﻿1
00:00:47,076 --> 00:00:57,076
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:57,101 --> 00:01:07,101
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:07,522 --> 00:01:17,411
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:17,500 --> 00:01:19,026
!¨اسمیگل¨

5
00:01:19,293 --> 00:01:21,464
! یکی گرفتم

6
00:01:22,162 --> 00:01:24,103
! ¨من یک ماهی گرفتم ،اسمیگ... ¨اسمیگل

7
00:01:24,364 --> 00:01:27,330
. بکشش بیرون . زود باش ، زودباش
. بکشش بیرون

8
00:01:35,674 --> 00:01:37,430
! ¨دیگل ¨

9
00:02:34,932 --> 00:02:36,688
! ¨دیگل ¨

10
00:02:39,303 --> 00:02:41,442
. ¨دیگل ¨

11
00:02:57,355 --> 00:02:59,328
. این رو بده به ما ،  ¨دیگل ¨ ، عشق من

12
00:03:04,394 --> 00:03:05,638
چرا ؟

13
00:03:06,766 --> 00:03:08,937
... برای اینکه

14
00:03:09,200 --> 00:03:12,810
. امروز روز تولدمه و اون رو می خوام ...

15
00:04:46,996 --> 00:04:52,046
. عزیز من

16
00:04:59,807 --> 00:05:02,589
. اونها ما رو نفرین کردند

17
00:05:02,878 --> 00:05:04,219
. قاتل

18
00:05:04,445 --> 00:05:06,812
اونها ما رو قاتل دونستند

19
00:05:07,082 --> 00:05:11,652
اونا ما رو نفرین و رها کردند

20
00:05:12,988 --> 00:05:14,613
.¨گالوم¨

21
00:05:14,856 --> 00:05:16,513
.¨گالوم¨

22
00:05:16,757 --> 00:05:18,612
.¨گالوم¨

23
00:05:22,229 --> 00:05:25,130
. و ما اشک ریختیم ، عزیز من ...

24
00:05:25,432 --> 00:05:28,847
. ما برای تنهاییمون اشک ریختیم

25
00:05:31,572 --> 00:05:35,216
و غذای سرد
برای ما خیلی لذیذه

26
00:05:36,378 --> 00:05:40,567
و ما فقط می تونستیم
ماهی بگیریم

27
00:05:40,916 --> 00:05:44,046
مزه اون خیلی مطبوعه

28
00:05:49,956 --> 00:05:53,884
... و ما مزه نان رو فراموش کردیم

29
00:05:54,227 --> 00:05:57,707
... و صدای درختان ...

30
00:05:58,732 --> 00:06:01,798
. و نرمی نسیم رو ...

31
00:06:02,569 --> 00:06:08,003
. ما حتی اسم خودمون رو هم فراموش کردیم

32
00:06:16,382 --> 00:06:22,525
. عزیز من

33
00:07:07,065 --> 00:07:09,202
! بیدار شید

34
00:07:10,335 --> 00:07:11,928
! بیدار شید

35
00:07:12,170 --> 00:07:13,892
! بیدار شید خواب آلوها

36
00:07:14,139 --> 00:07:15,928
. ما باید بریم ، بله

37
00:07:16,175 --> 00:07:18,727
. ما باید همین الان حرکت کنیم

38
00:07:22,415 --> 00:07:25,350
شما اصلاً خوابیدید ، آقای ¨فرودو¨ ؟

39
00:07:27,720 --> 00:07:30,140
. من که تو هپلوت بودم

40
00:07:31,624 --> 00:07:33,314
. باید دیر شده باشه

41
00:07:33,558 --> 00:07:34,986
. نه

42
00:07:35,227 --> 00:07:37,049
. این طور نیست

43
00:07:37,296 --> 00:07:40,197
. هنوز ظهر نشده

44
00:07:40,499 --> 00:07:42,986
روزها دارن همینجور تاریکتر میشن

45
00:07:47,338 --> 00:07:49,443
! زود باشید

46
00:07:51,977 --> 00:07:54,148
! باید بریم ! وقت نداریم

47
00:07:54,413 --> 00:07:56,681
¨نه قبل از اینکه آقای ¨فرودو
. چیزی نخورده

48
00:07:56,948 --> 00:07:59,697
. وقتی برای از دست دادن نداریم ، احمق

49
00:08:08,591 --> 00:08:09,801
. بگیرید

50
00:08:13,097 --> 00:08:14,821
خودت پس چی ؟

51
00:08:15,067 --> 00:08:18,327
. اوه ، نه ، من گرسنه نیستم
. ¨حداقل ، نه برای نون ¨لمباس

52
00:08:19,037 --> 00:08:20,378
. ¨سم¨

53
00:08:23,006 --> 00:08:24,467
. خیلی خب

54
00:08:24,709 --> 00:08:27,098
. ما به اندازه کافی نان نداریم

55
00:08:27,377 --> 00:08:30,159
باید خیلی مراقب باشیم
. وگر نه تمام می شن

56
00:08:32,416 --> 00:08:35,230
. ¨شما مشغول خوردن بشید ، آقای ¨فرودو

57
00:08:35,519 --> 00:08:36,892
. من جیره بندیش می کنم

58
00:08:37,420 --> 00:08:39,045
. باید کافی باشن

59
00:08:41,257 --> 00:08:42,434
برای چی ؟

60
00:08:44,160 --> 00:08:45,817
. بازگشت به خونه

61
00:08:53,736 --> 00:08:55,973
. بیاید ، ¨هابیت¨ ها

62
00:08:57,441 --> 00:08:59,262
. خیلی نزدیک شدیم

63
00:08:59,509 --> 00:09:02,607
. خیلی به ¨موردور¨ نزدیک شدیم

64
00:09:02,912 --> 00:09:05,465
. اینجا جای امنی نیست

65
00:09:05,749 --> 00:09:07,821
. شتاب کنید

66
00:10:00,302 --> 00:10:01,928
. خوبه

67
00:10:02,938 --> 00:10:04,628
. بطور قطع برای ¨شایر¨ه

68
00:10:06,908 --> 00:10:08,947
. ¨برگ ¨لانگ باتم

69
00:10:14,382 --> 00:10:18,538
احساس می کنم که برگشتم
. ¨به ¨گرین دراگون

70
00:10:19,788 --> 00:10:22,918
. ¨گرین دراگون¨
. یک لیوان آبجو توی دست منه

71
00:10:23,225 --> 00:10:27,599
پاهامو بعد از یه روز سخت کاری
. روی یه نیمکت گذاشتم

72
00:10:28,396 --> 00:10:31,690
فقط یه چیزی... تو هیچوقت
. یک روز سخت کاری نداشتی

73
00:10:44,644 --> 00:10:47,545
... خوش آمدید، سرورانم

74
00:10:47,849 --> 00:10:50,020
! ¨به ¨ آیزنگارد ...

75
00:10:50,485 --> 00:10:54,063
! شما جوون های رذل
...پدرمون در اومد تا شما رو پیدا کنیم

76
00:10:54,388 --> 00:10:59,177
و ما شما رو در حالی پیدا می کنیم که ...
! جشن گرفتید ... و چپق می کشید

77
00:10:59,559 --> 00:11:02,625
... ما رو میدان پیروزیمون نشستیم

78
00:11:02,929 --> 00:11:06,278
و از چیزهای خوبی که به دست آوردیم...
لذت میبریم

79
00:11:07,501 --> 00:11:11,177
! گوشت خوک شور ، محشره

80
00:11:11,873 --> 00:11:14,142
گوشت خوک شور ؟

81
00:11:15,475 --> 00:11:18,737
. هابیت¨ ها¨
... ما تحت امر " درخت پشمالو " بودیم

82
00:11:19,047 --> 00:11:21,729
کسی که کنترل تاسیسات " آیزنگارد " رو...
به دست گرفته

83
00:11:24,417 --> 00:11:27,286
.  ¨ارباب ¨گاندولف

84
00:11:27,588 --> 00:11:31,995
. خوشحالم که شما اومدید

85
00:11:32,358 --> 00:11:36,580
چوب و آب ، سنگ و صخره
. من همه رو در کنترل گرفتم

86
00:11:36,929 --> 00:11:40,441
... ولی جادویی برای مدیریت اینجا هست

87
00:11:40,766 --> 00:11:42,675
. که تو این قلعه محصوره ...

88
00:11:45,438 --> 00:11:46,714
. خودت رو نشون بده

89
00:11:46,940 --> 00:11:48,598
. مراقب باش

90
00:11:49,476 --> 00:11:52,029
. حتی ¨سارومان¨ شکست خورده هم خطرناکه

91
00:11:52,312 --> 00:11:54,418
خب...بزار بکشیمش تا از شرش خلاص شیم

92
00:11:54,580 --> 00:11:56,555
. نه

93
00:11:56,984 --> 00:11:59,219
. ما به زنده اون نیاز داریم

94
00:12:00,319 --> 00:12:02,773
. باید باهاش حرف بزنیم

95
00:12:04,758 --> 00:12:08,816
شما جنگ های زیادی انجام دادید
...¨و کشته های زیادی هم دادید . پادشاه ¨تئودن

96
00:12:09,162 --> 00:12:10,568
. و بعد از آن صلح کردید ...

97
00:12:10,797 --> 00:12:15,553
ما دیگه نمی تونیم مثل گذشته با هم مشارکت
داشته باشیم ، مگه نه دوست قدیمی ؟

98
00:12:15,935 --> 00:12:19,000
دیگه نمی تونیم با هم صلح کنیم ، من و تو ؟

99
00:12:19,305 --> 00:12:21,160
...ما با هم صلح خواهیم کرد

100
00:12:23,174 --> 00:12:25,182
...ما با هم صلح خواهیم کرد

101
00:12:25,446 --> 00:12:29,339
وقتی که جوابی برای دلیل سوزاندن...
...وستفولد دادی

102
00:12:29,683 --> 00:12:32,300
! و کودکانی که اونجا مردن...

103
00:12:33,152 --> 00:12:37,244
ما با هم صلح خواهیم کرد
...وقتی زندگی سربازانی که

104
00:12:37,489 --> 00:12:39,695
پیکرشان با این که مرده بودند...
...تکه تکه شدند

105
00:12:39,758 --> 00:12:43,140
در برابر دروازه های هورنبرگ...
! تقاص شوند

106
00:12:44,830 --> 00:12:50,198
وقتی که برای کارهایی که افرادت انجام دادن
...از چوبهِ دار آویزان شدی

107
00:12:51,368 --> 00:12:53,507
ما با هم صلح خواهیم کرد...

108
00:12:56,342 --> 00:12:58,960
چوبهِ دار و افراد ؟

109
00:12:59,412 --> 00:13:00,589
! آدم خرفت

110
00:13:02,113 --> 00:13:04,829
تو چی می خواهی ، ¨گاندولف¨ خاکستری ؟

111
00:13:05,950 --> 00:13:08,338
. ¨بذار حدس بزنم . کلید ¨اورتان

112
00:13:08,621 --> 00:13:11,403
...¨یا شاید کلید های خود ¨بارد دور

113
00:13:11,689 --> 00:13:15,550
به همراه تاجهای هفت پادشاه ...
! و عصاهای پنج جادوگر

114
00:13:15,894 --> 00:13:18,707
خیانت تو تا همین الان هم
. جانهای زیادی رو گرفته

115
00:13:18,997 --> 00:13:21,265
. هزاران نفر دیگه هم حالا در خطرن

116
00:13:21,533 --> 00:13:23,834
. ¨ولی تو می تونی اونها رو نجات بدی ، ¨سارومان

117
00:13:24,102 --> 00:13:26,305
. تو در قلب مشارکت با دشمن هستی

118
00:13:26,571 --> 00:13:29,701
. پس تو برای به دست آوردن اطلاعات اینجا اومدی

119
00:13:30,707 --> 00:13:32,495
. یه چیزهایی برات دارم

120
00:13:38,015 --> 00:13:40,863
چیزی گندیده در دل خطهِ میانی

121
00:13:41,152 --> 00:13:43,289
. چیزی که تو قادر نیستی ببینی

122
00:13:45,889 --> 00:13:49,237
. ولی ¨چشم بزرگ¨ اونو دیده

123
00:13:50,460 --> 00:13:54,005
. حتی حالا هم برتریش رو داره ثابت میکنه

124
00:13:55,900 --> 00:13:59,096
. اون به زودی حمله خواهد کرد

125
00:14:01,472 --> 00:14:03,478
. همتون خواهید مرد

126
00:14:06,109 --> 00:14:09,207
ولی تو این رو می دونی ، مگه نه ¨گاندولف¨ ؟

127
00:14:09,514 --> 00:14:13,953
تو نمیتونی فکر کنی که این سوار
. بتونه روی تخت پادشاهی گاندور بشینه

128
00:14:14,318 --> 00:14:20,132
،  این تبعیدی که از سایه ها بیرون خزیده
. هرگز پادشاه تاجور نخواهد شد

129
00:14:21,724 --> 00:14:25,236
گاندولف در قربانی کردن نزدیکترین کسانش
...درنگ نمیکنه

130
00:14:26,330 --> 00:14:28,434
کسایی که ادعا میکنه دوستشون داره...

131
00:14:29,566 --> 00:14:33,908
...به من بگو
...چه وعده هایی به اون کوتوله دادی

132
00:14:34,270 --> 00:14:37,204
قبل از اینکه...
اونو به سمت سرنوشتش بفرستی؟

133
00:14:39,742 --> 00:14:44,247
مسیری که تو اونو بهش فرستادی
. تنها به مرگش منتهی میشه

134
00:14:44,780 --> 00:14:46,852
! به اندازه کافی شنیدم

135
00:14:47,117 --> 00:14:48,905
. بهش تیراندازی کن
. یک تیر بزن توی دهنش

136
00:14:49,452 --> 00:14:51,045
. نه

137
00:14:51,588 --> 00:14:53,725
...¨بیا پایین ، ¨سارومان

138
00:14:53,988 --> 00:14:57,762
. تا از جونت بگذریم ...
! ترحم و بخشندگیت رو برای خودت نگه دار

139
00:14:58,094 --> 00:14:59,371
! نیازی بهشون ندارم

140
00:15:08,671 --> 00:15:10,044
...¨سارومان ¨

141
00:15:11,173 --> 00:15:14,206
. عصای تو شکسته ...

142
00:15:25,222 --> 00:15:28,516
. گریما¨ ، تو لازم نیست دنبال اون بری¨

143
00:15:29,860 --> 00:15:32,379
. تو همیشه مثل الان نبودی

144
00:15:32,660 --> 00:15:35,376
. تو زمانی مردی از ¨روحان¨ بودی

145
00:15:35,698 --> 00:15:36,875
. بیا پایین

146
00:15:37,099 --> 00:15:39,684
یک مرد از ¨روحان¨ ؟

147
00:15:40,736 --> 00:15:42,874
... منزلگاه ¨روحان¨ چیه

148
00:15:43,138 --> 00:15:46,650
جز یک انبار کاهگلی که راهزنها ...
... اونجا مست میکنند

149
00:15:46,974 --> 00:15:50,519
و بچه هاشون روی زمین...
. با سگها غلت میخورند

150
00:15:51,178 --> 00:15:57,376
پیروزی در ¨هلمز دیپ¨ به تو
. تعلق نداره . ¨تئودن¨ پادشاه اسبان

151
00:15:58,287 --> 00:16:02,694
. تو فرزند کوچک پدرانی بزرگتری

152
00:16:05,192 --> 00:16:06,850
...¨گریما¨

153
00:16:07,762 --> 00:16:09,550
. بیا پایین ...

154
00:16:09,964 --> 00:16:11,338
. خودت رو از اون آزاد کن

155
00:16:11,566 --> 00:16:15,362
. آزاد ؟  اون هرگز آزاد نخواهد شد  -
. نه -

156
00:16:15,936 --> 00:16:18,456
! خفه شو ، آدم پست

157
00:16:20,307 --> 00:16:21,551
! ¨سارومان¨

158
00:16:21,776 --> 00:16:24,262
. تو در قلب مشورت با دشمن بودی

159
00:16:24,911 --> 00:16:26,984
! بهمون بگو چی می دونی

160
00:16:28,581 --> 00:16:33,599
نگهبانهات رو از اینجا دور کن
تا بهت بگم سرنوشتت کجا شکل خواهد گرفت

161
00:16:33,986 --> 00:16:37,368
من اینجا زندانی نمیمونم

162
00:17:04,650 --> 00:17:06,111
... به تمام هم پیمان هامون پیغام بفرستید

163
00:17:06,352 --> 00:17:09,134
به هر نقطه ای از خطه میانی که هنوز ...
. آزادی خودش رو حفظ کرده

164
00:17:09,823 --> 00:17:12,789
. دشمن بر علیه ما حرکت خواهد کرد
. ما باید بفهمیم که به کجا حمله خواهد کرد

165
00:17:32,144 --> 00:17:35,917
...¨آلودگی های ¨سارومان

166
00:17:36,248 --> 00:17:39,924
. برای همیشه شسته شد ...

167
00:17:40,252 --> 00:17:44,594
. درختان برای زندگی به اینجا بر خواهند گشت

168
00:17:45,290 --> 00:17:47,362
. درختان جوان

169
00:17:47,627 --> 00:17:49,765
. درختان وحشی -
! ¨پیپین¨ -

170
00:17:59,305 --> 00:18:01,376
! خدا به ما رحم کنه

171
00:18:01,640 --> 00:18:03,462
! ¨پریگرین توک¨

172
00:18:03,708 --> 00:18:06,195
. اونو بده به من, پسرم

173
00:18:06,478 --> 00:18:08,300
. سریع ، حالا

174
00:18:58,563 --> 00:19:03,897
امشب از خونهایی که برای این سرزمین
. ریخته شده قدردانی می کنیم

175
00:19:04,801 --> 00:19:06,743
. درود بر مردگان پیروز

176
00:19:07,003 --> 00:19:08,377
! درود

177
00:19:19,417 --> 00:19:21,238
. هیچ توقفی

178
00:19:21,485 --> 00:19:25,477
. هیچ مستی ای
. و هیچ استفراغی

179
00:19:26,155 --> 00:19:27,748
پس این بازی نوشیدنه ؟

180
00:19:29,360 --> 00:19:31,946
. پیروز آخرین نفریه که ایستاده

181
00:19:52,657 --> 00:19:54,556
<font color="yellow">. ¨به سلامتی تو ، ¨آراگورن</font>

182
00:20:23,980 --> 00:20:25,573
. من به خاطر تو خوشحالم

183
00:20:26,015 --> 00:20:28,316
. اون مرد محترمیه

184
00:20:28,851 --> 00:20:31,184
. شما هر دو افراد محترمی هستید

185
00:20:33,122 --> 00:20:38,239
این ¨تئودن¨ پادشاه ¨روحان¨ نبود که
. باعث پیروزی مردمش شد

186
00:20:46,636 --> 00:20:48,424
. به حرفهای من توجه نکن

187
00:20:49,304 --> 00:20:50,765
. تو جوونی

188
00:20:51,007 --> 00:20:53,210
. و امشب برای توئه

189
00:21:10,859 --> 00:21:16,521
اون دورفها هستند که با زنان کوچک پشمالو
به شنا میرن

190
00:21:22,136 --> 00:21:23,346
. یک چیزی احساس میکنم

191
00:21:25,539 --> 00:21:27,906
. یک خارش ضعیف در انگشتهام

192
00:21:28,742 --> 00:21:30,235
. فکر کنم روی من اثر کرده

193
00:21:32,245 --> 00:21:33,870
چی گفته بودم ؟

194
00:21:34,115 --> 00:21:37,310
. اون نمی تونه این مشروب رو تحمل کنه

195
00:21:45,127 --> 00:21:46,074
. بازی تمامه

196
00:22:08,449 --> 00:22:09,693
! ¨پیپین¨

197
00:22:18,991 --> 00:22:21,708
! متشکرم ! من بردم

198
00:22:23,595 --> 00:22:25,983
خبر جدیدی از ¨فرودو¨ نشده ؟

199
00:22:26,267 --> 00:22:29,615
. هیچ خبری . هیچی

200
00:22:30,571 --> 00:22:32,675
. ما وقت داریم

201
00:22:34,273 --> 00:22:37,403
. هر روز ، ¨فرودو¨ به ¨موردور¨ نزدیک تر می شه

202
00:22:38,311 --> 00:22:40,284
چطور می دونی ؟

203
00:22:44,216 --> 00:22:45,841
قلبت بهت چی میگه ؟

204
00:22:52,991 --> 00:22:56,188
. که ¨فرودو¨ زنده است

205
00:22:58,497 --> 00:23:00,187
. بله

206
00:23:02,868 --> 00:23:04,907
. بله ، اون زنده است

207
00:23:07,307 --> 00:23:09,989
. خیلی خطرناکه . خیلی خطرناکه

208
00:23:10,275 --> 00:23:11,485
. دزدها

209
00:23:11,709 --> 00:23:13,650
. اونها حلقه رو از ما دزدیدن

210
00:23:13,912 --> 00:23:17,261
. بکششون . بکششون . هر دو شون رو بکش

211
00:23:19,485 --> 00:23:22,201
. ساکت ! نباید بیدارشون کنی

212
00:23:22,487 --> 00:23:24,908
. نباید الان همه چیز رو خراب کنی

213
00:23:25,190 --> 00:23:27,164
. ولی اونها می دونند

214
00:23:27,426 --> 00:23:29,215
. اونها می دونند

215
00:23:29,461 --> 00:23:31,980
. اونها نسبت به ما بد بین هستند

216
00:23:33,332 --> 00:23:36,714
این چه حرفیه ، عزیزم ، عشق من ؟

217
00:23:37,035 --> 00:23:40,449
آیا ¨ اسمیگل¨ عقلشو از دست داده ؟

218
00:23:41,273 --> 00:23:43,574
. نه . نداده

219
00:23:43,841 --> 00:23:47,898
هرگز , اسمیگل از اون ¨هابیت¨ های کثیف متنفره

220
00:23:48,246 --> 00:23:52,882
. اسمیگل¨ میخواد که اونا رو مرده ببینه¨

221
00:23:53,251 --> 00:23:55,672
. و ما این کار رو میکنیم

222
00:23:55,954 --> 00:23:59,847
. اسمیگل¨ یک بار این کار رو کرده ¨
. می تونه دوباره هم انجام بده

223
00:24:03,360 --> 00:24:05,880
! مال ماست

224
00:24:06,163 --> 00:24:08,715
! مال خودمون

225
00:24:09,967 --> 00:24:12,716
. باید عزیزمون رو پس بگیریم
. باید برگردونیمش

226
00:24:13,003 --> 00:24:16,297
. صبور باش ! صبور باش ، عشق من

227
00:24:16,607 --> 00:24:20,796
. اول باید اونها رو به اون عنکبوت برسونیم

228
00:24:21,846 --> 00:24:26,635
. ما اونها رو به سمت پله های مارپیچی میبریم

229
00:24:27,017 --> 00:24:29,569
درسته ، پله ها . و بعد ؟

230
00:24:29,854 --> 00:24:32,722
، بالا ، بالا ، بالا ،بالا
...به بالای پله ها می ریم

231
00:24:33,024 --> 00:24:39,188
. تا اینکه به تونل برسیم ...

232
00:24:39,829 --> 00:24:42,828
... و وقتی که اونها رفتند داخل

233
00:24:43,134 --> 00:24:45,816
. خارج شدنی در کار نیست ...

234
00:24:46,836 --> 00:24:49,584
. اون همیشه گرسنه است

235
00:24:50,474 --> 00:24:54,499
. همیشه به غذا نیاز داره

236
00:24:54,844 --> 00:24:56,218
. اون باید بخوره

237
00:24:56,446 --> 00:24:58,452
. همه اونهایی که تا حالا گرفته ¨ارک¨ های کثیف بودند

238
00:24:58,715 --> 00:25:01,366
، و اونها مزه خوبی ندارند
مگه نه ، عزیزم ؟

239
00:25:02,117 --> 00:25:03,643
. نه

240
00:25:03,886 --> 00:25:08,424
. به هیچ وجه مزه خوبی ندارند ، عزیزم

241
00:25:08,792 --> 00:25:11,475
. اون مشتاق گوشتهای شیرینتره

242
00:25:11,762 --> 00:25:13,518
. ¨گوشت ¨هابیت

243
00:25:13,763 --> 00:25:18,366
و وقتی که استخوان ها
... و لباس هاشون رو دور میندازه

244
00:25:18,734 --> 00:25:21,701
. بعد اونو پیدا میکنیم ...

245
00:25:22,004 --> 00:25:26,159
! و اون رو برای خودم بر می دارم

246
00:25:28,077 --> 00:25:29,451
. برای ما

247
00:25:30,012 --> 00:25:32,880
. بله . منظورم ما بود

248
00:25:33,182 --> 00:25:36,497
. ¨گالوم¨ . ¨گالوم ¨

249
00:25:36,819 --> 00:25:41,128
.... عزیزمون به ما خواهد رسید

250
00:25:41,490 --> 00:25:45,798
! وقتی که ¨هابیت¨ ها کشته بشند ...

251
00:25:46,495 --> 00:25:47,869
! وزغ کوچولوی خائن

252
00:25:50,667 --> 00:25:52,869
! نه ! نه !  ارباب

253
00:25:53,134 --> 00:25:54,661
! نه ، ¨سم¨ !  ولش کن

254
00:25:55,637 --> 00:25:58,189
. من از زبون خودش شنیدم
. اون میخواد ما رو بکشه

255
00:25:58,475 --> 00:26:02,435
هرگز ! ¨ اسمیگل¨ نمی تونه
. حتی به یک مگس آسیب بزنه

256
00:26:04,114 --> 00:26:06,600
... اون یه هابیت ترسناک و چاقه

257
00:26:06,881 --> 00:26:08,375
... که از ¨ اسمیگل¨ متنفره ...

258
00:26:08,616 --> 00:26:11,300
. و در مورد من دروغهای کثیف درست می کنه ...

259
00:26:11,585 --> 00:26:14,137
! ای کرم بدبخت
! مغزتو داغون می کنم

260
00:26:14,622 --> 00:26:15,866
! ¨سم ¨

261
00:26:16,291 --> 00:26:18,494
! من میتونم دروغگو باشم ؟ خودت دروغ گو هستی

262
00:26:19,562 --> 00:26:22,236
سم ، ما گم می شیم
! برام مهم نیست

263
00:26:22,262 --> 00:26:23,664
. ¨نمی تونم بذارم کارش رو بکنه ، آقای ¨فرودو

264
00:26:23,665 --> 00:26:26,663
! من نمیخوام  منتظر بمونم تا ما رو بکشه
. من نمیتونم بذارم بره

265
00:26:27,169 --> 00:26:28,446
تو که ندیدیش, دیدی؟

266
00:26:28,903 --> 00:26:30,244
. اون بد ذاته

267
00:26:31,338 --> 00:26:34,785
. ¨ما نمی تونیم این کار رو به تنهایی انجام بدیم ، ¨سم
. نه بدون یک راهنما

268
00:26:35,777 --> 00:26:38,558
. من نیاز دارم که در کنارم باشی

269
00:26:39,447 --> 00:26:41,683
. ¨من در کنار شما هستم ، آقای ¨فرودو

270
00:26:43,284 --> 00:26:46,130
. می دونم ، ¨سم¨ . می دونم

271
00:26:46,787 --> 00:26:48,697
. به من اعتماد کن

272
00:26:48,955 --> 00:26:51,223
. ¨بیا ، ¨ اسمیگل

273
00:27:59,292 --> 00:28:00,699
ساعت چنده ؟

274
00:28:03,095 --> 00:28:04,502
. هنوز صبح نشده

275
00:28:11,504 --> 00:28:14,405
... در رویام یک موج بزرگ دیدم

276
00:28:14,707 --> 00:28:18,535
که از روی سرزمین سبز بالا رفت و ...
. به بالای تپه ها رسید

277
00:28:19,978 --> 00:28:22,311
. من روی لبه ایستاده بودم

278
00:28:23,349 --> 00:28:26,381
. تاریکی درست در جلوی پاهایم بود

279
00:28:28,454 --> 00:28:31,104
... نوری در پشت سر من شروع به درخشش کرد

280
00:28:31,856 --> 00:28:34,158
. ولی من نمی تونستم بچرخم ...

281
00:28:34,425 --> 00:28:37,719
. فقط می تونستم اونجا بایستم ، و منتظر بمونم

282
00:28:39,329 --> 00:28:41,915
. شب ، افکار زیادی رو تغییر میده

283
00:28:42,400 --> 00:28:44,472
. ¨بخواب ، ¨ ایووین

284
00:28:45,137 --> 00:28:47,275
... بخواب

285
00:28:50,075 --> 00:28:51,863
. تا اونجا که میتونی ...

286
00:29:16,099 --> 00:29:18,302
. ستاره ها پنهان شدند

287
00:29:19,404 --> 00:29:22,752
. در شرق جنبشی در حال وقوعه

288
00:29:23,575 --> 00:29:26,574
. یک بد اندیشی بی وقفه

289
00:29:28,713 --> 00:29:31,395
. چشم دشمن شروع به حرکت کرده

290
00:29:44,928 --> 00:29:47,512
داری چی کار می کنی ؟

291
00:29:52,270 --> 00:29:53,677
! ¨پیپین ¨

292
00:30:01,244 --> 00:30:02,901
پیپین¨ ؟¨

293
00:30:15,892 --> 00:30:17,136
. ¨پیپین¨

294
00:30:17,893 --> 00:30:20,412
چی ، مگه دیوونه شدی ؟
. فقط می خوام یک نگاه کنم

295
00:30:20,696 --> 00:30:21,776
. فقط یک بار دیگه

296
00:30:22,099 --> 00:30:24,072
. بذار سر جاش

297
00:30:34,444 --> 00:30:36,134
. ¨پیپین¨

298
00:30:42,751 --> 00:30:44,179
! نه

299
00:30:49,325 --> 00:30:50,503
. ¨پیپین ¨

300
00:30:53,895 --> 00:30:55,073
. اون اینجاست

301
00:30:55,297 --> 00:30:57,499
. من تو رو می بینم

302
00:31:00,569 --> 00:31:02,128
! ¨پیپین ¨

303
00:31:16,851 --> 00:31:19,501
! کمک ! ¨گاندولف¨، کمک

304
00:31:21,358 --> 00:31:23,145
! یکی کمک کنه

305
00:31:29,597 --> 00:31:30,774
! ¨پیپین¨

306
00:31:31,965 --> 00:31:33,143
! "احمق "توکی

307
00:31:54,289 --> 00:31:56,426
. به من نگاه کن

308
00:31:58,461 --> 00:32:02,420
. گاندولف¨ ، من رو ببخش¨

309
00:32:02,764 --> 00:32:04,585
. به من نگاه کن

310
00:32:04,832 --> 00:32:06,588
چی دیدی ؟

311
00:32:10,170 --> 00:32:12,144
. یک درخت

312
00:32:13,206 --> 00:32:14,995
... اونجا یک درخت سفید بود

313
00:32:15,242 --> 00:32:16,670
. داخل یک حیاط سنگی ...

314
00:32:19,547 --> 00:32:20,756
. اون خشک شده بود

315
00:32:25,018 --> 00:32:26,774
. شهر در حال سوختن بود

316
00:32:27,021 --> 00:32:30,249
میناس تریس¨ ؟  این چیزی بود که دیدی ؟¨

317
00:32:31,057 --> 00:32:32,998
... من

318
00:32:36,464 --> 00:32:37,804
. من اون رو دیدم

319
00:32:40,867 --> 00:32:43,006
. می تونم صداش رو توی سرم بشنوم

320
00:32:43,270 --> 00:32:45,603
و چه چیزی بهش گفتی ؟

321
00:32:45,873 --> 00:32:47,629
! حرف بزن

322
00:32:51,844 --> 00:32:54,877
. اون اسمم رو پرسید
. من جواب ندادم

323
00:32:55,182 --> 00:32:56,589
. به من آسیب زد

324
00:32:56,817 --> 00:32:59,183
در مورد ¨فرودو¨ و حلقه
بهش چی گفتی ؟

325
00:33:02,788 --> 00:33:05,155
. در چشم های ¨پیپن¨ اثری از دروغ ندیدم

326
00:33:06,092 --> 00:33:08,230
... یک احمق

327
00:33:08,494 --> 00:33:10,697
. ولی هنوز راستگوییش باقی مونده ...

328
00:33:11,264 --> 00:33:14,645
اون به ¨سایرون¨ چیزی از
. فرودو¨ و حلقه نگفته¨

329
00:33:15,835 --> 00:33:18,136
. ما شانس بزرگی آوردیم

330
00:33:18,402 --> 00:33:22,112
پیپین¨ تونسته به صورت اجمالی¨
. طرح دشمن رو ببینه

331
00:33:23,175 --> 00:33:26,971
سایرون برای در هم کوبیدن
شهر " میناس تریس " حرکت کرده

332
00:33:27,746 --> 00:33:31,324
شکستش در ¨هلمز دیپ¨ یک چیزی رو
. به دشمنمون نشان داد

333
00:33:31,651 --> 00:33:33,887
¨اون میدونه که وارث ¨ الندیل
. پیدا شده

334
00:33:34,153 --> 00:33:36,192
. انسانها به اون ضعیفی که اون میپنداره نیستند

335
00:33:36,454 --> 00:33:40,097
احتمالا هنوز به اندازه کافی شجاعت
. و قدرت برای مبارزه باهاش وجود داره

336
00:33:40,458 --> 00:33:42,246
. سایرون¨ از این میترسه¨

337
00:33:42,494 --> 00:33:46,650
اون این ریسک رو که مردم خطه میانی
. زیر یک پرچم با هم متحد شوند رو نمی پذیره

338
00:33:48,000 --> 00:33:50,301
اون ¨میناس تریس¨ رو
... با خاک یکسان خواهد کرد

339
00:33:50,569 --> 00:33:53,917
قبل از اینکه پادشاه بتونه ...
. به تخت شاهی انسانها برگرده

340
00:33:54,239 --> 00:33:58,013
، اگر آتش برج دیده بانی ¨گاندور¨ روشن شد
. روحان¨ باید آماده نبرد بشه¨

341
00:33:59,109 --> 00:34:01,214
... بگو ببینم

342
00:34:01,478 --> 00:34:05,122
چرا ما باید به کمک کسانی برویم که ...
به کمک ما نیامدند ؟

343
00:34:09,154 --> 00:34:10,910
ما چه دینی به ¨گاندور¨ داریم ؟

344
00:34:12,123 --> 00:34:14,064
. من میرم
! نه

345
00:34:14,325 --> 00:34:17,357
. باید بهشون اطلاع بدیم
. مطلع خواهند شد

346
00:34:20,900 --> 00:34:23,320
تو باید از مسیر دیگه ای به
. میناس تریس¨ بیای¨

347
00:34:24,002 --> 00:34:28,278
. مسیر رود رو دنبال کن
. دنبال کشتی های سیاه بگرد

348
00:34:29,405 --> 00:34:31,293
: این رو درک کن

349
00:34:31,543 --> 00:34:35,055
چیزهایی الان وجود دارند که
. نمیتونیم دربارشون کاری نکنیم

350
00:34:36,714 --> 00:34:38,720
... من به سمت ¨میناس تریس¨ می تازم

351
00:34:41,051 --> 00:34:43,603
. و درضمن ، من تنها به آنجا نخواهم رفت ...

352
00:34:45,457 --> 00:34:49,901
از بین تمام ¨هابیت¨ های کنجکاو
. پریگرین توک¨ ، تو از همه بدتر هستی¨

353
00:34:50,160 --> 00:34:51,752
! شتاب کن ! شتاب کن

354
00:34:53,296 --> 00:34:54,670
داریم کجا میریم ؟

355
00:34:54,898 --> 00:34:56,075
چرا نگاه کردی ؟

356
00:34:56,300 --> 00:34:58,950
چرا همیشه میخوای نگاه کنی ؟

357
00:34:59,235 --> 00:35:02,202
. نمی دونم . من نتونستم کمکی کنم
. تو هیچ وقت نمیتونی

358
00:35:02,772 --> 00:35:04,146
معذرت میخوام . خیلی خوب ؟

359
00:35:06,277 --> 00:35:09,090
. دیگه از این کارها نمی کنم
چرا نمی خواهی درک کنی ؟

360
00:35:09,946 --> 00:35:11,833
. دشمن فکر می کنه حلقه پیش توئه

361
00:35:12,081 --> 00:35:15,691
. ¨اون به دنبال تو خواهد گشت ، ¨پیپن
. اونها باید تو رو از اینجا ببرن بیرون

362
00:35:17,254 --> 00:35:19,806
و تو ...؟  تو با من میای ؟

363
00:35:22,126 --> 00:35:23,501
مری¨ ؟¨

364
00:35:23,726 --> 00:35:24,970
. زود باش

365
00:35:30,532 --> 00:35:31,841
تا ¨میناس تریس¨ چقدر راهه ؟

366
00:35:32,069 --> 00:35:34,789
سه روز سواری
. همون سرعتی  که " نازگل " هم میتونه بره

367
00:35:34,871 --> 00:35:38,219
و بهتره آرزو کنی تا یکی از اونها رو
. تو مسیرمون نبینیم

368
00:35:39,075 --> 00:35:40,503
. بگیر

369
00:35:40,743 --> 00:35:42,434
. یک چیزی برای توی راهت

370
00:35:43,413 --> 00:35:45,299
. ¨آخرین برگ ¨لونگ باتم

371
00:35:45,548 --> 00:35:49,376
. می دونم مال خودت رو تمام کردی
. ¨تو خیلی دود می کنی ، ¨پیپن

372
00:35:49,719 --> 00:35:52,108
. ولی ... ولی ما به زودی همدیگه رو خواهیم دید

373
00:35:55,558 --> 00:35:57,946
این طور نیست ؟ -
. نمی دونم -

374
00:36:00,029 --> 00:36:02,003
. نمی دونم قراره چه اتفاقی بیفته

375
00:36:02,264 --> 00:36:03,889
. ¨مری¨ -
. ¨بتاز ، ¨شادوفکس

376
00:36:04,133 --> 00:36:05,539
. معنای سرعت رو به ما نشان بده

377
00:36:05,766 --> 00:36:07,588
! ¨مری ¨

378
00:36:18,145 --> 00:36:19,225
! ¨مری ¨

379
00:36:29,759 --> 00:36:31,187
... اون همیشه باهام بودش

380
00:36:31,926 --> 00:36:33,868
... هر جا که میرفتم ...

381
00:36:34,296 --> 00:36:36,019
. تا قبل از اینکه بیست سالمون بشه ...

382
00:36:37,232 --> 00:36:41,006
من دوست داشتم که همیشه
... اون رو توی دردسر بندازم

383
00:36:41,335 --> 00:36:43,309
ولی همیشه خودم هم...
. از مخمصه نجاتش میدادم

384
00:36:45,874 --> 00:36:47,695
. حالا اون رفته

385
00:36:49,410 --> 00:36:52,224
. ¨درست مثل ¨فرودو¨ و ¨سم

386
00:36:52,981 --> 00:36:55,598
: من یه چیزو دربارهِ ¨هابیت¨ ها یاد گرفتم

387
00:36:55,882 --> 00:36:57,475
. اونها جسورترین مردمانند

388
00:36:58,119 --> 00:37:01,664
. ¨بی پروا ، شاید . اون یه ¨توکه

389
00:37:16,271 --> 00:37:18,473
. اون رو از امن ترین راه ببر

390
00:37:18,738 --> 00:37:21,126
. یک کشتی در " گری هونز " لنگر انداخته

391
00:37:21,409 --> 00:37:25,118
. اون منتظره تا دخترم رو از دریا عبور بده

392
00:37:25,446 --> 00:37:28,707
. ¨آخرین سفر ¨ آروین آندومیل

393
00:38:34,447 --> 00:38:37,413
... اینجا چیزی برای تو وجود نداره

394
00:38:38,050 --> 00:38:40,154
. به جز مرگ ...

395
00:38:47,527 --> 00:38:48,770
...¨بانو ¨ آروین

396
00:38:49,762 --> 00:38:51,584
. ما نمی تونیم مکث کنیم ...

397
00:38:54,133 --> 00:38:55,311
! بانوی من

398
00:39:14,786 --> 00:39:17,274
. به من بگو چی دیدی -
. ¨آروین ¨ -

399
00:39:17,554 --> 00:39:19,442
. تو توانایی پیش گویی آینده رو داری

400
00:39:19,691 --> 00:39:21,414
چی دیدی ؟

401
00:39:22,126 --> 00:39:25,323
، من به آینده تو نگاه کردم
. و مرگ رو دیدم

402
00:39:25,998 --> 00:39:28,037
. ولی زندگی هم بود

403
00:39:30,033 --> 00:39:33,895
. تو یک بچه دیدی
. تو پسر من رو دیدی

404
00:39:34,705 --> 00:39:37,160
. این آینده تقریباً از بین رفته

405
00:39:37,442 --> 00:39:39,328
. ولی نه کاملا

406
00:39:42,014 --> 00:39:44,118
. هیچ چیزی قطعی نیست

407
00:39:45,950 --> 00:39:48,535
. بعضی چیزها قطعی هستند

408
00:39:52,423 --> 00:39:55,171
... اگر من الان تنهاش بذارم

409
00:39:55,458 --> 00:39:57,946
. تا همیشه از این کارم پشیمون خواهم بود ...

410
00:39:59,163 --> 00:40:01,399
. الان وقتشه

411
00:40:06,737 --> 00:40:10,381
. از خاکسترها آتشی برخواسته خواهد شد

412
00:40:10,708 --> 00:40:13,968
. نوری از تاریکی خواهد تابید

413
00:40:14,276 --> 00:40:17,439
. مجدداً شمشیر شکسته ترمیم خواهد شد

414
00:40:24,989 --> 00:40:28,055
. و مرد بی تاج مجددا به پادشاهی خواهد رسید

415
00:40:31,928 --> 00:40:33,902
. شمشیر رو دوباره بساز

416
00:40:35,732 --> 00:40:36,731
<font color="yellow">. پدر</font>

417
00:41:08,864 --> 00:41:11,448
. دست های تو سرد شده

418
00:41:14,937 --> 00:41:17,937
. زندگی ¨ الدار¨ داره تو رو ترک می کنه

419
00:41:21,477 --> 00:41:23,331
. این انتخاب خودم بود

420
00:41:25,247 --> 00:41:27,417
... چه با خواست شما، چه بدون خواست شما

421
00:41:28,851 --> 00:41:32,974
دیگه کشتی ای وجود نداره تا ...
. تا من رو با خودش ببره

422
00:42:20,367 --> 00:42:23,083
ما الان وارد قلمرو
. گاندور¨ شدیم¨

423
00:42:34,848 --> 00:42:37,019
. ¨میناس تریس¨

424
00:42:37,684 --> 00:42:39,920
. شهر پادشاهان

425
00:43:11,288 --> 00:43:12,988
! راه رو باز کنید

426
00:43:42,415 --> 00:43:44,171
. این همون درخته

427
00:43:44,418 --> 00:43:46,010
. ¨گاندولف¨.  ¨گاندولف¨

428
00:43:46,252 --> 00:43:48,423
. ¨بله ، درخت سفید ¨گاندور

429
00:43:48,687 --> 00:43:50,410
. درخت پادشاه

430
00:43:50,656 --> 00:43:53,208
. گرچه لرد ¨دنتور ¨ پادشاه نیست

431
00:43:53,492 --> 00:43:56,077
، اون فقط یک پیشکاره
. یک محافظ تخت

432
00:43:56,929 --> 00:44:00,311
. حالا به دقت گوش کن
. لرد ¨دنتور¨ پدر ¨بارومیر¨ه

433
00:44:01,000 --> 00:44:04,644
. دادن خبر مرگ پسر عزیزش خیلی غیرعاقلانست

434
00:44:05,271 --> 00:44:08,587
. و چیزی در مورد ¨فرودو¨ و حلقه هم نمی گی

435
00:44:09,608 --> 00:44:12,226
. ¨و همینطور در مورد ¨ آراگورن

436
00:44:14,179 --> 00:44:17,920
در حقیقت ، بهتره که تو
. ¨هیچی به زبان نیاری ، ¨پرگرین توک

437
00:44:48,246 --> 00:44:54,443
، ¨درورد بر ¨دنتور¨ ، پسر ¨اکسالیون
. ¨فرمانروا و پیشکار ¨گاندور

438
00:45:00,224 --> 00:45:04,762
من در این زمان تاریک
. برای اندرز دادن به اینجا آمدم

439
00:45:05,929 --> 00:45:09,157
. شاید اومدی دربارهِ این توضیح بدی

440
00:45:14,905 --> 00:45:19,279
شاید اومدی تا به من بگی
. چرا پسر من مرد

441
00:45:33,923 --> 00:45:36,825
... بارومیر¨ برای نجات ما کشته شد¨

442
00:45:37,127 --> 00:45:38,686
من و خویشاوندانم ...

443
00:45:38,929 --> 00:45:42,277
اون برای دفاع از ما در برابر شمار زیادی
از دشمنان کشته شد. پیپین

444
00:45:47,938 --> 00:45:51,253
من در خدمت شما هستم
... برای

445
00:45:51,975 --> 00:45:53,883
پرداخت دینی که به پسرتون دارم ...

446
00:45:56,113 --> 00:45:59,341
. این اولین دستور من به توئه

447
00:46:00,182 --> 00:46:03,477
چطور شما تونستید فرار کنید
... ولی پسر من نتونست

448
00:46:03,954 --> 00:46:06,190
که یک انسان نیرومند بود؟ ...

449
00:46:06,956 --> 00:46:10,152
نیرومند ترین انسان ها هم شاید
... با یک تیر از پا دربیان

450
00:46:10,559 --> 00:46:12,381
. و ¨بارومیر¨ با تعداد زیادی از پا در اومد ...

451
00:46:16,599 --> 00:46:18,257
. بلند شو

452
00:46:18,502 --> 00:46:22,908
سرور من ، برای سوگواری بارومیر
... وقت خواهد بود

453
00:46:23,572 --> 00:46:25,263
ولی الان وقتش نیست...

454
00:46:26,042 --> 00:46:28,146
. جنگ در حال آغاز شدنه

455
00:46:28,577 --> 00:46:32,831
. دشمن در دو قدمی ماست
... به عنوان پیشکار ، شما مسئول

456
00:46:33,181 --> 00:46:37,141
. دفاع از شهر هستید ...
نیروهای ¨گاندور¨ کجا هستند ؟

457
00:46:37,485 --> 00:46:42,186
. شما هنوز دوستانی دارید
.  در این نبرد تنها نیستید

458
00:46:42,557 --> 00:46:46,866
. برای ¨تئودن¨ پادشاه ¨روحان¨ پیغام بفرستید
. آتش دیدبانی رو روشن کنید

459
00:46:48,629 --> 00:46:52,012
. "تو فکر می کنی خیلی باهوشی " میثراندیر

460
00:46:52,336 --> 00:46:55,270
. با تمام زیرکیهات عقل کافی نداری

461
00:46:57,540 --> 00:47:01,533
فکر می کنی چشم های برج سفید کوره؟

462
00:47:01,877 --> 00:47:04,810
. من خیلی بیشتر از چیزایی که تو میدونی دیدم

463
00:47:05,112 --> 00:47:08,178
با دست چپت از من به عنوان سپر
. علیه " موردور " استفاده میکنی

464
00:47:08,484 --> 00:47:11,265
و با دست راستت دنبال این هستی تا
. من رو از شاهی بندازی

465
00:47:11,554 --> 00:47:15,099
. من میدونم کی با ¨تئودن¨ پادشاه روحان میتازه

466
00:47:15,423 --> 00:47:21,118
¨اوه ، بله . اسم ¨ آراگورن¨ ، پسر ¨ آراتورن
. به گوشم خورده

467
00:47:21,528 --> 00:47:26,197
و الان بهت میگم ، من به این
. سرباز شمالی تعظیم نخواهم کرد

468
00:47:26,568 --> 00:47:30,877
آخرین این خاندان کهن سال
. که برای پادشاهی لحظه شماری میکنه

469
00:47:31,240 --> 00:47:36,804
این اجازه به تو داده نشده تا
. مانع بازگشت پادشاه بشی, پیشکار

470
00:47:37,211 --> 00:47:41,465
قانون ¨گاندور¨ برای منه
. و نه کس دیگه

471
00:47:46,820 --> 00:47:48,544
. بیا

472
00:47:56,529 --> 00:47:59,017
. همه جاه طلب شدن

473
00:47:59,298 --> 00:48:02,593
اون حتی داشت از سوگ خودش
. برای رد گم کنی استفاده میکرد

474
00:48:05,639 --> 00:48:08,322
. این شهر هزار ساله که پایدار باقی مونده

475
00:48:09,510 --> 00:48:11,843
حالا, به خاطر شیون یک دیوانه
. سقوط خواهد کرد

476
00:48:13,147 --> 00:48:15,252
، و درخت سفید
... درخت پادشاه

477
00:48:15,516 --> 00:48:16,976
. هرگز دیگر شکوفه نخواهد کرد ...

478
00:48:17,216 --> 00:48:20,476
پس چرا هنور ازش نگهداری می کنند ؟
. ازش نگهداری میکنن چون بهش امید دارن

479
00:48:20,788 --> 00:48:23,821
امیدی کم رنگ به اینکه
. روزی شکوفه بده

480
00:48:24,123 --> 00:48:28,661
که شاه خواهد آمد
...و شهر مانند سابقش خواهد شد

481
00:48:29,028 --> 00:48:31,810
قبل از اینکه دچار تباهی بشه...

482
00:48:31,836 --> 00:48:35,335
. خِرد دیرین مغرب زمین فراموش شده

483
00:48:35,534 --> 00:48:39,657
پادشاهان گورها را بسیار با شکوهتر از
... خانه های زندگان کرده اند

484
00:48:39,840 --> 00:48:41,861
...و نامهای دیرین اجدادشان را...

485
00:48:42,108 --> 00:48:44,791
. عزیزتر از نام پسرانشان میدانند...

486
00:48:45,077 --> 00:48:49,899
حاکمان پیر بی فرزند
...در اندیشهِ جانشینشان بودند

487
00:48:50,281 --> 00:48:55,431
یا در برجهای بلند و سرد...
. سرگرم پرسش از ستارگان بودند

488
00:48:55,823 --> 00:48:59,434
و اینطور مردم " گاندور " به نابودی
. کشیده شدند

489
00:49:00,561 --> 00:49:02,796
. سلسله پادشاهان نابود شد

490
00:49:03,596 --> 00:49:05,864
. درخت سفید پژمرد

491
00:49:06,698 --> 00:49:10,691
. حکومت " گاندور " به دست مردان خُرد افتاد

492
00:49:21,580 --> 00:49:22,756
. ¨موردور¨

493
00:49:23,347 --> 00:49:26,859
. بله ، " موردور " اونجاست

494
00:49:27,818 --> 00:49:31,046
این شهر همواره
. در سایه اون ساکن بوده

495
00:49:33,159 --> 00:49:34,752
. طوفان در راهه

496
00:49:35,526 --> 00:49:38,308
. این شبیه طوفان طبیعی دنیا نیست

497
00:49:38,598 --> 00:49:40,702
. اون به خاطر فعالیت های ¨سایرون¨ه

498
00:49:40,966 --> 00:49:44,576
. دودهایی که اون داره برای سپاهش میفرسته

499
00:49:45,303 --> 00:49:47,669
¨ارک های موردور¨
... از روشنایی روز بیزار هستند

500
00:49:47,940 --> 00:49:49,696
...بنابراین اون صورت خورشید رو میپوشونه...

501
00:49:49,941 --> 00:49:53,552
. تا در مسیر جنگ راحتتر عبور کنند ...

502
00:49:53,879 --> 00:49:57,010
وقتی که سایهِ ¨موردور¨ به
... این شهر برسه

503
00:49:57,883 --> 00:49:59,509
. جنگ شروع خواهد شد ...

504
00:50:01,251 --> 00:50:02,746
... خوب

505
00:50:03,187 --> 00:50:04,463
...¨میناس تریس¨...

506
00:50:06,458 --> 00:50:07,800
. خیلی احساس برانگیزه ...

507
00:50:08,026 --> 00:50:10,545
خب, مقصد بعدی کجاست ؟
. ¨اوه ، دیگه خیلی دیر شده ، ¨پرگرین

508
00:50:10,828 --> 00:50:12,932
. کسی این شهر رو ترک نمی کنه

509
00:50:15,399 --> 00:50:18,464
. کمک باید به سمت ما بیاد

510
00:50:20,103 --> 00:50:22,655
. دیگه باید وقت عصرونه شده باشه

511
00:50:22,940 --> 00:50:26,484
اقلا حتما تو جاهای درست و حسابی
. هنوز چیزی به اسم وقت عصرونه هستش

512
00:50:26,811 --> 00:50:30,425
! ما توی جاهای درست و حسابی نیستیم

513
00:50:35,954 --> 00:50:37,131
آقای فرودو¨ ؟¨

514
00:50:40,224 --> 00:50:41,401
چی شده ؟

515
00:50:43,893 --> 00:50:46,194
. فقط یک چیزی حس کردم

516
00:50:48,697 --> 00:50:50,769
. فکر نمی کنم بتونم برگردم

517
00:50:55,370 --> 00:50:57,825
. شما میتونید, البته که میتونید

518
00:50:58,540 --> 00:51:00,329
. این افکار فقط از روی خستگیه

519
00:51:00,877 --> 00:51:03,243
... ما به اونجا میریم و بر می گردیم

520
00:51:03,513 --> 00:51:05,717
. ¨درست مثل آقای ¨بیلبو ...

521
00:51:06,783 --> 00:51:08,790
. خواهی دید

522
00:51:17,060 --> 00:51:20,540
فکر می کنم این سرزمین زمانی
. قسمتی از پادشاهی ¨گاندور¨ بوده

523
00:51:25,067 --> 00:51:28,961
. خیلی وقت پیش، وقتی پادشاه بر مسندش بوده

524
00:51:49,758 --> 00:51:52,475
. آقای ¨فرودو¨ ، نگاه کنید

525
00:51:54,230 --> 00:51:56,880
. پادشاه دوباره تاج گذاری کرده

526
00:52:08,109 --> 00:52:12,199
! زود باشید ، ¨هابیت¨ ها
. نباید الان بایستیم . از این طرف

527
00:52:29,232 --> 00:52:33,093
خب, من فکر میکنم این فقط
. یه جایگاه تشریفاتیه

528
00:52:33,435 --> 00:52:37,493
منظورم اینه که ، اونها از من انتظار ندارند
. که در جنگ شرکت کنم

529
00:52:38,507 --> 00:52:41,638
دارند ؟
. تو الان در خدمت پیشکار هستی

530
00:52:41,943 --> 00:52:45,171
، هر چی که بهت میگن رو باید انجام میدی
. ¨پرگرین توک¨

531
00:52:49,350 --> 00:52:51,738
. هابیت¨ مضحک¨

532
00:52:53,021 --> 00:52:55,159
. نگهبان سیتادل

533
00:53:04,765 --> 00:53:06,521
. متشکرم

534
00:53:15,977 --> 00:53:18,148
. دیگه ستاره ای نیست

535
00:53:18,712 --> 00:53:19,890
وقتش رسیده ؟

536
00:53:21,114 --> 00:53:22,772
. بله

537
00:53:25,486 --> 00:53:27,079
. خیلی ساکته

538
00:53:28,154 --> 00:53:32,245
. مثل نفس عمیق قبل از شیرجه زدنه

539
00:53:33,592 --> 00:53:36,342
... من دلم نمی خواد که توی نبرد باشم

540
00:53:37,297 --> 00:53:42,054
ولی وقتی در آستانهِ یکیشون قرار بگیرم...
. و نتونم فرار کنم خیلی بدتره

541
00:53:45,804 --> 00:53:49,284
، ¨امیدی هست ، ¨گاندولف
برای ¨فرودو¨ و ¨سم¨ ؟

542
00:53:50,744 --> 00:53:53,744
. هیچوقت ، امید زیادی نبوده

543
00:53:55,849 --> 00:53:57,507
. فقط یک امید ابلهانه

544
00:54:03,491 --> 00:54:06,174
. دشمن ما آماده یه

545
00:54:06,458 --> 00:54:08,978
. تمام نیرو و قدرتش رو جمع کرده

546
00:54:09,262 --> 00:54:12,610
. نه فقط ¨ ارک¨ ها ، همچنین انسانها

547
00:54:12,932 --> 00:54:15,865
... هَنگ های ¨هارادریم¨ از جنوب

548
00:54:16,168 --> 00:54:18,754
. مزدورها از سمت ساحل ...

549
00:54:19,038 --> 00:54:21,493
. همه به درخواست  ¨موردور¨ جواب خواهند داد

550
00:54:21,775 --> 00:54:23,269
. زود باشید

551
00:54:24,476 --> 00:54:27,639
تا اونجا که می دونم این میتونه
. پایان ¨گاندور¨ باشه

552
00:54:27,946 --> 00:54:31,207
. ضربات سختی به اینجا وارد خواهد شد

553
00:54:32,284 --> 00:54:36,439
، اگه کنترل رودخانه رو به دست بگیرند
... اگر پادگان ¨ اوزگیلیاس¨ سقوط کند

554
00:54:36,789 --> 00:54:40,301
آخرین دفاع این شهر هم ...
. از بین خواهد رفت

555
00:54:40,625 --> 00:54:44,519
. ولی ما جادوگر سفید رو داریم
. یه حسابهایی میشه روش کرد

556
00:54:50,569 --> 00:54:52,095
گاندولف¨ ؟¨

557
00:54:55,867 --> 00:54:59,379
سایرون میخواد از کشنده ترین نوکرش
. استفاده کنه

558
00:55:00,005 --> 00:55:03,648
کسی که ارتش های " موردور " رو در جنگ
. هدایت خواهد کرد

559
00:55:03,973 --> 00:55:08,958
کسی که گفته میشه, هیچ مردی نمی تونه
. اون رو بکشه

560
00:55:10,181 --> 00:55:12,253
. ¨پادشاه جادوگرِ ¨ آنگمار

561
00:55:13,416 --> 00:55:15,685
. تو قبلاً اون رو دیدی

562
00:55:16,455 --> 00:55:19,242
. اون در ¨ودر تاپ¨ به ¨فرودو¨ شمشیر زد

563
00:55:25,596 --> 00:55:28,581
... اون ارباب ¨ نازگول ¨ ه

564
00:55:28,765 --> 00:55:31,231
. توانمندترین بین نه اژدها ...

565
00:55:31,401 --> 00:55:34,666
. میناس مورگول¨ جایگاه اونه¨

566
00:55:38,476 --> 00:55:41,858
. شهر مرده

567
00:55:42,179 --> 00:55:47,197
. یک مکان بسیار آلوده . پر از دشمن

568
00:55:54,625 --> 00:55:56,696
. سریع . سریع

569
00:55:56,960 --> 00:56:00,789
. اونها ما رو می بینند . اونها ما رو می بینند

570
00:56:10,206 --> 00:56:15,290
. بیا کنار . بیا کنار
. می بینی ، پیداش کردیم

571
00:56:15,678 --> 00:56:19,387
. ¨راه رفتن به ¨موردور

572
00:56:19,716 --> 00:56:22,977
. پله های مخفی

573
00:56:25,189 --> 00:56:26,782
. برو بالا

574
00:56:47,141 --> 00:56:49,758
! ¨نه ، آقای ¨فرودو
! از این راه نه

575
00:56:54,716 --> 00:56:57,465
داری چی کار می کنی ؟
. نه

576
00:56:57,752 --> 00:57:00,719
. دارند من رو صدا می کنند
. نه

577
00:57:30,518 --> 00:57:33,332
! مخفی شید !  مخفی شید

578
00:58:16,997 --> 00:58:19,746
. می تونم تیزیش رو احساس کنم

579
00:58:31,544 --> 00:58:33,550
. بالاخره باهاش روبرو شدیم

580
00:58:35,482 --> 00:58:38,231
. بزرگترین نبرد در دوران ما

581
00:59:17,523 --> 00:59:20,653
. از این طرف ، ¨هابیت¨ ها
. ما میریم بالا . باید بریم بالا

582
00:59:30,680 --> 00:59:33,679
. صفحه شطرنج چیده شده

583
00:59:33,838 --> 00:59:36,225
. مهره های مختلف در حال حرکت هستند

584
00:59:38,912 --> 00:59:41,496
. بالا ، بالا ، باید به بالای پله ها بریم

585
00:59:41,780 --> 00:59:44,400
. و بعد باید داخل تونل بشیم

586
00:59:44,583 --> 00:59:47,682
هی ، توی تونل چیه ؟

587
00:59:48,355 --> 00:59:51,005
، به من گوش بده
. خوب و دقیق هم گوش بده

588
00:59:51,289 --> 00:59:54,070
، هر اتفاقی برای اون بیفته
. سرو کارت با منه

589
00:59:54,359 --> 00:59:55,853
... یک قطره خون از دماغش بریزه

590
00:59:56,096 --> 00:59:59,161
یا یک مو از سرش ...
. کم بشه ، اونوقت دیگه کارت تمومه

591
00:59:59,498 --> 01:00:02,050
. نه دیگه آدم بد بویی هست . نه شخص نفرت انگیز

592
01:00:02,501 --> 01:00:05,022
تو میمیری .  فهمیدی ؟

593
01:00:06,003 --> 01:00:07,912
. من مراقبت هستم

594
01:00:13,344 --> 01:00:15,252
این کارها برای چیه ؟

595
01:00:15,513 --> 01:00:17,814
. هیچی . فقط یک چیزهایی رو براش روشن کردم

596
01:00:24,555 --> 01:00:27,303
، ¨پرگرین توک¨
. یک وظیفه هست که تو باید انجامش بدی

597
01:00:27,592 --> 01:00:31,999
¨یک افتخار دیگه برای یک مرد از ¨شایر
. تا ارزش های والای خودشون رو ثابت کنند

598
01:00:37,034 --> 01:00:38,529
. نباید من رو نا امید کنی

599
01:01:12,868 --> 01:01:15,803
. رودخانه خیلی ساکته

600
01:01:16,107 --> 01:01:18,342
. اونها دارند ما رو فریب میدن

601
01:01:18,608 --> 01:01:20,516
. شاید پادگان رو از دست دادیم

602
01:01:21,743 --> 01:01:24,329
. ما دیده بان هایی رو به ¨کِیر اندروس¨ فرستادیم

603
01:01:24,614 --> 01:01:27,778
، اگر ¨ ارک¨ ها بخواهند از شمال حمله کنند
. ما با خبر می شیم

604
01:01:53,209 --> 01:01:54,386
. آروم

605
01:01:58,513 --> 01:02:00,400
. ما 10 تای دیگه هم می خواهیم

606
01:02:21,805 --> 01:02:23,265
! بکشیدش

607
01:02:40,655 --> 01:02:42,957
. اونها از شمال نمیان

608
01:02:44,491 --> 01:02:48,647
. به سمت رودخانه . سریع . سریع
. برید . زود باشید

609
01:02:52,298 --> 01:02:53,792
. سریعتر

610
01:03:07,015 --> 01:03:09,284
. شمشیر ها رو بکشید

611
01:05:26,817 --> 01:05:28,605
چی ؟

612
01:05:41,231 --> 01:05:42,605
. ¨آمون دین¨

613
01:05:48,472 --> 01:05:51,374
. چراغ دیده بانی
. چراغ دیده بانی ¨ آمون دین¨ روشن شده

614
01:05:54,746 --> 01:05:58,804
. امید برافروخته شده

615
01:06:34,111 --> 01:06:44,111
( ! موبایل هم خوب چیزیه ها )
( داستانی داشتن واسه خبر دادن به همدیگه )

616
01:07:31,339 --> 01:07:35,560
! ¨چراغهای دیده بانی ¨میناس تریس
! چراغهای دیده بانی روشن شدن

617
01:07:36,946 --> 01:07:38,506
. گاندولف¨ کمک خواسته¨

618
01:07:49,088 --> 01:07:51,871
. و ¨روحان¨ پاسخ خواهد داد

619
01:07:52,427 --> 01:07:55,077
. نیروهای ¨روحان¨ رو جمع کنید

620
01:08:10,311 --> 01:08:12,166
. ارتش رو در ¨دانهارو¨ جمع کن

621
01:08:12,414 --> 01:08:16,636
. هر چه می تونید افراد پیدا کنید
. دو روز وقت داریم

622
01:08:16,985 --> 01:08:22,035
، روز سوم
. ما به سمت ¨گاندور¨ و جنگ حرکت می کنیم

623
01:08:23,224 --> 01:08:24,500
. برید جلو
. خیلی خوبه ، قربا -

624
01:08:24,725 --> 01:08:26,002
. ¨گاملینگ¨
. سرور من

625
01:08:26,226 --> 01:08:27,753
. سریعا به " ریدرمارک " برو

626
01:08:27,993 --> 01:08:30,001
¨هر چه قدر که میتونی مرد جنگی به ¨دانهارو
. احظار کن

627
01:08:30,266 --> 01:08:31,791
. اطاعت

628
01:08:35,970 --> 01:08:39,002
می خواهی با ما بیای ؟
. فقط تا اردوگاه

629
01:08:39,306 --> 01:08:43,047
این سنت زنان درباره تا مردانشون رو
. بدرقه کنند

630
01:08:49,750 --> 01:08:51,604
. مردها فرمانده خودشون رو پیدا کرده اند

631
01:08:51,851 --> 01:08:55,048
، اونها توی جنگ از شما پیروی می کنند
. حتی تا مرگ

632
01:08:55,356 --> 01:08:56,850
. شما به ما امید دادید

633
01:09:00,159 --> 01:09:02,013
. ببخشید

634
01:09:03,430 --> 01:09:04,858
. من یک شمشیر دارم

635
01:09:05,231 --> 01:09:06,540
. لطفاً قبولش کنید

636
01:09:07,735 --> 01:09:12,043
. ¨من در خدمت شما هستم ، پادشاه ¨تئودن

637
01:09:15,641 --> 01:09:17,648
. و با خوشحالی می پذیرم

638
01:09:18,845 --> 01:09:22,739
. تو باید ¨مریادوک¨ باشی
. ¨شوالیه ¨روحان

639
01:09:27,788 --> 01:09:28,964
. اسب سوارها

640
01:09:29,655 --> 01:09:35,056
، ای کاش می تونستم یک سپاه از ¨دُورف¨ ها جمع کنم
. کاملا مسلح و کثیف

641
01:09:35,662 --> 01:09:38,508
اقوام شما شاید نیاز پیدا نکنن
. برای جنگیدن سوار بر اسب بشن

642
01:09:38,798 --> 01:09:42,092
میترسم جنگ همین الان هم
. به سرزمینشون رسیده باشه

643
01:10:00,687 --> 01:10:04,002
بنابراین پشت
...¨دیوارهای ¨میناس تریس

644
01:10:04,324 --> 01:10:08,065
. تصمیم زمانه گرفته خواهد شد ...

645
01:10:10,796 --> 01:10:16,098
. حالا وقتشه
. سواران ¨روحان¨ ، شما سوگندهایی خوردید

646
01:10:16,501 --> 01:10:19,915
. حالا ، به آنها عمل کنید
! به خاطر پادشاه و سرزمین

647
01:11:03,148 --> 01:11:05,034
! ¨فارامیر¨

648
01:11:11,390 --> 01:11:14,967
. نمی تونیم جلوشون رو بگیریم
. شهر از دست رفته

649
01:11:15,694 --> 01:11:18,627
. به افراد بگو که به جای امن برند
. ما به سمت ¨میناس تریس¨ میریم

650
01:11:27,537 --> 01:11:29,709
! ¨نازگول ¨

651
01:11:32,175 --> 01:11:34,541
! سنگر بگیرید

652
01:11:34,811 --> 01:11:37,233
! ¨نازگول ¨

653
01:11:37,515 --> 01:11:41,027
! عقب نشینی کنید
! به سمت ¨میناس تریس¨ عقب نشینی کنید

654
01:11:47,758 --> 01:11:49,547
! عقب نشینی کنید

655
01:12:25,529 --> 01:12:29,684
. دوران انسان ها به پایان رسیده

656
01:12:30,033 --> 01:12:35,401
. دوران ¨ ارک¨ ها رسیده

657
01:12:38,006 --> 01:12:40,243
. ادامه بدید -
. اژدها -

658
01:12:41,977 --> 01:12:44,246
! مراقب باشید ، سرور من

659
01:12:44,647 --> 01:12:45,923
! داره میاد

660
01:12:51,552 --> 01:12:54,780
. اون ¨میثراندیر¨ه
! سوار سفید

661
01:13:34,863 --> 01:13:36,203
! بکشید

662
01:13:53,980 --> 01:13:56,281
. ¨میثراندیر¨

663
01:13:56,550 --> 01:13:58,241
. اونها نیروهای دفاعی ما رو شکستند

664
01:13:58,486 --> 01:14:00,590
. اونها پل و ساحل غربی رو گرفتند

665
01:14:01,789 --> 01:14:05,748
. گردان ¨ ارک¨ ها از عرض رودخانه عبور کرده
. همون طوری که لرد ¨دنتور¨ پیش بینی کرده بود

666
01:14:06,093 --> 01:14:10,467
از مدتها پیش این سرنوشت رو پیش بینی کرده بود
! پیش بینی کرد و کار دیگه ای نکرد

667
01:14:14,034 --> 01:14:16,336
فارامیر¨ ؟¨

668
01:14:18,370 --> 01:14:22,046
. این اولین ¨هابیتی¨ نیست که به مسیرت خورده

669
01:14:22,375 --> 01:14:24,480
. نه

670
01:14:25,912 --> 01:14:27,374
تو ¨فرودو¨ و ¨سم¨ رو دیدی ؟

671
01:14:28,349 --> 01:14:31,610
کجا  ؟ کی ؟ -
. ¨در ¨ایتیلین -

672
01:14:31,918 --> 01:14:33,924
. دو روز هم نمیشه

673
01:14:34,453 --> 01:14:38,730
گاندولف¨ ، اونها مسیر " مورگول وال " رو ¨
. پیش گرفتند

674
01:14:39,659 --> 01:14:42,146
. و بعد از اونجا به ¨کریس آنگول¨ خواهند رفت

675
01:14:44,497 --> 01:14:46,765
این یعنی چی ؟

676
01:14:47,033 --> 01:14:51,734
چی اشتباهه؟
. فارامیر¨ ، همه چیز رو به من بگو¨

677
01:14:52,105 --> 01:14:54,080
. تمام چیزی رو که میدونی

678
01:14:55,340 --> 01:14:58,601
این طوری می خواستی به شهر خدمت کنی  ؟

679
01:14:58,912 --> 01:15:02,076
میخواهی به کلی نابودش کنی ؟

680
01:15:03,249 --> 01:15:04,976
. من کاری رو انجام دادم که به نظرم درست بود

681
01:15:05,551 --> 01:15:08,420
چی به نظرت درست بود؟

682
01:15:09,155 --> 01:15:14,818
تو حلقه قدرت رو که که در اختیار یک کوتوله
. بیشعور بوده به ¨موردور¨ فرستادی

683
01:15:18,999 --> 01:15:23,667
اون باید به " سیتادل " بر میگشت
. تا در امنیت نگه داری بشه

684
01:15:25,471 --> 01:15:26,965
. پنهانی

685
01:15:27,439 --> 01:15:30,057
... در گنبدهای عمیق و تاریک

686
01:15:30,341 --> 01:15:32,446
. و ازش استفاده نمیشد ...

687
01:15:36,682 --> 01:15:41,383
. مگر اینکه خیلی بهش نیاز پیدا کنیم

688
01:15:42,021 --> 01:15:43,996
. من از حلقه استفاده نمیکنم

689
01:15:44,256 --> 01:15:47,590
حتی اگر ¨میناس تریس¨ نابود میشد
. و تنها من میتونستم اون رو نجات بدم

690
01:15:47,659 --> 01:15:52,295
تو همیشه دوست داشتی خودت رو
... شاهانه و بخشنده نشون بدی

691
01:15:52,665 --> 01:15:54,835
.  مانند پادشاهان قدیم ...

692
01:15:56,735 --> 01:16:00,312
. بارومیر میدونست پدرش به چی نیاز داره

693
01:16:00,905 --> 01:16:03,239
. اون می خواست که برای من یک هدیهِ شاهانه بیاره

694
01:16:03,575 --> 01:16:05,995
بارومیر¨ نمی خواست حلقه رو¨
. برای شما بیاره

695
01:16:06,511 --> 01:16:09,709
اون قصد داشت تا به اون دست درازی کنه
. و اون رو برداره . و کشته شد

696
01:16:09,814 --> 01:16:12,885
! تو در این مورد هیچ اطلاعاتی نداری
. می خواست حلقه رو برای خودش برداره

697
01:16:13,951 --> 01:16:16,023
... و وقتی برگشت

698
01:16:17,223 --> 01:16:18,847
. تو دیگه پسرت رو نمیشناختی ...

699
01:16:19,089 --> 01:16:21,511
! بارومیر¨ به من وفادار بود ¨

700
01:16:21,793 --> 01:16:24,248
! نه آلت دست یه جادوگر

701
01:16:32,503 --> 01:16:33,779
پدر ؟

702
01:16:46,518 --> 01:16:48,371
. پسرم

703
01:17:14,679 --> 01:17:15,988
. ترکم کن

704
01:17:49,611 --> 01:17:52,067
. مراقب باشید ، ارباب . مراقب باشید

705
01:17:52,514 --> 01:17:55,296
. خیلی بلنده

706
01:17:57,921 --> 01:18:01,662
. پله ها خیلی خطرناک هستند

707
01:18:04,526 --> 01:18:06,947
. بیا ، ارباب

708
01:18:12,868 --> 01:18:15,866
. ¨بیا پیش ¨ اسمیگل

709
01:18:22,343 --> 01:18:23,804
. ¨آقای ¨فرودو

710
01:18:24,847 --> 01:18:26,341
! برگرد عقب

711
01:18:26,582 --> 01:18:28,686
! بهش دست نزن

712
01:18:32,921 --> 01:18:35,637
چرا اون از ¨ اسمیگل¨ بیچاره متنفره ؟

713
01:18:35,924 --> 01:18:39,469
مگه ¨ اسمیگل¨ با اون چی کار کرده ؟

714
01:18:39,793 --> 01:18:42,062
ارباب ؟

715
01:18:42,964 --> 01:18:46,279
. ارباب بار سنگینی رو با خودش حمل می کنه

716
01:18:46,601 --> 01:18:51,784
. اسمیگل¨ می دونه¨
. سنگینه ، بار سنگینیه

717
01:18:52,173 --> 01:18:55,303
. اون چاقه هیچی نمی دونه

718
01:18:57,479 --> 01:19:00,130
. اسمیگل¨ مراقب ارباب هست¨

719
01:19:01,448 --> 01:19:03,553
. اون می خوادش

720
01:19:03,818 --> 01:19:08,160
. بهش نیاز داره
. اسمیگل¨ این رو توی چشمهای اون می بینه¨

721
01:19:08,523 --> 01:19:13,760
. خیلی زود اون حلقه رو از تو طلب می کنه
. خواهی دید

722
01:19:14,161 --> 01:19:17,870
. اون چاقه حلقه رو از شما میگیره

723
01:19:25,239 --> 01:19:29,428
. تمام سپاه رو به پیش بفرست

724
01:19:29,776 --> 01:19:33,937
حمله رو متوقف نکنید تا
. اینکه شهر رو در اختیار بگیرید

725
01:19:34,514 --> 01:19:37,514
. همشون رو بکشید

726
01:19:39,319 --> 01:19:44,850
در مورد جادوگر چی ؟
. من نابودش خواهم کرد

727
01:19:48,462 --> 01:19:50,763
سواران ¨تئودن¨ کجا هستند ؟

728
01:19:51,031 --> 01:19:53,518
آیا نیروهای ¨روحان¨ خواهند آمد ؟

729
01:19:53,799 --> 01:19:55,937
. ¨میثراندیر ¨

730
01:19:57,070 --> 01:20:00,811
شجاعت بهترین دفاعی است که شما
. الان دارید

731
01:20:05,746 --> 01:20:08,363
چی با خودت فکر کردی ، ¨پرگرین توک¨ ؟

732
01:20:10,551 --> 01:20:16,016
یک ¨هابیت¨ چه خدمتی می تونه برای
چنین حاکم بزرگی انجام بده ؟

733
01:20:16,422 --> 01:20:17,851
. کارت عالی بود

734
01:20:21,093 --> 01:20:24,954
چنین خدمتی نباید
. به سردی پذیرایی بشه

735
01:20:25,898 --> 01:20:28,319
. تو هم به نگهبانان برج ملحق خواهی شد

736
01:20:28,968 --> 01:20:31,870
. فکر نمی کردم بتونن زرهی اندازهِ من پیدا کنن

737
01:20:32,171 --> 01:20:34,504
. زمانی برای یکی از پسر بچه های شهر بود

738
01:20:34,775 --> 01:20:36,269
... یک آدم بسیار احمق

739
01:20:36,508 --> 01:20:40,765
که ساعات بسیاری رو صرف کشتن اژدهاها کرد...
. به جای این که به درس هاش برسه

740
01:20:40,912 --> 01:20:43,563
این برای شما بوده ؟
. بله ، مال من بوده

741
01:20:43,849 --> 01:20:45,538
. پدرم این رو برام ساخته بود

742
01:20:46,685 --> 01:20:47,962
... خوب

743
01:20:48,187 --> 01:20:50,073
. پس من بلند تر از اون موقع شما هستم ...

744
01:20:50,323 --> 01:20:53,552
البته فکر نکنم دیگه از این بلند
. بشم و رشد کنم ، بجز از پهلو

745
01:20:56,630 --> 01:20:58,604
. هیچ وقت اندازه من هم نبود

746
01:20:58,864 --> 01:21:01,547
. بارومیر¨ همیشه یک سرباز بود¨

747
01:21:04,703 --> 01:21:07,004
. اونها خیلی شبیه هم بودند، ¨بارومیر¨ و پدرم

748
01:21:09,208 --> 01:21:10,734
. مغرور

749
01:21:10,976 --> 01:21:12,154
. و کله شق

750
01:21:13,946 --> 01:21:15,374
. ولی نیرومند

751
01:21:16,949 --> 01:21:19,981
فکر می کنم شما هم به نوع دیگه ای
. نیرومند هستید

752
01:21:20,753 --> 01:21:23,119
. و یک روزی پدر شما متوجه آن خواهد شد

753
01:21:27,359 --> 01:21:31,002
اینجا هستم تا وفاداری و خدمتگزاری
... خودم رو به ¨گاندور¨ تقدیم کنم

754
01:21:31,328 --> 01:21:32,757
... در صلح و یا جنگ ...

755
01:21:33,465 --> 01:21:35,831
... زنده یا مرده ...

756
01:21:37,302 --> 01:21:38,479
... از ...

757
01:21:41,206 --> 01:21:43,888
... از این ساعت به بعد

758
01:21:44,175 --> 01:21:46,030
... تا زمانی که سرورم من رو آزاد کنند ...

759
01:21:47,611 --> 01:21:49,716
. یا مرگ باعث آن شود ...

760
01:21:50,382 --> 01:21:52,770
... و من این رو فراموش نخواهم کرد

761
01:21:53,085 --> 01:21:56,184
. بدون هیچ قصوری ، پاداشت داده میشه

762
01:22:04,030 --> 01:22:06,233
. وفاداری با عشق

763
01:22:07,400 --> 01:22:08,992
. شجاعت با احترام

764
01:22:10,668 --> 01:22:13,863
. خیانت با انتقام

765
01:22:22,647 --> 01:22:26,641
من فکر نمیکنم ما باید به این راحتی
...دفاعیات بیرونیمون رو رها کنیم

766
01:22:26,884 --> 01:22:29,734
دفاعیاتی که برادرت مدتها...
. سالم نگه داشت

767
01:22:29,819 --> 01:22:31,308
میخواین چیکار کنم؟

768
01:22:31,490 --> 01:22:35,339
من بدون جنگیدن رود " پلنور " رو
. به دشمن واگذار نمیکنم

769
01:22:35,424 --> 01:22:37,117
. اوزگیلیاس¨ باید باز پس گرفته شه ¨

770
01:22:37,261 --> 01:22:39,235
. سرور من ، ¨ اوزگیلیاس¨ کاملا در دست دشمنه

771
01:22:39,997 --> 01:22:42,647
. در جنگ باید خطر پذیر بود

772
01:22:45,403 --> 01:22:49,498
هنوز فرمانده ای اینجا وجود داره که شجاعت
اینو داشته باشه تا خواست پادشاهشو انجام بده؟

773
01:22:55,579 --> 01:22:58,709
شما این آرزو رو دارید که
... جای ما با هم تغییر میکرد

774
01:22:59,782 --> 01:23:02,499
که من میمردم ...
. و ¨بارومیر¨ زنده می بود

775
01:23:06,055 --> 01:23:07,713
. بله

776
01:23:08,491 --> 01:23:10,596
. همین طوره

777
01:23:19,068 --> 01:23:21,456
از اونجا که شما بارومیر رو
...از دست دادید

778
01:23:23,406 --> 01:23:26,188
. من هر کاری بتونم به جای اون انجام میدم...

779
01:23:34,484 --> 01:23:38,760
اگه بازگشتی در کارم بود
باورتون رو نسبت به من بهتر کنید, پدر

780
01:23:41,055 --> 01:23:44,502
. این بستگی به چگونگی بازگشت تو داره

781
01:25:07,974 --> 01:25:10,211
داری چیکار میکنی ؟

782
01:25:10,476 --> 01:25:11,653
میخواهی دزدی کنی ، مگه نه ؟

783
01:25:12,445 --> 01:25:14,168
دزدی ؟

784
01:25:15,283 --> 01:25:17,354
دزدی ؟

785
01:25:18,853 --> 01:25:21,885
. این ¨هابیت¨ چاق همیشه مؤدبه

786
01:25:22,189 --> 01:25:27,077
اسمیگل بهشون راههای مخفی ای رو نشون میده که
...هیچ کس دیگه نمیتونه پیدا کنه

787
01:25:27,460 --> 01:25:29,499
. و اونا بهش می گند دزد ...

788
01:25:30,229 --> 01:25:32,717
دزد ؟

789
01:25:33,433 --> 01:25:36,051
. خیلی دوست خوبی هستی
. اوه ، بله ، عزیز من

790
01:25:36,337 --> 01:25:38,824
. باشه ، باشه  -
! خیلی خوب . خیلی خوب -

791
01:25:40,207 --> 01:25:42,311
. آخه تو من رو ترسوندی

792
01:25:42,909 --> 01:25:44,665
داشتی چی کار می کردی ؟

793
01:25:46,379 --> 01:25:48,419
. دزدی

794
01:25:48,882 --> 01:25:51,816
. باشه . هر جور میلته

795
01:25:54,218 --> 01:25:56,607
. ¨معذرت می خوام بیدارتون می کنم ، آقای ¨فرودو

796
01:25:57,090 --> 01:25:58,976
. باید زودتر راه بیفتیم

797
01:26:04,229 --> 01:26:05,724
. هنوز که تاریکه

798
01:26:05,965 --> 01:26:08,103
. اینجا همیشه تاریکه

799
01:26:12,437 --> 01:26:14,292
! نیست

800
01:26:15,574 --> 01:26:18,323
. نون ¨اِلف¨ها
چی ؟

801
01:26:18,611 --> 01:26:20,017
. فقط همون برامون مونده بود

802
01:26:24,149 --> 01:26:26,538
! اون برش داشته . کار اونه

803
01:26:27,152 --> 01:26:30,283
اسمیگل¨ ؟¨
. نه ، نه ، کار ¨ اسمیگل¨  بیچاره نیست

804
01:26:30,589 --> 01:26:33,371
. اسمیگل¨ از نون ¨ اِلف¨ ها متنفره ¨

805
01:26:33,660 --> 01:26:36,725
! ای دروغگوی پست
بگو چی کارش کردی ؟

806
01:26:37,029 --> 01:26:38,490
. اون نخوردتشون

807
01:26:39,564 --> 01:26:41,799
. اون نمیتونه اونارو برداشته باشه
. ببین

808
01:26:42,936 --> 01:26:44,691
این چیه ؟

809
01:26:47,439 --> 01:26:50,634
. خورده های نون روی شنلشه
! کار خودشه

810
01:26:51,477 --> 01:26:53,069
. اون بر داشته

811
01:26:53,978 --> 01:26:58,003
من دیدمش . هر وقت که ارباب حواسش نیست
. دهنش می جنبه

812
01:26:58,349 --> 01:27:00,072
! این یه دروغ کثیفه

813
01:27:00,317 --> 01:27:02,455
! عوضی دو رو

814
01:27:02,721 --> 01:27:03,899
! ¨سم¨
به من بگو

815
01:27:04,123 --> 01:27:05,299
! بس کن

816
01:27:06,357 --> 01:27:07,535
! ¨سم ¨

817
01:27:08,859 --> 01:27:12,340
! من می کشمش
! سم¨ !  نه¨

818
01:27:13,530 --> 01:27:18,865
اوه ، من متأسفم . زیاده روی کردم
من فقط...خیلی عصبانی بودم

819
01:27:19,270 --> 01:27:21,310
فقط
. بهتره یک کم استراحت کنید

820
01:27:21,573 --> 01:27:23,547
. من حالم خوبه
. نه

821
01:27:23,808 --> 01:27:26,774
. نه ، حالتون خوب نیست
. خیلی خسته اید

822
01:27:27,077 --> 01:27:29,084
. ¨تقصیر ¨گالومه

823
01:27:29,348 --> 01:27:31,005
. تقصیر این مکانه

824
01:27:31,247 --> 01:27:33,702
. تقصیر این حلقه لعنتی دور گردنتونه

825
01:27:37,321 --> 01:27:38,564
. من می تونم کمکتون کنم

826
01:27:38,789 --> 01:27:41,342
. می تونم مدتی براتون حملش کنم

827
01:27:41,625 --> 01:27:43,282
. حملش می کنم

828
01:27:43,527 --> 01:27:44,737
. می تونم حملش کنم ... می تونم حملش کنم

829
01:27:45,429 --> 01:27:50,643
...می تونم حملش کنم ... می تونم حملش کنم
. حملش کنم ... حملش کنم

830
01:27:51,033 --> 01:27:52,211
! برو کنار

831
01:27:52,434 --> 01:27:53,928
. برای خودم نمی خوامش

832
01:27:57,575 --> 01:27:59,484
. فقط می خواستم کمک کنم

833
01:28:01,644 --> 01:28:04,130
دیدی ؟  دیدی ؟

834
01:28:04,413 --> 01:28:07,707
. حلقه رو برای خودش میخواد

835
01:28:08,018 --> 01:28:09,643
! خفه شو

836
01:28:10,252 --> 01:28:12,040
! از اینجا برو
! از اینجا گمشو

837
01:28:12,288 --> 01:28:14,044
. ¨نه ، ¨سم

838
01:28:14,291 --> 01:28:15,468
. تو باید بری

839
01:28:19,729 --> 01:28:21,353
. ¨متأسفم ، ¨سم

840
01:28:23,133 --> 01:28:24,441
. ولی اون یک دروغگوئه

841
01:28:24,665 --> 01:28:27,218
. اون شما رو نسبت به من بدبین کرد

842
01:28:28,737 --> 01:28:30,591
. تو دیگه نمی تونی کمکم کنی

843
01:28:32,642 --> 01:28:34,430
. این رو جدی نمی گید

844
01:28:37,012 --> 01:28:38,735
. برو به خونه

845
01:29:58,827 --> 01:30:00,549
! ¨فارامیر¨

846
01:30:00,795 --> 01:30:02,617
! ¨فارامیر¨

847
01:30:04,231 --> 01:30:06,473
. پدرت دیوونه شده

848
01:30:07,436 --> 01:30:09,677
برای از دست دادن زندگیت
. اینقدر شتاب نکن

849
01:30:10,237 --> 01:30:12,441
اگه وفاداریم رو اینجا نشون ندم
کجا نشون بدم؟

850
01:30:13,173 --> 01:30:15,988
. این شهر مردان ¨ نومنور¨ ه

851
01:30:16,744 --> 01:30:19,394
من با خوشحالی جونم رو میدم
... تا از زیبایی این شهر

852
01:30:19,680 --> 01:30:22,778
. یاد و فرزانگی اش دفاع کنم ...

853
01:30:25,285 --> 01:30:28,546
. ¨پدرت دوستت داره ، ¨فارامیر

854
01:30:29,388 --> 01:30:32,290
قبل از پایان این ماجرا
. یادش میاد

855
01:31:42,026 --> 01:31:43,488
بلدی شعر بخونی ، ارباب ¨هابیت¨ ؟

856
01:31:46,432 --> 01:31:47,861
... خوب

857
01:31:48,499 --> 01:31:50,026
. بله ...

858
01:31:50,803 --> 01:31:54,414
حداقل در حد مردم خودمون بلدم

859
01:31:56,207 --> 01:31:58,508
...ولی شعری مناسب تالارهای بزرگ

860
01:31:59,645 --> 01:32:00,855
و زمانهای تاریک نداریم...

861
01:32:01,746 --> 01:32:04,780
و چرا اشعار شما نباید مناسب تالارهای من باشن؟

862
01:32:07,719 --> 01:32:09,160
. زود باش ، برام بخون

863
01:32:20,164 --> 01:32:23,392
خانه در پشت سر است

864
01:32:23,701 --> 01:32:27,278
دنیا در مقابل تو

865
01:32:29,841 --> 01:32:35,437
و مسیرهای زیادی در پیش رو قرار دارد

866
01:32:37,483 --> 01:32:40,897
از میان سایه ها

867
01:32:41,220 --> 01:32:45,180
در دل شب تار

868
01:32:47,058 --> 01:32:51,914
تا که چشمک زنند بر ما ستاره ها

869
01:32:55,133 --> 01:32:59,289
مه و سایه

870
01:32:59,636 --> 01:33:03,758
ابر و حاله

871
01:33:06,310 --> 01:33:09,506
همه محو شوند

872
01:33:12,015 --> 01:33:15,845
همه

873
01:33:21,792 --> 01:33:24,061
محو شوند

874
01:34:00,863 --> 01:34:03,099
. راه رو برای پادشاه باز کنید

875
01:34:04,701 --> 01:34:06,609
. برید کنار

876
01:34:09,171 --> 01:34:11,112
. پادشاه اینجاست

877
01:34:13,175 --> 01:34:14,734
. سرور من

878
01:34:16,045 --> 01:34:17,932
. درود برشما ، قربان

879
01:34:18,448 --> 01:34:19,624
گریمبول¨ ، چند نفرند ؟¨

880
01:34:19,847 --> 01:34:22,182
، من 500 نفر از ¨وستفولد¨ آوردم
. سرورم

881
01:34:23,252 --> 01:34:25,805
، ما 300 نفر دیگه هم از ¨فنمارچ¨ آوردیم
. تئودن¨ شاه ¨

882
01:34:27,057 --> 01:34:30,853
پس سواران ¨ اسنو بورن¨ کجا هستند ؟
. هیچ کدام همراه نشدند ، سرورم

883
01:34:48,075 --> 01:34:50,115
. فقط شش هزار نیزه دار

884
01:34:51,246 --> 01:34:53,154
. نصف تعدادی که امیدوار بودم بیان

885
01:34:53,548 --> 01:34:56,776
شش هزار نفر برای شکستن خطوط
. موردور¨ کافی نیست¨

886
01:34:59,655 --> 01:35:01,345
. باز هم میان

887
01:35:01,790 --> 01:35:04,637
هر ساعتی که از دست بدیم
. شکست " گاندور " نزدیکتر میشه

888
01:35:04,925 --> 01:35:07,381
، تا سحرگاه صبر می کنیم
. بعد راه میفتیم

889
01:35:26,981 --> 01:35:29,217
... اسب ها نا آرام هستند

890
01:35:29,484 --> 01:35:30,912
. و افراد هم ساکت ...

891
01:35:31,452 --> 01:35:34,450
. اونها در کنار این کوهستان بی تاب میشوند

892
01:35:37,058 --> 01:35:38,846
... اون کوره راه

893
01:35:39,826 --> 01:35:41,834
به کجا میره ؟ ...

894
01:35:42,663 --> 01:35:46,340
، ¨میره به طرف ¨دیمهولت
. به گذرگاه زیر کوه

895
01:35:47,233 --> 01:35:50,102
. هر کس به اونجا رفته دیگه بر نگشته

896
01:35:51,439 --> 01:35:53,227
. اون کوهستان نفرین شده است

897
01:36:16,263 --> 01:36:18,019
. ¨آراگورن ¨

898
01:36:18,832 --> 01:36:20,654
. بیا یک چیزی بخور

899
01:36:37,215 --> 01:36:38,589
. خوبه

900
01:36:39,619 --> 01:36:42,465
. ¨حالا شدی یک جنگجوی واقعی ¨روحان

901
01:36:46,225 --> 01:36:48,134
. من آماده ام

902
01:36:49,828 --> 01:36:51,039
. متأسفم

903
01:36:51,264 --> 01:36:53,434
. انقدرها هم خطرناک نیست

904
01:36:54,032 --> 01:36:56,269
. تیز هم نیست

905
01:36:57,036 --> 01:37:00,297
خب ، این خوب نیست . تو نمی تونی
. با یک شمشیر کند تعداد زیادی ¨ ارک¨ بکشی

906
01:37:00,605 --> 01:37:02,033
. زود باش

907
01:37:06,312 --> 01:37:08,701
! برو پیش آهنگر , زود باش

908
01:37:10,248 --> 01:37:12,669
. نباید اون رو تشویق کنی

909
01:37:12,951 --> 01:37:15,317
. تو هم نباید به اون تردید کنی

910
01:37:15,586 --> 01:37:18,749
، من به قلب اون تردید ندارم
. ولی به قدرت بازوهاش چرا

911
01:37:21,594 --> 01:37:23,120
چرا ¨مری¨ باید اینجا بمونه ؟

912
01:37:23,361 --> 01:37:25,881
اون به اندازهِ شما دلیل برای
. این جنگ داره

913
01:37:28,167 --> 01:37:31,166
چرا اون نباید برای چیزایی که
دوستشون داره بجنگه؟

914
01:37:34,574 --> 01:37:37,443
تو و اون " هابیت " چیز زیادی از جنگ
. نمیدونید

915
01:37:38,843 --> 01:37:40,817
... وقتی ترس تمام وجودش رو فرا بگیره

916
01:37:41,080 --> 01:37:45,902
و خون ها و جیغ ها ...
... و وحشت نبرد رو ببینه

917
01:37:46,483 --> 01:37:48,587
فکر میکنی میتونه بایسته و بجنگه ؟ ...

918
01:37:51,221 --> 01:37:52,780
. اون فرار می کنه

919
01:37:53,022 --> 01:37:54,964
. و این بهترین کاریه که اون انجام خواهد داد

920
01:37:57,262 --> 01:38:01,057
. ¨جنگ مخصوص مردانه ، ¨ ایووین

921
01:38:36,901 --> 01:38:40,445
. من زندگی فانی رو انتخاب کردم

922
01:38:43,506 --> 01:38:46,287
... امیدوارم بتونم ببینمش

923
01:38:47,511 --> 01:38:50,128
. برای آخرین بار ...

924
01:39:01,392 --> 01:39:02,765
قربان ؟

925
01:39:04,662 --> 01:39:07,116
. پادشاه ¨تئودن¨ منتظر شما هستند ، سرور من

926
01:39:28,016 --> 01:39:29,904
. شما رو تنها میذارم

927
01:39:44,633 --> 01:39:45,811
. ¨سرورم ¨ الروند

928
01:39:46,468 --> 01:39:49,784
. من از طرف کسی که دوستش دارم اومدم

929
01:39:53,041 --> 01:39:54,950
. آروین¨ داره میمیره¨

930
01:39:59,848 --> 01:40:03,709
اون توان ایستادگی در برابر نیروهای
. اهریمنی ¨موردور¨ رو نداره

931
01:40:04,620 --> 01:40:07,880
. نور ¨ ایون استار¨ داره کم فروغ می شه

932
01:40:08,189 --> 01:40:12,018
، ¨و با قدرت گرفتن ¨سایرون
. نیروی اون تحلیل میره

933
01:40:12,360 --> 01:40:15,938
زندگی ¨ آروین¨ به سرنوشت حلقه
. گره خورده

934
01:40:16,866 --> 01:40:19,320
. ¨مرگ روی ما سایه افکنده ، ¨آراگورن

935
01:40:19,801 --> 01:40:21,426
. به آخر رسیدیم

936
01:40:21,870 --> 01:40:24,358
. ما نرسیدیم ، ولی ¨سایرون¨ خواهد رسید

937
01:40:25,241 --> 01:40:28,655
. شما می جنگید ، ولی پیروز نخواهید شد

938
01:40:29,845 --> 01:40:33,357
، ارتش ¨سایرون¨ به سوی ¨میناس تریس¨ هجوم برده
. این رو می دونید

939
01:40:33,682 --> 01:40:38,203
ولی نیروی دیگری در خفا از سوی
. رودخانه به سمت شما یورش خواهد آورد

940
01:40:38,552 --> 01:40:42,113
ناوگان دزدان دریایی از سمت
. جنوب حرکت کرده

941
01:40:42,591 --> 01:40:44,565
. تا دو روز دیگه به شهر خواهند رسید

942
01:40:45,159 --> 01:40:47,907
. ¨شمار شما کافی نیست ، ¨ آراگورن

943
01:40:48,729 --> 01:40:50,769
. نیاز به مردان بیشتری دارید

944
01:40:51,232 --> 01:40:52,890
. دیگه کسی نیست

945
01:40:54,735 --> 01:40:58,476
اونهایی که در کوهستان
. ساکن هستند

946
01:41:07,648 --> 01:41:09,720
... قاتل ها

947
01:41:09,985 --> 01:41:11,359
. خائنین...

948
01:41:13,854 --> 01:41:15,959
از اونها طلب کمک کنیم ؟

949
01:41:16,222 --> 01:41:17,716
. اونها به هیچ چیزی پایبند نیستند

950
01:41:17,958 --> 01:41:19,998
. به درخواست هیچ کس جواب نمی دهند

951
01:41:20,260 --> 01:41:23,194
¨ولی به پادشاه ¨گاندور
. پاسخ خواهند داد

952
01:41:30,470 --> 01:41:35,391
، آندوریل¨ ، شعله ای از غرب ¨
. که از سفالهای ¨ نارسیل ¨ ساخته شده

953
01:41:49,922 --> 01:41:54,144
سایرون¨ هرگز شمشیر ¨
. الندیل¨ رو فراموش نکرده ¨

954
01:42:08,373 --> 01:42:12,944
شمشیری که شکسته بود حالا به
. میناس تریس¨ باز خواهد گشت ¨

955
01:42:13,312 --> 01:42:15,613
کسی که از نیروی این
... شمشیر استفاده می کنه

956
01:42:15,881 --> 01:42:19,589
مرگ بار ترین سپاه زمین رو در اختیار ...
. خواهد داشت

957
01:42:21,622 --> 01:42:23,660
. جنگجو بودن رو رها کن

958
01:42:23,923 --> 01:42:27,119
. کسی شو که باید بشی

959
01:42:27,426 --> 01:42:29,368
. از راه ¨دیمهولت¨ برو

960
01:42:33,369 --> 01:42:35,568
<font color="yellow">من به انسانها امید میدم</font>

961
01:42:39,360 --> 01:42:43,659
<font color="yellow">. من هیچ چیز برای خودم نمیخوام</font>

962
01:42:55,487 --> 01:42:57,079
برای چی این کار رو  می کنی ؟

963
01:42:57,589 --> 01:43:00,954
. جنگ در شرق در حال وقوعه
. تمیتونی در شب نبرد ما رو ترک کنی

964
01:43:03,228 --> 01:43:05,234
. نمیتونی افراد رو رها کنی

965
01:43:06,598 --> 01:43:08,125
...¨ایووین¨

966
01:43:08,366 --> 01:43:10,470
. ما اینجا بهتون نیاز داریم

967
01:43:11,702 --> 01:43:13,489
شما برای چی اومدید اینجا ؟

968
01:43:15,240 --> 01:43:17,127
یعنی نمی دونید ؟

969
01:43:26,517 --> 01:43:29,386
. این فقط یک سایه و خیاله که عاشقش شدید

970
01:43:33,424 --> 01:43:35,724
من نمیتونم اون دلبری که فکر میکنید
. براتون بشم

971
01:43:49,374 --> 01:43:53,115
از همون اولین باری که شما رو دیدم
. برای شما آرزوی مسرت کردم

972
01:44:12,430 --> 01:44:14,633
تنها تشریف می بردید گردش ؟

973
01:44:14,898 --> 01:44:16,174
. این دفعه نه

974
01:44:16,399 --> 01:44:18,504
. ¨این دفعه رو باید بمونی ، ¨گیملی

975
01:44:21,303 --> 01:44:24,019
هنوز متوجه یکدندگی
دُورف¨ ها نشدی ؟¨

976
01:44:24,306 --> 01:44:27,819
. ممکنه شده باشی
. ما هم باهات میایم ، جوون

977
01:44:50,300 --> 01:44:52,372
چه خبر شده ؟
کجا داره میره ؟

978
01:44:52,801 --> 01:44:54,589
داره کجا میره ؟

979
01:44:57,271 --> 01:44:59,212
. نمی فهمم

980
01:45:03,711 --> 01:45:05,435
! ¨لرد ¨ آراگورن

981
01:45:05,948 --> 01:45:08,533
چرا درست شب قبل از جنگ میره ؟

982
01:45:09,852 --> 01:45:11,859
. میره چون امیدی وجود نداره

983
01:45:12,588 --> 01:45:14,627
. اون میره چون باید بره

984
01:45:14,889 --> 01:45:16,548
. شمارمون خیلی کمه

985
01:45:16,793 --> 01:45:18,831
نمی تونیم سپاهیان ¨موردور¨ رو
. شکست بدیم

986
01:45:21,463 --> 01:45:23,022
... نه

987
01:45:23,532 --> 01:45:24,743
. نمی تونیم ...

988
01:45:27,669 --> 01:45:31,312
ولی با این حال در میدان نبرد باهاشون
. روبرو خواهیم شد

989
01:45:45,870 --> 01:45:47,528
. دستورات لازم رو دادم

990
01:45:50,275 --> 01:45:53,405
در غیاب من مردم از تو اطاعت
. خواهند کرد

991
01:46:00,118 --> 01:46:02,489
. جانشین من در ¨گولدن هال¨ تو هستی

992
01:46:03,622 --> 01:46:06,338
... تو باید از " ادوراس " دفاع کنی

993
01:46:06,624 --> 01:46:08,860
. اگه سرنوشت جنگ بر وفق مراد نشد ...

994
01:46:10,062 --> 01:46:13,323
وظیفهِ دیگه ای هست که باید
انجام بدم ، سرورم ؟

995
01:46:15,701 --> 01:46:17,555
وظیفه ؟

996
01:46:19,807 --> 01:46:21,115
. نه

997
01:46:29,449 --> 01:46:31,489
... می خوام دوباره لبخند تو رو ببینم

998
01:46:35,022 --> 01:46:39,779
نه سوگ کسانی که زمان مرگشون فرا رسیده ...

999
01:46:44,833 --> 01:46:48,214
تو باید زنده بمونی
... تا تکرار این روزها رو ببینی

1000
01:46:52,706 --> 01:46:55,323
بدون اندکی نا امیدی بیشتر...

1001
01:47:01,649 --> 01:47:05,193
کدوم ارتشی چنین جایی
دوام میاره ؟

1002
01:47:05,519 --> 01:47:07,274
. ارتشی که نفرین شده

1003
01:47:09,323 --> 01:47:11,744
سالها پیش ، مردان کوهستان
... سوگند یاد کردند

1004
01:47:12,293 --> 01:47:14,944
... به آخرین پادشاه گاندور ...

1005
01:47:15,629 --> 01:47:17,156
... که به یاری اون بیان ...

1006
01:47:17,398 --> 01:47:19,023
. و در کنارش بجنگند ...

1007
01:47:19,601 --> 01:47:21,674
... ولی زمانش که فرا رسید

1008
01:47:22,405 --> 01:47:24,891
... و ¨گاندور¨ به وجودشون نیاز داشت ...

1009
01:47:25,174 --> 01:47:26,996
... فرار کردند ...

1010
01:47:27,242 --> 01:47:30,470
و در تاریکی کوهستان ناپدید ...
. شدند

1011
01:47:31,648 --> 01:47:33,883
... ایزیلدور¨ نفرینشون کرد¨

1012
01:47:35,518 --> 01:47:39,228
سرگردان باشند تا زمانی که ...
. به پیمانشون عمل کنند

1013
01:47:43,692 --> 01:47:47,025
چه کسی اونها رو
از گرگ و میش خاکستری فرا خواهد خواند ؟

1014
01:47:47,329 --> 01:47:49,667
. مردم فراموش شده

1015
01:47:49,733 --> 01:47:52,455
. وارث کسی که بهش سوگند یاد کرده اند

1016
01:47:52,700 --> 01:47:54,822
. او از شمال خواهد آمد

1017
01:47:55,105 --> 01:47:56,997
. او بر حسب نیاز خواهد آمد

1018
01:47:57,842 --> 01:48:01,190
او از در به سمت مسیر مردگان
. قدم خواهد گذاشت

1019
01:48:19,830 --> 01:48:22,993
. تمام گرمای وجودم رو دارم از دست میدم

1020
01:48:28,674 --> 01:48:30,527
. راه بسته یه

1021
01:48:31,376 --> 01:48:33,263
اونهایی که مردند این راه رو
. ساختند

1022
01:48:33,980 --> 01:48:36,118
. و ازش محافظت می کنند

1023
01:48:36,748 --> 01:48:38,209
. راه بسته یه

1024
01:48:49,662 --> 01:48:51,068
! ¨بریگو¨

1025
01:48:54,633 --> 01:48:57,250
. من از مرگ نمی ترسم

1026
01:49:09,650 --> 01:49:11,983
. به حق چیزهای نشنیده

1027
01:49:12,252 --> 01:49:16,725
یک ¨اِلف¨ گوش دراز میره توی زمین
ولی یک ¨دُورف¨ جرأت نمی کنه ؟

1028
01:49:17,091 --> 01:49:18,368
. اوه

1029
01:49:18,592 --> 01:49:21,307
. اگر نرم باید تا ابد جواب پس بدم

1030
01:49:36,443 --> 01:49:38,581
. باید سبک و سریع حرکت کنیم

1031
01:49:38,847 --> 01:49:40,538
. راه زیادی در پیش داریم

1032
01:49:40,783 --> 01:49:43,717
در مقصد سربازان و اسب ها باید
. توان جنگیدن داشته باشند

1033
01:49:49,357 --> 01:49:52,258
، هابیت¨ ها برای جنگ ساخته نشدند¨
. ¨ارباب ¨مریادوک

1034
01:49:52,727 --> 01:49:54,613
. ولی تمام رفقای من دارند می جنگند

1035
01:49:54,864 --> 01:49:56,686
. اگه نرم تا زنده ام شرمسارم

1036
01:49:56,932 --> 01:49:59,138
. تا ¨میناس تریس¨ به تاخت سه روز راهه

1037
01:49:59,201 --> 01:50:01,503
و هیچ کدوم از سواران من نمی تونند
. تو رو به عنوان سربار تحمل کنند

1038
01:50:02,605 --> 01:50:04,645
. من میخوام بجنگم

1039
01:50:05,208 --> 01:50:07,149
. دیگه حرفی ندارم

1040
01:50:24,027 --> 01:50:25,914
. تو با من میتازی

1041
01:50:27,464 --> 01:50:28,806
. بانوی من

1042
01:50:29,032 --> 01:50:31,300
! داخل یک خط حرکت کنید

1043
01:50:31,568 --> 01:50:34,666
! داخل یک خط حرکت کنید

1044
01:50:37,875 --> 01:50:39,053
! حرکت می کنیم

1045
01:50:39,277 --> 01:50:42,091
! ¨به سمت ¨گاندور

1046
01:51:23,856 --> 01:51:25,513
این دیگه چیه ؟

1047
01:51:25,758 --> 01:51:27,252
چی می بینی ؟

1048
01:51:27,560 --> 01:51:29,600
...شکلهایی از انسانها میبینم

1049
01:51:32,365 --> 01:51:33,674
. و اسب ها ...

1050
01:51:34,466 --> 01:51:35,644
کجا ؟

1051
01:51:35,670 --> 01:51:38,469
. نشانهایی رنگ پریده مانند تکه های ابر

1052
01:51:41,240 --> 01:51:43,344
... نیزه هایی که بر افراشته شده اند

1053
01:51:44,078 --> 01:51:47,394
مانند بیشه ای که در زمستان...
. در پوششی از مه رفته است

1054
01:51:48,782 --> 01:51:50,854
. مردگان را تعقیب میکردند

1055
01:51:52,186 --> 01:51:53,615
. آنها احظار شدند

1056
01:51:54,355 --> 01:51:56,078
مردگان ؟

1057
01:51:56,557 --> 01:51:58,183
احظار شدند ؟

1058
01:51:58,659 --> 01:52:00,480
. اونو میدونم

1059
01:52:03,897 --> 01:52:05,555
. خیلی خوبه

1060
01:52:06,368 --> 01:52:08,342
! ¨ خیلی خوبه !  ¨ لگولاس

1061
01:52:46,409 --> 01:52:47,750
. به پایین نگاه نکنید

1062
01:53:40,398 --> 01:53:45,319
چه کسی وارد قلمرو من شده ؟

1063
01:53:49,275 --> 01:53:51,414
. کسی که باهاش هم پیمان خواهی شد

1064
01:53:54,446 --> 01:53:59,596
. مرده ها حضور زنده ها رو تحمل نمی کنند

1065
01:54:00,151 --> 01:54:02,672
. تو من رو تحمل خواهی کرد

1066
01:54:26,314 --> 01:54:29,574
. راه بسته است

1067
01:54:30,885 --> 01:54:35,141
. اونهایی که مردند اینجا رو ساختند

1068
01:54:35,723 --> 01:54:39,717
. و ازش محافظت می کنند

1069
01:54:49,004 --> 01:54:51,970
. راه بسته است

1070
01:54:53,875 --> 01:54:56,361
. حالا شما باید بمیرید

1071
01:55:00,349 --> 01:55:03,098
. به تو امر می کنم به سوگندت عمل کنی

1072
01:55:03,552 --> 01:55:08,287
کسی جز پادشاه ¨گاندور¨ نمی تونه
. به من دستور بده

1073
01:55:14,096 --> 01:55:16,168
. اون شمشیر شکسته بود

1074
01:55:18,901 --> 01:55:21,005
. می بینی که دوباره ساخته شد

1075
01:55:29,012 --> 01:55:30,474
... کنار ما بجنگید

1076
01:55:30,713 --> 01:55:33,167
. و شرافتتون رو باز پس بگیرید ...

1077
01:55:37,453 --> 01:55:39,030
پاسختون چیه ؟

1078
01:55:51,001 --> 01:55:52,762
پاسختون چیه ؟

1079
01:55:53,304 --> 01:55:54,995
. ¨تو وقتت رو تلف می کنی ، ¨ آراگورن

1080
01:55:55,239 --> 01:55:58,305
مگه اونها توی زندگی شرافتی داشتند
. که حالا تو مرگ بخوان داشته باشن

1081
01:55:58,943 --> 01:56:01,309
. من وارث ¨ ایزیلدور¨ هستم

1082
01:56:01,979 --> 01:56:03,867
... برای من بجنگید

1083
01:56:04,516 --> 01:56:07,963
. تا از نفرین رهایتان کنم ...

1084
01:56:12,024 --> 01:56:13,910
پاسختون چیه ؟

1085
01:56:21,899 --> 01:56:24,004
! بهتون قول میدم

1086
01:56:24,402 --> 01:56:28,231
بجنگید ، و من هم شما رو
! آزاد می کنم

1087
01:56:29,877 --> 01:56:31,304
پاسختون چیه ؟

1088
01:56:34,680 --> 01:56:37,527
! بایستید ، خائنین

1089
01:57:04,579 --> 01:57:05,561
! برید بیرون

1090
01:57:26,968 --> 01:57:28,495
! ¨لگولاس¨

1091
01:57:29,671 --> 01:57:30,848
! بدو

1092
01:58:37,209 --> 01:58:39,216
. ما می جنگیم

1093
01:58:49,654 --> 01:58:52,108
! دروازه رو باز کنید !  سریع

1094
01:59:23,257 --> 01:59:25,167
! زود باشید !  عجله کنید

1095
01:59:39,040 --> 01:59:40,600
! ¨فارامیر¨

1096
01:59:41,643 --> 01:59:44,773
. به من نگید که مرده

1097
01:59:46,080 --> 01:59:47,541
. شمارشون خیلی زیاد بود

1098
01:59:48,049 --> 01:59:49,543
. کسی زنده نمونده

1099
01:59:50,351 --> 01:59:52,238
. وحشت

1100
01:59:52,886 --> 01:59:55,951
. شهرشون رو وحشت فرا گرفته

1101
01:59:58,427 --> 02:00:00,793
. می خوام مرهمی به درداشون بذارم

1102
02:00:01,130 --> 02:00:02,821
. زندانی ها رو آزاد کنید

1103
02:00:03,064 --> 02:00:04,951
! منجنیق

1104
02:00:18,380 --> 02:00:21,674
. پسرانم رو به تاراج بردند

1105
02:00:22,852 --> 02:00:25,666
. دیگه وارثی ندارم

1106
02:00:28,623 --> 02:00:29,965
! اون زنده است

1107
02:00:30,193 --> 02:00:33,225
. خاندان پیشکاران منقرض شد

1108
02:00:33,529 --> 02:00:34,936
. اون به دارو نیاز داره ، سرورم

1109
02:00:36,066 --> 02:00:38,586
! دیگه وارثی ندارم

1110
02:00:40,237 --> 02:00:42,123
! سرورم

1111
02:00:55,754 --> 02:00:57,509
...¨روحان¨

1112
02:00:58,321 --> 02:01:00,622
. اون ما رو رها کرد ...

1113
02:01:15,172 --> 02:01:18,237
. تئودن¨ به من خیانت کرد¨

1114
02:01:29,521 --> 02:01:31,276
! پست هاتون رو رها کنید

1115
02:01:32,391 --> 02:01:36,166
!فرار کنید! برای نجات زندگیتان فرار کنید

1116
02:01:46,440 --> 02:01:47,934
! آمادهِ نبرد بشید

1117
02:01:48,540 --> 02:01:51,574
!افراد شتاب کنید
!به سمت دیوار! از دیوار دفاع کنید

1118
02:01:52,879 --> 02:01:54,766
! اینجا

1119
02:01:55,581 --> 02:01:57,881
! برگردید سر پست هاتون

1120
02:02:08,762 --> 02:02:11,282
. این موجودات پلید رو به نیستی بفرستید

1121
02:02:21,576 --> 02:02:22,983
. سر جاتون بمونید

1122
02:02:40,028 --> 02:02:41,370
! به سنگ های بیشتری نیاز داریم

1123
02:02:41,598 --> 02:02:43,385
! مواظب باشید

1124
02:02:43,631 --> 02:02:46,085
! برید به طبقه پایین . سریعتر

1125
02:02:48,069 --> 02:02:49,531
! نگهبان های دیواره رو دوبرابر کنید

1126
02:03:58,577 --> 02:04:01,445
! جلوشون رو بگیرید !  تسلیم ترس نشید

1127
02:04:02,113 --> 02:04:05,428
! از مواضعتون دفاع کنید و بجنگید

1128
02:04:46,260 --> 02:04:47,820
! برج ها رو نزنید

1129
02:04:48,062 --> 02:04:50,931
! غول ها رو هدف بگیرید !  باید اونها رو بکشید

1130
02:04:51,798 --> 02:04:53,554
! اونها رو از پا دربیارین

1131
02:05:28,770 --> 02:05:30,712
! اونها رو بندازید

1132
02:05:30,972 --> 02:05:32,880
! ¨پرگرین توک¨

1133
02:05:33,875 --> 02:05:36,908
! به داخل ¨سیتادل¨ برگرد
. اونها ما رو به جنگ فرا میخوانند

1134
02:05:52,729 --> 02:05:54,997
. اینجا برای یک ¨هابیت¨ جای خوبی نیست

1135
02:06:20,824 --> 02:06:22,231
. به راستی یک محافظ هستی

1136
02:06:22,894 --> 02:06:26,090
! حالا برگرد به داخل . سریع . سریع

1137
02:06:37,610 --> 02:06:40,423
شما تفاله های بی مصرف
دارید چه غلطی می کنید ؟

1138
02:06:40,712 --> 02:06:42,600
. در شکسته نمی شه . خیلی قویه

1139
02:06:49,021 --> 02:06:51,323
. برگردید و بشکنیدش

1140
02:06:51,591 --> 02:06:53,499
. ولی هیچی نمیتونه اون رو بشکنه

1141
02:06:56,527 --> 02:06:58,699
. گروند¨ می تونه اون رو بشکنه¨

1142
02:07:02,203 --> 02:07:04,210
. سر گرگ رو بیارید

1143
02:07:49,300 --> 02:07:51,023
. شما از این بیشتر نمی تونید جلو برید

1144
02:07:54,305 --> 02:07:57,151
. شما به ¨گاندور¨ وارد نخواهید شد

1145
02:07:57,710 --> 02:07:59,946
تو کی هستی که بخوای جلوی ما رو بگیری ؟

1146
02:08:00,212 --> 02:08:03,789
لگولاس¨ ، یک تیر برای اخطار¨
. از بغل گوش ناخدا عبور بده

1147
02:08:06,217 --> 02:08:07,778
. دقیق نشونه بگیر

1148
02:08:14,092 --> 02:08:16,461
. خودشه. بله . ما به شما اخطار دادیم

1149
02:08:16,929 --> 02:08:19,033
. آمادهِ پهلو گرفتن بشید

1150
02:08:20,534 --> 02:08:21,710
پهلو گرفتن ؟

1151
02:08:21,933 --> 02:08:23,926
تو و کدوم ارتش میخواین جلومونو بگیرین ؟

1152
02:08:25,136 --> 02:08:27,339
. این ارتش

1153
02:08:44,123 --> 02:08:45,879
. این تو

1154
02:08:47,626 --> 02:08:49,415
اینجا کجاست ؟

1155
02:08:53,933 --> 02:08:57,161
. ارباب باید وارد تونل بشه

1156
02:08:58,671 --> 02:09:02,500
حالا که اینجا رسیدم
. فکر نکنم بخوام برم این تو

1157
02:09:04,778 --> 02:09:06,916
. این تنها راهه

1158
02:09:09,415 --> 02:09:11,324
... یا برو داخل

1159
02:09:11,951 --> 02:09:14,056
. یا برگرد ...

1160
02:09:16,822 --> 02:09:19,506
. من نمی تونم برگردم

1161
02:09:31,806 --> 02:09:34,390
بوی چیه ؟ -
. کثافت ¨ارک¨ ها -

1162
02:09:34,674 --> 02:09:37,772
. ارک¨ ها بعضی وقتها به اینجا میان¨

1163
02:09:42,883 --> 02:09:44,705
. شتاب کنید

1164
02:09:49,655 --> 02:09:51,510
. از این راه

1165
02:09:54,461 --> 02:09:56,152
اسمیگل¨ ؟¨

1166
02:09:57,198 --> 02:09:59,269
. این سمت

1167
02:10:07,674 --> 02:10:10,706
چسبناکه .  این چیه ؟

1168
02:10:11,010 --> 02:10:13,214
. خواهی دید

1169
02:10:13,480 --> 02:10:15,683
. اوه ، بله

1170
02:10:15,949 --> 02:10:18,981
. خواهی دید

1171
02:10:28,029 --> 02:10:29,622
اسمیگل¨ ؟¨

1172
02:10:30,999 --> 02:10:32,209
! ¨اسمیگل¨

1173
02:10:34,969 --> 02:10:36,824
! ¨اسمیگل¨

1174
02:10:46,180 --> 02:10:48,034
. ¨سم ¨

1175
02:12:28,184 --> 02:12:30,223
...¨و تو ، ¨فرودو بگینز

1176
02:12:30,487 --> 02:12:35,637
، نور ¨ ارندیل¨ رو به تو هدیه می کنم ...
. که محبوبترین ستاره ماست

1177
02:12:36,658 --> 02:12:39,790
باشد که برای تو روشنایی
... در مکانهای تاریک شود

1178
02:12:40,097 --> 02:12:43,806
. زمانی که همه نورها از میان رفته باشند ...

1179
02:12:44,143 --> 02:12:47,642
<font color="yellow">. هایل ارندیل¨، ... درخشان ترین ستاره¨</font>

1180
02:13:59,977 --> 02:14:03,141
مگس کوچولوی نافرمان

1181
02:14:03,448 --> 02:14:06,513
برای چی گریه می کنی ؟

1182
02:14:07,219 --> 02:14:10,414
در تار گرفتار شدی

1183
02:14:10,722 --> 02:14:13,339
... به زودی تو

1184
02:14:13,824 --> 02:14:15,580
. خورده میشی

1185
02:14:52,832 --> 02:14:55,416
عزیزم از دستم میره ؟

1186
02:14:55,700 --> 02:14:57,740
. نه این دفعه

1187
02:14:58,002 --> 02:15:00,969
! این دفعه نه -
! نه -

1188
02:15:07,913 --> 02:15:11,141
! اون ما نبودیم . اون ما نبودیم

1189
02:15:11,717 --> 02:15:14,238
. اسمیگل¨  به ارباب آسیب نمیزنه¨

1190
02:15:14,522 --> 02:15:16,343
. ما قول دادیم

1191
02:15:16,621 --> 02:15:18,987
. تو باید حرف ما رو باور کنی

1192
02:15:19,258 --> 02:15:20,917
. تقصیر حلقه است

1193
02:15:21,161 --> 02:15:25,765
. اون ما رو مجبور کرد

1194
02:15:43,050 --> 02:15:45,831
. ¨من باید نابودش کنم ، ¨ اسمیگل

1195
02:15:54,961 --> 02:15:58,189
. من باید بخاطر هر دومون نابودش کنم

1196
02:16:08,476 --> 02:16:09,751
! نه

1197
02:16:33,067 --> 02:16:35,367
. ¨متأسفم ، ¨سم

1198
02:16:39,940 --> 02:16:42,427
. خیلی متأسفم

1199
02:17:08,269 --> 02:17:12,906
، این وظیفه به تو محول شده
. ¨فرودو¨ از ¨شایر¨

1200
02:17:14,241 --> 02:17:16,542
... اگر تو نتونی راهی پیدا کنی

1201
02:17:17,912 --> 02:17:19,090
. هیچ کس دیگه نمی تونه ...

1202
02:17:52,981 --> 02:17:55,598
پیش آهنگ ها خبر دادند که
. میناس تریس¨ محاصره شده¨

1203
02:17:55,884 --> 02:17:58,087
. طبقات پایینش در آتش میسوزن

1204
02:17:58,654 --> 02:18:00,988
نیروهای دشمن
. در همه جا به پیش میتازند

1205
02:18:01,257 --> 02:18:02,434
. زمان بر علیه ماست

1206
02:18:03,058 --> 02:18:04,335
! آماده بشید

1207
02:18:04,561 --> 02:18:06,316
. ¨آسوده باش ، ¨مری

1208
02:18:06,562 --> 02:18:08,667
. به زودی همه چیز تمام خواهد شد

1209
02:18:09,365 --> 02:18:10,891
... بانوی من

1210
02:18:11,532 --> 02:18:14,020
... شما زیبا و شجاع هستید ...

1211
02:18:14,435 --> 02:18:16,770
... و باید سالهای زیادی رو عمر کنید ...

1212
02:18:18,208 --> 02:18:20,509
. و خیلی ها هم شما رو دوست دارند ...

1213
02:18:23,578 --> 02:18:26,229
. می دونم برای کنار کشیدن خیلی دیر شده

1214
02:18:26,882 --> 02:18:29,948
. می دونم که امید زیادی وجود نداره

1215
02:18:31,286 --> 02:18:34,582
، اگر من یکی از سربازان ¨روحان¨ می بودم
... می تونستم کارهای زیادی بکنم

1216
02:18:34,891 --> 02:18:37,857
. ولی نیستم

1217
02:18:38,161 --> 02:18:39,916
. ¨من یک ¨هابیتم

1218
02:18:42,732 --> 02:18:45,120
. و می دونم که نمی تونم خطه میانی رو نجات بدم

1219
02:18:48,603 --> 02:18:50,840
. فقط می خوام به دوستانم کمک کنم

1220
02:18:53,042 --> 02:18:54,471
. ¨فرودو ¨

1221
02:18:55,311 --> 02:18:57,033
. ¨سم ¨

1222
02:18:58,682 --> 02:19:00,655
. ¨پیپین¨

1223
02:19:02,151 --> 02:19:05,118
، بیشتر از هر چیز دیگه ای
. امیدوارم که بتونم دوباره ببینمشون

1224
02:19:09,459 --> 02:19:11,696
! آماده حرکت باشید

1225
02:19:11,962 --> 02:19:14,644
. شتاب کنید
. تمام شب رو خواهیم تاخت

1226
02:19:31,414 --> 02:19:32,658
. پیش به سوی جنگ

1227
02:19:33,150 --> 02:19:34,578
. پیش به سوی جنگ

1228
02:19:57,675 --> 02:19:59,397
! به سمت دروازه ها برگردید

1229
02:19:59,742 --> 02:20:01,847
! شتاب کنید

1230
02:20:21,832 --> 02:20:26,142
. من پیشکار خاندان ¨ آناریون¨ هستم

1231
02:20:26,504 --> 02:20:28,772
. بدین گونه گام برداشتم

1232
02:20:30,075 --> 02:20:33,041
. و بدین گونه به خواب خواهم رفت

1233
02:20:39,216 --> 02:20:41,255
. گاندور¨ از دست رفته¨

1234
02:20:41,820 --> 02:20:45,114
. برای انسان ها هیچ امیدی باقی نمانده

1235
02:20:59,871 --> 02:21:02,587
چرا نادان ها فرار می کنند ؟

1236
02:21:04,242 --> 02:21:07,176
. بهتره قبل از اینکه دیر بشه بمیرند

1237
02:21:09,447 --> 02:21:11,454
. همه خواهیم مرد

1238
02:21:23,696 --> 02:21:26,597
دنتور¨ و ¨فارامیر¨ نیازی به ¨
. آرامگاه ندارند

1239
02:21:27,832 --> 02:21:33,615
. مومیایی نمی شند ، و به خواب عمیق فرو نمی رن

1240
02:21:34,039 --> 02:21:38,992
مانند پادشاهان بت پرست گذشته
. آنها را خواهیم سوزاند

1241
02:21:42,849 --> 02:21:44,604
. روغن و هیزم بیارید

1242
02:21:47,453 --> 02:21:48,794
. صبر کنید

1243
02:21:49,022 --> 02:21:50,996
. صبر کنید

1244
02:22:05,471 --> 02:22:07,926
. شما سربازان ¨گاندور¨ هستید

1245
02:22:08,274 --> 02:22:12,529
، هر آنچه که از این دروازه وارد شود
. شما استوار ، ایستادگی خواهید کرد

1246
02:22:22,287 --> 02:22:23,716
! کماندارها

1247
02:22:24,524 --> 02:22:26,345
! رها کنید

1248
02:24:19,574 --> 02:24:21,516
. ولش کن ، کثافت

1249
02:24:23,512 --> 02:24:25,137
! ولش کن

1250
02:24:26,447 --> 02:24:28,520
. حق نداری دوباره بهش دست بزنی

1251
02:24:31,752 --> 02:24:33,541
. بیا تا کارت رو تمام کنم

1252
02:26:23,367 --> 02:26:24,894
! برو عقب

1253
02:26:35,779 --> 02:26:37,023
. ¨آقای ¨فرودو

1254
02:26:46,624 --> 02:26:48,532
. اوه ، نه

1255
02:26:48,792 --> 02:26:50,679
. ¨فرودو ¨

1256
02:26:51,061 --> 02:26:52,849
. ¨آقای ¨فرودو

1257
02:26:57,501 --> 02:26:58,810
. بیدار شو

1258
02:27:02,707 --> 02:27:04,975
. من رو تنها نذار

1259
02:27:06,579 --> 02:27:08,912
. جایی نرو که نتونم بیام

1260
02:27:13,316 --> 02:27:14,658
. بیدار شو

1261
02:27:21,391 --> 02:27:23,496
...به خواب ابدی

1262
02:27:25,729 --> 02:27:27,551
نرو...

1263
02:27:46,418 --> 02:27:47,847
! برگرد عقب ، تفاله

1264
02:27:57,496 --> 02:27:58,772
این چیه ؟

1265
02:27:59,999 --> 02:28:02,650
مثل اینکه ¨شیلاب¨ دوباره
. شیطونی کرده

1266
02:28:04,738 --> 02:28:07,158
یکی دیگه رو کشته ، آره ؟

1267
02:28:07,472 --> 02:28:09,359
. نه

1268
02:28:12,144 --> 02:28:14,054
. این رفیق هنوز نمرده

1269
02:28:14,480 --> 02:28:16,650
نمرده ؟

1270
02:28:16,915 --> 02:28:22,479
اول با نیشش سمیش میکنه
. تا مثل یه ماهی استخونی نرم بشه

1271
02:28:23,055 --> 02:28:25,705
. بعد اون جور که دلش میخواد میخورشون

1272
02:28:26,157 --> 02:28:27,783
. اون اینجوری دوست داره غذا بخوره

1273
02:28:28,359 --> 02:28:30,399
. خون تازه

1274
02:28:30,663 --> 02:28:32,898
! ببریدش به برج

1275
02:28:36,434 --> 02:28:38,092
. سم وایز¨ احمق¨

1276
02:28:38,338 --> 02:28:41,054
این آشغال دو ساعت دیگه
. به هوش میاد

1277
02:28:41,341 --> 02:28:43,730
. اونوقته که آرزو می کنه کاش به دنیا نیومده بود

1278
02:29:08,101 --> 02:29:11,231
. خانهِ روحش در حال فرو ریختنه

1279
02:29:12,405 --> 02:29:13,811
. داره می سوزه

1280
02:29:15,008 --> 02:29:16,284
. داره می سوزه

1281
02:29:16,710 --> 02:29:18,619
. اون نمرده

1282
02:29:19,179 --> 02:29:20,772
! اون نمرده

1283
02:29:23,049 --> 02:29:24,739
! نه !  نه

1284
02:29:24,985 --> 02:29:27,253
! نه ! نه

1285
02:29:27,519 --> 02:29:29,429
! اون نمرده

1286
02:29:29,889 --> 02:29:33,205
. ¨بدرود ¨پرگرین¨ ، پسر ¨پالادین -
! نه ! نه ! نه -

1287
02:29:33,525 --> 02:29:36,688
. تو رو از خدمتگذاریم مرخص می کنم

1288
02:29:38,164 --> 02:29:42,320
حالا برو و به روشی که فکر میکنی برات بهتره
. بمیر

1289
02:29:44,704 --> 02:29:46,940
! روی هیزم ها روغن بریزید

1290
02:29:48,742 --> 02:29:50,684
! سریعتر سربازها ! شتاب کنید

1291
02:29:51,276 --> 02:29:54,059
! شتاب کنید
! ¨گاندولف¨

1292
02:29:54,583 --> 02:29:55,956
گاندولف¨ کجاست ؟¨

1293
02:29:57,151 --> 02:29:58,493
! ¨گاندولف¨

1294
02:30:03,890 --> 02:30:05,002
! عقب نشینی کنید

1295
02:30:07,228 --> 02:30:08,885
! دروازه شهر شکسته شد

1296
02:30:09,130 --> 02:30:11,978
! به طبقه دوم عقب نشینی کنید

1297
02:30:15,904 --> 02:30:17,397
! بچه ها و زن ها رو خارج کنید

1298
02:30:17,838 --> 02:30:19,529
! ببریدشون بیرون

1299
02:30:19,774 --> 02:30:21,202
! عقب نشینی

1300
02:30:21,441 --> 02:30:23,165
. زود باشید . زود باشید

1301
02:30:23,578 --> 02:30:27,636
. وارد شهر بشید . هر کسی رو که دیدید بکشید

1302
02:30:35,824 --> 02:30:38,157
! بکشیدشون

1303
02:30:58,778 --> 02:31:01,528
! نبرد! نبرد تا آخرین نفر

1304
02:31:01,817 --> 02:31:03,060
! به خاطر زندگیتان بجنگید

1305
02:31:03,285 --> 02:31:04,462
! ¨گاندولف¨

1306
02:31:08,891 --> 02:31:10,200
! ¨گاندولف¨

1307
02:31:10,426 --> 02:31:12,913
! دنتور¨ عقلش رو از دست داده¨

1308
02:31:13,195 --> 02:31:15,398
! اون می خواد ¨بارامیر¨ رو زنده بسوزونه

1309
02:31:15,665 --> 02:31:17,388
! بیا بالا !  سریع

1310
02:31:24,272 --> 02:31:25,701
. برگرد به نیستی

1311
02:31:27,275 --> 02:31:30,341
. به نیستی ای که منتظر تو و اربابته برو

1312
02:31:30,645 --> 02:31:36,841
تو وقتی با مرگ روبرو شدی اونو ندیدی
پیر مرد ؟

1313
02:31:37,286 --> 02:31:41,793
. الان زمانِ منه

1314
02:31:51,534 --> 02:31:53,027
! ¨گاندولف¨

1315
02:32:02,010 --> 02:32:05,392
. تو شکست خوردی

1316
02:32:06,349 --> 02:32:10,953
. دنیای انسان ها سقوط خواهد کرد

1317
02:33:08,445 --> 02:33:09,852
. ¨شجاع باش ، ¨مری

1318
02:33:10,080 --> 02:33:12,348
. به خاطر دوستانمون شجاع باش

1319
02:33:15,986 --> 02:33:18,953
! خطوط دفاعی تشکیل بدید ، احمق ها . خطوط دفاعی

1320
02:33:19,257 --> 02:33:22,355
. نیزه دارها جلو .  کماندارها عقب

1321
02:33:30,600 --> 02:33:33,599
. ایومیر , فرماندهی جناح چپ با تویه

1322
02:33:33,904 --> 02:33:35,114
! جناح ها آماده

1323
02:33:35,339 --> 02:33:38,088
گاملینگ¨ تو مرکز میدون من رو همراهی کن¨

1324
02:33:38,376 --> 02:33:41,953
گریمبول ، همینکه از دیوار رد شدی
. به کمکم بیا

1325
02:33:42,280 --> 02:33:44,898
! و چهارم ، از تاریکی نهراسید

1326
02:33:45,182 --> 02:33:48,860
! ¨بتازید ، بتازید ، سربازان ¨تئودن

1327
02:33:49,286 --> 02:33:54,240
، نیزه ها خواهند لرزید
... سپرها خرد خواهند شد

1328
02:33:54,659 --> 02:33:58,204
... روز شمشیر , روز سرخ ...

1329
02:33:58,530 --> 02:34:01,976
! پیش از طلوع آفتاب ...

1330
02:34:09,875 --> 02:34:14,032
. هر اتفاقی افتاد ، پیش من بمون
. ازت مراقبت می کنم

1331
02:34:20,552 --> 02:34:22,559
! اینک بتازید

1332
02:34:24,123 --> 02:34:26,162
! بتازید

1333
02:34:26,858 --> 02:34:29,509
... بتازید بر تباهی

1334
02:34:29,794 --> 02:34:32,444
! و پایان دنیا ...

1335
02:34:34,500 --> 02:34:35,840
! مرگ

1336
02:34:36,334 --> 02:34:39,117
! مرگ

1337
02:34:39,405 --> 02:34:42,503
! مرگ
! مرگ

1338
02:34:43,074 --> 02:34:44,600
! مرگ
! مرگ

1339
02:34:45,376 --> 02:34:48,670
! مرگ
! مرگ

1340
02:34:53,919 --> 02:34:56,253
! ¨چهارمین ¨ ائولینگاس

1341
02:35:39,300 --> 02:35:40,991
! تیراندازی کنید

1342
02:35:44,838 --> 02:35:46,016
! مرگ

1343
02:35:50,275 --> 02:35:51,519
! حمله

1344
02:35:52,011 --> 02:35:53,538
! شلیک آزاد

1345
02:36:50,971 --> 02:36:54,101
. هر دوی ما رو به آتش بکشید

1346
02:37:11,892 --> 02:37:13,583
! به این جنون خاتمه بده

1347
02:37:17,966 --> 02:37:22,374
شما ممکنه بتونید در میدان نبرد
...برای یک روز پیروزی رو از آن خودتون بکنید

1348
02:37:23,137 --> 02:37:26,584
ولی در برابر نیروهایی که از ...
... شرق برخواستند

1349
02:37:26,908 --> 02:37:30,007
. راهی برای پیروزی نیست ...

1350
02:37:59,374 --> 02:38:01,031
! نه

1351
02:38:01,276 --> 02:38:03,828
! تو نمیتونی پسرم رو از من بگیری

1352
02:38:04,111 --> 02:38:06,348
! نه ! نه

1353
02:38:17,391 --> 02:38:18,984
. ¨فارامیر¨

1354
02:38:32,608 --> 02:38:36,405
. بالاخره ¨دنتور¨ پسر ¨ اتیلیون¨ مرد

1355
02:39:04,106 --> 02:39:05,797
! بکشیدشون به طرف رودخانه

1356
02:39:08,644 --> 02:39:10,554
! شهر رو از وجود دشمن پاک کنید

1357
02:39:50,655 --> 02:39:52,509
! خط رو دوباره تشکیل بدید

1358
02:39:53,725 --> 02:39:55,613
! خط رو دوباره تشکیل بدید

1359
02:40:02,700 --> 02:40:05,219
! شیپور حمله ! مستقیم بهشون یورش می بریم

1360
02:40:05,936 --> 02:40:08,009
! حمله

1361
02:41:55,148 --> 02:41:57,634
! افسار رو بگیر . بکشش به چپ

1362
02:42:00,152 --> 02:42:01,362
! چپ

1363
02:42:18,837 --> 02:42:20,430
! سرهاشون رو هدف بگیرید

1364
02:42:26,514 --> 02:42:29,644
! بندازش ! بندازش
! بندازش

1365
02:42:43,630 --> 02:42:45,092
! ¨مری¨

1366
02:43:58,572 --> 02:44:00,514
. فکر نمی کردم پایانش اینطوری باشه

1367
02:44:01,910 --> 02:44:03,251
پایان ؟

1368
02:44:04,546 --> 02:44:06,586
. نه ، سفرمون اینجا تموم نمیشه

1369
02:44:09,184 --> 02:44:12,183
... مرگ تنها یک مسیر دیگه است

1370
02:44:12,888 --> 02:44:14,513
. که همه خواهیم پیمود ...

1371
02:44:15,823 --> 02:44:19,140
... ابرهای تیره به کنار میروند

1372
02:44:19,460 --> 02:44:22,941
. و آسمان آبی نمایان میشود ...

1373
02:44:25,267 --> 02:44:27,121
. اونوقته که اون رو میبینی

1374
02:44:29,136 --> 02:44:31,405
چی رو ، ¨گاندولف¨ ؟

1375
02:44:32,641 --> 02:44:33,917
چی رو می بینم ؟

1376
02:44:35,210 --> 02:44:37,314
... سواحل سفید

1377
02:44:39,115 --> 02:44:41,415
. و آنسوی آنها ...

1378
02:44:42,985 --> 02:44:44,675
... سرزمین سبز در دوردست را

1379
02:44:45,489 --> 02:44:48,271
. در زیر یک طلوع ناگهانی ...

1380
02:44:52,428 --> 02:44:53,889
... خب

1381
02:44:54,130 --> 02:44:55,723
. خیلی هم بد نیست ...

1382
02:44:55,965 --> 02:44:57,306
. نه

1383
02:44:59,403 --> 02:45:00,996
. نه ، بد نیست

1384
02:45:17,487 --> 02:45:20,650
! دور من جمع شین !  دور من

1385
02:45:41,577 --> 02:45:45,920
. گوشتش رو به نیش بکش

1386
02:45:50,454 --> 02:45:52,722
. دست بهش بزنی می کشمت

1387
02:45:52,990 --> 02:45:58,227
. بین " نازگول " و شکارش قرار نگیر

1388
02:47:06,864 --> 02:47:09,930
! مثل همیشه دیر کردید دزدهای دریایی آشغال

1389
02:47:10,502 --> 02:47:12,639
. زود باشید، کلی سلاخی داریم

1390
02:47:12,904 --> 02:47:16,002
! زود باشید ، موشهای احمق
! از کشتی  پیاده بشید

1391
02:47:31,622 --> 02:47:33,629
. به هر دوتامون میرسه

1392
02:47:33,891 --> 02:47:35,897
. شاید ¨دُورف¨ برنده بشه

1393
02:47:53,444 --> 02:47:55,583
. ای ابله

1394
02:47:55,848 --> 02:47:59,108
. هیچ مردی نمی تونه من رو بکشه

1395
02:48:01,620 --> 02:48:04,654
. حالا بمیر

1396
02:48:15,468 --> 02:48:17,377
. من مرد نیستم

1397
02:48:34,888 --> 02:48:37,376
! شانزده  -
! هفده -

1398
02:48:45,297 --> 02:48:47,151
! ¨مری¨

1399
02:49:29,209 --> 02:49:30,933
! ¨لگولاس ¨

1400
02:49:53,399 --> 02:49:55,701
. بیست و سه ، بیست و چهار

1401
02:50:42,884 --> 02:50:45,152
! اینم فقط یکی حساب می شه

1402
02:50:45,421 --> 02:50:47,494
! زود باشید . زود باشید

1403
02:51:31,299 --> 02:51:34,015
... من تو رو می شناسم

1404
02:51:36,004 --> 02:51:37,792
. ¨ایووین¨...

1405
02:51:40,443 --> 02:51:42,711
. چشمان من دارن تار میشن

1406
02:51:43,946 --> 02:51:45,255
. نه

1407
02:51:46,147 --> 02:51:47,707
. نه

1408
02:51:49,886 --> 02:51:52,252
. من شما رو نجات میدم

1409
02:51:53,690 --> 02:51:55,958
. قبلاً نجاتم دادی

1410
02:51:59,695 --> 02:52:01,256
...¨ایووین¨

1411
02:52:02,832 --> 02:52:05,221
. بدنم خورد شده ...

1412
02:52:10,374 --> 02:52:12,740
. باید بذاری برم

1413
02:52:18,749 --> 02:52:21,203
... میرم به دیدار نیاکانم

1414
02:52:22,787 --> 02:52:25,503
... که در حضور با عظمتشان ...

1415
02:52:26,056 --> 02:52:29,251
. احساس شرمساری نخواهم کرد ...

1416
02:52:46,008 --> 02:52:47,569
. ¨ایووین¨

1417
02:53:34,125 --> 02:53:36,491
. ما رو آزاد کن

1418
02:53:38,530 --> 02:53:40,154
. ایدهِ بدیه

1419
02:53:40,399 --> 02:53:44,076
، با وجود اینکه یک سری مرده هستند
. این جور موقع ها به درد می خورند

1420
02:53:44,402 --> 02:53:46,312
. تو به ما قول دادی

1421
02:53:48,172 --> 02:53:50,179
. شما به سوگندتون عمل کردید

1422
02:53:51,609 --> 02:53:52,885
. آزادید

1423
02:53:53,812 --> 02:53:55,436
. در آرامش باشید

1424
02:54:38,824 --> 02:54:40,679
. ¨مری¨

1425
02:54:41,326 --> 02:54:44,425
! نه

1426
02:54:48,468 --> 02:54:50,802
! نه

1427
02:56:37,979 --> 02:56:39,155
! ¨مری¨

1428
02:56:40,782 --> 02:56:42,755
! ¨مری¨

1429
02:56:54,195 --> 02:56:55,918
! ¨مری¨

1430
02:56:58,467 --> 02:56:59,676
. مری¨ ، من هستم¨

1431
02:57:02,371 --> 02:57:03,831
. ¨پیپین¨

1432
02:57:06,408 --> 02:57:08,579
. می دونستم پیدام می کنی

1433
02:57:08,843 --> 02:57:10,020
. درسته

1434
02:57:12,480 --> 02:57:14,487
میخوای ترکم کنی ؟

1435
02:57:15,117 --> 02:57:16,741
. ¨نه ، ¨مری

1436
02:57:18,120 --> 02:57:20,257
. ازت مراقبت می کنم

1437
02:58:04,366 --> 02:58:05,740
! دستت رو بکش

1438
02:58:05,967 --> 02:58:09,001
. این لباس درخشان مال منه

1439
02:58:09,372 --> 02:58:13,365
این پیرهن به همراه بقیه چیزها
. تحویل چشم بزرگ می شه

1440
02:58:15,077 --> 02:58:18,754
" من از موشهای بو گندوی " مورگل
! دستور نمی گیرم

1441
02:58:19,782 --> 02:58:24,736
بهش دست بزن تا این شمشیر رو
. تو شکمت فرو کنم

1442
02:58:45,642 --> 02:58:47,333
. اون تفاله می خواست به من چاقو بزنه

1443
02:58:47,577 --> 02:58:49,267
! بکشیدش

1444
03:00:32,549 --> 03:00:34,458
! ¨این به خاطر ¨فرودو

1445
03:00:34,953 --> 03:00:36,959
! ¨این هم به خاطر ¨شایر

1446
03:00:40,659 --> 03:00:42,699
! این هم به خاطر پیرمردمون

1447
03:01:12,291 --> 03:01:15,453
. اینقدر جیغ نکش ، موش کثیف

1448
03:01:16,729 --> 03:01:21,268
. حالا مثل یک خوک خونت رو میریزم

1449
03:01:28,807 --> 03:01:30,499
. البته اگه من زودتر تو رو نکشم

1450
03:01:30,642 --> 03:01:32,104
! ¨سم ¨

1451
03:01:37,216 --> 03:01:39,157
. اوه ، ¨سم¨ . خیلی متاسفم

1452
03:01:39,419 --> 03:01:41,393
. به خاطر همه چیز متأسفم

1453
03:01:41,987 --> 03:01:45,467
. باید از اینجا ببرمت بیرون
. خیلی دیر شده . همه چی تموم شد

1454
03:01:45,792 --> 03:01:48,573
...¨حلقه رو بردند. ¨سم

1455
03:01:49,462 --> 03:01:50,891
. اونها حلقه رو گرفتند ...

1456
03:01:51,731 --> 03:01:54,317
. خیلی ببخشید ها ... ، ولی اونها نبردند

1457
03:02:06,413 --> 03:02:08,517
. فکر کردم شما مردید

1458
03:02:09,015 --> 03:02:10,641
. من هم برش داشتم

1459
03:02:11,886 --> 03:02:13,860
. که جاش امن باشه

1460
03:02:15,222 --> 03:02:16,879
. بدش به من

1461
03:02:20,526 --> 03:02:22,631
. ¨حلقه رو بده به من ، ¨سم

1462
03:02:27,401 --> 03:02:28,578
. ¨سم¨

1463
03:02:30,236 --> 03:02:32,124
. حلقه رو بده به من

1464
03:02:52,926 --> 03:02:54,135
. باید درک کنی

1465
03:02:57,698 --> 03:02:59,453
. مسئولیت بار حلقه به دوش منه

1466
03:03:00,734 --> 03:03:02,773
. ¨تو رو نابود می کنه ، ¨سم

1467
03:03:06,040 --> 03:03:07,926
. ¨زود باشید ، آقای ¨فرودو

1468
03:03:09,344 --> 03:03:10,903
. باید یک چیزی گیر بیاریم تا بپوشید

1469
03:03:11,145 --> 03:03:14,047
¨شما نمیتونید لخت از ¨موردور
. رد بشید

1470
03:03:35,904 --> 03:03:38,043
. ¨ما موفق شدیم ، آقای ¨فرودو

1471
03:03:38,639 --> 03:03:40,842
. بالاخره به ¨موردور¨ رسیدیم

1472
03:03:42,276 --> 03:03:43,869
. اونها خیلی زیاد هستند

1473
03:03:44,879 --> 03:03:47,366
. حتماً ما رو می بینند

1474
03:03:52,619 --> 03:03:55,816
. خودشه ، چشم

1475
03:04:03,665 --> 03:04:06,152
. ¨باید به اونجا بریم ، آقای ¨فرودو

1476
03:04:06,733 --> 03:04:08,708
. چارهِ دیگه ای نداریم

1477
03:04:11,774 --> 03:04:16,029
زود باشید . برای شروع از همین
. تپه میریم پایین

1478
03:04:25,554 --> 03:04:28,684
. فرودو¨ از افق دیدم گذشته¨

1479
03:04:30,159 --> 03:04:32,843
. تاریکی داره بیشتر میشه

1480
03:04:33,161 --> 03:04:35,429
، اگر حلقه در اختیار ¨سایرون¨ بود
. با خبر می شدیم

1481
03:04:35,698 --> 03:04:37,640
. ما وقت چندانی نداریم

1482
03:04:39,234 --> 03:04:41,536
... دشمن شکست خورد ، درسته, ولی

1483
03:04:42,704 --> 03:04:47,014
، ¨پشت دیوارهای ¨موردور
. داره تجدید قوا می کنه

1484
03:04:47,375 --> 03:04:49,131
. بذارید همون جا بمونه

1485
03:04:49,379 --> 03:04:51,931
بذارید بپوسه !  چرا نگرانش باشیم ؟

1486
03:04:52,214 --> 03:04:57,167
¨چون الان 10 هزار ¨ ارک¨ بین ¨فرودو
. و کوه نابودی قرار دارند

1487
03:05:04,126 --> 03:05:07,103
. من اون رو به کام مرگ فرستادم

1488
03:05:08,428 --> 03:05:10,428
نه

1489
03:05:10,466 --> 03:05:12,223
. هنوز برای نجات ¨فرودو¨ امید هست

1490
03:05:12,734 --> 03:05:16,695
اون نیاز به زمان و مسیر امن داره
. تا از دشتهای " گورگوروس " عبور کنه

1491
03:05:17,940 --> 03:05:20,427
. ما براش فراهم می کنیم -
چطور ؟ -

1492
03:05:20,843 --> 03:05:23,462
. ¨با بیرون کشیدن ارتش ¨سایرون

1493
03:05:23,746 --> 03:05:25,752
. خالی کردن دستش

1494
03:05:26,081 --> 03:05:29,015
ما با تمام توانمون به سمت دروازهِ سیاه
. حرکت میکنیم

1495
03:05:29,785 --> 03:05:32,654
ما با این توانمون نمیتونیم بر اونا
. پیروز بشیم

1496
03:05:32,955 --> 03:05:34,450
. پیروزی ما نه

1497
03:05:34,758 --> 03:05:40,093
می تونیم این امکان رو به ¨فرودو¨ بدیم
. اگر چشم ¨سایرون¨ به ما خیره باشه

1498
03:05:42,132 --> 03:05:45,776
تا در برابر چیزهای دیگه ای که در حرکته
. کور باشه

1499
03:05:46,671 --> 03:05:47,848
. یک انحراف

1500
03:05:48,072 --> 03:05:49,762
... مسلماً میمیریم

1501
03:05:50,007 --> 03:05:52,658
... شانس کمی برای موفقیت داریم ...

1502
03:05:53,644 --> 03:05:55,171
پس ما منتظر چی هستیم ؟ ...

1503
03:05:55,812 --> 03:05:58,146
. سایرون¨ می فهمه که یک نقشه است¨

1504
03:05:59,015 --> 03:06:00,990
. اون توی دام نمیفته

1505
03:06:02,586 --> 03:06:04,953
. اوه ، فکر کنم بیفته

1506
03:06:39,490 --> 03:06:42,010
. خیلی وقته که می خواهی من رو شکار کنی

1507
03:06:42,995 --> 03:06:44,204
. خیلی وقته که از دست تو فرار می کنم

1508
03:06:46,131 --> 03:06:47,624
. دیگه کافیه

1509
03:06:49,401 --> 03:06:51,735
. شمشیر ¨الندیل¨ رو ببین

1510
03:07:36,315 --> 03:07:38,736
. شهر در سکوت فرو رفته

1511
03:07:40,519 --> 03:07:43,420
. از گرمای خورشید چیزی باقی نمانده

1512
03:07:44,323 --> 03:07:46,081
. سرما همه جا رو فرا گرفته

1513
03:07:49,061 --> 03:07:51,962
این فقط به خاطر رطوبت
. اولین باران بهاریه

1514
03:07:58,471 --> 03:08:01,569
من ایمان دارم که این تاریکی
. پایدار نخواهد بود

1515
03:08:30,336 --> 03:08:31,830
... نگاه کن ، ¨ ارک¨ ها

1516
03:08:32,438 --> 03:08:34,347
. اونها دارند حرکت می کنند ...

1517
03:08:35,476 --> 03:08:37,482
...¨دیدید، آقای ¨فرودو

1518
03:08:37,744 --> 03:08:39,980
. بالاخره شانس باهامون یار شد ...

1519
03:08:43,349 --> 03:08:46,610
! زود باشید ! سریعتر

1520
03:08:54,727 --> 03:08:57,857
... برید جلو ، تفاله ها

1521
03:08:58,164 --> 03:09:02,256
... وگر نه استخوناتون رو با شلاق در میارم

1522
03:09:05,304 --> 03:09:06,831
! زودباشید

1523
03:09:07,074 --> 03:09:09,343
مگه من با شما حرف نمیزنم ؟

1524
03:09:16,282 --> 03:09:17,711
! بلند شید

1525
03:09:18,152 --> 03:09:20,705
! زود باشید ، تنبل ها

1526
03:09:20,990 --> 03:09:24,469
شما دو تا دارید به خط
! مقدم نبرد میرید

1527
03:09:24,793 --> 03:09:29,495
!حالا تکون بخورید! زود باشید
!برید تو صف! تکون بخورید

1528
03:09:42,677 --> 03:09:46,354
! به سمت دروازه ، تنبل ها
! حرکت کنید

1529
03:09:55,889 --> 03:09:59,337
مگه شما نمی دونید که در جنگ هستیم ؟

1530
03:10:21,782 --> 03:10:24,532
! گروهان ، بایستید

1531
03:10:28,523 --> 03:10:31,751
! بازرسی

1532
03:10:32,060 --> 03:10:34,393
. سم¨ ، کمک کن¨

1533
03:10:34,697 --> 03:10:36,453
! ¨آقای ¨فرودو

1534
03:10:39,234 --> 03:10:41,655
. ¨بلند شید آقای ¨فرودو
! بلند شید

1535
03:10:41,937 --> 03:10:43,693
. خیلی سنگین شده

1536
03:10:52,915 --> 03:10:54,026
. اوه ، نه

1537
03:10:59,722 --> 03:11:01,610
باید چی کار کنم ؟
ما باید چی کار کنیم ؟

1538
03:11:04,760 --> 03:11:05,872
. من رو بزن -
چی ؟ -

1539
03:11:06,096 --> 03:11:08,037
. من رو بزن ، ¨سم¨ . دعوا رو شروع کن

1540
03:11:08,296 --> 03:11:09,790
! دستت  رو به من نزن

1541
03:11:10,532 --> 03:11:12,802
. هیچ کس حق نداره به من دست بزنه, کرم کثیف

1542
03:11:21,510 --> 03:11:23,484
! به من دست نزن

1543
03:11:24,480 --> 03:11:26,335
! داغونش کن !  داغونش کن

1544
03:11:28,951 --> 03:11:33,294
آهای ! روده هاتون رو میکشم بیرون
. اگه این بلوا رو تموم نکنید

1545
03:11:33,689 --> 03:11:35,925
! برو ، ¨سم¨ . حالا

1546
03:11:44,967 --> 03:11:46,429
! حرکت کنید ، تنبلها

1547
03:11:46,671 --> 03:11:48,492
! به خط بشید

1548
03:12:49,232 --> 03:12:51,173
... نمی تونم

1549
03:12:51,435 --> 03:12:55,046
... نمی تونم
. ¨دیگه نمی تونم وزن حلقه رو تحمل کنم ، ¨سم

1550
03:12:55,407 --> 03:12:56,486
... اون ...  اون

1551
03:12:56,707 --> 03:12:59,161
. اون خیلی سنگین شده

1552
03:13:00,177 --> 03:13:01,126
... اون

1553
03:13:01,345 --> 03:13:03,232
. خیلی سنگینه

1554
03:13:08,319 --> 03:13:10,653
. ما از این مسیر میریم
. تا جاییکه بتونیم

1555
03:13:12,223 --> 03:13:15,190
دلیلی نداره تا چیزهایی رو که نیاز نداریم
. با خودمون حمل کنیم

1556
03:13:30,508 --> 03:13:32,264
. ¨آقای ¨فرودو

1557
03:13:33,844 --> 03:13:35,273
. نگاه کنید

1558
03:13:37,948 --> 03:13:39,704
... اونجا نور

1559
03:13:40,117 --> 03:13:42,418
... و زیبایی هست ...

1560
03:13:42,688 --> 03:13:44,346
. که سایه نمی تونه بهش دست پیدا کنه ...

1561
03:14:35,474 --> 03:14:37,035
. مال من رو بگیرید

1562
03:14:37,610 --> 03:14:39,616
. هنوز چند قطره مونده

1563
03:14:54,960 --> 03:14:57,415
. برای بازگشتمون دیگه آبی نمیمونه

1564
03:14:58,430 --> 03:15:01,495
فکر نمی کنم بازگشتی در
. ¨کار باشه ، آقای ¨فرودو

1565
03:15:54,521 --> 03:15:56,594
! فرودو¨ ، بخواب روی زمین¨

1566
03:15:58,425 --> 03:16:00,246
! مخفی شو

1567
03:16:10,470 --> 03:16:12,411
! ¨فرودو¨

1568
03:16:18,912 --> 03:16:19,740
اونها کجا هستند ؟

1569
03:16:55,851 --> 03:16:58,784
! به فرمانروای سرزمین سیاه بگید بیاد بیرون

1570
03:16:59,822 --> 03:17:02,538
! تا عدالت در موردش اجرا بشه

1571
03:17:46,170 --> 03:17:49,945
، ارباب من ، ¨سایرون¨ بزرگ
. به شما خوش آمد گفتند

1572
03:17:55,944 --> 03:17:59,523
اینجا کسی هست که بخواد
با من گفتگو کنه ؟

1573
03:18:00,048 --> 03:18:03,048
... ما اینجا نیامده ایم که

1574
03:18:03,353 --> 03:18:06,199
. با ¨سایرون¨ نفرین شده گفتگو کنیم ...

1575
03:18:06,489 --> 03:18:09,749
: این رو به اربابت بگو
. نیروهای ¨موردور¨ باید متفرق بشند

1576
03:18:10,059 --> 03:18:12,611
، باید این سرزمین رو رها کنه
. و هرگز برنگرده

1577
03:18:13,762 --> 03:18:16,382
. پیرمرد

1578
03:18:17,733 --> 03:18:21,857
. یه چیزی دارم که میخوام بهتون نشون بدم

1579
03:18:27,043 --> 03:18:28,319
. ¨فرودو¨

1580
03:18:31,214 --> 03:18:32,621
. ¨فرودو¨

1581
03:18:33,649 --> 03:18:34,827
. ساکت باش
! نه

1582
03:18:35,719 --> 03:18:36,995
! خاموش

1583
03:18:38,854 --> 03:18:42,431
. میبینم که اون کوتوله خیلی براتون عزیز بوده

1584
03:18:43,592 --> 03:18:47,487
. بدونید که رنج زیادی از میزبانش دید

1585
03:18:53,204 --> 03:18:58,702
چه کسی فکر می کرد همچین موجود کوچیکی
بتونه اینهمه درد رو تحمل کنه ؟

1586
03:19:01,580 --> 03:19:03,618
. ¨ولی اون تحمل کرد ، ¨گاندولف

1587
03:19:03,881 --> 03:19:05,539
. اون تحمل کرد

1588
03:19:12,623 --> 03:19:14,052
و این کیه ؟

1589
03:19:14,292 --> 03:19:16,266
وارث ¨ ایزیلدور¨ ؟

1590
03:19:16,526 --> 03:19:19,595
پیدا کردن یک پادشاه
. از درست کردن شمشیر شکستهِ الفها سخت تره

1591
03:19:24,301 --> 03:19:26,789
. فکر کنم این نتیجهِ مذاکرات بود

1592
03:19:29,005 --> 03:19:30,183
. من حرف های اون رو باور نمی کنم

1593
03:19:32,209 --> 03:19:33,551
. باور نمی کنم

1594
03:19:49,693 --> 03:19:51,416
. برگردید عقب

1595
03:19:51,797 --> 03:19:53,738
! برگردید عقب

1596
03:20:06,042 --> 03:20:07,985
. ¨اون رفته ، آقای ¨فرودو

1597
03:20:10,548 --> 03:20:13,416
، دیگه نوری پیدا نیست
. رفت طرف شمال

1598
03:20:13,751 --> 03:20:15,474
. یک چیزی توجهش رو جلب کرده

1599
03:20:33,071 --> 03:20:35,720
. استوار باشید !  ایستادگی کنید

1600
03:20:37,909 --> 03:20:41,739
! فرزندان ¨گاندور¨ ، و ¨روحان¨ ، برادران من

1601
03:20:44,783 --> 03:20:46,604
... در چشمان شما

1602
03:20:47,052 --> 03:20:50,914
همان حراسی را می بینم ...
. که در دل دارم

1603
03:20:53,058 --> 03:20:56,833
شاید روزی برسد که نشانی
... از شجاعت باقی نمانده باشد

1604
03:20:57,162 --> 03:21:00,292
زمانی که همهِ دوستانمون رو فراموش کنیم ...
. و تمام پیوندهای دوستی رو بشکنیم

1605
03:21:00,599 --> 03:21:03,152
. اما امروز آن روز نیست

1606
03:21:03,569 --> 03:21:06,471
زمان زوزه گرگها
... و سپرهای شکسته

1607
03:21:06,771 --> 03:21:09,520
زمانی که دوران انسانها در هم بشکند...

1608
03:21:09,809 --> 03:21:12,175
. اما امروز آن روز نیست

1609
03:21:12,443 --> 03:21:14,036
! امروز ما خواهیم جنگید

1610
03:21:15,947 --> 03:21:20,071
به تمام چیزهایی که در این زمین پاک
...عزیز میدارید

1611
03:21:20,418 --> 03:21:24,476
! ازتون میخوام بایستید, مردان غرب ...

1612
03:22:53,147 --> 03:22:56,529
فکر نمی کردم دوشادوش یک ¨ اِلف¨ بجنگم
. و بمیرم

1613
03:22:57,151 --> 03:22:59,388
جنگیدن دوشادوش یک دوست چطور ؟

1614
03:23:03,025 --> 03:23:04,714
. آره

1615
03:23:05,626 --> 03:23:07,317
. این بدک نیست

1616
03:23:37,724 --> 03:23:39,699
، شایر¨ رو یادت میاد¨
آقای ¨فرودو¨ ؟

1617
03:23:42,765 --> 03:23:44,936
. به زودی بهار میشه

1618
03:23:45,833 --> 03:23:48,418
. باغ های میوه شکوفه میدن

1619
03:23:48,704 --> 03:23:52,216
پرنده ها روی درختان فندق
. آشیانه می کنند

1620
03:23:53,742 --> 03:23:57,572
تابستان که بشه فصل بذر پاشی
... جو در مزارع پایینی شروع میشه

1621
03:23:58,780 --> 03:24:02,970
خوردن توت فرنگی تازه به همراه ...
. خامه چه کیفی داره

1622
03:24:05,087 --> 03:24:07,475
مزه توت فرنگی رو یادت میاد ؟

1623
03:24:09,192 --> 03:24:10,817
. ¨نه ، ¨سم

1624
03:24:11,059 --> 03:24:13,874
... نه مزهِ غذا یادم مونده

1625
03:24:15,132 --> 03:24:18,294
... نه صدای آب ...

1626
03:24:18,600 --> 03:24:22,047
. نه بوی علفزار ...

1627
03:24:23,139 --> 03:24:24,599
... من

1628
03:24:25,574 --> 03:24:26,883
. در تاریکی رها شدم ...

1629
03:24:28,609 --> 03:24:30,813
. دیگه ...  دیگه هیچی نیست

1630
03:24:31,080 --> 03:24:35,587
. مانعی بین من و چرخ آتش نیست

1631
03:24:37,019 --> 03:24:38,874
... میتونم ببینمش

1632
03:24:39,388 --> 03:24:40,947
. با همین چشمهام ...

1633
03:24:42,091 --> 03:24:44,457
... پس بذار از شرش خلاص شیم

1634
03:24:45,127 --> 03:24:47,298
. یک بار برای همیشه ...

1635
03:24:48,098 --> 03:24:50,072
. ¨زود باش ، آقای ¨فرودو

1636
03:24:50,332 --> 03:24:52,851
... ممکنه نتونم حلقه رو حمل کنم

1637
03:24:53,402 --> 03:24:55,344
. ولی تو رو میتونم ...

1638
03:24:55,972 --> 03:24:57,662
! بلند شو

1639
03:25:28,139 --> 03:25:30,952
. ¨آراگورن ¨

1640
03:25:42,654 --> 03:25:45,141
. ¨الیسار¨

1641
03:25:57,234 --> 03:25:59,567
. ¨بخاطر  ¨فرودو

1642
03:26:34,606 --> 03:26:36,034
. ¨ببینید ، آقای ¨فرودو

1643
03:26:36,808 --> 03:26:38,946
. دروازه

1644
03:26:39,611 --> 03:26:41,204
. تقریبا رسیدیم

1645
03:26:43,615 --> 03:26:47,411
! هابیت¨ های زرنگ چقدر بالا اومدند¨

1646
03:27:01,533 --> 03:27:03,125
. نباید از این مسیر عبور کنید

1647
03:27:04,737 --> 03:27:07,070
. نباید به عزیزم آسیب بزنید

1648
03:27:07,339 --> 03:27:09,030
! تو قسم خوردی

1649
03:27:09,274 --> 03:27:11,280
! تو به عزیز قسم خوردی

1650
03:27:13,245 --> 03:27:15,099
! اسمیگل قول داد

1651
03:27:16,114 --> 03:27:18,023
. اسمیگل¨ دروغ گفت¨

1652
03:28:10,636 --> 03:28:12,424
! ¨فرودو ¨

1653
03:28:39,599 --> 03:28:41,289
. عقاب ها

1654
03:28:42,768 --> 03:28:44,197
! عقاب ها دارند میان

1655
03:29:07,095 --> 03:29:08,916
! ¨فرودو ¨

1656
03:29:14,234 --> 03:29:15,478
. ¨من اینجا هستم ، ¨سم

1657
03:29:23,011 --> 03:29:24,537
! نابودش کن

1658
03:29:35,189 --> 03:29:38,319
! زود باش ! حالا

1659
03:29:38,625 --> 03:29:41,079
! بندازش تو آتیش

1660
03:29:54,575 --> 03:29:57,128
منتظر چی هستی ؟

1661
03:29:59,112 --> 03:30:01,381
! بندازش بره دیگه

1662
03:30:34,684 --> 03:30:36,854
. حلقه مال منه

1663
03:30:40,489 --> 03:30:42,180
. نه

1664
03:30:42,658 --> 03:30:43,901
. نه

1665
03:30:52,366 --> 03:30:54,919
! نه

1666
03:32:39,477 --> 03:32:41,264
! بله

1667
03:32:42,546 --> 03:32:44,172
! بله

1668
03:32:45,382 --> 03:32:48,132
! عزیز من ! عزیز من

1669
03:32:48,421 --> 03:32:51,453
! عزیز من ! عزیز من

1670
03:33:44,509 --> 03:33:46,265
! دستت رو بده به من

1671
03:33:54,687 --> 03:33:57,020
! دست من رو بگیر

1672
03:33:59,791 --> 03:34:01,034
! نه

1673
03:34:08,366 --> 03:34:10,254
. نمیزارم بری

1674
03:34:14,907 --> 03:34:16,432
. نمیزارم

1675
03:34:18,109 --> 03:34:19,516
! بگیرش

1676
03:35:48,768 --> 03:35:51,517
! ¨فرودو¨

1677
03:35:52,206 --> 03:35:55,107
! ¨فرودو¨

1678
03:37:16,591 --> 03:37:18,347
. از بین رفت

1679
03:37:22,899 --> 03:37:24,588
. کار انجام شد

1680
03:37:25,135 --> 03:37:27,045
. ¨بله ، آقای ¨فرودو

1681
03:37:28,537 --> 03:37:30,838
. همه چیز تمام شد

1682
03:37:56,599 --> 03:37:58,867
. می تونم ¨شایر¨ رو ببینم

1683
03:38:01,171 --> 03:38:03,407
. ¨رودخانه ¨برندواین

1684
03:38:05,642 --> 03:38:07,551
. ¨بگ اند¨

1685
03:38:09,979 --> 03:38:12,564
. ¨آتیش بازی های ¨گاندولف

1686
03:38:13,116 --> 03:38:16,727
. چراغونیهای مراسم درو

1687
03:38:18,354 --> 03:38:21,353
. ¨رقص های ¨روزی کاتون

1688
03:38:22,625 --> 03:38:25,210
. با اون روبان های روی موهاش

1689
03:38:28,264 --> 03:38:31,078
... اگر قرار بود با کسی ازدواج کنم

1690
03:38:32,134 --> 03:38:34,273
. با اون ازدواج می کردم ...

1691
03:38:35,806 --> 03:38:37,781
. با اون ازدواج می کردم

1692
03:38:50,087 --> 03:38:53,119
، خوشحالم در کنارت هستم
...¨سم وایز گمجی¨

1693
03:38:57,527 --> 03:39:00,341
. اینجا در پایان همه چیز ...

1694
03:40:50,141 --> 03:40:52,083
گاندولف¨ ؟¨

1695
03:41:11,832 --> 03:41:13,741
! ¨فرودو¨

1696
03:41:33,620 --> 03:41:35,375
! ¨گیملی¨

1697
03:43:18,427 --> 03:43:22,037
. اکنون دوران پادشاه آغاز میشه

1698
03:43:27,200 --> 03:43:29,404
. باشد که در نکویی سپری گردد

1699
03:43:49,792 --> 03:43:52,344
... امروز متعلق به یک نفر نیست

1700
03:43:52,627 --> 03:43:54,416
. متعلق به همه است ...

1701
03:43:56,164 --> 03:43:58,978
... بیاید با هم این دنیا را از نو بسازیم

1702
03:43:59,268 --> 03:44:03,327
. و باشد که در آن با هم در صلح باشیم ...

1703
03:44:16,630 --> 03:44:19,629
<font color="yellow">... از دریای عظیم</font>

1704
03:44:21,031 --> 03:44:27,080
<font color="yellow">. به ساحل خطه میانی آمدم ...</font>

1705
03:44:29,885 --> 03:44:34,585
<font color="yellow">... در این جایگاه من و وارثان من</font>

1706
03:44:35,444 --> 03:44:41,244
<font color="yellow">... پایدار خواهیم ماند ...</font>

1707
03:44:41,276 --> 03:44:49,076
<font color="yellow">. تا پایان دنیا ...</font>

1708
03:44:58,474 --> 03:44:59,873
<font color="yellow">. ازت متشکرم</font>

1709
03:46:37,997 --> 03:46:40,003
... دوستان من

1710
03:46:45,371 --> 03:46:47,923
. شما برای هیچکس تعظیم نمیکنید ...

1711
03:47:32,218 --> 03:47:34,257
... و این چنین

1712
03:47:34,520 --> 03:47:37,999
. چهارمین دوره خطه میانی آغاز شد ...

1713
03:47:38,324 --> 03:47:40,745
... و یاران حلقه

1714
03:47:41,026 --> 03:47:45,336
... گرچه پیوندی ابدی از دوستی و عشق داشتند ...

1715
03:47:45,698 --> 03:47:48,031
. از هم جدا شدند ...

1716
03:47:53,140 --> 03:47:57,712
¨سیزده ماه بعد از سفر طولانی ای که ¨گاندولف
... ما را به آن فرستاده بود

1717
03:47:58,078 --> 03:48:02,137
. به جای آشنایی رسیدیم ...

1718
03:48:04,851 --> 03:48:07,435
. ما در خانه بودیم

1719
03:48:14,093 --> 03:48:15,914
. سلام

1720
03:48:33,180 --> 03:48:35,285
. هی ، مراقب کدو باش

1721
03:50:24,792 --> 03:50:28,623
چگونه می توان به زندگی گذشته
باز گشت ؟

1722
03:50:30,098 --> 03:50:32,237
... چطور ادامه میدی

1723
03:50:32,501 --> 03:50:37,486
...زمانی که قلبت گواهی میدهد که...

1724
03:50:38,974 --> 03:50:41,787
بازگشتی در کار نیست ؟ ...

1725
03:50:42,611 --> 03:50:46,123
چیزهایی هستند که گذر زمان هم
. نمیتواند آن را خوب کند

1726
03:50:46,815 --> 03:50:49,596
برخی زخمها چنان به درون انسان
...نفوذ میکنند که

1727
03:50:51,487 --> 03:50:54,203
. همانجا باقی میمانند ...

1728
03:51:32,462 --> 03:51:34,251
آقای ¨فرودو¨ ؟

1729
03:51:37,701 --> 03:51:39,010
چی شده ؟

1730
03:51:40,902 --> 03:51:44,677
" از ماجرای " ودرتاپ
. ¨چهار سال می گذره ، ¨سم

1731
03:51:45,540 --> 03:51:48,125
. و هیچ وقت التیام پیدا نکرده

1732
03:51:52,182 --> 03:51:57,232
به آنجا رفتم و بازگشتم : داستان یک هابیت ¨
¨. نوشته بیلبو بگینز

1733
03:51:58,221 --> 03:52:01,832
و  " ارباب حلقه ها " نوشتهِ
. فرودو بگینز

1734
03:52:02,492 --> 03:52:04,565
. تمومش کردی

1735
03:52:07,532 --> 03:52:08,993
. نه کاملا

1736
03:52:09,866 --> 03:52:12,321
. یکمش مونده

1737
03:52:15,072 --> 03:52:19,098
یک بار ¨بیلبو¨ بهم گفت که
... نقشش در این داستان به پایان خواهد رسید

1738
03:52:19,443 --> 03:52:22,606
همه ما وظیفه داریم این داستان رو ...
. تعریف کنیم

1739
03:52:23,614 --> 03:52:26,330
. داستان ¨بیلبو¨ دیگه تمام شد

1740
03:52:26,950 --> 03:52:29,732
...قرار نیست دیگه به سفر بره

1741
03:52:30,020 --> 03:52:31,514
. تا کسی رو نجات بده ...

1742
03:52:32,323 --> 03:52:35,737
، دوباره بهم بگو ، جوون
داریم کجا میریم ؟

1743
03:52:36,060 --> 03:52:37,969
. " به بندر میریم, " بیلبو

1744
03:52:38,228 --> 03:52:41,046
...الفها امتیاز ویژه ای براتون تدارک دیدند

1745
03:52:41,132 --> 03:52:43,851
جایی در آخرین کشتی ای که...
. خطه میانی رو ترک میکنه

1746
03:52:45,470 --> 03:52:47,062
...¨فرودو¨

1747
03:52:48,540 --> 03:52:52,882
امکانش هست حلقه ام رو ...
دوباره ببینم ؟

1748
03:52:53,711 --> 03:52:55,881
. همونی که بهت دادم

1749
03:52:59,583 --> 03:53:01,656
. متأسفم ، عمو جان

1750
03:53:04,321 --> 03:53:06,809
. به گمونم گمش کردم

1751
03:53:07,092 --> 03:53:08,814
. اوه

1752
03:53:09,527 --> 03:53:10,934
. حیف

1753
03:53:13,731 --> 03:53:17,440
دلم می خواست برای آخرین بار
. دستم می کردم

1754
03:53:46,765 --> 03:53:51,587
چنین منظره ای تا حالا
. ندیده بودم

1755
03:54:06,017 --> 03:54:09,181
. قدرت سه حلقه پایان یافت

1756
03:54:10,120 --> 03:54:12,804
... دوران حکومت انسان ها

1757
03:54:13,092 --> 03:54:16,255
. فرا رسیده ...

1758
03:54:17,601 --> 03:54:21,120
<font color="yellow">. دریا ، ما را به خانه فرا میخواند</font>

1759
03:54:28,774 --> 03:54:30,845
... فکر می کنم من

1760
03:54:31,109 --> 03:54:35,299
. آمادهِ یک سفر ماجراجویانهِ دیگه هستم ...

1761
03:55:06,547 --> 03:55:08,750
... بدرود

1762
03:55:09,015 --> 03:55:11,665
. هابیت¨ های شجاع من¨...

1763
03:55:13,721 --> 03:55:15,663
. مأموریت من به اتمام نرسیده

1764
03:55:19,660 --> 03:55:24,329
، حالا در اینجا
... در کنار دریا

1765
03:55:25,198 --> 03:55:27,915
. یاران حلقه باید از هم جدا بشند ...

1766
03:55:31,572 --> 03:55:33,992
... نمیگم اشک نریزید

1767
03:55:34,740 --> 03:55:38,602
. اشک ریختن کار بدی نیست ...

1768
03:55:56,330 --> 03:55:58,152
. ¨دیگه وقتشه ، ¨فرودو

1769
03:56:03,804 --> 03:56:05,691
منظورش چیه ؟

1770
03:56:08,242 --> 03:56:10,991
. ¨قول داده بودیم ¨شایر¨ رو نجات بدیم ، ¨سم

1771
03:56:12,713 --> 03:56:15,330
. و اون نجات پیدا کرد

1772
03:56:19,154 --> 03:56:21,674
. ولی نه برای من

1773
03:56:22,724 --> 03:56:25,090
. جدی نمیگی

1774
03:56:26,395 --> 03:56:28,401
. نمیتونی ترکمون کنی

1775
03:56:36,937 --> 03:56:39,555
. ¨صفحات آخر رو برای تو گذاشتم، ¨سم

1776
04:00:12,757 --> 04:00:15,506
: سم¨ عزیز من¨

1777
04:00:17,529 --> 04:00:20,725
. همیشه نمی توان دو قسمت بود

1778
04:00:21,032 --> 04:00:24,993
باید یکی شد و سالها
. باقی ماند

1779
04:00:25,937 --> 04:00:31,153
تو چیزهای زیادی برای لذت بردن
. شدن و انجام دادن داری

1780
04:00:32,644 --> 04:00:35,676
. نقش تو در این داستان ادامه خواهد داشت

1781
04:00:36,548 --> 04:00:38,238
... خوب

1782
04:00:40,186 --> 04:00:41,844
. من برگشتم ...

1783
04:01:02,175 --> 04:01:12,175
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1784
04:01:12,200 --> 04:01:22,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

