﻿1
00:00:01,976 --> 00:00:23,976
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
"فیلمی از "پارک چان-ووک

3
00:01:34,504 --> 00:01:38,655
!بچه های لوس
!گمشید

4
00:01:43,304 --> 00:01:44,305
!هی

5
00:02:18,344 --> 00:02:20,472
!این باید من بودم

6
00:02:20,504 --> 00:02:26,386
.این باید من بودم که به اون خونه ی ژاپنی میرفت

7
00:02:28,144 --> 00:02:31,146
.از قطار میمونی

8
00:02:31,264 --> 00:02:33,264
!بجنب

9
00:02:40,304 --> 00:02:45,071
<font color="#ff8000">
'قسمت اول'

10
00:02:50,304 --> 00:03:05,304
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

11
00:03:10,024 --> 00:03:12,072
'کوزوکی نوریاکی'

12
00:03:20,104 --> 00:03:25,191
.برگرد بخواب
.هنوز تا خونه زیاد مونده

13
00:04:03,944 --> 00:04:06,380
.از ملاقات با شما خوشحالم. اسم من "اوکجو" هست

14
00:04:06,384 --> 00:04:08,227
.این ملک سه تا ساختمون داره

15
00:04:08,344 --> 00:04:13,468
،قسمتی که به سبک غربی هست و توسط یه معمار انگلیسی ساخته شده
.و قسمتی که به سبک ژاپنی تو خونه ی اصلی هست

16
00:04:13,704 --> 00:04:18,700
.حتی تو خود ژاپن هم همچین خونه ای با ترکیب دوتا سبک وجود نداره

17
00:04:18,744 --> 00:04:24,194
.این نشون دهنده ی تحسین ژاپن و انگلیس توسط اربابه

18
00:04:25,584 --> 00:04:31,669
.اینجا محلیه که ارباب بصورت کتابخونه درش آوردن
.اون آخری هم برای خدمتکاراست

19
00:04:31,864 --> 00:04:35,000
.شما به عنوان خدمتکار خانم، اونجا نمیخوابید

20
00:04:35,064 --> 00:04:39,426
،میتونید ته مونده ی غذای خانم رو بخورید
.ولی چای میرسه به کارکنان آشپزخونه

21
00:04:39,864 --> 00:04:42,105
.صابون های مصرف شده مال مأمور تدارکات هست

22
00:04:42,424 --> 00:04:44,950
.اگه کسی چیزی رو کش بره، همون روز اخراج میشه

23
00:04:45,184 --> 00:04:47,940
من مطمئنم که شما به خودتون اجازه ی
"همچین کاری رو نمیدین، خانم "تاماکو

24
00:04:47,944 --> 00:04:48,945
آره

25
00:04:49,464 --> 00:04:53,780
.تاماکو" شمایین"
.معادل "اوکجو"، نام شما در زبان ژاپنی

26
00:04:53,784 --> 00:04:56,740
.ما تو قسمتی که سبکش ژاپنیه زندگی میکنیم

27
00:04:56,744 --> 00:05:01,260
.با ارباب و خانمش ژاپنی صحبت میکنین

28
00:05:01,264 --> 00:05:04,744
.منو "ساساکی" صدام کن -
.چشم خانم -

29
00:05:07,264 --> 00:05:12,832
.من اعتمادی به خدمتکارهای تازه ندارم
.حتی اگه رفتار خوبی از خودشون نشون بدن

30
00:05:12,904 --> 00:05:17,148
.اگه خونه آتیش بگیره، همشون پا به فرار میذارن

31
00:05:21,264 --> 00:05:27,999
.روال خانم ساده و مشخصه
.پیاده روی، و یا خوندن کتاب برای ارباب

32
00:05:28,664 --> 00:05:35,620
.از بین مردای ثروتمند، ارباب کتابدوست ترینشونه
.و بین کتابدوست ها، ثروتمندترین

33
00:05:35,624 --> 00:05:38,860
ارتباط ایشون با حکومت های استعماری
.بهمون این امکان رو میده که از برق استفاده کنیم

34
00:05:38,864 --> 00:05:46,033
تو یه همچین خونه ای از یه پیشخدمتی
مثل شما میدونین چه انتظاری میره؟

35
00:05:48,944 --> 00:05:52,151
.موقع برق رفتن هل نشید

36
00:06:16,384 --> 00:06:18,945
من اینجا میخوابم؟

37
00:06:19,424 --> 00:06:22,940
.خانم "هیدکو" بخاطر حساسیتش خواب سبکی دارن

38
00:06:22,944 --> 00:06:26,345
اون الان پشت این در هستش؟ -
!هیس -

39
00:07:24,584 --> 00:07:26,870
!مامان

40
00:07:30,904 --> 00:07:32,349
!مامان

41
00:07:33,184 --> 00:07:34,549
!مامان

42
00:07:36,944 --> 00:07:39,912
خانم، حالتون خوبه؟

43
00:07:40,504 --> 00:07:42,268
تویی "جوکو"؟

44
00:07:42,984 --> 00:07:46,625
.جوکو" اخراج شد خانم. من پیشخدمت تازه هستم"

45
00:07:46,664 --> 00:07:49,999
.انگار خواب بدی داشتین میدیدین

46
00:07:50,064 --> 00:07:53,420
اون درخت گیلاس بزرگ رو میبینی؟

47
00:07:53,424 --> 00:07:57,224
.خاله ی من دیوونه شد و خودشو از اونجا دار زد

48
00:07:58,664 --> 00:08:06,231
،بعضی وقتها، تو شبای بی مهتاب
.روح خاله م از اون شاخه آویزون میشه

49
00:08:18,784 --> 00:08:21,593
.بیا، بخورش

50
00:08:24,264 --> 00:08:30,748
وقتی بچه ها گریه میکنن، خاله م
.یه قاشق از این شربت بهشون میده

51
00:08:34,464 --> 00:08:38,389
<i>پرنده ی زیبا، پرنده ی زیبا</i>

52
00:08:39,104 --> 00:08:42,108
<i>پرنده ی زیبای من</i>

53
00:08:46,104 --> 00:08:52,191
<i>این عطری که بینیم رو پر کرده چی هست؟</i>

54
00:08:52,584 --> 00:08:57,428
چی؟ -
.وقتی از دستشویی برمیگشتم، یه روشنایی دیدم که از راهرو میومد -

55
00:08:57,984 --> 00:09:00,908
.خودشه! تو اتاق اون ملاقات میکنن

56
00:09:02,944 --> 00:09:05,944
یا روح درخت گیلاسه؟

57
00:09:20,624 --> 00:09:23,025
.عوضیا

58
00:09:25,664 --> 00:09:27,234
.ایشون "تاماکو" هستن

59
00:09:27,384 --> 00:09:31,115
.من در خدمتتون هستم
...خانم

60
00:09:42,024 --> 00:09:46,393
"نامه ای از طرف بانو "مینامی

61
00:09:50,304 --> 00:09:54,035
از اینجا خوشتون میاد؟

62
00:09:55,264 --> 00:09:58,180
.اینجا به ندرت نور خورشید رو بخودش میبینه

63
00:09:58,184 --> 00:10:01,100
.شوهر خاله م اجازه نمیده

64
00:10:01,104 --> 00:10:04,720
.نور خورشید باعث میشه کتاب ها کهنه بشند

65
00:10:04,824 --> 00:10:08,975
.یکی نمیتونه از یه همچین جای دلتنگ کننده ای خوشش بیاد

66
00:10:12,784 --> 00:10:16,151
،دروغگوی ماهری نیستی
نه؟

67
00:10:17,024 --> 00:10:21,020
.ما یکم شبیه همیم

68
00:10:21,024 --> 00:10:22,628
تو هم یتیمی؟

69
00:10:22,664 --> 00:10:26,235
.من از حضورتون مرخص میشم

70
00:10:28,024 --> 00:10:35,751
"در رابطه با خودم میگم، خاله م و خانم "ساساکی
...بهم نشون دادند که چطور عشق یک مادر

71
00:10:37,664 --> 00:10:40,404
.با هیچ چی برابری نمیکنه...

72
00:10:48,944 --> 00:10:53,512
.هروقت چیزی میخونم سرم درد میکنه

73
00:10:55,064 --> 00:10:57,589
میشه برام بخونی؟

74
00:10:57,824 --> 00:10:58,711
ببخشید؟

75
00:11:08,424 --> 00:11:15,800
.وای، چقدر ایشون لطف دارن -
!بانو "مینامی" عجب تعریف هایی ازم کرده
جداً؟ -

76
00:11:18,224 --> 00:11:23,505
بانوی من، شما یه خانم ژاپنی هستین، چرا ژاپنی صحبت نمیکنین؟

77
00:11:23,584 --> 00:11:29,033
.حالم ازش بهم میخوره
.کتابهایی که ازم میخواد براش بخونم همش به زبان ژاپنیه

78
00:11:29,024 --> 00:11:31,311
.خب بخونش برام

79
00:11:42,944 --> 00:11:46,140
...،خانم "ایزومی هیدکوی" عزیز"

80
00:11:46,144 --> 00:11:50,620
کنت (از القاب اشرافی) "فوجیوارا" گفته بودند که...
.شما دنبال یه خدمتکار هستین

81
00:11:50,624 --> 00:11:55,533
...خدمتکارها شبیه قاشق هستند..." نه

82
00:11:55,744 --> 00:11:59,668
"...شبیه چوب غذا خوری هستند..."

83
00:12:02,824 --> 00:12:06,111
یا قاشق غذا خوری؟

84
00:12:14,384 --> 00:12:16,671
.خانم، من خوندن بلد نیستم

85
00:12:19,224 --> 00:12:22,999
اصلاً؟ کره ای چی؟

86
00:12:46,144 --> 00:12:48,000
.این اسم توئه

87
00:12:48,024 --> 00:12:50,999
نمیتونی بخونیش؟

88
00:12:55,624 --> 00:13:01,999
،خوندن رو میشه یاد گرفت
.و برام هم مهم نیست فحش بدی یا دزدی کنی

89
00:13:08,864 --> 00:13:12,644
ولی هیچوقت بهم دروغ نگو. فهمیدی؟

90
00:13:13,424 --> 00:13:16,074
.بله خانم

91
00:13:19,704 --> 00:13:21,115
.مادرم

92
00:13:23,464 --> 00:13:26,649
!چه زیباست، خیلی جذابه

93
00:13:26,664 --> 00:13:30,349
من چطور؟ منم جذاب هستم؟

94
00:13:31,544 --> 00:13:35,185
.همه میگن با مادرم قابل قیاس نیستم

95
00:13:38,664 --> 00:13:41,820
...کنت "فوجیوارا" گفت

96
00:13:41,824 --> 00:13:44,260
با کنت ملاقات کرده ای؟

97
00:13:44,264 --> 00:13:45,260
ببخشید؟

98
00:13:45,264 --> 00:13:47,346
...نه، تا حالا ندیدمش

99
00:13:47,824 --> 00:13:50,873
!خاله ام
.از خاله م شنیده م

100
00:13:51,024 --> 00:13:53,645
.اون دایه اش بود

101
00:13:53,624 --> 00:13:57,025
کنت راجب من چی میگفت؟

102
00:13:57,704 --> 00:14:00,700
...اون میگفت چهره ی شما

103
00:14:00,784 --> 00:14:05,949
...هر شب که میره بخوابه به اموال شما فکر میکنه
.و به چهره ی شما

104
00:14:08,144 --> 00:14:11,995
چرا موقع خواب؟
.برام سؤاله

105
00:14:14,184 --> 00:14:17,000
چی پاهاته؟

106
00:14:22,344 --> 00:14:24,999
.من هیچ جایی رو ندارم که برم

107
00:14:25,184 --> 00:14:29,608
.از 5 سالگیم که اومدم کره فقط خونه مونده م

108
00:14:30,424 --> 00:14:35,340
ولی با کفش های تازه، حتی راه رفتن تو مکان های
.تکراری، حس تازه ای رو به آدم میده

109
00:14:35,344 --> 00:14:37,500
...کفش های این ردیف

110
00:14:37,544 --> 00:14:40,999
.تا این ردیف به پات میاد

111
00:14:43,304 --> 00:14:46,999
چرا از اون خوشگلا بر نداشتی؟
مثل اینا؟

112
00:14:48,424 --> 00:14:50,999
.وقت کتاب خوندنم رسید

113
00:14:51,224 --> 00:14:55,999
.من تنهایی میرم -
.بانو؟ ولی داره بارون میاد -

114
00:15:11,184 --> 00:15:16,999
.موقع ظهر بیا در اتاقمو بزن
قول میدی؟

115
00:15:19,144 --> 00:15:22,589
...میبینم..تون

116
00:15:58,824 --> 00:16:01,510
این چیه؟

117
00:17:43,784 --> 00:17:46,149
.خدمتکار جدیدمه

118
00:17:46,744 --> 00:17:48,984
!مار، مار

119
00:17:54,744 --> 00:17:57,189
.تو نباید از اونجا رد بشی

120
00:17:57,264 --> 00:17:59,624
!حواست باشه

121
00:17:59,624 --> 00:18:03,934
.اون مار مشخص کننده ی محدوده های دانش هست

122
00:18:17,144 --> 00:18:20,940
،اون عادت داره موقع فکر کردن، قلمشو بلیسه

123
00:18:20,944 --> 00:18:22,999
.و الا فرد مرتبیه

124
00:18:24,664 --> 00:18:27,900
کدوم خدمتکاری چتر رو مثل تو نگه میداره؟

125
00:18:27,904 --> 00:18:29,826
ببخشید؟

126
00:18:30,144 --> 00:18:32,385
!خانم

127
00:18:38,064 --> 00:18:40,111
!خانم

128
00:18:45,464 --> 00:18:48,999
.این کتابها حالمو بهم میزنن

129
00:18:49,704 --> 00:18:52,700
.تا حد مرگ خسته م میکنن

130
00:18:52,784 --> 00:18:55,140
کتاب زیاد میخونین؟

131
00:18:55,144 --> 00:18:58,999
.پس اگه اینطوره خیلی زود تبدیل به یه استاد میشین

132
00:19:08,504 --> 00:19:12,999
.متأسفم
.دیگه تکرار نمیکنم

133
00:19:13,064 --> 00:19:14,145
.عذر میخوام

134
00:19:37,904 --> 00:19:39,999
کنت؟

135
00:19:40,024 --> 00:19:42,150
امروز؟

136
00:19:44,624 --> 00:19:47,340
.به خاطر همین اصرار به حموم کردن داشتی

137
00:19:47,344 --> 00:19:53,540
،خاله ی من وقتی میشنید که یه مهمون داره میاد
.کاراشو ول میکرد و بچه ش رو میبرد حموم

138
00:19:53,544 --> 00:19:59,300
هیچ چی بیشتر از وقتی که یه مهمون از عطر نوزادش
.تعریف میکرد، اونو خوشحال نمیکرد

139
00:19:59,304 --> 00:20:03,672
.خانم، شما بچه ی منین

140
00:20:03,984 --> 00:20:09,900
خاله جون هر وقت بچه هارو میبرد حموم
.بهشون آب نبات میداد تا از حموم کردن خوششون بیاد

141
00:20:09,904 --> 00:20:12,700
چی شده؟

142
00:20:12,744 --> 00:20:17,930
.یک از دندونام تیزه
.همیشه اذیتم میکنه

143
00:21:01,904 --> 00:21:05,532
.این همون عطره

144
00:22:02,304 --> 00:22:05,200
.به همین راحتی

145
00:22:19,264 --> 00:22:22,300
!خوش اومدین، جناب

146
00:22:30,264 --> 00:22:38,220
وقتی سفر منو خیلی خسته م کرده، ترتیب دادن
.اینچنین خوش آمدگویی برای اومدنم نشان از لطفتون هست

147
00:22:38,224 --> 00:22:45,300
.دیگه از یکنواختی در میاین
.قول میدم که کلاس های نقاشیتون پرشور خواهد بود

148
00:22:47,024 --> 00:22:51,905
.این باید "اوکجو" باشه -
.در خدمتتون هستم سرور من -

149
00:22:52,024 --> 00:22:57,500
میدونی اگه از وظایفت کوتاهی کنی
منو تو وضعیت دشواری قرار میدی؟

150
00:22:57,824 --> 00:23:05,580
...برای یه کره ای استخوانبندی مناسبیه
بگذریم، وظایفتو بدرستی انجام میدی؟

151
00:23:05,584 --> 00:23:14,400
.از پیشنهادتون ممنون
.شما یه خدمتکار بی نقصی رو برام انتخاب کردین

152
00:23:15,424 --> 00:23:19,940
.شما یکی رو که خیلی احمق باشه رو نمیخواین
.تمام سعیمو کردم

153
00:23:19,944 --> 00:23:23,187
!از بانوی ما خوب مواظبت کن

154
00:23:24,544 --> 00:23:26,999
!بگیرش

155
00:23:45,984 --> 00:23:53,999
کنت "فوجیوارا" از خانم "هیدکو" درخواست کردن تا اجازه بدن
.خدمتکارشون "تاماکو" برای یه کار مختصر بیان پیششون

156
00:24:01,224 --> 00:24:05,853
منو فرا خوانده بودین سرور من؟ -
.میتونین بیاین تو -

157
00:24:44,344 --> 00:24:49,534
فکر میکنی میتونی منو با این گول بزنی؟
فکر کردی من کیم؟

158
00:24:53,304 --> 00:25:01,592
.فکر کردی من "تاماکو" یه خدمتکار بدبخت کره ای هستم
.اسم واقعی من "نام سوک-هی" هست

159
00:25:01,744 --> 00:25:08,060
،"تربیت شده توسط خانم "بوکسو
.بزرگترین عرضه کننده ی کالاهای دزدی

160
00:25:08,064 --> 00:25:12,460
.از پنج سالگی میتونستم یه سکه واقعی رو از سکه ی قلابی تشخیص بدم

161
00:25:12,464 --> 00:25:19,980
بعد جعل کردن مهر رو از "کوگایی" یاد گرفتم
."و بعدش جیب بری رو از "کوتان

162
00:25:19,984 --> 00:25:24,100
ولی این بچه ها هیچوقت همچین مهارت های
.بدرد بخوری رو یاد نمیگیرن

163
00:25:24,104 --> 00:25:26,380
.همون بدو تولد رهاشون میکردند

164
00:25:26,384 --> 00:25:30,100
.ما میشوریمشون و بهشون غذا میدیم، بعدش به ژاپن میفروشیم

165
00:25:30,104 --> 00:25:32,000
.چه کار هوشمندانه ای

166
00:25:32,024 --> 00:25:37,260
.به جای گشنگی کشیدن، مثل یک اشرافی بزرگ میشن

167
00:25:37,264 --> 00:25:42,500
.کوتان" شیرش رو فقط به بچه های خودش میداد"
.من مثل اون زیاد خسیس نبودم

168
00:25:42,504 --> 00:25:48,931
.ای کاش سینه های من هم شیر داشت تا به همشون شیر میدادم

169
00:25:56,744 --> 00:25:59,314
!سرورم

170
00:26:28,424 --> 00:26:32,660
،براتون داستان یه مترجم رو تعریف میکنم

171
00:26:32,664 --> 00:26:38,220
.کسی که با ترجمه برای مقامات بالا به نون و نوا رسید

172
00:26:38,224 --> 00:26:43,420
بعد اینکه کمک کرد ژاپن، کره رو با خودش
.یکی کنه، تونست یک معدن طلا رو مال خودش بکنه

173
00:26:43,424 --> 00:26:47,340
.الان دیگه اون میخواد تبدیل به یه ژاپنی تمام عیار بشه

174
00:26:47,344 --> 00:26:58,660
به همین خاطر تابعیت ژاپن رو میگیره، با دختر یه اشرافی
کشته شده در جنگ ازدواج میکنه و نام خانوادگی
.همسرش "کوزوکی" رو به عاریت میگیره

175
00:27:03,184 --> 00:27:09,980
.جاکش یه عماره میسازه و پرش میکنه با عتیقه جات و کتاب

176
00:27:09,984 --> 00:27:18,260
،اون کلکسیونر های ژاپنی رو به کتابخونه ش دعوت میکنه
کتاب های کمیاب رو به تصرف خودش درمیاره
.و بعد اونا رو به مزایده میذاره

177
00:27:18,264 --> 00:27:23,140
.ولی اون نمیتونه این چیزا رو با کس دیگه ای سهیم بشه
چون به همون اندازه که به گوشت و خون خودش عاشقه
.عاشق کتاب و نقاشی هم هست

178
00:27:23,144 --> 00:27:29,999
پس وقتی نمیتونه ازشون دل بکنه چیکار میکنه؟ -
.نسخه ی جعلیشون رو میفروشه -

179
00:27:31,544 --> 00:27:37,060
اون دنبال یه متخصص میگرده که بتونه
.کارهای پیچیده ای رو جعل بکنه

180
00:27:37,064 --> 00:27:43,200
!این متخصص، برعکس اون یه ژاپنی اشرافی اصیل هست

181
00:27:43,744 --> 00:27:47,999
کنت "فوجیوارا" از
"ناگویا"

182
00:27:48,224 --> 00:27:52,546
این آدم کیه؟

183
00:27:52,824 --> 00:27:56,794
.اون همسرشه. همسر ژاپنی اون

184
00:27:56,944 --> 00:27:59,740
...تو اونو اغوا میکنی -
اون زیباست؟ -

185
00:27:59,744 --> 00:28:03,220
.همسر ژاپنی اون سالها قبل بدون هیچ بچه ای از دنیا میره

186
00:28:03,224 --> 00:28:09,420
.ولی دختر خواهر همسر مرده ش اون کتابها رو براش میخونه

187
00:28:09,424 --> 00:28:10,999
اون خوشگله؟

188
00:28:11,144 --> 00:28:13,940
.اون یتیمه. پدرش ثروتمند بود

189
00:28:13,944 --> 00:28:18,100
.به زودی اون عاشق من میشه و باهم فرار میکنیم به ژاپن

190
00:28:18,104 --> 00:28:26,820
بعد از اینکه اونجا باهاش ازدواج کردم و به ثروتش
.وارث شدم، میگم دیوونه است و تو تیمارستان بستریش میکنم

191
00:28:26,824 --> 00:28:28,825
!ایول

192
00:28:28,904 --> 00:28:35,833
سوک-هی" جاسوس من میشه و به عنوان پیشخدمت"
...براش کار میکنه و استراق سمع اون رو میکنه

193
00:28:36,944 --> 00:28:42,460
.کنارش میمونه و با ملایمت اونو ترغیب به عاشق شدن میکنه...

194
00:28:42,464 --> 00:28:44,260
!عشق؟

195
00:28:44,264 --> 00:28:47,999
یه شیاد از عشق چی حالیشه؟

196
00:28:51,984 --> 00:28:55,780
ثروتش چقدره؟ پولداره؟

197
00:28:55,784 --> 00:28:59,999
.هر شب تو رختخواب به اموال اون فکر میکنم

198
00:29:00,104 --> 00:29:04,574
.1.5میلیون نقد، 300 هزار تا هم تحت کنترل گمرک

199
00:29:06,144 --> 00:29:09,546
.شوهر خاله ش فقط قیم اونه
.ثروت مال "هیدکو" هست

200
00:29:09,584 --> 00:29:14,180
.به همین خاطره که "کوزوکی" میخواد با دختره ازدواج کنه

201
00:29:14,184 --> 00:29:16,420
یعنی با خواهرزاده ی همسرش؟

202
00:29:16,424 --> 00:29:20,769
...عجب م... مریض ع ..عوضی -
.درسته، جاکش عوضی -

203
00:29:21,024 --> 00:29:24,731
سهم ما چقدره؟

204
00:29:25,024 --> 00:29:29,580
.بهتون 50 هزارتا میدم
.لباس ها و جواهرات هم مال "سوک-هی" میشه

205
00:29:29,584 --> 00:29:36,566
!من اینکار رو انجام میدم! منو انتخاب کن
.ژاپنی من خوبه و سابقه ی خدمت کاری هم دارم

206
00:29:48,544 --> 00:29:51,308
...علاوه بر اون پنجاه تا

207
00:29:52,384 --> 00:29:57,809
.لباس ها، جواهرات و همچنین 100 هزارتا مال من میشه

208
00:29:58,464 --> 00:30:01,740
!ز... ز... زیبا

209
00:30:01,744 --> 00:30:04,900
!م... م... من در کنار شما دستپاچه میشم

210
00:30:04,904 --> 00:30:14,260
اگه همینطوری لکنت داشته باشی و صورتتو برافروخته کنی، اون هرزه های
مغرور احساس برتری میکنن و حرف دلشونو برات میزنن، فهمیدی؟

211
00:30:14,264 --> 00:30:16,980
:ببین چطور میتونی صورتتو خجالت زده جلوه بدی

212
00:30:16,984 --> 00:30:23,988
،نفس عمیق بکش و به شکمت فشار بیار
...چانه تو بیار پایین و مقعدتو جمع کن

213
00:30:24,144 --> 00:30:28,900
.بدون اینکه نفس بکشی، بزاقتو ده بار قورت بده...
متوجه شدی؟

214
00:30:28,984 --> 00:30:30,999
!شروع کن

215
00:30:45,144 --> 00:30:48,380
...،کیمونوی آبی (نوعی لباس ژاپنی) با گلهای سفید

216
00:30:48,384 --> 00:30:52,300
یا اون سیاهه با عکسهای ماهیخوار؟...

217
00:30:52,384 --> 00:30:57,460
...اونی که رنگش مثل گُه هست و عکس کرم صدپا داره یا
اونی که رنگ کرم صدپا داره و عکس گُه داره؟...

218
00:30:57,464 --> 00:31:04,380
!ازش نظرخواهی نکن
!سؤال کردن باعث میشه فکر کنه تو کسی هستی که باید به فکرش باشی

219
00:31:04,384 --> 00:31:07,740
،اینطوری میتونی به بانوت نفوظ داشته باشی
فهمیدی؟

220
00:31:07,744 --> 00:31:09,999
.آره

221
00:31:13,264 --> 00:31:15,744
.این نامه هست. با دقت گوش بده

222
00:31:18,744 --> 00:31:26,180
،بانو "ایزومی هیدکوی" عزیز"
.کنت "فوجیوارا" گفتند شما دنبال یه خدمتکار میباشید

223
00:31:26,184 --> 00:31:35,248
خدمتکارها شبیه چوب غذاخوری هستند. آدم بندرت به آنها
".توجه میکند ولی نبودشان شما را غرق در آشفتگی میکند

224
00:31:36,024 --> 00:31:47,380
قبل اینکه مادرم رو به دار آویختند، گریه هم کرد؟ -
.زنی که یک بار دزدی کنه و به دار هم آویخته بشه، همیشه گریه میکنه -

225
00:31:47,384 --> 00:31:50,613
.زیاد هم گریه میکنن

226
00:31:50,904 --> 00:32:00,600
،مادرت هزار بار دزدی کرده بود
.که فقط یه بار گرفتنش، و برای یک بار هم مرد

227
00:32:00,624 --> 00:32:03,255
گریه هم کرد؟

228
00:32:06,344 --> 00:32:08,660
.اون خندید

229
00:32:08,664 --> 00:32:15,315
.گفت، خوش شانس بوده که قبل مردن کسی مثل تو رو داشته
.و اینکه حسرت چیزی رو نداشته

230
00:32:15,824 --> 00:32:21,488
!تصور کن که چه دزد خوبی خواهی شد

231
00:32:31,864 --> 00:32:35,151
!این باید من بودم

232
00:32:35,304 --> 00:32:39,180
.این باید من بودم که به اون خونه ی ژاپنی میرفت

233
00:32:39,184 --> 00:32:42,846
...خیلی بد شد

234
00:32:52,464 --> 00:32:58,460
.همه جا تو "اونپو" صحبت از توئه
.اینکه چطور از مادرت هم دزد بزرگتری خواهی شد

235
00:32:58,464 --> 00:33:02,410
حرف یه کلاهبردار رو کی باور میکنه؟

236
00:33:02,824 --> 00:33:10,460
.هر وقت گفتم "کاملاً رسیده"، یعنی اینکه ما رو تنها بذار
.بعدش من عملیاتو شروع میکنم و درسته قورتش میدم

237
00:33:10,464 --> 00:33:17,115
اون خیلی ساده ست، حتی اگه یه مرد لباس اونو
.در بیاره، متوجه نمیشه که منظورش چیه

238
00:33:17,864 --> 00:33:23,380
.پس وظیفه ی توئه که بهش بگی همه چی بخاطر منه

239
00:33:23,384 --> 00:33:30,100
،خدای من، از وقتی که کنت اینجا اومده"
"!ناخن های پاتون سریعتر رشد میکنه

240
00:33:30,144 --> 00:33:33,351
اینجور چیزا، باشه؟

241
00:33:33,504 --> 00:33:36,574
.بیا، اینم هدیه

242
00:33:46,824 --> 00:33:50,800
!اوه، اون خیلی باملاحظه ست

243
00:33:50,824 --> 00:33:54,700
<i>.وقتی بره تیمارستان، اون مال من میشه</i>

244
00:33:54,704 --> 00:33:58,060
<i>.دیدن این دختر بیچاره اذیتم میکنه</i>

245
00:33:58,064 --> 00:34:02,568
تا حالا یاقوت کبود دیده بودین که تا این حد آبی باشه؟

246
00:34:03,704 --> 00:34:08,000
...بذار یه نگاهی بکنم

247
00:34:08,344 --> 00:34:13,204
.این یاقوت کبود نیست، این لعل آبی هست

248
00:34:14,744 --> 00:34:18,540
.مسئله ای نیست خانم. لعل آبی هم گرون قیمته

249
00:34:18,544 --> 00:34:20,780
...از کجا میدونی

250
00:34:20,784 --> 00:34:26,020
...راستش خاله جانم
.منظورم بانو "مینامی" هست، اون بهم یاد داده

251
00:34:26,024 --> 00:34:29,220
!ولی مشکلی نیست
!اصلاً لزومی نداره خجالت بکشین

252
00:34:29,224 --> 00:34:34,894
.آدم های اطرافتون بسختی میتونن تشخیصش بدن -
جداً؟ -

253
00:34:47,584 --> 00:34:54,991
<i>از بین تمام کسایی که بردمشون حموم
و لباس پوشوندم، یعنی کسی به این زیبایی بوده؟</i>

254
00:34:55,544 --> 00:34:59,420
<i>.میخوام اونو به افراد داخل خونه نشون بدم</i>

255
00:34:59,424 --> 00:35:01,905
<i>اونا چی خواهند گفت؟<i>

256
00:35:03,264 --> 00:35:06,334
<i>احتمالاً اینو میگن؟</i>

257
00:35:07,984 --> 00:35:14,535
!خیره کننده ست
!چه م...م...مسحور کننده

258
00:35:19,424 --> 00:35:22,210
<i>.حرامزاده ی عوضی</i>

259
00:35:25,584 --> 00:35:30,999
.کنت مدام برام مشروب میریخت

260
00:35:36,504 --> 00:35:37,505
راحتین؟

261
00:35:38,704 --> 00:35:42,820
.داره خفه م میکنه
خانم ها چطور یه همچین چیزی رو میپوشن؟

262
00:35:42,824 --> 00:35:45,735
یعنی به این میگی خفه شدن؟

263
00:35:46,104 --> 00:35:49,652
!خانم، دارین منو میکشین

264
00:35:51,544 --> 00:35:55,934
.اگه لباس شیک بپوشی تو هم شبیه یه خانم محترم میشی

265
00:35:59,144 --> 00:36:05,846
.به گمونم بدونم منظور کنت چی بود

266
00:36:06,064 --> 00:36:08,999
...صورت شما

267
00:36:09,144 --> 00:36:15,692
.هر شب تو تخت، به چهره ی تو فکر میکنم

268
00:36:17,624 --> 00:36:20,728
.بچه نشین خانم

269
00:36:24,904 --> 00:36:30,195
.<i>خانم ها واقعاً عروسک های خدمتکارا هستن</i>

270
00:36:30,824 --> 00:36:35,227
<i>تمام این دکمه ها برای تفریح من هستن</i>

271
00:36:36,104 --> 00:36:40,220
<i>اگه دکمه هارو باز کنم و بندها رو بیرون بکشم</i>

272
00:36:40,224 --> 00:36:44,300
<i>بعدش چیزای شیرین داخلش</i>

273
00:36:44,304 --> 00:36:48,535
<i>...اون چیزای شیرین و نرم</i>

274
00:36:48,984 --> 00:36:55,172
<i>...اگه هنوزم جیب بر بودم دستمو میبردم تو</i>

275
00:37:26,744 --> 00:37:31,726
خانم، واقعاً میخواین با شوهر خاله تون ازدواج کنین؟

276
00:37:34,104 --> 00:37:39,140
،به خاطر همین هست که منو بزرگ کرده
.چون به ثروت من نیاز داره

277
00:37:39,144 --> 00:37:44,860
.یه کلکسیونر معروف تو فرانسه هست
.اون کل کتابخونه ش رو به حراج گذاشته

278
00:37:44,864 --> 00:37:47,970
.عایدات معدن طلا، کل هزینه رو نمیتونه پوشش بده

279
00:37:48,944 --> 00:37:55,610
.اگه من بودم کتابارو میفروختم تا طلا بخرم، نه برعکس

280
00:37:56,104 --> 00:37:56,513
تا حالا به ازدواج با کس دیگه ای فکر کردین؟

281
00:37:59,464 --> 00:38:01,860
..."مثلاً کنت "فوجیوارا -
!تو -

282
00:38:01,864 --> 00:38:06,288
!برا یه خدمتکار زیادی فضول هستی

283
00:38:32,424 --> 00:38:34,220
<i>...فعلاً</i>

284
00:38:34,224 --> 00:38:40,286
<i>،لازم نبود خانم بره و برای اون عوضی مریض کتاب بخونه
.کسی که میخواد با خواهرزاده ی همسرش ازدواج کنه</i>

285
00:38:40,704 --> 00:38:46,999
<i>.در عوض کنت شیاد میره به کتابخونه تا کتابهای جعلی درست کنه</i>

286
00:38:48,904 --> 00:38:52,780
<i>،خانم منتظر کلاس هنر ساعت 2 بعد از ظهرشه</i>

287
00:38:52,784 --> 00:38:55,729
<i>...و انتظار میکشه</i>

288
00:38:56,584 --> 00:38:58,791
<i>،دختر بیچاره</i>

289
00:38:58,864 --> 00:39:03,174
<i>.داره قلبش رو به دست یه شیاد میسپاره</i>

290
00:39:35,984 --> 00:39:38,895
!خواهش میکنم کنت

291
00:40:30,704 --> 00:40:34,999
.شرمنده که دیر کردم -
.مهم نیست -

292
00:40:42,224 --> 00:40:49,140
شاید به تمرین بیشتری نیاز دارم تا بهش عمق بدم؟ -
.شاید -

293
00:40:49,144 --> 00:40:53,140
.البته تو استعدادی داری که از مهارت مهمتره

294
00:40:53,144 --> 00:41:02,540
.اینکه مستقیم ذات اشیاء رو میتونید ببینید
.مثلاً اینکه این هلو خیلی آبداره

295
00:41:02,544 --> 00:41:09,255
،مرددم از اینکه کنارتون وایستم
.چون میترسم ذهنم رو هم بخونین

296
00:41:22,544 --> 00:41:25,999
.برای امروز کافیه

297
00:41:30,824 --> 00:41:33,769
.تقریباً کاملاً رسیده

298
00:41:33,704 --> 00:41:36,205
<i>به این زودی؟</i>

299
00:41:39,264 --> 00:41:41,845
<i>...لعنتی</i>

300
00:41:44,424 --> 00:41:49,380
.میدونین چیه؟ از وقتی که کنت اومده، گونه هاتون سرخ شده

301
00:41:49,384 --> 00:41:51,999
واقعاً؟

302
00:41:56,984 --> 00:42:05,980
مادرت چطور فوت کرد؟ -
...وقتی بچه بودم، تو یه خونه ی بزرگ به دار آویخته شد -

303
00:42:05,984 --> 00:42:10,500
...منظورم اینه که با آویخته شدنش از دار مرد -
.خودشو دار زد؟ مثل خاله ی من -

304
00:42:10,504 --> 00:42:13,999
.آره تقریباً

305
00:42:20,064 --> 00:42:25,999
.هرچی باشه وقتی زنده بود زیاد بغلت کرده

306
00:42:28,824 --> 00:42:33,999
.مادرم وقتی منو به دنیا میاورد مرد

307
00:42:34,064 --> 00:42:40,788
.مثل اینه که من خودم خفه ش کرده باشم

308
00:42:42,664 --> 00:42:46,974
.ای کاش هیچ وقت به دنیا نمی اومدم

309
00:42:49,584 --> 00:42:59,140
.هیچ بچه ای به خاطر به دنیا اومدنش مقصر نیست
...اگه میتونستی حرف مادرتو بفهمی، این چیزی بود که بهت میگفت

310
00:42:59,144 --> 00:43:06,852
اینکه اون خیلی خوش شانس بوده که قبل از مردنش
.تو رو داشته، اینکه حسرت چیزی رو نداشته

311
00:43:11,984 --> 00:43:15,140
.خانم، یه لحظه صبر کنید

312
00:43:15,144 --> 00:43:17,691
.میرم که قارچ بچینم

313
00:43:18,544 --> 00:43:24,140
.امشب خوراک قارچ داریم، خوشتون میاد -
.منم باهات میام -

314
00:43:24,144 --> 00:43:29,494
.خیلی زود تموم میکنم
.قبل از اینکه بارون بیاد

315
00:43:37,184 --> 00:43:39,731
...دختر خوب

316
00:43:44,024 --> 00:43:47,460
.چه تصادفی -
.واقعاً -

317
00:43:47,464 --> 00:43:50,568
میشه کنارتون بشینم؟

318
00:44:16,104 --> 00:44:22,460
<i>.خانم با خجالت و با اضطراب نشسته</i>
<i>.آقای باکلاس خیلی مصر هست</i>

319
00:44:22,464 --> 00:44:27,540
<i>،خدمتکار باهوش اونو گول زده</i>

320
00:44:27,544 --> 00:44:30,500
<i>"همه چی روبراهه"سوک-هی</i>

321
00:44:30,504 --> 00:44:35,167
<i>همه نقششون رو خیلی حرفه ای بازی میکنن</i>

322
00:44:35,384 --> 00:44:37,999
<i>لعنتی</i>

323
00:44:42,024 --> 00:44:46,255
!میدونی خدمتکارا از این درب نمیتونن بیان؟

324
00:44:53,104 --> 00:44:55,765
!هی

325
00:44:59,664 --> 00:45:03,735
<i>.ای کاش هیچ وقت اینجا نمیومدم</i>

326
00:45:05,104 --> 00:45:08,606
<i>.اومدنم اشتباه بود</i>

327
00:45:08,904 --> 00:45:14,460
تاماکو"، تو آبرنگ ها رو آوردی، درسته؟" -
!بله، سرورم -

328
00:45:14,464 --> 00:45:18,180
!آبرنگ، رنگ ها و قلم مو ها -
!برو رنگ روغن هارو بیار -

329
00:45:18,184 --> 00:45:23,211
!یه همچین روزی رنگ روغن میطلبه، آره

330
00:45:44,664 --> 00:45:47,325
!لعنتی

331
00:45:50,664 --> 00:45:53,734
!بانو

332
00:45:54,144 --> 00:45:57,294
!سرورم؟

333
00:46:09,744 --> 00:46:12,689
.بانو

334
00:46:32,544 --> 00:46:36,285
.برق رفت! یه فانوس بیارین

335
00:46:53,704 --> 00:46:59,420
<i>.باید فکرامو بکنم
...من باید ثروتمند بشم</i>

336
00:46:59,424 --> 00:47:07,180
<i>برم به یه جای دور و امن، غذاهایی بخورم که...
...به سختی اسمشونو میدونم، کلی جواهر بدلی و پر زرق و برق بخرم</i>

337
00:47:07,184 --> 00:47:09,990
</i>،به "هیدکو" هم فکر نکنم<i>

338
00:47:10,500 --> 00:47:13,999
</i>..."هیچ وقت به فکر "هیدکو</i>

339
00:47:40,184 --> 00:47:47,888
من اومدم پیشت، تو حتی جواب هم ندادی؟ -
.دیرم شده بود، احتمالاً خواب بودم -
.عذر میخوام

340
00:47:48,024 --> 00:47:55,860
میدونی خوندن اون کتابها چقدر سخته؟
باید آرایشمو پاک کنم و لباسامو خودم تنهایی عوض کنم؟

341
00:47:55,864 --> 00:47:59,999
.میترسم کابوس ببینم. بیا کنارم بخواب

342
00:48:23,904 --> 00:48:27,452
.اون ازم خواستگاری کرد

343
00:48:29,104 --> 00:48:38,126
ماه آینده، وقتی شوهر خاله م برای بازدید
.به معدنش میره، میخواد که باهم فرار کنیم به ژاپن

344
00:48:38,944 --> 00:48:42,146
بهش چی گفتی؟

345
00:48:43,624 --> 00:48:47,140
.گفتم مطمئن نیستم -
چرا؟ -

346
00:48:47,144 --> 00:48:52,767
.من میترسم -
از خشم شوهر خاله ت میترسی؟ -

347
00:48:53,064 --> 00:48:56,620
.از کنت میترسم

348
00:48:56,624 --> 00:48:57,199
.از چی میترسی؟ اون خیلی مهربونه

349
00:49:01,984 --> 00:49:06,328
.نمیدونم، یه همچین حسی دارم

350
00:49:08,224 --> 00:49:12,773
.درست مثل وقتی که میترسی دستتو ببری سمت آتیش

351
00:49:14,664 --> 00:49:18,166
...بهم بگو

352
00:49:24,544 --> 00:49:28,385
مردها چی میخوان؟

353
00:49:30,184 --> 00:49:31,185
ببخشید؟

354
00:49:32,424 --> 00:49:37,724
،منظورم بعد ازدواج کردنه
...موقع شب

355
00:49:39,744 --> 00:49:48,389
از کجا باید بدونم؟
...در واقع من مثل یه بچه م. بدون هیچ مادری. بدون هیچ کسیکه

356
00:49:52,704 --> 00:49:59,388
،در ابتدا
فکر کنم همدیگه رو میبوسن؟

357
00:50:00,784 --> 00:50:03,490
بعدش چی؟

358
00:50:04,024 --> 00:50:06,340
.همدیگه رو بغل میکنن

359
00:50:06,344 --> 00:50:15,700
همینطوری ایستاده؟ -
.اگه تختی نباشه یا عجله داشته باشن -
.ولی معمولاً روی تخت انجام میدن

360
00:50:15,704 --> 00:50:19,780
.لازم نیست به چیزی فکر کنی
.خود به خود انجام میشه

361
00:50:19,784 --> 00:50:22,524
بدون هیچ تمرکزی؟

362
00:50:24,704 --> 00:50:35,494
ممکنه دخترایی باشن که حس چیزی رو نداشته باشن؟
درست مثل افراد نابینا که حس بینایی ندارن؟

363
00:50:35,944 --> 00:50:37,673
<i>ای بابا</i>

364
00:50:37,904 --> 00:50:41,645
<i>یه چیزی نشونش میدم، بعد میخوابونمش</i>

365
00:50:42,544 --> 00:50:50,940
<i>...بیچاره</i>
<i>،تنها و غریب، تو یه کشور دیگه
.کارش شده خوندن کتابهای بی فایده</i>

366
00:50:50,944 --> 00:50:55,175
<i>.بدون اینکه یه چیز بدرد بخوری یاد بگیره</i>

367
00:51:11,224 --> 00:51:13,704
<i>چرا این آبنبات یه مزه ی دیگه ای میده</i>

368
00:51:14,944 --> 00:51:18,220
<i>تلخ مایل به ترش</i>

369
00:51:18,224 --> 00:51:21,780
<i>ترش مایل به شیرین</i>

370
00:51:21,784 --> 00:51:25,380
<i>شیرین و خوشمزه</i>

371
00:51:25,384 --> 00:51:31,932
این چیزا رو از کجا یاد گرفتی؟
قبلاً تجربه داشتی؟

372
00:51:32,704 --> 00:51:36,420
.دوستم "کوتان" یادم داده

373
00:51:36,424 --> 00:51:42,612
یادت داده؟ بصورت شفاهی؟ -
.آره، فقط شفاهی -

374
00:52:00,584 --> 00:52:06,500
.پس همچین حسی داره -
.همون حسیه که با کنت خواهی داشت -

375
00:52:06,504 --> 00:52:11,288
واقعاً؟ -
...کنت واقعاً -

376
00:52:12,744 --> 00:52:16,999
یعنی فکر نمیکنه با یه جسد عشقبازی میکنه؟

377
00:52:17,664 --> 00:52:22,580
.میدونی که دست و پاهای من سردن -
واقعاً؟ -

378
00:52:22,584 --> 00:52:23,631
.اینجا

379
00:52:32,144 --> 00:52:36,999
.حس خیلی خوبی داره -
خوشت اومد؟ -

380
00:52:37,344 --> 00:52:41,927
.رو منم انجام بده. دوست دارم بدونم چه حسی داره

381
00:52:44,784 --> 00:52:50,585
.مطمئنم که کنت هم دوست داره این کارو بکنه
...و بعدش

382
00:52:57,704 --> 00:53:01,047
.خیلی نازن

383
00:53:02,144 --> 00:53:05,806
...اگه کنت اینا رو ببینه

384
00:53:14,344 --> 00:53:19,500
یعنی اونم همچین حس شیرینی رو برام خواهد داشت؟ -
.البته -

385
00:53:19,504 --> 00:53:25,999
.درست اینطوری لمستون میکنه
...اینطوری

386
00:53:27,584 --> 00:53:31,999
.ادامه بده، درست مثل کنت

387
00:53:33,064 --> 00:53:37,534
.و این چیزیه که میگه

388
00:53:38,784 --> 00:53:43,288
،این خیلی نرم و گرمه

389
00:53:43,784 --> 00:53:46,340
...خیس و

390
00:53:46,344 --> 00:53:52,247
!م...م...مسحور کننده

391
00:54:10,784 --> 00:54:14,580
<i>"اوکجو"</i>

392
00:54:14,584 --> 00:54:18,999
<i>"هیدکو"</i>

393
00:54:20,464 --> 00:54:24,444
<i>مادر</i>

394
00:54:24,624 --> 00:54:28,286
<i>پدر</i>

395
00:54:28,504 --> 00:54:31,980
.مدل باید حرکت نکنه

396
00:54:31,984 --> 00:54:36,999
<i>"اوکجو"</i>

397
00:54:39,784 --> 00:54:43,300
!صبر کن -
<i>...هیدکو -</i>

398
00:54:43,304 --> 00:54:45,660
!بس کن -

399
00:54:45,664 --> 00:54:50,964
<i>!خوشش نمیاد، لعنتی رذل...</i>

400
00:54:51,144 --> 00:54:54,885
!دست بردار
.من نمیتونم

401
00:54:57,544 --> 00:55:00,648
"بیا اینجا، "تاماکو

402
00:55:02,944 --> 00:55:07,768
.برو سراغ یه کار دیگه
گرفتی منظورمو؟

403
00:55:15,944 --> 00:55:22,732
.کار دیگه ای نیست که انجام بدم
.کار من مراقبت از بانو هستش

404
00:55:32,664 --> 00:55:35,820
!همینطوری، بدون اینکه مزه ش کنم از دستم رفت
!همش به خاطر تو

405
00:55:35,824 --> 00:55:40,999
!اون کاملاً رسیده بود! کاملاً رسیده
!اگه این دو هفته رو از دست بدم، کارم تمومه

406
00:55:41,064 --> 00:55:43,460
میتونی حسش کنی؟ اینکه چقدر میخواستمش؟

407
00:55:43,464 --> 00:55:52,140
،بعد از اون همه تلاش برای فرار از اون زندگی آشغال
فکر میکنی میذارم بهش گند بزنی، هرزه؟

408
00:55:52,144 --> 00:56:00,980
باید حتماً به خانم بگم که تو چیزی نیستی جز یه جیب بر بی ارزش؟ -
...خیلی خب، منم یه چیزایی دارم که بهش بگم -

409
00:56:00,984 --> 00:56:06,460
...که تو چیزی نیستی جز پسر یه کارگر مزرعه و یه فالگیر... -
..."سوک-هی" -

410
00:56:06,464 --> 00:56:12,860
.به اون خونواده ای که تو خونه داری فکر کن...
،بوکسون" بچه هاشو با اون کمردردش بزرگ میکنه"
.و اون دوتا احمق

411
00:56:12,864 --> 00:56:15,435
اگه با دست خالی برگردی چی فکر میکنن؟

412
00:56:15,504 --> 00:56:21,205
میخوای شهرت مادرت رو گند بزنی؟
.تو باید با افتخار بری خونت

413
00:56:24,784 --> 00:56:34,125
.پس زیاد به "هیدکو" فشار نیار
.اون تو دنیا کسی رو نداره
.اگه بترسونیش مثل یه صدف خودشو جمع میکنه

414
00:56:36,264 --> 00:56:39,095
...و خواهشاً

415
00:56:39,304 --> 00:56:46,208
.هیچوقت دستمو روی اون آلت کوچیک و مسخره ت نذار...

416
00:56:54,824 --> 00:57:00,980
.از وقتی کنت اومده ناخن های پاتون سریعتر رشد کرده ن
!چقدر عجیب

417
00:57:00,984 --> 00:57:04,955
...خانم، ندونستنش آزارتون نمیده؟

418
00:57:05,984 --> 00:57:15,420
...اینکه چندتا کشتی عازم دریای پهناور هستند
...مردم میرن، بر میگردن
.عده ای خداحافظی میکنن، عده ای هم خوش آمد گویی

419
00:57:15,424 --> 00:57:20,999
دورترین جایی که تا حالا سفر کردین کجا بوده؟
اون تبه ی بالای عمارت؟

420
00:57:25,784 --> 00:57:31,687
.شوهر خاله م منو تا انتهای دنیا هم دنبال میکنه

421
00:57:32,584 --> 00:57:36,564
.من همیشه با همین اوضاع زندگی کرده م

422
00:57:37,304 --> 00:57:42,999
.اگه تو باهام باشی، من از اینجا راضی ام

423
00:57:46,544 --> 00:57:52,893
،میریم پیاده روی، کفشهای تازه میپوشیم
،برام قصه میگی

424
00:57:53,464 --> 00:57:58,969
.و مثل الان پامو ماساژ میدی

425
00:57:59,784 --> 00:58:06,140
.شما خوشبخت هستین خانم
.اون مردی که شما رو دوست داره، توان اینو داره که ازتون محافظت کنه

426
00:58:06,144 --> 00:58:14,000
.به ندرت همچین اتفاقی میوفته -
.ولی من مطمئن نیستم که اونو دوست داشته باشم -

427
00:58:14,264 --> 00:58:17,334
.شما دوستش دارین

428
00:58:19,144 --> 00:58:22,169
از کجا میدونی؟

429
00:58:22,384 --> 00:58:25,580
.تمام روز از پنجره به بیرون زل میزنین

430
00:58:25,584 --> 00:58:30,246
.وقتی میرین تو تخت بخوابین، آه میکشین

431
00:58:30,464 --> 00:58:31,829
...و ناخن های پاتون -

432
00:58:31,864 --> 00:58:43,429
یعنی اگه من دوستش نداشته باشم... اگه من، کسی که
...تو دنیا کسی رو ندارم، بگم که عاشق یکی دیگه هستم

433
00:58:44,224 --> 00:58:48,409
هنوزم از من میخوای که باهاش ازدواج کنم؟....

434
00:58:50,464 --> 00:58:53,966
.شما عاشقش میشین

435
00:59:07,464 --> 00:59:10,295
!خانم

436
00:59:56,104 --> 01:00:01,580
<i>،نهایتاً</i>
<i>.هیدکو" جواب مثبت داد، با این شرط که من هم با اون به ژاپن بیام"</i>

437
01:00:01,584 --> 01:00:07,568
<i>.کنت بعد از کمی تظاهر به ناراحتی، شرط رو قبول کرد</i>

438
01:00:07,584 --> 01:00:16,499
<i>،روزی که شوهر خاله اش برای بازدید به معدنش رفت
.کنت وانمود کرد که برمیگرده ژاپن و در جایی این نزدیکی ها پنهان شد</i>

439
01:00:27,384 --> 01:00:37,052
،یک هفته آزاد هستی
.ولی هیچوقت اون زیرزمین رو فراموش نکن

440
01:01:21,504 --> 01:01:23,980
!خانم

441
01:02:23,984 --> 01:02:30,820
.از اینکه کشتی ما را برای سفرتان انتخاب کرده اید متشکریم

442
01:02:30,824 --> 01:02:37,774
.ما ساعت 7 بعد از ظهر به شهر "شیمونوسکی " خواهیم رسید

443
01:02:43,464 --> 01:02:45,300
.بالاخره داریم میریم خونه

444
01:02:45,304 --> 01:02:48,329
...سه سالی میشه

445
01:04:09,264 --> 01:04:11,860
...دزدی نکنم

446
01:04:11,864 --> 01:04:13,980
...دزدی نکنم

447
01:04:13,984 --> 01:04:15,660
...زنا نکنم

448
01:04:15,664 --> 01:04:18,500
...زنا نکنم

449
01:04:18,504 --> 01:04:20,620
...دروغ نگویم

450
01:04:20,624 --> 01:04:24,206
...دروغ نگویم

451
01:05:59,424 --> 01:06:04,780
<i>،تار عنکبوت دور کمرم</i>

452
01:06:04,784 --> 01:06:09,660
<i>زیتر (نوعی سنتور) را به آواز وا میدارد</i>

453
01:06:09,664 --> 01:06:14,168
<i>هزاران غصه</i>

454
01:06:19,744 --> 01:06:27,020
<i>زیر آسمان آبی، فقط زاغ ها فریاد میزنند</i>

455
01:06:27,024 --> 01:06:36,807
<i>چقدر این زیتر غمگین است، زیتر محبوب من</i>

456
01:06:46,144 --> 01:06:49,726
خوب خوابیدین؟

457
01:06:58,424 --> 01:07:02,611
.ببخشید
.عذر میخوام

458
01:07:06,424 --> 01:07:11,900
<i>.کنت برای پاییدن ما به صاحب مسافر خانه پول داده بود
.از این میترسید که شاید فرار کنیم</i>

459
01:07:11,904 --> 01:07:16,374
چرا لباس بپوشم؟
.من که کاری برای انجام ندارم

460
01:07:17,384 --> 01:07:23,380
<i>.همه چی خیلی آروم جلو میره
.از این میترسم که "هیدکو" واقعاً دیوونه بشه</i>

461
01:07:23,384 --> 01:07:27,091
میشه مثل قبلنا کلفت بازی بکنیم؟

462
01:07:29,064 --> 01:07:40,766
<i>.از صبح تا شب، ما هیچ نشانه ای از کنت نمیبینیم
اون میگه ترتیب دادن گواهی ازدواج و تبدیل دارایی ها
.به پول نقد، کارای زیادی میخواد</i>

463
01:08:17,984 --> 01:08:23,260
تو چقدر میتونی بیرحم باشی؟
.تو گل رو میچینی، بعد دوباره میکاریش

464
01:08:23,264 --> 01:08:30,849
چی میخوای؟ -
!عجله کن و بندازش تو تیمارستان -

465
01:09:03,304 --> 01:09:06,772
<i>...یک هفته اینجا</i>

466
01:09:15,264 --> 01:09:18,573
<i>...و بالاخره</i>

467
01:10:03,744 --> 01:10:06,655
.از این طرف

468
01:10:11,464 --> 01:10:15,535
!اینا دکترن، میدونی که چی میگی

469
01:10:29,104 --> 01:10:33,260
اون کیه؟ -
."همسر کنت، خانم "فوجیوارا -

470
01:10:33,264 --> 01:10:37,620
.اسم قبل ازدواجش "ایزومی هیدکو" بود

471
01:10:37,624 --> 01:10:41,740
و شما؟ -
.منم خدمتکار خانم هستم -

472
01:10:41,744 --> 01:10:45,140
اسمتون؟ -
.اسمم "تاماکو" هست -

473
01:10:45,144 --> 01:10:52,650
به نظرتون بانوی شما، نیاز به چه نوع معالجه ای داره؟

474
01:11:05,744 --> 01:11:16,486
اون باید تو یه جایی حبس بشه که نه کسی بتونه
.بهش آسیب برسونه و نه اون بتونه به کسی آسیب برسونه

475
01:11:19,584 --> 01:11:25,999
.فقط چندتا آزمایشه، بعدش میریم هتل "صلح" گوشت بره میخوریم

476
01:11:41,104 --> 01:11:44,572
.تقریباً تمومه. کارت خوب بود

477
01:11:45,304 --> 01:11:48,693
.وحشت زده نشو

478
01:12:22,464 --> 01:12:28,289
.(روز بخیر، کنتس (همسر کنت
منو یادتون میاد؟

479
01:12:30,584 --> 01:12:31,710
کنتس؟

480
01:12:41,024 --> 01:12:45,740
چه خبره؟ -
.قصد اذیت کردنتون رو نداریم -

481
01:12:45,744 --> 01:12:53,500
.ما قراره ازتون مراقبت کنیم -
.شما اشتباه گرفتین. کنتس ایشونن -

482
01:12:53,504 --> 01:12:57,020
!بهشون بگین، جناب لرد

483
01:12:57,024 --> 01:13:02,460
.اون هنوزم فکر میکنه که یه خدمتکار کره ای هست

484
01:13:02,464 --> 01:13:09,940
.این به این خاطره که دایه اش کره ای بود -
!ای پست فطرت -

485
01:13:09,944 --> 01:13:15,671
!ولم کنین، هرزه های کثیف -
.بانو، ما اینجا از همچین الفاظی استفاده نمیکنیم -

486
01:13:15,744 --> 01:13:18,291
!خانم

487
01:13:21,544 --> 01:13:25,549
.بانوی بیچاره ی من، عقلشو از دست داده

488
01:13:26,864 --> 01:13:38,999
،شاید دونستنش براتون مفید باشه
.این بخاطر مادرشه. اون قبل از دیوانه شدن، عاشق مادرش بود

489
01:13:41,864 --> 01:13:46,049
.چه خانم با ملاحظه ای

490
01:13:46,584 --> 01:13:53,900
<i>.شما فکر میکنین "هیدکو" یه آدم ساده ست</i>
.آدم ساده!... خدای من</i>

491
01:13:53,904 --> 01:13:59,000
<i>،من ماجرا رو از ابتدا براتون تعریف میکنم</i>

492
01:14:00,500 --> 01:14:04,585
<i>...خانم "ایزومی هیدکو" همیشه</i>

493
01:14:04,864 --> 01:14:08,354
<i>.یه هرزه ی کثیف بود...</i>

494
01:14:12,584 --> 01:14:15,465
<font color="#ff8000">
'قسمت دوم'

495
01:14:15,466 --> 01:14:19,535
!من یه هرزه ی کثیف نیستم
!نه! نه

496
01:14:25,584 --> 01:14:29,246
"بذار تو دهنت، "هیدکو

497
01:14:30,784 --> 01:14:34,173
.دستتو بیار بالا

498
01:14:51,104 --> 01:14:59,366
!دیگه دفعه ی بعدی دلت میخواد که حرف بزنی
!طعم این مهره های فلزی یادت باشه

499
01:15:04,104 --> 01:15:08,733
.از امشب تنها میخوابی

500
01:15:17,224 --> 01:15:18,340
.خیلی خب

501
01:15:18,344 --> 01:15:23,187
.لطفاً یه چراغ بهم بده -
.به ما گفته شده که تو مصرف نفت صرفه جویی کنیم -

502
01:15:23,784 --> 01:15:28,768
.بچه ی لوس -
!ژاپنی حرف بزن -

503
01:15:29,784 --> 01:15:38,420
،اونجا یه مردی هست به اندازه ی یه غول
.کسیکه جیغ دخترها رو نمیتونه تحمل کنه

504
01:15:38,424 --> 01:15:46,453
.اگه صداتو بشنوه، اون در رو میشکنه، میاد دنبالت -
بعدش چی؟ -

505
01:15:47,984 --> 01:15:56,486
،با اون هیکل گنده ش تو رو خفه میکنه
.و دیگه صدات در نمیاد

506
01:16:09,544 --> 01:16:11,999
.خاله

507
01:16:14,424 --> 01:16:19,167
!یه دختر بچه ی کوچولو رو میترسونی؟

508
01:17:07,384 --> 01:17:13,334
من چی؟
منم خوشگل هستم؟

509
01:17:15,864 --> 01:17:19,093
.دقیقتر نگاه کن

510
01:17:22,464 --> 01:17:30,651
.همه میگن با خواهر بزرگم قابل قیاس نیستم

511
01:17:31,904 --> 01:17:33,260
روز

512
01:17:33,264 --> 01:17:34,620
شب

513
01:17:34,624 --> 01:17:36,260
روز

514
01:17:36,264 --> 01:17:38,220
شب

515
01:17:38,224 --> 01:17:39,860
مرد

516
01:17:39,864 --> 01:17:41,620
زن

517
01:17:41,624 --> 01:17:43,380
مرد

518
01:17:43,384 --> 01:17:45,885
زن

519
01:17:47,864 --> 01:17:49,220
چشم

520
01:17:49,224 --> 01:17:51,000
بینی

521
01:17:51,024 --> 01:17:52,900
دهان

522
01:17:52,904 --> 01:17:54,860
گوش

523
01:17:54,864 --> 01:17:56,620
شانه

524
01:17:56,624 --> 01:17:58,220
پستان

525
01:17:58,224 --> 01:17:59,860
ناف

526
01:17:59,864 --> 01:18:01,300
چشم

527
01:18:01,304 --> 01:18:02,900
بینی

528
01:18:02,904 --> 01:18:04,580
دهان

529
01:18:04,584 --> 01:18:05,585
گوش

530
01:18:05,864 --> 01:18:07,620
شانه

531
01:18:07,624 --> 01:18:09,060
پستان

532
01:18:09,064 --> 01:18:11,565
ناف

533
01:18:13,624 --> 01:18:15,380
آلت مردانه

534
01:18:15,384 --> 01:18:17,885
آلت زنانه

535
01:18:22,544 --> 01:18:25,380
آلت مردانه

536
01:18:25,384 --> 01:18:28,374
آلت زنانه

537
01:19:02,984 --> 01:19:08,455
فکر میکنی اگه کره ای حرف بزنی نمیفهمم؟

538
01:19:09,104 --> 01:19:15,607
<i>من یکم دیوانگی میکردم</i>
<i>اونارو هم دیوانه میکردم </i>

539
01:19:18,424 --> 01:19:25,332
<i>،وقتی خانم "ساساکی" مثل من دیوانه میشد
.زندگی قابل تحملتر بود</i>

540
01:19:42,104 --> 01:19:51,020
.من میدونم که تو یکم دیوانه ای
.از خانواده ی مادرت بهت ارث رسیده

541
01:19:51,024 --> 01:19:55,220
.به همین خاطره که دارم ادبت میکنم
.تا ذهنت رو اصلاح کنم

542
01:19:55,224 --> 01:20:01,810
."اگه نتونم ادبت کنم، یه جایی تو ژاپن هست که بهش میگن "تیمارستان

543
01:20:03,824 --> 01:20:11,140
،که توسط آلمانی های اهل منطق تأسیس شده
.و برای معالجه ی جنون خیلی مؤثره

544
01:20:11,144 --> 01:20:16,434
،اونا توی کثافت چاله هایی میکنن و توی هر کدوم یه بیمار میذارن
.و روش یه سرپوش میذارن

545
01:20:16,464 --> 01:20:25,095
اگه بیمار بهبود یافت، یه طناب بهشن میدن
.تا بتونن مثل سگ چهار دست و پا راه برن

546
01:20:50,384 --> 01:20:57,540
<i>،درخت گیلاسی که از ژاپن با کشتی باهام اومده بود
.دوبار شکوفه داد</i>

547
01:20:57,544 --> 01:21:03,867
وقتی که "جین لیان" لباس هایش را در آورد"
"...ژیمن-یینگ" مدخل صاف او را بررسی کرد"

548
01:21:03,944 --> 01:21:09,449
"...و آن را بی مو، سفید مثل برف ، صاف مثل..."

549
01:21:10,464 --> 01:21:18,053
.باید بین کلمات مکث کنی
!مثل سگی که داره غذاشو میخوره شلپ شلپ نکن

550
01:21:18,864 --> 01:21:23,334
.ببین خاله ت چطور میخونه

551
01:21:28,864 --> 01:21:37,580
،وقتی که "جین لیان" لباس هایش را در آورد"
"...ژیمن-یینگ" مدخل صاف او را بررسی کرد"

552
01:21:37,584 --> 01:21:46,100
،با کشف آن چاه نهان، آن را بی مو، سفید مثل برف..."
".و صاف مثل یشم سبز (نوعی سنگ قیمتی) یافت

553
01:21:46,104 --> 01:21:51,940
،تنگ مثل طبل..."
".و نرم مثل ابریشم

554
01:21:51,944 --> 01:22:04,900
،هنگامی که پرده های گوشتی را کنار زد"
"...از درونش رایحه ی شرابی قدیمی جاری گشت

555
01:22:04,904 --> 01:22:13,380
،و روی لایه های تو در توی قرمز رنگ مخملین..."
".قطره های شبنم پدیدار میشد

556
01:22:13,384 --> 01:22:29,173
،مرکزش تاریک و توخالی بود"
".و درست به مانند یک جاندار مستقل، به خودش جمع میشد

557
01:22:55,624 --> 01:23:01,332
<i>.همه میخواستند که اون درخت رو ببرند، ولی شوهر خاله ام قبول نمیکرد</i>

558
01:23:01,864 --> 01:23:07,580
<i>،میگفت این درخت که از کوه فوجی اومده
.روح خاله م رو جذب خودش کرده</i>

559
01:23:07,584 --> 01:23:16,860
<i>،خدمتکارا بین خودشون میگفتن که به خاطر قیمت بالای درخت هست
.ولی بنظرم شوهر خاله م راست میگفت</i>

560
01:23:16,864 --> 01:23:24,771
<i>.میشد از شکوفه های گیلاس که بیشتر و روشنتر شده بود، فهمید<i/>

561
01:23:56,184 --> 01:24:06,999
!بهم بگو جولیت"
"میخواهی این نجیب زاده ی جوان و بی پروا تو را نجات بدهد؟

562
01:24:11,344 --> 01:24:19,735
".دوشس (از القاب اشرافی) با قاطعیت سرش را تکان داد"

563
01:24:20,904 --> 01:24:26,526
".اینک ای نجیب زاده ی شجاع من"

564
01:24:29,944 --> 01:24:33,526
<i>!عه، اون یه مشتری جدیده</i>

565
01:24:35,704 --> 01:24:50,686
...،اینک ای نجیب زاده ی شجاع من
وقتی این زخم های کهنه و زخم های صورتی تازه رو میبینی، چه احساسی داری؟

566
01:24:52,384 --> 01:25:01,100
.دلم برای دختر بیچاره میسوزه
.دلم میخواد براش دلجویی کنم و نوازشش کنم

567
01:25:01,104 --> 01:25:10,167
...،اگه اینقدر دلت براش میسوزه
چرا جای اونو نمیگیری تا اون بهت شلاق بزنه؟

568
01:25:15,384 --> 01:25:21,253
"...دوشس شلاق رو بالا برد و سپس"

569
01:25:27,464 --> 01:25:30,693
"...و دوباره"

570
01:25:37,144 --> 01:25:41,648
".آلتم از شدت سیخ شدن درد میکرد"

571
01:25:45,784 --> 01:26:00,620
اگه "هیدکو" ده دقیقه مال تو میشد، در ازای اون چی میدادی؟ -
.هر چیزی که دل شما بخواد. هر چیزی تو این دنیای بی کران -

572
01:26:00,624 --> 01:26:14,692
،وقتیکه دوک (از القاب اشرافی) طناب ها را از روی من باز کرد"
،نشستم بر روی یک صندلی، او را به سمت خودم کشیدم
".و آلتم را در مهبل او فرو کردم

573
01:26:18,224 --> 01:26:22,728
"...اوه جولیت، جولیت"

574
01:26:23,704 --> 01:26:32,730
همین که احساس کردم دوک از عقب"
"به من نزدیک میشود، طنابی دور گردنم غلتید

575
01:26:32,824 --> 01:26:46,380
،دوک به آرامی طناب را سفت تر کرد"
مثل یک فرد در حال غرق که به پوشال های روی آب
".چنگ میزند، موهای پیچ خورده ی او را کشیدم

576
01:26:46,384 --> 01:26:50,410
".سپس دوک صحبت کرد"

577
01:26:51,184 --> 01:26:55,654
".ده دقیقه تقریباً تمام شد"

578
01:27:04,184 --> 01:27:14,733
،دوشس: عزیزم آرام تر"
"من هنوز از لذت درد او سیر نشده ام

579
01:27:19,464 --> 01:27:35,175
...!نجیب زاده فریاد زد: نه، ادامه بدید"
،در میانه ی این درد...در میانه ی این درد خفه کننده
".خواهش میکنم اجازه بدهید بمیرم

580
01:28:17,144 --> 01:28:21,700
این از "ساد" هست؟ -
.اثر "ساد-اسکو" هست -

581
01:28:21,704 --> 01:28:33,891
.ظاهراً همون مرد ژاپنی هست که "پوست مارمولک" رو نوشته
.از یه ملوان ژاپنی تو یه کشتی در "هامبورگ" خریداری شده

582
01:28:42,024 --> 01:28:48,540
...با کیفیت پایینی بر روی یه کاغذ بی کیفیت چاپ شده
...کهنه و فرسوده

583
01:28:48,544 --> 01:28:53,412
...جوهرش از غذا و تراوشات انسان درست شده

584
01:28:53,744 --> 01:28:58,432
.من علاقه ی شدیدی نسبت به اینجور کتابهای نازنین دارم

585
01:28:59,624 --> 01:29:08,100
بعد از چنین سفری، لذتم برای گذاشتنش در کتابخانه
کنار برادرهای خودش رو میتونید تصور کنید؟

586
01:29:08,104 --> 01:29:14,053
(اولین ویرایش دست نخورده از کارهای میلتون (نویسنده ی انگلیسی
.هم منو تا این حد به وجد نمیاورد

587
01:29:14,544 --> 01:29:16,180
آره

588
01:29:16,184 --> 01:29:22,300
اینا کتابهای نازنینی هستند که نسبت به بقیه ی کتابها
.بیشترین دلبستگی رو بهشون دارم

589
01:29:22,304 --> 01:29:29,732
،قبلاً حاوی یک نقاشی چاپی استادانه بود

590
01:29:30,584 --> 01:29:35,620
...ولی همونطور که میبینید -
.چقدر تأسف برانگیز -

591
01:29:35,624 --> 01:29:41,500
.اگه سالم بود، میتونستین براش قیمت تعیین کنین

592
01:29:41,504 --> 01:29:50,900
نویسنده حس کرده که واژه ها به تنهایی نمیتونه موقعیت ها رو
.توصیف بکنه، به همین خاطر یه نقاشی بهش ضمیمه کرده

593
01:29:50,904 --> 01:30:00,809
...در این خصوص، قبل از اینکه شروع به مزایده بکنیم
هیدکو! میتونی این صحنه رو اجرا بکنی؟

594
01:30:37,104 --> 01:30:40,028
'درد، یک لباس است'

595
01:32:02,704 --> 01:32:05,569
!فوق العاده ست

596
01:32:10,544 --> 01:32:13,300
.به امید دیدار

597
01:32:13,304 --> 01:32:15,500
.خیلی ممنون

598
01:32:15,504 --> 01:32:19,100
.کتابخوانی امشب فوق العاده بود

599
01:32:19,104 --> 01:32:20,515
.خیلی ممنون

600
01:32:22,304 --> 01:32:25,613
!به خصوص اون عرسکه

601
01:32:52,144 --> 01:32:58,940
شما یه نجیب زاده هستین، ولی با این وجود
.مشغول شغل سطح پایینی مثل کپی کردن نقاشی هستین

602
01:32:58,944 --> 01:33:05,900
.یه زمانی بود که فکر و مهارتم رو در قمار به هدر دادم

603
01:33:05,904 --> 01:33:15,500
،دردی رو تصور کنین که زن های زیادی بهتون پیشنهاد بدن
.وقتیکه نمیتونین براشون حتی یه لیوان مشروب بخرین

604
01:33:15,504 --> 01:33:22,540
زن های اینجا هم بهتون پیشنهاد میدن؟ -
.من به چشمهای یه زن نگاه میکنم -

605
01:33:22,544 --> 01:33:31,020
،فقط چشم ها. اونا زاویه ی نگاهشون رو عوض میکنن
.ولی همیشه نگاهشون رو برمیگردونند

606
01:33:31,024 --> 01:33:45,000
.به نوعی یک مکالمه ی بی کلام هست
،اگه قصدم این بود که امشب با کسی رابطه ای داشته باشم
.فقط یک زن بهم جواب رد میداد

607
01:33:45,344 --> 01:33:51,940
خانم "ساساکی" هم شاملش میشه؟ -
...خانم ساساکی -

608
01:33:51,944 --> 01:33:58,180
ایشون قبلاً زنتون نبودن؟
.شما ترکش کردین تا با یه زن ژاپنی ازدواج کنین

609
01:33:58,184 --> 01:34:03,894
.ولی خدمتکارا بهم میگن هنوزم باهاش همبستر میشین

610
01:34:04,184 --> 01:34:08,449
میشه ازتون یه سوال بپرسم؟

611
01:34:09,864 --> 01:34:12,420
!بفرما

612
01:34:12,424 --> 01:34:18,930
،شما تا اون دوردست ها رفتین تا همسرتون رو ترک کنین
چرا اینهمه برای ژاپنی شدن اصرار داشتین؟

613
01:34:19,824 --> 01:34:26,100
،چون کشور کره زشت هست
.و ژاپن زیباست

614
01:34:26,104 --> 01:34:31,340
.بعضی از ژاپنی ها میگن ژاپن زشته و کره زیباست

615
01:34:31,344 --> 01:34:33,790
.زیبایی ذاتاً یه چیز بی رحمه

616
01:34:33,824 --> 01:34:39,140
.کشور کره، ملایم، کند، کسل کننده و همچنین ناامید کننده ست

617
01:34:39,144 --> 01:34:46,172
.از این زنی که بهتون جواب رد میده بگین

618
01:34:46,984 --> 01:34:54,300
خانم "ساساکی" هم شاملش میشه؟ -
..."خانم "ساساکی -

619
01:34:55,304 --> 01:35:02,887
اگه بهش یه اشاره بدم، بدون حتی یه
.زیرپوش، میاد در اتاقمو میزنه

620
01:35:08,984 --> 01:35:12,566
.حدس های من درست در میاد

621
01:35:13,184 --> 01:35:19,494
پس اون کیه؟
اونی که شما رو دَک میکنه؟

622
01:35:19,824 --> 01:35:32,700
من شنیده م با کیفیت ترین ابزار ها برای جعل کتاب های -
.عتیقه در شرق و غرب در اختیار شماست، ولی من اینجا نمیبینمشون
.بعداً بهتون نشون میدم -

623
01:35:32,704 --> 01:35:36,775
...این زن

624
01:35:37,184 --> 01:35:40,686
بالاخره کی هست؟...

625
01:35:41,264 --> 01:35:49,540
من به صورت اتفاقی چشمم افتاد به چشمهای
.هیدکو"، ولی اون زاویه ی نگاهش رو عوض نکرد"
.در واقع این من بودم که نگاهم رو عوض کردم

626
01:35:49,544 --> 01:35:58,132
تو خواب های شهوانیتون هم ظاهر میشه؟

627
01:35:58,824 --> 01:36:05,300
.حتی اگه مفتخر به همچین ملاقاتی شوم، فکر نمیکنم به وصال او برسم

628
01:36:05,304 --> 01:36:15,090
.همین که شروع کنم پشیمان خواهم شد
.چون بدن او مثل یک مرغابی، سرد خواهد بود

629
01:36:18,184 --> 01:36:22,340
.به خاطر تمرین های طولانیه

630
01:36:22,344 --> 01:36:26,848
.شنیدم باهاش نامزد شدین

631
01:36:29,864 --> 01:36:35,712
اگه اشتباه نکنم هنوز باهاش رابطه ی جنسی نداشتین؟

632
01:36:36,624 --> 01:36:44,220
.تو چشمهای اون هیچ اشتیاقی وجود نداره
.این به این معنیه که روح اون باطناً مرده

633
01:36:44,224 --> 01:36:51,885
،نباید تو تمرین هاش بهش سخت بگیرین
.مگر اینکه از عشقبازی با یه جسد لذت ببرین

634
01:37:13,664 --> 01:37:17,053
مایلید سیگار بکشید؟

635
01:37:23,824 --> 01:37:33,414
،چرا مردی با سلیقه ای خالص همچون شما
در لذتی پیش و پا افتاده مانند سیگار افراط میکنه؟

636
01:38:25,584 --> 01:38:30,860
.شیوه ی خاص من برای تصاحب زیبایی

637
01:38:30,864 --> 01:38:35,260
هیدکو" هم باید کلاس های نقاشی رو گذرونده باشه؟"

638
01:38:35,264 --> 01:38:43,180
واقعیتش، بیشتر سرگرم این بودم که
.طرز خوندن صحیح رو بهش یاد بدم

639
01:38:43,184 --> 01:38:44,540
!عجب

640
01:38:44,544 --> 01:38:57,999
در انگلستان، جایی که من درس خونده م، از تمام زن ها انتظار میره که
.بتونن رنگ هایی سر زنده و خطوطی خوش ترکیب خلق کنند
.حتی تو خانواده هایی که کمتر اشرافی هستند

641
01:39:15,424 --> 01:39:20,227
!یکی پشت خط منتظرتونه، آقا -
تو این ساعت؟ -

642
01:39:20,304 --> 01:39:24,340
یامورا" از کتابفروشی هست؟" -
جداً؟ -

643
01:39:24,344 --> 01:39:27,846
.یه لحظه منو ببخشید

644
01:39:36,344 --> 01:39:46,620
.شما مسحور کننده این -
مرد ها این واژه رو وقتی بکار میبرن که -
.میخوان سینه های یه زن رو لمس کنن

645
01:39:46,624 --> 01:39:52,174
.من با آداب معاشرت مرسوم در غرب آشنایی دارم

646
01:39:52,384 --> 01:39:55,467
.یه مطالعاتی داشته م

647
01:39:55,944 --> 01:40:04,260
.از حرفم هیچ قصد و غرضی نداشتم
.یه واکنش غیر ارادی بود، مانند کسی که دستشو از آتیش بکشه

648
01:40:04,264 --> 01:40:11,006
.من آتیش نیستم
.من مثل یه مرغابی سرد هستم، جناب لرد

649
01:40:15,504 --> 01:40:22,500
"الان بر میگرده. من قبلاً از آقای "یامورا
.خواسته بودم که بخاطر یه سوال الکی زنگ بزنه

650
01:40:22,504 --> 01:40:31,012
.یه مسئله ای در رابطه با آینده ت هست که باید بدونی
.من شب، کنار چراغ حیات منتظرم

651
01:40:31,184 --> 01:40:36,166
.این "یامورا" هم واقعاً یه احمقه

652
01:40:40,504 --> 01:40:44,245
.شب بخیر خانم

653
01:41:53,744 --> 01:41:58,500
.خدمتکارم تو اتاق بغلی خوابیده
.دوست ندارم برام شایعه های رسوا کننده بسازن

654
01:41:58,504 --> 01:42:04,740
.جونکو" رو وقتیکه با بالشش میرفت اتاق خدمتکارا دیدمش" -
.شهرتتون رو به عنوان یه نجیب زاده در نظر بگیرین -

655
01:42:04,744 --> 01:42:08,460
.من نجیب زاده نیستم
.من حتی ژاپنی هم نیستم

656
01:42:08,464 --> 01:42:15,940
،به نظرتون برای یه کره ای که پسر یه کارگر مزرعه هست
آسونه که به یه همچین جایی بیاد؟
.قبل از اینکه راجب شما بشنوم، 15 سال سختی کشیدم

657
01:42:15,944 --> 01:42:22,460
،بعدش سه سال برای آماده شدن
.جعل کردن نقاشی و کتاب رو یاد گرفتم

658
01:42:22,464 --> 01:42:33,172
.فقط به این خاطر که تو رو ببینم
تا تو رو فریب بدم و باهات ازدواج کنم، تا دارایی های
.پدرت رو به چنگ بیارم، و بعدش هم احتمالاً ترکت کنم

659
01:42:33,424 --> 01:42:39,291
.ولی همین که شما رو دیدم متوجه شدم
...مردی که بخواد شما رو گول بزنه

660
01:42:39,904 --> 01:42:42,820
.غیر ممکنه

661
01:42:42,824 --> 01:42:51,780
.عوض اینکه فریبتون بدم، تصمیم گرفتم که یه پیشنهادی بهتون بدم
.بیشتر ازدواج ها مثل یه زندانه، ولی این یکی قصد آزادی شما رو داره

662
01:42:51,784 --> 01:42:58,780
من شما رو از اینجا رها میکنم، شما رو
.میبرم یه جای دور، و آزادتون میکنم

663
01:42:58,784 --> 01:43:04,460
.البته پول رو هم تقسیم میکنیم -
.مسخره ست -

664
01:43:04,464 --> 01:43:11,340
ازدواج با یه پیرمرد با زبانی سیاه، تو این سن شما مسخره نیست؟ -
.من با کسی ازدواج نمیکنم -

665
01:43:11,344 --> 01:43:14,448
پس قصدت چیه؟

666
01:43:16,824 --> 01:43:20,460
.نه
.کار خوبی نیست

667
01:43:20,464 --> 01:43:25,300
.عاقلانه نیست
اگه خودتو بکشی، ثروتت چی میشه؟

668
01:43:25,304 --> 01:43:35,580
نتیجه ی تلاش هاتون این میشه که ثروتتون به یه منحرف برسه؟
تا بتونه 10 تا دختر بخره و بهشون نحوه ی خواندن یاد بده؟

669
01:43:35,584 --> 01:43:40,660
.شوهر خاله م به هر نحوی پیدامون میکنه
.بعدش ما رو میبره زیرزمین

670
01:43:40,664 --> 01:43:42,660
!عمو جان

671
01:43:42,664 --> 01:43:43,900
زیرزمین؟

672
01:43:43,904 --> 01:43:53,180
،این جا نوشته وقتی مردم دار زده میشن
.زبانشون بیرون میاد و مدفوعشون میریزه بیرون

673
01:43:53,184 --> 01:44:01,500
.اما اون روز، دهان خاله بسته بود، و نشیمنگاهش هم تمیز بود

674
01:44:01,504 --> 01:44:04,972
میخوای به یه جای خوب بری؟

675
01:44:21,384 --> 01:44:27,580
،بعد از اینکه خاله ت رو در حین فرار گیرش آوردم
.برات مفصل توضیح میدم که چیکارش کردم

676
01:44:27,584 --> 01:44:33,772
پس هیچ وقت فکر فرار به سرت نزنه، فهمیدی؟

677
01:44:50,104 --> 01:44:57,531
.اون روز من فقط گوش کردم و نگاه کردم
...ولی اگه دوباره کارم به اونجا بکشه

678
01:45:00,864 --> 01:45:07,860
.این یه مخدر تغلیظ شده ی خیلی قویه
.سه قطره ش باعث میشه که کل روز رو بخوابی
.پنج قطره ش یه اسب رو از پا در میاره

679
01:45:07,864 --> 01:45:12,580
اگر هم طلب مرگ در عرض پنج دقیقه رو
.داشته باشی، همه ش رو میخوری

680
01:45:12,584 --> 01:45:18,300
اگه این همراهت باشه، اون هیچوقت
.نمیتونه تو رو ببره زیرزمین
.حداقل زنده نمیتونه ببره

681
01:45:18,304 --> 01:45:24,007
.این هدیه ی ازدواج من برای تو خواهد بود
.این از جواهرات هم گرون قیمت تره

682
01:45:34,104 --> 01:45:39,500
.یه دختر گیر بیار که خدمتکارم باشه
.کسی که اگر هم گم بشه کسی دنبالش نیاد

683
01:45:39,504 --> 01:45:46,849
.اگه یکم خنگ باشه هم که چه بهتر
.ما اونو با اسم من میفرستیم تیمارستان

684
01:45:47,664 --> 01:45:57,180
.اونا میگن بیمارها رو تو یه گودال هایی زنده زنده دفن میکنن
.میخوام اسمم اونجا دفن بشه

685
01:45:57,184 --> 01:46:03,012
خدمتکار تازه رو میتونم برات پیدا کنم، ولی "جونکو" رو چیکار کنیم؟

686
01:46:07,424 --> 01:46:17,860
واقعاً فکر میکنین من از خانم "هیدکو" خوشگلترم؟ -
.البته. هم تو خوشگلی هم اون -

687
01:46:17,864 --> 01:46:21,173
چی؟ شما کره ای حرف میزنین؟

688
01:46:21,184 --> 01:46:35,100
...میدونی
.کره ای رو یاد گرفتم، تا بتونم راحتتر باهاتون صحبت کنم
.واقعاً میخواستم اینو بهتون بگم. شما مسحور کننده این

689
01:46:35,104 --> 01:46:37,890
!وای خدای من

690
01:46:38,584 --> 01:46:41,848
!هرزه ی کوچولو

691
01:46:45,344 --> 01:46:51,500
!من نمیتونم
!اگه منو با یه مهمون گیر بندازن، اخراج میشم

692
01:46:51,504 --> 01:46:57,089
.بیخیال این خرابشده شو
!بیا باهم زندگی کنیم

693
01:47:42,704 --> 01:47:44,980
!لعنتی

694
01:47:44,984 --> 01:47:46,140
لعنتی؟

695
01:47:46,144 --> 01:47:48,884
...لعنتی

696
01:48:38,424 --> 01:48:45,500
<i>.کنت دقیقاً همونی رو فرستاد که من سفارش داده بودم
.ساده و یکم خل</i>

697
01:48:47,504 --> 01:48:53,528
.ما یکم شبیه همیم
تو هم یتیمی؟

698
01:48:55,864 --> 01:48:58,934
!مامان

699
01:49:08,424 --> 01:49:13,620
<i>لباس های قدیمی و جواهراتت رو
.تو هر فرصتی نشون "سوک-هی" بده</i>

700
01:49:13,624 --> 01:49:24,224
<i>طمعی که به این چیزا داره از مادرش بهش
.ارث رسیده. چیزیکه گول خور ترش میکنه
.در ضمن، نگران نباش، اون بی سواده، نمیتونه بخونه</i>

701
01:49:24,224 --> 01:49:28,380
میشه برام بخونیش؟ -
چی؟ -

702
01:49:28,384 --> 01:49:40,931
.گفت شما دنبال یه خدمتکار میگردید..."
"...خدمتکار ها شبیه...قاشق
"...نه... "شبیه چوب غذاخوری

703
01:49:43,384 --> 01:49:45,307
این قاشقه؟

704
01:49:45,584 --> 01:49:46,504
'کنتس فوجیوارا هیدکو'

705
01:49:46,504 --> 01:49:51,929
'کنتس فوجیوارا هیدکو'
.اسم تو هست
نمیتونی بخونی؟

706
01:49:54,704 --> 01:49:57,968
چی پاهاته؟

707
01:50:00,664 --> 01:50:02,300
کار کی هست؟

708
01:50:02,304 --> 01:50:06,375
کفش "تاماکو" رو کی برداشته؟

709
01:50:11,664 --> 01:50:15,451
!باید جلوی تمام خدمتکارا عذرخواهی کنی

710
01:50:17,184 --> 01:50:23,780
،اگه اون بخاطر یکی از شماها فرار کنه
!همتونو لخت میکنم و بعدش میندازمتون بیرون

711
01:50:23,784 --> 01:50:26,285
!لعنتیا

712
01:50:29,624 --> 01:50:32,410
.به همین راحتی

713
01:50:37,864 --> 01:50:41,860
از بوش خوشت میاد؟
میخوای بیای تو؟

714
01:50:41,864 --> 01:50:44,365
چی؟

715
01:51:03,424 --> 01:51:08,780
.ایشون باید "اوکجو" باشن -
.در خدمتم جناب لرد -

716
01:51:08,784 --> 01:51:14,084
،میدونی اگه از وظایفت کوتاهی کنی
منو تو وضعیت دشواری قرار میدی؟

717
01:51:17,464 --> 01:51:23,500
...برای یه کره ای استخوان بندی مناسبیه

718
01:51:24,000 --> 01:51:30,573
بگذریم، وظایفتو بدرستی انجام میدی؟

719
01:51:33,144 --> 01:51:41,620
.از پیشنهادتون ممنون
.شما یه خدمتکار بی نقصی رو برام انتخاب کردین

720
01:51:41,624 --> 01:51:46,180
.شما یکی رو که خیلی احمق باشه رو نمیخواین
.تمام سعیمو کردم

721
01:51:46,184 --> 01:51:49,940
!از بانو خوب مواظبت کن

722
01:51:49,944 --> 01:51:52,366
.بگیرش

723
01:51:53,904 --> 01:52:02,249
پاداش گرفتن به خاطر اینکه همراه خوبی
.برای بانو هستین، هیچ خجالتی نداره

724
01:52:03,304 --> 01:52:07,250
اینطور نیست خانم "هیدکو"؟

725
01:52:07,264 --> 01:52:09,060
!اصلاً لزومی نداره خجالت بکشین

726
01:52:09,064 --> 01:52:15,086
.آدم های اطرافتون بسختی میتونن تشخیصش بدن -
جداً؟ -

727
01:52:19,064 --> 01:52:21,740
<i>.گوشواره هایی که بهم قرض داده بودید</i>

728
01:52:21,744 --> 01:52:25,820
<i>یک زن ممکنه بخاطر چنین چیز بی نظیری
.روی سرنوشتش شرط بندی کنه</i>

729
01:52:25,824 --> 01:52:33,700
<i>من مطمئنم که "سوک-هی" تمام تلاششو خواهد کرد
.تا خودش رو جلوی آینه با اون گوشواره ها ببینه</i>

730
01:52:33,704 --> 01:52:37,180
.بهت میگم که چطور جلوی مشکوک شدنش رو بگیری

731
01:52:37,184 --> 01:52:47,135
.کاری کن که تا روز ازدواج سرش گرم بشه
.کاری کن که تمام انرژیشو بذاره تا باعث بشه عاشق من بشی

732
01:52:47,304 --> 01:52:52,650
.به عبارت دیگه، به سادگی عاشقم نشو

733
01:53:01,384 --> 01:53:04,374
!مسحور کننده ست

734
01:53:05,504 --> 01:53:08,085
برا منه؟

735
01:53:15,504 --> 01:53:19,405
.اگه لباس شیک بپوشی تو هم شبیه یه خانم محترم میشی

736
01:53:26,384 --> 01:53:29,693
!تقریباً کاملاً رسیده

737
01:53:37,824 --> 01:53:40,780
مادرت چطور فوت کرد؟

738
01:53:40,784 --> 01:53:48,340
اینکه اون خیلی خوش شانس بوده که قبل از مردنش
.تو رو داشته، اینکه حسرت چیزی رو نداشته

739
01:53:48,344 --> 01:53:53,894
<i>این همون رفاقتی هست که تو کتاب ها مینویسن؟</i>

740
01:53:55,504 --> 01:53:57,180
.میرم که قارچ بچینم

741
01:53:57,184 --> 01:54:02,620
.امشب خوراک قارچ داریم، خوشتون میاد -
.منم باهات میام -

742
01:54:02,624 --> 01:54:06,206
.زود تموم میکنم

743
01:54:18,624 --> 01:54:22,411
اون چه مرگشه؟
پریود شده؟

744
01:54:29,264 --> 01:54:34,700
.مردها نفرت انگیزن
چطور ممکنه که ذهنشون فقط درگیر یه چیز باشه؟

745
01:54:34,704 --> 01:54:42,285
تو ذهن من چی میگذره؟
واقعاً باور نداری که اشتیاق بدنتو داره؟

746
01:54:42,504 --> 01:54:45,500
.نه میدونی! تو از اون کتابها زیاد خوندی

747
01:54:45,504 --> 01:54:57,020
...اگه چیزی باشه که من دنبالش باشم
،اون نه چشماتونه و نه دستها یا باسنتون
.اون فقط پولتونه، فقط همین

748
01:54:57,024 --> 01:55:01,209
.بین تمام دارایی هات، پول بهترینشونه

749
01:55:01,344 --> 01:55:05,340
.برای یه زن اشرافی گستاخ بودن خیلی لذت بخشه

750
01:55:05,344 --> 01:55:12,100
<i>اون چشه؟
،چرا داره پاهاشو محکم میکوبه و خشمشو ابراز میکنه</i>

751
01:55:12,104 --> 01:55:16,180
<i>نصف شب میشینه و آه میکشه؟</i>

752
01:55:16,184 --> 01:55:21,140
<i>...هر بار که کنت رو میبینه، به نظر میاد چشاش داره میگه</i>

753
01:55:21,144 --> 01:55:23,700
.ازت متنفرم

754
01:55:23,704 --> 01:55:30,688
سعی کن تحمل کنی. اون تنها وقتی میتونه خواستگاری رو
.باور کنه که مارو اینطوری ببینه

755
01:55:48,144 --> 01:55:55,648
.فرض کن من اون عروسکه هستم، منم فرض میکنم تو یه زن دیگه ای -
کدوم زن؟ -

756
01:55:57,144 --> 01:56:00,646
."دوشس "جولیت

757
01:56:01,704 --> 01:56:07,452
!خانم
!جناب لرد

758
01:56:11,104 --> 01:56:13,890
.خانم

759
01:56:17,864 --> 01:56:24,948
.احساسات بانو در اعماق او نهفته بود"
".جولیان نمیتوانست به آن عمق دست یابد

760
01:56:26,704 --> 01:56:32,940
،بانو "سان" با دانستن این مسئله"
".به "جولیان" چهار عدد گوی نقره ای کوچک داد

761
01:56:32,944 --> 01:56:45,927
اینها "مینلینگ" یا گوی های احساس هستند. دو تا از آنها را'
'داخل مدخل بانو، و دوتای دیگر را داخل مدخل خودتان بگذارید

762
01:56:46,984 --> 01:56:54,060
پاهایتان را باز کنید، و مانند دو قیچی که میخواهند'
'یکدیگر را ببرند، آنها را باز و بسته کنید

763
01:56:54,064 --> 01:56:59,180
،وقتی که لبه های پایینی (مهبل) همدیگر را مالیدند'
'صدای واضح یک زنگ را میشنوی

764
01:56:59,184 --> 01:57:01,380
<i>!برق رفت! یه فانوس بیارین</i>

765
01:57:01,384 --> 01:57:03,180
<i>!چشم، قربان</i>

766
01:57:03,184 --> 01:57:07,999
'آوای گوی ها در یک شب بی رمق'

767
01:57:08,104 --> 01:57:13,180
"'جولیان پرسید: 'اینها را کی فرو کنم؟"

768
01:57:13,184 --> 01:57:19,140
"آیا بانو نفسی عمیق میکشد و با سختی بزاقش را میبلعد؟"

769
01:57:19,144 --> 01:57:24,999
"آیا او نجوای شیرینی در گوشتان میکند و شما را میبوسد؟"

770
01:57:29,064 --> 01:57:35,500
"آیا او شما را محکم بغل کرده و نوک سینه های شما را نوازش میکند؟"

771
01:57:35,544 --> 01:57:41,500
،هنگامی که شانه های شما را با ملایمت گاز میگیرد"
"آن عضو پنهان او لغزنده میشود؟

772
01:57:41,504 --> 01:57:49,500
،هنگامی که پاهایش را دور پاهای شما پیچیده"
"انگشتان پاهایش را جمع میکند؟

773
01:57:49,504 --> 01:57:54,167
"!پس گوی ها را فرو کن"

774
01:57:57,504 --> 01:58:01,500
!فوق العاده بود -
!واقعاً -

775
01:58:19,264 --> 01:58:23,005
.خیلی نازن

776
01:58:26,824 --> 01:58:30,247
...اگه کنت اینا رو ببینه

777
01:58:35,864 --> 01:58:41,020
یعنی اونم همچین حس شیرینی رو برام خواهد داشت؟ -
.البته -

778
01:58:41,024 --> 01:58:48,254
...درست اینطوری لمستون میکنه
...اینطوری

779
01:58:54,864 --> 01:59:02,128
.ادامه بده، درست مثل کنت

780
01:59:02,224 --> 01:59:03,860
...کنت

781
01:59:03,864 --> 01:59:05,660
...کنت

782
01:59:05,664 --> 01:59:09,610
.بخاطرش دیوانتون میشه

783
01:59:10,584 --> 01:59:15,850
...و میگه

784
01:59:16,104 --> 01:59:23,532
...این خیلی نرم، گرم، خیس و

785
01:59:26,064 --> 01:59:31,888
!م...م...مسحور کننده ست

786
02:00:02,024 --> 02:00:08,180
بازم میخواین بهتون یاد بدم، خانم؟ -
...آره -

787
02:00:08,184 --> 02:00:11,686
.همه چی رو یادم بده

788
02:00:54,264 --> 02:01:00,804
.ای کاش سینه هام شیر داشتن تا بتونم بهت شیر بدم

789
02:01:13,904 --> 02:01:20,500
از این کار خوشت میاد؟
منو دوست داری؟

790
02:01:20,504 --> 02:01:24,689
قول میدی بهم خیانت نکنی؟

791
02:01:24,904 --> 02:01:29,125
،نمیکنم
،هرگز

792
02:01:29,144 --> 02:01:32,612
...هیچوقت... خانم

793
02:01:44,464 --> 02:01:50,824
...خانم، چطور یه شخص معصومی مثل شما

794
02:01:51,144 --> 02:01:54,567
.احتمالاً تو طبیعتتونه

795
02:02:48,984 --> 02:02:50,315
!بس کن

796
02:02:52,064 --> 02:02:55,860
!همینطوری، بدون اینکه مزه ش کنم از دستم رفت
!همش به خاطر تو

797
02:02:55,864 --> 02:03:01,060
.اون تو دنیا کسی رو نداره
.اگه بترسونیش مثل یه صدف خودشو جمع میکنه

798
02:03:01,064 --> 02:03:03,020
...و خواهشاً

799
02:03:03,024 --> 02:03:09,291
.هیچوقت دستمو روی اون آلت کوچیک و مسخره ت نذار...

800
02:03:15,144 --> 02:03:17,620
میبینی؟

801
02:03:17,624 --> 02:03:23,780
،اگه اشتیاق درخور این ازدواج رو از خودت بروز ندی
.احتمالاً بازم از کوره در بره و دیگه ادامه نده

802
02:03:23,784 --> 02:03:28,380
.وقتی تظاهر به دوست داشتنم میکنی، قاطع تر باش -
.نمیتونم -

803
02:03:28,384 --> 02:03:32,900
چی؟ -
.میخوام بکشم کنار -

804
02:03:32,904 --> 02:03:38,540
امروز شماها چه مرگتونه؟
برا چی؟

805
02:03:38,544 --> 02:03:44,015
...از همتون متنفرم. مادرم، خاله م، شوهر خاله م، تو و

806
02:03:45,264 --> 02:03:49,300
و...؟ -
.سوک-هی" رو هم نمیتونم دیگه تحمل کنم" -

807
02:03:49,304 --> 02:03:52,693
دلت براش میسوزه؟

808
02:03:54,344 --> 02:03:57,926
این زن ها چشونه؟

809
02:03:59,504 --> 02:04:07,300
میدونی این "سوک-هی" مظلوم، راجب شما چی میگفت؟
میگفت شما آنقدر کودن هستین که اگه یکی سینه هاتون رو
.بدستش بگیره، نمیتونین بفهمین یعنی چی

810
02:04:07,304 --> 02:04:12,220
.و اینکه دلش براتون میسوخت ولی شما با کاراتون نذاشتین
!یا اینکه شما خیلی ساده لوح هستین

811
02:04:12,224 --> 02:04:15,860
...چهره ی معصومانه ی اون خدمتکار

812
02:04:15,864 --> 02:04:22,700
.آره، شما عاشقش میشین -
...اگه بگم که عاشق یکی دیگه هستم -

813
02:04:22,704 --> 02:04:31,999
...من، کسی که تو دنیا کسی رو ندارم
بازم ازم میخوای که باهاش ازدواج کنم؟
آره -

814
02:04:43,264 --> 02:04:45,890
!خانم

815
02:05:07,144 --> 02:05:11,534
<i>.کاش هیچوقت بدنیا نمیومدم</i>

816
02:05:41,784 --> 02:05:46,686
<i>.کاش هیچوقت بدنیا نمیومدم</i>

817
02:06:04,944 --> 02:06:07,525
.ولم کن

818
02:06:08,664 --> 02:06:13,213
!معذرت میخوام خانم

819
02:06:14,304 --> 02:06:17,712
!ولم کن -
!معذرت میخوام خانم -

820
02:06:17,944 --> 02:06:21,708
!نمیر
.عذر میخوام

821
02:06:23,744 --> 02:06:31,740
به خاطر چی عذر میخوای؟ -
.من میخواستم شما رو فریب بدم تا با اون عوضی ازدواج کنین -

822
02:06:31,744 --> 02:06:41,969
.میخواستم شما رو بفرستم تیمارستان و بعدش فرار کنم
!نمیرین. ازدواج نکنین خانم

823
02:06:42,624 --> 02:06:47,765
نگران من بودی، سوک-هی؟

824
02:06:51,624 --> 02:06:54,808
.منم نگران تو بودم

825
02:06:58,784 --> 02:07:06,685
اسمم رو از کجا میدونین؟ -
فکر میکنی داشتی منو گول میزدی؟ -

826
02:07:07,584 --> 02:07:10,580
.تو کسی هستی که سرت کلاه میرفت

827
02:07:10,584 --> 02:07:14,894
.اونی که قراره عازم تیمارستان بشه تویی

828
02:07:15,144 --> 02:07:23,131
،میخواستم شما رو اونجا با نام خودم زندانی بکنم
.بعدش اسمت رو بذارم روم و همراه اون فرار کنیم

829
02:07:26,304 --> 02:07:31,411
،از اونجایی که تو هم سعی میکردی منو گول بزنی
.عذرخواهی نمیکنم

830
02:07:37,224 --> 02:07:41,860
!اون حرامزاده ی جاکش

831
02:07:41,864 --> 02:07:45,660
!شرمنده خانم

832
02:07:45,664 --> 02:07:55,140
<i>.امیدوارم این نامه صحیح و سالم به دستتون برسه"
.دارم براتون مینویسم تا از تغییر در برنامه ها مستحضرتون کنم</i>

833
02:07:55,144 --> 02:08:03,660
<i>.من تصمیم گرفتم با بانو "هیدکو" همدست بشم
.از این رو، الان نیازمند کمک شماها هستم</i>

834
02:08:03,664 --> 02:08:06,780
<i>".من چیزی را به عنوان پیش پرداخت ضمیمه میکنم</i>

835
02:08:06,784 --> 02:08:12,846
.هیچوقت اون زیرزمین رو فراموش نکن

836
02:08:25,704 --> 02:08:29,411
میخوای به یه جای خوب بری؟

837
02:09:11,304 --> 02:09:15,375
.بهم یاد ندادین چطور ژاپنی بخونم

838
02:09:36,184 --> 02:09:39,573
اون حرومزاده اینارو کشیده؟

839
02:09:40,664 --> 02:09:48,970
چیزی که برا اون پیرمرد کثیف
و اون اعیان زاده ها میخونی، اینا هستن؟

840
02:11:54,304 --> 02:11:59,980
<i>دختر دزد افسانه ای، کسی که
.از کیف پول های دزدی، کاپشن میدوخت</i>

841
02:11:59,984 --> 02:12:07,340
<i>.یک دزد، جیب بر و کلاه بردار</i>
<i>.نجات دهنده ای که اومده بود تا زندگیمو به دو بخش تقسیم کنه</i>

842
02:12:07,344 --> 02:12:12,848
<i>.تاماکو ی" من"</i>
<i>.سوک-هی" من"</i>

843
02:13:32,464 --> 02:13:37,660
تو چقدر میتونی بیرحم باشی؟
.تو گل رو میچینی، بعد دوباره میکاریش

844
02:13:37,664 --> 02:13:44,686
چی میخوای؟ -
!عجله کن و بندازش تو تیمارستان -

845
02:13:48,384 --> 02:13:50,180
!ای پست فطرت

846
02:13:50,184 --> 02:13:54,130
!ولم کنین، هرزه های کثیف

847
02:13:54,104 --> 02:13:55,185
!خانم

848
02:13:56,104 --> 02:13:58,890
!ولم کنین

849
02:13:59,344 --> 02:14:02,528
!خانم

850
02:14:15,864 --> 02:14:18,570
.من گشنمه

851
02:14:21,544 --> 02:14:30,700
.ماه اول یک کت و شلوار پشمی سفارش دادم
.ماه بعدش اونو برای غذا خوردن تو هتل "امپریال" میپوشیدم

852
02:14:27,348 --> 02:14:30,700
<font color="#ff8000">
'قسمت سوم'

853
02:14:30,704 --> 02:14:37,060
.من، یه پسر مستعمره نشین، مشتری جمع کن یه فاحشه خانه بودم
.بعضی از انگلیسی ها که فاحشه خانه رو پاتوقشون کرده بودن منو شناختند

854
02:14:37,064 --> 02:14:43,220
،فک کردم مدیر اونجا رو احضار میکنن و میندازنم بیرون
اما چه میدونی؟

855
02:14:43,224 --> 02:14:50,220
اونا از اینکه حقوق یک ماهم رو خرج یه وعده
.غذای اعیانی کردم، متحیر مونده بودند

856
02:14:50,224 --> 02:14:54,660
،از اون موقع منو کنت صدام کردند
.و آدابش رو بهم یاد دادند تا با اسمه جور بیام

857
02:14:54,664 --> 02:15:03,460
.راستش، من کسی نیستم که صرفاً شیفته ی پول باشم
چیزی که عاشقشم اینه که چطور بدون اینکه
.اهمیتی به قیمت مشروب بدم، اونو سفارشش بدم

858
02:15:03,464 --> 02:15:06,329
.یه همچین چیزی

859
02:15:16,784 --> 02:15:21,625
.(یه خونه ی ییلاقیه تو ولادی وستوک (شهری در روسیه
.متعلق به یه خانواده ی اشرافی روسی هست
.با قطار 15 ساعت راهشه

860
02:15:21,626 --> 02:15:27,490
.ویلاشون تماماً مبلمان شده ست
.با فرش هایی خیلی نرم

861
02:15:33,304 --> 02:15:36,568
میخوای اونجا ازدواج بکنیم؟

862
02:15:40,224 --> 02:15:43,931
<i>.تو چند روز آینده از بیمارستان خبرش بهم میرسه</i>

863
02:15:44,384 --> 02:15:48,410
.اینکه همسرم "فوجیوارا هیدکو" در گذشته

864
02:15:49,104 --> 02:15:54,580
از اونا نخواستی که نگهش دارن؟

865
02:15:54,584 --> 02:15:59,486
.شک دارم که "سوک-هی" بخواد مدت زیادی رو اونجا بگذرونه

866
02:16:06,584 --> 02:16:09,973
!لعنتی

867
02:16:12,544 --> 02:16:14,180
<i>.حرامزاده</i>

868
02:16:14,184 --> 02:16:19,300
.عزیزم، من یه کلاهبردارم
.هیچوقت هم ادعا نکردم چیز دیگه ای هستم

869
02:16:19,304 --> 02:16:23,700
.تو بزودی اسمت "نام سوک-هی" میشه
.یه خدمتکار کره ای

870
02:16:23,704 --> 02:16:28,860
.من یه جعل کننده ی خبره ام
.عکسه رو با کمک یه استدیوی عکاسی درستش میکنم

871
02:16:28,864 --> 02:16:34,140
.از فردا، یه زندگی جدیدی رو به "سوک-هی" میبخشیم -
.خوشحالم -

872
02:16:34,144 --> 02:16:39,849
.یه بار دیگه باهام ازدواج کن
"این دفعه با نام "نام سوک-هی

873
02:16:40,264 --> 02:16:44,210
یه شب عروسی دیگه ای میخوای؟

874
02:16:48,784 --> 02:16:53,447
.به گمونم ازت خوشم میاد... یکم

875
02:16:55,264 --> 02:17:02,452
...بیچاره "سوک-هی" تک و تنها
.تو یه جایی مثل اونجا

876
02:17:02,944 --> 02:17:08,940
تا حالا همچین فکری به ذهن تو هم اومده؟ -
اصلاً. چرا باید دلم براش بسوزه؟ -

877
02:17:08,944 --> 02:17:15,940
.از دیاری که من از اونجا میام، ساده بودن یه چیز نامشروعیه -
اونجا نامشروع نیست که عاشق شریک تجاریت بشی؟ -

878
02:17:15,944 --> 02:17:17,946
.چرا، نامشروع هست

879
02:17:18,424 --> 02:17:24,700
،حتی اگه عشقم به تو منو به تباهی بکشونه
!دلت برام نسوزه

880
02:17:24,704 --> 02:17:28,000
عشق؟

881
02:17:28,004 --> 02:17:31,999
یه شیاد از عشق چی حالیشه؟

882
02:17:51,384 --> 02:17:53,940
چی شده؟

883
02:17:53,944 --> 02:17:56,650
!آتیش

884
02:18:03,864 --> 02:18:07,860
!ا... ا... از این طرف

885
02:18:07,864 --> 02:18:10,411
!از این طرف

886
02:19:18,664 --> 02:19:27,540
از وقتی عاشقم شدی و به تمام موانع غلبه کردی
.تا بهم برسی، من از نو متولد شدم. این یه واقعیته

887
02:19:27,544 --> 02:19:30,853
.بخاطرش خوشحالم

888
02:19:31,384 --> 02:19:35,046
.میتونی یه بار منو ببوسی

889
02:19:38,584 --> 02:19:42,331
.نه -
چرا نه؟ -

890
02:19:43,944 --> 02:19:50,534
.از بوسه های شرط دار خوشم نمیاد
.هیچوقت یاد نگرفتم چطور تو وسط کار، بیخیالش بشم

891
02:19:50,944 --> 02:20:00,648
.بعد از بوسه، تا اعماقت، تا وسط اون شکمت فرو میکنم -
.پس بجنب -

892
02:20:02,584 --> 02:20:09,288
.اینا اون چشمایی نیستن که طلب این کار رو داشته باشن
.میدونی که تو اینجور مسائل نمیتونی منو گول بزنی

893
02:20:12,504 --> 02:20:19,340
اگه برای 10 دقیقه در اختیارت باشم، در ازاش چی میدی؟

894
02:20:19,344 --> 02:20:26,248
.هر چیزی که تو بخوای
.هر چیزی تو این دنیای بیکران

895
02:20:49,024 --> 02:20:56,127
.چیزای زیادی هست که میخوام یادت بدم
.کاملاً تبدیل به یه زن دیگه میشی

896
02:22:47,144 --> 02:22:56,140
.درد نداره. اون کتابها رو که خوندی، خودت بهتر میدونی
،در واقع زنها وقتی مورد تجاوز قرار میگیرن
.بیشترین لذت رو میبرن

897
02:22:56,144 --> 02:23:00,648
.الان میخوام شورتت رو پاره کنم

898
02:25:16,824 --> 02:25:21,089
میشه اونارو برام بیارین؟

899
02:25:29,024 --> 02:25:32,100
.خیلی خب، اینجا رو نگاه کن

900
02:25:32,104 --> 02:25:35,527
!یک، دو، سه

901
02:26:15,504 --> 02:26:18,620
<i>،عموی عزیز</i>

902
02:26:18,624 --> 02:26:28,460
<i>همیشه این موضوع مرا اذیت میکرد، وقتی میدیدم که
مقابل کنت، اهل بندر "ناگویا"، به خودتان فشار می آورید
...تا ژاپنی را بصورت بی نقص صحبت کنید</i>

903
02:26:28,464 --> 02:26:33,093
<i>.یا حتی صدایتان را بلرزانید تا شبیه یک نجیب زاده باشید....</i>

904
02:26:33,784 --> 02:26:41,140
<i>.بهمین خاطر خرسندم که دیگر نیاز نیست این کار را بکنید</i>

905
02:26:41,144 --> 02:26:46,540
<i>.آن مرد فرزند یک کارگر کره ایست</i>

906
02:26:46,544 --> 02:26:51,505
ضمناً، هدیه ام سالم به دستتون رسید؟

907
02:26:51,944 --> 02:26:56,420
<i>:لطفاً این جمله ها رو به کره ای به هدیه ای که فرستادم بگین</i>

908
02:26:56,424 --> 02:27:02,900
<i>متأسفانه در دنیای واقعی، هیچ زنی*
*.از مورد تجاوز واقع شدن لذتی نمیبرد</i>

909
02:27:02,904 --> 02:27:12,490
<i>اما بخاطر اینکه "سوک-هی" را از بین تمام دخترهای دنیا*
*برایم فرستادی 'اندکی' احساس خوشحالی میکنم</i>

910
02:27:24,304 --> 02:27:32,580
تو میخواستی ابزارهایی که برای ساخت کتاب دارم رو ببینی؟
.لازم نیست فقط نگاه کنی، خودت هم تجربه ش کن

911
02:27:32,584 --> 02:27:39,488
...من 5 تا کتاب که برام عزیز هستند رو برات انتخاب میکنم
.که قبلاً بیشتر از هر چیزی دوستشون داشتم

912
02:27:40,064 --> 02:27:43,611
...عناوین رو برات میخونم
...اولی

913
02:27:45,304 --> 02:27:48,533
'اعترافات یک تازیانه'

914
02:27:56,264 --> 02:27:59,653
'پوست مارمولک'

915
02:28:09,824 --> 02:28:14,328
'دختران فاحشه ی زیرپوش فروش'

916
02:28:23,104 --> 02:28:29,325
اجازه میدین یه سیگار بکشم؟
...جناب

917
02:28:30,584 --> 02:28:34,371
'گوی ها و زنگوله ها'

918
02:28:36,304 --> 02:28:39,727
'اتاق خواب مرده شور'

919
02:28:50,464 --> 02:28:54,808
چطور گذاشتی یه دختر کوچولو گولت بزنه؟

920
02:28:56,504 --> 02:29:02,009
<i>.ولی نگران نباش
.خیلی زود برات گیرشون میارم</i>

921
02:29:06,264 --> 02:29:14,500
.با پوستشون دوتا کتاب صحافی میکنم
.پوست تو هم قسمت جلد سوم میشه

922
02:29:14,504 --> 02:29:21,454
من ترتیبی دادم که اگه دوتا دختر باهم قصد ترک
.بندر "کوب" رو داشته باشن، نتونن خارج بشن

923
02:29:22,664 --> 02:29:28,220
.لطفاً مقصد رو به "شانگهای" تغییر بدین -
هر دو بلیط رو از "ولادی وستک" به "شانگهای" تغییر بدم؟ -

924
02:29:28,224 --> 02:29:30,780
.بله، درسته

925
02:29:30,784 --> 02:29:33,968
.گذرنامه هاتون رو بدین

926
02:29:39,504 --> 02:29:42,927
خانم "نام سوک-هی"؟

927
02:29:44,224 --> 02:29:47,613
آقای "گو پان-دول"؟

928
02:29:54,384 --> 02:29:59,805
.باید 3 ین اضافه بدین -
.باشه -

929
02:30:02,824 --> 02:30:11,820
.هیدکو مثل... یک هلوی چیده نشده بود
.من فقط طعمش رو تصور میکردم و به همین قانع بودم

930
02:30:11,824 --> 02:30:17,420
باید گازش میزدم؟
.نه،نه

931
02:30:17,424 --> 02:30:23,725
.من فقط یه پیرمرد هستم که از داستان های هرزه خوشش میاد

932
02:30:23,864 --> 02:30:28,140
.حتی با شنیدن یه داستان تکراری، مردم چیزای مختلفی تخیل میکنن

933
02:30:28,144 --> 02:30:35,100
،غرق شدن در این تخیلات
.سرگرمی پیش و پا افتاده ی من پیرمرد بود

934
02:30:35,104 --> 02:30:42,645
الان که هیچ چی نمونده، چیکار کنم؟
.حداقل داستان خودت رو برام تعریف کن

935
02:30:43,064 --> 02:30:52,052
اون "هیدکوی" هرزه چه طعمی داشت؟
!رسیده و خوشمزه بود؟ تعریف کن

936
02:30:53,184 --> 02:30:56,580
.یه سیگار شاید بتونه کمک کنه یادم بیاد

937
02:30:56,584 --> 02:31:05,044
...باشه، باشه
.یادم رفته بود، تو مسخره وار علاقه ی وافری به سیگار داری

938
02:31:20,584 --> 02:31:26,055
...خب
هیدکو" چطوری بود؟"

939
02:31:30,584 --> 02:31:36,089
اینجا پنجره نداره؟

940
02:31:38,184 --> 02:31:42,927
.سوک-هی" ممکنه گوش بده"
.بیا سعیمون رو بکنیم

941
02:31:53,184 --> 02:31:56,493
<i>.خودشه، خوبه</i>

942
02:32:06,944 --> 02:32:08,620
<i>چرا حرف نمیزنی؟</i>

943
02:32:08,624 --> 02:32:13,980
.دوست عزیز، اینجا نمیشه تموم کنی
اول کجاش رو لمس کردی؟

944
02:32:13,984 --> 02:32:16,849
<i>صورتش؟</i>

945
02:32:17,744 --> 02:32:20,530
سینه هاش؟

946
02:32:20,584 --> 02:32:24,530
یا مستقیم رفتی سراغ کُ... کُسش؟

947
02:32:25,064 --> 02:32:30,540
نرم بود؟
تنگ شد؟

948
02:32:30,544 --> 02:32:35,620
چین و چروک های زیادی داشت؟
به حد کافی خیس بود؟

949
02:32:35,624 --> 02:32:40,492
لزجی و شفافیت آب مهبلش چطور بود؟

950
02:32:40,664 --> 02:32:44,815
.لطفاً یه سیگار دیگه بدین

951
02:33:09,784 --> 02:33:16,609
<i>...تار عنکبوت بروی ساز کشیده شد</i>

952
02:33:17,024 --> 02:33:26,006
<i>به جرأت میتونم بگم، چنین شب عروسی وحشیانه ای
.تو هیچ کتابی نوشته نشده</i>

953
02:33:28,264 --> 02:33:34,053
<i>.انگار آواز یک بُلبُل رو میشنیدم</i>

954
02:34:06,744 --> 02:34:12,932
<i>!و اون خون سرخ رنگ شفاف</i>

955
02:34:20,904 --> 02:34:23,700
<i>.اینگونه بود که این خانم همسرم شد</i>

956
02:34:23,704 --> 02:34:28,890
<i>...لحظه ای خجالتی، لحظه ای گستاخ</i>

957
02:34:31,344 --> 02:34:40,900
،ولی چطور خجالتی و چطور گستاخ بود
!با جزئیاتش برام تعریف کن

958
02:34:40,904 --> 02:34:48,085
.تمام اهمیت داستان به اینه که تو رو به یه دنیای دیگه ببره
.باید بدونی

959
02:34:48,104 --> 02:34:53,820
مقاومت هم کرد؟
برای ادب شدن، کونش رو نیشگون گرفتی؟

960
02:34:53,824 --> 02:34:58,180
از روی تنفر، روت تف کرد؟

961
02:34:58,184 --> 02:35:03,780
...یا مثلاً
بهت التماس کرد که بکنیش؟

962
02:35:03,784 --> 02:35:08,686
مثل همون زنه تو کتاب 'سگ دست آموز بانو'؟

963
02:35:10,784 --> 02:35:14,580
چطور جرأت میکنی؟
.هیدکو" همسر منه"

964
02:35:14,584 --> 02:35:20,646
کدوم مرد رذلی راجب شب عروسی خودش حرف میزنه!؟

965
02:36:55,224 --> 02:36:57,771
...عجیبه

966
02:36:58,184 --> 02:37:00,288
.دود سیگارت

967
02:37:02,504 --> 02:37:07,167
...سرد، آبی

968
02:37:07,184 --> 02:37:14,000
.و به طرز عجیبی زیباست...

969
02:37:14,424 --> 02:37:22,853
.تو هم مثل من کند و خل شدی

970
02:37:22,944 --> 02:37:30,725
.جیوه تو حالت بخارش خیلی کشنده ست
.یک سیگار هم کافی بود

971
02:37:32,944 --> 02:37:38,813
.حداقل میتونم با کیر سالم بمیرم

972
02:37:39,700 --> 02:38:04,700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

973
02:44:19,944 --> 02:44:24,220
<i>از دور صدایی میشنوم</i>

974
02:44:24,224 --> 02:44:28,500
<i>گویی صدای قدم های عشقم است</i>

975
02:44:28,504 --> 02:44:36,900
<i>پژواکی که قلبم را به تپش وا میدارد</i>

976
02:44:36,904 --> 02:44:45,660
<i>تمام شب را منتظرم بدون اینکه معشوقه ام بیاید</i>

977
02:44:45,664 --> 02:44:49,940
<i>برای اندوه دلم پایانی نیست</i>

978
02:44:49,944 --> 02:44:54,220
<i>اندوهی که در این ساعت درگیر آنم</i>

979
02:44:54,224 --> 02:45:02,780
<i>در انتظار قدم های معشوقه ام</i>

980
02:45:02,784 --> 02:45:12,330
<i>در انتظار قدم های معشوقه ام</i>

981
02:45:28,464 --> 02:45:32,700
<i>ناگهان این قلب منتظر</i>

982
02:45:32,704 --> 02:45:36,993
<i>لبریز از شادی میشود</i>

983
02:45:37,064 --> 02:45:45,580
<i>از آن دوردست ها به سمتم می آیی</i>

984
02:45:45,584 --> 02:45:49,860
<i>مملو از رویاهای یک زندگی تازه</i>

985
02:45:49,864 --> 02:45:54,180
<i>مملو از شادی</i>

986
02:45:54,184 --> 02:46:02,740
<i>در قلب منتظرم، گل ها شکوفه میدهند</i>

987
02:46:02,744 --> 02:46:06,544
<i>بیا ای عشق محبوبم، بیا پیشم</i>

988
02:46:06,984 --> 02:46:11,300
<i>دلتنگ تو ام</i>

989
02:46:11,304 --> 02:46:21,174
<i>بگذار مثل گذشته ها رویای لحظه های خوش را در سر بپرورانیم</i>

990
02:46:36,984 --> 02:46:41,220
<i>مملو از رویاهای یک زندگی تازه</i>

991
02:46:41,224 --> 02:46:45,580
<i>مملو از شادی</i>

992
02:46:45,584 --> 02:46:53,590
<i>در قلب منتظرم، گل ها شکوفه میدهند</i>

993
02:46:54,104 --> 02:47:02,700
<i>در انتظار قدم های معشوقه ام</i>

994
02:47:02,704 --> 02:47:12,569
<i>در انتظار قدم های معشوقه ام</i>

995
02:47:12,593 --> 02:47:34,593
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

