وای

558
00:39:47,511 --> 00:39:50,054
.خیلی ها رو کشتن

559
00:39:50,138 --> 00:39:52,515
.باید به خواسته هاشون عمل کنیم

560
00:39:52,599 --> 00:39:54,684
.باید با من ارتباط برقرار کنید

561
00:39:54,768 --> 00:39:57,520
.این یه تله است. باهاشون تماس نگیرید

562
00:39:57,604 --> 00:40:01,107
.هیچ گونه پیغامی نفرستید

563
00:40:01,191 --> 00:40:04,777
.می خوان از این طریق رد تماس رو بگیرن

564
00:40:04,861 --> 00:40:08,864
اگه راستش رو بگن و مردم در حال مردن باشن چی؟

565
00:40:08,949 --> 00:40:11,492
.به هر حال وقت زیادی نداریم

566
00:40:25,090 --> 00:40:27,258
.تاتوئین جمعیت کمی داره

567
00:40:27,342 --> 00:40:30,177
.اگه رد درستی گرفته باشن من پیداشون می کنم استاد

568
00:40:30,262 --> 00:40:32,179
.اول برو سراغ جدای ها

569
00:40:32,264 --> 00:40:35,016
...این طوری برای بردن ملکه به نابو و

570
00:40:35,100 --> 00:40:37,018
.امضای معاهده مشکلی نخواهی داشت...

571
00:40:37,102 --> 00:40:39,312
.بالاخره خودمون رو به جدای ها نشون می دیم

572
00:40:39,396 --> 00:40:41,856
.بالاخره انتقام می گیریم

573
00:40:41,940 --> 00:40:44,859
.تو رو خوب آموزش دادم شاگرد جوانم

574
00:40:44,943 --> 00:40:47,361
.اونا حریف تو نمی شن

575
00:40:52,200 --> 00:40:57,204
.همه برده ها یه فرستنده داخل بدنشون دارن

576
00:40:57,289 --> 00:41:00,291
.من سعی کردم با یه اسکنر مال خودم رو پیدا کنم

577
00:41:00,417 --> 00:41:03,919
...اگه سعی کنیم فرار کنیم-
!ما رو منفجر می کنن-

578
00:41:04,004 --> 00:41:06,464
!بی ادبا

579
00:41:06,548 --> 00:41:09,008
.باورم نمی شه که هنوزم توی کهکشان برده داری وجود داره

580
00:41:09,092 --> 00:41:11,010
...قوانین ضد برده داری جمهوری

581
00:41:11,094 --> 00:41:13,471
.جمهوری اینجا اعتباری نداره

582
00:41:13,555 --> 00:41:16,599
.ما روی پای خودمون می ایستیم

583
00:41:16,683 --> 00:41:19,352
.ببخشید

584
00:41:19,436 --> 00:41:22,855
شماها مسابقات سرعت رو دیدید؟

585
00:41:22,939 --> 00:41:27,610
توی مالاستر مسابقات سرعت دارن
.خیلی سریعه و خیلی خطرناک

586
00:41:27,694 --> 00:41:30,279
.من تنها آدمی هستم که می تونه این مسابقات رو بده

587
00:41:30,364 --> 00:41:33,574
.اگه می تونی این کارو بکنی باید واکنش های جدای ها رو داشته باشی

588
00:41:33,658 --> 00:41:35,951
.دیگه این کارو نکن

589
00:41:36,036 --> 00:41:39,789


590
00:41:41,375 --> 00:41:43,959
شما یه شوالیه جدای هستید مگه نه؟

591
00:41:46,004 --> 00:41:48,464
چرا فکر کردی هستم؟

592
00:41:48,548 --> 00:41:52,843
.شمشیر لیزری تون رو دیدم
.فقط جدای ها این سلاح ها رو دارن

593
00:41:52,928 --> 00:41:55,846
.شاید یه جدای رو کشتم و اینو ازش دزدیدم

594
00:41:55,931 --> 00:41:57,848
.نه فکر نکنم این طور باشه

595
00:41:57,933 --> 00:42:00,101
.هیچکس نمی تونه جدای ها رو بکشه

596
00:42:00,185 --> 00:42:03,020
.ای کاش این طور بود

597
00:42:03,105 --> 00:42:05,189
.یه بار خواب دیدم که یه جدای شدم

598
00:42:05,273 --> 00:42:08,401
.برگشته بودم اینجا و همه برده ها رو آزاد کرده بودم

599
00:42:08,527 --> 00:42:11,946
شما اومدید مارو آزاد کنید؟-
.نه. گمون نکنم-

600
00:42:12,030 --> 00:42:16,409
.من فکر کنم همین طوره
وگرنه چرا باید بیایید اینجا؟

601
00:42:21,248 --> 00:42:23,999
.ظاهراً نمی شه تورو گول زد آناکین

602
00:42:24,084 --> 00:42:27,169
...ما داریم می ریم به کروسانت منظومه پایتخت جمهوری

603
00:42:27,254 --> 00:42:29,255
.تا مأموریت مهمی رو به انجام برسونیم...

604
00:42:29,339 --> 00:42:32,466
چطوری سر از خوشه بیرونی در آوردید؟

605
00:42:32,551 --> 00:42:36,178
.سفینه مون خراب شده و تا وقتی تعمیرش می کنیم باید اینجا بمونیم

606
00:42:36,263 --> 00:42:38,389
.من می تونم کمکتون کنم

607
00:42:38,515 --> 00:42:42,268
.من همه چیزو می تونم تعمیر کنم-
.مطمئنم که می تونی-

608
00:42:42,352 --> 00:42:45,229
.ولی قبلش باید قطعات لازم رو بخریم

609
00:42:45,313 --> 00:42:48,065
.تازه آهی هم در بساط نداشت

610
00:42:48,150 --> 00:42:51,694
.این معامله گر ها باید یه نقطه ضعفی چیزی داشته باشن

611
00:42:51,778 --> 00:42:56,282
قمار. همه چیز اینجا با شرط بندی روی
.اون مسابقات وحشتناک حل می شه

612
00:42:56,366 --> 00:43:00,578
.مسابقات سرعت. طمع اونا می تونه کمک زیادی بهمون بکنه

613
00:43:00,662 --> 00:43:03,581
.من یه سفینه ساختم. از همه سریع تر می ره

614
00:43:03,665 --> 00:43:06,167
.فردا بعدازظهر قراره یه مسابقه بزرگ برگزار بشه

615
00:43:06,293 --> 00:43:08,878
.می تونید با سفینه من وارد مسابقات بشید-
!آناکین-

616
00:43:08,962 --> 00:43:12,089
.واتو بهت اجازه نمی ده-
.واتو که نمی دونه من اونو ساختم-

617
00:43:12,174 --> 00:43:14,049
...بهش بگید مال شماست و

618
00:43:14,134 --> 00:43:16,427
.مجبورش کنید بذاره من باهاش مسابقه بدم...

619
00:43:16,511 --> 00:43:20,723
.من نمی خوام تو مسابقه بدی. خیلی وحشتناکه
.هر بار که واتو مجبورت می کنه مسابقه بدی من نصف عمر می شم

620
00:43:20,807 --> 00:43:23,017
.ولی مامان من این کارو دوست دارم

621
00:43:23,101 --> 00:43:26,645
.جایزه مسابقه از پولی که باید برای قطعات بدن هم بیشتره

622
00:43:26,730 --> 00:43:29,064
.آناکین

623
00:43:29,149 --> 00:43:31,984
.حق با مادرته

624
00:43:32,068 --> 00:43:35,196
اینجا کسی که طرفدار جمهوری باشه هست که کمکمون کنه؟

625
00:43:36,490 --> 00:43:38,407
.نه

626
00:43:43,413 --> 00:43:48,042
مامان خودت همیشه می گی بزرگ ترین مشکل
.این دنیا اینه که هیچ کس به دیگری کمک نمی کنه

627
00:43:52,047 --> 00:43:55,799
.من مطمئنم که کوای گان جون پسرتون رو به خطر نمی اندازه

628
00:43:55,884 --> 00:43:57,801
.یه راه دیگه پیدا می کنیم

629
00:43:57,886 --> 00:44:00,179
.نه

630
00:44:00,263 --> 00:44:02,765
.راه دیگه ای نیست

631
00:44:02,849 --> 00:44:07,186
.ممکنه من راضی نباشم. ولی اون می تونه کمکتون کنه

632
00:44:07,270 --> 00:44:09,897
.باید بهتون کمک کنه

633
00:44:17,572 --> 00:44:19,532


634
00:44:23,495 --> 00:44:25,371
از این بابت مطمئنید؟

635
00:44:25,455 --> 00:44:28,165
دارید سرنوشتمون  رو به دست
!پسری می سپرید که نمی شناسیم

636
00:44:28,250 --> 00:44:30,292
.ملکه از این کار خوشش نمیاد

637
00:44:30,377 --> 00:44:33,337
.لازم نیست ملکه چیزی بدونه

638
00:44:33,421 --> 00:44:35,005
.خوب منم خوشم نمیاد

639
00:44:35,131 --> 00:44:38,842
.پسره می گه شما می خواید از شرکتش توی مسابقه حمایت کنید

640
00:44:38,927 --> 00:44:43,973
چطوری این کارو می کنید؟
با پول جمهوری که این کارو نمی کنید نه؟

641
00:44:44,057 --> 00:44:46,267
.سفینه ام رو بهای ورودی قرار می دم

642
00:44:46,351 --> 00:44:48,477
!بدک نیست

643
00:44:48,562 --> 00:44:51,564
!بدک نیست! یه نوبیایی

644
00:44:51,648 --> 00:44:54,984
.به جز قطعاتی که لازم دارم اوضاعش خیلی خوبه

645
00:44:55,068 --> 00:44:57,611
پسره با چی باید مسابقه بده؟

646
00:44:57,696 --> 00:45:01,282
.توی مسابقه قبلی زد سفینه ام رو درب و داغون کرد
.تعمیرش وقت زیادی می بره

647
00:45:01,366 --> 00:45:05,536
.تقصیر من نبود که
.سبولبا با اگزوزش دید منو محدود کرد

648
00:45:05,620 --> 00:45:09,039
.من سفینه رو نجات دادم. البته بیشترش رو

649
00:45:09,124 --> 00:45:12,626
.آره خوب راست می گی

650
00:45:12,711 --> 00:45:15,546
.پسره کارش خوبه. شکی درش نیست

651
00:45:15,630 --> 00:45:19,967
من توی یه مسابقه یه سفینه برنده شدم
.از همه سفینه ها سریع تره

652
00:45:20,051 --> 00:45:25,180
.امیدوارم برای به دست آوردنش آشنا های منو نکشته باشی

653
00:45:25,265 --> 00:45:27,057


654
00:45:27,142 --> 00:45:30,227
...پس تو سفینه و هزینه ورود رو تأمین کن

655
00:45:30,312 --> 00:45:32,229
.منم پسره رو در اختیارت می ذارم...

656
00:45:32,314 --> 00:45:36,233
جایزه رو هم با هم نصف نصف تقسیم می کنیم باشه؟

657
00:45:36,318 --> 00:45:40,988
اگه قراره جایزه رو نصف کنیم توصیه
.می کنم هزینه ورودی رو تو بدی

658
00:45:41,072 --> 00:45:43,157
...اگه ببریم

659
00:45:43,241 --> 00:45:47,077
.همه جایزه مال تو منهای هزینه قطعات مورد نیاز من

660
00:45:47,162 --> 00:45:50,414
.و اگه باختیم سفینه من مال تو

661
00:45:51,666 --> 00:45:54,251
.به هر حال تو می بری

662
00:45:54,336 --> 00:45:56,045


663
00:45:56,129 --> 00:45:58,672


664
00:46:00,050 --> 00:46:02,384
!قبوله

665
00:46:07,182 --> 00:46:10,851
.این دوستت خیلی احمقه

666
00:46:18,777 --> 00:46:21,779
اگه نقشه شکست بخوره چی استاد؟

667
00:46:21,863 --> 00:46:24,615
.این طوری ممکنه یه مدت طولانی اینجا گیر بیفتیم

668
00:46:24,699 --> 00:46:27,242
...خوب درخواست کمک فرستادن که خطرناکه

669
00:46:27,327 --> 00:46:30,788
و یه سفینه بدون نیروی لازم
.هم که ما رو به جایی نمی رسونه

670
00:46:30,872 --> 00:46:32,873
...و

671
00:46:32,957 --> 00:46:35,834
.این پسره برام جالبه

672
00:46:40,924 --> 00:46:44,009
.شما باید خیلی به پسرتون افتخار کنید

673
00:46:44,094 --> 00:46:47,137
.بدون فکر کردن به هر پاداشی به بقیه کمک می کنه

674
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
.خوب اون از طمع چیزی نمی دونه

675
00:46:50,225 --> 00:46:54,186
...اون-
.اون قدرت های خاصی داره-

676
00:46:55,313 --> 00:46:57,189
.بله

677
00:46:57,273 --> 00:46:59,983
.می تونه چیزایی رو ببینه که هنوز اتفاق نیفتادن

678
00:47:00,068 --> 00:47:02,903
.برای همین واکنش های خیلی سریعی نشون می ده

679
00:47:02,987 --> 00:47:04,863
.اون استعداد جدای ها رو داره

680
00:47:04,989 --> 00:47:07,825
.حقش خیلی بیشتر از زندگی برده واره-
.کاملاً درسته-

681
00:47:07,909 --> 00:47:11,286
.اگه توی جمهوری متولد شده بود ما خیلی زود شناسایی اش می کردیم

682
00:47:13,665 --> 00:47:16,333
.نیرو در اطرافش خیلی قدرتمنده
.همین قدر برام روشنه

683
00:47:17,419 --> 00:47:19,378
پدرش کی بوده؟

684
00:47:22,048 --> 00:47:23,966
.پدری نداره

685
00:47:25,427 --> 00:47:28,762
.من ناگهان حامله شدم به دنیا آوردمش و بزرگش کردم

686
00:47:28,847 --> 00:47:32,141
.نمی دونم چطور این طور شد

687
00:47:33,810 --> 00:47:35,602
می تونید کمکش کنید؟

688
00:47:35,687 --> 00:47:37,646
.نمی دونم

689
00:47:40,108 --> 00:47:43,777
.راستش من برای آزاد کردن برده ها اینجا نیومدم

690
00:47:47,907 --> 00:47:50,826


691
00:47:50,910 --> 00:47:52,870
.هی. سلام آنی

692
00:47:52,954 --> 00:47:55,456
.سلام

693
00:47:55,582 --> 00:47:58,792
.وای. یه روبات فضایی واقعی

694
00:47:58,877 --> 00:48:00,502


695
00:48:00,628 --> 00:48:04,381
چطوری انقدر شانس آوردی؟-
.تازه این که چیزی نیست-

696
00:48:04,507 --> 00:48:07,509
.من قراره توی مسابقه بونتا فردا شرکت کنم-
چی؟-

697
00:48:07,594 --> 00:48:09,344
با این؟

698
00:48:09,429 --> 00:48:12,222
.شوخی ات گرفته آنی

699
00:48:12,348 --> 00:48:15,601
.الان چند ساله داری روی این کار می کنی-
.هیچ وقت راه نمی افته-

700
00:48:15,685 --> 00:48:17,895
.بیایید بریم با هم توپ بازی کنیم

701
00:48:17,979 --> 00:48:21,273
اگه همین طور مسابقه بدی آنی
.بالاخره مثل یه حشره له می شی

702
00:48:21,357 --> 00:48:23,817


703
00:48:27,781 --> 00:48:29,656
.هی جارجار

704
00:48:29,783 --> 00:48:32,201
.از اون بسته های انرژی فاصله بگیر

705
00:48:32,285 --> 00:48:35,788
اگه توی اشعه شون گیر کنی
.تا چند ساعت بی حس می شی

706
00:48:35,872 --> 00:48:37,956
.ببخشید. باشه

707
00:48:38,041 --> 00:48:41,293


708
00:48:41,377 --> 00:48:43,545
.زبونم چاق شده

709
00:48:43,630 --> 00:48:46,799
.زبونم... آچار

710
00:48:46,883 --> 00:48:49,551
.آچار کو؟ آهان اونجاست

711
00:48:49,636 --> 00:48:52,262


712
00:48:52,347 --> 00:48:55,557
...آنی. من گیر کردم. آنی

713
00:48:55,642 --> 00:48:59,686
.می دونی به نظرم این موجود جارجار یه کم عجیب میاد

714
00:48:59,771 --> 00:49:01,438


715
00:49:01,523 --> 00:49:04,399
.تو حتی مطمئن نیستی که این از جاش تکون بخوره

716
00:49:04,484 --> 00:49:06,610
.چرا می خوره-
.دیگه بهتره مطمئن بشیم-

717
00:49:06,694 --> 00:49:08,946
.از این شارژر انرژی استفاده کن-
!چشم آقا-

718
00:49:09,030 --> 00:49:11,114
.بیا کیتستر. بهتره بریم کنار

719
00:49:11,199 --> 00:49:13,408
.دهنم

720
00:49:13,493 --> 00:49:17,162
.آنی. من گیر کردم

721
00:49:18,748 --> 00:49:22,292
!هی. زبونم چاق شده آنی

722
00:49:22,377 --> 00:49:25,379
.حق با توئه اون خیلی عجیبه

723
00:49:26,422 --> 00:49:29,132
.ممنونم

724
00:49:29,217 --> 00:49:31,134
.برو

725
00:49:31,219 --> 00:49:33,887


726
00:49:45,608 --> 00:49:49,278
!کار می کنه! کار می کنه

727
00:49:59,914 --> 00:50:02,416
.تکون نخور آنی. بذار زخمت رو تمیز کنم

728
00:50:02,500 --> 00:50:06,503
.تعدادشون خیلی زیاده
همه شون منظومه های سیاره ای هستن؟

729
00:50:06,588 --> 00:50:08,463
.بیشترشون

730
00:50:08,548 --> 00:50:10,591
تا حالا کسی به همه شون سفر کرده؟

731
00:50:10,675 --> 00:50:13,510
.گمون نکنم

732
00:50:13,595 --> 00:50:16,680
.دلم می خواد اولین کسی باشم که این کارو می کنه

733
00:50:17,974 --> 00:50:20,434
!آنی وقت خوابه

734
00:50:20,518 --> 00:50:23,270
.درست شد. دیگه خون نمیاد

735
00:50:23,354 --> 00:50:26,231
.آنی دیگه تکرار نمی کنم ها

736
00:50:26,357 --> 00:50:29,860
چی کار دارید می کنید؟-
.دارم چک می کنم که عفونتی توی خونت نباشه-

737
00:50:29,944 --> 00:50:33,614
.تو برو. فردا روز بزرگی در پیش داری

738
00:50:33,698 --> 00:50:35,616
.خوب بخوابی آنی

739
00:50:38,328 --> 00:50:40,370
اوبی وان؟-
بله استاد؟-

740
00:50:40,455 --> 00:50:43,123
.می خوام این خونی رو که برات می فرستم آزمایش کنی

741
00:50:43,249 --> 00:50:46,585
.یه لحظه صبر کنید

742
00:50:46,669 --> 00:50:48,670
.تعداد میدی کلورین هاش رو بشمر

743
00:50:51,633 --> 00:50:54,301
.تعدادش خیلی بالاست

744
00:50:54,385 --> 00:50:56,261
.بیش از بیست هزار تا

745
00:50:56,346 --> 00:51:00,057
.حتی تعداد میدی کلورین های استاد یودا هم انقدر زیاد نیست

746
00:51:00,141 --> 00:51:01,934
.مال هیچ جدای ای نیست

747
00:51:02,018 --> 00:51:04,102
معنی اش چیه؟

748
00:51:04,187 --> 00:51:06,146
.مطمئن نیستم

749
00:51:51,150 --> 00:51:54,945


750
00:52:07,709 --> 00:52:11,211


751
00:52:16,509 --> 00:52:19,469
.به محض تموم شدن مسابقه می خوام سفینه ات رو ببینم

752
00:52:19,554 --> 00:52:23,306
.صبر داشته باش دوست آبی من
.قبل از غروب آفتاب جایزه ات رو بهت می دم

753
00:52:23,391 --> 00:52:25,642
.و از اینجا حسابی دور می شم

754
00:52:25,727 --> 00:52:29,312
.البته نه در صورتی که سفینه ات مال من بشه

755
00:52:29,397 --> 00:52:33,275
.بهت اخطار می کنم که تقلب نکنی

756
00:52:33,401 --> 00:52:36,528
تو فکر نمی کنی آناکین برنده بشه؟-
.اشتباه برداشت نکن-

757
00:52:36,612 --> 00:52:39,156
.من به پسره ایمان دارم

758
00:52:39,240 --> 00:52:41,408
...توی مسابقه خیلی وارده

759
00:52:41,492 --> 00:52:44,745
.ولی من فکر می کنم سبولبا برنده می شه

760
00:52:44,829 --> 00:52:46,747


761
00:52:46,831 --> 00:52:48,582
!وای نه

762
00:52:49,917 --> 00:52:52,627


763
00:52:52,712 --> 00:52:54,588
چرا این طور فکر می کنی؟

764
00:52:54,672 --> 00:52:58,508
!اون همیشه می بره

765
00:52:58,593 --> 00:53:01,094
.من روی سبولبا یه شرط سنگین بستم

766
00:53:02,889 --> 00:53:06,224
.منم باهات شرط می بندم-
چی؟-

767
00:53:06,309 --> 00:53:09,728
...من سفینه سرعتم رو می ذارم وسط و تو هم

768
00:53:09,812 --> 00:53:11,730
.پسره و مادرش رو...

769
00:53:11,814 --> 00:53:15,525
.هیچ سفینه ای ارزش دو تا برده رو نداره

770
00:53:15,610 --> 00:53:18,195
.پس فقط پسره

771
00:53:18,279 --> 00:53:20,989
...خوب

772
00:53:24,410 --> 00:53:26,953
بذاریم سرنوشت تصمیم بگیره باشه؟

773
00:53:27,038 --> 00:53:30,499
.من یه مکعب شانس اینجا دارم

774
00:53:30,583 --> 00:53:33,668
.آبی پسره است

775
00:53:33,753 --> 00:53:37,964
.قرمز... مادرش

776
00:53:45,765 --> 00:53:47,557


777
00:53:47,642 --> 00:53:52,312
!ممکنه این تاس ریختن رو برده باشی غریبه ولی مسابقه رو نمی بری

778
00:53:52,396 --> 00:53:54,523
!این دو تا خیلی فرق دارن

779
00:53:58,319 --> 00:54:01,279


780
00:54:01,364 --> 00:54:04,241


781
00:54:04,325 --> 00:54:09,246
.بهتره جلوی شرط بستن دوستت رو بگیری وگرنه خودش هم مال من می شه

782
00:54:10,706 --> 00:54:12,874


783
00:54:13,000 --> 00:54:15,544
منظورش چی بود؟-
.بعد براتون می گم-

784
00:54:15,628 --> 00:54:17,712
.صبح بخیر

785
00:54:17,797 --> 00:54:19,798
.وای خدای من

786
00:54:19,882 --> 00:54:21,883
.سفر فضایی به نظر خیلی خطرناک میاد

787
00:54:21,968 --> 00:54:23,844


788
00:54:23,928 --> 00:54:27,973
بهت اطمینان می دم که من نمی ذارم هیچ وقت
.منو سوار یکی از اون سفینه ها کنن

789
00:54:28,057 --> 00:54:31,476
.این بار دیگه فرق می کنه آنی
.مطمئنم این بار موفق می شی

790
00:54:31,561 --> 00:54:35,856
توی چی موفق می شه؟-
.که مسابقه رو تموم کنه دیگه-

791
00:54:35,940 --> 00:54:40,569
تو تا حالا نبردی؟-
.خوب. راستش نه-

792
00:54:40,653 --> 00:54:42,696
حتی به خط پایان هم نرسیدی؟

793
00:54:42,780 --> 00:54:45,323
.کیتستر راست می گه. این بار دیگه موفق می شم

794
00:54:45,408 --> 00:54:47,492
.البته که می شی

795
00:54:53,499 --> 00:54:55,709


796
00:55:03,926 --> 00:55:07,470


797
00:55:11,309 --> 00:55:14,769


798
00:55:14,854 --> 00:55:16,980
...سفینه های سرعت

799
00:55:17,064 --> 00:55:18,982
.کاملاً درسته

800
00:55:19,066 --> 00:55:24,154
.و شرکت کننده های بسیاری از گوشه گوشه خوشه بیرونی اینجا حاضر شدن

801
00:55:24,238 --> 00:55:27,866
.شرکت کننده ها دارن به کنار خط شروع میان

802
00:55:27,950 --> 00:55:29,868


803
00:55:29,952 --> 00:55:32,829
.بن کواردیانوس از منظومه توند رو می بینیم

804
00:55:32,914 --> 00:55:35,832


805
00:55:38,461 --> 00:55:40,921
.بولز رور که دو بار تا به حال قهرمان شده

806
00:55:41,005 --> 00:55:43,340


807
00:55:43,424 --> 00:55:46,092
!سبولبا

808
00:55:46,177 --> 00:55:49,137


809
00:55:52,350 --> 00:55:55,560


810
00:55:55,645 --> 00:55:58,772
...و در جلوی همه نزدیک ستون

811
00:55:58,856 --> 00:56:00,941
!ماهونیک

812
00:56:02,109 --> 00:56:04,152
...و یک سلام ویژه

813
00:56:04,237 --> 00:56:08,031
!به کلگ هولدفست و سفینه ولتک کی تی نه اش

814
00:56:08,115 --> 00:56:10,867


815
00:56:10,952 --> 00:56:14,037
..و در پشت همه داد بولت بزرگ

816
00:56:14,121 --> 00:56:18,750
.با ماشین مسابقه فوق العاده اش وولپترین 327

817
00:56:22,004 --> 00:56:24,381
...و کسی که به امید برد در امروز

818
00:56:24,465 --> 00:56:28,885
.یک تیم دروید تعمیرکار جمع کرده، اودی ماندرل

819
00:56:28,970 --> 00:56:31,137


820
00:56:31,222 --> 00:56:33,640


821
00:56:33,724 --> 00:56:37,060
...و کسی که در لحظات آخر وارد مسابقه شده آناکین اسکای واکر

822
00:56:37,144 --> 00:56:39,646
.یک بچه محلی...

823
00:56:41,107 --> 00:56:43,441
.دارن پرچم ها رو وارد پیست می کنن

824
00:56:53,452 --> 00:56:55,912


825
00:56:55,997 --> 00:56:58,415


826
00:56:58,499 --> 00:57:00,542
!چه بویی

827
00:57:03,254 --> 00:57:05,171
.مواظب باش

828
00:57:05,256 --> 00:57:08,675
.چشم مامان. قول می دم

829
00:57:18,269 --> 00:57:21,021


830
00:57:23,774 --> 00:57:26,484
...از این یکی زنده بیرون نمی ری

831
00:57:26,569 --> 00:57:28,862
.برده بدبخت...

832
00:57:28,946 --> 00:57:32,240
.روش حساب نکن جونور کثیف

833
00:57:32,325 --> 00:57:34,576
!تورو له می کنم

834
00:57:34,660 --> 00:57:36,745


835
00:57:39,373 --> 00:57:41,541
آماده ای آنی؟-
.بله-

836
00:57:41,625 --> 00:57:43,543
.بسیارخوب

837
00:57:47,006 --> 00:57:50,050
.یادت باشه که روی لحظه موجود تمرکز کنی

838
00:57:50,134 --> 00:57:53,928
.احساس کن. فکر نکن. به حس ششمت اعتماد کن

839
00:57:54,013 --> 00:57:55,680
.چشم

840
00:57:55,765 --> 00:57:58,016
.نیرو به همراهت باشه

841
00:58:01,771 --> 00:58:03,688


842
00:58:03,773 --> 00:58:06,858


843
00:58:06,942 --> 00:58:09,986
.جابای هات

844
00:58:10,071 --> 00:58:12,322


845
00:58:12,406 --> 00:58:14,908


846
00:58:19,246 --> 00:58:22,832
.خوش آمدید

847
00:58:24,585 --> 00:58:27,462
!مسابقه رو شروع کنید

848
00:58:35,346 --> 00:58:38,264


849
00:58:38,349 --> 00:58:41,559
.ظاهراً دارن زمین رو خالی می کنن

850
00:58:42,728 --> 00:58:44,646
نگرانه؟-
.حالش خوبه-

851
00:58:46,232 --> 00:58:49,150
.شما جدای ها خیلی بی ملاحظه اید
...اگه ملکه بود

852
00:58:49,235 --> 00:58:52,153
.اگه ملکه بود به قضاوت من اعتماد می کرد ندیمه جوان

853
00:58:52,238 --> 00:58:54,155
.شما هم بهتره همین کارو بکنید

854
00:58:54,240 --> 00:58:56,699
.شما خیلی خوش خیالید

855
00:58:56,784 --> 00:58:59,869
.موتورها روشن

856
00:59:39,118 --> 00:59:42,495
.الان همه چیز به هم می ریزه
!نتونست نگاه کرد

857
00:59:52,506 --> 00:59:54,382


858
00:59:54,467 --> 00:59:56,843


859
00:59:56,927 --> 00:59:59,179


860
01:00:02,475 --> 01:00:05,143
!وای نه! نه

861
01:00:05,227 --> 01:00:08,021


862
01:00:09,398 --> 01:00:12,734
.صبر کنید. اسکای واکر جوان معطل شده

863
01:00:12,818 --> 01:00:15,737


864
01:00:23,162 --> 01:00:27,415
به نظر می رسه که کوادیناروس
.هم با موتورش مشکل داره

865
01:00:28,959 --> 01:00:31,503
!زودباش آنی

866
01:00:36,717 --> 01:00:39,886
!اسکای واکر راه میفته-
!برو آنی. برو-

867
01:00:39,970 --> 01:00:42,180
.باید خیلی تلاش کنه تا به پیشتازان برسه

868
01:00:44,183 --> 01:00:47,894


869
01:00:54,026 --> 01:00:56,277


870
01:01:50,708 --> 01:01:52,625


871
01:01:55,754 --> 01:02:00,592
ظاهراً چند تا از مهاجمین توسکان
.روی پیچ دره موضع گرفتن

872
01:02:01,677 --> 01:02:03,845


873
01:02:07,474 --> 01:02:10,518


874
01:02:12,813 --> 01:02:16,524
.منابع قدرت کوادیناروس هم از هم باز شدن

875
01:02:18,193 --> 01:02:20,111


876
01:02:20,195 --> 01:02:21,821


877
01:02:21,905 --> 01:02:25,825


878
01:02:25,909 --> 01:02:27,619


879
01:02:27,828 --> 01:02:32,373


880
01:02:32,458 --> 01:02:35,376


881
01:02:36,962 --> 01:02:39,130


882
01:02:39,214 --> 01:02:40,798


883
01:02:42,009 --> 01:02:44,135


884
01:02:44,219 --> 01:02:46,429
!وای نه

885
01:02:46,555 --> 01:02:49,390


886
01:02:51,226 --> 01:02:54,354
پس ارباب آناکین کجاست؟

887
01:02:56,357 --> 01:02:58,650
.ببینید. داره میاد

888
01:03:00,903 --> 01:03:03,821
.ظاهراً اسکای واکر جوان داره از بقیه پیشی می گیره

889
01:03:03,906 --> 01:03:06,157


890
01:03:08,118 --> 01:03:10,536


891
01:03:12,164 --> 01:03:15,166
باید دو دور دیگه هم بزنه؟

892
01:03:15,250 --> 01:03:17,210
.وای خدای من

893
01:04:07,803 --> 01:04:09,429


894
01:04:09,513 --> 01:04:11,931


895
01:04:14,393 --> 01:04:17,311


896
01:04:24,778 --> 01:04:26,654
!اسکای واکر داره دور خودش می چرخه

897
01:04:26,739 --> 01:04:28,322


898
01:05:24,588 --> 01:05:28,549
!فکر کنم از هر منظومه ای هم که باشی این خیلی درد داشته باشه

899
01:05:35,557 --> 01:05:37,350
!داره میاد

900
01:05:37,434 --> 01:05:40,603
...در شروع دور پایانی سبولبا اوله

901
01:05:40,687 --> 01:05:43,189
!و با فاصله نزدیکی ازش اسکای واکره

902
01:05:43,273 --> 01:05:44,857
!برو آنی

903
01:06:09,591 --> 01:06:13,553
!اسکای واکر رفت روی شیب تعمیرات

904
01:06:16,181 --> 01:06:17,849


905
01:06:17,933 --> 01:06:20,685


906
01:06:30,571 --> 01:06:32,405


907
01:06:35,242 --> 01:06:38,911
!اسکای واکره-
!سبولبا-

908
01:06:38,996 --> 01:06:43,332
!با یه ترمز سریع دوباره اومد اول خط

909
01:06:43,417 --> 01:06:45,209
تصادف کرد؟

910
01:06:49,631 --> 01:06:51,966


911
01:07:07,983 --> 01:07:09,942


912
01:07:20,120 --> 01:07:21,579


913
01:07:26,126 --> 01:07:29,337
!اسکای واکر توی دردسر افتاده! سبولبا اوله

914
01:07:29,421 --> 01:07:31,297


915
01:08:22,307 --> 01:08:25,017
!رسید به سبولبا

916
01:08:25,102 --> 01:08:27,687
!مواظب باش آنی. مواظب باش

917
01:08:28,981 --> 01:08:31,148


918
01:08:46,123 --> 01:08:47,832


919
01:08:57,968 --> 01:09:01,345
.این آدم عقلش رو از دست داده

920
01:09:01,471 --> 01:09:04,056
!حالا کنار هم هستن

921
01:09:11,273 --> 01:09:13,399


922
01:09:20,866 --> 01:09:22,783


923
01:09:23,994 --> 01:09:25,911


924
01:09:25,996 --> 01:09:28,247


925
01:09:31,293 --> 01:09:33,210


926
01:09:33,295 --> 01:09:35,921


927
01:09:36,006 --> 01:09:39,175
.باورم نمیشه

928
01:09:39,259 --> 01:09:41,177
!جمعیت چه تشویقی می کنن

929
01:09:41,261 --> 01:09:43,429


930
01:09:45,599 --> 01:09:49,977


931
01:09:50,062 --> 01:09:52,146
!آفرین آنی

932
01:09:53,440 --> 01:09:56,525
!مامان من موفق شدم! آره

933
01:09:56,610 --> 01:09:59,904


934
01:09:59,988 --> 01:10:01,906


935
01:10:01,990 --> 01:10:03,908


936
01:10:03,992 --> 01:10:05,951


937
01:10:06,995 --> 01:10:08,913
!آفرین آنی

938
01:10:08,997 --> 01:10:11,624


939
01:10:13,251 --> 01:10:15,252
.ما خیلی بهت مدیونیم آنی

940
01:10:15,337 --> 01:10:17,755


941
01:10:17,839 --> 01:10:20,007
.کارت حرف نداشت آنی

942
01:10:20,092 --> 01:10:22,843
.تو به کسانی که امیدی نداشتن امید دادی

943
01:10:22,928 --> 01:10:25,179
.خیلی بهت افتخار می کنم

944
01:10:25,263 --> 01:10:27,181


945
01:10:27,265 --> 01:10:29,183


946
01:10:29,267 --> 01:10:31,685


947
01:10:33,396 --> 01:10:35,523


948
01:10:35,607 --> 01:10:37,525
.تو

949
01:10:37,609 --> 01:10:39,944
!منو گول زدی

950
01:10:40,028 --> 01:10:43,906
.تو می دونستی پسره می بره
.از یه جایی می دونستی

951
01:10:43,990 --> 01:10:45,908
.من همه چیزم رو از دست دادم

952
01:10:45,992 --> 01:10:48,911
.در قمار کردن دوست من بالاخره بازنده می شی

953
01:10:48,995 --> 01:10:51,914
.قطعات رو بیار به لنگرگاه اصلی

954
01:10:51,998 --> 01:10:55,334
.بعدش برای آزاد کردن پسره میام به مغازه ات

955
01:10:55,418 --> 01:10:58,796
.نمی تونی ببری اش. اون شرط بندی عادلانه نبود

956
01:11:01,508 --> 01:11:04,426
می خوای بریم پیش هات ها این مسئله رو حل کنیم؟

957
01:11:04,511 --> 01:11:06,595
.مطمئنم اونا حلش می کنن

958
01:11:09,057 --> 01:11:11,016
.ببرش

959
01:11:17,899 --> 01:11:17,940


960
01:11:17,941 --> 01:11:19,817


961
01:11:19,901 --> 01:11:22,820
.ما همه قطعات لازم رو داریم

962
01:11:22,904 --> 01:11:26,073
.من برمی گردم. یه کار دیگه هم دارم
.زود خودم رو می رسونم

963
01:11:26,158 --> 01:11:29,660
دارم حس می کنم یه موجود بدبخت دیگه رو
.هم داریم دنبال خودمون می کشیم

964
01:11:29,744 --> 01:11:33,622
.دارم می رم دنبال پسری که کمکمون کرد این قطعات رو بخریم

965
01:11:33,707 --> 01:11:35,624
.مولد هایپردرایو رو نصبش کن

966
01:11:35,709 --> 01:11:38,294
.بله استاد. فکر نکنم خیلی طول بکشه

967
01:11:38,378 --> 01:11:40,546


968
01:11:45,135 --> 01:11:48,304
.بیا. اینا مال تو هستن

969
01:11:48,388 --> 01:11:50,347
!آخ جون

970
01:11:51,808 --> 01:11:53,684
!مامان. ما سفینه سرعت رو فروختیم

971
01:11:53,810 --> 01:11:56,187
!ببین چقدر پول گیرمون اومد-
!خداروشکر-

972
01:11:56,313 --> 01:11:59,231
.این که خیلی عالیه آنی-
.و ضمناً اون هم آزاد شده-

973
01:11:59,316 --> 01:12:02,109
چی؟-
.تو دیگه برده نیستی-

974
01:12:03,987 --> 01:12:05,946
شنیدی چی گفت؟

975
01:12:06,031 --> 01:12:09,200
.دیگه می تونی به آرزوهات برسی آنی

976
01:12:09,284 --> 01:12:12,036
.آزاد شدی

977
01:12:15,123 --> 01:12:17,041
شما اونو با خودتون می برید؟

978
01:12:17,125 --> 01:12:19,460
قراره یه جدای بشه؟-
.بله-

979
01:12:19,544 --> 01:12:21,462
.ملاقات ما تصادفی نبوده

980
01:12:21,546 --> 01:12:24,006
.هیچ چیز تصادفی نیست

981
01:12:24,090 --> 01:12:27,676
یعنی من می تونم با شما و سفینه تون بیام؟

982
01:12:27,761 --> 01:12:29,678
...آناکین

983
01:12:31,056 --> 01:12:34,391
...تمرینات جدای ها چندان ساده نیستن...

984
01:12:34,476 --> 01:12:37,394
.و حتی اگه موفق هم بشی زندگی سختی خواهی داشت...

985
01:12:37,479 --> 01:12:40,689
.ولی من می خوام بیام
.همیشه آرزوی این کار رو داشتم

986
01:12:40,774 --> 01:12:43,651
می شه برم مامان؟

987
01:12:43,735 --> 01:12:45,986
...آناکین

988
01:12:46,071 --> 01:12:49,323
.این راه مقابلت قرار گرفته

989
01:12:49,407 --> 01:12:51,951
.تصمیمش فقط با خودته

990
01:12:55,538 --> 01:12:57,456
.می خوام برم

991
01:12:59,000 --> 01:13:01,252
.پس وسایلت رو جمع کن
.وقت زیادی نداریم

992
01:13:01,336 --> 01:13:03,462
!آخ جون

993
01:13:08,551 --> 01:13:10,469
پس مامانم چی می شه؟

994
01:13:13,556 --> 01:13:15,474
اونم آزاد شده؟

995
01:13:15,558 --> 01:13:19,103
سعی کردم مادرت رو هم آزاد
.کنم آناکین ولی واتو رضایت نداد

996
01:13:19,187 --> 01:13:22,147
تو هم با ما میای مامان. مگه نه؟

997
01:13:29,739 --> 01:13:33,450
.پسرم. جای من اینجاست. آینده ام اینجاست

998
01:13:33,535 --> 01:13:36,954
.وقتشه تو از این جا بری

999
01:13:37,038 --> 01:13:39,248
.من نمی خوام هیچی عوض بشه

1000
01:13:39,332 --> 01:13:41,750
.ولی نمی تونی جلوی تغییرات رو بگیری

1001
01:13:41,835 --> 01:13:44,920
.همون طور که نمی تونی جلوی غروب خورشید رو بگیری

1002
01:13:46,006 --> 01:13:47,923
.دوستت دارم

1003
01:13:49,342 --> 01:13:51,260


1004
01:13:53,555 --> 01:13:55,514
.عجله کن

1005
01:14:00,520 --> 01:14:02,438
.ممنونم

1006
01:14:02,522 --> 01:14:05,441
.من مواظبش هستم. بهتون قول می دم

1007
01:14:07,402 --> 01:14:10,112
شما مشکلی ندارید؟

1008
01:14:10,196 --> 01:14:12,156
.نه

1009
01:14:14,326 --> 01:14:16,785


1010
01:14:16,870 --> 01:14:18,787
.سلام ارباب آناکین

1011
01:14:18,872 --> 01:14:20,956
...تری پی او من آزاد شدم

1012
01:14:21,041 --> 01:14:23,459
.و دارم با یه سفینه از اینجا می رم...

1013
01:14:23,543 --> 01:14:26,503
.ارباب آناکین شما سازنده من هستید و من براتون آرزوی موفقیت دارم

1014
01:14:26,588 --> 01:14:30,841
.ولی اگه یه کم کامل تر می شدم بهتر بود

1015
01:14:30,925 --> 01:14:36,305
متأسفم نتونستم تمومت کنم
.و پوشش برات بذارم تری پی او

1016
01:14:36,389 --> 01:14:40,351
.دلم برات تنگ می شه
.تو دوست خوبی بودی

1017
01:14:40,435 --> 01:14:43,354
.از مامانم قول می گیرم که تورو نفروشه

1018
01:14:43,438 --> 01:14:45,189
نفروشه؟

1019
01:14:45,273 --> 01:14:46,940
.خداحافظ

1020
01:14:47,025 --> 01:14:48,942
.ای وای

1021
01:15:12,384 --> 01:15:15,302
.من نمی تونم مامان. نمی تونم

1022
01:15:15,387 --> 01:15:18,097
.آنی

1023
01:15:19,391 --> 01:15:21,600
بازم تورو می بینم؟

1024
01:15:23,019 --> 01:15:25,938
دلت بهت چی می گه؟

1025
01:15:27,273 --> 01:15:29,525
.امیدوارم

1026
01:15:29,609 --> 01:15:31,527
.آره

1027
01:15:31,611 --> 01:15:33,529
.به گمونم

1028
01:15:33,613 --> 01:15:36,532
.پس بازم همدیگه رو می بینیم

1029
01:15:39,536 --> 01:15:42,454
.من برمی گردم و آزادت می کنم مامان

1030
01:15:42,539 --> 01:15:44,498
.قول می دم

1031
01:15:52,340 --> 01:15:55,717
...شجاع باش

1032
01:15:55,802 --> 01:15:58,512
.و دیگه به پشت سرت نگاه نکن

1033
01:15:58,596 --> 01:16:00,514
.به پشت سرت نگاه نکن

1034
01:16:23,371 --> 01:16:25,330


1035
01:16:45,727 --> 01:16:48,729
!استاد کوای گان. می شه بایستید؟ من خسته شدم-
!آناکین بخواب روی زمین-

1036
01:16:51,191 --> 01:16:54,151
!برو! بهشون بگو آماده پرواز بشن

1037
01:17:07,707 --> 01:17:09,625
.کوای گان توی دردسر افتاده

1038
01:17:09,709 --> 01:17:11,418
.راه بیفت

1039
01:17:12,504 --> 01:17:14,338
.برو اونجا. پایین بمون

1040
01:17:35,235 --> 01:17:37,152
حالتون خوبه؟

1041
01:17:37,237 --> 01:17:39,154
.آره به گمونم

1042
01:17:39,239 --> 01:17:41,156
اون چی بود؟

1043
01:17:41,241 --> 01:17:44,660
.نمی دونم. ولی فنون جدای ها رو خوب بلد بود

1044
01:17:44,744 --> 01:17:47,746
.فکر کنم دنبال ملکه بود

1045
01:17:47,830 --> 01:17:50,374
می خواید چی کار کنید؟

1046
01:17:50,458 --> 01:17:52,209


1047
01:17:52,293 --> 01:17:54,211
.صبر می کنیم

1048
01:17:54,295 --> 01:17:57,130
.آناکین اسکای واکر. این اوبی وان کنوبی هست

1049
01:17:57,215 --> 01:17:59,424
.سلام

1050
01:17:59,509 --> 01:18:03,262
.پس شما هم یه جدای هستید. از دیدنتون خوشوقتم

1051
01:18:10,436 --> 01:18:13,355
...ملکه تون گمشده. مردمتون دارن گرسنگی می کشن

1052
01:18:13,439 --> 01:18:15,357
...و شما فرماندار قراره که بمیرید...

1053
01:18:15,441 --> 01:18:18,360
.اونم خیلی زودتر از مردمتون...

1054
01:18:18,444 --> 01:18:20,612
.از این حمله هیچی نصیبتون نمی شه

1055
01:18:20,697 --> 01:18:23,740
.ما دموکراسی داریم. مردیم تصمیمشون رو گرفتن

1056
01:18:23,825 --> 01:18:25,784
.ببریدش

1057
01:18:29,163 --> 01:18:32,082
..افرادم در موقعیت هستن و آماده ان دریاچه ها رو

1058
01:18:32,166 --> 01:18:34,585
.دنبال اون دهکده های زیر آبی بگردن

1059
01:18:34,669 --> 01:18:37,129
.فکر نکنم دیگه خیلی مخفی بمونن

1060
01:18:41,301 --> 01:18:43,719


1061
01:18:48,141 --> 01:18:50,892
.تعداد کشته ها خیلی زیاده

1062
01:18:50,977 --> 01:18:53,604
.باید به خواسته هاشون عمل کنیم

1063
01:18:53,688 --> 01:18:55,981
.باید با من تماس بگیرید

1064
01:19:10,038 --> 01:19:11,997
تو خوبی؟

1065
01:19:12,081 --> 01:19:14,791
.خیلی سرده

1066
01:19:16,169 --> 01:19:19,087


1067
01:19:22,759 --> 01:19:25,677
.تو مال یه سیاره گرم هستی آناکین

1068
01:19:25,762 --> 01:19:28,180
.اونجا واسه من خیلی گرمه

1069
01:19:28,264 --> 01:19:30,557
.فضا سرده

1070
01:19:30,642 --> 01:19:32,851
.به نظر غمگین میایی

1071
01:19:33,936 --> 01:19:36,271
.ملکه نگرانه

1072
01:19:36,356 --> 01:19:38,732
.مردمش دارن رنج می کشن و می میرن

1073
01:19:38,816 --> 01:19:42,402
...اون باید سنا رو به دخالت راضی کنه وگرنه

1074
01:19:43,863 --> 01:19:46,198
.معلوم نیست چه اتفاقی بیفته...

1075
01:19:47,575 --> 01:19:49,701
...اینو برای تو ساختم

1076
01:19:51,120 --> 01:19:53,038
.تا منو به یاد داشته باشی...

1077
01:19:53,122 --> 01:19:56,458
.از استخوان جیپر اینو ساختم

1078
01:19:56,542 --> 01:19:59,378
.برات خوش شانسی میاره

1079
01:19:59,462 --> 01:20:01,380
.خیلی قشنگه

1080
01:20:01,464 --> 01:20:03,882
.ولی برای به یاد داشتن تو اینو لازم ندارم

1081
01:20:07,512 --> 01:20:10,931
...وقتی به پایتخت برسیم خیلی چیزا تغییر می کنن آنی

1082
01:20:11,015 --> 01:20:13,600
.ولی علاقه من به تو سر جاش می مونه...

1083
01:20:16,270 --> 01:20:19,481
...منم خیلی دوستت دارم ولی

1084
01:20:19,565 --> 01:20:21,733
دلت برای مامانت تنگ شده؟...

1085
01:20:40,169 --> 01:20:44,381
.کروسانت
.تمام این سیاره یه شهر خیلی بزرگه

1086
01:20:44,465 --> 01:20:46,258
.اونم شاتل سرکنسول والورومه

1087
01:20:46,342 --> 01:20:49,636
.اونجارو ببین
.سناتور پالپاتین منتظرمونه

1088
01:21:18,916 --> 01:21:22,169
.دیدن شما که زنده هستید مایه مسرته علیاحضرت

1089
01:21:22,253 --> 01:21:25,088
.وقتی ارتباطات قطع شد ما خیلی نگران شدیم

1090
01:21:25,173 --> 01:21:27,883
.منتظر شنیدن گزارش شما در این مورد هستم

1091
01:21:27,967 --> 01:21:30,594
.بگذارید سرکنسول والوروم رو بهتون معرفی کنم

1092
01:21:30,678 --> 01:21:34,848
.خوش آمدید علیاحضرت
.از اینکه بالاخره شمارو ملاقات کردم خوشحالم

1093
01:21:34,932 --> 01:21:37,559
.ممنونم سرکنسول

1094
01:21:37,643 --> 01:21:40,812
.باید خدمتتون عرض کنم که همه الان نگران وضع موجود هستن

1095
01:21:40,897 --> 01:21:43,648
.من یه جلسه ویژه در سنا برقرار کردم تا همه صحبت هاتون رو بشنون

1096
01:21:44,734 --> 01:21:47,652
.از لطفتون ممنونم سرکنسول

1097
01:21:47,737 --> 01:21:49,654
...یه کم کاغذبازی داره

1098
01:21:49,739 --> 01:21:52,491
.ولی می تونیم از پسش بر بیاییم...

1099
01:21:52,575 --> 01:21:55,494
.من باید فرواً با شورای جدای ها صحبت کنم

1100
01:21:55,578 --> 01:21:58,455
.موقعیت پیچیده تر از اونیه که فکر می کردیم

1101
01:22:04,170 --> 01:22:06,129
.آنی. بیا

1102
01:22:16,599 --> 01:22:20,018
.به نظر من ملکه خیلی مهربون بود

1103
01:22:21,354 --> 01:22:23,355
.و خیلی خوشگل

1104
01:22:47,880 --> 01:22:51,091


1105
01:22:51,175 --> 01:22:55,512
.هیچ انسانیتی وجود نداره. فقط سیاست

1106
01:22:55,596 --> 01:22:59,516
.جمهوری دیگه مثل سابق نیست

1107
01:22:59,600 --> 01:23:04,896
.سنا پر شده از اعضای طمعکار و حقه باز

1108
01:23:04,981 --> 01:23:06,898
..هیچ کس دیگه به فکر

1109
01:23:06,983 --> 01:23:09,109
.منافع مردم نیست...

1110
01:23:09,193 --> 01:23:11,444
.بگذارید رک باشم علیاحضرت

1111
01:23:11,529 --> 01:23:14,447
.فکر نمی کنم سنا واکنشی به این حمله نشون بده

1112
01:23:14,532 --> 01:23:17,450
.سرکنسول والوروم که خیلی امیدوار بودن

1113
01:23:17,535 --> 01:23:21,663
.راستش علیاحضرت، سرکنسول قدرت خیلی کمی دارن

1114
01:23:21,747 --> 01:23:25,625
.اون الان نگرانه که بهش تهمت فساد زده بشه

1115
01:23:25,751 --> 01:23:29,504
.الان دیگه بروکرات ها سردمدارن-
ما باید چی کار کنیم؟-

1116
01:23:29,589 --> 01:23:33,174
...بهترین کار فشار آوردن برای اجرای انتخابات

1117
01:23:33,259 --> 01:23:35,176
...برای انتخاب یه سرکنسول قوی تره...

1118
01:23:35,261 --> 01:23:37,762
.که می تونه بروکرات ها رو کنترل کنه...

1119
01:23:37,847 --> 01:23:39,723
.و عدالت رو برقرار کنه

1120
01:23:39,807 --> 01:23:44,102
...می تونید رای عدم کفایت سرکنسول

1121
01:23:44,186 --> 01:23:46,104
.والوروم رو بدید...

1122
01:23:46,188 --> 01:23:48,732
.اون بزرگترین حامی ماست

1123
01:23:48,816 --> 01:23:54,070
.راه دیگه ای که داریم شکایت بردن به دادگاهه

1124
01:23:54,155 --> 01:23:57,532
.ولی دادگاه ها بیشتر از سنا برای تصمیم گیری وقت تلف می کنن

1125
01:23:57,617 --> 01:24:00,535
.مردممون دارن می میرن سناتور

1126
01:24:00,620 --> 01:24:04,372
.باید برای متوقف کردن اتحادیه سریع تر چاره ای کنیم

1127
01:24:04,457 --> 01:24:07,083
...اگه واقع بین باشیم علیاحضرت

1128
01:24:07,168 --> 01:24:12,255
باید بگم که احتمالاً مجبوریم...
.اشغال گری اتحادیه رو فعلاً بپذیریم

1129
01:24:13,966 --> 01:24:16,051
.نمی تونم این کارو بکنم

1130
01:24:23,351 --> 01:24:25,977
.اون به فنون جدای ها وارد بود

1131
01:24:26,062 --> 01:24:30,023
.تنها تصورم اینه که اون یه ارباب سیت بوده

1132
01:24:30,107 --> 01:24:34,319
.ممکن نیست. سیت ها مدت هزار ساله که نابود شدن

1133
01:24:34,403 --> 01:24:38,615
.فکر نکنم سیت ها برگشته باشن بدون اینکه ما متوجه شده باشیم

1134
01:24:38,699 --> 01:24:41,826
.سخت هست دیدن نیمه تاریک

1135
01:24:41,911 --> 01:24:44,829
.باید از همه منابعمون برای مشخص کردن این راز استفاده کنیم

1136
01:24:44,914 --> 01:24:47,958
.ما هویت مهاجم رو پیدا می کنیم

1137
01:24:48,042 --> 01:24:50,001
.نیرو به همراهتون باشه

1138
01:24:53,506 --> 01:24:55,465
.استاد کوای گان

1139
01:24:55,549 --> 01:24:58,009
بیشتر دارید حرف برای گفتن؟

1140
01:25:00,221 --> 01:25:02,180
...با اجازه شما استاد

1141
01:25:03,641 --> 01:25:06,685
.من به یه تجمع قوی در نیرو برخورد کردم

1142
01:25:07,770 --> 01:25:09,813
تجمع قوی؟

1143
01:25:09,897 --> 01:25:12,065
در یک فرد؟

1144
01:25:12,149 --> 01:25:14,067
.یک پسر

1145
01:25:14,151 --> 01:25:17,988
سلول هاش بالاترین میزان
.میدی کلورین موجود در یک فرد رو دارن

1146
01:25:18,072 --> 01:25:21,032
.احتمالاً توسط میدی کلورین ها نطفه اش بسته شده

1147
01:25:22,660 --> 01:25:25,036
...دارید به اون پیشگویی اشاره می کنید

1148
01:25:25,121 --> 01:25:27,539
.که یک نفر تعادل رو به نیرو برمی گردونه...

1149
01:25:27,623 --> 01:25:29,457
فکر می کنید این پسره خودشه؟

1150
01:25:29,583 --> 01:25:32,210
...من تصور نمی کنم که-
.چرا می کنید-

1151
01:25:32,294 --> 01:25:34,963
.نظرتون مشخصه

1152
01:25:35,047 --> 01:25:37,090
.ازتون می خوام پسره رو امتحانش کنید استاد

1153
01:25:37,174 --> 01:25:42,429
می خواید آموزشش بدید به عنوان یک جدای هان؟

1154
01:25:42,513 --> 01:25:45,306
.پیدا کردنش به اراده نیرو بود

1155
01:25:45,391 --> 01:25:47,350
.شکی درش نیست

1156
01:25:50,980 --> 01:25:53,398


1157
01:25:53,482 --> 01:25:56,067
.پس بیارش پیش ما

1158
01:26:06,078 --> 01:26:08,997
.پسره اومده اینجا دیدن پادمه

1159
01:26:09,081 --> 01:26:11,041
.بذارید بیاد داخل

1160
01:26:13,919 --> 01:26:17,839
.متأسفم آنی ولی پادمه الان اینجا نیست

1161
01:26:17,923 --> 01:26:20,258
اون کیه؟

1162
01:26:20,342 --> 01:26:23,386
.آناکین اسکای واکر اومده به دیدن پادمه علیاحضرت

1163
01:26:23,471 --> 01:26:25,388
.من پادمه رو فرستادم دنبال یه کاری

1164
01:26:25,473 --> 01:26:30,393
.من دارم می رم به معبد جدای ها تا تمریناتم رو شروع کنم

1165
01:26:30,478 --> 01:26:34,355
.ممکنه دیگه نبینمش. برای همین اومدم ازش خداحافظی کنم

1166
01:26:34,440 --> 01:26:36,357
.ما پیغامت رو بهش می رسونیم

1167
01:26:36,442 --> 01:26:39,069
.مطمئنم قلبش به همرات خواهد بود

1168
01:26:39,153 --> 01:26:41,279
.ممنونم علیاحضرت

1169
01:26:55,211 --> 01:26:59,339
به سناتور منظومه پادشاهی نابو
.اجازه صحبت داده می شه

1170
01:26:59,423 --> 01:27:02,509


1171
01:27:06,097 --> 01:27:10,517
...جناب سرکنسول و اعضای محترم

1172
01:27:10,601 --> 01:27:13,019
...اتفاق غم انگیزی به وقوع پیوسته...

1173
01:27:13,104 --> 01:27:16,648
...که با مالیات بندی بر راه ها شروع شده...

1174
01:27:16,732 --> 01:27:19,776
...و حالا به تمامی سیاره ما سرایت کرده...

1175
01:27:19,860 --> 01:27:21,903
.و مسببش اتحادیه تجار هست...

1176
01:27:21,987 --> 01:27:24,239
!این توهین آمیزه

1177
01:27:24,323 --> 01:27:26,908
.من به حرف های سناتور اعتراض دارم

1178
01:27:26,992 --> 01:27:31,079
.فعلاً به سناتور اتحادیه تجار اجازه صحبت داده نمی شه

1179
01:27:31,163 --> 01:27:35,083
.برای تأیید بهتر گفته هام ملکه آمیدالا را معرفی می کنم

1180
01:27:35,167 --> 01:27:37,168
...ملکه ای که به تازگی از طرف مردم به عنوان قانون گذار

1181
01:27:37,253 --> 01:27:39,170
.انتخاب شده و از طرف ما حرف می زنه...

1182
01:27:39,255 --> 01:27:41,172


1183
01:27:45,177 --> 01:27:47,929
...اعضای محترم جمهوری

1184
01:27:48,013 --> 01:27:51,141
.من در سخت ترین موقعیت ممکن نزد شما اومدم

1185
01:27:51,225 --> 01:27:54,269
...منظومه نابو تحت تهاجم ارتش اتحادیه تجار قرار

1186
01:27:54,353 --> 01:27:57,814
!اعتراض دارم! شما هیچ مدرکی ندارید

1187
01:27:57,898 --> 01:27:59,816
.فوق العاده است

1188
01:27:59,900 --> 01:28:03,987
.پیشنهاد می کنیم کمیته تشکیل و به نابو برای روشن شدن ماجرا فرستاده بشه

1189
01:28:04,071 --> 01:28:06,322
...کنگره مالاستر با نظر

1190
01:28:06,407 --> 01:28:09,242
.عضو محترم اتحادیه تجار موافقه...

1191
01:28:09,326 --> 01:28:11,744
.باید یک کمیته تشکیل بشه-
...حرف شما-

1192
01:28:11,829 --> 01:28:14,998
.ببخشید سرکنسول-
.بروکرات ها وارد شدن-

1193
01:28:15,082 --> 01:28:17,792
.گرداننده های حقیقی جمهوری

1194
01:28:17,877 --> 01:28:22,046
.که البته حقوق بگیر اتحادیه تجار هم هستن

1195
01:28:22,131 --> 01:28:26,384
.از حالا به بعد سرکنسول والوروم دیگه قدرتی نداره

1196
01:28:27,928 --> 01:28:30,305
.حرف شما صحیحه

1197
01:28:30,389 --> 01:28:33,308
...آیا شما تسلیم می شید تا کمیته ای تشکیل بشه

1198
01:28:33,392 --> 01:28:35,935
تا صحت ادعای شما رو تصدیق کنه؟...

1199
01:28:36,020 --> 01:28:37,937
.تسلیم نمی شم

1200
01:28:38,022 --> 01:28:41,566
.من اومدم که این حمله به سیاره مون رو همین حالا حلش کنم

1201
01:28:41,650 --> 01:28:44,694
.من انتخاب نشدم تا شاهد رنج کشیدن و مرگ مردمم باشم

1202
01:28:44,778 --> 01:28:47,530
.اونم وقتی که شما توی یه کمیته راجع به این حمله بحث می کنید

1203
01:28:49,742 --> 01:28:52,827
...اگر این فرد توانایی انجا کاری رو نداره

1204
01:28:52,912 --> 01:28:55,955
.احتمالاً نیاز به رهبر جدیدی هست...

1205
01:28:57,708 --> 01:29:00,585
...من به رهبری سرکنسول والوروم

1206
01:29:00,669 --> 01:29:02,670
.رای عدم کفایت می دم...

1207
01:29:02,755 --> 01:29:06,174
!رای بدید

1208
01:29:09,762 --> 01:29:11,930


1209
01:29:12,014 --> 01:29:14,807


1210
01:29:14,934 --> 01:29:17,685
!ساکت

1211
01:29:17,770 --> 01:29:20,688
...حالا یه سرکنسول دیگه انتخاب می شه

1212
01:29:20,773 --> 01:29:22,690
.یه سرکنسول قوی تر...

1213
01:29:22,775 --> 01:29:25,693
.که نمی ذاره این موقعیت ادامه پیدا کنه...

1214
01:29:27,363 --> 01:29:31,699
.پسره از پس امتحان شورا برنمیاد استاد. اون زیادی بزرگه

1215
01:29:31,784 --> 01:29:34,744
.بهت قول می دم که آناکین یه جدای می شه

1216
01:29:34,828 --> 01:29:37,747
.با شورا درنیفتید استاد. دیگه اینکارو نکنید

1217
01:29:37,831 --> 01:29:40,625
.من کاری رو که لازمه می کنم اوبی وان

1218
01:29:42,461 --> 01:29:46,256
.اگه از قوانین پیروی می کردید الان عضو شورا بودید

1219
01:29:46,340 --> 01:29:49,509
.این بار دیگه با شما موافقت نمی کنن

1220
01:29:49,593 --> 01:29:52,512
.هنوز باید خیلی چیزا یاد بگیری شاگرد جوانم

1221
01:29:55,808 --> 01:29:57,183
.یه سفینه

1222
01:29:58,811 --> 01:30:00,770
.یه فنجون

1223
01:30:00,854 --> 01:30:02,689
.یه سفینه

1224
01:30:03,774 --> 01:30:06,317
.یه ماشین

1225
01:30:08,279 --> 01:30:10,196


1226
01:30:12,825 --> 01:30:14,742
احساست چی هست؟

1227
01:30:14,827 --> 01:30:16,744
.سردمه آقا

1228
01:30:17,955 --> 01:30:19,872
ترسیدی آیا؟

1229
01:30:19,957 --> 01:30:21,916
.نه آقا

1230
01:30:22,001 --> 01:30:24,627
.درونت رو می بینیم ما

1231
01:30:24,712 --> 01:30:26,629
.به احساساتت فکر کن

1232
01:30:26,714 --> 01:30:29,507
.افکارت حول مادرت می چرخن

1233
01:30:31,176 --> 01:30:33,720
.دلم براش تنگ شده

1234
01:30:33,804 --> 01:30:36,306
می ترسی از دستش بدی نه؟

1235
01:30:36,390 --> 01:30:38,599
این چه ربطی به موضوع داره؟

1236
01:30:38,684 --> 01:30:41,019
.ربط داره

1237
01:30:41,103 --> 01:30:44,188
.ترس راه رفتن به نیمه تاریکه

1238
01:30:44,273 --> 01:30:47,191
.ترس خشم رو به وجود میاره و خشم نفرت رو

1239
01:30:47,276 --> 01:30:50,695
.نفرت رنج رو به وجود میاره

1240
01:30:57,202 --> 01:31:00,121
.در تو ترس زیادی حس می کنم

1241
01:31:13,010 --> 01:31:16,429
فکر کرد مردم شما داشت مرد؟

1242
01:31:16,513 --> 01:31:18,431
.نمی دونم

1243
01:31:18,515 --> 01:31:21,100
گانگان ها هم مرد نه؟

1244
01:31:22,853 --> 01:31:25,605
.امیدوارم این طور نشه

1245
01:31:25,689 --> 01:31:28,316
.گانگان ها بدون جنگ تسلیم نشد

1246
01:31:28,400 --> 01:31:30,318
.ما جنگجو بود

1247
01:31:30,402 --> 01:31:33,821
.ما یه ارتش بزرگ داشت

1248
01:31:33,906 --> 01:31:37,325
.فکر کرد برای همین مارو دوست نداشت شما

1249
01:31:37,409 --> 01:31:40,286
علیاحضرت؟

1250
01:31:41,413 --> 01:31:43,581
.علیاحضرت

1251
01:31:43,665 --> 01:31:46,834
...سناتور پالپاتین نامزد شده تا جای والوروم رو

1252
01:31:46,919 --> 01:31:49,003
.به عنوان سرکنسول بگیره...

1253
01:31:49,088 --> 01:31:52,006
.غافلگیر شدم. ولی جای خوشحالی داره

1254
01:31:52,091 --> 01:31:56,803
.علیاحضرت اگه من انتخاب بشم قول می دم به این وضع خاتمه بدم

1255
01:31:56,887 --> 01:31:58,596
دیگه کی نامزد شده؟

1256
01:31:58,680 --> 01:32:03,017
.بیل آنتیلس از آلدران و اینلی تیم از مالاستر

1257
01:32:03,102 --> 01:32:08,064
.فکر کنم با توجه به موقعیتمون به ما رای بدن

1258
01:32:09,775 --> 01:32:11,776
.من سرکنسول می شم

1259
01:32:11,860 --> 01:32:14,529
...فکر کنم تا شما کنترل بروکرات ها رو به دست بگیرید

1260
01:32:14,613 --> 01:32:17,865
.از مردممون و تمدنمون چیزی باقی نمونه...

1261
01:32:17,950 --> 01:32:19,867
.درکتون می کنم علیاحضرت

1262
01:32:19,952 --> 01:32:23,496
.متأسفانه اتحادیه الان سیاره مارو اشغال کرده

1263
01:32:25,249 --> 01:32:29,377
.سناتور اینجا جای شماست

1264
01:32:29,461 --> 01:32:31,421
.منم باید برگردم به جای خودم

1265
01:32:34,007 --> 01:32:36,926
.می خوام برگردم به نابو

1266
01:32:37,010 --> 01:32:39,011
برگردید؟
.ولی علیاحضرت شما باید واقع بین باشید

1267
01:32:39,096 --> 01:32:41,013
.مجبورتون می کنن معاهده رو امضا کنید

1268
01:32:41,098 --> 01:32:43,516
.من هیچ معاهده ای رو امضا نمی کنم سناتور

1269
01:32:43,600 --> 01:32:46,144
.سرنوشت من هم مانند مردم سیاره ام خواهد بود

1270
01:32:46,228 --> 01:32:48,146
.کاپیتان-
.بله علیاحضرت-

1271
01:32:48,230 --> 01:32:50,148
.سفینه ام رو حاضر کنید

1272
01:32:50,232 --> 01:32:53,943
خواهش می کنم علیاحضرت
.اینجا بمونید تا جاتون امن باشه

1273
01:32:54,027 --> 01:32:57,238
.دیگه بهم ثابت شده که جمهوری کاری نمی تونه بکنه

1274
01:32:57,322 --> 01:33:01,659
.امیدوارم شما بتونید درایت و انسانیت رو به سنا برگردونید

1275
01:33:11,837 --> 01:33:14,422
.نیرو در اطرافش خیلی قوی هست

1276
01:33:14,506 --> 01:33:16,466
پس آموزش داده می شه؟

1277
01:33:17,885 --> 01:33:20,970
.نه آموزش داده نمی شه

1278
01:33:21,054 --> 01:33:22,805
نه؟

1279
01:33:24,766 --> 01:33:26,851
.سنش خیلی زیاده

1280
01:33:26,935 --> 01:33:30,771
.اون فرد برگزیده است. باید خودتون هم متوجه شده باشید

1281
01:33:30,856 --> 01:33:35,526
.مبهم هست آینده این پسر

1282
01:33:37,696 --> 01:33:39,530
.پس خودم اونو آموزش می دم

1283
01:33:43,869 --> 01:33:46,704
.آناکین شاگرد من خواهد بود

1284
01:33:46,788 --> 01:33:49,790
.یک شاگرد دارید شما کوای گان

1285
01:33:49,875 --> 01:33:52,251
.غیرممکن هست داشتن یک شاگرد دیگه

1286
01:33:52,336 --> 01:33:54,003
.قانون مغایر این کاره

1287
01:33:54,129 --> 01:33:57,548
.اوبی وان آماده است-
.من حاضرم که امتحانات رو بگذرونم-

1288
01:33:57,633 --> 01:34:01,302
.شورا تصمیم می گیره که چه کسی حاضره

1289
01:34:01,386 --> 01:34:03,304
...کله اش باد داره

1290
01:34:03,388 --> 01:34:06,766
و هنوز باید خیلی راجع به نیرو
.یاد بگیره ولی قابلیتش رو داره

1291
01:34:06,850 --> 01:34:08,893
.دیگه چیزی نمونده که از من یاد بگیره

1292
01:34:11,438 --> 01:34:13,356
...سرنوشت اسکای واکر جوان

1293
01:34:13,440 --> 01:34:15,316
.بعداً مشخص می شه...

1294
01:34:15,400 --> 01:34:17,985
.الان وقت این حرفا نیست

1295
01:34:18,070 --> 01:34:20,738
...سنا داره یه سرکنسول دیگه انتخاب می کنه

1296
01:34:20,822 --> 01:34:23,533
...و ملکه آمیدالا داره بر می گرده به خونه اش...

1297
01:34:23,617 --> 01:34:26,869
که می تونه فشار رو بر اتحادیه بیشتر کنه
.و راه مقابله رو هموارتر کنه

1298
01:34:26,954 --> 01:34:29,288
.و مهاجم به ملکه رو از سوراخش بکشه بیرون

1299
01:34:29,373 --> 01:34:33,793
.با ملکه به نابو برید و هویت این جنگجوی تاریک رو بفهمید

1300
01:34:35,045 --> 01:34:36,963
...برای حل معمای سیت باید

1301
01:34:37,047 --> 01:34:39,340
.این سرنخ رو دنبال کنیم...

1302
01:34:39,424 --> 01:34:42,260
.نیرو به همراهتون باشه

1303
01:34:55,440 --> 01:34:58,359
.این بی احترامی نیست استاد، حقیقته

1304
01:34:58,443 --> 01:35:00,361
.البته از دید تو

1305
01:35:00,445 --> 01:35:03,864
پسره خطرناکه. همه شون اینو حس می کنن. چرا شما حس نمی کنید؟

1306
01:35:03,949 --> 01:35:06,867
.سرنوشتش نامشخصه. اون خطرناک نیست

1307
01:35:06,952 --> 01:35:09,370
.شورا درباره آینده آناکین تصمیم گیری می کنه

1308
01:35:09,454 --> 01:35:12,373
.همین باید برای تو هم کافی باشه
.حالا سوار شو

1309
01:35:16,211 --> 01:35:18,129


1310
01:35:18,213 --> 01:35:21,799
.استاد کوای گان. من نمی خوام مشکلی براتون ایجاد کنم

1311
01:35:21,883 --> 01:35:24,135
.مشکلی نیست آناکین

1312
01:35:24,219 --> 01:35:28,347
.اونا اجازه نمی دن آموزشت بدم
.پس ازت می خوام منو نگاه کنی و خوب یاد بگیری

1313
01:35:28,432 --> 01:35:31,350
...همیشه اینو به یاد داشته باش

1314
01:35:31,435 --> 01:35:34,103
.تمرکزت حقیقت وجودت رو روشن می کنه

1315
01:35:34,187 --> 01:35:37,398
.اگه نزدیک من بمونی جات امنه

1316
01:35:37,482 --> 01:35:39,317
...آقای استاد

1317
01:35:39,401 --> 01:35:43,029
.شنیدم یودا راجع به میدی کلورین ها حرف می زد...

1318
01:35:43,113 --> 01:35:46,657
می خواستم بدونم این میدی کلورین ها چی هستن؟

1319
01:35:47,909 --> 01:35:50,328
...میدی کلورین ها یه جور موجودات میکرسکوپی هستن

1320
01:35:50,412 --> 01:35:52,705
.که در همه سلول های زنده وجود دارن...

1321
01:35:54,124 --> 01:35:57,001
درون منم هستن؟-
.درون سلول هات هستن. بله-

1322
01:35:57,127 --> 01:36:00,630
.و ما باهاشون همزیستی داریم-
همزیستی؟-

1323
01:36:00,714 --> 01:36:04,634
.یعنی هر دو برای بقا به هم وابسته هستیم

1324
01:36:04,718 --> 01:36:07,637
...بدون میدی کلورین ها حیات هم وجود نخواهد داشت

1325
01:36:07,721 --> 01:36:10,556
.و ما هم دانشی از نیرو نخواهیم داشت...

1326
01:36:10,641 --> 01:36:12,558
...اونا مرتب با ما صحبت می کنن

1327
01:36:12,643 --> 01:36:15,353
.و به ما می گن که نیرو از ما چی می خواد...

1328
01:36:15,437 --> 01:36:17,605
...وقتی یاد بگیری ذهنت رو ساکت کنی

1329
01:36:17,689 --> 01:36:19,607
.می تونی صدای حرف زدن اونا رو با خودت بشنوی...

1330
01:36:19,691 --> 01:36:21,609
.من نمی فهمم

1331
01:36:21,693 --> 01:36:25,196
.با گذشت زمان و تمرین کردن آنی می فهمی. می فهمی

1332
01:36:29,034 --> 01:36:33,287
علیاحضرت با کمال مسرت ما باز هم باید
.در خدمتتون باشیم و ازتون محافظت کنیم

1333
01:36:33,372 --> 01:36:35,289
.از کمکتون ممنونم

1334
01:36:35,374 --> 01:36:38,793
.سناتور پالپاتین فکر می کنه که اتحادیه قصد داره منو بکشه

1335
01:36:38,877 --> 01:36:42,088
.بهتون قول می دم که اجازه ندم این اتفاق بیفته

1336
01:36:42,172 --> 01:36:45,091
!ما رفت خونه

1337
01:36:45,175 --> 01:36:48,094
.بیا آر تو

1338
01:36:56,645 --> 01:36:59,730
سیاره رو تسخیر کردید؟

1339
01:36:59,815 --> 01:37:03,734
.آخرین دسته های حیات پیشرفته رو هم گرفتیم

1340
01:37:03,819 --> 01:37:06,946
.حالا دیگه کنترل کامل سیاره دست ماست

1341
01:37:07,030 --> 01:37:12,910
.خوبه. منم کاری می کنم که توی سنا اوضاع همون طور که هست بمونه

1342
01:37:12,994 --> 01:37:16,914
.شاگردم دارت ماول رو هم می فرستم که به شما ملحق بشه

1343
01:37:16,998 --> 01:37:18,916
.بله سرورم

1344
01:37:19,000 --> 01:37:20,918
یه سیت میاد اینجا؟

1345
01:37:26,299 --> 01:37:28,801
.اینا تثبیت کننده های مستقیمن

1346
01:37:28,885 --> 01:37:31,303
و اون دو تا هم تعادل رو برقرار می کنن؟

1347
01:37:32,848 --> 01:37:34,765
.خیلی زود یاد می گیری

1348
01:37:34,850 --> 01:37:36,767
...به محض فرود

1349
01:37:36,852 --> 01:37:39,603
اتحادیه شما رو بازداشت می کنه و
.مجبور می کنه اون معاهده رو امضا کنید

1350
01:37:39,688 --> 01:37:43,441
.درسته. منم نمی دونم قصد شما از این کار چیه

1351
01:37:43,525 --> 01:37:46,444
.من سیاره مون رو پس می گیرم

1352
01:37:46,528 --> 01:37:48,988
.تعداد ما خیلی کمه علیاحضرت

1353
01:37:49,072 --> 01:37:50,990
.ما ارتشی نداریم

1354
01:37:51,074 --> 01:37:54,660
.منم فقط می تونم از شما محافظت کنم
.نمی تونم با یه ارتش بجنگم

1355
01:37:54,745 --> 01:37:56,746
.جارجار بینکس

1356
01:37:56,830 --> 01:37:59,874
با من بود علیاحضرت؟

1357
01:37:59,958 --> 01:38:02,877
.بله. من به کمک تو نیاز دارم

1358
01:38:08,091 --> 01:38:10,342
.روی رادارم یه سفینه جنگی می بینم

1359
01:38:10,427 --> 01:38:12,553
.یه سفینه کنترلی دروید هاست

1360
01:38:12,637 --> 01:38:14,555
.حتماً ما رو دیدن

1361
01:38:14,639 --> 01:38:16,682
.وقت زیادی نداریم

1362
01:38:28,153 --> 01:38:32,072
.جارجار داره می ره به شهر گانگان استاد-
.خوبه-

1363
01:38:32,157 --> 01:38:35,075
شما فکر می کنید نقشه ملکه عملی می شه؟

1364
01:38:35,160 --> 01:38:38,078
.گانگان ها به این راحتی رضایت نمی دن

1365
01:38:38,163 --> 01:38:41,040
.و ما هم نمی تونیم برای کمک به اون از توانایی مون استفاده کنیم

1366
01:38:42,793 --> 01:38:45,920
.به خاطر رفتارم متأسفم استاد

1367
01:38:46,004 --> 01:38:49,799
.من در جایگاهی نبودم که به خاطر پسره با شما مخالفت کنم

1368
01:38:51,676 --> 01:38:55,012
.و سپاسگذارم که فکر می کنید برای دادن امتحانات حاضرم

1369
01:38:56,097 --> 01:38:58,015
.تو شاگرد خیلی خوبی برام بودی اوبی وان

1370
01:38:59,434 --> 01:39:02,353
.و از من بسیار داناتری

1371
01:39:02,437 --> 01:39:06,190
.من در آینده ات می بینم که یک شوالیه جدای بی نظیر شدی

1372
01:39:09,069 --> 01:39:11,028


1373
01:39:12,239 --> 01:39:14,198


1374
01:39:19,162 --> 01:39:21,580
.هیچکس اونجا نبود

1375
01:39:21,665 --> 01:39:23,874
.شهر گانگان خالی شده

1376
01:39:23,959 --> 01:39:26,544
.فکر کرد یه جور جنگ اونجا بوده

1377
01:39:26,628 --> 01:39:29,755
فکر می کنی اونا رو گرفتن و بردن به کمپ؟

1378
01:39:29,840 --> 01:39:32,174
.بیشتر احتمال داره همه رو کشته باشن

1379
01:39:32,300 --> 01:39:35,386
.من این طور فکر نکرد-
تو می دونی اونا کجان جارجار؟-

1380
01:39:35,470 --> 01:39:38,931
.گانگان ها موقع دردسر رفت به شهر مقدس

1381
01:39:39,015 --> 01:39:41,934
!من نشون داد. بیایید. من نشون داد

1382
01:39:45,647 --> 01:39:48,065


1383
01:39:59,452 --> 01:40:03,914
.سرورم. ملکه آمیدالا از نابو

1384
01:40:09,087 --> 01:40:13,883
.سلام رئیس بزرگ سرورم

1385
01:40:13,967 --> 01:40:17,094
.جارجار بینکس

1386
01:40:17,178 --> 01:40:21,348
دیگران کی بود؟

1387
01:40:21,433 --> 01:40:23,726
.من ملکه آمیدالا هستم از نابو

1388
01:40:23,810 --> 01:40:26,979
.برای صلح پیش شما اومدم

1389
01:40:27,063 --> 01:40:29,940
.رئیس نابو

1390
01:40:30,025 --> 01:40:33,235
.شما اون آدم آهنی ها رو آورد اینجا

1391
01:40:33,320 --> 01:40:37,072
.شما همه بدیمن بود

1392
01:40:37,157 --> 01:40:40,784
.ما اومدیم پیش شما چون می خوایم با هم متحد بشیم

1393
01:40:40,869 --> 01:40:42,786
.سرورم

1394
01:40:44,456 --> 01:40:47,374
این کی بود؟

1395
01:40:47,500 --> 01:40:50,419
.من ملکه آمیدالا هستم

1396
01:40:51,379 --> 01:40:53,297
...این فرد بدل منه

1397
01:40:53,381 --> 01:40:56,759
.محافظم. بادی گارد وفادارمه

1398
01:40:56,843 --> 01:41:01,180
از فریب شما متأسفم ولی برای
.حفظ جونم این کار لازم بود

1399
01:41:01,264 --> 01:41:04,183
...با اینکه ما همیشه هم عقیده نیستیم اعلی حضرت

1400
01:41:04,267 --> 01:41:07,186
.ولی جوامع مون همیشه در صلح با هم زندگی کردن...

1401
01:41:07,270 --> 01:41:09,188
...اتحادیه تجار

1402
01:41:09,272 --> 01:41:11,482
.هر چیزی که ما برای ساختش تلاش کردیم رو نابود کرده...

1403
01:41:11,566 --> 01:41:14,902
.اگر سریع اقدام نکنیم همه چیزمون نابود می شه

1404
01:41:14,986 --> 01:41:17,237
.ازتون تقاضا می کنم بهمون کمک کنید

1405
01:41:17,322 --> 01:41:20,074
.نه. بهتون التماس می کنم بهمون کمک کنید

1406
01:41:20,158 --> 01:41:22,534
.ما به شما خدمت می کنیم

1407
01:41:24,996 --> 01:41:28,582
.سرنوشتمون رو در اختیار شما می ذاریم

1408
01:41:28,667 --> 01:41:31,168


1409
01:41:33,463 --> 01:41:35,172


1410
01:41:37,884 --> 01:41:39,468


1411
01:41:39,552 --> 01:41:42,513


1412
01:41:45,767 --> 01:41:50,062
شما فکر نکرد که از گانگان ها بهتر بود؟

1413
01:41:50,146 --> 01:41:52,439


1414
01:41:52,524 --> 01:41:56,443
!خوشمان آمد

1415
01:41:56,528 --> 01:41:58,362
...شاید

1416
01:41:58,446 --> 01:42:01,031
...با هم...

1417
01:42:01,116 --> 01:42:03,033
.دوست شد...

1418
01:42:03,118 --> 01:42:05,369


1419
01:42:05,453 --> 01:42:08,122


1420
01:42:08,206 --> 01:42:11,125


1421
01:42:11,209 --> 01:42:13,544
.ما نیروهامون رو اعزام کردیم

1422
01:42:13,628 --> 01:42:17,131
.سفینه شون رو توی باتلاق ها شناسایی کردیم

1423
01:42:17,215 --> 01:42:19,425
.دیگه طولی نمی کشه سرورم

1424
01:42:19,509 --> 01:42:22,678
.این حرکتش خیلی عجیبه

1425
01:42:22,762 --> 01:42:24,805
.زیادی خشونت طلبانه است

1426
01:42:24,889 --> 01:42:27,349
.ارباب ماول. حواست رو جمع کن

1427
01:42:27,434 --> 01:42:30,019
.بذار اولین حرکت رو اونا بکنن

1428
01:42:30,103 --> 01:42:32,062
.بله استاد

1429
01:42:35,525 --> 01:42:37,234
!داشت اومد اونا

1430
01:42:37,318 --> 01:42:39,737
!بسیارخوب

1431
01:42:41,573 --> 01:42:43,490
!رسیدن

1432
01:42:43,575 --> 01:42:45,534
.خوبه. موفق شدن

1433
01:42:50,040 --> 01:42:51,915
.تو کار بزرگی کرد

1434
01:42:52,042 --> 01:42:55,961
.جارجار ما و نابو رو متحد کرد

1435
01:42:56,046 --> 01:42:57,963
.آه. نه نه نه

1436
01:42:58,048 --> 01:43:01,050
...پس ما تو را کرد

1437
01:43:01,134 --> 01:43:03,177
.ژنرال افتخاری...

1438
01:43:03,261 --> 01:43:05,679
ژنرال؟

1439
01:43:05,764 --> 01:43:07,639


1440
01:43:07,766 --> 01:43:09,767
.کاپیتان

1441
01:43:09,851 --> 01:43:12,519
.علیاحضرت-
موقعیت از چه قراره؟-

1442
01:43:12,604 --> 01:43:14,521
.تقریباً همه توی کمپ ها هستن

1443
01:43:14,606 --> 01:43:17,858
چند صد تا پلیس و نگهبان یه جور
.گروه مقاومت زیرزمینی تشکیل دادن

1444
01:43:17,942 --> 01:43:20,527
.من تا تونستم رهبرانشون رو با خودم آوردم

1445
01:43:20,612 --> 01:43:25,282
ارتش اتحادیه هم از اونی که
.فکر می کردیم بزرگتر و قوی تره

1446
01:43:25,366 --> 01:43:29,703
.علیاحضرت فکر نکنم بتونیم در این جنگ پیروز بشیم

1447
01:43:29,788 --> 01:43:31,705
.این جنگ یه جور رد گم کردنه

1448
01:43:31,790 --> 01:43:35,000
.گانگان ها باید درویدها رو از شهرها دور کنن

1449
01:43:35,085 --> 01:43:37,669
.آر تو

1450
01:43:37,754 --> 01:43:41,381
می تونیم با استفاده از مسیر مخفی
.پشت آبشار وارد شهر بشیم

1451
01:43:41,466 --> 01:43:43,383
...وقتی به ورودی اصلی برسیم

1452
01:43:43,468 --> 01:43:46,303
.کاپیتان پاناکا حواسشون رو پرت می کنه

1453
01:43:46,387 --> 01:43:49,348
.بعد ما می تونیم وارد قصر بشیم و نایب السلطنه رو بگیریم

1454
01:43:49,432 --> 01:43:52,726
.بدون نایب السلطنه اونا گیج و سردرگم می شن

1455
01:43:52,811 --> 01:43:54,728
نظر شما چیه استاد جدای؟

1456
01:43:54,813 --> 01:43:56,980
.حتماً از نایب السلطنه خوب محافظت می شه

1457
01:43:57,065 --> 01:43:59,483
.بزرگترین مشکل رسیدن به اتاق تاجگذاریه

1458
01:43:59,567 --> 01:44:02,027
.وقتی برسیم اونجا دیگه مشکلی نداریم

1459
01:44:02,112 --> 01:44:06,865
.ممکنه با این رد گم کنی گانگان های زیادی کشته بشن

1460
01:44:06,950 --> 01:44:10,285
.ما حاضر بود که به وظیفه خود عمل کرد

1461
01:44:10,370 --> 01:44:13,580
.ما نقشه ای داریم که ممکنه ارتش درویدها رو از کار بندازه

1462
01:44:13,665 --> 01:44:15,582
...ما هر چی خلبان داریم می فرستیم

1463
01:44:15,667 --> 01:44:18,710
.تا سفینه کنترل درویدها رو که دور سیاره می چرخه نابود کنن...

1464
01:44:18,795 --> 01:44:21,922
.نقشه خوبیه
.ولی هنوز خطر زیادی وجود داره

1465
01:44:22,006 --> 01:44:24,925
.ممکنه سلاح های سفینه هاتون از سپر محافظ اونا رد نشن

1466
01:44:25,009 --> 01:44:26,927
.یه خطر بزرگ تر هم هست

1467
01:44:27,011 --> 01:44:28,929
...علیاحضرت اگه نایب السلطنه فرار کنه

1468
01:44:29,013 --> 01:44:31,265
.با یه ارتش دروید بزرگتر برمی گرده...

1469
01:44:31,349 --> 01:44:34,601
.خوب برای همین نباید در گرفتن نایب السلطنه شکست بخوریم

1470
01:44:34,686 --> 01:44:36,603
.همه چیز به این بستگی داره

1471
01:44:38,690 --> 01:44:40,607


1472
01:44:42,026 --> 01:44:44,611
.از اونی که فکر می کردم احمق تره

1473
01:44:44,696 --> 01:44:49,658
.ما داریم تمام نیروها رو به نزدیک باتلاق ها جایی که ارتش اونا مستقره می فرستیم

1474
01:44:49,742 --> 01:44:52,452
.ظاهراً این ارتش از موجودات متمدن دیگه تشکیل شده

1475
01:44:52,537 --> 01:44:55,122
.این به نفع ماست

1476
01:44:55,206 --> 01:44:58,000
پس به من اجازه ادامه کارو می دید سرورم؟

1477
01:44:58,084 --> 01:45:00,544
.نابودشون کن

1478
01:45:02,213 --> 01:45:04,173
.همه شون رو

1479
01:45:18,229 --> 01:45:21,190


1480
01:45:34,954 --> 01:45:36,914
!ایست

1481
01:45:39,792 --> 01:45:42,085
.سپر ها بالا

1482
01:45:55,266 --> 01:45:58,227


1483
01:46:02,398 --> 01:46:05,400


1484
01:46:11,282 --> 01:46:12,824
.آتش

1485
01:46:28,258 --> 01:46:32,177
وقتی رفتیم داخل یه جای امن
.پیدا کن و همون جا بمون

1486
01:46:32,303 --> 01:46:34,221
.چشم-
.همون جا بمون-

1487
01:46:38,810 --> 01:46:40,477


1488
01:46:50,154 --> 01:46:52,281
.بله قربان

1489
01:47:00,248 --> 01:47:03,375
.فکر می کردم جنگ یه جایی دور از اینجاست

1490
01:47:03,459 --> 01:47:06,003
.این که خیلی نزدیکه

1491
01:47:11,092 --> 01:47:12,634
.آنی پناه بگیر

1492
01:47:14,429 --> 01:47:16,722
!زودباش-
!سوار سفینه هاتون بشید-

1493
01:47:28,985 --> 01:47:30,861


1494
01:47:36,492 --> 01:47:40,537


1495
01:47:43,082 --> 01:47:45,042


1496
01:47:46,377 --> 01:47:48,587


1497
01:48:02,268 --> 01:48:03,852


1498
01:48:15,448 --> 01:48:17,866
.جنگنده ها مستقیم به جلو-
.چشم رهبر براوو-

1499
01:48:17,950 --> 01:48:19,242
.چشم رهبر براوو

1500
01:48:27,085 --> 01:48:28,960
.شلیک نکنید

1501
01:48:33,341 --> 01:48:36,426


1502
01:48:36,511 --> 01:48:38,970
.سر جاتون موند

1503
01:49:12,046 --> 01:49:15,298
.درویدها رو فعال کنید-
.بله قربان-

1504
01:49:31,816 --> 01:49:33,692
.ای وای

1505
01:49:47,790 --> 01:49:50,167
!آتش

1506
01:49:50,251 --> 01:49:52,461


1507
01:50:02,847 --> 01:50:05,140


1508
01:50:10,480 --> 01:50:13,023
.من حدس می زنم که نایب السلطنه باید توی اتاق تاجگذاری باشه

1509
01:50:13,107 --> 01:50:16,526
!تیم قرمز! تیم آبی! همگی از این طرف

1510
01:50:16,611 --> 01:50:18,653
!وایسید منم بیام

1511
01:50:18,738 --> 01:50:21,156
.آناکین همون جایی که هستی بمون. جات اونجا امنه

1512
01:50:21,240 --> 01:50:23,700
...ولی من-
.توی اون کابین بمون-

1513
01:50:35,421 --> 01:50:38,715
.اینو بذارید به عهده ما-
.ما از یه راه دیگه می ریم-

1514
01:50:46,224 --> 01:50:48,225


1515
01:50:58,861 --> 01:51:00,862
.باید یه کاری بکنیم آر تو

1516
01:51:21,175 --> 01:51:23,510


1517
01:51:23,594 --> 01:51:26,596
!دارم سعی خودمو می کنم
!ولی نمی دونم ماشه کجاست

1518
01:51:29,934 --> 01:51:33,103
.آخ اشتباه زدم. شاید این یکیه

1519
01:51:33,187 --> 01:51:36,606
.نه صبر کن. ایناهاش

1520
01:51:37,775 --> 01:51:40,277
!آره

1521
01:51:45,116 --> 01:51:47,617
!بزن بریم

1522
01:51:47,702 --> 01:51:49,953
.روی خلبان خودکاره

1523
01:51:59,005 --> 01:52:02,424
.سعی کن خاموشش کنی

1524
01:53:00,399 --> 01:53:02,901
.وقتی نداریم که اینجا تلف کنیم کاپیتان

1525
01:53:06,864 --> 01:53:08,948


1526
01:53:09,033 --> 01:53:10,909
.نگاه کن! اونجان

1527
01:53:10,993 --> 01:53:13,370
.خلبان خودکار داره مارو می بره اونجا

1528
01:53:24,006 --> 01:53:27,092


1529
01:53:27,176 --> 01:53:29,135


1530
01:53:29,220 --> 01:53:33,014
!دروید بد. بگیر که اومد

1531
01:53:33,099 --> 01:53:36,351
!ول کن! ول کن! ول کن! ول کن

1532
01:53:36,435 --> 01:53:38,436


1533
01:53:38,521 --> 01:53:40,897


1534
01:53:46,404 --> 01:53:48,780
.سپر محافظشون خیلی قویه

1535
01:53:57,123 --> 01:53:59,457
!وحشتناکه

1536
01:54:00,835 --> 01:54:03,795
.وای! آر تو از خلبان خودکار خارجش کن

1537
01:54:03,879 --> 01:54:06,047
.وگرنه هر دومون رو به کشتن می ده

1538
01:54:06,132 --> 01:54:10,176
!آفرین آر تو

1539
01:54:10,261 --> 01:54:11,970
.خوب. حالا بریم به چپ

1540
01:54:15,057 --> 01:54:17,851
برگردیم؟

1541
01:54:17,935 --> 01:54:22,272
.کوای گان گفت توی این کابین بمونم منم همین کارو می کنم

1542
01:54:29,113 --> 01:54:31,573
.بذار یه کم بچرخیم. حقه جالبیه

1543
01:54:31,657 --> 01:54:33,658
!وای

1544
01:54:35,619 --> 01:54:39,789
.می دونم توی دردسر افتادیم. فقط یه کم صبر کن

1545
01:54:46,630 --> 01:54:48,673
!برو

1546
01:54:52,470 --> 01:54:54,262
!اسلحه بالابر

1547
01:56:25,813 --> 01:56:29,732


1548
01:56:51,338 --> 01:56:52,922


1549
01:57:00,306 --> 01:57:01,973
!عقب نشینی! عقب نشینی

1550
01:57:03,726 --> 01:57:05,643
.وحشتناک شده

1551
01:57:05,728 --> 01:57:07,729


1552
01:57:08,939 --> 01:57:10,857


1553
01:57:15,487 --> 01:57:17,488
.بمب های بزرگ

1554
01:57:17,573 --> 01:57:20,283


1555
01:57:21,493 --> 01:57:22,952


1556
01:57:24,830 --> 01:57:27,040


1557
01:57:27,124 --> 01:57:29,250


1558
01:57:35,716 --> 01:57:38,134


1559
01:57:38,218 --> 01:57:41,846
!من رو سوار کرد

1560
01:57:42,973 --> 01:57:45,016


1561
01:57:46,143 --> 01:57:47,769


1562
01:57:47,853 --> 01:57:49,520
!جارجار از بمب استفاده کرد

1563
01:57:49,605 --> 01:57:51,564
!چی؟ من که بمبی نداشت

1564
01:57:51,649 --> 01:57:53,608
.بیا. اینو گرفت

1565
01:57:53,692 --> 01:57:56,819


1566
01:57:57,988 --> 01:57:59,614


1567
01:57:59,698 --> 01:58:02,742


1568
01:58:02,826 --> 01:58:04,744


1569
01:58:04,828 --> 01:58:06,371


1570
01:58:06,455 --> 01:58:08,706
!کمک

1571
01:58:09,833 --> 01:58:13,294
!جارجار بپر! بپر جارجار. بپر

1572
01:58:15,756 --> 01:58:17,966


1573
01:58:22,930 --> 01:58:26,182
.اسلحه هاتون رو بندازید. این بار اونا می برن

1574
01:58:37,069 --> 01:58:38,987


1575
01:58:39,071 --> 01:58:41,322
!یکی خورد بهمون آر تو

1576
01:58:43,033 --> 01:58:44,534


1577
01:58:46,245 --> 01:58:48,579


1578
01:58:52,626 --> 01:58:54,335


1579
01:58:54,420 --> 01:58:57,505
!دارم سعی می کنم وایسم. دارم سعی می کنم

1580
01:59:02,594 --> 01:59:04,554


1581
01:59:04,638 --> 01:59:06,180
.همه چیز داغ کرده

1582
01:59:06,265 --> 01:59:09,684
.وای این اصلاً خوب نیست

1583
01:59:55,189 --> 01:59:59,108
!نه

1584
02:00:21,757 --> 02:00:24,300
.تسلیم نشو ژنرال جارجار

1585
02:00:24,384 --> 02:00:26,260
.خودم یه نقشه ای کشید

1586
02:00:26,345 --> 02:00:28,805
.دست ها بالا-
.من تسلیم-

1587
02:00:28,931 --> 02:00:30,807
.من تسلیم

1588
02:00:39,483 --> 02:00:42,610
.این قیام کوچیکتون شکست خورده علیاحضرت

1589
02:00:42,694 --> 02:00:46,656
.وقتشه این معاهده رو امضا کنید و به بحث بیهوده سنا خاتمه بدید

1590
02:00:46,740 --> 02:00:48,533
!نایب السلطنه

1591
02:00:48,617 --> 02:00:50,618
.اشغال گری شما به پایان رسیده

1592
02:00:52,121 --> 02:00:55,498
.برید دنبالش. این یکی بدلشه

1593
02:01:02,047 --> 02:01:04,674
!کاپیتان

1594
02:01:12,224 --> 02:01:14,851
.درهارو ببندید

1595
02:01:17,646 --> 02:01:21,190
.حالا نایب السلطنه راجع به یه معاهده دیگه بحث می کنیم

1596
02:02:09,990 --> 02:02:12,408


1597
02:02:23,462 --> 02:02:25,755
.آره! برقمون برگشت

1598
02:02:25,839 --> 02:02:28,382
.سپرها بالا

1599
02:02:30,135 --> 02:02:31,886
!بگیر که اومد

1600
02:02:33,222 --> 02:02:35,681
!اینم بگیر

1601
02:02:35,766 --> 02:02:37,725
!وای

1602
02:02:42,189 --> 02:02:44,106
.آخ-
.داریم برقمون رو از دست می دیم-

1603
02:02:44,233 --> 02:02:47,443
.ظاهراً رآکتور اصلی یه مشکلی پیدا کرده-
!امکان نداره-

1604
02:02:47,527 --> 02:02:49,445
.هیچ چیز نمی تونه از سپرهای ما رد بشه

1605
02:02:50,656 --> 02:02:53,449
.باید از این جا بزنیم به چاک

1606
02:03:00,540 --> 02:03:03,251
چی شده؟
!داره از درون منفجر می شه

1607
02:03:06,213 --> 02:03:07,797
.ما که نزدیمش

1608
02:03:10,884 --> 02:03:14,428
.به این می گن مسابقه سرعت

1609
02:03:14,513 --> 02:03:18,307
!ببین. یکی از ماها داره از در اصلی میاد بیرون

1610
02:03:22,688 --> 02:03:25,690


1611
02:03:35,951 --> 02:03:39,120
...چی

1612
02:03:39,204 --> 02:03:41,497
چی کار کرد اینا؟

1613
02:03:41,581 --> 02:03:45,167
!سفینه کنترلی از بین رفت. ببین

1614
02:03:46,878 --> 02:03:49,255
.همه خراب شد

1615
02:03:49,339 --> 02:03:52,300


1616
02:04:14,364 --> 02:04:16,198


1617
02:04:18,368 --> 02:04:21,662


1618
02:04:37,637 --> 02:04:41,057
.نه دیگه... دیگه خیلی دیر شده

1619
02:04:41,141 --> 02:04:43,517
.نه-
.اوبی وان-

1620
02:04:44,728 --> 02:04:46,645
...قول بده

1621
02:04:46,730 --> 02:04:48,981
.بهم قول بده پسره رو آموزش بدی

1622
02:04:49,066 --> 02:04:51,025
.چشم استاد

1623
02:04:54,613 --> 02:04:57,656
.اون همون فرد برگزیده است

1624
02:04:57,741 --> 02:05:01,035
.اون... تعادل رو برقرار می کنه

1625
02:05:02,204 --> 02:05:04,121
.اونو آموزش بده

1626
02:05:31,108 --> 02:05:32,942
...حالا نایب السلطنه

1627
02:05:33,026 --> 02:05:36,487
.باید برگردی به سنا و همه چیزو توضیح بدی

1628
02:05:38,198 --> 02:05:41,492
.فکر کنم دیگه باید با انحصارات تجاری ات خداحافظی کنی

1629
02:05:55,257 --> 02:05:58,801
.ما به خاطر شجاعتتون به شما مدیونیم اوبی وان کنوبی

1630
02:05:58,885 --> 02:06:00,761
.همین طورم به شما اسکای واکر جوان

1631
02:06:00,846 --> 02:06:04,932
.کار شما رو با دقت زیاد دنبال می کنم

1632
02:06:11,356 --> 02:06:13,983
.به خاطر انتخاب شدنتون بهتون تبریک می گم سرکنسول

1633
02:06:14,067 --> 02:06:17,528
.جسارت شما مردم مارو نجات داد علیاحضرت

1634
02:06:17,612 --> 02:06:20,030
.باید به شما تبریک گفت

1635
02:06:20,115 --> 02:06:24,076
.ما با هم صلح و کامیابی رو به کهکشان برمی گردونیم

1636
02:06:28,457 --> 02:06:33,544
.شورا به شما مقام شوالیه جدای خواهد داد

1637
02:06:33,628 --> 02:06:38,382
...ولی موافقت با  اینکه به این پسر به عنوان شاگردتون آموزش بدید

1638
02:06:38,467 --> 02:06:40,426
.من نمی کنم...

1639
02:06:40,510 --> 02:06:42,553
.کوای گان به اون ایمان داشت

1640
02:06:42,637 --> 02:06:44,930


1641
02:06:45,015 --> 02:06:47,933
.فرد برگزیده ممکنه باشه این پسر

1642
02:06:48,018 --> 02:06:49,935
...ولی

1643
02:06:50,020 --> 02:06:52,938
.در آموزش دادنش حس می کنم خطر زیاد...

1644
02:06:53,023 --> 02:06:56,609
.استاد یودا من به کوای گان قول دادم

1645
02:06:56,693 --> 02:06:58,611
.من به آناکین آموزش می دم

1646
02:06:58,695 --> 02:07:01,113


1647
02:07:01,198 --> 02:07:04,116
.حتی اگه مجبور بشم این کارو بدون رضایت شورا انجام بدم

1648
02:07:04,201 --> 02:07:06,619
.مبارزه طلبی کوای گان رو حس می کنم درون شما

1649
02:07:06,703 --> 02:07:08,621
.شما ندارید نیازی به این کار

1650
02:07:10,707 --> 02:07:14,001
.موافقت می کنه شورا با شما

1651
02:07:15,045 --> 02:07:18,380
.شاگرد شما خواهد شد اسکای واکر جوان

1652
02:07:20,383 --> 02:07:22,343


1653
02:07:39,361 --> 02:07:41,820


1654
02:07:45,450 --> 02:07:47,952
قراره چه بلایی سر من بیاد؟

1655
02:07:48,036 --> 02:07:51,163
.شورا به من اجازه داده که به تو آموزش بدم

1656
02:07:51,248 --> 02:07:54,625
.بهت قول می دم که تو یه جدای خواهی شد

1657
02:08:03,426 --> 02:08:06,512
.شکی نیست که اون مهاجم مرموز یه سیت بوده

1658
02:08:06,596 --> 02:08:10,057
.همیشه هستن دو تا

1659
02:08:10,141 --> 02:08:13,269
.نه بیشتر. نه کمتر

1660
02:08:13,353 --> 02:08:16,146
.یک استاد و یک شاگرد

1661
02:08:16,231 --> 02:08:18,148
ولی کدوم نابود شده؟

1662
02:08:18,233 --> 02:08:21,151
شاگرد یا استاد؟

1663
02:08:45,802 --> 02:08:47,886
!سلام به همه

1664
02:09:34,517 --> 02:09:36,435
!صلح

1665
02:09:40,072 --> 02:10:59,909
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

