﻿1
00:00:01,465 --> 00:00:17,765
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:25,689 --> 00:01:31,912
‫مــســافــران

3
00:01:32,976 --> 00:01:36,299
‫ستاره‌پیمای آوالون

4
00:01:37,390 --> 00:01:42,627
‫مقصد
‫دنیای مستعمره‌ی هومستد 2

5
00:01:56,976 --> 00:02:00,266
‫وضعیت: خلبان خودکار

6
00:02:01,176 --> 00:02:05,660
‫مرکز فرماندهی
‫محل کمای مصنوعی خدمه

7
00:02:06,376 --> 00:02:09,866
‫خدمه: 258

8
00:02:10,799 --> 00:02:12,906
‫مسافرین:

9
00:02:12,931 --> 00:02:16,413
‫مسافرین: 5,000

10
00:02:40,271 --> 00:02:42,495
‫در حال هدایت نیرو به سپر اصلی
‫پروتکل برخورد فعال شد

11
00:03:04,452 --> 00:03:05,899
‫هشدار برخورد

12
00:03:25,403 --> 00:03:26,740
‫درحال تعمیر
‫راکتور گداخت
‫هدایت انرژی

13
00:03:26,765 --> 00:03:27,179
‫در حال تعمیر
‫راکتور گداخت
‫هدایت انرژی

14
00:03:27,204 --> 00:03:27,664
‫راکتور گداخت

15
00:03:27,689 --> 00:03:28,241
‫راکتور گداخت

16
00:03:34,956 --> 00:03:40,795
‫محفظه‌ی کمای مصنوعی
‫1498 POD

17
00:04:01,212 --> 00:04:03,040
‫جیمز پرستون
‫دنور، کلورادو
‫مهندس مکانیک درجه دو

18
00:04:25,643 --> 00:04:27,494
‫صبح بخیر، جیمز!

19
00:04:27,519 --> 00:04:29,098
‫حالت چطوره؟

20
00:04:29,123 --> 00:04:30,432
‫وایسا ببینم، چی؟

21
00:04:30,457 --> 00:04:33,181
‫احساس گیجی کاملاً عادیه

22
00:04:33,206 --> 00:04:37,009
‫تو 120 سال در حالت انجماد حرکتی قرار داشتی

23
00:04:37,650 --> 00:04:38,731
‫چی؟

24
00:04:38,756 --> 00:04:40,668
‫چیزی نیست، جیمز

25
00:04:40,693 --> 00:04:41,804
‫جیم هستم

26
00:04:41,829 --> 00:04:43,214
‫جیم

27
00:04:43,631 --> 00:04:45,285
‫نفس بکش

28
00:04:45,310 --> 00:04:46,802
‫همه چی روبراهه

29
00:04:46,827 --> 00:04:47,957
‫من کجام؟

30
00:04:47,982 --> 00:04:50,160
‫تو مسافری در ستاره‌پیمای اوالون هستی

31
00:04:50,185 --> 00:04:53,974
‫شرکت هومستد پیشروی مسافربری بین ستاره‌ای

32
00:04:55,025 --> 00:04:58,943
‫تقریباً سفر از زمین به خانه‌ی جدید کامل شده

33
00:04:58,968 --> 00:05:01,862
‫دنیای مستعمره‌ی هومستد 2

34
00:05:02,147 --> 00:05:03,386
‫یه دنیای جدید

35
00:05:03,411 --> 00:05:04,895
‫یه شروع تازه

36
00:05:04,920 --> 00:05:06,725
‫فضایی برای رشد

37
00:05:06,750 --> 00:05:08,097
‫همینه

38
00:05:08,122 --> 00:05:10,255
‫از اوالون تا مقصد فاصله کمی مونده

39
00:05:10,280 --> 00:05:12,620
‫برای 4 ماه آینده، از سفر فضایی

40
00:05:12,645 --> 00:05:14,892
‫با لوکس‌ترین امکانات لذت خواهی برد

41
00:05:14,917 --> 00:05:17,584
‫غذا، تفریح، دوستان

42
00:05:17,609 --> 00:05:18,778
‫دوستام

43
00:05:18,803 --> 00:05:20,292
‫درسته، جیم

44
00:05:20,317 --> 00:05:24,571
‫باند هویتی روی مچ دستت کلید شگفتی‌های اوالونه

45
00:05:26,046 --> 00:05:27,959
‫تو در سلامت کامل هستی، جیم

46
00:05:27,984 --> 00:05:31,128
‫بذار تو رو به کابین خودت هدایت کنیم
‫تا کمی استراحت کنی

47
00:05:38,349 --> 00:05:42,423
‫شاید بیماری پساکمایی رو تجربه کنی

48
00:05:43,559 --> 00:05:46,052
‫در اتاقت برات نمایان خواهد بود

49
00:05:49,115 --> 00:05:50,545
‫به کابین خودت خوش اومدی

50
00:05:50,570 --> 00:05:52,930
‫خونه‌ات تا زمان فرود

51
00:05:52,955 --> 00:05:57,342
‫در طول 4 ماه آینده، برای زندگی جدیدت
‫در هومستد 2 آماده میشی

52
00:05:57,367 --> 00:06:00,459
‫با هم‌سفرهات آشنا میشی،
‫کلاس‌های مهارت آموزی میری

53
00:06:00,484 --> 00:06:02,859
‫و درمورد زندگی مستعمراتی یاد می‌گیری

54
00:06:03,067 --> 00:06:05,479
‫تو برای گروه یادگیری 38 انتخاب شدی

55
00:06:05,504 --> 00:06:08,852
‫برای مسافرانی با مهارت‌های مهندسی و فنی

56
00:06:08,877 --> 00:06:11,952
‫لطفاً باند شناساییت رو اسکن کن
‫تا دریافت وسایلت تأیید بشه

57
00:06:12,848 --> 00:06:17,440
‫لطفاً باند شناساییت رو اسکن کن
‫تا دریافت وسایلت تأیید بشه

58
00:06:21,691 --> 00:06:26,438
‫برای بهبود یافتن از کمای مصنوعی‌ای که داشتی
‫حتما مقدار زیادی مایعات بنوش

59
00:06:27,833 --> 00:06:30,560
‫از بقیه سفرت در اوالون لذت ببر

60
00:06:30,585 --> 00:06:33,405
‫یک شرکت ستاره پیمای هومستد

61
00:06:35,309 --> 00:06:36,645
‫صبح همگی بخیر

62
00:06:36,670 --> 00:06:39,470
‫روز زیبایی رو در ستاره پیمای اوالون تجربه می‌کنید

63
00:06:39,495 --> 00:06:42,235
‫هر کاری می‌کنید، دلتنگ زمین نشید،
‫دلتنگ هوسمتد شو

64
00:06:42,260 --> 00:06:45,441
‫بذارید با یکی از چیزهای موردعلاقم
‫در زمین شروع کنیم

65
00:07:01,360 --> 00:07:04,830
‫بهم زنگ بزن، بهم زنگ بزن جیم.
‫ژاکت باحالی داری

66
00:07:18,773 --> 00:07:20,835
‫سلام، مسافرین

67
00:07:21,085 --> 00:07:23,769
‫میشه لطفاً همگی بنشینید

68
00:07:24,363 --> 00:07:26,959
‫خوش اومدید، گروه یادگیری 38

69
00:07:26,984 --> 00:07:30,306
‫مقدمه برای زندگی مستعمراتی

70
00:07:30,531 --> 00:07:32,570
‫زمین یه سیاره‌ی موفقه

71
00:07:32,595 --> 00:07:34,746
‫مهد تمدن

72
00:07:34,771 --> 00:07:40,313
‫ولی برای خیلی‌ها، جمعیت بیش از حده،
‫گران و البته اغراق شده‌ست

73
00:07:40,338 --> 00:07:42,934
‫ببخشید، فکر کنم شاید...

74
00:07:42,963 --> 00:07:44,779
‫- همه‌ی سوال‌هاتون رو لطفاً برای آخر جلسه نگه دارین
‫- ببخشید

75
00:07:44,804 --> 00:07:47,396
‫مستعمرات یک راه حل جایگزین به ما میدن

76
00:07:47,421 --> 00:07:49,187
‫- روش زندگی بهتر
‫- بقیه‌ی مسافرین...

77
00:07:49,219 --> 00:07:53,610
‫هیچکدوم از مستعمرات به اندازه
‫هومستد 2 زیبا نیستن

78
00:07:53,635 --> 00:07:57,060
‫- گوهر دنیاهای مستعمراتی
‫- ببخشید

79
00:07:57,242 --> 00:07:58,846
‫بقیه کجان؟

80
00:07:58,871 --> 00:08:00,959
‫همه در ستاره پیمای اوالون هستیم

81
00:08:00,984 --> 00:08:02,338
‫ولی من اینجا تنهام

82
00:08:02,363 --> 00:08:07,019
‫5000 مسافر و 258 خدمه وجود داره

83
00:08:07,044 --> 00:08:08,789
‫پس چرا تنهام؟

84
00:08:08,814 --> 00:08:11,302
‫همه باهم اینجاییم

85
00:08:13,005 --> 00:08:14,619
‫آهای؟

86
00:08:15,799 --> 00:08:17,560
‫کسی هست؟

87
00:08:17,585 --> 00:08:19,148
‫آهای؟

88
00:08:29,935 --> 00:08:32,993
‫لطفاً کمربندتون رو ببنید
‫و اشیاء سست رو سر جاشون محکم کنید

89
00:08:33,018 --> 00:08:37,199
‫در این آسانسور یک اختلال در
‫جاذبه کوتاه مدت رو تجربه می‌کنید

90
00:08:59,799 --> 00:09:01,817
‫سالن اجتماعات

91
00:09:16,577 --> 00:09:20,515
‫به سالن اجتماعات اوالون خوش اومدید،
‫کمکی نیاز دارید؟

92
00:09:20,968 --> 00:09:23,044
‫باید با یه نفر صحبت کنم

93
00:09:23,190 --> 00:09:24,650
‫لطفاً یه آدم واقعی باشه

94
00:09:24,675 --> 00:09:27,682
‫چه جور شخصی؟ مربی شخصی؟
‫برنامه‌ریز سفر؟ روانشناس؟

95
00:09:27,707 --> 00:09:30,101
‫نمی‌دونم. یه شخص مسئول

96
00:09:30,126 --> 00:09:34,272
‫ناظر سفینه به مسائل مربوط به مسافرین رسیدگی می‌کنه.
‫طبقه‌ی سوم سالن اجتماعات هستن

97
00:09:34,297 --> 00:09:36,377
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم!

98
00:09:41,781 --> 00:09:43,046
‫خوب نیست

99
00:09:43,071 --> 00:09:44,577
‫- سلام!
‫- کی سفینه رو هدایت می‌کنه؟

100
00:09:44,602 --> 00:09:47,046
‫خدمه پرواز، کاپیتان، خلبان، ناوبر ارشد...

101
00:09:47,071 --> 00:09:48,596
‫می‌خوام با کاپیتان صحبت کنم

102
00:09:48,621 --> 00:09:50,383
‫کاپیتان به ندرت به سوال‌های مسافرین
‫مستقیما جواب میده

103
00:09:50,408 --> 00:09:53,095
‫ضروریه. خواهش می‌کنم

104
00:09:53,120 --> 00:09:56,544
‫معمولا کاپیتان در پلِ مرکز فرماندهیه

105
00:10:06,686 --> 00:10:10,172
‫برای دسترسی به پل، اختیارات خاصی نیاز است

106
00:10:11,824 --> 00:10:15,608
‫برای دسترسی به پل، اختیارات خاصی نیاز است

107
00:10:17,610 --> 00:10:19,660
‫حتماً شوخیت گرفته

108
00:10:33,336 --> 00:10:35,920
‫به رصدخانه خوش اومدی

109
00:10:37,420 --> 00:10:39,435
‫چی می‌تونم نشونت بدم؟

110
00:10:40,137 --> 00:10:42,483
‫قراره به زودی فرود بیایم

111
00:10:45,130 --> 00:10:48,005
‫من تنها کسی هستم که بیدار شدم

112
00:10:48,030 --> 00:10:51,637
‫متوجه نمیشم. چی نشونت بدم؟

113
00:10:52,250 --> 00:10:53,591
‫هومستد 2 رو نشونم بده

114
00:10:53,616 --> 00:10:56,998
‫هومستد 2، چهارمین سیاره‌ی منظومه باکتیه

115
00:10:57,023 --> 00:10:59,165
‫صحیح، ما کجاییم؟

116
00:10:59,191 --> 00:11:02,357
‫ما در راه انتقال از زمین به هومستد 2 هستیم

117
00:11:02,395 --> 00:11:05,862
‫- حدوداً 90 سال دیگه به اونجا می‌رسیم
‫- چی؟

118
00:11:05,887 --> 00:11:10,199
‫ما 90 سال و 3 هفته و 1 روز دیگه
‫به هومستد 2 می‌رسیم

119
00:11:10,224 --> 00:11:12,682
‫نه. وایسا ببینم، چه مدته زمین رو ترک کردیم؟

120
00:11:12,707 --> 00:11:15,894
‫حدوداً 30 سال پیش

121
00:11:19,295 --> 00:11:21,317
‫خیلی زود بیدار شدم

122
00:11:23,860 --> 00:11:25,020
‫سلام

123
00:11:25,045 --> 00:11:26,584
‫چطوری به زمین یه پیام بفرستم؟

124
00:11:26,609 --> 00:11:31,005
‫پیام بین ستاره توسط باریکه‌ی لیزری فرستاده میشن.
‫یک سرویس گران قیمته

125
00:11:31,030 --> 00:11:33,333
‫- جان من؟
‫- خواهش می‌کنم

126
00:11:35,425 --> 00:11:36,752
‫سیاره و ارتباط؟

127
00:11:36,777 --> 00:11:38,775
‫زمین. شرکت هومستد

128
00:11:38,800 --> 00:11:43,796
‫30,826 نفر در لیست مخاطبین شرکت هومستد وجود دارن

129
00:11:43,821 --> 00:11:46,804
‫من به هومستد 2 مهاجرت می‌کنم و یه کار اضطراری دارم

130
00:11:46,829 --> 00:11:49,674
‫- یه خط راهنمای مشتری دارم
‫- به نظر که درست میاد

131
00:11:49,699 --> 00:11:51,401
‫شروع پیام

132
00:11:51,862 --> 00:11:54,799
‫سلام. من جیم پرستون هستم

133
00:11:55,365 --> 00:11:57,442
‫من یه مسافر در اوالون هستم

134
00:11:57,790 --> 00:11:59,232
‫من...

135
00:12:02,083 --> 00:12:04,817
‫فکر کنم محفظه‌ی کمای مصنوعیم یه مشکلی داره

136
00:12:04,842 --> 00:12:06,503
‫خیلی زود بیدار شدم

137
00:12:06,528 --> 00:12:10,197
‫خیلی خیلی زود

138
00:12:10,222 --> 00:12:13,058
‫هیچ کس دیگه‌ای بیدار نشده و...

139
00:12:13,439 --> 00:12:15,295
‫نمی‌دونم چطور دوباره به کما برگردم

140
00:12:15,320 --> 00:12:18,711
‫و مشکل اینه که 90 سال دیگه مونده که برسیم

141
00:12:21,771 --> 00:12:24,313
‫و این مقدار...

142
00:12:27,941 --> 00:12:30,401
‫ببخشید، می‌خوام درستش کنم

143
00:12:30,426 --> 00:12:33,253
‫شاید یه چیزی رو جا انداخته باشم.
‫کمک به دردم می‌خوره

144
00:12:34,055 --> 00:12:35,645
‫همین

145
00:12:36,529 --> 00:12:38,041
‫ممنون

146
00:12:38,765 --> 00:12:40,620
‫پیام فرستاده شده

147
00:12:42,486 --> 00:12:43,447
‫عالیه

148
00:12:43,472 --> 00:12:46,965
‫- پیام 19 سال دیگه تحویل داده میشه
‫- وایسا ببینم، چی؟

149
00:12:46,990 --> 00:12:51,641
‫- سریعترین پاسخ، 55 سال دیگه
‫- 55 سال

150
00:12:52,002 --> 00:12:54,200
‫برای این تأخیر عذر می‌خوایم

151
00:12:54,225 --> 00:12:57,106
‫میشه 6012 دلار

152
00:13:10,793 --> 00:13:12,706
‫- عصر بخیر
‫- وای پسر

153
00:13:12,731 --> 00:13:15,069
‫خوشحالم یه نفر دیگه رو دیدم

154
00:13:15,094 --> 00:13:16,659
‫فکر می‌کردم تنها کسی هستم که بیدار شده!

155
00:13:16,684 --> 00:13:19,912
‫آخه کی تو همچین روز زیبایی می‌خوابه؟

156
00:13:19,937 --> 00:13:23,107
‫توی دردسر افتادیم، نباید اینجا باشیم

157
00:13:23,132 --> 00:13:25,167
‫خب، اگه تو نگی من دهنم قرصه

158
00:13:25,504 --> 00:13:27,835
‫راز کوچیک خودمون

159
00:13:29,271 --> 00:13:31,216
‫چی می‌خوای؟

160
00:13:31,248 --> 00:13:34,311
‫- چی؟
‫- بهت می‌خوره ویسکی‌دوست باشی

161
00:13:34,336 --> 00:13:35,695
‫خیلی خب

162
00:13:39,485 --> 00:13:41,955
‫یه رباتی

163
00:13:42,771 --> 00:13:45,633
‫از لحاظ فنی اندروید هستم

164
00:13:47,349 --> 00:13:49,181
‫اسمم آرتوره

165
00:13:49,475 --> 00:13:51,927
‫- جیم هستم
‫- از آشناییت خوشبختم، جیم

166
00:13:57,790 --> 00:14:00,194
‫درمورد این سفینه چقدر اطلاع داری؟

167
00:14:00,219 --> 00:14:02,780
‫نمی‌دونم. یه چیزایی می‌دونم

168
00:14:02,805 --> 00:14:05,132
‫اگه برای محفظه کمای مصنوعیم مشکلی
‫پیش بیاد، باید چیکار کنم؟

169
00:14:05,157 --> 00:14:07,757
‫محفظه‌های کمای مصنوعی بی‌نقصن

170
00:14:07,782 --> 00:14:10,791
‫- هیچوقت مشکلی براشون پیش نمیاد
‫- خب، من زود بیدار شدم

171
00:14:10,816 --> 00:14:12,562
‫امکان نداره

172
00:14:12,587 --> 00:14:14,588
‫چه مدت طول می‌کشه به هومستد 2 برسیم؟

173
00:14:14,613 --> 00:14:16,350
‫حدوداً 90 سال و خرده‌ای

174
00:14:16,375 --> 00:14:18,549
‫مسافرین کِی باید بیدار بشن؟

175
00:14:18,574 --> 00:14:20,911
‫نه تا 4 ماه قبل از رسیدن

176
00:14:21,365 --> 00:14:26,369
‫الان چطور شده که اینجا پیشت نشستم
‫و 90 سال تا رسیدن فاصله داریم؟

177
00:14:30,166 --> 00:14:32,513
‫امکان نداره اینجا باشی

178
00:14:34,646 --> 00:14:36,252
‫خب، اینجام دیگه

179
00:14:40,819 --> 00:14:43,581
‫صبح بخیر، روز زیبایی در اوالونه

180
00:14:43,606 --> 00:14:47,704
‫پس بیدار شو، آقای نازنین.
‫وقتشه ریلکس باشی و از اقامتت لذت ببری

181
00:14:57,861 --> 00:15:00,129
‫لطفاً انتخاب کن

182
00:15:01,452 --> 00:15:05,762
‫ببخشید، کاپوچینوی موکای مخصوص
‫برای مسافرین ویژه رزرو شده

183
00:15:05,787 --> 00:15:08,554
‫ببخشید، کاپوچینوی موکای مخصوص
‫برای مسافرین ویژه رزرو شده

184
00:15:08,579 --> 00:15:10,865
‫من کاپوچینوی موکای مخصوص می‌خوام،
‫بذار به حسابم

185
00:15:10,890 --> 00:15:12,745
‫غذاها در سفینه فقط به صورت...

186
00:15:12,770 --> 00:15:14,169
‫ببخشید، روست فرانسوی...

187
00:15:14,194 --> 00:15:16,143
‫ببخشید، کدوی...

188
00:15:16,168 --> 00:15:17,346
‫ببخشید، چای وانیلی...

189
00:15:17,371 --> 00:15:18,674
‫ببخشید، ببخشید

190
00:15:18,699 --> 00:15:20,524
‫ببـ.. ببـ... ببخشید

191
00:15:20,990 --> 00:15:24,180
‫- خامه، شکر
‫- قهوه بزرگ. از قهوه‌تون لذت ببرید

192
00:15:24,205 --> 00:15:25,987
‫جداً؟

193
00:15:39,860 --> 00:15:42,806
‫محفظه‌ی کمای مصنوعی

194
00:16:46,708 --> 00:16:50,846
‫برای دسترسی به اتاق محفظه‌ی خدمه،
‫اختیارات خاصی نیازه

195
00:17:29,462 --> 00:17:29,870
‫اختلال در کنترل حرکت

196
00:17:29,895 --> 00:17:30,740
‫اختلال در کنترل حرکت آسانسور 2B

197
00:17:30,765 --> 00:17:32,611
‫مشکل بحرانی

198
00:17:34,260 --> 00:17:35,764
‫سالن...

199
00:17:35,789 --> 00:17:36,875
‫به طرف پایین

200
00:17:36,900 --> 00:17:39,066
‫لطفاً...

201
00:17:40,471 --> 00:17:42,315
‫سالن اجتماعات

202
00:17:42,340 --> 00:17:46,052
‫داغون شدم، آرتور.
‫کاملاً داغون شدم

203
00:17:46,077 --> 00:17:50,470
‫بیخیال. بعد از سختی آسانی‌ست

204
00:17:51,700 --> 00:17:54,769
‫به گمونم توی سفینه پیر میشم و می‌میرم!

205
00:17:54,794 --> 00:17:56,657
‫همه می‌میریم

206
00:17:56,682 --> 00:17:59,385
‫حتی اندرویدها هم بالاخره اوراقی میشن

207
00:17:59,783 --> 00:18:03,105
‫من تنها مشتریت هستم،
‫چرا همیشه لیوان تمیز می‌کنی؟

208
00:18:03,265 --> 00:18:04,817
‫یه ترفند کاریه

209
00:18:04,842 --> 00:18:07,622
‫اگه یه متصدی بار همینطوری جلوشون وایسه
‫مشتری‌ها مضطرب و بی‌قرار میشن

210
00:18:07,647 --> 00:18:11,613
‫خب یه‌کم از دانش متصدی باریت بهم بده.
‫اینجا تو فضا گم شدم

211
00:18:13,240 --> 00:18:15,940
‫اونجایی که می‌خوای نیستی

212
00:18:15,965 --> 00:18:19,394
‫احساس می‌کنی باید یه جای دیگه باشی

213
00:18:22,844 --> 00:18:24,371
‫- درسته
‫- خب

214
00:18:24,396 --> 00:18:28,323
‫فکر کن می‌تونی بشکن بزنی
‫و هر جا می‌خوای باشی

215
00:18:28,348 --> 00:18:32,037
‫شرط می‌بندم باز این احساس رو خواهی داشت.
‫اینکه توی جای درستی نیستی

216
00:18:32,062 --> 00:18:35,843
‫مسئله اینجاست، اگه اینقدر تو فکرِ
‫جایی که ترجیح میدی باشی

217
00:18:35,868 --> 00:18:38,610
‫فراموش می‌کنی نهایت استفاده رو
‫از جایی که هستی ببری

218
00:18:38,635 --> 00:18:40,233
‫منظورت چیه؟

219
00:18:40,258 --> 00:18:44,189
‫یه‌کم بیخیال نگران درمورد چیزایی
‫که از دست تو نیستن شو

220
00:18:45,402 --> 00:18:47,041
‫یه‌کم زندگی کن

221
00:18:47,204 --> 00:18:48,968
‫یه‌کم زندگی کنم

222
00:18:58,034 --> 00:19:01,950
‫به سوئیت وین خوش اومدی

223
00:19:01,996 --> 00:19:03,575
‫همینه

224
00:19:03,724 --> 00:19:06,596
‫

225
00:19:08,374 --> 00:19:10,005
‫چی؟

226
00:19:10,767 --> 00:19:12,332
‫

227
00:19:17,071 --> 00:19:18,723
‫یالا، جیم!
‫یالا، جیم!

228
00:19:18,748 --> 00:19:19,469
‫آره!

229
00:19:19,494 --> 00:19:22,085
‫دوتا میگوی بزرگ. سه تاش کن

230
00:19:22,110 --> 00:19:24,353
‫خیلی ممنون

231
00:19:24,763 --> 00:19:26,060
‫مسابقه رقص

232
00:19:26,085 --> 00:19:27,208
‫

233
00:19:28,118 --> 00:19:29,706
‫خیلی خب

234
00:19:31,265 --> 00:19:33,476
‫دقیقاً کاری که کردی رو انجام دادم

235
00:19:38,394 --> 00:19:40,134
‫قهوه بزرگ

236
00:19:44,138 --> 00:19:46,215
‫یه مارگاریتا، لطفاً

237
00:19:46,240 --> 00:19:48,160
‫خیلی خوردین، سنیور

238
00:19:48,185 --> 00:19:51,604
‫هکتور، لطفاً یکی دیگه

239
00:19:51,629 --> 00:19:53,221
‫باشه، سنیور

240
00:19:53,423 --> 00:19:55,018
‫ممنون

241
00:19:56,419 --> 00:20:00,010
‫یالا جیم!
‫یالا جیم!

242
00:20:06,501 --> 00:20:08,779
‫از اینجا گم شید!

243
00:20:09,951 --> 00:20:11,745
‫برگرد ببینم

244
00:20:13,908 --> 00:20:15,389
‫بیا اینجا ببینم

245
00:20:46,413 --> 00:20:48,026
‫لعنتی!

246
00:21:10,674 --> 00:21:12,512
‫خوش اومدی، جیم!

247
00:21:13,783 --> 00:21:18,279
‫لطفاً به نکات ایمنی‌ای که در صفحه
‫نمایش داده می‌شود توجه کن

248
00:21:18,304 --> 00:21:22,504
‫این لباس‌های فضانوردی برای مقاومت در
‫محیط ناملایم فضا طراحی شدن

249
00:21:22,543 --> 00:21:28,950
‫ساختمان فیبر کربنی و پلی‌آمیدش باعث میشه
‫لباس شما انعطاف و تحمل پذیر باشه

250
00:21:40,826 --> 00:21:44,699
‫یادتون باشه، لباس فضاییتون حیاتیه

251
00:21:52,873 --> 00:21:56,759
‫دسته‌ی سمت راست رو به پایین بکشید
‫تا فشار هوا آزاد بشه

252
00:21:58,257 --> 00:22:00,309
‫کفش‌های مغناطیسی شما فعال شدن

253
00:22:00,334 --> 00:22:03,759
‫از طریق پنل کنترل روی دستتون میشه غیرفعالش کرد

254
00:22:03,784 --> 00:22:07,072
‫دکمه قرمز رو فشار بدید تا در هوابند باز بشه

255
00:22:10,240 --> 00:22:12,357
‫خوش بگذره

256
00:22:19,649 --> 00:22:21,600
‫کابل متصل شد

257
00:22:56,768 --> 00:22:58,804
‫کفش مغناطیسی غیرفعال شد

258
00:23:49,014 --> 00:23:51,045
‫خوش اومدی، جیم

259
00:23:54,164 --> 00:23:59,266
‫امیدواریم تصمیم بگیری به زودی دوباره برای یک
‫تجربه‌ی هیجان انگیز دیگه به ما ملحق بشی

260
00:24:18,328 --> 00:24:20,867
‫در خروج اضطراری
‫برای دسترسی پایین بکشید

261
00:24:22,726 --> 00:24:25,102
‫خوش بگذره

262
00:25:34,807 --> 00:25:36,601
‫آرورا لین

263
00:25:45,371 --> 00:25:47,440
‫آرورا

264
00:25:48,515 --> 00:25:51,030
‫جستجو در پروفایل مسافرین

265
00:25:51,055 --> 00:25:52,818
‫من آرورا لین هستن

266
00:25:52,843 --> 00:25:56,142
‫مسافر 1456، من یه نویسنده‌ام

267
00:25:56,167 --> 00:25:59,223
‫به نظرم به هم دیگه داستان‌هایی میگیم
‫تا بدونیم تنها نیستیم

268
00:25:59,248 --> 00:26:00,558
‫تا ارتباط برقرار کنیم

269
00:26:00,598 --> 00:26:03,977
‫پدر شما الیور لین، نویسنده‌ی برنده‌ی جایزه پولیتزر بود

270
00:26:04,002 --> 00:26:05,316
‫استرس آور نیست، نه؟

271
00:26:05,341 --> 00:26:07,252
‫پدرم همیشه می‌گفت:

272
00:26:07,277 --> 00:26:11,096
‫"اگه یه زندگی عادی داشته باشی
‫یعنی فقط داستان‌های عادی داری"

273
00:26:11,121 --> 00:26:13,638
‫"باید یه زندگی مملو از ماجراجویی داشته باشی"

274
00:26:14,715 --> 00:26:16,282
‫برای همین...

275
00:26:16,747 --> 00:26:18,367
‫اینم از موقعیت فعلیم

276
00:26:24,576 --> 00:26:26,096
‫صبح بخیر

277
00:26:28,664 --> 00:26:32,352
‫داریم از نو شروع می‌کنیم...
‫به هر طریقی

278
00:26:32,377 --> 00:26:34,971
‫باید بفهمم کجا زندگی کنم،
‫چطور زندگی کنم

279
00:26:34,996 --> 00:26:36,296
‫دوستام کی باشن

280
00:26:36,321 --> 00:26:37,893
‫مثل روز اول مدرسه می‌مونه

281
00:26:37,918 --> 00:26:41,083
‫و این اتوبوس مدرسه 120 سال طول می‌کشه که برسه

282
00:26:43,221 --> 00:26:45,340
‫ما داریم یه فرهنگ می‌سازیم

283
00:26:45,365 --> 00:26:46,712
‫بامزه‌ای

284
00:26:46,713 --> 00:26:49,969
‫تاحالا چیزی خوندی که احساس کنی
‫صرفاً به خاطر تو نوشته شده؟

285
00:26:49,994 --> 00:26:52,006
‫زیاد مطالعه نمی‌کنم

286
00:26:52,031 --> 00:26:53,992
‫دختره خوبه

287
00:26:54,461 --> 00:26:55,996
‫کیه؟

288
00:26:56,021 --> 00:26:57,625
‫آرورا

289
00:26:57,650 --> 00:27:00,747
‫همون دختری که خوابه

290
00:27:05,210 --> 00:27:07,142
‫نمیگم که دنیا بده

291
00:27:07,167 --> 00:27:09,211
‫ولی حس شوخ طبعی زشتی داره

292
00:27:09,236 --> 00:27:10,277
‫چطور مگه؟

293
00:27:10,318 --> 00:27:15,157
‫وقتی به یه سیاره دیگه در حال پرواز باشی،
‫ولی بدونی تو راهش می‌میری

294
00:27:16,269 --> 00:27:19,004
‫یه زن بی‌نقص رو پیدا کنی

295
00:27:20,092 --> 00:27:21,973
‫درست جلوی تو باشه

296
00:27:23,036 --> 00:27:25,500
‫ولی کاملاً دور از دسترست باشه

297
00:27:28,412 --> 00:27:30,571
‫آره، واسه نیویورک دلم تنگ میشه

298
00:27:30,596 --> 00:27:32,748
‫ساختمون کرایسلر جلوی چشمم باشه
‫و یه فنجون قهوه بهم بدن

299
00:27:32,773 --> 00:27:34,430
‫کل روزو می‌تونم بنویسم

300
00:27:34,455 --> 00:27:36,641
‫توی هومستد2 هم قهوه هست، نه؟

301
00:27:36,666 --> 00:27:39,876
‫به نفعشونه قهوه داشته باشن، اگه نداشته باشن
‫باید دور بزنن و برگردن زمین

302
00:27:41,362 --> 00:27:44,069
‫چیزی هست که برای ترک کردنش حسرت بخوری؟

303
00:27:44,326 --> 00:27:48,833
‫آره، دلم واسه درختای پارک مرکزی که
‫توی پاییز برگشون زرد میشه تنگ میشه

304
00:27:49,327 --> 00:27:52,797
‫دلم واسه جمعیت و صداهاشون تنگ میشه

305
00:28:00,739 --> 00:28:03,125
‫فکر کن توی یه جزیره خالی گیر افتادی

306
00:28:03,150 --> 00:28:05,783
‫این قدرت رو داشته باشی که آرزو کنی
‫یه نفر اونجا باهات باشه

307
00:28:05,808 --> 00:28:07,776
‫و دیگه تنها نباشی

308
00:28:08,485 --> 00:28:10,918
‫ولی مجبور باشی اون یه نفرم تو جزیره گیر بندازی

309
00:28:10,943 --> 00:28:13,340
‫چطوری...
‫اونوقت این آرزو رو می‌کنی؟

310
00:28:13,377 --> 00:28:15,890
‫نمی‌دونم. تاحالا تو جزیره نبودم

311
00:28:15,891 --> 00:28:17,885
‫باشه. فهمیدم

312
00:28:18,850 --> 00:28:20,479
‫جزیره رو بیخیال

313
00:28:21,050 --> 00:28:25,683
‫بذار اینطور بگیم که فهمیدی چطور یه کاری بکنی

314
00:28:25,708 --> 00:28:27,503
‫که حتماً زندگیت رو میلیون‌ها برابر بهتر می‌کنه

315
00:28:27,528 --> 00:28:30,140
‫ولی بدونی که کار اشتباهیه
‫و نمیشه جبرانش کرد

316
00:28:30,165 --> 00:28:31,565
‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟

317
00:28:31,590 --> 00:28:34,573
‫جیم، اینا سوال‌های رباتی نیتسن

318
00:28:40,089 --> 00:28:42,650
‫می‌دونم چطور آرورا رو بیدار کنم

319
00:28:42,675 --> 00:28:45,819
‫خب، به نظر می‌رسه ایده‌ی خوبیه.
‫یه همراه به دردت می‌خوره

320
00:28:45,844 --> 00:28:48,393
‫ولی تا آخر عمرش توی این سفینه گیر میوفته!

321
00:28:48,418 --> 00:28:51,278
‫خب، نباید این کارو بکنی

322
00:28:52,152 --> 00:28:53,625
‫چیکار کنم؟

323
00:28:53,650 --> 00:28:54,973
‫من پیشت هستم

324
00:28:54,998 --> 00:28:57,433
‫آرتور، تو یه دستگاهی

325
00:29:00,237 --> 00:29:01,101
‫می‌بینی؟

326
00:29:01,126 --> 00:29:04,820
‫دیدی، نمی‌تونی حسش کنی،
‫احساسات نداری

327
00:29:07,220 --> 00:29:08,391
‫دیدی؟

328
00:29:08,392 --> 00:29:10,089
‫دردت نگرفت

329
00:29:10,114 --> 00:29:12,097
‫حتی ناراحت هم نشدی

330
00:29:12,586 --> 00:29:15,391
‫اون یه آدمه

331
00:29:21,979 --> 00:29:23,403
‫اصلاً فکرشم نکن

332
00:29:23,428 --> 00:29:25,110
‫دیگه از آرورا حرفی نمی‌زنم

333
00:29:25,135 --> 00:29:26,787
‫دیگه فراموشش کردم

334
00:29:26,873 --> 00:29:28,540
‫زندگیمو می‌کنم

335
00:29:31,133 --> 00:29:32,721
‫چیکار کنم؟ بشینم و درموردش فکر کنم؟

336
00:29:32,746 --> 00:29:35,594
‫این کارو نمی‌کنم، حتی نباید فکرشم بکنم.
‫برای همین این کارو نمی‌کنم، همینه که هست

337
00:29:35,619 --> 00:29:38,245
‫تصمیم رو گرفتم، می‌دونم چیکاره‌ام

338
00:29:38,246 --> 00:29:40,093
‫دیگه بیخیالش شدم

339
00:29:41,920 --> 00:29:42,896
‫دیگه... دیگه بسه

340
00:29:42,921 --> 00:29:44,556
‫دیگه عمراً اسمش رو از زبونم بشنوی

341
00:29:44,581 --> 00:29:46,785
‫دیگه اسمش رو نمیگم

342
00:29:46,810 --> 00:29:48,235
‫تمومه

343
00:29:50,382 --> 00:29:52,233
‫نباید این کارو بکنی

344
00:29:57,182 --> 00:29:59,202
‫صورتم رو اصلاح می‌کنم

345
00:30:09,745 --> 00:30:11,595
‫لطفاً بیدارش نکن

346
00:32:03,784 --> 00:32:05,396
‫صبح بخیر، آرورا

347
00:32:05,397 --> 00:32:07,246
‫چه حسی داری؟

348
00:32:07,649 --> 00:32:10,399
‫احساس گیجی کاملاً عادیه

349
00:32:10,424 --> 00:32:14,108
‫تو 120 سال در حالت انجماد حرکتی قرار داشتی

350
00:33:02,047 --> 00:33:04,172
‫سالن اجتماعات

351
00:33:04,197 --> 00:33:05,744
‫آهای؟

352
00:33:09,111 --> 00:33:10,864
‫کسی نیست؟

353
00:33:19,567 --> 00:33:21,251
‫سلام

354
00:33:24,334 --> 00:33:25,986
‫سلام

355
00:33:28,209 --> 00:33:30,628
‫مسافری یا خدمه؟

356
00:33:32,546 --> 00:33:34,197
‫مسافر

357
00:33:34,198 --> 00:33:35,540
‫جیم پرستون

358
00:33:35,565 --> 00:33:37,452
‫آرورا لین

359
00:33:38,562 --> 00:33:40,485
‫می‌دونی قضیه چیه؟

360
00:33:40,510 --> 00:33:43,016
‫هیچکدوم از کسایی که تو ردیف من بودن
‫بیدار نشدن

361
00:33:43,689 --> 00:33:44,771
‫منم همینطور

362
00:33:44,796 --> 00:33:48,418
‫خدمه باید یه ماه قبل از بیدار شدن ما
‫بیدار می‌شدن ولی...

363
00:33:48,443 --> 00:33:50,359
‫اونا رو ندیدم

364
00:33:53,282 --> 00:33:55,389
‫خدمه هنوز خوابن

365
00:33:56,826 --> 00:33:59,453
‫میگی که کسی بیدار نیست؟

366
00:33:59,454 --> 00:34:00,785
‫فقط من

367
00:34:00,833 --> 00:34:02,149
‫فقط تو؟

368
00:34:02,174 --> 00:34:03,938
‫فقط مت

369
00:34:04,339 --> 00:34:07,348
‫ولی یه نفر باید سفینه رو چند هفته دیگه فرود بیاره

370
00:34:07,373 --> 00:34:11,029
‫ما حدوداً 89 سال دیگه می‌رسیم

371
00:34:11,054 --> 00:34:13,445
‫89 سال؟

372
00:34:15,311 --> 00:34:18,618
‫بقیه مسافرا زود بیدار نشدن

373
00:34:19,706 --> 00:34:21,736
‫ما زود بیدار شدیم

374
00:34:25,837 --> 00:34:28,314
‫ما... به کمک نیاز داریم

375
00:34:28,339 --> 00:34:30,148
‫خدمه کجان؟

376
00:34:30,173 --> 00:34:32,939
‫خدمه توی یه اتاق کمای مصنوعی ایمن هستن

377
00:34:32,964 --> 00:34:36,511
‫همه چیزای مهم، کنترل‌ها، راکتورها، موتورها

378
00:34:36,536 --> 00:34:39,967
‫همه‌شون پشت فایروال هستن
‫و راهی برای دسترسی به اونا نیست

379
00:34:50,142 --> 00:34:52,635
‫چه مدت بیدار بودی؟

380
00:34:53,169 --> 00:34:55,469
‫یه سال و سه هفته پیش

381
00:34:55,682 --> 00:34:59,016
‫نه، نه، نه

382
00:34:59,173 --> 00:35:01,308
‫نه، نباید این اتفاق بیوفته

383
00:35:01,333 --> 00:35:03,569
‫باید بریم بخوابیم

384
00:35:03,594 --> 00:35:05,652
‫آرورا، نمی‌تونیم

385
00:35:07,857 --> 00:35:09,653
‫فقط کافیه به محفظه‌مون برگردیم

386
00:35:09,678 --> 00:35:11,569
‫و دوباره روشنشون کنیم

387
00:35:12,470 --> 00:35:15,283
‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم
‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم

388
00:35:15,308 --> 00:35:17,618
‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم.
‫ما کجاییم؟

389
00:35:17,643 --> 00:35:19,371
‫مهم نیست

390
00:35:20,492 --> 00:35:21,783
‫- آرورا
‫- پیداش نمی‌کنم

391
00:35:21,808 --> 00:35:23,564
‫- دست نگه دار
‫- محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم

392
00:35:23,588 --> 00:35:25,168
‫- دست بردار
‫- از کجا بدونم کدومش مال منه؟

393
00:35:25,194 --> 00:35:26,338
‫- کمکت می‌کنم
‫- محفظه‌ام رو...

394
00:35:26,363 --> 00:35:29,373
‫بس کن. مهم نیست

395
00:35:31,665 --> 00:35:35,518
‫برای بردن یه شخص به کمای مصنوعی
‫تجهیزات خاصی لازمه

396
00:35:35,543 --> 00:35:40,089
‫تأسیساتی که اون همه مقدمه چینی کرد
‫تا ما رو به کما ببره رو یادمه

397
00:35:40,113 --> 00:35:42,454
‫این محفظه‌ها طراحی شدن تا ما رو در کمای مصنوعی فرو ببرن

398
00:35:42,480 --> 00:35:44,009
‫دقیقاً توی زمان از پیش تعریف شده ما رو بیدار می‌کنن

399
00:35:44,034 --> 00:35:45,852
‫ولی نمی‌تونن ما رو دوباره به کما ببرن

400
00:35:45,877 --> 00:35:49,119
‫به نظرت راهی برای برگشتن به کما وجود نداره؟

401
00:35:50,111 --> 00:35:51,466
‫نه

402
00:35:51,491 --> 00:35:53,513
‫ولی باید یه راهی باشه

403
00:35:53,921 --> 00:35:56,005
‫باید باشه

404
00:36:04,268 --> 00:36:07,810
‫نه شب. وقت خوابه

405
00:36:11,903 --> 00:36:15,248
‫می‌دونم باید روی حل مشکل کار کنم ولی...

406
00:36:15,548 --> 00:36:17,982
‫ولی خیلی خوابم میاد

407
00:36:18,578 --> 00:36:20,481
‫تازه از کما بیرون اومدی

408
00:36:20,506 --> 00:36:22,818
‫چند روزی طول می‌کشه که حالت کاملاً خوب بشه

409
00:36:22,843 --> 00:36:24,910
‫باید یکم استراحت کنی

410
00:36:25,426 --> 00:36:27,598
‫فکر کنم مجبورم

411
00:36:28,458 --> 00:36:31,316
‫- تا اتاقت راهنماییت می‌کنم
‫- نه، خودم میرم

412
00:36:31,341 --> 00:36:33,115
‫چیزی نیست

413
00:36:33,983 --> 00:36:35,638
‫باشه

414
00:36:38,410 --> 00:36:40,317
‫شب بخیر، آرورا

415
00:36:41,819 --> 00:36:45,372
‫بیشتر از یه سال؟
‫تصورشم نمی‌تونم بکنم

416
00:36:45,903 --> 00:36:48,128
‫حتماً برات خیلی سخت بوده

417
00:36:48,281 --> 00:36:49,911
‫بود

418
00:36:49,936 --> 00:36:51,713
‫شب بخیر، جیم

419
00:36:53,429 --> 00:36:56,755
‫لطفاً کمربندتون رو ببندید
‫و اشیاء سست رو سر جاشون محکم کنید

420
00:36:59,467 --> 00:37:02,387
‫- ویسکی
‫- به روی چشم

421
00:37:08,032 --> 00:37:09,913
‫روزت چطور بود؟

422
00:37:10,780 --> 00:37:12,374
‫آرورا بیدار شد

423
00:37:12,399 --> 00:37:14,524
‫تبریک میگم

424
00:37:16,083 --> 00:37:18,066
‫خوشحال به نظر نمی‌رسی

425
00:37:21,825 --> 00:37:23,837
‫آرتور، می‌تونی یه رازی رو نگه داری؟

426
00:37:23,862 --> 00:37:28,366
‫جیم، من یه متصدی بار هستم،
‫یه آقای متشخص

427
00:37:28,391 --> 00:37:31,124
‫به آرورا نگو که بیدارش کردم

428
00:37:33,012 --> 00:37:35,913
‫اون فکر می‌کنه اتفاقی بوده.
‫بذار خودم بهش بگم

429
00:37:35,938 --> 00:37:37,640
‫البته

430
00:37:50,544 --> 00:37:53,039
‫چطور ممکنه راهی برای بردن یه نفر به کما نباشه؟

431
00:37:53,064 --> 00:37:54,523
‫اگه یه محفظه خراب بشه چی؟

432
00:37:54,548 --> 00:37:58,998
‫در هزاران پرواز بین ستاره‌ای هیچ محفظه‌ای
‫مشکلی نداشته

433
00:37:59,346 --> 00:38:02,019
‫خب، من بیدارم

434
00:38:02,044 --> 00:38:04,851
‫محفظه‌های کمای مصنوعی بی‌نقصن

435
00:38:04,876 --> 00:38:07,210
‫صبح بخیر. صبحونه خوردی؟

436
00:38:07,235 --> 00:38:09,313
‫نه، دارم از گشنگی می‌میرم

437
00:38:09,338 --> 00:38:11,674
‫اینم احمق‌ترین دستگاهه

438
00:38:11,699 --> 00:38:13,561
‫خواهش می‌کنم

439
00:38:19,762 --> 00:38:21,658
‫سیستم اوالون
‫مشکل حیاتی

440
00:38:21,683 --> 00:38:25,367
‫سیستم اوالون
‫مشکل حیاتی

441
00:38:25,953 --> 00:38:28,310
‫صبحانه‌ی ویژه

442
00:38:38,521 --> 00:38:40,739
‫خب، سلیقه‌ی ساده‌ای داری

443
00:38:40,764 --> 00:38:43,242
‫من یه مسافر ویژه نیستم

444
00:38:45,220 --> 00:38:47,410
‫پف صبحونه فرانسوی بالاتر از
‫سطح وضعیت اقتصادی منه

445
00:38:47,435 --> 00:38:49,134
‫چی؟ کل این مدت؟

446
00:38:49,159 --> 00:38:50,918
‫- آره
‫- چی می‌تونم برات بگیرم؟

447
00:38:50,943 --> 00:38:52,858
‫- نه، نه. لازم نیست
‫- بس کن

448
00:38:52,883 --> 00:38:55,074
‫جدی میگم. باشه

449
00:38:56,405 --> 00:38:58,137
‫بفرما

450
00:39:02,880 --> 00:39:04,282
‫آره

451
00:39:04,307 --> 00:39:06,013
‫خب تو این فکر بودم که

452
00:39:06,038 --> 00:39:08,824
‫شاید یه راه دیگه برای رفتن به کما باشه.
‫درمانگاه چی؟

453
00:39:08,849 --> 00:39:11,253
‫برسیش کردم. همه‌اش اسکنر و پزشک اتوماتیکه

454
00:39:11,278 --> 00:39:13,717
‫حتماً توی انبار یه دستگاه کمای مصنوعی دیگه وجود داره

455
00:39:13,718 --> 00:39:15,100
‫منم اینطور فکر می‌کردم

456
00:39:15,125 --> 00:39:16,351
‫لیست وسایل رو خوندم

457
00:39:16,352 --> 00:39:18,843
‫اکثراً وسایل مزرعه داری، دستگاه و اجناس تجار

458
00:39:18,868 --> 00:39:21,186
‫قطعات جایگزین برای کامپیوترهای بخش مهندسی هستن

459
00:39:21,203 --> 00:39:23,518
‫توی یه جعبه نمیشه یه تأسیسات کمای مصنوعی پیدا کرد

460
00:39:23,543 --> 00:39:25,234
‫- می‌تونیم خودمون یکی بسازیم
‫- نمی‌تونیم

461
00:39:25,235 --> 00:39:29,039
‫- جیم، اصلاً سعی هم نمی‌کنی!
‫- همه چی رو امتحان کردم

462
00:39:29,064 --> 00:39:31,076
‫بیشتر از یه سال بیدار بودم

463
00:39:32,187 --> 00:39:34,108
‫همه چی رو امتحان کردم

464
00:39:36,460 --> 00:39:38,676
‫خب، من واسه بیخیال شدن آماده نیستم

465
00:39:47,378 --> 00:39:49,332
‫درمانگاه

466
00:39:56,864 --> 00:39:59,630
‫مقاله‌های تحقیقاتی یا هر جور نوشته‌ی فنی‌ای چی؟

467
00:39:59,655 --> 00:40:02,372
‫تکنولوژی کمای مصنوعی اختصاصیه

468
00:40:02,397 --> 00:40:06,860
‫مقاله‌های نوشته شده مربوط به مواردی در سطح نظری هستند

469
00:40:49,576 --> 00:40:52,660
‫فایل جدید، سفر من

470
00:40:52,832 --> 00:40:56,839
‫با یه هدف، یه مقصد سوار اوالون شدم

471
00:40:57,300 --> 00:41:01,491
‫الان هر دومورد دور از دسترسن

472
00:41:03,188 --> 00:41:05,588
‫7 روزه بیدار شدم

473
00:41:05,613 --> 00:41:08,181
‫خیلی زود بیدار شدم

474
00:41:08,206 --> 00:41:11,058
‫و ممکنه بقیه‌ی روزهای عمرم رو
‫همینجا سپری کنم

475
00:41:11,083 --> 00:41:15,335
‫در یه دنیای فلزی، با طول 1,000 متر

476
00:41:16,513 --> 00:41:18,549
‫یه مسافر دیگه هم بیدار شده

477
00:41:18,574 --> 00:41:21,436
‫یه مکانیک به اسم جیم پرستون

478
00:41:23,101 --> 00:41:25,894
‫ظاهراً که سرنوشتمون رو پذیرفته

479
00:41:26,478 --> 00:41:28,504
‫ولی من ترسیدم

480
00:41:29,224 --> 00:41:31,803
‫و برای آرام موندن تقلا می‌کنم

481
00:41:33,806 --> 00:41:39,023
‫همه‌ی مسافرین دیگه تا 90 سال دیگه هم توی کما می‌مونن

482
00:41:39,666 --> 00:41:45,201
‫درحالی که من روی این سفینه به زندگی
‫ادامه میدم و تا ابد در مسافرتم

483
00:41:45,818 --> 00:41:47,745
‫و هیچوقت به مقصد نمی‌رسم

484
00:41:48,331 --> 00:41:51,250
‫تنها همدمم، یه غریبه‌ست

485
00:42:00,023 --> 00:42:01,796
‫چرا این کارو کردی؟

486
00:42:03,949 --> 00:42:05,563
‫چیکار؟

487
00:42:06,428 --> 00:42:09,068
‫مهاجرت. زمین رو ترک کردی

488
00:42:09,933 --> 00:42:11,896
‫باهات مصاحبه می‌کنم

489
00:42:11,921 --> 00:42:12,831
‫چیکار می‌کنی؟

490
00:42:12,856 --> 00:42:16,313
‫تو در تاریخ سفر فضایی اولین کسی هستی
‫که کمای مصنوعیش با مشکل مواجه شده

491
00:42:16,338 --> 00:42:18,284
‫این ازت یه داستان می‌سازه

492
00:42:18,390 --> 00:42:21,010
‫- اینا رو به کی میگی؟
‫- آیندگان

493
00:42:21,035 --> 00:42:24,413
‫چرا بیخیال زندگیت در زمین شدی؟

494
00:42:24,438 --> 00:42:28,886
‫یه سفر 120 ساله‌ی فضایی در کمای مصنوعی
‫معنیش اینه که هیچوقت خانواده یا دوستات رو نمی‌بینی

495
00:42:28,889 --> 00:42:32,595
‫توی یه قرن جدید بیدار میشی،
‫روی یه سیاره جدید

496
00:42:32,735 --> 00:42:35,039
‫این نهایت خودکشی جغرافیاییه

497
00:42:35,064 --> 00:42:37,280
‫خب، منم همین سوال رو ازت دارم

498
00:42:37,305 --> 00:42:39,257
‫ولی مصاحبه‌ی منه، نه تو

499
00:42:39,591 --> 00:42:41,615
‫از چیزی فرار می‌کنی؟

500
00:42:41,640 --> 00:42:43,060
‫نه

501
00:42:43,390 --> 00:42:45,538
‫- همه چی روبراه بود
‫- خب؟

502
00:42:45,807 --> 00:42:48,468
‫به گمونم یه دنیای جدید می‌خواستم.
‫چه می‌دونم، یه شروع تازه

503
00:42:48,493 --> 00:42:50,577
‫این تبلیغات شرکت هومستده

504
00:42:50,602 --> 00:42:52,067
‫- واقعاً؟
‫- جیم

505
00:42:52,092 --> 00:42:54,869
‫می‌دونم، فکر کنم حق با توئه

506
00:42:59,481 --> 00:43:02,792
‫توی زمین، وقتی یه چیزی خراب میشه
‫نمی‌تونی درستش کنی، جایگزینش می‌کنی

507
00:43:03,264 --> 00:43:06,069
‫توی مستعمرات، مشکلاتی دارن که باید حل بشن

508
00:43:06,094 --> 00:43:08,248
‫من می‌تونم اون مشکلات رو حل کنم

509
00:43:09,432 --> 00:43:11,640
‫اونجا مکانیک به درد می‌خوره

510
00:43:11,665 --> 00:43:14,155
‫یه دنیای جدیده که هنوز داره ساخته میشه

511
00:43:16,113 --> 00:43:18,393
‫می‌تونم یه خونه بسازم و توش زندگی کنم

512
00:43:23,125 --> 00:43:26,104
‫کشوری آزاد، فضایی برای رشد

513
00:43:26,129 --> 00:43:27,730
‫باز برگشتی سر شعار دادن

514
00:43:27,755 --> 00:43:29,905
‫شعارها نمی‌تونن واقعی باشن؟

515
00:43:31,122 --> 00:43:34,663
‫می‌دونی هومستد از اولین سیاره‌اش
‫چقدر درآورد؟

516
00:43:34,688 --> 00:43:36,879
‫8 کادریلیون دلار

517
00:43:36,904 --> 00:43:39,590
‫یعنی 8 میلیون میلیارد

518
00:43:39,615 --> 00:43:42,351
‫الان پول توی سیارات مستعمراتیه

519
00:43:42,523 --> 00:43:44,301
‫کل هزینه بلیطت رو دادی؟

520
00:43:44,326 --> 00:43:46,741
‫نه، یه معامله‌ی خوبی باهاشون کردم

521
00:43:46,766 --> 00:43:50,478
‫پس کله‌ات رو پر از رویا کردن

522
00:43:50,503 --> 00:43:53,301
‫برای بلیطت تخفیف دادن تا تو پرواز کنی
‫و بری سیاره‌شون رو پر کنی

523
00:43:53,325 --> 00:43:56,333
‫و 20 درصد از پولی که تا آخر عمرت
‫درمیاری رو به هومستد بدی

524
00:43:56,358 --> 00:43:59,644
‫حالا اون بدهی‌ای که توی این
‫ستاره‌پیمای مجللشون به بار آوردی به کنار

525
00:43:59,669 --> 00:44:02,777
‫پس تنها چیزی که می‌بینی 5,000 تا آدم بی‌عقله؟

526
00:44:02,934 --> 00:44:06,670
‫من صفرهای درآمد شرکت هومستد رو می‌بینم

527
00:44:06,695 --> 00:44:10,229
‫من 5,000 مرد و زن می‌بینم
‫که زندگیشون رو تغییر میدن

528
00:44:10,646 --> 00:44:13,323
‫5,000 دلیل متفاوت وجود داره،
‫این آدما رو نمیشه همینجوری شناخت

529
00:44:13,348 --> 00:44:16,554
‫من یه روزنامه‌نگارم، مردم رو می‌شناسم

530
00:44:17,899 --> 00:44:19,633
‫جداً؟

531
00:44:19,658 --> 00:44:21,075
‫این یکی

532
00:44:21,100 --> 00:44:24,251
‫یه بانکدار، معلم یا باغبانه؟

533
00:44:25,196 --> 00:44:27,809
‫- بانکدار
‫- یه باغبونه

534
00:44:28,588 --> 00:44:34,599
‫اون چی؟ اون یه مدیسون، دانا یا لولاست؟

535
00:44:35,312 --> 00:44:37,662
‫دانا واسه اون موهاش زیادی جدیه

536
00:44:37,687 --> 00:44:39,299
‫لولا

537
00:44:39,432 --> 00:44:41,797
‫- مدیسون
‫- لعنتی

538
00:44:43,619 --> 00:44:44,665
‫خیلی خب

539
00:44:44,690 --> 00:44:46,756
‫آشپز، حسابدار یا ماما؟

540
00:44:46,781 --> 00:44:49,476
‫اون یه ماماست. عمراً همچین کاری به ذهنت خطور می‌کرد

541
00:44:49,501 --> 00:44:51,305
‫اون یه ماماست

542
00:44:52,290 --> 00:44:54,535
‫خوب شد فهمیدم که اونا هنوز ماما هم دارن

543
00:44:56,531 --> 00:44:59,546
‫ازش خوشم میاد. می‌تونستیم دوست باشیم

544
00:44:59,571 --> 00:45:01,510
‫به نظرت اون متوجه میشه؟

545
00:45:01,535 --> 00:45:03,253
‫تو اینطوری فکر نمی‌کنی؟

546
00:45:05,045 --> 00:45:06,488
‫چرا

547
00:45:06,513 --> 00:45:08,289
‫یه بلیط دو طرفه؟

548
00:45:08,314 --> 00:45:10,803
‫درسته. می‌خواستم برم هومستد 2

549
00:45:10,828 --> 00:45:13,003
‫یه سال زندگی کنم و بعد برگردم زمین

550
00:45:13,028 --> 00:45:14,807
‫متوجه نمیشم. من زمین رو ترک کردم تا یه
‫زندگی جدید شروع کنم

551
00:45:14,832 --> 00:45:16,403
‫ولی تو دوباره برمی‌گردی جایی که ازش اومدی؟

552
00:45:16,404 --> 00:45:20,451
‫من به آینده میرم. 250 سال بعدش

553
00:45:20,476 --> 00:45:24,954
‫روی زمین، که هنوزم مهد تمدنه،
‫چه خوشت بیاد چه نیاد

554
00:45:25,494 --> 00:45:29,119
‫اینطوری تنها نویسنده‌ای میشم که
‫به یه مستعمره سفر کرده و برگشته

555
00:45:29,145 --> 00:45:31,007
‫من داستانی خواهم داشت که
‫کس دیگه‌ای نداره

556
00:45:31,032 --> 00:45:32,602
‫چه داستانی؟

557
00:45:32,627 --> 00:45:35,067
‫سفر بشریت به ستاره‌ها

558
00:45:35,092 --> 00:45:38,813
‫بزرگترین مهاجرت در تاریخ بشر.
‫بزرگترین داستانِ ممکن

559
00:45:38,838 --> 00:45:40,549
‫ولی هیچکدوم از کسایی که می‌خوننش رو نمی‌شناسی

560
00:45:40,574 --> 00:45:42,444
‫همین که بخونن کافیه

561
00:45:44,804 --> 00:45:46,804
‫خب البته می‌خوندنش

562
00:45:48,010 --> 00:45:49,772
‫الان دیگه نمی‌تونم بنویسمش

563
00:45:49,797 --> 00:45:52,223
‫نمی‌دونم اصلاً بتونم بنویسمش یا نه

564
00:45:54,063 --> 00:45:57,789
‫جیم، هیچ راه دیگه‌ای برای نجات خودمون...

565
00:45:57,814 --> 00:45:59,907
‫به ذهنم نمی‌رسه

566
00:46:01,294 --> 00:46:03,997
‫حتی نمی‌خوام دیگه درموردش فکر کنم

567
00:46:06,233 --> 00:46:08,591
‫این اطراف چیکارا میشه کرد؟

568
00:46:10,593 --> 00:46:13,499
‫- جدی میگی؟
‫- چه جورم

569
00:46:13,500 --> 00:46:15,165
‫دو نفری

570
00:46:16,709 --> 00:46:18,626
‫یالا، واسه دو نفری انتخاب کردم

571
00:46:25,056 --> 00:46:28,836
‫همینجا وایسا، بعدش کار اونا رو تکرار می‌کنیم

572
00:46:36,428 --> 00:46:38,604
‫کار دیگه‌ای نیست بکنیم؟

573
00:46:38,629 --> 00:46:39,831
‫- انجامش بده بابا
‫- باشه

574
00:46:39,856 --> 00:46:41,289
‫- مجبور نیستی ها
‫- باشه

575
00:46:41,314 --> 00:46:42,408
‫شکست

576
00:46:42,433 --> 00:46:43,931
‫هی

577
00:46:43,956 --> 00:46:45,863
‫برو بریم. بذار ببینیم می‌تونی...

578
00:46:45,888 --> 00:46:47,821
‫

579
00:46:48,306 --> 00:46:50,533
‫چرا می‌خندی؟

580
00:46:50,558 --> 00:46:52,769
‫2 امتیاز جلو هستم

581
00:46:53,040 --> 00:46:54,455
‫این خانم دوست داشتنی کی هستن؟

582
00:46:54,487 --> 00:46:55,848
‫آروراست

583
00:46:55,873 --> 00:46:58,737
‫آرورا، چه افتخاری

584
00:47:01,522 --> 00:47:03,660
‫- عالی بود
‫- خیلی خب، یه بار دیگه

585
00:47:03,685 --> 00:47:05,075
‫یه بار دیگه هم بریم، ببینم چی میشه

586
00:47:05,100 --> 00:47:07,115
‫

587
00:47:11,125 --> 00:47:12,465
‫

588
00:47:16,673 --> 00:47:18,532
‫همینه!

589
00:47:21,047 --> 00:47:23,064
‫شرمنده، یه ماه شلوار پام نبود

590
00:47:23,089 --> 00:47:25,489
‫7 دقیقاً هفته و دو روز

591
00:47:25,514 --> 00:47:27,010
‫این مرد چیزی از حیا سرش نیست

592
00:47:27,035 --> 00:47:30,416
‫خب، خودتم چیزی از اون کم نداری، آرتور

593
00:47:32,857 --> 00:47:37,152
‫من به مردی که شلوار پاش نبود خندیدم
‫تااینکه فهمیدم منم پا ندارم

594
00:47:43,129 --> 00:47:46,101
‫برای یه لحظه، یادم رفت که زندگیم داغون نشده

595
00:47:46,126 --> 00:47:47,670
‫متأسفم

596
00:47:47,985 --> 00:47:49,852
‫واسه چی؟

597
00:47:50,712 --> 00:47:52,431
‫دیگه برم بخوابم

598
00:47:53,165 --> 00:47:54,695
‫- شب بخیر
‫- شب خوش

599
00:47:54,720 --> 00:47:56,644
‫شب بخیر، آرورا

600
00:47:59,321 --> 00:48:02,066
‫شگفت انگیزه

601
00:48:02,483 --> 00:48:04,492
‫انتخاب عالی‌ای داشتی

602
00:49:31,813 --> 00:49:33,287
‫سلام

603
00:49:33,575 --> 00:49:35,065
‫سلام

604
00:49:35,145 --> 00:49:36,890
‫بفرما

605
00:49:42,531 --> 00:49:44,554
‫ازم می‌خوای باهات بیام قرار؟

606
00:49:46,431 --> 00:49:48,195
‫خودکار لازم داری؟

607
00:50:00,733 --> 00:50:02,992
‫به نظر که اونقدرا تحت تأثیر قرار نگرفته بود

608
00:50:20,671 --> 00:50:23,087
‫"با کمال میل" گفته با کمال میل

609
00:50:30,860 --> 00:50:33,020
‫یه ملاقاتی دارید

610
00:50:51,125 --> 00:50:52,241
‫وای

611
00:50:52,266 --> 00:50:54,549
‫بدجور به خودت رسیدی

612
00:50:55,326 --> 00:50:58,536
‫- رفتی خرید
‫- رفتم خریدِ... دزدی

613
00:51:03,452 --> 00:51:05,802
‫عصر بخیر. چی میل دارین؟

614
00:51:05,827 --> 00:51:08,472
‫یه منهتنی لطفاً

615
00:51:09,302 --> 00:51:11,715
‫- ویسکی باشه عالیه
‫- الساعه

616
00:51:19,546 --> 00:51:21,360
‫امروز خیلی به خودتون رسیدین

617
00:51:21,385 --> 00:51:22,870
‫ممنون، آرتور

618
00:51:22,895 --> 00:51:24,492
‫قرار گذاشتیم!

619
00:51:24,517 --> 00:51:26,584
‫بسیار عالی

620
00:51:26,609 --> 00:51:28,771
به اندازه‌ی کافی طولش دادی

621
00:51:28,773 --> 00:51:30,467
میخواستم بهت فضا بدم

622
00:51:30,492 --> 00:51:31,821
اه

623
00:51:31,934 --> 00:51:35,930
فضا، تنها چیزیه که از این بیشتر نمیخوام

624
00:51:38,946 --> 00:51:40,895
‫خیلی ممنون

625
00:51:41,928 --> 00:51:43,322
خیلی خوب بود

626
00:51:43,347 --> 00:51:45,296
‫رزرو میز آسون نبود

627
00:51:45,321 --> 00:51:47,817
‫احتمالاً میخوان دیگه میز رو تحویل بدیم

628
00:51:47,842 --> 00:51:51,279
خیلی بد نگاه میکنن -
امشب خیلی شلوغه -

629
00:51:52,831 --> 00:51:54,458
کتابت در چه حاله؟

630
00:51:54,484 --> 00:51:56,890
هنوز نمیدونم چطوره

631
00:51:57,532 --> 00:52:00,185
‫پدرم زندگینامه‌اش رو نوشت، ولی...

632
00:52:00,210 --> 00:52:02,237
اون سرگذشت‌هایی داشت

633
00:52:02,565 --> 00:52:05,187
‫با کشتی به قطب جنوب سفر کرد

634
00:52:05,212 --> 00:52:09,110
.خبرنگار جنگ بود
معشوقه‌هایی داشت

635
00:52:09,157 --> 00:52:11,348
در مورد دخترش کتاب نوشت

636
00:52:11,373 --> 00:52:13,137
تو چطور؟ -
نه -

637
00:52:13,162 --> 00:52:15,136
با خوندن کتاب‌هاش در مورد خودم بزرگ شدم

638
00:52:15,161 --> 00:52:16,659
چطور بود؟

639
00:52:17,432 --> 00:52:18,783
همیشه راحت نبود

640
00:52:18,808 --> 00:52:21,711
یکم بیشتر از اون که میخواستی
در مورد خودت می‌فهمیدی

641
00:52:21,736 --> 00:52:27,101
‫وقتی 17 سالم بود، حمله‌ی قلبی بهش دست داد

642
00:52:28,295 --> 00:52:30,301
‫همیشه اینو یادمه

643
00:52:30,802 --> 00:52:32,692
پایان داستان

644
00:52:35,397 --> 00:52:38,499
خیلی جدی شد. ببخشید

645
00:52:38,500 --> 00:52:39,711
شراب بیشتری میخوایم

646
00:52:39,736 --> 00:52:41,980
دوست دارم از زندگیت بشنوم

647
00:52:42,982 --> 00:52:44,483
ممنون

648
00:52:46,620 --> 00:52:48,100
چرا اومدیم اینجا؟

649
00:52:48,125 --> 00:52:49,705
حالا می‌بینی

650
00:52:51,372 --> 00:52:53,209
بهترین نمایش تو شهر

651
00:52:56,788 --> 00:52:58,808
قبلاً هم این کار رو کردی؟

652
00:52:58,833 --> 00:53:00,547
آره

653
00:53:00,572 --> 00:53:01,992
بی‌خطره؟

654
00:53:02,017 --> 00:53:03,540
نه

655
00:53:04,470 --> 00:53:06,250
کاملاً بی‌خطره

656
00:53:07,589 --> 00:53:10,327
.بپوشش
نوبت توـه

657
00:53:11,395 --> 00:53:13,310
‫لباسم چی؟

658
00:53:15,535 --> 00:53:17,318
صحیح

659
00:53:19,537 --> 00:53:21,356
‫روتو بکن اونور

660
00:53:51,900 --> 00:53:53,709
‫کابل متصل شد

661
00:54:34,410 --> 00:54:36,021
چیکار میکنی؟

662
00:54:36,369 --> 00:54:38,164
بهم اعتماد داری؟

663
00:55:24,786 --> 00:55:26,592
ممنون

664
00:56:15,261 --> 00:56:18,146
تو زیباترین زنی هستی که تو عمرم دیدم

665
00:56:21,209 --> 00:56:23,225
داری منو میکشی

666
00:57:05,422 --> 00:57:07,272
حالت خوبه؟

667
00:57:07,485 --> 00:57:08,899
آره

668
00:57:10,616 --> 00:57:12,301
خوبم

669
00:57:12,469 --> 00:57:13,991
...فقط

670
00:57:21,465 --> 00:57:23,316
آره، میدونم

671
00:57:38,939 --> 00:57:41,678
خب، من یه دوست‌پسر دارم

672
00:57:41,703 --> 00:57:43,576
هیچوقت نمیتونین حدس بزنین کیه

673
00:57:44,814 --> 00:57:48,516
ما آخرین نفرات دنیا هستیم
و هر کاری میکنیم تا باهم باشیم

674
00:57:48,541 --> 00:57:50,287
ولی حالا اینجاییم

675
00:57:50,288 --> 00:57:52,269
آخرین 2 نفرِ دنیا

676
00:57:52,294 --> 00:57:53,392
چی گفتی؟

677
00:57:53,417 --> 00:57:55,657
دارم مینویسم، آرتور. هیس

678
00:57:55,998 --> 00:57:59,198
‫جیم و من توی یه خوشبختی تصادفی زندگی میکنیم

679
00:57:59,223 --> 00:58:02,306
‫مثل بازمانده‌هایی که در سواحل بیگانه خونه میسازن

680
00:58:02,331 --> 00:58:04,483
"سواحل بیگانه"
خوشم اومد

681
00:58:04,508 --> 00:58:05,982
‫واقعاً؟
‫لازم نیست بگیش

682
00:58:06,006 --> 00:58:08,419
‫- میدونم
‫- اینو نمیخوری؟

683
00:58:10,598 --> 00:58:12,595
‫به نظرت شبیه ماهی هستن؟

684
00:58:14,218 --> 00:58:15,710
به خوندن ادامه بده

685
00:58:15,735 --> 00:58:17,261
‫بامزه‌اس

686
00:58:17,286 --> 00:58:19,504
همه‌امون رویاهایی داریم

687
00:58:19,886 --> 00:58:23,827
آینده‌امون رو برنامه‌ریزی کردیم
و ناخداهای سرنوشتمون هستیم

688
00:58:23,994 --> 00:58:25,692
ولی ما مسافریم

689
00:58:25,717 --> 00:58:28,434
‫جایی میریم که سرنوشت ما رو ببره

690
00:58:31,207 --> 00:58:32,229
!آرتور

691
00:58:32,254 --> 00:58:34,235
این زندگی‌ای نبود که برنامه‌ریزی کرده بودیم

692
00:58:34,260 --> 00:58:36,043
ولی مال ماست

693
00:58:36,068 --> 00:58:38,645
و برای اولین بار تو زندگیم

694
00:58:38,670 --> 00:58:40,867
احساس تنهایی نمیکنم

695
00:58:43,152 --> 00:58:45,687
ما قرار نبود همدیگه رو پیدا کنیم

696
00:58:46,887 --> 00:58:48,570
ولی پیدا کردیم

697
00:58:49,203 --> 00:58:52,345
باعث میشه حس کنم انگار زندگیم تموم نشده

698
00:58:52,498 --> 00:58:54,680
انگار تازه شروع شده

699
00:58:55,256 --> 00:58:56,392
روزت چطور بود؟

700
00:58:56,417 --> 00:58:58,725
خوب بود، چند صفحه نوشتم

701
00:58:58,750 --> 00:59:01,117
چیزی پیدا کردی که کمکمون کنه؟

702
00:59:04,437 --> 00:59:06,910
آره -
اینا واقعین؟ -

703
00:59:06,935 --> 00:59:09,142
خودم چیدمشون

704
00:59:12,253 --> 00:59:15,795
،میدونی، به عنوان دو تا آدم بدشانس
خیلی حس خوش‌شانسی میکنیم

705
00:59:20,627 --> 00:59:22,075
‫توجه

706
00:59:22,100 --> 00:59:25,821
‫احتمالاً بهتر باشه به منطقه‌ی تماشا برید

707
00:59:25,837 --> 00:59:30,067
‫آوالون به دور ستاره‌ی "حارس‌السما" خواهد چرخید
‫(درخشان‌ترين ستاره ى صورت فلکی)

708
00:59:31,106 --> 00:59:33,264
‫خدای من

709
01:00:07,983 --> 01:00:10,097
‫شگفت‌انگیز بود

710
01:00:11,679 --> 01:00:13,835
‫یه غول قرمز

711
01:00:17,999 --> 01:00:20,363
‫دنیا برات یه هدیه‌ست

712
01:00:20,568 --> 01:00:22,040
چی؟

713
01:00:23,117 --> 01:00:25,233
تولدت مبارک

714
01:00:31,776 --> 01:00:40,383
..تولدت مبارک
...تولدت مبارک

715
01:00:40,408 --> 01:00:44,759
تولدت مبارک، آرورای عزیز

716
01:00:44,784 --> 01:00:49,206
تولدت مبارک

717
01:00:50,957 --> 01:00:52,975
نوشیدنی تولد برای دختری که تولدشه

718
01:00:53,000 --> 01:00:55,359
نمیخوای کارت شناساییم رو ببینی؟
ممکنه هنوز به سن مشروب خوردن نرسیده باشم

719
01:00:55,388 --> 01:00:58,318
من هیچوقت جلوی یه آقا سنتون رو نمیپرسم

720
01:00:58,343 --> 01:00:59,771
‫جیم آقا نیست

721
01:00:59,796 --> 01:01:02,642
‫به هر حال رازی بین من و جیم نیست

722
01:01:03,553 --> 01:01:04,903
‫که اینطور؟

723
01:01:04,928 --> 01:01:08,634
.شنیدی که خانم چی گفت
الان برمیگردم

724
01:01:22,801 --> 01:01:25,459
این بهترین نوشیدنی تولده. ممنون

725
01:01:25,483 --> 01:01:28,657
یه سال پیش این روز رو یادمه

726
01:01:28,683 --> 01:01:31,586
جیم خیلی مشتاق بود که تو رو ببینه

727
01:01:31,998 --> 01:01:33,401
‫چی؟

728
01:01:33,719 --> 01:01:35,671
‫چطوری میتونست مشتاق دیدنم باشه؟

729
01:01:35,696 --> 01:01:39,219
‫ماه‌ها طول کشید که تصمیم بگیره بیدارت کنه یا نه

730
01:01:39,244 --> 01:01:42,255
‫فکر و ذکرش تو بودی

731
01:01:46,012 --> 01:01:48,123
‫جیم بیدارم کرد؟

732
01:01:48,583 --> 01:01:50,073
‫آره

733
01:01:50,600 --> 01:01:53,506
‫گفت که سخت‌ترین تصمیم عمرش بوده

734
01:01:53,531 --> 01:01:56,641
‫ولی می‌بینم که نتیجه‌اش خیلی خوب بوده

735
01:02:08,573 --> 01:02:10,086
‫چیه؟

736
01:02:12,446 --> 01:02:14,718
‫تو بیدارم کردی؟

737
01:02:22,010 --> 01:02:24,013
‫بله. کار من بود

738
01:02:27,928 --> 01:02:29,675
‫چطور...

739
01:02:29,890 --> 01:02:31,871
‫چطور تونستی؟

740
01:02:34,262 --> 01:02:36,102
‫سعی کردم این کارو نکنم

741
01:02:42,309 --> 01:02:44,344
‫من مریض میشم

742
01:02:44,900 --> 01:02:47,029
‫نمی‌تونم ببینم!

743
01:02:48,261 --> 01:02:50,049
‫آرورا خواهش می‌کنم

744
01:02:50,074 --> 01:02:53,246
‫نزدیکم نشو!

745
01:02:55,952 --> 01:02:59,171
‫باید از این سفینه برم بیرون
‫باید از این سفینه برم بیرون

746
01:02:59,196 --> 01:03:00,697
‫باید برم

747
01:04:15,877 --> 01:04:17,997
‫میشه باهات صحبت کنم؟

748
01:05:46,005 --> 01:05:47,859
‫آرورا

749
01:05:48,092 --> 01:05:51,399
‫می‌دونم هر چی که بگم، اینو جبران نمی‌کنه

750
01:05:51,598 --> 01:05:53,581
‫ولی لطفاً گوش کن

751
01:05:53,606 --> 01:05:55,634
‫مدت زیادی رو

752
01:05:56,007 --> 01:05:57,995
‫خیلی تنها بودم

753
01:05:59,096 --> 01:06:01,509
‫احساس می‌کردم که انگار دارم محو میشم

754
01:06:02,139 --> 01:06:05,511
‫شبی که اولین بار دیدمت، می‌خواستم خود...

755
01:06:08,498 --> 01:06:10,591
‫تو زندگیم رو نجات دادی

756
01:06:12,886 --> 01:06:16,061
‫می‌دونم که برای کارم هیچ عذر و بهونه‌ای ندارم

757
01:06:17,386 --> 01:06:19,515
‫همه‌ی نوشته‌هات رو خوندم

758
01:06:19,540 --> 01:06:23,203
‫عاشق صدات

759
01:06:23,228 --> 01:06:26,323
‫و طرز فکرت شدم

760
01:06:26,359 --> 01:06:28,611
‫عاشق تو شدم

761
01:06:29,796 --> 01:06:31,717
‫و یهویی

762
01:06:31,895 --> 01:06:35,804
‫انگار دیگه گیر نیوفتادم

763
01:06:35,882 --> 01:06:39,355
‫زندگی بیهوده‌ی من یهویی معنا پیدا کرد

764
01:06:41,597 --> 01:06:43,777
‫کاش می‌تونستم به عقب برگردم و درستش کنم

765
01:06:45,156 --> 01:06:46,930
‫ولی نمی‌تونم

766
01:06:48,270 --> 01:06:49,802
‫آرورا، نمی‌خوام از دستت بدم

767
01:06:49,827 --> 01:06:52,196
‫برام مهم نیست!

768
01:06:52,221 --> 01:06:54,424
‫برام مهم نیست چی می‌خوای!

769
01:06:54,449 --> 01:06:57,185
‫برام مهم نیست چرا بیدارم کردی!

770
01:06:57,595 --> 01:07:00,702
‫تو زندگیم رو گرفتی!

771
01:07:23,260 --> 01:07:24,815
‫لطفاً آماده باشید

772
01:07:24,840 --> 01:07:28,545
‫مرکز کنترل سوئیت شما در حال ریبوت شدنه

773
01:07:47,481 --> 01:07:49,390
‫درحال اشکال یابی سیستم

774
01:07:49,415 --> 01:07:52,319
‫درحال اشکال یابی سیستم
‫مشکل حیاتی

775
01:08:03,283 --> 01:08:05,403
‫بهت حسودیم میشه، آرتور

776
01:08:05,994 --> 01:08:07,218
‫چطور؟

777
01:08:07,243 --> 01:08:09,262
‫یه هدف داری

778
01:08:11,500 --> 01:08:13,522
‫همیشه خوشحالی

779
01:08:13,865 --> 01:08:16,256
‫کتابت در چه حاله؟

780
01:08:16,426 --> 01:08:18,772
‫تاحالا درمورد خودم ننوشته بودم

781
01:08:18,797 --> 01:08:20,721
‫به نظرم یکی از بهترین نوشته‌هاییه که تاحالا داشتم

782
01:08:20,746 --> 01:08:23,230
‫و حتی نمی‌دونم چرا دارم می‌نویسمش

783
01:08:23,935 --> 01:08:27,001
‫و تنها کسی هم که می‌تونه اونو بخونه رو نمی‌تونم تحمل کنم

784
01:08:27,031 --> 01:08:31,143
‫میگن زمان همه‌ی زخم‌ها رو درمان می‌کنه

785
01:08:33,717 --> 01:08:36,278
‫قلب‌های شکسته به این آسونیا درمان نمیشن، آرتور

786
01:08:38,908 --> 01:08:41,217
‫تو درک نمی‌کنی

787
01:08:42,031 --> 01:08:43,830
‫آرتور!

788
01:08:48,067 --> 01:08:50,028
‫سه شنبه‌ها نوبت منه

789
01:08:50,053 --> 01:08:51,957
‫چهارشنبه‌ست

790
01:08:59,563 --> 01:09:01,356
‫خدمت خودت

791
01:09:09,713 --> 01:09:12,060
‫چی میل داری؟
‫ویسکی؟

792
01:09:12,837 --> 01:09:14,323
‫قهوه

793
01:09:14,348 --> 01:09:16,391
‫آرورا، عاشقتیم!

794
01:09:16,416 --> 01:09:19,009
‫بدون تو چیکار کنیم؟
‫دلمون برات تنگ میشه

795
01:09:21,151 --> 01:09:22,592
‫اون شجاع‌ترین زنیه که می‌شناسم

796
01:09:22,617 --> 01:09:24,170
‫سلام آرورا

797
01:09:24,195 --> 01:09:27,924
‫قول میدم که هر روز بهت فکر می‌کنم

798
01:09:27,949 --> 01:09:30,059
‫وقتی بیدار بشی من مُردم

799
01:09:30,084 --> 01:09:33,283
‫ولی اینو بدون که هیچوقت فراموشت نمی‌کنم

800
01:09:33,706 --> 01:09:35,611
‫تو بهترین دوستمی

801
01:09:36,550 --> 01:09:39,061
‫می‌دونم اینجا خوشحال نیستی

802
01:09:39,369 --> 01:09:41,749
‫هیچوقت هیچی برات کافی نبوده

803
01:09:43,209 --> 01:09:45,646
‫لازم نیست بری. می‌تونی...

804
01:09:45,671 --> 01:09:48,695
‫می‌تونی همینجا هر کاری می‌خوای بکنی

805
01:09:50,564 --> 01:09:51,827
‫ولی...

806
01:09:51,852 --> 01:09:55,627
‫چون تصمیمت اینه که بری،
‫آرزوم اینه

807
01:09:57,295 --> 01:10:01,590
‫امیدوارم بالاخره کسی رو پیدا کنی
‫که قلبت براش بتپه و...

808
01:10:02,280 --> 01:10:04,468
‫امیدوارم اونو بپذیری

809
01:10:05,659 --> 01:10:10,501
‫امیدوارم متوجه بشی که برای خوشحال بودن
‫لازم نیست کار شگفت انگیزی بکنی

810
01:10:12,101 --> 01:10:13,401
‫برو

811
01:10:13,426 --> 01:10:15,075
‫خوش بگذرون

812
01:10:15,537 --> 01:10:17,544
‫فرصت‌هات رو غنیمت بشمر

813
01:10:18,995 --> 01:10:21,305
‫خیلی خب

814
01:10:22,259 --> 01:10:24,257
‫دوستت دارم، آرورا

815
01:10:24,526 --> 01:10:25,910
‫خدافظ

816
01:10:28,717 --> 01:10:30,524
‫صبح بخیر، آرتور!

817
01:10:30,678 --> 01:10:31,709
‫قهوه لطفاً

818
01:10:31,734 --> 01:10:33,146
‫الساعه

819
01:10:38,518 --> 01:10:40,763
‫صندلی بارم رو کثیف کردی؟

820
01:10:40,788 --> 01:10:43,943
‫اگه بخوای چیزی رو درست کنی،
‫باید دستات رو کثیف کنی

821
01:10:44,046 --> 01:10:47,275
‫- اونوقت چی درست می‌کردی؟
‫- جبران

822
01:10:47,901 --> 01:10:50,112
‫سالن اجتماعات

823
01:11:17,101 --> 01:11:19,033
‫طبقه اول

824
01:11:31,651 --> 01:11:33,728
‫صبحانه‌ی ویژه

825
01:11:33,753 --> 01:11:35,117
‫

826
01:11:49,666 --> 01:11:52,278
‫رئیس عرشه گاس مانکیوسو هستم

827
01:11:53,188 --> 01:11:56,418
‫کدوم خری یه درخت توی سفینه‌ام کاشته؟

828
01:12:17,765 --> 01:12:20,329
‫- کار کی بود؟
‫- کار من

829
01:12:20,354 --> 01:12:21,592
‫تو کی هستی؟

830
01:12:21,617 --> 01:12:23,318
‫جیم پرستون

831
01:12:24,459 --> 01:12:26,015
‫آرورا لین

832
01:12:26,040 --> 01:12:27,478
‫کس دیگه‌ای هم بیداره؟

833
01:12:27,503 --> 01:12:29,204
‫فقط من و اون

834
01:12:29,525 --> 01:12:31,855
‫چقدر مونده برسیم؟

835
01:12:31,880 --> 01:12:34,035
‫88 سال

836
01:12:42,265 --> 01:12:44,437
‫اختلال کمای مصنوعی

837
01:12:45,383 --> 01:12:47,126
‫گفتن این اتفاق نمیوفته

838
01:12:47,151 --> 01:12:51,190
‫ولی 3 نفر، 3 مشکل در محفظه

839
01:12:55,664 --> 01:12:58,387
‫روحتم خبر نداره چند وقته می‌خوام برم داخل

840
01:12:58,412 --> 01:13:01,057
‫حالا که واردش شدی به هیچی دست نزن

841
01:13:01,082 --> 01:13:02,580
‫اینجا جاییه که کار می‌کنی؟

842
01:13:02,605 --> 01:13:05,240
‫نه، اینجا واسه خدمه پروازه،
‫من رئیس عرشه هستم

843
01:13:05,949 --> 01:13:08,840
‫سیستم ناوبری

844
01:13:11,003 --> 01:13:13,545
‫پرسنلِ غیر مجاز

845
01:13:14,411 --> 01:13:15,904
‫شرمنده

846
01:13:17,565 --> 01:13:20,827
‫اگه این درست باشه، مشکلی نداریم

847
01:13:20,852 --> 01:13:23,603
‫این سفینه هر مشکلی که داره،
‫سیستم ناوبری درست کار می‌کنه

848
01:13:23,628 --> 01:13:25,164
‫سفینه مشکلی داره؟

849
01:13:25,189 --> 01:13:26,855
‫سه اختلال محفظه؟ معلومه

850
01:13:26,880 --> 01:13:29,704
‫یه جای کار می‌لنگه. سوال اینجاست که چی

851
01:13:32,189 --> 01:13:33,815
‫عجیبه

852
01:13:33,840 --> 01:13:36,401
‫باید همه اشکالات داخل سفینه اینجا نشون داده بشه

853
01:13:36,426 --> 01:13:38,712
‫ولی اطلاعاتی وجود نداره

854
01:13:40,165 --> 01:13:42,035
‫باید دستی سیستم رو برسی کنم

855
01:13:42,060 --> 01:13:43,892
‫نمی‌تونیم با این سفینه دور بزنیم و برگردیم زمین؟

856
01:13:43,917 --> 01:13:45,608
‫نه، سرعتمون نصف سرعت نوره

857
01:13:45,633 --> 01:13:47,880
‫اگه دور بزنیم هم همون مقدار زمان می‌بره

858
01:13:47,905 --> 01:13:49,712
‫خب پس باید یه کاری باشه که بکنیم!

859
01:13:49,737 --> 01:13:52,473
‫متأسفم، به جایی که باید بریم می‌ریم

860
01:13:55,011 --> 01:13:56,486
‫حالت خوبه؟

861
01:13:57,056 --> 01:13:58,780
‫خماری کمای مصنوعی

862
01:13:58,805 --> 01:14:00,599
‫همیشه پیش میاد

863
01:14:00,748 --> 01:14:02,657
‫سالن اجتماعات

864
01:14:02,682 --> 01:14:06,409
‫دو سال؟ درخت دیگه‌ای هم کاشتی که بگی؟

865
01:14:06,434 --> 01:14:07,834
‫مواظب باش!

866
01:14:12,175 --> 01:14:13,889
‫تاحالا ندیده بودم همچین اتفاقی بیوفته

867
01:14:13,890 --> 01:14:15,821
‫ربات‌ها این چند وقت زیاد خراب شدن

868
01:14:15,846 --> 01:14:19,010
‫با این میشه 15 تا

869
01:14:19,117 --> 01:14:20,074
‫15

870
01:14:20,108 --> 01:14:21,785
‫امروز دستگاه صبحونه هم قاطی کرد

871
01:14:21,810 --> 01:14:22,882
‫حتی آسانسور

872
01:14:22,907 --> 01:14:25,871
‫هفته پیش درم خراب شد.
‫دو روز توی اتاق گیر افتاده بودم

873
01:14:25,896 --> 01:14:27,510
‫واقعاً؟

874
01:14:27,662 --> 01:14:30,943
‫توی این سفینه همچین اتفاقاتی نباید بیوفته

875
01:14:30,968 --> 01:14:34,243
‫توی هر عرشه 60 تا از این ایستگاه‌های تکنولوژی هست

876
01:14:34,268 --> 01:14:36,001
‫نوارها رو اینطوری بهش وارد کنید

877
01:14:36,026 --> 01:14:37,750
‫اطلاعات به صورت خودکار دانلود میشه، فهمیدین؟

878
01:14:37,775 --> 01:14:39,478
‫- آره
‫- باشه

879
01:14:39,503 --> 01:14:41,803
‫تو عرشه 1 و 2 رو ببین.
‫تو هم عرشه 3 و 4

880
01:14:41,835 --> 01:14:46,010
‫منم میرم اتاق کمای مصنوعی،
‫تا محفظه‌هامون رو برسی کنم

881
01:14:46,423 --> 01:14:48,538
‫باید جالب باشه

882
01:14:58,692 --> 01:15:01,213
‫مگه نباید کارت رو بکنی؟

883
01:15:01,541 --> 01:15:03,461
‫تموم شد

884
01:15:05,575 --> 01:15:07,644
‫محفظه‌ات رو برسی کردم

885
01:15:08,356 --> 01:15:10,973
‫مشکلش خیلی ساده‌ست،
‫تراشه‌های ساعتش سوختن

886
01:15:10,998 --> 01:15:13,817
‫نباید این اتفاق میوفتاد
‫ولی ساده‌ست

887
01:15:13,842 --> 01:15:15,502
‫محفظه‌ی من مشکلش پیچیده‌تره

888
01:15:15,527 --> 01:15:18,368
‫چند مورد اختلال سیستمی داشته،
‫همه هم همزمان اتفاق افتادن

889
01:15:18,393 --> 01:15:20,953
‫کل محفظه مختل شده

890
01:15:22,595 --> 01:15:24,886
‫توجیه می‌کنه چرا حالم اینقدر بده

891
01:15:24,911 --> 01:15:27,208
‫ولی محفظه آرورا...

892
01:15:30,398 --> 01:15:32,500
‫کار تو بود

893
01:15:34,528 --> 01:15:35,570
‫آره

894
01:15:35,617 --> 01:15:37,904
‫کل این مدت، فکر می‌کردم یه عوضی خوش شانسی

895
01:15:37,929 --> 01:15:40,126
‫که با آرورا گیر افتادی

896
01:15:42,924 --> 01:15:45,501
‫شانس نبود، نه؟

897
01:15:45,526 --> 01:15:46,686
‫نه

898
01:15:46,711 --> 01:15:48,386
‫خبر داره؟

899
01:15:48,411 --> 01:15:50,373
‫خبر داره

900
01:15:51,645 --> 01:15:53,392
‫چه مدت تنها بودی؟

901
01:15:53,417 --> 01:15:55,148
‫یه سال

902
01:15:58,447 --> 01:16:00,255
‫با اینجال...

903
01:16:01,610 --> 01:16:03,424
‫لعنتی

904
01:16:21,609 --> 01:16:23,452
‫مثل مال جیم

905
01:16:24,032 --> 01:16:26,101
‫سیستم خاموش میشه

906
01:16:26,126 --> 01:16:28,853
‫همه جا، ولی ارتباط مشخصی ندارن

907
01:16:30,380 --> 01:16:32,996
‫محفظه‌های کمای مصنوعی رو دیدی؟

908
01:16:33,050 --> 01:16:34,794
‫دیدم

909
01:16:36,086 --> 01:16:38,093
‫پس خبر داری

910
01:16:38,983 --> 01:16:40,953
‫که جیم چیکار کرده؟

911
01:16:42,802 --> 01:16:44,703
‫آره

912
01:16:45,206 --> 01:16:46,543
‫خب؟

913
01:16:46,568 --> 01:16:49,515
‫- وظیفه‌ی من...
‫- اون بیدارم کرد!

914
01:16:49,539 --> 01:16:52,244
‫- اون زندگیم رو ازم گرفت!
‫- می‌دونم و متأسفم

915
01:16:52,269 --> 01:16:55,281
‫- ولی یه کاری...
‫- این قتله!

916
01:16:57,869 --> 01:16:59,454
‫حق با توئه، آرورا

917
01:16:59,479 --> 01:17:03,199
‫ولی کسی که داره غرق میشه همیشه می‌خواد
‫یکی رو هم با خودش بکشه پایین

918
01:17:03,237 --> 01:17:06,875
‫درست نیست ولی اون مرد داشت غرق می‌شد

919
01:17:07,871 --> 01:17:09,998
‫با این شد 16 تا

920
01:17:12,929 --> 01:17:14,648
‫آره

921
01:17:16,626 --> 01:17:19,074
‫هی، حالت خوبه؟

922
01:17:20,835 --> 01:17:23,521
‫- باید بری استراحت کنی
‫- آره

923
01:17:24,191 --> 01:17:28,992
‫ولی فقط چند ساعت میخوابم و بعدش،
‫صبح اول وقت برمیگردم اینجا

924
01:18:21,854 --> 01:18:24,770
‫[افت جاذبه]

925
01:19:32,712 --> 01:19:34,234
‫[رانش جاذبه]

926
01:19:34,259 --> 01:19:35,413
‫

927
01:20:15,678 --> 01:20:17,516
‫وقتی جاذبه از بین رفت من تو استخر بودم

928
01:20:17,541 --> 01:20:18,578
‫حالت خوبه؟

929
01:20:18,603 --> 01:20:20,291
‫باید گاس رو پیدا کنیم

930
01:20:21,685 --> 01:20:24,012
‫گاس!
‫گاس!

931
01:20:24,273 --> 01:20:27,563
‫افت جاذبه یعنی هر مشکلی که پیش اومده
‫کم‌کم به بخش‌های گرون هم آسیب میزنه

932
01:20:27,588 --> 01:20:29,258
‫وضعیت جالب نیست

933
01:20:29,837 --> 01:20:34,345
‫هر خرابی، ما رو به نابودی کامل نزدیک‌تر میکنه،
‫همه‌چیز توی ستاره پیما زیادی به خودش فشار میاره

934
01:20:34,797 --> 01:20:36,408
‫چرا؟

935
01:20:36,974 --> 01:20:39,444
‫کامپیوتر، خرابی‌ها رو نشون بده

936
01:20:39,469 --> 01:20:42,076
‫در حال پردازش رویدادها

937
01:20:43,068 --> 01:20:45,201
‫آبشار

938
01:20:45,661 --> 01:20:48,322
‫دو سال پیش یه افزایش برق ناگهانی اتفاق افتاده

939
01:20:48,994 --> 01:20:51,650
‫17 تا خرابی تو یه روز

940
01:20:51,881 --> 01:20:54,202
‫از جمله محفظه کمای مصنوعی شماره 1498

941
01:20:54,227 --> 01:20:55,857
‫اون منم

942
01:20:55,882 --> 01:20:57,559
‫بیدارم کرد

943
01:20:59,078 --> 01:21:01,606
‫- اون روز چه اتفاقی افتاده؟
‫- یه اتفاق عظیم

944
01:21:01,631 --> 01:21:04,114
‫یکی از سیستم‌های مهم از کار افتاده

945
01:21:04,480 --> 01:21:06,486
‫تجهیزات دیگه‌ی فضاپیما
‫میخوان بارش رو به دوش بکشن

946
01:21:06,511 --> 01:21:08,289
‫ولی این بار زیادی سنگینه

947
01:21:08,290 --> 01:21:10,594
‫باید دلیل این مشکل رو پیدا کنیم

948
01:21:10,619 --> 01:21:13,782
‫- و درستش کنیم
‫- اوضاع چقدر میتونه ناجور بشه؟

949
01:21:14,264 --> 01:21:16,548
‫بر اساس این اطلاعات،
‫خطرات رو برام تحلیل کن

950
01:21:16,573 --> 01:21:18,228
‫در حال پیشبینی

951
01:21:18,253 --> 01:21:20,726
‫وقوع خرابی بحرانی، حتمی است

952
01:21:20,751 --> 01:21:24,075
‫سیستم‌های رو به خرابی:
‫پشتیبانی جانی، رآکتور گداخت

953
01:21:24,100 --> 01:21:25,951
‫پس گیر افتادیم...

954
01:21:25,976 --> 01:21:27,182
‫رانشگر یون

955
01:21:27,207 --> 01:21:29,408
‫تو یه ستاره پیمای در حال غرق شدن

956
01:21:37,496 --> 01:21:39,490
‫مرکز اصلی مهندسی

957
01:21:39,515 --> 01:21:42,906
‫زیاد نیستن چیزهایی که اونقدر بزرگ باشن
‫و این چنین ضربه‌ای به این ستاره پیما بزنن

958
01:21:45,403 --> 01:21:48,799
‫حالا که سیستم عیب‌شناسی از کار افتاده
‫باید خودمون مشکل رو پیدا کنیم

959
01:21:48,800 --> 01:21:50,677
‫از کجا شروع کنیم؟

960
01:21:51,304 --> 01:21:52,723
‫گاس!

961
01:21:56,390 --> 01:21:59,898
‫بررسی کامل شد.
‫در حال تحلیل اصلاعات

962
01:22:01,269 --> 01:22:03,150
‫[612 اختلال تشخیص داده شد]

963
01:22:03,151 --> 01:22:05,174
‫میگه من چم شده؟

964
01:22:05,199 --> 01:22:06,675
‫یه چند تا مشکل هست

965
01:22:06,700 --> 01:22:09,728
‫612 اختلال تشخیص داده شد

966
01:22:09,753 --> 01:22:11,674
‫من رو از اینجا بیار بیرون

967
01:22:25,683 --> 01:22:27,322
‫چه بیماری‌ای دارم؟

968
01:22:27,347 --> 01:22:31,685
‫تشخیص‌های حیاتی نمیتوانند بدون
‫حضور پزشک یا دندانپزشک مطرح شوند

969
01:22:31,709 --> 01:22:35,710
‫از قدرت نفوذم استفاده میکنم،
‫شناسه‌ی 2317

970
01:22:35,735 --> 01:22:37,000
‫من رو در جریان بذار، دکی

971
01:22:37,025 --> 01:22:38,947
‫بافت‌مُردگی چندجانبه

972
01:22:38,972 --> 01:22:41,994
‫ناتوانی اندامیِ پیشرونده.
‫علت: نامعلوم

973
01:22:42,019 --> 01:22:44,554
‫محافظ بیهوشیِ مزخرف من.
‫علتش اینه

974
01:22:44,579 --> 01:22:47,649
‫- درمانش چیه؟
‫- درمان‌های گوناگونی ممکن هستند

975
01:22:47,674 --> 01:22:51,019
‫هیچ‌یک در طولانی کردن
‫عمر بیمار، تاثیر چندانی ندارند

976
01:22:53,876 --> 01:22:55,157
‫چقدر وقت دارم؟

977
01:22:55,182 --> 01:22:58,648
‫مرحله‌ی گذار پایان زندگی شما
‫در شرف وقوع است

978
01:22:59,247 --> 01:23:03,832
‫این قرص‌های آرامبخش درد شما
‫را در این ساعت‌های پایانی تسکین میدهند

979
01:23:20,898 --> 01:23:22,438
‫گاس؟

980
01:23:27,138 --> 01:23:29,231
‫یه دقیقه میخوام تنها باشم

981
01:23:58,544 --> 01:24:01,396
‫در پرواز، مشکلاتی رخ داده‌اند

982
01:24:01,421 --> 01:24:03,693
‫- گاس!
‫- گاس!

983
01:24:03,718 --> 01:24:04,681
‫یعنی کجاست؟

984
01:24:04,706 --> 01:24:08,101
‫برای امنیت جان خود،
‫لطفاً به اتاق خود بازگردید

985
01:24:14,305 --> 01:24:18,047
‫برای امنیت جان خود،
‫لطفاً به اتاق خود بازگردید

986
01:24:18,072 --> 01:24:20,803
‫باید اون قرص‌های لعنتی رو میخوردم

987
01:24:20,804 --> 01:24:23,925
‫- من میرم بیارمشون
‫- نه، بمون

988
01:24:24,947 --> 01:24:26,663
‫بشین

989
01:24:30,984 --> 01:24:33,718
‫هوای همدیگه رو داشته باشین

990
01:24:42,638 --> 01:24:44,941
‫شناسه‌ی من...

991
01:24:45,856 --> 01:24:48,862
‫باهاش میتونید برید هر جایی که لازمه

992
01:24:49,526 --> 01:24:51,719
‫ستاره پیما رو تعمیر کنین

993
01:24:52,464 --> 01:24:55,088
‫ببین مشکلش چیه

994
01:24:57,682 --> 01:24:59,711
‫ظاهرم چطوره؟

995
01:25:00,068 --> 01:25:02,536
‫باشکوه شدی

996
01:25:03,090 --> 01:25:06,289
‫خانوم‌ها عاشق مردهای مرتبن

997
01:25:14,638 --> 01:25:16,707
‫حالا چیکار کنیم؟

998
01:25:23,185 --> 01:25:24,898
‫نشونه‌ی خوبی نیست

999
01:25:27,911 --> 01:25:29,578
‫من برمیگردم مرکز مهندسی

1000
01:25:29,603 --> 01:25:31,547
‫میتونی درستش کنی؟

1001
01:25:31,731 --> 01:25:33,415
‫کمکت رو نیاز دارم

1002
01:25:36,598 --> 01:25:38,095
‫بیا بریم!

1003
01:26:00,344 --> 01:26:01,817
‫آرتور!

1004
01:26:17,291 --> 01:26:18,711
‫بیا بریم!

1005
01:26:21,978 --> 01:26:24,085
‫مرکز اصلی مهندسی

1006
01:26:24,180 --> 01:26:26,048
‫نمیشه چند نفر از خدمه رو بیدار کنیم؟

1007
01:26:26,073 --> 01:26:28,465
‫خیلی طول میکشه تا به هوش بیان،
‫ما همچین وقتی نداریم

1008
01:26:28,490 --> 01:26:30,653
‫اصلاً باید دنبال چی بگردیم؟

1009
01:26:30,850 --> 01:26:32,768
‫یه چیز خراب

1010
01:26:33,036 --> 01:26:34,609
‫یه چیز بزرگ

1011
01:26:34,763 --> 01:26:36,364
‫زودباش!

1012
01:26:37,783 --> 01:26:40,099
‫- خرابه؟
‫- درست بنظر میاد

1013
01:26:40,124 --> 01:26:41,207
‫بعدی چیه؟

1014
01:26:41,232 --> 01:26:43,435
‫نیروگاه. از اینطرف

1015
01:26:49,202 --> 01:26:51,019
‫بیخیال

1016
01:26:51,196 --> 01:26:52,925
‫کل بخش بسته‌ست.
‫یه مشکلی هست

1017
01:26:52,950 --> 01:26:54,741
‫ما هم دنبال مشکل هستیم

1018
01:26:54,766 --> 01:26:56,507
‫سعی کن بازش کنی

1019
01:27:07,805 --> 01:27:09,200
‫هشدار

1020
01:27:09,647 --> 01:27:13,067
‫درب فشار.
‫بسته شدن درب آغاز شد

1021
01:27:15,588 --> 01:27:17,324
‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید

1022
01:27:17,349 --> 01:27:19,378
‫طاقت بیار!

1023
01:27:21,472 --> 01:27:24,307
‫هشدار.
‫میزان خطرناک اکسیژن

1024
01:27:24,332 --> 01:27:26,680
‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید

1025
01:27:35,763 --> 01:27:40,145
‫میزان خطرناک اکسیژن.
‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید

1026
01:27:44,212 --> 01:27:46,287
‫بگیرش!

1027
01:27:52,392 --> 01:27:55,625
‫در حال تنظیم فشار از درب حسگر

1028
01:28:03,884 --> 01:28:05,977
‫فشار به حالت عادی برگشت

1029
01:28:06,549 --> 01:28:08,677
‫میزان اکسیژن به حالت قبل برگشت

1030
01:28:08,702 --> 01:28:10,588
‫اتاقک قفل شد

1031
01:28:10,613 --> 01:28:13,317
‫یه سوراخ تو ستاره پیماست

1032
01:28:15,286 --> 01:28:17,143
‫بیشتر از یکی

1033
01:28:20,135 --> 01:28:22,581
‫چطور این اتفاق افتاده؟
‫این ستاره پیما ضدشهاب‌سنگه خیر سرش

1034
01:28:22,606 --> 01:28:24,738
‫گمونم این یه دونه رد شده

1035
01:28:32,483 --> 01:28:33,940
‫داغه!

1036
01:28:40,566 --> 01:28:42,585
‫فکر کنم پیداش کردیم

1037
01:28:52,143 --> 01:28:54,603
‫مشکل از کامپیوتر کنترل رآکتوره

1038
01:29:00,554 --> 01:29:02,193
‫دو سال پیش از همینجا ضربه خوردیم

1039
01:29:02,218 --> 01:29:03,778
‫جیم

1040
01:29:04,317 --> 01:29:06,513
‫چطوری میتونیم درستش کنیم؟

1041
01:29:09,386 --> 01:29:10,414
‫میمیریم

1042
01:29:10,439 --> 01:29:12,637
‫برای هر چیزی قطعات جایگزین هست

1043
01:29:17,004 --> 01:29:18,233
‫نور

1044
01:29:18,258 --> 01:29:19,669
‫شرمنده

1045
01:29:21,464 --> 01:29:24,158
‫این قطعه رو که دربیارم، بلافاصله
‫کلِ کامپیوتر خاموش میشه

1046
01:29:24,183 --> 01:29:25,992
‫اونوقت چی میشه؟

1047
01:29:27,419 --> 01:29:29,989
‫بعدش سریع قطعه جایگزین رو میذارم جاش

1048
01:29:33,842 --> 01:29:35,376
‫عجله کن!

1049
01:29:37,537 --> 01:29:38,913
‫جیم!

1050
01:29:41,611 --> 01:29:44,210
‫کامپیوتر کنترل تعمیر شد

1051
01:29:45,097 --> 01:29:47,160
‫رآکتور تخلیه

1052
01:29:48,908 --> 01:29:50,097
‫ما که درستش کردیم!

1053
01:29:50,122 --> 01:29:54,290
‫تخلیه‌ی رآکتور ناموفق بود.
‫اقدام دستی لازم است

1054
01:29:59,579 --> 01:30:01,116
‫عدم موفقیت تخلیه

1055
01:30:01,141 --> 01:30:02,881
‫- بیخیال!
‫- جیم

1056
01:30:07,271 --> 01:30:09,001
‫درب خروجی جواب نمیدهد

1057
01:30:09,027 --> 01:30:11,072
‫یعنی چی؟

1058
01:30:12,814 --> 01:30:14,592
‫در خروجی گیر کرده

1059
01:30:14,617 --> 01:30:16,476
‫باید اون در رو باز کنیم و
‫رآکتور رو خنک کنیم

1060
01:30:16,508 --> 01:30:18,419
‫وگرنه کل فضاپیما منفجر میشه

1061
01:30:18,444 --> 01:30:19,242
‫چطوری؟

1062
01:30:19,267 --> 01:30:20,867
‫باید برم بیرون

1063
01:30:20,908 --> 01:30:22,973
‫باید از بیرون بازش کنم

1064
01:30:23,480 --> 01:30:25,891
‫در رو باز میکنم. کارم تموم میشه

1065
01:30:26,100 --> 01:30:28,075
‫تو اون آتیش رو تخلیه کن به فضا

1066
01:30:28,100 --> 01:30:30,705
‫- کارت تموم میشه؟
‫- با این باهام حرف بزن

1067
01:30:30,706 --> 01:30:33,242
‫وقتی اون در باز بشه
‫واسه تو چه اتفاقی میفته؟

1068
01:30:43,343 --> 01:30:45,846
‫سپر حرارتی. شاید کمکم کنه

1069
01:30:54,213 --> 01:30:55,829
‫شاید لازمت بشه

1070
01:31:09,431 --> 01:31:11,180
‫چیزی نمیشه

1071
01:31:20,714 --> 01:31:22,268
‫دیگه میرم

1072
01:31:27,161 --> 01:31:28,606
‫جیم

1073
01:31:28,965 --> 01:31:30,448
‫جیم

1074
01:31:32,831 --> 01:31:34,561
‫برگرد پیشم

1075
01:31:36,103 --> 01:31:38,717
‫نمیتونم بدون تو،
‫تو این ستاره پیما زندگی کنم

1076
01:32:03,859 --> 01:32:06,475
‫هشدار. دما در حد بحرانی است

1077
01:32:06,500 --> 01:32:07,861
‫

1078
01:32:19,770 --> 01:32:21,318
‫چی شد؟

1079
01:32:22,113 --> 01:32:23,936
‫چی شده؟
‫حالت خوبه؟

1080
01:32:23,963 --> 01:32:25,469
‫هیچی. برو

1081
01:32:25,494 --> 01:32:26,459
‫مطمئنی؟

1082
01:32:26,484 --> 01:32:27,880
‫آره

1083
01:32:35,388 --> 01:32:37,196
‫الان تو مجرای تخلیه‌ام

1084
01:32:38,144 --> 01:32:41,140
‫محل اتصال کابل جدید.
‫کابل محافظ عوض میشود

1085
01:32:44,408 --> 01:32:46,058
‫در رو میبینم

1086
01:32:46,631 --> 01:32:49,052
‫دما در حال بالا رفتن است

1087
01:32:55,783 --> 01:32:58,713
‫هشدار. دما در حد بحرانی است

1088
01:33:04,549 --> 01:33:07,067
‫اتاقک ناپایدار است

1089
01:33:08,203 --> 01:33:09,389
‫کجایی؟

1090
01:33:09,414 --> 01:33:10,492
‫جلوی در

1091
01:33:10,517 --> 01:33:12,141
‫من آماده‌ام، فقط بهم بگو کِی

1092
01:33:12,166 --> 01:33:13,814
‫دارم بازش میکنم

1093
01:33:16,757 --> 01:33:19,810
‫در باز نمیشه. باید از راه فرعی برم

1094
01:33:21,799 --> 01:33:24,281
‫دمای هوا رو به افزایش است

1095
01:33:24,904 --> 01:33:26,237
‫جیم، زودباش!

1096
01:33:26,262 --> 01:33:28,004
‫خواهش میکنم، عجله کن!

1097
01:33:28,029 --> 01:33:31,412
‫- باشه، دارم دوباره امتحانش میکنم
‫- وقتی کارت تموم شد بگو

1098
01:33:35,168 --> 01:33:35,860
‫نه!

1099
01:33:35,885 --> 01:33:37,146
‫چیه؟

1100
01:33:37,944 --> 01:33:39,665
‫چه خبره؟

1101
01:33:39,836 --> 01:33:41,332
‫جیم؟

1102
01:33:45,418 --> 01:33:46,470
‫جیم!

1103
01:33:46,495 --> 01:33:48,623
‫در باز نمیمونه

1104
01:33:49,615 --> 01:33:53,426
‫فکر کنم باید اینجا بمونم و
‫در رو باز نگه دارم

1105
01:33:54,199 --> 01:33:55,478
‫نه!

1106
01:33:55,503 --> 01:33:57,112
‫امکان نداره، از اونجا برگرد!

1107
01:33:57,137 --> 01:33:58,704
‫نمیتونم

1108
01:33:58,854 --> 01:34:00,364
‫جیم...

1109
01:34:00,471 --> 01:34:02,297
‫دیگه وقت نداریم

1110
01:34:03,448 --> 01:34:05,150
‫اتاقک ناپایدار است

1111
01:34:05,190 --> 01:34:06,723
‫جیم؟

1112
01:34:12,791 --> 01:34:14,706
‫رآکتور رو تخلیه کن

1113
01:34:20,620 --> 01:34:23,519
‫نه، متوجه نیستی!

1114
01:34:23,836 --> 01:34:26,590
‫اگه الان در رو باز کنم
‫یعنی دارم تو رو میکشم!

1115
01:34:26,616 --> 01:34:27,777
‫من دارم بازش میکنم

1116
01:34:27,802 --> 01:34:29,678
‫برگرد داخل،
‫یه فکر دیگه میکنیم

1117
01:34:29,703 --> 01:34:31,625
‫راه دیگه‌ای نیست

1118
01:34:32,799 --> 01:34:34,262
‫جیم!

1119
01:34:34,846 --> 01:34:36,660
‫- اشکالی نداره
‫- نه، اشکال داره!

1120
01:34:36,685 --> 01:34:39,893
‫- آرورا
‫- هشدار. دما بحرانی است

1121
01:34:39,918 --> 01:34:42,472
‫قرار نیست اینجوری تموم بشه!

1122
01:34:43,204 --> 01:34:44,654
‫آرورا، این ستاره پیما داره نابود میشه

1123
01:34:44,679 --> 01:34:47,289
‫واسم مهم نیست!
‫تو بمیری منم میمیرم

1124
01:34:47,565 --> 01:34:50,784
‫پنج‌هزار نفر دیگه تو این
‫ستاره پیما هستن، آرورا

1125
01:34:51,922 --> 01:34:53,881
‫باید اینکارو بکنیم

1126
01:34:54,451 --> 01:34:56,780
‫فشار به حداثر رسید

1127
01:34:59,951 --> 01:35:02,406
‫انجامش بده. همین الان

1128
01:35:03,230 --> 01:35:05,896
‫فشار اتاقک به حداکثر رسید

1129
01:35:26,937 --> 01:35:29,053
‫دما در حال افت است

1130
01:35:30,433 --> 01:35:31,815
‫جیم

1131
01:35:49,851 --> 01:35:52,068
‫- جیم
‫- تخلیه موفقیت‌آمیز بود

1132
01:35:52,093 --> 01:35:54,447
‫فرایند راه‌اندازی مجدد آغاز شد

1133
01:35:54,472 --> 01:35:56,665
‫جیم، خواهش میکنم یه چیزی بگو

1134
01:36:33,084 --> 01:36:35,585
‫فشار لباس در حال افت است

1135
01:36:38,134 --> 01:36:41,303
‫فوراً به ستاره پیما بازگردید

1136
01:36:42,325 --> 01:36:43,771
‫آرورا

1137
01:36:45,295 --> 01:36:46,532
‫جواب داد!

1138
01:36:46,557 --> 01:36:48,693
‫موفق شدی، میتونی برگردی!

1139
01:36:48,867 --> 01:36:50,469
‫آره، در اون مورد...

1140
01:36:50,494 --> 01:36:52,256
‫مشکل چیه؟
‫صدمه دیدی؟

1141
01:36:52,937 --> 01:36:54,800
‫از مجرا پرت شدم بیرون

1142
01:36:54,824 --> 01:36:55,704
‫چی؟

1143
01:36:55,730 --> 01:36:58,603
‫کابلم خراب شد.
‫نمیتونم برگردم تو ستاره پیما

1144
01:36:59,359 --> 01:37:01,372
‫من میام بیرون. میام بیرون.
‫میارمت داخل

1145
01:37:01,397 --> 01:37:04,259
‫هشدار.
‫میزان اکسیژن بحرانی است

1146
01:37:04,284 --> 01:37:07,133
‫فوراً به ستاره پیما بازگردید

1147
01:37:15,017 --> 01:37:17,882
‫آرورا، متأسفم...

1148
01:37:19,574 --> 01:37:20,816
‫بابت همه‌چی

1149
01:37:20,841 --> 01:37:22,674
‫ببند، دارم میام

1150
01:37:23,079 --> 01:37:27,808
‫ای کاش 90 سال دیگه با هم آشنا میشدیم

1151
01:37:32,576 --> 01:37:36,203
‫من...
‫من یه خونه برات میساختم

1152
01:37:40,369 --> 01:37:42,587
‫کتابت رو میخوندم

1153
01:37:44,823 --> 01:37:46,706
‫عالی میشد

1154
01:37:58,941 --> 01:38:00,192
‫کابل متصل شد

1155
01:38:00,217 --> 01:38:02,484
‫جیم پرستون رو مکان‌یابی کن

1156
01:38:06,555 --> 01:38:09,568
‫جیم پرستون، مکانیابی شد

1157
01:38:10,138 --> 01:38:11,902
‫دارم میام بگیرمت

1158
01:38:36,462 --> 01:38:38,063
‫جیم!

1159
01:39:37,737 --> 01:39:40,140
‫متأسفم. فرد مُرده است

1160
01:39:40,165 --> 01:39:41,622
‫خب، احیاش کن!

1161
01:39:41,647 --> 01:39:45,151
‫عملیات پس از مرگ، نظارت
‫پزشکی میطلبد

1162
01:39:45,176 --> 01:39:46,853
‫نه!

1163
01:39:55,220 --> 01:39:57,612
‫قدرت نفوذ!
‫از قدرت نفوذم استفاده میکنم!

1164
01:39:57,637 --> 01:40:01,025
‫شناسه 1، 7...

1165
01:40:02,468 --> 01:40:03,873
‫2...

1166
01:40:04,207 --> 01:40:05,964
‫2...

1167
01:40:06,414 --> 01:40:10,495
‫2317!
‫شناسه‌ی 2317!

1168
01:40:13,642 --> 01:40:15,141
‫[عملیات احیا]

1169
01:40:15,166 --> 01:40:16,894
‫

1170
01:40:18,316 --> 01:40:20,141
‫عملیات چندگانه توصیه نمیشوند

1171
01:40:20,166 --> 01:40:21,685
‫باطلش کن!

1172
01:40:21,710 --> 01:40:23,349
‫همین الان انجامش بده!

1173
01:40:23,374 --> 01:40:25,025
‫در حال اجرا

1174
01:41:24,360 --> 01:41:25,637
‫جیم

1175
01:41:27,710 --> 01:41:29,232
‫جیم

1176
01:41:56,939 --> 01:41:59,252
‫تو من رو برگردوندی

1177
01:41:59,277 --> 01:42:00,869
‫آره

1178
01:42:24,773 --> 01:42:25,614
‫ممنون

1179
01:42:25,615 --> 01:42:27,028
‫تکون نخور

1180
01:42:27,053 --> 01:42:28,663
‫چشم

1181
01:43:13,620 --> 01:43:15,820
‫باید یه چیزی رو نشونت بدم

1182
01:43:15,845 --> 01:43:19,022
‫تو حالت فرمان، معلوم میشه
‫که حالت خوددرمانی یه گزینه داره

1183
01:43:19,047 --> 01:43:21,625
‫به اسم "تثبیت و تعلیق"

1184
01:43:21,650 --> 01:43:24,496
‫تمام فعالیت‌های سوخت و سازی رو متوقف میکنه

1185
01:43:26,176 --> 01:43:27,409
‫منظورت چیه؟

1186
01:43:27,434 --> 01:43:29,953
‫ایده‌ی گاس ـه. میتونه مثل بیهوشی باشه

1187
01:43:29,978 --> 01:43:32,981
‫با حالت خوددرمانی میتونی
‫دوباره بیهوش بشی

1188
01:43:37,150 --> 01:43:39,358
‫ولی فقط یه خوددرمانی وجود داره

1189
01:43:43,356 --> 01:43:44,765
‫آره

1190
01:43:46,914 --> 01:43:49,349
‫و قراره تو توش دراز بکشی

1191
01:43:49,459 --> 01:43:51,250
‫و بخوابی

1192
01:43:52,034 --> 01:43:54,303
‫و تو هومستد 2 بیدار میشی،

1193
01:43:54,328 --> 01:43:56,352
‫و یه کتاب مینویسی

1194
01:43:57,777 --> 01:44:01,229
‫سفرت رو تموم میکنی.
‫کاری که براش برنامه داری رو انجام میدی

1195
01:44:09,532 --> 01:44:11,505
‫تو تنها میشی

1196
01:44:12,577 --> 01:44:16,629
‫من قبلاً هم تنها بودم
‫و چیزیم نمیشه

1197
01:44:17,678 --> 01:44:20,038
‫ولی دیگه هیچوقت نمیبینمت

1198
01:44:23,163 --> 01:44:25,050
‫میام بهت سر میزنم

1199
01:45:07,769 --> 01:45:10,296
‫سه‌شنبه روز من با آرتورـه

1200
01:45:11,717 --> 01:45:13,376
‫مثل همیشه دلفریب

1201
01:45:13,401 --> 01:45:15,728
‫ممنونم، آرتور.
‫خودتم خیلی خوشتیپ شدی

1202
01:45:15,753 --> 01:45:17,525
‫به لطف تو

1203
01:45:18,516 --> 01:45:20,055
‫اون چیه؟

1204
01:45:22,112 --> 01:45:25,107
‫چیزی که خیلی وقته میخوام بهت بدم

1205
01:45:31,428 --> 01:45:33,458
‫خیلی قشنگه

1206
01:45:46,041 --> 01:45:48,847
‫بالاخره حرفت رو گفتی

1207
01:45:51,386 --> 01:45:54,776
‫شامپاین.
‫من صبر میکنم

1208
01:46:11,522 --> 01:46:13,403
‫تهِ زندگیه

1209
01:46:15,918 --> 01:46:17,812
‫تهِ زندگیه

1210
01:46:36,202 --> 01:46:40,339
‫هومستد 2

1211
01:46:40,364 --> 01:46:47,193
‫88 سال بعد

1212
01:46:48,845 --> 01:46:52,231
‫فرایند به هوش آمدن خدمه آغاز شد

1213
01:46:52,912 --> 01:46:54,934
‫هم‌سفرهای عزیز من،

1214
01:46:54,959 --> 01:47:00,273
‫اگر این متن رو میخونید، یعنی ستاره پیمای
‫"اوالون" به مقصد رسیده

1215
01:47:00,298 --> 01:47:02,406
‫سالن اجتماعات

1216
01:47:02,591 --> 01:47:05,008
‫وقتی شما خواب بودید اتفاقات زیادی افتاد

1217
01:47:12,129 --> 01:47:13,982
‫دوستی میگفت،

1218
01:47:14,007 --> 01:47:17,263
‫نباید اونقدر غرق در فکر
‫جایی که میخوای باشی، بشی

1219
01:47:17,288 --> 01:47:20,839
‫که خوبی‌های جایی که هستی
‫رو فراموش کنی

1220
01:47:21,390 --> 01:47:23,853
‫ما تو راهمون گم شدیم

1221
01:47:24,405 --> 01:47:26,411
‫ولی همدیگه رو پیدا کردیم

1222
01:47:26,745 --> 01:47:28,583
‫و یه زندگی ساختیم

1223
01:47:28,608 --> 01:47:33,129
‫یه زندگی زیبا... در کنار هم

1224
01:47:33,153 --> 01:47:43,153
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1225
01:47:43,177 --> 01:47:53,177
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

