﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:05:26,542 --> 00:05:29,544
<i>و ضمناً عزیزم، با این لباس دکولته‌ای که
پوشیدی</i>

3
00:05:29,546 --> 00:05:32,880
<i>اون پسره باید خیلی بیشتر از این حرف‌ها بهت
توجه می‌کرد</i>

4
00:05:32,882 --> 00:05:34,815
<i>،و همونطور که میتونم به‌یاد بیارم</i>

5
00:05:34,817 --> 00:05:36,817
خودت به من گفتی که وقتی
،اون ارضا شد

6
00:05:36,819 --> 00:05:38,486
آبش از آب نارگیل هم رقیق‌تر بود

7
00:05:38,488 --> 00:05:40,388
عزیزم، از نظر من همین خیلی مشکل بزرگیه

8
00:05:40,390 --> 00:05:42,156
<i>واقعاً به همون اندازه رقیق بود</i>

9
00:05:42,158 --> 00:05:44,058
<i>خب، میبینم که این روزها واقعاً داریم به کم
قانع میشیم</i>

10
00:05:47,329 --> 00:05:49,297
این دیگه خیلی زیاده رویه

11
00:05:53,635 --> 00:05:55,336
خانم مارو، امروز یه بسته براتون رسید

12
00:05:55,338 --> 00:05:57,572
امروز صبح توی صندوق پست پیداش کردم

13
00:05:57,574 --> 00:06:00,308
میشه ازتون بپرسم که
میخواین آخر هفته کیا سر کار بیان؟

14
00:06:00,310 --> 00:06:03,344
راستش، چطوره که آخر هفته رو
به همه مرخصی بدیم؟

15
00:06:03,346 --> 00:06:04,679
مطمئنین؟ -
آره، آره -

16
00:06:04,681 --> 00:06:06,681
‫ما ممکنه آخر هفته رو به خونه‌ی ساحلی بریم
... و

17
00:06:06,683 --> 00:06:09,250
و اگه هم نریم، خوبه که آخر هفته رو تنها باشیم

18
00:06:09,252 --> 00:06:11,652
به همه خبر میدم -
ممنون -

19
00:06:15,490 --> 00:06:17,592
اوه، لعنتی

20
00:06:17,594 --> 00:06:19,160
کریستوفر؟ -
بله؟ -

21
00:06:19,162 --> 00:06:22,496
متاسفم، میشه کمکم کنی
که اینو باز کنم؟ دستم رو با کاغذ بُریدم

22
00:06:22,498 --> 00:06:24,432
آره، البته. بذارین من بازش میکنم -
ممنون -

23
00:06:24,434 --> 00:06:27,001
آره، آره. فقط ... کاغذ دستم رو بُرید

24
00:06:31,940 --> 00:06:34,008
یه یادداشت هست -
میتونی بخونیش -

25
00:06:35,345 --> 00:06:37,946
[حیوانات شب‌گرد - اثر ادوارد شفیلد]

26
00:06:36,448 --> 00:06:39,148
سوزان عزیز، من یه رمان نوشتم که"
"بهار امسال منتشر میشه

27
00:06:39,150 --> 00:06:42,350
با چیزهایی که وقتی باهم بودیم
مینوشتم، خیلی فرق داره

28
00:06:44,286 --> 00:06:46,454
ادامه بده

29
00:06:46,456 --> 00:06:48,122
در آخر تو من رو ترک کردی و"
الهامی که بهش احتیاج داشتم

30
00:06:48,124 --> 00:06:50,057
"تا از ته قلب‌م بنویسم رو بهم دادی

31
00:06:50,059 --> 00:06:52,460
،میخواستم تو اولین نفری باشی که این میخونه
"برای همین یه نسخه‌ی آزمایشی رو برات فرستادم

32
00:06:52,462 --> 00:06:54,228
،"تا چهارشنبه برای کار در لوس آنجلس هستم"

33
00:06:54,230 --> 00:06:56,964
"خوب میشه که بعد از این همه مدت‌ ببینمت"

34
00:06:56,966 --> 00:06:59,433
شماره تلفن و آدرس ایمیلم "
"پایین کاغذ هست. از طرف ادوارد

35
00:07:01,470 --> 00:07:02,470
ممنون

36
00:07:14,416 --> 00:07:16,484
صبح بخیر -
صبح بخیر -

37
00:07:17,819 --> 00:07:20,755
اون چیه؟ -
نسخه‌ی آزمایشيِ کتابِ ادوارده که برام فرستاده -

38
00:07:20,757 --> 00:07:22,456
اون یه رمان نوشته

39
00:07:22,758 --> 00:07:24,492
کدوم ادوارد؟

40
00:07:24,494 --> 00:07:27,161
ادوارد، شوهر اولم. اونو که یادت هست

41
00:07:27,163 --> 00:07:29,397
نمیدونستم که میتونه کتاب بنویسه

42
00:07:29,399 --> 00:07:31,565
چرا، میدونستی. وقتی من و تو باهم بودیم
 اون داشت یه کتاب مینوشت

43
00:07:31,567 --> 00:07:33,267
فقط یادت نیست

44
00:07:33,269 --> 00:07:35,503
شما دوتا اصلاً توی 20 سال اخیر
 باهم حرف زدین؟

45
00:07:36,004 --> 00:07:38,005
19ساله

46
00:07:38,007 --> 00:07:43,010
نه، من چندسال پیش سعی کردم
بهش زنگ بزنم، ولی تلفن رو قطع کرد

47
00:07:43,012 --> 00:07:46,180
فکر کنم توی مدرسه‌ی ابتدایی در دالاس
انگلیسی درس میده

48
00:07:46,182 --> 00:07:48,015
واقعاً خیلی غم انگیزه، اون هیچوقت
ازدواج مجدد نکرده

49
00:07:49,584 --> 00:07:52,420
دیشب کجا بودی؟
به نمایشگاه نیومدی

50
00:07:54,756 --> 00:07:56,457
... متاسفم. راستش

51
00:07:56,459 --> 00:07:58,426
،وقتی که اداره رو ترک کردم
... برای قرارِ شامم دیر شده بود و

52
00:07:58,428 --> 00:08:00,594
فقط 15 دقیقه وقتت رو میگرفت که بیای

53
00:08:00,596 --> 00:08:02,830
فقط پونزده دقیقه، که خیلی برای من ارزش داشت

54
00:08:04,199 --> 00:08:07,702
ولش کن

55
00:08:07,704 --> 00:08:10,438
دیشب تو تخت نخوابیدی -
نمیخواستم بیدارت کنم -

56
00:08:11,273 --> 00:08:13,474
آره

57
00:08:13,476 --> 00:08:17,678
خب، من اصلاً نخوابیدم
بخاطر افتتاحیه خیلی عصبی بودم

58
00:08:19,381 --> 00:08:22,483
به هرحال، افتتاحیه خوب پیش رفت. ظاهراً

59
00:08:22,485 --> 00:08:24,018
خوبه -
آره -

60
00:08:27,389 --> 00:08:30,558
ببین، چطوره که من و تو بریم ساحل؟

61
00:08:30,560 --> 00:08:33,294
میتونیم امشب بریم و دوشنبه برگردیم

62
00:08:34,896 --> 00:08:37,898
شاید اینطوری بتونیم یکم باهم وقت بگذرونیم
فقط خودمون دوتا

63
00:08:43,071 --> 00:08:45,639
چرا امروز که شنبه‌س این کت رسمی رو پوشیدی؟

64
00:08:47,075 --> 00:08:49,510
،چون باید برگردم به اداره

65
00:08:49,512 --> 00:08:52,680
بعد هم باید برم فرودگاه
و بعد باید برگردم به نیو یورک

66
00:08:52,682 --> 00:08:55,149
تو که تازه از نیو یورک اومدی -
آره، میدونم -

67
00:08:55,151 --> 00:08:58,152
ولی باید دوباره برگردم تا
بتونم این معامله رو انجام بدم

68
00:08:58,154 --> 00:09:00,321
و دیگه نمیخوام مجبور بشم
که چیزی رو بفروشم

69
00:09:00,323 --> 00:09:02,156
لعنتی -
چیزی نیست -

70
00:09:06,161 --> 00:09:08,529
میدونی، نکته‌ی عجیب اینه که

71
00:09:08,531 --> 00:09:11,098
من واقعاً به هیچکدوم از این کارهای هنری اهمیت نمیدم

72
00:09:13,101 --> 00:09:16,771
تو که اینجوری نبودی -
میدونم، ولی حقیقت داره -

73
00:09:17,939 --> 00:09:19,507
من اهمیت میدم

74
00:09:20,041 --> 00:09:21,509
عصبانیم میکنه

75
00:09:23,044 --> 00:09:25,279
میدونم که اهمیت میدی

76
00:09:25,281 --> 00:09:28,382
نگران نباش، من دیوار ها رو با چندتا از
کارهای هنرمندای جدید لوس آنجلس پر میکنم

77
00:09:28,384 --> 00:09:31,519
اینطوری مردم فکر میکنن بجای
اینکه ورشکت بشیم، داریم پیشرفت میکنیم

78
00:09:31,521 --> 00:09:33,020
لازم نیست خجالت‌زده باشی

79
00:09:48,637 --> 00:09:50,137
اوضاع یکم بهتر شده؟

80
00:09:50,139 --> 00:09:52,139
اون فقط الان وضعیت کاریش در شرایط خوبی نیست

81
00:09:52,141 --> 00:09:54,642
کارلوس بهم گفت

82
00:09:54,644 --> 00:09:57,978
تعجب کردم. فکر کردم داریم
خیلی خوب قضیه رو مخفی میکنیم

83
00:09:57,980 --> 00:10:00,381
هاتون اگه متوجه بشه که بقیه میدونن خیلی
ناراحت میشه

84
00:10:00,383 --> 00:10:02,817
اون از فقط برنده نشدن، متنفره

85
00:10:02,819 --> 00:10:05,419
تونستی بخوابی؟

86
00:10:05,421 --> 00:10:07,655
با متخصص داروهای روانيِ من تماس گرفتی؟
بهش زنگ زدی؟

87
00:10:07,657 --> 00:10:09,337
باید بهش زنگ بزنی، چون اون یه نابغه‌س

88
00:10:10,592 --> 00:10:13,093
من نگرانتم، جدی میگم

89
00:10:13,095 --> 00:10:14,695
فقط یه لحظه بهم نگاه. به من نگاه کن

90
00:10:17,098 --> 00:10:19,266
آخرین باری که باهم حرف زدیم منو ترسوندی

91
00:10:19,268 --> 00:10:21,268
من خوبم

92
00:10:21,270 --> 00:10:24,338
... من خوبم. من

93
00:10:24,340 --> 00:10:28,175
خوبم. فقط باورم نمیشه که همه‌ی این چیزا رو
بهت گفتم

94
00:10:28,177 --> 00:10:31,245
فقط یه جورایی شرمنده‌ام، میدونی

95
00:10:31,247 --> 00:10:35,416
چون به چه حقی من خوشحال نیستم؟
من همه چی دارم

96
00:10:35,418 --> 00:10:38,018
حس میکنم با خوشحال نبودنم دارم ناشکری میکنم

97
00:10:38,020 --> 00:10:40,287
،به اندازه‌ی همه حق داری، سوزان
به اندازه‌ی همه حق داری

98
00:10:40,289 --> 00:10:41,329
چون خوشحالی یه حس نسبی‌ـه

99
00:10:45,026 --> 00:10:49,263
تو بدجوری به خودت سخت میگیری

100
00:10:50,198 --> 00:10:53,300
خودت وضع‌ت چطوره؟

101
00:10:53,302 --> 00:10:56,871
منظورت با کارلوسه؟
من اصلاً مشکلی ندارم

102
00:10:56,873 --> 00:11:00,374
داشتن یه شوهر همجنسباز اونقدرا
هم بد نیست میدونی؟

103
00:11:02,777 --> 00:11:06,213
،ما بهترین دوستای همیم
کاملاً همدیگه رو دوست داریم

104
00:11:06,215 --> 00:11:08,782
من مطمئناً تنها زنی‌ هستم که تو زندگیشه

105
00:11:08,784 --> 00:11:11,385
و رابطه‌ی اینجوری دوامش بیشتر از تمایلات
جنسیه، اینطور نیست؟

106
00:11:11,387 --> 00:11:13,454
یه رابطه‌ی ابدی‌ـه

107
00:11:14,389 --> 00:11:16,223
هاتون و من اینجوری بهم نزدیک نیستیم

108
00:11:16,225 --> 00:11:18,792
هیچوقت اینطوری نبودین؟

109
00:11:18,794 --> 00:11:22,196
،بنظرم ما خواسته‌های متفاوتی داریم
یا من خواسته‌های متفاوتی دارم

110
00:11:24,232 --> 00:11:26,066
هنوز دوستش داری؟

111
00:11:29,738 --> 00:11:31,906
با من کار داره. ببخشید

112
00:11:31,908 --> 00:11:34,408
باید به هواپیماش برسه
میرم باهاش خداحفظی کنم

113
00:11:40,415 --> 00:11:42,917
امیدوارم این معامله برات نتیجه‌ی خوبی داشته باشه

114
00:11:42,919 --> 00:11:45,486
واقعاً امیدوارم. تو بهش احتیاج داری -
ما بهش احتیاج داریم -

115
00:11:46,254 --> 00:11:48,489
نه، تو بهش احتیاج داری

116
00:11:53,028 --> 00:11:54,328
خداحافظ -
خداحافظ -

117
00:12:03,605 --> 00:12:04,705
<i>، پس من گفتم</i>

118
00:12:04,707 --> 00:12:06,941
خب، مامانم همیشه بهم میگفت

119
00:12:06,943 --> 00:12:10,210
اگه یه ماه قبل از زایمان"

120
00:12:10,212 --> 00:12:11,712
واژنت رو با روغن سرخ‌کردنی ماساژ بدی

121
00:12:11,714 --> 00:12:13,681
"دیگه لازم نیست عمل جوانسازی واژن انجام بدی

122
00:12:15,450 --> 00:12:17,184
منم باید برم روغن سرخ‌کردنی بخرم

123
00:12:19,020 --> 00:12:21,555
و اون امسال قراره کاندید بشه

124
00:12:21,557 --> 00:12:23,524
کاندید بشه؟ قراره برنده بشه

125
00:12:25,527 --> 00:12:27,895
بیا راجع‌به افتتاحیه نمایشگاه‌ت حرف بزنیم

126
00:12:27,897 --> 00:12:31,465
موضوع مورد علاقه‌ی منه -
مورد علاقه‌ی خودم نیست -

127
00:12:31,467 --> 00:12:35,135
افتتاحیه‌ی دیشب فوق‌العاده بود

128
00:12:35,137 --> 00:12:36,971
واقعا؟ اینطور فکر میکنی؟

129
00:12:36,973 --> 00:12:38,872
مگه خودت اینطور فکر نمیکنی؟ -
نه -

130
00:12:38,874 --> 00:12:41,308
بنظرم کارت واقعاً خیلی قوی بود

131
00:12:41,310 --> 00:12:45,312
با وجود این فرهنگِ مزخرفی که
توش زندگی میکنیم، واقعاً عالی بود

132
00:12:45,314 --> 00:12:48,148
فرهنگمون آشغاله، آشغال

133
00:12:48,150 --> 00:12:50,751
واقعاً آشغاله

134
00:12:50,753 --> 00:12:55,389
عزیزم، تو موفقیت بزرگی داشتی

135
00:12:55,391 --> 00:13:00,160
درحقیقت هیچکس از کار خودش خوشش نمیاد -
پس برای چی انجامش میدیم؟

136
00:13:00,162 --> 00:13:01,395
چون ما سرخورده هستیم

137
00:13:03,164 --> 00:13:04,965
شاید یکم هم متزلزل هستیم

138
00:13:06,601 --> 00:13:09,570
وقتی جوانیم به چیزهایی علاقه‌مند میشیم

139
00:13:09,572 --> 00:13:12,673
به این‌خاطر که فکر میکنیم ارزشی دارند

140
00:13:12,675 --> 00:13:14,508
و بعد متوجه میشیم که ارزشی ندارن

141
00:13:17,345 --> 00:13:22,416
اوه، سوزان، از دنیای بی‌هوده و بی‌معنای خودمون
لذت ببر

142
00:13:22,418 --> 00:13:24,918
درد و آزارش خیلی کمتره

143
00:13:24,920 --> 00:13:30,424
‫حرفم رو باور کن، دنیای ما
‫خیلی از دنیای واقعی درد و آزارش کمتره

144
00:14:22,243 --> 00:14:24,912
‫آره، چرا داریم با این ماشین قدیمی به مارفا میریم؟
‫( شهری در ایالت تگزاس )

145
00:14:24,914 --> 00:14:28,015
،چون به طور کامل بازسازیش کردم
این یه ماشین کلاسیک‌ـه

146
00:14:28,017 --> 00:14:30,584
سیستم صوتیش که افتضاحه

147
00:14:30,586 --> 00:14:32,586
خب، دیگه باید این قسمتش رو تحمل کنی

148
00:14:32,588 --> 00:14:34,588
با خودت دو جفت چکمه برداشتی، ایندیا؟

149
00:14:34,590 --> 00:14:37,324
حالا حتما مجبوریم امشب رو توقف کنیم؟
من تجریح میدم زودتر برسیم

150
00:14:37,326 --> 00:14:39,493
،خیلی خب، از مادرت بپرس
رئیس اونه

151
00:14:42,831 --> 00:14:44,665
دزدگیر خونه رو فعال کردم

152
00:15:02,117 --> 00:15:04,251
ایندیا، چند ساعته که سرت تو گوشیه

153
00:15:07,956 --> 00:15:10,691
فکر کردم تو بودی که دلت میخواست
تمام شب رو رانندگی کنیم

154
00:15:10,693 --> 00:15:14,261
‫آره، ولی مثلا قراره چیکار کنیم؟
‫از اون آهنگ‌هایی که موقع سفر میخونن، بخونیم؟

155
00:15:21,536 --> 00:15:23,437
چقدر دیگه مونده؟ -
نمیدونم -

156
00:15:25,240 --> 00:15:28,475
حدوداً سه، سه ساعت و نیم

157
00:15:28,477 --> 00:15:30,144
خب، بابا، داری به آرزوت میرسی

158
00:15:30,146 --> 00:15:32,312
آنتن گوشیم همین الان پرید

159
00:15:32,314 --> 00:15:34,715
خدای من، باورت میشه که
اینجا اصلاً آنتن نمیده؟

160
00:15:34,717 --> 00:15:36,483
اصلاً چطور ممکنه؟

161
00:15:36,485 --> 00:15:38,986
دوتا چیز هست که در مورد غربِ تگزاس خیلی دوست دارم

162
00:15:38,988 --> 00:15:40,888
نه از موبایل خبری هست، نه از مردم

163
00:16:50,792 --> 00:16:52,693
اوه، بیخیال

164
00:17:21,189 --> 00:17:24,024
بیشعور های عوضی -
از شرشون خلاص شدیم؟ -

165
00:17:24,026 --> 00:17:26,260
ایندیا، اینکار رو نکن -
چی؟ -

166
00:17:26,262 --> 00:17:29,062
چی؟ مگه چیکار کرد؟ -
با انگشت بهشون فحش داد -

167
00:17:31,099 --> 00:17:32,733
مامان، مامان، من میترسم -
تونی -

168
00:17:33,368 --> 00:17:35,202
سرعتت رو زیاد کن

169
00:17:35,204 --> 00:17:37,271
چیزی نیست، چیزی نیست -
نه، از این وضع خوشم نمیاد -

170
00:17:37,273 --> 00:17:38,672
چیزی نیست

171
00:17:38,674 --> 00:17:40,874
سرعتت رو زیاد کن، تونی

172
00:17:40,876 --> 00:17:43,110
لعنتی. اوه، خدای من

173
00:17:43,112 --> 00:17:45,679
فقط بذار برن، فقط بذار برن

174
00:17:49,784 --> 00:17:51,785
ایندیا، بهشون نگاه نکن

175
00:17:51,787 --> 00:17:53,854
... ولی، اونا -
فقط بهونه دستشون نده -

176
00:17:56,691 --> 00:17:58,625
چرا داره اینطوری لبخند میزنه؟

177
00:17:58,627 --> 00:18:01,128
.نمیدونم، عزیزم
چیزی نیست، مسئله‌ای نیست

178
00:18:06,634 --> 00:18:08,402
!وای

179
00:18:08,404 --> 00:18:09,404
اون دیوونه‌ست

180
00:18:10,471 --> 00:18:12,272
وای، خدای من -
وای، خدای من -

181
00:18:17,245 --> 00:18:18,712
لعنتی

182
00:18:23,318 --> 00:18:26,053
.هی، حروم زاده، بزن کنار
بزن کنار مرتیکه

183
00:18:26,055 --> 00:18:27,721
اوه، خدای من، تونی

184
00:18:35,663 --> 00:18:38,332
ایندیا، موبایلت هنوز آنتن نمیده؟

185
00:18:38,334 --> 00:18:40,133
نه، نه، ولی شماره پلاک ماشینشون رو برداشتم

186
00:18:47,909 --> 00:18:49,142
‫نه

187
00:18:52,613 --> 00:18:54,081
نه

188
00:18:54,615 --> 00:18:56,083
اوه، نه

189
00:18:59,854 --> 00:19:02,622
!بزن کنار! بزن کنار لعنتی -
بابا. بابا -

190
00:19:02,624 --> 00:19:04,591
هی، دیوث. بزن کنار، بزن کنار

191
00:19:06,361 --> 00:19:08,195
اوه، نه -
چی از جون ما میخوان؟ -

192
00:19:08,197 --> 00:19:10,263
آروم باش، آروم باش، آروم باش

193
00:19:11,699 --> 00:19:12,866
!بس کنین

194
00:19:16,371 --> 00:19:17,938
!لعنتی

195
00:19:19,207 --> 00:19:21,274
!هی، بسه دیگه

196
00:19:41,896 --> 00:19:44,231
نگران نباش عزیزم، چیزی نیست

197
00:19:52,407 --> 00:19:54,307
احتمالا اسلحه دارن

198
00:19:54,309 --> 00:19:56,143
خواهش میکنم، تونی، بزن کنار

199
00:19:56,145 --> 00:19:58,145
نمیتونم حرکت کن. جلوی ماشین رو گرفتن

200
00:19:59,414 --> 00:20:01,214
چیکار داره میکنه؟

201
00:20:12,527 --> 00:20:14,928
چیزی نیست، از ماشین پیاده نشو

202
00:20:14,930 --> 00:20:16,610
از ماشین پیاده نمیشم، عزیزم

203
00:20:25,706 --> 00:20:27,441
شب بخیر -
شب بخیر -

204
00:20:27,443 --> 00:20:29,276
میدونی که وقتی یه تصادف رخ میده
باید توقف کنی، درسته؟

205
00:20:29,278 --> 00:20:32,079
آره، میدونم -
پس چرا توقف نکردی؟ -

206
00:20:34,882 --> 00:20:36,616
‫کار نمیکنه

207
00:20:37,218 --> 00:20:40,620
اینجا آنتن نمیده

208
00:20:40,622 --> 00:20:43,190
نباید صحنه ی تصادف رو ترک کنی. این یه جرمه

209
00:20:43,192 --> 00:20:46,626
... با اون وضعی که تو رانندگی میکردی -
ببخشید، چی گفتی؟ -

210
00:20:46,628 --> 00:20:48,962
نحوه‌ی رانندگیت دیوانه‌وار بود

211
00:20:48,964 --> 00:20:50,530
هی، تورک

212
00:20:54,802 --> 00:20:57,037
از این نزدیکتر نشین -
چیزی نیست عزیزم، چیزی نیست -

213
00:20:57,039 --> 00:21:00,040
میدونی چیه، لطفا همین الان برگردین به ماشینتون
و دست از سر ما بردارین

214
00:21:00,042 --> 00:21:02,709
آروم باش. ما باید یه تصادف رو گزارش بدیم. همین

215
00:21:02,711 --> 00:21:05,212
آروم باش. هی، خانم، خانم، خانم -
یه چراغ‌قوه‌ست، عزیزم -

216
00:21:05,214 --> 00:21:08,582
فقط یه چراغ‌قوه‌ست. چیزی نیست

217
00:21:08,584 --> 00:21:12,586
خداز من -
خیلی خب، بیا تبادل اطلاعات و مدارک‌مون کنیم

218
00:21:12,588 --> 00:21:14,387
اطلاعات و مدارک؟ -
آره -

219
00:21:14,389 --> 00:21:16,890
بیا مدارک‌مون رو رد و بدل کنیم -
مدارک ماشین رو از توی داشبورد بده -

220
00:21:16,892 --> 00:21:19,926
خیلی‌خب، من یه آدم دو پیکر هستم
و رنگ موردعلاقه‌ام صورتی کمرنگه

221
00:21:19,928 --> 00:21:22,229
از پیاده‌روی طولانی و بچه گربه‌ها خوشم میاد

222
00:21:36,244 --> 00:21:39,179
ما باید ... میدونی؟
باید با پلیس تماس بگیریم

223
00:21:39,181 --> 00:21:41,948
اوه، واقعا؟ -
آره، آره -

224
00:21:41,950 --> 00:21:43,350
فکر خیلی خوبیه

225
00:21:43,352 --> 00:21:45,752
همش تقصیر تو بود، لعنتی. خب؟ -
چیه؟ -

226
00:21:45,754 --> 00:21:48,421
.مهم نیست که تقصیر کی بوده
فقط بیاین بریم

227
00:21:48,423 --> 00:21:50,290
هی، ری، اونا لاستیکشون پنچر شده

228
00:21:50,292 --> 00:21:52,192
مطئناً همینطوره -
خب، تو میدونستی؟ -

229
00:21:52,194 --> 00:21:56,129
چی گفت؟ -
حرفشو باور نکن، بابا -

230
00:21:56,131 --> 00:21:58,031
اون گفت که لاستیکمون پنچر شده -
چی گفت؟ -

231
00:21:58,033 --> 00:21:59,766
حرفش رو باور نکن، لاستیکمون پنچر نشده

232
00:22:03,971 --> 00:22:05,205
چیه؟ -
چیه؟ -

233
00:22:05,207 --> 00:22:07,707
آره، لاستیک چپتون قطعاً پنچر شده

234
00:22:09,277 --> 00:22:11,811
احتمالاً وقتی که داشتی مارو از جاده
مینداختی بیرون پنچر شده باشه

235
00:22:11,813 --> 00:22:14,481
،ما شما رو از جاده ننداختیم بیرون
شما مارو از جاده انداختین بیرون

236
00:22:14,483 --> 00:22:17,717
حرفت دروغه -
فکر میکنی من یه دروغگو ام؟

237
00:22:17,719 --> 00:22:19,152
چیزی نیست، چیزی نیست

238
00:22:19,154 --> 00:22:21,321
اون فقط یه بچه‌ست -
فکر میکنی من دروغگو ام؟ -

239
00:22:21,323 --> 00:22:24,191
.نه، منظورش این نبود، مرد
اون فقط یه بچه‌ست

240
00:22:26,327 --> 00:22:30,897
لاستیکتون پنچر نشده. زودباش، حرکت کن

241
00:22:30,899 --> 00:22:33,967
موتور رو روشن کن و رانندگی کن -
خواهش میکنم حرکت کن، فقط حرکت کن -

242
00:22:33,969 --> 00:22:37,304
فقط حرکت کن، عوضی
هیچکس جلوت رو نگرفته. رانندگی کن

243
00:22:37,306 --> 00:22:39,239
برو. گمشو

244
00:22:39,241 --> 00:22:41,141
حرومزاده‌ی اَبله

245
00:22:41,143 --> 00:22:44,911
لعنتی. تو روحش -
اوه، خدای من. خدای من -

246
00:22:44,913 --> 00:22:47,180
خدای من -
چیزی نیست، اوضاع روبه راهه -

247
00:22:47,182 --> 00:22:49,683
،اصلاً روبه راه نیست
ما وسط ناکجا آبادیم

248
00:22:49,685 --> 00:22:52,185
چیکار باید بکنیم، تونی؟
چیکار باید بکنیم؟

249
00:22:52,187 --> 00:22:54,087
چیکار باید بکنیم، تونی؟

250
00:22:54,755 --> 00:22:56,323
بهت میگم چیکار کنیم

251
00:22:57,592 --> 00:22:59,259
ما براتون تعمیرش میکنیم، مگه نه بچه‌ها؟

252
00:22:59,261 --> 00:23:01,328
آره، حتما

253
00:23:03,097 --> 00:23:04,497
واقعا؟ -
آره -

254
00:23:04,499 --> 00:23:06,600
فقط برای اینکه نشون بدیم
باهاتون مشکلی نداریم تعمیرش میکنیم

255
00:23:06,602 --> 00:23:07,934
شما لازم نیست هیچکاری بکنین

256
00:23:07,936 --> 00:23:10,704
بعدش باهم میریم پیش پلیس. خب؟

257
00:23:10,706 --> 00:23:13,273
من و تو، تصادفت رو گزارش میدیم -
خیلی خب -

258
00:23:13,275 --> 00:23:14,774
ممنون -
خوبه؟ -

259
00:23:14,776 --> 00:23:16,243
آره -
ممنون -

260
00:23:16,245 --> 00:23:18,511
ابزار همراهت هست، جناب؟ -
... راستش من، اِم -

261
00:23:18,513 --> 00:23:20,614
.لازم نیست. از مال خودمون استفاده میکنیم
زودباشین

262
00:23:20,616 --> 00:23:22,115
نه، اشکالی نداره، اشکالی نداره

263
00:23:22,117 --> 00:23:25,619
من بلد نیستم لاستیک
رو تعمیر کنم، به کمک اونا احتیاج دارم

264
00:23:25,621 --> 00:23:27,254
لطفاً توی چشم‌هاشون نگاه نکن

265
00:23:38,299 --> 00:23:39,966
لاستیک زاپاس داری، پسر؟

266
00:23:42,470 --> 00:23:44,204
بدون لاستیک زاپاس نمیشه عوضش کرد

267
00:23:45,539 --> 00:23:47,140
میخوای کلید صندق‌عقب رو بهم بدی؟

268
00:23:47,142 --> 00:23:49,442
نه، اینکارو نکن -
فکر کردی چه خری هستی؟ -

269
00:23:50,711 --> 00:23:52,545
فقط صندق رو باز میکنم، عزیزم

270
00:23:53,881 --> 00:23:56,483
الان بازش میکنم

271
00:23:56,485 --> 00:23:58,418
چیزی نیست، الان ردیفش میکنم

272
00:23:58,420 --> 00:24:01,154
درست زیر همین وسایله، بفرما

273
00:24:01,156 --> 00:24:03,323
زیر همیناست

274
00:24:03,325 --> 00:24:05,558
فقط خیلی وسایل اینجا هست

275
00:24:10,398 --> 00:24:13,600
زیرِ همیناست

276
00:24:13,602 --> 00:24:16,436
ببخشید -
خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن -

277
00:24:16,438 --> 00:24:18,505
زودباش، پیاده‌شون کن

278
00:24:20,007 --> 00:24:21,675
‫زودباش، پسر

279
00:24:21,677 --> 00:24:24,077
باید ماشینت رو با جکِ بالابر بلند کنیم
پس پیاده‌شون کن

280
00:24:28,015 --> 00:24:31,785
رفیق، اون باید هم ماشین، هم زنت و هم دخترت
رو باهم بلند کنه؟

281
00:24:31,787 --> 00:24:33,853
درسته، درسته -
خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن -

282
00:24:33,855 --> 00:24:36,735
.چیزی نیست عزیزم. فقط از ماشین پیاده‌شین
اونا باید ماشین رو تعمیر کنن

283
00:24:37,591 --> 00:24:39,659
اونا کاری ندارن، فقط دارن لاستیک رو عوض میکنن

284
00:24:44,865 --> 00:24:47,367
بیاین اینجا

285
00:24:47,369 --> 00:24:51,705
بیا اینجا، دیدی با ماشینم چیکار کردی؟

286
00:24:51,707 --> 00:24:55,709
فکر میکنی خیلی آدم حسابی و باکلاسی، نه؟ -
راجع به چی حرف میزنی؟

287
00:24:55,711 --> 00:24:57,610
اونا هم قطعا
فکر میکنن که آدم حسابی و باکلاس‌اند

288
00:24:57,612 --> 00:24:59,045
کیا؟ -
جدی میگی؟

289
00:24:59,047 --> 00:25:02,382
زن و بچه‌ی جنده‌ت رو میگم. پس فکر کردی کی؟
... ببین -

290
00:25:02,384 --> 00:25:05,652
نه، تو فکر میکنی که خیلی آدم خاصی هستی
... میتونی ماشین یه نفر دیگه رو داغون کنی

291
00:25:05,654 --> 00:25:08,722
... نه، ما فقط میخواستیم که
تو داری بازيِ احمقانه‌ای میکنی

292
00:25:10,057 --> 00:25:12,559
!هی

293
00:25:18,466 --> 00:25:19,833
وای، خدای من -
خدای من

294
00:25:19,835 --> 00:25:22,235
... خدای من

295
00:25:27,074 --> 00:25:29,142
اینم از پلیس‌هاتون

296
00:25:30,478 --> 00:25:33,146
باید بیشتر سعی میکردین
تا توقف کنن

297
00:25:33,148 --> 00:25:35,915
چیزی نیست، چیزی نیست
ما خوب ازتون مراقبت میکنین

298
00:25:39,153 --> 00:25:41,654
،جنده‌ی عوضی
جنده‌ی مایه‌دارِ مغرور

299
00:25:41,656 --> 00:25:43,490
میخوام دو سه تا درس خوب بهتون بدم

300
00:25:46,427 --> 00:25:47,494
چیزی نیست

301
00:25:52,500 --> 00:25:54,667
چیه؟ به چی نگاه میکنی؟

302
00:25:54,669 --> 00:25:56,770
آدم‌حسابی -
منظورت چیه؟ -

303
00:25:56,772 --> 00:25:58,872
میخواستین توی این جاده چیکار کنین، ها؟

304
00:25:58,874 --> 00:26:01,674
چی؟ من ... منظورت چیه؟

305
00:26:02,209 --> 00:26:05,011
... ببین، ببین

306
00:26:05,013 --> 00:26:10,049
ما ... ما فقط ... ما
فقط میخواستیم که به مقصدمون برسیم

307
00:26:10,051 --> 00:26:11,251
مقصدتون کجاست؟

308
00:26:13,621 --> 00:26:15,355
میگم کجا میخواین برین؟ -
به مارفا

309
00:26:15,357 --> 00:26:17,424
توی مارفا دقیقا چی هست؟

310
00:26:18,859 --> 00:26:20,460
... هی، مادرجنده -
!هی -

311
00:26:20,462 --> 00:26:22,228
!دست از سر پدرم بردار، عوضی -
ولم کن، مرد -

312
00:26:22,230 --> 00:26:23,630
گوه نخور، جیگر

313
00:26:23,632 --> 00:26:24,964
اون منظوری نداشت
فقط یه بچه‌ست

314
00:26:24,966 --> 00:26:26,800
پدرت که بهم نمیگه. چطوره که تو بگی؟

315
00:26:26,802 --> 00:26:28,968
ولم کن! به تو چه ربطی داره؟

316
00:26:28,970 --> 00:26:31,404
ببین، ما آدم‌های خوبی هستیم -
!به دختر من دست نزن -

317
00:26:31,406 --> 00:26:33,206
ما فقط میخوایم به مقصدمون برسیم

318
00:26:35,309 --> 00:26:37,577
میخوای برقصیم؟ میخوای برقصیم؟

319
00:26:37,579 --> 00:26:39,813
اوه، همه‌ش همین؟ فقط همین؟

320
00:26:39,815 --> 00:26:42,582
عزیزم، به بابات نگاه کن
اون فکر میکنه خیلی از من بهتره، نه؟

321
00:26:42,584 --> 00:26:44,317
نظر تو چیه؟ نظر تو چیه؟

322
00:26:44,319 --> 00:26:46,586
خب، اون خیلی از تو بهتره -
یعنی، خدایی نگاهش کن -

323
00:26:46,588 --> 00:26:48,655
!دست از سرش بردار

324
00:26:49,089 --> 00:26:51,925
!خیلی آشغالی، خودتم میدونی

325
00:26:51,927 --> 00:26:53,893
!نه! نه -
!هی! ولم کن -

326
00:26:57,932 --> 00:27:01,167
هی، مواضب باشین، دیوث‌های عوضی

327
00:27:01,169 --> 00:27:04,337
!شما هیچ حقی ندارین که اینجوری با من حرف بزنین

328
00:27:04,339 --> 00:27:08,174
!محض رضای خدا
لاستیک کوفتی‌تون رو تعمیر کنین

329
00:27:08,176 --> 00:27:10,410
بیاین از اینجا بریم، با همه‌تون هستم

330
00:27:10,412 --> 00:27:11,845
ایندیا

331
00:27:13,581 --> 00:27:15,849
.گریه نکن، عزیزم
چیزی نیست

332
00:27:15,851 --> 00:27:17,817
تو حالت خوبه؟ دستمال میخوای؟

333
00:27:19,687 --> 00:27:22,589
... تو روحش، خیلی ناجور بنظر میاد، احتمالا
یه

334
00:27:22,591 --> 00:27:24,791
من خوبم -
هی، خوشگلم، نوار بهداشتی داری؟ -

335
00:27:24,793 --> 00:27:26,960
دماغت به‌فنا رفته -
چیزی نیست، من خوبم -

336
00:27:26,962 --> 00:27:30,096
!واقعا خیلی داغون بنظر میاد -
من خوبم -

337
00:27:30,098 --> 00:27:32,799
اصلاً خبر خوبی نیست. تموم شد؟

338
00:27:32,801 --> 00:27:33,967
تموم شد، میتونیم بریم

339
00:27:33,969 --> 00:27:35,201
میتونیم بریم -
بیاین بریم -

340
00:27:35,203 --> 00:27:36,102
خیلی خب -
مشکلمون حل شد -

341
00:27:36,104 --> 00:27:37,604
خیلی خب -
آره -

342
00:27:39,473 --> 00:27:41,875
چقدر دیگه باید توی جاده بریم
تا گوشی آنتن بده؟

343
00:27:41,877 --> 00:27:43,710
چرا میخوای باز هم توی جاده حرکت کنی؟

344
00:27:43,712 --> 00:27:45,645
که دوباره صحنه‌ی تصادف رو ترک کنی؟

345
00:27:45,647 --> 00:27:47,614
دست از سرش بردار

346
00:27:51,619 --> 00:27:54,053
توی شهر "بیلی" آنتن میده -
خیلی خب -

347
00:27:54,055 --> 00:27:55,722
حالا به‌نظرت چطوری بریم اونجا؟

348
00:27:55,724 --> 00:27:58,157
با ماشین‌هامون -
کدوم ماشین؟ -

349
00:27:58,159 --> 00:27:59,993
جفت ماشین‌ها

350
00:27:59,995 --> 00:28:02,462
عمو جون، سر به سر من نذار -
چی؟ -

351
00:28:02,464 --> 00:28:05,231
شنیدی چی گفتم. می‌دونم قصدت چیه
می‌دونم چه نقشه‌ای داری

352
00:28:05,233 --> 00:28:07,734
‫قضیه چیه؟ -
‫سعی نکن سر به سر من بذاری -

353
00:28:07,736 --> 00:28:11,237
نه، قضیه چیه پسر؟ آخه تو چه مرگته؟

354
00:28:11,239 --> 00:28:14,807
از کجا معلوم سوار ماشینت که شدی
گاز رو نگیری و فلنگ رو نبندی؟

355
00:28:14,809 --> 00:28:17,577
تو می‌شینی تو ماشین خودت و ما هم
تو ماشین خودمون و دنبالت میایم

356
00:28:17,579 --> 00:28:20,079
گه نخور... راه نداره. تو می‌شینی تو ماشین من -
چی؟ -

357
00:28:20,081 --> 00:28:22,515
تو با ما میای. "لو" می‌شینه پشت فرمون تو

358
00:28:22,517 --> 00:28:24,651
نه، من اینکارو نمی‌کنم. نه

359
00:28:24,653 --> 00:28:28,321
خیلی‌خب، موردی نیست. تو با ماشین خودت بیا
و دخترا با ما میان

360
00:28:28,323 --> 00:28:30,690
چی! نه -
تو با ما میای عزیزدلم -

361
00:28:30,692 --> 00:28:32,692
گوش کن عزیزم، من دنبالت نمی‌کنم

362
00:28:32,694 --> 00:28:34,093
نه، بهم دست نزن

363
00:28:34,095 --> 00:28:35,495
اینکارو نمی‌کنی

364
00:28:39,600 --> 00:28:42,268
آره عزیزم، اینطوری دوست داری آره؟ -
ولم کن -

365
00:28:42,270 --> 00:28:44,437
نه. هی، صبرکن

366
00:28:44,439 --> 00:28:46,673
داری چیکار می‌کنی؟

367
00:28:46,675 --> 00:28:48,041
بس کن! ولش کن. خواهش می‌کنم

368
00:28:48,043 --> 00:28:49,609
برو اونجا

369
00:28:49,611 --> 00:28:50,910
دستت رو بکش

370
00:28:51,378 --> 00:28:52,512
!ایندیا

371
00:28:52,514 --> 00:28:55,949
خدافظ جیگرطلا. عاشقتم که

372
00:28:55,951 --> 00:28:57,951
ایندیا

373
00:28:57,953 --> 00:29:01,020
خواهش می‌کنم ولم کن -
دستت رو بکش -

374
00:29:01,022 --> 00:29:02,055
‫جون

375
00:29:02,057 --> 00:29:03,356
...ایندیا

376
00:29:04,458 --> 00:29:06,359
نگاه چیکار کردی

377
00:29:08,462 --> 00:29:09,862
هی، هی. چیزی نیست

378
00:29:09,864 --> 00:29:12,298
رئیس اونه؟ آقای خونه اونه؟

379
00:29:12,300 --> 00:29:14,801
لورا -
تو خانم خونه‌ای؟ -

380
00:29:14,803 --> 00:29:16,769
نکنه لای پات چاک داری؟

381
00:29:17,071 --> 00:29:18,471
!هی

382
00:29:18,473 --> 00:29:20,039
لورا -
خانم خونه -

383
00:29:20,041 --> 00:29:21,975
فقط سوار ماشینش کن. سوار ماشینش کن -
خانم خونه -

384
00:29:21,977 --> 00:29:24,377
!جلو نیا -
خارش داری پسر جون؟ -

385
00:29:24,379 --> 00:29:25,244
تونی -
میخاره؟ -

386
00:29:25,246 --> 00:29:26,713
تونی -
لورا -

387
00:29:26,715 --> 00:29:29,315
بشین تو ماشین -
خیلی‌خب، برو بریم -

388
00:29:29,317 --> 00:29:32,051
"با جفت ماشین‌ها میریم. هی "لو

389
00:29:32,053 --> 00:29:33,053
نه

390
00:29:39,494 --> 00:29:41,327
بابا. بابا

391
00:29:41,329 --> 00:29:42,895
!هی -
بابا، بابا -

392
00:29:42,897 --> 00:29:44,764
هی! وایسا، نه

393
00:29:44,766 --> 00:29:48,401
نه! خواهش می‌کنم، نه! نه! نه! خواهش می‌کنم

394
00:30:07,354 --> 00:30:08,955
سوزان؟

395
00:30:08,957 --> 00:30:11,457
چرا بهم زنگ نزدی بگی به سلامت رسیدی؟

396
00:30:11,459 --> 00:30:14,027
چون ساعت چهار صبحه، نمی‌خواستم بیدارت کنم

397
00:30:14,029 --> 00:30:16,929
اگه نمی‌تونی بخوابی، چرا یکی از
قرص‌هات رو نمی‌خوری؟

398
00:30:17,698 --> 00:30:18,931
کجایی؟

399
00:30:18,933 --> 00:30:21,601
همین‌الان وارد هتل شدم

400
00:30:21,603 --> 00:30:23,870
کدوم طبقه جناب؟ -
سی و یک لطفاً -

401
00:30:23,872 --> 00:30:25,371
طبقه‌ی همیشگی‌مون نیست

402
00:30:27,207 --> 00:30:29,709
‫نه، اتاق همیشگی‌مون پُر بود

403
00:30:29,711 --> 00:30:32,345
باید می‌دیدی چه داستانی توی لابی درست کردم

404
00:30:35,816 --> 00:30:38,151
امیدوارم توی هواپیما یکم خوابیده باشی

405
00:30:38,153 --> 00:30:41,120
من نگرانتم. حتی با اینکه فکر می‌کنی نیستم
ولی هستم

406
00:30:42,056 --> 00:30:44,123
حتماً بدجوری خسته شدی

407
00:30:44,125 --> 00:30:46,626
...از اون پرواز متنفرم. واقعاً اونطوری -
طبقه‌‌ی سی و یک خانم -

408
00:30:48,829 --> 00:30:52,298
من رسیدم. باید برم
بعداً بهت زنگ می‌زنم باشه؟ سوزان؟

409
00:30:57,738 --> 00:30:59,806
سوزان، صدام رو می‌شنوی؟

410
00:31:02,409 --> 00:31:05,812
آره. آره. شنیدم

411
00:31:08,982 --> 00:31:10,817
یکم بخواب

412
00:31:35,676 --> 00:31:36,943
بشین پشت فرمون

413
00:31:49,123 --> 00:31:50,957
اینجا خروجی‌ـه؟ -
خروجيِ کجا؟ -

414
00:31:50,959 --> 00:31:52,358
خروجی شهر بیلی دیگه -
راهت رو برو -

415
00:32:02,536 --> 00:32:03,703
راهت رو برو. گاز بده

416
00:32:12,479 --> 00:32:16,649
دارید چه بلایی سرمون میارید؟ -
اینجا، بنداز تو جاده اینطرف -

417
00:32:16,651 --> 00:32:19,385
نه، کون لقت. من وارد اون جاده نمیشم

418
00:32:19,387 --> 00:32:22,388
گوش کن عموجون، می‌خوای
زن و بچه‌ات رو ببینی؟

419
00:32:24,158 --> 00:32:26,225
پس بنداز توی اون جاده

420
00:32:27,928 --> 00:32:29,395
حالا می‌خوای گریه کنی؟

421
00:33:01,595 --> 00:33:02,862
اینکه ازش رد شدیم ماشین من بود

422
00:33:02,864 --> 00:33:04,931
اون ماشین تو نیست پسر، ادامه بده

423
00:33:06,366 --> 00:33:08,935
فکر نمی‌کنم لازم باشه نگران زن و بچه‌ات باشی

424
00:33:11,638 --> 00:33:13,940
همونطوری که میگم، لازم نیست نگرانشون باشی

425
00:33:13,942 --> 00:33:16,943
منظورت چیه که لازم نیست نگرانشون باشم؟
منظورت چه کوفتیه؟

426
00:33:16,945 --> 00:33:19,979
آروم باش. منظورم اینه که
اون تا حالا هنوز کسی رو نکشته

427
00:33:19,981 --> 00:33:21,948
تا اونجایی که من می‌دونم کسی رو نکشته

428
00:33:21,950 --> 00:33:23,716
‫نکشته؟ کشتن چه صیغه‌ايِ که ازش حرف می‌زنی؟

429
00:33:23,718 --> 00:33:26,485
گفتم تاحالا کسی رو نکشته

430
00:33:26,487 --> 00:33:29,021
،اگه به حرفام گوش می‌کردی
منظورم رو می‌فهمیدی

431
00:33:55,916 --> 00:34:00,820
خب، از قراره معلوم به آخر جاده
رسیدیم و خبری از اونا نیست

432
00:34:00,822 --> 00:34:03,322
نکنه یه جایی اشتباه کردم

433
00:34:03,324 --> 00:34:05,057
حالا دیگه وقتشه که پیاده شی، خب؟

434
00:34:06,493 --> 00:34:09,161
پیاده شو -
داری... داری چیکار می‌کنی؟ -

435
00:34:12,199 --> 00:34:14,600
اگه نگاه نمی‌کردی، کشته میشدی -
وایسا -

436
00:34:14,602 --> 00:34:16,769
!وایسا

437
00:34:16,771 --> 00:34:19,338
نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

438
00:34:19,340 --> 00:34:21,440
!نه! نه

439
00:35:13,260 --> 00:35:15,227
رو چه حسابی اینجا ولش کردی؟

440
00:35:19,166 --> 00:35:21,233
هی، عموجون

441
00:35:22,836 --> 00:35:24,337
زنت لازمت داره

442
00:35:27,174 --> 00:35:28,641
سوار ماشین بی‌صاحاب شو

443
00:35:29,509 --> 00:35:32,244
!هی عموجون. زنت

444
00:35:34,514 --> 00:35:36,082
عمویی

445
00:35:38,118 --> 00:35:39,418
لعنتی

446
00:37:28,695 --> 00:37:30,029
هی

447
00:37:33,366 --> 00:37:34,700
!هی

448
00:37:35,802 --> 00:37:37,970
!هی! هی

449
00:37:52,886 --> 00:37:53,953
هی

450
00:37:55,989 --> 00:37:58,390
‫میشه از تلفن‌تون استفاده کنم؟

451
00:38:14,941 --> 00:38:16,842
جناب هیستینگز، هیچ شهری به اسم

452
00:38:16,844 --> 00:38:18,444
بیلی این نزدیکی‌ها نیست

453
00:38:18,446 --> 00:38:20,346
از همین می‌ترسیدم

454
00:38:20,348 --> 00:38:23,315
یه مسافرخونه اونطرف خیابون هست. پول دارید؟

455
00:38:24,351 --> 00:38:26,452
کارت اعتباری دارم

456
00:38:26,454 --> 00:38:29,255
،هنوز زوده آقای هیستینگز

457
00:38:29,257 --> 00:38:32,358
ولی اگه خبری شد باهاتون تماس می‌گیریم

458
00:38:32,360 --> 00:38:33,759
بسیارخب، ممنون

459
00:39:37,257 --> 00:39:39,091
الو؟

460
00:39:39,093 --> 00:39:42,661
ستوان گریوز هستم

461
00:39:42,663 --> 00:39:45,864
ماشین‌تون رو توی یه رودخانه‌ی خشک شده
توی تاپینگ پیدا کردن

462
00:39:45,866 --> 00:39:49,034
زن و دخترم چی؟ -
هنوز خبری نیست -

463
00:39:49,036 --> 00:39:51,604
اونا توی ماشین نبودن

464
00:39:51,606 --> 00:39:54,673
داریم پرونده رو تحویل ستوان اندیز میدیم

465
00:39:54,675 --> 00:39:57,276
ایشون می‌خوان بدونن که امکانش هست
تا چند دقیقه دیگه بیان دنبالتون؟

466
00:39:57,278 --> 00:39:58,844
آره، من حاضرم

467
00:40:11,625 --> 00:40:14,860
صبح‌بخیر -
اوه، از دیدنتون خوشحالم -

468
00:40:14,862 --> 00:40:18,464
من "بابی اندیز" هستم. من به اتفاقات
این حوالی رسیدگی می‌کنم

469
00:40:18,466 --> 00:40:20,933
ماشینم رو پیدا کردید؟ -
کفِ یه نهر پیداش کردن -

470
00:40:25,138 --> 00:40:27,473
ببین چی میگم، ما تو رو به اون خونه‌ای که
،سوارت کردیم می‌بریم

471
00:40:27,475 --> 00:40:28,741
فکر می‌کنی بتونی راه دیشب رو برگردی؟

472
00:40:28,743 --> 00:40:30,442
میتونم سعیم رو بکنم

473
00:40:32,145 --> 00:40:34,313
خیلی‌خب پس، سعیت رو بکن. بریم

474
00:40:40,153 --> 00:40:43,789
اینجور که من متوجه شدم اون آدما اسلحه نداشتن

475
00:40:44,758 --> 00:40:46,125
نه

476
00:40:48,728 --> 00:40:51,830
‫خیلی‌خب

477
00:40:51,832 --> 00:40:54,500
،خب ببین داستان رو درست میگم
تو میگی یه بنده خدایی به اسم لو

478
00:40:54,502 --> 00:40:56,602
همینجوری تو رو برد توی
یه دشت و همونجام ولت کرد؟

479
00:40:56,604 --> 00:40:59,738
نه، مجبورم کرد خودم رانندگی کنم -
مجبورت کرد رانندگی کنی -

480
00:40:59,740 --> 00:41:03,242
و بعدش وقتی که از جات بلند شدی و
راه افتادی، دیدی که دوباره برگشتن

481
00:41:03,244 --> 00:41:06,178
آره -
سوار ماشین کی بودن؟ -

482
00:41:06,180 --> 00:41:08,080
فکر کنم مال من بود

483
00:41:08,082 --> 00:41:10,949
فکر کنی؟ چی باعث شده همچین فکری بکنی؟

484
00:41:10,951 --> 00:41:14,086
از روی ظاهر و صداش. صداش شبیه ماشین من بود

485
00:41:14,088 --> 00:41:15,587
تونستی توی تاریکی ببینیشون؟

486
00:41:18,958 --> 00:41:21,694
خوب نه -
چیزی نگفتن؟ -

487
00:41:21,696 --> 00:41:24,430
"گفتن، "عموجون، زنت لازمت داره

488
00:41:27,200 --> 00:41:30,035
خودتو نشون ندادی؟
چرا خودتو بهشون نشون ندادی؟

489
00:41:33,473 --> 00:41:35,607
...دلیلش رو نمی‌دونم. من

490
00:41:45,485 --> 00:41:47,720
خیلی‌خب

491
00:41:47,722 --> 00:41:49,288
از اینجا می‌تونی ادامه بدی؟

492
00:41:50,957 --> 00:41:54,393
آره، بزرگراه رو اومدم پایین و
،مدت زمان زیادی رو راه رفتم

493
00:41:54,395 --> 00:41:56,462
چون هیچکس واسم وای‌نمیستاد

494
00:41:59,165 --> 00:42:01,333
گروهبان، آروم دنده عقب بگیر

495
00:42:01,335 --> 00:42:03,402
چراغ‌گردونات رو روشن بذار

496
00:42:18,418 --> 00:42:21,253
ماشین رو نگه دار. ماشین رو نگه دار

497
00:42:21,255 --> 00:42:23,489
من از اون حصار سیم‌خاردار در اومدم

498
00:42:23,491 --> 00:42:25,924
جای اون منعکس‌کننده. اونو یادمه

499
00:42:25,926 --> 00:42:28,660
پس پیاده‌‌شیم و راه بریم. گفتی
پیاده از اونجا اومدی دیگه، درسته؟

500
00:42:33,433 --> 00:42:35,667
،از اینجا... از اینجا اومدم

501
00:42:35,669 --> 00:42:38,604
چون از جای نهری که اونجاست اومدم

502
00:42:38,606 --> 00:42:40,939
‫اینجا قسمتی از ملک "والدز" پیره

503
00:42:40,941 --> 00:42:42,775
یه محل نگه‌داری گاو و گوسفند
آخر این جاده‌‌ست که زیادم دور نیست

504
00:42:42,777 --> 00:42:44,376
و درست بغل جائیکه
آشغال‌هاشون رو می‌سوزوندن

505
00:42:44,378 --> 00:42:46,278
این جاده به اونجا میرسه

506
00:43:42,068 --> 00:43:43,836
حالش خوبه؟

507
00:44:11,865 --> 00:44:15,200
مامان، خودتی؟ همه‌چی مرتبه؟

508
00:44:15,202 --> 00:44:18,437
آره، آره، چیزی نیست. فقط می‌خواستم
صدات رو بشنوم

509
00:44:18,439 --> 00:44:21,440
دلم واست تنگ شده

510
00:44:21,442 --> 00:44:25,210
بیدارم کردی. من هنوز تو تختم
صبح یکشنبه‌ست مامان

511
00:44:25,212 --> 00:44:27,779
میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟

512
00:44:27,781 --> 00:44:31,016
.آره، آره. بعداً زنگ بزن
برو بخواب عزیزم

513
00:44:32,719 --> 00:44:34,786
عجیب غریب شدی‌ها، حالت خوبه؟

514
00:44:36,723 --> 00:44:39,558
خوبم. خوبم

515
00:44:40,059 --> 00:44:42,728
برو بخواب

516
00:44:42,730 --> 00:44:44,129
دوستت دارم

517
00:44:44,131 --> 00:44:45,964
منم همینطور

518
00:44:45,966 --> 00:44:48,467
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم -
‫باشه -

519
00:45:15,161 --> 00:45:17,663
‫ادوارد؟ ادوارد؟

520
00:45:19,165 --> 00:45:20,265
سلام -
سوزان -

521
00:45:20,267 --> 00:45:22,100
‫سلام. خدایا -
‫حالت چطوره؟ -

522
00:45:22,102 --> 00:45:25,170
چقدر خوبه که یه آشنا می‌بینم -
از دیدنت خوشحالم -

523
00:45:26,439 --> 00:45:29,775
چه خوشگل شدی، مثل همیشه

524
00:45:29,777 --> 00:45:33,345
توی نیویورک چیکار می‌کنی؟

525
00:45:33,347 --> 00:45:37,349
بخاطر یه مصاحبه واسه‌ی بورس تحصیلی
توی دانشگاه کلمبیا اینجام

526
00:45:37,351 --> 00:45:39,851
کلمبیا؟ خیال می‌کردم توی دانشگاه تگزاس

527
00:45:39,853 --> 00:45:41,687
داری به یه نویسنده‌ی فوق‌العاده تبدیل میشی

528
00:45:41,689 --> 00:45:44,556
،یه نویسنده‌ی فوق‌العاده؟ منظورم اینه
فکر... فکر نمی‌کنم

529
00:45:44,558 --> 00:45:46,191
همین الان یه نویسنده فوق‌العاده هستم

530
00:45:47,460 --> 00:45:50,195
ولی مگه تو توی دانشگاه ییل درحال تبدیل شدن
به یک هنرمند فوق‌العاده نیستی؟

531
00:45:50,197 --> 00:45:53,398
از ییل فارغ‌التحصیل شدم، ولی الان
دارم توی کلمبیا کارشناسی ارشدم رو می‌گیرم

532
00:45:53,400 --> 00:45:55,300
اوه، آفرین -
آره، تاریخچه‌ی هنر -

533
00:45:55,302 --> 00:45:57,469
عالیه -
آره -

534
00:45:57,471 --> 00:45:59,471
گوش کن، آشنای دیگه‌ای توی نیویورک داری؟

535
00:46:01,374 --> 00:46:02,975
فقط تویی -
فقط من -

536
00:46:02,977 --> 00:46:04,710
خیلی‌خب، دلت می‌خواد بریم شام بخوریم؟

537
00:46:05,812 --> 00:46:08,380
حتماً -
باشه -

538
00:46:08,382 --> 00:46:13,485
خیلی‌خب، عالیه. فقط بهم اجازه بده
این خرت و پرت‌هام رو بذارم توی آپارتمانم

539
00:46:13,487 --> 00:46:15,587
باشه، می‌خوای ازت بگیرمشون؟ سنگین نیست؟

540
00:46:15,589 --> 00:46:17,823
.آره، عالیه. ممنونم
دلم واسه مردای تگزاسی تنگ شده

541
00:46:17,825 --> 00:46:19,558
یه همچین کولاکی رو توی تگزاس تجربه نمی‌کنی

542
00:46:19,560 --> 00:46:20,659
نه، نمی‌کنی

543
00:46:35,408 --> 00:46:39,511
می‌دونی اولین کسی بودی که
توی دانشگاه "هستینگز" عاشقش شدم؟

544
00:46:39,513 --> 00:46:43,015
فقط بخاطر اینکه جلوی چشمم باشی
بیشتر وقتا با داداشت بودم

545
00:46:43,017 --> 00:46:44,850
خب، تو هم اولین عشق برادرم بودی

546
00:46:46,252 --> 00:46:48,186
‫چی؟ -
‫آره -

547
00:46:48,188 --> 00:46:50,522
خب، من روحمم خبر نداشت کوپر همجنس‌گرا بوده

548
00:46:50,524 --> 00:46:54,026
،فکر کنم خودشم اون موقع نمی‌دونست
ولی بدجوری بهت علاقه داشت

549
00:46:54,028 --> 00:46:55,028
هممم

550
00:46:56,295 --> 00:46:58,630
عجب -
آره -

551
00:46:58,632 --> 00:47:00,766
اگه متوجه نگاه‌های بیش از اندازه‌ات به خودم نمی‌شدم

552
00:47:00,768 --> 00:47:03,168
حتماً خیال می‌کردم که باهاش می‌خوابی

553
00:47:04,537 --> 00:47:06,538
من، راستش... حال وحشتناکی دارم

554
00:47:06,540 --> 00:47:08,874
چندسالی میشه بهش زنگ نزدم

555
00:47:08,876 --> 00:47:12,277
احساس می‌کنم دوست بدی بودم
امیدوارم دلش رو نشکسته باشم

556
00:47:14,647 --> 00:47:16,481
تو آدم خوبی هستی، اینو می‌دونی؟

557
00:47:16,483 --> 00:47:18,717
نه، جدی میگم. بیشتر پسرا اگه بفهمن
بهترین دوستشون

558
00:47:18,719 --> 00:47:20,452
عاشقشون بوده، می‌ترسن

559
00:47:20,454 --> 00:47:21,853
تو خیلی مهربونی

560
00:47:23,890 --> 00:47:27,726
باید بهش زنگ بزنی. خوشحال میشه

561
00:47:27,728 --> 00:47:30,295
مامان و بابام کلاً طردش کردن

562
00:47:30,297 --> 00:47:32,497
دیگه باهاش حرف هم نمی‌زنن

563
00:47:32,499 --> 00:47:35,133
چرا؟ -
چرا؟ جدی داری میگی؟ -

564
00:47:35,135 --> 00:47:37,736
خب، تو که والدین منو می‌شناسی، درسته؟

565
00:47:37,738 --> 00:47:41,073
اونا مذهبی و محافظه‌کار و
موافق تبعیض جنسی و نژادپرست

566
00:47:41,075 --> 00:47:45,477
جمهوری‌خواه، مادی‌گرا، خودشیفته، نژادپرست

567
00:47:45,479 --> 00:47:49,314
...می‌تونم همینطوری ادامه بدم  -
فقط واسم سواله تو دقیقاً چی فکر می‌کنی سوزان -

568
00:47:49,316 --> 00:47:50,682
واقعیت داره، می‌دونم

569
00:47:50,684 --> 00:47:53,919
ولی اونا فقط ما رو به چشم انعکاسی
،از خودشون می‌بینن

570
00:47:53,921 --> 00:47:56,922
واسه همین نمی‌تونن کوپر رو
اونجوری که هست قبول کنن

571
00:47:56,924 --> 00:47:59,991
منم مطمئن نیستم چطوری قراره اینکارو بکنم

572
00:47:59,993 --> 00:48:01,827
یه خورده بهشون سخت نمی‌گیری؟

573
00:48:02,862 --> 00:48:04,429
نه

574
00:48:04,431 --> 00:48:07,365
اونا یه طرزفکر عتیقه رو در مورد اینکه
چطوری باید زندگی کنم دارن

575
00:48:07,367 --> 00:48:08,934
مخصوصاً مادرم

576
00:48:10,703 --> 00:48:13,271
درک می‌کنم. همیشه عاشق مامانت بودم

577
00:48:13,273 --> 00:48:15,107
جدی؟ -
اوه، آره -

578
00:48:15,109 --> 00:48:17,175
وقتی بابام مُرد اون خیلی باهام خوب بود

579
00:48:17,610 --> 00:48:19,277
هممم

580
00:48:19,279 --> 00:48:21,947
جفتتون یه نوع غم توی چشم‌هاتون دارین

581
00:48:24,217 --> 00:48:26,284
چی؟ -
تو و مادرت -

582
00:48:27,954 --> 00:48:29,955
عجب حرف عجیبی زدی، ادوارد

583
00:48:29,957 --> 00:48:31,957
اوه، معذرت می‌خوام، نمی‌خواستم ناراحتت کنم

584
00:48:31,959 --> 00:48:35,026
فقط... همیشه به نظرم ناراحت میومد

585
00:48:36,362 --> 00:48:38,463
چشم‌های ناراحتی داشت

586
00:48:38,465 --> 00:48:40,532
و از زمانی‌که یه بچه‌ی کوچولو بودم
این فکر رو می‌کردم

587
00:48:40,534 --> 00:48:42,534
تو هم چشم‌هات مثل اونه

588
00:48:44,904 --> 00:48:48,306
چشمات واقعاً... خوشگلن

589
00:48:57,316 --> 00:49:00,218
فقط نگو شبیه مامانمم، باشه؟
نمی‌خوام مثل اون باشم

590
00:49:04,223 --> 00:49:05,991
خنده‌داره، چون همیشه به خانواده‌ات حسودیم میشد

591
00:49:05,993 --> 00:49:09,394
توی مدرسه حس آدمای دغل‌باز رو داشتم

592
00:49:09,396 --> 00:49:12,430
جدی؟ خیال می‌کردم فقط من همچین حسی دارم

593
00:49:12,432 --> 00:49:13,999
‫تو؟ -
‫آره -

594
00:49:14,001 --> 00:49:16,168
...اونقد درگیر تلاش واسه بی‌نظیر بودن و

595
00:49:16,170 --> 00:49:18,837
و همچین حسی نداری؟ -
نه -

596
00:49:18,839 --> 00:49:21,406
و چیزی که دقیقاً تو رو بی‌نظیر می‌کنه همینه

597
00:49:24,076 --> 00:49:26,077
،تو یه رمان‌نویس فوق‌العاده میشی

598
00:49:26,079 --> 00:49:30,182
چون یه شخصیت ساختگی توی سرت ساختی
...اونم راجع به

599
00:49:30,184 --> 00:49:31,349
نه -
آره -

600
00:49:31,351 --> 00:49:33,084
نه -
آره -

601
00:49:33,086 --> 00:49:34,352
نه

602
00:49:35,188 --> 00:49:36,988
اینو باور ندارم

603
00:49:39,625 --> 00:49:41,185
چرا بیخیال هنرمند شدن شدی؟

604
00:49:45,464 --> 00:49:48,867
چون منفی‌باف تر از اونیم که هنرمند باشم

605
00:49:48,869 --> 00:49:50,702
،فکر می‌کردم واسه خیلی خوب بودن

606
00:49:50,704 --> 00:49:54,873
باید هنری که داری از یجایی از درونت
سرچشمه بگیره که من از داشتنش مطمئن نیستم

607
00:49:54,875 --> 00:49:56,508
خودت رو دست‌کم گرفتی

608
00:49:58,778 --> 00:50:00,846
اینو می‌دونی؟

609
00:50:07,787 --> 00:50:10,121
...ادوارد

610
00:50:13,392 --> 00:50:14,626
باهام میای خونه؟

611
00:50:17,296 --> 00:50:19,231
خب، این یکمی زیاده‌روی بود

612
00:50:19,233 --> 00:50:20,999
آره

613
00:50:21,001 --> 00:50:23,134
همچین توقعی رو از یه دختر پیش‌نمای تگزاسی نداشتم
دختر دم‌بخت که برای نخستین بار]
[در مجامع ظاهر میشود

614
00:50:23,136 --> 00:50:25,637
...خب، می‌دونی که همه‌ی اون دخترا لاشین، پس

615
00:50:25,639 --> 00:50:27,305
هممم

616
00:50:27,307 --> 00:50:28,640
هممم -
هممم -

617
00:50:29,842 --> 00:50:31,476
و تو هم اولین عشق من بودی

618
00:50:33,246 --> 00:50:34,312
‫میدونم

619
00:51:01,774 --> 00:51:04,442
یه گزارش از "اوزانا" داریم

620
00:51:04,444 --> 00:51:07,846
یک نفر دیگه هم دیشب مثل شما توی بزرگراه
مورد آزار و اذیت قرار گرفته

621
00:51:14,453 --> 00:51:16,621
اگه اشکالی نداره، می‌تونیم از
اثر انگشتت استفاده کنیم

622
00:51:16,623 --> 00:51:18,089
من؟

623
00:51:18,091 --> 00:51:20,025
فقط چندتا اثر انگشت روی صندوق عقب هست

624
00:51:20,027 --> 00:51:21,259
اثر انگشتت می‌تونه واسه تفکیک‌شون به درد بخوره

625
00:51:26,699 --> 00:51:27,866
یه چیز دیگه هم هست

626
00:51:28,401 --> 00:51:29,868
آره؟

627
00:51:29,870 --> 00:51:31,636
علت مرگ‌ها به دستمون رسید

628
00:51:36,542 --> 00:51:40,645
جمجمه‌ی خانومت شکسته بوده

629
00:51:40,647 --> 00:51:44,049
احتمالاً با چکش یا چوب بیسبال ضربه خورده

630
00:51:44,051 --> 00:51:45,817
...احتمالاً فقط یکی دو مرتبه، پس

631
00:51:48,654 --> 00:51:50,889
دخترت به مراتب مرگ سخت‌تری داشته

632
00:51:51,557 --> 00:51:53,124
خفه شده

633
00:51:57,163 --> 00:51:58,663
دستش هم شکسته بوده

634
00:52:01,567 --> 00:52:03,335
و جفتشون مورد تجاوز قرار گرفتن

635
00:52:07,840 --> 00:52:10,675
کاشف به عمل اومد که
راجع به تریلر هم درست می‌گفتی

636
00:52:11,577 --> 00:52:12,911
چطور؟

637
00:52:12,913 --> 00:52:14,679
،اون آدم‌ها زن و بچه‌ات رو بردن اونجا

638
00:52:14,681 --> 00:52:15,914
درست همونطوری که فکر می‌کردی

639
00:52:18,017 --> 00:52:19,417
از کجا می‌دونی؟

640
00:52:19,419 --> 00:52:21,486
اثر انگشت خانمت رو
روی چهارپایه تخت پیدا کردیم

641
00:52:23,289 --> 00:52:26,291
تریلر مال کیه؟ -
خالیه -

642
00:52:26,293 --> 00:52:29,194
صاحبش حتی اینجا زندگی نمی‌کنه
توی ال‌پاسوئه

643
00:52:29,196 --> 00:52:32,030
.تریلرو به زور باز شده
یه چند نفری اونجا زندگی می‌کردن

644
00:52:32,032 --> 00:52:33,531
پُر از اثر انگشته

645
00:52:33,533 --> 00:52:34,966
اثر انگشت‌ها رو با اثر انگشت مالک بررسی می‌کنیم

646
00:52:34,968 --> 00:52:36,868
ببینم میشه از توش چیزی جدا کرد یا نه

647
00:52:36,870 --> 00:52:38,536
‫خوبه -
‫،من که امیدوارم -

648
00:52:38,538 --> 00:52:40,498
...مالک از پاییز سال پیش اونجا نبوده، پس

649
00:52:42,541 --> 00:52:43,608
به‌نظر امیدوارکننده‌ست

650
00:52:47,947 --> 00:52:49,014
...امیدوار

651
00:52:51,384 --> 00:52:52,450
امیدوارکننده؟

652
00:53:05,064 --> 00:53:07,465
چرا اینو قبلاً بهم نگفتی؟

653
00:53:07,467 --> 00:53:10,235
،اینکه قراره واقعاً نیویورک رو ترک کنی

654
00:53:10,237 --> 00:53:13,304
بری به آستین و دانشگاه کوفتيِ تگزاس؟

655
00:53:14,740 --> 00:53:15,740
چرا داری اینکارو می‌کنی؟

656
00:53:16,909 --> 00:53:18,309
منظورم اینه، آخرش که چی؟

657
00:53:18,311 --> 00:53:19,978
منظورت چیه آخرش که چی؟

658
00:53:19,980 --> 00:53:22,180
دارم با ادوارد ازدواج می‌کنم
آخرش اینه

659
00:53:22,182 --> 00:53:23,815
عجب گفتگوی مسخره‌ای

660
00:53:25,017 --> 00:53:26,297
خیلی واسه ازدواج کردن بچه‌ای

661
00:53:27,319 --> 00:53:29,187
واقعاً؟

662
00:53:29,189 --> 00:53:32,757
مامان، تابستون پارسال سعی کردی منو متقاعد کنی
که مجبورم با "بس" ازدواج کنم

663
00:53:32,759 --> 00:53:34,325
اون بحثش جداست

664
00:53:35,194 --> 00:53:37,362
بس هم اندازه‌ی خودته

665
00:53:37,364 --> 00:53:40,031
اوه خدای من. واقعاً این حرف رو زدی؟
...یعنی واقعاً این حرف رو زدی

666
00:53:40,033 --> 00:53:42,100
...واقعاً اینو به زبون آوردی، واقعاً

667
00:53:44,437 --> 00:53:46,404
چرا همیشه منظور من رو
به بدترین شکل برداشت میکنی؟

668
00:53:49,375 --> 00:53:51,943
منظورم این نبود

669
00:53:51,945 --> 00:53:57,515
،منظورم اینه که تو آدم با اراده‌ و قوی‌ای هستی

670
00:53:57,517 --> 00:54:00,552
،و ادوارد، با این مهربونی‌ای که داره
واسه تو آدم ضعیفی‌ـه

671
00:54:00,554 --> 00:54:03,855
ضعیف کلمه‌ای نیست که من واسه
توصیف ادوارد ازش استفاده کنم

672
00:54:03,857 --> 00:54:05,723
،کلمه‌ای که استفاده می‌کنم، حساس و احساسیه

673
00:54:05,725 --> 00:54:08,726
که کلمه‌ای نیست که بشه هیچکدوم از
اعضای این خانواده رو باهاش توصیف کرد

674
00:54:08,728 --> 00:54:10,128
‫البته به جز شاید کوپر

675
00:54:10,130 --> 00:54:11,429
کوپر رو وارد ماجرا نکن

676
00:54:12,465 --> 00:54:13,465
ببخشید

677
00:54:14,800 --> 00:54:16,201
بس کن، سوزان

678
00:54:17,803 --> 00:54:19,637
می‌دونم فکر می‌کنی که هر دومون
،به یکسری مسائل اهمیت نمی‌دیم

679
00:54:19,639 --> 00:54:21,973
ولی در اشتباهی

680
00:54:21,975 --> 00:54:25,143
تا چند سال دیگه، تمام این مسائل مادی
،که الان اسمش رو "قرون وسطایی" میذاری

681
00:54:25,145 --> 00:54:27,412
،خیلی واست مهم میشن

682
00:54:27,414 --> 00:54:29,414
و ادوارد نمی‌تونه اونا رو واست محیا کنه

683
00:54:31,417 --> 00:54:32,550
اون هیچ پولی نداره

684
00:54:35,254 --> 00:54:37,155
پشتکار نداره. اون آدم بلندپروازی نیست

685
00:54:38,424 --> 00:54:40,558
،و می‌تونم بهت قول بدم اگه با ادوارد ازدواج کنی

686
00:54:40,560 --> 00:54:42,440
پدرت هم اونا رو واست محیا نمی‌کنه

687
00:54:43,262 --> 00:54:45,330
نه، حق با شماست. اونقدری که شما

688
00:54:45,332 --> 00:54:47,165
دلتون می‌خواد پشتکار نداره

689
00:54:48,234 --> 00:54:50,335
ولی آدم قوی‌ایه

690
00:54:50,337 --> 00:54:52,837
از من تو خیلی از زمینه‌ها قوی‌تره

691
00:54:52,839 --> 00:54:56,441
فقط... نوع قدرتش متفاوته

692
00:54:56,443 --> 00:54:58,443
"یه نوع قدرت متفاوت"

693
00:54:58,445 --> 00:55:01,012
و چه نوع قدرتی‌ـه؟

694
00:55:01,014 --> 00:55:04,315
اون قدرتش اینه که
به خودش باور داره

695
00:55:05,851 --> 00:55:06,851
و به من هم باور داره

696
00:55:08,687 --> 00:55:09,687
‫،سوزان

697
00:55:11,090 --> 00:55:12,857
،اگه نیاز داری، دوباره هم برو ببینش

698
00:55:12,859 --> 00:55:13,958
،باهاش زندگی کن، واسم مهم نیست

699
00:55:13,960 --> 00:55:16,961
ولی باهاش ازدواج نکن

700
00:55:16,963 --> 00:55:21,032
.متوجهم که تو توی ادوارد چی می‌بینی
درک میکنم

701
00:55:21,034 --> 00:55:22,767
نه -
نه، صبر کن، واقعا میفهمم -

702
00:55:22,769 --> 00:55:24,769
نه، متوجه نیستی. متوجه نیستی -
چرا میفهمم -

703
00:55:24,771 --> 00:55:26,704
اون یه آدم رومانتیکه

704
00:55:27,874 --> 00:55:30,208
ولی بعلاوه یه آدم زودرنجه

705
00:55:30,210 --> 00:55:31,543
 ،این حالتش رو وقتی پدرش مُرد
در وجودش دیدم

706
00:55:34,046 --> 00:55:35,113
... اینکار رو

707
00:55:36,715 --> 00:55:37,715
اینکار رو نکن

708
00:55:39,985 --> 00:55:41,219
پشیمون میشی

709
00:55:42,955 --> 00:55:44,889
و تو آخرسر فقط دل ادوارد رو میشکنی

710
00:55:47,726 --> 00:55:50,328
چیزهایی که الان بخاطرش عاشقشی
چند سال دیگه باعث تنفرت میشه

711
00:55:50,330 --> 00:55:51,396
ممکنه که اینو متوجه نشی

712
00:55:53,400 --> 00:55:55,633
ولی من و تو خیلی بیشتر از چیزی که
فکرش رو بکنی، شبیه به هم هستیم

713
00:55:55,635 --> 00:55:59,470
.نه. تو اشتباه میکنی
من و تو هیچ شباهتی به هم نداریم

714
00:56:02,908 --> 00:56:06,544
جدا؟

715
00:56:07,746 --> 00:56:08,746
فقط صبر کن

716
00:56:11,083 --> 00:56:12,417
ما در نهایت شبیه به مادرامون میشیم

717
00:56:13,986 --> 00:56:16,387
.ادوارد عزیز، من کتاب تو رو مطالعه کردم. من رو داغون کرد
 عمیقا احساساتی شدم. خیلی زیبا نوشته بودی. خیلی دوست دارم
که سه شنبه شب تو رو ببینم. اگه هنوز وقتت خالی بود بهم بگو خیلی حرفا واسه گفتن دارم
با عشق، سوزان

718
00:56:58,897 --> 00:57:00,598
بله؟ -
تونی هیستینگز؟ -

719
00:57:02,901 --> 00:57:04,802
بله. شما؟

720
00:57:04,804 --> 00:57:08,706
روبرتو آندز هستمو
یه ایمیل برات فرستادم. دستت رسید؟

721
00:57:08,708 --> 00:57:09,807
بله

722
00:57:09,809 --> 00:57:11,109
‫خب، تو اون یارو رو میشناسی؟

723
00:57:11,977 --> 00:57:13,711
نه -
گندزش بزنن -

724
00:57:14,580 --> 00:57:16,648
لعنتی. مطمئنی؟

725
00:57:16,650 --> 00:57:19,417
آره. تمام ماجرا واسم تیره و تاره

726
00:57:19,419 --> 00:57:21,653
 خب، اثر انگشتاش روی تمام ماشینت هست

727
00:57:21,655 --> 00:57:24,489
.اثر انگشتاش رو توی کاروان هم پیدا کردن
اسمش استیو آدامز ـه

728
00:57:24,491 --> 00:57:26,824
،اون یه سابقه کیفری در ایالت کالیفورنیا داره
،یه ماشین دزدیده

729
00:57:26,826 --> 00:57:29,661
.اتهام تجاوز داشته که تبرئه شده
اطلاعاتش رو به همه نیروهای گشت دادم

730
00:57:29,663 --> 00:57:31,663
اون تنها سرنخیه که ما داریم، تونی

731
00:57:31,665 --> 00:57:33,625
و مطمئنم که شاهد دیگه‌ای نداریم

732
00:57:35,834 --> 00:57:37,194
مطمئنی که نمیشناسیش؟

733
00:57:39,004 --> 00:57:40,338
نه

734
00:57:40,340 --> 00:57:41,839
تو روحت. تو چه مرگته، پسر؟

735
00:57:41,841 --> 00:57:43,441
نمیخوای این آدما رو بندازی زندان؟

736
00:57:43,443 --> 00:57:44,742
آره، معلومه که میخوام

737
00:57:45,844 --> 00:57:47,578
... تمام این ماجرا واسم

738
00:57:49,915 --> 00:57:51,015
‫هیچیش تو ذهنم نمونده

739
00:58:10,937 --> 00:58:13,137
میدونم که کار اون بوده

740
00:58:13,139 --> 00:58:15,440
خب، احتمالش هست، ولی هیچکس
این اواخر اونو اینطرفا ندیده

741
00:58:15,442 --> 00:58:16,874
ببین، باید باهات روراست باشم

742
00:58:16,876 --> 00:58:18,943
الان اوضاع خیلی جالب نیست

743
00:58:18,945 --> 00:58:22,480
بعضی وقتا اینجور پرونده‌ها، ماه‌ها
یا حتی سالها بدون هیچ پیشرفتی باقی میمونه

744
00:58:22,482 --> 00:58:24,215
باید خودتو واسه این وضع آماده کنی

745
00:59:06,692 --> 00:59:08,426
چرا اینقدر مشتاق به نوشتن هستی؟

746
00:59:09,928 --> 00:59:12,263
فکر کنم که این یه روشیه
که مسائل رو باهاش زنده نگه داریم

747
00:59:15,100 --> 00:59:17,935
میدونی، چیزهایی که قراره در نهایت
نابود و فراموش بشن رو، نگه داریم

748
00:59:20,506 --> 00:59:21,739
،و اگه بنویسمش، اونوقت

749
00:59:23,442 --> 00:59:24,509
تا ابد زنده میمونن

750
00:59:53,639 --> 00:59:55,973
‫بعد‌الظهر بخیر -
‫سلام -

751
00:59:55,975 --> 00:59:58,042
.ببخشید که دیر کردم
توی جاده بین ایالتی ترافیک سنگین بود

752
00:59:58,044 --> 00:59:59,277
اشکال نداره

753
01:00:00,078 --> 01:00:01,579
قیافه‌ات فرق کرده

754
01:00:01,581 --> 01:00:02,713
ریشام رو زدم

755
01:00:05,150 --> 01:00:06,651
تو هم قیافه‌ات فرق کرده

756
01:00:08,220 --> 01:00:11,422
آره. خب بهت میگم که چی بدست آوردیم

757
01:00:11,424 --> 01:00:13,257
دیشب قبل از بسته شدن
... سوپرمارکت توی پاساژ

758
01:00:13,259 --> 01:00:16,494
یه تلاش برای دزدی داشتیم

759
01:00:16,496 --> 01:00:17,929
،یکی از اونا رو دستگیر کردیم

760
01:00:17,931 --> 01:00:19,897
یکی کشته شد و یکی دیگه فرار کرد

761
01:00:21,433 --> 01:00:22,953
از من ... از من چه کاری بر میاد؟

762
01:00:24,169 --> 01:00:25,837
 ببین اونی که دستگیر کردیم
رو میشناسی یا نه

763
01:00:27,439 --> 01:00:29,006
،میتونی به اونی که مُرده نگاه کنی

764
01:00:29,008 --> 01:00:31,175
اگرچه فکر نکنم که خیلی لازم باشه

765
01:00:31,177 --> 01:00:33,010
ما میدونیم اون کیه

766
01:00:33,012 --> 01:00:34,078
‫کی؟

767
01:00:35,080 --> 01:00:36,414
استیو آدامز

768
01:00:38,083 --> 01:00:40,918
همونی که عکسش رو پارسال
با ایمیل برات فرستادم و "تورک" خطابش کردی

769
01:00:47,426 --> 01:00:48,493
بیا تو

770
01:00:54,600 --> 01:00:57,201
میترسی که با این یارو رودررو بشی؟
بذارم که تو رو ببینه؟

771
01:00:57,203 --> 01:00:58,269
نه

772
01:00:59,438 --> 01:01:01,172
خوبه. فکر کنم این کمک میکنه که حرف بزنه

773
01:01:15,654 --> 01:01:17,455
خودشه، اونی که سمت چپه

774
01:01:17,457 --> 01:01:18,789
آخرین نفر سمت چپ. خودشه

775
01:01:22,127 --> 01:01:24,729
.نه، نه، نه، نه، نه، نه
صبر کن پسر

776
01:01:24,731 --> 01:01:26,397
 .اینقدرام خوش شانس نیستی
بیا اینجا

777
01:01:30,737 --> 01:01:32,136
اینو میگی؟ -
بله -

778
01:01:32,138 --> 01:01:35,172
.فهمیدم. صحیح
فکر نکنم خودش فهمیده باشه

779
01:01:35,174 --> 01:01:37,642
لو. لو، هی

780
01:01:38,977 --> 01:01:41,312
اسمت لو ـه؟ -
خودت اسمم رو میدونی. بهت گفتم -

781
01:01:41,314 --> 01:01:42,747
جدی؟ -
آره. جریان چیه؟ -

782
01:01:46,184 --> 01:01:49,024
خب، فکر کنم که میخوام بهم بگی
که این مرد رو قبلا دیدی یا نه

783
01:01:49,755 --> 01:01:51,989
با دقت فکر کن. تا حالا اونو دیدی؟

784
01:01:54,693 --> 01:01:56,327
نه، اونو نمیشناسم

785
01:01:56,329 --> 01:01:57,695
اون کیه؟

786
01:01:57,697 --> 01:02:00,598
چرا خودت بهش نمیگی، تونی؟
بهش بگو که اون کیه

787
01:02:00,600 --> 01:02:02,533
،تابستون قبل، این آقای لو، و دوستاش

788
01:02:02,535 --> 01:02:04,502
 توی جاده‌ی بین ایالتی
... ما رو به زوربه کنار جاده کشوندن

789
01:02:04,504 --> 01:02:07,772
و دوتاشون بزور وارد ماشین من شدن
که همسر و دخترم توی ماشین بودن

790
01:02:07,774 --> 01:02:10,675
‫... و این بعد آقا -
‫این آقا؟ این آقای لو؟ -

791
01:02:10,677 --> 01:02:13,010
،بله. لو، مجبورم کرد که ماشینش رو برونم

792
01:02:13,012 --> 01:02:14,946
‫من رو وسط بیابون برد
‫و من رو اونجا رها کرد

793
01:02:14,948 --> 01:02:17,949
‫و بعدا همسر و دخترم رو نزدیک همونجا

794
01:02:19,184 --> 01:02:20,418
‫مُرده پیدا کردن

795
01:02:25,223 --> 01:02:26,223
‫خب، این درست نیست

796
01:02:36,134 --> 01:02:38,869
راجع به همسر و دختر این مرد
چی داری بگی؟

797
01:02:38,871 --> 01:02:40,137
چیزی در این مورد نمیدونم

798
01:02:40,139 --> 01:02:42,306
در تمام عمرم هیچوقت اونو ندیده بودم

799
01:02:42,308 --> 01:02:43,975
راجع به ری و تورک چی میتونی بهم بگی؟

800
01:02:44,643 --> 01:02:46,110
کی؟ -
کی؟ -

801
01:02:48,046 --> 01:02:52,650
چی، مگه جغدی تو؟ تو جغدی، لو؟

802
01:02:52,652 --> 01:02:54,552
.هیچوقت اسمشون رو نشنیدم -
هیچوقت اسمشون رو نشنیدی؟ -

803
01:02:55,320 --> 01:02:56,387
نه، آقا

804
01:03:00,993 --> 01:03:02,059
همم

805
01:03:02,928 --> 01:03:03,928
اوهوم

806
01:03:09,334 --> 01:03:10,401
خیلی خب

807
01:03:14,272 --> 01:03:16,073
گروهبان

808
01:03:16,075 --> 01:03:17,808
 ببرینش

809
01:03:21,580 --> 01:03:24,749
راجع به این یارو مطمئنی؟ -
صددرصد، آره -

810
01:03:24,751 --> 01:03:27,184
جلوی دادگاه قسم میخوری
که شهادت دروغ ندی؟

811
01:03:27,186 --> 01:03:28,252
بله

812
01:03:33,959 --> 01:03:35,092
خوبه

813
01:03:37,195 --> 01:03:39,764
خب، ما لو رو گیر انداختیم

814
01:03:41,266 --> 01:03:42,800
به اتهام قتل بازداشتش میکنم

815
01:03:42,802 --> 01:03:44,468
چی، مدرک کافی داری؟

816
01:03:44,470 --> 01:03:47,605
اوه، مطمئن باش، شهادت تو رو داریم
و اثر انگشتای ماشین و کاروان

817
01:03:47,607 --> 01:03:49,707
چی؟ اون بعد از اینکه من رو ول کرد
به کاروان برگشته؟

818
01:03:49,709 --> 01:03:52,943
آره، اینطور بنظر میاد. اون احتمالا برگشته
که بهشون بگه که تو کجایی

819
01:03:53,979 --> 01:03:55,780
واسه همینه که با جنازه‌ها برگشته بودن

820
01:03:55,782 --> 01:03:57,515
اونا میخواستن تو رو هم بکشن

821
01:03:58,817 --> 01:04:00,718
‫میدونی؟ آره

822
01:04:00,720 --> 01:04:03,287
 مطمئنم که دوستت ری
نفر سوم توی سرقت بوده

823
01:04:04,723 --> 01:04:07,958
الان چی میشه؟ -
خب، تو منتظر دادگاه میمونی -

824
01:04:11,496 --> 01:04:12,963
و منم میرم ری رو پیدا کنم

825
01:04:20,572 --> 01:04:23,240
یادت نره که ساعت 3 توی موزه
یه جلسه با هیئت مدیره داری

826
01:04:25,177 --> 01:04:26,243
ببخشید. چی گفتی؟

827
01:04:31,683 --> 01:04:32,963
دوباره نخوابیدی، مگه نه؟

828
01:04:37,022 --> 01:04:39,657
منو که میشناسی. من هیچوقت نمیخوابم

829
01:04:42,027 --> 01:04:44,428
شوهر سابقم من رو حیوون شبگرد
صدا میکرد

830
01:04:44,430 --> 01:04:45,896
کدوم شوهر سابق؟

831
01:04:47,265 --> 01:04:49,366
.نمیدونستم که شوهر سابق داشتی
چند وقت پیش؟

832
01:04:49,368 --> 01:04:51,268
چند سال پیش، زمانِ فارغ‌التحصیلی دبیرستان

833
01:04:53,705 --> 01:04:55,773
،عجیبه، این اواخر خیلی بهش فکر میکردم

834
01:04:55,775 --> 01:04:58,109
و اخیرا کتابی که نوشته رو
... واسم فرستاده

835
01:04:58,111 --> 01:04:59,111
... که خیلی کتابِ

836
01:05:00,378 --> 01:05:02,179
،خشونت‌آمیز و غمگین کننده‌ست

837
01:05:02,181 --> 01:05:05,182
"و اسمش رو گذاشته "حیوانات شبگرد
و اونو به من تقدیم کرده

838
01:05:07,219 --> 01:05:08,352
عاشقش بودی؟

839
01:05:08,354 --> 01:05:09,587
آره، عاشقش بودم

840
01:05:11,289 --> 01:05:14,959
،اون نویسنده بود
و من به کارش ایمان نداشتم

841
01:05:16,461 --> 01:05:18,629
من ترسیدم و یه کار وحشتناکی باهاش کردم

842
01:05:18,631 --> 01:05:20,631
یه کاری که واقعا فراموش نشدنیه

843
01:05:21,700 --> 01:05:23,868
ترکش کردی؟ -
ترکش کردم -

844
01:05:25,470 --> 01:05:27,972
،به یه شکل بیرحمانه‌ای ترکش کردم

845
01:05:29,141 --> 01:05:31,909
بخاطر "هاتونِ" خوشتیپ و جذاب

846
01:05:31,911 --> 01:05:34,311
.کسی که خیلی خوشتیپ و جذابه -
و جذابه. بله ... -

847
01:05:36,249 --> 01:05:38,082
تا حالا حس کردی که زندگیت
... تبدیل به چیزی  شده

848
01:05:38,084 --> 01:05:39,084
‫که هیچوقت قصدش رو نداشتی؟

849
01:05:46,725 --> 01:05:49,093
نه

850
01:05:49,095 --> 01:05:51,015
.معلومه که نه
تو تازه زندگیت رو شروع کردی

851
01:05:53,498 --> 01:05:55,098
تو واقعا اصلاً نخوابیدی، مگه نه؟

852
01:05:58,837 --> 01:05:59,904
نه

853
01:06:49,988 --> 01:06:51,308
‫این نقاشی از کجا اومده؟

854
01:06:52,123 --> 01:06:53,390
‫منظورت چیه از کجا اومده؟

855
01:06:53,392 --> 01:06:55,292
‫خودت برامون خریدیش، یادته؟

856
01:06:55,294 --> 01:06:57,328
بخشی از اون مجموعه نقاشی بود
مال هشت سال پیش

857
01:06:57,330 --> 01:06:59,063
معرکه‌ست مگه نه؟ -
آره -

858
01:06:59,065 --> 01:07:01,665
این چیه؟

859
01:07:01,667 --> 01:07:03,901
وای خدا، خیلی باحاله

860
01:07:03,903 --> 01:07:07,671
‫یه نرم افزاره که میتونم باهاش
‫ویلو" رو وقتی توی تختش هست، تماشا کنم"

861
01:07:07,673 --> 01:07:10,474
جدا؟ به پرستار بچه‌ات اعتماد نداری؟

862
01:07:10,476 --> 01:07:12,643
.نه، بهش اعتماد دارم
... فقط ازش متنفرم، پس

863
01:07:12,645 --> 01:07:13,811
... و میخوام در طول روز بیشتر

864
01:07:13,813 --> 01:07:15,253
درگیر کارهای ویلو باشم

865
01:07:16,348 --> 01:07:19,316
‫ببین. ایناهاشش

866
01:07:19,318 --> 01:07:21,919
.و سیستم صوتیش فوق العاده‌س
واقعا میشه صدای نفس کشیدنش رو هم شنید

867
01:07:21,921 --> 01:07:23,281
 و اگه بخوام میتونم باهاش حرف بزنم

868
01:07:26,157 --> 01:07:29,226
... ببخشید. خیلی ببخشید. من

869
01:07:30,028 --> 01:07:31,862
‫حالت خوبه؟ -
‫آره -

870
01:07:31,864 --> 01:07:33,097
‫آره، فقط...

871
01:07:34,599 --> 01:07:35,833
‫فکر کردم یکی رو دیدم

872
01:07:38,770 --> 01:07:40,004
خب، تو یکی رو دیدی

873
01:07:40,006 --> 01:07:41,672
اون ویلوـه و توی تختشه

874
01:07:41,674 --> 01:07:43,440
خوابیده

875
01:07:43,442 --> 01:07:47,211
.واقعا بابت گوشیت متاسفم
... میتونم

876
01:07:47,213 --> 01:07:48,679
چیزی نیست. بهرحال سری جدیدش
... هفته دیگه میادش، پس

877
01:07:48,681 --> 01:07:49,747
ممنون

878
01:07:50,615 --> 01:07:51,849
‫بریم؟

879
01:07:53,451 --> 01:07:54,531
اونا منتظرمون هستن

880
01:07:58,290 --> 01:08:02,559
.ما تحت هیچ الزامات حقوقی نیستیم
که چیز خوبیه

881
01:08:02,561 --> 01:08:04,795
 ،میدونم که ما همه با هم فرق داریم
،میدونین، از لحاظ عقاید و این چیزا

882
01:08:04,797 --> 01:08:06,096
... ولی به نظر من

883
01:08:16,241 --> 01:08:18,475
بهرحال، فکر کنم ما باید اخراجش کنیم

884
01:08:18,477 --> 01:08:20,477
اون نسبت به زمانی که استخدامش کردیم
خیلی فرق کرده

885
01:08:20,479 --> 01:08:22,746
مخالفم. بنظرم باید فعلا
نگهش داریم

886
01:08:22,748 --> 01:08:25,482
چرا؟ -
چون اون محشره و ما دوستش داریم -

887
01:08:25,484 --> 01:08:28,052
.فقط به حمایت ما و یکم زمان نیاز داره
همین

888
01:08:28,054 --> 01:08:30,654
ولی فایده نداره. باید اخراجش کنیم

889
01:08:30,656 --> 01:08:32,489
یه گزینه‌ی معرکه هست که میتونیم
... از "همر" بقاپیم

890
01:08:32,491 --> 01:08:34,491
اگه سریع بجنبیم

891
01:08:34,493 --> 01:08:37,795
.من با لیندا موافقم. ما اونو استخدام کردیم
باید حمایتش کنیم

892
01:08:38,496 --> 01:08:39,496
دکتر جدید رفتی؟

893
01:08:42,067 --> 01:08:43,968
نه. مدل موهام رو عوض کردم

894
01:08:45,670 --> 01:08:47,938
ولی، سوزان، تو خودت در جلسه قبل
... حرفش رو پیش کشیدی

895
01:08:47,940 --> 01:08:50,007
که بدنبال تغییر هستی

896
01:08:50,009 --> 01:08:51,842
میدونم، ولی الان فکر میکنم
که باید نگهش داریم

897
01:08:52,577 --> 01:08:53,811
... بعضی وقتا

898
01:08:57,015 --> 01:08:59,283
... بعضی وقتا ممکنه خیلی فکر خوبی نباشه

899
01:08:59,285 --> 01:09:00,751
که چیزها رو خیلی زیاد تغییر بدیم

900
01:10:17,829 --> 01:10:20,531
نمیفهمم. ما اینجا چیکار میکنیم؟

901
01:10:20,533 --> 01:10:21,832
گندش بزنن

902
01:10:25,170 --> 01:10:26,270
‫خوبی؟

903
01:10:28,340 --> 01:10:31,241
آره. من خوبم. دنبالم بیا

904
01:10:42,520 --> 01:10:44,288
اون ری مارکوس ـه

905
01:10:44,290 --> 01:10:46,223
‫... اونو بعنوان شریک همیشگی

906
01:10:46,225 --> 01:10:47,791
‫لو بیتز و استیو آدامز میشناسن

907
01:10:48,960 --> 01:10:51,028
‫،متخص برق پاره وقت
‫،لوله کش پاره وقت

908
01:10:51,030 --> 01:10:53,564
‫بخاطر همین یه همچین
‫توالت فرنگی هوشمندانه‌ای داره

909
01:10:53,566 --> 01:10:55,299
‫با توجه به توصیف تو و اون یارو که بازداشته

910
01:10:55,301 --> 01:10:57,568
‫تطابق داره

911
01:10:57,570 --> 01:11:00,070
‫،هیچ اثر انگشتی ازش نداریم
‫ولی اینو از قبل میدونیم

912
01:11:00,072 --> 01:11:02,139
‫واسم جای سئواله که چرا
‫هیچ اثر انگشتی نیست

913
01:11:02,141 --> 01:11:03,821
‫خب، احتمالا دستاش روی همسرت بوده

914
01:11:05,977 --> 01:11:10,481
‫سابقه‌ش پاکه، بجز اون اتهام تجاوز
‫که تبرئه شد

915
01:11:10,483 --> 01:11:12,816
 از این متصدی بار که توی بار لاین کمپ
،کار میکرد شنیدم

916
01:11:12,818 --> 01:11:14,985
 که ری اینجا با یه دختر
... بنام لیلا زندگی میکنه

917
01:11:14,987 --> 01:11:16,220
... ولی یه مکان دیگه داره

918
01:11:16,222 --> 01:11:18,155
که دخترایی که لیلا نمیشناسه رو میبره

919
01:11:18,157 --> 01:11:20,457
احتمالاً همون کاروانیه که توش
خانواده‌ت رو کُشته، قبل از اینکه بدنام بشه

920
01:11:23,328 --> 01:11:25,229
قیافه‌ش شبیه همون کسیه که دنبالشیم؟

921
01:11:25,231 --> 01:11:27,064
آره، خودشه

922
01:11:27,066 --> 01:11:28,132
خوبه

923
01:11:29,267 --> 01:11:30,467
بریم باهاش حرف بزنیم

924
01:11:43,948 --> 01:11:46,350
سلام ری -
چه غلطا -

925
01:11:47,285 --> 01:11:48,418
‫تو کدوم خری هستی؟

926
01:11:49,420 --> 01:11:50,420
از ملک من برو بیرون، پسر

927
01:11:52,957 --> 01:11:54,525
گندش بزنن، بعد باهات تماس میگیرم

928
01:11:54,527 --> 01:11:55,767
میخوام چند تا سئوال ازت بپرسم

929
01:11:56,261 --> 01:11:57,261
گور بابات

930
01:11:58,129 --> 01:11:59,596
فعلا سرم شلوغه

931
01:12:02,133 --> 01:12:04,368
اون چیه؟ -
فقط یه چند تا سئوال دارم، همین -

932
01:12:04,370 --> 01:12:08,272
میخوایم که باهامون بیای -
واسه چی؟ من که کاری نکردم -

933
01:12:08,274 --> 01:12:10,807
نگفتم که کاری کردی -
خب، همینجا ازم سئوال بپرس -

934
01:12:10,809 --> 01:12:13,544
نه، باید ببریمت یه دوری بزنیم

935
01:12:13,546 --> 01:12:15,646
یالا، هر کاری داری میکنی تموم کن
و بزن بریم

936
01:12:15,648 --> 01:12:16,688
میشه روتو برگردونی؟

937
01:12:20,218 --> 01:12:22,119
... باور کن، از خدامه که میتونستم، ولی

938
01:12:25,890 --> 01:12:26,890
باورم نمیشه

939
01:12:33,999 --> 01:12:35,966
خیلی خب، کافیه. یالا

940
01:12:36,668 --> 01:12:37,734
یالا دیگه

941
01:12:39,470 --> 01:12:41,505
 .خیلی خب، یالا. لباس بپوش
زود باش

942
01:12:50,748 --> 01:12:52,583
داری ازم بازجویی میکنی؟ -
آره -

943
01:12:52,585 --> 01:12:55,305
آره، داریم همینکار رو میکنیم، مگه نه؟ -
حقوقم رو برام نگفتی -

944
01:13:01,826 --> 01:13:04,226
حقوقت رو میدونی، ری -
تو باید واسم حقوقم رو بگی -

945
01:13:06,097 --> 01:13:07,831
من حقوقت رو گفتم، مگه نه، تونی؟

946
01:13:09,767 --> 01:13:11,268
آهان

947
01:13:11,270 --> 01:13:13,103
‫حقوقت رو گفتم

948
01:13:13,105 --> 01:13:15,272
.این غیر قانونیه، پسر
باید وکیلی چیزی داشته باشم

949
01:13:15,274 --> 01:13:16,940
آروم بگیر، خوشتیپ

950
01:13:16,942 --> 01:13:20,043
این بازجویی غیر رسمیه، همین

951
01:13:20,045 --> 01:13:22,779
.تو داری به من کمک میکنی
هیچ اتهامی بهت نزدم

952
01:13:22,781 --> 01:13:25,382
،حالا، اگه یه وکیل میخوای
... میتونم ببرمت به ایستگاه پلیس

953
01:13:25,384 --> 01:13:26,850
و یه اتهامی بهت بزنم

954
01:13:26,852 --> 01:13:29,453
،اوه، بیخیال پسر، ببین
تو قرار نیست من رو بازداشت کنی

955
01:13:29,455 --> 01:13:31,121
من جواب سوالات رو میدم، مگه نه؟
یالا دیگه

956
01:13:31,123 --> 01:13:34,124
.چند تا سئوال رو بپرس
جواب سوالاتت رو میدم

957
01:13:34,126 --> 01:13:36,460
قبل از اینکه تو رو ببینم
هیچی در مورد این سرقت نمیدونستم

958
01:13:36,462 --> 01:13:37,628
،بهت میگم چیکار میکنیم

959
01:13:37,630 --> 01:13:38,795
یه سئوال متفاوت ازت میپرسم

960
01:13:38,797 --> 01:13:41,865
تو این ماشین رو میشناسی؟ -
کدوم ماشین؟ -

961
01:13:41,867 --> 01:13:44,301
این یکی. اونی که سوارشیم

962
01:13:44,303 --> 01:13:46,036
چرا باید این ماشین کوفتی رو بشناسم

963
01:13:46,038 --> 01:13:47,537
واست آشنا نیست؟

964
01:13:47,539 --> 01:13:49,306
چیزی از گذشته به خاطرت نمیاره؟

965
01:13:49,308 --> 01:13:51,642
چرا باید اینطور باشه؟ -
یادت نمیاد که رونده باشیش؟ -

966
01:13:51,644 --> 01:13:54,544
اگه اینطور بود میدونستم -
باشه. راننده چطور؟ -

967
01:13:54,546 --> 01:13:56,246
 چی؟ -
این پسره؟ -

968
01:13:56,248 --> 01:13:58,815
‫.این پسره که پشت فرمون نشسته
‫دوستم تونی

969
01:13:58,817 --> 01:14:00,050
اونو یادت میاد؟

970
01:14:02,754 --> 01:14:05,989
.نمیتونم ببینمش
بهش بگو روشو برگردونه

971
01:14:07,058 --> 01:14:08,225
ماشین رو نگه‌دار، تونی

972
01:14:13,498 --> 01:14:15,178
برگرد و به این آشغال نگاه کن

973
01:14:18,603 --> 01:14:20,404
این کیه؟ -
اونو یادت نمیادش؟ -

974
01:14:22,774 --> 01:14:25,008
نمیتونم بگم که اونو یادم میاد
اینو یادت میاد، تونی؟ -

975
01:14:25,010 --> 01:14:27,444
بله -
خب، حافظه‌ش رو یه تکونی بده -

976
01:14:27,446 --> 01:14:29,012
تابستون گذشته توی جاده‌ی بین‌ایالتی

977
01:14:29,014 --> 01:14:31,181
بهش بگو که یادت میاد اون چیکار کرده

978
01:14:31,183 --> 01:14:33,250
تو زن و دخترم رو کشتی

979
01:14:33,252 --> 01:14:35,519
این دیوونگیه. من هیچوقت کسی رو نکشتم

980
01:14:35,521 --> 01:14:38,021
همه ماجرا رو واسش بگو -
اوهوم -

981
01:14:38,023 --> 01:14:40,691
تو و دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی
ما رو بزور از جاده خارج کردین

982
01:14:40,693 --> 01:14:42,526
بهش بگو که دوستاش کی هستن -
لو و تورک -

983
01:14:42,528 --> 01:14:44,294
اینو یادته، ری؟

984
01:14:44,296 --> 01:14:45,696
یادته که با دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی
،مسخره بازی در میاوردین

985
01:14:45,698 --> 01:14:47,097
با ماشینهای دیگه مسابقه میدادین؟

986
01:14:47,099 --> 01:14:49,866
تو دیوونه‌ای. این دیوونگیه

987
01:14:49,868 --> 01:14:52,936
تو مجبورمون کردی که نگه داریم
و ما پنچر کرده بودیم و لو و تورک تایر رو عوض کردن

988
01:14:52,938 --> 01:14:55,205
بعد تو و تورک سوار ماشین من شدین
 که همسر و دخترم توش بود

989
01:14:55,207 --> 01:14:58,475
مجبورم کردی که همراه لو سوار ماشین تو بشم -
بعدش چی، تونی؟ -

990
01:14:58,477 --> 01:15:00,397
لو من رو به بیابون برد
و من رو انداخت بیرون

991
01:15:01,145 --> 01:15:03,380
... بعد تو بذ ماشین من برگشتی

992
01:15:03,382 --> 01:15:05,449
و صدام زدی، سعی کردی گولم بزنی
که وارد تله‌ات بشم

993
01:15:05,451 --> 01:15:08,151
... تو برگشتی جایی که لو من رو ول کرده بود

994
01:15:08,153 --> 01:15:09,786
اوه، واسه همین برگشتی اونجا، ری؟

995
01:15:17,962 --> 01:15:20,297
!تو دیوونه‌ای -
بهش بگو اونجا چی پیدا کردیم، تونی -

996
01:15:21,799 --> 01:15:24,201
تو بهش بگو -
مجبورم، نمیدونی، ری؟ -

997
01:15:27,505 --> 01:15:29,573
شما دیوونه‌این. این دیوونگیه

998
01:15:29,575 --> 01:15:31,908
‫... جسد زن و بچه‌ام

999
01:15:33,478 --> 01:15:36,747
که تو برگردوندی اونجا و انداختیشون

1000
01:15:39,183 --> 01:15:41,651
خودتی. میشناسمت

1001
01:15:42,587 --> 01:15:44,688
چی داری بگی، ری؟

1002
01:15:44,690 --> 01:15:47,257
.شما دیوونه‌این
دارین اشتباه بزرگی مرتکب میشین

1003
01:15:47,259 --> 01:15:49,993
فکر نکنم

1004
01:15:49,995 --> 01:15:53,597
فکر نکنم ری. دستات رو بیار جلو

1005
01:15:53,599 --> 01:15:56,032
تو هیچ حقی نداری -
هیچ حقی ندارم؟ -

1006
01:15:56,034 --> 01:15:58,602
.حقوق، حقوق، حقوق
تو و اون حقوق کوفتیت

1007
01:15:58,604 --> 01:16:00,437
،حرف حقوق شد
... میخوام اینو بهت بگم

1008
01:16:00,439 --> 01:16:02,272
که تمام این گفتگو رو ضبط کردم

1009
01:16:02,940 --> 01:16:05,108
اینجاست. روشن شد؟

1010
01:16:05,110 --> 01:16:06,777
اوهوم -
خیلی خب، بزن بریم، تونی -

1011
01:16:10,681 --> 01:16:12,949
حالا، ما میریم به یه جایی
،که ممکنه به یاد بیاری

1012
01:16:12,951 --> 01:16:15,452
و میتونی با گفتن ماجرا واسه من
یه لطفی به خودت بکنی

1013
01:16:15,454 --> 01:16:17,287
،ولی اگه یادت نیاد

1014
01:16:17,289 --> 01:16:20,123
تونی یادش میاد، خیلی خب؟

1015
01:16:20,125 --> 01:16:22,459
 هی، متاسفم که خانواده‌ات رو
از دست دادی، پسر

1016
01:16:22,461 --> 01:16:25,529
چه حیف. ولی من ربطی به این قضیه نداشتم

1017
01:16:45,149 --> 01:16:47,317
اینجا کجاست؟ -
میدونی اینجا کجاست -

1018
01:16:47,319 --> 01:16:49,820
بخدا نمیدونم -
میخوای بری بیرون، تونی؟ -

1019
01:16:49,822 --> 01:16:51,588
میای یه نگاهی به داخل بندازیم، ری؟ -
واسه چی؟ -

1020
01:16:51,590 --> 01:16:52,670
یالا دیگه، بیا یه نگاه بندازیم

1021
01:17:07,839 --> 01:17:09,473
‫خیلی خب، خیلی خب

1022
01:17:14,745 --> 01:17:16,947
اوه، فکر کنم تو روی تخت
بهشون تجاوز کردی

1023
01:17:16,949 --> 01:17:18,949
من هیچوقت به کسی تجاوز نکردم -
دیگه وقتمون رو تلف نکن، ری -

1024
01:17:18,951 --> 01:17:21,251
.ما سابقه‌ات رو دیدیم
راجع به اون دختره توی لوباک میدونیم

1025
01:17:21,253 --> 01:17:23,753
.از اتهامات تبرئه شدم
هیچوقت به کسی تجاوز نکردم

1026
01:17:23,755 --> 01:17:24,755
میخوام بدونم، ری

1027
01:17:26,858 --> 01:17:28,858
 ،داستان دقیق رو میخوام بدونم
که باهاشون چیکار کردی

1028
01:17:31,462 --> 01:17:33,902
باید از یکی دیگه بپرسی -
میخوام بدونم اونا چی گفتن -

1029
01:17:36,868 --> 01:17:38,535
میخوام بدونم که زنم چی گفته

1030
01:17:38,537 --> 01:17:40,057
و میخوام بدونم که دخترم چی گفته

1031
01:17:50,548 --> 01:17:51,882
میخوام بدونم که چطور کشتیشون

1032
01:17:53,384 --> 01:17:55,652
و میخوام بدونم که اونا میدونستن
که چه بلایی داره سرشون میاد

1033
01:17:55,654 --> 01:17:57,120
!میخوام بدونم که اونا چه حسی داشتن

1034
01:18:00,992 --> 01:18:02,626
میخوام بدونم که اونا صدمه دیدن یا نه

1035
01:18:06,564 --> 01:18:07,631
!جوابم رو بده

1036
01:18:09,667 --> 01:18:10,734
جوابم رو بده

1037
01:18:14,005 --> 01:18:16,239
!جوابم رو بده، حرومزاده‌ی لعنتی

1038
01:18:34,091 --> 01:18:35,158
‫بهتر شده؟

1039
01:18:36,761 --> 01:18:40,096
... داری داستان رو اشتباه پیش میبری، ولی

1040
01:18:40,098 --> 01:18:42,698
فکر کنم که باید راجع به یه چیزی
غیر از خودت بنویسی

1041
01:18:46,837 --> 01:18:49,105
همه نویسنده‌ها راجع به خودشون مینویسن

1042
01:18:49,107 --> 01:18:51,007
وقتی داشتم میخوندمش
توجه‌ام رو جلب نمیکرد و حواسم پرت میشد

1043
01:18:51,009 --> 01:18:53,510
و این خوب نیست، مگه نه؟

1044
01:18:53,512 --> 01:18:54,611
،نمیدونم باید چیکار کنم. شاید، میدونی

1045
01:18:54,613 --> 01:18:56,212
شاید اصلاً استعداد کتاب نوشتن رو ندارم

1046
01:18:56,214 --> 01:18:58,782
‫شاید بهتر باشه یکم با خودت تنها باشی
‫فقط یه کار دیگه بکن

1047
01:18:58,784 --> 01:19:00,517
‫- میشه این کارو نکنی؟
‫- چی؟

1048
01:19:00,519 --> 01:19:02,018
‫چون این.. این باعث میشه حس کنم
‫تو بهم باور نداری

1049
01:19:02,020 --> 01:19:04,854
‫- ادوارد، من همچین چیزی نگفتم
‫- نه، تو اینو نگفتی

1050
01:19:04,856 --> 01:19:06,122
‫ولی با حالت چهره‌ت داری میگیش

1051
01:19:06,124 --> 01:19:08,058
‫و با آه کشیدنت میگیش

1052
01:19:08,060 --> 01:19:10,293
‫چه میدونم، وقتی میگی ازم میخوای
‫برگردم به دانشکده میگیش

1053
01:19:10,295 --> 01:19:11,795
‫خب آره، من میخوام تو برگردی به دانشکده

1054
01:19:11,797 --> 01:19:12,896
‫نمیدونم این چه اشکالی داره

1055
01:19:12,898 --> 01:19:14,631
آخه، من یه آدم واقع‌گرا هستم

1056
01:19:14,633 --> 01:19:17,467
‫یعنی، میخوای آخرش توی یه کتابفروشی کار کنی
‫و فقط رمان بنویسی

1057
01:19:17,469 --> 01:19:19,229
‫این کاریه که میخوای با زندگیت بکنی؟

1058
01:19:22,707 --> 01:19:26,142
‫ببین، این خیلی رمانتیکه
‫ولی، آخرش که چی؟ همین؟

1059
01:19:26,144 --> 01:19:28,304
‫- همینه؟ این چی...
‫- مثل مادرت شدی

1060
01:19:31,215 --> 01:19:35,218
‫خب، همیشه گفتی که من
... خیلی تو رو یاد مادرم میندازم، پس

1061
01:19:35,220 --> 01:19:37,320
‫میدونی، دقیقا بخاطر همین
،دلم نمیخواد نوشته‌هات رو بخونم

1062
01:19:37,322 --> 01:19:39,155
‫چون همیشه بعدش جبهه میگیری

1063
01:19:39,157 --> 01:19:41,224
!آره، معلومه که جبهه میگیرم

1064
01:19:41,226 --> 01:19:44,327
‫میدونی چه حسی داره که
‫شروع به انجام کار خلاقانه کنی

1065
01:19:44,329 --> 01:19:47,664
‫و بعد کسی که دوستش داری
‫بهت بگه بقیه درکش نمیکنن؟

1066
01:19:47,666 --> 01:19:49,499
‫نه نمیدونم چه حسی داره، چون من خلاق نیستم

1067
01:19:49,501 --> 01:19:50,901
‫بخاطر اینه که خودت نخواستی باشی

1068
01:19:54,071 --> 01:19:57,240
‫نمیخوام بحث کنم
‫خسته و کُفری‌ام

1069
01:19:57,242 --> 01:20:00,310
‫تموم شب مشغول نوشتن بودم
‫فقط میخواستم ازش خوشت بیاد، باشه؟

1070
01:20:08,786 --> 01:20:09,853
‫ممنون

1071
01:20:20,931 --> 01:20:22,699
‫خبرهایی دارم که خوشحالت نمیکنه

1072
01:20:23,701 --> 01:20:25,935
‫ری مارکوس رو آزاد کردن

1073
01:20:25,937 --> 01:20:28,772
‫چی؟ منظورت چیه که آزادش کردن؟

1074
01:20:28,774 --> 01:20:31,107
‫افسر پرونده گفت که ما
‫مدرک معتبر کافی نداریم

1075
01:20:31,109 --> 01:20:32,676
‫فقط یه سری استدلال داریم

1076
01:20:33,377 --> 01:20:35,011
‫مدرک میخواد

1077
01:20:38,649 --> 01:20:40,016
‫خیلی متاسفم تونی

1078
01:20:41,886 --> 01:20:43,053
‫خیلی شرم‌آوره

1079
01:20:45,156 --> 01:20:47,057
حداقل یه کتک مفصل تونستی بزنیش

1080
01:20:47,059 --> 01:20:49,726
‫نه، این کافی نیست
‫دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟

1081
01:20:51,562 --> 01:20:52,729
‫دارم به یه چیزی فکر میکنم

1082
01:20:54,231 --> 01:20:55,732
‫ولی باید سریع خودت رو برسونی اینجا

1083
01:20:55,734 --> 01:20:57,174
‫زیاد این نزدیکا نمی‌مونه

1084
01:20:58,169 --> 01:20:59,569
‫باشه، خیلی‌خب، الان میام

1085
01:21:03,407 --> 01:21:04,474
‫چی؟

1086
01:21:06,143 --> 01:21:09,379
‫بهت گفتم، سرطان ریه دارم
‫از نوع پیشرفته‌ش

1087
01:21:10,981 --> 01:21:14,918
‫- ولی تو که یه بند داری سیگار میکشی
‫- آره، خب، دلیلش همینه

1088
01:21:14,920 --> 01:21:17,087
‫دیگه برا چی ترکش کنم؟
‫تا یه سال دیگه می‌میرم

1089
01:21:17,089 --> 01:21:19,022
‫طرفمون یه باباییه به اسم جنکز

1090
01:21:19,024 --> 01:21:21,024
‫وکیلیه که دادگاه برای ری تعیین کرد

1091
01:21:21,026 --> 01:21:23,827
‫یه آدم رِند اهل دالاس‌ـه

1092
01:21:23,829 --> 01:21:26,596
‫اون و افسر پرونده با هم یه معامله کردن
‫و ری زد به چاک. امان از سیاست

1093
01:21:26,598 --> 01:21:28,865
بهم گفته بودی که مریضی؟

1094
01:21:28,867 --> 01:21:31,000
‫ببین، میخوان منو به زور بیرون کنن

1095
01:21:31,002 --> 01:21:33,369
‫همین الان یه نفر رو آماده واسه این شغل دارن

1096
01:21:33,371 --> 01:21:34,671
‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف میزنی

1097
01:21:34,673 --> 01:21:36,439
‫یه پرونده‌ی قتل رو می‌بندن تا این کار رو کنن؟

1098
01:21:36,441 --> 01:21:41,211
‫آره بابا، دلیلش رو بهشون بده، مهمات

1099
01:21:41,213 --> 01:21:44,848
‫گفتن پرونده‌ی من اطلاعات خوبی نداشت
‫درهم و برهم بود، با عجله بسته شده بود

1100
01:21:44,850 --> 01:21:47,851
‫مدرکی نداشت و اونایی هم که داشت
‫درست گردآوری نشده بودن

1101
01:21:47,853 --> 01:21:48,853
‫تو دادگاه برنده نمیشه

1102
01:21:51,288 --> 01:21:54,524
‫افسر پرونده اونقدری تخم نداره که بخواد
‫پرونده‌ای رو برداره که ممکنه ببازه

1103
01:21:58,562 --> 01:21:59,696
اونا لو رو محکوم نمیکنن

1104
01:22:02,633 --> 01:22:05,034
‫خب، اگه ری رو نگیریم این به هیچ دردی
نمیخوره

1105
01:22:06,737 --> 01:22:08,805
‫خوبه

1106
01:22:08,807 --> 01:22:11,641
‫همون حرفیه که امیدوار بودم بگی

1107
01:22:11,643 --> 01:22:16,045
‫اونا ازم میخوان بازنشسته بشم و جای دیگه‌ای
‫از مزایای سرطانم بهره‌مند بشم

1108
01:22:16,047 --> 01:22:18,748
‫- گور باباشون
‫- هیچوقت بهم درباره سرطانت نگفتی

1109
01:22:18,750 --> 01:22:20,650
‫مشکل با ری بهونه‌ی اونه

1110
01:22:20,652 --> 01:22:22,118
‫خانواده داری؟

1111
01:22:22,120 --> 01:22:24,120
‫- ری ادعا میکنه اون پیش این...
‫- بابی، بابی

1112
01:22:24,655 --> 01:22:25,722
‫چیه؟

1113
01:22:27,558 --> 01:22:28,992
‫کسی رو تو زندگیت داری؟

1114
01:22:35,499 --> 01:22:37,967
‫نه، نه زنی دارم نه...

1115
01:22:41,172 --> 01:22:42,806
‫یه دختر تو "کورپوس" دارم

1116
01:22:46,911 --> 01:22:48,244
‫کمکی بهت کرده؟

1117
01:22:52,917 --> 01:22:54,684
‫اون اصلا خبر نداره، چیکار میتونه بکنه؟

1118
01:23:00,090 --> 01:23:02,258
‫بگذریم، ری ادعا میکنه

1119
01:23:02,260 --> 01:23:04,761
که با اون دختره لیلا بوده

1120
01:23:04,763 --> 01:23:06,462
و دختره هم حمایتش میکنه

1121
01:23:06,464 --> 01:23:07,864
‫خاله‌ش هم حمایتش میکنه

1122
01:23:08,532 --> 01:23:09,599
‫میخوایم چیکار کنیم؟

1123
01:23:12,603 --> 01:23:16,206
‫مسئله اینجاست که برای
‫اجرای عدالت چقدر جدی‌ هستی

1124
01:23:18,809 --> 01:23:19,943
منظورم رو میفهمی؟

1125
01:23:26,450 --> 01:23:29,118
‫نمیتونم چیزی بخورم
‫میخوام بالا بیارم

1126
01:23:29,120 --> 01:23:31,154
‫اگه غذا نخوری چطوری میخوای کار کنی؟

1127
01:23:31,156 --> 01:23:34,624
‫بعضی وقتا میتونم، بعضی وقتا نمیتونم
‫این جا حال بهم زنه

1128
01:23:34,626 --> 01:23:35,746
‫ازت میخوام یه چیزی بخوری

1129
01:23:47,671 --> 01:23:49,472
‫پس بذار ازت یه سوال شخصی بپرسم

1130
01:23:51,075 --> 01:23:53,042
‫ثبت نمیشه، بین من و توئه

1131
01:23:54,245 --> 01:23:56,579
‫میخوای با ری مارکوس چیکار کنم؟

1132
01:23:56,581 --> 01:23:58,248
‫خب، چیکار میتونی باهاش بکنی؟

1133
01:23:58,250 --> 01:24:01,150
هرکاری که دوست داشته باشی

1134
01:24:05,756 --> 01:24:09,092
‫ولی فکر کردم گفتی که...

1135
01:24:09,094 --> 01:24:10,094
‫گوش کن

1136
01:24:12,263 --> 01:24:14,264
‫من چیزی برا از دست دادن ندارم

1137
01:24:14,266 --> 01:24:17,667
‫نمیذارم این افسر پرونده‌ی دیوث
‫گند بزنه به آخرین پرونده‌م

1138
01:24:17,669 --> 01:24:20,670
‫همینطور دست به سینه نمی‌شینم
‫تا ببینم یه قاتل ول می‌چرخه

1139
01:24:20,672 --> 01:24:25,675
‫تو این سال‌ها حروم‌زاده‌های زیادی
مثل ری مارکوس دیدم که قسر در رفتن

1140
01:24:25,677 --> 01:24:28,278
‫حالا، میخوای از راه خارج از قانون قضیه رو حل کنیم؟

1141
01:24:28,280 --> 01:24:29,712
‫بله

1142
01:24:29,714 --> 01:24:31,014
‫- مطمئنی؟
‫- بله

1143
01:24:38,555 --> 01:24:39,555
‫آندس هستم

1144
01:24:41,959 --> 01:24:43,927
‫جون من؟ باشه، دمت گرم

1145
01:24:47,965 --> 01:24:49,933
‫ری همین الان تو "لاین کمپ" پیداش شده

1146
01:24:51,468 --> 01:24:53,636
‫میذارم اون بُزمجه عشق‌و حالش رو بکنه
‫و مشروبش رو بخوره

1147
01:24:53,638 --> 01:24:56,272
و بعد میگیرمش و میارمش به مکانِ خودم

1148
01:24:57,741 --> 01:24:59,409
‫و ازت میخوام با من بیای

1149
01:24:59,411 --> 01:25:01,744
‫یکم اونجا نگهش میداریم
‫یکم سوال‌پیچش میکنیم

1150
01:25:01,746 --> 01:25:04,213
‫یکم خشونت به کار میبریم
‫زجرش میدیم

1151
01:25:05,549 --> 01:25:07,116
‫و بعدش ببینیم اون چی کار میکنه

1152
01:25:09,053 --> 01:25:10,053
‫موافقی؟

1153
01:25:15,826 --> 01:25:19,395
‫باید بفهمی که این شدنی نیست

1154
01:25:19,397 --> 01:25:21,264
‫ما به هم نمیایم
‫ما کاملاً متفاوتیم

1155
01:25:21,266 --> 01:25:23,566
‫- ما به درد هم نمی‌خوریم
‫- سوزان، بس کن

1156
01:25:24,568 --> 01:25:25,668
‫ما به درد هم نمی‌خوریم؟

1157
01:25:25,670 --> 01:25:27,603
‫نه، به درد هم نمی‌خوریم

1158
01:25:27,605 --> 01:25:30,605
‫- ما برای هم ساخته شدیم
‫- نه، ما برا هم ساخته نشدیم ادوارد

1159
01:25:30,841 --> 01:25:32,175
‫اگه توی دنیای واقعی زندگی نمی‌کردیم

1160
01:25:32,177 --> 01:25:34,077
‫شاید ما برا هم ساخته شده بودیم

1161
01:25:34,079 --> 01:25:37,180
‫ولی من توی دنیای واقعی زندگی میکنم و
‫نیازی به زندگی‌ای دارم که بنیان قویتری داشته باشه

1162
01:25:37,182 --> 01:25:38,848
‫- آینده‌ای رو میخوام که بنیان قویتری داشته باشه
‫- هی

1163
01:25:38,850 --> 01:25:41,684
دلم میخواد کسی باشم که ازم میخوای
‫ولی خب نمیتونم

1164
01:25:41,686 --> 01:25:43,953
هستی، همونی هستی که میخوام -
‫- نمیتونم باشم

1165
01:25:43,955 --> 01:25:45,688
‫هی، نه، بسه

1166
01:25:45,690 --> 01:25:50,193
‫واقعاً میخواستم این کسی باشم
‫که فکر میکردی هستم

1167
01:25:50,195 --> 01:25:51,928
‫واقعاً میخواستم
‫ولی خب اون شخص نیستم

1168
01:25:51,930 --> 01:25:53,863
‫- من بدگمانم، واقع‌بینم
‫- نه، ببین...

1169
01:25:53,865 --> 01:25:56,032
‫- نه، هستم، من واقع‌گرا هستم
‫- تو ترسیدی، تو ترسیدی

1170
01:25:56,034 --> 01:25:57,767
‫نه، نترسیدم

1171
01:25:57,769 --> 01:25:59,135
‫- قبلاً بارها این مسائل رو داشتیم
‫- من نترسیدم ادوارد

1172
01:25:59,137 --> 01:26:01,170
‫- نترسیدم، ناراحتم
‫- خیلی‌خب

1173
01:26:05,275 --> 01:26:07,010
‫من اصلاً اینجوری خوشحال نیستم

1174
01:26:13,550 --> 01:26:14,717
‫تو خیلی...

1175
01:26:16,153 --> 01:26:18,121
‫تو خیلی شگفت‌انگیزی و خیلی...

1176
01:26:19,890 --> 01:26:21,958
‫احساساتی و رومانتیک هستی و...

1177
01:26:21,960 --> 01:26:25,061
‫- ضعیفم، درسته، آره
‫- چی؟ من نگفتم تو ضعیفی

1178
01:26:25,063 --> 01:26:27,463
‫- قبلاً بارها این حرف رو گفتی
‫- من بهت نگفتم ضعیف

1179
01:26:27,465 --> 01:26:29,399
‫قبلاً گفتیش
‫پس چرا الان دوباره نمیگیش؟

1180
01:26:29,401 --> 01:26:31,667
‫- ضعیف
‫- من نگفتم تو ضعیفی!

1181
01:26:31,669 --> 01:26:34,570
‫- من نگفتم تو ضعیفی!
‫- منو دوست داری؟

1182
01:26:34,572 --> 01:26:36,339
‫- نکته‌ی بحثمون این نیست
‫- چرا، نکته‌ش همینه

1183
01:26:36,341 --> 01:26:38,007
‫- نه، نکته‌ش این نیست
‫- نکته‌ش همینه!

1184
01:26:38,009 --> 01:26:39,729
‫- نکته‌ش این نیست!
‫- جوابمو ندادی

1185
01:26:42,479 --> 01:26:44,480
‫- بله دوستت دارم
‫- خب، وقتی آدم یکی رو دوست داره

1186
01:26:45,682 --> 01:26:46,816
قضیه رو حل میکنه

1187
01:26:47,918 --> 01:26:49,986
نه اینکه بیخیالش بشه

1188
01:26:49,988 --> 01:26:51,154
‫باید مراقب رابطه باشی

1189
01:26:51,156 --> 01:26:52,316
ممکنه دیگه هرگز اون عشق رو بدست نیاری

1190
01:26:54,258 --> 01:26:55,858
‫دیگه نمیتونم با تو اینجوری ادامه بدم، ادوارد

1191
01:26:56,927 --> 01:26:58,828
دیگه نمیتونم اینجوری ادامه بدم

1192
01:27:00,097 --> 01:27:01,164
‫سوزان...

1193
01:27:02,199 --> 01:27:03,766
‫نمیتونی همیشه از مشکلات

1194
01:27:03,768 --> 01:27:05,068
‫فرار کنی

1195
01:27:15,446 --> 01:27:18,114
‫- بی‌خیال، بی‌خیال
‫- تُف بهش، بی‌خیال

1196
01:27:18,116 --> 01:27:21,117
‫بهتون گفتم، هیچی
‫درباره‌ی این اوضاع نمیدونم

1197
01:27:21,119 --> 01:27:22,452
‫چرا نمیری اون تو نمیپُرسی داداش؟

1198
01:27:22,454 --> 01:27:23,953
‫یه دقیقه دیگه میام پیشت، باشه؟

1199
01:27:25,222 --> 01:27:26,289
‫باشه عزیزم؟

1200
01:27:38,969 --> 01:27:40,349
‫میریم به مکان من

1201
01:27:42,072 --> 01:27:44,807
‫توی "وایت کریک"ـه، نزدیک تریلری
‫که زن و بچه‌ی تو رو بُردن توش

1202
01:27:45,542 --> 01:27:46,709
‫دنبالم بیا

1203
01:28:02,593 --> 01:28:03,593
‫بشین

1204
01:28:08,066 --> 01:28:11,667
‫خدایا، الان بالا میارم
‫تونی، بجنب بیا اینجا

1205
01:28:11,669 --> 01:28:13,503
‫بگیر، از این استفاده کن، باشه؟

1206
01:28:13,505 --> 01:28:15,171
‫اگه دست از پا خطا کرد بهش شلیک کن

1207
01:28:23,614 --> 01:28:25,781
‫هووو!

1208
01:28:25,783 --> 01:28:27,950
‫هی یارو، این کار قانونی نیست
‫اگه قانونی بود

1209
01:28:27,952 --> 01:28:30,272
‫منو به پاسگاه میبردی
‫نه این خونه‌ی تخمی

1210
01:28:30,787 --> 01:28:32,355
از این بیشتر قانون لازم نداریم، پسر

1211
01:28:36,293 --> 01:28:38,794
‫- مدرک جدیدی پیدا نمیکنین
‫- جدی؟

1212
01:28:38,796 --> 01:28:41,497
‫اگه مدرک جدیدی پیدا کردین چرا
‫منو زندان نمیندازین؟ ها؟

1213
01:28:42,933 --> 01:28:45,101
‫اینجا رو بیشتر دوستش دارم
‫خیلی راحت‌تره

1214
01:28:46,970 --> 01:28:49,539
‫به نظرم میاد قبلاً از این کلک استفاده کردین

1215
01:28:49,541 --> 01:28:51,274
‫اگه فکر میکنی این یارو دخل منو میاره

1216
01:28:51,276 --> 01:28:52,956
‫- قبلاً دیدی که نمیتونه
‫- آره

1217
01:28:54,111 --> 01:28:55,378
‫ولی چی میگی اگه بهت بگم

1218
01:28:55,380 --> 01:28:57,647
‫دوستت "لو بیتز" تو رو توی قتل‌های

1219
01:28:57,649 --> 01:28:59,448
‫«هیستینگز» شریک اعلام کرده؟

1220
01:29:00,651 --> 01:29:02,552
‫اگه لو این کارو کرده باشه
شما باید من رو دستگیر میکردین

1221
01:29:02,554 --> 01:29:05,388
‫خب، نگران نباش
‫بعداً می‌بریمت به پاسگاه

1222
01:29:05,390 --> 01:29:07,456
‫نگران نباش
‫کیه؟

1223
01:29:09,893 --> 01:29:12,128
‫- خب، اینجا رو ببین
ای حروم‌زاده

1224
01:29:13,130 --> 01:29:14,297
‫خیلی‌خب

1225
01:29:15,832 --> 01:29:18,901
‫باشه، یالا پسر، بیا اینور

1226
01:29:18,903 --> 01:29:21,237
لو، به این یارو چه زری زدی؟ -
‫- من هیچی بهش نگفتم

1227
01:29:21,239 --> 01:29:23,673
‫نه، اون گفت تو بهش گفتی من کسی بودم
‫که زن و بچه‌ی این یارو رو کشتم

1228
01:29:23,675 --> 01:29:26,008
‫چی؟ اون دقیقا این حرف رو درباره‌ی تو به من گفت

1229
01:29:26,010 --> 01:29:28,344
‫ناسلامتی مرد قانونی
‫این چه مسخره بازی‌ایه؟

1230
01:29:28,346 --> 01:29:29,412
‫خفه بابا

1231
01:29:30,080 --> 01:29:32,014
‫جفتتون خفه‌شین

1232
01:29:32,016 --> 01:29:34,884
‫حالا، شما دو تا حرف آخری دارین
‫که بخواین به هم بگین؟

1233
01:29:38,255 --> 01:29:40,089
‫تونی، فکر میکنم کاری که باید بکنیم

1234
01:29:40,091 --> 01:29:41,591
‫اینه که همین الان جفتشون رو بکُشیم

1235
01:29:42,659 --> 01:29:44,327
‫اون بیرون اذیت میشن

1236
01:29:45,596 --> 01:29:48,497
‫چون نمیدونن چی سرشون میاد

1237
01:29:48,499 --> 01:29:51,400
‫شاید ری بخاطر مقاومت
‫در برابر بازداشت کشته بشه، ها؟

1238
01:29:57,708 --> 01:29:59,442
‫اگه آخر شب دیر بیای خونه

1239
01:30:01,178 --> 01:30:02,912
‫ممکنه یه دزد بهت شلیک کنه

1240
01:30:08,218 --> 01:30:09,685
‫اینجا راحت نیستی، گُل‌پسر؟

1241
01:30:10,554 --> 01:30:14,357
‫بیا بالا ببینم

1242
01:30:14,359 --> 01:30:16,292
‫آره، انگار احساس راحتی نمیکنی

1243
01:30:17,194 --> 01:30:18,461
‫- چی؟
‫- ببخشید، شرمنده

1244
01:30:18,463 --> 01:30:19,463
‫یعنی چی؟

1245
01:30:21,064 --> 01:30:22,531
‫من نمیخوام بکشمت پسر

1246
01:30:22,533 --> 01:30:23,699
‫من پلیسم

1247
01:30:25,802 --> 01:30:26,969
‫چیه؟ میخوای گریه کنی؟

1248
01:30:26,971 --> 01:30:28,371
‫میخوای گریه کنی؟

1249
01:30:30,707 --> 01:30:34,910
‫باشه، خب، از اونجایی که
‫احساس راحتی نمیکنی...

1250
01:30:34,912 --> 01:30:36,212
‫تونی، بیا اینجا

1251
01:30:36,880 --> 01:30:38,114
‫اینو بگیر

1252
01:30:39,316 --> 01:30:40,883
‫- بجنب، درست همین جا، باشه؟
‫- لطفاً نکن

1253
01:30:40,885 --> 01:30:42,918
‫- تُف بهش
‫- درست اینجا، درست اینجا

1254
01:30:42,920 --> 01:30:44,553
‫درست اینجا، باشه؟

1255
01:30:45,088 --> 01:30:46,555
‫- ردیفه
‫- هی هی

1256
01:30:46,557 --> 01:30:48,597
‫من چی؟ شاید منم راحت نباشم

1257
01:30:48,992 --> 01:30:49,992
جدی؟

1258
01:30:50,927 --> 01:30:52,461
‫باشه، پاشو ببینم

1259
01:30:55,432 --> 01:30:57,667
‫بفرما، آزاد مثل یه پرنده

1260
01:30:58,502 --> 01:31:00,936
‫خوبه؟ حالا چطوره؟

1261
01:31:00,938 --> 01:31:03,472
‫چی میگی تونی؟
‫حالا باید با این دو تا چیکار کنیم؟

1262
01:31:06,009 --> 01:31:07,009
‫میخوای چیکار کنی؟

1263
01:31:07,944 --> 01:31:09,578
‫میخوای چیکار کنی پسر؟

1264
01:31:10,681 --> 01:31:11,747
‫بجنب

1265
01:31:13,183 --> 01:31:14,317
‫بجنب

1266
01:31:18,789 --> 01:31:19,855
‫بریم...

1267
01:31:19,857 --> 01:31:22,425
‫اون تفنگ داره

1268
01:31:22,427 --> 01:31:24,460
‫- بابی؟
‫- بزنشون تونی، بزنشون

1269
01:31:24,462 --> 01:31:26,429
‫برگردین اینجا، عوضی‌ها

1270
01:31:47,651 --> 01:31:49,785
‫نه، نه

1271
01:31:51,221 --> 01:31:52,288
‫نه، خواهش میکنم

1272
01:32:23,353 --> 01:32:24,653
حالت خوبه؟

1273
01:32:27,424 --> 01:32:28,824
تا آخر عمر از اینکارم احساس پشیمونی میکنم

1274
01:32:31,928 --> 01:32:33,396
همین الانم پشیمونم

1275
01:32:36,500 --> 01:32:38,781
‫ببین، من کاتولیکم
‫من اصلاً به سقط جنین اعتقاد ندارم

1276
01:32:41,104 --> 01:32:42,171
‫خیلی متاسفم

1277
01:32:43,774 --> 01:32:45,241
‫خیلی احساس بی‌مصرفی میکنم

1278
01:32:47,944 --> 01:32:50,513
‫تو هر چی باشی بی‌مصرف نیستی
‫همیشه میدونی دقیقاً باید چیکار کنی

1279
01:32:52,549 --> 01:32:53,616
‫ممنونم

1280
01:32:59,623 --> 01:33:02,124
‫فقط فکر نمیکنم بعد از کاری که با بچه‌ش کردم

1281
01:33:02,126 --> 01:33:03,793
‫بتونم دوباره تو چشمای ادوارد نگاه کنم

1282
01:33:03,795 --> 01:33:05,194
‫هیچوقت نمی‌فهمه

1283
01:33:13,470 --> 01:33:16,405
‫من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟

1284
01:33:16,407 --> 01:33:18,407
‫قول میدم مشکلی پیش نمیاد

1285
01:33:19,577 --> 01:33:20,876
‫درستش میکنم

1286
01:33:28,318 --> 01:33:29,552
‫وای خدای من، نه

1287
01:33:35,826 --> 01:33:37,126
‫ادوارد

1288
01:33:42,499 --> 01:33:43,732
‫تونی

1289
01:33:44,835 --> 01:33:45,835
‫

1290
01:33:46,937 --> 01:33:47,937
‫هی

1291
01:33:50,340 --> 01:33:52,341
‫میدونی که باید بهش شلیک میکردم، درسته؟

1292
01:33:55,179 --> 01:33:58,948
!اصلاً برام مهم نیست که بهش شلیک کردی

1293
01:33:58,950 --> 01:34:00,516
‫خوشحالم که بهش شلیک کردی!

1294
01:34:00,518 --> 01:34:02,585
‫خیلی خوشحالم که مرده!

1295
01:34:10,093 --> 01:34:11,093
‫باید جلوش رو می‌گرفتم!

1296
01:34:14,698 --> 01:34:15,865
‫باید ازشون محافظت میکردم

1297
01:34:15,867 --> 01:34:17,600
‫باید پیش‌بینیش میکردم

1298
01:34:19,102 --> 01:34:20,536
‫باید جلوش رو میگرفتم

1299
01:34:20,538 --> 01:34:21,704
‫بسه، بسه

1300
01:34:21,706 --> 01:34:22,938
‫باید جلوش رو میگرفتم

1301
01:34:22,940 --> 01:34:24,006
‫

1302
01:34:25,542 --> 01:34:27,476
‫- چیزی نیست
‫- باید جلوش رو میگرفتم

1303
01:34:27,478 --> 01:34:28,611
‫چیزی نیست

1304
01:34:29,446 --> 01:34:30,546
‫هی

1305
01:34:31,948 --> 01:34:33,449
حالت خوب میشه

1306
01:34:33,451 --> 01:34:35,651
‫باید جلوش رو میگرفتم، بابی

1307
01:34:35,653 --> 01:34:36,685
‫منو ببین

1308
01:34:38,388 --> 01:34:39,788
‫تو مرد خوبی هستی

1309
01:34:42,292 --> 01:34:43,626
‫تو مرد خوبی هستی

1310
01:34:49,966 --> 01:34:52,334
‫بجنب، باید بریم

1311
01:34:52,336 --> 01:34:54,069
‫اگه ری به جاده برسه سوار ماشینِ بقیه میشه

1312
01:34:54,071 --> 01:34:55,337
‫باید قبل سوار شدنش بگیریمش

1313
01:34:55,339 --> 01:34:57,072
‫حالا بهم گوش کن

1314
01:34:57,074 --> 01:34:59,408
‫وقتی به تقاطع رسیدی، به چپ بپیچ

1315
01:34:59,410 --> 01:35:01,744
‫تو رو میرسونه به جایی که
‫اون زن و بچه‌ت رو برد

1316
01:35:01,746 --> 01:35:03,512
‫به گمونم میره سمت بزرگراه

1317
01:35:03,514 --> 01:35:05,915
‫من اون سمتی میرم

1318
01:35:05,917 --> 01:35:08,584
‫تو اینو بگیر
‫من یکی دیگه تو ماشین دارم

1319
01:35:08,586 --> 01:35:09,985
‫- بابی...
‫- چیه؟

1320
01:35:11,521 --> 01:35:12,922
‫بابت اینا تو دردسر میفتی؟

1321
01:35:14,858 --> 01:35:18,160
‫چمیدونم بابا
‫راستش به تخمم نیست

1322
01:35:18,162 --> 01:35:20,162
‫دارم می‌میرم، یادته که؟

1323
01:37:04,434 --> 01:37:05,501
لعنتی

1324
01:37:06,436 --> 01:37:08,537
‫هی، رفیقت کو؟

1325
01:37:08,539 --> 01:37:09,838
‫تو راهه

1326
01:37:11,941 --> 01:37:12,941
‫دوستای پلیست چی؟

1327
01:37:16,479 --> 01:37:17,613
همین اطرافن

1328
01:37:20,283 --> 01:37:21,350
‫اینجاین؟

1329
01:37:24,454 --> 01:37:25,788
‫فعلا فقط منم

1330
01:37:27,157 --> 01:37:28,223
اوه‫

1331
01:37:29,793 --> 01:37:31,794
‫تو با اون تفنگ کیریت
‫که نمیدونی چطور ازش استفاده کنی

1332
01:37:35,298 --> 01:37:36,465
‫سر لو چه بلایی اومد؟

1333
01:37:38,501 --> 01:37:39,635
‫مرده

1334
01:37:39,637 --> 01:37:41,070
‫چی؟

1335
01:37:41,072 --> 01:37:43,639
‫مادرجنده‌ی عوضی

1336
01:37:43,641 --> 01:37:45,881
‫دوستت تو دردسر بزرگی افتاده، میدونی که،
نه؟

1337
01:37:47,577 --> 01:37:48,644
‫بعید میدونم

1338
01:37:48,646 --> 01:37:49,978
‫بعید میدونی؟

1339
01:37:51,014 --> 01:37:52,648
‫خب پس، چه غلطی میخوای بکنی؟

1340
01:37:54,851 --> 01:37:56,585
‫تو با اون تفنگ مسخره‌ت

1341
01:37:58,421 --> 01:38:00,155
‫دیدم تو استفاده ازش چقدر ماهری

1342
01:38:00,157 --> 01:38:01,724
‫بشین، بشین

1343
01:38:03,593 --> 01:38:05,160
‫بتمرگ وگرنه میکُشمت، لعنتی

1344
01:38:11,267 --> 01:38:13,001
‫گوش کن دادا...

1345
01:38:15,605 --> 01:38:18,040
‫چرا پسرِ گُلی مثل تو ...

1346
01:38:18,042 --> 01:38:21,510
‫با آدمی مثل آندس میپره که آدم‌ها رو میکشه؟

1347
01:38:23,279 --> 01:38:24,513
‫تو آدم‌ها رو میکشی

1348
01:38:32,188 --> 01:38:35,858
‫سرنوشتشون این بوده،
‫زن جنده‌ت با اون بچه، ولی تو...

1349
01:38:35,860 --> 01:38:37,392
‫منو اشتباه گرفتی
‫اون یه حادثه بود

1350
01:38:37,394 --> 01:38:38,961
‫اون یه حادثه بود؟

1351
01:38:38,963 --> 01:38:41,930
‫برام خیلی مهمه که مردم
‫چطوری باهام صحبت میکنن

1352
01:38:43,566 --> 01:38:45,701
‫چیزای مشخصی هستن که
‫سرشون با کسی تعارف ندارم

1353
01:38:46,870 --> 01:38:49,371
‫وقتی کسی منو به چیزی متهم میکنه،

1354
01:38:49,373 --> 01:38:51,039
‫توهین بزرگیه

1355
01:38:52,475 --> 01:38:53,976
‫بهم این حق رو میده...

1356
01:38:55,311 --> 01:38:58,313
‫که اگه زنم منو متهم کرد
‫که کس دیگه‌ای رو میکُنم

1357
01:38:58,315 --> 01:39:00,649
‫خب پس، میرم کس دیگه‌ای رو میکنم

1358
01:39:02,719 --> 01:39:05,654
‫اگه دخترت فکر میکنه من یه متجاوزم
‫پس بهش تجاوز میشه

1359
01:39:10,727 --> 01:39:13,495
هیچکدوم از کسایی که باهامون
این کارو کردن قسر نمیرن، هیچکس

1360
01:39:14,664 --> 01:39:15,731
هیچکس

1361
01:39:15,733 --> 01:39:17,332
جداً؟

1362
01:39:17,334 --> 01:39:18,400
‫هیچکس

1363
01:39:20,837 --> 01:39:21,970
‫هیچکس

1364
01:39:23,406 --> 01:39:24,840
‫هیچکس

1365
01:39:24,842 --> 01:39:26,675
‫خب پس، باید بزنی منو بکشی دیگه

1366
01:39:28,178 --> 01:39:29,411
‫درسته؟

1367
01:39:30,580 --> 01:39:32,181
‫باید منو بکشی، لعنتی

1368
01:39:36,452 --> 01:39:38,086
پسر، تو هیچی نمیدونی

1369
01:39:40,356 --> 01:39:41,990
‫کشتن آدما حال میده

1370
01:39:42,926 --> 01:39:45,294
‫تو یکی حتماً باید بعضی وقتا امتحانش کنی

1371
01:39:45,296 --> 01:39:46,361
‫حال میده؟

1372
01:39:49,866 --> 01:39:51,433
‫کُشتن آدما حال میده؟

1373
01:39:56,306 --> 01:39:57,372
‫وقتی زن و دخترم رو کشتی

1374
01:39:57,374 --> 01:39:58,774
‫حال کردی؟

1375
01:40:02,378 --> 01:40:03,378
‫بلند شو

1376
01:40:04,547 --> 01:40:06,448
‫بلند شو، یالا بجنب

1377
01:40:06,450 --> 01:40:07,950
‫یالا، یالا

1378
01:40:09,786 --> 01:40:10,853
‫یالا

1379
01:40:12,889 --> 01:40:13,956
بجنب

1380
01:40:27,003 --> 01:40:29,571
‫زن جنده‌ت رو یادم میاد

1381
01:40:29,573 --> 01:40:33,208
‫یادم میاد زنت رو گاییدم

1382
01:40:34,978 --> 01:40:36,478
‫تو خیلی ضعیفی

1383
01:40:37,413 --> 01:40:40,015
‫خیلی خیلی ضعیف

1384
01:40:40,017 --> 01:40:42,818
‫اونقدر ضعیفی که نمیتونی
هیچ کاری در اینباره بکنی

1385
01:40:46,089 --> 01:40:48,156
!حروم زاده

1386
01:44:59,609 --> 01:45:00,675
‫ادوارد

1387
01:48:00,089 --> 01:48:01,356
‫از این طرف بفرمایید، آقا

1388
01:48:01,380 --> 01:48:11,380
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1389
01:48:11,404 --> 01:48:21,404
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

