﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:08,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:10,293 --> 00:00:15,188
...مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار دوردست

1
00:00:15,260 --> 00:00:20,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:30,538 --> 00:00:40,546
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:30,524 --> 00:01:31,867
مامان -
می‌دونیم -

5
00:01:32,025 --> 00:01:34,198
.جین، وسایلت رو جمع کن
وقتش رسیده

6
00:01:45,472 --> 00:01:47,816
سلام -
ساو، منم لیرا -

7
00:01:48,709 --> 00:01:51,553
.اتفاق افتاده
دنبالمون اومده

8
00:01:51,712 --> 00:01:53,282
می‌دونین که چیکار کنین

9
00:02:10,430 --> 00:02:11,909
جین، بیا اینجا

10
00:02:12,432 --> 00:02:14,844
به یاد داشته باش، هر کاری که می‌کنم

11
00:02:15,002 --> 00:02:17,004
برای محافظت از تو انجام میدم

12
00:02:17,170 --> 00:02:18,843
بگو که درک می‌کنی

13
00:02:19,473 --> 00:02:21,316
درک می‌کنم

14
00:02:25,412 --> 00:02:27,013
دوستت دارم، گرد ستاره

15
00:02:27,014 --> 00:02:29,016
منم دوستت دارم، بابا

16
00:02:29,182 --> 00:02:30,490
گِیلِن

17
00:02:33,253 --> 00:02:34,493
برین

18
00:02:54,207 --> 00:02:55,709
جین

19
00:02:58,845 --> 00:03:00,712
می‌دونی که باید کجا بری، نه؟

20
00:03:05,218 --> 00:03:06,818
به نیرو اعتماد داشته باش

21
00:03:39,419 --> 00:03:41,729
پیدا کردنت خیلی سخته، گِیلن

22
00:03:41,855 --> 00:03:44,165
ولی کشاورزی...؟

23
00:03:44,324 --> 00:03:47,032
جداً؟ مردی با استعدادهای تو؟

24
00:03:47,761 --> 00:03:49,604
زندگی آروم و صلح‌آمیزیه

25
00:03:50,163 --> 00:03:52,200
تصور می‌کنم پر از تنهاییه

26
00:03:55,435 --> 00:03:56,969
.از وقتی لیرا مُرد، بله

27
00:03:57,738 --> 00:03:58,842
آه

28
00:04:00,841 --> 00:04:02,081
...اوه

29
00:04:08,048 --> 00:04:10,187
تسلیت میگم

30
00:04:11,518 --> 00:04:13,395
!خونه رو بگردین

31
00:04:21,728 --> 00:04:23,298
چی می‌خوای؟

32
00:04:23,463 --> 00:04:26,467
.کارمون لنگ مونده
می‌خوام برگردی

33
00:04:27,467 --> 00:04:29,067
این‌کارو نمی‌کنم، کرِنیک

34
00:04:29,068 --> 00:04:30,736
.در آستانه‌ی موفقیت عظیمی بودیم

35
00:04:30,737 --> 00:04:32,410
...فقط کمی مونده بود

36
00:04:32,572 --> 00:04:35,781
تا برای کهکشان صلح و امنیت به ارمغان بیاریم

37
00:04:36,209 --> 00:04:38,277
تو صلح رو با وحشت اشتباه گرفتی

38
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
...خب

39
00:04:39,813 --> 00:04:42,280
بالاخره باید از یه جایی شروع کرد دیگه

40
00:04:47,888 --> 00:04:50,088
کمکی از دست من ساخته نیست، کرِنیک

41
00:04:51,224 --> 00:04:52,794
ذهنم دیگه مثل سابق نیست

42
00:04:52,959 --> 00:04:57,001
در به یاد آوردن کوچک‌ترین چیزها هم مشکل دارم

43
00:04:58,665 --> 00:04:59,837
...گِیلن

44
00:05:00,400 --> 00:05:03,667
تو دانشمند برجسته‌ای هستی
ولی دروغگوی افتضاحی هستی

45
00:05:04,070 --> 00:05:06,849
ببین، تلاشت رو تحسین می‌کنم
واقعاً میگم

46
00:05:07,474 --> 00:05:09,818
.اوه، ببین، لیرا از اون دنیا برگشته

47
00:05:10,577 --> 00:05:11,817
معجزه‌ست

48
00:05:15,015 --> 00:05:16,016
!وایسا

49
00:05:19,619 --> 00:05:20,859
اوه، لیرا

50
00:05:21,454 --> 00:05:22,831
مثل همیشه دردسرسازی

51
00:05:22,989 --> 00:05:24,798
اونو با خودت نمی‌بری

52
00:05:24,958 --> 00:05:27,660
.نه، معلومه که نمی‌برمش
دارم همه‌تونو می‌برم

53
00:05:27,661 --> 00:05:31,163
،همه‌تون میاین. تو، بچه‌ت
همه‌تون در آسایش زندگی می‌کنین

54
00:05:31,164 --> 00:05:32,370
به عنوان گروگان

55
00:05:32,532 --> 00:05:35,979
.به عنوان قهرمانان امپراتوری

56
00:05:36,136 --> 00:05:39,049
لیرا. بذارش زمین

57
00:05:40,540 --> 00:05:42,679
با دقت فکر کن

58
00:05:50,150 --> 00:05:52,084
هرگز پیروز نمیشی -
شلیک کنین -

59
00:05:54,454 --> 00:05:55,899
!لیرا

60
00:05:56,723 --> 00:05:57,723
!لیرا

61
00:06:00,193 --> 00:06:01,297
!یه بچه دارن

62
00:06:02,729 --> 00:06:04,231
!پیداش کنین

63
00:07:33,987 --> 00:07:35,159
!فرزندم

64
00:07:36,723 --> 00:07:37,963
بیا

65
00:07:39,559 --> 00:07:41,163
بیا

66
00:07:41,795 --> 00:07:44,674
سفری طولانی در پیش داریم

67
00:07:46,470 --> 00:07:56,149
« سرکش یک »

68
00:08:22,702 --> 00:08:24,136
،اعلام حضور کنید، نگهبانی

69
00:08:24,137 --> 00:08:26,447
سلول شماره‌ی 4227

70
00:08:27,807 --> 00:08:29,616
شماره‌ی 4227

71
00:08:46,001 --> 00:08:50,643
« حلقه‌ی کفرین »
« کوچگاه خرید و فروش »

72
00:09:13,820 --> 00:09:17,927
تی‌کی-62، اکس‌اکس-25900

73
00:09:30,904 --> 00:09:32,281
دیگه داشتم می‌رفتم

74
00:09:32,439 --> 00:09:33,939
تا جایی که می‌تونستم سریع خودمو رسوندم

75
00:09:33,940 --> 00:09:36,041
.باید دوباره سوار شم
همراهم قدم بزن

76
00:09:36,042 --> 00:09:37,042
به جِدا برگردی؟

77
00:09:37,077 --> 00:09:38,112
بدون من هم میرن

78
00:09:38,278 --> 00:09:40,189
آروم باش. از جِدا خبر داری؟

79
00:09:40,346 --> 00:09:41,723
یالا

80
00:09:43,183 --> 00:09:46,185
یه خلبان امپراتوری
که راننده‌ی سفینه‌های باری بوده

81
00:09:46,186 --> 00:09:47,392
دیروز پناهنده شده

82
00:09:48,054 --> 00:09:50,355
به مردم گفته اونا دارن یه سلاح می‌سازن

83
00:09:50,356 --> 00:09:52,291
بلورهای کایبر برای ساختن همین سلاحه

84
00:09:52,292 --> 00:09:53,292
چه جور سلاحی؟

85
00:09:53,393 --> 00:09:55,896
!ببین، باید برم -
چه جور سلاحی؟ -

86
00:09:56,062 --> 00:09:58,702
!یه نابودگر سیاره
اسمشو همین گذاشتن

87
00:09:58,865 --> 00:10:00,776
یه نابودگر سیاره‌؟

88
00:10:00,934 --> 00:10:03,969
.یکی به اسم اِرسو اونو فرستاده
یکی از دوستان قدیمی ساو

89
00:10:03,970 --> 00:10:05,813
گِیلن اِرسو؟ خودش بود؟

90
00:10:05,972 --> 00:10:08,540
نمی‌دونم! وقتی از اونجا رفتیم
داشتن دنبال ساو می‌گشتن

91
00:10:08,541 --> 00:10:10,817
دیگه کی خبر داره؟ -
!نمی‌دونم -

92
00:10:11,411 --> 00:10:13,254
همه‌چیز داره از هم می‌پاشه

93
00:10:13,947 --> 00:10:14,721
حق با ساوئه

94
00:10:14,881 --> 00:10:17,122
همه‌جا پر از جاسوسه

95
00:10:17,917 --> 00:10:18,917
<i>اینجا چه خبره؟</i>

96
00:10:20,053 --> 00:10:21,820
<i>یالا، مدارک الکترونیکی‌تون رو ببینم</i>

97
00:10:21,821 --> 00:10:24,563
.بله، البته
فقط... دستکشم رو بپوشم

98
00:10:28,228 --> 00:10:29,798
!نه

99
00:10:29,963 --> 00:10:31,738
چیکار کردی؟

100
00:10:32,932 --> 00:10:34,673
سرباز آسیب دیده، بخش9

101
00:10:34,834 --> 00:10:36,074
مگه دیوونه‌ای؟

102
00:10:36,669 --> 00:10:39,171
با این دستم نمی‌تونم
!برای فرار از اینجا بالا برم

103
00:10:39,172 --> 00:10:40,439
<i>از سر راه برین کنار</i>

104
00:10:40,440 --> 00:10:41,841
<i>!حرکت کنین! حرکت کنین</i>

105
00:10:42,642 --> 00:10:45,088
آروم باش. آروم باش

106
00:10:46,012 --> 00:10:47,821
چیزیمون نمیشه

107
00:11:05,153 --> 00:11:09,919
« جِدا »
« قمر تحت‌اشغال امپراتوری »

108
00:11:28,091 --> 00:11:29,505
قربان

109
00:11:34,227 --> 00:11:35,797
خودشه؟

110
00:11:35,962 --> 00:11:39,466
با چیزی که تصور می‌کردم
کمی فرق داره

111
00:11:40,180 --> 00:11:41,281
زانو بزن

112
00:11:41,795 --> 00:11:44,036
این همون خلبان پناهنده ست

113
00:11:44,037 --> 00:11:47,541
خیلی خب، پس ساو گرِرا تویی؟

114
00:11:47,707 --> 00:11:48,707
ساو گرِرا

115
00:11:49,542 --> 00:11:50,543
نه؟

116
00:11:51,544 --> 00:11:53,245
خیلی‌خب. داریم وقتو تلف می‌کنیم
و وقتی نداریم

117
00:11:53,246 --> 00:11:55,247
!باید با ساو گررا صحبت کنم
مدام دارم به اینا میگم

118
00:11:55,248 --> 00:11:57,012
باید قبل از اینکه دیر بشه ببینمش

119
00:11:57,013 --> 00:11:58,064
!احتیاط کنین

120
00:11:58,065 --> 00:12:00,485
نیروهای امپراتوری حتماً دنبالش می‌گردن

121
00:12:00,486 --> 00:12:01,720
.وسط ناکجا آباد هستیم

122
00:12:01,721 --> 00:12:03,555
باید خودمونو به شهر جِدا برسونیم

123
00:12:03,556 --> 00:12:06,833
چرا متوجه نمیشین پیام اضطراری آوردم؟

124
00:12:08,895 --> 00:12:10,429
ما همه در یه جبهه هستیم

125
00:12:10,430 --> 00:12:12,933
اگه چند لحظه لباس فرمم رو ندید بگیرین

126
00:12:13,034 --> 00:12:14,734
باید با ساو گررا صحبت کنم

127
00:12:21,880 --> 00:12:24,460
« سیاره‌ی وُبانی »

128
00:12:28,168 --> 00:12:32,040
« اردوگاه کار امپراتوری »

129
00:12:54,807 --> 00:12:55,979
<i>این دفعه چی شده؟</i>

130
00:12:56,809 --> 00:12:59,743
<i>نمی‌دونم. حتماً قراره
یه زندانی دیگه سوار بشه</i>

131
00:13:00,647 --> 00:13:02,181
<i>مگه همه رو سوار نکردیم؟</i>

132
00:13:09,455 --> 00:13:10,297
همه جا امنه، قربان

133
00:13:10,456 --> 00:13:12,299
!هالیک! لیانا هالیک

134
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
اونه

135
00:13:14,661 --> 00:13:16,334
می‌خوای از اینجا بری؟

136
00:13:17,163 --> 00:13:18,437
هی! پس من چی؟

137
00:13:22,001 --> 00:13:24,106
!کلیدها رو بده! کلیدها رو بده

138
00:13:33,012 --> 00:13:35,079
تبریک میگم. داری نجات داده میشی

139
00:13:36,783 --> 00:13:38,524
لطفاً مقاومت نکن

140
00:13:41,996 --> 00:13:45,043
« یاوین 4 »

141
00:13:48,773 --> 00:13:52,744
« مقر ائتلاف شورشیان »

142
00:13:57,670 --> 00:14:00,674
ال‌یو-28، در بخش تعمیرات طبقه 4 حاضر شوید

143
00:14:12,652 --> 00:14:15,724
در حال حاضر اسم خودتو گذاشتی
لیانا هالیک

144
00:14:15,822 --> 00:14:16,892
درسته؟

145
00:14:18,658 --> 00:14:20,729
،حمل سلاح‌های بدون مجوز

146
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
،جعل اسناد امپراتوری

147
00:14:23,029 --> 00:14:24,730
،ضرب و جرح شدید
.فرار از بازداشت

148
00:14:24,731 --> 00:14:26,331
.مقاومت در برابر دستگیری

149
00:14:27,400 --> 00:14:29,501
...تصور کن اگه مقامات امپراتوری می‌فهمیدن

150
00:14:29,502 --> 00:14:32,381
واقعاً کی هستی
.چیکارت می‌کردن، جین اِرسو

151
00:14:33,706 --> 00:14:36,346
اسمی که باهاش متولد شدی همینه، مگه نه؟

152
00:14:37,176 --> 00:14:39,588
جین اِرسو، دختر گِیلن اِرسو؟

153
00:14:40,513 --> 00:14:44,513
یکی از همکاران شناخته‌شده‌ی امپراتوری
.در بخش توسعه‌ی تسلیحات

154
00:14:47,520 --> 00:14:49,056
برای چی اینجام؟

155
00:14:49,222 --> 00:14:51,223
یه فرصت داری تا شروعی دوباره داشته باشی

156
00:14:51,224 --> 00:14:53,491
فکر می‌کنیم ممکنه بتونی کمکمون کنی

157
00:14:54,093 --> 00:14:57,427
ایشون کاپیتان کاسین اَندور
از بخش جاسوسی نهضت شورشه

158
00:14:59,065 --> 00:15:01,999
آخرین باری که با پدرت ارتباط داشتی کِی بوده؟

159
00:15:03,703 --> 00:15:04,909
پونزده سال پیش

160
00:15:05,571 --> 00:15:08,051
هیچ می‌دونی این همه مدت کجا بوده؟

161
00:15:11,344 --> 00:15:12,577
.دلم می‌خواد تصور کنم مُرده

162
00:15:12,578 --> 00:15:14,112
این‌جوری تحملش برام آسون‌تره

163
00:15:14,113 --> 00:15:17,849
آسون‌تر از چی؟ اینکه در خدمت
مجموعه تسلیحات امپراتوری بوده؟

164
00:15:17,850 --> 00:15:20,194
من هرگز نعمت عقاید سیاسی رو نداشتم

165
00:15:20,353 --> 00:15:21,353
جداً؟

166
00:15:21,788 --> 00:15:24,988
آخرین باری که با ساو گرِرا
ارتباط داشتی کِی بوده؟

167
00:15:31,397 --> 00:15:32,637
زمان زیادی گذشته

168
00:15:34,233 --> 00:15:36,636
ولی اون تو رو به خاطر میاره، مگه نه؟

169
00:15:36,803 --> 00:15:40,270
،اگه به عنوان یه دوست بری
ممکنه با ملاقاتت موافقت کنه

170
00:15:40,640 --> 00:15:43,241
.زمان ما تنگه، دختر
...پس اگه حرفی برای گفتن نمونده

171
00:15:43,242 --> 00:15:45,811
برمی‌گردونیمت به همون‌جایی که پیدات کردیم

172
00:15:45,812 --> 00:15:48,146
.یه بچه بودم
ساو گرِرا جونمو نجات داد. منو بزرگ کرد

173
00:15:48,147 --> 00:15:50,482
ولی خبر ندارم کجاست
سال‌هاست که ندیدمش

174
00:15:50,483 --> 00:15:51,917
می‌دونیم چطور پیداش کنیم

175
00:15:51,918 --> 00:15:53,158
مشکلمون این نیست

176
00:15:53,319 --> 00:15:57,653
فقط به کسی نیاز داریم که
بدون اینکه کشته بشیم ما رو وارد اونجا کنه

177
00:15:58,324 --> 00:16:00,191
شما همه شورشی هستین، مگه نه؟

178
00:16:00,326 --> 00:16:03,170
بله، ولی ساو گرِرا یه افراطیه

179
00:16:03,329 --> 00:16:06,431
از وقتی از نهضت شورش جدا شده
به تنهایی مبارزه کرده

180
00:16:06,432 --> 00:16:10,807
جنگ‌طلبیِ اون باعث
مشکلات زیادی برای ائتلاف شده

181
00:16:12,638 --> 00:16:16,508
حالا چاره‌ای نداریم جز اینکه
اون اعتماد از دست رفته رو بازسازی کنیم

182
00:16:16,509 --> 00:16:18,853
این قضیه چه ربطی به پدرم داره؟

183
00:16:24,484 --> 00:16:27,522
،یه پناهنده‌ی امپراتوری در جِدا ست
.یه خلبان

184
00:16:27,687 --> 00:16:29,360
ساو گرِرا زندانیش کرده

185
00:16:29,522 --> 00:16:32,469
...ادعا می‌کنه امپراتوری در حال ساختن سلاحیه

186
00:16:32,625 --> 00:16:35,092
که قدرت نابودی تمامی سیاره‌ها رو داره

187
00:16:37,430 --> 00:16:41,207
خلبانه میگه که پدر تو فرستادتش

188
00:16:43,035 --> 00:16:46,169
،باید قبل از اینکه این سلاح کامل بشه
متوقفش کنیم

189
00:16:46,172 --> 00:16:48,707
مأموریت کاپیتان اَندور اینه که
از صحت حرف خلبان مطمئن بشه

190
00:16:48,708 --> 00:16:50,375
و بعد اگه ممکن بود پدرتو پیدا کنه

191
00:16:50,376 --> 00:16:53,778
به نظر میاد حضور پدرت
برای توسعه‌ی این اَبَرسلاح ضروریه

192
00:16:53,779 --> 00:16:55,781
با توجه به جدیت این شرایط

193
00:16:55,848 --> 00:16:57,691
،و سابقه‌ی آشنایی تو با ساو

194
00:16:57,850 --> 00:17:00,018
امیدواریم گرِرا کمکمون کنه پدرتو پیدا کنیم

195
00:17:00,019 --> 00:17:02,659
و برای شهادت دادن به سنا ببریمش

196
00:17:11,864 --> 00:17:13,398
اگه کمکتون کنم چی میشه؟

197
00:17:13,833 --> 00:17:16,567
اطمینان پیدا می‌کنیم آزادیت رو بدست بیاری

198
00:17:35,922 --> 00:17:36,923
کاپیتان اَندور

199
00:17:48,935 --> 00:17:50,135
من کِی-2اس‌او هستم

200
00:17:52,371 --> 00:17:55,740
من یه روبات امپراتوری هستم
که دوباره برنامه‌ریزی شده

201
00:17:55,741 --> 00:17:57,448
تو رو یادم میاد

202
00:17:57,610 --> 00:18:01,010
می‌بینم که شورا داره تو رو
همراه ما به جِدا می‌فرسته

203
00:18:02,448 --> 00:18:03,791
انگار همین‌طوره

204
00:18:05,184 --> 00:18:08,251
.فکر خیلی بدیه
هم من و هم کاسین همین نظرو داریم

205
00:18:12,558 --> 00:18:13,558
من چی می‌دونم؟

206
00:18:14,093 --> 00:18:17,441
تخصص من فقط تحلیل راهبردیه

207
00:18:17,597 --> 00:18:20,265
گِیلن اِرسو برای برنامه‌ی
تسلیحاتی امپراتوری حیاتیه

208
00:18:20,266 --> 00:18:21,600
هرچی اونجا شنیدی فراموش کن

209
00:18:21,601 --> 00:18:23,376
قرار نیست نجاتش بدی

210
00:18:23,536 --> 00:18:26,612
پیداش کردی... می‌کُشیش

211
00:18:27,907 --> 00:18:29,580
همون‌جا و همون لحظه

212
00:18:32,979 --> 00:18:34,981
<i>شاتل شماره‌ی ال‌ام‌تی‌آر-20</i>

213
00:18:35,147 --> 00:18:38,720
<i>تا زمان بررسی مجوز
آماده‌ی پرواز شوید</i>

214
00:18:39,318 --> 00:18:40,418
با کِی-2 آشنا شدی؟

215
00:18:40,419 --> 00:18:41,686
خیلی شیفته‌کننده ست

216
00:18:42,655 --> 00:18:45,795
معمولاً هرچی به مدارش خطور کنه میگه

217
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
از عوارض جانبیِ برنامه‌ریزی دوباره‌ست

218
00:18:48,294 --> 00:18:50,797
چرا این دختر اسلحه داره ولی من ندارم؟

219
00:18:51,998 --> 00:18:53,999
چی؟ -
بلدم چه‌جوری ازش استفاده کنم -

220
00:18:54,000 --> 00:18:56,674
.از همین می‌ترسم
بدش به من

221
00:18:59,739 --> 00:19:01,650
داریم میریم جِدا

222
00:19:01,807 --> 00:19:03,184
اونجا منطقه‌ی جنگیه

223
00:19:03,342 --> 00:19:05,845
.موضوع این نیست
از کجا آوردیش؟

224
00:19:06,479 --> 00:19:07,479
پیداش کردم

225
00:19:07,613 --> 00:19:10,013
به نظرم جوابِ مبهم و غیر قابل‌قبولیه

226
00:19:12,685 --> 00:19:14,687
اعتماد یه جاده‌ی دو طرفه‌ست

227
00:19:22,528 --> 00:19:24,269
اجازه میدی نگهش داره؟

228
00:19:25,431 --> 00:19:29,138
مایلی بدونی چقدر احتمال داره
ازش بر علیه‌ت استفاده کنه؟

229
00:19:31,604 --> 00:19:32,947
خیلی بالاست

230
00:19:33,105 --> 00:19:34,516
بیا راه بیفتیم

231
00:19:34,674 --> 00:19:36,119
درصدش خیلی بالاست

232
00:20:16,248 --> 00:20:17,249
!دروغ

233
00:20:20,352 --> 00:20:21,695
!فریب

234
00:20:25,925 --> 00:20:26,925
بذار ببینم

235
00:20:29,595 --> 00:20:33,202
"بودی راک. خلبان سفینه‌ی باری"

236
00:20:33,365 --> 00:20:35,299
بچه‌ی همین اطرافی، نه؟ -
آها -

237
00:20:36,130 --> 00:20:39,310
،وقتی دستگیرش کردیم
این توی پوتینش بود

238
00:20:39,605 --> 00:20:41,551
خیلی خب، صدات رو می‌شنوم

239
00:20:41,707 --> 00:20:43,608
.اون منو دستگیر نکرد
خودم با پای خودم اومدم. پناهنده شدم،

240
00:20:43,609 --> 00:20:44,609
من پناهنده شدم

241
00:20:44,677 --> 00:20:47,021
هر روز، دروغ‌های بیشتری میگی

242
00:20:48,447 --> 00:20:51,049
دروغ؟
همه‌چیزمو به‌خاطر یه دروغ به خطر میندازم؟

243
00:20:51,050 --> 00:20:52,450
نه، برای این کارها وقت نداریم

244
00:20:52,451 --> 00:20:55,518
باید قبل از اینکه دیر بشه
با ساو گرِرا صحبت کنم

245
00:20:58,958 --> 00:21:00,562
خیلی‌خب

246
00:21:01,127 --> 00:21:02,629
...پس، تو

247
00:21:05,698 --> 00:21:06,802
...اه

248
00:21:07,900 --> 00:21:09,971
اون برای شماست

249
00:21:11,537 --> 00:21:14,312
،و خودم بهشون دادم
!پیداش نکردن

250
00:21:15,474 --> 00:21:16,714
خودم بهشون دادم

251
00:21:18,978 --> 00:21:20,423
گِیلن اِرسو

252
00:21:21,714 --> 00:21:23,819
بهم گفت پیدات کنم

253
00:21:43,102 --> 00:21:44,102
بور گالِت

254
00:21:44,336 --> 00:21:46,338
بور گالِت؟

255
00:21:47,573 --> 00:21:49,416
!چی؟ صبر کنین

256
00:21:50,676 --> 00:21:52,587
!گِیلن اِرسو منو فرستاده

257
00:21:52,745 --> 00:21:54,622
بهم گفت پیدات کنم

258
00:22:26,011 --> 00:22:29,791
رخنه‌ی امنیتی در جِدا بسیار
مایه‌ی تأسفه، سرپرست کرِنیک

259
00:22:29,949 --> 00:22:33,522
،بعد از اون همه وقفه و تأخیر
حالا این مشکل پیش اومده

260
00:22:38,891 --> 00:22:42,236
شنیدیم شایعاتی در سرتاسر شهر پخش شده

261
00:22:42,895 --> 00:22:46,403
ظاهراً خلبانی که گم کردی
خیلی دهنش لقه

262
00:22:46,565 --> 00:22:48,566
...اگه سنا از پروژه‌مون بو ببره

263
00:22:48,567 --> 00:22:50,869
منظومه‌های بیشماری به شورشیان می‌پیوندن

264
00:22:50,870 --> 00:22:53,271
،زمانی که ساخت پایگاه جنگی به پایان برسه

265
00:22:53,272 --> 00:22:56,206
سنا اهمیت چندانی نخواهد داشت، فرمانده تارکین

266
00:22:56,742 --> 00:22:59,518
زمانش حالا شده، سرپرست کرِنیک

267
00:22:59,678 --> 00:23:02,249
امپراتور دیگه تأخیری رو تحمل نمی‌کنه

268
00:23:02,414 --> 00:23:05,361
تعلل تو برای شورشیان زمان خریده

269
00:23:07,152 --> 00:23:12,836
،پیشنهاد می‌کنم فردا با آزمایش فوری سلاح
هر دو مشکل رو همزمان حل کنیم

270
00:23:15,761 --> 00:23:20,944
شکست آزمایش باعث میشه
به حضارِ بسیار بی‌حوصله‌تری جواب پس بدی

271
00:23:21,767 --> 00:23:24,179
من شکست نمی‌خورم

272
00:24:02,207 --> 00:24:04,653
مشکل چیه، جین؟
به نظر میاد ترسیدی

273
00:24:08,047 --> 00:24:10,152
من همیشه ازت محافظت می‌کنم

274
00:24:15,487 --> 00:24:18,498
گرد ستاره، هرگز عوض نشو

275
00:24:22,494 --> 00:24:23,734
اعتماد کن

276
00:24:26,398 --> 00:24:27,398
<i>گِیلن</i>

277
00:24:40,179 --> 00:24:43,113
.داریم وارد مدار میشیم
هدایت رو به تو می‌سپرم

278
00:24:55,127 --> 00:24:56,128
اونجا جِدا ست

279
00:24:58,297 --> 00:24:59,964
یا چیزی که ازش باقی مونده

280
00:25:01,834 --> 00:25:04,701
اگه ساو رو پیدا کنیم
پدرت رو هم پیدا می‌کنیم

281
00:25:48,814 --> 00:25:51,014
اون ستاره‌شکن اینجا چیکار می‌کنه؟

282
00:25:51,216 --> 00:25:54,095
به‌خاطر دوست قدیمیت، ساو گرِرا فرستادنش

283
00:25:54,253 --> 00:25:56,920
مرتب به محموله‌های امپراتوری حمله می‌کنه

284
00:25:57,389 --> 00:25:58,925
دارن چی میارن؟

285
00:26:00,926 --> 00:26:03,497
.باید بپرسی دارن چی رو می‌برن

286
00:26:04,897 --> 00:26:07,631
.بلورهای کایبر. هرچقدر که بتونن گیر بیارن

287
00:26:07,699 --> 00:26:09,534
برامون سؤال بود
چرا دارن معبد رو خالی می‌کنن

288
00:26:09,535 --> 00:26:10,735
حالا دلیلشو می‌دونیم

289
00:26:10,736 --> 00:26:13,182
سوخت سلاحه

290
00:26:13,338 --> 00:26:15,944
سلاحی که پدرت داره می‌سازه

291
00:26:16,108 --> 00:26:19,242
شاید بهتر باشه
این هدف تمرینی رو با خودمون نبریم

292
00:26:19,378 --> 00:26:21,119
منو میگی؟

293
00:26:21,280 --> 00:26:24,022
.راست میگه
باید همرنگ جماعت بشیم

294
00:26:24,083 --> 00:26:25,357
کنار سفینه بمون

295
00:26:25,517 --> 00:26:28,619
.منم می‌تونم همرنگ جماعت بشم
من یه ربات امپراتوری‌ام

296
00:26:28,620 --> 00:26:30,793
شهر تحت اشغال نیروهای امپراتوریه

297
00:26:30,956 --> 00:26:33,057
نصف مردم اینجا
می‌خوان تو رو مجدداً برنامه‌ریزی کنن

298
00:26:33,058 --> 00:26:35,460
نصف دیگه هم
می‌خوان یه گلوله تو سرت خالی کنن

299
00:26:35,461 --> 00:26:37,805
تعجب می‌کنم انقدر نگران سلامت منی

300
00:26:37,963 --> 00:26:38,963
نیستم

301
00:26:39,031 --> 00:26:42,740
فقط نگرانم مبادا
تیرشون خطا بره و به من بخوره

302
00:26:47,940 --> 00:26:50,420
به نظر من که اتفاق بدی نیست

303
00:27:09,294 --> 00:27:14,573
بور گالِت می‌تونه افکارت رو حس کنه

304
00:27:17,803 --> 00:27:20,977
هیچ دروغی ازش مخفی نمی‌مونه

305
00:27:26,245 --> 00:27:30,751
واقعاً برام چی آوردی، خلبان سفینه‌ی باری؟

306
00:27:33,986 --> 00:27:37,024
بور گالت حقیقت رو متوجه میشه

307
00:27:38,657 --> 00:27:42,264
عارضه‌ی جانبی ناگوارش
...اینه که معمولاً افراد

308
00:27:43,195 --> 00:27:44,640
عقلشون رو از دست میدن

309
00:27:44,796 --> 00:27:46,366
!نه

310
00:28:15,961 --> 00:28:17,406
هی

311
00:28:17,563 --> 00:28:18,405
جلوی پات رو نگاه کن

312
00:28:18,564 --> 00:28:19,631
صبر کنین. نه، نه

313
00:28:19,698 --> 00:28:20,698
ببخشید آقا

314
00:28:20,732 --> 00:28:22,567
ما دنبال دردسر نیستیم. ببخشید

315
00:28:22,568 --> 00:28:24,548
بیا، یالا

316
00:28:24,703 --> 00:28:26,649
،شهروندان جِدا

317
00:28:26,805 --> 00:28:31,814
<i>اگر اطلاعاتی در مورد این خلبان گمشده‌ی
سفینه‌ی باری دارید، قدم پیش بگذارید</i>

318
00:28:33,812 --> 00:28:35,980
<i>مبلغ 600 اعتبار در ازای اطلاعات
پاداش داده می‌شود</i>

319
00:28:35,981 --> 00:28:39,017
با یکی از شورشیان ساو تماس داشتم

320
00:28:39,585 --> 00:28:41,223
ولی تازه گم شده

321
00:28:41,386 --> 00:28:43,696
خواهرش حتماً دنبالش می‌گرده

322
00:28:44,423 --> 00:28:47,357
معبد نابود شده
ولی خواهرش اونجا منتظر می‌مونه

323
00:28:47,492 --> 00:28:48,527
اسمتو بهش میگیم

324
00:28:48,594 --> 00:28:50,995
و به امیدِ این می‌مونیم
که برامون یه ملاقات با ساو جور بشه

325
00:28:50,996 --> 00:28:52,031
امید؟

326
00:28:52,731 --> 00:28:55,905
آره. نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته

327
00:28:56,068 --> 00:28:58,002
<i>دست‌هاتونو در معرض دید نگه دارین</i>

328
00:28:58,003 --> 00:28:59,004
<i>بیایین اینجا</i>

329
00:28:59,171 --> 00:29:01,972
<i>.کارت شناساییتون رو نشونم بدین
داخل رو بگرد</i>

330
00:29:03,242 --> 00:29:05,085
اینا همه به‌خاطر خلبانه‌ست؟

331
00:29:09,615 --> 00:29:11,561
نیروی والا به همراهتان

332
00:29:13,585 --> 00:29:14,962
منتظرم بمون

333
00:29:15,954 --> 00:29:17,900
نیروی والا به همراهتان

334
00:29:19,258 --> 00:29:21,636
نیروی والا به همراهتان

335
00:29:21,793 --> 00:29:25,193
حاضری اون گردنبند رو بدی
تا نگاهی به آینده‌ت بندازی؟

336
00:29:27,132 --> 00:29:28,132
بله

337
00:29:28,634 --> 00:29:30,136
با تو صحبت می‌کنم

338
00:29:37,743 --> 00:29:39,984
من "چیروت ایموی" هستم

339
00:29:41,280 --> 00:29:43,080
از کجا فهمیدی گردنبند دارم؟

340
00:29:43,148 --> 00:29:45,348
برای این جواب، باید هزینه بپردازی

341
00:29:49,154 --> 00:29:51,395
از بلورهای کایبر چی می‌دونی؟

342
00:29:51,556 --> 00:29:56,162
پدرم گفت به شمشیر نوری جِدای‌ها قدرت میدن

343
00:29:57,663 --> 00:30:00,304
جین، بجنب. بیا بریم

344
00:30:03,669 --> 00:30:06,582
قدرتمندترین ستارگان قلبی از جنس کایبر دارن

345
00:30:10,642 --> 00:30:11,642
بیا بریم

346
00:30:12,444 --> 00:30:14,583
اینجا نیومدیم دوست پیدا کنیم

347
00:30:18,684 --> 00:30:19,684
اونا کی هستن؟

348
00:30:19,785 --> 00:30:21,526
نگهبانان ویلز

349
00:30:21,620 --> 00:30:23,190
محافظان معبد کایبر

350
00:30:24,089 --> 00:30:26,424
ولی دیگه معبدی نمونده که ازش محافظت کنن

351
00:30:26,425 --> 00:30:29,559
به‌خاطر همین
حالا فقط برای همه دردسر درست می‌کنن

352
00:30:30,629 --> 00:30:32,631
انگار یه دفعه‌ای خیلی عصبی شدی

353
00:30:32,798 --> 00:30:36,678
.باید عجله کنیم
این شهر آماده‌ی ترکیدنه

354
00:30:38,036 --> 00:30:39,709
<i>،شهروندان امپراتوری</i>

355
00:30:40,472 --> 00:30:44,545
<i>نیروهای امپراتوری بدون خستگی
...با حکومت ترس و وحشتِ ساو گرِرا</i>

356
00:30:44,710 --> 00:30:47,350
<i>بر مردم این شهر عزیز، مبارزه می‌کنند</i>

357
00:30:47,512 --> 00:30:50,959
<i>حقیقت و عدالت، ابزارهای امپراتوری است</i>

358
00:31:08,300 --> 00:31:10,507
بهم بگو که یه نقشه‌ی پشتیبان داری

359
00:31:16,208 --> 00:31:17,208
<i>!انفجار</i>

360
00:31:32,524 --> 00:31:34,765
انگار شورشی‌های ساو رو پیدا کردیم

361
00:31:40,766 --> 00:31:41,766
!اون بالا

362
00:31:44,770 --> 00:31:45,770
!جین، نه

363
00:31:58,683 --> 00:32:00,017
<i>اون تروریست رو بزنین</i>

364
00:32:00,519 --> 00:32:01,586
!از اونجا دور شو

365
00:32:37,389 --> 00:32:39,062
...کایبر

366
00:32:43,328 --> 00:32:44,466
!یالا

367
00:33:04,516 --> 00:33:05,517
!از این طرف

368
00:33:06,985 --> 00:33:08,259
!کاسین

369
00:33:31,042 --> 00:33:32,817
می‌دونستی که اون من نبودم؟

370
00:33:33,612 --> 00:33:35,216
!معلومه

371
00:33:35,380 --> 00:33:37,380
مگه بهت نگفتم توی سفینه بمونی؟

372
00:33:37,883 --> 00:33:40,329
،گفتی، ولی به نظرم خسته کننده بود

373
00:33:40,385 --> 00:33:41,852
و شما تو دردسر افتادین

374
00:33:44,122 --> 00:33:45,890
...شما دو تا با این همه انفجار

375
00:33:45,891 --> 00:33:48,558
می‌خواستین همرنگ جماعت بشین؟ -
!بی‌حرکت -

376
00:33:50,462 --> 00:33:51,463
حق با توئه

377
00:33:51,530 --> 00:33:53,264
باید توی سفینه منتظر بمونم

378
00:34:05,544 --> 00:34:07,922
!ایست! همون‌جا وایسین

379
00:34:10,715 --> 00:34:12,582
این زندانی‌ها رو کجا می‌بری؟

380
00:34:13,585 --> 00:34:16,086
اینا زندانی هستن -
بله. داری کجا می‌بریشون؟ -

381
00:34:16,087 --> 00:34:20,729
دارم می‌برمشون... تا زندانیشون کنم
توی زندان

382
00:34:20,892 --> 00:34:22,692
...داره ما رو -
!حرف نباشه -

383
00:34:23,395 --> 00:34:25,763
یه بار دیگه زر بزنی
یه سیلی تر و تازه نصیبت میشه

384
00:34:25,764 --> 00:34:27,097
از اینجا به بعد رو ما به عهده می‌گیریم -
نیازی نیست -

385
00:34:27,098 --> 00:34:29,900
اگه مسیر درست رو نشونم بدین
خودم می‌تونم ببرمشون، مطمئنم

386
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
تا اینجا آوردمشون -
هی، صبر کنین -

387
00:34:31,570 --> 00:34:32,836
ببرینشون -
صبر کنین -

388
00:34:32,837 --> 00:34:34,214
نمی‌تونین ببرینشون

389
00:34:34,372 --> 00:34:35,783
تو همین‌جا بمون

390
00:34:35,941 --> 00:34:37,741
<i>باید تنظیماتت رو بررسی کنیم</i>

391
00:34:37,776 --> 00:34:38,776
تنظیمات؟

392
00:34:38,877 --> 00:34:40,778
خودم بلدم تنظیماتم رو عیب‌یابی کنم

393
00:34:40,779 --> 00:34:41,780
لازم نکرده

394
00:34:41,947 --> 00:34:43,585
ولشون کنین برن

395
00:34:49,421 --> 00:34:51,128
ولشون کنین برن

396
00:34:53,024 --> 00:34:57,304
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

397
00:34:57,462 --> 00:34:58,729
و از چیزی نمی‌هراسم

398
00:34:58,730 --> 00:35:01,370
چرا که همه‌چیز به اراده‌ی نیروست

399
00:35:01,533 --> 00:35:03,444
هی، همون‌جا بمون

400
00:35:03,602 --> 00:35:04,637
اون نابیناست

401
00:35:04,803 --> 00:35:06,214
<i>مگه کره؟</i>

402
00:35:06,371 --> 00:35:07,577
!گفتم همون‌جا بمون

403
00:35:22,087 --> 00:35:23,430
پات چیزیش نشد؟

404
00:35:57,022 --> 00:35:58,622
نزدیک بود به من شلیک کنی

405
00:35:58,690 --> 00:36:00,363
قابلتو نداشت

406
00:36:04,796 --> 00:36:06,139
!خالی از دشمن

407
00:36:07,165 --> 00:36:09,145
!یه دشمن -
!این همراه ماست -

408
00:36:09,267 --> 00:36:10,467
کاریشون نداشته باش

409
00:36:17,308 --> 00:36:18,548
ممنون

410
00:36:20,011 --> 00:36:22,491
کاسین، بابت سیلی متأسفم

411
00:36:23,114 --> 00:36:25,526
.برگرد به سفینه
منتظر تماسم بمون

412
00:36:29,521 --> 00:36:30,588
اون یه جِدای‌ـه؟

413
00:36:30,622 --> 00:36:32,568
اینجا دیگه یه جِدای هم نیست

414
00:36:32,724 --> 00:36:34,958
فقط خیال‌باف‌هایی مثل این احمق هستن

415
00:36:34,959 --> 00:36:36,493
ولی نیرو ازم محافظت کرد

416
00:36:36,828 --> 00:36:37,995
من ازت محافظت کردم

417
00:36:37,996 --> 00:36:40,196
می‌تونی ما رو پیش ساو گرِرا ببری؟

418
00:36:48,306 --> 00:36:51,082
نمی‌بینین ما یار امپراتوری نیستیم؟

419
00:36:51,463 --> 00:36:54,125
اینو یه کسی بگو که افراد ما رو کُشت

420
00:36:54,979 --> 00:36:56,547
...هر کی من یا دوست‌هامو بکُشه

421
00:36:56,548 --> 00:36:58,391
به ساو گرِرا جواب پس میده

422
00:36:58,557 --> 00:37:00,440
چرا اون وقت؟

423
00:37:01,252 --> 00:37:03,198
چون من دختر گِیلن اِرسو هستم

424
00:37:04,670 --> 00:37:06,238
ببرینشون

425
00:37:08,259 --> 00:37:11,103
شوخیتون گرفته؟
!من نابینام

426
00:38:48,359 --> 00:38:50,493
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

427
00:38:50,495 --> 00:38:53,601
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

428
00:38:54,432 --> 00:38:55,433
دعا می‌کنی؟

429
00:38:55,600 --> 00:38:57,841
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

430
00:38:58,002 --> 00:38:59,002
واقعاً؟

431
00:38:59,137 --> 00:39:01,205
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

432
00:39:01,206 --> 00:39:03,152
داره دعا می‌کنه در باز بشه

433
00:39:04,042 --> 00:39:06,442
این اذیتش می‌کنه
چون می‌دونه که ممکنه

434
00:39:08,680 --> 00:39:12,628
بیز مالبوس زمانی یکی از
فداکارترین نگهبانان بین ما بود

435
00:39:13,284 --> 00:39:16,720
دارم کم‌کم به این نتیجه می‌رسم
اولویت‌های من و نیرو متفاوتن

436
00:39:16,721 --> 00:39:18,132
آروم باش، کاپیتان

437
00:39:18,323 --> 00:39:20,657
ما توی زندان‌های بدتر از اینم بودیم

438
00:39:20,692 --> 00:39:21,830
من که اولین بارمه

439
00:39:23,695 --> 00:39:26,904
بیشتر از یه نوع زندان وجود داره، کاپیتان

440
00:39:27,031 --> 00:39:30,365
حس می‌کنم تو زندانت رو
هر جا که میری با خودت می‌بری

441
00:39:49,254 --> 00:39:50,255
جین

442
00:39:52,023 --> 00:39:54,435
واقعاً خودتی؟

443
00:39:55,226 --> 00:39:57,433
!باورم نمیشه

444
00:39:58,596 --> 00:40:00,337
حتماً خیلی غافلگیر شدی

445
00:40:01,065 --> 00:40:04,603
مگه هنوز دوست نیستیم؟

446
00:40:05,270 --> 00:40:06,436
،آخرین باری که دیدمت

447
00:40:06,437 --> 00:40:07,771
یه چاقو و اسلحه‌ی پر بهم دادی

448
00:40:07,772 --> 00:40:10,507
و بهم گفتی تا طلوع خورشید
توی یه پناهگاه بمونم

449
00:40:10,508 --> 00:40:12,351
می‌دونستم جات امنه

450
00:40:12,443 --> 00:40:14,354
تو منو تنها گذاشتی

451
00:40:14,545 --> 00:40:16,879
همون موقع هم بهترین سرباز تیمم بودی

452
00:40:16,948 --> 00:40:19,016
!شونزده سالم بود -
!داشتم ازت محافظت می‌کردم -

453
00:40:19,017 --> 00:40:20,017
!منو پیچوندی

454
00:40:20,118 --> 00:40:23,224
!تو دختر یه افسر پژوهشی امپراتوری بودی

455
00:40:24,255 --> 00:40:26,428
مردم کم‌کم داشتن پی می‌بردن

456
00:40:26,958 --> 00:40:30,558
مردمی که قصد داشتن از تو
به‌عنوان یه گروگان استفاده کنن

457
00:40:33,131 --> 00:40:35,475
...یه روز هم نمی‌گذره

458
00:40:36,067 --> 00:40:37,239
که به تو فکر نکنم

459
00:40:42,440 --> 00:40:44,107
...ولی از بین این‌همه روز

460
00:40:44,809 --> 00:40:46,652
امروز رو انتخاب کردی؟

461
00:40:51,983 --> 00:40:55,492
این یه تله‌ست، مگه نه؟

462
00:40:56,120 --> 00:40:57,120
چی؟

463
00:40:57,221 --> 00:40:58,495
.همون خلبان

464
00:40:58,723 --> 00:41:01,159
اون پیام. تمامش

465
00:41:14,339 --> 00:41:17,843
اونا تو رو فرستادن؟

466
00:41:20,845 --> 00:41:25,352
اینجا اومدی تا منو بکشی؟

467
00:41:27,018 --> 00:41:28,861
چیز زیادی از من باقی نمونده

468
00:41:29,354 --> 00:41:31,356
ائتلاف می‌خواد پدرمو نجات بده

469
00:41:31,956 --> 00:41:34,524
فکر می‌کنن در مورد یه سلاح
پیامی برات فرستاده

470
00:41:34,525 --> 00:41:38,166
،به گمونم فکر کردن با فرستادن من
بهشون کمک می‌کنی

471
00:41:41,032 --> 00:41:44,036
خب خودت چی می‌خوای، جین؟

472
00:41:46,938 --> 00:41:49,214
یه معارفه می‌خواستن که بهش رسیدن

473
00:41:49,374 --> 00:41:50,708
دیگه کار من تموم شده

474
00:41:50,808 --> 00:41:53,377
بقیه‌تون می‌تونین
هر کاری می‌خواین انجام بدین

475
00:41:53,378 --> 00:41:56,382
نهضت برات مهم نیست؟

476
00:41:56,547 --> 00:41:58,220
نهضت؟

477
00:41:58,383 --> 00:41:59,987
جدی میگی؟

478
00:42:00,852 --> 00:42:02,490
...ائتلاف

479
00:42:02,887 --> 00:42:05,722
شورشی‌ها، یا هر اسم دیگه‌ای که
این روزها روی خودتون گذاشتین

480
00:42:05,723 --> 00:42:08,457
،تنها چیزی که برای من داشته
درد و رنج بوده

481
00:42:10,561 --> 00:42:15,162
می‌تونی تحمل کنی که شاهد اهتزاز
پرچم امپراتوری بر فراز کل کهکشان باشی؟

482
00:42:15,366 --> 00:42:17,766
اگه بالا رو نگاه نکنی
برات مشکلی نیست

483
00:42:21,239 --> 00:42:23,048
باید چیزی رو نشونت بدم

484
00:42:24,342 --> 00:42:25,343
بیا

485
00:42:42,493 --> 00:42:44,530
امپراتور منتظر گزارش منه

486
00:42:44,695 --> 00:42:46,430
...امید می‌رفت ایشون و لرد وِیدِر

487
00:42:46,431 --> 00:42:47,998
برای چنین مناسبتی در اینجا حاضر بشن

488
00:42:47,999 --> 00:42:50,767
ولی من صلاح دیدم نباشن
تا از هرگونه شرمندگی احتمالی نجاتت بدم

489
00:42:50,768 --> 00:42:52,941
نگرانی‌های تو به ندرت موجه‌ن

490
00:42:53,104 --> 00:42:55,638
کاش گفتن این حرف، دلیل میشد حقیقت باشه

491
00:42:57,708 --> 00:43:00,382
تمام نیروهای امپراتوری
محل رو تخلیه کردن

492
00:43:00,445 --> 00:43:03,619
و من آماده‌ام تا قمر رو کاملاً نابود کنم

493
00:43:03,781 --> 00:43:04,953
نیازی نیست

494
00:43:05,049 --> 00:43:07,284
ما یه گزارش احتیاج داریم، نه اعلامیه

495
00:43:07,285 --> 00:43:09,856
شهر مقدس برای امروز کافیه

496
00:43:10,621 --> 00:43:12,100
شهر جِدا رو هدف بگیرین

497
00:43:12,190 --> 00:43:14,192
احتراق تک رآکتور رو آماده کنین

498
00:43:19,363 --> 00:43:22,065
...قربان، در موقعیت هستیم. آماده‌ایم تا -
!آتش -

499
00:43:22,066 --> 00:43:24,137
احتراق اولیه رو آغاز کنید

500
00:43:27,805 --> 00:43:29,272
اون کیه توی سلول بغلی؟

501
00:43:29,974 --> 00:43:31,044
چی؟

502
00:43:31,742 --> 00:43:33,153
کجا؟

503
00:43:37,782 --> 00:43:39,762
.یه خلبان امپراتوری

504
00:43:39,884 --> 00:43:41,084
خلبان؟ -
!می‌کشمش -

505
00:43:41,119 --> 00:43:42,252
!نه، نه. صبر کن -
!بیا اینجا -

506
00:43:42,253 --> 00:43:43,789
!نه

507
00:43:43,921 --> 00:43:45,662
!ولش کن. برو عقب

508
00:43:48,159 --> 00:43:50,002
خیلی خب. خیلی خب

509
00:43:50,761 --> 00:43:53,571
تو همون خلبانی؟

510
00:43:55,066 --> 00:43:59,071
هی، هی، تو همون خلبانی؟
همون خلبان شاتل؟

511
00:43:59,237 --> 00:44:00,511
خلبان؟

512
00:44:00,638 --> 00:44:02,174
چه‌شه؟

513
00:44:04,742 --> 00:44:06,346
گِیلن اِرسو

514
00:44:08,146 --> 00:44:09,591
این اسمو می‌شناسی؟

515
00:44:11,115 --> 00:44:13,994
من پیام رو آوردم. من همون خلبانم

516
00:44:19,357 --> 00:44:20,961
من همون خلبانم

517
00:44:21,993 --> 00:44:23,370
من همون خلبانم

518
00:44:23,528 --> 00:44:25,201
باشه، خوبه

519
00:44:25,997 --> 00:44:27,772
حالا گِیلن اِرسو کجاست؟

520
00:44:31,202 --> 00:44:32,203
آماده

521
00:44:38,209 --> 00:44:39,809
این پیامیه که برام آوردن

522
00:44:44,682 --> 00:44:47,128
ساو، اگه داری اینو تماشا می‌کنی

523
00:44:47,285 --> 00:44:50,391
پس شاید شانسی برای
نجات ائتلاف وجود داشته باشه

524
00:44:50,555 --> 00:44:52,822
شاید شانسی باشه تا اعمالم رو توجیه کنم

525
00:44:52,823 --> 00:44:55,058
و اگرچه جرئت نمی‌کنم
...امید چندانی داشته باشم

526
00:44:55,059 --> 00:44:57,562
،شانسی برای جین باشه
اگر زنده‌ست

527
00:44:57,728 --> 00:44:59,708
...اگه تونستی پیداش کنی

528
00:44:59,864 --> 00:45:04,643
...تا بهش بگی که عشق من بهش هرگز کم نشد

529
00:45:05,136 --> 00:45:07,241
و چقدر سخت دلتنگشم

530
00:45:11,008 --> 00:45:13,181
،جین، گرد ستاره‌ی من

531
00:45:14,645 --> 00:45:17,347
نمی‌تونم تصور کنم در موردم چه فکری می‌کنی

532
00:45:17,348 --> 00:45:21,091
وقتی دستگیرم کردن
با حقایق تلخی روبرو شدم

533
00:45:21,252 --> 00:45:24,919
،بهم گفتن که دیر یا زود
کرِنیک تو رو هم دستگیر خواهد کرد

534
00:45:25,022 --> 00:45:28,270
،با گذشت زمان
می‌دونستم که یا از دنیا رفتی

535
00:45:28,426 --> 00:45:31,426
و یا انقدر خوب پنهان شدی
که هرگز پیدات نمی‌کنه

536
00:45:31,495 --> 00:45:34,431
،می‌دونستم اگه از کار کردن امتناع کنم
...اگر جون خودمو بگیرم

537
00:45:34,432 --> 00:45:36,766
دیر یا زود بالاخره
...کرِنیک متوجه میشه که

538
00:45:36,767 --> 00:45:39,202
دیگه برای کامل کردن پروژه
به من احتیاجی نداره

539
00:45:39,203 --> 00:45:41,838
پس تنها کاری رو کردم که
:هیچ‌کس انتظارشو نداشت

540
00:45:41,839 --> 00:45:42,874
.دروغ گفتم

541
00:45:43,574 --> 00:45:45,451
یاد گرفتم دروغ بگم

542
00:45:45,610 --> 00:45:47,749
نقش مردی شکست‌خورده رو بازی کردم

543
00:45:47,845 --> 00:45:49,879
.که به پناهگاه امن کارش کناره گرفته

544
00:45:49,880 --> 00:45:51,621
،خودم رو براشون ضروری کردم

545
00:45:51,749 --> 00:45:55,891
و در همین مدت
زمینه‌ی انتقامم رو پایه‌گذاری کردم

546
00:45:56,454 --> 00:45:58,434
"اسمشو گذاشتیم "ستاره‌ی مرگ

547
00:45:58,589 --> 00:46:00,034
اسم بهتری براش نیست

548
00:46:00,124 --> 00:46:03,594
و روزی که به کار میفته
به سرعت در حال رسیدنه

549
00:46:03,761 --> 00:46:06,537
نقصی رو در عمق سیستم جاگذاری کردم

550
00:46:06,731 --> 00:46:09,299
نقصی چنان کوچک و قدرتمند
که اونا هرگز پیداش نمی‌کنن

551
00:46:09,300 --> 00:46:10,472
...اما، جین

552
00:46:11,035 --> 00:46:13,379
...جین، اگه داری گوش می‌کنی، دلبندم

553
00:46:14,538 --> 00:46:17,246
بخش زیادی از زندگیم تلف شده

554
00:46:17,875 --> 00:46:21,342
سعی می‌کنم فقط در زمان‌هایی که
قوی هستم به تو فکر کنم

555
00:46:21,445 --> 00:46:24,119
...چون رنجِ نداشتن تو در کنارم

556
00:46:24,282 --> 00:46:27,263
مادرت، خانواده‌مون

557
00:46:27,418 --> 00:46:29,619
...رنج این فقدان انقدر مقاومت‌ناپذیره

558
00:46:29,620 --> 00:46:31,788
که حتی حالا ریسک شکست رو به جون خریدم

559
00:46:31,789 --> 00:46:34,269
آخه خیلی سخته به تو فکر نکنم

560
00:46:36,227 --> 00:46:38,002
به اینکه کجا هستی

561
00:46:39,397 --> 00:46:40,967
گرد ستاره‌ی من

562
00:46:42,333 --> 00:46:43,334
...ساو

563
00:46:43,601 --> 00:46:45,672
ماژول رآکتور، راه‌حله

564
00:46:45,836 --> 00:46:47,679
تله‌م رو اونجا کار گذاشتم

565
00:46:47,838 --> 00:46:50,114
خوب پنهان شده و بی‌ثباته

566
00:46:50,675 --> 00:46:53,675
انفجاری در هر بخشش
تمام پایگاه رو نابود می‌کنه

567
00:46:54,845 --> 00:46:56,513
،به نقشه‌ها نیاز پیدا می‌کنین

568
00:46:56,514 --> 00:46:59,714
نقشه‌های طراحی ستاره‌ی مرگ
تا رآکتور رو پیدا کنین

569
00:47:00,017 --> 00:47:02,860
می‌دونم که در خزانه‌ی داده‌های
...برج سیتادل در اسکاریف

570
00:47:02,861 --> 00:47:05,125
یه آرشیو مهندسی کامل وجود داره

571
00:47:05,189 --> 00:47:07,723
هر انفجارِ تحت فشاری
...در ماژول رآکتور

572
00:47:07,858 --> 00:47:11,925
یه واکنش زنجیری ایجاد می‌کنه
...که تمام پایگاه رو نابود می‌کنه

573
00:47:38,556 --> 00:47:39,694
!برین. برین

574
00:47:43,394 --> 00:47:44,998
کِی-2، کِی-2! کجایی؟

575
00:47:45,563 --> 00:47:46,563
پس اینجایی

576
00:47:46,731 --> 00:47:48,677
طبق درخواستت آماده‌باش هستم

577
00:47:48,799 --> 00:47:51,006
ولی با یه مشکل روبرو هستیم

578
00:47:51,702 --> 00:47:54,182
روبرویی وجود نداره

579
00:47:54,338 --> 00:47:57,173
!موقعیت ما رو پیدا کن
!اون سفینه رو همین حالا بیار اینجا

580
00:47:57,174 --> 00:47:58,414
کجا میری؟

581
00:47:58,642 --> 00:48:00,053
باید جین رو پیدا کنم

582
00:48:00,745 --> 00:48:03,412
خلبان رو بیار. بهش نیاز داریم -
خیلی خب -

583
00:48:03,414 --> 00:48:04,916
خلبان رو میارم

584
00:48:12,556 --> 00:48:13,591
خلبان

585
00:48:15,259 --> 00:48:16,259
!نه، نه، نه

586
00:48:19,029 --> 00:48:20,269
.بیا بریم

587
00:48:20,431 --> 00:48:21,432
!جین

588
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
!جین

589
00:48:27,671 --> 00:48:28,672
هی

590
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
باید بریم

591
00:48:31,942 --> 00:48:33,142
می‌دونم پدرت کجاست

592
00:48:34,512 --> 00:48:36,185
همراهش برو، جین

593
00:48:36,347 --> 00:48:37,348
!باید بری

594
00:48:38,449 --> 00:48:41,257
باهامون بیا -
من دیگه فرار نمی‌کنم -

595
00:48:41,852 --> 00:48:44,119
بجنب -
ولی تو باید خودتو نجات بدی -

596
00:48:44,188 --> 00:48:45,292
بجنب -
!برو -

597
00:48:45,456 --> 00:48:46,457
!وقتی نمونده

598
00:48:48,125 --> 00:48:49,900
!نهضت شورش رو نجات بده

599
00:48:50,761 --> 00:48:52,434
!رؤیا رو نجات بده

600
00:49:12,817 --> 00:49:14,660
وای، زیباست

601
00:49:24,328 --> 00:49:25,398
!چیروت، بیا بریم

602
00:49:27,465 --> 00:49:28,500
!بجنب

603
00:49:28,666 --> 00:49:30,441
!بیا از اینجا بریم

604
00:49:46,016 --> 00:49:47,283
!ما رو از اینجا ببر

605
00:49:47,284 --> 00:49:48,354
!آتیش کن بریم

606
00:49:51,922 --> 00:49:53,356
در مورد شانس فرارمون
چندان خوش‌بین نیستم

607
00:49:53,357 --> 00:49:54,358
!الان نه، کِی

608
00:50:40,504 --> 00:50:41,504
!بجنب

609
00:50:46,076 --> 00:50:47,248
آتیش کن

610
00:50:47,411 --> 00:50:48,578
محاسباتم تموم نشده

611
00:50:48,579 --> 00:50:50,684
خودم برات محاسبه می‌کنم

612
00:51:18,742 --> 00:51:21,882
به گمونم یه عذرخواهی
بهت بدهکارم، سرپرست کرِنیک

613
00:51:22,046 --> 00:51:25,050
کارت فراتر از تمام انتظارات بود

614
00:51:28,185 --> 00:51:30,028
همینو به امپراتور هم میگی؟

615
00:51:30,187 --> 00:51:33,566
بهش میگم پاداش صبوریش
،در برابر ناکامی‌های تو

616
00:51:33,567 --> 00:51:36,370
سلاحیه که پایانِ سریعی به شورشیان میده

617
00:51:36,527 --> 00:51:40,370
این تنها گوشه‌ای از پتانسیل تخریبش بود

618
00:51:40,531 --> 00:51:43,577
بهش میگم که خودم
...کنترل سلاحی رو که اولین بار

619
00:51:43,578 --> 00:51:46,706
،سال‌ها پیش ازش حرف زدم
سریعاً بر عهده می‌گیرم

620
00:51:50,908 --> 00:51:53,889
!ما اینجا وسط دست‌آورد من ایستادیم

621
00:51:54,078 --> 00:51:55,580
!نه تو

622
00:51:55,779 --> 00:51:58,049
،متأسفانه رخنه‌های امنیتی اخیر

623
00:51:58,050 --> 00:52:01,250
بی‌کفایتی تو رو به عنوان
سرپرست نظامی آشکارا نشون داده

624
00:52:01,251 --> 00:52:03,390
رخنه‌ها بسته شدن

625
00:52:03,587 --> 00:52:06,158
جِدا خفه شده

626
00:52:06,323 --> 00:52:08,157
فکر می‌کنی اون خلبان به تنهایی اقدام کرده؟

627
00:52:08,158 --> 00:52:11,628
از تأسیسات سیاره‌ی ایدو اعزام شده بود

628
00:52:12,563 --> 00:52:14,941
ساختمان گِیلن اِرسو

629
00:52:18,435 --> 00:52:20,108
خواهیم دید

630
00:52:24,842 --> 00:52:27,510
یه پیام رمزگذاری شده از کاپیتان اَندور، قربان

631
00:52:27,511 --> 00:52:28,912
"وجود سلاح تأیید شده"

632
00:52:29,179 --> 00:52:30,658
"جِدا نابود شده"

633
00:52:30,814 --> 00:52:34,651
،کسی که دنبالشیم در سیاره‌ی ایدو قرار داره"
"منتظر دستور شما هستیم

634
00:52:34,652 --> 00:52:35,652
نابود شده؟

635
00:52:41,492 --> 00:52:42,664
ادامه بدین

636
00:52:43,661 --> 00:52:46,198
بهش بگین دستورم هنوز پابرجاست

637
00:52:46,363 --> 00:52:48,365
...بهش بگین با شتاب ادامه بده

638
00:52:48,532 --> 00:52:49,977
و طبق نقشه پیش بره

639
00:52:50,200 --> 00:52:52,702
اصلاً نمی‌دونیم داره برای امپراتوری چی می‌سازه

640
00:52:52,703 --> 00:52:56,150
باید تا فرصتشو داریم، گِیلن اِرسو رو بکشیم

641
00:53:06,350 --> 00:53:08,523
بیز، بهم بگو

642
00:53:10,387 --> 00:53:11,695
تمامش؟

643
00:53:12,389 --> 00:53:14,164
کل شهر؟

644
00:53:16,894 --> 00:53:19,232
بهم بگو -
تمامش -

645
00:53:26,904 --> 00:53:28,076
مفهوم شد

646
00:53:36,480 --> 00:53:38,081
مسیر رو برای ایدو تعیین کن

647
00:53:38,082 --> 00:53:39,549
تعیین مسیر به سمت ایدو

648
00:53:39,583 --> 00:53:41,494
پدرم اونجاست؟

649
00:53:42,519 --> 00:53:43,657
به نظرم

650
00:53:43,821 --> 00:53:45,823
پس تو دختر گِیلن هستی

651
00:53:46,390 --> 00:53:47,390
می‌شناسیش؟

652
00:53:47,424 --> 00:53:50,098
من "بودی" هستم. همون خلبان

653
00:53:50,260 --> 00:53:51,432
تو پیام رو آوردی

654
00:53:51,528 --> 00:53:52,563
.آره

655
00:53:52,730 --> 00:53:53,936
...پدرت

656
00:53:54,098 --> 00:53:56,772
گفت که می‌تونم جبران کنم

657
00:53:57,367 --> 00:53:59,337
...گفت اگه به اندازه‌ی کافی شجاع باشم

658
00:53:59,338 --> 00:54:01,314
...و به ندای قلبم گوش بدم

659
00:54:01,905 --> 00:54:03,612
می‌تونم جبران کنم

660
00:54:04,608 --> 00:54:06,451
دست به کار بشم

661
00:54:09,413 --> 00:54:10,814
به گمونم خیلی دیر بود

662
00:54:12,082 --> 00:54:13,459
دیر نبود

663
00:54:13,617 --> 00:54:15,927
به نظر من که خیلی دیره

664
00:54:16,086 --> 00:54:17,531
نه

665
00:54:17,921 --> 00:54:20,788
می‌تونیم باعث و بانی این اتفاق رو شکست بدیم

666
00:54:21,024 --> 00:54:23,436
من پیام پدرم رو دیدم

667
00:54:25,028 --> 00:54:26,701
اسمشو گذاشتن ستاره‌ی مرگ

668
00:54:27,131 --> 00:54:30,299
ولی روحشون هم خبر نداره که
راهی برای نابودیش وجود داره

669
00:54:30,300 --> 00:54:32,100
.در مورد پدرم اشتباه می‌کنی

670
00:54:33,036 --> 00:54:36,303
پدرت اونو ساخته -
چون می‌دونست نباشه هم می‌سازنش -

671
00:54:36,440 --> 00:54:37,919
پدرم یه انتخاب کرد

672
00:54:38,075 --> 00:54:40,453
خودش رو برای نهضت شورش فدا کرد

673
00:54:40,611 --> 00:54:42,145
یه تله داخلش کار گذاشته

674
00:54:42,212 --> 00:54:44,714
به‌خاطر همین تو رو فرستاد
تا اون پیام رو بیاری

675
00:54:44,715 --> 00:54:45,715
کجاست؟

676
00:54:46,316 --> 00:54:47,727
پیام کجاست؟

677
00:54:50,988 --> 00:54:52,160
یه هولوگرام بود

678
00:54:53,490 --> 00:54:55,663
اون پیام همراهته دیگه؟

679
00:55:01,565 --> 00:55:04,011
همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

680
00:55:04,802 --> 00:55:05,837
تو دیدیش؟

681
00:55:09,006 --> 00:55:10,273
حرفمو باور نمی‌کنی؟

682
00:55:11,909 --> 00:55:14,355
من کسی نیستم که باید قانعش کنی

683
00:55:14,511 --> 00:55:15,845
من حرفشو باور می‌کنم

684
00:55:17,347 --> 00:55:18,758
شاهکار می‌کنی

685
00:55:18,949 --> 00:55:20,087
چه جور تله‌ای؟

686
00:55:21,518 --> 00:55:22,985
گفتی پدرت یه تله ساخته

687
00:55:23,020 --> 00:55:25,159
.رآکتور
یه نقص اونجا کار گذاشته

688
00:55:25,322 --> 00:55:26,455
سال‌هاست اونجا قایمش کرده

689
00:55:26,456 --> 00:55:28,624
،گفت اگه بتونین ماژول رآکتور رو منفجر کنین

690
00:55:28,625 --> 00:55:30,366
کل سیستم نابود میشه

691
00:55:31,361 --> 00:55:33,162
باید خبرش رو برای ائتلاف بفرستی

692
00:55:33,163 --> 00:55:33,971
این کارو کردم

693
00:55:34,097 --> 00:55:36,265
باید بدونن که راهی برای نابود کردنش وجود داره

694
00:55:36,266 --> 00:55:38,201
باید برای بدست آوردن نقشه‌ها
به اسکاریف برن

695
00:55:38,202 --> 00:55:39,869
نمی‌تونم ریسک فرستادن این خبرو بپذیرم

696
00:55:39,870 --> 00:55:41,870
درست وسط قلمرو امپراتوری هستیم

697
00:55:43,006 --> 00:55:45,782
پس پدرم رو پیدا می‌کنیم
و برش می‌گردونیم

698
00:55:46,677 --> 00:55:48,156
تا خودش بهشون بگه

699
00:56:06,063 --> 00:56:08,236
مسیر به سمت ایدو تعیین شد، قربان

700
00:56:15,668 --> 00:56:19,200
« سیاره‌ی ایدو »
« پالایشگاه کایبر امپراتوری »

701
00:56:26,817 --> 00:56:29,263
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

702
00:56:29,353 --> 00:56:30,487
بیست درجه به راست

703
00:56:32,222 --> 00:56:33,599
ده درجه بالا

704
00:56:33,757 --> 00:56:35,658
!پایین‌تر، پایین‌تر، پایین‌تر. پایین‌تر

705
00:56:35,659 --> 00:56:36,859
مطمئنی راهش همینه؟

706
00:56:37,027 --> 00:56:39,427
.ردیاب فرود دارن
گردان گشت هوایی دارن

707
00:56:39,496 --> 00:56:41,696
.باید توی دره بمونی
پایین نگهش دار

708
00:56:45,936 --> 00:56:47,203
!مواظب سمت راست باش

709
00:56:51,174 --> 00:56:53,051
26درصد احتمال شکست وجود داره

710
00:56:53,210 --> 00:56:54,210
چقدر جلوتره؟

711
00:56:54,278 --> 00:56:56,345
.نمی‌دونم. مطمئن نیستم
من هیچ‌وقت از این مسیر نمیام

712
00:56:56,346 --> 00:56:58,519
ولی نزدیکیم. نزدیکیم. مطمئنم

713
00:56:58,682 --> 00:57:00,016
خب، حالا 35 درصد احتمال شکست وجود داره

714
00:57:00,017 --> 00:57:01,284
!نمی‌خوام بدونم، ممنون

715
00:57:01,285 --> 00:57:02,285
درک می‌کنم

716
00:57:03,720 --> 00:57:05,121
!حالا. حالا فرود بیار

717
00:57:05,122 --> 00:57:06,260
.باد

718
00:57:06,456 --> 00:57:08,958
اگه جلوتر بری درست
از روی آشیانه‌ی شاتل رد میشی

719
00:57:08,959 --> 00:57:10,159
!مراقب باش -
!کِی -

720
00:57:13,297 --> 00:57:14,401
!سفت بچسبین

721
00:57:14,531 --> 00:57:16,198
!داریم با سرعت فرود میایم

722
00:57:28,312 --> 00:57:29,379
دوباره امتحان کن

723
00:57:29,446 --> 00:57:31,713
...دارم همین‌کارو میکنم، قربان. ما

724
00:57:31,915 --> 00:57:33,087
سیگنال قطع شده

725
00:57:35,485 --> 00:57:36,930
.گردان هوایی حرکت کنن

726
00:57:37,554 --> 00:57:38,955
ایدو رو هدف قرار بدین

727
00:57:48,765 --> 00:57:50,832
حالا چطور؟ ترازگرها رو بررسی کن

728
00:57:54,604 --> 00:57:56,106
بودی، آزمایشگاه کجاست؟

729
00:57:56,239 --> 00:57:57,239
ساختمون پژوهشی؟

730
00:57:57,341 --> 00:57:58,341
آره. کجاست؟

731
00:57:58,442 --> 00:58:00,115
اون سمت لبه‌ی کوه

732
00:58:00,310 --> 00:58:02,577
یه آشیانه‌ی شاتل درست روبروی ماست؟

733
00:58:02,746 --> 00:58:04,480
از این بابت مطمئنی؟ -
بله -

734
00:58:04,514 --> 00:58:07,781
امیدوارم یه سفینه‌ی امپراتوری
مونده باشه که بدزدیم

735
00:58:08,185 --> 00:58:09,528
نقشه از این قراره

736
00:58:09,686 --> 00:58:12,788
اگه شانس یارمون باشه، توفان ادامه پیدا می‌کنه
و ما رو از دیدشون مخفی نگه می‌داره

737
00:58:12,789 --> 00:58:14,632
بودی، تو همراه من میای

738
00:58:14,791 --> 00:58:16,459
از لبه‌ی کوه بالا میریم
و سر و گوشی آب میدیم

739
00:58:16,460 --> 00:58:17,632
منم همراهتون میام

740
00:58:17,794 --> 00:58:19,432
.نه، پیام پدرت

741
00:58:19,529 --> 00:58:21,864
.نمی‌تونیم به خطر بندازیمش
تو حامل پیامی

742
00:58:21,865 --> 00:58:23,466
.مسخره‌ست. همه‌مون پیامو بلدیم

743
00:58:23,467 --> 00:58:25,334
همه‌مون اینجا پیامو می‌دونیم

744
00:58:26,003 --> 00:58:29,171
یه انفجار در ماژول رآکتور باعث میشه
"کل سیستم نابود بشه"

745
00:58:29,172 --> 00:58:31,812
.این‌جوری گفتی
".کل سیستم نابود میشه"

746
00:58:31,975 --> 00:58:34,109
.تو بشین ارتباطاتمون رو تعمیر کن

747
00:58:34,544 --> 00:58:37,957
الان فقط می‌خوام بفهمم
با چی سر و کار داریم

748
00:58:38,148 --> 00:58:42,885
برای همین با تعداد کم و با احتیاط
میریم اون بالا تا ببینیم اوضاع از چه قراره

749
00:58:42,886 --> 00:58:44,058
بیاین بریم

750
00:58:58,068 --> 00:58:59,877
شبیه آدمکش‌هاست؟

751
00:59:00,070 --> 00:59:02,070
نه. قیافه‌ش به دوست‌ها می‌خوره

752
00:59:02,572 --> 00:59:04,172
دارین از کی حرف می‌زنین؟

753
00:59:04,708 --> 00:59:06,517
کاپیتان اَندور

754
00:59:06,676 --> 00:59:07,877
چرا این سؤالو پرسیدی؟

755
00:59:07,878 --> 00:59:09,745
منظورت چیه شبیه آدمکش‌هاست یا نه؟

756
00:59:09,746 --> 00:59:13,259
،نیرو، اطراف موجودی که درصدد قتله
حرکت تاریکی داره

757
00:59:15,585 --> 00:59:17,852
اتفاقاً اسلحه‌ش رو حالت تک‌تیر بود

758
00:59:23,894 --> 00:59:26,067
.نه، نه، نه
باید بریم بالا

759
00:59:26,229 --> 00:59:28,829
از اون پایین چیز زیادی نمی‌تونیم ببینیم

760
01:00:01,731 --> 01:00:02,732
از این طرف

761
01:00:03,633 --> 01:00:05,544
من پشت سرت میام

762
01:00:06,303 --> 01:00:07,543
بجنب

763
01:00:24,321 --> 01:00:25,925
کجا داری میری؟

764
01:00:26,089 --> 01:00:28,000
میرم دنبال جین

765
01:00:28,158 --> 01:00:30,104
مسیرش پاکه

766
01:00:30,260 --> 01:00:31,830
تنهایی؟

767
01:00:32,062 --> 01:00:33,336
!موفق باشی

768
01:00:33,497 --> 01:00:36,501
،به شانس نیازی ندارم
!چون تو رو دارم

769
01:00:45,575 --> 01:00:47,111
دارن چیکار می‌کنن؟

770
01:00:47,677 --> 01:00:50,180
اگه کاسین برگشت، بدون اونا میریم

771
01:01:09,032 --> 01:01:10,705
اِرسو رو اونجا می‌بینی؟

772
01:01:18,108 --> 01:01:19,644
خیلی دور شدیم

773
01:01:22,779 --> 01:01:24,656
صبور باش، دوست من

774
01:01:34,891 --> 01:01:35,995
اوناهاش

775
01:01:36,159 --> 01:01:38,833
خودشه، گِیلِن، لباس تیره تنشه

776
01:01:54,644 --> 01:01:57,513
برگرد اون پایین
و یه شاتل برای برگشتنمون پیدا کن

777
01:01:57,514 --> 01:01:59,748
پس تو داری چیکار می‌کنی؟ -
شنیدی که چه گفتم -

778
01:01:59,749 --> 01:02:01,483
تو گفتی میایم این بالا
تا فقط یه نگاه بندازیم

779
01:02:01,484 --> 01:02:03,751
.من اینجام، من نگاه می‌کنم. تو برو

780
01:02:04,921 --> 01:02:06,025
!عجله کن

781
01:02:16,733 --> 01:02:18,434
یه خبر عالی برات دارم، گِیلِن

782
01:02:18,435 --> 01:02:21,006
ساخت پایگاه جنگی کامل شده

783
01:02:21,605 --> 01:02:23,139
باید به خودت افتخار کنی

784
01:02:23,773 --> 01:02:25,640
کاملاً افتخار می‌کنم، کرِنیک

785
01:02:25,709 --> 01:02:28,713
،مهندس‌هات رو جمع کن
می‌خوام یه چیزی اعلام کنم

786
01:02:44,928 --> 01:02:46,134
اینا همه‌شونن؟

787
01:02:46,363 --> 01:02:47,637
بله

788
01:02:52,802 --> 01:02:55,214
...آقایون، یکی از شما

789
01:02:55,772 --> 01:02:57,581
به امپراتوری خیانت کرده

790
01:02:59,142 --> 01:03:02,282
...یکی از شما با یه خلبان توطئه کرده

791
01:03:02,445 --> 01:03:05,426
تا به نهضت شورش پیامی بفرسته

792
01:03:06,216 --> 01:03:08,492
...و من از اون خائن می‌خوام

793
01:03:08,652 --> 01:03:09,960
خودشو معرفی کنه

794
01:03:24,000 --> 01:03:24,842
...خیلی خب

795
01:03:25,001 --> 01:03:27,068
پس یه کار گروهی در نظر می‌گیرمش

796
01:03:27,604 --> 01:03:28,344
!آماده

797
01:03:28,505 --> 01:03:29,984
!نه! نه -
!هدف بگیرین -

798
01:03:31,808 --> 01:03:32,946
!و آتش

799
01:03:33,076 --> 01:03:34,578
!وایسین! وایسین

800
01:03:34,744 --> 01:03:35,811
!کرِنیک، دست نگه دار

801
01:03:35,812 --> 01:03:39,089
!کار من بود

802
01:03:49,359 --> 01:03:51,026
اونا نقشی در این کار نداشتن

803
01:03:51,027 --> 01:03:52,438
بهشون رحم کن

804
01:04:17,654 --> 01:04:18,654
!آتش

805
01:04:30,734 --> 01:04:33,237
از کجا می‌دونم سلاح کامل شده؟

806
01:04:33,403 --> 01:04:36,907
بذار یه چیزی به عرضت برسونم

807
01:04:51,321 --> 01:04:52,321
کاسین

808
01:04:52,922 --> 01:04:54,333
کاسین، صدای منو داری؟

809
01:04:54,424 --> 01:04:55,958
.صداتو دارم
تعمیرش کردی؟

810
01:04:56,025 --> 01:04:57,766
بله، ولی مشکلی داریم

811
01:04:57,927 --> 01:05:00,662
.گردان هوایی ائتلاف داره نزدیک میشه
محوطه رو ترک کنین

812
01:05:00,663 --> 01:05:02,863
!نه، نه، نه، نه
!بهشون بگو صبر کنن

813
01:05:02,999 --> 01:05:04,444
جین روی اون سکوئه

814
01:05:07,404 --> 01:05:08,405
...جِدا

815
01:05:09,706 --> 01:05:12,687
.ساو گرِرا
...گروه افراطیش

816
01:05:12,842 --> 01:05:14,378
...شهر مقدسشون

817
01:05:14,544 --> 01:05:18,219
آخرین یادآور جِدای، نابود شده

818
01:05:19,449 --> 01:05:20,894
هرگز پیروز نمیشی

819
01:05:21,451 --> 01:05:24,261
اینو قبلاً کجا شنیدم؟

820
01:05:25,688 --> 01:05:27,555
<i>پیغامی از طرف کاپیتان اَندور</i>

821
01:05:27,724 --> 01:05:28,532
ژنرال

822
01:05:28,725 --> 01:05:31,393
<i>کاپیتان اَندور درخواست
عقب انداختن پشتیبانی گردان هوایی رو داره</i>

823
01:05:31,394 --> 01:05:34,096
<i>.نیروهای ائتلاف که در محوطه هستید
لطفاً تأیید کنید</i>

824
01:05:34,097 --> 01:05:36,031
.با سردسته‌ی گردان هوایی تماس بگیرین
!همین حالا

825
01:05:36,032 --> 01:05:37,966
دیگه حمله رو شروع کردن، قربان

826
01:06:01,658 --> 01:06:03,638
!جین. نه

827
01:06:04,661 --> 01:06:07,938
!بهشون شلیک کنین
!برین سر پستتون

828
01:06:08,097 --> 01:06:10,497
!جنگنده‌هامون رو همین الان بفرست هوا

829
01:06:16,406 --> 01:06:17,441
!پدر

830
01:06:36,359 --> 01:06:38,635
<i>دریافت شد. 3 تا 7</i>

831
01:06:53,710 --> 01:06:55,883
!عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین

832
01:06:56,045 --> 01:06:59,049
سرپرست، باید اینجا رو تخلیه کنیم

833
01:08:09,285 --> 01:08:11,561
بابا. بابا، منم

834
01:08:15,124 --> 01:08:16,364
منم، جین

835
01:08:17,126 --> 01:08:18,196
جین؟

836
01:08:20,396 --> 01:08:21,636
گرد ستاره

837
01:08:22,532 --> 01:08:23,704
بابا

838
01:08:25,068 --> 01:08:26,638
پیامت رو دیدم

839
01:08:26,803 --> 01:08:28,783
اون هولوگرام رو دیدم

840
01:08:29,806 --> 01:08:31,877
اون سلاح باید نابود بشه

841
01:08:32,041 --> 01:08:34,043
می‌دونم. می‌دونم

842
01:08:34,877 --> 01:08:35,878
نابودش می‌کنیم

843
01:08:37,080 --> 01:08:38,320
جین

844
01:08:41,050 --> 01:08:42,051
نگاش کن

845
01:08:45,488 --> 01:08:47,764
خیلی چیزها هست که می‌خوام بهت بگم

846
01:08:58,501 --> 01:08:59,502
بابا

847
01:09:00,503 --> 01:09:01,503
نه

848
01:09:01,638 --> 01:09:03,675
!نه! بابا

849
01:09:04,974 --> 01:09:06,317
!بابا، حرف بزن

850
01:09:06,943 --> 01:09:08,344
.اونجا! اونا رو بکشین

851
01:09:09,112 --> 01:09:11,490
یالا. بابا

852
01:09:13,816 --> 01:09:16,483
جین، باید بریم، بجنب -
نمی‌تونم ولش کنم -

853
01:09:16,519 --> 01:09:18,692
گوش کن. اون مُرده

854
01:09:18,921 --> 01:09:20,756
هیچ کاری از دستت بر نمیاد. بیا

855
01:09:20,757 --> 01:09:22,257
نمی‌تونم ولش کنم -
!بیا -

856
01:09:22,258 --> 01:09:23,464
نمی‌تونم

857
01:09:23,660 --> 01:09:24,661
!بجنب

858
01:09:31,367 --> 01:09:33,301
!این طرف، این طرف -
!سرتو بدزد

859
01:09:38,041 --> 01:09:39,281
!بجنب! بجنب

860
01:09:55,892 --> 01:09:56,734
.آفرین

861
01:09:56,893 --> 01:09:59,066
حالا شدی یه شورشی

862
01:10:06,069 --> 01:10:06,979
!بیاین بریم، بیاین بریم

863
01:10:07,070 --> 01:10:08,549
!بجنبین، حرکت کنین

864
01:10:08,705 --> 01:10:10,582
!بجنبین
!باید از اینجا بریم

865
01:10:10,740 --> 01:10:12,185
!حرکت کنین، حرکت کنین

866
01:10:12,809 --> 01:10:15,255
!خب، کِی-2، بزن بریم

867
01:10:15,411 --> 01:10:16,549
اطاعت میشه

868
01:10:34,430 --> 01:10:36,765
،تا وقتی از توفان خارج نشدیم
رانشگرهای یونی با قدرت کم کار کنن

869
01:10:36,766 --> 01:10:38,006
مفهومه

870
01:10:56,252 --> 01:10:57,629
تو به من دروغ گفتی

871
01:10:58,621 --> 01:11:00,032
الان شوکه‌ای

872
01:11:00,957 --> 01:11:02,800
رفتی اون بالا تا پدرمو بکشی

873
01:11:04,127 --> 01:11:06,471
نمی‌دونی چی داری میگی

874
01:11:06,629 --> 01:11:08,040
انکار کن

875
01:11:08,464 --> 01:11:11,968
الان شوکه‌ای
و داری دنبال یه مقصر می‌گردی

876
01:11:12,135 --> 01:11:13,402
قبلاً‌ هم اینو دیدم

877
01:11:13,469 --> 01:11:14,641
شرط می‌بندم دیدی

878
01:11:14,771 --> 01:11:15,771
اینا می‌دونن

879
01:11:16,305 --> 01:11:20,809
درباره‌ی دلیل اومدنمون به اینجا دروغ گفتی
و درباره‌ی دلیل تنها رفتنت به اون بالا هم دروغ کفتی

880
01:11:20,810 --> 01:11:23,144
...تمام مدت فرصت داشتم ماشه رو بکشم

881
01:11:23,246 --> 01:11:24,816
ولی کشیدم؟

882
01:11:27,884 --> 01:11:28,884
کشیدم؟

883
01:11:29,318 --> 01:11:30,785
همین مونده بود که بکشی

884
01:11:31,487 --> 01:11:32,988
...پدر من یه مدرک زنده بود

885
01:11:32,989 --> 01:11:34,456
و تو جونشو به خطر انداختی

886
01:11:34,457 --> 01:11:36,801
!پدرم بر اثر بمب‌های ائتلاف کشته شد

887
01:11:36,993 --> 01:11:38,472
...من دستور داشتم

888
01:11:38,628 --> 01:11:40,801
.دستوری که ازش سرپیچی کردم

889
01:11:41,097 --> 01:11:42,631
ولی تو نمی‌تونی درک کنی

890
01:11:42,632 --> 01:11:43,736
دستور؟

891
01:11:43,833 --> 01:11:45,835
وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟

892
01:11:47,637 --> 01:11:50,005
با این عقیده می‌تونی سرباز امپراتوری باشی

893
01:11:50,006 --> 01:11:51,314
تو چی می‌دونی؟

894
01:11:51,941 --> 01:11:53,942
...همه مثل تو این نعمتو ندارن که تصمیم بگیرن

895
01:11:53,943 --> 01:11:56,210
کِی و کجا برای چیزی اهمیت قائل بشن

896
01:11:56,779 --> 01:11:59,246
یه دفعه نهضت شورش برات ارزش پیدا کرده

897
01:11:59,482 --> 01:12:01,616
برای بعضی‌هامون، این نهضت زندگیه

898
01:12:02,084 --> 01:12:05,293
من از وقتی 6 سالم بود
درگیر این مبارزه بودم

899
01:12:07,857 --> 01:12:10,838
فقط تو نیستی که همه‌چیزتو از دست دادی

900
01:12:12,028 --> 01:12:15,771
بعضی از ماها، خودمون
تصمیم گرفتیم مبارزه کنیم

901
01:12:18,367 --> 01:12:20,711
نمی‌تونی با حرف‌ها کارتو توجیه کنی

902
01:12:24,473 --> 01:12:25,975
لازم هم نیست توجیه کنم

903
01:12:29,846 --> 01:12:31,325
میریم یاوین 4

904
01:12:31,881 --> 01:12:35,226
حتماً خبرشون کن که
با یه سفینه‌ی دزدی داریم میایم

905
01:12:38,721 --> 01:12:40,188
کس دیگه‌ای مشکل نداره؟

906
01:13:37,446 --> 01:13:40,620
...سرورم، سرپرست کرِنیک

907
01:13:40,783 --> 01:13:42,785
اومده

908
01:14:43,179 --> 01:14:44,453
سرپرست کرِنیک

909
01:14:45,982 --> 01:14:47,689
لرد وِیدِر

910
01:14:48,684 --> 01:14:50,925
به نظر آشفته میای

911
01:14:51,087 --> 01:14:53,593
نه... فقط وقت کمی دارم

912
01:14:53,756 --> 01:14:56,032
.کارهای زیادیه که باید انجام بدم

913
01:14:56,192 --> 01:14:57,637
معذرت می‌خوام

914
01:14:57,793 --> 01:15:01,104
ولی چیزهای زیادیه که باید توضیح بدی

915
01:15:01,263 --> 01:15:03,765
من سلاحی رو که
امپراتور خواسته بود تحویل دادم

916
01:15:03,766 --> 01:15:06,109
...حق دارم حضوراً مطمئن بشم

917
01:15:06,110 --> 01:15:12,174
که امپراتور متوجهِ قدرت فوق‌العاده‌ی این سلاحه

918
01:15:12,341 --> 01:15:16,517
قدرتش در ایجاد مشکلات
مسلماً به اثبات رسیده

919
01:15:16,679 --> 01:15:18,625
یک شهر نابود شده

920
01:15:18,781 --> 01:15:21,728
به یکی از تأسیسات امپراتوری علناً حمله شده

921
01:15:22,318 --> 01:15:25,162
فرمانده تارکین بود که
پیشنهاد آزمایش رو داد

922
01:15:26,322 --> 01:15:29,997
تو رو اینجا احضار نکردم
که خودشیرینی کنی، سرپرست کرِنیک

923
01:15:30,126 --> 01:15:31,127
...نه

924
01:15:31,193 --> 01:15:33,361
چیزی به اسم ستاره‌ی مرگ وجود نداره

925
01:15:33,362 --> 01:15:38,040
به سنا اطلاع داده شده که
نابودی جِدا در اثر یک حادثه‌ی معدن‌کاری بوده

926
01:15:38,300 --> 01:15:39,300
بله، سرورم

927
01:15:39,402 --> 01:15:43,171
انتظار دارم هر کاری در توانته انجام بدی
...تا امپراتور اطمینان پیدا کنه که

928
01:15:43,172 --> 01:15:47,884
گِیلن اِرسو به هیچ نحوی
این سلاح رو به خطر نینداخته

929
01:15:51,814 --> 01:15:54,260
پس من هنوز سرپرستم؟

930
01:15:57,219 --> 01:15:59,324
...با امپراتور صحبت می‌کنین که

931
01:16:12,435 --> 01:16:17,783
مواظب باش اهدافت
توی گلوت گیر نکنه، سرپرست

932
01:16:28,951 --> 01:16:31,090
!باید ناوگان رو متفرق کنیم

933
01:16:31,887 --> 01:16:34,561
راهی جز تسلیم شدن نداریم

934
01:16:35,057 --> 01:16:37,459
...واقعاً داریم از انحلال چیزی حرف می‌زنیم

935
01:16:37,460 --> 01:16:39,694
که این همه برای ساختنش تلاش کردیم؟

936
01:16:39,695 --> 01:16:41,463
!نمی‌تونیم به این راحتی تسلیم بشیم

937
01:16:41,464 --> 01:16:43,465
.ما به ائتلاف پیوستیم، نه پیمان خودکشی

938
01:16:43,466 --> 01:16:45,300
تازه تونستیم نیروهامون رو جمع کنیم

939
01:16:45,301 --> 01:16:46,974
نیروهامون رو جمع کنیم؟

940
01:16:47,136 --> 01:16:49,471
ژنرال درِیوِن یه پایگاه امپراتوری رو نابود کرده

941
01:16:49,472 --> 01:16:51,139
!باید یه تصمیم گرفته میشد

942
01:16:51,140 --> 01:16:52,607
...اگه دنبال جنگ هستین

943
01:16:52,741 --> 01:16:54,084
باید تنهایی بجنگین

944
01:16:54,243 --> 01:16:56,244
،اگه قراره این‌جوری باشه
پس چرا ائتلاف تشکیل دادیم؟

945
01:16:56,245 --> 01:16:59,447
،اگه این دختر راست میگه
!باید همین الان اقدام کنیم

946
01:16:59,448 --> 01:17:00,949
!مستشاران، لطفاً آروم باشین

947
01:17:00,950 --> 01:17:01,951
ساده‌ست

948
01:17:02,084 --> 01:17:04,587
امپراتوری یه سلاح بزرگ نابودگر داره

949
01:17:04,753 --> 01:17:06,020
ولی نهضت شورش نداره

950
01:17:06,088 --> 01:17:07,989
ستاره‌ی مرگ! این حرف‌ها مزخرفه

951
01:17:07,990 --> 01:17:09,724
آخه پدرم چرا باید دروغ بگه؟

952
01:17:09,725 --> 01:17:11,459
این کار چه نفعی براش داشت؟

953
01:17:11,594 --> 01:17:13,461
.تا نیروهامون به‌زور وارد نبرد نهایی بشن

954
01:17:13,462 --> 01:17:15,596
تا یک‌باره برای همیشه نابود بشیم

955
01:17:15,598 --> 01:17:17,966
بر چه اساسی همه چی رو به خطر بندازیم؟

956
01:17:17,967 --> 01:17:19,173
شهادت یه خلافکار؟

957
01:17:19,401 --> 01:17:22,473
،حرف‌های قبل از مرگ پدرش
یه دانشمند امپراتوری؟

958
01:17:22,638 --> 01:17:24,572
.گذشته از این خلبان امپراتوری

959
01:17:25,074 --> 01:17:27,775
پدرم جونشو فدا کرد تا شاید
فرصتی داشته باشیم این سلاحو نابود کنیم

960
01:17:27,776 --> 01:17:28,910
اگه راست گفته باشی

961
01:17:28,911 --> 01:17:31,245
،اگه امپراتوری صاحب چنین قدرتی باشه

962
01:17:31,247 --> 01:17:33,047
چه شانسی برای پیروزی داریم؟

963
01:17:33,149 --> 01:17:35,026
چه شانسی داریم؟

964
01:17:36,118 --> 01:17:38,419
"سؤال اینجاست که "چه انتخابی داریم؟

965
01:17:38,420 --> 01:17:39,687
فرار کنیم؟ مخفی بشیم؟

966
01:17:39,688 --> 01:17:42,357
برای بخشش التماس کنیم؟
نیروهامون رو متفرق کنیم؟

967
01:17:42,358 --> 01:17:45,193
اگه تسلیم این دشمن پلید
...با چنین قدرتی بشین

968
01:17:45,194 --> 01:17:48,141
کهکشان رو محکوم به
تحملِ سلطه‌ای ابدی می‌کنین

969
01:17:48,297 --> 01:17:50,106
!الان وقت مبارزه ست -
آره -

970
01:17:50,266 --> 01:17:54,702
هر لحظه که تلف می‌کنین یه قدم
!به خاکستر و سرنوشت جِدا نزدیک‌تر میشیم

971
01:17:54,703 --> 01:17:56,649
این دختر پیشنهادش چیه؟

972
01:17:56,805 --> 01:17:58,039
!بذارین دختره حرف بزنه

973
01:17:58,040 --> 01:18:00,440
بهترین نیروهاتونو به اسکاریف بفرستین

974
01:18:03,312 --> 01:18:05,480
اگه لازمه کل ناوگان شورش رو بفرستین

975
01:18:05,481 --> 01:18:10,415
اگه ذره‌ای امید برای نابودی ستاره‌ی مرگ باشه
باید نقشه‌هاش رو به‌دست بیارین

976
01:18:13,622 --> 01:18:15,857
،داری ازمون می‌خوای فقط بر مبنای امید

977
01:18:15,858 --> 01:18:18,325
یه یکی از تأسیسات امپراتوری حمله کنیم

978
01:18:20,062 --> 01:18:22,474
نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته

979
01:18:24,633 --> 01:18:26,078
امیدی وجود نداره

980
01:18:26,235 --> 01:18:27,873
من میگم مبارزه کنیم

981
01:18:28,003 --> 01:18:30,677
!من میگم کار نهضت شورش تمومه

982
01:18:35,311 --> 01:18:36,654
متأسفم، جین

983
01:18:38,514 --> 01:18:40,824
...بدون حمایت کامل شورا

984
01:18:42,918 --> 01:18:44,693
شانس کمی برای موفقیت داریم

985
01:19:04,506 --> 01:19:05,951
<i>،ژنرال بندولا</i>

986
01:19:06,041 --> 01:19:08,575
<i>لطفاً به اتاق جلسات توجیهی مراجعه کنید</i>

987
01:19:09,612 --> 01:19:10,879
قیافه‌ت خوشحال نیست

988
01:19:11,280 --> 01:19:13,557
ترجیح میدن تسلیم بشن -
تو چی؟ -

989
01:19:14,049 --> 01:19:15,216
می‌خواد مبارزه کنه

990
01:19:15,217 --> 01:19:17,288
.منم همین‌طور
همه‌مون می‌خوایم

991
01:19:17,453 --> 01:19:19,524
نیرو قدرتمنده

992
01:19:20,122 --> 01:19:22,295
مطمئن نیستم ما 4 تا کافی باشیم

993
01:19:22,458 --> 01:19:23,801
چند نفر لازم داریم؟

994
01:19:23,959 --> 01:19:25,267
از چی حرف می‌زنی؟

995
01:19:33,102 --> 01:19:35,480
از اول معلوم بود حرفتو باور نمی‌کنن

996
01:19:35,638 --> 01:19:37,208
از حمایتت ممنونم

997
01:19:37,806 --> 01:19:39,006
ولی من باور می‌کنم

998
01:19:41,543 --> 01:19:42,988
من حرفتو باور می‌کنم

999
01:19:48,150 --> 01:19:49,684
ما می‌خوایم داوطلب بشیم

1000
01:19:52,154 --> 01:19:53,827
...بعضی از ما

1001
01:19:53,989 --> 01:19:55,764
...خب، اکثرمون

1002
01:19:56,325 --> 01:19:59,602
همه‌مون به دستور نهضت شورش
کارهای هولناکی کردیم

1003
01:20:00,496 --> 01:20:05,411
جاسوس، خرابکار، آدمکش

1004
01:20:06,769 --> 01:20:10,012
،هر کاری که کردم
به خاطر نهضت شورش بوده

1005
01:20:11,573 --> 01:20:13,647
...و هر بار چشممو به روی گناهی بستم

1006
01:20:13,648 --> 01:20:15,511
...که می‌خواستم فراموشش کنم

1007
01:20:16,512 --> 01:20:20,187
با خودم گفتم به خاطر
آرمانیه که بهش باور دارم

1008
01:20:21,350 --> 01:20:22,829
آرمانی که ارزششو داره

1009
01:20:24,420 --> 01:20:26,525
بدون اون آرمان، بازنده‌ایم

1010
01:20:27,690 --> 01:20:30,491
تمام کارهایی که کردیم
برای هیچ و پوچ می‌بود

1011
01:20:33,762 --> 01:20:36,265
اگه الان دست بکشم
نمی‌تونم خودمو ببخشم

1012
01:20:39,868 --> 01:20:41,370
هیچ کدوممون نمی‌تونیم

1013
01:20:46,442 --> 01:20:47,819
اذیت میشیم

1014
01:20:48,377 --> 01:20:50,857
،باید مهربون بشینیم
ولی همه جا میشیم

1015
01:20:53,182 --> 01:20:54,627
می‌تونیم بریم

1016
01:20:56,552 --> 01:20:58,395
خب. آماده بشین

1017
01:20:59,021 --> 01:21:00,864
هر چی دستتون میاد بردارین

1018
01:21:02,858 --> 01:21:03,891
!برین، برین، برین

1019
01:21:03,892 --> 01:21:04,996
.جین

1020
01:21:05,894 --> 01:21:07,999
تا آخرش باهات هستم

1021
01:21:09,898 --> 01:21:11,878
.آخه کاسین گفت مجبورم

1022
01:21:17,740 --> 01:21:21,407
عادت کرده بودم وقتی اوضاع خطریه
اطرافیانم پشتمو خالی کنن

1023
01:21:21,810 --> 01:21:23,312
به خونه خوش اومدی

1024
01:21:25,670 --> 01:21:29,870
<i>تیم براوو برای گزارش مأموریت استخراج
به دفتر اطلاعات مراجعه کنند</i>

1025
01:21:47,736 --> 01:21:49,272
نیرو به همراهمون باشه

1026
01:21:55,511 --> 01:21:57,184
<i>شاتل باری، لطفاً جواب بده</i>

1027
01:21:57,346 --> 01:21:58,813
<i>معلومه اون تو چه خبره؟</i>

1028
01:22:00,349 --> 01:22:01,682
<i>ورود به این سفینه ممنوعه</i>

1029
01:22:01,683 --> 01:22:04,425
<i>تا اطلاع ثانوی کسی حق نداره سوارش بشه</i>

1030
01:22:05,621 --> 01:22:07,121
چرا، چرا، ما اجازه داریم

1031
01:22:07,122 --> 01:22:08,260
تأیید میشه

1032
01:22:08,424 --> 01:22:10,024
اون یه سفینه‌ی توقیف‌شده‌ی امپراتوریه

1033
01:22:10,025 --> 01:22:12,232
اسم رمزتون چیه، خلبان؟

1034
01:22:12,528 --> 01:22:14,474
...اه -
باید بریم -

1035
01:22:14,963 --> 01:22:16,033
...چیزه... اه

1036
01:22:17,032 --> 01:22:18,306
یه چیزی سرهم کن

1037
01:22:18,801 --> 01:22:19,801
بجنب

1038
01:22:20,469 --> 01:22:21,469
.سرکش

1039
01:22:23,972 --> 01:22:25,212
.سرکش یک

1040
01:22:25,307 --> 01:22:26,615
سرکش یک؟

1041
01:22:26,775 --> 01:22:29,221
!اصلاً "سرکش یک" نداریم

1042
01:22:29,378 --> 01:22:30,652
خب، الان داریم

1043
01:22:31,480 --> 01:22:33,460
سرکش یک، حرکت می‌کنیم

1044
01:22:33,615 --> 01:22:35,117
حرکت می‌کنیم

1045
01:22:50,098 --> 01:22:52,667
،برخلاف چیزی که بقیه میگن
وقوع جنگ حتمیه

1046
01:22:52,668 --> 01:22:53,669
بله، موافقم

1047
01:22:53,836 --> 01:22:56,309
من باید به آلدران برگردم
...تا به مردمم خبر بدم که

1048
01:22:56,310 --> 01:22:58,015
صلحی در کار نخواهد بود

1049
01:22:58,841 --> 01:23:00,975
به هر برتری و امتیازی نیاز داریم

1050
01:23:01,944 --> 01:23:05,825
دوستت، همون جِدای
(اوبی‌وان کنوبی)

1051
01:23:07,483 --> 01:23:09,617
طی جنگ کلون‌ها کمک زیادی بهم کرد

1052
01:23:09,685 --> 01:23:12,286
و از زمان کشتارهای سیاسی امپراتور
در خفا زندگی کرده

1053
01:23:12,287 --> 01:23:13,855
بله، یکی رو می‌فرستم دنبالش

1054
01:23:13,856 --> 01:23:16,132
باید آدم قابل‌اعتمادی رو بفرستی

1055
01:23:18,126 --> 01:23:20,660
به این زن اعتماد کامل دارم
(شاهدخت لیا)

1056
01:23:20,662 --> 01:23:22,029
کاپیتان آنتیلیز -
سناتور -

1057
01:23:22,030 --> 01:23:24,032
مأموریتی براتون دارم، جناب

1058
01:23:31,720 --> 01:23:34,218
« اسکاریف »
« مجموعه‌ی حفاظتی امپراتوری »

1059
01:23:34,219 --> 01:23:36,648
خب، داریم وارد میشیم

1060
01:23:37,212 --> 01:23:38,846
...یه سپر حفاظتی روی کل سیاره ست

1061
01:23:38,847 --> 01:23:40,714
که فقط یه دروازه‌ی اصلی داره

1062
01:23:40,716 --> 01:23:44,719
این شاتل باید یه کد دسترسی داشته باشه
تا اجازه‌ی ورود پیدا کنیم

1063
01:23:44,720 --> 01:23:47,655
البته اگه امپراتوری
به عنوان تأخیری ثبتش نکرده باشه

1064
01:23:47,656 --> 01:23:49,294
اگه ثبت کرده باشن چی؟

1065
01:23:50,559 --> 01:23:51,893
اون‌وقت دروازه رو می‌بندن

1066
01:23:51,894 --> 01:23:55,569
و همه‌مون توی
خلأِ سرد و تاریکِ فضا کشته میشیم

1067
01:23:56,565 --> 01:23:57,908
.به جز من

1068
01:23:59,368 --> 01:24:01,848
من توی خلأ هم زنده می‌مونم

1069
01:24:12,347 --> 01:24:14,921
خیلی خب. رسیدیم

1070
01:24:19,354 --> 01:24:22,927
شاتل باری اس‌دبلیو-0608
درخواست یک سکوی فرود دارم

1071
01:24:25,694 --> 01:24:28,038
<i>،شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

1072
01:24:28,096 --> 01:24:30,096
<i>اسم شما در فهرست ورودی‌ها نیست</i>

1073
01:24:30,165 --> 01:24:32,202
<i>تأیید میشه، کنترل دروازه</i>

1074
01:24:32,401 --> 01:24:35,075
<i>ما از ایستگاه پرواز ایدو تغییرمسیر دادیم</i>

1075
01:24:35,237 --> 01:24:38,104
الان کد دسترسی رو می‌فرستیم -
در حال ارسال -

1076
01:24:50,919 --> 01:24:53,297
<i>...شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

1077
01:24:56,058 --> 01:24:58,058
<i>شما اجازه‌ی ورود دارید -
!آره -</i>

1078
01:24:58,093 --> 01:24:59,367
عالی بود

1079
01:25:04,633 --> 01:25:06,306
میرم به بقیه بگم

1080
01:25:08,036 --> 01:25:09,140
خیلی خب

1081
01:25:13,442 --> 01:25:15,976
<i>آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8</i>

1082
01:25:16,111 --> 01:25:19,320
<i>آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8</i>

1083
01:25:27,055 --> 01:25:30,832
<i>اس‌دبلیو-0608، شما اجازه‌ی فرود
روی سکوی 9 را دارید</i>

1084
01:25:30,959 --> 01:25:32,802
<i>لطفاً تأیید کنید</i>

1085
01:25:32,995 --> 01:25:36,636
اس‌دبلیو-0608 طبق فرمان در حال
حرکت به سوی سکوی فرود 9

1086
01:25:37,332 --> 01:25:39,133
اون ساختمون بلند چیه اون پایین؟

1087
01:25:39,134 --> 01:25:40,579
برج سیتادل

1088
01:25:40,736 --> 01:25:43,671
تمام پرونده‌های ساختمانی
امپراتوری رو اونجا نگهداری می‌کنن

1089
01:25:43,672 --> 01:25:45,913
اگه نقشه‌ها یه جا باشن، همونجان

1090
01:25:46,008 --> 01:25:48,818
اون دیش آنتن که بالاشه برای چیه؟

1091
01:25:49,511 --> 01:25:53,378
لابد سیگنال قدرتمندی لازمه
تا داده‌ها رو به بیرون ارسال کنن

1092
01:25:54,249 --> 01:25:56,855
مسیردهی فرود فعال شد

1093
01:25:57,786 --> 01:25:59,053
مسیردهی فرود قفل شد

1094
01:26:10,666 --> 01:26:11,770
داریم فرود میایم

1095
01:26:15,003 --> 01:26:16,482
داریم می‌رسیم

1096
01:26:21,343 --> 01:26:22,543
...یادمه ساو گرِرا می‌گفت

1097
01:26:22,544 --> 01:26:27,678
یه مبارز با یه چوب تیز که چیزی برای
از دست دادن نداشته باشه، می‌تونه پیروز بشه

1098
01:26:31,153 --> 01:26:33,087
اونا خبر ندارن ما داریم میایم

1099
01:26:33,855 --> 01:26:36,189
دلیلی نداره انتظار ما رو داشته باشن

1100
01:26:36,858 --> 01:26:38,225
،اگه زنده به زمین رسیدیم

1101
01:26:38,226 --> 01:26:40,093
از فرصت بعدی استفاده می‌کنیم

1102
01:26:40,629 --> 01:26:44,096
.و فرصت بعدیش
...دوباره و دوباره، تا اینکه برنده بشیم

1103
01:26:46,168 --> 01:26:48,079
یا فرصت‌هامون تموم بشه

1104
01:26:50,639 --> 01:26:53,051
نقشه‌های ستاره‌ی مرگ اون پایینه

1105
01:26:54,076 --> 01:26:57,421
من و کاسین و کِی-2 پیداش می‌کنیم

1106
01:26:59,147 --> 01:27:01,347
راهی برای پیدا کردنش پیدا می‌کنیم

1107
01:27:02,551 --> 01:27:05,360
،ملشی، پائو

1108
01:27:05,554 --> 01:27:06,589
،بِیز، چیروت

1109
01:27:06,822 --> 01:27:08,389
شما سراغ جوخه‌ی اصلی میرین

1110
01:27:08,390 --> 01:27:10,191
طرف شرق برین
و از سفینه دور بشین

1111
01:27:10,192 --> 01:27:12,399
یه موضع بین اینجا و برج پیدا کنین

1112
01:27:13,328 --> 01:27:16,595
،وقتی به بهترین نقطه رسیدین
آتیش‌بازی رو شروع کنین

1113
01:27:17,899 --> 01:27:20,433
کاری کنین ده نفر مثل صد تا به نظر بیاد

1114
01:27:21,937 --> 01:27:24,337
و اون سربازها رو از ما دور نگه دارین

1115
01:27:24,673 --> 01:27:26,209
من باید چیکار کنم؟

1116
01:27:26,374 --> 01:27:27,841
.موتور رو روشن نگه دار

1117
01:27:27,909 --> 01:27:30,549
تو تنها راه خروجمون هستی

1118
01:28:00,142 --> 01:28:03,783
<i>...شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

1119
01:28:03,979 --> 01:28:06,323
<i>آماده‌ی پذیرش تیم بازرسی باشین</i>

1120
01:28:06,548 --> 01:28:07,549
حاضرین؟

1121
01:28:21,830 --> 01:28:22,830
سلام

1122
01:28:22,898 --> 01:28:23,899
سلام

1123
01:28:23,965 --> 01:28:26,299
حتماً فهرست محموله‌ها رو می‌خواین؟

1124
01:28:26,434 --> 01:28:27,901
اگه داشته باشی که خوبه

1125
01:28:29,237 --> 01:28:30,648
همین پایینه

1126
01:28:39,080 --> 01:28:40,115
<i>،سرپرست کرِنیک</i>

1127
01:28:40,182 --> 01:28:42,249
<i>داریم وارد دروازه‌ی سپر اسکاریف میشیم</i>

1128
01:28:42,250 --> 01:28:44,924
<i>ژنرال رامدا رو از ورودتون باخبر کردیم</i>

1129
01:29:09,211 --> 01:29:12,215
موفق باشی، خواهر کوچولو

1130
01:29:18,220 --> 01:29:19,887
!برین
!حالا برین! کسی نیست

1131
01:29:20,789 --> 01:29:23,323
.خیلی خب، بیاین بریم
بجنبین. برین، برین

1132
01:29:26,828 --> 01:29:30,401
<i>واحد 925-اچ به کنترل ترابری</i>

1133
01:29:30,565 --> 01:29:34,035
<i>واحد 925-اچ به کنترل ترابری</i>

1134
01:29:52,587 --> 01:29:53,988
...یه حس بدی بهم میگه

1135
01:29:53,989 --> 01:29:54,990
!کِی -
ساکت -

1136
01:29:55,156 --> 01:29:56,226
مگه چیه؟

1137
01:30:32,627 --> 01:30:33,970
یه نقشه لازم داریم

1138
01:30:34,129 --> 01:30:36,700
خب، مطمئنم یه نقشه همین دور و برهاست

1139
01:30:37,132 --> 01:30:39,373
خودت می‌دونی چیکار باید کنی

1140
01:31:09,764 --> 01:31:10,764
.هر سکو یه بمب

1141
01:31:10,832 --> 01:31:13,500
.جاشو انتخاب کنین
می‌خوایم توجه نیروهاشونو جلب کنیم

1142
01:31:13,501 --> 01:31:15,572
!زمانشو بعداً میگم. برین

1143
01:31:18,139 --> 01:31:19,573
<i>هی، شایعه‌ی جدیدو شنیدی؟</i>

1144
01:31:19,574 --> 01:31:21,475
<i>آره، مدل تی-15 ماشین‌های هوایی
از رده خارج شده</i>

1145
01:31:21,476 --> 01:31:23,210
<i>آره بابا، دیگه وقتش هم بود</i>

1146
01:31:24,112 --> 01:31:25,179
<i>!هی -
مواظب باش -</i>

1147
01:31:47,035 --> 01:31:48,378
<i>معلومه چه...؟</i>

1148
01:31:54,009 --> 01:31:55,809
سرپرست، چی شده به اسکاریف اومدین؟

1149
01:31:55,810 --> 01:31:57,118
گِیلن اِرسو

1150
01:31:57,278 --> 01:32:01,450
می‌خوام تمام پیام‌هایی رو
...که تا حالا فرستاده

1151
01:32:01,616 --> 01:32:02,959
برای بازرسی بیارین

1152
01:32:04,052 --> 01:32:05,053
همه‌شون؟

1153
01:32:05,854 --> 01:32:07,060
بله. همه‌شون

1154
01:32:08,323 --> 01:32:09,495
دست به کار بشین

1155
01:32:41,656 --> 01:32:42,657
کِی؟

1156
01:32:43,191 --> 01:32:45,531
،از مناسب‌ترین مسیر به سمت خزانه‌ی داده‌ها

1157
01:32:45,532 --> 01:32:47,506
فقط 89 سرباز ضربتی سر راهمونه

1158
01:32:47,662 --> 01:32:51,102
قبل از اینکه 33 درصد راهو
طی کنیم، کشته میشیم

1159
01:32:57,705 --> 01:32:58,939
مِلشی، چیکار کردین؟

1160
01:32:58,940 --> 01:33:01,207
.آماده‌ایم، آماده‌ایم
منتظر دستوریم

1161
01:33:06,214 --> 01:33:07,249
منفجرش کنین

1162
01:33:15,356 --> 01:33:16,391
.یالا

1163
01:33:31,072 --> 01:33:32,312
مگه کورین؟

1164
01:33:32,540 --> 01:33:33,985
!سربازها رو بفرستین

1165
01:33:34,142 --> 01:33:35,246
!بجنبین

1166
01:33:53,828 --> 01:33:54,828
!سربازها

1167
01:33:56,297 --> 01:33:57,631
!سربازها! سربازها سمت چپن

1168
01:33:57,632 --> 01:33:59,134
!بیا داخل! قایم شو

1169
01:34:24,325 --> 01:34:25,459
.قربان، پایگاه اسکاریف

1170
01:34:25,460 --> 01:34:27,094
گزارش دادن شورشی‌ها حمله کردن

1171
01:34:27,095 --> 01:34:28,862
می‌خوام با سرپرست کرِنیک صحبت کنم

1172
01:34:28,863 --> 01:34:30,968
.خودش اونجاست، قربان
توی اسکاریف

1173
01:34:31,866 --> 01:34:34,835
نقشه‌های اصلی این پایگاه
اونجا نگهداری میشه، نه؟

1174
01:34:34,836 --> 01:34:35,836
بله

1175
01:34:36,538 --> 01:34:38,405
آماده‌ی جهش به اَبَرفضا بشین

1176
01:34:38,473 --> 01:34:40,453
و لرد وِیدِر رو خبر کنین

1177
01:34:48,016 --> 01:34:49,216
کمکی از دستم ساخته ست؟

1178
01:34:49,217 --> 01:34:50,355
لازم نیست

1179
01:35:05,833 --> 01:35:07,403
!سناتور

1180
01:35:09,137 --> 01:35:10,411
!سناتور

1181
01:35:10,572 --> 01:35:11,905
همین‌جا وایسا، سرباز

1182
01:35:11,906 --> 01:35:13,249
بذارین حرف بزنه

1183
01:35:14,242 --> 01:35:16,577
یه پیام امپراتوری رو شنود کردم، خانم

1184
01:35:16,578 --> 01:35:18,245
شورشی‌ها توی اسکاریف هستن

1185
01:35:18,913 --> 01:35:20,814
باید با ادمیرال رادوس صحبت کنم

1186
01:35:20,815 --> 01:35:22,692
به سفینه‌ش برگشته

1187
01:35:22,850 --> 01:35:24,523
می‌خواد مبارزه کنه

1188
01:35:35,763 --> 01:35:36,764
!نه

1189
01:35:42,036 --> 01:35:43,913
<i>،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید</i>

1190
01:35:44,005 --> 01:35:46,806
<i>لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید</i>

1191
01:35:47,008 --> 01:35:48,609
<i>،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید</i>

1192
01:35:48,610 --> 01:35:51,278
<i>لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید</i>

1193
01:35:51,279 --> 01:35:53,879
<i>هدف حمله به اسکاریف تغییر پیدا کرده است</i>

1194
01:35:54,048 --> 01:35:57,982
<i>خلبان‌ها، در طی مسیر
فرماندهان گردان شما را توجیه خواهند کرد</i>

1195
01:35:58,386 --> 01:36:00,297
<i>نیرو به همراهتان</i>

1196
01:36:00,955 --> 01:36:03,561
اسکاریف؟
دارن میرن اسکاریف؟

1197
01:36:03,758 --> 01:36:06,358
چرا هیچ‌وقت کسی چیزی به من نمیگه، آر-2؟

1198
01:36:09,631 --> 01:36:11,235
!حرکت کنین، حرکت کنین

1199
01:36:15,069 --> 01:36:17,606
!به جلو! به جلو

1200
01:36:17,772 --> 01:36:19,911
!بازم اونا رو بیرون بکشین

1201
01:36:26,314 --> 01:36:27,481
<i>.سکوی 12، گزارش میده</i>

1202
01:36:27,482 --> 01:36:28,815
<i>از دو طرف محاصره شدیم، نفر لازم داریم</i>

1203
01:36:28,816 --> 01:36:30,317
<i>سکوی 14، اون پایین چه خبره؟</i>

1204
01:36:30,318 --> 01:36:33,220
<i>.گزارش بدین، لطفاً
تمام سکوها فوراً گزارش بدن</i>

1205
01:36:33,221 --> 01:36:34,588
<i>نه. شورشی‌ها همه طرف هستن</i>

1206
01:36:34,589 --> 01:36:35,822
!داره بهمون شلیک میشه

1207
01:36:35,823 --> 01:36:38,023
،سکوی 12، سکوی 14
درخواست کمک میشه

1208
01:36:38,893 --> 01:36:40,494
سکوی 2 گزارش میده، سکوی 2

1209
01:36:40,495 --> 01:36:42,663
اینجا 40 تا شورشی رو دیدم که سمت غرب می‌رفتن

1210
01:36:42,664 --> 01:36:44,998
بیا پشت بیسیم، بهشون بگو
توی سکوی 5 شورشی‌ها گیرت انداختن

1211
01:36:44,999 --> 01:36:48,066
<i>!سکوی 5 گزارش میده
!دارن شکستمون میدن! کمک کنین</i>

1212
01:36:48,069 --> 01:36:50,070
،سکوی 12، سکوی 10، سکوی 8
لطفاً تأیید کنید

1213
01:36:50,071 --> 01:36:51,605
تأیید کنید و گزارش بدید

1214
01:36:52,340 --> 01:36:54,940
<i>فوراً نیروهای کمکی رو
!به سکوی 5 بفرستین</i>

1215
01:36:57,745 --> 01:36:59,520
!فایده نداره، کِی

1216
01:37:00,515 --> 01:37:01,619
دست راست

1217
01:37:23,037 --> 01:37:24,038
!بیز

1218
01:37:25,673 --> 01:37:26,673
!بیز -
چیه؟ -

1219
01:37:26,708 --> 01:37:28,210
!فرار کن

1220
01:37:33,214 --> 01:37:35,353
!لعنتی! ای‌تی-ای‌تی

1221
01:37:37,785 --> 01:37:38,785
!حرکت کنین

1222
01:37:56,137 --> 01:37:59,004
ادمیرال رادوس از ائتلاف شورشیان صحبت می‌کنه

1223
01:37:59,073 --> 01:38:01,485
<i>تمام سردسته‌های گردان هوایی جواب بدن</i>

1224
01:38:01,642 --> 01:38:04,109
ادمیرال، سردسته‌ی آبی هستم، آماده‌باش

1225
01:38:04,245 --> 01:38:06,589
سردسته‌ی زرّین هستم، آماده‌باش

1226
01:38:06,814 --> 01:38:09,055
سردسته‌ی قرمز هستم، آماده‌باش

1227
01:38:09,217 --> 01:38:11,424
قربان، سفینه‌های شورشی‌هان

1228
01:38:11,919 --> 01:38:14,053
!فوراً ادمیرال گورین رو خبر کنین

1229
01:38:14,589 --> 01:38:18,095
سرپرست، ناوگان شورشی‌ها
پشت سپر جمع شدن

1230
01:38:20,928 --> 01:38:22,729
.خروجی‌های پایگاه رو ببندین
همه رو قفل کنین

1231
01:38:22,730 --> 01:38:24,530
و سپر رو ببندیم؟ -
!بجنبین -

1232
01:38:24,932 --> 01:38:27,701
،گردان‌های قرمز و زرین
به آرایش دشمن حمله کنین

1233
01:38:27,702 --> 01:38:29,113
از ناوگان دفاع کنین

1234
01:38:29,270 --> 01:38:32,739
<i>گردان آبی، تا دروازه رو نبستن
خودتونو به سطح سیاره برسونین</i>

1235
01:38:32,740 --> 01:38:33,582
<i>دریافت شد، ادمیرال</i>

1236
01:38:33,708 --> 01:38:35,542
گردان هوایی آبی، دنبالم بیاین

1237
01:38:35,543 --> 01:38:36,283
دریافت شد، سردسته‌ی آبی

1238
01:38:36,411 --> 01:38:39,345
دریافت شد، سردسته‌ی آبی -
فرصت زیادی نداریم -

1239
01:38:50,124 --> 01:38:52,968
!دریچه‌ی میدان رو ببند! ببندش

1240
01:38:58,366 --> 01:38:59,500
!یالا، یالا، یالا

1241
01:39:00,067 --> 01:39:01,067
!برگردین بالا

1242
01:39:13,648 --> 01:39:14,948
ناوگان شورشیان رسیده

1243
01:39:14,949 --> 01:39:15,950
چی؟

1244
01:39:16,117 --> 01:39:17,717
توی ساحل مبارزه شکل گرفته

1245
01:39:17,718 --> 01:39:19,652
تمام خروجی‌های پایگاه رو بستن

1246
01:39:19,720 --> 01:39:22,430
دروازه‌ی سپر رو بستن -
یعنی چی؟ -

1247
01:39:24,992 --> 01:39:26,192
اینجا گیر افتادیم؟

1248
01:39:27,662 --> 01:39:30,630
می‌تونیم نقشه‌ها رو برای
ناوگان شورش ارسال کنیم

1249
01:39:30,631 --> 01:39:33,900
باید قبلش یه سیگنال براشون بفرستیم
و بگیم که داره میاد

1250
01:39:33,901 --> 01:39:36,240
.مشکل حجم پرونده‌ی داده‌هاست

1251
01:39:36,404 --> 01:39:38,271
سیگنالش از سیاره بیرون نمیره

1252
01:39:38,506 --> 01:39:41,106
یه نفر باید اون دروازه‌ی سپر رو باز کنه

1253
01:39:41,175 --> 01:39:43,155
.بودی
بودی، صدامو می‌شنوی؟

1254
01:39:43,411 --> 01:39:45,015
بودی، بگو که زنده‌ای

1255
01:39:46,013 --> 01:39:47,083
بودی؟

1256
01:39:47,248 --> 01:39:48,591
<i>صداتو می‌شنوم</i>

1257
01:39:48,749 --> 01:39:49,819
<i>ما آماده هستیم</i>

1258
01:39:49,984 --> 01:39:51,585
،مبارزه رو شروع کردن
خروجی‌های پایگاه قفل شده

1259
01:39:51,586 --> 01:39:54,653
<i>!می‌دونم، گوش کن چی میگم
ناوگان شورش اون بالاست</i>

1260
01:39:54,655 --> 01:39:56,756
<i>باید بهشون بگی با شلیک
...یه شکاف توی دروازه‌ی سپر ایجاد کنن</i>

1261
01:39:56,757 --> 01:39:58,862
تا بتونیم نقشه‌ها رو بفرستیم

1262
01:39:59,026 --> 01:40:02,166
.صبر کن، نمی‌تونم
من به برج ارتباطات متصل نیستم

1263
01:40:02,330 --> 01:40:03,530
ما بهشون وصل نیستیم

1264
01:40:03,531 --> 01:40:05,632
<i>این تنها راهِ بیرون فرستادن نقشه‌هاست</i>

1265
01:40:05,633 --> 01:40:06,773
!یه راهی پیدا کن

1266
01:40:07,201 --> 01:40:08,544
ما رو پوشش بده

1267
01:40:10,805 --> 01:40:12,472
به این احتیاج پیدا می‌کنی

1268
01:40:14,175 --> 01:40:15,775
یه اسلحه می‌خواستی دیگه؟

1269
01:40:17,612 --> 01:40:22,459
،رفتار تو، جین اِرسو
هر بار غیرمنتظره ست

1270
01:40:23,217 --> 01:40:25,322
جین. بجنب

1271
01:40:46,173 --> 01:40:48,016
با فرمان من شلیک کنین

1272
01:41:03,257 --> 01:41:04,257
!نگاه کنین

1273
01:41:15,269 --> 01:41:17,203
.آماده شین
باید بریم اون بیرون

1274
01:41:19,674 --> 01:41:20,874
داری چیکار می‌کنی؟

1275
01:41:21,576 --> 01:41:23,453
دروازه‌ی سپر رو بستن

1276
01:41:23,611 --> 01:41:25,284
اینجا گیر افتادیم

1277
01:41:25,446 --> 01:41:26,913
ولی ناوگان شورش دارن میاد

1278
01:41:26,914 --> 01:41:29,115
فقط باید یه سیگنال قوی بفرستیم
...که بهشون برسه

1279
01:41:29,116 --> 01:41:31,583
و خبرشون کنیم
که این پایین گیر افتادیم

1280
01:41:31,586 --> 01:41:33,553
برای این کار، باید به برج ارتباطات وصل بشیم

1281
01:41:33,554 --> 01:41:35,889
،من می‌تونم از اینجا پیامو بفرستم
از سکوی فرود

1282
01:41:35,890 --> 01:41:37,224
...ولی باید از بیسیم

1283
01:41:37,258 --> 01:41:40,296
به اونایی که بیرونن بگی
یه کلید اصلی پیدا کنن

1284
01:41:40,461 --> 01:41:43,096
بهشون بگو با اون کلید
ارتباطمونو با برج ارتباطات فعال کنن

1285
01:41:43,097 --> 01:41:43,768
خب؟

1286
01:41:43,931 --> 01:41:45,239
!بجنب دیگه

1287
01:41:48,603 --> 01:41:50,640
اون پایین چه خبره، ستوان؟

1288
01:41:50,805 --> 01:41:51,977
معلوم نیست، قربان

1289
01:41:52,139 --> 01:41:53,243
ارتباطمون قطعه

1290
01:41:53,307 --> 01:41:55,107
تمام فرکانس‌های شورش مسدودن

1291
01:41:55,309 --> 01:41:58,043
.بازم سعی کن
به اون ستاره‌شکن‌ها حمله کنین

1292
01:41:58,045 --> 01:41:59,946
!و به سپر شلیک کنین تا از کار بیفته

1293
01:41:59,947 --> 01:42:01,153
!بله، قربان

1294
01:42:02,817 --> 01:42:04,319
<i>داریم وارد عمل میشیم</i>

1295
01:42:10,124 --> 01:42:11,296
ازم جدا نشین

1296
01:42:47,328 --> 01:42:50,036
<i>بانک نمودارهای طراحی، برج داده‌های 2</i>

1297
01:42:50,197 --> 01:42:51,267
چطوری پیداش کنم؟

1298
01:42:51,432 --> 01:42:52,877
.در حال جستجو

1299
01:42:53,668 --> 01:42:58,002
،می‌تونم جای نوار رو پیدا کنم
ولی خودت باید با بازوها بیرون بیاریش

1300
01:43:01,275 --> 01:43:03,687
چطوری باید با اینا کار کنم؟

1301
01:43:21,829 --> 01:43:24,340
بالاخره اومدین -
!صبر کنین، وایسین -

1302
01:43:24,498 --> 01:43:27,377
شورشی‌ها... رفتن اون‌طرف

1303
01:43:27,535 --> 01:43:29,742
کِی. اونجا چه خبره؟

1304
01:43:29,970 --> 01:43:30,970
این یکیشونه

1305
01:43:31,839 --> 01:43:32,839
خیلی خب

1306
01:43:43,918 --> 01:43:44,918
!یالا

1307
01:43:52,526 --> 01:43:54,327
<i>سردسته‌ی قرمز، سردسته‌ی زرین صحبت می‌کنه</i>

1308
01:43:54,328 --> 01:43:56,763
داریم بمبارون دروازه‌ی سپر رو شروع می‌کنیم

1309
01:43:56,764 --> 01:43:59,364
<i>نزدیک هم بمونین
و مواظب اون برج‌ها باشین</i>

1310
01:44:12,780 --> 01:44:16,380
.جنگنده‌های بیشتری اومدن
در جهت 5-6 دوباره آرایش بگیرین

1311
01:44:16,684 --> 01:44:19,563
قربان، جنگنده‌های دشمن اومدن

1312
01:44:26,026 --> 01:44:29,030
.ملشی. ملشی، جواب بده
صدامو می‌شنوی؟

1313
01:44:29,196 --> 01:44:31,631
.بودی داره یه سیگنال از اینجا می‌فرسته
داره ما رو متصل می‌کنه

1314
01:44:31,632 --> 01:44:33,767
ولی باید یه خط ارتباطی با برج باز کنین

1315
01:44:33,768 --> 01:44:35,304
چطوری؟
لطفاً توضیح بده

1316
01:44:35,469 --> 01:44:37,745
یه کلید اصلی زیر برج ارتباطاته

1317
01:44:37,905 --> 01:44:40,385
.کلید اصلی؟ توصیفش کن
چه جوریه؟

1318
01:44:40,574 --> 01:44:43,646
کلید اصلی چه شکلیه؟ کجاست؟

1319
01:44:43,878 --> 01:44:46,613
<i>جنگنده‌ی دوشاخ، نیروی کمکی رو
روی اون ساحل پیاده کن</i>

1320
01:44:46,614 --> 01:44:48,281
تمام جنگنده‌ها، به دنبال من

1321
01:44:48,282 --> 01:44:51,083
باید در برابر حمله‌ی هوایی ازشون دفاع کنیم

1322
01:44:51,585 --> 01:44:53,792
نیروهای کمکی. پیاده بشین

1323
01:44:56,724 --> 01:44:59,432
!به خاطر جِدا

1324
01:45:05,299 --> 01:45:07,467
شلیک‌هامون به سپر، هیچ اثری نداره

1325
01:45:07,468 --> 01:45:09,402
آخه این سپر چقدر مقاومت داره؟

1326
01:45:11,939 --> 01:45:14,180
،نزدیک بمون، قرمز 5
کجا داری میری؟

1327
01:45:15,075 --> 01:45:18,142
<i>.همه‌شون دنبالم افتادن
!می‌خوام شرشون رو کم کنم</i>

1328
01:45:18,345 --> 01:45:20,545
!قرمز 5 صحبت می‌کنه
!کمک لازم دارم

1329
01:45:26,954 --> 01:45:29,621
"ردیابی در اَبَرفضا"
"سیستم‌های مسیریابی"

1330
01:45:31,292 --> 01:45:34,361
.دو تا صفحه پایین‌تر
.مهندسی سازه، اونو باز کن

1331
01:45:36,797 --> 01:45:38,264
<i>یکیشون دنبال من افتاده</i>

1332
01:45:38,766 --> 01:45:40,167
<i>دارم سعی می‌کنم بزنمش</i>

1333
01:45:53,714 --> 01:45:58,185
:اسم رمز پروژه‌ها
"کُره‌ی ستاره‌ای، نشان امگا، صلح شفق"

1334
01:46:09,997 --> 01:46:14,468
"ردای جنگ، منشور خوشه‌ای، شمشیر سیاه"

1335
01:46:15,169 --> 01:46:16,239
چیه؟

1336
01:46:16,370 --> 01:46:17,678
"گرد ستاره"

1337
01:46:19,907 --> 01:46:20,908
خودشه

1338
01:46:21,075 --> 01:46:22,884
از کجا می‌دونی؟

1339
01:46:23,811 --> 01:46:25,154
چون اسم منه

1340
01:46:28,315 --> 01:46:30,818
<i>!هی، تو
خودتو معرفی کن</i>

1341
01:46:34,188 --> 01:46:35,758
...می‌تونم توضیح

1342
01:46:36,557 --> 01:46:38,424
!بهمون شلیک شده! سنگر بگیرین

1343
01:46:46,000 --> 01:46:49,067
<i>!کِی، نقشه‌ی پروژه‌ی "گرد ستاره" رو لازم داریم</i>

1344
01:46:51,839 --> 01:46:52,839
گرد ستاره

1345
01:46:57,044 --> 01:46:58,044
خودشه

1346
01:47:19,633 --> 01:47:20,633
کِی؟

1347
01:47:21,035 --> 01:47:22,035
برین بالا

1348
01:47:22,136 --> 01:47:23,137
<i>برین بالا</i>

1349
01:47:23,971 --> 01:47:26,975
<i>هنوز می‌تونین نقشه‌ها رو برای ناوگان بفرستین</i>

1350
01:47:27,942 --> 01:47:29,409
<i>...اگه دروازه‌ی سپر رو باز کنن</i>

1351
01:47:29,410 --> 01:47:31,549
<i>می‌تونین از برج بفرستینش</i>

1352
01:47:32,746 --> 01:47:34,213
<i>الان درِ امنیتی رو قفل می‌کنم</i>

1353
01:47:34,214 --> 01:47:35,214
کِی؟

1354
01:47:35,316 --> 01:47:36,316
!کِی

1355
01:47:36,383 --> 01:47:37,885
خداحافظ -
!کِی -

1356
01:47:55,169 --> 01:47:58,503
قربان، دسترسی غیرمجازی
به خزانه‌ی داده‌ها انجام شده

1357
01:47:59,006 --> 01:48:00,006
چی؟

1358
01:48:00,074 --> 01:48:01,678
الان خبردار شدیم، قربان

1359
01:48:05,612 --> 01:48:07,347
گردان هوایی محافظ منو بفرست برای نبرد

1360
01:48:07,348 --> 01:48:09,615
!دو تا سرباز با من بیان، همین حالا

1361
01:48:09,683 --> 01:48:12,357
!حملات اون ساحل رو مهار کنین

1362
01:48:13,687 --> 01:48:16,287
<i>بودی، صدامو می‌شنوی؟
به ناوگان خبر دادی؟</i>

1363
01:48:16,790 --> 01:48:18,124
نمی‌تونم به شاتل برم

1364
01:48:19,293 --> 01:48:20,431
نمی‌تونم متصل بشم

1365
01:48:21,095 --> 01:48:23,363
.باید بری
باید بگی به اون دروازه شلیک کنن

1366
01:48:23,364 --> 01:48:26,498
،اگه دروازه باز باشه
می‌تونیم نقشه‌ها رو بفرستیم

1367
01:48:56,196 --> 01:48:58,073
!ژنرال، پشت سرتون

1368
01:49:11,412 --> 01:49:12,412
برو عقب

1369
01:49:21,555 --> 01:49:23,091
!داریم سقوط می‌کنیم

1370
01:49:29,063 --> 01:49:30,063
!بجنبین

1371
01:50:31,792 --> 01:50:32,998
ملشی. ملشی

1372
01:50:33,160 --> 01:50:34,434
جواب بده، لطفاً

1373
01:50:34,595 --> 01:50:37,462
.از این طرف متصل شدم
فقط یه خط باز لازم دارم

1374
01:50:37,664 --> 01:50:38,734
صبر کن

1375
01:50:40,434 --> 01:50:41,469
کلید اصلی

1376
01:50:42,269 --> 01:50:44,069
اونجا روی اون صفحه‌ی فرمانه

1377
01:50:47,774 --> 01:50:48,774
!من میرم

1378
01:50:58,352 --> 01:50:59,490
!پیداش کردم

1379
01:51:01,788 --> 01:51:02,789
!مواظب باش

1380
01:51:03,690 --> 01:51:04,690
حالت خوبه؟

1381
01:51:14,034 --> 01:51:15,034
!جین

1382
01:51:32,653 --> 01:51:35,327
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

1383
01:51:36,190 --> 01:51:37,623
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

1384
01:51:37,624 --> 01:51:38,624
!چیروت

1385
01:51:48,368 --> 01:51:51,372
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

1386
01:51:51,538 --> 01:51:53,372
من با نیرو هستم، نیرو همراه منه

1387
01:51:53,373 --> 01:51:54,540
...من با نیرو هستم

1388
01:51:54,541 --> 01:51:56,676
. و نیرو همراه منه
...من با نیرو هستم

1389
01:51:56,677 --> 01:51:57,743
و نیرو همراه منه

1390
01:51:57,744 --> 01:52:02,420
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

1391
01:52:03,183 --> 01:52:04,924
!چیروت! برگرد

1392
01:52:05,152 --> 01:52:06,352
...من با نیرو هستم

1393
01:52:14,595 --> 01:52:15,596
!آره

1394
01:52:20,234 --> 01:52:21,568
!برو بالا! ادامه بده

1395
01:52:25,939 --> 01:52:27,782
!کاسین

1396
01:52:37,117 --> 01:52:39,358
!چیروت! بیا! بیا پیش من

1397
01:52:44,291 --> 01:52:45,599
!چیروت

1398
01:52:51,231 --> 01:52:52,231
چیروت

1399
01:52:52,733 --> 01:52:54,804
نرو. نرو

1400
01:52:54,968 --> 01:52:56,470
من اینجام. من اینجام

1401
01:52:57,304 --> 01:52:58,715
طوری نیست

1402
01:52:59,373 --> 01:53:03,048
.طوری نیست
...اگه به دنبال نیرو باشی

1403
01:53:03,243 --> 01:53:04,551
چیروت

1404
01:53:04,745 --> 01:53:07,419
همیشه منو پیدا کنی

1405
01:53:08,548 --> 01:53:12,155
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

1406
01:53:13,553 --> 01:53:17,433
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

1407
01:53:17,958 --> 01:53:22,737
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

1408
01:53:36,343 --> 01:53:40,012
!سپر منحرف‌کننده به زیر 50 درصد رسیده
!داریم متحمل خسارت سنگینی میشم

1409
01:53:40,013 --> 01:53:41,414
!دیگه راه برگشتی نیست

1410
01:53:41,481 --> 01:53:43,148
!باید حمله رو پیگیری کنیم

1411
01:53:49,356 --> 01:53:50,523
<i>!به اون شکاف شلیک کنین</i>

1412
01:53:50,524 --> 01:53:51,791
<i>می‌بینیمش، سردسته‌ی زرین</i>

1413
01:53:51,792 --> 01:53:53,362
!اژدرهای یونی شلیک میشه

1414
01:54:03,270 --> 01:54:04,270
چی شد؟

1415
01:54:04,371 --> 01:54:06,105
نیروی موتور قطع شده، قربان

1416
01:54:09,176 --> 01:54:11,213
اون ستاره‌شکن از کار افتاده

1417
01:54:12,879 --> 01:54:16,346
،سرکش یک صحبت می‌کنه
اگه سفینه‌ی شورش هستین جواب بدین

1418
01:54:17,884 --> 01:54:19,218
هیچ کس صدامو نمی‌شنوه؟
سرکش یک صحبت می‌کنه

1419
01:54:19,219 --> 01:54:20,286
!جواب بدین. تمام

1420
01:54:20,554 --> 01:54:23,821
.ادمیرال رادوس صحبت می‌کنه، سرکش یک
صداتو می‌شنویم

1421
01:54:25,392 --> 01:54:26,992
ما نقشه‌ها رو گیر آوردیم

1422
01:54:27,728 --> 01:54:28,894
نقشه‌های ستاره‌ی مرگ رو پیدا کردن

1423
01:54:28,895 --> 01:54:30,895
مجبورن از برج ارتباطات بفرستنش

1424
01:54:31,031 --> 01:54:32,735
شما باید دروازه‌ی سپر رو از کار بندازین

1425
01:54:32,736 --> 01:54:34,736
این تنها راه فرستادن نقشه‌هاست

1426
01:54:35,535 --> 01:54:38,573
.با یه رزمناو سرچکشی تماس بگیر
یه فکری دارم

1427
01:54:38,805 --> 01:54:40,473
منتظر باش، سرکش یک، داریم تلاش می‌کنیم

1428
01:54:40,474 --> 01:54:42,078
این به خاطر توئه، گِیلِن

1429
01:55:11,204 --> 01:55:14,447
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

1430
01:56:05,492 --> 01:56:07,233
!رزمناو 5، روی هدف قفل شد

1431
01:56:08,795 --> 01:56:10,262
برای برخورد آماده بشین

1432
01:56:21,942 --> 01:56:24,409
!رانشگرهای زیر سرعت نور، با تمام قدرت

1433
01:57:00,714 --> 01:57:02,819
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

1434
01:57:04,484 --> 01:57:05,951
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

1435
01:57:07,120 --> 01:57:08,895
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

1436
01:57:10,390 --> 01:57:12,233
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

1437
01:57:36,216 --> 01:57:38,162
!موتورهای عقبی! با تمام قدرت

1438
01:57:59,539 --> 01:58:00,539
<i>آنتن جهت‌دهی شد</i>

1439
01:58:00,874 --> 01:58:02,275
<i>آماده‌ی ارسال داده‌ها</i>

1440
01:58:36,977 --> 01:58:37,978
تو کی هستی؟

1441
01:58:40,313 --> 01:58:41,647
خودت می‌دونی کی هستم

1442
01:58:44,651 --> 01:58:45,823
من جین اِرسو هستم

1443
01:58:46,486 --> 01:58:48,397
دختر گِیلِن و لیرا

1444
01:58:48,989 --> 01:58:49,989
تو باختی

1445
01:58:50,657 --> 01:58:52,102
نه بابا، باختم؟

1446
01:58:52,459 --> 01:58:53,938
انتقام پدرم

1447
01:58:54,294 --> 01:58:55,828
یه نقطه‌ضعف توی ستاره‌ی مرگ ساخته

1448
01:58:55,829 --> 01:58:57,672
یه فتیله وسط دستگاهت گذاشته

1449
01:58:57,831 --> 01:59:00,765
و الان به تمام کهکشان گفتم
که چطوری روشنش کنن

1450
01:59:00,834 --> 01:59:03,280
سپر سیاره فعاله

1451
01:59:03,436 --> 01:59:05,971
سیگنال پیامت هرگز
به پایگاه شورشی‌ها نمی‌رسه

1452
01:59:05,972 --> 01:59:08,173
تمام سفینه‌هاتون در اینجا نابود میشن

1453
01:59:08,174 --> 01:59:10,041
من جز زمان هیچی از دست نمیدم

1454
01:59:10,443 --> 01:59:12,252
...اما تو

1455
01:59:13,146 --> 01:59:15,456
با نهضت شورش می‌میری

1456
01:59:46,212 --> 01:59:47,316
<i>در حال ارسال</i>

1457
01:59:49,683 --> 01:59:50,718
<i>در حال ارسال</i>

1458
01:59:52,719 --> 01:59:56,053
ادمیرال، داریم داده‌ها رو
از اسکاریف دریافت می‌کنیم

1459
02:00:05,565 --> 02:00:07,238
!هی، ولش کن، ولش کن

1460
02:00:07,500 --> 02:00:08,570
کافیه

1461
02:00:09,803 --> 02:00:10,975
همینه

1462
02:00:12,405 --> 02:00:13,406
بیا بریم

1463
02:00:13,807 --> 02:00:15,480
<i>داده‌ها دریافت شد</i>

1464
02:00:15,642 --> 02:00:17,918
!ادمیرال، نقشه‌ها رو دریافت کردیم

1465
02:00:18,244 --> 02:00:19,552
!اون دختر موفق شد

1466
02:00:21,314 --> 02:00:24,227
به نظرت کسی پیامو دریافت می‌کنه؟

1467
02:00:25,185 --> 02:00:26,357
آره

1468
02:00:27,987 --> 02:00:29,864
یکی اون بیرون هست

1469
02:00:32,058 --> 02:00:36,401
قربان، یه شیء عظیم داره
از اَبَرفضا ظاهر میشه

1470
02:00:42,235 --> 02:00:44,203
قربان، هدف‌گیری ناوگانشون رو شروع کنم؟

1471
02:00:44,204 --> 02:00:46,238
لرد وِیدِر به حساب ناوگانشون میرسه

1472
02:00:46,239 --> 02:00:49,743
.پایگاهمون در اسکاریف رو هدف بگیر
احتراق تک رآکتور

1473
02:00:49,909 --> 02:00:51,115
بله، قربان

1474
02:00:56,349 --> 02:00:57,350
بیا

1475
02:01:21,141 --> 02:01:23,314
هر وقت آماده بودین شلیک کنین

1476
02:01:28,314 --> 02:01:29,981
<i>احتراق اولیه را آغاز کنید</i>

1477
02:01:52,071 --> 02:01:55,348
سرکش یک، نیرو به همراهتون

1478
02:01:59,279 --> 02:02:02,522
<i>تمامی سفینه‌ها، آماده‌ی جهش به اَبَرفضا</i>

1479
02:02:35,114 --> 02:02:37,185
تو مایه‌ی افتخار پدرتی، جین

1480
02:02:51,531 --> 02:02:53,899
سفینه‌ی فرماندهی شورشیان
از کار افتاده، سرورم

1481
02:02:53,900 --> 02:02:56,367
ولی از سطح سیاره
پیام‌هایی دریافت کرده

1482
02:02:56,569 --> 02:02:58,845
یه گروه آماده کنین تا واردش بشیم

1483
02:02:59,072 --> 02:03:00,551
بله، سرورم

1484
02:03:36,442 --> 02:03:37,442
!عجله کن

1485
02:03:41,114 --> 02:03:43,185
!بیا بریم
!همین الان باید بریم

1486
02:03:44,951 --> 02:03:46,624
!حرکت کنین! حرکت کنین

1487
02:03:47,687 --> 02:03:49,121
!عجله کنین، بیاین بریم

1488
02:03:49,122 --> 02:03:50,123
!بیا بریم

1489
02:03:50,256 --> 02:03:51,257
!در گیر کرده

1490
02:03:52,625 --> 02:03:53,626
!هی

1491
02:03:54,027 --> 02:03:55,301
!هی، کمک

1492
02:04:12,211 --> 02:04:13,315
!شلیک کنین

1493
02:04:19,319 --> 02:04:20,319
!کمکمون کنین

1494
02:04:24,157 --> 02:04:25,157
!گیر کرده

1495
02:04:26,225 --> 02:04:27,225
!بکِش

1496
02:04:32,732 --> 02:04:33,732
!بکِش

1497
02:04:37,603 --> 02:04:38,911
!بیا! بیا

1498
02:04:39,339 --> 02:04:40,647
!بگیرش! بگیرش

1499
02:04:48,404 --> 02:04:49,671
!شاتل رو پرتاب کنین

1500
02:05:17,176 --> 02:05:18,944
مطمئن بشین در اتاقک فشار بسته باشه

1501
02:05:18,945 --> 02:05:20,945
و محفظه‌های فرار رو آماده کنین

1502
02:05:25,051 --> 02:05:26,051
شاهزاده خانم

1503
02:05:26,819 --> 02:05:28,696
پیامیه که دریافت کردیم

1504
02:05:29,722 --> 02:05:31,395
این چیه برامون فرستادن؟

1505
02:05:33,059 --> 02:05:34,538
امید

1506
02:05:39,701 --> 02:05:44,701
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1507
02:05:44,817 --> 02:05:51,817
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

