﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,360 --> 00:00:19,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:21,362 --> 00:00:25,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:38,744 --> 00:00:40,575
<i>.بذارين از امروزم براتون بگم</i>

5
00:00:40,746 --> 00:00:43,408
<i>رفتم زندان، دختر روياهام رو
.از دست دادم،</i>

6
00:00:43,582 --> 00:00:45,880
<i>حالم هم حسابي گرفته شد</i>

7
00:00:46,519 --> 00:00:49,579
<i>.اما، هنوز مي تونست همه چي بدتر بشه</i>

8
00:00:50,956 --> 00:00:52,321
<i>اوه، درسته</i>

9
00:00:52,925 --> 00:00:54,722
<i>دارم مي افتم که بميرم</i>

10
00:00:55,361 --> 00:00:56,761
<i>فکر کنم اونا نمي تونن</i>

11
00:00:57,497 --> 00:00:59,192
<i>حتما مي پرسين چطور به اينجا رسيدم؟</i>

12
00:01:00,567 --> 00:01:02,262
<i>.پايان من از اول شروع ميشه</i>

13
00:01:03,036 --> 00:01:04,435
<i>.از اول ِ اول</i>

14
00:01:08,108 --> 00:01:09,973
<i>.آره، اين منم</i>

15
00:01:10,744 --> 00:01:13,440
<i>.من کودکي نسبتاً استانداردي رو داشتم</i>

16
00:01:14,548 --> 00:01:17,449
<i>،من اهل خونه اي بودم که مي تونيد اسمش رو
.خونه شکسته بذارين</i>

17
00:01:18,852 --> 00:01:20,376
<i>.واقعاً شکسته</i>

18
00:01:20,954 --> 00:01:23,923
<i>.من هشت روزم بود و هنوز با پدر و مادرم زندگي مي کردم</i>

19
00:01:24,691 --> 00:01:26,283
<i>چقدر غم انگيزه</i>

20
00:01:26,893 --> 00:01:28,554
<i>.ظاهراً وقت رفتن بود</i>

21
00:01:28,728 --> 00:01:31,492
.اينم از مينيون، اون ازت مراقبت مي کنه

22
00:01:31,698 --> 00:01:33,098
.و اينم پستونکت

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,035
...تو مقدر شدي براي

24
00:01:36,737 --> 00:01:40,434
<i>.من اين کلمه آخرش رو درست نشنيدم
.اما به نظر مهم مي رسيد</i>

25
00:01:40,608 --> 00:01:43,236
<i>.دو، يک... -
مقدر شدم براي چي؟ -</i>

26
00:01:45,046 --> 00:01:47,742
<i>.من رفتم که سرنوشتم رو پيدا کنم</i>

27
00:01:49,383 --> 00:01:53,615
<i>بعد مشخص شد که يه بچه
.از "گلاپونکت" دقيقاً همين ايده رو داره</i>

28
00:02:00,895 --> 00:02:04,023
<i>،اون روز بود که من
.با آقاي "خيلي خوب" آشنا شدم</i>

29
00:02:06,567 --> 00:02:11,403
<i>،و رقابت باشکوه ما
!آغاز شد</i>

30
00:02:15,978 --> 00:02:18,344
<i>مي تونست اين چيزي باشه که
من براش مقدر شده بودم؟</i>

31
00:02:18,714 --> 00:02:20,978
<i>يه زندگي رويايي با تجملات زياد؟</i>

32
00:02:22,985 --> 00:02:24,282
<i>.ظاهراً نه</i>

33
00:02:25,754 --> 00:02:27,722
<i>.حتي سرنوشت هم اونايي که دوست داره رو انتخاب ميکنه</i>

34
00:02:29,091 --> 00:02:30,353
<i>.زياد مهم نيست</i>

35
00:02:31,160 --> 00:02:33,185
<i>.يه سرنوشت بسيار متفاوت منتظر من بود</i>

36
00:02:41,703 --> 00:02:44,605
.يه بچه
.چقدر خوب

37
00:02:44,774 --> 00:02:47,538
.اوه، آره. من ديدمش و به تو فکر کردم

38
00:02:48,545 --> 00:02:51,480
<i>خوشبختانه من يه جاي کوچيک
.و دوست داشتني پيدا کردم که بهش بگم خونه</i>

39
00:02:51,648 --> 00:02:52,808
مي تونيم نگهش داريم؟

40
00:02:53,917 --> 00:02:56,545
<i>جايي که بهم تفاوت هاي بين
...درست و غلط رو</i>

41
00:02:57,854 --> 00:02:59,048
<i>.نشون دادند...</i>

42
00:02:59,522 --> 00:03:01,547
<i>،"از اون طرف آقاي "خيلي خوب</i>

43
00:03:01,724 --> 00:03:04,215
<i>.بدون هيچ زحمتي زندگي خيلي خوبي بدست آورد</i>

44
00:03:04,394 --> 00:03:05,861
.بچه ما مي تونه پرواز کنه

45
00:03:06,029 --> 00:03:08,259
.آره، آره
.براي تو فقط بهترين رو ميخوام عزيزم

46
00:03:08,464 --> 00:03:12,696
<i>.قدرت پرواز، آسيب ناپذيري و موهاي عالي</i>

47
00:03:14,237 --> 00:03:17,035
<i>،اما من يه چيزي داشتم که خيلي خيلي بهتر بود</i>

48
00:03:17,574 --> 00:03:19,509
<i>.هوش ِ فوق العاده ام</i>

49
00:03:19,677 --> 00:03:22,202
<i>.استعداد ساختن اجسام از چيزاي بدردنخور</i>

50
00:03:28,786 --> 00:03:31,983
<i>بعد از چند سال، و يه کم زمان
براي رفتار خوبم</i>

51
00:03:32,389 --> 00:03:36,018
<i>به من فرصتي داده شد که
.خودم رو از طريق يادگيري بهتر کنم</i>

52
00:03:36,794 --> 00:03:39,422
<i>."توي يه جاي عجيب به اسم "دسه
*school=مدرسه*</i>

53
00:03:40,698 --> 00:03:44,190
<i>.اونجا بود که يه بار ديگه آقاي "خيلي خوب" رو ديدم</i>

54
00:03:44,535 --> 00:03:48,198
<i>اون ارتشي بزرگ از بچه هاي
.ساده لوح رو جمع کرده بود</i>

55
00:03:54,679 --> 00:03:56,670
<i>،اون با فن نمايشگري</i>

56
00:03:56,815 --> 00:03:59,181
<i>.و انجام کاراي لذت بخش توجه اونا رو به خودش جلب کرده بود</i>

57
00:04:01,653 --> 00:04:06,181
<i>پس منم مي تونستم از اين "ذرت بو داده ها" درست
.کنم و توجه اونا رو جلب کنم</i>

58
00:04:06,324 --> 00:04:07,723
!چراغ ها خاموش

59
00:04:25,510 --> 00:04:27,808
<i>.اينجا بود که يه درس خيلي سخت رو ياد گرفتم</i>

60
00:04:27,979 --> 00:04:30,642
<i>،آدم خوب هميشه ازش تشويق ميشه و ستايشش مي کنند</i>

61
00:04:30,816 --> 00:04:33,683
<i>.و آدم بد به گوشه اي فرستاده ميشه که ساکت بمونه</i>

62
00:04:35,421 --> 00:04:38,117
<i>.پس سازگار شدن با اونجا برام ممکن نبود</i>

63
00:04:39,091 --> 00:04:41,559
<i>،وقتي اونا داشتند شعر "عنکبوت خيلي کوچيک" رو ياد مي گرفتند</i>

64
00:04:42,528 --> 00:04:46,726
<i>من ياد مي گرفتم که چطور
.آب چيزاي زنده رو بگيرم و دوباره آب رو بهش برگردونم</i>

65
00:04:48,000 --> 00:04:52,699
<i>بعضي وقتا اين احساس رو داشتم
.که فقط من و "مينيون" هستيم که جلوي دنيا ايستاديم</i>

66
00:04:54,173 --> 00:04:55,834
<i>مهم نبود که چقدر سخت تلاش مي کردم</i>

67
00:04:56,008 --> 00:04:58,067
<i>.من هميشه يه غريبه بودم</i>

68
00:04:58,244 --> 00:05:00,007
<i>.کسي منو نمي خواست</i>

69
00:05:00,179 --> 00:05:02,272
<i>.يه آدم بدبخت...مايه ننگ</i>

70
00:05:02,515 --> 00:05:03,812
!بزنيدش

71
00:05:03,983 --> 00:05:05,246
<i>.پسر بد </i>

72
00:05:17,064 --> 00:05:18,895
<i>اين سرنوشت من بود؟</i>

73
00:05:19,599 --> 00:05:21,794
<i>.صبر کن! شايدم بود</i>

74
00:05:22,836 --> 00:05:25,771
<i>.بد بودن چيزيه که من درش خوبم</i>

75
00:05:26,640 --> 00:05:30,041
<i>.بعد به ذهنم اومد
اگه من پسر بدي هستم</i>

76
00:05:30,210 --> 00:05:34,203
<i>پس بايد بدترين پسر بين همه باشم</i>

77
00:05:36,049 --> 00:05:38,540
<i>.تو تقدير من نوشته شده بود که يه شرور به تمام معنا بشم</i>

78
00:05:38,719 --> 00:05:41,348
<i>.و مقدر شده بود که ما رقيب باشيم</i>

79
00:05:42,590 --> 00:05:44,455
<i>.تصميم گرفته شده بود</i>

80
00:05:44,592 --> 00:05:48,824
<i>.و يه حماسه بزرگ شروع شده بود
.شغلي براي تمام زندگي</i>

81
00:05:48,996 --> 00:05:51,021
<i>.و من عاشق اينکار بودم</i>

82
00:05:53,000 --> 00:05:55,332
<i>.جنگ هاي ما خيلي زود استادانه تر شد</i>

83
00:05:56,070 --> 00:05:57,503
<i>بعضي ها رو اون مي بُرد</i>

84
00:05:58,306 --> 00:06:00,137
<i>من تقريباً بقيه رو مي بُردم</i>

85
00:06:00,675 --> 00:06:05,612
<i>.اون اسم، مترومن (مرد مترو) رو از آنِ خودش کرد
.(مدافع مترو سيتي (شهر مترو</i>

86
00:06:05,913 --> 00:06:09,405
<i>.من تصميم گرفتم که يه چيز متواضع تر رو انتخاب کنم ....مگامايند</i>

87
00:06:09,951 --> 00:06:14,354
<i>،يه نابغه خوشتيپ ِ عالي
.و استاد هر گونه شرارت</i>

88
00:06:14,355 --> 00:06:16,583
(مگامايند)

89
00:06:25,868 --> 00:06:27,961
.سر کار کتاب نخون. باز کن

90
00:06:34,943 --> 00:06:36,410
!هي -
!بووو -

91
00:06:40,416 --> 00:06:41,747
.اوه، صبح بخير، رئيس زندان

92
00:06:41,917 --> 00:06:44,852
....خبراي خوب دارم، من عوض شدم و

93
00:06:45,020 --> 00:06:48,751
و من آماده ام که به عنوان يه
.شهروند مناسب وارد جامعه بشم

94
00:06:49,091 --> 00:06:51,321
.تو يه شروري، و هميشه شرور خواهي بود

95
00:06:51,527 --> 00:06:54,156
.تو هيچوقت عوض نميشي
.و هيچ وقت هم از اينجا نميري

96
00:06:54,330 --> 00:06:55,627
.تو خيلي بامزه اي

97
00:06:55,799 --> 00:06:57,061
.با پست برات يه هديه فرستادن

98
00:06:57,233 --> 00:06:58,598
توله سگه؟

99
00:06:58,768 --> 00:07:03,933
.از طرف مترومن
".که تمام ثانيه هاي 85 سال محکوميتت رو بشماري"

100
00:07:04,107 --> 00:07:07,372
خنده داره، فکر نمي کردم "مترومن" آدم
.کينه جويي باشه

101
00:07:07,510 --> 00:07:10,240
.اوه، اما خداييش سليقه خوبي داره
.فکر کنم پيش خودم باشه بهتره

102
00:07:10,413 --> 00:07:12,540
شانسي هست که بهم بگي ساعت چنده؟

103
00:07:12,682 --> 00:07:15,651
نمي خوام واسه افتتاحيه موزه "مترومن" دير کنم

104
00:07:16,586 --> 00:07:19,350
.اوه، نه، متاسفانه نميرسي

105
00:07:19,522 --> 00:07:21,422
.نه تا هزار سال ديگه

106
00:07:22,859 --> 00:07:23,951
اوه، جدي؟

107
00:07:29,166 --> 00:07:31,999
<i>."روز "مترومن" رو تبريک ميگم، به مردم "متروسيتي</i>

108
00:07:34,505 --> 00:07:37,030
<i>روز زيبايي در مرکز شهري زيباست</i>

109
00:07:37,208 --> 00:07:41,304
<i>جايي که از مردي زيبا تقدير به عمل بياريم</i>

110
00:07:41,879 --> 00:07:46,043
.قلبش يک اقيانوسه که داخلش يه اقيانوس بزرگتره

111
00:07:46,717 --> 00:07:49,515
.سال هاست که با نگاه عاليش مراقب ما بوده

112
00:07:49,687 --> 00:07:54,215
،ما رو با قدرت عاليش نجات داده
.و با قلب عاليش نگران ما بوده

113
00:07:54,592 --> 00:07:57,186
..حالا نوبت ماست که چيزي رو پس بديم

114
00:07:57,361 --> 00:07:59,295
،من روکسان ريچي هستم

115
00:07:59,463 --> 00:08:01,897
.که بطور زنده از اهداي موزه مترومن گزارش مي کنم

116
00:08:02,700 --> 00:08:04,692
واي، خيلي خب، چيزايي که مجبورت
مي کنن جلوي دوربين بگي

117
00:08:04,870 --> 00:08:07,134
.واقعاً باورنکردني ـه، مسخره س

118
00:08:07,305 --> 00:08:09,535
.من خودم اين قسمت رو نوشته بودم، هال

119
00:08:09,708 --> 00:08:11,107
،چيزي که مي خواستم بگم اين بود که

120
00:08:11,276 --> 00:08:13,972
باورم نميشه که در جامعه مدرن ما

121
00:08:14,145 --> 00:08:16,636
.مي ذارن هنر واقعي در بخش خبر اجرايي بشه

122
00:08:16,815 --> 00:08:18,112
.خوب ماست ماليش کردي، هال -
...چطوره که -

123
00:08:18,250 --> 00:08:20,377
چطوره بريم يه قهوه اي چيزي بخوريم

124
00:08:20,552 --> 00:08:23,214
.بس کن، وقتشه که وارد روز بزرگ "مترومن" بشيم

125
00:08:23,388 --> 00:08:24,787
،خب، اگه من "مترومن" بودم

126
00:08:24,923 --> 00:08:26,788
.مگامايند هر دقيقه تو رو نمي دزديد

127
00:08:26,925 --> 00:08:29,291
.اين اولين چيز -
.تو لطف داري -

128
00:08:29,461 --> 00:08:32,760
،اگه مترومن بودم حواسم بهت بود
.مثل يه دينگو که حواسش به بچه آدم هست
(دينگو= يک نوع سگ)

129
00:08:32,964 --> 00:08:34,192
..خيلي خب، اون

130
00:08:34,366 --> 00:08:36,630
.خيلي خب، يه کم عجيب بود، مي دونم -
.يه کمي، آره

131
00:08:36,768 --> 00:08:38,999
،و تو صورتت رو اينطوري مي کني
.کاري مي کني منم احساس عجيبي کنم

132
00:08:39,171 --> 00:08:40,570
...موضوع اينه که من طوري مراقبت بودم که

133
00:08:42,208 --> 00:08:45,041
.عشق نه، ما عاشق هم نيستيم
.من نميگم دوستت دارم

134
00:08:45,211 --> 00:08:46,439
.خيلي خب، دوستت دارم، حالا هر چي

135
00:08:46,612 --> 00:08:48,546
.اما نميگم من عاشقت هستم
...من ميگم

136
00:08:49,315 --> 00:08:51,681
روکسان؟ روکسارو؟

137
00:09:05,464 --> 00:09:06,761
واو...چي؟ -
...هي -

138
00:09:06,933 --> 00:09:09,925
.برگردين سر کارتون
.به شما پول نميدن که وقت تلف کنيد

139
00:09:10,336 --> 00:09:12,099
!بي حرکت -
دارين چيکار مي کنيد، بچه ها؟ -

140
00:09:12,271 --> 00:09:14,069
!منم بابا

141
00:09:14,808 --> 00:09:16,241
.هي، باز کن

142
00:09:23,584 --> 00:09:25,950
.اوه، ديوونه ها
.اون ما رو گول زد

143
00:09:26,420 --> 00:09:27,546
.درست مي گفتي

144
00:09:29,389 --> 00:09:30,947
من هميشه يه شرور مي مونم

145
00:09:49,076 --> 00:09:51,409
،سلام آقاي خوشتيپ
مي خواي سوار شي؟

146
00:09:51,746 --> 00:09:53,941
.معلومه داداش، تو يه ماهي فوق العاده اي

147
00:09:54,115 --> 00:09:57,607
.سوار شو ببينم -
!من آزادم -

148
00:09:57,785 --> 00:09:59,218
درسته؟

149
00:09:59,354 --> 00:10:01,345
.کارت خيلي خوب بود که اين ساعت رو برام فرستادي، مينيون

150
00:10:01,522 --> 00:10:03,888
.قربونت، رئيس -
!بزن قدش -

151
00:10:05,593 --> 00:10:07,527
.خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا

152
00:10:12,667 --> 00:10:16,068
.خانم ها و آقايون، مترومنِ شما

153
00:10:16,738 --> 00:10:19,434
کي تون؟ -
!مترومن -

154
00:10:19,974 --> 00:10:22,169
!بله، مترو سيتي

155
00:10:24,679 --> 00:10:26,443
.بزنيد قدش، يالا بزنيد
بزنيد. واي

156
00:10:26,615 --> 00:10:29,482
.آره. بزنيد قدش
!بزنيد...خيلي خب

157
00:10:47,870 --> 00:10:49,064
.سلام، متروسيتي

158
00:10:50,472 --> 00:10:51,461
.سلام، سلام عليکم

159
00:10:53,809 --> 00:10:55,902
.مي دونيد، بهتره يه بيارينش پايين تر

160
00:10:56,111 --> 00:10:58,170
.پسرا، يه کم يواش تر
.ممنون رفقا

161
00:10:58,347 --> 00:11:00,578
.بيايين يه کم جدي بشيم

162
00:11:00,784 --> 00:11:04,015
.درسته، درسته
.ها ها، درسته

163
00:11:04,187 --> 00:11:07,714
البته که گرفتن يه موزه خيلي خيلي باحاله

164
00:11:07,891 --> 00:11:11,122
اما مي خواين بدونيد
بزرگترين افتخاري که به من مي دين چيه؟

165
00:11:11,261 --> 00:11:14,025
جدي؟ واقعاً مي خواين بدونيد؟

166
00:11:15,365 --> 00:11:16,662
.پس بهتون ميگم

167
00:11:16,833 --> 00:11:21,236
بزرگترين افتخاري که شما به من ميدين اينه که
.اجازه ميدين به شما خدمت کنم

168
00:11:21,404 --> 00:11:22,962
.مردم ناگزير متروسيتي

169
00:11:23,106 --> 00:11:24,869
و در پايان هر روز

170
00:11:25,041 --> 00:11:28,101
...خب
من از خودم مي پرسم

171
00:11:29,112 --> 00:11:31,672
من بدون شما، کي بودم؟

172
00:11:31,848 --> 00:11:34,783
!دوستت دارم مترومن -
.و منم دوستت دارم، شهروند شانسي -

173
00:11:42,593 --> 00:11:46,893
.بهت ميگم مينيون، هيچ جا مث خونه شيطون نميشه

174
00:11:47,064 --> 00:11:50,158
.براتون سرد و مرطوب نگهش داشتم، فقط براي شما، قربان

175
00:11:51,669 --> 00:11:53,933
قيافه م چطوره، مينيون؟
قيافه م بده؟

176
00:11:54,105 --> 00:11:55,970
.بطور نفرت آوري وحشتناک، قربان

177
00:11:56,173 --> 00:11:57,663
.تو هميشه مي دوني چي بگي

178
00:11:57,842 --> 00:11:59,969
.تمام ربات هاي مغزي دلشون براي شما تنگ شده، قربان

179
00:12:00,144 --> 00:12:02,612
دلتون براي بابايي تنگ شده بود؟
سايبرگ کوچيک ترسناک کدوما هستند؟

180
00:12:02,780 --> 00:12:05,010
!تو هستي، تو هستي
.گاز نگير، نه ، نه، نه

181
00:12:05,149 --> 00:12:07,140
.نه، نه، نه، نه

182
00:12:07,718 --> 00:12:09,413
اين آچار رو مي خواين؟
.بريد دنبال آچار

183
00:12:09,587 --> 00:12:12,489
اوه، نگاش کن -
.حالا، برگرديم به بساط خنده مون -

184
00:12:22,167 --> 00:12:24,931
،اون بيداره
.سريع، بريم سر کار

185
00:12:34,780 --> 00:12:36,873
.خانم ريچي، دوباره همديگه رو ديديم

186
00:12:37,015 --> 00:12:38,880
مي ميري اگه اين کيسه رو بشوري؟

187
00:12:39,017 --> 00:12:41,144
.تا اونجايي که دلت مي خواد مي توني جيغ بزني، خانم ريچي

188
00:12:41,319 --> 00:12:43,412
.متاسفانه هيچکس صدات رو نمي شنوه

189
00:12:44,923 --> 00:12:47,050
چرا اين جيغ نمي زنه؟

190
00:12:47,193 --> 00:12:48,854
.خانم ريچي، اگه ايرادي نداره

191
00:12:49,061 --> 00:12:50,551
...اينطوري

192
00:12:50,730 --> 00:12:52,459
.اين جيغ زن هاي فقيره

193
00:12:54,233 --> 00:12:56,064
.يه کم بهتر شد

194
00:12:58,738 --> 00:13:00,899
،اين يه جور جاي فوق شرورگرانه س

195
00:13:01,040 --> 00:13:03,907
که به حلقه هاي تلسا و شماره ها دست پيدا مي کنيد؟

196
00:13:04,076 --> 00:13:06,636
...راستش بيشترش رو از يه خرده فروشي گرفتيم که توي

197
00:13:06,813 --> 00:13:08,110
.جواب نده

198
00:13:09,081 --> 00:13:11,242
.روماني ـه... -
!نگو! بسه -

199
00:13:11,384 --> 00:13:13,648
،اون داره از مهارت هاي فضولانه ِ گزارشگريش

200
00:13:13,820 --> 00:13:17,256
روي ذهن تو استفاده مي کنه
.که از همه چيزاي مخفي ما سر در بياره

201
00:13:18,991 --> 00:13:23,326
.اين جور حقه ها روي من جواب نميده

202
00:13:23,497 --> 00:13:25,158
.خواهش مي کنم يواش تر حرف بزن -
.گمراه کننده -

203
00:13:25,332 --> 00:13:28,426
.چه سر و رازي؟ تو خيلي قابل پيش بيني هستي

204
00:13:28,602 --> 00:13:30,593
قابل پيش بيني، قابل پيش بيني؟

205
00:13:30,771 --> 00:13:34,366
تو به اين ميگي قابل پيش بيني؟

206
00:13:34,541 --> 00:13:36,270
.تمساح هات، آره

207
00:13:37,144 --> 00:13:39,135
.توي راه همش داشتم به اين فکر مي کردم

208
00:13:40,280 --> 00:13:42,680
!اين چي؟ بوم
.توي صورتت

209
00:13:43,617 --> 00:13:44,879
.کليشه شده -
.نه، ببين، نگاه کن -

210
00:13:46,453 --> 00:13:47,943
.بچه گونه س -
.وحشت و سراسيمگي -

211
00:13:48,622 --> 00:13:50,522
.کهنه شده -
!اوه، خيلي ترسناکه -

212
00:13:50,691 --> 00:13:52,318
.ديدمش -
اين يکي چيکار مي کنه؟ -

213
00:13:52,492 --> 00:13:54,289
.نور زياد

214
00:13:54,428 --> 00:13:57,454
.خيلي خب، اين عنکبوته جديده
عنکبوت؟ -

215
00:14:01,803 --> 00:14:04,772
!آه، آره
."بهش ميگم "عنکبات

216
00:14:05,006 --> 00:14:08,271
کوچکترين نيش از اين موجود کشنده

217
00:14:08,776 --> 00:14:10,937
!فوراً از کار مي ندازه...اوه

218
00:14:11,446 --> 00:14:13,141
!برش دار
!گازم گرفت

219
00:14:13,314 --> 00:14:15,578
.بيخيال شو مگامايند. نقشه هاي تو هيچوقت جواب نميده

220
00:14:17,518 --> 00:14:20,510
بهتره ديگه وقت رو هدر نکنيم
و به دوست پسرت زنگ بزنيم، خب؟

221
00:14:24,058 --> 00:14:27,994
،افتخار بسيار بزرگيه که اين موزه جديد رو
.به مترومن تقديم کنم

222
00:14:28,162 --> 00:14:29,493
.اگه ممکنه لطفاً

223
00:14:35,337 --> 00:14:39,501
!هوي عمو
.بچه م نمي تونه ببينه

224
00:15:01,897 --> 00:15:06,129
.مگامايند -
.اوه، آفرين مترومن -

225
00:15:08,203 --> 00:15:09,865
<i>!بـــــــو</i>

226
00:15:10,040 --> 00:15:12,873
<i>.آره، منم مي تونم بازي کنم</i>

227
00:15:13,009 --> 00:15:15,136
بايد مي دونستم که سعي مي کني
.اين جشن رو خراب کني

228
00:15:15,312 --> 00:15:17,473
<i>.اوه، مي خوام يه کاري بيشتر از خراب کردن بکنم</i>

229
00:15:17,647 --> 00:15:23,210
<i>،اين چيزيه که تو و متريوسيتي
.به زودي ها فراموش نمي کنيد</i>

230
00:15:23,386 --> 00:15:25,411
!تلفظ درستش متروسيتي ـه

231
00:15:25,588 --> 00:15:28,455
<i>.اوه، سيب زميني، گوجه
.چه فرق ميکنه</i>

232
00:15:28,625 --> 00:15:31,992
.همه مي دونيم آخرش چي ميشه
.تو ميري پشت ميله هاي زندان

233
00:15:32,162 --> 00:15:35,757
<i>اوه، دارم توي کفش هاي چرمي
.سفارشيم مي لرزم</i>

234
00:15:35,932 --> 00:15:39,493
<i>شما از اينجا مي ريد، مردم ميتروسيتي
،يا اين آخرين چيزيه که مي شنويد از</i>

235
00:15:39,669 --> 00:15:43,400
<i>!روکسان ريچي</i>

236
00:15:43,573 --> 00:15:45,872
!روکسان -

237
00:15:46,077 --> 00:15:47,874
<i>.نترس روکسي جون، من دارم ميام -
.من نمي ترسم -</i>

238
00:15:48,079 --> 00:15:52,106
<i>،براي اينکه جلوي منو بگيري
.بايد اول منو پيدا کني، مترومن</i>

239
00:15:52,283 --> 00:15:53,773
<i>.ما توي رصدخونه ِ متروکه هستيم</i>

240
00:15:54,452 --> 00:15:55,976
<i>!آه، نخيرم، نيستيم</i>

241
00:15:56,153 --> 00:15:58,178
<i>.به حرف اين دختره گوش نکن، اون ديوونه س</i>

242
00:16:19,677 --> 00:16:21,475
.مترومن داره نزديک ميشه، قربان

243
00:16:41,133 --> 00:16:42,691
.صبر کن يه لحظه

244
00:16:49,641 --> 00:16:51,734
اوه، خدا جونم

245
00:16:51,910 --> 00:16:55,812
تو که فکر نکردي توي رصدخانه واقعي هستي، فکر کردي؟

246
00:17:01,421 --> 00:17:02,979
.اشعه مرگ رو آماده کن، مينيون

247
00:17:03,156 --> 00:17:04,953
.اشعه مرگ، الان آماده ميشه

248
00:17:09,195 --> 00:17:10,355
<i>.اينجا ، دوست قديمي</i>

249
00:17:10,530 --> 00:17:14,022
<i>،از اونجايي که شايد متوجه نشده باشي
.تو مستقيم اومدي توي تله من</i>

250
00:17:14,200 --> 00:17:17,169
.تو نمي توني عدالت رو توي تله بندازي
.اين يه فکره، يه باور

251
00:17:17,303 --> 00:17:20,534
<i>،حتي بي رياترين اعتقاد و باور
.در طول زمان از بين ميره</i>

252
00:17:20,706 --> 00:17:22,173
.عدالت يه فلزه که از بين نميره

253
00:17:22,308 --> 00:17:24,833
<i>اما فلز هم با گرماي "انتقيم" ذوب ميشه</i>

254
00:17:24,977 --> 00:17:26,911
اولاً که "انتقام" و بعدش هم
.بهتره که سرد باشه

255
00:17:27,080 --> 00:17:29,878
<i>اما راحت مي تونه دوباره گرم بشه، در
.ماکروويو ِ شيطان</i>

256
00:17:30,049 --> 00:17:32,041
.خب، فکر کنم ضمانتت ديگه داره تموم ميشه

257
00:17:32,219 --> 00:17:33,379
<i>شايد ضمانتم رو تمديد کرده باشم</i>

258
00:17:33,554 --> 00:17:36,182
ضمانت ها اعتباري ندارن اگه که
.محصول رو به شکل صحيح استفاده نکني

259
00:17:36,356 --> 00:17:39,450
اوه، دخترا، دخترا، شما هر دو تون
خوشگليد، حالا مي تونم برم خونه؟

260
00:17:39,626 --> 00:17:43,027
<i>البته، اگه که مترومن بتونه قدرت متمرکز شده ِ</i>

261
00:17:43,197 --> 00:17:45,688
<i>کامل ِ خورشيد رو تحمل کنه</i>

262
00:17:46,700 --> 00:17:47,997
<i>!آتش</i>

263
00:17:57,744 --> 00:17:59,405
...مينيون، آتش

264
00:17:59,580 --> 00:18:02,048
.آه، هنوز داره گرم ميشه، قربان -
دوباره بگو -

265
00:18:02,216 --> 00:18:05,583
.داره گرم ميشه قربان -
گرم ميشه؟ خورشيد داره گرم ميشه؟ -

266
00:18:05,752 --> 00:18:09,883
.يه ثانيه ديگه

267
00:18:10,058 --> 00:18:14,893
...و...فقط
.يه کم ديگه
.يه کم کوچولوي ديگه

268
00:18:15,063 --> 00:18:17,258
...و ما آماده ايم فقط در

269
00:18:17,432 --> 00:18:18,592
<i>.دارم ميام، روکسي</i>

270
00:18:18,766 --> 00:18:21,860
.اوه! بهت گفتم که همه چي رو آماده کني
.بهت هزاربار گفتم

271
00:18:22,070 --> 00:18:23,901
چرا هميشه منو مقصر مي کني؟

272
00:18:24,038 --> 00:18:25,903
.اين گاز عنکبوته درد مي کنه، بي مروت

273
00:18:26,040 --> 00:18:28,338
،نقشه ت شکست خورده
.قبول کن

274
00:18:28,510 --> 00:18:29,909
.آره، موفق باشي براي اون

275
00:18:30,078 --> 00:18:31,443
تو معلومه طرف کي هستي؟

276
00:18:31,613 --> 00:18:33,444
.طرف بازنده -
.ممنون -

277
00:18:33,615 --> 00:18:36,345
آه، يکي مي تونه کارت دزديده شدن منو مهر کنه؟

278
00:18:38,853 --> 00:18:42,654
تو و همه مردم مي دونيد که
.ما جلوي پيشرفت ها رو گرفتيم

279
00:18:42,825 --> 00:18:44,759
.همه -
همين موقع هفته ديگه؟ -

280
00:18:48,497 --> 00:18:49,828
<i>!ناگت خرچنگ</i>

281
00:18:49,999 --> 00:18:52,593
اين يارو چي گفت؟ -
ناگت ِ خرچنگ؟ -

282
00:18:53,469 --> 00:18:55,027
<i>!ماهي خشک شده</i>

283
00:18:55,204 --> 00:18:57,195
<i>.ده ثانيه تا نيروي کامل</i>

284
00:18:57,373 --> 00:18:59,671
<i>.خداجون، من گير افتادم -
...ده -</i>

285
00:18:59,842 --> 00:19:01,673
<i>اين ديگه چه حيله گري ايه؟ -
...نه...</i>

286
00:19:01,844 --> 00:19:03,539
<i>.نابغه ِ ديوونه
...هشت...</i>

287
00:19:03,712 --> 00:19:06,442
<i>.نعمت ِ شومت بالاخره جواب داد
...هفت...</i>

288
00:19:06,582 --> 00:19:08,277
<i>جد...جدي؟
...شش...</i>

289
00:19:08,450 --> 00:19:12,216
.اين گنبد ظاهراً از مس پوشيده شده

290
00:19:12,388 --> 00:19:14,686
<i>آره، خب؟ -
!قربان -</i>

291
00:19:14,857 --> 00:19:17,223
<i>.مس قدرت منو کم مي کنه
...دو...</i>

292
00:19:17,393 --> 00:19:19,794
<i>پاشنه آشيل تو مس ـه؟
.يک...</i>

293
00:19:19,930 --> 00:19:21,397
<i>شوخي مي کني، ها؟ -
.نيروي کامل -</i>

294
00:19:46,756 --> 00:19:49,987
.فکر نکنم اونم جون سالم در برده باشه

295
00:19:50,493 --> 00:19:54,157
.خب، بهتره اميدهامون رو هنوز بالا نبريم

296
00:19:54,999 --> 00:19:56,830
!ببين -
.مترومن -

297
00:19:57,602 --> 00:19:58,864
...مترومن

298
00:19:59,036 --> 00:20:00,435
!مترومن! آاااه

299
00:20:15,319 --> 00:20:19,688
.شما موفق شدي، قربان -
من موفق شدم؟

300
00:20:23,261 --> 00:20:24,751
.اون موفق شد

301
00:20:24,929 --> 00:20:28,057
.من موفق شدم
.اون موفق شد -

302
00:20:28,232 --> 00:20:29,564
.تو موفق شدي، قربان -
!من موفق شدم -

303
00:20:29,735 --> 00:20:33,728
.تو موفق شدي -
!من موفق شدم -
!متريوسيتي مال منه

304
00:20:36,375 --> 00:20:38,775
.تو موفق شدي قربان
!من موفق شدم! آره، من، من -

305
00:20:38,944 --> 00:20:41,310
!آره، موفق شدم -
!ما! ما موفق شديم -

306
00:20:41,480 --> 00:20:43,277
!ما نه! من -
تو، يه کم بيشتر -

307
00:20:43,448 --> 00:20:45,177
!از من، اما بي خيال -
.خيلي بيشتر از تو -

308
00:20:45,384 --> 00:20:46,646
،وقتي جوايز رو دادن

309
00:20:46,818 --> 00:20:49,252
.من کنارت هستم -
چه جايزه اي؟ براي چي؟ -

310
00:20:49,988 --> 00:20:51,319
!بزن

311
00:21:23,022 --> 00:21:24,011
!تفنگاتون رو بذارين زمين

312
00:21:52,553 --> 00:21:54,521
.اول از همه چي، چه جمعيتي

313
00:21:54,688 --> 00:21:56,679
چقدر وحشيانه س اين، ها؟

314
00:21:58,459 --> 00:22:02,452
تنها کاري که کردم اين بود که
.قوي ترين مرد روي کره زمين رو از بين بردم

315
00:22:02,629 --> 00:22:06,360
سوالي هست در خدمتم
يالا...بله؟ شما عقبي

316
00:22:06,533 --> 00:22:11,493
مطمئنم که همه مي خوايم بدونيم که
.تو مي خواي با ما و اين شهر چيکار کني

317
00:22:11,905 --> 00:22:13,304
.خوبه، خوشحالم که اينو پرسيدي

318
00:22:13,440 --> 00:22:16,968
ترسناک ترين و وحشتناک ترين کار شيطاني

319
00:22:17,312 --> 00:22:20,110
.که مي تونيد بهش فکر کنيد رو تصور کنيد

320
00:22:20,315 --> 00:22:24,149
!و ضربش کنيد در...شش

321
00:22:25,353 --> 00:22:26,786
در ضمن

322
00:22:26,988 --> 00:22:30,185
مي خوام که کاراي معمولي
که انجام مي دادين رو ادامه بدين

323
00:22:30,358 --> 00:22:32,883
.کارايي که آدماي معمولي مي کنند

324
00:22:33,061 --> 00:22:35,188
.بيايين باهاش خوش بگذرونيم، يالا

325
00:22:35,363 --> 00:22:37,831
.و من برمي گردم پيش شما

326
00:22:42,871 --> 00:22:44,736
.حالا درو بزن به هم، محکم

327
00:22:46,808 --> 00:22:47,934
.اونا...اونا هنوز مي تونن تو رو ببينند

328
00:22:48,109 --> 00:22:49,440
حالا؟ -
.هنوز آرنجت مشخصه -

329
00:22:50,011 --> 00:22:50,978
.خوبه

330
00:22:54,550 --> 00:22:58,953
<i>.ايناهاش، آقاي شيطان بزرگ</i>

331
00:22:59,121 --> 00:23:02,682
.آه، مينيون
فکر مي کردي چنين روزي بياد؟

332
00:23:02,858 --> 00:23:05,019
.عمراً ، به هيچ وجه قربان، هرگز

333
00:23:05,194 --> 00:23:07,185
...نه تا يه ميليون سال، نه حتي

334
00:23:08,297 --> 00:23:11,391
.چرا، فکر مي کردم -
.اين گچ کاري هاي پيچيده رو نگاه -

335
00:23:11,567 --> 00:23:13,432
.دارم نگاه مي کنم

336
00:23:13,602 --> 00:23:15,365
و اين چيه؟

337
00:23:16,038 --> 00:23:18,563
.به نظر ميرسه يکي از بزرگترين مانيتورها در اينجا باشه

338
00:23:19,475 --> 00:23:21,466
.اما به نظر ميرسه که فقط يه شبکه رو مي گيره

339
00:23:21,644 --> 00:23:24,807
.اوه، به اون ميگن پنجره قربان

340
00:23:24,980 --> 00:23:27,449
پنجره؟ -
.همه بچه ها از تو اون نگاه مي کنند -

341
00:23:29,252 --> 00:23:31,311
.اووه، تا حالا از پنجره به منظره بيرون نگاه نکرده بودم

342
00:23:31,988 --> 00:23:34,786
.متريوسيتي مينيون، همش مال خودمه

343
00:23:36,393 --> 00:23:38,293
.اگه پدر و مادرم الان بتونن منو ببينند

344
00:23:38,462 --> 00:23:42,489
.قربان، مطمئنم که اونا از بهشت شيطاني دارن لبخند مي زنند

345
00:23:43,066 --> 00:23:46,058
.خب حالا، آقاي "خيلي خوب" از سر راه برداشته شده

346
00:23:46,236 --> 00:23:48,761
من هر چي که مي خوام رو مي تونم داشته باشم

347
00:23:48,939 --> 00:23:52,272
.و هيچکس نمي تونه جلوم رو بگيره

348
00:24:34,852 --> 00:24:37,184
.مي دونم، مي دونم

349
00:24:37,956 --> 00:24:41,119
.هميشه تشنه، هيچوقت راضي نميشي

350
00:24:41,860 --> 00:24:44,294
،من درکت مي کنم
.پرنده کوچيک ِ خوش لباس

351
00:24:45,497 --> 00:24:49,729
.بي هدفي، پوچي، يه خلا ء ـه

352
00:24:49,902 --> 00:24:52,598
خلاء ِ تو چطوريه؟

353
00:24:56,842 --> 00:24:59,572
!هي، هي، هي
.الان نه، مينيون

354
00:25:01,547 --> 00:25:03,845
من در وسط يک بحث وجودي مهم

355
00:25:04,016 --> 00:25:06,644
.با اين اسباب بازي پلاستيکي روي ميز هستم

356
00:25:09,922 --> 00:25:12,390
مش...مشکلي پيش اومده، قربان؟

357
00:25:13,526 --> 00:25:15,756
.فقط بهش فکر کن

358
00:25:15,929 --> 00:25:17,487
.ما همه چي رو بدست آورديم

359
00:25:18,765 --> 00:25:20,198
.اما هيچي نداريم

360
00:25:22,201 --> 00:25:23,691
.الان خيلي آسونه

361
00:25:25,071 --> 00:25:26,561
.شرمنده، قربان، متوجه نشدم

362
00:25:28,174 --> 00:25:31,075
منظورم اينه که، ما موفق شديم، درسته؟

363
00:25:31,244 --> 00:25:33,508
.خب، شما موفق شدين، قربان -

364
00:25:33,646 --> 00:25:36,171
.بله، شما اينو کاملاً درست گفتين

365
00:25:36,349 --> 00:25:40,251
پس چرا اينقدر احساس "ملوکولي" مي کنم؟ -

366
00:25:40,420 --> 00:25:41,910
"ملوکولي؟"

367
00:25:42,088 --> 00:25:44,716
.ناراحتي -
...خب -

368
00:25:45,458 --> 00:25:47,483
نظرت چيه که فردا

369
00:25:47,694 --> 00:25:50,061
.بريم و روکسان ريچي رو بدزديم

370
00:25:50,230 --> 00:25:52,164
.اين هميشه حالت رو سر جا مياره

371
00:25:54,768 --> 00:25:58,829
،فکر خوبيه، مينيون. اما بدون اون پسر
هدف چيه؟

372
00:25:59,640 --> 00:26:01,972
پسره، قربان؟ -
.هيچي -

373
00:26:03,210 --> 00:26:06,702
...خيلي خب، ما فقط ، آه
...يه چيزي رو بررسي مي کنيم و آم

374
00:26:06,880 --> 00:26:10,873
.خب، فکر کنم بهتره يه کم خودم رو خاموش کنم

375
00:26:18,092 --> 00:26:21,858
<i>.اون هميشه هواي ما رو داشت
.قابل اطمينان بود</i>

376
00:26:23,731 --> 00:26:26,530
<i>.شايد قدرش رو ندونستيم</i>

377
00:26:26,735 --> 00:26:29,898
<i>شايد نمي دونستيم که وقتي هستش
.چقدر خوبه تا وقتي که رفت</i>

378
00:26:31,306 --> 00:26:34,969
<i>.ما دلمون برات تنگ شده، مترومن
.من دلم برات تنگ شده</i>

379
00:26:36,077 --> 00:26:40,571
<i>.و من فقط يه سوال از مگامايند دارم
الان خوشحالي؟</i>

380
00:26:43,752 --> 00:26:46,619
<i>من روکسان ريچي هستم که از يه شهر
.بدون ِ قهرمان گزارش مي کنم</i>

381
00:26:48,056 --> 00:26:52,493
<i>برنامه بعدي. آماده اين که يه ارتش از برده ها بشين؟
.چيزي که بايد بدونيد</i>

382
00:26:58,333 --> 00:27:02,964
و اونو کادو کن و روز کريسمس
.بدش به يه بچه

383
00:27:03,139 --> 00:27:05,937
.چون کارمون تموم شد -
.خيلي خب، فردا مي بينمت، هال -

384
00:27:06,075 --> 00:27:09,203
.صبر کن راکسي
.من يه جشن توي خونه م دارم

385
00:27:09,378 --> 00:27:11,141
.بعد از اين وضعيت سخت، يا هر چي

386
00:27:11,313 --> 00:27:12,974
تو هم بايد بياي
يه دي جي آوردم

387
00:27:13,149 --> 00:27:15,014
يه خونه بادي کرايه کردم
يه گالن سس درست کردم

388
00:27:15,184 --> 00:27:16,151
خيلي با حال ميشه

389
00:27:16,318 --> 00:27:17,910
اوه، نمي دونم هال

390
00:27:18,120 --> 00:27:20,111
راستش اصلاً حوصله ندارم
.که توي يه جاي شلوغ باشم

391
00:27:20,289 --> 00:27:22,280
،نه، نه، نه. به خاطر همين ميگم
.چون فقط خودمون دو تا هستيم

392
00:27:24,593 --> 00:27:28,085
واي، واقعاً وسوسه انگيز بود
...اما

393
00:27:28,297 --> 00:27:31,664
.من يه عکاس ازدواج هم آوردم
فقط به اين خاطر که

394
00:27:31,834 --> 00:27:33,529
.يه اتفاق احمقانه اي شايد بيفته
.و تو بخواي عکسي چيزي بگيري ازش

395
00:27:33,703 --> 00:27:37,140
،که شايد بخوايم اينو واسه هميشه داشته باشيم
.براي يادگاري، مي دوني

396
00:27:37,741 --> 00:27:39,072
.آم، من بايد برم

397
00:27:39,443 --> 00:27:41,911
.من يه مشت کار دارم که بايد اينجا انجام بدم
.خيلي خب، خداحافظ

398
00:27:42,079 --> 00:27:44,309
خيلي خب، پنجشنبه، پنجشنبه شيرين؟

399
00:27:44,481 --> 00:27:46,745
.شب بخير هال -
.آره ِ شيرين براي پنجشنبه -

400
00:27:48,351 --> 00:27:51,650
من چه مرگمه؟
خونه بادي کرايه کردي؟

401
00:27:51,788 --> 00:27:53,517
.دخترا خونه بادي دوست ندارن

402
00:27:53,690 --> 00:27:55,282
.اونا از دلقک خوششون مياد

403
00:27:56,693 --> 00:27:59,423
!ماشين ديوونه
!انگشتم شکست

404
00:28:36,901 --> 00:28:38,766
.من يه اشتباه وحشتناک کردم

405
00:28:39,504 --> 00:28:41,369
.من نمي خواستم تو رو نابود کنم

406
00:28:41,506 --> 00:28:44,373
.يعني، مي خواستم تو رو نابود کنم

407
00:28:44,542 --> 00:28:46,636
.اما فکر نمي کردم موفق بشم

408
00:28:47,045 --> 00:28:49,240
ما بايد چيکار کنيم، بدون تو؟

409
00:28:49,414 --> 00:28:53,077
بدون تو، توي خيابون ها راحت جرم و جنايت مي کنم

410
00:28:53,252 --> 00:28:56,779
ديگه از جرم و جنايت کردن توي خيابون ها
خسته شدم

411
00:28:57,723 --> 00:28:58,883
بد بودن چه فايده اي داره

412
00:28:59,024 --> 00:29:01,288
وقتي آدم خوبي نيست
که جلوت رو بگيره؟

413
00:29:02,427 --> 00:29:04,190
.يکي بايد تمومش کنه، مگامايند

414
00:29:04,396 --> 00:29:06,990
.هي، داريم زود تعطيل مي کنيم
.اوه، منو ترسوندي -

415
00:29:07,166 --> 00:29:08,497
بري، درسته؟ -
.برنارد -

416
00:29:08,667 --> 00:29:12,967
،برنارد
.من فقط...خب، داشتم با خودم حرف ميزدم

417
00:29:13,138 --> 00:29:14,730
.شايد فکر کني يه کم خُل م

418
00:29:14,873 --> 00:29:16,670
.من اجازه ندارم مستقيماً به شما توهين کنم

419
00:29:16,842 --> 00:29:19,743
...ممنون، من فقط
.برنارد، يه دقيقه ديگه کارم تمومه

420
00:29:21,547 --> 00:29:22,515
.باشه -

421
00:29:22,682 --> 00:29:23,706
.ممنون -

422
00:29:23,917 --> 00:29:27,284
.من روي نقشه هاي شيطاني زيادي دارم کار کردم

423
00:29:27,453 --> 00:29:29,683
.پرتو ِ بي سوادي

424
00:29:29,856 --> 00:29:31,517
.پنير گردباد

425
00:29:31,691 --> 00:29:33,352
.گوسفند ربات

426
00:29:33,526 --> 00:29:35,289
.نبردهايي که هيچوقت نداشتيم

427
00:29:39,132 --> 00:29:41,532
.مي دوني هيچوقت فرصت نشد خداحافظي کنيم

428
00:29:42,669 --> 00:29:45,001
.خب، خوبه که اين دفعه فرصتش رو داريم

429
00:29:45,171 --> 00:29:47,230
.مي دوني، قبل از اينکه اينجا رو منفجر کنم

430
00:29:47,440 --> 00:29:50,671
شخصي نيست، فقط خاطرات تلخ زيادي
.به ذهنم ميرسه

431
00:29:54,814 --> 00:29:55,940
سلام؟

432
00:29:56,115 --> 00:29:58,084
سلام؟
!روکسان -

433
00:30:07,394 --> 00:30:10,363
.عجب لباس بي سليقه اي -
لباس؟ -

434
00:30:10,531 --> 00:30:13,295
.کله مگامايند اونقدرا هم بزرگ نيست -

435
00:30:15,302 --> 00:30:18,601
اوه، تو يه نسخه از
...اسلحه آبکشي اون رو هم ساختي. چطور

436
00:30:20,474 --> 00:30:22,374
سلام، کسي اونجا هست؟

437
00:30:25,145 --> 00:30:26,976
سلام، کي اونجاست؟

438
00:30:30,184 --> 00:30:31,242
.تويي که برنارد

439
00:30:31,418 --> 00:30:34,388
.اوه آره. منم
.برنارد

440
00:30:34,556 --> 00:30:36,421
.خب، ممنون که گذاشتي بمونم

441
00:30:36,591 --> 00:30:39,059
ببين، اگه من جات بودم بيشتر از
.دو دقيقه و 37 ثانيه ديگه اينجا نمي موندم

442
00:30:39,227 --> 00:30:41,821
.داريم ديوارها و سقف ها رو برمي داريم

443
00:30:41,997 --> 00:30:44,192
.واي، به نظر بازسازي ِ خوبي مياد

444
00:30:44,366 --> 00:30:46,994
.فکر کنم منم باهات بيام

445
00:30:53,675 --> 00:30:57,406
همش به اين فکر مي کردم که
.از اون فرارهاي دقيقه آخرش رو انجام ميده

446
00:30:58,146 --> 00:31:00,876
.آره، اينکارو خيلي خوب انجام ميداد

447
00:31:01,349 --> 00:31:03,749
.اوه، اگه دنيا يه دکمه "راه اندازي مجدد" داشت چه خوب بود

448
00:31:04,252 --> 00:31:06,812
.من تلاشم رو براي دکمه راه اندازي مجدد کردم

449
00:31:07,022 --> 00:31:08,684
.علم حدي نداره

450
00:31:09,992 --> 00:31:11,482
...اوه،برنارد

451
00:31:11,694 --> 00:31:15,391
فکر نمي کردم تو احساسي داشته باشي
تو حالت خوبه؟

452
00:31:16,532 --> 00:31:20,901
.مترومن از بين رفته
.و حالا کسي نيست که با مگامايند مبارزه کنه

453
00:31:21,070 --> 00:31:23,334
.اوه، بس کن، برنارد

454
00:31:23,539 --> 00:31:26,201
تا وقتي که بدي هست
.خوبي جلوش بلند ميشه

455
00:31:26,342 --> 00:31:27,604
.اوه، خدا کنه همينطور باشه

456
00:31:27,777 --> 00:31:30,473
من اعتقاد دارم يکي
.جلوي مگامايند مي ايسته

457
00:31:30,646 --> 00:31:32,978
واقعاً اينطور فکر مي کني؟ -
: آره. ،مي دوني، يه جمله معروف هست که ميگه -

458
00:31:33,149 --> 00:31:35,640
".قهرمان ها دنيا نمي يان، ساخته ميشن"

459
00:31:38,654 --> 00:31:42,112
!قهرمان مي تونه ساخته بشه. خودشه

460
00:31:42,291 --> 00:31:44,317
.فقط اجزاي مورد نياز رو مي خواي -

461
00:31:44,494 --> 00:31:46,428
.آره. شجاعت -
.آره -

462
00:31:46,596 --> 00:31:47,585
.قدرت -
.البته -

463
00:31:47,764 --> 00:31:49,959
.عزم راسخ -
.ضروريه -

464
00:31:50,133 --> 00:31:54,126
."و يه ذره "دي ان اي
.با اون، هر کسي مي تونه قهرمان باشه

465
00:31:54,304 --> 00:31:55,669
!آره

466
00:31:56,573 --> 00:31:57,904
.فکر کنم بايد عجله کنيم

467
00:31:58,075 --> 00:31:59,633
.خداحافظ

468
00:32:01,011 --> 00:32:03,571
.وقتشه که گذشته رو پشت سر بذاريم

469
00:32:04,581 --> 00:32:05,946
!فقط آينده...آاااه

470
00:32:06,750 --> 00:32:09,480
.اوه، چقدر زياد بود
.خداييش الان ترسيدم

471
00:32:09,987 --> 00:32:11,614
.اوه، اميدوارم کسي اينو نبينه

472
00:32:12,456 --> 00:32:15,448
يه قهرمان بسازي؟ چي؟
چرا چنين کاري کني؟

473
00:32:15,625 --> 00:32:17,456
.تا کسي داشته باشم که باهاش بجنگم

474
00:32:17,627 --> 00:32:20,119
.مينيون، من يه شرورم بدون قهرمان

475
00:32:20,531 --> 00:32:22,158
.يه سوزن بدون نخ

476
00:32:22,333 --> 00:32:24,267
.يه گاوباز بدون گاو وحشي

477
00:32:24,402 --> 00:32:26,893
.يا بهتر بگم، هيچ هدفي ندارم

478
00:32:27,538 --> 00:32:31,201
.حالا، ازم بپرس چطور مي خوام اينکارو بکنم
.يالا، بپرس

479
00:32:31,876 --> 00:32:33,867
چطور مي خواي اينکارو بکني؟

480
00:32:35,079 --> 00:32:37,445
مي خوام به يکي که هنوز نمي دونم کيه

481
00:32:37,615 --> 00:32:39,105
.قدرت هاي مترومن رو بدم

482
00:32:39,250 --> 00:32:43,380
.مي خوام به اون يه نفر ياد بدم که قهرمان جديد متريوسيتي بشه

483
00:32:43,554 --> 00:32:44,612
.اينجا، بيا دنبالم

484
00:32:45,156 --> 00:32:47,283
.و آخرش، با اون قهرمان مبارزه مي کنم

485
00:32:47,425 --> 00:32:50,155
.در يه جنگ حماسي بين خير و شر

486
00:32:50,328 --> 00:32:53,024
.و  همه چي برمي گرده سر جاي اولش

487
00:32:53,531 --> 00:32:56,501
.زماني که دنيا عالي و اميدبخش بود

488
00:32:56,668 --> 00:33:00,069
.ببين، مينيون
.شنل ِ مترومن

489
00:33:00,239 --> 00:33:02,673
.خوب نگاه کن
بهم بگو چي مي بيني؟

490
00:33:02,841 --> 00:33:06,572
شوره سرش؟ -
.آره. اين "دي ان اي" اونه -

491
00:33:07,046 --> 00:33:11,574
از اين، ما منبع قدرت فوق العاده مترومن
.رو بيرون مي کشيم

492
00:33:13,986 --> 00:33:16,580
.رئيس، فکر نمي کنم اين فکر خوبي باشه

493
00:33:16,755 --> 00:33:21,158
.آره، اين يه فکر شرورانه و خيلي بده
.براي عالي ترين آدم

494
00:33:21,293 --> 00:33:24,160
.اما دارم ميگم اين يه جور ديگه بده

495
00:33:24,329 --> 00:33:27,196
خيلي خب، تو شايد فکر کني که
در جنبه ِ بدت اين خوبه

496
00:33:27,366 --> 00:33:30,335
،اما از جنبه ِ خوبت
.اين فقط خيلي بده

497
00:33:30,502 --> 00:33:33,028
.اوه، تو نمي دوني براي بد چي خوبه

498
00:33:33,907 --> 00:33:36,375
.حالا، ما فقط يه ذره از اينو مي خوايم

499
00:33:36,543 --> 00:33:40,946
.بايد يه  مورد مناسب پيدا کنيم
کسي که قلب و ذهني بزرگ داشته باشه

500
00:33:42,215 --> 00:33:45,673
.کسي که به رفاه مردم بيشتر از خودش فکر کنه

501
00:33:47,887 --> 00:33:49,411
اين ديگه چه کوفتيه؟

502
00:33:49,589 --> 00:33:53,025
.به نظر مياد که از اونجا صداش مياد، قربان

503
00:33:55,762 --> 00:33:56,729
اولو -

504
00:33:56,896 --> 00:33:58,193
.آه، بايد بگي الو -

505
00:33:58,331 --> 00:33:59,696
الو، اينطوري؟

506
00:33:59,833 --> 00:34:02,199
<i>.برنارد، منم روکسان -
.روکسان ـه -</i>

507
00:34:02,368 --> 00:34:04,359
<i>فقط مي خواستم ازت تشکر کنم
.که اون روز بهم اميد دادي</i>

508
00:34:04,504 --> 00:34:07,065
<i>.اوه، تو هم به من اميد دادي -
!عاليه -</i>

509
00:34:07,241 --> 00:34:10,642
<i>وقتشه که جلوي مگامايند بايستيم
.و بهش نشون بديم که نمي تونه همينطور ادامه بده</i>

510
00:34:10,811 --> 00:34:12,802
.اوه، جدي
.اين دختره خيلي نازه

511
00:34:12,980 --> 00:34:15,278
<i>.من مي دونم کجا ميشه پيداش کرد -</i>

512
00:34:15,449 --> 00:34:17,713
و چي باعث شده اينطور فکر کني؟
.آه، قربان -

513
00:34:17,852 --> 00:34:19,581
<i>من مخفيگاه ِ سري ش رو پيدا کردم </i>

514
00:34:19,753 --> 00:34:21,345
!چطوري مخفيگاه منو پيدا کرده؟

515
00:34:22,289 --> 00:34:24,951
آه، چطوري مخفيگاهش رو پيدا کردي؟

516
00:34:25,126 --> 00:34:29,426
تنها ساختمون توي متروسيتي ـه که
.يه رصدخونه بزرگ روي سقفش داره

517
00:34:31,765 --> 00:34:34,427
.خيلي خب، غيرممکنه که اون ورودي ِ مخفي رو پيدا کنه

518
00:34:34,602 --> 00:34:37,628
<i>!اوه
."يه فرش کوچيک اينجا هست روش که نوشته "وروديِ مخفي</i>

519
00:34:39,740 --> 00:34:41,674
!مينيون -
.همش فراموش مي کنم کجا بود -

520
00:34:41,843 --> 00:34:43,470
.الان همه رازهامون رو کشف مي کنه

521
00:34:43,645 --> 00:34:46,341
!اوه، نه -
.اي ساخته ِ علمي ِ کودن -

522
00:34:46,515 --> 00:34:48,005
<i>.چي؟ اوه، رکسان تو نه</i>

523
00:34:48,183 --> 00:34:50,651
.نه، داشتم سر گلدون مادرم داد مي زدم

524
00:34:50,819 --> 00:34:52,480
.کاري نکن. الان ميام اونجا

525
00:34:53,121 --> 00:34:55,112
روکسان؟

526
00:34:55,290 --> 00:34:56,757
.اوه، نه. دوباره نه

527
00:35:03,165 --> 00:35:04,359
.روکسان؟

528
00:35:05,834 --> 00:35:08,302
.اوه، خوشحالم که اينجايي
چطوري اينقدر سريع اومدي اينجا؟

529
00:35:08,470 --> 00:35:12,099
خب، وقتي زنگ زدي، اتفاقي داشتم
.پياده روي سريع همين نزديکي تمرين مي کردم

530
00:35:12,240 --> 00:35:13,366
با کت و شلوار؟ -
.آها -

531
00:35:13,542 --> 00:35:17,103
."بهش ميگن "پياده روي سريع ِ رسمي
.اما اين مهم نيست

532
00:35:17,279 --> 00:35:19,407
.بهتره من جلو بيفتم
.اين طرف به نظر هيجان انگيز مياد

533
00:35:19,615 --> 00:35:20,912
.نه، نوشته، خروج
Exit

534
00:35:21,117 --> 00:35:23,779
آه، که مخفف "هيجان انگيز" هم هست، درسته؟
Exciting

535
00:35:23,953 --> 00:35:26,217
.اين قسمت اصليه

536
00:35:26,389 --> 00:35:29,153
.فقط نگاه کن -

537
00:35:29,325 --> 00:35:31,850
مي دوني، من واقعاً مي تونم از کمکت
.استفاده کنم و از اين سر در بيارم

538
00:35:32,028 --> 00:35:33,393
جدي؟ -
تو متخصص -

539
00:35:33,563 --> 00:35:36,031
چيزاي مگامايند هستي، درسته؟ -
.بله، درسته -

540
00:35:36,199 --> 00:35:39,930
.با هم مي تونيم از نقشه ش براي شهر سر دربياريم
.و جلوش رو بگيريم

541
00:35:40,303 --> 00:35:42,794
هستي؟
!اوه، چه باحال -

542
00:35:42,972 --> 00:35:44,030
.اين چيزيه که دوست دارم بشنوم -

543
00:35:44,207 --> 00:35:46,300
،مينيون
.رمز... ربات هاي مغزي رو بفرست بيرون

544
00:35:46,475 --> 00:35:48,500
...مي دوني، دليل اصلي يه رمز اينه که

545
00:35:48,678 --> 00:35:50,669
.اوه، کد...فقط کاري که گفتم رو بکن، مينيون

546
00:35:50,846 --> 00:35:53,281
<i>!متجاوز! متجاوز! متجاوز</i>

547
00:35:54,051 --> 00:35:56,815
!آه، منم احمق ها
!برنارد -

548
00:35:59,156 --> 00:36:00,453
.منم بابا

549
00:36:03,093 --> 00:36:04,321
!مگامايند

550
00:36:04,494 --> 00:36:07,019
چه بلايي سر برنارد آوردي؟
برنارد؟ اوه، آره -

551
00:36:07,197 --> 00:36:09,256
.کاراي وحشتناکي دارم باهاش مي کنم

552
00:36:09,433 --> 00:36:11,901
،نمي خوام واردش بشم
.اما ليزر و ميخ

553
00:36:12,069 --> 00:36:15,300
.اوه، خواهش مي کنم نه
!ليزر و اسپايک نه

554
00:36:15,505 --> 00:36:18,668
.تو خودت مي دوني چطوريه
.اوه، نه، دريل نه -

555
00:36:18,842 --> 00:36:21,242
...ولش کن يا -
يا چي؟ -

556
00:36:21,411 --> 00:36:23,504
يا سر در ميارم که اين اسلحه
.عجيب غريب چيکار مي کنه

557
00:36:23,647 --> 00:36:25,945
!نه، اينکارو نکن
.با اون اسلحه شليک نکن

558
00:36:26,116 --> 00:36:27,549
.ميرم الان ميارمش

559
00:36:28,085 --> 00:36:30,179
!ولم کن شيطان بزرگ
!هرگز -

560
00:36:30,321 --> 00:36:32,551
.قدرتش خيلي زياده

561
00:36:32,724 --> 00:36:35,090
.اوه، دارم سعي مي کنم

562
00:36:35,260 --> 00:36:37,922
.آه، دارم جواب پس ميدم

563
00:36:38,096 --> 00:36:40,189
.تو خيلي زيبا و جذاب هستي

564
00:36:44,035 --> 00:36:44,967
تو حالت خوبه؟

565
00:36:45,136 --> 00:36:47,969
.من تمام سعي خودم رو کردم
.اما اون خيلي معرکه س

566
00:36:48,139 --> 00:36:50,198
.بيا، اون اسلحه سنگين رو بده من

567
00:36:50,341 --> 00:36:51,808
.من حواسم هست

568
00:36:54,545 --> 00:36:57,070
!ولش کن، اين مال منه
!برنارد، فرار کن -

569
00:36:58,383 --> 00:36:59,441
<i>روکسان؟</i>

570
00:36:59,617 --> 00:37:01,414
!ميخواي بشکنيش -
.بدش من ببينم -

571
00:37:01,586 --> 00:37:03,247
!اوه، نه

572
00:37:07,993 --> 00:37:09,483
!روکسان

573
00:37:15,267 --> 00:37:16,962
اون ديگه چيه؟

574
00:37:26,779 --> 00:37:28,110
!کمک -
!روکسان

575
00:37:29,281 --> 00:37:31,681
.برنارد، درباره اون در حق با تو بود که مي گفتي هيجان انگيزه

576
00:37:31,850 --> 00:37:33,249
<i>!متجاوز! متجاوز -
.از اين طرف</i>

577
00:37:33,385 --> 00:37:34,875
<i>!متجاوز! متجاوز -</i>

578
00:37:39,158 --> 00:37:40,126
داري چيکار مي کني؟ -

579
00:37:40,293 --> 00:37:42,124
!اين جلوشون رو مي گيره، بيا

580
00:37:42,295 --> 00:37:44,092
.يه کم خطرناک به نظر ميرسه

581
00:37:45,999 --> 00:37:48,695
.فقط بندازش
بابا شرمنده س -

582
00:37:59,779 --> 00:38:02,179
.واي، واقعاً هيجان انگيز بود -
.آره -

583
00:38:02,349 --> 00:38:03,941
.تو اونجا خيلي قوي بودي -
.مي دونم -

584
00:38:04,117 --> 00:38:06,950
هيچکس غير از مترومن رو نديده بودم
.که اينطوري جلوي اون وايسه

585
00:38:07,120 --> 00:38:09,179
چه خبره؟
هال، چي شده؟ -

586
00:38:09,356 --> 00:38:11,119
.فکر کنم يه زنبور رفت تو دماغم

587
00:38:11,291 --> 00:38:13,919
،مي خواستم حمله کنم و تو رو نجات بدم

588
00:38:14,127 --> 00:38:17,791
.که يه دفعه 50 تا نينجا بهم حمله کردند
پس مجبور بودم همه شون رو بزنم

589
00:38:17,965 --> 00:38:19,865
...و همين کارو هم کردم
...و همه شون زار زار گريه کردند، پس -

590
00:38:20,034 --> 00:38:23,197
.چه پسر شجاعي. نه؟ -
تو ديگه کي هستي؟ -

591
00:38:23,371 --> 00:38:25,498
.اوه، اين...اين برنارد ـه
.اون شريک منه

592
00:38:25,673 --> 00:38:28,039
شريک؟ -
.آره، آره شريک -

593
00:38:28,209 --> 00:38:32,305
.هي، ببين شريک، من شريک اين هستم
.اون نمي دونه داره چي ميگه

594
00:38:32,446 --> 00:38:33,811
.اون تحت فشارهاي زيادي بوده

595
00:38:33,948 --> 00:38:36,416
.بهتره اينو ببرمش خونه
.بازم ممنون برنارد

596
00:38:43,691 --> 00:38:45,659
.فردا بهت زنگ مي زنم، شريک

597
00:38:46,360 --> 00:38:48,157
.آره، باشه
.خوشحال ميشم

598
00:38:48,295 --> 00:38:49,956
.براي همه عجيب بود

599
00:38:50,164 --> 00:38:52,156
.چون يه دفعه به جاي من اونو بغل کردي

600
00:38:52,334 --> 00:38:54,564
<i>!قربان</i>

601
00:38:54,736 --> 00:38:57,136
<i>رمز...فهميدي اون کي بود؟</i>

602
00:39:00,342 --> 00:39:01,900
.رمز...ماشين رو بيار

603
00:39:02,077 --> 00:39:03,237
<i>.رمز...همين الان قربان</i>

604
00:39:11,787 --> 00:39:13,482
.خداحافظ -
.فردا مي بينمت هال -

605
00:39:13,688 --> 00:39:16,054
درو هم قفل نمي کنم شايد بخواي
.سري بهم بزني بعداً

606
00:39:17,759 --> 00:39:22,287
اين مرد کيه، که سرشار از قدرت آسمانيه؟

607
00:39:25,734 --> 00:39:29,034
.خب قربان، اسمش هال استورات ـه
.اون 28 سالشه

608
00:39:29,205 --> 00:39:31,469
.سوء پيشينه قضايي نداره
.در واقع، اصلاً پيشينه اي نداره

609
00:39:31,641 --> 00:39:34,201
.ظاهراً اين مرد هيچي رو تموم نکرده

610
00:39:34,911 --> 00:39:38,176
.هنوز نه، مينيون
هنوز...نه

611
00:39:38,681 --> 00:39:41,149
امروز مي تونه قشنگ تر هم بشه؟

612
00:39:41,317 --> 00:39:46,311
،پس من ميرم و بهش شليک مي کنم
.چون معلومه که اشتباه کرديم

613
00:39:46,489 --> 00:39:49,458
.نه، مينيون
.يه چيز واقعاً قدرتمند اينجاست

614
00:39:49,926 --> 00:39:53,157
.هيچ اشتباهي اتفاق نيفتاده
.اين سرنوشته

615
00:39:55,164 --> 00:39:58,793
.هال استوارت، براي سرنوشتت آماده شو

616
00:39:59,502 --> 00:40:01,299
هال؟ هال استيوارت؟

617
00:40:01,471 --> 00:40:03,235
!هي! تو تختخواب-
دارم درست تلفظش مي کنم؟

618
00:40:03,373 --> 00:40:04,738
.استوارت

619
00:40:05,609 --> 00:40:06,667
اومدين دزدي؟

620
00:40:06,844 --> 00:40:09,244
چون اون خانمه که روبروي
.من خونه شونه چيزاي خيلي بهتري داره

621
00:40:09,413 --> 00:40:12,541
.اوه، ببين. اين هال استوارت ـه
.يالا، اسپري

622
00:40:14,051 --> 00:40:15,040
.اي بابا، تموم شده -

623
00:40:15,252 --> 00:40:17,413
.خب، از چوب ِ "فراموشم کن" استفاده کن -
!اوه، راست گفتي

624
00:40:20,457 --> 00:40:21,719
.فقط نگاش کن

625
00:40:23,594 --> 00:40:26,358
.خب، اين که از نظر من اصلاً شبيه يه قهرمان نيست

626
00:40:26,530 --> 00:40:28,259
.اوه، حوصله م رو سر بردي، مينيون

627
00:40:29,333 --> 00:40:31,426
.بهتر از اين ديگه گير نمياد

628
00:40:32,769 --> 00:40:33,963
.من بوي قهرمان رو حس مي کنم

629
00:40:34,137 --> 00:40:36,503
.من حس مي کنم چيزي داره مي سوزه

630
00:40:36,673 --> 00:40:38,699
!فکر کنم داره کار مي کنه

631
00:40:38,877 --> 00:40:41,004
.برو سر جات. برو سر جات

632
00:40:41,179 --> 00:40:42,510
لباس مبدل ت رو داري؟

633
00:40:49,487 --> 00:40:50,476
چيه؟

634
00:40:50,989 --> 00:40:52,286
.آه، خيلي محشر شدي

635
00:41:02,200 --> 00:41:04,668
.بلند شو، مخلوق ِ باشکوه من

636
00:41:04,836 --> 00:41:07,634
.بلند شو و بيا پيش بابايي

637
00:41:07,939 --> 00:41:10,999
چه خبره؟ -
.آروم باش فرزندم -

638
00:41:11,175 --> 00:41:13,406
تو کي هستي؟ -
من تو رو به اين سياره فرستادم -

639
00:41:13,579 --> 00:41:17,481
.که عدالت ياد بگيري
.شرافت و نجابت رو

640
00:41:18,050 --> 00:41:19,779
.من پدرت هستم

641
00:41:20,686 --> 00:41:22,916
پس تو،  تو مايه هاي بابا فضايي من هستي؟

642
00:41:23,822 --> 00:41:26,814
.آره، من تو مايه هاي بابا فضايي تو هستم

643
00:41:27,259 --> 00:41:29,090
و تو چي هستي؟

644
00:41:29,995 --> 00:41:31,986
.من نامادري فضاييت هستم

645
00:41:33,332 --> 00:41:35,061
.من يه کارايي اخيراً کردم

646
00:41:35,234 --> 00:41:37,031
اين يه جور روياست؟

647
00:41:37,202 --> 00:41:39,261
.اين يه روياست که حقيقت پيدا کرده

648
00:41:39,438 --> 00:41:42,601
.به تو قدرت "بي جهايتي" داده شده

649
00:41:42,775 --> 00:41:44,675
چه قدرتي؟ -
.بي جهايت -

650
00:41:44,843 --> 00:41:47,175
.يعني نهايت نداره

651
00:41:48,448 --> 00:41:50,575
.آره، ما اومديم تو رو راهنمايي کنيم

652
00:41:50,750 --> 00:41:54,447
.که بتوني قهرمان جديد متريوسيتي بشي

653
00:41:54,621 --> 00:41:58,785
.و با نابغه ِ بزرگ، مگامايند، مبارزه کني

654
00:42:02,062 --> 00:42:04,087
.مي دونم درک همه اينا خيلي سخته

655
00:42:04,264 --> 00:42:06,357
...شايد ماه ها طول بکشه تا باهاش کنار بياي

656
00:42:06,499 --> 00:42:08,296
.امکان نداره

657
00:42:08,468 --> 00:42:10,299
.تموم نشده هنوز

658
00:42:13,640 --> 00:42:15,540
.من يه قهرمان بزرگ ميشم

659
00:42:15,709 --> 00:42:18,337
.من يه قهرمان بزرگ ميشم

660
00:42:18,545 --> 00:42:21,343
.ببين، مينيون، اون عاليه

661
00:42:22,882 --> 00:42:24,976
!و، حرکت

662
00:42:25,152 --> 00:42:27,814
.يکي به من کمک کنه -
.من حالم خوبه -

663
00:42:32,560 --> 00:42:34,687
!تو...آدم بد

664
00:42:34,895 --> 00:42:36,556
.زپ، زپ، زپ

665
00:42:39,834 --> 00:42:42,428
.شعله هاي آتشي و شيطاني من

666
00:42:42,603 --> 00:42:44,161
.حالا تو هم يه چيز باحال جواب بده

667
00:42:44,338 --> 00:42:47,330
.ببين، حتي درد هم نمي کنه
.حسش نمي کنم

668
00:42:47,508 --> 00:42:52,172
،نه، نه، نه. شکم داخل
.دستا بالا. مثل مترومن

669
00:42:52,346 --> 00:42:55,213
!واي! صبر کن -
.مواظب باش -

670
00:42:58,019 --> 00:43:00,818
!اون نااميد کننده س

671
00:43:00,989 --> 00:43:03,549
شايد بايد روش ها رو عوض کنيم -
اينطوري فکر مي کني؟ -

672
00:43:03,759 --> 00:43:05,283
.تو که مي دوني پسرا چطوري هستند

673
00:43:05,460 --> 00:43:06,791
.اونا عاشق بازي هاي کامپيوتري هستند

674
00:43:06,962 --> 00:43:09,522
.من مي تونم چند قسمت رو کنار هم بذارم
.نمي تونم صبر کنم -

675
00:43:09,698 --> 00:43:12,531
.خنده بلند، چهره خندان

676
00:43:12,701 --> 00:43:13,998
براي چي نمي توني صبر کني قربان؟

677
00:43:15,303 --> 00:43:17,134
.اوه، داستان خنده داري بود

678
00:43:18,206 --> 00:43:20,003
.و عالي هم گفته شد، در ضمن

679
00:43:20,175 --> 00:43:21,699
.خيلي خب، حالا تو يکي بگو

680
00:43:21,877 --> 00:43:24,345
.برنارد، من هيچوقت نمي دونستم تو اينقدر بامزه اي

681
00:43:24,513 --> 00:43:26,947
.و من نشنيده بودم که تو بخندي

682
00:43:27,082 --> 00:43:30,245
.آره، مدتي ميشه نخنديدم
.احساس خوبي دارم

683
00:43:35,358 --> 00:43:36,825
.و حرکت

684
00:43:39,495 --> 00:43:41,224
!گرفتمت

685
00:43:48,705 --> 00:43:51,230
تو زياد بيرون نمياي، درسته؟ -
!با حاله -

686
00:43:53,409 --> 00:43:55,536
.وقتي بچه بودم با مادرم مي اومدم اينجا

687
00:43:56,446 --> 00:43:58,380
.اين يکي از کاراي مورد علاقه من بود

688
00:43:59,148 --> 00:44:01,810
.حالا نگاش کن
.پر از زباله س

689
00:44:06,689 --> 00:44:08,623
چرا شهر رو تميز مي کنيم، قربان؟

690
00:44:08,825 --> 00:44:13,263
خب، ما نمي خوايم با قهرمان جديدمون
توي زباله ها مبارزه کنيم، درسته؟

691
00:44:17,468 --> 00:44:20,335
.همه شون برگشتند
اما چطوري؟ چرا؟

692
00:44:20,738 --> 00:44:22,865
.شايد مگامايند زياد بد هم نباشه

693
00:44:28,445 --> 00:44:29,434
.همينه

694
00:44:29,613 --> 00:44:33,014
.آزاد باش، قُمري ِ قشنگم

695
00:44:37,488 --> 00:44:38,921
.خيلي خب

696
00:44:39,089 --> 00:44:42,354
من و مترومن
.هيچوقت يه زوج نبوديم

697
00:44:42,526 --> 00:44:44,619
...اما من فکر مي کردم شما دو تا
.مي دونم، همه اينطور فکر مي کردند -

698
00:44:44,795 --> 00:44:47,458
.خب راستش، اون به من نمي اومد

699
00:44:47,632 --> 00:44:48,929
جدي؟

700
00:44:49,100 --> 00:44:51,125
.خيلي خب، تو حالا يه چيزو بهم بگو

701
00:44:51,302 --> 00:44:54,032
.يه چيزي که تا حالا به هيچکس نگفتي

702
00:44:54,906 --> 00:44:58,307
...خب، تو مش...مدرسه

703
00:44:59,577 --> 00:45:02,205
.هيچکدوم از بچه ها از من خوشش نمي اومد

704
00:45:03,548 --> 00:45:05,641
.من هميشه آخرين نفر بودم که واسه همه چي انتخابم مي کردند

705
00:45:07,085 --> 00:45:10,054
هوم، خيلي بده که
.توي يه مدرسه نبوديم

706
00:45:14,959 --> 00:45:18,292
.هال، فکر کنم آماده شدي

707
00:45:20,665 --> 00:45:23,396
من بچه دارم؟ -
.نه -

708
00:45:23,569 --> 00:45:25,196
.نه، هال، خنده م مي ندازي

709
00:45:25,404 --> 00:45:27,338
.اين کش مياد، براي توئه

710
00:45:28,574 --> 00:45:30,132
هي، اين "ت" يعني چي؟

711
00:45:30,309 --> 00:45:31,640
.تايتان

712
00:45:31,811 --> 00:45:33,745
تايتان؟ اين يعني چي؟

713
00:45:33,879 --> 00:45:36,439
.تنها اسمي بود که مي تونستم بصورت تجاري ازش استفاده کنم

714
00:45:38,517 --> 00:45:41,486
تو آدم خاصي توي زندگيت داري، هال؟

715
00:45:41,854 --> 00:45:45,688
...نه، هنوز نه، اما
يه آدم واقعاً خوشگلي هست

716
00:45:45,858 --> 00:45:47,951
.که الان دارم بهش نگاه مي کنم

717
00:45:52,498 --> 00:45:54,466
.خيلي خوبه

718
00:45:54,633 --> 00:45:57,933
.عشق خيلي تحريک کننده س -
.اين چيزيه که شنيدم -

719
00:45:58,071 --> 00:46:02,974
.تنها کاري که بايد بکني نجات اونه
.و اينطوري مال خودت ميشه

720
00:46:03,143 --> 00:46:04,735
کي "چورو" (يکنوع شکلات) مي خواد؟ -
.من مي خوام -

721
00:46:04,945 --> 00:46:08,005
.ممنون، نامادري فضايي -
.اينم شکلات -

722
00:46:08,181 --> 00:46:10,775
،با شماره سه
.چورو رو بکشين بيرون و بالا بيارين

723
00:46:10,917 --> 00:46:12,544
!يک، دو، سه

724
00:46:12,719 --> 00:46:13,845
.براي تايتان

725
00:46:14,054 --> 00:46:19,185
،فردا ، تو با مگامايند مبارزه مي کني
.و شهر با اسمت آشنا ميشه

726
00:46:21,361 --> 00:46:23,852
<i>.پارک هاي شهر به زيبايي قديمشون برگشتند</i>

727
00:46:24,030 --> 00:46:27,898
<i>.خيابون ها در امن ترين حالت ممکن هستند
.بانک ها دوباره باز کردند</i>

728
00:46:28,068 --> 00:46:30,002
<i>اتفاقي براي مگامايند افتاده؟</i>

729
00:46:30,170 --> 00:46:32,867
<i>کسي اين هيولا رو رام کرده؟</i>

730
00:46:33,040 --> 00:46:36,203
<i>،من روکسان ريچي هستم بطور محتاطانه خوش بين</i>

731
00:46:36,377 --> 00:46:38,402
<i>.اما يه کم گيجم</i>

732
00:46:38,579 --> 00:46:40,570
.خب، امشب انگار خيلي سرحال هستين قربان

733
00:46:41,682 --> 00:46:44,412
ها، اين قراره چقدر وقتمو بگيره؟

734
00:46:44,585 --> 00:46:46,485
.فقط يه کم تغيير، قربان
الان تموم ميشه

735
00:46:46,654 --> 00:46:48,781
!براي ترسناک ترين شنل تون

736
00:46:48,956 --> 00:46:50,321
اسمش رو مي ذارم

737
00:46:50,658 --> 00:46:54,685
مامباي سياه

738
00:46:54,862 --> 00:46:56,489
.مامباي سياه، عاليه

739
00:46:57,031 --> 00:46:59,397
.اوه، واي، ديرم شدم. بايد برم

740
00:46:59,567 --> 00:47:01,626
چي؟ کجا مي خواين برين قربان؟

741
00:47:01,836 --> 00:47:04,066
.فردا صبح با تايتان مبارزه دارين

742
00:47:04,238 --> 00:47:06,206
.ما هنوز لباس جنگ ِ بزرگتون رو امتحان نکرديم

743
00:47:06,374 --> 00:47:10,277
.تو به جزئياتش برس، مينيون
.من بايد يه پيغام سريع رو برسونم

744
00:47:10,679 --> 00:47:12,704
.تو که پيغام نمي رسوني

745
00:47:12,881 --> 00:47:14,178
اينجا چه خبره؟
چيه؟ -

746
00:47:14,349 --> 00:47:15,577
.اوه، صبر کن ببينم -

747
00:47:16,919 --> 00:47:20,286
<i>تو اودوکولون "ژان پائول گالتير" زدي؟</i>

748
00:47:20,455 --> 00:47:23,822
.اين عطر طبيعي منه
خب، کليد ماشين کجاست؟

749
00:47:26,395 --> 00:47:28,386
.قضيه درباره خانم ريچي ـه، درسته؟

750
00:47:28,563 --> 00:47:29,996
.تو داري ميري سر قرار

751
00:47:31,199 --> 00:47:34,691
.نه دوست خوب من، بزن کنار

752
00:47:34,870 --> 00:47:38,533
.اوه، اين بده، اين بده
.تو عاشق دختره شدي

753
00:47:38,674 --> 00:47:42,075
.تو داري پات رو از گليمت درازتر مي کني، مينيون
.حالا کليد رو بده من

754
00:47:44,213 --> 00:47:47,239
چه اتفاقي مي افته اگه رکسان بفهمه
که تو واقعاً کي هستي؟

755
00:47:47,417 --> 00:47:50,875
.اون هيچوقت نمي فهمه
.دروغ گفتن به همين درد مي خوره

756
00:47:52,889 --> 00:47:54,516
،راستش، اگه اشتباه نکنم

757
00:47:54,724 --> 00:47:56,624
.فکر کنم اين اولين روزيه که شيطون شدي

758
00:47:56,793 --> 00:47:58,192
!نه

759
00:47:59,295 --> 00:48:01,627
.ديگه بسه

760
00:48:02,732 --> 00:48:04,791
.اوه، اصلاً حرکتت بچه گونه نبود

761
00:48:06,569 --> 00:48:09,037
.قربان، خواهش مي کنم. اين به خاطر خودتونه

762
00:48:09,238 --> 00:48:10,637
.خب، تو چي مي دوني؟

763
00:48:10,807 --> 00:48:13,037
.من ممکنه زياد ندونم، اما اينو مي دونم

764
00:48:13,242 --> 00:48:15,938
.آدم بده به دختره نمي رسه

765
00:48:16,112 --> 00:48:18,910
.شايد ديگه نخوام آدم بده باشم

766
00:48:22,653 --> 00:48:24,086
شنيدي چي گفتم؟

767
00:48:24,455 --> 00:48:25,979
تو کي هستي؟

768
00:48:26,790 --> 00:48:29,020
.حالا کليد رو بده من -
!نه -

769
00:48:30,260 --> 00:48:32,694
.تنها هدف من در زندگي اينه که از تو مراقبت کنم

770
00:48:32,863 --> 00:48:34,854
.خب، من نيازي به تو ندارم که ازم مراقبت کني

771
00:48:35,032 --> 00:48:38,297
چي...چي داري ميگي؟
تو به من نيازي نداري؟

772
00:48:38,469 --> 00:48:42,030
بذار روشنت کنم
.رمز...من بهت نيازي ندارم

773
00:48:42,206 --> 00:48:44,037
.مي دوني چيه، مي دوني چيه

774
00:48:46,710 --> 00:48:49,076
.رمز...الان چيزامو جمع مي کنم و ميرم

775
00:48:49,279 --> 00:48:52,043
!رمز...بفرما -
.رمز...بفرما خودت -

776
00:48:55,487 --> 00:48:58,149
.خب، قرار بهت خوش بگذره -
.همينطور ميشه -

777
00:48:58,323 --> 00:49:01,019
.اين ديگه معنايي نداره -
.مي دونم

778
00:49:02,057 --> 00:49:17,098
برگردان زيرنويس به فارسي: ســـــورنا

779
00:49:32,825 --> 00:49:35,385
.مي دونم خيلي نزديکم، مي تونم حسش کنم

780
00:49:37,897 --> 00:49:41,663
.خيلي خب، فقط بايد يه قدم برم عقب

781
00:49:47,940 --> 00:49:48,998
.صبر کن بينم

782
00:50:02,054 --> 00:50:03,578
.تايتان

783
00:50:03,756 --> 00:50:07,887
تايتان ديگه چيه؟ -
.گوشاي بزرگم دارن مي سوزن

784
00:50:09,863 --> 00:50:13,128
.من فقط صداي جنايتکارا رو مي شنوم
تو دختر شيطوني شدي، نه؟

785
00:50:14,034 --> 00:50:16,229
.دارم باهات شوخي مي کنم
.دارم باهات شوخي مي کنم

786
00:50:16,403 --> 00:50:19,065
.اسمم تايتان ـه -
تايتان؟ -

787
00:50:19,239 --> 00:50:21,730
.نگهبان ِ قهرمانت و خارق العاده به تمام معنا

788
00:50:21,908 --> 00:50:24,103
اسم تو چيه؟
.شوخي کردم، من همه چي رو درباره تو مي دونم

789
00:50:25,579 --> 00:50:26,910
!اوه
و برات يه کم گل آوردم

790
00:50:27,080 --> 00:50:30,572
،نمي دونستم چي دوست داري
.پس همه ش رو برات آوردم

791
00:50:32,385 --> 00:50:34,785
.خيلي خب، گل دوست نداري؟
.خيلي خب، گل رو بي خيال

792
00:50:34,955 --> 00:50:36,047
چي مي خواي؟ -

793
00:50:36,223 --> 00:50:38,555
.گفتم شايد بريم و يه کم دور شهر پرواز کنيم -

794
00:50:38,725 --> 00:50:40,215
.اول همديگه رو بشناسيم

795
00:50:41,629 --> 00:50:42,823
.اين بايد برات خيلي هيجان انگيز باشه

796
00:50:42,997 --> 00:50:44,328
تو فکر کردي داري چيکار مي کني؟

797
00:50:44,499 --> 00:50:46,763
اوه، داريم تند مي ريم؟
.حق با توئه

798
00:50:46,934 --> 00:50:49,664
.قبل از اينکه رومانتيک بشيم بايد يه چند بار نجاتت مي دادم

799
00:50:51,606 --> 00:50:52,664
.نجاتت دادم

800
00:50:52,840 --> 00:50:54,705
.خوش شانسي که چنين قهرماني اينجا داري

801
00:50:54,909 --> 00:50:57,742
...هيچوقت -
!اوه، نه! يکي يه کاري کنه -

802
00:50:57,879 --> 00:51:00,848
نه، صبر کن
!الان مي گيرمت

803
00:51:06,287 --> 00:51:08,255
.خيلي باحال بود، نزديک بود بميري

804
00:51:08,422 --> 00:51:10,083
.اما من نجاتت دادم
!آاااه، ساختمون -

805
00:51:15,530 --> 00:51:19,160
!گرفتمت
.ووو، شرمنده. چي داشتي مي گفتي؟

806
00:51:19,334 --> 00:51:21,199
داشتم جونت رو نجات مي دادم
.صدات رو نشنيدم

807
00:51:21,370 --> 00:51:22,928
!منو بذار زمين، همين حالا

808
00:51:23,071 --> 00:51:25,562
.خيلي خب، باشه، باشه. صبر کن

809
00:51:28,377 --> 00:51:29,639
ديوونه شدي؟

810
00:51:29,811 --> 00:51:32,974
...فکر کنم يه کم ديوونه ام
.درباره تو

811
00:51:33,148 --> 00:51:35,412
تو کي هستي؟
.واقعاً

812
00:51:35,617 --> 00:51:40,020
.اوه، درسته
.خب، آماده شو که مغزت بترکه، خانم کوچولو

813
00:51:41,190 --> 00:51:43,681
!تادا -
هال؟ -

814
00:51:43,859 --> 00:51:47,659
آره، اين عالي نيست؟
.حالا هيچي نمي تونه ما رو از هم جدا کنه

815
00:51:47,829 --> 00:51:51,128
.نه، اين عالي نيست -
.آه، اولين پروازمون -

816
00:51:51,466 --> 00:51:53,992
.ما هستيم. انگار يه زن و شوهر پير هستيم

817
00:51:54,170 --> 00:51:57,139
.مايي وجود نداره، خب؟
.هيچوقت مايي وجود نداره

818
00:51:57,640 --> 00:52:00,131
.اما، من قدرت دارم

819
00:52:00,543 --> 00:52:02,170
.من شنل دارم، من آدم خوبه هستم

820
00:52:02,345 --> 00:52:04,813
.تو آدم خوبي هستي، هال
اما تو نمي فهمي

821
00:52:04,981 --> 00:52:06,846
...ما بايد سر در بياريم چرا -
...نه، نه. اين -

822
00:52:07,016 --> 00:52:08,608
هال، يه نفس عميق بکش -
.اين درست نيست -

823
00:52:08,785 --> 00:52:10,548
.و يه لحظه بهم گوش کن -
.تو بايد با من باشي -

824
00:52:10,720 --> 00:52:13,018
.دارم بهت اخطار ميدم، هال

825
00:52:13,189 --> 00:52:16,681
.اسمم تايتان ـه
.تايتان، نه هال

826
00:52:39,750 --> 00:52:41,183
.برنارد -
روکسان -

827
00:52:41,352 --> 00:52:45,652
.شرمنده دير کردم -
.واي، موهات چه باحال شده -

828
00:52:46,357 --> 00:52:48,723
.هوم، تنها چيز باحال ِ امشب نيست

829
00:52:49,326 --> 00:52:52,454
.مگامايند يه قهرمان جديد درست کرده
.و من مي دونم چرا

830
00:52:54,098 --> 00:52:56,999
.الان کاملاً معني داره
،اون از اينکه حالش گرفته نمي شد خسته شد

831
00:52:57,201 --> 00:52:58,463
پس يه قهرمان جديد درست کرده

832
00:52:58,636 --> 00:53:00,297
که حالش رو بگيره -
.آره -

833
00:53:00,471 --> 00:53:02,871
اما چرا هال رو انتخاب کرده؟

834
00:53:03,040 --> 00:53:05,373
.هال بدترين آدم ممکني بود که اون مي تونست انتخاب کنه

835
00:53:05,543 --> 00:53:07,875
.واي، چيزاي زيادي رو بايد بحث کرد

836
00:53:08,046 --> 00:53:09,843
.ذهنم شوکه شده

837
00:53:10,048 --> 00:53:13,211
.من کاملاً شوکه شدم
مي دوني، من مطمئنم مي فهميم

838
00:53:13,351 --> 00:53:15,148
.که کي حال کي رو مي گيره

839
00:53:15,320 --> 00:53:19,950
اما در عين حال
.بيا از در کنار هم بودن لذت ببريم

840
00:53:20,125 --> 00:53:22,787
شرمنده برنارد، البته. حق با توئه

841
00:53:22,961 --> 00:53:24,622
.مي دوني، مي تونم خوش باشم

842
00:53:25,897 --> 00:53:27,091
براي برنارد

843
00:53:27,265 --> 00:53:31,565
که تنها چيز طبيعي
.در دنياي وحشي و وارونه ِ منه

844
00:53:32,170 --> 00:53:35,003
.براي...طبيعي بودن

845
00:53:45,284 --> 00:53:47,149
.روکسان -
بله؟ -

846
00:53:48,888 --> 00:53:51,015
.فکر کن من زياد طبيعي نبودم

847
00:53:51,190 --> 00:53:54,819
فکر کن که من کچل بودم و ساختار رنگ صورتم

848
00:53:54,994 --> 00:53:59,931
جزء رنگ هاي اصلي بود
.به عنوان يه قرعه، نه يه مثال خاص

849
00:54:00,966 --> 00:54:03,730
بازم از کنار من بودن لذت مي بردي؟ -
!البته -

850
00:54:03,936 --> 00:54:07,804
تو درباره يه کتاب از جلدش قضاوت نمي کني
.يا يه فرد از ظاهر بيرونيش

851
00:54:07,973 --> 00:54:09,167
.اوه، خيالم راحت شد اينو شنيدم

852
00:54:09,342 --> 00:54:11,207
.تو درباره آدما بر اساس کارهاشون قضاوت مي کني

853
00:54:12,411 --> 00:54:15,006
،خب، اين که زياد مهم نيست
اينطور فکر نمي کني؟

854
00:54:44,211 --> 00:54:45,769
چي، چيه؟ -

855
00:54:47,647 --> 00:54:50,708
!اوه، نگام نکنيد
.فقط يه اشتباه فني ـه

856
00:54:50,885 --> 00:54:53,149
.هنوزم نگاه نکن
.خب، بي خيال اين

857
00:54:54,655 --> 00:54:55,679
.خيلي خب

858
00:54:57,225 --> 00:54:58,351
کجا بوديم حالا؟

859
00:55:00,828 --> 00:55:02,557
...تو -
.حالا، صبر کن -

860
00:55:02,730 --> 00:55:04,197
!تــــو

861
00:55:25,253 --> 00:55:26,949
.من توضيح ميدم

862
00:55:28,323 --> 00:55:30,291
درباره اون چيزايي که گفتي چي؟

863
00:55:30,459 --> 00:55:32,484
.درباره قضاوت يه کتاب از جلدش

864
00:55:32,694 --> 00:55:35,561
،خب، پس بذار يه نگاهي به داخل کتاب هم بنداريم
قبوله؟

865
00:55:35,731 --> 00:55:38,859
.تو مترومن رو نابود کردي
تو شهر رو گرفتي

866
00:55:39,034 --> 00:55:42,800
.و بعدش کاري کردي که من بهت فکر کنم

867
00:55:43,572 --> 00:55:47,633
چرا تو اينقدر بدي؟
منو گول زدي؟

868
00:55:48,343 --> 00:55:50,811
تو مي خواستي به چي برسي؟

869
00:55:56,051 --> 00:55:59,919
.صبر کن يه دقيقه
.اوه، باورم نميشه

870
00:56:03,626 --> 00:56:06,823
تو واقعاً فکر کردي که
من با تو مي مونم؟

871
00:56:09,599 --> 00:56:10,896
...نه

872
00:56:43,300 --> 00:56:46,531
.خيلي خب، مينيون، تو درست مي گفتي

873
00:56:46,704 --> 00:56:49,639
.من ...کمتر درست مي گفتم

874
00:56:49,807 --> 00:56:53,538
.بايد به چيزي که درش خوب هستيم بچسبيم
.بد بودن

875
00:56:54,845 --> 00:56:56,745
...مينيون

876
00:57:14,900 --> 00:57:16,026
.تو

877
00:57:17,369 --> 00:57:19,030
.آره، تو

878
00:57:19,671 --> 00:57:22,071
مامباي سياه رو بيرون بيار

879
00:57:54,574 --> 00:57:58,772
.خيلي خب تايتان، وقتشه که باکلاس بميري

880
00:58:21,701 --> 00:58:26,469
.شنيدم يه قهرمان جديد پيدا شده
.که جرات کرده با من مبارزه کنه

881
00:58:26,640 --> 00:58:29,302
اوني که بهش ميگن تايتان کجاست؟

882
00:58:33,080 --> 00:58:36,140
.بيا به جنگم، اگه جرات داري

883
00:58:58,806 --> 00:59:00,501
.اوه، نه، الان سقوط مي کنيم

884
00:59:03,978 --> 00:59:06,037
.شرم آوره

885
00:59:12,687 --> 00:59:15,884
.احمق، بي مسئوليت

886
00:59:17,158 --> 00:59:19,991
!بي ادب

887
00:59:20,161 --> 00:59:22,652
.غير حرفه اي، اينه

888
00:59:23,765 --> 00:59:26,063
مترومن منو منتظر مي ذاشت عمراً؟

889
00:59:26,267 --> 00:59:28,235
.البته که نه، اون حرفه اي بود

890
00:59:28,436 --> 00:59:31,337
.هي مگامايند
.تو اوني هستي که مي خواستم ببينم

891
00:59:31,506 --> 00:59:32,871
.راستي، يه در هم اينجا هست

892
00:59:33,041 --> 00:59:36,808
مي دوني من چقدر منتظرت موندم؟

893
00:59:36,979 --> 00:59:38,344
نه، نه. من کاملاً مي فهمم چي داري ميگي

894
00:59:38,514 --> 00:59:40,812
،حالا ميشه يه لحظه خفه بشي
.تا اين مرحله رو تمومش کنم

895
00:59:40,983 --> 00:59:43,349
اصلاً برنامه اي براي نشون دادن خودت داري؟

896
00:59:44,219 --> 00:59:45,652
اين ديگه چيه؟

897
00:59:47,523 --> 00:59:49,616
تو اين چيزا رو از کجا گير آوردي؟

898
00:59:49,758 --> 00:59:51,385
.اين مال من نيست

899
00:59:51,560 --> 00:59:53,460
!تو دزدي کردي؟ -
.باحاله، نه -

900
00:59:53,629 --> 00:59:56,996
.اوه، نه، نه. تو يه قهرماني -
.قهرمان بودن براي بازنده هاست -

901
00:59:57,166 --> 01:00:00,033
همش کار، کار، کار، 24 ساعت
براي چي؟

902
01:00:00,669 --> 01:00:02,330
من با خودم اينطوري کردم که به دختره برسم

903
01:00:02,504 --> 01:00:04,836
.و در اومد که روکسان کاري به من نداره

904
01:00:05,574 --> 01:00:07,735
روکسان ريچي؟ -
.آره، روکسان ريچي -

905
01:00:07,910 --> 01:00:10,277
من اونو ديدم که داره با يه ديوونه شام مي خوره
و با اون چشماي ورقلمبيده ش

906
01:00:10,480 --> 01:00:12,380
بهش نگاه مي کنه

907
01:00:13,183 --> 01:00:14,775
کي نيازي به اين همه سر و صدا داره؟ -

908
01:00:14,951 --> 01:00:17,852
.به خاطر اين بود که فکر کردم، ما بايد با هم شريک بشيم

909
01:00:18,021 --> 01:00:19,818
تو؟ صبر کن! چي؟

910
01:00:19,956 --> 01:00:22,083
،با قدرت من
!و مغز گنده تو

911
01:00:22,258 --> 01:00:25,318
.مي تونيم بر اين شهر حکومت کنيم -
تو مي خواي باهام شريک بشي؟ -

912
01:00:25,495 --> 01:00:27,122
.من يه چند تا طرح لباس هم کشيدم
ببين

913
01:00:27,330 --> 01:00:28,592
طرح لباس؟ -
،تو نقشه ميريزي -

914
01:00:28,765 --> 01:00:30,096
پس يه نيمچه مُخي داري

915
01:00:30,266 --> 01:00:31,733
پس رو لباست يه مغز
.هست که عينک زده

916
01:00:31,901 --> 01:00:33,892
،و از اونجايي که من آدم باحاله هستم

917
01:00:34,170 --> 01:00:36,468
.دو تا شمشير که دارن مبارزه مي کنن رو لباسمه

918
01:00:36,973 --> 01:00:38,838
.باورم نميشه

919
01:00:38,975 --> 01:00:41,637
،همه نعمت هات، همه قدرت هات

920
01:00:41,845 --> 01:00:45,407
.تو هدرشون ميدي به خاطر نفع خودت

921
01:00:45,783 --> 01:00:48,513
!آره -
!نه ! من شرورم -

922
01:00:48,686 --> 01:00:50,711
تو آدم خوبه هستي
من کار بد مي کنم

923
01:00:50,888 --> 01:00:54,380
و تو مياي منو مي گيري
.به خاطر همين من تو رو ساختم

924
01:00:54,558 --> 01:00:58,392
.آره، درسته. تو مُخت ايراد داره
....بابا فضايي بهم گفت

925
01:00:58,562 --> 01:01:00,792
.ببين، من بابا فضايي تو هستم -

926
01:01:01,932 --> 01:01:04,400
.تو بايد مثل مترومن باشي

927
01:01:05,770 --> 01:01:08,330
تو منو گول زدي؟ -
اوه، خوشت نيومد، ها؟ -

928
01:01:08,539 --> 01:01:09,699
.خب، بيشتر هم هست

929
01:01:11,542 --> 01:01:15,205
.من همچنين اون ديوونه ِ خردمندم که با روکسان دوسته

930
01:01:15,379 --> 01:01:19,110
.نه -
...و ما همديگه رو داشتيم مي بوسيديم -

931
01:01:21,920 --> 01:01:23,410
...وقتي دستم بهت برسه، من

932
01:01:23,588 --> 01:01:26,250
.آره! آره، مي دونم
.منو تحويل قانون ميدي

933
01:01:26,424 --> 01:01:28,858
.اوه، خدايا، چقدر دلم تنگ شده بود براش

934
01:01:32,430 --> 01:01:34,830
.و قهرمان اولين حرکت خودش رو نشون ميده

935
01:01:35,000 --> 01:01:37,298
.اما شيطان با يه پشت دستي برمي گرده

936
01:01:41,540 --> 01:01:42,905
!آره

937
01:01:51,950 --> 01:01:53,349
!بيا بيرون ديوونه ِ کوچولو

938
01:01:53,885 --> 01:01:56,912
دوست دارم ببينم اون مغز بزرگ
.روي خيابون چه شکلي ميشه

939
01:02:03,629 --> 01:02:06,496
.تو رو با قديمي ترين حقه ها هم ميشه فريب داد

940
01:02:07,433 --> 01:02:08,900
!احمق ِ آبي رنگ کوچولو

941
01:02:18,144 --> 01:02:20,044
!احمق ِ آبي رنگ کوچولو

942
01:02:20,213 --> 01:02:22,704
!بگير، اين، و دوباره

943
01:02:22,882 --> 01:02:26,113
.حالا وقت يه کم شوخي خنده داره

944
01:02:26,252 --> 01:02:28,117
.تو اول شروع کن

945
01:02:28,254 --> 01:02:30,722
.ببين، نمي دونم داري کجا رو مي زني

946
01:02:32,426 --> 01:02:34,485
.اين واسه اينکه دوست دخترم رو دزديدي

947
01:02:40,100 --> 01:02:42,762
.اين واسه اينکه با "بابا فضايي" منو گول زدي

948
01:02:50,644 --> 01:02:54,876
!و مگامايند
.اينم براي نامادري فضايي. تو به اون دروغ گفتي

949
01:02:55,616 --> 01:02:59,382
اوه، خب، فکر کنم اون
.نبرد واقعاً خوب بود

950
01:02:59,553 --> 01:03:01,544
.منظورم اينه که، من يه چند تا يادداشت دارم -
يادداشت؟ -

951
01:03:01,722 --> 01:03:03,781
.اما مي ذارمش براي بعد
.حالا مي توني منو ببري به زندان

952
01:03:04,024 --> 01:03:07,722
.اوه، نه، نه، نه
.داشتم به جايي مثل مُرده خونه فکر مي کردم. کارت تمومه

953
01:03:07,896 --> 01:03:10,091
.هوي، هوي، هوي، هوي
.اينطوري بازي نمي کنيم

954
01:03:10,565 --> 01:03:12,226
.بازي تموم شد

955
01:03:18,339 --> 01:03:19,328
!ربات هاي مغزي

956
01:03:25,413 --> 01:03:26,573
.درخواست وقت استراحت مي کنم

957
01:03:27,582 --> 01:03:30,415
!وقت استراحت، وقت استراحت

958
01:03:40,528 --> 01:03:42,929
.ربات هاي مغزي
.برنامه شکست ناپذيري رو اجرا کنيد

959
01:03:50,439 --> 01:03:54,432
حدس بزن، جنگجوي ِ قهوه اي
.اين از مس ساخته شده

960
01:03:54,610 --> 01:03:56,237
.تو در مقابل اون قدرتي نداري

961
01:03:56,412 --> 01:04:00,746
...فلز خوبي بود که باهاش شکست دادم
مترومن رو؟

962
01:04:01,183 --> 01:04:04,448
.تو نبايد منو با مترومن مقايسه کني

963
01:04:13,996 --> 01:04:16,556
،تو فرار کردي مگامايند
.اما نمي توني قايم بشي

964
01:04:16,699 --> 01:04:18,759
!ما نجات پيدا کرديم
!ما نجات پيدا کرديم

965
01:04:18,935 --> 01:04:20,402
اسمت چيه، قهرمان جديد؟

966
01:04:20,570 --> 01:04:22,765
.تايتان -
.ممنون، ممنون -

967
01:04:22,939 --> 01:04:25,499
.تايتان ما رو آزاد کرد

968
01:04:25,675 --> 01:04:30,169
.اوه، من اسمش رو آزاد نمي ذارم
.بهتره بگي، تحت مديريت جديد

969
01:04:34,851 --> 01:04:38,082
چي مي خواي؟ -
.تايتان بد شده -

970
01:04:38,221 --> 01:04:41,213
.تبريک ميگم، يکي ديگه از نقشه هاي خوبت موفق نشده -

971
01:04:41,391 --> 01:04:43,586
و چرا نگهبان من گذاشت بياي بالا؟

972
01:04:44,828 --> 01:04:46,193
کارلوس؟

973
01:04:46,363 --> 01:04:49,355
.خواهش مي کنم روکسان، نه، نه
.من به کمکت نياز دارم

974
01:04:49,532 --> 01:04:51,193
چرا به کمک من نياز داري؟

975
01:04:53,269 --> 01:04:55,738
.چون تو باهوش ترين کسي هستي که مي شناسم

976
01:04:57,441 --> 01:04:58,601
.اما تو نمي توني اينجا قايم بشي

977
01:04:58,743 --> 01:05:00,938
،مس بايد جواب مي داد
چرا اين مس جواب نداد؟

978
01:05:01,112 --> 01:05:02,602
.آخرين بار مس خيلي خوب جواب داد

979
01:05:02,780 --> 01:05:04,611
مس؟
.متوجه نميشم چي ميگي

980
01:05:04,782 --> 01:05:06,545
،ببين، اگه نتونيم پاشنه آشيل تايتان رو پيدا کنيم

981
01:05:06,717 --> 01:05:08,275
.اون کل شهر رو نابود مي کنه

982
01:05:11,022 --> 01:05:13,786
خب، من چطوري مي تونم کمک کنم؟ -
.ما بايد جواب ها رو پيدا کنيم -

983
01:05:14,091 --> 01:05:17,618
.تو مترومن رو خيلي خوب مي شناختي
اون مخفيگاهي، غاري

984
01:05:17,762 --> 01:05:22,495
دژ انفرادي اي، چيزي داشت؟
.چيزي که به ما سر نخي بده

985
01:05:22,666 --> 01:05:25,294
.خب، يه جايي رو مي شناسم

986
01:05:27,805 --> 01:05:30,536
،تو بهش اين قدرت ها رو دادي
نمي توني ازش پسش بگيري؟

987
01:05:30,709 --> 01:05:35,271
نمي تونم، من اسلحه پخش کننده م رو وقتي
.ماشين ِ نامرئي م رو گم کردم، از دست دادم

988
01:05:35,881 --> 01:05:40,284
...اون شبي که منو ول کردي. تنها
.زير بارون

989
01:05:41,653 --> 01:05:42,881
به عقب هم نگاه کردي؟

990
01:05:43,055 --> 01:05:46,218
!نه -
.اوه، کله ِ آبي ِ بزرگم -

991
01:05:46,391 --> 01:05:47,517
.فکر کنم رسيديم

992
01:05:50,495 --> 01:05:53,225
.خب، پس اينجا قايمش مي کرد

993
01:05:53,398 --> 01:05:57,767
.بعد از اين همه سال
.مدرشه ِ قديمي من

994
01:06:00,172 --> 01:06:03,335
مي دوني، فکر کنم يه
.معذرت خواهي براي اون شب بايد بکنم

995
01:06:03,475 --> 01:06:05,535
.خيلي خب، خوب ميشه
.اما سريع لطفا

996
01:06:05,711 --> 01:06:07,679
مسائل خيلي مهمي تري داريم
.که بايد بهش برسيم

997
01:06:11,784 --> 01:06:16,244
.واي، باورم نميشه همه اين چيزا رو نگه داشته

998
01:06:17,757 --> 01:06:19,054
.آه، وقتي اينو مي پوشيد رو يادم مياد

999
01:06:19,225 --> 01:06:22,717
ميشه حواست رو جمع کني؟ -
.بله، البته. حواسم -

1000
01:06:24,197 --> 01:06:25,892
!هي
.بيا يه نگاهي به اين بنداز

1001
01:06:26,399 --> 01:06:28,162
چيه؟
چي پيدا کردي؟

1002
01:06:31,270 --> 01:06:32,259
!آم...ببين

1003
01:06:33,072 --> 01:06:35,267
.ببين، توي اين ليوان حبه هاي يخ هست

1004
01:06:35,441 --> 01:06:37,773
.آره، وقتي آب سرد ميشه اين اتفاق مي افته

1005
01:06:37,944 --> 01:06:41,108
،نه، چيزي که ميگم اينه
به نظرت عجيب نيست که

1006
01:06:41,281 --> 01:06:43,476
يخ هنوز آب نشده؟

1007
01:06:43,650 --> 01:06:45,311
.يکي از رازهاي بزرگ زندگيه

1008
01:06:52,192 --> 01:06:53,181
.سلام عليک

1009
01:07:05,272 --> 01:07:06,762
<i>توجه شما رو به گزارش امروز جلب مي کنم</i>

1010
01:07:06,940 --> 01:07:10,671
<i>تايتان، که اول تصور ميشد
.قهرمان جديد شهره، يک خرابکاره</i>

1011
01:07:10,844 --> 01:07:13,711
<i>.شهر تا به حال چنين خرابي اي رو به خودش نديده بود</i>

1012
01:07:13,947 --> 01:07:15,812
<i>.فقط اگر مترومن هنوز زنده بود</i>

1013
01:07:15,983 --> 01:07:17,815
تو زنده اي؟ -
.تو زنده اي -

1014
01:07:18,887 --> 01:07:20,752
.من زنده ام -
...اما من، ما -

1015
01:07:20,889 --> 01:07:23,050
ما...اسلکتت رو ديديم
.تو مُرده بودي

1016
01:07:23,258 --> 01:07:25,192
تو روح هستي؟ -

1017
01:07:25,360 --> 01:07:28,659
.اميدوارم يه توضيح خيلي خوب براش داشته باشي

1018
01:07:28,830 --> 01:07:30,798
.حرف بزن، شبح

1019
01:07:41,042 --> 01:07:43,567
.خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب

1020
01:07:43,778 --> 01:07:45,439
.حق تون هست که حقيقت رو بدونيد

1021
01:07:45,580 --> 01:07:47,844
.همش در رصدخونه شروع شد

1022
01:07:48,850 --> 01:07:51,250
<i>.روکسان دزديده شده بود، من مي خواستم جلوت رو بگيرم</i>

1023
01:07:52,188 --> 01:07:54,622
<i>.سرم اون روز توي بازي نبود</i>

1024
01:07:55,124 --> 01:07:56,921
<i>.فقط درگير يه مشت حرکت بوديم</i>

1025
01:07:57,493 --> 01:08:01,088
<i>...پس
با استفاده از سرعت فوق العاده م</i>

1026
01:08:01,297 --> 01:08:02,457
<i>.گفتم برم که ذهنم رو آزاد کنم</i>

1027
01:08:02,598 --> 01:08:03,963
<i>!آتش</i>

1028
01:08:05,034 --> 01:08:06,296
<i>بعدش متوجه شدم که</i>

1029
01:08:06,468 --> 01:08:10,404
<i>در تمام زندگي مون داشتيم
اين بازي مسخره رو انجام مي داديم</i>

1030
01:08:11,240 --> 01:08:14,038
<i>.سعي کردم ذهنم رو از اين احساس راحت کنم</i>

1031
01:08:14,210 --> 01:08:16,144
<i>.اما احساس مي کردم گير افتادم</i>

1032
01:08:17,313 --> 01:08:21,181
<i>،من کم کم متوجه شدم، که برخلاف همه قدرت هام</i>

1033
01:08:21,350 --> 01:08:25,810
<i>:همه شهروندان مترو چيزي داشتند که من نداشتم
.حق انتخاب</i>

1034
01:08:27,190 --> 01:08:30,921
<i>از وقتي که يادمه من هميشه بايد چيزي
.مي بودم که شهر مي خواد</i>

1035
01:08:32,162 --> 01:08:34,289
<i>اما اينکه من چي مي خوام چيکار کنم چي؟</i>

1036
01:08:35,332 --> 01:08:37,027
<i>.بعد به ذهنم رسيد</i>

1037
01:08:38,101 --> 01:08:39,898
<i>.من حق انتخاب دارم</i>

1038
01:08:41,137 --> 01:08:43,264
<i>.من مي تونم هر چي که دلم مي خواد باشم</i>

1039
01:08:43,607 --> 01:08:45,837
<i>.هيچکس نگفته که يه قهرمان بايد تا هميشه زنده بمونه</i>

1040
01:08:46,876 --> 01:08:48,070
<i>.اما نمي توني فرار هم کني</i>

1041
01:08:49,412 --> 01:08:54,076
<i>...اينجا بود که اين فکر هوشمندانه به ذهنم رسيد
.که دروغي بميرم...</i>

1042
01:08:54,451 --> 01:08:57,443
.مس قدرت منو کم مي کنه

1043
01:08:57,621 --> 01:08:59,555
<i>پاشنه آشيل تو مس ـه؟</i>

1044
01:09:00,357 --> 01:09:04,522
<i>،وقتي اشعه ِ مرگت فوران کرد
.تا حالا اينقدر احساس زنده بودن نکرده بودم</i>

1045
01:09:05,529 --> 01:09:07,793
<i>منم رفتم و يه اسلکت از دانشکده پزشکي
.که اون نزديکي بود برداشتم</i>

1046
01:09:08,466 --> 01:09:11,299
<i>.مترومن بالاخره مُرد</i>

1047
01:09:11,469 --> 01:09:12,629
.و موزيکمن (مرد موسيقي) زاده شد

1048
01:09:12,803 --> 01:09:15,067
موزيکمن؟ -
.لوگوم رو اينطور نگه مي دارم -

1049
01:09:15,239 --> 01:09:16,297
به خاطر چـ...؟ -
دوباره بگو -

1050
01:09:16,474 --> 01:09:20,001
بالاخره آزادم که به
.قدرت واقعيم دست پيدا کنم

1051
01:09:20,778 --> 01:09:22,541
.زدن ِ سيم هاي جادويي

1052
01:09:22,680 --> 01:09:23,942
.اينو داشته باش

1053
01:09:31,455 --> 01:09:33,446
!داغون شدي -
،قبول که تو استعداد داري -

1054
01:09:33,624 --> 01:09:37,321
اما يه مرد ديوونه هست که داره
.شهرمون...شهرتون رو نابود مي کنه

1055
01:09:38,029 --> 01:09:39,520
چرا اينکارو کردي؟

1056
01:09:40,832 --> 01:09:43,665
،مردم شهر رو تو حساب کرده بودند
.و تو اونا رو ول کردي

1057
01:09:44,436 --> 01:09:46,597
!تو ما رو گذاشتي توي دستاي... اين

1058
01:09:46,772 --> 01:09:49,138
.ناراحت نشي -
.نه، هستيم در خدمتت -

1059
01:09:49,308 --> 01:09:51,276
.ببين، ما به کمکت نياز داريم

1060
01:09:51,443 --> 01:09:54,071
.متاسفم، واقعاً

1061
01:09:55,113 --> 01:09:56,740
.کار من تمومه

1062
01:09:56,915 --> 01:10:00,407
.مي دوني، دوست کوچولو
.واسه نخ هميشه سوزن هست

1063
01:10:00,552 --> 01:10:03,680
.اگه آدم بد باشه، آدم خوب جلوش بلند ميشه

1064
01:10:04,690 --> 01:10:07,158
.وقت زيادي طول کشيد تا رويام رو پيدا کردم

1065
01:10:08,360 --> 01:10:10,828
.حالا وقتشه که تو هم مال خودت رو پيدا کني

1066
01:10:16,502 --> 01:10:17,935
هي، کي اونو لازم داره؟

1067
01:10:18,271 --> 01:10:19,795
.ما خودمون مي تونيم تايتان رو شکست بديم

1068
01:10:19,972 --> 01:10:22,941
.من ميگم برگرديم به خونه شيطاني
،يه چند تا اسلحه ليزري برداريم

1069
01:10:23,109 --> 01:10:25,703
،بکشيمش يه گوشه
.و حسابش رو برسيم

1070
01:10:26,446 --> 01:10:27,913
نمي تونيم

1071
01:10:28,114 --> 01:10:29,877
همين بود؟ تسليم شدي؟

1072
01:10:30,283 --> 01:10:35,084
.من آدم بده هستم
.من کسي رو نجات نميدم
من به طرف غروب پرواز نمي کنم

1073
01:10:35,288 --> 01:10:37,848
.و به دختره هم نميرسم

1074
01:10:38,224 --> 01:10:39,885
.من ميرم خونه

1075
01:11:09,456 --> 01:11:13,324
<i>،اگه کسي به کمک مون نياد
.همه از بين ميريم</i>

1076
01:11:14,628 --> 01:11:17,825
<i>.هزارها نفر در مهاجرت هاي گروهي از شهر فرار کردند</i>

1077
01:11:17,998 --> 01:11:21,934
<i>از شهرونداني که باقي موندند خواسته ميشه
.که تا اطلاع بعدي توي خونه هاشون بمونند</i>

1078
01:11:23,670 --> 01:11:25,161
<i>،مقامات همگي هشدار دادند</i>

1079
01:11:25,306 --> 01:11:28,673
<i>.که به هيچ وجه به مرکز شهر نزديک نشيد</i>

1080
01:11:40,722 --> 01:11:42,212
!هال

1081
01:11:43,258 --> 01:11:44,589
!هال

1082
01:11:46,060 --> 01:11:48,551
،بذار حدس بزنم، بعد از ديدن اينکه من چقدر فوق العاده هستم

1083
01:11:48,730 --> 01:11:52,063
.بالاخره سر عقل اومدي
.خب، تو مال مني

1084
01:11:52,233 --> 01:11:55,430
.من اومدم جلوت رو بگيرم، هال -
.تو؟ اوه، خب -

1085
01:11:55,603 --> 01:11:57,594
مي خواي چيکار کني، گزارش مرگم رو بدي؟

1086
01:11:57,772 --> 01:11:59,797
.مي خواستم باهات منطقي باشم

1087
01:11:59,974 --> 01:12:04,071
.من و تو براي مدت زيادي با هم کار کرديم
.من تو رو مي شناسم

1088
01:12:04,246 --> 01:12:07,773
.تو منو نمي شناسي
.تو هيچوقت وقت نذاشتي که منو بشناسي

1089
01:12:07,950 --> 01:12:10,282
.اين اولين باره که تفريحي کنار هم هستيم

1090
01:12:10,453 --> 01:12:12,284
.و اونم وقتيه که من مي خوام شهر رو نابود کنم

1091
01:12:12,455 --> 01:12:14,184
.من مي خوام با هال ِ واقعي حرف بزنم

1092
01:12:14,390 --> 01:12:16,620
من مي خوام با آدمي حرفي بزنم که
،عاشق فيلمبرداري بود

1093
01:12:16,792 --> 01:12:19,192
از خوردن سس خوشش مي اومد
و يه نابغه بود

1094
01:12:19,395 --> 01:12:21,454
و به ترسناکي
.هال ِ تايتن (محکم)" نبود"

1095
01:12:21,630 --> 01:12:22,790
!خيلي ديره

1096
01:12:30,039 --> 01:12:31,233
<i>.مگامايند</i>

1097
01:12:33,409 --> 01:12:36,174
<i>.من و تو يه کار تموم نشده داريم</i>

1098
01:12:36,346 --> 01:12:37,904
<i>،من توي برج مترو منتظرت هستم.</i>

1099
01:12:38,081 --> 01:12:40,515
<i>...و به خاطر اينکه زياد نترسي</i>

1100
01:12:42,352 --> 01:12:43,580
!روکسان

1101
01:12:43,753 --> 01:12:47,382
<i>.يالا روکسي، قهرمانت رو صدا کن بياد نجاتت بده</i>

1102
01:12:48,859 --> 01:12:53,262
<i>،مگامايند، نمي دونم داري گوش ميدي يا نه
...اما اگه داري گوش مي کني</i>

1103
01:12:54,064 --> 01:12:55,691
<i>.نمي توني تسليم بشي</i>

1104
01:12:57,667 --> 01:13:01,194
<i>مگامايندي که من مي شناختم
.هيچوقت از مبارزه فرار نمي کرد</i>

1105
01:13:01,371 --> 01:13:04,898
<i>.حتي زماني که مي فهميد هيچ شانسي براي بُردن نداره</i>

1106
01:13:05,108 --> 01:13:07,542
<i>.اون بهترين خصوصيت تو بود</i>

1107
01:13:07,711 --> 01:13:10,805
<i>.تو الان بايد همون آدم باشي</i>

1108
01:13:12,717 --> 01:13:14,150
<i>.شهر بهت نياز داره</i>

1109
01:13:16,754 --> 01:13:18,346
<i>.من بهت نياز دارم</i>

1110
01:13:18,523 --> 01:13:19,615
.روکسان

1111
01:13:19,757 --> 01:13:21,122
<i>.تو يه ساعت وقت داري</i>

1112
01:13:21,659 --> 01:13:23,627
<i>.منو منتظر نذار</i>

1113
01:13:25,429 --> 01:13:29,456
!واردن، واردن! گوش کن
بايد بذاري من برم

1114
01:13:29,600 --> 01:13:31,591
.بايد جلوي تايتن گرفته بشه

1115
01:13:31,802 --> 01:13:35,203
.شرمنده مگامايند، هنوز 88 سال ديگه بايد اينجا بموني

1116
01:13:35,706 --> 01:13:37,537
.زمان زياديه که روي کارايي که کردي فکر کني

1117
01:13:37,708 --> 01:13:41,542
اگه مي خواي بشنوي که اينو بگم، ميگم

1118
01:13:41,913 --> 01:13:45,212
.بذار بگم. سياهي بخشي از قلب کنه

1119
01:13:47,553 --> 01:13:50,920
!من...متاسفم

1120
01:13:53,892 --> 01:13:55,257
.باور نمي کنم

1121
01:13:57,663 --> 01:13:59,358
.تو رو سرزنش نمي کنم

1122
01:14:00,432 --> 01:14:02,696
.من بارها مردم شهر رو به وحشت انداختم

1123
01:14:03,268 --> 01:14:06,431
.يه قهرمان ساختم که تبديل به يه شرور شد

1124
01:14:07,372 --> 01:14:10,034
...به روکسان دروغ گفتم و

1125
01:14:10,208 --> 01:14:15,009
.با بهترين دوستم، مينيون
.خيلي بد رفتار کردم

1126
01:14:17,249 --> 01:14:19,513
...خواهش مي کنم، نذار اين شهر

1127
01:14:20,986 --> 01:14:24,047
.نذار روکسان تاوان کاراي اشتباه منو بدن

1128
01:14:28,361 --> 01:14:29,851
.عذرخواهيت پذيرفته شد

1129
01:14:32,865 --> 01:14:36,733
.آه، مينيون
.تو يه ماهي خارق العاده اي

1130
01:14:36,903 --> 01:14:39,838
منتظر چي هستيم؟
.بهتره راه بيفتيم

1131
01:14:42,709 --> 01:14:44,199
!منو داري

1132
01:14:46,879 --> 01:14:49,143
موفق باشيد، رفقا -
!ما مي ميريم -

1133
01:14:50,617 --> 01:14:51,675
صبر کن، چي؟

1134
01:14:52,418 --> 01:14:55,979
<i>.سلام، به بازنده هاي شهر مترو
.اينجا برج مترو ـه</i>

1135
01:14:56,155 --> 01:14:59,284
<i>ميگن که اينجا نماد ِ
.قدرت ِ شهر ماست</i>

1136
01:14:59,460 --> 01:15:01,519
اما براي من، يادگار روزيه که اين زن

1137
01:15:01,729 --> 01:15:07,099
.وحشيانه قلب منو به درد آورد
.و من از يادگاري متنفرم

1138
01:15:20,080 --> 01:15:21,672
!کمک

1139
01:15:23,450 --> 01:15:27,511
.خواهش مي کنم اينکارو نکن
.مي دونم هنوز در تو خوبي هست، هال

1140
01:15:27,688 --> 01:15:29,178
.تو خيلي ساده اي، روکسي

1141
01:15:29,356 --> 01:15:32,325
،تو خوبي رو در همه مي بيني
.وقتي که خوبي اي وجود نداره

1142
01:15:32,526 --> 01:15:34,586
.تو تو رويا زندگي مي کني

1143
01:15:34,729 --> 01:15:37,994
.خرگوش "عيدپاک" وجود نداره
.پري دندونا" وجود نداره"

1144
01:15:38,166 --> 01:15:39,997
.و "ملکه انگلستان" هم وجود نداره

1145
01:15:40,902 --> 01:15:44,167
.اين دنياي واقعيه
.و تو بايد از خواب بيدار شي

1146
01:15:56,051 --> 01:15:59,145
<i>جرات داري با مگامايند بجنگي؟</i>

1147
01:15:59,320 --> 01:16:02,380
.اين شهر براي دو تا شرور ِ عالي جا نداره

1148
01:16:02,557 --> 01:16:07,187
<i>.اوه، تو يه شروري
.اما عالي نيستي</i>

1149
01:16:07,362 --> 01:16:09,263
آره؟ فرقش چيه؟

1150
01:16:13,469 --> 01:16:14,697
!نمايش

1151
01:16:34,690 --> 01:16:37,784
.مي دونستم که برمي گردي -
خب، براي يکي مون -

1152
01:17:04,588 --> 01:17:09,025
نقشه چيه؟ -
.خب، بيشتر شامل اينه، نمُردن -

1153
01:17:09,192 --> 01:17:10,454
.خوشم اومد

1154
01:17:28,079 --> 01:17:29,808
!ساختمون

1155
01:17:31,249 --> 01:17:33,308
!تندتر برو
!کاري کن تندتر بره اين بدمصب

1156
01:17:34,886 --> 01:17:36,183
.نمي تونم کنترلش کنم

1157
01:17:51,702 --> 01:17:52,862
!نه

1158
01:17:55,841 --> 01:17:57,331
.خب، آسون بود

1159
01:17:57,509 --> 01:17:59,807
.به نظر ميرسه يه ابهام اينجا داريم

1160
01:18:10,589 --> 01:18:14,218
.خواهش مي کنم
.بهتره به وسايل نقليه عمومي احترام بذاريم

1161
01:18:14,827 --> 01:18:16,351
.تو برگشتي

1162
01:18:16,528 --> 01:18:19,656
.حق با تو بود، روکسان
.من هيچوقت نبايد مي رفتم

1163
01:18:20,465 --> 01:18:22,126
.من...من فکر کردم تو مُردي

1164
01:18:22,301 --> 01:18:25,532
.مرگ من، خيلي درش اغراق شده بود

1165
01:18:25,704 --> 01:18:28,468
.خب، تو اون بچه لاتي هستي که درباره ش شنيدم

1166
01:18:42,021 --> 01:18:45,457
.شرمنده، من تمام تلاش خودم رو کردم

1167
01:18:47,260 --> 01:18:48,955
.بهت خيلي افتخار مي کنم

1168
01:18:52,732 --> 01:18:54,222
مينيون؟

1169
01:18:55,034 --> 01:18:56,899
!سورپرايز

1170
01:18:58,137 --> 01:18:59,968
.قهرمان واقعي اونه

1171
01:19:06,780 --> 01:19:08,179
.مگامايند

1172
01:19:09,884 --> 01:19:11,476
جايي ميري؟

1173
01:19:11,919 --> 01:19:13,511
.غير از زندان؟

1174
01:19:21,095 --> 01:19:22,528
.نه، تو صورتم نه لطفاً

1175
01:19:22,696 --> 01:19:26,132
.مي دونم چي برات خوبه تايتن
.ديگه تو متريوسيتي پيدات نميشه

1176
01:19:26,300 --> 01:19:27,733
!حتماً -
!خوبه -

1177
01:20:02,871 --> 01:20:04,862
.خيلي موذيانه بود

1178
01:20:05,040 --> 01:20:08,168
اما فقط يکي رو مي شناسم که به اين
."شهر ميگه "متريوسيتي

1179
01:20:10,045 --> 01:20:11,342
.تو

1180
01:20:14,783 --> 01:20:16,774
فکر مي کني خنده داره، ها؟

1181
01:20:18,054 --> 01:20:20,249
.بيا همه روي آدم باحاله بخنديم

1182
01:20:23,826 --> 01:20:25,225
.تو ديگه نمي خندي

1183
01:20:25,928 --> 01:20:27,395
.ماشين نامرئي

1184
01:20:27,563 --> 01:20:29,554
هي، اون شب که ولت کردم رو يادته؟

1185
01:20:31,267 --> 01:20:33,098
الان داري بحثش رو مي کني؟

1186
01:20:33,269 --> 01:20:34,463
.خب، من به عقب نگاه کردم

1187
01:20:36,205 --> 01:20:38,799
جدي؟ جدي؟

1188
01:20:38,975 --> 01:20:42,467
.آره، و تو هم الان بايد به عقب نگاه کني

1189
01:20:43,813 --> 01:20:45,371
.اوه، فهميدم

1190
01:20:53,290 --> 01:20:55,815
.آخرين بارت باشه که منو مسخره مي کني

1191
01:20:56,493 --> 01:20:58,256
.من ازت يه قهرمان ساختم

1192
01:20:58,428 --> 01:21:02,489
.همه مسخره بازي ها رو تو داري انجام ميدي

1193
01:21:08,872 --> 01:21:10,271
.خيلي رقت آوري

1194
01:21:10,440 --> 01:21:14,035
مهم نيست که طرف کي باشي
.هميشه يه بازنده اي

1195
01:21:14,611 --> 01:21:16,340
توي بازنده شدن نفعي هست

1196
01:21:16,513 --> 01:21:18,777
بايد از اشتباهاتت درس بگيري

1197
01:21:23,820 --> 01:21:25,685
!اوه، شوخي مي کني

1198
01:21:25,856 --> 01:21:28,120
.مينيون، اگه زنده در رفتم، مي کشمت

1199
01:21:38,736 --> 01:21:40,397
.از پروازت لذت ببر

1200
01:21:42,573 --> 01:21:44,063
.مگامايند

1201
01:21:51,649 --> 01:21:53,913
<i>.خب، اينطوري تموم ميشه</i>

1202
01:21:55,086 --> 01:21:58,214
<i>.طبيعتاً، اين آخرين شکست باشکوه منه</i>

1203
01:21:59,991 --> 01:22:01,288
<i>!اما امروز نه</i>

1204
01:22:02,427 --> 01:22:05,397
<i>چي مي تونم بگم؟
.ترک عادت سخته</i>

1205
01:22:12,438 --> 01:22:14,030
.بگو باي باي راکسي

1206
01:22:19,411 --> 01:22:20,742
.اولو

1207
01:22:29,421 --> 01:22:33,084
،يه چيزي درباره آدم بدها
!اونا هميشه شکست مي خورن

1208
01:22:37,329 --> 01:22:40,128
.تو موفق شدي، تو پيروز شدي -
...خب -

1209
01:22:40,733 --> 01:22:44,726
بالاخره يه دليلي براي پيروز شدن داشتم

1210
01:22:53,746 --> 01:22:54,974
!مينيون

1211
01:22:55,381 --> 01:22:59,249
...نمي تونم ببينم، سرده و
.گرمه و تاريکه و روشنه

1212
01:22:59,419 --> 01:23:01,444
.منم مينيون
.من اينجام

1213
01:23:01,621 --> 01:23:04,681
.ما ماجراهاي زيادي رو با هم داشتيم
.من و تو

1214
01:23:04,858 --> 01:23:06,450
.آره، مينيون

1215
01:23:08,728 --> 01:23:13,256
...منظورم اينه که
،بيشترشون آخرش به شکت ختم ميشد اما

1216
01:23:13,433 --> 01:23:17,962
.امروز پيروز شديم
مگه نه، قربان؟

1217
01:23:18,139 --> 01:23:21,802
.چرا مينيون، ما پيروز شديم
.ممنون از تو

1218
01:23:21,976 --> 01:23:26,242
.رمز...ما الان آدم خوب ها هستيم

1219
01:23:26,380 --> 01:23:29,178
.رمز...فکر کنم آره

1220
01:23:30,484 --> 01:23:33,419
...اوه، من دارم...منظورم اينه که

1221
01:23:33,554 --> 01:23:36,546
...همينه، منظورم اينه که دارم ميرم يه جاي

1222
01:23:46,800 --> 01:23:48,427
.اوه، چه دراماتيک

1223
01:23:48,969 --> 01:23:52,497
مي دوني، الان خيلي احساس بهتري دارم
.فکر کنم فقط نياز به شنا داشتم

1224
01:23:52,674 --> 01:23:54,232
اون هوات رو داشت. نه؟

1225
01:23:54,409 --> 01:23:56,502
.کلاسيک بود، مينيون
.قيافه ت رو اينطوري نکن

1226
01:23:56,678 --> 01:23:58,236
.با اون صورت کوچيکش

1227
01:23:58,413 --> 01:24:00,244
.قيافه ش رو نگاه کن -
!ما موفق شديم

1228
01:24:00,415 --> 01:24:02,042
!ما موفق شديم

1229
01:24:02,217 --> 01:24:03,946
!هورا -
!تو موفق شدي -

1230
01:24:04,119 --> 01:24:05,677
.ما پيروز شديم، پيروز شديم

1231
01:24:08,290 --> 01:24:09,689
!چي! بريد عقب وحشي ها

1232
01:24:09,858 --> 01:24:14,022
.ببخشيد، ببخشيد
.اون به عکس العمل مثبت عادت نداره

1233
01:24:17,599 --> 01:24:21,091
<i>مسخره س، فکر کنم سرنوشت
.مسيري نيست که به ما داده شده باشه</i>

1234
01:24:24,239 --> 01:24:27,038
<i>.بلکه مسيريه که خودمون انتخاب مي کنيم</i>

1235
01:24:35,117 --> 01:24:37,551
.خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا

1236
01:24:40,990 --> 01:24:42,287
.حالا کيف پول هاتون رو بدين من

1237
01:24:44,193 --> 01:24:46,218
.شوخي کردم بابا

1238
01:24:46,395 --> 01:24:47,453
.شوخي کردم

1239
01:24:47,630 --> 01:24:51,862
<i>.بايد اعتراف کنم
.خوب بودن، منافعي هم داره</i>

1240
01:24:53,102 --> 01:24:55,798
.مي دوني، لباس سفيد خيلي بهت مياد

1241
01:24:55,972 --> 01:24:58,202
...مگامايند، اگه ممکنه

1242
01:25:03,747 --> 01:25:05,544
.هوي عمو، بچه م نمي تونه ببينه

1243
01:25:06,149 --> 01:25:07,582
.شرمنده رفيق

1244
01:25:08,318 --> 01:25:11,549
.آفرين، رفيق
.مي دونستم که اينو در خودت داري

1245
01:25:11,722 --> 01:25:13,690
...خانم ها و آقايون

1246
01:25:13,857 --> 01:25:17,918
!مگامايند
.مدافع متروسيتي

1247
01:25:19,763 --> 01:25:22,960
<i>.مي دوني، از اين صدا خوشم مياد</i>

1248
01:25:23,433 --> 01:25:24,422
!بزن

1249
01:25:34,111 --> 01:25:37,570
!مگامايند! مگامايند
!مگامايند! مگامايند

1250
01:25:43,755 --> 01:25:47,486
<i>...من بدم، من بدم</i>

1251
01:26:01,152 --> 01:26:04,652
(پايــــــان)

1252
01:26:04,676 --> 01:26:29,676
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1253
01:28:34,062 --> 01:28:37,123
قربان، جيب هاتون رو بايد زود به زود خالي کنيد

1254
01:28:37,767 --> 01:28:40,531
.اين بدترين روز زندگي من بود

1255
01:28:41,237 --> 01:28:42,226
.نگران نباشيد

1256
01:28:42,250 --> 01:29:07,250
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

