﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:33,783 --> 00:00:42,137


3
00:00:44,347 --> 00:00:51,740


4
00:00:53,950 --> 00:00:58,463
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:11,237 --> 00:01:21,512
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

6
00:01:22,761 --> 00:01:27,274
<font color="yellow">«متحد»

7
00:02:18,404 --> 00:02:24,097
<font color="yellow">قیومیت فرانسوی مراکش
<font color="yellow">۱۹۴۲

8
00:05:18,000 --> 00:05:20,676
همسرت یک لباس بنفش تنشه

9
00:05:22,600 --> 00:05:24,922
دنبال مرغ مگس‌خوار باش

10
00:07:40,120 --> 00:07:41,417
...دوستان و همکاران عزیز

11
00:07:41,668 --> 00:07:44,154
...و اونایی که فکر میکنند اینها همش تصورات من بود

12
00:07:45,070 --> 00:07:47,196
اجازه بدید بهتون معرفی کنم

13
00:07:47,475 --> 00:07:48,731
...  بصورت کاملا غافلگیرانه

14
00:07:49,013 --> 00:07:50,965
.شوهر عزیز و فوق‌العادم

15
00:07:54,769 --> 00:07:56,618
! فکر میکردم تا ابد تو فرانسه گیر کردی

16
00:07:57,735 --> 00:08:00,123
پس حقیقت داره
.شما وجود داری

17
00:08:02,264 --> 00:08:03,896
موریس، چقدر وقت داریم؟

18
00:08:04,304 --> 00:08:05,815
شرکت بهم شش هفته وقت داده

19
00:08:06,979 --> 00:08:09,154
شش هفته؟
!خودش کلی وقته

20
00:08:10,463 --> 00:08:13,067
.میدونستی کریستین یک بند ازت حرف میزنه

21
00:08:13,438 --> 00:08:14,438
.امیدوارم خوب بگه

22
00:08:14,708 --> 00:08:15,773
چیزهای جالب

23
00:08:16,538 --> 00:08:18,969
یا خدا، حالا باید تظاهر کنم جالب هستم

24
00:08:21,591 --> 00:08:24,558
خانم‌ها و آقایون، یک ماهی میشه همسرم رو ندیدم

25
00:08:25,134 --> 00:08:27,581
...میدونم که من رو میبخشید اگه بخوام ببرمش خونه

26
00:08:29,695 --> 00:08:31,093
.باید رابطه‌مون رو بازسازی کنیم

27
00:08:32,289 --> 00:08:33,404
.اجازه بدید پولتون رو بدم

28
00:08:33,874 --> 00:08:36,659
نه، برید، ما حساب میکنیم

29
00:08:37,023 --> 00:08:39,122
.تو بهتره به صاف کردن حسابت با شوهرت برسی

30
00:08:42,839 --> 00:08:44,179
موریس، همسر فوق‌العاده‌ای داری

31
00:08:44,844 --> 00:08:46,582
وقتی مستقر شدید باید هم رو ببینیم

32
00:08:46,888 --> 00:08:48,355
میتونیم درمورد معدن فسفات صحبت کنیم

33
00:08:48,946 --> 00:08:49,946
خیلی هم خوب

34
00:09:18,529 --> 00:09:19,529
بد نبود

35
00:09:19,722 --> 00:09:21,631
تو هم کارت خوب بود

36
00:09:25,072 --> 00:09:26,072
من مکس  وتان هستم

37
00:09:26,535 --> 00:09:28,076
مارین بوسیجوق

38
00:09:32,213 --> 00:09:34,302
تو اتحادیه درمورد شما زیاد شنیدم

39
00:09:34,880 --> 00:09:36,758
من هم از شما زیاد شنیدم

40
00:09:37,165 --> 00:09:39,942
مستقیم برو، بهت میگم کی بپیچی

41
00:09:40,481 --> 00:09:41,828
یک مدت «دیاپی» بودی؟

42
00:09:44,576 --> 00:09:48,187
یک شوهر قبل از روشن کردن سیگار خودش
به همسرش تعارف میکنه

43
00:09:48,899 --> 00:09:50,045
اینجا بپیچ به راست

44
00:09:52,351 --> 00:09:53,351
ممنون

45
00:09:58,801 --> 00:10:01,524
پاریس چه اتفاقی افتاد؟
تمام اتحادیه از بین رفت

46
00:10:03,602 --> 00:10:07,425
من هیچوقت درمورد اطلاعات بی ربط با کسی صحبت نمیکنم

47
00:10:07,879 --> 00:10:09,248
پس سعی میکنم مربوط حرف بزنم

48
00:10:09,659 --> 00:10:10,835
ممنون میشم

49
00:10:11,329 --> 00:10:12,357
بهت اعتماد دارند؟

50
00:10:14,370 --> 00:10:17,906
من دوماه پیش به ساختمان سفارت ترفیع داده شدم

51
00:10:18,443 --> 00:10:20,417
.هر روز با نمایندگان آلمانی سرو کله میزنم

52
00:10:20,859 --> 00:10:22,323
ولی بهت اعتماد دارند؟

53
00:10:23,481 --> 00:10:24,784
چطور بنظر میومد؟

54
00:10:27,753 --> 00:10:28,944
بنظر میومد دوستشون داری

55
00:10:29,540 --> 00:10:31,160
و دوستشون هم دارم

56
00:10:31,871 --> 00:10:33,547
احساستم رو واقعی جلوه میدم

57
00:10:33,991 --> 00:10:35,340
واسه همین جواب میده

58
00:10:37,228 --> 00:10:38,228
سرعتت رو کم نکن

59
00:10:40,121 --> 00:10:42,245
تو کازابلانکا اینطوری رانندگی میکنیم

60
00:11:18,737 --> 00:11:20,617
خیلی تو آپارتمان نمی‌مونیم

61
00:11:21,008 --> 00:11:23,086
باید برم اون بیرون مراقب تو باشم

62
00:11:25,371 --> 00:11:26,670
باید حواسمون رو جمع کنیم

63
00:11:26,870 --> 00:11:29,586
به همه گفتم که همسرم اهل پاریس هستش

64
00:11:30,625 --> 00:11:31,657
و؟

65
00:11:32,643 --> 00:11:33,878
...و

66
00:11:34,503 --> 00:11:36,121
...خوب بلدی فرانسه صحبت کنی

67
00:11:36,822 --> 00:11:39,228
ولی گویش پاریسی خوبی نداری

68
00:11:49,928 --> 00:11:51,617
پس تو دردسر افتادی

69
00:11:52,472 --> 00:11:54,135
کاملا با گویش کبکی حرف میزدی
<font color="yellow">(کبک استانی در کانادا با زبان فرانسوی)

70
00:11:55,904 --> 00:11:58,981
...جلوی فرانسوی های مراکش مشکلی پیش نمیاد،ولی

71
00:11:59,564 --> 00:12:02,687
ولی باید جلوی خود پاریسی ها حواست رو جمع کنی
تا موقع مهمونی

72
00:12:04,664 --> 00:12:07,806
تا مهمونی ده روز مونده
برای دعوتنامه به مشکل نمیخورم؟

73
00:12:08,265 --> 00:12:09,327
حالا که اینجایی نه

74
00:12:09,905 --> 00:12:12,726
میخوام یک قرار ملاقات با «هر هابر» بزارم

75
00:12:14,711 --> 00:12:16,330
.و بقیش به تو بستگی داره

76
00:12:17,283 --> 00:12:19,601
...میتونی ده روز تو این جای کوچیک سر کنی

77
00:12:19,902 --> 00:12:21,082
آقای کبکی؟

78
00:12:22,085 --> 00:12:23,461
اونقدرا هم بد نیست

79
00:12:23,935 --> 00:12:25,724
آب بیشتر وقتها گرمه

80
00:12:26,194 --> 00:12:27,620
من رو مبل میخوابم

81
00:12:28,355 --> 00:12:30,084
، راستش تو باید رو بوم بخوابی

82
00:12:30,754 --> 00:12:31,845
...خنک‌تره

83
00:12:32,947 --> 00:12:35,052
...و در کازابلانکا، مردها بعد از معاشقه با همسرشون

84
00:12:35,076 --> 00:12:37,348
.میرن رو پشت بوم

85
00:13:07,005 --> 00:13:09,201
همسایه فضولی میکنند اگه من شب اولی که اینجایی

86
00:13:09,401 --> 00:13:11,303
نیام ملاقاتت

87
00:13:12,937 --> 00:13:16,842
درمورد تو کلی چیزی به خانم پوتیت و تورگئونت گفتم

88
00:13:17,633 --> 00:13:19,478
خیلی هیجان زده میشن

89
00:13:20,218 --> 00:13:22,974
با خودشون فکر میکنند سکس هم کردیم

90
00:13:24,174 --> 00:13:25,901
.راستی خیلی هم خوب بود

91
00:13:30,962 --> 00:13:31,962
...و

92
00:13:32,361 --> 00:13:34,154
.تو اومدی رو پشت بوم

93
00:13:35,098 --> 00:13:36,765
...من دلم برات تنگ شد..

94
00:13:37,175 --> 00:13:40,069
.چون چندین ماه تنها خوابیدم

95
00:13:40,609 --> 00:13:42,962
.پس اومدم بالا که بهت بگم دوست دارم

96
00:13:45,135 --> 00:13:46,671
.خیلی جدی داری میگی

97
00:13:47,547 --> 00:13:49,570
.واسه همین تا الان زنده موندم

98
00:13:50,276 --> 00:13:51,805
....حالا باید حرف بزنیم

99
00:13:52,359 --> 00:13:53,671
و بخندیم

100
00:13:54,472 --> 00:13:56,194
ما ازدواج کردیم
واسه چی باید بخندیم؟

101
00:14:04,413 --> 00:14:05,647
من رو ببوس

102
00:14:15,792 --> 00:14:17,051
.حالا حرف بزن

103
00:14:17,782 --> 00:14:18,985
...بگو ببینم

104
00:14:19,523 --> 00:14:21,560
بعد از جنگ میخوای چکار کنی؟

105
00:14:23,736 --> 00:14:25,866
نمیدونم بعد از جنگ میخوام چکار کنم

106
00:14:30,568 --> 00:14:31,568
!نگاه کن

107
00:14:32,760 --> 00:14:35,105
.خانم پوتیت دوست داشتنی تو ساختمون شماره‌ی هفت

108
00:14:36,444 --> 00:14:38,744
با یک راننده تانک آلمانی ازدواج کرده

109
00:14:39,167 --> 00:14:40,525
.الان هم داره ما رو نگاه میکنه

110
00:14:41,493 --> 00:14:44,600
پس باید با هم حرف بزنیم...بخندیم

111
00:14:48,666 --> 00:14:49,692
باشه

112
00:14:51,215 --> 00:14:53,661
، بعد از جنگ
میخوام مزرعه بخرم

113
00:14:54,170 --> 00:14:55,537
.با اسب

114
00:14:56,383 --> 00:14:57,591
مزرعه؟

115
00:14:58,464 --> 00:15:00,904
منظورت مثل تو فیلماست؟

116
00:15:01,374 --> 00:15:03,262
گاوچرون‌ها؟
بنگ بنگ؟

117
00:15:03,665 --> 00:15:04,664
آره

118
00:15:06,803 --> 00:15:10,242
داری الکی این چیزارو میگی
یا واقعا قصد داری؟

119
00:15:11,705 --> 00:15:13,458
...واقعیت داره

120
00:15:14,222 --> 00:15:15,560
...یک مزرعه در چمنزار

121
00:15:15,987 --> 00:15:18,027
«بیرون از جایی به اسم «مدسن هت

122
00:15:20,743 --> 00:15:22,645
.حالا فهمیدم داری الکی میگی

123
00:15:25,899 --> 00:15:27,612
فکر میکنی بازم به اونجا بری؟

124
00:15:31,700 --> 00:15:32,701
...اوه

125
00:15:33,159 --> 00:15:36,362
فکرکنم هدف از رفتن به مدسن هت اون نیست،ها؟

126
00:15:37,017 --> 00:15:38,017
نه

127
00:15:41,355 --> 00:15:43,887
خوبه. خیلی سخت نبود، بود؟

128
00:15:46,518 --> 00:15:49,228
...حالا اینجاست که من به تو میگم دوست دارم

129
00:15:49,851 --> 00:15:51,652
...و تنهات میزارم تا ستاره‌هارو بشماری

130
00:15:51,794 --> 00:15:54,255
.یا هرکار دیگه ای که آقایون رو بوم انجام میدن

131
00:15:55,335 --> 00:15:56,335
.دوست دارم

132
00:15:57,049 --> 00:15:58,353
.منم دوست دارم

133
00:16:00,069 --> 00:16:01,530
.حالا دوباره بوسم کن

134
00:16:55,557 --> 00:16:57,046
.الان میتونی بیای داخل

135
00:17:06,969 --> 00:17:09,373
.خیلی رسمی و تودار هستی

136
00:17:10,452 --> 00:17:12,635
.ولی از لباسهای گرون خوشت میاد

137
00:17:13,299 --> 00:17:15,525
.و کفشات هم همیشه برق میزنند

138
00:17:18,404 --> 00:17:21,364
.به همه گفتیم که یک کاتولیک معتقد هستی

139
00:17:30,222 --> 00:17:32,950
. حداقل میتونی بوی پاریسی‌ها رو بدی

140
00:17:34,446 --> 00:17:36,149
.میزارم خودت انتخاب کنی

141
00:17:42,274 --> 00:17:45,502
وقتی لندن رو ترک کردم،«سنگستر»بهم گفت ازت تشکر کنم

142
00:17:50,732 --> 00:17:52,417
با هم بودیم

143
00:17:52,998 --> 00:17:56,238
اون یارو رو یادت هست؟
سال ۱۹۴۱ از دیاپه بیرون آوردیمش

144
00:17:58,918 --> 00:18:00,482
خب، درمورد من چی میگفت؟

145
00:18:02,078 --> 00:18:03,494
...گفت خشگلی

146
00:18:04,610 --> 00:18:05,610
و خوب

147
00:18:08,149 --> 00:18:11,222
.خوب بودن تو همچین کاری خیلی زیبا نیست

148
00:18:17,937 --> 00:18:19,232
.خوب بنظر میرسی

149
00:18:19,658 --> 00:18:20,709
.بریم

150
00:19:55,023 --> 00:19:56,723
تورو ندیده
داره روزنامه میخونه

151
00:20:17,965 --> 00:20:19,165
مطمئنی خودشه؟
آره

152
00:20:21,669 --> 00:20:22,670
کاملا مطمئن؟

153
00:20:23,774 --> 00:20:24,775
شصت درصد

154
00:20:52,941 --> 00:20:55,477
من رو به کمیسر پلیس«ویچی» وصل کن
سریع

155
00:20:56,946 --> 00:20:57,946
باشه...منتظرم

156
00:21:46,226 --> 00:21:48,560
بنظر میاد یکی اون پشت داره خفه میشه

157
00:22:23,863 --> 00:22:26,063
...موریس، با دوستم وینسنت آشنا شو

158
00:22:25,611 --> 00:22:26,745
اون هم اهل پاریسه

159
00:22:29,262 --> 00:22:30,262
!عشقم

160
00:22:30,618 --> 00:22:31,619
حوصلم سر رفته

161
00:22:32,142 --> 00:22:33,142
باهام برقص

162
00:22:33,634 --> 00:22:35,169
.واقعا خل شدی، خانم برن

163
00:22:36,149 --> 00:22:38,016
تو هم بعضی وقتها خوب خل میشی

164
00:22:46,770 --> 00:22:47,770
.خوب بازی کردی

165
00:22:48,573 --> 00:22:49,574
مراقب اون باش

166
00:22:55,857 --> 00:22:58,059
کلی آدم دارن با حسرت نگاهم میکنند

167
00:23:01,230 --> 00:23:03,497
بخاطر اینکه میدونند من چقدر عاشقتم

168
00:23:06,136 --> 00:23:07,136
خیلی واضحه

169
00:23:28,742 --> 00:23:30,262
تو پاریس چه اتفاقی افتاد؟

170
00:23:32,620 --> 00:23:35,449
.بخش وی مارو به حال خودمون ول کرد

171
00:23:36,942 --> 00:23:38,433
چطوری فرار کردید؟

172
00:23:39,646 --> 00:23:40,731
دویدم

173
00:23:43,077 --> 00:23:45,634
دویدم و همینطور ادامه دادم

174
00:24:01,916 --> 00:24:04,490
خانم پوتیت...باز داره نگاه میکنه

175
00:24:38,918 --> 00:24:41,529
فردا با «هر هوبر» ملاقات میکنم
درموردش چی میتونی بهم بگی

176
00:24:42,756 --> 00:24:44,602
.مامور رسمی سفارت‌خونه ست

177
00:24:44,927 --> 00:24:46,947
.یکی از مقامات عالی رتبه‌ی کلونی

178
00:24:47,540 --> 00:24:49,521
.اهل گلف و قماره

179
00:24:49,998 --> 00:24:51,758
.مانع آخرمونه

180
00:24:53,567 --> 00:24:55,089
.دو ثانیه وقت داری

181
00:24:56,137 --> 00:24:57,138
.شروع کن

182
00:25:25,431 --> 00:25:28,464
اسلحه ها زیر میز شامپاین جاساز شده

183
00:25:29,029 --> 00:25:31,983
سفیر راس ساعت ۸:۳۰ میرسه

184
00:25:32,857 --> 00:25:34,210
اگه دیر بیاد چی؟

185
00:25:34,923 --> 00:25:37,461
.اون اهل آلمانه، به موقع میاد

186
00:25:38,347 --> 00:25:40,150
چطوریه که با مسلسل ۹ میلیمتری آشنا نیستی ؟

187
00:25:41,169 --> 00:25:42,691
آشنا هستم

188
00:25:44,257 --> 00:25:47,070
. میبینم که ایمنی سفر رو رعایت نکردی

189
00:25:47,687 --> 00:25:49,903
ولی با استفاده از مسلسل تو شب که مشکلی نداری؟

190
00:25:51,425 --> 00:25:54,067
.اگه لازم باشه با کاردوچنگال هم مشکلی ندارم

191
00:25:58,928 --> 00:26:03,140
حمله‌ی انحرافی پنج دقیقه بعدش اتفاق میفته

192
00:26:04,683 --> 00:26:07,246
و بعد همه چیز دست خداست

193
00:26:07,637 --> 00:26:08,637
.خوبه

194
00:26:09,372 --> 00:26:11,527
.حداقل اون بلده چطوری ایمنی رو رعایت کنه

195
00:26:23,582 --> 00:26:24,785
.چقدر گرمه

196
00:27:00,879 --> 00:27:02,092
داری چکار میکنی؟

197
00:27:03,561 --> 00:27:04,930
...تو رو امتحان میکنم

198
00:27:05,848 --> 00:27:07,487
.همونطور که تو من رو امتحان کردی

199
00:27:09,427 --> 00:27:11,648
...میدونم که شما یک اسلحه همراه دارید آقای ویتان

200
00:27:11,924 --> 00:27:15,072
.فقط میخوام مطمئن بشم ضامنت غلاف باشه

201
00:27:20,104 --> 00:27:21,308
آره؟

202
00:27:21,696 --> 00:27:23,502
.اولین جنگ رو داشتیم

203
00:27:24,155 --> 00:27:26,001
حالا بازم دوستیم، درسته؟

204
00:27:28,582 --> 00:27:29,676
...مارین

205
00:27:30,988 --> 00:27:32,985
.ما کسایی که با هم سکس داشتند رو میشناسیم

206
00:27:33,009 --> 00:27:35,032
و اینکه بعدش گند زدند، و الان هم مردند

207
00:27:35,697 --> 00:27:37,968
.واو، چقدر بی ادبانه

208
00:27:40,180 --> 00:27:41,669
. از دوست‌های لعنتیت بپرس

209
00:27:52,904 --> 00:27:54,503
....راستش مکس

210
00:27:55,761 --> 00:28:00,502
.اشتباهی که آدمها تو این شرایط میکنند به سکس ربط نداره

211
00:28:01,069 --> 00:28:02,883
.به احساس ربط داره

212
00:30:03,345 --> 00:30:04,942
...اوه، همسرم سعی داره کمتر بکشه

213
00:30:05,168 --> 00:30:08,093
.میگه جنگ باعث شده همه زیاد سیگار بکشند

214
00:30:08,520 --> 00:30:10,774
.من تو این شهر فقط ازش خوبی شنیدم

215
00:30:11,103 --> 00:30:12,103
.خوبی

216
00:30:13,474 --> 00:30:14,738
.بفرمایید لطفا

217
00:30:19,648 --> 00:30:21,502
همسر شما انگلیسی بلد نیست؟

218
00:30:21,863 --> 00:30:23,411
.چرا یکم

219
00:30:27,302 --> 00:30:31,569
همسر شما خواست بدونه میتونه
.فردا شما رو به مهمونی سفیر بیاره

220
00:30:29,658 --> 00:30:30,658
...آره، ولی

221
00:30:31,790 --> 00:30:33,523
اگه مشکلی هست، من متوجه‌ام

222
00:30:34,542 --> 00:30:36,369
He doesn't seem the one to come.

223
00:30:35,861 --> 00:30:37,261
بنظر نمیاد بخواد بیاد

224
00:30:39,865 --> 00:30:43,021
اوه..یک بازی پوکر احمقانه تو خیابون ولانس هست

225
00:30:43,518 --> 00:30:45,252
.فهمیدم

226
00:30:47,479 --> 00:30:48,679
درمورد من چی گفتی؟

227
00:30:49,145 --> 00:30:50,946
من رو شرمنده نکن، باید بیای

228
00:30:51,630 --> 00:30:53,025
پس همسرت پوکربازه؟

229
00:30:53,403 --> 00:30:54,742
.شیفته‌ی پوکره

230
00:30:54,958 --> 00:30:56,737
مثل من، مثل من

231
00:30:57,131 --> 00:30:59,521
.و شروع میکنیم
کارت بالاتر برنده ست

232
00:31:00,767 --> 00:31:01,999
برنده‌ی چی؟

233
00:31:02,324 --> 00:31:04,671
اگه کارتش بالاتر بود، میتونه بره به پوکر

234
00:31:04,927 --> 00:31:07,166
.ولی اگه کمتر بود، میاد به مهمونی

235
00:31:09,209 --> 00:31:11,438
.خیلی عجیبه

236
00:31:14,349 --> 00:31:15,416
بر بزن، آقای برن

237
00:31:18,379 --> 00:31:19,646
کارت بیشتر برنده‌ست

238
00:31:35,863 --> 00:31:36,908
معدن کاری؟

239
00:31:37,809 --> 00:31:38,814
بله

240
00:31:43,609 --> 00:31:45,954
با فسفات سروکار داره؟

241
00:31:46,306 --> 00:31:47,505
.درسته

242
00:32:00,097 --> 00:32:02,230
حالا بردار آقای برن
برای آزادیت

243
00:32:31,661 --> 00:32:32,795
چه بد شد آقای برن

244
00:32:32,567 --> 00:32:33,634
پوکری درکار نیست

245
00:32:46,426 --> 00:32:48,966
راستی یک چیز دیگه، تشریفات مسخره

246
00:32:49,354 --> 00:32:51,178
برای اسامی جدید تو لیست

247
00:32:54,248 --> 00:32:55,248
...آقای برن

248
00:32:55,587 --> 00:32:57,921
فرمول شیمیایی فسفات رو بنویسید لطفا

249
00:33:40,095 --> 00:33:41,898
.فردا میبینمتون

250
00:33:46,059 --> 00:33:47,977
.پس داره اتفاق میفته

251
00:33:48,502 --> 00:33:50,781
. یک فرصت داریم تا تاریخ‌ساز بشیم

252
00:33:59,724 --> 00:34:01,240
.نتونستم بخوابم

253
00:34:06,001 --> 00:34:08,990
نا امیدت نمیکنم،آقای کبکی

254
00:34:10,894 --> 00:34:12,000
.میدونم

255
00:34:17,280 --> 00:34:20,475
.بیا از اینجا بزنیم بیرون
.  بریم به سمت طلوع خورشید

256
00:34:29,224 --> 00:34:30,743
چقدر شانس داریم؟

257
00:34:31,210 --> 00:34:32,396
برای زنده موند؟

258
00:34:32,840 --> 00:34:34,161
۶۰به ۴۰

259
00:34:34,790 --> 00:34:36,122
به ضرر ما

260
00:34:37,604 --> 00:34:39,200
به یک اندازه، نمیدونم

261
00:34:43,149 --> 00:34:45,501
.پس از مدسن هت برام بگو

262
00:34:49,722 --> 00:34:53,590
سرسبز، پر از تپه، آب گوارا

263
00:34:55,173 --> 00:34:57,478
.جایی که وقتی اوضاع ناجور باشه میرم

264
00:34:59,286 --> 00:35:00,375
تو چی؟

265
00:35:01,415 --> 00:35:02,892
جایی داری؟

266
00:35:04,263 --> 00:35:06,092
...وقتی جنگ تموم بشه

267
00:35:07,085 --> 00:35:08,958
.مهم نیست کجا باشم

268
00:35:19,927 --> 00:35:21,445
.باید راه بیفتیم

269
00:35:51,073 --> 00:35:52,994
...اگه فردا مردم

270
00:35:57,501 --> 00:35:59,245
.کسی خبردار نمیشه

271
00:38:02,761 --> 00:38:03,948
تفنگ‌ها؟

272
00:38:04,268 --> 00:38:05,430
.رفتند

273
00:38:08,272 --> 00:38:10,116
مرسی، آقای کبکی

274
00:38:11,457 --> 00:38:13,103
.من اهل اونتاریو هستم
<font color="yellow">(یکی از ایالات کانادا)

275
00:38:24,857 --> 00:38:25,858
ساعت شد ۸:۳۲

276
00:38:25,961 --> 00:38:27,027
سه دقیقه تا حمله

277
00:38:39,228 --> 00:38:42,963
تو همچین شرایطی برام جالبه که به یک چیز خنده‌دار فکر کنم

278
00:38:46,015 --> 00:38:47,149
یکم لبخند بد نیست

279
00:38:49,369 --> 00:38:50,369
خشگل شدی

280
00:38:52,723 --> 00:38:53,923
یکبار دیگه هم گفتی

281
00:38:55,109 --> 00:38:56,109
چی؟

282
00:38:58,128 --> 00:38:59,328
اصلا من رو میبینی؟

283
00:39:01,404 --> 00:39:02,404
راستش نه

284
00:39:25,926 --> 00:39:27,660
-آه، شما دو نفر
- عصربخیر

285
00:39:27,569 --> 00:39:28,636
عصربخیر، چطورید؟

286
00:39:29,976 --> 00:39:31,376
خیلی ممنون، شما چطور؟

287
00:39:31,321 --> 00:39:32,321
بد نیستم

288
00:39:35,226 --> 00:39:36,226
خب؟

289
00:39:36,770 --> 00:39:37,837
خب...خیلی زیباست

290
00:39:52,074 --> 00:39:53,074
دیر کرده

291
00:39:57,329 --> 00:39:58,328
چکار میکنه؟

292
00:41:38,704 --> 00:41:39,705
راه بیفت

293
00:42:32,092 --> 00:42:33,404
.کسی دنبال ما نیست

294
00:42:38,914 --> 00:42:42,329
ما زنده‌ایم مکس
هردو زنده‌ایم

295
00:42:45,546 --> 00:42:46,749
.با من بیا لندن

296
00:42:51,651 --> 00:42:53,439
بیا لندن، و باهام ازدواج کن

297
00:43:35,074 --> 00:43:36,075
جورج؟

298
00:43:36,600 --> 00:43:37,908
بهم احترام نظامی بزار ،فرانسوی

299
00:43:38,270 --> 00:43:40,851
- برو به جهنم
- واسه من همینجا جهنمه

300
00:43:41,323 --> 00:43:44,926
. شایعه شده که عاشق شدی

301
00:43:45,518 --> 00:43:47,558
اوه..باید برم جورج
بعدا برام نوشیدنی بخر

302
00:43:47,893 --> 00:43:50,353
! خیلی خوشحال بنظر میرسی مکس

303
00:43:50,653 --> 00:43:52,278
- صبح بخیر،قربان
- صبح بخیر

304
00:43:52,709 --> 00:43:55,495
- گفتی فرانک میخواست من رو ببینه؟
- بله، فورا

305
00:43:57,405 --> 00:44:00,281
مکس، لطفا یادت باشه که اینجا سرزمین بله قربان گوهاست

306
00:44:00,653 --> 00:44:03,088
- نه چیزی پرت کن نه کسی‌رو بزن
- گرفتم

307
00:44:06,243 --> 00:44:07,677
.آماده‌ی دیدن شماست

308
00:44:13,259 --> 00:44:14,291
فرانک

309
00:44:20,616 --> 00:44:22,313
.گفتن خبر داری

310
00:44:23,201 --> 00:44:28,054
بله، خبر دارم فرمانده‌ی جناح
درمورد مارین بوسوجوق

311
00:44:28,589 --> 00:44:30,534
.  سه هفته شده

312
00:44:33,446 --> 00:44:34,591
.قربان

313
00:44:35,148 --> 00:44:36,791
" سه هفته شده قربان".

314
00:44:37,567 --> 00:44:39,323
.سه هفته شده قربان

315
00:44:40,741 --> 00:44:43,705
...بعد از عملیات پاکسازی که به دست

316
00:44:44,067 --> 00:44:46,530
<i>بخش وی در جیبلارتا انجام شد</i>

317
00:44:48,146 --> 00:44:50,341
...مارین بوسوجوق

318
00:44:51,355 --> 00:44:54,095
. در انگلستان دیده شده

319
00:45:00,099 --> 00:45:01,724
.همین بود فرمانده

320
00:45:03,801 --> 00:45:04,980
مکس

321
00:45:06,174 --> 00:45:07,759
.خیلی احمقی

322
00:45:08,294 --> 00:45:09,615
بله قربان
ممنون قربان

323
00:45:10,140 --> 00:45:13,058
ازدواج‌های اینطوری هیچوقت فایده نداشته

324
00:45:14,042 --> 00:45:15,448
.قطعا حق با شماست قربان

325
00:45:16,011 --> 00:45:17,775
راستی، به عروسی دعوتید

326
00:45:25,793 --> 00:45:27,241
مراقب باش، مکس! صبرکن

327
00:45:27,704 --> 00:45:28,955
بفرمایید داخل، ایناهاش

328
00:45:29,490 --> 00:45:32,144
.بفرمایید داخل عزیزان

329
00:45:38,503 --> 00:45:41,438
.ازم نپرسید چرا درسته
اینجا چی داریم؟

330
00:45:41,960 --> 00:45:45,609
ممیدونید، یک حقیقت جالب
تنها چیزی که در لندن جیره‌بندی نشده

331
00:45:45,968 --> 00:45:47,001
!شامپاینه

332
00:45:47,311 --> 00:45:48,581
.شامپاین و سکس

333
00:45:48,890 --> 00:45:51,783
خدای من، مکس
خواهرت خیلی درگیره

334
00:45:52,198 --> 00:45:53,743
آره، این عالی نیست؟

335
00:45:54,149 --> 00:45:57,475
...به سلامتی برادرم با قلب یخی

336
00:45:58,036 --> 00:46:00,651
.که بالاخره به دام عشق افتاد

337
00:46:01,133 --> 00:46:03,062
.چه شاعرانه

338
00:46:04,203 --> 00:46:06,530
!اوه، محض رضای خدا

339
00:46:10,804 --> 00:46:13,006
راستش. دلم برای بلیتز تنگ میشه

340
00:46:13,943 --> 00:46:16,644
واقعا، و برای کسی مهم نیست
کی چه بلایی سرش آورد

341
00:46:17,180 --> 00:46:19,925
پس باید به سلامتی جنگ بنوشیم
و آزادی

342
00:46:20,480 --> 00:46:22,601
- !به سلامتی جنگ
- ! به سلامتی آزادی

343
00:46:23,041 --> 00:46:25,644
...مارین، تبریکات صمیمانه‌ی من رو بپذیر

344
00:46:26,233 --> 00:46:30,435
ولی من مکس رو خیلی وقته میشناسم
فقط خدا بهت رحم کنه

345
00:46:33,181 --> 00:46:37,554
...نه،نه،نه، برادر من فقط یک آقای پشت میز نشین

346
00:46:37,754 --> 00:46:39,757
.تو یک اداره‌ی کسل کننده‌ست

347
00:46:40,312 --> 00:46:43,563
اوه اوه، یک پسر باهوش مثل مکس
خیلی پشت سر ما صادقانه حرف نمیزنه

348
00:46:44,074 --> 00:46:46,773
...دوستان شبح‌وارمون در بخش وی درست وقتی

349
00:46:47,314 --> 00:46:49,375
.انتظار نداری باهات تماس میگیرند

350
00:46:58,209 --> 00:47:00,970
شما مشکلی نداری خانم وتان؟

351
00:47:02,854 --> 00:47:03,896
اصلا

352
00:47:11,352 --> 00:47:13,145
!نفس بکش، نفس بکش

353
00:47:13,445 --> 00:47:15,127
!بلندشو، بریم بیرون

354
00:47:18,775 --> 00:47:21,868
!سریع‌تر
سریع‌تر

355
00:47:33,244 --> 00:47:35,034
من اون تخت رو لازم دارم، کمکم کن

356
00:47:35,492 --> 00:47:36,946
.این رو بلند کن

357
00:47:37,505 --> 00:47:40,015
.از دیوار دورش کن، زودباش

358
00:47:40,941 --> 00:47:43,143
.یکی کمکم کنه

359
00:47:43,710 --> 00:47:46,475
!همینه

360
00:47:46,867 --> 00:47:49,484
من نور لازم دارم، اینجا نور لازم دارم

361
00:47:56,202 --> 00:47:57,261
.خیلی نزدیکه

362
00:47:57,779 --> 00:47:59,259
خدای بزرگ، خدای بزرگ

363
00:48:02,527 --> 00:48:04,653
دووم بیار
باشه

364
00:48:16,694 --> 00:48:17,694
.این من هستم

365
00:48:18,078 --> 00:48:21,207
 این من هستم
در مقابل خداوند

366
00:48:38,517 --> 00:48:39,857
.یک دختره

367
00:49:03,913 --> 00:49:05,105
...آنا

368
00:49:05,386 --> 00:49:07,702
.این اسمته

369
00:49:22,163 --> 00:49:23,163
یکسال بعد

370
00:50:50,625 --> 00:50:52,656
بفرما
جشن داریم

371
00:50:52,961 --> 00:50:56,431
- برای چی؟
-اولین آخرهفته‌ی تعطیلت بعد از ۵۷ روز

372
00:50:56,977 --> 00:50:58,278
.حساب کردم

373
00:51:00,365 --> 00:51:03,567
-  مرغ‌ها تخم گذاشتند؟
- مرغ‌های خودمون

374
00:51:04,437 --> 00:51:06,404
آه،..پس سرمایه‌گذاری خوبی بودند،آره؟

375
00:51:07,173 --> 00:51:08,339
مگه نه؟

376
00:51:08,859 --> 00:51:09,866
..مکس

377
00:51:10,720 --> 00:51:12,892
بیا بریم زمین بایر و قارچ جمع کنیم

378
00:51:14,615 --> 00:51:17,125
.فردا میخوام برای مهمونی استراگانوف درست کنم

379
00:51:18,848 --> 00:51:20,073
کدوم مهمونی؟

380
00:51:20,474 --> 00:51:24,363
میدونی که عزیزم
کلی دوست جدید دارم
که میخوان تورو ببینند

381
00:51:24,889 --> 00:51:26,198
.ازشون خوشت میاد

382
00:51:26,726 --> 00:51:30,119
مهاجرند، روشنفکرند
بوهمی هم هستند
<font color="yellow">(بوهمی‌ها کسانی که به رسم و قانون دیگران کاری ندارند)

383
00:51:30,595 --> 00:51:32,974
 همستد» پر از آدمهای خوبه»

384
00:51:38,271 --> 00:51:39,662
.مکس بیچاره

385
00:51:40,236 --> 00:51:44,643
تو کازابلانکا تظاهر میکردیم تو از مهمونی
خوشمون نمیاد، ولی انگار واقعی بوده

386
00:51:50,076 --> 00:51:53,077
- گفتی اسم پرستار جدید چیه؟
- خانم سینکلر، سینکلر

387
00:51:54,011 --> 00:51:55,890
سلام خانم سینکلر

388
00:51:56,735 --> 00:51:58,903
مکس سه روز تعطیلی داره
عالی نیست؟

389
00:51:59,275 --> 00:52:00,597
.تازه از خواب بیدار شده

390
00:52:01,064 --> 00:52:03,149
خیلی طول نمیکشه
فقط میریم قارچ جمع کنیم

391
00:52:03,618 --> 00:52:04,898
اوه..راحت باشید

392
00:52:05,828 --> 00:52:07,582
.خوشحال میشم

393
00:52:24,650 --> 00:52:26,428
.باید برم آنا رو بگیرم

394
00:52:30,490 --> 00:52:34,840
فقط یکبار، یکبار بهش توجه نکن

395
00:52:39,799 --> 00:52:41,183
همستید ۲۳۵

396
00:52:47,723 --> 00:52:50,247
حتما، ۱۵۰۰
اونجا خواهم بود

397
00:52:52,844 --> 00:52:54,614
کی برمیگردی؟

398
00:52:55,388 --> 00:52:57,086
.میدونی که نمیدونم

399
00:52:57,593 --> 00:53:00,202
واسه چی اینقدر مهمه؟

400
00:53:01,531 --> 00:53:02,986
آزادسازی کشورت

401
00:53:06,571 --> 00:53:08,034
.پس باید بری

402
00:53:18,148 --> 00:53:19,190
.صبح بخیر، مارگارت

403
00:53:19,413 --> 00:53:20,793
- عصربخیر، قربان
- عصربخیر

404
00:53:21,012 --> 00:53:22,472
.جورج تو دفترتون هست

405
00:53:24,070 --> 00:53:26,117
تو گفتی قضیه فوریه؟

406
00:53:26,671 --> 00:53:29,260
اوه...دروغ گفتم
قرار نیست من رو ملاقات کنی

407
00:53:29,781 --> 00:53:31,349
- میخوای...؟
- نه

408
00:53:31,911 --> 00:53:35,094
نه، بخش وی باهات کار داره

409
00:53:35,841 --> 00:53:37,153
چرا خودشون نیومدن؟

410
00:53:37,530 --> 00:53:40,718
بخش وی هیچوقت نمیگن منظورشون چیه
و هیچوقت هم اون منظوری که دارند رو نمیگن

411
00:53:41,011 --> 00:53:43,178
.و پشت تلفن هم که هیچی نمیگن

412
00:53:44,133 --> 00:53:47,284
میدونی، من که بهت گفتم کم‌کم میان سراغت، نگفتم مکس؟

413
00:53:48,184 --> 00:53:49,595
.عجب پسر باهوشی

414
00:53:50,700 --> 00:53:53,900
خب، پس احتمالا باید ترفیع رتبه رو بهت تبریک بگم

415
00:53:54,478 --> 00:53:56,503
، و بنظر خیلی خبر داری
قضیه چیه؟

416
00:53:57,004 --> 00:53:59,106
اوه، قضیه خیلی از درجه‌ی امنیتی من بالاتره مرد

417
00:53:59,489 --> 00:54:01,517
.من فقط پیام‌رسونم پسر

418
00:54:55,629 --> 00:54:57,967
- فرمانده‌ی جناح
- فرانک

419
00:54:59,260 --> 00:55:00,462
.بشین

420
00:55:10,548 --> 00:55:12,374
.ما قبلا معرفی شدیم

421
00:55:17,041 --> 00:55:19,492
باشه فرانک، قضیه هرچی که هست
من نمیخوامش

422
00:55:19,973 --> 00:55:22,095
.خداروشکر مجبورم پیش شما بمونم

423
00:55:22,772 --> 00:55:23,772
...مکس

424
00:55:24,258 --> 00:55:27,698
متاسفانه، این چیزی که فکر میکنی نیست

425
00:55:28,468 --> 00:55:29,496
...و

426
00:55:29,866 --> 00:55:30,866
...اوه

427
00:55:31,255 --> 00:55:34,266
.گفتن چیزی که میخوایم بگیم هم اصلا آسون نیست

428
00:55:35,326 --> 00:55:38,696
.ما معتقدیم که همسرت یک جاسوس آلمانیه

429
00:55:46,275 --> 00:55:48,804
باشه، صبرکن، صبرکن

430
00:55:50,790 --> 00:55:52,587
جدا فرانک
این کیه؟

431
00:55:52,912 --> 00:55:54,705
.من موش گیرم

432
00:55:54,918 --> 00:55:58,403
و مقامم از تو بالاتره
پس میتونی قربان صدام کنی

433
00:55:59,709 --> 00:56:02,970
باید بهش گوش بدی مکس
مقامش از هردوی ما بالاتره

434
00:56:03,439 --> 00:56:07,957
...در طی ۷روز گذشته، بخش وی متوجه‌ی پیامهایی شده

435
00:56:08,291 --> 00:56:11,705
که توسط دستگاه گیرنده-فرستنده‌ از لندن به برلین فرستاده شدند

436
00:56:12,094 --> 00:56:14,961
...هنوز رد دقیق سیگنال‌ها مشخص نیست
ولی از یکی از

437
00:56:15,212 --> 00:56:19,168
دروازه‌های بزرگ شمال لندن فرستاده میشه
و اطلاعات هم

438
00:56:19,619 --> 00:56:23,837
مربوط به فعالیت‌های «اس.او.ای ساکز» در فرانسه‌ست

439
00:56:24,545 --> 00:56:27,440
...در یکی از نوشته‌ها،افسر به منابعش اشاره کرد

440
00:56:27,858 --> 00:56:30,857
«فرولاین»
پس یک زنه

441
00:56:32,884 --> 00:56:36,097
باشه، فرانک؟ میشه یک دقیقه تنها صحبت کنیم؟

442
00:56:36,424 --> 00:56:37,875
فرمانده‌ی جناح وتان

443
00:56:38,075 --> 00:56:41,390
شما درمورد کارتون با همسرتون صحبت میکنید؟

444
00:56:42,640 --> 00:56:43,640
باشه

445
00:56:44,875 --> 00:56:47,135
قربان، قبل از اینکه چیزی از کنترل خارج بشه

446
00:56:47,662 --> 00:56:49,156
میشه حرف بزنم؟

447
00:56:49,767 --> 00:56:51,116
میشه حرف بزنم؟

448
00:56:51,700 --> 00:56:53,313
- آره
- آره؟

449
00:56:54,616 --> 00:56:56,815
همسر من مارین بوسوجوق هستش

450
00:56:57,671 --> 00:57:01,545
مارین بوسوجوق یکی از موثرترین جبهه‌های
 پایداری در فرانسه رو اداره میکرد

451
00:57:02,074 --> 00:57:05,702
تا قبل اینکه بخش وی در سال ۴۱ گند بزنه بهش

452
00:57:07,487 --> 00:57:08,956
...ما در کازابلانکا همدیگه رو ملاقات کردیم

453
00:57:09,549 --> 00:57:13,729
ما با همدیگه سفیر آلمان رو ترور کردیم

454
00:57:16,921 --> 00:57:18,836
.اون مادر بچه‌ی منه

455
00:57:19,277 --> 00:57:21,614
اون بچه‌ی من رو بدنیا آورده

456
00:57:21,999 --> 00:57:25,119
...این متن ترجمه شده‌ی بازجویی از یکی از

457
00:57:25,417 --> 00:57:27,261
افسران آلمانی دستگیر شده در توبراکه

458
00:57:27,476 --> 00:57:31,475
....در کنار چیزهای دیگه، ادعا کرده که مارین بوسوجوق

459
00:57:31,759 --> 00:57:34,773
...در سال ۱۹۴۱ دستگیر و اعدام شده

460
00:57:34,993 --> 00:57:37,234
.و باقی انجمن هم در پاریس دستگیر شدند

461
00:57:37,498 --> 00:57:38,912
...هویت مارین بوسوجوق بعد از اون

462
00:57:39,256 --> 00:57:43,058
.به یک افسر آلمانی با همون مشخصات ظاهری داده شده

463
00:57:43,395 --> 00:57:48,003
بعد هم به کازابلانکا فرستاده شده، جایی که کسی نمیشناختش

464
00:57:48,514 --> 00:57:53,167
....و بلافاصله بعد از اون مشخص شده که سفیر آلمان

465
00:57:53,705 --> 00:57:57,009
که در کازابلانکا ترور کردید یک معاند بوده

466
00:57:57,367 --> 00:57:59,931
.هیتلر هم میخواسته که اون بمیره

467
00:58:01,292 --> 00:58:02,703
.این دیوونگیه

468
00:58:03,960 --> 00:58:07,746
...تمام اطلاعات مکالمات متقاطع

469
00:58:08,194 --> 00:58:10,838
.از میز شما رد شده

470
00:58:11,667 --> 00:58:13,652
.آره، همش از میز لعنتی من رد شده

471
00:58:13,964 --> 00:58:17,453
.مکس، این یک ماموریت اجراییه

472
00:58:18,226 --> 00:58:20,786
...اگر مارین بطورقطع یک جاسوس آلمانی باشه

473
00:58:21,018 --> 00:58:24,148
-!همسر من جاسوس نیست
- ...اگر باشه

474
00:58:24,628 --> 00:58:27,452
...لازمه که به مدت۷۲ ساعت ازش نگهداری بشه

475
00:58:27,940 --> 00:58:31,860
تا هویت رئیسش و بقیه‌ی اعضای انجمنش هم فاش کنه

476
00:58:37,700 --> 00:58:38,700
نه

477
00:58:55,918 --> 00:58:58,643
، حالا که با اون مشکلی نداریم
شاید بهتر باشه درمورد عملیات

478
00:58:58,910 --> 00:59:02,775
اجرایی پیش رو صحبت کنیم؟

479
00:59:05,285 --> 00:59:09,052
...قراره از همون روش استاندارد جنگی استفاده کنیم

480
00:59:09,394 --> 00:59:10,963
.میدونم منظور از جنگی یعنی چی

481
00:59:11,376 --> 00:59:12,520
...امشب

482
00:59:12,725 --> 00:59:15,964
.امشب یک تماس در ساعت ۲۳:۰۷ خواهی داشت

483
00:59:16,160 --> 00:59:17,512
.زمان رو تکرار کن فرمانده

484
00:59:19,471 --> 00:59:20,779
۲۳:۰۷دقیقه، قربان

485
00:59:21,079 --> 00:59:24,120
تلفن رو برمیداری و پیام رو جایی مینویسی که همسرت ببینه

486
00:59:24,386 --> 00:59:26,274
،اطلاعات نادرسته
و فقط تو دریافتش میکنی

487
00:59:26,546 --> 00:59:30,180
.ولی مثلا خیلی مهم و فوریه
...اون هم باید سریع منتقلش کنه

488
00:59:30,659 --> 00:59:31,948
...اواسط روز دوشنبه

489
00:59:32,337 --> 00:59:36,430
.مامورین ما پیامهای آخر هفته‌ی دشمن رو رمزگشایی میکنند

490
00:59:36,840 --> 00:59:39,120
....پس اگه اون پیام.

491
00:59:39,494 --> 00:59:43,731
 دربین سایر پیامها باشه
اونوقت مطمئن میشیم

492
00:59:44,235 --> 00:59:48,446
 اگه حق با تو باشه مکس
اون پیام در نسخه وجود نخواهد داشت

493
00:59:48,864 --> 00:59:50,828
.و همه‌چیز فراموش میشه

494
00:59:53,390 --> 00:59:57,232
...ولی اگه ثابت بشه که همسرت جاسوس بوده

495
01:00:02,458 --> 01:00:06,666
...تشریفات همیشگی درمورد خیانت داخلی

496
01:00:06,994 --> 01:00:08,761
.اجرا میشه

497
01:00:09,754 --> 01:00:11,777
...تو اون رو با دستان خودت اعدام میکنی

498
01:00:12,072 --> 01:00:15,197
...و اگه بفهمیم تو به هر نحوی از انجامش سر باز میزنی

499
01:00:15,607 --> 01:00:20,382
خودت هم به جرم خیانت اعدام میشی فرمانده وتان
متوجه شدی؟

500
01:00:25,389 --> 01:00:28,469
...باید تایید کنه که متوجه ی

501
01:00:29,050 --> 01:00:30,401
.روش معمول ما شده

502
01:00:30,642 --> 01:00:33,096
متوجه‌ی روش لعنتی شد

503
01:00:34,953 --> 01:00:36,030
خوبه

504
01:00:37,144 --> 01:00:39,581
.مکس، خیلی مهمه که طبق نقشه پیش بری

505
01:00:39,882 --> 01:00:41,299
،تو خودت بازجویی نمیکنی

506
01:00:41,499 --> 01:00:44,388
و چیزی رو به دست خودت حل نمیکنی، متوجه میشی؟

507
01:00:50,048 --> 01:00:51,557
...قربان، من

508
01:00:52,474 --> 01:00:53,957
...متاسفم که

509
01:00:54,240 --> 01:00:56,709
.اونجا غیرحرفه‌ای برخورد کردم

510
01:00:58,683 --> 01:01:02,184
ولی مطمئنم که
شما متوجه‌ی اشتباه خودتون میشید

511
01:01:05,265 --> 01:01:09,427
فرمانده، الان میری خونه و طوری
وانمود میکنی انگار هیچی نشده

512
01:01:11,783 --> 01:01:13,242
.مرخصی

513
01:02:03,878 --> 01:02:06,167
.خیلی طول کشید

514
01:02:07,829 --> 01:02:10,978
خودت میدونی
وقتی وارد بشی، راهی برای خارج شدن نیست

515
01:02:18,246 --> 01:02:20,544
.یک خلبان جوان نیاز به یکم نصیحت داشت

516
01:02:20,946 --> 01:02:23,113
.و بعدم به یک جلسه کشیده شدم

517
01:02:24,116 --> 01:02:25,428
.هی

518
01:02:26,471 --> 01:02:28,635
پس بوس من چی شد؟

519
01:02:33,832 --> 01:02:35,437
پرنسس چطوره؟

520
01:02:35,738 --> 01:02:37,053
.خوابیده

521
01:02:43,888 --> 01:02:46,841
.خب، خبر خوب اینکه قطعا آخرهفته تعطیلم

522
01:02:48,582 --> 01:02:50,811
.مگر اینکه تلفن زنگ بزنه

523
01:02:51,012 --> 01:02:52,088
نه

524
01:02:52,390 --> 01:02:54,480
.مطمئن باش تعطیلات رو هستم

525
01:03:14,001 --> 01:03:15,432
...پس

526
01:03:19,215 --> 01:03:21,790
.مهمونی شروع میشه

527
01:03:24,714 --> 01:03:26,580
آره، شروع میشه

528
01:04:43,684 --> 01:04:47,403
.باید برم برای فردا نوشیدنی بخرم

529
01:04:48,106 --> 01:04:50,165
.فردا صبح میرم

530
01:05:00,685 --> 01:05:02,420
.انگار مارو تحت نظر دارند

531
01:05:06,698 --> 01:05:10,084
.عزیزم بغلم کن

532
01:05:12,769 --> 01:05:14,641
.همستید ۲۳۵

533
01:05:15,240 --> 01:05:17,513
.فرمانده وتان

534
01:05:17,714 --> 01:05:19,616
- عزیزم خودکار داری؟
- نه

535
01:05:21,491 --> 01:05:23,157
آها

536
01:05:52,927 --> 01:05:55,071
آره، دریافت شد
فردا ارسال میکنم

537
01:06:05,949 --> 01:06:10,732
فکرنکن میزارم بخوابی آقای وتان

538
01:06:53,751 --> 01:06:55,891
.احساسات رو واقعی جلوه میدم

539
01:06:57,696 --> 01:06:59,264
.واسه همین جواب میده

540
01:07:41,206 --> 01:07:42,935
.برگرد تو تخت

541
01:07:59,159 --> 01:08:00,879
.چیزی نیست

542
01:08:02,899 --> 01:08:05,300
.اگه حقیقت نداشته باشه

543
01:08:38,416 --> 01:08:39,815
...عزیزم

544
01:08:40,117 --> 01:08:41,588
.یونیفرم تنت کردی

545
01:08:41,789 --> 01:08:44,261
من و پاپا میریم به سرداب تا چندتا ویسکی بیاریم

546
01:08:44,562 --> 01:08:47,011
۵۰تا چیز خوب تو انبار مربوط به دیپلمات‌ها پیدا میشه

547
01:08:47,112 --> 01:08:48,112
چیزی ازشون کم نمیشه

548
01:08:48,214 --> 01:08:50,214
خب چرا نری از فروشگاه بخری؟

549
01:08:50,616 --> 01:08:52,740
.میخوام برای مهمونات بهترین رو بیارم

550
01:08:55,729 --> 01:08:58,210
آبجو‌هارو که برداشتم تو بار میبینمت

551
01:08:59,923 --> 01:09:01,252
.البته

552
01:09:48,552 --> 01:09:50,709
- سلام
- !مکس

553
01:09:52,269 --> 01:09:54,505
چی باعث شده بیای اینجا؟

554
01:09:54,806 --> 01:09:58,209
 فقط اومدم هردوی شما
رو به مهمونی امشب دعوت کنم

555
01:09:58,565 --> 01:09:59,687
خب چرا زنگ نزدی؟

556
01:10:02,175 --> 01:10:04,472
...مکس، مثل روزی شدی که

557
01:10:04,673 --> 01:10:06,805
.انبار غله رو آتیش زدی

558
01:10:08,452 --> 01:10:11,106
ماریان داره آشپزی میکنه
چرا شما نمیاید؟

559
01:10:16,078 --> 01:10:19,856
اوه راستش، مکس
امشب شاید امکانش نباشه

560
01:10:20,682 --> 01:10:23,659
.مکس، مکس، شنیدم که بخش وی باهات کار داشته

561
01:10:23,860 --> 01:10:26,039
، اگه خواستن بهت ماموریت خودکشی محول کنند

562
01:10:26,239 --> 01:10:27,923
نمیشه بهشون نه بگی
.میدونی که

563
01:10:28,124 --> 01:10:29,375
.هیچی تنت نیست

564
01:10:29,576 --> 01:10:31,786
چی شده مکس؟

565
01:10:34,051 --> 01:10:36,327
.میخوان رو ماریان کد آبی رو اجرا کنند

566
01:10:38,442 --> 01:10:40,127
.خدای من

567
01:10:41,031 --> 01:10:42,467
.ولی این حقیقت نداره

568
01:10:42,768 --> 01:10:44,318
.من ثابت میکنم

569
01:10:46,204 --> 01:10:48,189
.میخوام امشب اونجا باشی

570
01:11:14,917 --> 01:11:18,314
ببخشید، کجا میتونم کاپیتان گای سنگستر رو پیدا کنم؟

571
01:11:18,388 --> 01:11:20,251
.ایشون در کلیسا هستند، قربان

572
01:11:35,720 --> 01:11:37,066
.سلام گای

573
01:11:39,965 --> 01:11:42,633
.فرمانده وتان

574
01:11:45,101 --> 01:11:47,229
از من چی میخوای مکس؟
...ها

575
01:11:47,630 --> 01:11:51,431
تموم شد. شما مردم داغونش کردید

576
01:11:54,767 --> 01:11:56,410
 .به کمکت نیاز دارم

577
01:11:59,944 --> 01:12:02,481
- یک سوال دارم
- آره؟

578
01:12:03,954 --> 01:12:05,339
.سخته

579
01:12:11,934 --> 01:12:13,786
دارم بهت اعتماد میکنم که به کسی نمیگی

580
01:12:13,988 --> 01:12:15,090
!لعنت به تو

581
01:12:15,700 --> 01:12:18,811
!من اینجا ول شدم تا بپوسم، مکس

582
01:12:21,696 --> 01:12:25,042
.بهم گفتی با مارین بوسوجوق از فرانسه خارج شدی

583
01:12:25,344 --> 01:12:27,157
در دیاپی،سال۱۹۴۱

584
01:12:27,970 --> 01:12:29,510
این همونه؟

585
01:12:31,050 --> 01:12:34,396
چرا داری درمورد همسرت ازم میپرسی؟

586
01:12:34,689 --> 01:12:37,020
گای، خواش میکنم، این همونه؟

587
01:12:38,247 --> 01:12:40,110
.آه، بهت نگفتن

588
01:12:42,686 --> 01:12:43,964
مکس

589
01:12:44,361 --> 01:12:46,389
...چشم راستم تیر خورد

590
01:12:46,590 --> 01:12:49,960
. شبکیه‌ی سمت چپ هم جدا شده

591
01:12:51,721 --> 01:12:54,417
...تنها چیزی که میبینم

592
01:12:55,096 --> 01:12:56,638
...یک گوسفند

593
01:12:57,040 --> 01:12:58,231
...سفیده

594
01:12:58,532 --> 01:12:59,665
لعنتی

595
01:13:00,896 --> 01:13:03,836
میدونی مکس، اگه تو من رو تو این

596
01:13:04,037 --> 01:13:07,081
شرایط قرار نداده بودی

597
01:13:09,957 --> 01:13:13,746
.حتی پسر خودمم از دیدن من وحشت میکنه

598
01:13:17,368 --> 01:13:19,188
.متاسفم گای

599
01:13:23,906 --> 01:13:24,956
مکس؟

600
01:13:26,374 --> 01:13:27,918
دلامار

601
01:13:29,852 --> 01:13:33,439
.دلامار هنوز در دیاپی عملیات انجام میده

602
01:13:40,430 --> 01:13:42,279
.همستد ۲۳۵

603
01:13:43,771 --> 01:13:45,662
سلام عزیزم، من تو خیابونم

604
01:13:45,863 --> 01:13:48,955
دارن از مردم خون میگیرند، بخاطر حمله‌ی اخیر
احتمالا یک ساعت دیگه میام

605
01:13:49,056 --> 01:13:50,960
پس، بعد میای بار؟

606
01:13:51,161 --> 01:13:53,344
باشه، از خانم سینکلر میخوام که از آنا نگهداری کنه

607
01:13:53,445 --> 01:13:55,993
- باشه، دوست دارم، میبینمت
- دوست دارم

608
01:14:18,847 --> 01:14:20,550
«درود بر آدولف»

609
01:14:38,145 --> 01:14:39,694
جوخه...خبردار

610
01:14:39,895 --> 01:14:42,255
.دو جعبه از اسکاچ‌های افسران رو بزار عقب ماشینم

611
01:14:42,455 --> 01:14:43,656
.یک بطری هم برای خودت نگه دار

612
01:14:44,057 --> 01:14:46,284
- کی امشب به دیاپی پرواز داره؟
- هانتر، قربان

613
01:14:46,686 --> 01:14:48,898
- کجا میتونم پیداش کنم؟
- زیر دوش، قربان

614
01:15:04,955 --> 01:15:06,400
.آزادباش

615
01:15:07,616 --> 01:15:08,882
.متاسفم، قربان

616
01:15:09,083 --> 01:15:10,485
.بخاطر چیزیه که خوردم

617
01:15:10,686 --> 01:15:12,328
.این دل‌و رودت رو آروم میکنه

618
01:15:13,230 --> 01:15:15,654
آمفستامین‌ تا قبل از پرواز میخورم

619
01:15:15,855 --> 01:15:17,866
بعد از اینکه برگشتم باربیتوریک مصرف میکنم

620
01:15:18,943 --> 01:15:20,437
.اگه برگردم

621
01:15:23,469 --> 01:15:27,389
یک عامل در دیپایی هست
به اسم پائول دلامار، میشناسیش؟

622
01:15:27,590 --> 01:15:30,386
.نه، اولین باره میشنوم

623
01:15:30,687 --> 01:15:32,083
اولین دفعه‌ست میری دیپایي؟

624
01:15:32,485 --> 01:15:35,730
.اولین دفعه‌ست میرم پشت خط دشمن ، قربان

625
01:15:38,863 --> 01:15:42,893
در بخش فرودگاه عملیات داره
حتما میبینیش، فقط یک دست داره

626
01:15:43,195 --> 01:15:45,431
،همیشه یکم مسته
.ولی مشکلی نیست

627
01:15:45,732 --> 01:15:47,015
.میخوام این رو بهش بدی

628
01:15:47,215 --> 01:15:49,508
فقط میدی به اون
مردی که یک دست داره

629
01:15:51,367 --> 01:15:54,406
.بهش بگو جواب ساده میخوای
آره یا نه
<font color="yellow">(این مارین بوسوجوق هستش؟)

630
01:15:54,507 --> 01:15:55,508
.بله قربان

631
01:15:56,959 --> 01:16:00,060
منتظر تماس من در  تلگراف او باش
نیمه شب باهات تماس میگیرم

632
01:16:02,646 --> 01:16:04,255
.این محرمانه‌ست

633
01:16:04,856 --> 01:16:07,387
- کسی نباید تورو بشناسه، متوجه‌ای؟
- بله قربان

634
01:16:07,789 --> 01:16:09,197
.خیلی مهمه

635
01:16:10,497 --> 01:16:12,143
.میتونید رو من حساب کنید ، قربان

636
01:16:13,654 --> 01:16:15,507
زمین‌های دیاپی پر از درخت سپیداره

637
01:16:15,707 --> 01:16:17,558
...اگه مهتاب نباشه، دیده نمیشن،پس

638
01:16:18,059 --> 01:16:20,709
- سریع برو بالا
- میدونم، بهم گفته شده

639
01:16:21,805 --> 01:16:23,126
خوبه

640
01:16:24,599 --> 01:16:26,223
به چی فکر میکنی؟

641
01:16:28,916 --> 01:16:30,314
.مادرم

642
01:16:30,615 --> 01:16:31,715
...نکن

643
01:16:31,956 --> 01:16:33,647
.به پدرت فکر کن

644
01:16:34,342 --> 01:16:35,943
.اون بهت افتخار میکنه

645
01:16:41,738 --> 01:16:43,021
.بله قربان

646
01:16:44,516 --> 01:16:55,110
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

647
01:17:25,632 --> 01:17:27,677
اوه، ببخشید. ممنون

648
01:17:31,199 --> 01:17:33,605
سلام بیلی، دوتا برندی

649
01:17:36,984 --> 01:17:38,258
متاسفم

650
01:17:41,101 --> 01:17:42,788
سه تا جعبه آبجوی پرمزه سفارش دادم

651
01:17:42,888 --> 01:17:45,494


652
01:17:48,434 --> 01:17:49,795
ممنون

653
01:17:50,750 --> 01:17:52,316
ویسکی رو گرفتی؟

654
01:17:52,517 --> 01:17:54,778
گرفتم، ویسکی‌های چرچیل رو

655
01:17:57,194 --> 01:18:01,242
.یک شوهر قبل از روشن کردن سیگارش به همسر خودش تعارف میکنه

656
01:18:10,797 --> 01:18:12,765
!پس خون دادی

657
01:18:14,162 --> 01:18:15,440
خوبه

658
01:18:16,942 --> 01:18:19,760
.فکر کردم شاید با معشوقت باشی

659
01:18:20,461 --> 01:18:23,617
 که شاید همین باعث شد دیشب متفاوت رفتار کنی

660
01:18:24,500 --> 01:18:25,942
متفاوت؟

661
01:18:26,944 --> 01:18:28,237
.تو تخت

662
01:18:29,173 --> 01:18:31,112
.احساس متفاوتی داشت

663
01:18:39,049 --> 01:18:40,596
خوبه

664
01:18:54,505 --> 01:18:55,505
!ببخشید

665
01:18:55,675 --> 01:18:59,780
.من و دوستام خیلی دوست داریم ببینیم شما دوتا خانم هم رو ببوسید

666
01:19:23,556 --> 01:19:25,907
!مکس، خیلی باشکوهه

667
01:19:26,253 --> 01:19:27,671
!ماریان

668
01:19:28,072 --> 01:19:30,563
!مهمونی فوق‌العادست

669
01:19:31,913 --> 01:19:33,562
نوشیدنی بقدر کافی هست؟

670
01:19:33,814 --> 01:19:35,371
جالب بود، مرد

671
01:19:37,533 --> 01:19:41,378
هی؟ ببخشید، برای این کار باغچه هست
ببرش بیرون

672
01:19:45,460 --> 01:19:48,396
خوبه، شما دوتا، بیرون، بیرون

673
01:19:52,759 --> 01:19:55,234
مهمونام دارند خیلی بی‌ادبی میکنند

674
01:19:55,634 --> 01:19:59,349
،فکر میکردم فقط قراره بخورند
نکه مست کنند و بعدم سکس

675
01:20:00,351 --> 01:20:04,049
.نصفیشون رو منم نمیشناسم
اینجا خبرها زود میپیچه

676
01:20:04,350 --> 01:20:06,688
اینجا لندنه، وسط جنگ

677
01:20:10,774 --> 01:20:14,600
میشه بری ببینی یکوقت کسی تو اتاق آنا درحال کردن نباشه؟

678
01:20:14,901 --> 01:20:15,902
حتما

679
01:20:29,197 --> 01:20:31,290
!مکس، مکس! مکس !

680
01:20:33,046 --> 01:20:34,461
متاسفم

681
01:20:37,302 --> 01:20:39,035
گوش بده

682
01:20:39,122 --> 01:20:42,196
...من درمورد عملیات مطلع شده بودم

683
01:20:42,597 --> 01:20:45,316
.ولی نمیدونستم چرا تو عامل شدی

684
01:20:45,615 --> 01:20:49,077
...ولی میخوام به عنوان یک دوست

685
01:20:49,378 --> 01:20:51,544
.بهت اخطار بدم

686
01:20:52,751 --> 01:20:56,655
کاری که بخش وی میخواد بهت پیشنهاد
 بده،همونیه که همه درموردش صحبت میکنند

687
01:20:57,169 --> 01:21:01,175
...حالا اگه واقعا میخوان انجمن مقاومت رو در فرانسه راه بندازند

688
01:21:01,812 --> 01:21:03,912
باید بدونی که همینطوری بهت کاری رو نمیدن

689
01:21:04,112 --> 01:21:06,455
اول آزمایشت میکنند

690
01:21:07,309 --> 01:21:08,604
آزمایش؟

691
01:21:08,968 --> 01:21:09,968
چطوری؟

692
01:21:10,077 --> 01:21:12,564
.خیلی فراتر از سطح آگاهی من

693
01:21:13,689 --> 01:21:16,801
یادت باشه اگه من جای تو بودم،قبول نمیکردم

694
01:21:23,569 --> 01:21:24,770
.مارگارت

695
01:21:40,536 --> 01:21:41,536
مکس

696
01:21:41,970 --> 01:21:43,730
.هرجور بود خودم رو رسوندم

697
01:21:43,932 --> 01:21:45,232
!فرانک

698
01:21:45,433 --> 01:21:47,254
.فکر نمیکردم بیای

699
01:21:47,806 --> 01:21:50,538
لطفا، تا جایی که ممکنه از خودت پذیرایی کن

700
01:21:50,739 --> 01:21:54,635
.من اصلا نمیخوام با سودا و ویسکی مست کنم

701
01:21:54,836 --> 01:21:57,854
میشه براش بیاری عزیزم
فرانک انگار برای مهمونی اینجا نیست

702
01:21:58,618 --> 01:22:00,437
تو مرغ هم نگه میداری مگه نه؟

703
01:22:01,523 --> 01:22:03,317
فرانک، تو از همه‌چیز خبر داری

704
01:22:03,518 --> 01:22:05,640
.مرغات رو نشونم بده، مکس

705
01:22:21,918 --> 01:22:25,114
تو خیلی راحت از دستورات سرپیچی میکنی

706
01:22:25,415 --> 01:22:28,515
اول که میری سراغ گای سنگستر
...و داغ دل اون رو تازه میکنی

707
01:22:28,817 --> 01:22:31,218
اگه زن خودت هم بود، حاضر بودی به بخش وی اعتماد کنی؟

708
01:22:31,519 --> 01:22:35,187
هواپیمای آدام هانتر سه ساعت پیش به گلوله بسته شد

709
01:22:35,389 --> 01:22:37,401
!با خلبانش سقوط کرد

710
01:22:37,602 --> 01:22:39,238
!اون مرده

711
01:22:40,016 --> 01:22:44,380
!چون کلی صبرکرده تا از یک مست جواب بگیره

712
01:22:44,681 --> 01:22:46,884
...فرانک، بهم بگو

713
01:22:47,687 --> 01:22:50,061
- این بازیه؟
- بازی؟

714
01:22:50,262 --> 01:22:51,363
بازی

715
01:22:51,564 --> 01:22:52,802
آزمایش

716
01:22:55,576 --> 01:23:01,011
...داشتم به مکس میگفتم که چقدر راحت وارد کارهای اداری شده

717
01:23:02,677 --> 01:23:04,309
.میدونم

718
01:23:04,510 --> 01:23:05,989
.خیلی کم میبینمش

719
01:23:06,666 --> 01:23:08,610
زودباش، بیا برقصیم

720
01:23:18,816 --> 01:23:20,866
فرانک خبر بد بهت داد؟

721
01:23:21,668 --> 01:23:23,381
.یک پسر دیگه مرد

722
01:23:27,770 --> 01:23:30,230
.فکر کردم از اونم بدتر

723
01:23:31,681 --> 01:23:35,935
از بریدجت پرسیدم تو مشکلی داری، ولی گفت خوبی

724
01:23:37,655 --> 01:23:40,188
.ولی اونکه به من دورغ نمیگه

725
01:23:45,702 --> 01:23:48,506
یک شکستی داشتیم، نمیشه درموردش حرف زد

726
01:23:54,798 --> 01:23:56,844
.فکرکنم یک چیزی تو فر داره میسوزه

727
01:23:57,045 --> 01:23:59,192
.شاید استراگانوف باشه

728
01:24:14,448 --> 01:24:16,246
راحت باش، ستوان

729
01:24:16,648 --> 01:24:18,370
- مارگارت؟
- قربان

730
01:24:19,172 --> 01:24:22,346
- هنوز به دیاپی پرواز میشه؟
- بله قربان

731
01:24:22,747 --> 01:24:25,430
-پیش بینی هوا؟
- آسمون صاف قربان

732
01:24:53,388 --> 01:24:54,391
هی

733
01:24:55,931 --> 01:24:58,427
اونی که پیپ میکشید، اسمش چی بود؟

734
01:24:58,629 --> 01:25:02,267
اسمش لامبارده
یک جواهرفروشی تو خیابون های داره

735
01:25:02,569 --> 01:25:05,254
.داشت سعی مکیرد بهم الماس بفروشه

736
01:25:05,556 --> 01:25:07,696
.ولی من بهش گفتم برشکست شدیم

737
01:25:10,006 --> 01:25:12,103
هی، کجا داری میري؟

738
01:25:12,604 --> 01:25:13,604
- !مکس
- ...ماریان

739
01:25:13,780 --> 01:25:15,938
-.باید باهات صحبت کنم
-خیلی مستی

740
01:25:24,421 --> 01:25:25,460
هی

741
01:25:28,774 --> 01:25:30,999
.همسرتون نظرش عوض شد

742
01:25:31,473 --> 01:25:33,403
منظورتون درمورد گوشواره‌هاست؟

743
01:25:34,435 --> 01:25:37,268
نه،نه،نه
خواستم بهش سنجاق سینه بفروشم

744
01:25:37,669 --> 01:25:41,053
.ولی گوشواره‌های زیبایی هم دارم
.میتونم با قیمت خوب بهتون بفروشم

745
01:25:41,454 --> 01:25:42,458
.مکس

746
01:25:43,762 --> 01:25:47,229
.چیزی نیست آقای لمبارد
. ما واقعا پول نداریم

747
01:25:49,344 --> 01:25:50,773
.شب خوش

748
01:25:50,974 --> 01:25:52,261
.شب بخیر

749
01:26:10,212 --> 01:26:12,173
.برم سراغ آنا

750
01:26:22,317 --> 01:26:25,484
صدای آژیر نشنیدم
پس چرا آژیر نمیزنند

751
01:26:27,252 --> 01:26:31,357
.حالا دارن میزنند
لعنتی...همیشه دو پله عقبیم

752
01:26:31,758 --> 01:26:33,989


753
01:26:42,097 --> 01:26:44,015
.دوباره شرق رو هدف گرفتند

754
01:26:46,993 --> 01:26:48,910
تو مشکلی برات پیش نمیاد

755
01:26:49,712 --> 01:26:51,864
مکس، دیگه بسه

756
01:26:52,758 --> 01:26:54,159
خواهش میکنم؟

757
01:26:55,692 --> 01:26:57,334
...تا صبح دوشنبه

758
01:26:57,535 --> 01:26:59,048
.مطمئن میشیم

759
01:27:01,040 --> 01:27:03,102
.سعی کن استراحت کنی

760
01:27:05,054 --> 01:27:06,054
فرانک؟

761
01:27:06,247 --> 01:27:07,448
.این یک بازی نیست

762
01:27:10,186 --> 01:27:11,728
...حتی اگه باشه

763
01:27:13,510 --> 01:27:16,735
بخش وی بهت نمیگه
میگه؟

764
01:27:20,350 --> 01:27:22,185
.بهت نمیگه فرانک

765
01:27:28,995 --> 01:27:29,995
!نگاه کنید

766
01:27:30,128 --> 01:27:32,317
! یکی گرفتیم
...آره

767
01:27:56,322 --> 01:27:59,307
! داره میاد سمت ما
همگی پناه بگیرید

768
01:28:02,757 --> 01:28:04,167
!گرفتمت

769
01:28:08,406 --> 01:28:09,406
!مکس

770
01:28:36,508 --> 01:28:38,208
میشه از شر همه خلاص بشی؟
آره

771
01:28:46,662 --> 01:28:47,662
مکس

772
01:28:50,801 --> 01:28:53,498
فردا، یکروز دیگه با آنا داریم

773
01:28:56,199 --> 01:28:57,848
.بیا جنگ رو فراموش کنیم

774
01:29:00,349 --> 01:29:02,492
.بیا بهترین روز رو بسازیم

775
01:29:04,574 --> 01:29:05,574
آره

776
01:29:07,271 --> 01:29:08,796
پیشنهاد خوبیه

777
01:30:25,274 --> 01:30:27,614
کی اول میپره؟

778
01:30:29,942 --> 01:30:32,456
من آتیش روشن کردم
بیا بشین پیش ما

779
01:30:32,960 --> 01:30:33,997
این یکی؟

780
01:31:07,480 --> 01:31:08,966
!خلبان پرواز

781
01:31:09,533 --> 01:31:12,494
خبرهای خوب دارم
امشب مرخصی

782
01:31:12,695 --> 01:31:13,786
.بله قربان

783
01:34:31,267 --> 01:34:32,668
!من دنبال دردسر نیستم

784
01:34:34,021 --> 01:34:35,355
پائول دولامار کجاست؟

785
01:34:36,655 --> 01:34:37,655
سلول شماره‌ی سه

786
01:34:47,684 --> 01:34:48,819
من دنبال شر نیستم

787
01:35:10,725 --> 01:35:11,725
بازش کن

788
01:35:16,527 --> 01:35:18,728
متاسفم آقای دولامار
من عجله دارم

789
01:35:21,680 --> 01:35:23,879
چیزی که میخوام بگم فوق محرمانه‌ست

790
01:35:26,146 --> 01:35:27,146
انگلیسی بلدی؟

791
01:35:27,886 --> 01:35:28,886
نه، چرا؟

792
01:35:28,507 --> 01:35:30,995
ببین، دقیق نگاه کن

793
01:35:31,162 --> 01:35:33,615
این زن توی عکس ماریان بوسوجوق هستش؟

794
01:35:33,793 --> 01:35:34,793
کی؟

795
01:35:35,461 --> 01:35:37,211
!ماریان بوسوجوق

796
01:35:40,894 --> 01:35:42,168
این همونه؟

797
01:35:44,862 --> 01:35:48,026
- !بطری رو بده به من
- آره یا نه؟ بعد بطری رو میگیری

798
01:35:48,227 --> 01:35:49,491
ماریان بوسوجوق؟

799
01:35:53,377 --> 01:35:54,560
!نگاه کن

800
01:35:57,866 --> 01:36:00,089
.آره،خودشه

801
01:36:00,500 --> 01:36:03,016
- بزار نوشیدنیم رو بخورم
- آره، دوباره نگاه کن، مطمئنی؟

802
01:36:03,218 --> 01:36:05,002
!لعنت به تو

803
01:36:05,611 --> 01:36:07,060
!ببین! ببین

804
01:36:07,261 --> 01:36:09,273
شبیه به نظر میرسه،آره

805
01:36:09,274 --> 01:36:11,198
.خیلی میخندید، با موهای قهوه‌ای

806
01:36:11,399 --> 01:36:13,839
- . چشماش هم قهوه‌ای بود، درسته؟
- درسته، چشمهای قهوه‌ای

807
01:36:14,040 --> 01:36:16,231
!من گفتم آبی لعنتی

808
01:36:16,432 --> 01:36:18,115
!درسته
آبی

809
01:36:18,217 --> 01:36:20,737
- !سربه سر من نزار دلامار
- من اشتباه کردم

810
01:36:20,938 --> 01:36:23,604
- !ببین
- .اون چشماش آبیه

811
01:36:24,208 --> 01:36:26,938
.مطمئنم

812
01:36:28,083 --> 01:36:30,817
.همیشه مورد توجه بود

813
01:36:31,601 --> 01:36:32,657
.ادامه بده

814
01:36:33,223 --> 01:36:35,088
.و نقاشی هم میکنه

815
01:36:35,790 --> 01:36:37,711
نقاشی، آره، چی میکشه؟

816
01:36:38,112 --> 01:36:40,559
نقاشی آبرنگ فوق‌العاده

817
01:36:41,575 --> 01:36:42,576
.درسته

818
01:36:42,777 --> 01:36:45,036
.بطری رو بده

819
01:36:48,379 --> 01:36:51,741
.و مثل الهه‌ها پیانو میزنه

820
01:36:53,472 --> 01:36:54,809
پیانو؟

821
01:37:11,390 --> 01:37:12,390
تکون نخور

822
01:37:17,577 --> 01:37:19,243
کی سیگار آمریکایی میخواد؟

823
01:37:26,228 --> 01:37:27,361
بعضی وقتها کراتوس

824
01:37:28,047 --> 01:37:30,313
میاد اینجا سیگار آمریکایی برمیداره

825
01:37:30,408 --> 01:37:31,408
سیگار آمریکایی؟

826
01:37:32,659 --> 01:37:34,593
.اونارو از انجمن مصادره کردیم

827
01:37:33,185 --> 01:37:34,988
.من ماریان رو یادمه

828
01:37:36,485 --> 01:37:38,553
.وقتی ملاقاتش کردم یادمه

829
01:37:39,753 --> 01:37:42,752
تو کافه‌ی دودونگ

830
01:37:43,496 --> 01:37:46,599
.اونجا پر از سربازهای آلمانی بود

831
01:37:49,473 --> 01:37:51,607
.یک پیانو هم بود

832
01:37:52,380 --> 01:37:54,284
...اون رفت سراغش

833
01:37:54,585 --> 01:37:56,377
...آهنگ «مارسلی ها»رو زد

834
01:37:56,779 --> 01:37:59,837
.جلوی اون همه آلمانی

835
01:38:23,133 --> 01:38:24,188
هی، پیتر

836
01:38:25,190 --> 01:38:26,817
سیگار میخوایم

837
01:38:30,801 --> 01:38:31,801
سیگار داری؟

838
01:38:33,069 --> 01:38:34,070
بده بهش

839
01:39:08,547 --> 01:39:10,213
! گروه مقاومت پشت زندانند

840
01:39:10,904 --> 01:39:12,038
! اونها دارن میان

841
01:39:14,584 --> 01:39:15,584
نارنجک

842
01:40:50,266 --> 01:40:51,486
...ماریان

843
01:40:53,356 --> 01:40:55,511
میخوام که باهام بیای

844
01:40:59,174 --> 01:41:02,222
آنا رو بزار، و همین الان با من بیا

845
01:41:09,586 --> 01:41:11,729
چه غلطی داری میکنی؟

846
01:41:29,940 --> 01:41:31,248
...ماریان

847
01:41:35,511 --> 01:41:37,839
.میخوام برام پیانو بزنی

848
01:41:39,426 --> 01:41:41,199
چی میخوای؟

849
01:41:42,888 --> 01:41:46,043
واسه چی ازم میخوای پیانو بزنم؟

850
01:41:48,323 --> 01:41:51,140
.میخوام برام پیانو بزنی چون دوستت دارم

851
01:41:53,970 --> 01:41:56,344
درمورد چی حرف میزنی؟

852
01:41:56,645 --> 01:41:59,314
.تو نخوابیدی، بیا بریم خونه

853
01:42:07,629 --> 01:42:10,202
میخوام برام آهنگ «مارسلی ها»رو بزنی

854
01:42:14,004 --> 01:42:17,266
.دیگه داری ازم چیزهای عجیبی میخوای

855
01:42:17,567 --> 01:42:18,744
.بزن

856
01:42:29,429 --> 01:42:30,739
...ماریان بوسوجوق

857
01:42:30,940 --> 01:42:32,999
..اون آهنگ رو بزن

858
01:42:33,501 --> 01:42:36,407
که تو کافه‌ی پر از آلمانی
درسال۴۱ زدی

859
01:42:37,766 --> 01:42:39,627
.میخوام اون رو برام بزنی

860
01:43:12,424 --> 01:43:14,269
.من داستان رو میدونم

861
01:43:16,527 --> 01:43:19,015
.اون زن شجاعی بود

862
01:43:24,526 --> 01:43:27,153
.ولی فکر میکردم من رو اینجا پیدا نمیکنند

863
01:43:27,353 --> 01:43:28,858
.ولی پیدا کردند

864
01:43:29,259 --> 01:43:31,345
.آنا رو تهدید کردند

865
01:43:31,646 --> 01:43:34,633
...و
متاسفم

866
01:43:37,077 --> 01:43:38,592
.خیلی متاسفم

867
01:43:41,623 --> 01:43:43,182
تو این رو فرستادی؟

868
01:43:44,996 --> 01:43:47,156
!پیام رو
تو فرستادی؟

869
01:43:49,542 --> 01:43:50,584
بله

870
01:44:01,059 --> 01:44:03,042
.متاسفم

871
01:44:07,395 --> 01:44:08,801
...میخوام بدونم

872
01:44:09,203 --> 01:44:10,703
حقیقت داره؟

873
01:44:12,113 --> 01:44:13,427
منو دوست داری؟

874
01:44:14,763 --> 01:44:16,889
عاشقتم، دوست دارم

875
01:44:17,765 --> 01:44:20,804
.از وقتی در کازابلانکا دیدمت دوست داشتم

876
01:44:29,071 --> 01:44:31,850
باشه، گوش بده
:اینطوری باید انجامش بدی

877
01:44:32,503 --> 01:44:34,647
....یک مدسن هت در سوییس یا

878
01:44:34,849 --> 01:44:37,339
.یا پرو یا هر قبرسون دیگه ای هست

879
01:44:37,540 --> 01:44:39,047
.ما نمیتونیم

880
01:44:39,234 --> 01:44:43,301
هنوز یک ساعت دیگه وقت داریم
بخش وی میخواد فرمان قتلت رو بهم بده

881
01:44:43,780 --> 01:44:46,497
،اگه قبول نکنم
هردومون رو میکشند

882
01:44:46,898 --> 01:44:48,347
میفهمی؟

883
01:44:49,832 --> 01:44:50,852
.الان میریم

884
01:44:54,968 --> 01:44:57,041
.باید بریم دنبال آنا

885
01:45:08,528 --> 01:45:10,178
ماریان کجاست؟

886
01:45:13,868 --> 01:45:16,128
.تو بچه‌م رو وثیقه گرفتی

887
01:45:18,329 --> 01:45:22,117
  تو از این بدترم کردی
فرمانده وتان

888
01:45:22,519 --> 01:45:24,264
دیگه کی داره مارو تماشا میکنه؟

889
01:45:24,566 --> 01:45:28,191
من سرباز امپراطورم
<font color="yellow">(به آلمانی)

890
01:45:38,761 --> 01:45:42,056


891
01:45:58,248 --> 01:46:00,605
جواهری لومبارد

892
01:48:12,965 --> 01:48:15,671
.خیلی خوب قربان
میتونید رد بشید

893
01:49:01,130 --> 01:49:02,315
.همینجا وایستا

894
01:50:47,745 --> 01:50:49,290
!تموم شد، مکس

895
01:50:52,577 --> 01:50:55,852
...کد آبی مثبت بود
ولی خودت میدونستی، مگه نه؟

896
01:50:56,171 --> 01:50:57,172
!فرانک، صبرکن

897
01:50:57,795 --> 01:51:00,001
!صبرکن! بزار توضیح بدم

898
01:51:00,302 --> 01:51:02,846
- انجمن
- مکس وتان

899
01:51:03,348 --> 01:51:05,471
، به نام اولیا حضرت
...شاه جورج

900
01:51:05,672 --> 01:51:07,073
!اونها مجبورش کرده بودند فرانک

901
01:51:07,274 --> 01:51:08,723
!من تورو متهم به خیانت میکنم

902
01:51:08,925 --> 01:51:10,048
!نه! خواهش میکنم

903
01:51:10,249 --> 01:51:14,138
بخاطر کمک و همدستی با یک جاسوس آلمانی
به اسم مارین بوسوجوق

904
01:51:14,339 --> 01:51:17,820
!چاره ای نداشته! مارو میکشتند

905
01:51:18,021 --> 01:51:20,563
!مکس! تو عقلت رو بخاطر یک جاسوس‌ آلمانی از دست دادی

906
01:51:20,664 --> 01:51:23,971
.نمیزارم اینکارو بکنی فرانک
من وظیفم رو انجام دادم، انجمن رو پاکسازی کردم

907
01:51:24,172 --> 01:51:25,847
!اونها کلی اطلاعات ارزشمند داشتند لعنتی

908
01:51:26,048 --> 01:51:28,136
!چاره‌ای نداشتیم
! آنا رو تهدید کردند

909
01:51:28,337 --> 01:51:30,107
...اگه میخوای از شر این خلاص بشی

910
01:51:31,423 --> 01:51:33,372
-.پس کاری که باید رو انجام بده
- !ما چاره‌ای نداشتیم

911
01:51:33,573 --> 01:51:37,113
!اون رو زندانی کرده بودند
!میخواستند مارو بکشند

912
01:51:37,414 --> 01:51:38,966
.بخش وی با کسی شوخی نداره

913
01:51:39,167 --> 01:51:40,561
!آنا رو تهدید کردند

914
01:51:40,762 --> 01:51:43,395
،بخاطر آنا هم که شده
.اینکارو انجام بده

915
01:51:43,596 --> 01:51:46,894
.ما کارمون رو کردیم
فقط برو فرانک

916
01:51:47,095 --> 01:51:48,096
مکس

917
01:52:00,443 --> 01:52:01,890
.دوست دارم

918
01:52:04,792 --> 01:52:06,818
.ازش مراقبت کن

919
01:53:20,103 --> 01:53:21,484
!

920
01:53:23,658 --> 01:53:25,298
...فرمانده وتان مامور دشمن رو

921
01:53:25,500 --> 01:53:27,918
با دستان خودش اعدام کرد

922
01:53:30,458 --> 01:53:32,491
.اینطوری گزارش رو رد کن

923
01:53:33,849 --> 01:53:35,399
.این یک دستوره

924
01:54:18,132 --> 01:54:20,943
آنای عزیز و دوست داشتنی

925
01:54:27,688 --> 01:54:30,906
.این نامه رو در یک شب یکشنبه برات مینویسم

926
01:54:34,098 --> 01:54:36,116
..اگه داری میخونیش

927
01:54:36,417 --> 01:54:38,440
...حتما من رو به سختی میشناسی

928
01:54:39,043 --> 01:54:41,211
.و یادت نیست که من کی هستم

929
01:54:43,415 --> 01:54:45,354
.من مادرتم

930
01:54:46,883 --> 01:54:49,872
تو وسط یک حمله‌ی هوایی وسط جنگ بدنیا اومدی

931
01:54:50,991 --> 01:54:53,697
.بچه‌ی دو انسانی که هم رو دوست داشتند

932
01:54:56,919 --> 01:54:59,884
...روزهای زندگی ما در همپستد

933
01:55:00,086 --> 01:55:02,293
.بهترین روزهای زندگیم بود

934
01:55:09,181 --> 01:55:11,584
.امروز اولین قدمت رو برداشتی

935
01:55:16,066 --> 01:55:18,843
خیلی خوشحالم که اولین قدمت رو به چشم دیدم

936
01:55:19,145 --> 01:55:21,201
درکنار پدرت

937
01:55:24,899 --> 01:55:26,530
...مکس، عشق من

938
01:55:28,647 --> 01:55:30,515
.تو دنیای منی

939
01:55:36,470 --> 01:55:39,448
.امیدوارم بتونی من رو ببخشی

940
01:55:41,399 --> 01:55:43,940
.امیدوارم به مدسن هت برسی

941
01:55:48,362 --> 01:55:50,609
...یک تصور ازش تو ذهنم دارم

942
01:55:51,745 --> 01:55:54,567
.و دعا میکنم آنا با چشمهای خودش اونجا رو ببینه

943
01:55:58,575 --> 01:56:00,590
...دختر زیبای من

944
01:56:02,151 --> 01:56:04,474
.با تمام قلبم دوستت دارم

945
01:56:08,231 --> 01:56:10,822
.امیدورام در آرامش زندگی کنی

946
01:56:13,176 --> 01:56:17,715
.و خیالم راحته که پدرت به خوبی ازت نگهداری میکنه

947
01:56:22,880 --> 01:56:25,171
...من مادر تو خواهم موند

948
01:56:27,560 --> 01:56:29,101
ماریان وتان

949
01:56:29,541 --> 01:56:40,160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

