﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:21,309
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:36,240 --> 00:02:37,309
دافنه؟

3
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
بله؟

4
00:04:34,080 --> 00:04:35,672
.معذرت میخوام

5
00:04:38,040 --> 00:04:40,679
بلوی بیچاره. حالت بده؟

6
00:04:41,040 --> 00:04:43,873
.زودباش
.اجازه میدم باهام برقصی

7
00:04:50,280 --> 00:04:52,316
.زودباش
.مرد تویی

8
00:04:52,520 --> 00:04:54,192
.هدایت کن

9
00:05:13,480 --> 00:05:14,708
.لعنتی
.ببخشید

10
00:05:14,880 --> 00:05:16,279
!خب، فکر کنم منم باید متاسفم باشم

11
00:05:16,440 --> 00:05:18,078
.تو جورابای منو خراب کردی

12
00:05:18,240 --> 00:05:19,389
.به اونا توجه نکن

13
00:05:19,560 --> 00:05:20,754
،اونا دارن حسودی میکنن

14
00:05:20,880 --> 00:05:22,536
،چون همسر من تنها کسیه که به قدر کافی باهوش بوده

15
00:05:22,560 --> 00:05:24,551
.تا خودشو به کشتن نده

16
00:05:24,640 --> 00:05:25,868
مشکلی نیست اگه مزاحمتون بشم؟

17
00:05:25,960 --> 00:05:27,439
!اوه
!ارنست

18
00:05:28,400 --> 00:05:29,549
.سلام بلو

19
00:05:30,400 --> 00:05:32,240
.مجبوری یه شریک رقص دیگه پیدا کنی، داف

20
00:05:32,360 --> 00:05:33,395
.خیلی خب

21
00:05:33,720 --> 00:05:35,233
.من توی سام بودم
(رودی در شمال فرانسه)

22
00:05:35,400 --> 00:05:36,435
.منطقه جنگی خوبی نبود

23
00:05:36,760 --> 00:05:39,069
.هیچ منطقه ی جنگی ای خوب نیست
تو کجا بودی؟

24
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
.پشن دیل
(منطقه ی جنگی در بلژیک)

25
00:05:41,640 --> 00:05:42,789
.دقیقا

26
00:05:42,960 --> 00:05:44,598
میلن! تو برگشتی-
روپرت-

27
00:05:44,760 --> 00:05:46,671
.چه عالی به نظر میای

28
00:05:46,760 --> 00:05:50,594
و شپرد! با مزه ترین نویسنده ی پانچ
.و بهترین تصویرگر

29
00:05:50,760 --> 00:05:53,433
آماده ای تا دوباره لبخند به لبمون بیاری؟

30
00:05:53,600 --> 00:05:55,560
،اوه آره ،در واقع وقتی توی جبهه بودم

31
00:05:55,600 --> 00:05:56,635
.یه نمایش خنده دار نوشتم

32
00:05:56,800 --> 00:05:57,949
جدی؟

33
00:05:58,240 --> 00:06:00,595
،من اونجا با ماشین تحریرم نشسته بودم
،و وقتی

34
00:06:00,760 --> 00:06:02,352
،بمب ها اطرافمون منفجر میشدن

35
00:06:02,440 --> 00:06:03,589
.شراب میخوردم

36
00:06:03,800 --> 00:06:05,916
،گاهی گرد و خاک هوا باعث میشد لیوانم خاکی بشه

37
00:06:06,000 --> 00:06:07,956
...میدونید، ولی جدا از اون

38
00:06:08,040 --> 00:06:10,156
.خب ،این خبر شگفت انگیزیه

39
00:06:11,280 --> 00:06:13,157
.نمیتونم برای خوندنش صبر کنم

40
00:06:15,240 --> 00:06:16,275
.میلن

41
00:06:18,120 --> 00:06:19,155
.درسته

42
00:06:19,440 --> 00:06:20,475
از کجا شروع کنم؟

43
00:06:20,640 --> 00:06:25,589
،چندین سال پیش در سارییِوو
.یک دوک بزرگ تیر خورد

44
00:06:26,000 --> 00:06:27,433
،و بلافاصله بعدش

45
00:06:27,520 --> 00:06:30,512
.ده میلیون غیر دوک هم تیر خوردن

46
00:06:30,760 --> 00:06:34,116
و برای چی؟
.چه نمایش طنز کوچیک جالبی بشه

47
00:06:35,600 --> 00:06:37,716
...ولی من میدونم که در نهایت

48
00:06:37,880 --> 00:06:39,757
،این عاقبت تمام دوک ها و

49
00:06:39,920 --> 00:06:41,239
.اشرافی های امثالشونه

50
00:06:41,400 --> 00:06:43,709
...و همینطور تمام احمقایی که

51
00:06:43,920 --> 00:06:48,072
اجازه دادن مردم شریف و معمولی
.سلاخی بشن

52
00:06:51,760 --> 00:06:54,069
...پس چی میشه گفت جز اینکه

53
00:06:55,560 --> 00:06:56,754
.بدرود دوستان

54
00:06:58,680 --> 00:07:00,830
.بدرود دوستان

55
00:07:11,880 --> 00:07:14,030
.ما همیشه خسته بودیم

56
00:07:14,440 --> 00:07:17,750
.هیچوقت مطمئن نبودیم که خوابیم یا بیدار

57
00:07:18,280 --> 00:07:20,111
.و حشره ها

58
00:07:22,600 --> 00:07:24,955
.بطری های بزرگ پف کرده ی آبی

59
00:07:25,440 --> 00:07:27,954
...نه فقط خود حشره ها

60
00:07:28,600 --> 00:07:31,398
.بلکه این اندیشه که قبلا کرم حشره بودن

61
00:07:32,160 --> 00:07:34,469
...و وقتی کرم حشره بودن داشتن

62
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
.دیگه کافیه

63
00:07:35,960 --> 00:07:37,400
.ببخشید، فکر میکردم خوابی

64
00:07:40,600 --> 00:07:43,433
،میدونی، اگه دیگه به چیزی فکر نکنی

65
00:07:43,520 --> 00:07:45,158
.موجودیتش از بین میره

66
00:07:47,160 --> 00:07:50,436
.حقیقت داره. راجبش خوندم
.افلاطون اینو میگه

67
00:07:50,520 --> 00:07:51,635
.بهش میگن فلسفه

68
00:07:52,320 --> 00:07:53,435
.فلسفه

69
00:07:54,080 --> 00:07:56,799
.خب ،امیدوارم بدونی که داری به افلاطون میخندی

70
00:08:03,360 --> 00:08:07,478
.بلو، زندگی پر از چیزای ترسناکه

71
00:08:09,120 --> 00:08:11,270
،مسئله اینه که یه چیزی پیدا کنی

72
00:08:11,360 --> 00:08:13,874
.تا به خاطرش خوشحال باشی و محکم بهش بچسپی

73
00:08:14,600 --> 00:08:15,635
همم؟

74
00:08:36,560 --> 00:08:37,834
...اوه خدای

75
00:08:39,840 --> 00:08:41,193
!بیارش بیرون

76
00:08:44,360 --> 00:08:47,158
.همه چیز مرتبه
.داره خیلی خوب پیش میره

77
00:08:47,320 --> 00:08:48,673
!اصلا هم خوب نیست

78
00:08:49,160 --> 00:08:51,037
اون کجاست؟
بلو؟

79
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
بلو؟

80
00:08:53,920 --> 00:08:55,990
.منو میگه
...شاید من باید

81
00:08:56,160 --> 00:08:57,752
.داره بچه بازی در میاره

82
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
.ایناهاشش قربان

83
00:09:14,400 --> 00:09:15,833
.زایمان عالی ای بود قربان

84
00:09:16,000 --> 00:09:17,558
،گرچه خانم میلن از اصول

85
00:09:17,680 --> 00:09:19,716
.زایمان طبیعی ناآگاه بودن

86
00:09:27,520 --> 00:09:28,714
.دافنه

87
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
.ببرش بیرون

88
00:09:30,080 --> 00:09:31,080
...داف

89
00:09:31,200 --> 00:09:33,395
.نمیخوام منو در حال گریه ببینه

90
00:09:33,560 --> 00:09:35,551
.احتمالا اینطوری بهتره، قربان

91
00:09:41,960 --> 00:09:43,916
،آخرین میلن امروز صبح

92
00:09:44,040 --> 00:09:45,632
،در 6 و بیست دقیقه با وزن

93
00:09:45,800 --> 00:09:48,394
.شگفت انگیزِ 9 پوند به دنیا اومد

94
00:09:48,560 --> 00:09:49,696
.خدا رو شکر

95
00:09:49,720 --> 00:09:51,278
.حداقل قابله میگه نه پوند

96
00:09:51,480 --> 00:09:52,959
،من فکر میکنم که قابله ها

97
00:09:53,080 --> 00:09:54,736
یکم مثل ماهیگیرها هستن، فهمیدید چی میگم؟

98
00:09:54,760 --> 00:09:56,955
.تمایل دارن در اندازه ی صیدشون اغراق کنن

99
00:09:57,120 --> 00:09:59,076
به نظرتون به سلامتیش نوشیدنی بخوریم؟

100
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
!دوبرابر میخوریم

101
00:10:00,480 --> 00:10:02,277
،تا تجدید خاطری باشه بر نمایش آقای آلن

102
00:10:02,400 --> 00:10:05,392
.به اسم آقای پیم از راه شاهی میگذرد

103
00:10:09,720 --> 00:10:10,948
تو خوبی؟

104
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
آره

105
00:10:12,960 --> 00:10:15,155
.من وقتی موتورم خراب میشه اینطوری میشم

106
00:10:16,800 --> 00:10:18,791
،داشتم فکر میکردم برم

107
00:10:18,920 --> 00:10:20,776
.حومه شهر که آروم و ساکت تره

108
00:10:20,800 --> 00:10:22,756
.محض رضای خدا به دافنه نگو

109
00:10:22,920 --> 00:10:25,673
.این بالا
.این چیزیه که باید روش کار کنیم

110
00:10:26,760 --> 00:10:28,079
.یخ نوشیدنی

111
00:10:28,240 --> 00:10:30,276
.به سلامتی سی آر میلن
(سی آر : کریستوفر رابین)

112
00:10:30,640 --> 00:10:32,119
.به سلامتی سی آر میلن

113
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
سلام؟

114
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
اوه

115
00:11:28,800 --> 00:11:30,028
کسی هست؟

116
00:11:42,320 --> 00:11:45,039
.مطمئن نیستم باید کدوم طرفی بزارمش

117
00:11:49,360 --> 00:11:50,873
.هنوز زنده ای

118
00:11:52,840 --> 00:11:55,718
.میدونی داف، پسرا هم میتونن بامزه باشن

119
00:11:56,560 --> 00:11:57,709
.من یه پسرم

120
00:11:57,880 --> 00:11:59,029
.همش دارم فکر میکنم

121
00:11:59,200 --> 00:12:01,430
.احساس وحشتناکیه

122
00:12:04,280 --> 00:12:05,713
.اون یه پسره

123
00:12:06,560 --> 00:12:07,913
.بعدا بزرگ میشه

124
00:12:08,400 --> 00:12:11,710
.اون یه یونیفرم میپوشه و میره جنگ

125
00:12:11,880 --> 00:12:15,668
و من قراره همونطور که منتظر تو شدم
.منتظر اون بشم

126
00:12:15,880 --> 00:12:17,233
.و هیچوقت نمیفهمم(که پسرا هم میتونن بامزه باشن)

127
00:12:17,680 --> 00:12:18,874
.گوش کن چی میگم

128
00:12:19,040 --> 00:12:22,350
من توی جنگی برای خاتمه دادن
.به تمام جنگها جنگیدم

129
00:12:22,920 --> 00:12:24,239
.جنگ دیگه ای در کار نخواهد بود

130
00:12:25,400 --> 00:12:27,072
،من نمیتونم دوست داشتن کسی رو تحمل کنم

131
00:12:27,200 --> 00:12:29,031
.که قراره دوباره از پیشم بره، بلو

132
00:12:30,240 --> 00:12:31,753
.نه اینطوری

133
00:12:38,880 --> 00:12:40,552
،اسم اون کریستوفر رابینه

134
00:12:40,640 --> 00:12:42,278
.ولی عموما بیلی صداش میکنیم

135
00:12:42,880 --> 00:12:44,757
.فکر میکردی یه دختره

136
00:12:44,920 --> 00:12:46,478
ما هم همینطور. تا وقتی
.به دنیا اومد

137
00:12:46,640 --> 00:12:48,153
.خواهش میکنم، بشینید

138
00:12:48,320 --> 00:12:50,151
،قرار بود اسمشو بزاریم رزمری

139
00:12:50,280 --> 00:12:52,350
.و من یه عالمه لباس دخترونه قشنگ خریدم

140
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
.میفهمم

141
00:12:53,560 --> 00:12:55,096
به نظرم حیفه هدر بزن، اینطور
فکر نمیکنید؟

142
00:12:55,120 --> 00:12:56,314
البته

143
00:12:56,480 --> 00:12:58,550
.خب ،شما زندگی جالبی داشتید

144
00:12:58,720 --> 00:13:00,915
.پرستار بچه های سفیر شلی بودید

145
00:13:01,000 --> 00:13:02,069
!چه باحال

146
00:13:02,240 --> 00:13:03,958
.و فکر کنم مهمونی های شگفت انگیزی راه مینداختن

147
00:13:04,480 --> 00:13:07,074
.خیلی لذت بخش بود
.ما خیلی سفر میکردیم

148
00:13:07,240 --> 00:13:08,456
،پس چرا میخواید مراقب پسر ما باشید

149
00:13:08,480 --> 00:13:09,799
وقتی انقدر بهتون خوش میگذشت؟

150
00:13:11,280 --> 00:13:12,679
.مادر من مریضه

151
00:13:12,800 --> 00:13:14,756
.اون نیاز داره من مراقبش باشم

152
00:13:14,920 --> 00:13:17,275
.پس اگه یه جا بمونم خیلی بهتره

153
00:13:17,600 --> 00:13:18,720
.خب ،ما قراره بریم تعطیلات

154
00:13:18,800 --> 00:13:20,313
.به ایتالیا
.فقط حدود یه ماه

155
00:13:20,480 --> 00:13:21,799
.کار هوشمندانه ایه

156
00:13:21,960 --> 00:13:24,394
تا وقتی که برگردید خونه من
،به پسرتون

157
00:13:24,480 --> 00:13:26,072
.عادات خوب رو آموزش میدم

158
00:13:26,280 --> 00:13:27,508
.این باعث اطمینان خاطره

159
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
،میدونید، جنبه ی مثبت جنگ اینه که

160
00:13:29,640 --> 00:13:31,949
،زنای حیرت آور زیادی مثل شما پیدا میشه

161
00:13:32,160 --> 00:13:33,296
،که هرگز قرار نیست ازدواج کنن

162
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
.چون مردی وجود نداره

163
00:13:34,480 --> 00:13:35,576
.پس میتونن چنین کارهایی بکنن

164
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
دافنه

165
00:13:36,760 --> 00:13:39,752
بله؟
ولی حقیقت داره، مگه نه؟

166
00:13:45,320 --> 00:13:47,880
!مامانی و بابایی میرن به جشن

167
00:13:48,040 --> 00:13:49,920
اولیا حضرت-
سرورم-

168
00:13:50,360 --> 00:13:51,713
دوست داشتنی نیستن؟

169
00:13:52,320 --> 00:13:53,673
!خدافظ

170
00:13:53,840 --> 00:13:57,549
.ببین، مامانی و بابایی دارن میرن تعطیلات

171
00:13:58,040 --> 00:13:59,314
.تعطیلات

172
00:14:03,480 --> 00:14:04,515
.ممنون

173
00:14:07,680 --> 00:14:09,830
.امشب اولین شبِ پدرته

174
00:14:10,360 --> 00:14:12,376
نه، چطور ممکنه اولین شبش باشه؟

175
00:14:12,400 --> 00:14:14,356
.بلو تقریبا صد سال سن داره

176
00:14:14,520 --> 00:14:17,637
.اولین شبِ نمایش جدیدشه ،احمق جون

177
00:14:18,520 --> 00:14:21,193
،خب ،باید به تمام علاقه مندان کریکت
،در بین تماشاگران بگم که

178
00:14:21,360 --> 00:14:22,952
،متاسفانه به خاطر بارندگی

179
00:14:23,040 --> 00:14:24,632
.بازی ورزشگاه اووال متوقف شد

180
00:14:25,880 --> 00:14:27,359
،ولی البته اینجا توی غرب

181
00:14:27,480 --> 00:14:28,515
.هیچی جلوی نمایش رو نمیگیره

182
00:14:35,880 --> 00:14:37,871
...این، این نمایش

183
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
...من این نمایش رو نوشتم

184
00:14:40,920 --> 00:14:41,989
...این...این نمایش

185
00:14:43,680 --> 00:14:46,035
...من این نمایش رو

186
00:14:46,200 --> 00:14:47,349
...من این نمایش رو

187
00:14:55,520 --> 00:14:56,800
.تو باید یه سخنرانی بکنی

188
00:14:57,080 --> 00:14:58,920
...تو باید یه چیز خوب بگی درباره ی

189
00:15:27,440 --> 00:15:29,908
.مهمونی بزرگی رو از دست دادی

190
00:15:30,080 --> 00:15:31,256
.و نمایش خیلی خوب بود

191
00:15:31,280 --> 00:15:32,508
،اگه جزییاتشو میخوای

192
00:15:32,600 --> 00:15:34,113
.توی روزنامه ها نوشته

193
00:15:34,280 --> 00:15:35,713
،پرنسس سلطنتی به همراه

194
00:15:35,800 --> 00:15:37,119
.پرنسس موواد، توی یکی از لژ ها بودن

195
00:15:37,280 --> 00:15:39,589
...سر جیمز بارین و

196
00:15:39,920 --> 00:15:41,069
.خانم میلن برازنده

197
00:15:41,240 --> 00:15:43,435
دیدی آلن؟
،اگه اینطوری منو ول نمیکردی

198
00:15:43,520 --> 00:15:44,576
،مردم نمیتونستن بدون اجازه ت

199
00:15:44,600 --> 00:15:45,680
.چنین اظهار نظر هایی بکنن

200
00:15:45,760 --> 00:15:47,680
اظهار نظر؟
.چه اظهار نظری؟ برازنده که اظهار نظر نیست

201
00:15:47,800 --> 00:15:50,598
.برازنده یعنی بالای سی سال
.همه اینو میدونن

202
00:15:50,800 --> 00:15:52,256
.از چشم من هرگز برازنده نمیشی

203
00:15:52,280 --> 00:15:54,077
ما برای چی در اون جنگ جنگیدیم؟

204
00:15:56,680 --> 00:15:57,896
چرا هیچکس راجبش حرف نمیزنه؟

205
00:15:57,920 --> 00:15:59,496
چرا همه یه جوری رفتار میکنن
.انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

206
00:15:59,520 --> 00:16:00,794
.خب ،تموم شده

207
00:16:00,960 --> 00:16:02,632
و من راجبش چیکار میکنم؟
!هیچی

208
00:16:02,800 --> 00:16:04,680
.تو داری کاری رو میکنی که توش خوبی
.نوشتن نمایش

209
00:16:04,840 --> 00:16:06,239
.هیچی عوض نشده

210
00:16:06,440 --> 00:16:07,839
نمیفهمی؟
،اگه هیچی عوض نشده باشه

211
00:16:07,960 --> 00:16:10,838
.پس همون اتفاق دوباره از نو میفته

212
00:16:12,920 --> 00:16:14,273
.من باید از لندن برم

213
00:16:14,440 --> 00:16:15,976
اگه یه روز بریم بیرون خوش بگذرونیم
.فکر کنم خیلی برامون خوب باشه

214
00:16:16,000 --> 00:16:17,149
.ارنست، تو باید باهامون بیای

215
00:16:17,320 --> 00:16:19,080
.فکر نمیکنم بلو راجب یه پیک نیک حرف بزنه

216
00:16:19,160 --> 00:16:21,196
.من دارم راجب رفتن برای همیشه حرف میزنم

217
00:16:22,200 --> 00:16:23,792
،دارم راجب رفتن به یه جای ساکت و آروم

218
00:16:23,960 --> 00:16:25,520
حرف میزنم تا یه بارم که شده
.بتونم فکر کنم

219
00:16:25,600 --> 00:16:26,794
.و یه کار ارزشمند بکنم

220
00:16:27,000 --> 00:16:29,468
یه نمایشنامه نویس وست اندی باید
.توی وست اند بمونه
(منطقه ای از لندن)

221
00:16:29,640 --> 00:16:32,359
.دیگه به قدر کافی مردم رو خندوندم

222
00:16:33,160 --> 00:16:34,673
.میخوام کاری کنم ببینن

223
00:16:35,800 --> 00:16:37,480
خب ،فکر میکنم این ایده ی
.خیلی نامناسبیه

224
00:16:37,680 --> 00:16:38,680
دافنه

225
00:16:38,840 --> 00:16:40,558
.نامناسب و مسخره

226
00:16:40,880 --> 00:16:42,518
...دافنه ،مگه میبینی که

227
00:16:42,680 --> 00:16:43,880
.تو رو خدا جر و بحث نکن

228
00:16:44,720 --> 00:16:46,950
.اگه میخوای اینکارو بکنی ،خب بکن

229
00:16:59,840 --> 00:17:02,354
!توی گل نه
!نزارید بیفتن توی گل

230
00:17:02,520 --> 00:17:05,159
.بالای پله ها
حالا میز کجاست؟

231
00:17:05,400 --> 00:17:07,356
.این بالا
.این بالا

232
00:17:08,680 --> 00:17:10,636
...اونجا. در واقع

233
00:17:10,840 --> 00:17:12,376
،میدونم که از یه منظره موقع نوشتن خوشت میاد

234
00:17:12,400 --> 00:17:14,072
ولی به نظرت حواست پرت نمیشه؟

235
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
آلن؟

236
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
آلن؟

237
00:17:34,240 --> 00:17:35,389
آلن؟

238
00:17:49,720 --> 00:17:53,599
.آنها به اعماق جنگل تاریک رفتن و رفتن

239
00:18:06,400 --> 00:18:07,753
.اوه، اومدن

240
00:18:08,280 --> 00:18:10,236
کجاست؟
.یه جایی همین جاهاست

241
00:18:10,440 --> 00:18:11,759
آلن ،کجاست؟-
چی کجاست؟-

242
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
آها

243
00:18:14,720 --> 00:18:16,711
!مامانی اینجاست-
البته که مامانی اینجاست-

244
00:18:16,880 --> 00:18:18,800
.قراره اینجا زندگی کنی. اینجا خونه ی جدیدته

245
00:18:19,240 --> 00:18:20,776
.آره
،ولی نمیدونستم اونا هم

246
00:18:20,800 --> 00:18:22,631
.قرار اینجا زندگی کنن

247
00:18:30,120 --> 00:18:32,111
،خب ،بیلی مون

248
00:18:32,240 --> 00:18:34,071
.چه افتخار غیر نتظره ای نصیبم شده

249
00:18:34,240 --> 00:18:35,798
اومدی جنگلای منو ببینی؟

250
00:18:35,960 --> 00:18:37,393
واقعا جنگلای خودتن؟

251
00:18:37,560 --> 00:18:39,835
اوه آره. تا جایی که چشم
.میتونه ببینه

252
00:18:40,280 --> 00:18:42,236
،خب ،یه خرس توی جنگل بین حیوونای

253
00:18:42,320 --> 00:18:43,800
وحشی، بیشتر احساس میکنه
.توی خونه ست

254
00:18:43,920 --> 00:18:45,433
اونا واقعا وحشی ان؟

255
00:18:45,640 --> 00:18:47,358
،تا وقتی با هم آشنا نشیم

256
00:18:47,480 --> 00:18:49,596
.نمیتونم این گفتگو رو ادامه بدم

257
00:18:49,760 --> 00:18:51,830
.من بیلی مون هستم و تو تدی خرسی هستی

258
00:18:52,000 --> 00:18:53,433
.اگه اشکال نداره بگو ادوارد خرسی

259
00:18:53,600 --> 00:18:54,669
.از اون اسم خوشم نمیاد

260
00:18:54,800 --> 00:18:56,597
.مامانی کمکمون میکنه یه اسم بهتر پیدا کنیم

261
00:18:57,640 --> 00:18:59,710
میدونی که من داشتم حرف میزدم ،نه خرسه؟

262
00:18:59,800 --> 00:19:01,153
.من فقط داشتم نقش بازی میکردم

263
00:19:01,320 --> 00:19:03,311
آره
.منم داشتم همراهی میکردم

264
00:19:03,840 --> 00:19:05,671
.البته
.اشتباه از من بود

265
00:19:16,640 --> 00:19:17,976
،جا برای

266
00:19:18,000 --> 00:19:19,115
یه خوک کوچولو داری؟

267
00:19:19,200 --> 00:19:20,235
!آره

268
00:19:20,440 --> 00:19:21,640
.من دوستای ساکتی دارم

269
00:19:21,680 --> 00:19:22,795
.هیچ مشکلی به وجود نمیاد

270
00:19:23,040 --> 00:19:25,873
مخالفتی با ببرا نداری؟

271
00:19:26,040 --> 00:19:27,189
نه

272
00:19:31,960 --> 00:19:33,871
.به تدی شب بخیر بگو

273
00:19:34,040 --> 00:19:35,871
ادوارد. یادته؟

274
00:19:36,360 --> 00:19:38,476
.ادوارد
.البته

275
00:19:41,200 --> 00:19:42,474
.خدایا، به مامانی برکت بده

276
00:19:42,560 --> 00:19:44,630
.به بابایی برکت بده
.به "نیو" برکت بده

277
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
آمین

278
00:19:46,800 --> 00:19:48,358
.یه نفرو یادت رفت

279
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
کیو؟

280
00:19:49,720 --> 00:19:50,835
.یکم فکر کن

281
00:19:55,040 --> 00:19:56,712
،اتاق مطالعه رو در اولویت گذاشتم

282
00:19:56,880 --> 00:19:58,240
،تا وقتی ما بقیه وسایل رو باز میکنیم

283
00:19:58,360 --> 00:19:59,520
،و پارچه پرده انتخاب میکنیم

284
00:19:59,560 --> 00:20:01,198
.تو برگردی سر کارت

285
00:20:01,360 --> 00:20:02,400
...مدارک و دفترچه ت

286
00:20:02,520 --> 00:20:03,555
.خودم اونارو باز میکنم

287
00:20:03,760 --> 00:20:05,159
.لازم نیست
...خودم میتونم

288
00:20:05,240 --> 00:20:06,389
.بس کن

289
00:20:08,200 --> 00:20:09,349
.بس کن

290
00:20:11,400 --> 00:20:12,549
.ببین

291
00:20:15,040 --> 00:20:17,508
.خودم! .یادم رفت خودمو بگم

292
00:20:17,680 --> 00:20:20,194
.خدایا به منم برکت بده
.آمین

293
00:20:25,440 --> 00:20:26,589
خانم

294
00:20:26,760 --> 00:20:27,909
.ممنون خانم پن

295
00:20:31,240 --> 00:20:33,356
ششش
.بابایی داره کار میکنه

296
00:20:43,800 --> 00:20:45,233
.نمیتونم بهت برسم

297
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
!اینجا

298
00:20:50,120 --> 00:20:51,872
.اون خیلی خوب بود

299
00:20:52,040 --> 00:20:53,996
!یکم بالاتر
!زودباش، بالاتر

300
00:20:58,720 --> 00:21:00,039
!سلام

301
00:21:00,440 --> 00:21:03,113
مامان گفت وقتی داری کار
 .میکنی نباید باهات حرف بزنم

302
00:21:03,320 --> 00:21:06,039
.این از اون کارا نیست
.این کار فیزیکیه

303
00:21:07,160 --> 00:21:08,160
بیا اینجا

304
00:21:08,600 --> 00:21:09,715
.اینو نگه دار

305
00:21:11,120 --> 00:21:12,599
.محکم فشارش بده پایین

306
00:21:12,760 --> 00:21:13,795
این برای چیه؟

307
00:21:14,000 --> 00:21:16,230
.قراره مرغ نگه داریم
.پس یه مرغدونی میخوایم

308
00:21:16,400 --> 00:21:19,119
یه جایی که مرغا بتونن بدون اینکه
.روباه ها بخورنشون ،حرکت کنن

309
00:21:19,280 --> 00:21:20,315
اینجا واقعا روباه داره؟

310
00:21:20,480 --> 00:21:23,119
جای تعجب نیست اگه انواع حیوانات
.وحشی این اطراف باشه

311
00:21:38,640 --> 00:21:40,676
بیلی
.خب ،خب ،خوبه

312
00:21:40,800 --> 00:21:42,472
!برو ، برو
!بزارش عقب

313
00:21:42,640 --> 00:21:44,358
!اینجا-
!خودشه-

314
00:21:44,760 --> 00:21:46,955
خیلی خب، زودباش! زودباش

315
00:21:47,120 --> 00:21:48,872
.خیلی خب ،گرفتیمش
.گرفتیمش

316
00:21:48,960 --> 00:21:50,359
.برو تو
.خودشه

317
00:22:23,000 --> 00:22:24,558
!منتظر من بمون

318
00:22:26,840 --> 00:22:28,353
اینجا چیکار میکنی؟

319
00:22:28,800 --> 00:22:29,869
.ببخشید
...فقط

320
00:22:30,040 --> 00:22:31,951
.حتما "نیو" داره دنبالت میگرده

321
00:22:32,160 --> 00:22:33,718
برگردم؟

322
00:22:39,160 --> 00:22:40,513
.نه، باهام بیا

323
00:22:44,080 --> 00:22:45,672
.ببخشید پدر

324
00:22:47,160 --> 00:22:49,549
.ببخشید پدر
.ببخشید

325
00:22:49,760 --> 00:22:51,034
زودباش

326
00:22:59,200 --> 00:23:00,428
.من باهات حرف نمیزنم

327
00:23:00,600 --> 00:23:03,194
.نیو گفت داری یه کتاب خیلی مهم مینویسی

328
00:23:03,360 --> 00:23:05,191
.پس من نباید باهات حرف بزنم

329
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
حواست هست که الان داری حرف میزنی، مگه نه؟

330
00:23:07,560 --> 00:23:09,516
.آره ،ولی الان تمومش میکنم

331
00:23:09,680 --> 00:23:10,954
،وقتی من حرف نمیزنم

332
00:23:11,040 --> 00:23:13,190
میشه به یه اسم خوب
برای یه الاغ فکر کنی؟

333
00:23:14,560 --> 00:23:15,709
اییور

334
00:23:15,880 --> 00:23:18,394
.اییور! عالیه. ممنون

335
00:23:19,080 --> 00:23:20,433
کجا میری؟

336
00:23:20,600 --> 00:23:22,158
.دنبال حیوونای وحشی میگردم

337
00:23:22,240 --> 00:23:23,673
.گفتی اینجا حیوون وحشی داره

338
00:23:24,240 --> 00:23:26,196
.خب ،مواظب باش

339
00:23:30,560 --> 00:23:34,394
چیه؟ چی میشنوی؟
یه ببره؟

340
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
نه

341
00:23:38,600 --> 00:23:40,033
اینجا نه

342
00:23:42,280 --> 00:23:45,033
.فقط آروم باش

343
00:23:45,920 --> 00:23:47,478
.فقط سر جات وایسا

344
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
...نمیشه ما

345
00:23:48,640 --> 00:23:50,949
.گفتم سر جات وایسا
.به حرفم گوش کن

346
00:23:51,120 --> 00:23:52,633
ببخشید

347
00:23:53,040 --> 00:23:55,634
.یه دقیقه دیگه میرن
.فقط آروم باش

348
00:23:55,800 --> 00:23:57,438
زنبورا خوبن، مگه نه؟

349
00:23:57,960 --> 00:23:59,757
.حتی با اینکه نیش میزنن

350
00:23:59,920 --> 00:24:01,194
...به ندرت اینکارو میکنن

351
00:24:01,280 --> 00:24:03,953
.تا وقتی که بیخیالشون بشی تا کارشونو بکنن

352
00:24:04,120 --> 00:24:05,758
.اونا فقط میخوان عسل درست کنن

353
00:24:06,280 --> 00:24:07,429
عسل؟

354
00:24:08,000 --> 00:24:09,752
.این چیزیه که نیو میگه

355
00:24:10,440 --> 00:24:11,440
زنبورا

356
00:24:14,440 --> 00:24:15,440
آره

357
00:24:15,960 --> 00:24:18,554
.کلا زنبورا رو فراموش کرده بودم

358
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
.و عسل

359
00:24:21,120 --> 00:24:22,599
.عسلو یادم رفته بود

360
00:24:24,080 --> 00:24:26,799
.بیلی ،تو یه حشره شناس نخبه ای

361
00:24:26,960 --> 00:24:27,960
اون دیگه چیه؟

362
00:24:28,120 --> 00:24:29,917
.یعنی یه دانشمند حشرات

363
00:24:30,360 --> 00:24:31,952
.تو بهترین حشره شناس هستی

364
00:24:33,520 --> 00:24:34,794
.کارت خوب بود

365
00:24:39,200 --> 00:24:40,315
عسل

366
00:24:40,680 --> 00:24:42,636
.چه احمقانه

367
00:24:43,440 --> 00:24:45,192
.ممنون بیلی مون

368
00:24:45,680 --> 00:24:47,193
.مسأله ای نیست

369
00:24:49,680 --> 00:24:51,016
.خب، من نوع موادش رو مشخص کردم

370
00:24:51,040 --> 00:24:52,473
.تنها کاری که باید بکنی اینه که چند تا بدوزی

371
00:24:52,640 --> 00:24:54,312
.بازم روپوش زنونه-
آره-

372
00:24:54,480 --> 00:24:57,870
کم کم داره بزرگ میشه ،مگه نه؟
کجاست؟

373
00:24:58,040 --> 00:25:00,713
.به نظر میاد رفته با آقای میلن قدم بزنه

374
00:25:00,880 --> 00:25:03,314
آقای میلن برای نوشتن کتابش
.زمان و سکوت میخواد

375
00:25:03,520 --> 00:25:05,954
.نمیتونه اون بچه رو همه جا دنبال خودش بکشونه

376
00:25:06,120 --> 00:25:08,076
اوه بیلی مون، تو کجا بودی؟

377
00:25:08,160 --> 00:25:09,388
.ما خیلی نگران بودیم

378
00:25:09,840 --> 00:25:11,671
.پیش بلو بودم-
دقیقا-

379
00:25:11,840 --> 00:25:12,936
،و اگه به اینکار ادامه بدی

380
00:25:12,960 --> 00:25:14,296
.باعث میشی پرستارت اخراج بشه

381
00:25:14,320 --> 00:25:17,471
.داف، در واقع خوب بود که اونم پیشم بود

382
00:25:17,640 --> 00:25:19,232
،اینطوری چطور میخوای چیزی بنویسی

383
00:25:19,360 --> 00:25:21,176
اگه قرار باشه کار اونو براش انجام بدی؟

384
00:25:21,200 --> 00:25:23,839
آخه اگه اینطوریه شاید اصلا
...پرستار نخوا

385
00:25:24,360 --> 00:25:25,793
.ببین، اشک بچه رو در آوردی

386
00:25:26,000 --> 00:25:28,560
.نه، کار اون نبود، کار اون نبود
!کار توئه. ولش کن

387
00:25:28,720 --> 00:25:30,400
بیلی! با مادرت اینطوری
.حرف نزن

388
00:25:30,480 --> 00:25:31,833
.من فقط به خاطر تو رفتم

389
00:25:32,000 --> 00:25:33,176
،تو گفتی اونجا حیوون وحشی هست

390
00:25:33,200 --> 00:25:34,560
.ولی هیچ حیوون وحشی ای نبود

391
00:25:34,640 --> 00:25:35,709
.ما چندتا سنجاب دیدیم

392
00:25:35,840 --> 00:25:37,319
!سنجاب که وحشی نیست

393
00:25:37,480 --> 00:25:39,710
در ضمن خوش شانس بودیم که
،حیوون وحشی ای نبود

394
00:25:39,840 --> 00:25:41,034
!چون اون از زنبورا ترسیده بود

395
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
!بیلی

396
00:25:42,200 --> 00:25:44,316
فقط اونو ببر، میشه؟

397
00:25:46,560 --> 00:25:49,028
.مثل اینکه اون انتظار خرس داشته

398
00:25:49,360 --> 00:25:50,759
توی ساسکس؟

399
00:25:52,400 --> 00:25:54,391
.نمیفهمم چیش خنده داره

400
00:25:54,560 --> 00:25:56,232
...پسره انتظارات مسخره داره

401
00:25:56,400 --> 00:25:59,597
.چون تو بهش وعده های مسخره دادی

402
00:25:59,760 --> 00:26:00,909
.همونطور که به من دادی

403
00:26:01,440 --> 00:26:03,590
.اولش من بچه دار شدم تا تو شاد بشی

404
00:26:03,760 --> 00:26:06,877
.تقریبا مردم
.و اصلا شاد نشدی

405
00:26:07,080 --> 00:26:08,479
، بعدش اومدیم به حومه

406
00:26:08,560 --> 00:26:09,675
.در محاصره ی حیوونای وحشی

407
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
موضوع اصلی این بود که
.حیوون وحشی این نیست

408
00:26:12,720 --> 00:26:16,269
و تنها نتیجه ای که حاصل شده
.شوخی های بیجای توئه. جدی میگم

409
00:26:16,440 --> 00:26:17,793
.هیچی برای تو کافی نیست

410
00:26:22,200 --> 00:26:23,428
دافنه؟

411
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
!دافنه-
!اوه آلن-

412
00:26:27,600 --> 00:26:28,919
.چقدر از دیدنت خوشحالم

413
00:26:29,040 --> 00:26:31,873
.به اتاق مطالعه ت خوش اومدی
.ببین، یه میز اینجاست

414
00:26:32,040 --> 00:26:34,080
چیزی از میزا یادته؟-
راجب چی حرف میزنی؟-

415
00:26:34,120 --> 00:26:36,953
.تو گفتی مارو میاری اینجا تا یه چیزی بنویسی

416
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
!خب یه چیزی بنویس

417
00:26:40,440 --> 00:26:42,590
!تو یه نویسنده ای که نمینویسه

418
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
.من دارم فکر میکنم

419
00:26:43,920 --> 00:26:45,096
.خب ،بزار افکار بزرگت رو بشنویم

420
00:26:45,120 --> 00:26:46,296
.دارم به این فکر میکنم که کارمون به کجا میکشه

421
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
!لندن

422
00:26:47,440 --> 00:26:49,635
.نه، ما نه، انگلستان
کار انگلستان به کجا میکشه؟

423
00:26:50,000 --> 00:26:52,275
.کشور آسیب دیده ست ،داف

424
00:26:52,560 --> 00:26:56,155
.مردمش رو از دست داده، آره
.ولی بیشتر از اینارو از دست داده

425
00:26:56,600 --> 00:26:59,831
.ما به حس هدفمندی نیاز داریم
متوجه نیستی؟

426
00:27:00,280 --> 00:27:01,633
،ملت های دنیا

427
00:27:01,760 --> 00:27:03,671
.با هم جمع شدن و برده داری رو قدغن کردن

428
00:27:03,840 --> 00:27:05,637
اگه همینکارو با جنگ بکنیم چی؟

429
00:27:05,800 --> 00:27:08,792
اگه همه مون، همه ی ملت ها
...دور هم جمع میشدیم و تصمیم میگرفتیم

430
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
،که وقتی یه درگیری پیش میاد

431
00:27:10,320 --> 00:27:12,440
و وقتی مشاجره پیش میاد، جنگ راه
.حل کردنش نیست چی

432
00:27:12,480 --> 00:27:15,472
اونوقت جنگ مثل برده داری
.از بین میره

433
00:27:18,680 --> 00:27:20,318
.آره ،این دقیقا حرف منو اثبات میکنه

434
00:27:23,120 --> 00:27:25,918
.نه، تو حرف خاصی نزدی

435
00:27:27,920 --> 00:27:29,353
حرف من اینه که من باید
،برگردم به لندن

436
00:27:29,480 --> 00:27:31,675
تا توی مرکز خرید مجموعه ی کاغذ دیواری های
.جدید رو ببینم

437
00:27:31,840 --> 00:27:33,956
.باشه ،طوری نیست-
.آره ،طوری نیست-

438
00:27:34,040 --> 00:27:36,400
چون میدونی نوشتن یه کتاب بر علیه
جنگ چطوریه؟

439
00:27:36,480 --> 00:27:37,515
.نه، بگو ببینم

440
00:27:37,680 --> 00:27:39,256
مثل نوشتن یه کتاب بر علیه
.چهارشنبه ها میمونه

441
00:27:39,280 --> 00:27:41,157
.بلو، چهارشنبه ها یه حقیقت زندگی ان

442
00:27:41,240 --> 00:27:44,056
و اگه از چهارشنبه ها خوشت نمیاد میتونی
،تو تختت بمونی ،ولی نمیتونی جلوشونو بگیری

443
00:27:44,080 --> 00:27:45,296
،چون حتما سر میرسن

444
00:27:45,320 --> 00:27:47,629
و اگه امروز چهارشنبه نباشه
.به زودی میشه

445
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
.خداحافظ

446
00:27:51,880 --> 00:27:54,519
باشه. کی برمیگردی؟-
.برنمیگردم-

447
00:27:54,960 --> 00:27:56,791
.برنمیگردی
.باشه

448
00:28:01,040 --> 00:28:04,669
.من میشناسمت بلو
.تو یه نویسنده ای

449
00:28:05,000 --> 00:28:07,673
اگه به زودی شروع به نوشتن
.نکنی، غیر قابل تحمل میشی

450
00:28:08,800 --> 00:28:12,031
.بنویس و من برمیگردم
.اگه ننویسی بهتره نیام

451
00:28:15,480 --> 00:28:16,976
پس بیلی چی؟-
بیلی چی؟-

452
00:28:17,000 --> 00:28:18,496
.باید اونو با خودت ببری

453
00:28:18,520 --> 00:28:19,736
.بچه ها علاقه ای به کاغذ دیواری ندارن

454
00:28:19,760 --> 00:28:21,136
.به ساکت بودن هم علاقه ای ندارن

455
00:28:21,160 --> 00:28:22,832
...شاید اگه خانوم میرن لندن

456
00:28:23,000 --> 00:28:24,035
،ما دوتا هم بتونیم بیایم

457
00:28:24,160 --> 00:28:25,752
و من بتونم اونو ببرم باغ وحش؟

458
00:29:27,160 --> 00:29:29,196
،کریستوفر رابین، اجازه بده تو رو

459
00:29:29,280 --> 00:29:32,238
...با برادر بزرگم آشنا کنم

460
00:29:33,760 --> 00:29:35,034
.مثل اینکه وینی ـه

461
00:29:35,120 --> 00:29:36,120
.وینی

462
00:29:36,240 --> 00:29:37,958
.این یه اسم دخترونه ست

463
00:29:38,120 --> 00:29:39,951
خب ،مادر ما ترجیح میداد
.دختر داشته باشه

464
00:29:40,120 --> 00:29:41,599
،فکر کنم اگه اون شکلی باشی

465
00:29:41,680 --> 00:29:43,750
.میتونی هر طوری میخوای خودتو صدا کنی

466
00:29:45,560 --> 00:29:46,913
.خیلی عصبانیه

467
00:29:47,760 --> 00:29:49,080
،ادوارد خرسه قرار نیست وقتی

468
00:29:49,120 --> 00:29:50,155
بزرگ شد اونطوری بشه، مگه نه؟

469
00:29:50,320 --> 00:29:54,108
.البته که نه
.اون قراره برای همیشه کوچیک بمونه

470
00:30:08,640 --> 00:30:10,949
،مسئله ی جنگ اینه که

471
00:30:11,040 --> 00:30:12,553
کی دوست داره راجبش بخونه؟

472
00:30:12,720 --> 00:30:14,336
.فکر میکردم که واضحه

473
00:30:14,360 --> 00:30:16,157
.همه کسایی که دوست ندارن دوباره اتفاق بیفته

474
00:30:16,320 --> 00:30:19,153
.به نظرم تمام مردم انگلستان اذیت شدن

475
00:30:19,320 --> 00:30:22,471
.به خاطر اعتصاب ها و تظاهرات ها
.حتی تو هم به نظر اذیت شدی

476
00:30:24,480 --> 00:30:25,833
نمیشه برگردیم؟

477
00:30:26,000 --> 00:30:28,275
.بهتره واسه این مسیر کفشای قدیمی پوشید

478
00:30:28,440 --> 00:30:30,431
.تو ازم نپرسدی کتاب کی حاضر میشه

479
00:30:30,640 --> 00:30:32,278
،بیخیال این موضوع شو

480
00:30:32,360 --> 00:30:35,432
و بعد سر عقل بیا. میشه؟

481
00:30:56,080 --> 00:30:57,115
ششش

482
00:30:57,200 --> 00:31:01,512
.بابایی ممکنه خواب باشه
.ما خیلی خیلی دیر کردیم

483
00:31:11,200 --> 00:31:12,918
نیو-
.همینجا بمون-

484
00:31:15,400 --> 00:31:16,719
.برو عقب-
.قربان-

485
00:31:16,880 --> 00:31:17,949
!برو عقب

486
00:31:18,120 --> 00:31:19,235
.من متاسفم

487
00:31:19,600 --> 00:31:21,033
.فقط ماییم قربان-
!به من نزدیک نشو-

488
00:31:23,720 --> 00:31:25,233
.فقط یه بادکنک بود

489
00:31:25,720 --> 00:31:27,392
.فقط به من نزدیک نشو

490
00:31:30,040 --> 00:31:31,040
.همونجا بمون

491
00:31:42,680 --> 00:31:43,954
زودباش

492
00:31:46,120 --> 00:31:48,031
.سریع، سریع سریع

493
00:31:55,440 --> 00:31:57,237
.ببخشید که بیدارتون کردیم ،قربان

494
00:31:59,200 --> 00:32:00,200
یه لیوان میخواید؟

495
00:32:02,440 --> 00:32:05,876
.همونطور که گفتی فقط یه بادکنک بود
.نمیشد کاریش کرد

496
00:32:09,640 --> 00:32:11,278
الیو؟

497
00:32:11,840 --> 00:32:13,353
خانم میلن؟

498
00:32:14,360 --> 00:32:16,396
.متاسفانه کارشون به تاخیر افتاد، قربان

499
00:32:16,520 --> 00:32:18,078
،گفتن به محض اینکه موقعیت مناسب

500
00:32:18,160 --> 00:32:19,991
.پیش بیاد، بهتون زنگ میزنن

501
00:32:40,440 --> 00:32:41,793
!نه، نیو، نرو، بمون

502
00:32:41,960 --> 00:32:44,235
.فقط برای یه مدت کوتاهه-
!نیو-

503
00:32:44,440 --> 00:32:46,476
ادوارد خرسی اینجا میمونه تا
.حواسش بهت باشه

504
00:32:46,640 --> 00:32:49,837
!اصلا اسمش هم این نیست
.لطفا نرو نیو

505
00:32:50,000 --> 00:32:51,353
.داری بی مهری میکنی

506
00:32:51,520 --> 00:32:54,478
.ببین، تو تموم این موجودات رو داری

507
00:32:54,640 --> 00:32:56,153
!من اونارو نمیخوام

508
00:32:56,320 --> 00:32:58,470
!بیلی-
!ازشون متنفرم-

509
00:32:58,640 --> 00:32:59,675
!کافیه

510
00:32:59,960 --> 00:33:01,473
،من از این اتاق میرم بیرون

511
00:33:01,640 --> 00:33:02,993
،و دیگه برنمیگردم اینجا

512
00:33:03,200 --> 00:33:05,953
.تا وقتی که دوباره پسر خوبی بشی

513
00:33:06,120 --> 00:33:07,633
!نه! نرو

514
00:33:08,840 --> 00:33:09,875
!نیو

515
00:33:17,360 --> 00:33:19,032
.من میخوام بنویسم
...این صدا

516
00:33:19,680 --> 00:33:21,159
.بله قربان
.متاسفم

517
00:33:21,320 --> 00:33:22,992
.تمام تلاشمو میکنم تا آرومش کنم قربان

518
00:33:23,160 --> 00:33:25,469
.به خاطر رفتن من یکم ناراحته-
.البته-

519
00:33:26,040 --> 00:33:27,189
داری میری؟

520
00:33:27,640 --> 00:33:29,039
...فکر میکردم خانم میلن گفتن

521
00:33:29,200 --> 00:33:30,560
.خانم میلن همیشه حرف میزنه

522
00:33:30,640 --> 00:33:31,868
.من انتظار ندارم واقعا اتفاق بیفتن

523
00:33:32,840 --> 00:33:36,116
در هر حال، من باید حداقل برای
.سه شب برم

524
00:33:36,240 --> 00:33:37,514
.ممنون

525
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
.صبر کن

526
00:33:40,080 --> 00:33:41,399
مادرت

527
00:33:43,040 --> 00:33:45,190
.خیلی متاسفم
.کاملا فراموش کرده بودم

528
00:33:46,200 --> 00:33:47,713
.باید بری
.البته که باید بری

529
00:33:47,840 --> 00:33:49,068
.امیدوارم بهتر بشه

530
00:33:51,720 --> 00:33:54,393
.بیلی به خاطر رفتن من خوشحال نیست

531
00:33:55,360 --> 00:33:57,237
،مادرم تنها خانواده ایه که دارم

532
00:33:57,360 --> 00:33:58,713
.و اصلا حالش خوب نیست

533
00:33:59,480 --> 00:34:00,708
.خانم پن مراقب ما هست

534
00:34:01,360 --> 00:34:03,078
.خانم پن هم نیستن قربان

535
00:34:03,240 --> 00:34:05,151
.امروز من آشپزی کردم

536
00:34:07,000 --> 00:34:08,911
.طوری نیست
.یه سرباز قدیمی ام ،میدونی که

537
00:34:10,040 --> 00:34:11,234
.خودم یه کاریش میکنم

538
00:35:02,880 --> 00:35:04,632
خب برای صبحونه چی دوست داریم؟

539
00:35:05,280 --> 00:35:06,315
.نمیدونم

540
00:35:06,400 --> 00:35:08,072
نمیدونی چی دوست داری؟

541
00:35:09,000 --> 00:35:11,753
.یادم رفته
اون برای چی رفت؟

542
00:35:11,960 --> 00:35:13,632
.تا کاغذ دیواری جدید بخره

543
00:35:13,760 --> 00:35:14,954
.تا خونه مون رو قشنگ کنه

544
00:35:15,120 --> 00:35:16,314
.مامان نه
.نیو

545
00:35:17,440 --> 00:35:18,873
،اون رفته مادرشو ببینه

546
00:35:18,960 --> 00:35:20,837
.که خیلی مریضه، خودتم خوب میدونی

547
00:35:21,000 --> 00:35:22,416
.باید براش دعا کنی

548
00:35:22,440 --> 00:35:23,759
فرنی چطوره؟

549
00:35:23,920 --> 00:35:25,114
.آره ،لطفا

550
00:35:32,800 --> 00:35:34,836
.حالا که فکرشو میکنم فرنی دوست ندارم

551
00:35:34,920 --> 00:35:35,960
...تو گفتی که دوست داری

552
00:35:36,000 --> 00:35:38,958
.میدونم، ولی تا حالا نخوردم
.فقط از اسمش خوشم اومد

553
00:35:41,760 --> 00:35:42,909
.قبلا که تخم مرغ خوردی

554
00:35:43,080 --> 00:35:44,308
.معمولا پوست دارن

555
00:35:44,480 --> 00:35:46,152
.اون آب پزه-
کی برمیگرده؟-

556
00:35:46,240 --> 00:35:47,240
مامان؟-
!نیو-

557
00:35:47,320 --> 00:35:48,376
.سه روز بعد برمیگرده

558
00:35:48,400 --> 00:35:49,456
،البته مادرش خیلی مریضه

559
00:35:49,480 --> 00:35:50,576
.پس ممکنه بیشتر طول بکشه

560
00:35:50,600 --> 00:35:53,797
!ازش متنفرم
!اخراجش کن و بگو دیگه برنگرده

561
00:35:56,000 --> 00:35:58,040
.نباید چنگال و چاقو رو اونطوری نگه داری

562
00:35:58,120 --> 00:35:59,599
چرا نباید؟

563
00:35:59,800 --> 00:36:00,800
...چون

564
00:36:02,800 --> 00:36:05,872
،اگه یه موقع یکی از روی سقف بیفته

565
00:36:06,040 --> 00:36:07,871
،دقیقا اونجا میفتن پایین

566
00:36:08,000 --> 00:36:10,195
،و با چنگالت سوراخ میشن

567
00:36:10,280 --> 00:36:12,714
،و بعد روی تخم مرغات

568
00:36:12,840 --> 00:36:14,159
،خونریزی میکنن

569
00:36:15,040 --> 00:36:17,156
.و صبحونه ت رو خراب میکنن

570
00:36:18,360 --> 00:36:19,554
فهمیدی؟

571
00:36:27,400 --> 00:36:28,549
.بهتر شد

572
00:36:48,840 --> 00:36:52,674
نیو میگه داری یه کتاب مینویسی که دیگه
.مردم نرن جنگ

573
00:36:52,760 --> 00:36:53,795
اهمم

574
00:36:53,880 --> 00:36:54,995
.جنگ بده

575
00:36:55,160 --> 00:36:57,435
.میدونم
.خودم اونجا بودم

576
00:36:57,600 --> 00:36:59,397
.پس فکر کنم کتابت ایده ی خوبی باشه

577
00:36:59,560 --> 00:37:02,597
.ممنونم
.فقط تو اینطوری فکر میکنی

578
00:37:06,080 --> 00:37:08,594
واقعا دوست دارم که
.یه کتاب برای من بنویسی

579
00:37:08,760 --> 00:37:10,591
.حتما میخوندمش

580
00:37:11,880 --> 00:37:13,154
بریم یه قدمی بزنیم؟

581
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
مگه کار نمیکنی؟

582
00:37:14,400 --> 00:37:15,913
.اینطور به نظر نمیاد

583
00:37:16,240 --> 00:37:17,434
.زودباش

584
00:37:17,960 --> 00:37:20,428
.یه سرباز اشتباهی به مادرش شلیک کرد

585
00:37:20,600 --> 00:37:22,795
،و اینطوری شد که وینی به باغ وحش رفت

586
00:37:22,920 --> 00:37:24,558
.و الان همه بهش خیره میشن

587
00:37:25,200 --> 00:37:27,236
.من میخوام خرس خودمو وینی صدا کنم

588
00:37:28,400 --> 00:37:31,790
اسمش وینیه. مخفف جایی
.که اهلشه. وینی پگ

589
00:37:34,280 --> 00:37:35,474
.فقط زنبورن

590
00:37:37,400 --> 00:37:39,197
.شاید یه کندو هست

591
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
.بریم پیداش کنیم

592
00:37:44,440 --> 00:37:46,874
.اونجا! اون بالا
.توی درخت

593
00:37:47,760 --> 00:37:49,591
کارت توی بالا رفتن چطوره؟

594
00:37:49,760 --> 00:37:51,716
.بد نیست-
خیلی خب-

595
00:37:51,880 --> 00:37:53,632
.خب ،یه سعیی بکن
.ولی مواظب باش

596
00:37:53,800 --> 00:37:56,155
،جایی که زنبور هست، عسل هم هست

597
00:37:56,280 --> 00:37:58,430
.و جای که عسل هست، خرس هم هست

598
00:37:59,440 --> 00:38:00,919
.توی ساسکس خرسی نیست

599
00:38:01,960 --> 00:38:03,279
...پس

600
00:38:04,440 --> 00:38:05,589
اون چیه؟

601
00:38:06,520 --> 00:38:07,714
اوه نه

602
00:38:07,800 --> 00:38:10,075
.فکر کنم مارو دید
.بهتره بگیریمش

603
00:38:10,240 --> 00:38:11,275
آره؟
آره

604
00:38:11,960 --> 00:38:13,154
!گرفتمش

605
00:38:14,640 --> 00:38:16,915
تو گذاشته بودیش اون بالا ،مگه نه؟

606
00:38:17,640 --> 00:38:18,868
،اگه فکر میکنی با یه

607
00:38:18,960 --> 00:38:21,633
خرس کُشتی گرفتم دیگه داری
.منو دست بالا میگیری

608
00:38:22,320 --> 00:38:24,197
.گوش به زنگ باش
،وقتی یه خرس هست

609
00:38:24,320 --> 00:38:26,470
.ممکنه یه گله ازشون باشه

610
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
خوبه

611
00:38:36,600 --> 00:38:39,273
.مامانی میگه باید اسم داشته باشن

612
00:38:39,480 --> 00:38:44,315
.خب ،اسم ببره رو میزاریم تایگر

613
00:38:45,640 --> 00:38:47,631
.تیگر بهتر از تایگره

614
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
از چه لحاظ؟

615
00:38:49,480 --> 00:38:52,313
.پر انرژی تره

616
00:38:54,440 --> 00:38:55,440
هممم

617
00:38:55,640 --> 00:38:56,640
.قابل قبوله

618
00:38:57,960 --> 00:38:59,552
.مطمئن شو محکمه

619
00:39:00,160 --> 00:39:02,833
.اون تیکه رو بگیر
میتونی از اینجا ردش کنی؟

620
00:39:10,160 --> 00:39:11,798
!ما اینو دوست داریم
.الان یادمه

621
00:39:11,960 --> 00:39:13,837
!پای

622
00:39:16,680 --> 00:39:17,795
،من که به نظرم

623
00:39:17,880 --> 00:39:19,791
.برای دو نفرمون زیادیه

624
00:39:20,000 --> 00:39:21,149
آره

625
00:39:23,000 --> 00:39:25,992
.من دلم برای دف تنگ شده
.تو دلت برای نیو

626
00:39:27,880 --> 00:39:29,029
از بقیه بخوایم بهمون ملحق بشن؟

627
00:39:31,840 --> 00:39:33,239
.فقط همین یه بار

628
00:39:37,200 --> 00:39:39,509
.میدونی ،بعضیامون از پای خوششون نمیاد

629
00:39:39,680 --> 00:39:41,113
.اصلا خوششون نمیاد

630
00:39:41,200 --> 00:39:43,873
.ولی اجازه ندید این لذت شمارو خراب کنه

631
00:39:44,040 --> 00:39:45,176
.نگران نباش اییور

632
00:39:45,200 --> 00:39:46,576
.برای شما یه چیز ویژه تدارک دیدیم

633
00:39:47,880 --> 00:39:51,031
!مطمئنم پای بی نظیره ولی نمیتونم ببینمش

634
00:39:51,240 --> 00:39:52,878
.پیگلت ،من معذرت میخوام

635
00:39:53,040 --> 00:39:54,553
.مشکلی نیست

636
00:39:54,720 --> 00:39:56,320
.وقتی تو صدا در میاری به خوبی قبل نیست

637
00:39:56,360 --> 00:39:58,430
.وقتی مامان اینکارو میکنه بهتره

638
00:40:01,240 --> 00:40:02,355
.میفهمم

639
00:40:04,560 --> 00:40:06,232
...حالا

640
00:40:06,520 --> 00:40:10,399
خدایا، به ما توانایی بده تا
.ته قابلمه رو در بیاریم

641
00:40:10,560 --> 00:40:11,560
!حمله

642
00:40:29,640 --> 00:40:30,868
دف

643
00:40:33,560 --> 00:40:34,913
چرا هنوز بیداری؟

644
00:40:35,120 --> 00:40:37,953
.مطمئن نبودم باید میخوابیدم یا نه

645
00:40:38,160 --> 00:40:39,309
.تقریبا نصفِ شبه

646
00:40:39,480 --> 00:40:40,629
.هیچکس منو نخوابوند

647
00:40:41,160 --> 00:40:42,275
.من دندونامو مسواک زدم

648
00:40:42,440 --> 00:40:43,480
دعاهاتو کردی؟

649
00:40:43,600 --> 00:40:44,640
نوشته هاتو نوشتی؟

650
00:40:45,600 --> 00:40:46,953
.برو بخواب

651
00:41:11,760 --> 00:41:13,478
.همین الان یه شعر نوشتم

652
00:41:13,960 --> 00:41:15,359
ازش خوشم میاد؟

653
00:41:15,520 --> 00:41:18,751
.امیدوارم
.خیلی قافیه داره

654
00:41:18,920 --> 00:41:20,956
درباره ی غذای تیگره؟

655
00:41:22,040 --> 00:41:23,996
چرا باید راجب اون باشه؟

656
00:41:24,360 --> 00:41:27,158
.به نظر موضوع جالبی میاد

657
00:41:27,320 --> 00:41:28,320
نه

658
00:41:29,160 --> 00:41:31,390
،درباره ی پسریه که سعی میکنه مراقب مادرش باشه

659
00:41:31,480 --> 00:41:33,311
.حتی با اینکه سه سالشه

660
00:41:33,480 --> 00:41:35,038
.سه خیلی کمه

661
00:41:35,200 --> 00:41:37,350
.ولی با خیلی چیزا هم قافیه ست

662
00:41:37,520 --> 00:41:39,670
چرا باید مراقب مادرش باشه؟

663
00:41:40,800 --> 00:41:43,360
.مادره بدون اینکه به کسی بگه میره شهر

664
00:41:46,680 --> 00:41:49,353
.مادره بدون اینکه به کسی بگه میره شهر

665
00:41:50,000 --> 00:41:52,673
،با یه لباس شب طلایی میره به شهر

666
00:41:52,840 --> 00:41:55,035
.و هیچکس نمیتونه بفهمه کجا رفته

667
00:41:55,240 --> 00:41:56,832
هیچوقتِ هیچوقت؟

668
00:41:57,240 --> 00:41:58,878
،پادشاه جان یه جایزه میذاره

669
00:41:59,000 --> 00:42:00,672
.برای هر کسی که بتونه پیداش کنه

670
00:42:00,840 --> 00:42:02,512
فکر میکنی جایزه چقدره؟

671
00:42:02,680 --> 00:42:06,832
.فکر کنم باید پول زیادی باشه
.40شیلینگ

672
00:42:07,160 --> 00:42:09,037
40شیلینگ؟

673
00:42:11,640 --> 00:42:13,376
قافیه نوشتن براش سخت میشه ،مگه نه؟

674
00:42:13,400 --> 00:42:14,469
شیلینگ؟

675
00:42:15,720 --> 00:42:16,720
دیرینگ

676
00:42:16,880 --> 00:42:18,552
با پوند چی؟-
پوند؟-

677
00:42:18,760 --> 00:42:19,988
.پوند

678
00:42:20,160 --> 00:42:21,160
.رُند

679
00:42:21,320 --> 00:42:23,197
خب ،حالا رُند؟

680
00:42:25,400 --> 00:42:26,913
خب چرا پادشاه جان؟

681
00:42:27,040 --> 00:42:28,996
چرا ریچارد نه؟
همون شیر دل

682
00:42:29,160 --> 00:42:30,388
.اون آدم خیلی بدیه

683
00:42:30,560 --> 00:42:32,516
،همش دنبال این بود مردمو بزنه و به صلیب بکشه

684
00:42:32,600 --> 00:42:34,192
،خودشو اسیر کنه و

685
00:42:34,400 --> 00:42:36,709
.مردم عادی رو مجبور کنه برای آزادیش پول بدن

686
00:42:36,880 --> 00:42:39,075
.بعلاوه ،اون عملا یه فرانسوی بود

687
00:42:39,240 --> 00:42:40,593
.پادشاه جان توی خونه موند

688
00:42:42,880 --> 00:42:44,438
.بعلاوه هر سال یه بار میرفت حموم

689
00:42:44,560 --> 00:42:45,754
.خوب بود

690
00:42:47,080 --> 00:42:48,080
.شلیک خوبی بود

691
00:42:52,240 --> 00:42:53,240
.زانو ها خم

692
00:42:55,440 --> 00:42:57,908
.ولی رابین هود طرفِ شاه ریچارد بود

693
00:42:58,040 --> 00:42:59,598
.و رابین هود آدم خوبی بود

694
00:43:01,080 --> 00:43:02,672
،رابین هود آدم خوبی بود

695
00:43:02,760 --> 00:43:05,274
.ولی اصلا آدم شناس خوبی نبود

696
00:43:06,560 --> 00:43:08,198
.من رابین هودم

697
00:43:08,360 --> 00:43:10,476
،و ضربه زننده ،رابین هود ،خودش رو آماده میکنه

698
00:43:10,600 --> 00:43:12,256
.تا با این توپ از بازیکن، جان کوچولو روبرو بشه

699
00:43:12,280 --> 00:43:13,429
آماده ای؟

700
00:43:14,040 --> 00:43:15,951
.فکر کنم چهار امتیاز
.توپ از دست رفت

701
00:43:24,080 --> 00:43:25,752
این به عنوان چماق چطوره؟

702
00:43:26,400 --> 00:43:27,719
.بیا بفهمیم

703
00:43:28,280 --> 00:43:29,280
!آماده

704
00:43:29,440 --> 00:43:31,954
.آماده

705
00:43:32,720 --> 00:43:33,720
.دارم برنده میشم

706
00:43:33,920 --> 00:43:35,560
.فکر نکنم
.امتحان قدرت، زودباش

707
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
!خیلی داغه

708
00:43:43,080 --> 00:43:44,296
.میدونستم همینو میگی

709
00:43:44,320 --> 00:43:45,753
.اینو باز کنیم

710
00:43:45,920 --> 00:43:48,150
.حالا شد
یکم یخ چطوره؟

711
00:43:48,280 --> 00:43:49,280
یکی یا دوتا؟

712
00:43:49,400 --> 00:43:50,435
سه تا

713
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
..دو

714
00:43:52,800 --> 00:43:54,995
خدای عزیز، صدامو میشنوی؟

715
00:43:55,160 --> 00:43:57,037
چرا آب حموم رو انقدر داغ کردی؟

716
00:43:57,120 --> 00:43:58,314
.کم مونده بود آب پز بشم

717
00:43:58,480 --> 00:44:00,436
میشه به نیو خیلی برکت بدی؟

718
00:44:00,600 --> 00:44:01,953
.و برش گردون

719
00:44:06,600 --> 00:44:08,113
کدومو دوست داری؟

720
00:44:08,280 --> 00:44:09,918
.اینو

721
00:44:12,000 --> 00:44:13,991
آماده ای؟-
یه ارتفاع لطفا-

722
00:44:14,160 --> 00:44:15,160
!شروع

723
00:44:16,160 --> 00:44:17,160
.مال من داره میبره

724
00:44:18,360 --> 00:44:19,759
.نه، مال من داره میبره-
.زودباش-

725
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
!من بردم

726
00:44:26,200 --> 00:44:27,633
دوباره؟-
!آره-

727
00:44:28,480 --> 00:44:29,879
.این یکی لطفا

728
00:44:30,640 --> 00:44:31,640
!شروع

729
00:44:37,480 --> 00:44:38,959
سر بیلی

730
00:44:39,800 --> 00:44:41,995
.قو واقعا یه حیوون وحشی نیست

731
00:44:42,200 --> 00:44:43,394
.البته که هست

732
00:44:43,560 --> 00:44:45,516
.میتونه دستتو بشکنه

733
00:44:45,680 --> 00:44:46,749
خب ،اسمش چیه؟

734
00:44:46,840 --> 00:44:48,512
.اون اسم نداره
.وحشیه

735
00:44:48,680 --> 00:44:50,830
.ولی میخوام یه چیزی صداش کنم

736
00:44:51,200 --> 00:44:52,713
.پس باید پو صداش کنی

737
00:44:53,160 --> 00:44:54,513
،پس اگه بهت توجهی نکرد

738
00:44:54,640 --> 00:44:57,313
میتونی وانمود کنی
."داری میگی "پوووه
(اینجا معنی پیف یا اه میده)

739
00:44:58,080 --> 00:44:59,080
!پو

740
00:45:04,240 --> 00:45:05,760
کدومو بیشتر دوست داری؟

741
00:45:05,880 --> 00:45:07,916
.من که میگم کوچیکه

742
00:45:08,080 --> 00:45:10,355
.پیگلت-
.قطعا پیگلته-

743
00:45:24,560 --> 00:45:25,595
چی گرفتی؟

744
00:45:25,760 --> 00:45:27,034
.یه قورباغه

745
00:45:27,520 --> 00:45:29,670
.مواظب باش سمی نباشه

746
00:45:30,280 --> 00:45:32,555
کوچیکه ،مگه نه؟

747
00:45:50,120 --> 00:45:52,111
.بیا شکارچی توی برف باشیم

748
00:45:52,440 --> 00:45:54,237
.فکر خوبیه

749
00:46:05,440 --> 00:46:08,477
.زودباش! خشکت نزنه
.گم هم نشو

750
00:46:08,640 --> 00:46:09,755
.من کمکت میکنم

751
00:46:15,280 --> 00:46:16,280
.واقعا قشنگه

752
00:46:16,440 --> 00:46:17,759
واو

753
00:46:17,960 --> 00:46:19,480
.مواظب باش

754
00:46:21,960 --> 00:46:23,154
!اینجارو ببین

755
00:46:25,120 --> 00:46:27,680
.هر چیزی که اینو ایجاد کرده خیلی بزرگه

756
00:46:27,840 --> 00:46:28,955
.باید دنبالش کنیم

757
00:46:29,400 --> 00:46:32,437
مطمئنی؟
مطمئنی بهتر نیست فرار کنیم؟

758
00:46:32,640 --> 00:46:33,789
!هرگز

759
00:46:34,640 --> 00:46:35,959
.خب پس

760
00:46:37,720 --> 00:46:38,789
!صبرکن

761
00:46:40,120 --> 00:46:41,712
.نه ،مشکی نیست

762
00:46:43,080 --> 00:46:44,456
،خیل توی قایم کردن ردش

763
00:46:44,480 --> 00:46:45,515
.مهارت نداره

764
00:46:45,600 --> 00:46:46,953
.شاید لازم نداره چنین کاری بکنه

765
00:46:47,280 --> 00:46:50,477
.شاید از هر جونور دیگه ای ترسناک تره

766
00:46:52,640 --> 00:46:54,835
اگه همینطوری برف بیاد
.ردشو گم میکنیم

767
00:46:56,320 --> 00:46:57,435
ببین

768
00:47:00,440 --> 00:47:01,759
.برگشتیم جایی که شروع کردیم

769
00:47:03,000 --> 00:47:05,673
داشتیم درپای خودمونو دنبال میکردیم، مگه نه؟

770
00:47:14,880 --> 00:47:16,199
.ببخشید بلو

771
00:47:16,680 --> 00:47:17,829
.ببخشید

772
00:47:18,840 --> 00:47:22,196
فکر کنم وقتشه تابستون بشه ،مگه نه؟

773
00:47:41,400 --> 00:47:43,600
.میدونی ،فکر کنم جغد اون بالا زندگی میکنه

774
00:47:44,040 --> 00:47:45,189
جدی؟

775
00:47:46,040 --> 00:47:49,396
.اگه خیلی دقیق نگاه کنی ،میتونی درشو ببینی

776
00:48:07,760 --> 00:48:09,159
.زودباش بریم

777
00:48:09,560 --> 00:48:10,834
کجا بریم؟

778
00:48:11,560 --> 00:48:12,600
.فکر کنم خونه

779
00:48:18,760 --> 00:48:20,079
ارنست؟-
میلن؟-

780
00:48:20,160 --> 00:48:21,752
.فکر کنم یه چیزی جور کردم

781
00:48:28,080 --> 00:48:29,399
تیگر توی قفسه؟

782
00:48:29,560 --> 00:48:31,118
،اون به اینجا تعلق نداره

783
00:48:31,240 --> 00:48:33,071
.و کسی مثل اون نیست

784
00:48:33,240 --> 00:48:34,992
.پس یکم گیج میشه و یکم میترسه

785
00:48:35,880 --> 00:48:37,757
.ولی قفس یکم زیادیه

786
00:48:37,920 --> 00:48:40,115
ولی قفسش شگفت انگیزه ،مگه نه؟

787
00:48:40,360 --> 00:48:41,713
.بیلی اونو ساخته

788
00:48:42,080 --> 00:48:43,672
.بلو داره کار با چوب بهم یاد میده

789
00:48:43,920 --> 00:48:45,148
.تو اینکار بهترینه

790
00:48:45,240 --> 00:48:47,310
به جای اینکه روی کتاب کار کنه
.باید با چوب کار کنه

791
00:48:47,560 --> 00:48:49,278
!هی

792
00:48:53,080 --> 00:48:56,277
!اوناهاشش. اون بالا
.جغد اونجا زندگی میکنه

793
00:48:56,920 --> 00:48:58,797
چطور میخوای ببریش اون بالا؟

794
00:48:58,880 --> 00:49:00,871
.نمیدونم-
.راحته-

795
00:49:02,560 --> 00:49:03,754
.اینارو باد کن

796
00:49:04,000 --> 00:49:05,194
،وقتی به قدر کافی داشتیم

797
00:49:05,280 --> 00:49:07,111
.بلندت میکنیم تا به شاخه برسی

798
00:49:29,640 --> 00:49:32,359
!یک دو سه

799
00:49:34,200 --> 00:49:35,269
اوه

800
00:49:35,360 --> 00:49:38,158
.فکر کنم نفس معلق کننده ی بیشتری میخوایم

801
00:49:38,320 --> 00:49:41,471
نفس معلق کننده. میلن، میخوای
چیکار کنی؟

802
00:49:41,680 --> 00:49:44,592
شاید اگه دندونامونو زیاد مسواک
بزنیم درست بشه، ها؟

803
00:50:03,080 --> 00:50:04,080
!آره

804
00:50:13,720 --> 00:50:14,720
.واقعا کیف میده

805
00:50:31,760 --> 00:50:32,954
اون خونه ست؟

806
00:50:33,200 --> 00:50:34,428
.اینجا بهشته

807
00:50:35,840 --> 00:50:36,875
جغد؟ خونه ای؟

808
00:50:37,040 --> 00:50:39,031
.هر چیزی رو که میتونی بکش

809
00:50:39,720 --> 00:50:41,039
.بعدا دست چین‌شون می‌کنیم

810
00:50:41,200 --> 00:50:42,800
میشه بیام تو چای بخوریم؟

811
00:50:46,760 --> 00:50:48,079
.فقط یکم دیگه سایه میزنیم

812
00:50:48,320 --> 00:50:50,595
میبینی؟ اینطوری نحوه ی تابش نور
.بهتر دیده میشه

813
00:50:50,840 --> 00:50:52,751
اسم این کوچولو چیه؟

814
00:50:52,920 --> 00:50:54,273
پیگلت-
پیگلت؟-

815
00:50:56,000 --> 00:50:58,560
.همونطور که میبینی ،این بالا یکم ناراحت به نظر میاد

816
00:50:59,440 --> 00:51:00,919
.این ترسناکه

817
00:51:01,760 --> 00:51:04,752
.خب ،قرار نیست ترسناک باشه
.این تو و وینی خرسه اید

818
00:51:04,920 --> 00:51:06,194
،ولی اون وینی خرسه نیست

819
00:51:06,280 --> 00:51:08,953
.اون وینیه
.مخفف وینی پگ

820
00:51:09,120 --> 00:51:10,394
.من فقط اونو توی باغ وحش دیدم

821
00:51:12,400 --> 00:51:14,038
.آره. نکته خوبی بود

822
00:51:14,440 --> 00:51:15,793
.نکته خوبی بود

823
00:51:21,240 --> 00:51:23,037
.موجودات توی داستان اسباب بازی ان

824
00:51:23,120 --> 00:51:24,599
.اونا اسباب بازی‌ان ولی جنگل واقعیه

825
00:51:24,760 --> 00:51:25,829
.و اندازه‌شون اشتباهه

826
00:51:25,920 --> 00:51:28,229
.خرسه باید کوچیکتر باشه
.اندازه ی یه برادر کوچیک

827
00:51:28,400 --> 00:51:29,594
.اینجا

828
00:51:29,880 --> 00:51:31,074
.آره ،خودشه

829
00:51:31,240 --> 00:51:32,593
بلو، داری کتاب مینویسی؟

830
00:51:32,680 --> 00:51:34,238
.فکر میکردم داریم خوش می‌گذرونیم

831
00:51:34,440 --> 00:51:36,795
هم داریم کتاب می‌نویسیم، هم داریم
.خوش می‌گذرونیم

832
00:51:36,960 --> 00:51:38,951
.نمیدونستم میتونی هر دو کار رو همزمان انجام بدی

833
00:51:39,240 --> 00:51:40,320
،معمولا وقتی داری مینویسی

834
00:51:40,440 --> 00:51:41,960
.به نظر نمیاد داری خوش میگذرونی

835
00:51:54,840 --> 00:51:56,956
.نوبت تو نیست، تیگر

836
00:52:00,920 --> 00:52:02,478
.این از چند تا شعر بیشتره

837
00:52:02,560 --> 00:52:05,313
.اهم. یه دنیای کوچیکه

838
00:52:06,120 --> 00:52:08,429
.همونطور که گفتی ،یه بهشت صد هکتاری

839
00:52:09,600 --> 00:52:10,600
ششش

840
00:52:10,680 --> 00:52:13,148
.خیلی خیلی ساکت باشین

841
00:52:13,320 --> 00:52:14,673
عبادت شامگاهی

842
00:52:16,240 --> 00:52:18,037
.این یکی برای دافنیه

843
00:52:29,480 --> 00:52:30,833
!نگاه کن بلو. دود

844
00:52:31,120 --> 00:52:32,439
 !مزاحما

845
00:52:33,320 --> 00:52:35,038
!آماده باشید ،آقایون

846
00:52:35,200 --> 00:52:38,795
!مزاحم نیست. نیوئه
!باید نیو باشه

847
00:52:38,960 --> 00:52:41,269
.ممکنه نباشه-
.بیلی مون-

848
00:52:43,520 --> 00:52:44,714
!سلام

849
00:52:44,880 --> 00:52:47,314
،اوه، خانم میلن

850
00:52:47,440 --> 00:52:49,715
.خیلی دلمون برات تنگ شده بود

851
00:52:50,000 --> 00:52:52,992
.زندگی توی حومه خیلی محدوده

852
00:52:53,160 --> 00:52:55,674
.آره ،خب ،متوجه این شده بودم

853
00:52:55,840 --> 00:52:58,593
پس از شهر چند تا دوست آوردم تا
.پیشمون بمونن

854
00:52:58,840 --> 00:53:01,149
جیمی کوچولوی منو ندیدی؟

855
00:53:01,360 --> 00:53:03,874
.جویی! به بچه کانگرو ها میگن جویی

856
00:53:04,120 --> 00:53:06,839
.این یکی نه
.اسم اون "رو"ئه

857
00:53:07,000 --> 00:53:09,719
.من کانگا هستم و این روئه

858
00:53:10,840 --> 00:53:12,034
پرستار کجاست؟

859
00:53:13,320 --> 00:53:14,376
.نمیفهمم
،یعنی میگی که

860
00:53:14,400 --> 00:53:16,914
تمام این مدت شما دوتا تنها بودید؟

861
00:53:18,000 --> 00:53:19,513
.چه غیرمعقول

862
00:53:20,160 --> 00:53:22,037
بهمون میگی کجا بودی؟

863
00:53:23,200 --> 00:53:24,315
.خدای من ،نه

864
00:53:24,400 --> 00:53:25,753
آخه اگه اینکارو بکنم
چه فایده ای داره؟

865
00:53:27,040 --> 00:53:30,555
.مهم اینه که الان برگشتم

866
00:53:30,680 --> 00:53:32,750
اینطور فکر نمیکنی؟

867
00:53:33,040 --> 00:53:35,554
.آره. درواقع همین فکرو میکنم

868
00:53:43,000 --> 00:53:44,399
حالا فهمیدی؟

869
00:53:44,560 --> 00:53:47,028
.آره ،فکر کنم فهمیدم

870
00:53:49,520 --> 00:53:51,556
.من یه شعری رو که نوشتم برات فرستادم

871
00:53:52,520 --> 00:53:53,635
.درباره ی پسره

872
00:53:53,720 --> 00:53:55,836
.آره ،خوندمش
.و خیلی خوب بود

873
00:53:56,360 --> 00:53:57,918
.فقط یه دلخوشی کوچیک بود

874
00:53:58,880 --> 00:54:00,632
.من فرستادمش تا چاپش کنن

875
00:54:01,080 --> 00:54:02,080
چی؟

876
00:54:04,240 --> 00:54:05,593
.خب ،منو خوشحال کرد

877
00:54:05,800 --> 00:54:07,631
.فکر کردم ممکنه خیلی هارو خوشحال کنه

878
00:54:07,800 --> 00:54:09,199
کی چاپش کنه؟

879
00:54:11,080 --> 00:54:12,911
.ونیتی فیر

880
00:54:13,600 --> 00:54:15,113
.خیلی ازش خوششون اومده بود

881
00:54:15,240 --> 00:54:16,593
این عالی نیست؟

882
00:54:18,040 --> 00:54:19,040
خب

883
00:54:20,960 --> 00:54:22,029
.این واقعا عالیه

884
00:54:22,560 --> 00:54:24,152
،مثل اینکه رکورد

885
00:54:24,280 --> 00:54:26,271
.فروششون رو زده

886
00:54:26,440 --> 00:54:29,318
‫مردم دارن کپی‌های بیشتر می‌خرن
‫تا بدن به دوستاشون.

887
00:54:30,440 --> 00:54:32,635
.شاید بهتر باشه از ارنست بخوام دست نگه داره

888
00:54:34,720 --> 00:54:37,439
‫ارنست و من داریم خرست رو می‌بریم توی
‫یه کتاب.

889
00:54:37,640 --> 00:54:39,073
‫ازش خوشش میاد.

890
00:54:39,440 --> 00:54:42,159
‫تو رو هم می‌ذاریم.
‫تو هم خوشت میاد؟

891
00:54:42,320 --> 00:54:44,470
‫مطمئن نیستم. اگه
‫من توی یه کتاب باشم،

892
00:54:44,600 --> 00:54:46,477
‫مردم ممکنه فکر کنن من واقعی نیستم.

893
00:54:46,560 --> 00:54:47,736
‫خب در این صورت براشون سورپرایز میشه،

894
00:54:47,760 --> 00:54:48,936
‫اگه بفهمن که تو واقعی هستی.

895
00:54:48,960 --> 00:54:51,793
‫و وقتی بفهمن وینی هم واقعیه چی؟

896
00:54:51,960 --> 00:54:53,439
‫نمی‌تونیم توی کتاب بهش بگیم وینی،

897
00:54:53,600 --> 00:54:55,158
‫چون وینی اسم دختره.

898
00:54:55,320 --> 00:54:56,833
‫نه. اسم خرسه.

899
00:54:56,960 --> 00:54:59,952
‫برای خرسا فرق می‌کنه.
‫نیو میگه.

900
00:55:00,120 --> 00:55:01,758
‫من اسامی با لقب رو دوست دارم.

901
00:55:01,920 --> 00:55:03,069
‫ویلیامِ فاتح،

902
00:55:03,160 --> 00:55:05,469
‫ریچاردِ شیردل،
‫جوانای عصبانی.

903
00:55:05,640 --> 00:55:06,755
‫اونو از خودت ساختیش.

904
00:55:06,920 --> 00:55:09,957
‫مطمئن باش نساختم.
‫اون ملکه‌ی اسپانیا بود.

905
00:55:10,160 --> 00:55:11,160
‫وینی خرسه.

906
00:55:11,320 --> 00:55:13,276
‫همه همین الانش هم می‌دونن یه خرسه.

907
00:55:13,440 --> 00:55:15,670
‫بهش نمی‌گفتن ریچاردِ پادشاه، نه؟

908
00:55:15,800 --> 00:55:17,153
‫یا بیلی ماهه.

909
00:55:17,320 --> 00:55:18,594
‫ولی تو ماه نیستی.

910
00:55:18,760 --> 00:55:19,909
‫کریستوفرِ رابین.

911
00:55:20,120 --> 00:55:21,120
‫رابین هم نیستم.

912
00:55:21,200 --> 00:55:22,520
‫توی کتاب اسم من چیه؟

913
00:55:23,000 --> 00:55:25,275
‫بیلی ماهه نه، چون این چیزیه که
‫ما صدات می‌کنیم.

914
00:55:25,360 --> 00:55:26,429
‫اینجوری گیج‌کننده میشه.

915
00:55:26,520 --> 00:55:28,511
.ولی اونموقع واقعا توی کتاب نیستم

916
00:55:30,280 --> 00:55:31,838
‫پس می‌ذاریم کریستوفر رابین...

917
00:55:32,000 --> 00:55:33,638
‫...چون این اسم واقعیته،

918
00:55:33,720 --> 00:55:35,790
‫ولی توی واقعی نیست.

919
00:56:02,200 --> 00:56:03,200
‫خوبی پیرمرد؟

920
00:56:03,400 --> 00:56:05,356
‫اون زمین‌ها توی فرانسه...

921
00:56:07,040 --> 00:56:09,190
‫...الان این شکلی‌ان، مگه نه؟

922
00:56:09,760 --> 00:56:11,716
.انگار جنگ هرگز اتفاق نیفتاده

923
00:56:13,320 --> 00:56:14,360
‫بلو...

924
00:56:15,040 --> 00:56:17,554
‫...وقتی من بزرگ بشم، تو
‫چند سالت خواهد بود؟

925
00:56:18,040 --> 00:56:19,234
‫فکر کنم حدوداً صد سال.

926
00:56:21,600 --> 00:56:23,056
‫اوه!

927
00:56:23,080 --> 00:56:25,878
‫اکو داره!
‫بیا گوش کن.

928
00:56:28,280 --> 00:56:29,280
‫سلام!

929
00:56:30,880 --> 00:56:31,880
‫سلام!

930
00:56:34,040 --> 00:56:35,439
‫اسم من بلوـه.

931
00:56:36,920 --> 00:56:38,069
‫تو کی هستی؟

932
00:56:38,920 --> 00:56:40,558
‫من بیلی مون هستم.

933
00:56:41,400 --> 00:56:43,152
‫و به زودی برمی‌گردم.

934
00:57:00,240 --> 00:57:01,355
‫ارنست...

935
00:57:02,240 --> 00:57:03,240
‫...ببین.

936
00:57:28,840 --> 00:57:30,159
‫کلاه نیاز داره؟

937
00:57:30,320 --> 00:57:31,435
‫قطعاً نه.

938
00:57:31,560 --> 00:57:33,437
‫وینی‌پو، یک مخلوقِ اهلِ خوابه.

939
00:57:33,600 --> 00:57:35,591
‫همش یا بیدار میشه، یا می‌خوابه.

940
00:57:35,760 --> 00:57:37,432
‫اون یه خیاله توی بدن خرس.

941
00:57:37,800 --> 00:57:40,633
‫وینی‌پو.

942
00:57:41,440 --> 00:57:42,440
‫خیلی...

943
00:57:42,640 --> 00:57:43,959
‫- غیرقابل توضیحه؟
‫- آره.

944
00:57:44,120 --> 00:57:46,793
‫که یه چیز خوبه.
‫چیز خوبیه؟

945
00:57:48,000 --> 00:57:49,115
‫آره.

946
00:57:49,280 --> 00:57:50,633
‫وینی‌پو.

947
00:57:53,840 --> 00:57:55,910
‫اینجاست! اینجاست!
‫اینجاست!

948
00:57:56,000 --> 00:57:58,036
‫خدایا، کیه؟
‫ملکه مری؟

949
00:57:58,320 --> 00:58:00,117
‫فقط دو هفته گذشته.

950
00:58:00,720 --> 00:58:01,789
‫نیو!

951
00:58:04,320 --> 00:58:05,320
‫دلت برام تنگ شده بود؟

952
00:58:05,400 --> 00:58:07,776
‫- آره!
‫- ببخشید یکم بیشتر از زمانی شد که گفتم.

953
00:58:07,800 --> 00:58:09,711
‫با بالون، یه در گذاشتیم روی درخت.

954
00:58:09,840 --> 00:58:12,040
‫خیلی بخاطر خبری که درمورد
‫مادرت شنیدم، متأسف شدم.

955
00:58:13,840 --> 00:58:17,037
‫ممنونم قربان.
‫به یه جای بهتر رفته.

956
00:58:17,560 --> 00:58:19,278
‫شعر "عبادت شامگاهی" رو دیدم.

957
00:58:19,760 --> 00:58:20,875
‫درمورد دعاهاش.

958
00:58:21,160 --> 00:58:23,230
‫روی دیوار هالِ یکی از دوستان دیدم.

959
00:58:23,400 --> 00:58:25,914
‫از توی روزنامه جداش کردن و
‫قابش گرفتن.

960
00:58:26,080 --> 00:58:27,696
‫ظاهراً خیلی‌ها دارن این کارو می‌کنن.

961
00:58:27,720 --> 00:58:29,312
‫خب این تازه شروعشه.

962
00:58:29,440 --> 00:58:32,193
‫به طرز وحشتناکی مشغول بوده.

963
00:58:45,880 --> 00:58:47,552
‫"و اون کمک کرد بقیه...

964
00:58:47,840 --> 00:58:48,955
‫"اون چیز بزرگِ ضدآب...

965
00:58:50,960 --> 00:58:52,439
‫- این کیه؟
‫- تیگر!

966
00:58:58,400 --> 00:59:00,320
‫- ممنونم آقای ملین.
‫- خیلی ممنونم.

967
00:59:04,440 --> 00:59:07,352
‫ایول! بدجوری توی بالارفتن
‫از درخت مهارت داری.

968
00:59:07,800 --> 00:59:09,199
‫تو کی هستی؟

969
00:59:09,360 --> 00:59:11,351
‫همونجوری بمون.
‫دوست‌داشتنیه.

970
00:59:11,440 --> 00:59:12,953
‫مثل روح درخت.

971
00:59:13,040 --> 00:59:14,040
‫ببخشید؟

972
00:59:14,920 --> 00:59:17,798
‫اوه، براون هستم. مری براون.
‫مجله‌ی تایمز.

973
00:59:17,960 --> 00:59:21,714
‫خدای من، شما باید پرستار بچه باشی.
‫مثل توی "عبادت شامگاهی".

974
00:59:21,880 --> 00:59:23,360
‫پرستار با جامه‌ی بلند آبی.

975
00:59:23,440 --> 00:59:24,440
‫اونی که خدا بهش برکت میده!

976
00:59:25,760 --> 00:59:27,557
.اگه الان نرید ،ممکنه دیگه نباشم

977
00:59:27,720 --> 00:59:29,392
‫بیلی بیا پایین.

978
00:59:29,480 --> 00:59:30,993
‫اگر می‌خواید با آقای میلن صحبت کنید،

979
00:59:31,080 --> 00:59:33,376
‫لطفاً خوب رفتار کنید و بهشون
‫زنگ بزنید و وقت بگیرید.

980
00:59:33,400 --> 00:59:35,709
‫راستش نمی‌خوام با آقای میلن صحبت کنم.

981
00:59:35,840 --> 00:59:37,751
‫من می‌خوام با کریستوفر رابین صحبت کنم.

982
00:59:38,120 --> 00:59:40,475
‫متأسفانه امروز امکان نداره.

983
00:59:41,880 --> 00:59:43,560
‫- بیلی، بیا بریم.
‫- چرا بهش میگی بیلی؟

984
00:59:44,120 --> 00:59:45,269
‫فامیلم میلن‌ـه

985
00:59:45,480 --> 00:59:47,675
‫ولی وقتی کوچیک بودم،
‫بهم گفتن مون.

986
00:59:47,920 --> 00:59:50,434
‫من توی پایین اومدن از درخت هم، حرفه‌ایم.
‫توجه کردین؟

987
00:59:50,520 --> 00:59:51,520
‫اوه البته.

988
00:59:51,920 --> 00:59:55,469
‫همچنین متوجه شدم که به پاهات
‫مقوا چسبوندی.

989
00:59:55,640 --> 00:59:56,640
‫برای مقابله با اژدها.

990
00:59:56,920 --> 00:59:58,558
‫ایول! نمی‌دونی کجا می‌تونم یکم از این

991
00:59:58,640 --> 01:00:00,040
‫مقواهای ضد اژدها بگیرم؟

992
01:00:00,120 --> 01:00:02,256
‫- کافیه عزیزم.
‫- خیلی اذیتم می‌کنه وقتی اژدهاها

993
01:00:02,280 --> 01:00:03,920
‫- جورابم رو آتیش می‌زنن.
‫- روز بخیر.

994
01:00:06,120 --> 01:00:07,439
‫- گرفتیش؟
‫- ببخشید.

995
01:00:07,520 --> 01:00:08,520
‫از تایمز؟

996
01:00:09,160 --> 01:00:11,469
‫خب، این که خیلی خوبه.
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

997
01:00:11,560 --> 01:00:12,560
‫نه خانوم.

998
01:00:12,800 --> 01:00:15,075
‫موافق نیستم.
‫پسر اینجا خوشحاله و...

999
01:00:18,800 --> 01:00:19,949
‫ببخشید خانوم.

1000
01:00:20,360 --> 01:00:21,588
‫ببخشید قربان.

1001
01:00:23,120 --> 01:00:25,839
‫آره، تایمز خیلی خوبه.

1002
01:00:32,120 --> 01:00:35,155


1003
01:00:36,520 --> 01:00:39,353
‫روزنامه عصرگاهی می‌خواد وینی رو
‫در صفحه اول قرار بده.

1004
01:00:39,680 --> 01:00:41,238
‫- آره، خوبه.
‫- مطمئنید؟

1005
01:00:41,400 --> 01:00:42,400
‫بله، فکر کنم.

1006
01:00:42,560 --> 01:00:44,198
‫عالیه.
‫خیلی ممنون.

1007
01:00:48,040 --> 01:00:49,280
‫اونا مال شما نیستن، قربان.

1008
01:00:49,800 --> 01:00:51,376
‫تقریباً همشون مال آقای کریستوفر هستن.

1009
01:00:51,400 --> 01:00:52,400
‫میبینم.

1010
01:00:53,520 --> 01:00:57,195
‫میشه خواهش کنم قربان، در آینده...

1011
01:00:57,360 --> 01:00:59,828
‫...نمی‌تونید بیاید اداره‌ی پست و خودتون
‫بگیریدشون؟

1012
01:01:00,000 --> 01:01:02,719
‫خیلی زیادن و سخته
‫تعادلم رو حفظ کنم.

1013
01:01:04,480 --> 01:01:06,357
‫- البته.
‫- ممنونم قربان.

1014
01:01:08,000 --> 01:01:09,672
‫برای کریستوفر رابین.

1015
01:01:09,840 --> 01:01:11,592
‫ولی من واقعاً کریستوفر رابین نیستم.

1016
01:01:11,680 --> 01:01:12,999
‫پس برای حیوونا.

1017
01:01:13,160 --> 01:01:14,718
‫ولی اونا شکلات نمی‌خورن.

1018
01:01:14,800 --> 01:01:16,756
‫البته من می‌خورم. نیو هم همینطور.

1019
01:01:16,880 --> 01:01:18,711
‫- نیو کیه؟
‫- همون پرستار.

1020
01:01:18,920 --> 01:01:19,989
‫پرستار هم واقعیه؟

1021
01:01:20,440 --> 01:01:21,634
‫البته که واقعیه.

1022
01:01:21,880 --> 01:01:24,678
‫خیلی سخت تلاش کردم تا یکم
‫برات نگه دارم.

1023
01:01:24,840 --> 01:01:27,718
‫سه تا نگه داشتی.
‫این خیلی خوبه.

1024
01:01:27,880 --> 01:01:30,348
‫چرا همه وینی‌پو رو اینقدر دوست دارن؟

1025
01:01:30,520 --> 01:01:31,635
‫اون خرسِ منه.

1026
01:01:31,720 --> 01:01:34,029
‫چرا خرس خودشون رو نمی‌گیرن؟

1027
01:01:35,040 --> 01:01:36,040
‫خب...

1028
01:01:36,880 --> 01:01:39,440
‫می‌دونی، بعد از جنگ یه عالمه ناراحتی بود...

1029
01:01:39,600 --> 01:01:41,113
‫...که هیچکس نمی‌تونست به یاد بیاره

1030
01:01:41,200 --> 01:01:42,679
‫خوشحالی چه شکلیه.

1031
01:01:42,880 --> 01:01:44,472
‫بعد وینی‌پو اومد و

1032
01:01:44,560 --> 01:01:46,232
.مثل یه تغییر ناگهانی بود

1033
01:01:46,400 --> 01:01:48,436
‫فقط کتابشو باز می‌کردی و خوشحالی
‫میومد بیرون.

1034
01:01:48,720 --> 01:01:51,757
‫ولی من دراصل کریستوفر رابین نیستم.
‫من بیلی مون هستم.

1035
01:01:51,920 --> 01:01:53,035
‫درسته.

1036
01:01:53,200 --> 01:01:55,873
‫و تو مجبور نیستی منو با کسی
‫به اشتراک بذاری.

1037
01:01:56,040 --> 01:01:57,040
‫به جز مامان.

1038
01:01:57,160 --> 01:01:59,037
‫آره، ولی اون فقط یه ذره ست.

1039
01:01:59,120 --> 01:02:00,439
‫آها.

1040
01:02:02,040 --> 01:02:03,917
‫زودباش کریستوفر رابین.

1041
01:02:09,240 --> 01:02:11,595
‫برو بغلش.
‫به هر حال باباته.

1042
01:02:13,080 --> 01:02:16,629
‫اوه بیخیال آقای میلن.
‫یکم عاطفه نشون بده لطفاً.

1043
01:02:25,920 --> 01:02:28,753
‫البته که نمیشه ازش انتظار داشت به همه‌ی
‫اینا جواب بده.

1044
01:02:28,920 --> 01:02:31,559
‫امروز روز خوبیه و فکر کردیم می‌تونیم بریم...

1045
01:02:31,680 --> 01:02:32,874
‫میشه بریم به جنگل؟

1046
01:02:33,160 --> 01:02:35,390
‫متأسفانه یه عالمه
‫چیز باید بنویسم.

1047
01:02:35,920 --> 01:02:36,920
‫شاید بعداً.

1048
01:02:44,480 --> 01:02:45,680
‫مردم اشداون...

1049
01:02:46,080 --> 01:02:49,311
‫...معرفی می‌کنم، ملکه الیزابت اول.

1050
01:02:49,640 --> 01:02:52,279
‫پادشاه هنری پنجم.

1051
01:02:52,520 --> 01:02:53,953
‫بودیکا.
‫(یکی از ملکه‌های انگلیس)

1052
01:02:54,600 --> 01:02:55,999
‫لرد نلسون.

1053
01:02:56,640 --> 01:02:59,313
‫و حالا، یک پسر کوچولو با خرسش...

1054
01:02:59,480 --> 01:03:03,996
‫...که برای همیشه یه جایی توی قلبمون
‫خواهد داشت.

1055
01:03:05,880 --> 01:03:08,952
‫یک سری از مهم‌ترین افرادی رو
‫معرفی می‌کنم...

1056
01:03:09,120 --> 01:03:12,669
‫...که تا حالا این از جنگل فوق‌العاده بازدید کرده‌ان.

1057
01:03:16,840 --> 01:03:18,496
‫بهت اطمینان میدم،
‫کافه‌ی دراکرها

1058
01:03:18,520 --> 01:03:19,635
‫کیک میوه‌ایِ عالی‌ای می‌پزه.

1059
01:03:19,800 --> 01:03:21,936
‫زیاد با کیک میوه‌ای به جز توی
‫عروسی‌ها موافق نیستم.

1060
01:03:21,960 --> 01:03:22,960
‫نیو، خوب بودم؟

1061
01:03:23,120 --> 01:03:24,997
.خیلی خیلی

1062
01:03:25,800 --> 01:03:27,836
‫همگی بریم چای بخوریم؟

1063
01:03:28,840 --> 01:03:30,478
‫نه ممنون.

1064
01:03:32,240 --> 01:03:33,240
‫بیلی!

1065
01:03:33,640 --> 01:03:35,437
‫یکم بی‌ادبی بود.

1066
01:03:36,080 --> 01:03:38,196
‫یه زمانی، هر پسری می‌خواست

1067
01:03:38,280 --> 01:03:40,635
‫هکلبری فین باشه و توی می‌سی‌سی‌پی قایق سواری کنه.
‫(شخصیتی خیالی در رمان مشهور مارک توین)

1068
01:03:40,800 --> 01:03:43,314
‫حالا، می‌خوان کریستوفر رابین باشن

1069
01:03:43,400 --> 01:03:45,834
‫و توی جنگلی صد هکتاری بازی کنن.

1070
01:03:46,000 --> 01:03:48,594
‫هرچند یه پسر کوچولو، واقعاً کریستوفر رابینه.

1071
01:03:48,720 --> 01:03:49,914
‫و ایناهاش.

1072
01:03:50,080 --> 01:03:52,640
‫توی خودِ جنگل اشداون،

1073
01:03:52,720 --> 01:03:54,995
‫خونه‌ی واقعی وینی‌پو.

1074
01:03:55,680 --> 01:03:58,831
‫مطمئناً این خوشحال‌ترین مرد کوچک روی زمینه.

1075
01:04:00,000 --> 01:04:01,672
‫و این‌ها هم پدر و مادرش هستن.

1076
01:04:01,840 --> 01:04:03,068
‫اونا اینجا توی امریکا هستن

1077
01:04:03,160 --> 01:04:04,878
‫تا آخرین ماجراجویی شیک‌ترین...

1078
01:04:04,960 --> 01:04:07,076
‫...خرس دنیا رو گسترش بدن.

1079
01:04:07,280 --> 01:04:08,656
‫خانوم میلن، اولین کاری

1080
01:04:08,680 --> 01:04:09,874
‫که می‌خواین توی آمریکا بکنین چیه؟

1081
01:04:10,040 --> 01:04:11,758
‫خب، دوست دارم برم مشروب‌فروشی اسپیک‌ایزی.

1082
01:04:12,360 --> 01:04:13,998
‫البته که خانوم میلن دارن شوخی می‌کنن.

1083
01:04:14,120 --> 01:04:15,838
‫می‌دونه که اونا غیرقانونی هستن.

1084
01:04:16,000 --> 01:04:17,911
‫البته که می‌دونم غیرقانونی هستن.

1085
01:04:18,040 --> 01:04:19,712
‫همینه که باحالشون می‌کنه.

1086
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
‫واقعاً؟

1087
01:04:24,080 --> 01:04:25,559
‫نه، ممنون.

1088
01:04:26,880 --> 01:04:28,680
‫باورم نمیشه دارم با پدر کریستوفر رابینِ

1089
01:04:28,760 --> 01:04:30,113
‫واقعی صحبت می‌کنم.

1090
01:04:30,280 --> 01:04:32,589
‫خب، می‌دونی که پسر توی کتاب،
‫دقیقاً پسر من نیست.

1091
01:04:32,800 --> 01:04:34,056
‫ولی اسمش کریستوفر رابینه

1092
01:04:34,080 --> 01:04:35,320
‫و دوست داره از درختا بره بالا؟

1093
01:04:35,480 --> 01:04:36,696
‫آره، درسته، ولی ما...

1094
01:04:36,720 --> 01:04:39,234
‫گمان می‌کنم تمام اون داستان‌ها رو
‫کنار تختش ساختید...

1095
01:04:39,400 --> 01:04:41,789
‫عالیه. ببخشید. باید همسرم رو پیدا کنم.

1096
01:04:41,960 --> 01:04:43,871
‫عصرتون بخیر.

1097
01:04:44,240 --> 01:04:46,037
‫حیرت‌انگیز نیست؟

1098
01:04:46,120 --> 01:04:48,509
‫شبیه لندنه ولی با پول بیشتر.

1099
01:04:48,720 --> 01:04:50,056
‫فکر کردم وقتی مردم از یه کتاب
‫خوششون اومده،

1100
01:04:50,080 --> 01:04:51,593
‫میان با نویسنده گرم می‌گیرن.

1101
01:04:51,760 --> 01:04:54,911
‫تنها چیزی که همه درموردش صحبت می‌کنن،
‫کریستوفر رابینه. ببین.

1102
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
‫سلام.

1103
01:04:56,440 --> 01:04:57,536
‫می‌دونم که فردا با کریستوفر رابینِ

1104
01:04:57,560 --> 01:04:58,720
‫واقعی صحبت می‌کنین...

1105
01:04:58,800 --> 01:05:00,756
‫و می‌خواستم ببینم میشه از طرف
‫تمام طرفدارای آمریکاییش،

1106
01:05:00,880 --> 01:05:03,519
‫تولدش رو بهش تبریک بگید؟

1107
01:05:04,920 --> 01:05:05,920
‫

1108
01:05:09,960 --> 01:05:11,359
‫دست اولی.

1109
01:05:11,520 --> 01:05:12,520
‫دومی.

1110
01:05:14,760 --> 01:05:15,760
‫چیه؟

1111
01:05:16,120 --> 01:05:18,588
‫برو پایین و در رو باز کن، مرد جوان.

1112
01:05:18,840 --> 01:05:20,034
‫تو آقای خونه هستی.

1113
01:05:20,120 --> 01:05:21,189
‫کیه؟

1114
01:05:21,280 --> 01:05:22,280
‫سورپرایزه.

1115
01:05:22,640 --> 01:05:23,993
‫مامان و بابا!

1116
01:05:24,160 --> 01:05:27,232
‫خب، ممکنه مامان و بابا نباشن.

1117
01:05:38,000 --> 01:05:39,831
‫اوه خدای من!

1118
01:05:52,520 --> 01:05:54,033
‫خوشت اومد کریستوفر رابین؟

1119
01:05:54,440 --> 01:05:55,839
‫دوست داری دوباره بزنن؟

1120
01:05:56,480 --> 01:05:58,994
‫دارم، نیو؟ دوست دارم
‫دوباره بزنن؟

1121
01:05:59,280 --> 01:06:00,349
‫فکر کنم داری.

1122
01:06:00,440 --> 01:06:02,431
‫اونا یه هدیه از طرف
‫مامان و بابا هستن.

1123
01:06:04,680 --> 01:06:06,716
‫تولدت مبارک، بیلی مون.

1124
01:06:26,320 --> 01:06:27,355
‫روز فوق‌العاده‌ای داشتیم.

1125
01:06:27,440 --> 01:06:29,320
‫دارم روی خونه‌ی درختی کار می‌کنم.
‫تقریباً تمومه.

1126
01:06:29,480 --> 01:06:30,879
‫پس تولد خوبی بود؟

1127
01:06:31,040 --> 01:06:33,952
‫بهترین بود.
‫توی جنگل سوسیس خوردیم.

1128
01:06:34,200 --> 01:06:36,873
‫ولی بارون گرفته. بارون و بارون.

1129
01:06:36,960 --> 01:06:38,996
‫نیو میگه ممکنه مجبور بشیم
‫قایق بسازیم.

1130
01:06:39,160 --> 01:06:40,718
‫خب، نرین سراغ جعبه ابزار من.

1131
01:06:41,000 --> 01:06:42,718
‫نه، فکر کنم داشت شوخی می‌کرد.

1132
01:06:42,840 --> 01:06:44,068
‫کِی میاین خونه؟

1133
01:06:44,320 --> 01:06:45,736
‫تا بگی جک رابینسون،
‫برگشتیم.

1134
01:06:45,760 --> 01:06:46,795
‫جک رابینسون.

1135
01:06:47,000 --> 01:06:48,991
‫گفتم ولی برنگشتین.

1136
01:06:49,240 --> 01:06:51,595
‫می‌دونی که نیو توی بولینگ خیلی افتضاحه.

1137
01:06:51,840 --> 01:06:54,593
‫و متاسفانه نمیتونم به اندازه‌ی کافی
‫ تمرین کنم.

1138
01:06:54,760 --> 01:06:56,239
‫متأسفانه وقتمون داره تموم میشه.

1139
01:06:56,400 --> 01:06:57,913
‫تولدت مبارک، کریستوفر رابین.

1140
01:06:58,080 --> 01:06:59,616
‫شما داشتین به آقای
‫ای. ای. میلن گوش می‌دادین،

1141
01:06:59,640 --> 01:07:00,696
‫نویسنده‌ی وینی‌پو...

1142
01:07:00,720 --> 01:07:03,757
‫و پدر کریستوفر رابین واقعی.

1143
01:07:03,920 --> 01:07:05,194
‫تصورش رو بکنید.

1144
01:07:05,680 --> 01:07:07,056
‫آقایون، می‌خواید

1145
01:07:07,080 --> 01:07:10,277
‫آرایشگر شما رو در آرامش و در
‫خونه‌ی خودتون اصلاح کنه؟

1146
01:07:12,680 --> 01:07:14,238
‫نمی‌فهمم.

1147
01:07:14,400 --> 01:07:16,550
‫چرا یه نفر دیگه داشت صحبت می‌کرد؟

1148
01:07:16,640 --> 01:07:18,949
‫و چرا به من گفت کریستوفر رابین؟

1149
01:07:19,120 --> 01:07:21,156
‫هیچوقت منو کریستوفر رابین صدا نمی‌کنه.

1150
01:07:24,720 --> 01:07:26,711
‫چکمه‌های بزرگ ضدآبت رو بردار.

1151
01:07:26,880 --> 01:07:28,160
‫ولی الان نصف شبه.

1152
01:07:29,080 --> 01:07:35,997
‫دو، سه، چهار، پنج، شیش.

1153
01:07:36,080 --> 01:07:38,116
‫حالا.

1154
01:07:38,920 --> 01:07:40,717
‫فکر کنم وقتشه بیل مون (ماه) کوچولو

1155
01:07:40,800 --> 01:07:43,234
‫بیشتر با خود ماه آشنا بشه.

1156
01:07:44,160 --> 01:07:45,513
‫چوب‌های پو؟

1157
01:07:54,720 --> 01:07:58,156
‫صداها. اونا صداهای شب هستن.

1158
01:07:58,320 --> 01:07:59,912
‫به این خاطره که شبه.

1159
01:08:00,080 --> 01:08:01,399
‫نگران نباش.

1160
01:08:02,080 --> 01:08:03,080
‫آماده‌ای؟

1161
01:08:03,520 --> 01:08:04,520
‫آره.

1162
01:08:05,320 --> 01:08:06,320
‫برو!

1163
01:08:12,000 --> 01:08:14,514
‫هر کس باید کارایی رو که دوست داره رو،

1164
01:08:14,600 --> 01:08:16,591
‫با کسانی بکنه که دوست داره،

1165
01:08:16,760 --> 01:08:19,479
‫چون هیچوقت نمی‌دونی بعدش چی میشه.

1166
01:08:19,560 --> 01:08:20,560
‫

1167
01:08:26,840 --> 01:08:29,274
‫عجب گرگ زرنگی.

1168
01:08:29,440 --> 01:08:30,816
‫به نظرت زرافه خوشش میاد همچین

1169
01:08:30,840 --> 01:08:32,034
‫گرگی پشتش باشه؟

1170
01:08:32,760 --> 01:08:34,159
‫ببین کی اومده!

1171
01:08:34,760 --> 01:08:35,988
‫بلو.

1172
01:08:36,400 --> 01:08:37,400
‫مامان.

1173
01:08:39,000 --> 01:08:40,991
‫سلام! چطوری جوونک؟

1174
01:08:41,160 --> 01:08:42,195
‫خوبم.

1175
01:08:42,360 --> 01:08:43,839
‫بانمک شدی!

1176
01:08:44,000 --> 01:08:45,433
‫بانمک نشده؟

1177
01:08:45,720 --> 01:08:47,358
‫قراره با هم اوقات خوبی رو بگذرونیم، مون.

1178
01:08:47,440 --> 01:08:49,556
‫بریم جنگل؟

1179
01:08:49,640 --> 01:08:51,616
‫جنگل باید منتظر بمونه.
‫نظرت درمورد این چیه؟

1180
01:08:51,640 --> 01:08:52,640
‫خیلی درخشانه.

1181
01:08:52,800 --> 01:08:55,758
‫فرستاده شده تا مارو ببره یه جای
‫خاص توی لندن.

1182
01:08:55,920 --> 01:08:57,114
‫نمی‌مونین؟

1183
01:08:57,800 --> 01:08:58,896
‫نه، فقط اومدیم بیلی رو ببریم.

1184
01:08:58,920 --> 01:08:59,989
‫برو لباستو عوض کن. سریع.

1185
01:09:05,680 --> 01:09:07,955
‫چطوری کریستوفر رابین؟

1186
01:09:08,160 --> 01:09:09,388
‫اسم من آقای الیوته

1187
01:09:09,480 --> 01:09:11,675
‫و من مدیر این اسباب‌‍‌بازی فروشیِ خوب هستم.

1188
01:09:11,840 --> 01:09:13,319
‫مدیر چیه؟

1189
01:09:13,480 --> 01:09:15,550
‫خب، میشه گفت من تمام تصمیمات رو می‌گیرم.

1190
01:09:15,640 --> 01:09:18,234
‫من گفتم بیاین یک مسابقه بزرگ برگزار کنیم...

1191
01:09:18,400 --> 01:09:21,472
‫تا برنده‌ی خوردن چای با کریستوفر رابین واقعی

1192
01:09:21,640 --> 01:09:23,437
‫و وینی‌پوی واقعی بشید.

1193
01:09:24,160 --> 01:09:25,229
‫نه، واقعی نیست.

1194
01:09:26,160 --> 01:09:27,160
‫دروغه!

1195
01:09:27,320 --> 01:09:28,639
‫ببخشید.

1196
01:09:28,800 --> 01:09:30,518
‫تو خوش شانس‌ترین پسر توی دنیایی،

1197
01:09:30,600 --> 01:09:32,352
‫چون تو وینی‌پوی واقعی رو می‌شناسی.

1198
01:09:32,640 --> 01:09:35,438
‫بیشتر مردم باید با یدونه الکیش کنار بیان.

1199
01:09:36,160 --> 01:09:39,197
‫می‌تونی فقط همین یه بار باهاش کنار بیای،
‫نمیتونی؟

1200
01:09:39,400 --> 01:09:41,118
‫پس تو مدیر من هستی؟

1201
01:09:41,360 --> 01:09:45,558
‫چی باعث شده اینطور فکری کنی؟
‫من مادرت هستم.

1202
01:09:45,920 --> 01:09:47,320
‫یه ایده دارم.

1203
01:09:47,360 --> 01:09:49,669
چرا همین الان با هم بازی نکنیم؟

1204
01:09:49,840 --> 01:09:51,910
‫وقتی وینی نیست، صدای وینی رو در نیار.

1205
01:09:52,200 --> 01:09:53,960
‫اصلاً شبیه وینی نیست.
‫حتی واقعی هم نیست.

1206
01:10:12,080 --> 01:10:13,559
‫چرا اسمش وینی‌پوـه؟

1207
01:10:13,720 --> 01:10:15,233
‫خب، یه قویی بود،

1208
01:10:15,360 --> 01:10:18,397
‫و من می‌خواستم یه چیزی صداش کنم و بلو...

1209
01:10:18,560 --> 01:10:20,391
‫یعنی، ای. ای. میلن...

1210
01:10:20,560 --> 01:10:25,429
‫یعنی، بابام گفت اگر صداش کنی پو و نیاد،

1211
01:10:25,680 --> 01:10:28,353
‫می‌تونی تظاهر کنی داشتی می‌گفتی
‫"پوووه" (اَه)

1212
01:10:32,400 --> 01:10:33,992
‫پس این یه اسم واقعی نیست؟

1213
01:10:34,160 --> 01:10:35,800
‫خرسم توی زندگی واقعی، یه اسم دیگه داره.

1214
01:10:35,880 --> 01:10:37,916
‫و منم یه اسم دیگه توی زندگی واقعی دارم.

1215
01:10:38,160 --> 01:10:40,390
‫و بهتره نپرسید، چون نمیگیم.

1216
01:10:40,560 --> 01:10:42,994
‫اونا اسم‌های ما هستن و ما
‫نگهشون می‌داریم.

1217
01:10:47,600 --> 01:10:49,352
‫این یکی از ساموا ـه.
‫(کشوری در اقیانوسیه)

1218
01:10:49,640 --> 01:10:51,039
‫جایی توی دنیا هست

1219
01:10:51,120 --> 01:10:52,872
‫که چیزی از وینی‌پو نشنیده باشن؟

1220
01:10:55,600 --> 01:10:56,999
‫شاید توی هایولد.
‫(منطقه‌ای در آفریقای جنوبی)

1221
01:10:57,240 --> 01:10:59,196
‫میشه من برم هایولد؟

1222
01:11:11,160 --> 01:11:14,197
‫فوق‌العاده شدی.

1223
01:11:14,480 --> 01:11:15,480
‫آه، پرستار.

1224
01:11:15,720 --> 01:11:17,119
‫یه لحظه.

1225
01:11:19,320 --> 01:11:20,753
‫گفتم بهتره اینو بپوشی.

1226
01:11:20,880 --> 01:11:23,075
‫جلوه‌ی خوبی داره.
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

1227
01:11:23,160 --> 01:11:24,936
‫مثل همونی که پرستار توی
‫شعر آقای میلن می‌پوشه.

1228
01:11:24,960 --> 01:11:26,234
‫آره دقیقاً.

1229
01:11:26,440 --> 01:11:28,271
‫ما نمی‌خوایم مردم ناامید بشن از اینکه

1230
01:11:28,360 --> 01:11:29,816
‫ظاهرِ تو ،مثل توی کتاب نیست.

1231
01:11:29,840 --> 01:11:31,114
‫من توی کتاب نیستم خانوم.

1232
01:11:31,200 --> 01:11:32,838
‫پرستار توی کتاب اسمش آلیسه.

1233
01:11:33,360 --> 01:11:35,157
‫فقط به این خاطر که با تندیس هم‌قافیه است.

1234
01:11:35,320 --> 01:11:38,312
‫برخلاف نانی که با هیچ چیز ادیبانه‌ای
‫هم‌قافیه نیست.

1235
01:11:41,480 --> 01:11:43,232
‫مردم قراره به ما نگاه کنن، نیو؟

1236
01:11:43,360 --> 01:11:45,920
‫همونطوری که به وینی خرسه توی
‫باغ وحش نگاه می‌کنن؟

1237
01:11:46,640 --> 01:11:49,473
‫نه مون، فکر نکنم نگاه کنن...

1238
01:11:49,680 --> 01:11:52,877
‫چون ما قراره تغییر چهره بدیم.

1239
01:11:53,240 --> 01:11:55,708
‫بخاطر این مکالمه‌ی جذاب ممنونم.

1240
01:11:55,880 --> 01:11:57,016
‫از شما ممنونم،
‫آقای کریستوفر.

1241
01:11:57,040 --> 01:11:58,075
‫خداحافظ.

1242
01:11:59,120 --> 01:12:02,237
‫آفرین. این آخرین مصاحبه‌ی امروز بود.

1243
01:12:05,480 --> 01:12:07,198
‫یه داستان برام بخون.

1244
01:12:07,840 --> 01:12:09,831
‫همین الان داستانت رو برات خوندم.

1245
01:12:10,000 --> 01:12:12,912
‫و دعا هم کردی، پس...

1246
01:12:14,120 --> 01:12:15,348
‫شب بخیر.

1247
01:12:16,000 --> 01:12:17,991
‫کجا میری؟
‫تغییر کردی.

1248
01:12:18,240 --> 01:12:19,753
‫چرا عوض شدی؟

1249
01:12:19,920 --> 01:12:20,920
‫بغلم کن.

1250
01:12:21,080 --> 01:12:22,800
‫قبلاً یه بغل عالی کردیم همدیگه رو.

1251
01:12:22,960 --> 01:12:24,598
‫حالا وقتشه من برم.

1252
01:12:24,680 --> 01:12:26,318
‫کارگر بالاخره وقت استراحت گیرش اومده.

1253
01:12:26,560 --> 01:12:27,560
‫شب بخیر.

1254
01:12:48,960 --> 01:12:50,154
‫شب بخیر.

1255
01:12:50,600 --> 01:12:52,272
‫شب شما بخیر!

1256
01:12:54,720 --> 01:12:55,835
‫خب داری منو کجا می‌بری؟

1257
01:12:55,920 --> 01:12:58,593
‫فکر کردم بریم یه جای ایتالیایی.

1258
01:13:08,800 --> 01:13:11,360
‫خدایا شکرت بخاطر یه روز
‫درخشان دیگه،

1259
01:13:11,440 --> 01:13:13,078
‫و حالا وقت بیدار شدنه.

1260
01:13:13,280 --> 01:13:16,477
‫بلند نمیشم.
‫من نمیرم مدرسه.

1261
01:13:16,640 --> 01:13:17,914
‫اوه، بیا اینجا ببینم.

1262
01:13:18,120 --> 01:13:19,439
‫شوالیه‌ی شجاعم کجاست

1263
01:13:19,520 --> 01:13:20,999
‫که با اژدهاها بجنگه و از
‫درختا بره بالا؟

1264
01:13:21,160 --> 01:13:23,594
‫اژدهایی نیست.
‫درختی نیست.

1265
01:13:23,680 --> 01:13:25,477
‫هیچکس منو دوست نداره!
‫تو منو دوست نداری!

1266
01:13:27,240 --> 01:13:30,277
‫اصلاً حقیقت نداره.
‫می‌دونی که دوستت دارم.

1267
01:13:30,440 --> 01:13:32,431
‫تو آلفرد رو دوست داری.

1268
01:13:34,520 --> 01:13:35,555
‫هر دوتون رو دوست دارم.

1269
01:13:35,760 --> 01:13:37,796
‫با اون ازدواج نکن نیو.
‫با من ازدواج کن!

1270
01:13:37,880 --> 01:13:39,552
‫لطفاً با من ازدواج کن.

1271
01:13:45,840 --> 01:13:48,070
‫حالا بیا لباس بپوشیم.

1272
01:13:48,520 --> 01:13:49,635
‫بیا.

1273
01:13:49,960 --> 01:13:51,757
‫سریعتر، زودباش!

1274
01:13:52,120 --> 01:13:54,793
‫خب، می‌خوای بهمون بگی؟

1275
01:13:57,280 --> 01:13:58,633
‫الیو داره ازدواج می‌کنه.

1276
01:13:59,440 --> 01:14:02,034
‫خودش بهم نگفت.
‫بیلی گفت.

1277
01:14:04,200 --> 01:14:05,918
‫فکر نکنم نیاز باشه بیلی
‫اینو بشنوه.

1278
01:14:06,080 --> 01:14:09,629
‫چرا نه؟ همونقدری که به ما خیانت کردی،
‫به اون هم خیانت کردی.

1279
01:14:12,240 --> 01:14:13,753
‫بیلی، عزیزم، برو به اتاقت.

1280
01:14:21,080 --> 01:14:23,799
‫حالا این اتفاق خوشایند کِیه؟

1281
01:14:24,160 --> 01:14:26,355
‫هنوز تاریخی مشخص نشده خانوم.

1282
01:14:27,320 --> 01:14:30,357
.ولی یه یه مردی هست که باهاش به توافق رسیدی

1283
01:14:33,280 --> 01:14:34,679
‫یه آقایی هست،

1284
01:14:34,800 --> 01:14:37,758
.ولی هنوز توافقی صورت نگرفته

1285
01:14:38,600 --> 01:14:39,828
‫فهمیدم.

1286
01:14:41,520 --> 01:14:43,715
‫خب ما به عنوان اولین افراد، بهتون
‫تبریک میگیم.

1287
01:14:43,880 --> 01:14:44,995
‫آره.

1288
01:14:45,320 --> 01:14:46,435
‫اسمش چیه؟

1289
01:14:46,600 --> 01:14:47,669
‫آلفرد.

1290
01:14:48,520 --> 01:14:51,114
‫مرد خوبیه. هیچوقت تصور نمی‌کردم...

1291
01:14:51,280 --> 01:14:52,920
‫حالا می‌دونیم چرا بیلی
‫اینقدر ناراحت بوده.

1292
01:14:53,000 --> 01:14:54,176
‫انگار فردی که ما بهش پول می‌دادیم

1293
01:14:54,200 --> 01:14:55,235
‫تا خوشحال نگهش داره،

1294
01:14:55,360 --> 01:14:57,376
‫مشغول خوشحالی خودش بوده.

1295
01:14:57,400 --> 01:14:59,118
‫- دافنه.
‫- فکر کنم وقتشه کاری رو بکنیم

1296
01:14:59,200 --> 01:15:01,191
‫که به نفع بیلی مونه.

1297
01:15:01,320 --> 01:15:02,912
‫کاملاً موافقم خانوم.

1298
01:15:03,000 --> 01:15:05,116
‫چون اگه بشه رک و پوست‌کنده صحبت کنم، قربان...

1299
01:15:05,200 --> 01:15:06,713
‫قطعاً نمی‌تونی.

1300
01:15:06,800 --> 01:15:08,313
‫خیلی غیرحرفه‌ای خواهد بود.

1301
01:15:09,120 --> 01:15:11,270
‫پس از حرفه‌ام کنار می‌کشم.

1302
01:15:11,400 --> 01:15:12,469
‫بلافاصله به اطلاعتون می‌رسونم.

1303
01:15:12,720 --> 01:15:14,153
‫مطمئنم نیاز نیست.

1304
01:15:14,600 --> 01:15:17,273
‫قربان، من فکر نمی‌کنم شما دارین کار درست
‫رو برای بیلی انجام می‌دین.

1305
01:15:17,360 --> 01:15:18,839
‫اصلاً.

1306
01:15:19,080 --> 01:15:20,559
‫شما دارین اونو همه‌جا مثل یه،

1307
01:15:20,640 --> 01:15:22,471
‫اسب نمایشی می‌برید تا کتابتون رو تبلیغ کنید.

1308
01:15:22,640 --> 01:15:23,914
‫صبر کن.

1309
01:15:24,120 --> 01:15:25,394
‫باید اجازه داشته باشه بزرگ بشه.

1310
01:15:25,480 --> 01:15:27,869
‫باید بدونه که برای کسی مهمه.

1311
01:15:28,080 --> 01:15:30,116
‫که اون یه نفر بهش اهمیت میده.

1312
01:15:30,240 --> 01:15:31,389
‫اهمیت؟

1313
01:15:31,680 --> 01:15:34,240
‫من بدنیاش آوردم.
‫اون تقریباً منو کشت.

1314
01:15:34,480 --> 01:15:37,040
‫با کمال احترام خانوم،
‫گاو هم بچه بدنیا میاره.

1315
01:15:37,920 --> 01:15:40,957
‫من فکر می‌کنم شما همه‌ی اینا رو می‌دونید قربان،
‫ولی بیخیالش میشید.

1316
01:15:41,200 --> 01:15:43,031
‫و این درست نیست.

1317
01:15:44,400 --> 01:15:46,197
‫یه پدر باید پشت پسرش وایسه.

1318
01:15:46,320 --> 01:15:48,640
‫- دیگه بسه.
‫- فکر کنم دیدم که باهاش چشم تو چشم شدین...

1319
01:15:48,720 --> 01:15:50,199
‫و روتون رو برگردوندین.

1320
01:15:51,680 --> 01:15:53,875
‫دیگه نمی‌تونین روتون رو برگردونین.

1321
01:16:13,200 --> 01:16:14,679
‫هنوز بیداری؟

1322
01:16:18,840 --> 01:16:20,319
‫داستان می‌خوای؟

1323
01:16:21,400 --> 01:16:22,400
‫آره.

1324
01:16:24,840 --> 01:16:28,515
‫روزی روزگاری، یه پرستاری بود

1325
01:16:29,120 --> 01:16:31,350
‫که مراقب یه پسر کوچولو بود.

1326
01:16:32,520 --> 01:16:34,954
‫یه پسر کوچولوی خیلی ویژه.

1327
01:16:36,680 --> 01:16:38,671
‫پرستار انقدر دوستش داشت که

1328
01:16:40,280 --> 01:16:42,714
‫توی قلبش و دعاهاش

1329
01:16:43,360 --> 01:16:45,237
‫همیشه اونو یاد می‌کرد.

1330
01:16:46,480 --> 01:16:49,074
‫و آرزو می‌کرد و دعا می‌کرد،

1331
01:16:49,240 --> 01:16:54,075
‫دعا می‌کرد و آرزو می‌کرد که اون،
‫همیشه

1332
01:16:55,040 --> 01:16:56,234
‫منو یادش بمونه.

1333
01:17:00,560 --> 01:17:02,516
،امیدوارم خوشحال باشی بیلی مون

1334
01:17:03,000 --> 01:17:06,310
‫خاطراتت رو نگه دار و
‫منم مال خودمو نگه می‌دارم.

1335
01:17:06,920 --> 01:17:09,434
‫و اینجوری همیشه با هم خواهیم بود.

1336
01:17:36,400 --> 01:17:37,594
‫الیو.

1337
01:17:39,640 --> 01:17:40,834
‫ملاقات‌هاش توی این هفته.

1338
01:17:41,360 --> 01:17:43,271
‫قراره حسابی سرتون شلوغ باشه.

1339
01:18:12,640 --> 01:18:13,640
‫نیو؟!

1340
01:18:15,760 --> 01:18:16,760
‫نیو؟

1341
01:18:38,840 --> 01:18:40,034
‫داد نزن بیلی.

1342
01:18:40,280 --> 01:18:41,838
‫می‌دونی که توی این خونه داد نمی‌زنیم.

1343
01:18:44,280 --> 01:18:45,280
‫نیو!

1344
01:18:56,120 --> 01:18:57,838
‫اینو دیدی؟

1345
01:18:58,760 --> 01:18:59,760
‫مصاحبه رادیو.

1346
01:19:00,080 --> 01:19:02,150
‫مصاحبه روزنامه،
‫مجلس اعیان

1347
01:19:02,240 --> 01:19:03,840
‫برای ملاقات با لرد‌ها و خانوم‌ها،
‫عکس‌برداری.

1348
01:19:04,000 --> 01:19:05,115
‫نمی‌تونه همه‌ی این کارها رو انجام بده.

1349
01:19:05,920 --> 01:19:08,514
‫می‌تونه. ظاهراً خیلی هم توی این کار خوبه.

1350
01:19:08,600 --> 01:19:10,192
‫اون یه پسربچه ست.

1351
01:19:10,840 --> 01:19:12,114
‫چطور می‌ذاریم این اتفاق بیفته؟

1352
01:19:12,200 --> 01:19:13,800
‫اون باید توی جنگل بازی کنه.

1353
01:19:14,000 --> 01:19:15,991
‫توی تمام باغ‌وحش، حیوون

1354
01:19:16,080 --> 01:19:17,593
‫مورد علاقه‌ات چیه؟

1355
01:19:18,720 --> 01:19:20,233
‫گاومیش.

1356
01:19:20,920 --> 01:19:23,229
‫متعجبم کردی.
‫چرا گاومیش؟

1357
01:19:23,440 --> 01:19:25,158
‫چون توی هایولد زندگی می‌کنن.

1358
01:19:25,280 --> 01:19:27,157
‫و اون جاییه که من دوست دارم زندگی کنم.

1359
01:19:27,360 --> 01:19:28,520
‫آقای میلن، خیلی خوبه
‫که می‌بینمتون.

1360
01:19:28,680 --> 01:19:29,874
‫و کریستوفر رابین

1361
01:19:29,960 --> 01:19:31,518
‫یه طرفدار خوبِ باغ‌وحشه.

1362
01:19:31,680 --> 01:19:32,795
‫یه ایده‌ای داریم.

1363
01:19:32,880 --> 01:19:34,916
‫واقعاً یک عکس عالی میشه.

1364
01:19:35,680 --> 01:19:37,796
‫کاملاً امنه، تا وقتی که

1365
01:19:37,880 --> 01:19:39,279
‫حرکت ناگهانی نکنی، مرد جوان.

1366
01:19:40,120 --> 01:19:41,269
‫برای باغ‌وحش خیلی خوبه.

1367
01:19:41,440 --> 01:19:42,589
‫برای بیلی هم خوبه؟

1368
01:19:42,880 --> 01:19:44,313
‫اشکالی نداره بلو.

1369
01:19:51,160 --> 01:19:52,991
‫لبخند بزن کریستوفر رابین.

1370
01:19:53,160 --> 01:19:54,388
‫فکر کنم کافیه.

1371
01:19:54,480 --> 01:19:55,480
‫بیارینش بیرون.

1372
01:19:55,760 --> 01:19:57,273
‫میشه بریم بستنی بخوریم؟

1373
01:19:57,480 --> 01:20:00,597
‫معمولاً بعد از هر عکس، بستنی می‌گیرم.

1374
01:20:13,840 --> 01:20:14,920
‫ببخشید، شما...

1375
01:20:15,120 --> 01:20:17,076
‫نه، نه نیست.

1376
01:20:17,240 --> 01:20:18,673
‫- آره هست.
‫- بود.

1377
01:20:19,880 --> 01:20:20,995
‫دیگه نیست.

1378
01:20:21,320 --> 01:20:22,878
‫نمی‌فهمم.

1379
01:20:24,160 --> 01:20:25,673
‫مارو ببخشید.

1380
01:20:26,040 --> 01:20:27,040
‫بیا بیلی.

1381
01:20:39,840 --> 01:20:42,559
‫بیا داخل بیلی.
‫در رو ببند.

1382
01:20:48,920 --> 01:20:51,912
‫من یه تصمیمی گرفتم و دوست دارم تو اولین
‫کسی باشی که می‌فهمه.

1383
01:20:54,000 --> 01:20:56,719
‫دیگه نمی‌خوام درمورد کریستوفر رابین بنویسم.

1384
01:20:57,600 --> 01:21:00,956
‫یا وینی‌پو، یا تیگر یا هر کدومشون.

1385
01:21:02,000 --> 01:21:03,718
‫یه کلمه‌ی دیگه هم نه.

1386
01:21:03,920 --> 01:21:05,114
‫یعنی

1387
01:21:05,200 --> 01:21:06,918
‫وینی‌پو دوباره میشه فقط مال ما؟

1388
01:21:07,000 --> 01:21:08,797
‫وینی‌پو الان دیگه توی دنیاست.

1389
01:21:08,880 --> 01:21:10,472
‫نمی‌تونم ازش بکشمش بیرون.

1390
01:21:11,240 --> 01:21:14,949
‫ولی قول میدم دیگه یک کلمه هم
‫درموردش ننویسم.

1391
01:21:15,840 --> 01:21:17,831
‫و تو دیگه مجبور نیستی به عنوان

1392
01:21:17,920 --> 01:21:18,955
‫کریستوفر رابین لباس بپوشی...

1393
01:21:19,120 --> 01:21:20,712
‫یا یه خرسِ عروسکی الکی رو دستت بگیری...

1394
01:21:20,800 --> 01:21:22,677
‫یا ازت برای روزنامه‌ها عکس بگیرن...

1395
01:21:22,840 --> 01:21:25,638
‫یا با اعیان‌ها و خانوم‌ها چای بخوری.

1396
01:21:25,800 --> 01:21:28,394
‫و روزی می‌رسه، که خیلی هم دور نیست،

1397
01:21:28,720 --> 01:21:31,792
‫که همه، همه‌چی رو درمورد وینی فراموش کنن.

1398
01:21:33,080 --> 01:21:35,160
‫مطمئناً هر لحظه ممکنه یه چیز دیگه
‫بیاد که دیوونه‌اش بشن.

1399
01:21:35,200 --> 01:21:37,509
‫- ما که فراموشش نمی‌کنیم، درسته؟
‫- ما؟

1400
01:21:38,480 --> 01:21:39,879
‫امکان نداره.

1401
01:21:41,760 --> 01:21:44,080
‫راستی دیگه مجبور نیستی
‫توی لندن زندگی کنی.

1402
01:21:49,400 --> 01:21:51,755
‫اینجا یه عالمه درخت هست که
‫ازشون بالا بری.

1403
01:21:52,160 --> 01:21:53,440
‫این یه قلعه ست.

1404
01:21:53,600 --> 01:21:55,033
‫و خبری از کریستوفر رابین...

1405
01:21:55,400 --> 01:21:57,277
‫و وینی‌پو نیست.

1406
01:22:00,440 --> 01:22:01,936
‫خیلی ممنونم که اجازه دادین اینجوری،

1407
01:22:01,960 --> 01:22:03,518
‫وسط ترم بیایم.

1408
01:22:03,600 --> 01:22:05,352
‫نیازی به توضیح نیست.

1409
01:22:05,560 --> 01:22:08,472
‫اول از همه بگو ببینم
‫کریکتت چطوره؟

1410
01:22:08,600 --> 01:22:09,794
‫مطمئن نیستم.

1411
01:22:10,040 --> 01:22:13,635
‫راستش من فقط با بلو بازی کردم.
‫من کار با چوب رو دوست دارم.

1412
01:22:13,760 --> 01:22:14,760
‫بیا داخل.

1413
01:22:15,440 --> 01:22:16,589
‫

1414
01:22:16,680 --> 01:22:19,433
‫بذارین شما رو با داگلاس ماینور آشنا کنم.

1415
01:22:19,600 --> 01:22:22,239
‫ایشون میلن هستن.
‫داگلاس ماینور

1416
01:22:22,320 --> 01:22:24,038
‫تا وقتی که جا بیفتی، حواسش بهت هست.

1417
01:22:24,400 --> 01:22:25,400
‫سلام.

1418
01:22:25,560 --> 01:22:28,074
‫خیلی لطف می‌کنی، داگلاس ماینور.

1419
01:22:46,480 --> 01:22:48,520
‫همینه.
‫شبیه دختره، مگه نه؟

1420
01:22:48,600 --> 01:22:51,717
‫کریستوفر رابین، اگه بگیم می‌خوایم خفت کنیم،

1421
01:22:51,800 --> 01:22:52,869
‫میشینی دعا می‌کنی؟

1422
01:22:52,960 --> 01:22:53,960
‫- ولم کن.
‫- خفه شو.

1423
01:22:54,200 --> 01:22:56,509
‫کسی اهمیت نمیده،
‫کسی اهمیت نمیده،

1424
01:22:56,680 --> 01:22:58,796
‫کریستوفر رابین از پله‌ها پرت شد پایین.

1425
01:22:58,960 --> 01:23:00,518
‫کسی اهمیت نمیده،
‫کسی اهمیت نمیده،

1426
01:23:00,600 --> 01:23:02,320
‫کریستوفر رابین از پله‌ها پرت شد پایین.

1427
01:23:02,400 --> 01:23:03,958
‫کسی اهمیت نمیده،
‫کسی اهمیت نمیده،

1428
01:23:04,080 --> 01:23:06,036
‫کریستوفر رابین از پله‌ها پرت شد پایین.

1429
01:23:10,760 --> 01:23:12,671
‫مواظب باش کریستوفر رابین.

1430
01:23:15,400 --> 01:23:16,549
‫اینجا.

1431
01:23:17,120 --> 01:23:18,189
‫بعدی.

1432
01:23:18,520 --> 01:23:19,794
‫اسم؟

1433
01:23:19,960 --> 01:23:21,188
‫اوون، الکساندر.

1434
01:23:21,360 --> 01:23:23,874
‫اونجا لباست رو در بیار
‫و سرفه بزن.

1435
01:23:24,040 --> 01:23:25,040
‫بعدی.

1436
01:23:25,840 --> 01:23:27,068
‫اسم؟

1437
01:23:27,240 --> 01:23:28,878
‫میلن، کریستوفر.

1438
01:23:29,960 --> 01:23:31,678
‫اونجا لباست رو در بیار
‫و سرفه بزن.

1439
01:23:32,400 --> 01:23:33,400
‫بعدی!

1440
01:23:33,880 --> 01:23:34,880
‫اونجا لباست رو در بیار.

1441
01:23:43,760 --> 01:23:45,557
‫خیلی باشکوه شدن، نشدن؟

1442
01:23:47,000 --> 01:23:48,831
‫من توی آخرین جنگ بودم.

1443
01:23:49,400 --> 01:23:51,595
‫جنگی که قرار بود تمام جنگ‌ها رو تموم کنه.
‫(جنگ جهانی اول)

1444
01:23:51,680 --> 01:23:54,194
‫آره. خب به نظر میاد جواب نداده.

1445
01:23:58,640 --> 01:23:59,709
‫خدا رو شکر.

1446
01:24:04,560 --> 01:24:05,754
‫چه شانسی.

1447
01:24:06,360 --> 01:24:08,240
‫مطمئنم یه راه دیگه پیدا می‌کنی که
‫وظیفه‌ات رو انجام بدی.

1448
01:24:08,400 --> 01:24:10,118
‫- چرت نگو.
‫- بلو.

1449
01:24:10,200 --> 01:24:11,758
‫بیاین بریم خونه.
‫میشه؟

1450
01:24:12,120 --> 01:24:13,120
‫آلن!

1451
01:24:21,160 --> 01:24:22,752
‫شورای شهر دستور داده.

1452
01:24:22,920 --> 01:24:25,832
‫تمام تابلوهای جاده رو بکنین تا
‫مهاجم‌های احتمالی رو گمراه کنه.

1453
01:24:26,000 --> 01:24:28,036
‫هیتلر اگر نتونه آکفیلد رو
‫پیدا کنه،

1454
01:24:28,120 --> 01:24:29,758
‫نمی‌تونه غارتش کنه.

1455
01:24:30,680 --> 01:24:32,511
‫خیلی‌خب، بیا.

1456
01:24:36,280 --> 01:24:38,635
‫عالیه. وینی
‫هم برای خودش داره.

1457
01:24:38,840 --> 01:24:40,478
‫همیشه از فاشیست‌ها بدش میومد، می‌دونی.

1458
01:24:40,640 --> 01:24:43,234
‫دیگه درمورد اون خرس لعنتی صحبت نکن.

1459
01:24:44,040 --> 01:24:45,996
‫من می‌خوام عضو بشم، بلو.

1460
01:24:46,160 --> 01:24:48,310
‫می‌خوام این شانس رو داشته باشم تا بشم
‫سرباز میلن.

1461
01:24:48,400 --> 01:24:50,038
‫شماره‌ی 607841 یا هرچی.

1462
01:24:50,200 --> 01:24:51,553
‫می‌خوام ناشناس باشم.

1463
01:24:52,040 --> 01:24:53,473
‫یه آدم واقعی.

1464
01:24:54,600 --> 01:24:55,600
‫تو آزمایش پزشکی رو رد شدی.

1465
01:24:55,880 --> 01:24:57,711
‫تو می‌تونی منو بفرستی.

1466
01:24:59,920 --> 01:25:00,920
‫نه.

1467
01:25:01,200 --> 01:25:03,395
‫تو یکی از محبوب‌ترینِ افراد
‫توی کشور هستی.

1468
01:25:03,560 --> 01:25:05,630
‫من کمکت کردم این بشی.

1469
01:25:05,800 --> 01:25:07,791
‫حالا نوبت توئه که کمکم کنی.

1470
01:25:17,560 --> 01:25:19,176
‫نمی‌فهمم وقتی نازی‌ها بیان،

1471
01:25:19,200 --> 01:25:20,349
‫این چه کمکی می‌کنه.

1472
01:25:20,520 --> 01:25:22,636
‫نازی‌ها به کوچفورد نمیان.

1473
01:25:22,920 --> 01:25:25,150
‫ممکنه تصادفاً یه بمب بندازن روش.

1474
01:25:25,320 --> 01:25:27,038
‫خب، بیا امیدوار باشیم حق با توئه.

1475
01:25:27,200 --> 01:25:29,760
‫و بیا امیدوار باشیم تو آماده‌ای تا از شرافت
‫من دفاع کنی،

1476
01:25:29,840 --> 01:25:32,070
‫وقتی گرینستید شرقی رو محاصره می‌کنن.

1477
01:25:36,920 --> 01:25:37,920
‫بله.

1478
01:25:39,040 --> 01:25:42,112
‫خب، فکر کنم وقتشه گل‌های شمعدونیم رو
‫بذارم توی گلدون.

1479
01:26:22,560 --> 01:26:24,073
‫دف نمیاد؟

1480
01:26:24,280 --> 01:26:26,111
‫نتونست. اون...

1481
01:26:26,320 --> 01:26:28,959
‫نمی‌تونه منو توی این یونیفرم ببینه.

1482
01:26:30,080 --> 01:26:31,080
‫آره.

1483
01:26:37,720 --> 01:26:39,280
‫می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات صحبت کنم.

1484
01:26:39,400 --> 01:26:40,976
‫اول من. اونا گفتن قبل از اینکه بری،

1485
01:26:41,000 --> 01:26:42,440
‫باید یه سری چیزا رو مشخص کنی.

1486
01:26:42,480 --> 01:26:43,760
‫تو می‌تونی از پسش بر بیای.

1487
01:26:43,840 --> 01:26:45,319
‫اون خرس زندگیم رو نکبت‌بار کرد.

1488
01:26:48,080 --> 01:26:49,308
‫می‌دونم سخت بوده.

1489
01:26:49,400 --> 01:26:51,277
‫تمرینات پایه‌ای مثل مدرسه بود.

1490
01:26:51,440 --> 01:26:52,589
‫مهم نیست من چیکار می‌کنم،

1491
01:26:52,680 --> 01:26:54,796
‫یه نفر می‌فهمه و بعدش... میشه مثل جهنم.

1492
01:26:55,040 --> 01:26:57,190
‫همین که فهمیدم، دست از نوشتنش برداشتم.

1493
01:26:57,280 --> 01:26:58,474
‫دیگه چکار می‌تونستم بکنم؟

1494
01:26:58,880 --> 01:26:59,915
‫هیچی.

1495
01:27:01,560 --> 01:27:03,118
‫فقط خواستم گفته باشم، قبل از...

1496
01:27:03,360 --> 01:27:04,509
‫درسته. خب.

1497
01:27:04,720 --> 01:27:05,720
‫وقتی من...

1498
01:27:05,880 --> 01:27:07,996
‫وقتی من بیلی مون بودم،

1499
01:27:08,480 --> 01:27:10,311
‫ما توی جنگل بازی می‌کردیم...

1500
01:27:10,480 --> 01:27:13,313
‫و تو اون کتاب رو نوشتی و همه‌چی
‫متوقف شد.

1501
01:27:13,560 --> 01:27:16,438
‫انگار اینا همش بخشی از
‫یه تحقیق بوده.

1502
01:27:17,680 --> 01:27:18,749
‫تو هیچوقت مثل سابق نشدی.

1503
01:27:18,840 --> 01:27:19,875
‫حقیقت نداره.

1504
01:27:20,960 --> 01:27:22,996
‫ما کریکت بازی کردیم، نکردیم؟

1505
01:27:23,680 --> 01:27:24,749
‫یه عالمه کریکت.

1506
01:27:25,000 --> 01:27:27,275
‫من توش افتضاح بودم.
.بیشتر اوقات تو پرتاب کننده بودی

1507
01:27:27,440 --> 01:27:28,475
‫نه.

1508
01:27:28,840 --> 01:27:31,912
لون دفعه که با یه جاخالی دادن کاپیتانشون
رو شکست دادی چی؟

1509
01:27:32,080 --> 01:27:34,230
‫فقط همون یه بار بود.
‫اونا توپ رو دادن من.

1510
01:27:34,760 --> 01:27:37,354
‫بیا. مال توئه.

1511
01:27:38,640 --> 01:27:39,640
‫

1512
01:27:52,640 --> 01:27:54,870
‫اون روزا، که فقط
‫ما دو تا بودیم،

1513
01:27:58,720 --> 01:28:01,280
‫شادترین روزای زندگیم بودن.

1514
01:28:02,200 --> 01:28:03,952
‫بعد از بدترین روزای زندگیم.

1515
01:28:04,200 --> 01:28:07,590
‫آره، می‌دونم. ولی تو فروختیشون.

1516
01:28:07,800 --> 01:28:09,756
‫می‌دونی، خودت ازم خواستی برات
‫یه کتاب بنویسم.

1517
01:28:10,000 --> 01:28:12,992
‫برای من، نه درمورد من.

1518
01:28:38,000 --> 01:28:39,035
‫صبر کن!

1519
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
‫نرو.

1520
01:29:42,640 --> 01:29:45,074
‫نه نکن.
‫لطفاً بلو. هنوز نه.

1521
01:29:45,240 --> 01:29:46,309
‫لطفاً.

1522
01:29:47,240 --> 01:29:49,800
‫تا وقتی بازش نکنی،
‫هنوز کار از کار نگذشته.

1523
01:29:53,240 --> 01:29:55,800
<font color="#00ffff">،متن نامه: متاسفیم که بهتون خبر میدیم ستوان دوم
.سی‌آر میلن مفقود شدن و مرده تلقی میشن</font>

1524
01:29:59,880 --> 01:30:01,711
‫جرئت داری حرف بزن.

1525
01:30:02,040 --> 01:30:04,554
‫اون مجبور نبود بره.
‫تو برای اون اوضاع رو درست کردی.

1526
01:30:04,800 --> 01:30:06,392
‫چطور تونستی این کارو بکنی؟

1527
01:30:06,560 --> 01:30:09,233
‫چجور پدری همچین کاری می‌کنه؟

1528
01:30:20,560 --> 01:30:21,754
‫درمورد پول.

1529
01:30:21,840 --> 01:30:23,910
‫پولی که از اون خرس درآوردیم.

1530
01:30:24,080 --> 01:30:25,752
...فکر میکنم یه عالمه ازش هست

1531
01:30:25,840 --> 01:30:27,831
‫هیچی ازش نمی‌خوام. هیچوقت.

1532
01:30:28,080 --> 01:30:30,116
‫این یه ثروته. تو
‫کمک کردی بدستش بیارم.

1533
01:30:30,200 --> 01:30:31,656
‫همونقدری که من کار کردم، تو هم کردی.

1534
01:30:31,680 --> 01:30:32,896
‫نه نکردم.

1535
01:30:32,920 --> 01:30:35,388
‫من فقط داشتم با پدرم بازی می‌کردم.

1536
01:30:36,280 --> 01:30:37,633
‫اگه بخاطرش پول بگیرم،

1537
01:30:37,720 --> 01:30:39,278
‫پس باید کریستوفر رابین باشم،

1538
01:30:39,440 --> 01:30:41,431
‫و من کریستوفر رابین نیستم.

1539
01:30:41,600 --> 01:30:42,600
‫تو بیلی مونی.

1540
01:30:42,680 --> 01:30:43,680
‫نه.

1541
01:30:43,920 --> 01:30:47,037
‫من سرباز میلن هستم.
‫تا حالا خوشحال‌تر از این نبودم.

1542
01:30:47,680 --> 01:30:49,318
‫می‌دونی، من هیچوقت شهرت

1543
01:30:49,400 --> 01:30:51,516
‫یا گروه ارکست برای تولدم نخواستم.

1544
01:30:51,680 --> 01:30:53,796
‫تو چی می‌خواستی؟

1545
01:30:53,960 --> 01:30:56,474
‫من تو رو می‌خواستم، بلو.

1546
01:31:22,720 --> 01:31:23,789
‫آقای میلن.

1547
01:31:24,040 --> 01:31:26,554
‫- آلفرد.
‫- از دیدنتون خوشوقتم. بیاین داخل.

1548
01:31:29,240 --> 01:31:32,277
‫بخاطر اون آوردمش اینجا.
‫فکر کرد ناراحت نمیشین.

1549
01:31:37,920 --> 01:31:38,920
‫میرم میارمش.

1550
01:31:41,440 --> 01:31:42,440
‫الیو!

1551
01:31:49,760 --> 01:31:51,193
‫آقای میلن!

1552
01:31:51,880 --> 01:31:53,871
‫چقدر خوشحالم که می‌بینمتون.

1553
01:32:02,880 --> 01:32:04,199
‫اوه خدای من.

1554
01:32:06,240 --> 01:32:08,629
‫متأسفم. خیلی متأسفم.

1555
01:32:09,160 --> 01:32:10,559
‫خیلی متأسفم، قربان.

1556
01:32:11,280 --> 01:32:14,113
‫اون بچه من نیست.
‫بچه شماست.

1557
01:34:25,520 --> 01:34:26,794
‫سلام بلو.

1558
01:34:27,120 --> 01:34:29,315
‫خب، ببین کی اینجاست. بیلی مون.

1559
01:34:38,560 --> 01:34:39,879
‫چای داریم؟

1560
01:34:42,120 --> 01:34:43,553
‫بهمون گفتن که مردی.

1561
01:34:44,040 --> 01:34:45,109
‫واقعاً؟

1562
01:34:45,800 --> 01:34:47,358
‫مفقودیِ مرده فرض شده...

1563
01:34:48,640 --> 01:34:50,790
‫متأسفانه زود قضاوت کردیم.

1564
01:34:50,960 --> 01:34:52,279
‫امیدوارم مامان خیلی نگران نبوده باشه.

1565
01:34:57,320 --> 01:34:58,320
‫بیلی مون.

1566
01:35:01,840 --> 01:35:03,068
‫چقدر...

1567
01:35:04,880 --> 01:35:06,359
‫غیرمنتظره.

1568
01:35:08,240 --> 01:35:09,719
‫منظورم اینه...

1569
01:35:11,840 --> 01:35:13,319
‫واقعاً اینجایی؟

1570
01:35:14,720 --> 01:35:16,597
‫فکر کنم.

1571
01:35:29,360 --> 01:35:30,952
‫محض رضا خدا، بلو، کیفش رو بیار.

1572
01:35:31,040 --> 01:35:32,109
‫باید خیلی خسته باشه.

1573
01:35:32,280 --> 01:35:33,429
‫بعد اون همه جنگ.

1574
01:35:33,600 --> 01:35:34,749
‫همین الان.

1575
01:36:02,800 --> 01:36:03,869
‫سلام.

1576
01:36:33,920 --> 01:36:35,280
‫ایناهاشش.

1577
01:36:35,400 --> 01:36:38,949
‫همونجوری که رفتم.
‫انگار اتفاقی نیفتاده.

1578
01:36:41,160 --> 01:36:44,789
‫وقتی برگشتم، همه‌چی
‫به نظر اشتباه میومد.

1579
01:36:45,760 --> 01:36:47,591
‫هیچ‌جایی راحت نبودم.

1580
01:36:48,520 --> 01:36:50,112
‫تا اینکه اومدم اینجا.

1581
01:36:50,800 --> 01:36:52,631
‫اون روزا با تو،

1582
01:36:54,440 --> 01:36:55,953
‫می‌خواستم همشون رو نگه دارم.

1583
01:36:56,160 --> 01:36:57,673
‫بذارمشون توی یه جعبه.

1584
01:36:57,840 --> 01:36:59,360
‫چیزایی که قبل از اینکه برم گفتم،...

1585
01:36:59,480 --> 01:37:01,152
‫همشون درست بودن.

1586
01:37:02,960 --> 01:37:04,279
‫تو اینجایی.

1587
01:37:05,160 --> 01:37:06,434
‫فقط همین مهمه.

1588
01:37:06,600 --> 01:37:07,856
‫توی صحرا، وقتی بهمون حمله میشد،

1589
01:37:07,880 --> 01:37:09,871
‫ِیکی از مردها شروع می‌کرد به خوندن

1590
01:37:09,960 --> 01:37:11,712
‫یکی از شعرهای پو.

1591
01:37:12,520 --> 01:37:14,511
‫یکم کلمات رو تغییر داد، ولی...

1592
01:37:16,120 --> 01:37:17,189
‫می‌دونی.

1593
01:37:18,280 --> 01:37:20,953
‫و پیش خودم گفتم "چطوری این شعر رو بلدی؟"

1594
01:37:21,120 --> 01:37:22,473
‫و بعد یادم اومد...

1595
01:37:22,640 --> 01:37:24,153
‫همه روی زمین، اون شعر رو بلدن.

1596
01:37:24,280 --> 01:37:25,600
‫

1597
01:37:26,400 --> 01:37:28,960
.ولی قبل از همه من بلد بودم

1598
01:37:29,640 --> 01:37:31,949
‫قبل از اینکه مال بقیه بشه، مال من بوده.

1599
01:37:32,040 --> 01:37:33,109
‫بعد من دادمش بره.

1600
01:37:33,320 --> 01:37:36,153
‫وقتی داشتن می‌خوندنش،
‫یادشون میومد.

1601
01:37:36,320 --> 01:37:37,440
‫مثل یه طلسم جادویی،

1602
01:37:37,520 --> 01:37:41,832
‫بردشون خونه کنار بخاری و کتاب داستان.

1603
01:37:42,720 --> 01:37:44,517
‫تو اون کار رو کردی.

1604
01:37:48,000 --> 01:37:49,877
‫ممنون.

1605
01:37:52,920 --> 01:37:55,514
‫متأسفم که مجبور شدی تاوانش رو بدی.

1606
01:37:55,720 --> 01:37:57,870
‫اگر می‌دونستم، شاید...

1607
01:37:58,040 --> 01:38:00,838
‫چی؟ نمی‌نوشتیش؟
‫نه.

1608
01:38:02,520 --> 01:38:05,159
‫تو به مردم یادآوری کردی خوشحالی چی بود،

1609
01:38:05,320 --> 01:38:06,799
‫کودکی چی می‌تونست باشه

1610
01:38:06,880 --> 01:38:08,120
‫وقتی که همه‌چیزای دیگه نابود شده بودن.

1611
01:38:08,200 --> 01:38:09,200
‫ولی کودکیِ خودت...

1612
01:38:09,400 --> 01:38:10,435
‫فوق‌العاده بود.

1613
01:38:13,000 --> 01:38:15,070
‫بزرگ شدن بود که سخت بود.

1614
01:38:21,400 --> 01:38:24,233
‫کی فکر می‌کرد اون خرس ما رو از هم جدا کنه؟

1615
01:38:24,400 --> 01:38:25,515
‫دقیقاً.

1616
01:38:27,680 --> 01:38:29,716
‫این همش مال ما بود، درسته؟

1617
01:38:30,880 --> 01:38:32,757
‫قبل از اینکه مال کس دیگه‌ای باشه.

1618
01:38:32,920 --> 01:38:33,920
‫آره.

1619
01:38:35,360 --> 01:38:37,237
‫و همیشه هم خواهد بود.

1620
01:38:46,920 --> 01:38:48,273
‫بریم دیگه.

1621
01:38:49,200 --> 01:38:50,599
‫کجا؟

1622
01:38:50,880 --> 01:38:52,916
‫فکر کنم خونه.

1623
01:39:11,840 --> 01:39:15,753
‫بلو، وقتی من بزرگ بشم، تو چند سالت میشه؟

1624
01:39:16,800 --> 01:39:18,438
‫حدوداً صد سال.

1625
01:39:24,320 --> 01:39:26,754
‫اکو داره. گوش کن.

1626
01:39:27,080 --> 01:39:29,116
‫من بیلی مون هستم!

1627
01:39:29,320 --> 01:39:30,958
‫من بیلی مون هستم!

1628
01:39:31,600 --> 01:39:33,636
‫و به زودی برمی‌گردم.

1629
01:39:38,080 --> 01:39:40,071
‫اکوی واقعی نیست، هست؟

1630
01:39:40,280 --> 01:39:41,554
‫فکر نکنم نباشه.

1631
01:39:41,640 --> 01:39:43,358
‫فکر کنم اون بالا بهتر بود.

1632
01:39:43,520 --> 01:39:45,078
<font color="#00ffff">.شهرت وینی پو روز به روز بیشتر شد</font>

1633
01:39:45,160 --> 01:39:46,798
‫شاید این...
‫اووه، برو که رفتیم!

1634
01:39:48,040 --> 01:39:49,416
‫مثل قطاری که روی ریل میره.

1635
01:39:49,440 --> 01:39:51,635
‫آره، ما از دستش دادیم.

1636
01:39:51,960 --> 01:39:53,359
<font color="#00ffff">کریستوفر رابین هرگز مقداری از در آمد انبوه
.حاصل از داستان ها را برای خود برنداشت</font>

1637
01:39:53,440 --> 01:39:54,960
‫خیلی خوب بود.

1638
01:40:00,320 --> 01:40:04,199
‫مردم دارن...
‫یه مشکلی هست.

1639
01:40:06,040 --> 01:40:08,919
<font color="#00ffff">‫او ازدواج کرد و یک کتاب فروشی در "دون"باز کرد.</font>

1640
01:40:09,880 --> 01:40:14,350
<font color="#00ffff">‫دوستانش او را با نام کریستوفر میشناختند.</font>

1641
01:40:22,080 --> 01:40:27,311
<font color="#00ffff">‫او نیو را به عنوان بخشی از وجودش توصیف کرد و
.تا آخر عمرش به هم نزدیک بودند</font>

1642
01:40:30,400 --> 01:40:33,589
<font color="#00ffff">‫باغ وحش لندن، 1928</font>

1643
01:40:34,640 --> 01:40:40,749
<font color="#00ffff">‫اسباب بازی ها در کتابخانه عمومی نیویورک به
نمایش گذاشته شده اند و سالانه توجه750 هزار توریست
.را جلب میکنند</font>

1644
01:40:44,120 --> 01:40:47,955
<font color="#00ffff">‫در 1934 ای.ای میلن درخواستش برای پایان
.جنگ را با نام صلح با افتخار به چاپ رساند</font>

1645
01:40:52,160 --> 01:41:00,551
<font color="#00ffff">اخیرا کتاب وینی‌پو طبق رای‌گیری به عنوان محبوب‌ترین
.کتاب کودک تمام ادوار انتخاب شد</font>

1646
01:41:01,560 --> 01:41:21,795
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

