﻿1
00:00:22,800 --> 00:00:32,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:33,259 --> 00:00:36,300
‫پاریس، آکادمی سلطنتی پزشکی 1815

3
00:00:51,676 --> 00:00:54,217
‫در تاریخ طبیعی هیچ‌چیز

4
00:00:55,009 --> 00:00:56,883
‫شناخته‌شده‌تر از «پیشگاه هُتنتتی*» نیست
‫(لبچه‌های کشیده)

5
00:00:57,426 --> 00:01:01,592
‫و هیچ‌چیز به اندازه این موضوع
‫محل بحث نبوده است

6
00:01:03,009 --> 00:01:05,384
‫گروهی تا مدت‌ها منکر وجود آن شدند

7
00:01:05,551 --> 00:01:09,676
‫و گروهی آن را صرفا به
‫هنر و هَوسگاری پیوند می‌دادند

8
00:01:10,509 --> 00:01:15,217
‫و در میان گروهی که آن را به چشم
‫یک تعدیل جسمی طبیعی در نظر آوردند

9
00:01:15,676 --> 00:01:20,759
‫اینکه این تکامل به رشد کدام اندام‌ها
‫منجر شده است، مورد بحث بوده

10
00:01:21,967 --> 00:01:25,009
‫اما از میان این شبهات باید به حقیقی
‫قابل اثبات رسید

11
00:01:29,009 --> 00:01:30,967
‫افتخار این را دارم که
‫دستگاه تناسلی این خانم را

12
00:01:32,759 --> 00:01:34,842
‫در حضور آکادمی به نمایش بگذارم

13
00:01:36,467 --> 00:01:39,217
‫اندام تناسلی این خانم به گونه‌ای فراهم آمده
‫که جای شکی درباره پیشگاه باقی نمی‌مونه

14
00:01:47,342 --> 00:01:49,217
‫خواهش می‌کنم دست‌به‌دست بچرخانید

15
00:01:53,426 --> 00:01:57,467
‫لبه‌های بیرونی، یک بیضی چهار
‫اینچی رو به دو نیم تقسیم می‌کنند

16
00:01:58,634 --> 00:02:02,259
‫که برجستگی نیمه-استوانه‌ای را به طول
‫یک و نیم

17
00:02:02,384 --> 00:02:05,259
‫و ضخامت نیم اینچ بسط می‌دهد

18
00:02:05,467 --> 00:02:08,217
‫سرحد زیرینش گشوده می‌شود

19
00:02:08,759 --> 00:02:09,967
‫بسط پیدا می‌کند

20
00:02:10,259 --> 00:02:14,009
‫و باز می‌شود تا دو گلبرگ
‫چین‌خورده‌ی گوشتالود را تشکیل دهد

21
00:02:14,175 --> 00:02:17,634
‫که دو نیم اینچ طول
‫و یک اینچ پهنا دارند

22
00:02:18,800 --> 00:02:20,300
‫این دو زائده

23
00:02:20,467 --> 00:02:21,925
‫شکلی قلب-مانند به خود می‌گیرند

24
00:02:22,551 --> 00:02:24,842
‫با نرمه‌هایی بلند و باریک

25
00:02:25,426 --> 00:02:28,718
‫که در مرکز خود،
‫دهانه‌ی واژن را دارند

26
00:02:30,259 --> 00:02:33,842
‫برای هر کسی که این اندام تناسلی
‫را با آنِ زنان اروپایی مقایسه بکند

27
00:02:34,883 --> 00:02:37,259
‫روشن است که

28
00:02:38,092 --> 00:02:41,134
‫این دو نرمه‌ی گوشتالودی
‫که پیشگاه رو تشکیل می‌دهند

29
00:02:42,426 --> 00:02:45,467
‫عبارت اند از راس قُلفه
‫و لبچه‌ی کوچک

30
00:02:45,634 --> 00:02:47,592
‫در حالی که درازنای باقی‌مانده آن‌ها

31
00:02:48,134 --> 00:02:51,092
‫تنها به دلیل امتداد لبچه‌ی کوچک است

32
00:02:53,967 --> 00:02:57,467
‫بخش داخلی واژن و رحم نشان از
‫مورد غیرمعمولی ندارد

33
00:02:59,384 --> 00:03:00,925
‫«پرده‌ی بوشمن»

34
00:03:01,300 --> 00:03:03,676
‫آن ویژگی به خصوصی نیست

35
00:03:03,759 --> 00:03:08,050
‫که تناظر میان
‫زنان و شامپانزه‌ها را تصدیق کند

36
00:03:08,842 --> 00:03:12,134
‫همانطور که، لبچه‌ی بیرونی شامپانزه

37
00:03:12,509 --> 00:03:14,384
‫عمدتا ناپیداست

38
00:03:16,050 --> 00:03:19,342
‫اما درباره بافت چربی که سرین بزرگ
‫بوشمن ماده را شکل می‌دهد

39
00:03:19,467 --> 00:03:22,050
‫و به چشم مردمان آن دیار نیز طبیعی می‌نماید

40
00:03:22,134 --> 00:03:25,092
‫نمی‌توان چنین چیزی گفت

41
00:03:27,092 --> 00:03:29,009
‫این مورد به وضوح

42
00:03:29,175 --> 00:03:32,718
‫با پشت بوزینه‌ها و بابون‌ها مانندگی دارد

43
00:03:33,426 --> 00:03:37,050
‫که در مقطع خاصی از حیاتشان

44
00:03:37,342 --> 00:03:39,009
‫دست‌خوش رشد قابل توجهی می‌شود

45
00:03:44,925 --> 00:03:48,718
‫مطالعه‌ی دقیق ما از سر
‫اختلافات عمده‌ای را نشان می‌دهد

46
00:03:48,883 --> 00:03:51,009
‫این مقیاس طبقه‌بندی ملت‌هاست

47
00:03:51,509 --> 00:03:52,676
‫و از این جنبه

48
00:03:52,925 --> 00:03:57,676
‫بوشمن ماده ما تفاوت‌های اساسی
‫و غیرمعمولی را نشان می‌دهد

49
00:03:58,718 --> 00:04:01,217
‫ساختار استخوانی سر و صورت او

50
00:04:01,300 --> 00:04:04,967
‫نشان‌گر ترکیب قابل توجهی از
‫خصایص [نژاد] نگرو و کالموک است

51
00:04:06,092 --> 00:04:07,842
‫همانطور که می‌دانیم، نژاد نگرو

52
00:04:08,759 --> 00:04:10,134
‫دارای پوزه‌ای برجسته

53
00:04:10,883 --> 00:04:14,634
‫با صورت و جمجمه‌ای فشرده در کناره‌هاست

54
00:04:14,759 --> 00:04:17,551
‫کالموک دارای پوزه صاف و صورت پهن است

55
00:04:17,676 --> 00:04:20,925
‫بوشمن ما پوزه
‫برجسته‌تری از آنِ نگرو دارد

56
00:04:21,925 --> 00:04:24,300
‫و صورتی پهن‌تر از آنِ کالموک

57
00:04:25,050 --> 00:04:27,925
‫و استخوان خیشومی کوچکتر از آنِ هردو

58
00:04:28,175 --> 00:04:29,967
‫و از این جنبه‌ی آخر

59
00:04:30,092 --> 00:04:33,259
‫تا کنون سری که تا این اندازه
‫سر شامپانزه را بازنمایی کند ندیده ام

60
00:04:39,009 --> 00:04:43,092
‫موردی که بدین وسیله
‫نوشته شده و باید تکرار شود

61
00:04:44,509 --> 00:04:47,259
‫از منظر خطاهایی که به
‫وسیله کارهای اخیر اشاعه یافته

62
00:04:47,426 --> 00:04:51,467
‫این است که نه نژاد گالاس نه بوشمن و نه نگرو

63
00:04:51,967 --> 00:04:56,217
‫نیای کسانی که تمدن مصری را ساخته اند

64
00:04:56,300 --> 00:04:57,384
‫به شمار نمی‌آیند

65
00:04:58,092 --> 00:05:01,134
‫تمدنی که شاید بتوان گفت

66
00:05:01,592 --> 00:05:04,759
‫تمام دنیا، اصول
‫قانون، علم و مذهب را

67
00:05:05,092 --> 00:05:07,509
‫آز آنان به ارث برده اند

68
00:05:09,217 --> 00:05:10,883
‫من سر این مومیایی را نشان شما می‌دهم

69
00:05:11,842 --> 00:05:15,634
‫تا بلکه اکادمی آن را با آنِ اورپایی‌ها

70
00:05:15,967 --> 00:05:17,592
‫نگروها و هُتنتُت‌ها مقایسه کند

71
00:05:17,925 --> 00:05:19,259
‫محبت کن.

72
00:05:22,967 --> 00:05:26,217
‫امروز چنان که با توجه به
‫جمجمه میان نژادها فرق می‌گذاریم

73
00:05:26,551 --> 00:05:30,092
‫و مومیایی‌های مصری بسیاری را در دست داریم

74
00:05:32,384 --> 00:05:34,259
‫به آسانی ثابت می‌شود

75
00:05:36,634 --> 00:05:38,967
‫که رنگ چهره‌شان هرچه باشد

76
00:05:39,592 --> 00:05:42,259
‫آنها نیز به همان نژاد
‫بشری تعلق دارند که ما داریم

77
00:05:42,967 --> 00:05:45,967
‫و جمممه و مغز آن‌ها نیز به همان برزگی‌ست

78
00:05:47,009 --> 00:05:48,092
‫به عبارتی

79
00:05:48,800 --> 00:05:50,883
‫آنها نیز از ‫قانون ظالمانه‌ای
که داغ پستی ابدی را

80
00:05:51,050 --> 00:05:53,925
‫بر نژاد‌هایی با جمجمه فشرده
‫و گودرفته می‌گذارد

81
00:05:54,551 --> 00:05:57,883
مستثنی نبوده اند

82
00:06:23,134 --> 00:06:26,300
‫لندن، ژوئن 1810

83
00:06:33,457 --> 00:06:35,496
‫مربی حیوانات وحشی!

84
00:06:35,657 --> 00:06:37,496
‫فوق‌العاده‌ست!

85
00:06:38,617 --> 00:06:40,456
‫ونوسِ هُتنتُت

86
00:06:40,617 --> 00:06:42,976
‫بیایید نزدیک‌تر، خانم‌ها و آقایون!

87
00:06:43,137 --> 00:06:45,376
‫بیایید با چشم‌های خودتون ببینید!

88
00:06:45,697 --> 00:06:47,896
‫از این طرف! بفرمایید

89
00:06:48,057 --> 00:06:50,776
‫تو اروپا نظیر نداره! بفرمایید!

90
00:06:59,737 --> 00:07:01,296
‫یالا!

91
00:07:01,457 --> 00:07:04,976
‫تجربه‌ای بی‌مانند، فقط با یک شیلینگ!

92
00:07:08,857 --> 00:07:10,456
‫یک بار دیگه!

93
00:07:12,017 --> 00:07:13,976
‫معرکه‌ست! بی‌نظیره!

94
00:07:14,137 --> 00:07:16,856
‫نه خرس، نه فیل، نه آکروبات

95
00:07:17,017 --> 00:07:19,296
‫نه مرد آتش‌خوار، که یک بنی‌بشر!

96
00:07:19,457 --> 00:07:21,256
‫اگرچه بسیار متفاوت!

97
00:07:21,417 --> 00:07:23,456
‫پدیده‌ای از قاره آفریقا

98
00:07:24,017 --> 00:07:26,576
‫ونوس هُتنتُت!

99
00:07:51,617 --> 00:07:53,296
‫ممنونم، خانم‌ها و آقایان

100
00:07:53,897 --> 00:07:57,096
‫پدیده‌ای به‌یادماندنی رو نظاره خواهید کرد

101
00:07:57,257 --> 00:08:01,416
‫ماده‌ای وحشی از قاره سیاه: آفریقا!

102
00:08:04,497 --> 00:08:06,416
‫من هنریک سزار ام

103
00:08:06,577 --> 00:08:09,856
در همون جنگلی گیرش انداختم
‫که بومِ قوم و قبیله‌ی اوست

104
00:08:10,017 --> 00:08:12,136
‫فقط با این نیت

105
00:08:12,297 --> 00:08:13,576
‫که به شما نشونش بدم!

106
00:08:18,377 --> 00:08:19,736
‫نشون بده!

107
00:08:19,897 --> 00:08:21,096
‫می‌خواهیم ببینیمش!

108
00:08:22,377 --> 00:08:24,496
‫شما رو دلسرد نخواهم کرد!

109
00:08:25,257 --> 00:08:27,136
‫خانم‌ها و آقایون، این هم

110
00:08:28,177 --> 00:08:30,216
‫ونوس هُتِنتُت!

111
00:08:36,097 --> 00:08:37,136
‫بایست!

112
00:08:38,617 --> 00:08:39,856
‫خانم‌ها و آقایان،

113
00:08:40,017 --> 00:08:43,336
‫من از معدود سفیدپوست‌های داخل آفریقا ام
‫که زبون او رو بلده

114
00:08:43,497 --> 00:08:45,536
‫ازش خواستم بلند بشه

115
00:08:55,417 --> 00:08:59,576
‫حالا چهره‌ی بدیع ونوس هُتِنتُت رو
‫به نمایش می‌گذاریم

116
00:09:01,817 --> 00:09:02,616
‫بچرخ!

117
00:09:24,217 --> 00:09:24,976
‫کمک!

118
00:09:36,137 --> 00:09:37,496
‫خانم‌ها و آقایان...

119
00:09:37,857 --> 00:09:39,896
‫تمام چهره‌ش رو به نمایش می‌گذارم

120
00:09:40,057 --> 00:09:43,096
‫لطفا بر ترس خود مهار بزنید

121
00:09:43,257 --> 00:09:45,696
‫چرا که با خشم و پرخاش‌جویی واکنش می‌ده

122
00:09:46,177 --> 00:09:48,536
‫فراموش نکنید که او یک وحشی‌ست

123
00:09:48,697 --> 00:09:49,776
‫<i>اما او هم یک زنه</i>

124
00:09:49,937 --> 00:09:52,336
‫و مطیع غرایزی تُند و تیز

125
00:09:54,777 --> 00:09:58,376
‫چناچه در میان شما،
‫فرد دل‌نازکی وجود دارد

126
00:10:01,217 --> 00:10:02,696
‫که از تماشای این نمایش برمی‌آشوبد

127
00:10:05,217 --> 00:10:06,856
‫لطفا سالن را ترک کند!

128
00:10:07,017 --> 00:10:08,256
‫<i>ناسلامتی پول دادیم!</i>

129
00:10:09,177 --> 00:10:10,496
‫آروم!

130
00:10:10,897 --> 00:10:12,216
‫نشونش بده!

131
00:10:12,937 --> 00:10:14,176
‫باز کن!

132
00:10:14,337 --> 00:10:16,496
‫نه! صبر کنید!

133
00:10:26,377 --> 00:10:27,856
‫لطفا آروم باشید!

134
00:10:31,777 --> 00:10:32,936
‫برید بیرون!

135
00:10:39,537 --> 00:10:43,776
‫نترسید، مهارش کاملا با منه!

136
00:10:57,737 --> 00:10:58,896
‫برگرد جنگلت!

137
00:10:59,057 --> 00:11:00,336
‫خانم‌ها و آقایان!

138
00:11:00,897 --> 00:11:01,976
‫آرامش‌تون رو حفظ کنید!

139
00:11:04,377 --> 00:11:08,056
‫پس از ماه‌ها آموزش

140
00:11:08,377 --> 00:11:10,536
‫ونوس هُتِنتُت به شما نشون می‌‌ده که

141
00:11:10,697 --> 00:11:13,616
‫او هم می‌تونه مثل یک خانم اروپایی
‫خودنمایی بکنه

142
00:11:21,697 --> 00:11:24,816
‫خواهش می‌کنم جناب! بله، شما

143
00:11:25,417 --> 00:11:26,576
‫نگاه کنید

144
00:11:50,817 --> 00:11:53,296
‫وحشی! برگرد به قفست!

145
00:11:57,097 --> 00:12:00,096
‫خانم‌ها و آقایان، ممنونم

146
00:12:09,937 --> 00:12:10,936
‫حالا،

147
00:12:11,097 --> 00:12:12,456
‫زیبایی او رو دیدید

148
00:12:16,137 --> 00:12:17,456
‫بپر!

149
00:12:30,297 --> 00:12:32,616
‫بچرخ، یک بار دیگه!

150
00:12:48,937 --> 00:12:50,976
‫اما هنور همه‌چیز رو ندیدید!

151
00:12:51,137 --> 00:12:52,576
‫با نمایش استعداد موسیقایی خودش

152
00:12:52,737 --> 00:12:56,496
‫برق از سر شما می‌پرونه

153
00:13:00,937 --> 00:13:01,616
‫توجه!

154
00:13:05,457 --> 00:13:07,376
‫ممنونم، خانم‌ها و آقایان!

155
00:13:12,697 --> 00:13:15,456
‫لطفا، کمی تشویق

156
00:13:45,057 --> 00:13:46,696
‫بیا این‌جا

157
00:13:51,337 --> 00:13:53,816
‫بده‌ش به من، خوبه

158
00:13:53,977 --> 00:13:56,976
‫و حالا، گل سرسبد نمایش

159
00:13:57,417 --> 00:14:00,056
‫حالا با اجرای رقص وحشی آفریقایی

160
00:14:00,217 --> 00:14:03,416
‫هنر واقعی‌ش رو نشون می‌ده

161
00:16:34,977 --> 00:16:36,776
‫متشکرم، متشکرم

162
00:16:37,097 --> 00:16:41,776
‫خانم‌ها و آقایان، از این همه
‫شور و اشتیاق‌تون مشتکرم

163
00:16:46,577 --> 00:16:48,496
‫باید مُزد شما رو بدم، اما خب نه!

164
00:16:54,337 --> 00:16:55,936
‫حالا

165
00:16:56,657 --> 00:16:59,976
‫شهامت شما رو محک می‌زنیم

166
00:17:02,777 --> 00:17:04,296
‫چگونه؟

167
00:17:04,857 --> 00:17:07,696
‫از شما حضار عزیز خواهش می‌کنیم

168
00:17:07,857 --> 00:17:10,056
‫تشریف بیارید و به ونوس هُتِنتُت
‫دست بزنید

169
00:17:10,337 --> 00:17:13,016
‫و خودتون کلاه‌تون رو قاضی کنید،
‫که راستکیه یا نه!

170
00:17:13,417 --> 00:17:16,376
<i>چرا من رو به همچین خراب‌خانه‌ای آوردی؟</i>

171
00:17:16,937 --> 00:17:18,376
‫چون که خوشت می‌‍آد

172
00:17:18,537 --> 00:17:20,656
‫از این‌جا متنفر ام

173
00:17:21,097 --> 00:17:22,816
‫یک مشت بزدل!

174
00:17:23,497 --> 00:17:24,336
‫بیایید جلوتر!

175
00:17:24,697 --> 00:17:27,056
‫بیا، دختر خانم، معلومه که
‫دل تو دلت نیست

176
00:17:28,137 --> 00:17:29,456
‫دست بزن!

177
00:17:29,737 --> 00:17:31,256
‫لمسش کنید!

178
00:17:32,737 --> 00:17:34,216
‫گاز نمی‌گیره

179
00:17:40,737 --> 00:17:42,856
‫بیا خانم جوان، بفرما دست بزن

180
00:17:43,657 --> 00:17:44,816
‫دست دست نکن

181
00:17:46,777 --> 00:17:49,216
‫بیا خانم جوان، دست بزن!

182
00:17:55,657 --> 00:17:57,056
‫لمسش کنید!

183
00:18:00,417 --> 00:18:03,296
‫بفرمایید لمس کنید!

184
00:18:04,497 --> 00:18:05,576
‫لمسش کنید!

185
00:18:15,737 --> 00:18:17,936
‫ممنون! کافیه!

186
00:18:19,377 --> 00:18:21,696
‫بنشینید لطفا!

187
00:18:22,257 --> 00:18:23,456
‫خانم‌ها و آقایان،

188
00:18:23,617 --> 00:18:26,616
‫ اینک به پایان نمایش می‌رسیم

189
00:18:32,417 --> 00:18:35,256
‫به در و همسایه، دوستان
‫و حتی دشمنان‌تون خبر بدید

190
00:18:37,537 --> 00:18:41,536
‫تا تشریف بیارند و شگفتی‌های
‫ونوس هُتنتُت رو دریابند!

191
00:19:02,737 --> 00:19:04,696
‫خروجی از این سمته

192
00:19:05,697 --> 00:19:06,896
‫سریع‌تر لطفا

193
00:19:07,177 --> 00:19:08,296
‫شرم‌آوره!

194
00:19:09,337 --> 00:19:10,696
‫سریع‌تر! ممنون!

195
00:19:11,017 --> 00:19:11,656
‫هیولا!

196
00:19:14,137 --> 00:19:15,696
‫ارزشش رو داشت

197
00:19:17,377 --> 00:19:19,136
‫ممنون.

198
00:19:35,217 --> 00:19:36,856
‫سارتجی، معرکه بود

199
00:19:37,017 --> 00:19:39,896
‫آفرین، صدام رو می‌شنوی؟
‫راستی که حرف نداشت

200
00:19:40,259 --> 00:19:41,967
‫بریم، یک بار دیگه

201
00:20:08,217 --> 00:20:11,009
‫به زودی تمام لندن می‌خوان
‫ونوس ما رو ببینند

202
00:20:18,342 --> 00:20:19,342
‫الکساندر

203
00:20:19,967 --> 00:20:22,551
‫باید یک سالن بزرگ‌تر جور کنی

204
00:20:23,509 --> 00:20:25,300
‫حساب و کتاب دیگه کافیه، بیا لبی تر کنیم

205
00:20:26,175 --> 00:20:28,217
‫بالاخره عقل یکی‌مون باید سر جاش باشه

206
00:20:30,050 --> 00:20:31,509
‫این‌قدر بازی بازی نکن، بخور

207
00:20:31,925 --> 00:20:33,842
‫داری لاغر می‌شی

208
00:20:49,509 --> 00:20:50,592
‫شب خوش

209
00:20:51,342 --> 00:20:52,509
‫شب خوش

210
00:20:57,967 --> 00:21:00,050
‫اگر نخواهیم از قافله عقب بمونیم

211
00:21:00,175 --> 00:21:02,551
‫باید همین جوری پیش بریم

212
00:21:20,842 --> 00:21:22,759
‫عالیه

213
00:21:24,092 --> 00:21:25,718
‫- شب بخیر
‫- خوب بخوابی

214
00:21:49,967 --> 00:21:51,592
‫می‌خوام بخوابم

215
00:21:54,342 --> 00:21:55,842
‫می‌خواستم یه کم حرف بزنیم

216
00:21:57,925 --> 00:21:59,509
‫خسته ام

217
00:22:00,592 --> 00:22:02,509
‫در رو باز کن، حرف بزنیم

218
00:22:04,217 --> 00:22:06,551
‫سارتجی، یالا، باز کن دیگه

219
00:23:10,384 --> 00:23:11,426
‫سارتجی

220
00:23:16,467 --> 00:23:17,467
‫کجایی؟

221
00:23:17,883 --> 00:23:18,883
‫سارتجی!

222
00:23:19,509 --> 00:23:21,175
‫داری مشروب می‌زنی!

223
00:23:21,467 --> 00:23:23,300
‫باید بریم سر کار، بجنب!

224
00:23:24,134 --> 00:23:25,300
‫لباس بپوش

225
00:23:27,925 --> 00:23:28,925
‫خب؟

226
00:23:29,718 --> 00:23:31,718
‫برای چی پکری؟

227
00:23:33,800 --> 00:23:35,217
‫خسته ام

228
00:23:35,634 --> 00:23:37,384
‫نمایش کار ساده‌ای نیست

229
00:23:37,551 --> 00:23:40,217
‫به من یک قول دیگه داده بودی

230
00:23:40,342 --> 00:23:41,592
‫من که فاحشه نیستم

231
00:23:42,175 --> 00:23:43,551
‫کسی همچین فکری نکرده

232
00:23:43,925 --> 00:23:47,883
‫همه می‌دونن که تو فاحشه نیستی

233
00:23:48,842 --> 00:23:51,883
‫الان چند وقته باهم کار می‌کنیم؟

234
00:23:52,092 --> 00:23:54,050
‫هیچ می‌دونی...

235
00:23:54,342 --> 00:23:57,551
‫چقدر به هدفمون نزدیک شدیم؟

236
00:23:58,634 --> 00:24:00,134
‫این رو بگذار کنار

237
00:24:00,300 --> 00:24:02,175
‫اگه تو کیپ تاون* بودی چه می‌کردی؟
‫(شهری در آفریقای جنوبی)

238
00:24:02,342 --> 00:24:03,676
‫الان چی شده بودی؟

239
00:24:04,009 --> 00:24:07,342
‫کل زندگیت یه کُلفت بودی و بس،
‫خودت هم می‌دونی

240
00:24:08,467 --> 00:24:10,718
‫آخه رو چه حسابی فکر کردی
‫من قصد رنجوندنت رو دارم؟

241
00:24:10,842 --> 00:24:13,883
‫وقتی آنا بچه‌هامون رو به دنیا آورد،
‫تو هم بودی

242
00:24:14,050 --> 00:24:15,592
‫خودت به‌شون شیر دادی!

243
00:24:18,426 --> 00:24:19,759
‫تو هم عضوی از این خانواده ای

244
00:24:20,300 --> 00:24:22,800
‫هیچوقت به‌ت آسیب نمی‌زنم، هیچوقت

245
00:24:23,134 --> 00:24:24,634
‫اگر به‌ت اعتماد کامل نداشتم

246
00:24:24,800 --> 00:24:27,384
‫هیچوقت پا در چنین ماجراجوییی نمی‌گذاشتم

247
00:24:27,551 --> 00:24:28,634
‫نگاه کن

248
00:24:29,175 --> 00:24:30,426
‫معروف شدی

249
00:24:30,925 --> 00:24:32,426
‫نقل تمام محافل لندنی

250
00:24:33,050 --> 00:24:36,592
‫من برای این سفر زیر بار قرض رفتم

251
00:24:36,759 --> 00:24:39,509
‫قید مزرعه و زن و بچه رو زدم

252
00:24:39,800 --> 00:24:42,842
‫فقط به خاطر اینکه به تو ایمان دارم

253
00:24:43,467 --> 00:24:46,175
‫اگه نگاهت کن، اما لمس نکنن...

254
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
‫نه، نه، این‌جوری کار از کار پیش نمی‌ره

255
00:24:48,426 --> 00:24:49,718
‫باید به‌ت دست بزنن

256
00:24:50,009 --> 00:24:51,676
‫لمس کردن یعنی باور کردن

257
00:24:51,967 --> 00:24:54,883
‫این‌جوری باور می‌کنن
‫که تو متکای پُرشده نیستی

258
00:24:57,509 --> 00:24:59,050
‫ناامیدم می‌کنی

259
00:24:59,175 --> 00:25:00,967
‫خیال می‌کردم باهوش‌تر از این‌ها باشی

260
00:25:01,300 --> 00:25:03,551
‫من هیچ‌موقع باهوش نبودم

261
00:25:03,925 --> 00:25:05,384
‫من ابله ام

262
00:25:06,009 --> 00:25:07,009
‫نه، نیستی

263
00:25:07,426 --> 00:25:08,759
‫هیچ هم احمق نیستی

264
00:25:09,800 --> 00:25:12,592
‫تو معروفی و به زودی آزاد می‌شی

265
00:25:13,050 --> 00:25:14,426
‫می‌دونی یعنی چی؟

266
00:25:14,634 --> 00:25:19,009
‫یعنی می‌تونیم با سر بالا و
‫جیب پر از پول برگردیم کیپ تاون

267
00:25:19,759 --> 00:25:21,467
‫اون‌وقت هرکاری دلت بخواد می‌کنی

268
00:25:21,800 --> 00:25:24,634
‫آزاد! پول یعنی آزادی

269
00:25:24,842 --> 00:25:27,676
‫بعد مزرعه کوچک خودت رو می‌خری!
‫"مزرعه سارتجی"

270
00:25:27,800 --> 00:25:30,509
‫گله‌ی خودت رو خواهی داشت

271
00:25:31,009 --> 00:25:35,300
‫و مردها برای ازدواج کردن با تو صف می‌کشن

272
00:25:39,050 --> 00:25:40,259
‫حالا پاشو

273
00:25:41,842 --> 00:25:44,800
‫بگذار یه چیزی به‌ت بگم

274
00:25:45,384 --> 00:25:46,759
‫تو...

275
00:25:48,050 --> 00:25:49,300
‫همسر خوب...

276
00:25:49,592 --> 00:25:50,634
‫و از اون بالاتر

277
00:25:51,217 --> 00:25:53,634
‫مادر فوق‌العاده‌ای خواهی شد

278
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
‫می‌شنوی؟

279
00:25:57,883 --> 00:26:00,676
‫باید این فرصت رو

280
00:26:00,800 --> 00:26:02,509
‫دودستی بچسبی

281
00:26:04,467 --> 00:26:06,134
‫بچسبی به‌ش و مستفیض بشی

282
00:26:07,925 --> 00:26:10,217
‫حالا بلند شو لباس بپوش بریم سر کار

283
00:26:23,592 --> 00:26:24,718
‫یک دست کوچولو

284
00:26:25,300 --> 00:26:26,342
‫حالا دیگری

285
00:26:27,009 --> 00:26:28,092
‫درسته

286
00:26:31,617 --> 00:26:32,216
‫حالا

287
00:26:33,017 --> 00:26:36,616
‫از تماشاگران عزیز دعوت می‌کنم تا
‫تشریف بیارن به ونوس هُتِنتُت دست بزنن

288
00:26:40,377 --> 00:26:41,976
‫بفرمایید

289
00:27:00,537 --> 00:27:01,816
‫سلام، سارتجی!

290
00:27:05,937 --> 00:27:07,216
‫چه هوای کثافتی!

291
00:27:43,497 --> 00:27:46,376
‫بفرما، بجنب. بگذارشون روی میز

292
00:27:46,537 --> 00:27:48,096
‫متیو، اومدی؟

293
00:27:48,497 --> 00:27:50,216
‫خاک بر سرت با این کار کردنت!

294
00:27:50,537 --> 00:27:51,776
‫توجه کن! در رو ببند!

295
00:27:51,937 --> 00:27:53,016
‫متیو، بیا داخل

296
00:27:54,426 --> 00:27:57,384
‫باز که حیرونی! خاموشش کن

297
00:27:57,551 --> 00:27:58,551
‫دستت رو بده من

298
00:27:59,676 --> 00:28:01,217
‫بیا این‌جا

299
00:28:02,009 --> 00:28:03,967
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

300
00:28:06,050 --> 00:28:07,384
‫یه چیز قشنگ

301
00:28:08,800 --> 00:28:11,592
‫این اواخر گل کاشتی

302
00:28:11,883 --> 00:28:15,175
‫مستحق پاداش هستی

303
00:28:15,759 --> 00:28:18,509
‫این پسرها رو برای تو استخدام کردم

304
00:28:18,676 --> 00:28:20,259
‫تا نوکری‌ت رو بکنن

305
00:28:21,177 --> 00:28:23,256
‫این دو هری و متیو اند

306
00:28:23,417 --> 00:28:26,216
،‫متیو، بگذارشون رو میز
‫ممنون.

307
00:28:27,257 --> 00:28:28,816
‫ایشون سارتجیه

308
00:28:29,097 --> 00:28:30,816
‫ونوس هُتِنتُت.

309
00:28:33,342 --> 00:28:35,217
‫این پسرها شهر رو بلدن

310
00:28:35,676 --> 00:28:37,050
‫اگه خواستی کاری بکنی

311
00:28:37,217 --> 00:28:39,592
‫یا تابی بخوری، یا چای بنوشی

312
00:28:39,718 --> 00:28:41,676
‫یا بری بنشینی تو پارک

313
00:28:41,883 --> 00:28:44,967
‫یا کالسکه سوار شی، یا هرچی

314
00:28:45,300 --> 00:28:48,634
‫به‌شون بگو تا کارت رو سامون بدن

315
00:28:52,509 --> 00:28:55,883
‫چند تا شگفتانه هم داریم، خوش داری ببینی؟

316
00:28:58,009 --> 00:28:59,009
‫این چی چیه؟

317
00:29:00,342 --> 00:29:02,217
‫ببینیم چی چیه

318
00:29:09,718 --> 00:29:10,883
‫برای توئه

319
00:29:13,718 --> 00:29:14,967
‫دوست نداری؟

320
00:29:15,967 --> 00:29:16,967
‫قشنگه

321
00:29:17,883 --> 00:29:19,092
‫حالا جعبه بزرگه رو باز کنیم

322
00:29:19,259 --> 00:29:20,800
‫یعنی چی توشه؟

323
00:29:25,759 --> 00:29:27,009
‫کلاه!

324
00:29:27,759 --> 00:29:30,384
‫کلاهه، نگاه کن

325
00:29:31,509 --> 00:29:33,592
‫یک کلاه خانُمانه

326
00:29:35,842 --> 00:29:37,509
‫سارتجی، چقدر زیبایی!

327
00:29:38,737 --> 00:29:41,736
‫خیلی زیباست، نه؟

328
00:29:42,300 --> 00:29:43,551
‫احمق‌ها

329
00:29:43,925 --> 00:29:45,467
‫یالا، بازش کن

330
00:29:49,175 --> 00:29:51,883
‫چقدر نرمه

331
00:29:53,009 --> 00:29:54,009
‫دستت کن

332
00:29:59,937 --> 00:30:01,096
‫زیباست

333
00:31:43,617 --> 00:31:45,056
‫میز

334
00:31:46,537 --> 00:31:48,256
‫پشت سر من بگو، میز

335
00:31:51,857 --> 00:31:53,496
‫آفرین خیلی خوبه

336
00:31:58,817 --> 00:31:59,656
‫لیوان

337
00:32:00,217 --> 00:32:01,216
‫خوبه

338
00:32:01,697 --> 00:32:02,896
‫دوست داری، مگه نه؟

339
00:32:03,737 --> 00:32:05,216
‫لیوان

340
00:32:05,777 --> 00:32:07,056
‫داخلش چیه؟

341
00:32:07,497 --> 00:32:08,336
‫لیوان

342
00:32:08,497 --> 00:32:10,296
‫- نه، داخل لیوان
‫- ویسکی!

343
00:32:10,457 --> 00:32:11,216
‫آره

344
00:32:11,377 --> 00:32:12,416
‫خوب بلدی

345
00:32:14,057 --> 00:32:15,136
‫خیلی خوب

346
00:32:16,897 --> 00:32:18,896
‫آفرین! یک بار دیگه!

347
00:32:19,617 --> 00:32:21,456
‫دختر خودمه!

348
00:32:22,297 --> 00:32:28,136
‫روش می‌بندم!

349
00:32:28,657 --> 00:32:30,456
‫یالا، بازی‌تون رو بکنید!

350
00:32:31,417 --> 00:32:33,976
‫رو جین ببند

351
00:32:34,137 --> 00:32:36,416
‫به جای خود، آماده؟ برید

352
00:32:39,417 --> 00:32:40,496
‫مایه‌ها رو بگذارید وسط

353
00:32:40,857 --> 00:32:41,816
‫جین!

354
00:32:41,977 --> 00:32:43,376
‫برو، جین!

355
00:32:47,137 --> 00:32:48,976
‫بجنب، چارلی کوچولوی من!

356
00:32:49,617 --> 00:32:51,576
‫جین، روسفیدم کن!

357
00:32:51,897 --> 00:32:54,656
‫پول‌ها رو بگذارید وسط!

358
00:32:54,817 --> 00:32:55,696
‫مایه رو بگذارید وسط

359
00:33:00,097 --> 00:33:02,336
‫سرریز نشه!

360
00:33:24,657 --> 00:33:25,976
‫به سلامتی چارلی!

361
00:33:46,737 --> 00:33:48,216
‫یالا، جین

362
00:33:48,537 --> 00:33:50,296
‫این فسقلی انگاری که شیر می‌نوشه

363
00:34:03,297 --> 00:34:04,936
‫بنوش! بنوش!

364
00:34:22,257 --> 00:34:23,816
‫بریز تو حلقت!

365
00:34:30,937 --> 00:34:32,376
‫تو گلوت!

366
00:34:36,937 --> 00:34:38,496
‫ازش خوشت اومده؟

367
00:34:42,657 --> 00:34:44,336
‫می‌خواهی یک قراری بچینم؟

368
00:34:45,977 --> 00:34:48,536
‫افسونش رو پیشکش بیوه‌ی
‫[خاندان] استوارت می‌کنه

369
00:34:48,697 --> 00:34:49,376
‫عمارت آجری

370
00:34:50,217 --> 00:34:52,496
‫کلی دختر ترگل ورگل اون‌جان

371
00:34:53,897 --> 00:34:54,696
‫ریو

372
00:34:55,457 --> 00:34:56,456
‫سزار

373
00:34:56,559 --> 00:34:59,925
‫تو همونی که با اون دختر سیاهه
‫نمایش می‌گذاری؟

374
00:35:01,718 --> 00:35:03,134
‫دختر مستعدیه

375
00:35:03,426 --> 00:35:05,759
‫خب، آفریقایی هم بلدی؟

376
00:35:06,009 --> 00:35:07,759
‫سارتجی، آفریقایی حرف می‌زنه

377
00:35:08,342 --> 00:35:09,509
‫کمی

378
00:35:09,634 --> 00:35:11,342
‫من اون‌جا با خرس‌ها نمایش داشتم

379
00:35:11,676 --> 00:35:15,967
‫ملت حال می‌کردن، کشور شما خرس نداره

380
00:35:16,092 --> 00:35:17,384
‫نه، خرس نداره

381
00:35:19,259 --> 00:35:21,259
‫حتی بیشتر از مدت مقرر موندم

382
00:35:21,384 --> 00:35:23,300
‫کلی پول به جیب زدم، کشور خوبیه

383
00:35:24,009 --> 00:35:25,175
‫آره، کشور خوبیه

384
00:35:27,050 --> 00:35:28,509
‫به سلامتی‌ت

385
00:35:31,467 --> 00:35:32,551
‫با من بنوش، سارتجی

386
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
‫نوش، سارتجی

387
00:35:35,175 --> 00:35:36,551
‫سارتجی، ایشون رئوه

388
00:35:55,377 --> 00:35:57,096
‫برنده!

389
00:36:16,177 --> 00:36:17,256
‫سزار!

390
00:36:18,097 --> 00:36:19,296
‫ببینم

391
00:36:19,737 --> 00:36:21,296
‫نوشیدنی می‌زنی؟

392
00:36:52,057 --> 00:36:53,216
‫ممنون

393
00:37:07,737 --> 00:37:09,416
‫خروجی از این سمته

394
00:37:10,337 --> 00:37:11,576
‫سریع‌تر

395
00:37:13,057 --> 00:37:14,576
‫خانم‌ها و آقایان، ممنون!

396
00:37:19,384 --> 00:37:22,676
‫معرکه بود، می‌شنوی؟

397
00:37:22,759 --> 00:37:26,009
‫ادامه بده، معرکه بود

398
00:37:28,577 --> 00:37:31,896
‫حیفه که تشریف ببرید و از این
‫تندیسک‌های ونوس هُتنتُت

399
00:37:32,057 --> 00:37:33,336
‫خریداری نکنید!

400
00:37:33,497 --> 00:37:35,976
‫مجسمه‌ای دقیق از ونوس هُتِنتُت!

401
00:37:36,137 --> 00:37:38,856
‫پیکربندی دقیق ونوس هُتِنتُت!

402
00:37:39,017 --> 00:37:42,976
‫مستهجنه، برای بچه‌ها مناسب نیست

403
00:37:43,137 --> 00:37:45,576
‫ونوس هُتنتُتی خودن رو
‫خریداری کنید!

404
00:37:45,737 --> 00:37:47,856
‫مجسمه‌ای دقیق!

405
00:37:48,137 --> 00:37:50,976
‫فقط یک شیلینگ و شش پنی!

406
00:37:51,137 --> 00:37:53,976
‫یادمانی ماندگار!

407
00:37:54,137 --> 00:37:57,176
‫[روزنامه] مُرنینگ کرانیکل!
‫"نمایش زنبور بزرگ"

408
00:37:57,697 --> 00:37:58,656
‫بفرمایید

409
00:37:59,417 --> 00:38:00,296
‫ممنون.

410
00:38:00,457 --> 00:38:01,536
‫روزنامه بخونید!

411
00:38:05,017 --> 00:38:06,936
‫مرنینگ کرانیکل بخرید

412
00:38:07,897 --> 00:38:10,136
‫<i>ننگی قبحی</i>

413
00:38:10,897 --> 00:38:13,576
‫"این زن بیچاره، خلاف میل خود
‫و به نفع اربابش

414
00:38:13,737 --> 00:38:15,536
‫که او را همچون مربی حیوانات

415
00:38:15,697 --> 00:38:18,176
‫تازیانه می‌زند

416
00:38:18,337 --> 00:38:22,416
‫به راه رفتن، رقصیدن و نمایش خودش
‫واداشته شده است

417
00:38:22,577 --> 00:38:25,096
‫این برده‌ی بی‌نوا جهت تامین منافع
‫نگهبان خویش

418
00:38:25,417 --> 00:38:28,496
‫خودش را به نمایش می‌گذارد

419
00:38:28,657 --> 00:38:30,656
‫ و متحمل
‫شنیع‌ترینِ قساوات می‌شود

420
00:38:31,925 --> 00:38:34,342
‫امضاء: «مرد انگلیسی»

421
00:38:35,676 --> 00:38:37,050
‫چقدر زشت!

422
00:38:39,551 --> 00:38:40,925
‫یک مشت دروغ و دَونگ!

423
00:38:42,384 --> 00:38:43,634
‫مزخرف

424
00:38:44,718 --> 00:38:47,592
‫اگه حرفش راست بود که دست کم یک امضا می‌زد

425
00:38:47,759 --> 00:38:50,134
‫«مرد انگلیسی»؟ یعنی که چی؟

426
00:38:50,259 --> 00:38:51,592
‫یعنی او بهتر از منه؟

427
00:38:51,925 --> 00:38:55,175
‫همچین بیجاکاری‌هایی بدون جواب نمی‌مونه

428
00:38:55,300 --> 00:38:56,759
‫چه کار می‌تونی بکنی؟

429
00:38:56,925 --> 00:39:00,676
‫فراموش نکن، مردم این‌جا آزادی بیان دارن

430
00:39:01,009 --> 00:39:02,509
‫نمی‌شه شایعه راه انداخت

431
00:39:02,676 --> 00:39:04,426
‫این گواهی بر موفقیت ماست

432
00:39:04,592 --> 00:39:08,342
‫طبیعت شایعه اینه که پخش بشه،
‫غیرقابل مهاره

433
00:39:08,634 --> 00:39:10,551
‫دست کم حالا افتادیم سر زبون‌ها

434
00:39:10,883 --> 00:39:12,551
‫اما دارن دروغ می‌گن

435
00:39:12,718 --> 00:39:14,426
‫اون هم درباره من، نه تو!

436
00:39:15,134 --> 00:39:17,134
‫سارتجی که برده نیست

437
00:39:23,017 --> 00:39:24,376
‫ببخشید، قربان

438
00:39:24,577 --> 00:39:27,216
‫زاکاری مکالی،
‫دبیر بنیاد آفریقایی هستم

439
00:39:28,497 --> 00:39:32,056
‫آقایان، پیتر ون وگنینگن،
‫و توماس گیسبرن بابینگتن

440
00:39:32,217 --> 00:39:33,856
‫ما نمایندگان بنیاد آفریقایی هستیم

441
00:39:34,017 --> 00:39:36,536
‫و در زمینه تمدن آفریقایی کار می‌کنیم

442
00:39:36,697 --> 00:39:40,136
‫نمایش شما اعتراضات زیادی رو در پی داشته

443
00:39:40,337 --> 00:39:43,736
‫ما خودمون هم در [محل] نمایش این خانم
‫حضور داشتیم

444
00:39:43,897 --> 00:39:45,856
‫و مایلیم چند سوال از شما بپرسیم

445
00:39:46,617 --> 00:39:47,256
‫جناب

446
00:39:47,737 --> 00:39:50,896
‫من که پیشاپیش
‫پاسخ ادعاهای بی‌اساس روزنامه‌ها رو دادم

447
00:39:51,337 --> 00:39:52,376
‫بیش از این حرفی ندارم

448
00:39:52,537 --> 00:39:57,416
‫شما متوجه رنجی که در طی نمایش‌ها
‫به این خانم تحمیل می‌کنید هستید یا نه؟

449
00:39:57,577 --> 00:40:00,896
‫خیر قربان، شما نمایش
‫رو با واقعیت اشتباه گرفتید

450
00:40:01,057 --> 00:40:02,736
‫سارتجی آزاده

451
00:40:02,897 --> 00:40:05,816
‫اتفاقا او خوشحاله که بخشی از این نمایشه

452
00:40:05,977 --> 00:40:08,136
‫و یک زندگی آبرومندانه حاصل کرده

453
00:40:08,297 --> 00:40:09,856
‫مشکل شماها چیه؟

454
00:40:10,297 --> 00:40:12,656
‫چرا نمی‌رید سراغ اون غول لهستانی
‫و کوتوله‌ی ایرلندی؟

455
00:40:12,817 --> 00:40:14,296
‫همین بغل ان

456
00:40:14,497 --> 00:40:15,776
‫خیال کردید من یکسره شلاق
‫به دست دارم

457
00:40:15,937 --> 00:40:18,776
‫و سارتجی رو غل‌وزنجیرشده تو قفس نگه می‌دارم

458
00:40:19,017 --> 00:40:20,736
‫زنجیر که فقط فلزی نیست

459
00:40:20,897 --> 00:40:22,536
‫آیا این زن به اراده خودش به انگلستان اومد؟

460
00:40:22,897 --> 00:40:24,376
‫- بله
‫- اطمینان دارید؟

461
00:40:24,537 --> 00:40:27,216
‫آیا این نمایش [تن] رو هم
‫به اراده‌ی خودش انجام می‌ده؟

462
00:40:27,457 --> 00:40:29,376
‫بله! برید سر اصل مطلب

463
00:40:29,977 --> 00:40:31,936
‫- آیا مدارک قانونی دارند؟
‫- بله، از دولت گرفتیم!

464
00:40:32,097 --> 00:40:33,976
‫می‌شه برگه‌ای رو که امضای لُرد
‫کالِدون پاشه ببینم؟

465
00:40:34,177 --> 00:40:36,816
‫خیر، بنده التزامی ندارم که
‫این برگه رو نشون شما بدم

466
00:40:36,977 --> 00:40:39,256
‫و حتی به هیچ‌کدوم از سوالات شما جواب بدم

467
00:40:39,697 --> 00:40:42,936
‫این‌جا محل کسبه آقایون،
‫بگذارید به کارمون برسیم

468
00:40:43,337 --> 00:40:44,176
‫عزت زیاد!

469
00:40:44,377 --> 00:40:46,656
‫به شما اجازه نمی‌دیم زندگی او رو نابود کنید

470
00:40:47,497 --> 00:40:48,776
‫قرار ما درد دادگاه!

471
00:40:48,937 --> 00:40:49,896
‫هری! متیو!

472
00:40:50,009 --> 00:40:51,467
‫- چیزی شده؟
‫- هیچی

473
00:40:51,551 --> 00:40:53,384
‫فقط شوق و ذوق بیشتری نشون بده

474
00:40:53,592 --> 00:40:55,009
‫می‌شنوی؟

475
00:40:55,134 --> 00:40:56,967
‫دردم می‌آرن

476
00:40:57,300 --> 00:40:58,759
‫- ای بابا...
‫- به‌شون اجازه نده...

477
00:40:58,842 --> 00:41:00,842
‫کافیه، خودت رو جمع و جور کن

478
00:41:01,009 --> 00:41:02,800
‫اومدن این‌جا خوش باشن

479
00:41:02,967 --> 00:41:05,050
‫این‌جا یه کشور خارجیه

480
00:41:05,342 --> 00:41:07,509
‫نباید کوچک‌ترین خطایی ازمون سر بزنه

481
00:41:08,050 --> 00:41:11,551
‫موفقیت همیشه حسادت‌برانگیزه

482
00:41:12,337 --> 00:41:14,216
‫یالا، بدیدش به من

483
00:41:14,457 --> 00:41:16,136
‫بجنبید، بپوشونیدش

484
00:41:16,337 --> 00:41:17,536
‫یالا!

485
00:41:18,617 --> 00:41:19,856
‫الکساندر!

486
00:41:23,177 --> 00:41:24,376
‫چطوری؟

487
00:41:29,617 --> 00:41:30,656
‫صبر کن

488
00:41:30,977 --> 00:41:33,056
‫هرچی که نیاز داشتی...

489
00:41:40,897 --> 00:41:42,176
‫دختره کوش؟

490
00:41:47,857 --> 00:41:50,056
‫یک تشویق جانانه!

491
00:41:52,937 --> 00:41:55,376
‫حالا، ساز موسیقی

492
00:42:33,925 --> 00:42:35,134
‫چه می‌کنی؟

493
00:42:50,857 --> 00:42:52,176
‫ممنون!

494
00:43:06,050 --> 00:43:08,634
‫از هوس‌بازی‌های تو خسته شدم

495
00:43:09,217 --> 00:43:11,384
‫این بار آخره، فهمیدی؟

496
00:43:12,657 --> 00:43:14,536
‫خانم‌ها و آقایان

497
00:43:14,777 --> 00:43:16,536
‫از شما دعوت می‌کنم
‫تشریف بیارید

498
00:43:16,697 --> 00:43:18,856
‫و به ونوس هُتِنتُت دست بزنید

499
00:43:19,297 --> 00:43:20,616
‫خودتون مشاهده کنید!

500
00:43:23,759 --> 00:43:25,509
‫ ‫به‌شون حمله کن، حمله کن

501
00:43:27,050 --> 00:43:28,509
‫ لمسش کنید!
‫ بگیرشون! حمله کن!

502
00:43:29,883 --> 00:43:30,883
‫چه مرگت شده؟

503
00:43:31,737 --> 00:43:33,536
‫لمسش کنید! لمسش کنید!

504
00:43:33,697 --> 00:43:36,096
‫- خطر که نداره؟
‫- خاطرتون جمع!

505
00:43:38,297 --> 00:43:39,296
‫چه نرمه!

506
00:43:43,657 --> 00:43:45,776
‫می‌کشمت، چه می‌کنی؟

507
00:43:46,337 --> 00:43:47,336
‫از خودت دفاع کن!

508
00:43:51,057 --> 00:43:53,056
‫لمسش کنید!
‫بیا، مرد جوان!

509
00:43:53,777 --> 00:43:54,496
‫ممنون

510
00:44:05,897 --> 00:44:07,496
‫خانم‌ها و آقایان، ممنون!

511
00:44:12,551 --> 00:44:13,718
‫چه مرگت شده؟

512
00:44:14,467 --> 00:44:16,676
‫این چه بامبولیه؟ باز مست کردی؟

513
00:44:17,842 --> 00:44:18,842
‫ادبت می‌کنم

514
00:44:38,737 --> 00:44:40,696
‫چه آوازی خوندی

515
00:45:02,937 --> 00:45:04,336
‫نه، نه، نه!

516
00:45:04,497 --> 00:45:06,750
‫برید بیرون ببینم! گم شید بیرون!

517
00:45:06,800 --> 00:45:08,842
‫سیاه‌های کثیف! علیه من دست‌به‌یکی کردید

518
00:45:09,718 --> 00:45:11,426
‫برید به جهنم!

519
00:45:11,759 --> 00:45:14,134
‫تو هم همین‌طور، سیاه خیکی!

520
00:45:14,676 --> 00:45:15,676
‫لعنت بر شیطون!

521
00:45:18,384 --> 00:45:20,842
‫سیاه احمق! زده به سرت؟

522
00:45:20,925 --> 00:45:22,967
‫می‌خوای آبروی من رو ببری؟

523
00:45:23,134 --> 00:45:24,718
‫زده به سرت؟

524
00:45:25,217 --> 00:45:27,925
‫آبروی من رو جلوی کل لندن بردی!

525
00:45:28,134 --> 00:45:29,509
‫جرئت داری یک بار دیگه همچین کن!

526
00:45:35,342 --> 00:45:36,634
‫چی تو سرته؟

527
00:45:37,592 --> 00:45:40,592
‫خیال کردی باهوشی؟
‫می‌خوای همه‌چی رو به گند بکشی؟

528
00:45:41,300 --> 00:45:43,718
‫نمی‌بینی بقیه چشم دیدن موفقیت‌مون رو ندارن؟

529
00:45:43,883 --> 00:45:45,259
‫بعد برای من زرنگ‌بازی درمی‌آری؟

530
00:45:45,467 --> 00:45:47,300
‫گفتی احساساتی باشم

531
00:45:47,592 --> 00:45:49,592
‫نگفتم بزنی زیر آواز!

532
00:45:49,759 --> 00:45:52,759
‫اون‌ها به هوای کون و کپلت اومدن!

533
00:45:53,426 --> 00:45:55,592
‫به هوای لمس کردن یه کون سلامت و پروار

534
00:45:55,967 --> 00:45:58,217
‫تو هم آدمی، عین اون‌ها

535
00:45:58,342 --> 00:46:01,551
‫شیفه‌ی بدنت شدن، باید افتخار کنی

536
00:46:02,967 --> 00:46:04,634
‫اولش گفتی می‌تونم بخونم و برقصم

537
00:46:04,967 --> 00:46:07,842
‫اما حالا تو قفس ام و باید
‫مثل حیوون خرناس بکشم

538
00:46:08,009 --> 00:46:10,842
‫نیشگونم می‌گیرن، همیشه همینه

539
00:46:10,967 --> 00:46:14,050
‫- دلم نمی‌خواد...
‫- اما این یه نمایشنامه‌ست و بس

540
00:46:14,134 --> 00:46:16,134
‫من و تو، مثل بچه‌ها [نمایش] بازی می‌کنیم

541
00:46:16,509 --> 00:46:17,509
‫من یک نقش خوب می‌خوام

542
00:46:17,759 --> 00:46:19,925
‫نقش خوب؟ یعنی چی؟

543
00:46:20,300 --> 00:46:22,217
‫می‌خوای نقش افیلیا رو بازی کنی؟

544
00:46:22,467 --> 00:46:23,759
‫نمایش ما خیلی هم زیباست

545
00:46:24,134 --> 00:46:28,259
‫انلگیسی‌های بدبختی رو که
‫دنبال خیال‌پردازی ان شاد می‌کنیم

546
00:46:28,467 --> 00:46:29,467
‫می‌فهمی؟

547
00:46:29,592 --> 00:46:32,426
‫طعم دنیای وحشیی رو که براشون
‫بیگانه‌ست، به‌شون می‌چشونیم

548
00:46:32,718 --> 00:46:34,925
‫این زیبا نیست؟

549
00:46:35,842 --> 00:46:37,592
‫من دیگه به اون قفس برنمی‌گردم

550
00:46:38,259 --> 00:46:39,676
‫مگه چه ایرادی داره؟

551
00:46:40,009 --> 00:46:41,676
‫چرا نمی‌خوای بری داخل قفس؟

552
00:46:41,759 --> 00:46:44,384
‫چرا که نه؟ فکر خوبیه! بیا امتحانش کنیم

553
00:46:44,509 --> 00:46:45,759
‫تو من رو هل بده تو قفس

554
00:46:46,175 --> 00:46:48,217
‫من خودم رو آزاد می‌کنم
‫و با چوب حق تو رو می‌گذارم کف دستت

555
00:46:48,467 --> 00:46:49,967
‫از این فکر خوشم می‌آد

556
00:46:50,342 --> 00:46:52,175
‫اما من نه

557
00:46:53,342 --> 00:46:57,426
‫دیگه کافیه. ما اومدیم این‌جا
‫دوزار کاسب شیم

558
00:46:57,718 --> 00:47:00,050
‫و داریم کلی پول درمی‌آریم

559
00:47:00,134 --> 00:47:02,050
‫و اگه حرف گوش بدی، بیشتر هم درمی‌آریم

560
00:47:02,967 --> 00:47:05,925
‫دردت چیه؟ پا شو ببینم!
‫پول می‌خوای؟

561
00:47:08,634 --> 00:47:11,259
‫این هم پول، کیف کن

562
00:47:11,676 --> 00:47:13,050
‫هرچقدر می‌خوای بردار

563
00:47:15,342 --> 00:47:17,592
‫از غرغرهای تو خسته شدم!

564
00:47:19,883 --> 00:47:21,092
‫بگذار به‌ت بگم

565
00:47:21,300 --> 00:47:22,300
‫می‌دونی این چیه؟

566
00:47:22,676 --> 00:47:25,217
‫نامه دادگاه!

567
00:47:25,551 --> 00:47:28,800
‫پلیس می‌خواد بندازدمون زندان!

568
00:47:28,967 --> 00:47:30,342
‫تو رو هم همین‌طور

569
00:47:31,509 --> 00:47:35,175
‫سارتجی، تو همچین مواقعیه که دوست و دشمن آدم
‫معلوم می‌شه

570
00:47:36,759 --> 00:47:38,718
‫بیا این‌جا! بنشین

571
00:47:44,800 --> 00:47:46,384
‫می‌تونم روت حساب کنم؟

572
00:47:51,297 --> 00:47:52,896
‫قربان، صاف و ساده عرض می‌کنم

573
00:47:53,057 --> 00:47:54,776
‫که من مردی خداترس هستم

574
00:47:55,297 --> 00:47:59,976
‫و تابحال با سارتجی بارتمن
‫جز با احترام رفتار نکردم

575
00:48:00,537 --> 00:48:03,976
‫بر خلاف آنچه که این آقایان اخلاق‌مدار
‫می‌گویند!

576
00:48:07,377 --> 00:48:09,336
‫سارا بارتمن برای خانواده من کار می‌کرد

577
00:48:09,617 --> 00:48:12,616
‫ابتدا برای برادرم پیتر،
‫و بعد برای من و همسرم

578
00:48:12,777 --> 00:48:15,816
‫او خدمت‌کار منزل ماست، نه برده!

579
00:48:15,977 --> 00:48:17,336
‫بر خلاف آنچه شنیده می‌شود!

580
00:48:17,497 --> 00:48:19,376
‫او دست‌مزد می‌گیرد

581
00:48:19,617 --> 00:48:21,576
‫نخیر، برده‌ست، ما به چشم خود دیدیم!

582
00:48:25,617 --> 00:48:28,336
‫خانم بارتمن به دو فرزند من شیر
‫داده، مقام ایشون از خدمت‌کار هم بالاتره

583
00:48:29,417 --> 00:48:32,376
‫و من همیشه ایشون رو
‫عضوی از خانواده برشمردم

584
00:48:32,817 --> 00:48:35,776
‫فکر چنین نمایشی چطور به سر شما زد؟

585
00:48:36,097 --> 00:48:39,496
‫نمایش‌هایی از این دست در کیپ تاون
‫رایج اند

586
00:48:39,657 --> 00:48:43,576
‫و همیشه هم با استقبال سربازان بریتانیایی
همراه اند

587
00:48:45,577 --> 00:48:47,736
‫خانم بارتمن اون‌جا هم
‫خودشون رو به نمایش می‌گذاشتند

588
00:48:49,137 --> 00:48:52,136
‫دوست و شریک من، جناب الکاسندر دانلوپ،
‫این‌جا حضور دارند

589
00:48:52,857 --> 00:48:55,696
‫ایشون از پزشکان و افسران نیروی دریایی
‫انگلستان اند

590
00:48:56,537 --> 00:48:57,896
‫و رقص خانم بارتمن رو دیده اند

591
00:48:58,057 --> 00:48:59,696
‫و از من خواستند ایشون رو
‫به لندن بیارم

592
00:49:00,777 --> 00:49:02,896
‫در واقع اطمینان و اعتمادی که
‫خانم بارتمن

593
00:49:03,177 --> 00:49:06,456
‫با شناخت دور و درازی که از من داشتند،
‫حاصل کرده بودند

594
00:49:06,617 --> 00:49:10,216
‫باعث شد که ایشون در این ماجراجویی
‫همراه من بشوند

595
00:49:11,097 --> 00:49:16,096
‫و ایشون نقش خودشون رو با اشتیاق تمام
‫و زیبایی به روی صحنه می‌برند

596
00:49:16,337 --> 00:49:18,736
‫و افراد بسیاری در این محکمه
‫می‌توانند گواهی بدهند

597
00:49:18,977 --> 00:49:21,416
‫اگر صادق باشند، حرف من رو تصدیق می‌کنند

598
00:49:21,577 --> 00:49:23,096
‫شما این زن رو به استثمار گرفتید!

599
00:49:23,857 --> 00:49:24,936
‫نخیر!

600
00:49:25,177 --> 00:49:27,216
‫ایشون دست‌مزد می‌گیرن!

601
00:49:27,377 --> 00:49:28,496
‫ثابت کنید!

602
00:49:28,657 --> 00:49:31,616
‫ایشون دست‌مزد می‌گیرن!
‫ما قرارداد بستیم!

603
00:49:31,777 --> 00:49:33,416
‫ایشون شریک من هستند

604
00:49:33,577 --> 00:49:38,216
‫شما ایشون رو به عنوان یک "وحشی"
‫گیرافتاده معرفی کردید!

605
00:49:38,377 --> 00:49:39,576
‫این‌ها کلمات خود شما هستند

606
00:49:39,737 --> 00:49:42,016
‫- نمایشه دیگه!
‫- نمایش!

607
00:49:42,937 --> 00:49:43,856
‫قباحت داره!

608
00:49:44,217 --> 00:49:47,336
‫تعجب می‌کنم چطور
حضرات فرهیخته‌ای مثل شما

609
00:49:47,497 --> 00:49:49,376
‫راست رو از دروغ تشخصی نمی‌دهند

610
00:49:49,537 --> 00:49:50,776
‫او رو به استثمار گرفتید!

611
00:49:50,937 --> 00:49:54,256
‫با تمام احترام، الان در قرن 19م هستیم!

612
00:49:54,417 --> 00:49:57,856
‫باور به اینکه ما وحشی‌ها رو در قفس
‫نگه می‌داریم ساده‌لوحی خاصی می‌طلبد!

613
00:49:58,017 --> 00:50:01,256
‫خانم بارتمن یک زن آزاد و هنرمنده

614
00:50:05,337 --> 00:50:06,336
‫سکوت!

615
00:50:06,497 --> 00:50:09,376
‫عالیجناب، اجازه صحبت می‌خوام

616
00:50:09,537 --> 00:50:11,336
‫تا سوءتفاهمی رو رفع بکنم

617
00:50:11,657 --> 00:50:13,936
‫که به زعم من، گره‌ی کار ما شده است

618
00:50:14,777 --> 00:50:16,016
‫بفرمایید

619
00:50:21,577 --> 00:50:24,136
‫در هنر، و به خصوص

620
00:50:24,297 --> 00:50:26,536
‫در هنر تئاتر،
‫ما [بینندگان] به سوی

621
00:50:26,697 --> 00:50:30,696
‫باور به نوع خاصی از واقعیت
‫سوق داده می‌شیم

622
00:50:30,857 --> 00:50:32,776
‫در حالی که به واقعی نبودن آن واقف ایم

623
00:50:32,937 --> 00:50:35,856
‫و چنینه که تماشاگر دست‌خوش لذت می‌شه،
‫تحت تاثیر قرار می‌گیره

624
00:50:36,017 --> 00:50:38,376
‫می‌خنده و می‌گریه

625
00:50:38,537 --> 00:50:42,496
‫و همزمان به غیرواقعی بودن این بازنمود
‫آگاهه

626
00:50:44,937 --> 00:50:48,256
‫مشارکت با بازیگرانه که لذت بردن
‫از نمایش رو برای او میسّر می‌کنه

627
00:50:48,577 --> 00:50:52,016
‫و دقیقا به خاطر همین آگاهی عمومی‌ست که

628
00:50:52,177 --> 00:50:54,696
‫نمایش مورد گفتگوی ما با اقبال
‫روبرو شده

629
00:50:55,377 --> 00:50:58,336
‫آن‌هایی که به دور از انصاف
‫موکل من را بازخواست می‌کنند

630
00:50:58,497 --> 00:51:01,416
‫به تفاوت میان واقعیت و بازنمود آن
‫واقف نیستند

631
00:51:02,817 --> 00:51:03,456
‫سکوت

632
00:51:03,617 --> 00:51:06,736
‫ایشان خانم بارتمن را برده‌ای می‌انگارند،
‫که به واقع نیست

633
00:51:06,897 --> 00:51:07,576
‫هست!

634
00:51:07,737 --> 00:51:11,736
‫نخیر، صرف شرکت کردن او در این نمایش

635
00:51:12,097 --> 00:51:14,456
‫و ریشخند زدن به شرایط برده‌وارانه‌ش

636
00:51:14,617 --> 00:51:17,176
‫گواهی‌ست بر آزادی تمام و کمال او

637
00:51:17,337 --> 00:51:19,136
‫کدام آزادی؟

638
00:51:20,457 --> 00:51:23,136
‫افراد نیک-وجدانی که
‫پیش افتاده اند

639
00:51:23,297 --> 00:51:25,776
‫و از شتافتن به یاری او
‫چنین به خود می‌بالند

640
00:51:25,937 --> 00:51:30,976
‫ایشان را موجودی نابالغ [و نادان]
‫می‌انگارند، چه، پسندشان همین است

641
00:51:32,257 --> 00:51:33,536
‫سکوت!

642
00:51:38,577 --> 00:51:39,616
‫صحن دادگاه، سکوت

643
00:51:39,777 --> 00:51:41,576
‫از شما متشکر ام

644
00:51:41,737 --> 00:51:43,736
‫که نه درستکاری شهود ما را زیر سوال بردید

645
00:51:44,217 --> 00:51:46,336
‫چه، با وجدان نیک

646
00:51:46,697 --> 00:51:49,336
‫به کمک فردی رنجور آمده اند

647
00:51:49,497 --> 00:51:53,336
‫و نه هوش ایشان را، چه، به عینه
‫شاهد رنج کشیدن او بوده اند

648
00:51:53,497 --> 00:51:55,096
‫بر خلاف آنچه شما می‌گویید!

649
00:51:55,257 --> 00:51:56,256
‫بله!

650
00:51:57,257 --> 00:51:58,536
‫افزون بر...

651
00:51:59,017 --> 00:52:00,336
‫سکوت!

652
00:52:01,017 --> 00:52:02,896
‫افزون بر گفته‌های خود

653
00:52:03,217 --> 00:52:07,896
‫اظهارات استوار به سوگند جناب مکالی

654
00:52:08,057 --> 00:52:11,456
‫و نمایندگان بنیاد آفریقایی را تقدیم می‌کنم

655
00:52:11,617 --> 00:52:15,176
‫اگر دادگاه محترم برای پی بردن به
‫ذات اهانت‌بار و ولنگارانه این نمایش

656
00:52:15,337 --> 00:52:20,016
‫نیازمند مدارک دیگری می‌باشد، شهادت‌نامه
‫افرادی که...

657
00:52:20,577 --> 00:52:24,416
‫با این زن بی‌نوا دیدار
‫داشته اند، تقدیم می‌شود

658
00:52:24,577 --> 00:52:28,936
‫اما جزئیات آن برازنده شان این دادگاه نیست

659
00:52:29,097 --> 00:52:31,776
‫آیا نکته منافی عفتی در
‫این شهادت‌نامه‌ها گنجیده؟

660
00:52:31,937 --> 00:52:35,336
‫به خصوص، آیا شهادتی گواه بر این که
‫این خانم

661
00:52:35,737 --> 00:52:39,656
‫به شکلی زننده در نمایشی که
‫موجب رنجش او شده است

662
00:52:39,817 --> 00:52:41,496
‫حضور داشته؟

663
00:52:42,457 --> 00:52:44,736
‫شواهد حاکی از برهنه‌نمایی ایشان است

664
00:52:47,057 --> 00:52:48,976
‫- چنین است؟
‫- بله، عالیجناب

665
00:52:49,377 --> 00:52:51,656
‫لباسی کشباف و به رنگ پوست

666
00:52:51,817 --> 00:52:54,096
‫به ایشان پوشانیده شده

667
00:52:54,257 --> 00:52:58,816
‫که از قضا بسیار تنگ است و جزئیات
‫اندام ایشان را به نمایش می‌گذارد

668
00:52:59,097 --> 00:53:02,536
‫همچنین، تماشاگران به لمس کردن بدن او
‫ترغیب شده اند

669
00:53:10,457 --> 00:53:14,896
‫هدف این دادگاه نه دامن زدن به رنجش‌ها

670
00:53:15,217 --> 00:53:17,816
‫که پی بردن به این است که آیا چنین نمایشی

671
00:53:17,977 --> 00:53:20,696
‫می‌تواند موجب رنجش
‫موجودی ادراک‌مند شود یا خیر

672
00:53:35,377 --> 00:53:36,336
‫سکوت!

673
00:53:42,217 --> 00:53:44,416
‫سکوت صحن را رعایت کنید

674
00:53:51,537 --> 00:53:52,816
‫سارا بارتمن

675
00:53:53,897 --> 00:53:56,096
‫بیست و پنج سال دارم

676
00:54:03,537 --> 00:54:07,416
‫در مزرعه بارتمن فونتین به دنیا
‫آمدم، در کامبدبو، دماغه امید نیک

677
00:54:15,777 --> 00:54:18,016
‫والدینم مرده اند

678
00:54:18,177 --> 00:54:20,976
‫مادرم وقتی که بچه بودم،
‫پدرم دیرتر

679
00:54:28,297 --> 00:54:31,056
‫دو برادر و چهار خواهر دارم،
‫نزدیک کیپ تاون ساکن اند

680
00:54:40,137 --> 00:54:42,776
‫پدرم چوپان بود، مردی دلیر

681
00:54:42,937 --> 00:54:45,096
‫رسیدگی به احشام را او یاد من داد

682
00:54:45,337 --> 00:54:49,456
‫از کی به خدمت آقای هنریک سزار مشغول شدید؟

683
00:54:52,977 --> 00:54:54,776
‫وقتی که همسرشون بیمار شد

684
00:55:03,497 --> 00:55:06,616
‫آقای پیتر به من گفتند از فرزندان آقای هنریک
‫مراقبت کنم

685
00:55:06,777 --> 00:55:09,016
‫آنا، یان، جاناتان

686
00:55:13,937 --> 00:55:17,216
‫من که به مزرعه آمدم آنا نوزاد بود

687
00:55:17,537 --> 00:55:19,256
‫شما فرزندی نداشتید؟

688
00:55:27,337 --> 00:55:29,976
‫چرا، یک پسر کوچک، اما مُرد

689
00:55:36,977 --> 00:55:38,336
‫پس متاهل بودید؟

690
00:55:38,737 --> 00:55:40,696
‫و پدر بچه چطور؟

691
00:55:47,977 --> 00:55:50,976
‫نه، متاهل نبودم، با اون مرد
‫زندگی می‌کردم

692
00:55:54,137 --> 00:55:55,376
‫سکوت!

693
00:55:56,337 --> 00:55:57,416
‫ساکت!

694
00:56:07,857 --> 00:56:12,136
‫دو سال در خلیج هات زندگی
‫کردیم، بچه که مُرد، او هم رفت

695
00:56:12,977 --> 00:56:14,376
‫صحیح

696
00:56:15,257 --> 00:56:17,176
‫و بعد به انگلستان آمدید؟

697
00:56:17,457 --> 00:56:19,416
‫تصمیم‌گیری چگونه انجام شد؟

698
00:56:27,177 --> 00:56:31,096
‫آقای هنریک من روبه انگلستان
‫آوردند و وارد حوزه‌ی نمایش کردند

699
00:56:35,217 --> 00:56:36,256
‫سکوت!

700
00:56:37,937 --> 00:56:39,176
‫ساکت!

701
00:56:39,537 --> 00:56:40,776
‫حوزه‌ی نمایش!

702
00:56:43,817 --> 00:56:45,576
‫این زن ترسیده

703
00:56:46,657 --> 00:56:48,136
‫و شما پذیرفتید؟

704
00:56:49,697 --> 00:56:50,536
‫بله

705
00:56:51,577 --> 00:56:53,976
‫حس نمی‌کنید نمایش‌هاتون

706
00:56:54,137 --> 00:56:56,576
‫نکات اعجاب‌آوردی
‫دارند؟

707
00:57:00,737 --> 00:57:02,016
‫نه، هیچ

708
00:57:03,137 --> 00:57:06,616
‫یعنی لباسی که می‌پوشید
‫به نظر شما اعجاب‌آور نیست؟

709
00:57:09,097 --> 00:57:10,176
‫نخیر

710
00:57:11,657 --> 00:57:12,776
‫سکوت!

711
00:57:13,737 --> 00:57:18,136
‫یعنی شما متحمل هیچ‌گونه
‫اجبار اخلاقی یا جسمی

712
00:57:18,297 --> 00:57:20,336
‫یا سوءرفتاری نشده اید؟

713
00:57:24,777 --> 00:57:26,376
‫نخیر، من برده نیستم

714
00:57:26,537 --> 00:57:30,216
‫این مرد در گفته‌های این خانم دست‌ورزی کرده!

715
00:57:30,857 --> 00:57:33,656
‫شرم‌آوره! جواب‌ها رو
‫به او یاد داده!

716
00:57:34,977 --> 00:57:36,776
‫سکوت صحن را راعایت کنید!

717
00:57:39,377 --> 00:57:40,456
‫سکوت!

718
00:57:46,137 --> 00:57:48,736
‫زندگی واقعی من با آنچه روی صحنه هستم
‫فرق دارد

719
00:57:48,897 --> 00:57:50,016
‫روی صحنه نقش بازی می‌کنم

720
00:57:50,857 --> 00:57:54,056
‫تو بازی نمی‌کنی، اونی که بازیگره من ام

721
00:57:54,417 --> 00:57:56,376
‫ساکت باشید و بنشینید!

722
00:57:56,537 --> 00:57:58,816
‫- من ام که بلدم بازی کنم!
‫- من نقش بازی می‌کنم

723
00:58:02,537 --> 00:58:04,016
‫دروغ می‌گه!

724
00:58:04,457 --> 00:58:07,296
‫تو یک حیوانِ قفسی هستی!

725
00:58:08,297 --> 00:58:11,336
‫تو خودت رو می‌اندازی بیرون تا
‫دست‌مالی بشی

726
00:58:15,777 --> 00:58:16,656
‫چرا دروغ می‌گی؟

727
00:58:19,017 --> 00:58:20,456
‫سکوت صحن...

728
00:58:23,097 --> 00:58:24,296
‫من نقش بازی می‌کنم

729
00:58:27,617 --> 00:58:29,456
‫و چه دستمزدی بابتش می‌گیرید؟

730
00:58:35,577 --> 00:58:37,696
‫طبق قرارداد، نیمی از سود
‫سهم من است

731
00:58:37,857 --> 00:58:40,016
‫- کدام قرارداد!
‫- قرارداد کجاست؟

732
00:58:40,177 --> 00:58:41,416
‫ثابت کن!

733
00:58:46,617 --> 00:58:48,376
‫و از این بابت راضی هستید؟

734
00:58:49,457 --> 00:58:50,136
‫بله

735
00:58:50,297 --> 00:58:51,816
‫این قرارداد معتبر نیست!

736
00:59:02,417 --> 00:59:05,136
‫من خدمتکار بودم،
‫حالا شریک ام

737
00:59:11,297 --> 00:59:12,416
‫پوزش می‌خوام

738
00:59:13,417 --> 00:59:17,056
‫علاقه دارید به کشور خودتون برگردید؟

739
00:59:22,537 --> 00:59:23,716
‫نه، فعلا نه

740
00:59:23,967 --> 00:59:25,592
‫حقیقت!

741
00:59:25,718 --> 00:59:26,759
‫حقیقت، سارتجی!

742
00:59:27,537 --> 00:59:28,296
‫سکوت

743
00:59:28,737 --> 00:59:30,016
‫دروغ می‌گن!

744
00:59:35,057 --> 00:59:37,536
‫قراره چند سالی کار بکنم
‫و پول دربیارم

745
00:59:37,977 --> 00:59:40,096
‫بعدش برمی‌گردم

746
00:59:47,097 --> 00:59:50,296
‫می‌خوام بچه‌دار بشم
‫و در آزادی بزرگش کنم

747
00:59:54,737 --> 00:59:56,016
‫سکوت!

748
00:59:57,217 --> 00:59:59,776
‫ممنون... خانم بارتمن

749
01:00:00,377 --> 01:00:01,456
‫تمام شد

750
01:00:15,177 --> 01:00:16,576
‫افزون بر این‌ها موردی نیست؟

751
01:00:16,737 --> 01:00:18,616
‫نخیر، نکته دیگری نیست

752
01:00:19,737 --> 01:00:23,456
‫پیداست که این خانم خلاف میل خود
‫کاری نمی‌کنند، و پرونده مختومه خواهد شد

753
01:00:23,617 --> 01:00:25,536
‫اما صرف نظر از نتیجه

754
01:00:26,417 --> 01:00:29,016
‫هرکس از برگزاری این دادرسی
‫خبردار شود

755
01:00:29,417 --> 01:00:32,776
‫به اعتبار کشور ما پی خواهد برد

756
01:00:33,737 --> 01:00:37,936
‫که حتی یک هُتنتت نیز

757
01:00:38,497 --> 01:00:40,296
‫در این‌جا دوستانی خواهد یافت

758
01:00:41,097 --> 01:00:42,496
‫تا از منافع او

759
01:00:42,857 --> 01:00:45,136
‫دفاع کنند

760
01:01:03,097 --> 01:01:05,376
‫پرونده را مختومه اعلام می‌کنم

761
01:01:23,842 --> 01:01:25,134
‫این‌ور!

762
01:01:26,134 --> 01:01:27,759
‫نوشیدنی!

763
01:01:33,937 --> 01:01:34,536
‫ببخشید

764
01:01:34,897 --> 01:01:35,936
‫خدا خیرت بده!

765
01:01:44,097 --> 01:01:46,096
‫فرانسوی بلغور می‌کنه

766
01:01:46,257 --> 01:01:49,376
‫گاهی ناز می‌شه

767
01:01:49,537 --> 01:01:51,296
‫نازه بابا!

768
01:01:57,057 --> 01:01:59,496
‫تمام روز برنامه همینه

769
01:01:59,857 --> 01:02:02,096
‫شمال جنوب شرق غرب

770
01:02:02,577 --> 01:02:03,616
‫می‌دونم کدوم‌وری می‌رم

771
01:02:03,777 --> 01:02:05,576
‫راه رو نشونم می‌ده

772
01:02:08,009 --> 01:02:09,967
‫کارش خوبه

773
01:02:11,300 --> 01:02:12,300
‫ولی به‌ش اعتمادی ندارم

774
01:02:12,551 --> 01:02:14,134
‫- چرا؟
‫- آخه هرزه‌ست

775
01:02:14,509 --> 01:02:15,634
‫هرزه؟

776
01:02:15,759 --> 01:02:17,883
‫- هرزه!
‫- می‌گه هرزه ای!

777
01:02:19,718 --> 01:02:23,300
‫خالکوبی‌هاش مثل مال سیاح‌هاست!

778
01:02:25,551 --> 01:02:27,342
‫هیولای دریایی!

779
01:02:29,217 --> 01:02:32,759
‫دماغ سارتجی هم با یک بطری چاق می‌شه

780
01:02:32,842 --> 01:02:35,050
‫یک بطری که بدی دستش، کیفور می‌شه

781
01:02:43,737 --> 01:02:46,616
‫به حرف اون‌ها گوش نکن،
‫گوش‌هات رو بگیر

782
01:02:46,817 --> 01:02:48,856
‫گوش‌ت به من باشه

783
01:02:49,657 --> 01:02:50,616
‫ممنون.

784
01:02:50,777 --> 01:02:52,296
‫تا حالا اومدی لندن؟

785
01:02:52,457 --> 01:02:54,016
‫منظره‌ها رو دیدی؟

786
01:02:54,177 --> 01:02:57,896
‫اسمی‌ترین دخترِ دخترها رو دیدی؟

787
01:02:58,257 --> 01:03:01,536
‫ساکن پیکادیلی‌ست، در خانه‌ای پُر هیبت

788
01:03:01,697 --> 01:03:05,256
‫با سردری طلایی، ونوس هتنتت!

789
01:03:06,017 --> 01:03:07,096
‫چی؟

790
01:03:07,657 --> 01:03:09,456
‫ترانه می‌خونن دیگه

791
01:03:09,617 --> 01:03:12,256
‫نخیر، حسودن، برای من دست گرفتن

792
01:03:13,537 --> 01:03:17,736
‫اگر می‌خواهید بدونید
‫او چرا این‌جاست

793
01:03:18,017 --> 01:03:20,376
‫چی بیش از همه داره،
‫بی کم و بی کاست

794
01:03:20,537 --> 01:03:23,216
‫باسنی داره ایشون

795
01:03:23,737 --> 01:03:25,736
‫که قدّ یک تغاره

796
01:03:27,257 --> 01:03:30,896
‫ونوسِ هُتنتتی

797
01:03:32,217 --> 01:03:36,176
‫چه مشتری‌مداره

798
01:03:37,551 --> 01:03:38,967
‫به‌م حسودی می‌کنن

799
01:03:40,342 --> 01:03:43,217
‫به اینکه یه آفریقایی داره تو کشورشون
‫خوب درمی‌آره

800
01:03:43,467 --> 01:03:44,467
‫حتی شریک خودم!

801
01:03:45,676 --> 01:03:47,259
‫اسمم رو به لجن کشیدن

802
01:03:47,592 --> 01:03:49,759
‫اما تو دادگاه برنده شدم

803
01:03:50,217 --> 01:03:51,551
‫آره، برنده شدم

804
01:03:53,967 --> 01:03:55,009
‫من...

805
01:03:55,467 --> 01:03:56,634
‫من این‌جوری آدمی نیستم

806
01:03:59,342 --> 01:04:02,300
‫اگه واقعا چیزی رو که می‌گی
‫بین پاهاش داره

807
01:04:02,509 --> 01:04:05,217
‫ارزش فکر کردن داره

808
01:04:06,426 --> 01:04:08,467
‫صبوری لازمه.
‫همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره

809
01:04:09,426 --> 01:04:11,967
‫و اون‌وقت چشمت به جمال چیزی که
‫دنبالشی

810
01:04:12,551 --> 01:04:14,175
‫روشن می‌شه

811
01:04:14,551 --> 01:04:15,551
‫همه‌ش؟

812
01:04:15,634 --> 01:04:16,676
‫همه‌ش

813
01:04:17,759 --> 01:04:19,551
‫نشونت می‌دم

814
01:04:23,497 --> 01:04:24,576
‫برای خدمت به هُتنتت

815
01:04:28,175 --> 01:04:30,842
‫مرتکیه اسمم رو به لجن کشیده

816
01:04:32,697 --> 01:04:34,056
‫مشاجره نمی‌کند

817
01:04:34,217 --> 01:04:37,656
‫حتی شهادت این بانوی دلربا را تصدیق می‌کند

818
01:04:38,217 --> 01:04:42,056
‫حتی به قوانین متوسل شد تا این گیاه
‫زیبا را نجات دهد

819
01:04:42,297 --> 01:04:43,096
‫کافیه!

820
01:04:43,737 --> 01:04:45,376
‫قانون امنیت قضایی
‫برای زنی پُرسینه!

821
01:04:58,337 --> 01:05:01,856
‫حالا یه ترانه‌ست دیگه!

822
01:05:28,817 --> 01:05:30,816
‫باید با ما بیایید پاریس

823
01:07:23,259 --> 01:07:24,676
‫سارتجی...

824
01:07:25,050 --> 01:07:28,384
‫سفر رو با دوستم رئو ادامه می‌دیم

825
01:07:31,300 --> 01:07:34,175
‫پول خوبی برای تماشا می‌ده

826
01:07:35,134 --> 01:07:36,718
‫پس دختر خوبی باش

827
01:07:37,134 --> 01:07:39,259
‫اگر که...

828
01:08:03,259 --> 01:08:04,259
‫غسل تعمید داده شده؟

829
01:08:07,134 --> 01:08:08,175
‫نه

830
01:08:13,457 --> 01:08:15,536
‫او را غسل تعمید می‌دهیم

831
01:08:16,577 --> 01:08:19,976
‫دعا می‌کنیم
‫سایه رحمت سرشارت

832
01:08:20,657 --> 01:08:23,496
‫از سر مومنین

833
01:08:23,657 --> 01:08:27,536
‫و فرزندان برگزیده خداوندگارمان عیسی مسیح
‫کم نشود

834
01:08:27,697 --> 01:08:28,296
‫آمین

835
01:08:41,417 --> 01:08:42,496
‫سارا

836
01:08:44,577 --> 01:08:46,256
‫تو را  تعمید می‌دهم

837
01:08:47,937 --> 01:08:49,976
‫به نام پدر، پسر

838
01:08:50,337 --> 01:08:52,896
‫و روح القدس

839
01:08:53,057 --> 01:08:54,056
‫آمین

840
01:08:57,657 --> 01:08:59,496
‫این شخص را

841
01:09:00,017 --> 01:09:02,976
‫در جامعه‌ی مسیح پذیرا می‌شویم

842
01:09:03,497 --> 01:09:04,896
‫و نشان صلیب را

843
01:09:05,177 --> 01:09:07,256
‫بر او می‌نهمیم

844
01:09:08,937 --> 01:09:12,016
‫به نام پدر

845
01:09:12,497 --> 01:09:13,776
‫پسر

846
01:09:14,217 --> 01:09:15,536
‫و روح القدس

847
01:09:17,417 --> 01:09:18,496
‫آمین

848
01:09:19,657 --> 01:09:21,376
‫خیلی ممنون، پدر

849
01:09:21,737 --> 01:09:22,856
‫ممنون.

850
01:10:15,009 --> 01:10:17,509
‫پاریس، آپریل 1815

851
01:10:28,300 --> 01:10:30,925
‫ترس به دل راه ندید، تحت کنترله

852
01:10:45,551 --> 01:10:48,384
‫شما رو باروَر می‌کنم! بیایید نزدیک‌تر

853
01:10:53,300 --> 01:10:56,259
‫با گه اسب پر نشده! راستکیه!

854
01:11:00,259 --> 01:11:02,467
‫ممنونم، خانم‌ها و آقایان

855
01:11:50,426 --> 01:11:51,426
‫نه

856
01:11:52,384 --> 01:11:53,384
‫نه

857
01:11:54,300 --> 01:11:55,759
‫خجالت نکش

858
01:11:56,634 --> 01:11:57,634
‫این تویی

859
01:11:58,426 --> 01:11:59,718
‫این بدن توئه

860
01:12:00,759 --> 01:12:04,925
‫خدا تو رو این‌طور آفریده تا درسی به بشر بده

861
01:12:05,300 --> 01:12:07,467
‫باید افتخار کنی

862
01:12:08,759 --> 01:12:12,092
‫تو از اون دسته آدم‌هایی که برهنگی
‫چون موهبتی...

863
01:12:12,259 --> 01:12:13,967
‫به‌شون بخشیده شده

864
01:12:14,759 --> 01:12:17,092
‫برهنه که باشی، به خود حقیقی‌ت نزدیک‌تری

865
01:12:17,467 --> 01:12:19,342
‫باید این رو بپذیری، سارتجی

866
01:12:20,217 --> 01:12:21,509
‫تو بسیار زیبایی

867
01:12:23,551 --> 01:12:26,175
‫بیا، بگذار نگاهی به‌ت بکنم

868
01:12:36,883 --> 01:12:38,676
‫بگذار نگاه کنم، سارتجی

869
01:12:38,759 --> 01:12:40,759
‫خجالت نکش

870
01:12:41,050 --> 01:12:42,759
‫بگذار نگاهت کنم

871
01:12:43,342 --> 01:12:46,134
‫خوب می‌دونم چه کار کنم، سارتجی

872
01:12:46,300 --> 01:12:47,842
‫اگر به حرفم گوش بدی

873
01:12:48,134 --> 01:12:51,300
‫تو رو با مجامع بلندپایه آشنا می‌کنم

874
01:12:55,092 --> 01:12:56,426
‫ترس به دل راه نده

875
01:12:57,634 --> 01:12:59,800
‫ترس به دل راه نده، سارتجی

876
01:13:00,175 --> 01:13:02,718
‫تو بسیار زیبایی

877
01:13:02,742 --> 01:13:04,742


878
01:14:26,676 --> 01:14:28,883
‫آفرین، جرالدین عزیزم

879
01:14:30,342 --> 01:14:32,467
‫آفرین به خاطر سرود پاریس

880
01:14:32,759 --> 01:14:34,842
‫چه سرودی، چه زیبایی و ظرافتی!

881
01:14:34,967 --> 01:14:37,925
‫پس به افتخار تو، و تمام گروه بازیگران

882
01:14:38,050 --> 01:14:40,134
‫دلم خواست جشنی برپا کنم،
‫به سبک و سیاق خودم

883
01:14:40,509 --> 01:14:42,551
‫این نمایش موفقیت بی‌نظیریه

884
01:14:42,676 --> 01:14:43,925
‫دوستان عزیزم

885
01:14:44,467 --> 01:14:47,467
‫لطفا امشب به من بپیوندید و
‫«ونوس هُتنتُت» را

886
01:14:47,718 --> 01:14:50,967
‫خوش‌آمدی گرم بگویید

887
01:14:54,300 --> 01:14:55,842
‫خانم‌ها و آقایان

888
01:14:56,800 --> 01:14:58,925
‫این شما و این استاد رئو

889
01:14:59,009 --> 01:15:02,050
‫رام‌کننده حیوانات، که جانورانی وحشی
‫از قبیل خرس، ببر و حتی شیر را

890
01:15:02,175 --> 01:15:05,009
‫تسلیم خود کرده است

891
01:15:05,342 --> 01:15:07,676
‫و کارستانِ تبدیل این جانور هُتنتُتی

892
01:15:07,842 --> 01:15:10,759
‫به بانویی جوان و مطیع را نیز

893
01:15:11,175 --> 01:15:13,676
‫در کارنامه دارد

894
01:15:14,009 --> 01:15:16,967
‫و اینک بهترین بخش نمایش

895
01:15:17,134 --> 01:15:19,759
‫ونوس هُتنتُت!

896
01:15:20,342 --> 01:15:22,634
‫خانم‌ها و آقایان،
‫لطفا آرامش خود را حفظ کنید

897
01:15:22,925 --> 01:15:25,134
‫آرام، آهسته

898
01:15:26,883 --> 01:15:27,883
‫آرام

899
01:15:28,509 --> 01:15:31,342
‫سر جای خود بمانید

900
01:15:32,551 --> 01:15:34,259
‫آرام

901
01:15:43,883 --> 01:15:45,800
‫خانم‌ها و آقایان،
‫لطفا آرامش خود را حفظ کنید

902
01:15:45,883 --> 01:15:46,967
‫نگران نباشید

903
01:15:52,467 --> 01:15:53,467
‫پایین!

904
01:15:55,342 --> 01:15:56,384
‫پایین!

905
01:15:57,175 --> 01:16:00,759
‫بچرخ تا بتونیم اون کفل
‫کوچولوی خوشگلت رو بستاییم

906
01:16:01,092 --> 01:16:02,217
‫یالا، نشون‌مون بده

907
01:16:11,759 --> 01:16:12,759
‫روی زمین!

908
01:16:14,759 --> 01:16:15,759
‫روی زمین!

909
01:16:22,883 --> 01:16:23,883
‫خانم‌ها و آقایان

910
01:16:25,175 --> 01:16:27,009
‫تابحال شاهد چنین ظرافت

911
01:16:27,092 --> 01:16:28,426
‫زیبایی، وسوسه‌انگیزی

912
01:16:28,551 --> 01:16:30,759
‫و شهوت‌ناکی بوده اید؟

913
01:16:35,217 --> 01:16:37,050
‫بچرخ، بچرخ

914
01:16:39,718 --> 01:16:40,883
‫یالا، بچرخ

915
01:16:43,426 --> 01:16:44,426
‫آروم

916
01:16:44,592 --> 01:16:46,300
‫خانم، لطفا بنشینید

917
01:16:47,592 --> 01:16:49,092
‫آهسته

918
01:16:49,217 --> 01:16:50,509
‫حالا، برگرد

919
01:16:51,134 --> 01:16:52,384
‫بیا عقب

920
01:16:57,050 --> 01:16:58,134
‫آروم

921
01:17:03,634 --> 01:17:05,634
‫بیا عقب

922
01:17:21,426 --> 01:17:22,800
‫خانم‌ها و آقایون

923
01:17:23,009 --> 01:17:25,259
‫یک داوطلب! یک آقا یا خانم شجاغ

924
01:17:25,592 --> 01:17:26,759
‫یک آقا یا خانم دلیر

925
01:17:26,883 --> 01:17:28,800
‫یک ماجراجو، یک ماجراجو

926
01:17:28,925 --> 01:17:29,925
‫بفرمایید

927
01:17:31,676 --> 01:17:33,175
‫بفرمایید، کاپیتان!

928
01:17:33,467 --> 01:17:35,467
‫مادیان منتظره!

929
01:17:36,759 --> 01:17:38,092
‫آرام...

930
01:17:43,467 --> 01:17:45,259
‫نترسید، کاپیتان

931
01:17:45,967 --> 01:17:47,759
‫نزدیک‌تر، آهسته

932
01:17:47,967 --> 01:17:49,175
‫روی زین، نترسید

933
01:17:59,092 --> 01:18:01,009
‫حالا کاپیتان، چهار نعل

934
01:18:01,300 --> 01:18:03,509
‫به تاخت، کاپیتان!

935
01:18:04,050 --> 01:18:05,050
‫به تاخت، به تاخت!

936
01:18:22,175 --> 01:18:23,175
‫آفرین کاپیتان

937
01:18:23,800 --> 01:18:25,634
‫ممنون، کاپیتان، دست‌خوش

938
01:18:26,300 --> 01:18:27,300
‫ممنون

939
01:18:30,467 --> 01:18:31,925
‫حالا بلند شو

940
01:18:32,259 --> 01:18:33,300
‫بلند شو

941
01:18:34,634 --> 01:18:35,718
‫برو عقب

942
01:18:38,718 --> 01:18:39,842
‫برو بالا

943
01:18:40,384 --> 01:18:43,050
‫برو بالا، قشنگ و آروم

944
01:18:43,342 --> 01:18:44,842
‫آرو

945
01:18:45,592 --> 01:18:47,509
‫خانم‌ها، لطفا، آرام باشید

946
01:18:47,676 --> 01:18:48,676
‫خم شو

947
01:18:49,134 --> 01:18:51,092
‫درود خانم‌ها و آقایون، تعظیم کن!

948
01:18:54,509 --> 01:18:56,134
‫خانم‌ها و آقایان

949
01:18:56,300 --> 01:18:57,925
‫ونوس هُتنتت

950
01:19:04,426 --> 01:19:05,592
‫آرام...

951
01:19:06,050 --> 01:19:07,718
‫آهسته

952
01:19:08,259 --> 01:19:09,467
‫خانم‌ها و آقایان

953
01:19:09,676 --> 01:19:13,300
‫به لطف تربیت ماهرانه،
‫بانوی جوان ما، ونوس سیاه

954
01:19:13,426 --> 01:19:15,467
‫صاحب گوش موسیقای خوبی شده

955
01:19:15,634 --> 01:19:18,384
‫که در جمع حاضر، کسی یارای رقابت با آن را

956
01:19:18,509 --> 01:19:19,509
‫ندارد

957
01:19:21,259 --> 01:19:23,842
‫او صاحب چیزی‌ست که ما دانگ مطلق می‌نامیم

958
01:19:25,800 --> 01:19:26,800
‫آقایان، لطفا

959
01:19:26,967 --> 01:19:30,718
‫بانو حساس اند، نخندید تا رنجیده نشود

960
01:19:31,759 --> 01:19:34,342
‫او صاحب چیزی‌ست که ما دانگ مطلق می‌نامیم

961
01:19:36,134 --> 01:19:38,676
‫خانم‌ها و آقایان، به همین منظور،
‫زنجیر از او برمی‌دارم

962
01:19:38,967 --> 01:19:41,175
‫نه! وگرنه قیامت به پا می‌کنه!

963
01:19:43,883 --> 01:19:45,300
‫آروم، آروم

964
01:19:46,134 --> 01:19:48,842
‫همین‌جوری، قشنگ و آروم

965
01:19:53,842 --> 01:19:56,342
‫وحشی باش، وانمود کن

966
01:19:56,967 --> 01:19:58,551
‫آروم

967
01:20:04,092 --> 01:20:05,509
‫نه، دست نزنید

968
01:20:09,300 --> 01:20:10,342
‫جناب، لطف بفرمایید

969
01:20:10,676 --> 01:20:12,592
‫یک چیزی به میل خودتون بزنید

970
01:20:34,050 --> 01:20:35,134
‫خواهش می‌کنم

971
01:20:44,676 --> 01:20:45,800
‫باورنکردنیه

972
01:20:49,050 --> 01:20:51,134
‫راستی که باورنکردنیه!

973
01:21:48,050 --> 01:21:49,883
‫خانم‌ها و آقایون!

974
01:21:51,467 --> 01:21:53,592
‫دانگ مطلق

975
01:21:53,842 --> 01:21:55,551
‫عجب نمایشی!

976
01:22:50,050 --> 01:22:53,967
‫سیب رو نزد زیباترین بانوی جمع ببر

977
01:22:57,883 --> 01:22:59,217
‫چه زبان عجیبی!

978
01:22:59,342 --> 01:23:01,050
‫قشنگ و آروم

979
01:23:01,175 --> 01:23:02,592
‫خواهش می‌کنم

980
01:23:02,759 --> 01:23:04,384
‫ملایم و خوب

981
01:23:04,509 --> 01:23:05,967
‫نترسید

982
01:23:06,967 --> 01:23:09,217
‫سر جاتون بمونید، نترسید

983
01:23:38,175 --> 01:23:40,300
‫سر جاتون بمونید، نترسید

984
01:23:40,426 --> 01:23:43,134
‫بسیار خوب، خوبه

985
01:23:43,300 --> 01:23:44,300
‫ممنون، خانم

986
01:23:47,676 --> 01:23:49,967
‫بسیار خوب، ممنون، خانم

987
01:24:08,759 --> 01:24:11,009
‫او از همه زیباتره!

988
01:24:11,759 --> 01:24:12,759
‫او از همه زیباتره!

989
01:24:12,883 --> 01:24:14,092
‫این‌طور نیست؟

990
01:24:14,467 --> 01:24:15,759
‫البته!

991
01:24:17,800 --> 01:24:20,342
‫خانم‌ها و آقایون! گوش موسیقایی

992
01:24:20,467 --> 01:24:22,384
‫همچنین ظرافت و گیرایی

993
01:24:22,509 --> 01:24:25,300
‫رقص بدوی قبیله‌ای!

994
01:24:25,718 --> 01:24:26,718
‫موسیقی!

995
01:24:33,175 --> 01:24:34,718
‫شگفت‌انگیزه!

996
01:26:16,883 --> 01:26:19,676
‫دیوانه شدی؟ زده به سرت؟

997
01:26:19,759 --> 01:26:21,551
‫انگلیس رو که یادته

998
01:26:22,259 --> 01:26:26,300
‫کم مونده بود به خاطر هنجارشکنی بیفتم زندان،
‫دوباره شروع کردی؟

999
01:26:26,467 --> 01:26:30,009
‫اما این‌جا فرانسه‌ست!
‫این‌جا آب از آب تکون نمی‌خوره!

1000
01:26:30,217 --> 01:26:33,676
‫جاهایی می‌برم‌تون که فکرش رو هم نمی‌کنید!

1001
01:26:33,883 --> 01:26:35,592
‫به من چه که این‌جا فرانسه‌ست!

1002
01:26:35,800 --> 01:26:38,592
‫حتی اسمم رو هم عوض کردم
‫تا آبروم حفظ بشه

1003
01:26:38,718 --> 01:26:41,509
‫البته، اما اعتراف کن کن، خوششون اومد

1004
01:26:41,842 --> 01:26:43,676
‫این‌قدر ضدحال نباش

1005
01:26:43,800 --> 01:26:45,426
‫دخترهای زیبا، لذت

1006
01:26:45,759 --> 01:26:49,050
‫موفقیت بزرگیه

1007
01:26:49,217 --> 01:26:50,676
‫داری با آتش ورمی‌ری

1008
01:26:51,009 --> 01:26:52,551
‫بیا لبی تر کنیم

1009
01:26:54,134 --> 01:26:55,467
‫پول خوبی به جیب می‌زنیم

1010
01:26:55,800 --> 01:26:57,925
‫خودم رو معرفی میکنم، ژان شارل مرکالیه

1011
01:26:58,050 --> 01:27:01,592
‫مایل ام با اجازه شما، بانو سارا رو به خانه
‫ببرم

1012
01:27:02,092 --> 01:27:03,800
‫برای مجالس خصوصی نرخ مشخصی داریم

1013
01:27:03,883 --> 01:27:06,009
‫نه، درست متوجه نشدید

1014
01:27:06,977 --> 01:27:07,776
‫من روزنامه‌نگار هستم

1015
01:27:08,537 --> 01:27:10,616
‫دوست دارم قصه ایشون رو بشنوم

1016
01:27:10,777 --> 01:27:13,376
‫و مطلبی درباره‌ی ماجراجویی‌های
‫ایشون

1017
01:27:13,537 --> 01:27:14,416
‫بنویسم

1018
01:27:15,897 --> 01:27:18,216
‫به شرط اینکه هیچگونه بدگویی
‫در کار نگنجونید

1019
01:27:18,377 --> 01:27:21,016
‫و به نام و نشانی اجرا هم
‫اشاره‌ای نکنید

1020
01:27:22,217 --> 01:27:24,883
‫داری با آتش بازی میکنی

1021
01:27:25,134 --> 01:27:27,551
‫یک عالم پول درمی‌آریم

1022
01:27:43,718 --> 01:27:45,175
‫خانم‌ها و آقایان

1023
01:27:45,300 --> 01:27:47,759
‫ونوس هُتنتت!

1024
01:27:56,551 --> 01:27:58,384
‫به جمعیت تعظیم کن

1025
01:28:17,925 --> 01:28:19,384
‫شامپانی!

1026
01:28:21,509 --> 01:28:24,467
‫آفرین! یکی دیگه برای اون رقص زیبا!

1027
01:28:24,800 --> 01:28:26,592
‫حتما تشنه ای

1028
01:28:33,259 --> 01:28:34,342
‫سلیقه خوبی هم داره

1029
01:28:35,092 --> 01:28:36,092
‫ببخشید؟

1030
01:28:36,676 --> 01:28:37,800
‫- بیشتر
‫- حرف زد

1031
01:28:38,050 --> 01:28:39,883
‫- حرف زد؟
‫- آره

1032
01:28:40,009 --> 01:28:41,467
‫بیشتر، ادوارد

1033
01:28:41,718 --> 01:28:42,883
‫نترسید

1034
01:28:43,009 --> 01:28:44,509
‫تشنه بودی ها

1035
01:28:45,509 --> 01:28:47,259
‫سرش گیج می‌ره ها

1036
01:28:47,384 --> 01:28:48,426
‫آروم

1037
01:28:51,175 --> 01:28:52,384
‫حالا بهتر شدی؟

1038
01:28:53,384 --> 01:28:56,384
‫می‌شه این تابستون مجلس
‫عروسی من رو گرم کنید؟

1039
01:28:57,092 --> 01:28:58,800
‫23م آگوست

1040
01:29:00,759 --> 01:29:02,842
‫در کلیسا! معرکه‌ست

1041
01:29:03,925 --> 01:29:05,676
‫دلش برای کشورش تنگ شده؟

1042
01:29:08,842 --> 01:29:10,259
‫بله که شده

1043
01:29:11,342 --> 01:29:13,175
‫تو خانواده داری؟

1044
01:29:13,634 --> 01:29:15,092
‫بچه‌ای، چیزی؟

1045
01:29:17,259 --> 01:29:19,509
‫- چند سال‌شه؟
‫- کسی از خانم یه سن‌ش رو می‌پره؟

1046
01:29:19,842 --> 01:29:20,842
‫می‌تونه بخونه؟

1047
01:29:20,967 --> 01:29:22,718
‫از پاریس خوشش می‌آد؟

1048
01:29:23,342 --> 01:29:25,759
‫ببخشید، از پاریس خوشت می‌آد؟

1049
01:29:26,509 --> 01:29:27,509
‫بله

1050
01:29:27,759 --> 01:29:28,883
‫از پاریس خوشش می‌آد!

1051
01:29:29,050 --> 01:29:30,759
‫پاریس رو دوست داری یا لندن رو؟

1052
01:29:33,883 --> 01:29:35,092
‫پاریس

1053
01:29:40,009 --> 01:29:41,300
‫به [مسیح] منجی اعتقاد داری؟

1054
01:29:41,426 --> 01:29:42,925
‫غسل تعمید داده شده ها!

1055
01:29:45,634 --> 01:29:47,759
‫- اسم تعمیدیش چیه؟
‫- سارا

1056
01:29:48,092 --> 01:29:50,009
‫- سارا!
‫- چه قشنگ!

1057
01:29:50,467 --> 01:29:53,050
‫سارا... می‌شه به موهاش دست بزنیم؟

1058
01:29:53,384 --> 01:29:54,800
‫نترسید، بفرمایید

1059
01:30:02,509 --> 01:30:03,551
‫خب؟

1060
01:30:03,925 --> 01:30:05,134
‫عجیبه

1061
01:30:10,842 --> 01:30:12,634
‫در وصف نمی‌گنجه

1062
01:30:13,800 --> 01:30:14,800
‫مثل خز می‌مونه

1063
01:30:16,925 --> 01:30:18,925
‫چرا یکی از رقص‌هامون رو یادش ندیم؟

1064
01:30:19,592 --> 01:30:20,592
‫یک رقاص، لطفا!

1065
01:30:21,676 --> 01:30:23,467
‫موسیقی!

1066
01:30:43,842 --> 01:30:46,634
‫می‌گن تو دختر رئیس قبیله بودی

1067
01:30:47,634 --> 01:30:50,259
‫و سفیدها خانواده‌تون رو نابود کردن، درسته؟

1068
01:30:51,009 --> 01:30:52,217
‫می‌گن تو شاهدخت هستی

1069
01:30:53,426 --> 01:30:54,467
‫درسته؟

1070
01:30:55,384 --> 01:30:56,426
‫درست نیست؟

1071
01:30:57,300 --> 01:30:59,175
‫پس اون‌جا چه می‌کردی؟

1072
01:31:01,217 --> 01:31:02,736
‫کار

1073
01:31:04,057 --> 01:31:05,176
‫کار؟

1074
01:31:05,337 --> 01:31:06,376
‫بچه‌ها

1075
01:31:06,857 --> 01:31:08,896
‫خانواده سزار

1076
01:31:08,925 --> 01:31:11,426
‫برای خانواده سزار کار می‌کردی؟

1077
01:31:12,509 --> 01:31:13,509
‫چه می‌کردی؟

1078
01:31:14,977 --> 01:31:16,376
‫بچه‌ها...

1079
01:31:16,897 --> 01:31:18,216
‫حیوانات

1080
01:31:18,377 --> 01:31:19,380
‫آشپزخانه

1081
01:31:19,417 --> 01:31:22,342
‫به حیوانات و بچه‌ها و پخت و پز می‌رسیدی؟

1082
01:31:22,967 --> 01:31:24,676
‫پس پیشخدمت بودی؟

1083
01:31:26,097 --> 01:31:28,016
‫شاهدخت نیستی؟
‫پیشخدمت بودی؟

1084
01:31:29,883 --> 01:31:30,967
‫درسته

1085
01:31:31,883 --> 01:31:32,883
‫خب...

1086
01:31:33,883 --> 01:31:35,551
‫زیاد جالب نیست

1087
01:31:35,718 --> 01:31:37,300
‫فایده‌ای نداره

1088
01:31:41,092 --> 01:31:42,883
‫پدر و مادر هم داری؟

1089
01:31:44,092 --> 01:31:45,300
‫پدرت چه می‌کنه؟

1090
01:31:46,883 --> 01:31:47,925
‫مُرده

1091
01:31:48,300 --> 01:31:49,551
‫مُرده؟

1092
01:31:51,426 --> 01:31:52,676
‫مادرت چی؟

1093
01:31:54,551 --> 01:31:55,676
‫مُرده

1094
01:31:58,759 --> 01:32:00,092
‫که این‌طور

1095
01:32:00,509 --> 01:32:02,050
‫بچه هم داری؟

1096
01:32:02,426 --> 01:32:03,967
‫ازدواج کردی؟

1097
01:32:05,800 --> 01:32:06,967
‫مُرده

1098
01:32:09,718 --> 01:32:11,217
‫شوهرت مُرده؟

1099
01:32:12,634 --> 01:32:14,009
‫بچه‌م.

1100
01:32:14,759 --> 01:32:16,092
‫بچه‌هات مُردن؟

1101
01:32:21,217 --> 01:32:22,842
‫سفیدها کشتن‌شون؟

1102
01:32:24,134 --> 01:32:25,134
هان؟

1103
01:32:27,134 --> 01:32:28,467
‫چجوری مردن؟

1104
01:32:33,134 --> 01:32:34,259
‫مُردن...

1105
01:32:34,925 --> 01:32:36,050
‫مردن...

1106
01:32:37,009 --> 01:32:38,467
‫از بیماری؟

1107
01:32:43,842 --> 01:32:45,217
‫گرسنگی؟

1108
01:32:58,050 --> 01:32:59,217
‫متاسف ام

1109
01:33:10,676 --> 01:33:14,634
‫ببخشید که یادآور چنین خاطرات تلخی شدم

1110
01:33:18,426 --> 01:33:20,259
‫خاطرات تلخ خانه؟

1111
01:33:23,175 --> 01:33:25,050
‫حتما خیلی احساس غریبی می‌کنی

1112
01:33:30,384 --> 01:33:32,259
‫چقدر غم‌انگیز

1113
01:33:38,175 --> 01:33:39,300
‫بله

1114
01:33:42,175 --> 01:33:43,925
‫شاهدخت، جالب بود ها

1115
01:33:45,175 --> 01:33:47,592
‫می‌شه بنویسم که شاهدخت هستی؟

1116
01:33:51,009 --> 01:33:52,426
‫شاهدخت

1117
01:33:53,467 --> 01:33:56,759
‫مخاطبین خانم‌مون خوش‌شون می‌آد.
‫شاهدخت

1118
01:34:16,426 --> 01:34:19,592
‫خانم‌ها و آقایان، خواهش می‌کنم

1119
01:34:19,925 --> 01:34:22,134
‫مرحمت کنید بفرمایید بیرون

1120
01:34:22,634 --> 01:34:25,175
‫خانم‌ها و آقایان، خواهش می‌کنم

1121
01:34:26,676 --> 01:34:28,342
‫خانم‌ها و آقایان!

1122
01:34:28,467 --> 01:34:30,883
‫نمایش تمام شد، بفرمایید

1123
01:34:54,177 --> 01:34:54,856
‫خوب بود

1124
01:34:58,217 --> 01:34:59,592
‫- سلام
‫- آقا

1125
01:34:59,676 --> 01:35:00,718
‫ژرژ کوویه

1126
01:35:00,883 --> 01:35:04,759
‫از موزه تاریخ طبیعی نامه‌ای مبنی
‫بر ملاقات من به دست‌تون رسیده بود

1127
01:35:06,009 --> 01:35:07,384
‫تا جایی که می‌دونم نه

1128
01:35:07,592 --> 01:35:09,175
‫مهم نیست

1129
01:35:10,217 --> 01:35:13,634
‫بنا داریم این خانم بوشمن
‫رو مورد مطالعه قرار بدیم

1130
01:35:14,134 --> 01:35:15,634
‫البته اگر موجب رنجش شما نشه

1131
01:35:16,009 --> 01:35:19,259
‫بیش از همه برای اینکه اطمینان
‫حاصل کنیم که او یک هُتنتت اصیله

1132
01:35:19,718 --> 01:35:22,217
‫البته که یک هُتنتت اصلیه

1133
01:35:22,342 --> 01:35:25,800
‫پس شما اطمینان دارید که
‫ایشون تمام خصایص مهیب...

1134
01:35:25,967 --> 01:35:27,134
‫اون گونه رو داراست؟

1135
01:35:27,592 --> 01:35:28,800
‫یعنی...

1136
01:35:29,718 --> 01:35:31,384
‫همون پیشگاه هُتنتتی» معروف

1137
01:35:31,509 --> 01:35:34,175
‫اگر از من می‌پرسید، بله،
‫و بهتره به من اطمینان بکنید

1138
01:35:34,509 --> 01:35:35,509
‫صحیح

1139
01:35:40,175 --> 01:35:43,384
‫من مایل ام که ایشون رو به
‫اتفاق یک کمیته علمی معاینه بکنم

1140
01:35:44,925 --> 01:35:46,009
‫چقدر طول می‌کشه؟

1141
01:35:46,718 --> 01:35:48,009
‫چند روز

1142
01:35:48,134 --> 01:35:49,134
‫و در این بین چی؟

1143
01:35:49,634 --> 01:35:51,883
‫ما فرصتی برای دست کشیدن از کار نداریم،
‫حتی برای علم

1144
01:35:53,050 --> 01:35:56,592
‫نگران نباشید، حق و حساب شما محفوظه

1145
01:35:56,883 --> 01:35:58,217
‫چقدر، قربان؟

1146
01:36:00,509 --> 01:36:02,676
‫- خب، بلامقدمه که...
‫- چقدر؟

1147
01:36:09,634 --> 01:36:11,718
‫ما برای دستیابی به
‫گونه‌های بسیار کمیاب

1148
01:36:11,967 --> 01:36:14,676
‫بودجه کلانی داریم

1149
01:36:15,175 --> 01:36:18,718
‫اگر ادعای شما مبنی بر خصایص اندام مادگی
‫ایشون صحت داشته باشه

1150
01:36:19,342 --> 01:36:21,551
‫ما با گشاده‌دستی پاداش شما رو خواهیم داد

1151
01:36:22,509 --> 01:36:24,967
‫پاریس، موزه تاریخ طبیعی، 1815

1152
01:36:25,759 --> 01:36:27,967
‫باید با این جماعت راه بیایی

1153
01:36:28,967 --> 01:36:31,217
‫دانشمندهای فرانسوی
پول هنگفتی به‌مون می‌دن

1154
01:36:31,342 --> 01:36:32,426
‫می‌شنوی؟

1155
01:36:33,426 --> 01:36:34,634
‫پس باهاشون همکاری کن

1156
01:36:49,384 --> 01:36:50,384
‫روز خوش

1157
01:36:50,634 --> 01:36:52,592
‫ژان-باتیست بقه، طبیعت‌شناس

1158
01:36:53,509 --> 01:36:55,134
‫- خانم...
‫- سلام..

1159
01:36:55,967 --> 01:36:57,300
‫اجازه بدید ببرم‌تون پیش اساتید

1160
01:36:58,883 --> 01:37:00,634
‫سنگینه، اجازه بدید کمک کنم

1161
01:37:00,800 --> 01:37:01,883
‫ممنون

1162
01:37:03,092 --> 01:37:04,551
‫اثاثیه نمایشه

1163
01:37:21,426 --> 01:37:22,592
‫بفرمایید

1164
01:37:26,134 --> 01:37:27,134
‫روز خوش

1165
01:37:42,883 --> 01:37:44,175
‫خب، بریم سر کارمون

1166
01:37:57,676 --> 01:37:59,676
‫اگر مشکلی نداره

1167
01:37:59,842 --> 01:38:02,342
‫مایل هستیم مشاهدات
‫خودمون رو داشته باشیم

1168
01:38:07,800 --> 01:38:10,217
‫- فرانسوی بلده؟
‫- نه زیاد

1169
01:38:16,967 --> 01:38:19,509
‫می‌گذارمت همین‌جا

1170
01:38:20,384 --> 01:38:22,800
‫هر کاری که گفتن بکن

1171
01:38:25,175 --> 01:38:26,426
‫باهاشون خوش‌رفتار باش

1172
01:38:47,842 --> 01:38:48,967
‫خدانگهدار

1173
01:39:04,800 --> 01:39:06,384
‫ببرش دفتر من

1174
01:39:06,842 --> 01:39:07,842
‫تا آماده بشه

1175
01:39:08,259 --> 01:39:09,676
‫از این‌طرف لطفا

1176
01:39:22,925 --> 01:39:24,718
‫راحت باش

1177
01:39:25,967 --> 01:39:27,509
‫کیفت رو می‌گذارم این‌جا

1178
01:39:33,259 --> 01:39:34,300
‫بعدا می‌بینمت

1179
01:40:51,509 --> 01:40:53,967
‫چرا عورت‌پوش داره؟

1180
01:40:54,217 --> 01:40:56,217
‫این جزو قراردادمون نبود

1181
01:40:57,050 --> 01:40:58,259
‫نگهبانش کجاست؟

1182
01:40:58,718 --> 01:41:00,634
‫نگران نباشید، درستش می‌کنم

1183
01:41:02,337 --> 01:41:05,736
‫ممکنه که کاملا لخت بشید؟

1184
01:41:07,737 --> 01:41:08,976
‫بدون عورت‌پوش

1185
01:41:09,977 --> 01:41:10,896
‫نگاه کن

1186
01:41:11,337 --> 01:41:11,976
‫این تویی

1187
01:41:16,017 --> 01:41:17,736
‫بدون عورت‌پوش، خوب؟

1188
01:41:19,300 --> 01:41:21,134
‫باید به این آقایون اجازه داده بشه

1189
01:41:21,259 --> 01:41:23,967
‫تا وصف ریزی از
‫اندام‌های باروری داشته باشند

1190
01:41:24,050 --> 01:41:27,050
‫ترتیبی بده تا طبق توافق
عورت‌پوش رو دربیاره

1191
01:41:29,467 --> 01:41:30,718
‫حتما

1192
01:41:33,300 --> 01:41:35,676
‫تمام جزئیات رو ثبت بکن

1193
01:41:38,050 --> 01:41:40,883
‫نورِ کنسرواتوار بهتره

1194
01:41:41,134 --> 01:41:42,259
‫آقایون...

1195
01:42:16,759 --> 01:42:17,759
‫پوزش می‌خوام

1196
01:42:18,342 --> 01:42:19,759
‫ممکنه عورت‌پوش رو...

1197
01:42:21,426 --> 01:42:22,426
‫دربیاری؟

1198
01:42:33,300 --> 01:42:34,634
‫درش بیار

1199
01:42:35,925 --> 01:42:37,842
‫بگذار راحت باشه، اصرار نکن

1200
01:43:07,551 --> 01:43:10,134
‫قطر جمجمه هفت اینچ

1201
01:43:10,300 --> 01:43:12,967
‫قطر جمجمه، هفت اینچ

1202
01:43:16,551 --> 01:43:20,175
‫فراموش نکنی از بیخ دماغ
‫تا نوک چونه رو اندازه بزنی

1203
01:43:33,842 --> 01:43:35,509
‫دو اینچ و چهار دوازدهم

1204
01:43:37,592 --> 01:43:39,050
‫آب می‌نوشید؟

1205
01:43:39,342 --> 01:43:41,509
‫آب؟

1206
01:43:42,377 --> 01:43:43,976
‫آب نمی‌خوای؟

1207
01:43:53,759 --> 01:43:55,342
‫نه، ممنون

1208
01:43:55,883 --> 01:43:56,883
‫تا اون‌جا

1209
01:43:57,384 --> 01:43:58,426
‫بیخ دماغ

1210
01:44:03,134 --> 01:44:04,134
‫این‌جوری

1211
01:44:06,842 --> 01:44:09,134
‫زاویه اردوزی 71 درجه

1212
01:44:22,592 --> 01:44:26,217
‫سینه‌ها تا چهار اینچ بالای ناف می‌آن

1213
01:44:26,509 --> 01:44:30,259
‫هاله‌ی سینه به طرز غیرمعمولی بزرگه.
‫ممکنه اندازه بزنی؟

1214
01:44:34,800 --> 01:44:36,134
‫هاله‌ی سینه‌ی راستی

1215
01:44:37,551 --> 01:44:38,676
‫سه اینچ

1216
01:44:47,259 --> 01:44:50,092
‫دو و نه دوازدهم هم برای سینه‌ی چپ

1217
01:44:50,509 --> 01:44:52,592
‫احتمالا بزرگی کفل‌هاست که

1218
01:44:52,967 --> 01:44:55,467
‫که این حالت ناهمگون رو ایجاد می‌کنه

1219
01:44:55,800 --> 01:44:57,009
‫قطع به یقین، بله

1220
01:44:58,217 --> 01:45:01,883
‫می‌شه ارتفاع کفل‌ها رو از
‫خط اتصال فوقانی

1221
01:45:02,800 --> 01:45:04,384
‫اندازه بزنی؟

1222
01:45:12,676 --> 01:45:13,759
‫آهان

1223
01:45:14,217 --> 01:45:15,217
‫همون‌جا

1224
01:45:15,467 --> 01:45:17,925
‫لطفا تکون نخورید

1225
01:45:21,009 --> 01:45:22,175
‫سه فوت

1226
01:45:23,259 --> 01:45:25,217
‫پنج اینچ و چهار دوازدهم

1227
01:45:43,426 --> 01:45:47,300
‫به نظرم یک آویزه‌ای به چشمم آمد

1228
01:45:48,009 --> 01:45:49,509
‫اما نمی‌شه گفت

1229
01:45:55,937 --> 01:45:58,136
‫ممکنه کاملا لخت بشی؟

1230
01:45:58,297 --> 01:46:00,056
‫در قرارداد قید شده

1231
01:46:00,457 --> 01:46:01,416
‫بدون عورت‌پوش!

1232
01:46:01,667 --> 01:46:04,342
‫باید به اندازه زدن ادامه
‫بدیم تا اعتمادش جلب بشه

1233
01:46:04,467 --> 01:46:06,426
‫بعدش دیگه مشکلی نیست

1234
01:46:07,134 --> 01:46:08,759
‫به اندازه‌گیری ادامه بدید

1235
01:46:20,676 --> 01:46:21,800
‫ادامه بدید

1236
01:46:22,300 --> 01:46:23,300
‫بخور

1237
01:46:25,384 --> 01:46:27,050
‫هرچقدر که دوست داری

1238
01:47:58,634 --> 01:47:59,800
‫دیدنت چقدر دلپذیره

1239
01:48:04,050 --> 01:48:05,050
‫ممنون

1240
01:48:10,300 --> 01:48:11,300
‫نگاه کن

1241
01:48:18,426 --> 01:48:19,426
‫من؟

1242
01:48:20,384 --> 01:48:21,426
‫بله، تو

1243
01:48:23,217 --> 01:48:24,467
‫خوشت می‌آد؟

1244
01:48:31,050 --> 01:48:32,050
‫این رو نگاه کن

1245
01:48:40,551 --> 01:48:41,551
‫تو ای

1246
01:48:46,467 --> 01:48:47,551
‫و این‌جا

1247
01:48:49,092 --> 01:48:50,634
‫تو، با یک...

1248
01:48:51,342 --> 01:48:52,342
‫بچه‌ی کوچک

1249
01:48:53,259 --> 01:48:55,009
‫یک بچه، می‌بینی؟

1250
01:48:56,217 --> 01:48:58,092
‫داری با یک بچه کوچک راه می‌ری

1251
01:49:03,925 --> 01:49:04,925
‫برای توئه

1252
01:49:07,384 --> 01:49:08,384
‫هدیه‌ست

1253
01:49:12,384 --> 01:49:13,634
‫ممنون

1254
01:49:33,925 --> 01:49:36,592
‫دندان‌ها نزدیک، سالم

1255
01:49:37,050 --> 01:49:38,676
‫بسیار سفید و بسیار بزرگ

1256
01:49:39,467 --> 01:49:41,426
‫به خصوص دندان‌های پیشین

1257
01:49:42,175 --> 01:49:44,134
‫حتی از آن نژادِ نگرو هم بزرگ‌تر

1258
01:49:44,426 --> 01:49:48,551
‫اما سر او مشخصا با آنِ نژاد نگرو متفاوته

1259
01:49:51,551 --> 01:49:53,009
‫- اجازه هست؟
‫- بفرمایید

1260
01:49:56,592 --> 01:49:58,217
‫نه، دهانت بسته باشه

1261
01:50:16,050 --> 01:50:19,967
‫درست این‌جا، در شکل و برجستگی فک

1262
01:50:21,175 --> 01:50:24,134
‫شاهد همانندی آشکاری میان این هُتنتت

1263
01:50:24,718 --> 01:50:26,134
‫و اورانگوتان هستیم

1264
01:50:27,883 --> 01:50:30,259
‫مشاهده‌ای که از چشم بارو هم
‫پوشیده نمونده بود

1265
01:50:33,759 --> 01:50:37,718
‫گرچه، با استناد به برجستگی کفل‌ها...

1266
01:50:43,009 --> 01:50:44,217
‫از وقتی بچه بودی

1267
01:50:45,342 --> 01:50:46,800
‫باسنت

1268
01:50:48,384 --> 01:50:50,092
‫همین‌جوری بود؟

1269
01:50:52,384 --> 01:50:53,592
‫کفل‌هات

1270
01:50:54,551 --> 01:50:56,175
‫از بچگی همین‌جوری بود؟

1271
01:51:02,217 --> 01:51:04,509
‫بقیه زن‌های قبیله‌تون هم این‌جوری ان؟

1272
01:51:14,551 --> 01:51:16,259
‫بعد از بارداری...

1273
01:51:18,300 --> 01:51:20,759
‫این خصیصه‌ی برخی شامپانزه‌هاست

1274
01:51:20,925 --> 01:51:22,259
‫مثل میمون‌های ماده‌ای که

1275
01:51:23,009 --> 01:51:24,676
‫اختلالات قاعدگی در اون‌ها،

1276
01:51:24,842 --> 01:51:27,759
‫باعث رشد مشابه کفل‌ها می‌شه

1277
01:51:29,009 --> 01:51:32,426
‫ظاهرا این اتفاق بعد از بارداری رخ می‌ده

1278
01:51:33,718 --> 01:51:36,509
‫نمی‌شه این عورت‌پوش کوفتی رو بزنیم کنار؟

1279
01:51:38,925 --> 01:51:41,551
‫به‌ش بگو محض مشاهدات علمیه و بس

1280
01:51:52,509 --> 01:51:53,718
‫این وحشی‌گری‌ها چیه!

1281
01:51:53,842 --> 01:51:55,300
‫دیگه کافیه!

1282
01:51:55,592 --> 01:51:57,134
‫خودت که می‌دونی چرا این‌جایی

1283
01:51:57,300 --> 01:51:59,050
‫ما با نگهدار شما به توافق رسیدیم

1284
01:51:59,259 --> 01:52:00,676
‫همین حالا درش می‌آری

1285
01:52:01,009 --> 01:52:03,217
‫می‌خوام ببینمت

1286
01:52:04,426 --> 01:52:05,509
‫تو رو! ببینم!

1287
01:52:18,883 --> 01:52:20,259
با پول رامش کن

1288
01:53:24,217 --> 01:53:25,509
‫ولم کنید!

1289
01:53:25,634 --> 01:53:27,592
‫دست از سرم بردارید!

1290
01:54:45,509 --> 01:54:47,342
‫برنمی‌گردی هتل؟

1291
01:54:49,676 --> 01:54:51,384
‫خوابم نمی‌آد

1292
01:54:53,842 --> 01:54:56,676
‫به‌م گفتن که خودت رو
درست نشون نمی‌دادی

1293
01:55:00,509 --> 01:55:02,426
‫قرار بود خودت رو نشون‌شون بدی

1294
01:55:13,718 --> 01:55:15,384
‫چرا همچون کاری کردی؟

1295
01:55:17,300 --> 01:55:21,925
‫هیچ می‌دونی دیگه تصدیقت نمی‌کنن؟

1296
01:55:23,718 --> 01:55:25,509
‫باید پیش‌پرداخت رو هم پس بدیم

1297
01:55:25,634 --> 01:55:26,842
‫متوجه ای؟

1298
01:55:32,217 --> 01:55:34,342
‫می‌دونی که ما رقم هنگفتی گرفته بودیم

1299
01:55:34,467 --> 01:55:37,592
‫تا تو پاهات رو برای اون‌ها باز کنی

1300
01:55:39,925 --> 01:55:41,925
‫آخه باز کردن پاهات...

1301
01:55:43,384 --> 01:55:46,842
‫پیش چنین مردهای شایسته‌ای چه ایرادی داره؟

1302
01:55:50,009 --> 01:55:51,551
‫یک کلمه حرف بزنند

1303
01:55:51,676 --> 01:55:55,967
‫دَرِ تمام دادگاه‌های اروپا
‫به رومون باز می‌شه

1304
01:55:56,384 --> 01:55:57,551
‫اما نه

1305
01:55:58,676 --> 01:56:02,050
‫باید پول پیش‌پرداخت رو پس‌شون بدم

1306
01:56:02,676 --> 01:56:06,050
‫فردا قشنگ برمی‌گردی می‌ری اون‌جا

1307
01:56:07,175 --> 01:56:09,050
‫عذرخواهی می‌کنی

1308
01:56:09,883 --> 01:56:12,759
‫و هرچیزی رو که خواستند معاینه کنند
‫در طبق اخلاص تقدیم می‌کنی

1309
01:56:13,800 --> 01:56:14,925
‫نمی‌کنم

1310
01:56:16,134 --> 01:56:17,467
‫چرا، می‌کنی

1311
01:56:18,050 --> 01:56:19,050
‫نه

1312
01:56:19,634 --> 01:56:20,759
‫چرا، می‌کنی

1313
01:56:22,676 --> 01:56:23,676
‫نه

1314
01:56:25,175 --> 01:56:26,384
‫می‌خوای سرمون رو به باد بدی؟

1315
01:56:27,509 --> 01:56:29,300
‫همه‌چیز رو نابود کنی؟

1316
01:56:29,384 --> 01:56:31,050
‫متوجه هستی چقدر زحمت کشیدم

1317
01:56:31,259 --> 01:56:32,883
‫تا تو برای خودت کسی بشی؟

1318
01:56:33,050 --> 01:56:35,676
‫زن و بچه‌م رو ول کردم اومدم این‌جا!

1319
01:56:35,800 --> 01:56:36,800
‫زنم رو گذاشتم اومدم!

1320
01:56:37,050 --> 01:56:38,509
‫به خاطر تو! به خاطر تو!

1321
01:56:38,883 --> 01:56:41,342
‫اما تنها کاری که ازت برمی‌آد، نابود کردنه!

1322
01:56:41,509 --> 01:56:44,551
‫با اون عبدل‌کُس‌خَرنِه و جنده‌ش قاطی شدم

1323
01:56:44,718 --> 01:56:46,509
‫تا یک سالن برات جور کنم

1324
01:56:46,718 --> 01:56:48,592
‫اون‌وقت تو قصد نابودی‌مون رو کردی

1325
01:56:50,050 --> 01:56:51,883
‫جنده‌ی مجنون!

1326
01:56:52,009 --> 01:56:54,342
‫فقط غر می‌زنی!

1327
01:56:55,842 --> 01:56:57,883
‫جنده!

1328
01:56:58,009 --> 01:56:59,009
‫قحبه!

1329
01:56:59,134 --> 01:57:00,759
‫جنده پتیاره!

1330
01:57:01,050 --> 01:57:02,426
‫تف به روت!

1331
01:57:03,092 --> 01:57:05,426
‫قیمه قرمه‌ت می‌کنم!

1332
01:58:35,592 --> 01:58:36,718
‫حالا ساکت

1333
01:58:37,217 --> 01:58:38,551
‫سارتجی

1334
01:58:39,676 --> 01:58:41,676
‫دیگه نمی‌خواد بترسی

1335
01:58:45,883 --> 01:58:47,134
‫سارتجی

1336
01:58:48,300 --> 01:58:49,300
‫من رو نگاه کن

1337
01:58:52,217 --> 01:58:53,217
‫خانه...

1338
01:58:53,259 --> 01:58:56,009
‫همه تحسینت می‌کنن، سارتجی

1339
01:58:57,676 --> 01:58:59,676
‫ازت می‌خوام بری، خسته ام

1340
01:58:59,925 --> 01:59:02,467
‫باهم کار می‌کنیم، من یک نقشه‌ای داریم

1341
01:59:02,967 --> 01:59:05,718
‫یک خانم تمام و کمال ازت می‌سازم، سارتجی

1342
01:59:05,842 --> 01:59:07,676
‫یک خانم بزرگ!

1343
01:59:07,800 --> 01:59:09,217
‫می‌خوام بخوابم

1344
01:59:09,300 --> 01:59:10,467
‫ثروت‌مند می‌شی!

1345
01:59:10,592 --> 01:59:12,342
‫بسیار بسیار ثروت‌مند

1346
01:59:13,134 --> 01:59:16,050
‫یک روزی برمی‌گردی خونه، با دست پر

1347
01:59:17,342 --> 01:59:19,509
‫درود بر خانم‌ها و آقایان، تعظیم کن

1348
01:59:51,676 --> 01:59:52,676
‫پایین!

1349
01:59:54,509 --> 01:59:55,509
‫پایین!

1350
01:59:56,842 --> 01:59:58,217
‫پایین!

1351
02:00:01,217 --> 02:00:02,426
‫حالا، چهار دست و پا

1352
02:00:03,967 --> 02:00:05,842
‫حرکت کن، چهار دست و پا

1353
02:00:06,467 --> 02:00:08,259
‫آهان، آروم

1354
02:00:10,175 --> 02:00:11,217
‫بیا عقب

1355
02:00:11,718 --> 02:00:12,718
‫بیا عقب

1356
02:00:15,925 --> 02:00:17,676
‫آروم

1357
02:00:17,800 --> 02:00:21,551
‫بیا عقب، آهسته

1358
02:00:46,676 --> 02:00:49,676
‫خانم‌ها و آقایان، اندکی سکوت

1359
02:00:49,967 --> 02:00:51,509
‫یک داوطلب!

1360
02:00:51,925 --> 02:00:53,759
‫خانم یا آقایی دلیر

1361
02:00:53,883 --> 02:00:56,300
‫یک اسب‌سوار شجاع، حالا خانم یا آقا

1362
02:00:56,967 --> 02:00:58,676
‫بفرمایید، نترسید

1363
02:00:58,800 --> 02:01:00,967
‫خانم، حسادت رو در چشم‌هاتون می‌بینم

1364
02:01:04,009 --> 02:01:05,384
‫خانم، بَرنشینید

1365
02:01:09,384 --> 02:01:10,800
‫آرام

1366
02:01:11,342 --> 02:01:13,092
‫سوارش بشید، نترسید

1367
02:01:13,592 --> 02:01:16,009
‫آرام... سوارش بشید

1368
02:01:16,592 --> 02:01:18,259
‫روی زین، خانم

1369
02:01:19,175 --> 02:01:20,300
‫بی‌باک!

1370
02:01:20,426 --> 02:01:22,300
‫بفرمایید، نترسید

1371
02:01:28,551 --> 02:01:29,883
‫اجازه هست؟

1372
02:01:30,050 --> 02:01:31,509
‫بفرمایید

1373
02:01:36,050 --> 02:01:37,259
‫آفرین، مارکیز

1374
02:01:41,384 --> 02:01:42,384
‫با ملایمت

1375
02:01:43,050 --> 02:01:46,050
‫ته و توش رو درآرید.
‫اجازه بدید به پس و پیش تاب‌تون بده

1376
02:01:46,175 --> 02:01:47,883
‫درسته

1377
02:01:48,842 --> 02:01:50,467
‫بسیار عالی

1378
02:01:53,925 --> 02:01:54,925
‫خوب می‌رونید

1379
02:01:58,592 --> 02:02:00,134
‫آروم

1380
02:02:05,967 --> 02:02:07,259
‫آروم، یاغی

1381
02:02:12,092 --> 02:02:13,759
‫دلش رو به دست بیارید

1382
02:02:15,009 --> 02:02:16,342
‫ته و توش رو درآرید!

1383
02:02:22,426 --> 02:02:23,592
‫ممنون، خانم

1384
02:02:25,009 --> 02:02:27,342
‫آفرین به دل و جرئت‌تون

1385
02:02:27,467 --> 02:02:29,967
‫برای شهوانیت و زیبایی‌تون

1386
02:02:34,092 --> 02:02:36,134
‫آنجلو، میوه رو بیار

1387
02:02:38,509 --> 02:02:39,509
‫بلند شو!

1388
02:02:42,009 --> 02:02:43,009
‫بلند شو!

1389
02:02:44,509 --> 02:02:46,134
‫خانم‌ها و آقایان، خواهش می‌کنم

1390
02:02:46,259 --> 02:02:49,300
‫حرکات ناگهانی نکنید،
‫می‌خوام زنجیرش رو باز کنم

1391
02:02:53,342 --> 02:02:54,342
‫سینی بزرگ!

1392
02:02:56,092 --> 02:02:57,384
‫چه افزاری!

1393
02:03:10,592 --> 02:03:12,342
‫سرخ نشید، خانم‌ها

1394
02:03:12,509 --> 02:03:14,134
‫بی‌خطره

1395
02:03:15,300 --> 02:03:17,426
‫فقط محض لذت شماست

1396
02:03:17,883 --> 02:03:18,883
‫خانم‌ها

1397
02:03:19,842 --> 02:03:21,009
‫نترسید

1398
02:03:21,384 --> 02:03:22,759
‫آرام

1399
02:03:25,134 --> 02:03:26,800
‫- آرام
‫- راستی که خیلی دله‌ست

1400
02:03:26,967 --> 02:03:29,426
‫بگیریدش، بگیریدش

1401
02:03:29,551 --> 02:03:30,592
‫آروم

1402
02:03:31,634 --> 02:03:32,634
‫با ملایمت

1403
02:03:40,092 --> 02:03:41,800
‫بازوم هنوز می‌لرزه

1404
02:03:59,800 --> 02:04:01,426
‫چه غلیانی!

1405
02:04:06,092 --> 02:04:09,050
‫کمی جسارت، همه هم که خجالتی ان!

1406
02:04:11,800 --> 02:04:13,134
‫وسوسه‌م نکن!

1407
02:04:21,759 --> 02:04:23,134
‫خوک بی‌حیا!

1408
02:04:23,800 --> 02:04:25,551
‫آدم چه کنه؟

1409
02:04:32,300 --> 02:04:33,842
‫می‌خواد چه کار کنه؟

1410
02:04:36,134 --> 02:04:37,592
‫قشنگ له‌ش کن

1411
02:04:45,384 --> 02:04:46,384
‫خیلی خوب

1412
02:04:46,842 --> 02:04:48,676
‫آروم

1413
02:04:48,967 --> 02:04:50,384
‫آروم...

1414
02:05:10,800 --> 02:05:13,426
‫نوشیدنی برای ونوس

1415
02:05:15,384 --> 02:05:16,467
‫ته‌ش رو درآورد!

1416
02:05:23,259 --> 02:05:24,842
‫خانم‌ها و آقایان، تمنا دارم

1417
02:05:28,050 --> 02:05:29,509
‫و اینک لحظه‌ی اوجِ...

1418
02:05:29,634 --> 02:05:32,800
‫گیرایی و شهوانیت

1419
02:05:35,175 --> 02:05:36,634
‫برو پایین

1420
02:05:38,592 --> 02:05:39,634
‫پایین

1421
02:05:44,175 --> 02:05:46,134
‫لطفا سکوت

1422
02:06:01,300 --> 02:06:04,384
‫حالا بچرخ! اون کون
کوچولوت رو نشون‌مون بده

1423
02:06:04,634 --> 02:06:05,925
‫بچرخ!

1424
02:06:06,300 --> 02:06:07,426
‫بچرخ!

1425
02:06:19,551 --> 02:06:20,718
‫خانم‌ها و آقایان

1426
02:06:21,175 --> 02:06:22,259
‫خواهش می‌کنم...

1427
02:06:26,634 --> 02:06:27,634
‫حالا، بلند شو

1428
02:06:29,842 --> 02:06:30,842
‫بلند شو!

1429
02:06:31,759 --> 02:06:33,009
‫پا شو! سریع!

1430
02:06:34,883 --> 02:06:35,883
‫بایست!

1431
02:06:37,634 --> 02:06:38,676
‫بلند شو!

1432
02:06:43,509 --> 02:06:44,592
‫تیز!

1433
02:06:49,050 --> 02:06:50,092
‫دراز بکش!

1434
02:06:51,883 --> 02:06:53,134
‫دراز بکش!

1435
02:06:53,967 --> 02:06:55,050
‫بخواب!

1436
02:06:59,800 --> 02:07:00,800
‫خانم‌ها و آقایان...

1437
02:07:04,009 --> 02:07:05,467
‫موهبت الهی!

1438
02:07:14,426 --> 02:07:16,092
‫آرام

1439
02:07:21,092 --> 02:07:23,718
‫خانم‌ها و آقایان، آرام تشریف بیارید جلو

1440
02:07:25,676 --> 02:07:27,634
‫نترسید، قشنگ و آروم

1441
02:07:28,800 --> 02:07:30,718
‫بدجوری اهریمنیه!

1442
02:07:32,883 --> 02:07:34,342
‫همگی می‌خواهیم ببینیم!

1443
02:07:39,009 --> 02:07:40,509
‫مخوفه!

1444
02:07:43,800 --> 02:07:45,342
‫خانم‌ها و آقایان، بفرمایید

1445
02:07:45,718 --> 02:07:46,759
‫تشریف بیارید ببینید

1446
02:07:50,883 --> 02:07:52,759
‫بیایید جلو و دست بزنید

1447
02:07:56,217 --> 02:07:57,217
‫بفرمایید ببینید

1448
02:07:57,384 --> 02:07:58,759
‫من که دست نمی‌زنم

1449
02:08:01,551 --> 02:08:03,175
‫گفتم که باحاله!

1450
02:08:04,259 --> 02:08:06,800
‫جل الخالق، تا حالا همچین چیزی ندیدم

1451
02:08:06,925 --> 02:08:08,217
‫آخه این چیه؟

1452
02:08:09,800 --> 02:08:11,676
‫خانم‌ها و آقایان، بفرمایید

1453
02:08:12,800 --> 02:08:15,718
‫خجالت نکشید!
‫بیایید نزدیک‌تر

1454
02:08:15,800 --> 02:08:17,426
‫نترسید، دست بزنید

1455
02:08:17,676 --> 02:08:19,384
‫برید کنار

1456
02:08:19,509 --> 02:08:21,134
‫راه باز کنید!

1457
02:08:21,259 --> 02:08:23,384
‫بگذارید به همه فرصت برسه

1458
02:08:32,842 --> 02:08:33,925
‫دست بزنید آقا، حظ ببرید

1459
02:08:35,050 --> 02:08:38,467
‫پدیده‌ای یگانه از دل آفریقای جنوبی

1460
02:08:38,759 --> 02:08:40,925
‫نترسید، بفرمایید دست بزنید

1461
02:08:41,509 --> 02:08:42,883
‫پیش بیایید

1462
02:08:43,342 --> 02:08:44,842
‫مستفیض بشید

1463
02:08:45,175 --> 02:08:48,217
‫به خیالات و انحرافات‌تون میدون بدید

1464
02:08:48,718 --> 02:08:51,050
‫این یک موهبت الهیه،
‫دربست در اختیار شماست

1465
02:08:51,175 --> 02:08:52,883
‫از این میوه ممنوعه بچشید

1466
02:08:53,300 --> 02:08:56,426
‫بیایید از این میوه ممنوعه بچشید، نترسید

1467
02:08:57,384 --> 02:08:59,759
‫مستفیضش کنید، اما با ملایمت

1468
02:08:59,883 --> 02:09:01,718
‫لطفا آرام، آقا

1469
02:09:01,842 --> 02:09:03,092
‫حرکات ناگهانی نکنید

1470
02:09:05,759 --> 02:09:09,842
‫بفرمایید لمس کنید، با
‫ملایمت و مهربانی و شادکامی

1471
02:09:12,467 --> 02:09:14,925
‫دل داشته باشید، بیایید و بچشید

1472
02:09:19,092 --> 02:09:21,009
‫- داره می‌گریه
‫- نه، نمی‌گریه

1473
02:09:21,259 --> 02:09:23,634
‫این‌ها اشک شادی و لذته

1474
02:09:24,925 --> 02:09:26,551
‫مستفیضش کنید

1475
02:09:26,925 --> 02:09:29,551
‫چه‌ت شده؟ داری آبروم رو می‌بری

1476
02:09:30,050 --> 02:09:33,384
‫اگه گریه بکنه که دیگه لطفی نداره

1477
02:09:33,759 --> 02:09:36,050
‫کمی جسارت، کمی شجاعت

1478
02:09:37,175 --> 02:09:38,967
‫خانم‌ها و آقایان، مستفیضش کنید!

1479
02:09:39,134 --> 02:09:41,300
‫اون‌هایی که ندیدن و دست نزدن بیان جلو!

1480
02:09:41,384 --> 02:09:44,217
‫کیه که هنوز این لحظه‌ی شهوانی رو نچشیده!

1481
02:09:44,925 --> 02:09:45,925
‫تنهاش بگذارید

1482
02:09:46,009 --> 02:09:47,967
‫خانم‌ها و آقایان، کمی سکوت

1483
02:09:49,467 --> 02:09:50,759
‫پاهات رو باز کن! نشون بده!

1484
02:09:52,718 --> 02:09:55,384
‫بفرمایید دست بزنید

1485
02:09:55,551 --> 02:09:56,925
‫پیش بیایید

1486
02:09:57,259 --> 02:09:58,259
‫پیش بیایید!

1487
02:10:00,300 --> 02:10:02,009
‫نگاه نکنید، خانم

1488
02:10:04,300 --> 02:10:06,800
‫بریم پی سرگرمی خودمون

1489
02:10:10,342 --> 02:10:12,217
‫آبروم رو بردی! آبروم رو بردی!

1490
02:10:13,676 --> 02:10:15,800
‫- بلند شو!
‫- نمی‌بینی گریه‌ش درآمده؟

1491
02:10:21,509 --> 02:10:23,592
‫جناب رئو، چی شده؟

1492
02:10:23,718 --> 02:10:25,592
‫خانم‌ها و آقایون، یک لحظه

1493
02:10:26,551 --> 02:10:28,551
‫دیگه کافیه! دست از سرش بردارید

1494
02:10:36,925 --> 02:10:39,050
‫برو! برو پی کارت!

1495
02:10:39,718 --> 02:10:40,759
‫برو پی کارت!

1496
02:10:41,592 --> 02:10:42,718
‫بجنب

1497
02:10:44,800 --> 02:10:46,134
‫بلند شو!

1498
02:10:47,342 --> 02:10:48,592
‫بایست!

1499
02:10:50,676 --> 02:10:52,217
‫حالا برو!

1500
02:10:55,384 --> 02:10:56,676
‫برو!

1501
02:11:08,759 --> 02:11:10,259
‫چقدر وحشیه

1502
02:11:14,092 --> 02:11:15,259
‫خراب کرد!

1503
02:11:16,050 --> 02:11:17,342
‫به من نارو زدی!

1504
02:11:20,718 --> 02:11:23,718
‫جلوی همه خارم کردی

1505
02:11:24,509 --> 02:11:26,718
‫جلوی چشم همه کوچک شدم!

1506
02:11:28,467 --> 02:11:29,467
‫به‌م دروغ گفتی!

1507
02:11:29,634 --> 02:11:30,800
‫خارم کردی!

1508
02:11:31,467 --> 02:11:33,509
‫به‌م نارو زدی! تو هیچی نیستی!

1509
02:11:34,384 --> 02:11:35,634
‫هنرمند نیستی!

1510
02:11:35,759 --> 02:11:37,134
‫هیچی نیستی!

1511
02:11:38,967 --> 02:11:41,300
‫همه‌چی تموم شد!

1512
02:11:41,883 --> 02:11:44,050
‫هیچ پخی نیستی!

1513
02:11:50,009 --> 02:11:51,050
‫تموم شد

1514
02:12:12,509 --> 02:12:14,092
‫دیگه همه‌ش رفته

1515
02:12:14,175 --> 02:12:15,175
‫تقریبا تمومه!

1516
02:12:15,676 --> 02:12:17,551
‫می‌بینی؟ می‌چسبه

1517
02:12:28,134 --> 02:12:30,800
‫صبح اول صبح!

1518
02:12:32,883 --> 02:12:35,009
‫حالا پاهات رو باز کن!

1519
02:12:35,217 --> 02:12:37,217
‫قشنگ باز کن!

1520
02:12:37,676 --> 02:12:39,467
‫بگذار کار کنم

1521
02:12:39,800 --> 02:12:41,009
‫باز کن، آروم

1522
02:12:41,342 --> 02:12:43,883
‫- همه‌تون تن به این کار می‌دید؟
‫- همه‌مون!

1523
02:12:49,092 --> 02:12:51,842
‫لباست رو بزن کنار، جلوی دستمه

1524
02:12:52,259 --> 02:12:54,009
‫این‌قدر کولی‌بازی درنیار!

1525
02:12:54,134 --> 02:12:56,300
‫تمام صبح داشتی آه و ناله می‌کردی!

1526
02:13:00,883 --> 02:13:02,009
‫کمک!

1527
02:13:02,134 --> 02:13:03,718
‫مگر با خنده [لای پاهاش] بشکفه!

1528
02:13:04,759 --> 02:13:06,967
‫اگه هی بپوشونی‌ش که فایده نداره

1529
02:13:07,634 --> 02:13:09,592
‫خانم، تشریف می‌آرید ببینید؟

1530
02:13:14,551 --> 02:13:15,925
‫شخص مهمی داره می‌آد

1531
02:13:16,384 --> 02:13:18,050
‫خب، چسبناکه

1532
02:13:18,384 --> 02:13:20,050
‫طرف می‌چسبه به‌ت

1533
02:13:20,426 --> 02:13:21,967
‫اون‌وقت دیگه نمی‌شه جداش کرد!

1534
02:13:23,259 --> 02:13:24,259
‫دست‌مزدم دوبرابر بشه!

1535
02:13:32,676 --> 02:13:35,175
‫راستی که شکنجه‌ست.
عایشه، خیلی وحشی هستی

1536
02:13:35,718 --> 02:13:37,634
‫خودم انجامش می‌دم

1537
02:13:37,967 --> 02:13:39,342
‫بعدش حال‌ت بهتر می‌شه

1538
02:13:39,925 --> 02:13:42,217
‫الان سر‌ می‌رسن و من هنوز آماده نیستم

1539
02:13:42,342 --> 02:13:43,467
‫آماده می‌شی

1540
02:13:43,800 --> 02:13:44,967
‫دیدی وضع من رو؟

1541
02:13:46,634 --> 02:13:48,050
‫دخترها برای گزینش!

1542
02:13:48,134 --> 02:13:49,175
‫به همین زودی؟

1543
02:13:49,883 --> 02:13:50,967
‫دخترها برای گزینش!

1544
02:13:56,300 --> 02:13:57,426
‫آماده باشید، دخترها

1545
02:14:01,259 --> 02:14:02,300
‫دخترها...

1546
02:14:07,800 --> 02:14:08,800
‫خانم‌ها..

1547
02:14:08,925 --> 02:14:10,634
‫خوش آمدید، قربان

1548
02:14:10,718 --> 02:14:12,092
‫تشریف بیارید نگاه کنید

1549
02:14:13,967 --> 02:14:15,134
‫سیاحت کنید!

1550
02:14:16,009 --> 02:14:17,426
‫ایشون لینداست

1551
02:14:18,009 --> 02:14:20,217
‫پدیده‌ی کوچک آسیایی ما

1552
02:14:20,342 --> 02:14:21,342
‫سلام..

1553
02:14:21,592 --> 02:14:22,634
‫میریام

1554
02:14:24,384 --> 02:14:25,384
‫سلام..

1555
02:14:26,634 --> 02:14:28,509
‫شعله‌ی فلاندرزی ما!

1556
02:14:29,134 --> 02:14:30,134
‫لیلا، بلند شو

1557
02:14:31,384 --> 02:14:32,676
‫قربان...

1558
02:14:33,217 --> 02:14:36,925
‫زیبایی محض شرقی. یک تکه ذغال گداخته

1559
02:14:37,259 --> 02:14:38,509
‫بچرخ

1560
02:14:39,009 --> 02:14:40,467
‫ژان

1561
02:14:42,467 --> 02:14:43,676
‫سارتجی

1562
02:14:44,883 --> 02:14:45,883
‫سارتجی

1563
02:14:46,592 --> 02:14:48,092
‫روز خوش، آقا

1564
02:14:48,592 --> 02:14:49,718
‫عایشه

1565
02:15:04,676 --> 02:15:06,800
‫گمونم حضرت آقا انتخاب کردند

1566
02:15:07,384 --> 02:15:08,467
‫ژان

1567
02:15:08,759 --> 02:15:09,800
‫سارتجی، بیایید

1568
02:15:11,297 --> 02:15:12,816
‫یالا، بیایید

1569
02:15:19,009 --> 02:15:21,634
‫خوشحالم که شما رو به دست آوردم

1570
02:15:29,009 --> 02:15:30,718
‫اتاق خواب بزرگ خالیه

1571
02:15:31,384 --> 02:15:32,384
‫چجور هم!

1572
02:15:33,467 --> 02:15:35,300
‫این‌جا قشنگه، دخترها

1573
02:15:35,426 --> 02:15:36,426
‫دست کم گرمه

1574
02:15:36,551 --> 02:15:37,634
‫همراه نمی‌خوای؟

1575
02:15:39,967 --> 02:15:41,092
‫کمی خرج کنید، آقایون

1576
02:15:48,800 --> 02:15:50,050
‫این که چیزی نیست

1577
02:16:08,925 --> 02:16:10,175
‫بازشون کن

1578
02:16:10,800 --> 02:16:12,800
‫بالا نگه دار

1579
02:16:16,009 --> 02:16:17,384
‫لبه‌هاش رو باز کن

1580
02:16:19,384 --> 02:16:20,426
‫بگو حرف گوش کنه

1581
02:16:27,551 --> 02:16:28,551
‫سیگار نکش

1582
02:16:31,217 --> 02:16:32,217
‫بلند شو

1583
02:16:47,259 --> 02:16:48,300
‫آره

1584
02:16:49,134 --> 02:16:50,300
‫خوبه

1585
02:16:57,092 --> 02:16:58,384
‫آره، آره

1586
02:16:59,300 --> 02:17:00,925
‫بگو بنشینه

1587
02:17:12,467 --> 02:17:13,676
‫بازشون کن

1588
02:17:40,967 --> 02:17:42,009
‫خوب بود؟

1589
02:17:42,175 --> 02:17:43,217
‫البته که بود

1590
02:18:01,050 --> 02:18:02,925
‫رقصیدنت خیلی زیباست

1591
02:18:03,551 --> 02:18:06,217
‫به‌ش بگو که زیباست

1592
02:18:09,718 --> 02:18:10,759
‫رک و راست

1593
02:18:11,967 --> 02:18:13,842
‫- ممنون
‫- نه، جدی گفتم

1594
02:18:21,592 --> 02:18:23,050
‫نمایش چطور؟

1595
02:18:28,009 --> 02:18:29,217
‫دیگه منتفی شد؟

1596
02:18:31,009 --> 02:18:33,300
‫- ببخشید؟
‫- نمایش بعدی‌تون کیه؟

1597
02:18:33,842 --> 02:18:35,050
‫نمی‌دونم

1598
02:18:36,800 --> 02:18:38,634
‫معلوم نیست

1599
02:18:38,759 --> 02:18:42,551
‫شاید وقتی هوا اندکی گرم‌تر شد

1600
02:18:43,342 --> 02:18:44,426
‫پس زودتر نمی‌شه؟

1601
02:18:45,384 --> 02:18:46,384
‫افسوس

1602
02:18:46,509 --> 02:18:48,259
‫خیلی فوق‌العاده بود

1603
02:18:51,259 --> 02:18:53,259
‫- خیلی دوست داشتم
‫- موفقیت بزرگی بود

1604
02:18:53,842 --> 02:18:56,342
‫آره، نقل محافل شهر بود

1605
02:18:57,759 --> 02:18:58,883
‫دوستش داشتم

1606
02:19:02,426 --> 02:19:03,426
‫رستی راستی خوبه

1607
02:19:04,050 --> 02:19:05,050
‫جدی می‌گم

1608
02:19:05,925 --> 02:19:07,759
‫وقتی می‌رقصه یا...

1609
02:19:07,883 --> 02:19:11,300
‫وقتی از قفس بیرون می‌آد

1610
02:19:11,467 --> 02:19:13,300
‫و به بیننده‌ها شور می‌ده

1611
02:19:13,467 --> 02:19:15,259
‫تا حد مرگ ترسیده بودند

1612
02:19:15,842 --> 02:19:17,842
‫خیس کرده بودند! حتی من هم ترسیده بودم

1613
02:19:19,842 --> 02:19:21,009
‫شگفت‌آور بود

1614
02:19:21,134 --> 02:19:22,718
‫- خیلی زحمت کشیدیم
‫- آفرین

1615
02:19:22,967 --> 02:19:23,967
‫راستی که چه نمایشی!

1616
02:19:24,092 --> 02:19:26,009
‫اما حقیقت اینه که...

1617
02:19:26,967 --> 02:19:28,718
‫دنیای کسب و کار نمایشی...

1618
02:19:29,634 --> 02:19:31,342
‫من شخصا از پسش برنمی‌آم

1619
02:19:31,842 --> 02:19:33,759
‫یک شب در اوجی

1620
02:19:34,718 --> 02:19:36,092
‫و شب بعد

1621
02:19:36,718 --> 02:19:38,509
‫از یاد رفته ای

1622
02:19:39,092 --> 02:19:41,800
‫به این آسونی هم نیست

1623
02:19:42,759 --> 02:19:44,092
‫امیدوارم موفق باشید

1624
02:19:44,426 --> 02:19:45,759
‫ممنون، آقا

1625
02:19:46,759 --> 02:19:48,050
‫متشکرم

1626
02:19:48,300 --> 02:19:49,842
‫مفتخر شدیم، آقا

1627
02:19:51,384 --> 02:19:52,426
‫خانم‌ها...

1628
02:19:55,676 --> 02:19:56,800
‫تا دیدار بعد

1629
02:19:57,300 --> 02:19:58,342
‫روی صحنه، امیدوارم

1630
02:19:58,509 --> 02:19:59,509
‫بله

1631
02:20:00,759 --> 02:20:02,175
‫مشتاقِ دیداری بعدی

1632
02:20:17,759 --> 02:20:20,134
‫بفرمایید، برای شماست

1633
02:20:20,676 --> 02:20:22,759
‫به حرفم گوش کن تا بتونیم پول درآریم

1634
02:20:24,467 --> 02:20:25,634
‫از امیدواری خسته شدم

1635
02:20:25,967 --> 02:20:28,800
‫حالا که پا تو میدون گذاشتیم،
‫باید خوب بازی کنیم

1636
02:20:29,217 --> 02:20:30,217
‫متوجه ای؟

1637
02:20:30,467 --> 02:20:34,050
‫با این کار می‌تونیم پول پارو کنیم

1638
02:20:36,175 --> 02:20:37,551
‫بسیار خوب

1639
02:21:07,967 --> 02:21:09,592
‫من اومدم این‌جا

1640
02:21:10,217 --> 02:21:12,342
‫شروع کردم به کار سنگین

1641
02:21:12,467 --> 02:21:14,134
‫تا برای بچه‌هام و خانواده‌م

1642
02:21:14,509 --> 02:21:16,509
‫پول بفرستم

1643
02:21:17,800 --> 02:21:19,259
‫می‌دونم حال‌شون خوبه

1644
02:21:20,092 --> 02:21:21,092
‫روزگاره دیگه

1645
02:21:21,217 --> 02:21:23,800
‫20 فرانک. 15 تا برای من، 5 تا برای او

1646
02:21:23,967 --> 02:21:26,759
‫تو چی؟ شوهر داری؟ بچه؟

1647
02:21:31,551 --> 02:21:32,551
‫من...

1648
02:21:34,551 --> 02:21:37,009
‫دو سال با یک مرد سفیدپوست

1649
02:21:38,134 --> 02:21:39,551
‫زندگی کردم

1650
02:21:40,883 --> 02:21:44,175
‫تو پاپندورپ، نزدیک کیپ تاون

1651
02:21:45,300 --> 02:21:46,967
‫روی کشتی کار می‌کرد

1652
02:21:47,676 --> 02:21:49,050
‫همه‌ش سفر

1653
02:21:51,759 --> 02:21:52,759
‫من

1654
02:21:54,509 --> 02:21:55,509
‫رویا...

1655
02:21:56,467 --> 02:21:57,634
‫سفر

1656
02:21:58,634 --> 02:22:01,259
‫اون فقیر، من هم فقیر

1657
02:22:02,217 --> 02:22:03,300
‫بی پول

1658
02:22:04,300 --> 02:22:06,050
‫بعدش، رفت

1659
02:22:06,759 --> 02:22:08,217
‫برای همین من هم رفتم

1660
02:22:10,300 --> 02:22:12,551
‫دخترها برای گزینش!

1661
02:22:15,175 --> 02:22:16,718
‫عصر خوش، خانم‌ها

1662
02:22:20,551 --> 02:22:23,676
‫پنلوپه، که نیازی به معرفی نداره

1663
02:22:24,259 --> 02:22:26,551
‫الوییز، جدیده

1664
02:22:27,259 --> 02:22:29,050
‫شارلوت، میریام

1665
02:22:29,259 --> 02:22:31,217
‫آدلاید، لیلا

1666
02:22:33,842 --> 02:22:35,050
‫سارا

1667
02:22:37,009 --> 02:22:38,009
‫سلام، قربان

1668
02:22:38,092 --> 02:22:40,092
‫قربان، تصمیم با شماست

1669
02:22:40,426 --> 02:22:42,842
‫بله، محکم و محکم‌تر

1670
02:22:43,676 --> 02:22:44,842
‫- سخت‌تر
‫- بله، قربان

1671
02:22:45,467 --> 02:22:46,634
‫محکم‌تر تازیانه بزن

1672
02:22:47,551 --> 02:22:48,551
‫بله، آقا

1673
02:22:49,300 --> 02:22:51,259
‫محکم‌تر، ژان، سخت‌تر

1674
02:23:22,925 --> 02:23:23,925
‫خوبه!

1675
02:23:24,759 --> 02:23:25,759
‫بله، قربان

1676
02:24:11,134 --> 02:24:13,092
‫آرام باش

1677
02:24:14,800 --> 02:24:15,925
‫ببخشید

1678
02:24:23,175 --> 02:24:25,259
‫یه کم این‌طرف‌تر، نگه دار

1679
02:24:26,050 --> 02:24:27,134
‫همین‌جا نگه دار

1680
02:24:40,009 --> 02:24:41,342
‫خوبه

1681
02:25:01,092 --> 02:25:02,634
‫کاش پاهاش رو بیاره بالا

1682
02:25:02,800 --> 02:25:04,426
‫پاهات رو بیار بالا، عزیزم

1683
02:25:04,551 --> 02:25:06,426
‫کمی بیشتر، خوبه

1684
02:25:06,551 --> 02:25:08,259
‫- یا خدا!
‫- مورد به خصوصیه

1685
02:25:08,509 --> 02:25:09,759
‫درسته

1686
02:25:25,134 --> 02:25:26,759
‫آروم، خانم

1687
02:25:42,092 --> 02:25:44,092
‫بدجوری، بدجوری آلوده شده

1688
02:25:47,050 --> 02:25:48,551
‫جای شکی نیست

1689
02:25:50,467 --> 02:25:53,342
‫زخم غشاء مخاطی رو می‌بینید؟

1690
02:25:53,883 --> 02:25:56,551
‫به درمان فوری نیاز داره،
‫چون که پیشرفته شده

1691
02:25:58,592 --> 02:26:00,050
‫برو استراحت کن

1692
02:26:03,384 --> 02:26:05,759
‫برو پیش بقیه، بعد حرف می‌زنیم

1693
02:26:06,759 --> 02:26:07,800
‫کی رو ندیدیم؟

1694
02:26:07,925 --> 02:26:10,092
‫لیلا، می‌شه بیایی داخل؟

1695
02:26:10,842 --> 02:26:14,759
‫و نام فرد عفونی؟

1696
02:26:15,050 --> 02:26:16,634
‫سارا بارتمن

1697
02:26:17,426 --> 02:26:19,676
‫سارا... بارتمن؟

1698
02:26:19,842 --> 02:26:21,217
‫بارتمن

1699
02:26:24,175 --> 02:26:25,384
‫و اضافه می‌کنم

1700
02:26:25,925 --> 02:26:27,342
‫"بستری"

1701
02:27:22,592 --> 02:27:24,050
‫مراقب خودت باش

1702
02:27:24,925 --> 02:27:26,676
‫بیرون سرده

1703
02:27:26,800 --> 02:27:28,509
‫باید بری بیمارستان

1704
02:27:47,009 --> 02:27:49,092
‫تابستون که تموم شد، برمی‌گردیم

1705
02:27:49,259 --> 02:27:51,634
‫توی راه هم نمایش رو ادامه می‌دیم

1706
02:27:53,384 --> 02:27:54,509
‫خب؟

1707
02:28:13,718 --> 02:28:15,050
‫روز خوش، آقا

1708
02:28:22,426 --> 02:28:23,426
‫روز خوش، آقا

1709
02:28:48,718 --> 02:28:50,175
‫ممنون، قربان

1710
02:34:02,092 --> 02:34:03,384
‫گیره

1711
02:34:20,175 --> 02:34:21,259
‫نیشتر

1712
02:34:53,092 --> 02:34:54,718
‫پهنای واژن

1713
02:34:55,718 --> 02:34:58,092
‫سه اینچ و دو دوازدهم

1714
02:35:24,718 --> 02:35:27,551
‫وزن مغز، یک کیلو و سیصد و ده گرم

1715
02:36:01,634 --> 02:36:04,551
‫تا سال 1974، بقایای سارا بارتمن

1716
02:36:04,925 --> 02:36:07,009
‫در موزه تاریخ طبیعی پاریس در معرض نمایش بود

1717
02:36:07,175 --> 02:36:10,050
‫در سال 1994، آفریقای
‫جنوبی خواستار استرداد بقایا شد

1718
02:36:10,175 --> 02:36:13,217
‫او در 9 آگوست سال 2002 در موطن خود
‫به خاک سپرده شد

1719
02:36:49,676 --> 02:36:52,300
‫ونوس ساه

1720
02:36:54,842 --> 02:36:56,259
‫ریاست محترم

1721
02:36:56,384 --> 02:36:57,718
‫نمایندگان محترم

1722
02:36:58,175 --> 02:37:00,718
‫همان‌طور که مستحضر هستید،
‫ماده واحده‌ای که امروز مورد بررسی قرار گرفت

1723
02:37:00,883 --> 02:37:04,009
‫در تاریخ 29 ژانویه

1724
02:37:04,342 --> 02:37:06,467
‫به اتفاق آراء مجلس سنا به تصویب رسیده بود

1725
02:37:06,883 --> 02:37:10,718
‫دولت اهداف این طرح را که عبارت است از اعاده
‫حیثیت از خانم سارتجی بارتمن

1726
02:37:11,300 --> 02:37:13,259
‫و همچنین حصول اطمینان از اینکه بقایای او

1727
02:37:14,175 --> 02:37:17,759
‫در سرزمین مادری‌ش، آفریقای
‫جنوبی، به خاک سپرده می‌شود، درک کرده

1728
02:37:17,883 --> 02:37:19,342
‫و می‌پذیرد

1729
02:37:20,300 --> 02:37:23,592
‫مجسمه گچی رنگی از ونوس سیاه

1730
02:37:24,092 --> 02:37:25,509
‫استخوان‌بندی او

1731
02:37:25,634 --> 02:37:27,509
‫پرتره رنگ روغن از ونوس سیاه

1732
02:37:27,634 --> 02:37:30,009
‫مغز مومیایی‌شده سارا بارتمن

1733
02:37:30,551 --> 02:37:33,384
‫اندام‌های جنسی ونوس سیاه

1734
02:38:25,977 --> 02:38:27,836
‫تابو امبکی، دومین رئیس
‫جمهور آفریقای جنوبی است

1735
02:38:27,897 --> 02:38:31,176
‫ما نمی‌توانیم رنجی را که بر او
‫رفته باز پس گیریم

1736
02:38:32,217 --> 02:38:34,656
‫اما می‌توانیم جسارتی را
‫که لازمه بیان حقیقت است

1737
02:38:34,817 --> 02:38:37,736
‫حقیقت لخت و عریان، به دست آوردیم

1738
02:38:37,760 --> 02:38:47,760
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

