1
00:00:00,420 --> 00:00:10,420
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:10,444 --> 00:00:20,444
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:45,343 --> 00:00:50,016
<i>،انسان‌نمونه موجودیتی هستش</i>

4
00:00:50,017 --> 00:00:54,656
<i>که یا زندگی به‌جائی‌رو پشتِ‌سر گذاشته
یا متحمل مرگِ نابه‌جائی شده</i>

5
00:00:54,657 --> 00:01:00,464
<i>بنا به‌دلیلی نامشخص قبل
.دوره‌ی معین‌شده‌ی زندگیش</i>

6
00:01:00,465 --> 00:01:05,505
<i>- پادشاه یومرا -</i>

7
00:01:20,371 --> 00:01:22,139
<i>چرا گریه می‌کنی؟</i>

8
00:01:25,980 --> 00:01:28,082
<i>از سر غم و غصه؟</i>

9
00:01:29,017 --> 00:01:31,086
<i>یا احساس خطاکار بودن می‌کنی؟</i>

10
00:01:36,428 --> 00:01:38,497
<i>!محافظ! قربان</i>

11
00:01:38,899 --> 00:01:41,735
<i>!لطفاً بیدار شین! محافظ گانگ لیم</i>

12
00:01:42,204 --> 00:01:44,306
!گانگ لیم! گانگ لیم

13
00:01:44,574 --> 00:01:46,309
قربان! حال‌‍تون خوب‌‍ه؟

14
00:01:46,310 --> 00:01:49,513
یه‌نگهبان چه‌طوری آخه با یه
!مشت ضربه فنی می‌شه

15
00:01:52,786 --> 00:01:56,891
محافظ، اگه چُرتِ‌کوتاه‌‍تون
تموم شده، ممکنه کمک کنین؟

16
00:02:25,969 --> 00:02:29,206
[جهنمِ بی‌حرمتی به‌والدین]

17
00:02:39,288 --> 00:02:40,289
!یا خدا

18
00:02:48,536 --> 00:02:49,670
.روز به‌خیر، قربان

19
00:03:12,772 --> 00:03:17,244
اعلي‌حضرت، این نگهبانان دارن
!باعث رعب و وحشت آخرت می‌شن

20
00:03:17,245 --> 00:03:19,614
چطور می‌تونن قلمرو
خودشون‌رو وحشت‌زده کنن؟

21
00:03:19,815 --> 00:03:22,518
با یه‌روح انتقام‌جو، که
!باید خاکستر می‌شده

22
00:03:23,120 --> 00:03:26,324
لطفاً محاکمه‌ی
.کیم سو هونگ‌رو تأیید کنین

23
00:03:26,893 --> 00:03:29,662
آگاهیش از مرگ مشخصاً نشون
!می‌ده که اون یه‌انسان نمونه‌ست

24
00:03:29,663 --> 00:03:33,601
نه! این روح انتقام‌جو خودش‌رو به
...به‌عنوان یه‌انسان نمونه جا زده

25
00:03:33,602 --> 00:03:34,603
!اصلاً اینُ درنظر گرفتین

26
00:03:35,639 --> 00:03:38,742
که ممکنه اشتباهاً
کشته شده باشه؟

27
00:03:38,743 --> 00:03:42,448
نه! اون فقط قربانی یه
!‌تصادفِ ناشیگرانه‌ست

28
00:03:42,749 --> 00:03:43,984
!یه‌قتل تصادفی

29
00:03:44,485 --> 00:03:46,587
اون‌قدر شستت‌رو توی دهنت
!نکن و درست زانو بزن

30
00:03:48,091 --> 00:03:49,091
!حواستُ به‌خودت بگیر

31
00:03:50,427 --> 00:03:54,800
من ذاتِ‌واقعی مرگش‌
.رو برملاء می‌کنم

32
00:03:55,368 --> 00:03:56,402
.بهش اجازه‌ی یه‌محاکمه‌ی منصفانه‌رو بدین

33
00:04:05,917 --> 00:04:09,655
جرم به‌ناحق استفاده کردن
،از سلاح خدمت‌گذاریت

34
00:04:10,457 --> 00:04:12,893
جرم به‌همراه آوردن یه
،روح انتقام‌جو

35
00:04:12,894 --> 00:04:15,798
که باعث آشفتگی توی دنیا
!زنده‌‌ها و این‌جا شده

36
00:04:16,166 --> 00:04:20,338
گانگ لیم، تو کسی هستی
!که باید محاکمه شه

37
00:04:20,939 --> 00:04:22,775
!اینُ فراموش نکن

38
00:04:25,079 --> 00:04:27,982
هرمجازاتی که برامون
.درنظر بگیرین می‌پذیریم

39
00:04:28,150 --> 00:04:32,222
پس لطفاً محاکمه‌ی کیم سو هونگ
.رو برآورده کنین

40
00:04:32,724 --> 00:04:35,460
حقیقتی هست
.که باید آشکار شه

41
00:04:35,461 --> 00:04:37,096
چرا؟ چرا باید مجازاتش‌رو قبول کنیم؟

42
00:04:37,097 --> 00:04:39,299
اگه نتونم این‌کار رو بکنم
.مجازاتتون‌رو قبول می‌کنیم

43
00:04:41,069 --> 00:04:43,606
!مجازات‌رو قبول می‌کنیم

44
00:04:43,840 --> 00:04:45,942
،لطفاً بهش اجازه‌ی محاکمه بدین
...اعلی‌حضرت

45
00:04:46,477 --> 00:04:49,848
پس حقیقی واسه‌ی
 آشکار شدن هست؟

46
00:04:51,552 --> 00:04:53,053
.بذارین از شاکی بپرسم

47
00:04:53,054 --> 00:04:54,054
.اعلی‌حضرت

48
00:04:54,222 --> 00:04:59,496
کاملاً مطمئنی که مرگِ
کیم تصادفی بوده؟

49
00:05:00,598 --> 00:05:02,233
...اعلیـ -
!گردن‌‍مون رو گرو می‌ذاریم -

50
00:05:02,234 --> 00:05:03,702
گردن‌‍مون؟

51
00:05:09,144 --> 00:05:10,479
!خیلی‌خب

52
00:05:10,613 --> 00:05:11,213
ببخشید؟

53
00:05:11,214 --> 00:05:12,916
.اینُ‌هم می‌پذیرم

54
00:05:13,985 --> 00:05:16,087
...چرا تو فسقلی
...گردن‌‍ه من‌‍ه

55
00:05:16,088 --> 00:05:19,626
،درموردِ محافظان

56
00:05:19,627 --> 00:05:23,732
اگه نتونین ادعای مرگِ
،غیرمنصفانه‌اش رو اثبات کنین

57
00:05:24,467 --> 00:05:26,569
سرچی ریسک می‌کنین؟

58
00:05:28,740 --> 00:05:30,208
.سرمحافظ بودن‌‍مون ریسک می‌کنیم

59
00:05:36,418 --> 00:05:40,590
.خواسته‌ی گانگ لیم‌رو دنبال می‌کنم

60
00:05:43,562 --> 00:05:45,631
موضوع چی‌‍ه، هئونمَک؟

61
00:05:46,667 --> 00:05:48,101
.خیلی تحتِ‌تأثیر قرار گرفتم

62
00:05:48,202 --> 00:05:50,138
.روی زانوهام افتادم، اعلی‌حضرت

63
00:05:50,506 --> 00:05:53,877
،البته که می‌پذیرم
.وظیفه‌ی من‌‍ه

64
00:05:59,519 --> 00:06:00,887
.یه‌شرطی هست

65
00:06:02,557 --> 00:06:08,465
درظرفِ 49 روز محاکمه‌اش
.یه‌روح رو به‌اینجا بیارین

66
00:06:10,235 --> 00:06:11,403
.هور چون سام

67
00:06:12,105 --> 00:06:15,414
قبلاً توی دنیای
.زنده‌ها دیدینش

68
00:06:23,722 --> 00:06:27,326
همین الانشم از زمان معین شده‌اش
.توی فهرست، بیش‌تر زنده بوده

69
00:06:28,963 --> 00:06:30,831
!هور چون سام

70
00:06:30,832 --> 00:06:35,739
<i>صعودش توسطِ یه‌خدای
.خونگی باطل شده</i>

71
00:06:36,574 --> 00:06:40,379
پس تو یه‌خدای خونگی‌ای، سونگ جو؟

72
00:06:40,380 --> 00:06:46,021
<i>،انسان‌ها می‌پرستنش
.کسی که توی یه‌کوزه محفوظ شده</i>

73
00:06:46,022 --> 00:06:48,358
.لعنتی، خیلی بانمک‌‍ه

74
00:06:50,996 --> 00:06:52,497
<i>،واسه‌ی صعودِ هور</i>

75
00:06:52,498 --> 00:06:54,834
محافظین زیادی‌رو فرستادم

76
00:06:57,138 --> 00:06:59,808
اما هیچ‌کدوم‌‍شون به‌خاطر
.سونگ جو برنگشن

77
00:06:59,809 --> 00:07:00,976
سونگ جو؟

78
00:07:00,977 --> 00:07:04,882
حتی خودش‌رو به
،انسان‌ها نشون داده

79
00:07:05,217 --> 00:07:07,352
<i>و داره به‌طور فعالانه
،به‌خانواده‌ی هور کمک می‌کنه</i>

80
00:07:07,353 --> 00:07:08,955
.قربان، خودتونُ اذیت نکنین

81
00:07:08,956 --> 00:07:12,894
<i>یه‌قانون‌شکن زندگی پس
.از مرگ‌‍ه، نابودش کنین</i>

82
00:07:13,396 --> 00:07:15,732
.و هور رو توی 49 روز بیارین

83
00:07:15,733 --> 00:07:17,668
،درموردِ محاکمه‌ی کیم

84
00:07:18,136 --> 00:07:22,308
اگه موفق نشین از
.حقوق‌‍تون محروم می‌شین

85
00:07:22,309 --> 00:07:24,211
درش شکی اصلاً هست؟

86
00:07:24,779 --> 00:07:26,815
،لی دئوک چوون
.بیایین با یه‌لبخند بریم

87
00:07:26,816 --> 00:07:29,552
،شکل واقعی سونگ جو رو پیدا کن
.باید توی اون خونه باشه

88
00:07:29,553 --> 00:07:31,755
.امیدوارم این آخرین دستورت باشه

89
00:07:31,756 --> 00:07:35,494
و واقعاً امیدوارم این مردک49اُمین
.تناسخ ما باشه

90
00:07:35,929 --> 00:07:37,764
.من تناسخم‌رو می‌خوام

91
00:07:38,199 --> 00:07:39,801
.بیایین بریم

92
00:07:41,471 --> 00:07:44,107
هی، مال‌‍ه تو نیست؟

93
00:07:45,310 --> 00:07:47,011
.باید مراقبِ چیزمیزات باشی

94
00:08:02,903 --> 00:08:05,439
...خرابی

95
00:08:05,707 --> 00:08:08,944
...قتل‌‍ه

96
00:08:09,379 --> 00:08:13,951
...فقط برین

97
00:08:14,420 --> 00:08:16,255
...اسکول

98
00:08:17,658 --> 00:08:18,759
اسکول؟

99
00:08:22,799 --> 00:08:23,799
.هیون دونگ، بیا این‌جا

100
00:08:24,535 --> 00:08:27,238
.بشین این‌جا و غروب‌خورشید رو ببین

101
00:08:27,239 --> 00:08:28,239
!باشه

102
00:08:54,813 --> 00:09:00,854
<i>سونگ جو یه‌نقاش درباری
.توی زندگی گذشته‌اش بود</i>

103
00:09:01,189 --> 00:09:03,425
<i>.شاه‌رو نقاشی کشیده</i>

104
00:09:08,433 --> 00:09:12,972
این محله‌ی متروکه رو به گالری
.نقاشی خصوصیش تبدیل کرده

105
00:09:13,970 --> 00:09:17,607
.کار سختی نباید باشه

106
00:09:18,787 --> 00:09:22,210
خیلی خوشگل‌‍ه، شهر
...یه‌گالری نقاشی

107
00:09:22,919 --> 00:09:26,298
!نه، هئونمک
!اون با یه‌بچه‌ست

108
00:09:30,453 --> 00:09:31,888
!هیون دونگ، بیا این‌جا

109
00:09:36,708 --> 00:09:37,552
چطوره؟

110
00:09:37,720 --> 00:09:39,922
!تو بهترینی، عمو سونگ جو

111
00:09:40,247 --> 00:09:42,850


112
00:09:42,851 --> 00:09:47,223
اگه پدربزرگش‌رو ببریم
چه بلائی سرش میاد؟

113
00:09:47,892 --> 00:09:54,500
لطفاً جلوی اون بچه
.نابودش نکن

114
00:09:54,501 --> 00:09:58,807
بذار اول از شکل
.واقعیش مطمئن شیم

115
00:09:58,808 --> 00:10:00,943


116
00:10:00,944 --> 00:10:07,253


117
00:10:07,254 --> 00:10:09,322
!ایول

118
00:10:09,323 --> 00:10:12,060


119
00:10:12,742 --> 00:10:14,797
<i>!دوباره حرفت‌رو تکرار کن</i>

120
00:10:15,299 --> 00:10:18,202
فقط به‌محاکمه‌های
مربوطه می‌ری؟

121
00:10:18,938 --> 00:10:20,973
!قانون زندگی پس از مرگ، اصل 3.6

122
00:10:21,174 --> 00:10:23,010
یه‌انسان نمونه مظنون
به یه‌مرگِ غیرمنصفانه

123
00:10:23,111 --> 00:10:25,380
می‌تونه انتخاب کنه که فقط
.محاکمه‌های مربوطه‌رو انجام بده

124
00:10:25,715 --> 00:10:27,984
بهم گفته شده که قانونی‌‍ه
.که توسطِ شما درست شده

125
00:10:28,419 --> 00:10:30,888
.درخواست دارم زیرپا نذاریدش

126
00:10:31,590 --> 00:10:33,458
.شاکی

127
00:10:33,927 --> 00:10:39,935
محاکمه‌ای هستش که به مرگِ
روح انتقام‌جور وارد باشه؟

128
00:10:39,969 --> 00:10:44,441
.بله، دومحاکمه بهش ربط داره

129
00:10:44,643 --> 00:10:46,311
،جرایمش کبیره درنظر گرفته می‌شن

130
00:10:46,479 --> 00:10:51,295
،یکی برای عدم قبول مرگش
.و تبدیل شدن به یه‌روح انتقام‌جو

131
00:10:51,319 --> 00:10:52,854
،و بعد از تبدیلش

132
00:10:53,389 --> 00:10:57,694
اون خشمش‌رو سرکسائی که
.توی دنیای زنده‌ها بودن خالی کرد

133
00:10:57,729 --> 00:10:58,996
،محافظ گانگ لیم

134
00:10:59,198 --> 00:11:03,036
باید چهار جهنم‌رو با
روح انتقام‌جو بگذرونی

135
00:11:03,037 --> 00:11:04,838
.تا به اولین محاکمه برسی

136
00:11:04,839 --> 00:11:06,073
متوجه شدی؟

137
00:11:06,141 --> 00:11:09,211
غول‌های جهنم واسه‌ی گرفتن
.یه‌تیکه ازش سرودست می‌شکونن

138
00:11:10,381 --> 00:11:11,048
.خیلی‌خب

139
00:11:11,049 --> 00:11:12,049
چی؟

140
00:11:12,150 --> 00:11:13,151
.بیا به‌شیوه‌ی تو انجامش بدیم

141
00:11:15,422 --> 00:11:16,422
!گرچه

142
00:11:16,790 --> 00:11:19,594
،اگه نتونی مرگِ غیرمنصفانه‌اش رو اثبات کنی

143
00:11:20,162 --> 00:11:24,968
نمی‌تونی اتهاماتش
،رو پاک کنی

144
00:11:25,403 --> 00:11:27,839
و فوراً به‌جهنم
،ابدی فرستاده می‌شه

145
00:11:28,074 --> 00:11:30,777
.و توهم صلاحیتت‌رو از دست می‌دی

146
00:11:32,213 --> 00:11:33,214
می‌پذیری؟

147
00:11:34,917 --> 00:11:36,452
.بله، می‌پذیرم

148
00:11:36,453 --> 00:11:38,755
!وایستا، وایستا، صبرکن

149
00:11:38,990 --> 00:11:40,792
چرا همچین تصمیمی گرفتی؟

150
00:11:41,394 --> 00:11:44,130
!قانون عطف بماسَبَق نشدن
قانون عطف بماسَبَق نشدن: حالتی که افعالِ پیش از]
[.تصویب یک قانون مشمول قوانین تازه‌تصویب شوند

151
00:11:44,131 --> 00:11:46,567
یه‌حاکم نمی‌تونه تصمیماتِ
،قبلیش‌رو لغو کنه

152
00:11:46,568 --> 00:11:48,470
،قانون مجلس‌نمایندگان ملی
!اصل 92

153
00:11:49,539 --> 00:11:50,139
!ببخشید

154
00:11:50,140 --> 00:11:53,844
!من‌هم قانون سرم می‌شه
!خوندمش! اصل 92

155
00:11:53,946 --> 00:11:55,380
باید دهنش‌رو جرواجر کنم؟

156
00:11:56,049 --> 00:11:58,218
...می‌تونم ریزریزش کنم

157
00:11:58,252 --> 00:12:01,689
نه، حتی قبل از محاکمه‌اش
!خاکستر می‌شه

158
00:12:01,690 --> 00:12:06,363
بای یه‌روح انتقام‌جو توی زندگی پس
،از مرگ، طوفان‌ها شدیدتر می‌شن

159
00:12:06,464 --> 00:12:08,233
و اسم اون غول
بزرگِ جهنم چی‌‍ه؟

160
00:12:08,434 --> 00:12:10,436
...آره، غول گنده‌بک جهنمی

161
00:12:10,437 --> 00:12:12,238
!اون چیز میاد بیرون

162
00:12:19,984 --> 00:12:21,619
.واسه‌ی محاکمه‌ها آماده شین

163
00:12:22,655 --> 00:12:24,790
.از ایناگذشته پای سرتون وسطه

164
00:13:01,880 --> 00:13:05,417
.شروع مراسم صعود

165
00:13:06,620 --> 00:13:10,425
،شکل واقعیش یه‌کوزه می‌شه

166
00:13:11,461 --> 00:13:14,397
اگه پیدا کردنش خیلی
.ساده باشه حال نمی‌ده

167
00:13:18,505 --> 00:13:20,807
!پیداش کردم
!شکل واقعیش‌رو

168
00:13:22,444 --> 00:13:25,714
.چه بشکنمش چه بخورمش

169
00:13:26,116 --> 00:13:27,584
.از بین می‌ره، اون خدای خونگی

170
00:13:32,826 --> 00:13:36,464
...زودی ببریمش، بیدار می‌شه

171
00:13:42,307 --> 00:13:44,909
.ببین کی این‌جاست

172
00:13:46,747 --> 00:13:50,618
.ولش کن، وگرنه اینُ می‌شکونم

173
00:13:50,652 --> 00:13:54,490
،ولش کن
.اون کوزه‌ی دستشوئی‌‍ه

174
00:13:55,860 --> 00:13:56,994
چرا دستشوئی‌رو خوردی؟

175
00:13:59,966 --> 00:14:03,437
،رفیق، ولش کن بره
!این‌کارت کودک آزاری‌‍ه

176
00:14:03,839 --> 00:14:07,209
رفیق"؟"
ادبت کجا رفته؟

177
00:14:08,612 --> 00:14:09,613
منُ یادت نیست؟

178
00:14:09,614 --> 00:14:10,648
چی؟

179
00:14:12,885 --> 00:14:14,253
!ولش کن

180
00:14:14,922 --> 00:14:16,990
.بیدارش می‌کنی، ساکت باش

181
00:14:35,389 --> 00:14:36,315
!یالا

182
00:14:48,739 --> 00:14:50,373
!عمو سونگ جو

183
00:14:51,176 --> 00:14:52,610
.هی، هیون دونگ

184
00:14:52,845 --> 00:14:57,150
!ببخشید، قربان. لطفاً مارو ببخشین

185
00:14:59,822 --> 00:15:04,094
وقتی‌که شما دو هزار سال
.قبل مُردین من محافظ بودم

186
00:15:04,095 --> 00:15:06,564
،یکم احترام سرتون شه
.عوضیا

187
00:15:06,832 --> 00:15:08,400
تو واقعاً منُ یادت نیست؟

188
00:15:08,401 --> 00:15:10,270
تو مارو می‌شناسی؟

189
00:15:11,205 --> 00:15:13,408
،وایستا، اگه تو یه‌محافظ بودی

190
00:15:13,409 --> 00:15:15,911
پس خودت ما رو به‌اون دنیا بُردی؟

191
00:15:20,018 --> 00:15:23,489
چطور می‌تونی وقتی‌که جلو
روم زانو زدی این‌قدر بی‌ادب باشی؟

192
00:15:23,724 --> 00:15:24,724
.متضاد رفتار می‌کنی

193
00:15:27,697 --> 00:15:30,967
پس یومرا کاملاً حافظه‌های
.شما رو پاک کرده

194
00:15:31,636 --> 00:15:33,170
.شما بیچاره‌ها

195
00:15:34,173 --> 00:15:35,240
.چه ظالمانه

196
00:15:36,076 --> 00:15:38,378
.یومرا یه‌پادشاهِ ظالم‌‍ه

197
00:15:39,092 --> 00:15:40,471
اون احمق هنوز موهاش‌رو بلند می‌کنه؟

198
00:15:40,495 --> 00:15:41,495
.آره

199
00:15:46,873 --> 00:15:47,659
.گوش بدین

200
00:15:49,708 --> 00:15:51,791
تا وقتی‌که اون بچه وارد
.مدرسه‌ی ابتدائی شه صبر کنین

201
00:15:52,298 --> 00:15:55,128
هنوز نتونسته بره به‌خاطر
.اوضاعی که هست

202
00:15:56,014 --> 00:15:57,734
.می‌تونه توی نیمسال دوم بره

203
00:15:58,414 --> 00:16:02,465
تا وقتی‌که پدربزرگ توی آگوست
.به‌مدرسه ببردش صبر کنین

204
00:16:03,494 --> 00:16:05,563
بعد از اون، کاری که با یه
.پیرمَرد می‌کنینُ، بکنین

205
00:16:06,221 --> 00:16:09,057
،به‌پیرمَرد کاری ندارم
.هیون دونگ مشکل‌‍ه

206
00:16:09,526 --> 00:16:12,339
.تا اون موقع، اینُ نگه می‌دارم

207
00:16:13,243 --> 00:16:16,947
،اگه خیلی ناامیدین
.فرمانده‌‍تونُ بیارین

208
00:16:19,040 --> 00:16:20,875
.خوده یومراهم خوب‌‍ه

209
00:16:23,113 --> 00:16:27,685
چطور تونسته خاطرات‌‍تونُ پاک کنه، هوم؟

210
00:16:28,630 --> 00:16:32,502
،اگه این‌جوری کارهارو پیش می‌بری
.من نمی‌تونم همکاری کنم

211
00:16:32,527 --> 00:16:34,061
.ببین، محافظ

212
00:16:34,439 --> 00:16:38,444
گفتی که من تصادفاً کشته
،شدم اما حالا یه‌جور دیگه می‌گی

213
00:16:38,636 --> 00:16:40,070
.از آب‌زیرکاهی هیچی کم نداری

214
00:16:40,404 --> 00:16:44,275
،پس وقتی‌که می‌پرسم چی به چی‌‍ه

215
00:16:44,501 --> 00:16:47,204
!بهم می‌گی واسه‌ی محاکمه صبر کنم

216
00:16:47,571 --> 00:16:49,339
چرا؟ چرا نه؟

217
00:16:50,019 --> 00:16:52,188
چون اگه بدونی
.همکاری نمی‌کنی

218
00:16:53,424 --> 00:16:54,525
.واسه‌ات زیادی از حده

219
00:16:55,126 --> 00:16:57,562
،اما اگه تو وکیلمی

220
00:16:57,797 --> 00:17:00,967
چرا نمی‌تونی به سوأل
موکلت جواب بدی؟

221
00:17:01,413 --> 00:17:04,250
اصلاً پروانه وکالت داری؟

222
00:17:04,529 --> 00:17:07,165
کم‌کم دارم مشکوک می‌شم

223
00:17:10,516 --> 00:17:11,416
مشکل چی‌‍ه؟

224
00:17:11,451 --> 00:17:12,451
!هوا

225
00:17:13,320 --> 00:17:16,424
به‌خاطر هوا؟

226
00:17:16,825 --> 00:17:18,927
.غمت نباشه، همین‌جوری ادامه می‌دم

227
00:17:19,062 --> 00:17:21,364
حرف‌هام رو اشتباه
.برداشت نکن

228
00:17:21,822 --> 00:17:23,790
.جفت‌‍مون با قانون سروکار داریم

229
00:17:24,025 --> 00:17:26,228
می‌تونم بگم یه‌وکیل
.تسخیری هستی

230
00:17:26,429 --> 00:17:28,842
همون‌طور که می‌دونی، اولین
.دوره‌ی آزمون‌وکالتُ قبول شدم

231
00:17:29,010 --> 00:17:32,681
فقط می‌خوام به‌اصول
.اولیه پای‌بند باشیم

232
00:17:33,127 --> 00:17:36,831
.واسه‌ی همین درموردت کنجکاوم

233
00:17:37,090 --> 00:17:39,793
چرا؟ واسه‌ی مدعی‌علیه
عجیب نیست که درموردِ

234
00:17:39,904 --> 00:17:42,673
پیشینه‌ی وکیل تعیین
.شده‌ی دادگاه سوأل بپرسه

235
00:17:42,797 --> 00:17:45,934
.حتی اسم یا سنت‌رو نمی‌دونم

236
00:17:46,146 --> 00:17:48,494
.احساس می‌کنم یکم تنگ شده

237
00:17:48,862 --> 00:17:51,731
عباراتی که درحدِ مرگ طی
،هزارسال شنیدم این‌هان

238
00:17:51,811 --> 00:17:54,614
،"لطفاً نجاتم بدین"
."بذارین تناسخ پیدا کنم"

239
00:17:55,394 --> 00:17:58,063
.بدون استثناء، اما تو نه

240
00:17:58,487 --> 00:18:00,322
.تو خاصی

241
00:18:01,158 --> 00:18:05,597
تناسخ پیدا کنم و عین
.یه‌سگ کار کنم؟ نمی‌خوام

242
00:18:05,832 --> 00:18:06,832
،درضمن

243
00:18:07,901 --> 00:18:10,404
،من همین الانشم مُردم
چرا باید نیاز به نجات پیدا کردن داشته باشم؟

244
00:18:10,739 --> 00:18:13,208
اگه ازت بخوام که نجاتم
بدی می‌تونی این‌کار رو بکنی؟

245
00:18:13,977 --> 00:18:14,977
.گوش کن

246
00:18:15,423 --> 00:18:19,828
،به‌عنوان یه‌آدم رازنگه‌دار
،می‌خوام درموردت بدونم

247
00:18:19,986 --> 00:18:22,923
و این‌که آیا وکیل
.ماهری‌ای یا نه

248
00:18:22,957 --> 00:18:25,360
.وسلام

249
00:19:03,551 --> 00:19:04,651
!نجاتم بده

250
00:19:06,088 --> 00:19:07,556
!خواهشاً

251
00:19:07,557 --> 00:19:09,191
.دیدی؟ استثنائی نداره

252
00:19:09,626 --> 00:19:11,128
!کمکم کن

253
00:19:14,645 --> 00:19:16,046
کوزه‌رو پس گرفتین؟

254
00:19:16,603 --> 00:19:18,305
.احظار مرگ‌رو گم کردیم

255
00:19:18,606 --> 00:19:19,840
دارین پُز می‌دین؟

256
00:19:19,841 --> 00:19:21,643
،یه‌خدای خونگی هزارساله‌ست

257
00:19:21,644 --> 00:19:23,780
.حتی هئونمک‌هم حریفش نبود

258
00:19:24,893 --> 00:19:27,095
چرا داره از یه‌مَرد درحال
مرگ محافظت می‌کنه؟

259
00:19:27,906 --> 00:19:31,343
پدربزرگ یه‌نوه‌ی
.پسری دوست‌داشتنی داره

260
00:19:31,368 --> 00:19:33,670
سونگ جو ازمون خواست تا وقتی‌که
.اون پسر وارد مدرسه شه صبر کنیم

261
00:19:33,695 --> 00:19:35,697
.واسه‌ی خاطره اون پسره

262
00:19:35,765 --> 00:19:38,936
بعدش احظار مرگ‌رو برمی‌گردونه
.و از اون خونه می‌ره بیرون

263
00:19:39,471 --> 00:19:40,706
...همین‌طور، فرمانده

264
00:19:43,376 --> 00:19:45,312
!نگو -
کی وارد مدرسه می‌شه؟ -

265
00:19:45,646 --> 00:19:47,882
،دهم ماهِ بعدی
.که توی 40 روزه

266
00:19:47,883 --> 00:19:50,085
برمی‌گردیم پائین و
.یه‌راهِ‌حل دیگه پیدا می‌کنیم

267
00:19:50,954 --> 00:19:52,856
چند روز دیه تا مهلتِ
کیم مونده؟

268
00:19:54,159 --> 00:19:55,360
.می‌شه 48 روز

269
00:19:55,751 --> 00:19:57,319
که 48 منهای 40 می‌شه؟

270
00:19:57,497 --> 00:19:58,698
فکر کنم، 8؟

271
00:19:58,699 --> 00:20:00,367
!کمکم کنین! لطفاً

272
00:20:00,947 --> 00:20:03,115
.پس مشکل چی‌‍ه
.کُلی وقت هست

273
00:20:03,348 --> 00:20:04,349
.فقط سرجاتون بشینین

274
00:20:04,374 --> 00:20:05,208
...ریاضی سخت‌‍ه

275
00:20:05,209 --> 00:20:09,047
.حسابِ، جمع و تفریق ریاضی پایه‌ست

276
00:20:09,048 --> 00:20:10,082
.درسته، حساب

277
00:20:13,663 --> 00:20:14,697
!قربان، توی گذشته‌مون

278
00:20:14,722 --> 00:20:17,559
کار خارق‌العاده‌ای توی گذشته
انجام دادیم، چرا اغراق؟

279
00:20:17,584 --> 00:20:19,252
.برین و حواس‌‍تون بهش باشه

280
00:20:19,744 --> 00:20:21,742
.التماس، خواهش و درنهایت تهدید کنین

281
00:20:21,767 --> 00:20:22,600
گرفتین؟ -
...اما این -

282
00:20:22,601 --> 00:20:24,036
!بله، قربان

283
00:20:24,437 --> 00:20:27,341
،و اگه کوزه‌رو پیدا کردین
.یه‌باره بشکونیدش

284
00:20:27,342 --> 00:20:28,810
.شما دوتا -
بله؟ -

285
00:20:29,011 --> 00:20:31,046
.بدون احظار برنگردین

286
00:20:31,214 --> 00:20:34,485
.یه‌هشداره -
!متوجه شدیم -

287
00:20:43,566 --> 00:20:44,967
!نیایین تو

288
00:20:45,004 --> 00:20:46,906
!شما حروم‌زاده‌ها

289
00:20:47,159 --> 00:20:48,593
!گم‌شین از این‌جا

290
00:20:48,863 --> 00:20:50,164
!شما پست‌فطرتا

291
00:20:50,476 --> 00:20:52,149
!جرأت دارین بیایین تو

292
00:20:52,174 --> 00:20:54,242
.می‌تونین با من صحبت کنین

293
00:20:54,534 --> 00:20:57,680
،قرض اون‌‍ه
.به پسرش ربطی نداره

294
00:20:58,221 --> 00:21:00,290
!اون عموم‌‍ه

295
00:21:00,357 --> 00:21:05,163
می‌دونم چه‌قدر باهاش
.صبور بودین

296
00:21:05,514 --> 00:21:08,457
چرا یهو این‌قدر مودب شده؟

297
00:21:08,572 --> 00:21:11,809
،به‌عنوان یه‌خدای خونگی
.نمی‌تونه به انسان‌ها آسیب بزنه

298
00:21:11,851 --> 00:21:13,453
.قراره که از همه‌ی انسان‌ها محافظت کنه

299
00:21:13,478 --> 00:21:14,812
.گرچه خبرهای خوبی هستش

300
00:21:15,660 --> 00:21:17,462
سهامی که روش سرمایه‌گذاری کردم

301
00:21:18,706 --> 00:21:20,174
.داره امیدوار کننده پیش می‌ره

302
00:21:20,199 --> 00:21:22,523
پس فقط یه‌چند روز
.دیگه صبور باشین

303
00:21:24,118 --> 00:21:26,161
...می‌تونیم درموردش صحبت کنیم -
.بکش کنار -

304
00:21:26,266 --> 00:21:28,159
...می‌تونی با من صحبت کنی

305
00:21:28,193 --> 00:21:29,876
!بکش کنار، لعنتی

306
00:21:29,901 --> 00:21:30,834
...نباید این‌جوری بیایین تو

307
00:21:30,859 --> 00:21:32,021
!گمشو کنار

308
00:21:34,699 --> 00:21:35,699
!سونگ جو

309
00:21:36,945 --> 00:21:37,745
!پدربزرگ

310
00:21:37,746 --> 00:21:38,746
!سونگ جو

311
00:21:40,317 --> 00:21:42,653
داری چی‌کار می‌کنی؟

312
00:21:43,321 --> 00:21:44,021
!لعنتی

313
00:21:44,022 --> 00:21:45,523
.یکی بیاردش بیرون

314
00:21:48,028 --> 00:21:52,389
،به مدفوع انسان دست زد
.ضعیف‌تر می‌شه

315
00:21:56,975 --> 00:21:57,975
<i>.کیم سو هونگ</i>

316
00:21:59,712 --> 00:22:03,884
،واسه‌ی آخرین بار توضیح می‌دم
.پس به‌دقت گوش کن

317
00:22:05,454 --> 00:22:09,860
اولاً این‌که، نمی‌تونم راز
پشتِ مرگت‌رو بگم

318
00:22:10,028 --> 00:22:11,172
...تا موقع محاکمه -
!تا محاکمه -

319
00:22:11,196 --> 00:22:13,077
...نه! محاکمه... بی‌خیال

320
00:22:13,366 --> 00:22:15,034
...تا محاکمه صبر می‌کنم

321
00:22:15,369 --> 00:22:16,369
،دوماً

322
00:22:21,667 --> 00:22:22,735
من کی‌ام؟

323
00:22:23,180 --> 00:22:24,682
،درست عین تو

324
00:22:25,316 --> 00:22:28,219
اشتباهاً توسطِ برادر
،خودخواهم کُشته شدم

325
00:22:28,455 --> 00:22:30,889
من ژنرال گانگ لیم
.از دوران گوریو هستم

326
00:22:34,764 --> 00:22:37,100
این بیش‌ترین چیزی بود
.که می‌تونستم بهت بگم

327
00:22:37,134 --> 00:22:38,807
.بیا دست بجنبونیم

328
00:24:04,565 --> 00:24:05,565
می‌تونم کمکت کنم؟

329
00:24:08,937 --> 00:24:10,706
درموردِ برنگشتن به
این‌جا، چی بهت گفته بودم؟

330
00:24:10,707 --> 00:24:13,143
.یه‌پیشنهادِ وسوسه‌انگیز دارم

331
00:24:13,377 --> 00:24:14,878
.بهتره یه‌چیز درست و درمون باشه

332
00:24:15,380 --> 00:24:17,359
وگرنه هیچ‌وقت به
.آخرت برنمی‌گردی

333
00:24:17,383 --> 00:24:19,352
تا وقتی‌که اون بچه وارد
.ابتدائی شه  صبر می‌کنیم

334
00:24:20,187 --> 00:24:22,089
.این‌که از قبل تعیین کردیم

335
00:24:22,124 --> 00:24:24,593
به‌علاوه، حتی بعد از
،بُردن آقای هور

336
00:24:24,594 --> 00:24:27,330
می‌گردیم یه‌راهِ حل واسه‌ی
،پسر بچه پیدا می‌کنیم

337
00:24:27,398 --> 00:24:30,602
یه‌کمکِ مخصوص که بین خودمون
.بمونه تا وقتی‌که بتونه روی پاش وایسته

338
00:24:30,636 --> 00:24:32,772
درعوضِ مراسم خاک‌سپاری درست
،بعد از اولین روز مدرسه‌اش

339
00:24:32,773 --> 00:24:35,209
.این یه‌راهِ خیلی مهربونانه‌تره

340
00:24:36,678 --> 00:24:38,213
.هیچ‌ قیدوشرطیم نداره

341
00:24:38,715 --> 00:24:40,049
.درموردِ گذشته‌مون بهمون بگو

342
00:24:41,653 --> 00:24:42,820
.می‌دونستم این اتفاق میوفته

343
00:24:42,821 --> 00:24:44,155
!پدربزرگ‌رو ول کن

344
00:24:44,156 --> 00:24:47,250
اگه بخواد تا مدرسه
لنگ راه‌بره چه‌طوری می‌شه؟

345
00:24:47,330 --> 00:24:47,838
چی؟

346
00:24:47,863 --> 00:24:49,409
چه احساسی بهت دست می‌ده؟

347
00:24:49,531 --> 00:24:50,811
!حروم‌زداه

348
00:24:50,836 --> 00:24:52,319
!می‌کشمت

349
00:24:52,352 --> 00:24:55,189
این پیرمَرده دیوونه شده؟

350
00:24:55,707 --> 00:24:56,974
!پدربزرگ

351
00:24:56,975 --> 00:24:58,410
این‌جا چه مرگش‌‍ه امروز؟

352
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
تو کی هستی؟

353
00:25:01,705 --> 00:25:04,741
ببین، از رباخوارا گرفته
،تا گروهِ تخریب‌ساختمون

354
00:25:04,820 --> 00:25:07,156
همه واسه‌ی خراب‌کردن
.زندگی پسره صف‌کشیدن

355
00:25:07,257 --> 00:25:09,693
خانوم، تو کی‌ای؟

356
00:25:10,020 --> 00:25:11,034
توهم اونُ نمی‌شناسی؟

357
00:25:11,058 --> 00:25:13,248
.می‌دونم نمی‌تونی به انسان‌ها آسیب بزنی

358
00:25:15,439 --> 00:25:16,673
!هئونمک! بجنب

359
00:25:17,105 --> 00:25:17,762
قبول؟

360
00:25:17,953 --> 00:25:19,652
داری باکی حرف می‌زنی؟ -
الان تصمیم بگیر، قبول؟ -

361
00:25:19,676 --> 00:25:21,238
!یالا! هئونمک -
قبول؟ -

362
00:25:21,413 --> 00:25:25,316
کسی‌رو اون‌جا می‌بینی؟ -
!لطفاً بجنب -

363
00:25:27,387 --> 00:25:29,122
.باشه، قبول

364
00:25:29,390 --> 00:25:30,391
.خب، قبول

365
00:25:32,061 --> 00:25:33,362
!توجه کنین، لطفاً

366
00:25:33,630 --> 00:25:35,598
می‌خوائین با پای این
پسر چی‌کار کنین؟

367
00:25:36,764 --> 00:25:38,302
کی این‌جا می‌خواد
پاش بشکنه؟

368
00:25:39,026 --> 00:25:41,757
دراصل بیش‌تر از
.تصورتون درد داره

369
00:25:42,376 --> 00:25:46,481
این موش‌ها دارن از کجا میان؟

370
00:25:47,517 --> 00:25:48,918
تو کی باشی؟

371
00:25:56,953 --> 00:25:57,953
این دیگه چی بود؟

372
00:26:18,105 --> 00:26:19,365
!خودنما

373
00:26:19,565 --> 00:26:23,069
،اول دست‌هاتُ می‌شکونم
،بعدش ستون فقراتت‌رو

374
00:26:23,103 --> 00:26:24,938
.و آخرشم گردنت‌رو

375
00:26:25,140 --> 00:26:29,353
،اگه دوست داری یه‌دور توی جهنم بزنی
سه‌بار دیگه برگرد، خب؟

376
00:26:30,781 --> 00:26:33,751
!پام! اوف! پام

377
00:26:49,810 --> 00:26:50,811
!وایستا

378
00:26:51,578 --> 00:26:54,148
طبق قرارمون، من کی‌ام؟

379
00:26:56,297 --> 00:26:57,498
.بذار دستم رو بشورم

380
00:26:58,234 --> 00:26:59,668
من کی‌ام؟

381
00:27:07,536 --> 00:27:11,708
درنده‌ترین سرباز دورانِ
!گوریو، هئونمک

382
00:27:12,588 --> 00:27:14,423
.انگار هنوزم یه‌چیزائی تو چنته داری

383
00:27:15,714 --> 00:27:17,716
می‌دونی دشمن‌هات تو
رو چی صدا می‌زدن؟

384
00:27:19,031 --> 00:27:20,165
.گربه‌ی وحشی‌‍ه سفید

385
00:27:29,753 --> 00:27:32,340
<i>!گربه‌ی وحشی‌‍ه سفیده</i>

386
00:27:36,735 --> 00:27:39,482
<i>،یه‌جنگجوی ترسناک بودی</i>

387
00:27:39,589 --> 00:27:42,660
<i>.که از مرز شمالی محافظت می‌کرد</i>

388
00:27:52,401 --> 00:27:54,213
<i>،وقتی‌که توی میدون نبرد حاضر می‌شدی</i>

389
00:27:54,238 --> 00:27:56,507
<i>قبیله‌ی جورجی‌ها روحیه‌اشون
،رو ازدست می‌دادن</i>

390
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
<i>و واسه‌ی نجات
.خودشون می‌گرخیدن</i>

391
00:28:09,528 --> 00:28:12,264
<i>!عقب‌نشینی
!بجنبین</i>

392
00:28:14,936 --> 00:28:16,337
پاشنه‌ی آشیل زندونی‌هامونُ

393
00:28:19,109 --> 00:28:23,748
قطع کنین و به
.گی‌کیونگ بفرستین

394
00:28:29,524 --> 00:28:30,625
<i>...گربه‌ی وحشی سفید</i>

395
00:28:31,494 --> 00:28:35,499
همیشه شال‌گردن پوستِ
.سفیدِ گربه‌ی وحشی می‌پوشیدی

396
00:28:37,069 --> 00:28:38,303
...پس واسه‌ی همین

397
00:28:39,181 --> 00:28:40,716
،گردنم همیشه احساس عجیبی داشت

398
00:28:40,808 --> 00:28:43,410
.انگاری یه‌چیزیش کم‌‍ه

399
00:28:43,512 --> 00:28:44,512
گربح‌ی وحشی سفید

400
00:28:44,880 --> 00:28:46,849
.با ـه، احمق

401
00:28:46,909 --> 00:28:49,829
،گربح وحشی نه
.گربه‌ی وحشی‌‍ه، عین گربه

402
00:28:51,590 --> 00:28:54,293
،به‌زودی می‌ره مدرسه
.حتی نمی‌تونه درست تلفظ کنه

403
00:28:55,496 --> 00:28:57,398
!پاشنه‌ی آشیل‌رو قطع کنین

404
00:28:57,466 --> 00:28:59,635
.این تاندونی که این‌جاست

405
00:28:59,736 --> 00:29:02,305
!دقیقاً این‌جا

406
00:29:02,440 --> 00:29:03,641
گربه‌ی وحشی سفید، هوم؟

407
00:29:09,385 --> 00:29:11,648
!قطع. قطعش کنین

408
00:29:11,716 --> 00:29:12,716
چش‌‍ه؟

409
00:29:24,106 --> 00:29:25,507
[جهنم تن‌پروری]

410
00:29:36,758 --> 00:29:37,758
،جهنم تن‌پروری

411
00:29:38,761 --> 00:29:42,732
کسائی که زندگی‌‍شونُ
.هدر دادن‌رو محاکمه می‌کنه

412
00:29:43,568 --> 00:29:45,069
.کسائی عین تو

413
00:29:45,971 --> 00:29:48,207
وایستا بینم، تو 8 بار
.آزمون وکالت‌رو افتادی

414
00:29:48,909 --> 00:29:51,779
،اولین دور قبول شدم
.فقط 8 بار تلاش کردم

415
00:29:53,182 --> 00:29:56,586
،گذشته‌ات رو بررسی کردم
.حسابی تنبل بودی

416
00:29:57,288 --> 00:29:58,222
،هیچ‌وقت کاری نکردی

417
00:29:58,223 --> 00:30:01,293
و واسه‌ی خوندن حقوق
.از برادرت پول می‌گرفتی

418
00:30:02,296 --> 00:30:05,232
راحت این‌جا 20
.سال مجازات می‌شی

419
00:30:05,701 --> 00:30:08,003
.و کنار اون ‌آدم‌ها می‌دوی

420
00:30:09,206 --> 00:30:13,044
اما با تشکر ازم
.فقط رد می‌شیم

421
00:30:13,679 --> 00:30:15,381
.یه‌محاکمه‌ی عادلانه می‌شی

422
00:30:15,915 --> 00:30:17,951
.و تناسخ پیدا می‌کنی

423
00:30:18,915 --> 00:30:20,098
...نه، نمی‌خوامش

424
00:30:24,262 --> 00:30:26,163
.نمی‌خوام دوباره متولد شم

425
00:30:27,934 --> 00:30:28,934
حالا فهمیدی؟

426
00:30:29,803 --> 00:30:34,309
به‌خاطر این تو یه‌محافظ
.توی زندگی پس از مرگ شدی

427
00:30:34,744 --> 00:30:35,911
.بزرگ‌ترین جنگ‌جوی گوریو

428
00:30:36,513 --> 00:30:39,049
!درسته، من جنگ‌جو بودم

429
00:30:39,050 --> 00:30:41,753
،حسابی جا خوردم
.با این‌که داستان‌‍ه خودم‌‍ه

430
00:30:44,458 --> 00:30:46,761
چه‌طور می‌تونه این‌جوری شه؟

431
00:30:47,096 --> 00:30:48,129
چه مرگم‌‍ه؟

432
00:30:48,130 --> 00:30:51,601
بعد از نجات‌دادن ارواح بی‌ارزش
.واسه‌ی یه‌هزاره تبدیل به این شدم

433
00:30:52,771 --> 00:30:56,876
.عمو، پدربزرگ بیدار شده

434
00:30:57,211 --> 00:31:00,515
ظرفِ دست‌شوئیش‌رو
.واسه‌اش بیار و برو بخواب

435
00:31:04,622 --> 00:31:07,425
،طبق قراردادمون
.بیا بشنویمش

436
00:31:08,728 --> 00:31:09,728
باهاش چی‌کار می‌کنی؟

437
00:31:10,664 --> 00:31:11,998
برنامه‌ات چی‌‍ه؟

438
00:31:12,433 --> 00:31:14,368
.اون کمکِ مخصوصی که بین خودمون‌‍ه

439
00:31:17,808 --> 00:31:20,478
چرا به‌شکل انسان دراومدی؟
.بیا اول اینُ بشنویم

440
00:31:21,113 --> 00:31:23,415
مادرِ اون پسر بعد از به
.دنیا آوردنش مُرد

441
00:31:25,686 --> 00:31:29,124
و پدرش به‌خاطر بدهی
.قمار به فلیپین فرار کرد

442
00:31:30,727 --> 00:31:32,863
.پس به‌خاطر این

443
00:31:34,065 --> 00:31:39,272
،تا یه‌دستی برسونی
.تا بهشون کمک کنی

444
00:31:43,346 --> 00:31:47,818
،نمی‌خواستم این‌کار رو بکنم
.می‌دونستم که نباید این‌کار رو بکنم

445
00:31:48,587 --> 00:31:50,489
اما آخرای عمر
،طبیعی اون پیرمرد

446
00:31:51,324 --> 00:31:53,894
.اون خراب‌کارها اومدن

447
00:31:55,130 --> 00:31:57,199
<i>.فقط یه‌غرامت کوچیک گرفتیم</i>

448
00:31:57,801 --> 00:31:59,869
،پول‌رو گرفتی
!از این‌جا گمشو

449
00:31:59,870 --> 00:32:02,473
<i>.و اون بچه مریض‌هم شد</i>

450
00:32:03,571 --> 00:32:06,340
<i>،توی کره‌ی مُدرن قرن 21</i>

451
00:32:06,869 --> 00:32:09,496
<i>چطوری سرخک گرفت آخه؟</i>

452
00:32:10,453 --> 00:32:12,488
<i>نتونستم جز این‌که از
.کوزه بیرون بیام کاری کنم</i>

453
00:32:12,778 --> 00:32:13,779
غرامت کجاست؟

454
00:32:14,880 --> 00:32:17,382
!واسه‌ی فروش این خونه

455
00:32:17,407 --> 00:32:19,309
.زیادی نیست، خودتُ درگیرش نکن

456
00:32:21,035 --> 00:32:22,036
.صدهزار دلاره

457
00:32:27,467 --> 00:32:30,203
سهام و اوراق توی
.بازارهای نوظهور خریدم

458
00:32:30,583 --> 00:32:34,354
،وقتی‌که اون پیرمرد صعود کنه
،من‌هم باید برم

459
00:32:34,867 --> 00:32:36,736
چطور ممکنه اون پسر رو
با یکم پول ول کنم؟

460
00:32:37,059 --> 00:32:38,579
این روزها 100هزار دلار
.اون‌قدارم نیست

461
00:32:39,396 --> 00:32:43,267
به‌سختی اون پیرمَرد رو راضی
.کردم و سرمایه‌گذاری انجام دادم

462
00:32:44,937 --> 00:32:46,071
...اما ارزشش نصف شده

463
00:32:48,743 --> 00:32:51,613
...نه، تقریباً 70% کاهش داشته

464
00:32:52,081 --> 00:32:56,353
پس واسه‌ی همین
.وام‌های خصوصی می‌گرفتی

465
00:32:57,857 --> 00:33:00,493
.سهام دوباره برمی‌گردن

466
00:33:00,594 --> 00:33:02,629
.یه‌دوره‌ی بحرانی موقتِ نقدینگی‌‍ه

467
00:33:02,630 --> 00:33:04,232
.یه‌پس‌روی جزئی

468
00:33:04,900 --> 00:33:08,338
یه‌خدا درگیر سهام شده؟ نقدینگی؟

469
00:33:08,506 --> 00:33:09,873
چطور تونستی اینُ بگی؟

470
00:33:09,986 --> 00:33:12,288
اون پول ممکن بود واسه‌ی
!خریدن یه‌آپارتمان صرف شه

471
00:33:12,623 --> 00:33:15,960
آخه تو چی درموردِ اقتصادِ واقعی می‌دونی؟

472
00:33:16,518 --> 00:33:21,224
من طی دورانِ بحران صندول بین‌المللی
!پول و برادرانِ لهمان زندگی کردم

473
00:33:21,992 --> 00:33:25,597
آپارتمان؟ اون یکی؟
اون یکی ‌هم؟

474
00:33:26,611 --> 00:33:29,681
بازارِ املاک افت
!می‌کنه، عین یه‌حباب‌‍ه

475
00:33:30,214 --> 00:33:31,849
.هنوزم نگران کننده‌ست

476
00:33:31,917 --> 00:33:34,820
یومرا گفته با
،بازار سهام درگیر نشیم

477
00:33:34,845 --> 00:33:36,246
.حتی اون‌هم نمی‌تونه حلش کنه

478
00:33:37,091 --> 00:33:39,393
،واسه‌ی جبران ضررها

479
00:33:39,418 --> 00:33:42,355
!سیصدهزار دلار قرض داری

480
00:33:49,776 --> 00:33:52,546
!سهام‌ها بالا می‌رن، بالا می‌رن

481
00:33:52,571 --> 00:33:54,673
!باید صبر کرد

482
00:33:55,175 --> 00:33:57,778
واضح نیست؟

483
00:34:02,219 --> 00:34:05,489
حل‌‍ه، حالا چه پیشنهادی داری؟

484
00:34:06,325 --> 00:34:07,325
!بگو بینم

485
00:34:13,501 --> 00:34:14,001
[یتیم‌خونه‌ی سانی]

486
00:34:14,003 --> 00:34:15,938
یتیم‌خونه؟

487
00:34:17,842 --> 00:34:18,842
!یالا، بیا بریم

488
00:34:19,978 --> 00:34:20,979
!بجنب

489
00:34:21,481 --> 00:34:22,481
...هیون دونگ

490
00:34:22,916 --> 00:34:23,917
!کوله پشتی

491
00:34:27,189 --> 00:34:28,590
پس، اگه پدرش

492
00:34:29,860 --> 00:34:35,000
،هنوز قیم قانونیش باشه
نمی‌تونه پذیرش شه، درسته؟

493
00:34:35,769 --> 00:34:40,608
پس پدرش باید از
سرپرستی محروم شه؟

494
00:34:44,448 --> 00:34:48,186
،اما اون کشور رو ترک کرده
!و ما نمی‌تونیم پیداش کنیم

495
00:34:48,688 --> 00:34:51,725
،این قانون‌‍ه
.باید ازش پیروی کنین

496
00:34:53,028 --> 00:34:54,028
.بریم

497
00:34:54,329 --> 00:34:55,330
.یه‌لحظه وایستین

498
00:34:56,065 --> 00:34:57,934
،اگه پدرش نمی‌تونه بزرگش کنه

499
00:34:58,469 --> 00:35:01,573
می‌تونین یه‌مدرک گیر
بیارین که اینُ ثابت کنه؟

500
00:35:03,276 --> 00:35:04,277
مدرک؟

501
00:35:05,713 --> 00:35:07,915
کجا باید گیرش بیاریم؟

502
00:35:08,751 --> 00:35:10,920
.مستقیم از خودش، البته

503
00:35:11,822 --> 00:35:12,823
.پدرش

504
00:35:14,459 --> 00:35:15,460
دوباره همون؟

505
00:35:17,497 --> 00:35:18,498
.بریم

506
00:35:20,022 --> 00:35:21,289
!پس پدربزرگش

507
00:35:23,039 --> 00:35:27,745
،اون باهاش زندگی می‌کنه
اما پیره، مگه نه؟

508
00:35:27,946 --> 00:35:30,849
اگه بتونین ثابت کنین از
،لحاظ جسمانی ناتوان‌‍ه

509
00:35:31,184 --> 00:35:33,987
وزارتِ‌شهر می‌تونه
.بهش کمکِ‌رفاهی بده

510
00:35:34,489 --> 00:35:36,658
.حداقل گشنگی نمی‌کشه

511
00:35:38,562 --> 00:35:41,131
قیمش باید بفرستدش
به یتیم‌خونه؟

512
00:35:41,733 --> 00:35:43,535
،اگه یکی‌رو داره
چرا برادر اومده این‌جا؟

513
00:35:44,738 --> 00:35:46,667
.گرچه همه‌اش بیهوده نبود

514
00:35:46,817 --> 00:35:50,941
اون اطلاعات درموردِ
.بهزیستی حسابی خوب بود

515
00:35:52,182 --> 00:35:56,087
،حتی بعد از هزار سال
.عوض نشده

516
00:36:06,069 --> 00:36:09,884
وقتی‌که سواره نظام گوریو
،به یه‌روستای جورجی حمله کردن

517
00:36:09,908 --> 00:36:13,212
.همه‌ی بچه‌هارو به‌ یه‌جای امن بردی

518
00:36:19,990 --> 00:36:24,496
،حتی توی یه‌موقعیتِ خطرناک
.فقط به اون‌ها فکر می‌کردی

519
00:36:24,597 --> 00:36:28,312
،می‌دونستم
.شبیه بربریا بود

520
00:36:28,336 --> 00:36:29,336
.مُدل بربری

521
00:36:34,345 --> 00:36:36,347
،رهبرِ یتیم‌ها بودی

522
00:36:37,582 --> 00:36:41,053
یه‌پرتوی امید واسه‌ی بچه‌هائی
.که والدین‌‍شونُ از دست داده بودن

523
00:36:43,531 --> 00:36:45,132
<i>،روز بعد از حمله</i>

524
00:36:45,925 --> 00:36:49,575
<i>،به‌عمق یه‌کوه بُردی‌‍شون</i>

525
00:36:49,600 --> 00:36:52,850
<i>جائی‌که سربازهای
.گوریوئی نمیان بگردن</i>

526
00:36:54,347 --> 00:36:56,817
<i>.توی اعماق جنگل‌ها</i>

527
00:36:58,213 --> 00:37:00,182
<i>،توی سن 18 سالگی مُردی</i>

528
00:37:01,218 --> 00:37:05,356
پس واسه‌ی سه سال
.کامل مادرشون بودی

529
00:37:08,228 --> 00:37:11,933
<i>،به خودت اهمیت نمی‌دادی
...فقط اون بچه‌ها</i>

530
00:37:12,802 --> 00:37:14,937
<i>.واسه‌شون فداکاری کردی</i>

531
00:37:23,851 --> 00:37:25,286
چرا به این اشاره کردی؟

532
00:37:36,958 --> 00:37:39,548
[جهنم فریب‌کاری]

533
00:37:40,001 --> 00:37:43,308
احساس درد می‌کنی اما زخمی
نداری، عجیب نیست؟

534
00:37:45,771 --> 00:37:46,772
!کیم سو هونگ

535
00:37:47,474 --> 00:37:50,811
به‌موقع‌اش بهت می‌گم
.چرا ناعادلانه مُردی

536
00:37:52,448 --> 00:37:53,882
.لازم نیست زودتر بفهمی

537
00:37:54,818 --> 00:37:55,818
واسه‌ام چی‌کار می‌کنی؟

538
00:37:59,659 --> 00:38:02,996
،اگه پیروی کنم
واسه‌ام چی‌کار می‌کنی؟

539
00:38:06,569 --> 00:38:07,569
.تناسخ

540
00:38:08,639 --> 00:38:09,873
.دوباره حلول پیدا می‌کنی

541
00:38:11,449 --> 00:38:15,863
،دوباره و دوباره بهت گفتم
،یا بهم بگو چه اتفاقی افتاده

542
00:38:16,381 --> 00:38:22,033
یا این‌که تو کی هست، اما
،تو همون چرت و پرتارو می‌گی

543
00:38:22,058 --> 00:38:26,097
...تناسخ

544
00:38:27,466 --> 00:38:29,468
!تناسخ

545
00:38:32,875 --> 00:38:34,276
!نیازی بهش ندارم

546
00:38:34,277 --> 00:38:35,277
!کیم سو هونگ

547
00:38:44,759 --> 00:38:48,430
.خیلی‌خب، من داستانم‌رو بهت می‌گم

548
00:39:01,161 --> 00:39:02,161
...پدرم

549
00:39:05,056 --> 00:39:09,094
،یه‌ژنرال ارتش ویژه‌ی گوریو بود

550
00:39:09,095 --> 00:39:14,269
و فرمانده‌ی جنگِ
.علیه چین شمالی

551
00:39:17,775 --> 00:39:18,775
[خطِ مقدم رودِ یولو]

552
00:39:19,055 --> 00:39:21,958
<i>،شجاع و دلسوز</i>

553
00:39:22,337 --> 00:39:25,474
<i>از همه احترام و اعتماد
،دریافت می‌کرد</i>

554
00:39:27,098 --> 00:39:28,900
<i>وقتی‌که به‌اندازه‌ی کافی
،بزرگ شدم تا یه‌اسب برونم</i>

555
00:39:28,925 --> 00:39:30,893
<i>،من‌رو به‌تموم جنگ‌ها بُرد</i>

556
00:39:31,495 --> 00:39:32,229
<i>!خطِ اول</i>

557
00:39:32,230 --> 00:39:36,602
<i>و امیدوار بودم که جای
.پاش‌رو دنبال کنم و یه‌ژنرال شم</i>

558
00:39:53,505 --> 00:39:57,276
<i>ارتش ویژه‌اش یه‌تهدیده بزرگ
.دربرابر چینِ‌شمالی بود</i>

559
00:39:57,912 --> 00:40:02,785
<i>،با شکست اجتناب‌ناپذیر مواجه می‌شدن
.جلوی روش زانو می‌زدن</i>

560
00:40:03,565 --> 00:40:04,966
.بذار برن

561
00:40:05,167 --> 00:40:06,167
...پدر

562
00:40:09,585 --> 00:40:13,256
.سرنوشت‌ِ همه‌شون مشخص‌‍ه

563
00:40:14,860 --> 00:40:19,065
نیازی به خون‌ریزی
.غیرضروری نیست

564
00:40:22,949 --> 00:40:25,151
<i>،خردمند و رئوف بود</i>

565
00:40:25,754 --> 00:40:28,290
<i>اما درک نمی‌کردم چرا
باید به دشمن‌هامون</i>

566
00:40:29,577 --> 00:40:32,928
<i>.رحم بکنه</i>

567
00:40:33,253 --> 00:40:35,389
<i>.شرط می‌بندم خیلی باهاش مخالف بودی</i>

568
00:40:36,257 --> 00:40:40,693
یه‌پدر فرزانه و بخشنده
.و پسر حرف گوش کن

569
00:40:41,565 --> 00:40:43,467
حتی منُ تموم این
مدت تحلیلم می‌کردی؟

570
00:40:44,436 --> 00:40:48,975
.از اونائی که پایبنده قانونن

571
00:40:49,210 --> 00:40:50,945
درست نمی‌گم؟

572
00:40:52,482 --> 00:40:53,482
.یه‌سوأل دارم

573
00:40:53,951 --> 00:40:56,253
پس برادر فسقلیت چی؟

574
00:40:58,858 --> 00:41:01,194
[روستای خیتان، درکنار رودِ یولو]

575
00:41:04,365 --> 00:41:06,865
<i>!وایستین! وایستین</i>

576
00:41:08,194 --> 00:41:09,128
<i>!وایستین</i>

577
00:41:09,153 --> 00:41:10,153
<i>...خواهشاً</i>

578
00:41:15,783 --> 00:41:18,820
،دیگه زجر نکش"
.متأسفم" اون گفت

579
00:41:25,965 --> 00:41:27,099
<i>...متأسفم</i>

580
00:41:39,552 --> 00:41:42,722
چه بلائی سروالدینش اومده؟

581
00:41:44,379 --> 00:41:44,945
<i>!پسر</i>

582
00:41:45,394 --> 00:41:46,861
<i>والدینت کجان؟</i>

583
00:41:48,565 --> 00:41:51,568
<i>...فوت شدن</i>

584
00:41:51,636 --> 00:41:52,670
.والدینی نداره

585
00:41:56,811 --> 00:42:00,114
<i>پدرم اون یتیم اهل خیتان‌رو
.به‌سرپرستی گرفت</i>

586
00:42:01,106 --> 00:42:03,070
<i>.همه‌چی این‌طوری شروع شد</i>

587
00:42:07,383 --> 00:42:07,969
.خوب‌‍ه

588
00:42:07,994 --> 00:42:10,973
سعی کن حروف بی‌صدا
،و صدادار رو جدا بنویسی

589
00:42:10,998 --> 00:42:12,038
.تا گیج نشی

590
00:42:12,289 --> 00:42:13,603
!خانوم

591
00:42:13,831 --> 00:42:15,000
خانوم؟

592
00:42:15,950 --> 00:42:18,052
.باشه، بچه‌جون

593
00:42:21,113 --> 00:42:22,836
!باورم نمی‌شه

594
00:42:28,167 --> 00:42:30,236
!پیرمَرد
!اون‌جوری

595
00:42:30,624 --> 00:42:31,624
چشه؟

596
00:42:32,278 --> 00:42:33,985
چندبار باید بهت بگم؟

597
00:42:34,009 --> 00:42:37,346
،تو گوشِ راستت شنوائی نداره
!و یکمم گوش چپت

598
00:42:37,414 --> 00:42:39,483
.اما صدات‌رو خوب می‌شنوم، احمق

599
00:42:39,508 --> 00:42:42,311
!واسه‌ی همین داریم تمرین می‌کنیم

600
00:42:43,291 --> 00:42:44,592
.دوباره بریم

601
00:42:45,350 --> 00:42:49,955
<i>جسدِ گروهبان کیم دو روز
،پس پشتِ پایگاه پیدا شد</i>

602
00:42:49,956 --> 00:42:52,860
<i>و بازآفرینی صحنه‌ی
.جرم امروز انجام شد</i>

603
00:42:55,743 --> 00:42:58,980
...بدنِ برادرش سرده

604
00:43:02,442 --> 00:43:07,442
[بازآفرینی صحنه‌ی جرم با مظنون امروز]

605
00:43:07,883 --> 00:43:09,292
هم‌دست، سرباز وظیفه وون]
[درحال ارزیابی روانی هستش

606
00:43:09,538 --> 00:43:11,967
...چه خبره تو دنیا

607
00:43:13,125 --> 00:43:19,161
چرا عزرائیل این
آدم‌ها رو نمی‌بره؟

608
00:43:25,381 --> 00:43:26,381
.کیش مات

609
00:43:33,196 --> 00:43:35,832
کی بهت گفته جلوی
برادرت زانو بزنی؟

610
00:43:37,470 --> 00:43:38,504
.راحت بشین

611
00:43:40,426 --> 00:43:41,460
.بله، پدر

612
00:43:47,675 --> 00:43:51,313
<i>بعد از این‌که اومد، مجبور شدم
.از خیلی چیزها دست بکشم</i>

613
00:44:09,708 --> 00:44:14,581
پاهات‌رو زیاد باز کن
،تا تعادل‌رو حفظ کنی

614
00:44:14,949 --> 00:44:19,321
و شمشیر باید به‌طرف
.دشمن نشونه بره

615
00:44:21,525 --> 00:44:25,530
واسه‌ی یه‌دلیل
،نداشتن والدین

616
00:44:26,299 --> 00:44:28,368
پدرم بیش‌تر از
.نیاز ترجیحش می‌داد

617
00:44:30,372 --> 00:44:31,906
!فقط بچسب به اصل ماجرا

618
00:44:32,508 --> 00:44:37,181
قضاوت‌رو بذار
.به‌عهده‌ی شنونده

619
00:44:37,950 --> 00:44:39,017
گرفتی؟

620
00:44:40,520 --> 00:44:42,689
بعدش چی‌شد؟

621
00:44:43,491 --> 00:44:47,202
چرا این داستان قدیمی
این‌قدر حس تازگی داشته باشه؟

622
00:44:47,408 --> 00:44:49,176
!شبیه یه‌داستانِ باحال‌‍ه

623
00:44:49,934 --> 00:44:54,807
خب، بعد از آموزش‌هاش چی‌شد؟

624
00:45:04,990 --> 00:45:06,024
.کیش مات

625
00:45:12,291 --> 00:45:13,217
.رفع کیش

626
00:45:16,106 --> 00:45:17,140
.کیش مات

627
00:45:18,242 --> 00:45:19,276
.رفع کیش

628
00:45:23,250 --> 00:45:24,852
چرا اصلاً حمله نمی‌کنی؟

629
00:45:33,198 --> 00:45:35,200
چرا همیشه دفاع می‌کنی؟

630
00:45:36,080 --> 00:45:37,113
.رفع کیش

631
00:45:39,040 --> 00:45:41,944
این دیگه چه‌جور استراتژی‌ایه؟
یه‌شیوه‌ی جنگِ بربری؟

632
00:45:43,647 --> 00:45:45,950
تا کی می‌خوای فقط دفاع کنی؟
.جوابِ منُ بده

633
00:45:47,119 --> 00:45:48,153
!جواب بده

634
00:45:48,922 --> 00:45:51,091
پدر هیچ‌وقت بهت یاد نداده حمله کنی؟

635
00:45:55,498 --> 00:45:57,133
،توی تموم جنگ‌ها

636
00:45:57,635 --> 00:45:59,670
پیروزی‌‍مون توسطِ
.دشمن مسلم می‌شه

637
00:46:00,011 --> 00:46:01,044
چی؟

638
00:46:01,467 --> 00:46:03,035
،همیشه به‌یاد داشته باش

639
00:46:03,413 --> 00:46:05,073
...روی برنده شدن تمرکز نکن

640
00:46:05,127 --> 00:46:08,385
روی برنده شدن یا
.روش‌های من تمرکز نکن

641
00:46:09,386 --> 00:46:10,951
...ذهنِ حریفت‌رو بخون

642
00:46:10,976 --> 00:46:12,845
خوندن ذهنِ حریفم و
،تحلیل روش‌هاش

643
00:46:13,425 --> 00:46:15,193
،مزایای یه‌ژنرال‌‍ه

644
00:46:16,630 --> 00:46:18,064
.پدر این‌هارو بهم یاد داده

645
00:46:29,950 --> 00:46:32,986
!غریزه‌ی بقاء بربری‌ها

646
00:46:33,354 --> 00:46:38,340
پس داری می‌گی به‌خاطره
یه‌بچه‌ی یتیم مُردی؟

647
00:46:38,663 --> 00:46:40,798
،راستی
موضوع شمشیر چی‌‍ه؟

648
00:46:41,289 --> 00:46:42,329
منتظره کسی‌ای؟

649
00:46:43,636 --> 00:46:46,306
همه‌اش باتشکر از
.این‌که یه‌روح انتقام‌جوئی

650
00:46:46,450 --> 00:46:48,085
غول‌های جهنم هی سرو
.کله‌شون پیدا می‌شه

651
00:46:48,382 --> 00:46:51,619
و این‌جا پُر از چیزهائی
.می‌شه که ازشون می‌ترسی

652
00:46:51,644 --> 00:46:53,039
!فقط تماشا کن، احمق

653
00:46:55,276 --> 00:46:57,378
.واسه‌ی همین شمشیر کشیدی

654
00:46:57,925 --> 00:46:59,092
.بذارش کنار

655
00:46:59,393 --> 00:47:01,362
.من از چیزی نمی‌ترسم

656
00:47:04,222 --> 00:47:08,160
آقای محافظ، به‌موکل
.جدیدت عادت کن

657
00:47:08,908 --> 00:47:09,941
نمی‌شناسیم؟

658
00:47:09,976 --> 00:47:11,010
.من یه‌روح انتقام‌جوئم

659
00:47:15,217 --> 00:47:16,284
مطمئنی؟

660
00:47:17,787 --> 00:47:21,993
.هیچی نیست که ازش بترسم

661
00:47:22,895 --> 00:47:25,164
،اگه وجود داشت
.تا الان بیرون اومده بود

662
00:47:34,456 --> 00:47:36,258
.همه دارن می‌رن

663
00:47:37,250 --> 00:47:38,250
!پدربزرگ

664
00:47:43,125 --> 00:47:44,927
.آروم انجامش بده، بچه‌جون

665
00:47:51,828 --> 00:47:53,153
...مادربزرگ

666
00:47:53,641 --> 00:47:57,111
،خوب زندگی کن
.مریض نشو

667
00:47:58,715 --> 00:48:02,304
دیگه مجبور نیست
.منتظر پسرهاش بمونه

668
00:48:05,457 --> 00:48:08,013
.مادربزرگ، خوب باش

669
00:48:10,299 --> 00:48:11,399
...کسائی که باهم ملاقات می‌کنن

670
00:48:13,170 --> 00:48:15,606
.باید یه‌جائی ازهم جدا بشن

671
00:48:16,550 --> 00:48:17,818
...اون‌هائی که جدا می‌شن

672
00:48:17,843 --> 00:48:22,850
...آره، جدا می‌شن

673
00:48:25,254 --> 00:48:27,523
...کسائی که جدا می‌شن

674
00:48:32,898 --> 00:48:36,336
،روی موضوع تمرکز کن
.تو تنها بازمونده‌ای

675
00:48:36,750 --> 00:48:40,293
،اون‌هائی که ازهم جدا می‌شن
.باز پیش هم برمی‌گردن

676
00:48:42,157 --> 00:48:44,793
،درسته، دوباره هم‌رو می‌بینیم

677
00:48:45,284 --> 00:48:46,518
.این یه‌چرخه‌ست

678
00:48:46,886 --> 00:48:48,121
...کسائی که ازهم جدا می‌شن

679
00:48:49,023 --> 00:48:52,294
حالا هرچی، چطور هم‌رو دیدیم؟

680
00:48:53,073 --> 00:48:55,676
چطور یه‌یتیم جورجی و یه
سرباز گوریوئی هم‌رو دیدن؟

681
00:50:26,902 --> 00:50:29,104
!خیلی ممنون

682
00:50:33,190 --> 00:50:34,958
.ی‌بچه‌ی جورجی‌‍ه، رئیس

683
00:50:36,134 --> 00:50:37,469
اهل گوریوئی؟

684
00:50:38,226 --> 00:50:40,157
!ممنون! ممنون

685
00:50:40,250 --> 00:50:42,292
!اومدم تا دنبال غذا بگردم
!ممنون

686
00:50:42,640 --> 00:50:46,373
.من‌رو به مخفیگاه‌‍تون ببر

687
00:51:20,138 --> 00:51:23,876
،اون‌ها بچه‌های جورجی‌ان
.باید ریشه‌کَن‌‍شون کنیم

688
00:51:30,229 --> 00:51:31,630
.خودم انجامش می‌دم

689
00:52:05,681 --> 00:52:07,917
!بیا این‌جا، ازخودت پذیرائی کن

690
00:52:09,721 --> 00:52:13,759
،حتی اگه گشنه‌هم باشی
.باید گوشت‌رو بپزی

691
00:52:15,262 --> 00:52:18,933
استخوون‌هارو آسیاب کن
.و روی زخم‌ها پودر کن

692
00:52:20,303 --> 00:52:25,143
اون پوستِ ببر رو به
.هرکسی که شکار می‌ره بده

693
00:52:27,013 --> 00:52:28,047
،و هرگز

694
00:52:30,495 --> 00:52:32,391
.دوباره به‌جنوب برنگرد

695
00:52:52,317 --> 00:52:55,784
!عمو، بیش‌تر برام بگو

696
00:52:56,958 --> 00:52:58,571
چرا اون‌بالائی؟

697
00:52:59,159 --> 00:53:00,359
!این‌قدر قیافه نگیر، بیا پائین

698
00:53:02,278 --> 00:53:03,278
.چندش

699
00:53:09,965 --> 00:53:10,965
.نیا

700
00:53:11,567 --> 00:53:12,844
.خوبه که می‌بینمتون

701
00:53:13,783 --> 00:53:15,818
،یه‌مدت شده بود
.داشتم نگران می‌شدم

702
00:53:15,819 --> 00:53:18,288
!برو، فقط برو، گمشو از این‌جا

703
00:53:18,289 --> 00:53:23,033
!اگه نگرانی، گم شو

704
00:53:23,497 --> 00:53:24,698
!عمو

705
00:53:26,134 --> 00:53:27,836
!اوه، نه

706
00:53:28,337 --> 00:53:30,170
!آدم بد

707
00:53:31,709 --> 00:53:32,743
!بسه

708
00:53:33,912 --> 00:53:34,646
دوباره برگشتین؟

709
00:53:34,671 --> 00:53:36,899
برگشتین یه‌دور برین جهنم؟

710
00:53:38,453 --> 00:53:39,520
یادتون‌‍ه؟

711
00:53:39,810 --> 00:53:41,486
!اون‌ها نیستن! بس کن

712
00:53:41,757 --> 00:53:42,791
تو کی‌ای؟

713
00:53:43,794 --> 00:53:44,794
...اون‌ها نیستن

714
00:53:56,613 --> 00:53:59,827
وقتی‌که سهام دوباره بالا برن
،قرض‌رو یه‌باره پس می‌دیم

715
00:53:59,851 --> 00:54:03,422
و بهره همین‌که ارزش بازارهای
.چینی بالا بره، پرداخت می‌شه

716
00:54:03,824 --> 00:54:06,860
،همون‌طور که قول دادم بازوت‌رو شکوندم

717
00:54:07,548 --> 00:54:11,343
.پس هیچ‌وقت دوباره برنگرد این‌جا

718
00:54:11,704 --> 00:54:13,720
!ما گروهِ تخریبِ ساختمونیم

719
00:54:14,028 --> 00:54:15,844
!شهرداری استخداممون کرده

720
00:54:15,869 --> 00:54:17,267
...بهت که گفتم

721
00:54:17,778 --> 00:54:19,112
!ما که رباخوار نیستیم

722
00:54:20,679 --> 00:54:23,783
به مأمورهای شهرداری
...حمله کرد، احمق

723
00:54:29,311 --> 00:54:33,549
الان دقیق فکر می‌کنم
.می‌بینم که یه‌ترس دارم

724
00:54:34,151 --> 00:54:35,185
.یه‌چیزی که ازش می‌ترسم

725
00:54:35,587 --> 00:54:38,189
.نه، نه، اشتباه می‌کنی

726
00:54:38,190 --> 00:54:39,592
.لازم نیست دقیق فکر کنی

727
00:54:39,826 --> 00:54:40,827
.فقط آروم باش

728
00:54:40,861 --> 00:54:42,062
...این افکار آزاردهنده

729
00:54:42,541 --> 00:54:43,608
.نه، همچین نکن

730
00:54:44,266 --> 00:54:46,435
گفتی که از هیچی
نمی‌ترسی، مگه نه؟

731
00:54:46,970 --> 00:54:49,974
حداقل چیزهائی که
.هنوز وجود داره

732
00:54:50,776 --> 00:54:52,277
،اما یکی هست

733
00:54:53,346 --> 00:54:56,116
.یه‌خزنده که منقرض شده

734
00:55:00,190 --> 00:55:02,526
طرفدار قورباغه‌ها نیستی؟

735
00:55:02,694 --> 00:55:05,897
،قورباغه‌ها که هنوز وجود دارن
.تازه دوزیستن اون‌ها

736
00:55:06,399 --> 00:55:08,868
موضوع این‌‍ه؟
.بیا بریم

737
00:55:08,869 --> 00:55:10,070
پارکِ‌ژوراسیک‌رو دیدی؟

738
00:55:11,039 --> 00:55:12,507
،وقتِ فیلم دیدن ندارم
.بریم

739
00:55:12,508 --> 00:55:14,610
.دایناسورهائی که منقرض شدن

740
00:55:16,214 --> 00:55:19,050
.مخصوصاً اون درنده‌هاش

741
00:55:25,494 --> 00:55:26,695
...اون‌ها گوشت‌خوران

742
00:55:27,798 --> 00:55:29,299
!یا خدا

743
00:55:30,134 --> 00:55:32,136
،مور مورم شد
.حتی با این‌که مُردم

744
00:55:32,338 --> 00:55:34,006
گوشت‌خوار؟ فقط همین‌‍ه؟

745
00:55:35,743 --> 00:55:40,081
.نه، دسته‌جمعی شکار می‌کنن

746
00:55:42,853 --> 00:55:45,590
.توی دسته‌جمعی شکار کردن ماهر بودن

747
00:55:45,724 --> 00:55:47,259
می‌دونی چه‌قدر سریع بودن؟

748
00:55:48,194 --> 00:55:52,066
!سرعتِ حداکثرشون 70 کیلومتر برساعت‌‍ه

749
00:56:03,718 --> 00:56:06,688
کیم، عقب‌رو نگاه نکن
!و اصلاً حرکت نکن

750
00:56:06,689 --> 00:56:07,556
مشکل چی‌‍ه؟

751
00:56:07,557 --> 00:56:08,691
!اصلاً پشتِ‌سرت‌رو نگاه نکن

752
00:56:10,895 --> 00:56:11,929
چی‌‍ه؟

753
00:56:13,999 --> 00:56:16,769
چی؟ چه خبره؟

754
00:56:19,831 --> 00:56:22,779
!صدات‌رو نمی‌شنوم
!نمی‌شنوم

755
00:56:23,036 --> 00:56:25,256
!هیچی نمی‌شنوم

756
00:56:27,829 --> 00:56:29,164
!پس قربان

757
00:56:29,265 --> 00:56:31,100
،جدای مشکل شنوائی

758
00:56:31,125 --> 00:56:33,594
مشکل جسمانی دیگه‌ای ندارین؟

759
00:56:39,337 --> 00:56:40,905
،اگه کُلی مشکل داشته باشین

760
00:56:40,906 --> 00:56:43,676
می‌تونین کُلی کمکِ
...رفاهی دولتی بگیرین

761
00:56:44,011 --> 00:56:47,215
،زانوهام درد می‌کنن
.غیرقابل تحمل‌‍ه

762
00:56:47,349 --> 00:56:49,551
.بدجور در می‌کنه

763
00:56:51,622 --> 00:56:55,594
اون جراحتِ بزرگِ ناخونی
که یکم پیش داشتی چی؟

764
00:56:55,595 --> 00:57:00,778
خوبم، فرصت پیدا
.کردم و درمون‌هم شدم

765
00:57:00,802 --> 00:57:03,439
یهوئی زمزمه‌ها رو می‌شنوی؟

766
00:57:04,007 --> 00:57:05,508
!نه! اصلاً هیچی

767
00:57:05,977 --> 00:57:07,879
!هیچی نمی‌شنوم

768
00:57:08,392 --> 00:57:11,362
!پس یه‌چک کمکِ رفاهی بده

769
00:57:12,153 --> 00:57:13,186
.یه‌لحظه وایستا

770
00:57:15,443 --> 00:57:19,080
!شماهائی که اونجائین
!همراه‌های آقای هور

771
00:57:19,105 --> 00:57:21,241
!سه‌تای شما
!بیایین منُ ببینین

772
00:57:21,266 --> 00:57:22,600
!وانمود نکنین کَرین

773
00:57:22,625 --> 00:57:23,625
من؟

774
00:57:24,905 --> 00:57:25,905
...باشه

775
00:57:26,507 --> 00:57:28,643
.تو رو می‌خواد

776
00:57:30,691 --> 00:57:32,359
فرزندخوندگی خارجی؟

777
00:57:32,483 --> 00:57:37,823
توی سنِ اون با هرچیزی وقف
.می‌گیره، فرصتِ خوبی‌‍ه

778
00:57:38,392 --> 00:57:41,929
فرزندخوندگی توی کُره با
.سن اون سخت می‌شه

779
00:57:42,898 --> 00:57:46,737
پس باید بفرستیمش خارج؟

780
00:57:47,493 --> 00:57:50,831
چه پدربزرگش یا قیمش
.باید تعهد بده

781
00:57:52,045 --> 00:57:52,645
قیم؟

782
00:57:52,646 --> 00:57:56,684
دارم یه‌گزینه‌ای رو پیشنهاد
.می‌دم چون خانواده‌اش رو می‌شناسم

783
00:57:57,699 --> 00:57:59,400
.قیم -
.آره، قیم قانونی -

784
00:58:10,272 --> 00:58:11,432
!کبم سو هونگ
!چشم‌هات رو ببند

785
00:58:11,457 --> 00:58:13,828
!چشم‌هات! ببندشون

786
00:58:18,718 --> 00:58:20,086
!کیم! اون‌جا وایستا

787
00:58:20,788 --> 00:58:21,822
وایستم؟

788
00:58:22,090 --> 00:58:23,124
!آره! وایستا

789
00:58:57,643 --> 00:58:58,910
.دایناسور تیرانوسوروس

790
00:59:05,721 --> 00:59:07,790
بزرگ‌تر از این‌هم هست؟

791
00:59:40,343 --> 00:59:41,343
فرزندخوندگی؟

792
00:59:41,864 --> 00:59:44,067
دیوونه شدین؟

793
00:59:44,646 --> 00:59:50,287
،من هنوز زنده‌ام
چرا باید بچه‌ام رو بفرستم بره؟

794
00:59:51,056 --> 00:59:53,482
...واسه‌ی همین باید زنده بمونین

795
00:59:53,507 --> 00:59:56,697
،وقتی‌که جوون و بی‌پول بودم

796
00:59:57,131 --> 01:00:02,872
پدر اون بچه‌رو با دست‌های
!خودم بزرگ کردم، عوضیا

797
01:00:02,873 --> 01:00:07,011
باید وقتی‌که جوون بودین
،سخت کار می‌کردین

798
01:00:07,012 --> 01:00:08,881
،زندگی‌‍تونُ هدر دادین

799
01:00:08,882 --> 01:00:10,850
این باعثِ تموم
!بدبختی‌های الان‌‍تونه

800
01:00:11,018 --> 01:00:12,036
!ول کن

801
01:00:12,061 --> 01:00:14,230
!چطور جرأت می‌کنی -
!سرجات وایستا -

802
01:00:15,158 --> 01:00:18,562
بینائیت بده، درسته؟
.به‌خاطره سن و سال‌‍ه

803
01:00:18,706 --> 01:00:20,574
می‌دونی چرا آینده‌نگر شدی؟

804
01:00:20,742 --> 01:00:24,447
،همون‌طور که پیرتر می‌شی
.باید آینده‌نگری داشته باشی

805
01:00:24,472 --> 01:00:25,606
.تصویر بزرگ‌تری ببینی

806
01:00:25,840 --> 01:00:29,745
.بیا به‌آینده‌ی هیون دونگ نگاه کنیم

807
01:00:30,504 --> 01:00:31,672
...فرزندخوندگی توی خارج از کشور

808
01:00:41,641 --> 01:00:44,778
!هور چون سام
!گستاخ

809
01:00:46,015 --> 01:00:51,082
می‌دونی من کی‌ام؟

810
01:00:53,099 --> 01:00:55,435
!این یه‌راز الهی‌‍ه
!این‌کار رو نکن

811
01:00:55,460 --> 01:00:57,295
!تو فقط یه‌بچه‌ای

812
01:00:57,320 --> 01:01:00,791
!یه‌روح ناچیز
!داشتمش

813
01:01:00,792 --> 01:01:02,193
!نه -
!خفه شو -

814
01:01:02,773 --> 01:01:03,928
!هور چون سام

815
01:01:04,265 --> 01:01:07,913
طی یه‌هزاره به‌رهائی خیلی از
...ارواح گناه‌کار کمک کردم

816
01:01:11,205 --> 01:01:13,716
اصلا پدر داری؟!

817
01:01:13,874 --> 01:01:14,841
متاسفم، قربان!

818
01:01:14,866 --> 01:01:16,473
هروقت باران میاد رفتارش این‌طوری میشه

819
01:01:16,498 --> 01:01:19,419
اون توی یه روز بارانی تصادف کرده!

820
01:01:19,453 --> 01:01:20,893
سرش آسیب دیده

821
01:01:20,926 --> 01:01:22,120
ترک خورد و باز شد، قربان

822
01:01:23,548 --> 01:01:24,582
ببخشید!

823
01:01:27,243 --> 01:01:34,240
اون نوه منه مهم نیست

824
01:01:35,141 --> 01:01:40,302
این حقیقت که من پدربزرگ اون هستم

825
01:02:00,281 --> 01:02:03,418
داخل شکم یه دایناسور...

826
01:02:05,078 --> 01:02:09,126
داخل شکم موساسور، بزرگ‌ترین دایناسور

827
01:02:10,540 --> 01:02:11,975
من باید اولین نفر باشم

828
01:02:12,355 --> 01:02:15,191
تبریک میگم، بعد از رسیدنت به این‌جا
چیزایی رو تجربه کردی که خیلی‌ها نکردن

829
01:02:16,427 --> 01:02:18,062
امیدوارم هضم نشم

830
01:02:19,096 --> 01:02:22,379
اون ما رو صحیح و سالم
به جهنم خیانت می‌بره

831
01:02:22,380 --> 01:02:24,048
ما اون‌جا پیاده می‌شیم

832
01:02:27,777 --> 01:02:29,812
کنار خیانت...

833
01:02:30,447 --> 01:02:31,982
خیانت...

834
01:02:37,850 --> 01:02:38,676
کیم سو-هونگ

835
01:02:39,435 --> 01:02:44,271
اگه ستوان پارک و سرباز وون بهت
خیانت می‌کردن چه احساسی پیدا می‌کردی؟

836
01:02:45,421 --> 01:02:47,456
داری اشاره می‌کنی که اونا بهم خیانت کردن؟

837
01:02:52,262 --> 01:02:54,531
اونا از این دسته آدما نیستن

838
01:02:56,371 --> 01:02:59,174
وون تحت مراقبت بخاطر خودکشی زیاد بود
(کسی که زیاد دست به خودکشی میزنه و نیاز به مراقبت داره)

839
01:03:00,353 --> 01:03:03,688
مغزش هم مثل بدنش ضعیف و سست بود

840
01:03:04,491 --> 01:03:06,927
اون از کسایی که دنبالش بودن دوری می‌کرد

841
01:03:07,406 --> 01:03:08,773
این موضوع چقدر غم‌انگیزه؟

842
01:03:09,375 --> 01:03:11,210
عوضی رقت انگیز

843
01:03:15,253 --> 01:03:16,253
نمی‌تونم انجامش بدم...

844
01:03:16,419 --> 01:03:17,228
وایسید!

845
01:03:17,332 --> 01:03:18,332
معلومه که می‌تونی

846
01:03:18,856 --> 01:03:19,923
بلند شو

847
01:03:21,460 --> 01:03:22,694
ـ دسته دوم!
ـ بله، قربان!

848
01:03:22,695 --> 01:03:23,892
ـ می‌تونی انجامش بدی
ـ به پیش!

849
01:03:23,916 --> 01:03:25,632
و ستوان پارک رو ببین

850
01:03:26,065 --> 01:03:29,548
اون اولین یتیمی بود که از آکادمی فارغ‌التحصیل شد

851
01:03:29,572 --> 01:03:32,041
و زندگی سختی رو تحمل کرد

852
01:03:32,576 --> 01:03:37,049
یه بار منو به خونه‌اش دعوت کرد

853
01:03:37,417 --> 01:03:39,652
اون به‌خاطر من یا یه همچین چیزی تقدیر دریافت کرد

854
01:03:39,653 --> 01:03:40,787
گروهبان کیم سو‌-هونگ!

855
01:03:40,788 --> 01:03:44,314
سو-هونگ، ما داریم بچه دار می‌شیم

856
01:03:46,640 --> 01:03:48,575
بچه!

857
01:03:48,810 --> 01:03:51,213
درآمد کمی داشت خیلی
خرج نمی‌کرد، داشت بچه دار میشد

858
01:03:51,872 --> 01:03:54,875
ماه بعد ترفیع می‌گرفت و کاپیتان میشد...

859
01:03:59,683 --> 01:04:01,918
شرط می‌بندم هر دوشون

860
01:04:02,387 --> 01:04:07,527
بعد از اون اتفاق خیلی فکر و نگرانی داشتن

861
01:04:09,598 --> 01:04:11,967
خیلی وضعیت بدی بود

862
01:04:13,337 --> 01:04:14,537
خودت رو جمع و جور کن، وون دونگ-یئون!

863
01:04:15,006 --> 01:04:16,941
اون درک می‌‌کنه

864
01:04:18,026 --> 01:04:19,026
بیا دفنش کنیم

865
01:04:19,112 --> 01:04:22,650
اگه می‌دونستن زنده‌ام

866
01:04:23,719 --> 01:04:26,121
این‌طوری دفنم نمی‌کردن

867
01:04:27,625 --> 01:04:30,695
اونا از اون آدمایی نبودن که بهم خیانت کنن

868
01:04:31,430 --> 01:04:34,768
خیانت یه چیز خیلی ساده‌ای نیست

869
01:04:44,617 --> 01:04:45,651
پسرم رقابت فردا

870
01:04:46,252 --> 01:04:53,028
سرنوشت جورچن‌های
این ناحیه رو تعیین می‌کنه

871
01:04:53,496 --> 01:04:54,530
بله، پدر

872
01:04:54,965 --> 01:04:59,838
ما باهم وارد جنگ میشیم، اما تو پیشتاز میشی

873
01:04:59,839 --> 01:05:01,708
پدر، اما باید گانگ-لیم پیشتاز باشه

874
01:05:02,710 --> 01:05:06,214
اگه اون پیش لشگر رو
هدایت کنه، ما جنگ رو می‌بریم

875
01:05:06,349 --> 01:05:09,119
اما تلفات ویران کننده‌ای میدیم

876
01:05:10,822 --> 01:05:17,298
نمی‌تونم قبول کنم وقتی‌که پیروزی قطعیه

877
01:05:17,299 --> 01:05:20,970
اما پدر، نمی‌تونم جایگزین
اون تو میدان جنگ بشم

878
01:05:20,971 --> 01:05:24,441
پسرم، اونایی که ارزش زندگی
انسان‌ها رو متفاوت می‌دونن

879
01:05:25,678 --> 01:05:28,147
نمی‌تونن به جنگجوهای بزرگی تبدیل بشن

880
01:05:36,127 --> 01:05:38,863
پس پدرت بهت خیانت کرد؟

881
01:05:39,064 --> 01:05:41,300
یه پدر به پسرش خیانت کرد

882
01:05:42,069 --> 01:05:45,907
حتی اگه به بچه خودش اعتماد نداشته

883
01:05:46,241 --> 01:05:48,444
چطور می‌تونه طرف پسر خونده‌اش باشه؟

884
01:05:48,845 --> 01:05:56,356
گانگ-لیم، اون باید بدجوری داغونت کرده باشه

885
01:06:08,575 --> 01:06:11,812
جهنم خیانت

886
01:06:14,306 --> 01:06:19,913
چقدر شگفت‌انگیزه که، برای گرفتن وحشی‌ها

887
01:06:20,259 --> 01:06:22,219
اون پسر خونده‌های وحشی‌ـشو آورد به جنگ

888
01:06:22,662 --> 01:06:24,731
از بچه‌های خودش برای تسلیم
کردن دشمن استفاده می‌کنه

889
01:06:24,899 --> 01:06:29,004
پدرم برادرم رو به جای من

890
01:06:29,539 --> 01:06:33,043
به جنگ مقابل وحشی‌های جورچن برد

891
01:06:34,513 --> 01:06:36,806
اون آخرین باری بود که پدرم رو دیدم

892
01:06:36,831 --> 01:06:38,017
خط مقدم گنگ‌هئوم‌جین

893
01:06:38,185 --> 01:06:42,290
50,000 هزار نفر از
افرادم در اون نبرد کشته شدن...

894
01:06:43,326 --> 01:06:46,163
و من پدرم رو از دست دادم

895
01:06:56,613 --> 01:07:01,219
قصر منو به عنوان فرمانده منصوب کرد

896
01:07:01,802 --> 01:07:04,405
تا قلعه رو پس بگیرم

897
01:07:08,864 --> 01:07:09,898
گانگ-لیم

898
01:07:10,132 --> 01:07:14,604
میشه اولین دستورت رو به
عنوان فرمانده حدس بزنم؟

899
01:07:16,239 --> 01:07:19,276
به عنوان کسی که مسئول مرگ پدرت بود

900
01:07:19,601 --> 01:07:24,474
تو برادرت رو به خطرناک‌ترین منطقه اعزام کردی!

901
01:07:24,945 --> 01:07:26,446
شرط ببندیم؟

902
01:07:27,697 --> 01:07:32,837
شرط می‌بندم دنبال تناسخ من هستی

903
01:07:46,438 --> 01:07:48,366
من؟ یه محافظ باشم؟

904
01:07:48,391 --> 01:07:51,226
آشغال جمع کردن مشکل بدهی‌ـت رو حل نمی‌کنه!

905
01:07:51,620 --> 01:07:52,954
این 300,000 دلاره

906
01:07:56,826 --> 01:07:58,561
ارزش سهام قطعا میره بالا

907
01:08:00,303 --> 01:08:02,806
پس به‌جای فرزندخواندگی
 بیا یه راه دیگه‌ای پیدا کنیم

908
01:08:02,933 --> 01:08:06,655
دنبال چی؟ چرا تو
بیابان دنبال آبادی می‌گردی؟

909
01:08:06,791 --> 01:08:09,094
باید دنبال یه راهی برای
بیرون رفتن از بیابان باشی!

910
01:08:09,426 --> 01:08:12,597
صرف ‌نظر از فرزندخواندگی
خارجی، گزینه‌ی دیگه‌ای وجود نداره!

911
01:08:15,646 --> 01:08:19,317
خانوم، قراره من رو به
فرزندخواندگی قبول کنن؟

912
01:08:21,105 --> 01:08:23,374
فرزندخواندگی

913
01:08:24,390 --> 01:08:27,560
می‌تونی دوباره برام یه داستان بگی؟

914
01:08:29,003 --> 01:08:31,873
♪♪

915
01:08:32,889 --> 01:08:36,527
پس چرا وارد کار سهام شدی
بدون اینکه چیزی ازش بدونی؟!

916
01:08:36,594 --> 01:08:38,263
تو هیچی درباره‌ی بورس نمی‌دونی!

917
01:08:38,264 --> 01:08:42,903
چطور می‌فرستیش دنبال بهترین گزینه؟!

918
01:08:42,904 --> 01:08:44,739
این‌جا بهترین گزینه، راهکار نیست!

919
01:08:44,740 --> 01:08:47,476
باید بین بد و بدتر یکی رو انتخاب کنی!

920
01:08:47,699 --> 01:08:49,568
ـ فردا برو دادگاه
ـ خیلی ببخشید! سونگ-جو!

921
01:08:49,592 --> 01:08:50,893
و سرپرستش شو!

922
01:08:51,237 --> 01:08:52,271
چی؟!

923
01:08:52,775 --> 01:08:54,376
چه اتفاقی برام افتاده؟

924
01:08:54,490 --> 01:08:57,093
برو خونه، و بچه رو هم ببر

925
01:08:57,158 --> 01:09:02,665
نه زندگی گذشته‌ام!
من اصلا برگشتم جنوب؟

926
01:09:14,789 --> 01:09:16,824
وقتی داشتیم گشت میزدیم پیداش کردیم

927
01:09:18,395 --> 01:09:23,235
بهت گفتم هرگز برنگرد جنوب

928
01:09:24,572 --> 01:09:27,291
- از جونت گذشتم چون...
- خیلی ببخشید...

929
01:09:28,705 --> 01:09:29,739
یه بچه...

930
01:09:31,863 --> 01:09:33,431
یه بچه مریض...

931
01:09:34,526 --> 01:09:35,924
من گیاه دارویی نیاز دارم...

932
01:09:37,353 --> 01:09:38,954
باید گیاه دارویی پیدا کنم...

933
01:10:38,189 --> 01:10:39,524
بهتر شده؟

934
01:10:41,396 --> 01:10:45,300
آره، تبش اومده پایین و راحت خوابیده

935
01:10:47,902 --> 01:10:49,931
حال تو رو پرسیدم

936
01:10:54,883 --> 01:10:58,480
دوک-چوون کسی که از
یتیم‌های جورچن مراقبت می‌کنه

937
01:11:00,207 --> 01:11:04,379
و هه ئون-مک مبارز تنها

938
01:11:07,618 --> 01:11:10,355
یه داستان زیبا از هه ئون‌ـ‌مک و دوک-چوون

939
01:11:11,281 --> 01:11:13,316
این‌جا جاییه که داستان به پایان می‌رسه

940
01:11:15,354 --> 01:11:18,024
ممنون که گوش کردی، هه ئون‌ـ‌مک

941
01:11:18,929 --> 01:11:20,062
لی دوک-چوون

942
01:11:20,605 --> 01:11:21,405
و!

943
01:11:21,696 --> 01:11:22,864
هور هیون-دونگ!

944
01:11:22,967 --> 01:11:25,668
ممنون که گوش کردی

945
01:11:25,734 --> 01:11:28,168
خب دیگه سخنرانی تموم شد
بریم بخوابیم

946
01:11:28,422 --> 01:11:29,058
وقت خوابه!

947
01:11:29,974 --> 01:11:31,108
یه لحظه وایسا!

948
01:11:33,290 --> 01:11:35,325
فکر می‌کنم شما بخش‌هایی از داستان رو نگفتین

949
01:11:35,372 --> 01:11:36,840
می‌خوام همه‌اش رو بشنوم، قربان

950
01:11:37,520 --> 01:11:39,255
داستان پایان داره اما شروع نداره

951
01:11:40,408 --> 01:11:41,821
چرا فرستاده شدم به مرز؟

952
01:11:42,598 --> 01:11:43,865
اون‌جا جاییه که داستانم شروع میشه

953
01:11:44,314 --> 01:11:47,554
جنگ‌های اخیر قابل مقایسه
با اتفاقی که برای تو افتاد نیست

954
01:11:49,181 --> 01:11:50,281
فراموشش کن

955
01:11:50,527 --> 01:11:52,462
کی منو فرستاد؟

956
01:11:53,120 --> 01:11:54,721
به ماموریت دفاع از مرز؟

957
01:11:55,590 --> 01:11:56,624
کی بود؟

958
01:11:59,246 --> 01:12:00,280
جوابمو بده

959
01:12:04,837 --> 01:12:07,540
میلگ‌ناگ...

960
01:12:08,376 --> 01:12:09,410
میلگ‌ناگ؟

961
01:12:10,680 --> 01:12:14,184
مردی به اسم میلگ‌ناگ تو رو فرستاده؟

962
01:12:15,753 --> 01:12:17,321
اون مافوقم بود

963
01:12:18,747 --> 01:12:22,051
اون منو فرستاد تا از
مرزهای شمالی‌ـمون دفاع کنم

964
01:12:25,268 --> 01:12:28,872
پدر و مادرت سرباز بودن؟

965
01:12:29,908 --> 01:12:32,244
اونا کشاورزای معمولی بودن

966
01:12:33,792 --> 01:12:35,294
تو جنگ از هم جدا شدن؟

967
01:12:36,004 --> 01:12:41,578
نه، هردو کشته شدن

968
01:12:44,128 --> 01:12:51,204
به دست یه سرباز تبعیدی که
بهش می‌گفتن گربه‌ی سفید وحشی

969
01:12:52,707 --> 01:12:56,578
همیشه صورتش رو با پوست سفید می‌پوشوند

970
01:12:57,090 --> 01:13:00,594
اون تک تک جورچن‌ها رو بدون رحم کشت

971
01:13:02,210 --> 01:13:04,712
کشاورزها و سربازها

972
01:13:06,550 --> 01:13:08,052
بدون رحم و بخشش...

973
01:13:12,091 --> 01:13:14,527
وقتی اومد به روستامون

974
01:13:15,418 --> 01:13:18,010
پدر و مادرم رو کشت...

975
01:13:19,714 --> 01:13:22,750
فکر می‌کنی دلیل خوبی داشت؟

976
01:13:23,931 --> 01:13:26,918
که می‌خواست جورچن‌ها رو اون‌طوری بکشه؟

977
01:13:39,566 --> 01:13:42,937
زندگی انسان‌ها در دنیا، و
روح‌ها در زندگی پس از مرگ

978
01:13:44,318 --> 01:13:45,852
اونا باید حد و حدود رو بدونن و عاقل باشن

979
01:13:46,553 --> 01:13:48,655
و فقط به شرایطی که بهشون داده میشه واکنش بدن

980
01:13:49,590 --> 01:13:51,492
اما اگه همه‌اش درباره‌ی حقیقت سوال بپرسی...

981
01:14:11,367 --> 01:14:13,202
درنهایت، این جهنم بی‌عدالتیه

982
01:14:14,283 --> 01:14:15,283
در طول این محاکمه

983
01:14:15,720 --> 01:14:20,492
من توجه همه رو به حقیقت پشت مرگت جلب می‌کنم

984
01:14:21,840 --> 01:14:23,429
بیخیال

985
01:14:23,983 --> 01:14:29,171
توجه همه رو به داستان
تو بعد از مرگت جلب می‌کنم

986
01:14:29,305 --> 01:14:32,976
و اینکه چرا دردناک به
دست برادرت کشته شدی

987
01:14:37,050 --> 01:14:39,953
بهت میگم چرا یه روح نمونه و کامل هستی

988
01:14:40,399 --> 01:14:43,736
و این‌که چرا مرگت توجیه نشده و بی دلیل بود

989
01:14:44,872 --> 01:14:48,309
تو توی تصادف نمردی، تو عمدی
و به قصد قبلی به قتل رسیدی

990
01:14:48,734 --> 01:14:53,373
توسط دوستانت که بیشتر
از بقیه بهشون اعتماد داشتی

991
01:15:02,140 --> 01:15:05,552
الان دیگه خیلی خوب می‌نویسی. وای...

992
01:15:07,272 --> 01:15:09,007
چی شده، پدربزرگ؟

993
01:15:09,163 --> 01:15:11,199
دوباره نگو که وقت مُردن‌ـه

994
01:15:12,536 --> 01:15:14,071
امکان نداره، پسرم

995
01:15:15,207 --> 01:15:18,310
مدرسه‌ات هفته دیگه شروع میشه؟

996
01:15:18,311 --> 01:15:19,345
آره!

997
01:15:20,425 --> 01:15:23,252
به خوندن ادامه بده

998
01:15:46,086 --> 01:15:49,056
داری میری بانک؟

999
01:15:50,759 --> 01:15:53,529
بله، قربان، برمی‌گردم

1000
01:15:59,105 --> 01:16:00,406
سونگ‌جو

1001
01:16:03,588 --> 01:16:04,755
بله؟

1002
01:16:05,413 --> 01:16:08,917
ارزش سهام رفته بالا؟

1003
01:16:10,799 --> 01:16:13,970
حتما، خیلی منتظر بودی

1004
01:16:15,964 --> 01:16:19,368
باید رفته باشه بالا

1005
01:16:27,648 --> 01:16:28,648
هی!

1006
01:16:30,395 --> 01:16:32,214
دستیار محافظ، لی دوک-چوون

1007
01:16:33,456 --> 01:16:34,456
می‌تونیم حرف بزنیم؟

1008
01:16:42,570 --> 01:16:43,637
هی!

1009
01:16:45,808 --> 01:16:49,045
تو یه جورچینی یا یه دستیار محافظ؟

1010
01:16:49,680 --> 01:16:52,751
اینو فرو کن تو سرت، من
ناجی تو هستم، بچه‌جون!

1011
01:16:54,254 --> 01:16:55,922
چطوری می‌تونم قاتل پدر و مادرم رو

1012
01:16:58,760 --> 01:17:00,162
ناجی صدا کنم؟

1013
01:17:00,277 --> 01:17:01,579
این واسه هزار سال قبله!

1014
01:17:02,132 --> 01:17:04,935
هیچ‌وقت تا وقتی که زنده
بودم درخواست بخشش نکردی!

1015
01:17:04,960 --> 01:17:07,472
قانون زندگی پس از مرگ، بند
1.3، کسانی که بخشیده نمی...

1016
01:17:07,473 --> 01:17:08,841
هی! بس کن!

1017
01:17:10,278 --> 01:17:11,311
بیا اینجا

1018
01:17:14,818 --> 01:17:17,087
واقعا می‌خوای بدونی چطوری تموم شد؟

1019
01:17:20,059 --> 01:17:22,728
خودت خواستی

1020
01:17:24,599 --> 01:17:26,033
ما داریم میریم دادگاه

1021
01:17:27,692 --> 01:17:28,946
اما چرا داریم میریم اون‌جا؟

1022
01:17:29,373 --> 01:17:30,613
تا ازت یه سرپرست بسازیم

1023
01:17:32,911 --> 01:17:37,116
محافظ واقعی از هزار
سال قبل خودت بودی

1024
01:17:53,208 --> 01:17:54,870
یکی گرفتم!

1025
01:18:01,320 --> 01:18:03,722
هه ئون‌ـ‌مک، تو خودت رو به‌خاطر مرگ پدر و مادر

1026
01:18:04,118 --> 01:18:06,325
اون مقصر می‌دونستی و شکنجه می‌دادی

1027
01:18:11,769 --> 01:18:15,585
به‌خاطر این نبود که بخشش رو نمی‌خواستی

1028
01:18:16,342 --> 01:18:18,712
جرات این کارو نداشتی

1029
01:18:21,550 --> 01:18:26,056
پرونده‌ی بعدی 2017-256
هست، آقای هور سونگ-جو

1030
01:18:26,624 --> 01:18:27,692
بیاید جلو

1031
01:18:29,061 --> 01:18:33,734
شما درخواست دادید تا محافظ
قانونی هور هیون-دونگ بشید

1032
01:18:34,469 --> 01:18:37,807
شما هور سونگ-جو هستید؟

1033
01:18:46,554 --> 01:18:47,855
نفست رو نگه‌دار...

1034
01:18:49,325 --> 01:18:50,325
حالا

1035
01:18:57,403 --> 01:19:00,540
می‌دونستی که نمی‌تونستی همیشه باهاشون باشی

1036
01:19:00,808 --> 01:19:05,681
پس یادشون دادی که
چطوری خودشون زنده بمونن

1037
01:19:06,572 --> 01:19:10,677
من بدین ‌وسیله با درخواست آقای
هور سونگ-جو موافقت می‌کنم

1038
01:19:16,465 --> 01:19:23,007
تنها کاری که تو می‌تونستی انجام بدی
این بود که تبدیل به محافظ بچه‌ها بشی

1039
01:19:28,383 --> 01:19:30,752
تو فرشته نگهبان بچه‌های جورچن بودی

1040
01:19:30,753 --> 01:19:32,922
اما تو خدمت کردن به کشورت شکست خوردی

1041
01:19:33,657 --> 01:19:36,294
به گشت زنی‌های خط مرزی کم‌تر توجه کردی

1042
01:19:39,332 --> 01:19:44,592
جنگ‌های طولانی و سرمای شدید
 به قیمت جون افرادت تموم شد

1043
01:19:45,809 --> 01:19:47,538
خودت هم خسته شدی

1044
01:19:49,247 --> 01:19:52,251
اما نمی‌تونستی دست از
کمک کردن به بچه‌ها برداری

1045
01:19:53,954 --> 01:19:58,794
تو ذخیره و سهمت رو به بچه‌ها می‌دادی

1046
01:19:59,896 --> 01:20:04,669
و به نوشتن گزارشات جعلی به میلگ‌ناگ ادامه دادی

1047
01:20:07,904 --> 01:20:11,535
تو یه فرشته نگهبان برای بچه‌ها بودی

1048
01:20:12,782 --> 01:20:16,355
اما برای کشورت یه خائن

1049
01:20:19,269 --> 01:20:22,508
جهنم بی عدالتی که روح‌های ستمگر
 رو مجازات می‌کنه هنوز وجود داره

1050
01:20:22,689 --> 01:20:25,088
به دلیل زیاد بودن مجرم، فعلا غیرفعاله

1051
01:20:25,312 --> 01:20:28,649
اما گاهی اوقات روح‌های بدجنس
و بی رحم رو مجازات می‌کنه

1052
01:20:29,085 --> 01:20:32,612
هنوزم اونا متجاوزها رو
برای چندین دهه یخ می‌زنن؟

1053
01:20:33,680 --> 01:20:35,882
یه جهنم وحشتناک هست

1054
01:20:45,231 --> 01:20:48,935
جهنم بی عدالتی

1055
01:20:55,579 --> 01:20:57,506
الهه‌ی بی عدالتی

1056
01:20:57,531 --> 01:20:59,504
مدتی میشه ندیدمت، گانگ-لیم

1057
01:21:02,574 --> 01:21:03,708
بیا شروع کنیم

1058
01:21:04,315 --> 01:21:05,550
متهم کیم سو-هونگ

1059
01:21:06,028 --> 01:21:10,133
قبول نکرده که مرگش تصادفیه

1060
01:21:10,134 --> 01:21:12,871
و تبدیل به یه روح انتقام‌جو شده

1061
01:21:12,941 --> 01:21:15,678
و باعث بی‌نظمی در
دنیای زنده‌ها و این‌جا شده!

1062
01:21:16,349 --> 01:21:19,954
شاکی درخواست حکم یخ زدن و منجمد

1063
01:21:20,668 --> 01:21:24,706
شدن به مدت 500 سال رو داره

1064
01:21:25,457 --> 01:21:26,457
500 سال؟

1065
01:21:27,927 --> 01:21:29,162
احمق...

1066
01:21:30,432 --> 01:21:32,919
کیم نادرست به قتل رسید

1067
01:21:34,315 --> 01:21:37,082
اگه مرگش دلیل تبدیل
شدنش به یه روح انتقام‌جو بوده

1068
01:21:37,724 --> 01:21:41,428
پس اتهام اون در این
دادگاه هم امکان پذیر نیست

1069
01:21:42,374 --> 01:21:43,544
مدرکی داری؟

1070
01:21:44,047 --> 01:21:45,159
آیینه کارما رو بیارید

1071
01:21:45,184 --> 01:21:49,972
پیرو دگرگونی وی، تمام سابقه‌ و فهرست‌ها

1072
01:21:50,382 --> 01:21:52,896
برطبق تشریفات و توافق نامه حذف شدن

1073
01:21:53,366 --> 01:21:55,335
چی‌کار کنیم...

1074
01:21:55,706 --> 01:21:59,124
ادعاتون رو چطوری ثابت می‌کنید؟

1075
01:21:59,811 --> 01:22:04,718
درخواست می‌کنم کسی که
مسئول مرگش هست رو احضار کنید

1076
01:22:06,871 --> 01:22:08,739
احضار یه شاهد از دنیای زنده‌‌ها؟

1077
01:22:09,527 --> 01:22:10,720
ممکنه کی باشه؟

1078
01:22:17,564 --> 01:22:20,350
یه کشور انگلیسی زبان برای بچه ایده‌آل‌تره

1079
01:22:21,047 --> 01:22:23,674
اما تا وقتی‌که کره‌ی شمالی نباشه

1080
01:22:27,106 --> 01:22:29,875
درسته، هرجای دیگه‌ای بهتر از این کشوره

1081
01:22:31,192 --> 01:22:33,499
اگه صادق باشی با موازین اخلاقی

1082
01:22:33,838 --> 01:22:35,973
درنهایت می‌بینی داری تو خیابونا زندگی می‌کنی

1083
01:22:37,827 --> 01:22:39,604
جهنم مناسب‌تره

1084
01:22:39,752 --> 01:22:42,718
"گرسنه بمان، نادان بمان"

1085
01:22:43,440 --> 01:22:45,208
مایکل جابز یه احمقه

1086
01:22:45,543 --> 01:22:49,114
استیو، استیو جابز

1087
01:22:52,019 --> 01:22:56,033
اگه گرسنه باشی و نادان، یه گدایی، چقدر احمق

1088
01:22:57,027 --> 01:22:59,961
نمی‌تونی به اونایی که خوب
 زندگی می‌کنن اعتماد کنی!

1089
01:23:00,933 --> 01:23:03,503
اونا این مزخرفات رو میگن
تا از چیزی که دارن محافظت کنن

1090
01:23:04,683 --> 01:23:09,437
حالا می‌فهمی چرا اون پیرمرد رو متقاعد کردم

1091
01:23:09,947 --> 01:23:12,850
تحت عنوان پسره سرمایه‌گذاری کنه؟

1092
01:23:13,287 --> 01:23:16,157
آره، واقعا امیدوارم ارزش سهام بره بالا

1093
01:23:16,472 --> 01:23:18,611
- و باید بره بالا
- آره، معلومه

1094
01:23:25,055 --> 01:23:26,401
نگاه کن، خودشه!

1095
01:23:26,905 --> 01:23:28,149
زودباش! گاز بده!

1096
01:23:28,520 --> 01:23:29,520
برو! برو!

1097
01:23:32,630 --> 01:23:35,750
گاز بده!

1098
01:23:38,125 --> 01:23:39,159
گروه تخریب!

1099
01:23:45,192 --> 01:23:47,060
پدربزرگ!

1100
01:23:47,985 --> 01:23:49,461
بلند شو!

1101
01:23:49,699 --> 01:23:51,374
خواهش می‌کنم!

1102
01:23:51,754 --> 01:23:54,457
عمو، عمو!

1103
01:23:54,912 --> 01:23:58,316
ـ پدربزگ!
ـ آقا؟

1104
01:24:02,150 --> 01:24:05,452
عمو! عجله کن!

1105
01:24:21,825 --> 01:24:23,389
سونگ-جو! مشکل چیه؟

1106
01:24:24,201 --> 01:24:26,897
- کوزه
- چی؟

1107
01:25:16,914 --> 01:25:19,249
وقت رو تلف نکن

1108
01:25:22,077 --> 01:25:22,987
دونگ-یئون!

1109
01:25:25,820 --> 01:25:26,854
وون دونگ-یئون!

1110
01:25:32,361 --> 01:25:33,395
گروهبان کیم؟

1111
01:25:33,732 --> 01:25:36,101
آره، رفیق، چطوری؟

1112
01:25:39,828 --> 01:25:41,029
این یه رویاست؟

1113
01:25:41,098 --> 01:25:42,132
آره

1114
01:25:42,635 --> 01:25:43,869
می‌تونم تو خواب ببینمت

1115
01:25:44,336 --> 01:25:45,403
سرباز وون

1116
01:25:47,975 --> 01:25:49,109
شخصی که می‌بینی...

1117
01:25:49,110 --> 01:25:55,492


1118
01:25:55,749 --> 01:26:01,060


1119
01:26:02,496 --> 01:26:06,100
شخصی که روبه‌روی شماست
گروهبان کیم سو-هونگ هست

1120
01:26:07,457 --> 01:26:08,260
درست میگم؟

1121
01:26:08,382 --> 01:26:10,905
بله، اون گروهبان کیم‌ـه

1122
01:26:11,052 --> 01:26:14,623
آیا اون معلولیت ذهنی داره؟

1123
01:26:14,648 --> 01:26:18,619
اون تحت مراقبت خودکشی زیاد
بود، پس به مراقبت نیاز داشت

1124
01:26:18,620 --> 01:26:20,756
و همین‌طور حفاظت بیشتر

1125
01:26:20,757 --> 01:26:23,733
اون همچنین به مقدار زیادی
 بیمه ثانویِ بی شرط نیاز داشت

1126
01:26:23,758 --> 01:26:24,896
تحت حفاظت خودکشی زیاد؟

1127
01:26:25,265 --> 01:26:26,265
حادثه شلیک پست نگهبانی رو

1128
01:26:27,634 --> 01:26:33,075
در 30 آوریل به یاد میاری؟

1129
01:26:35,612 --> 01:26:36,612
بله

1130
01:26:40,061 --> 01:26:42,293
تصادفی شلیک شد...

1131
01:26:42,662 --> 01:26:45,329
درسته، تقصیر تو نبود

1132
01:26:45,474 --> 01:26:48,677
عمدی نبود، درست میگم؟

1133
01:26:49,325 --> 01:26:50,325
بله

1134
01:26:52,471 --> 01:26:56,843
خوبه، بعدش اون شب

1135
01:26:57,245 --> 01:26:59,057
روی تپه پشت پادگان...

1136
01:27:02,729 --> 01:27:06,523
تو زنده دفنش کردی. درست میگم؟

1137
01:27:06,557 --> 01:27:08,998
زنده؟ اون زنده بود؟

1138
01:27:09,023 --> 01:27:12,092
محافظ گانگ-لیم، چه خبره؟

1139
01:27:12,182 --> 01:27:14,961
درست میگم؟ لطفا جواب بده، شاهد

1140
01:27:15,877 --> 01:27:16,877
نه...

1141
01:27:18,388 --> 01:27:19,626
اون از قبل مُرده بود

1142
01:27:19,659 --> 01:27:22,840
درسته، این چیزیه که تو فکر می‌کردی

1143
01:27:25,163 --> 01:27:25,862
بله

1144
01:27:26,229 --> 01:27:27,751
من فقط داشتم از دستور پیروی می‌کردم

1145
01:27:27,784 --> 01:27:30,162
نه، وقتی که داشتی گروهبان کیم رو

1146
01:27:30,187 --> 01:27:33,153
زنده دفن می‌کردی می‌دونستی که زنده بود

1147
01:27:34,793 --> 01:27:36,735
به همین خاطر شما دوتا دست نگه داشتین و

1148
01:27:36,736 --> 01:27:38,838
برای مدت طولانی‌ای به حرکت دست گروهبان

1149
01:27:38,906 --> 01:27:40,943
کیم خیره شدین

1150
01:27:41,710 --> 01:27:42,744
درست نمیگم؟

1151
01:27:45,095 --> 01:27:48,741
گانگ-لیم، چه خبره؟

1152
01:27:48,766 --> 01:27:51,424
گانگ-لیم داره اصرار
می‌کنه شاهد شهادت دروغ بده

1153
01:27:51,525 --> 01:27:54,079
ثبات روانی‌ـش در خطره

1154
01:27:54,104 --> 01:27:56,801
محافظ، وقتت داره تموم میشه

1155
01:27:57,781 --> 01:27:58,915
این یه رویاست...

1156
01:28:00,514 --> 01:28:02,304
چرا انقدر واضحه؟

1157
01:28:02,342 --> 01:28:03,777
بله، این یه رویاست

1158
01:28:04,790 --> 01:28:07,885
حداقل می‌تونی تو خواب خودت صادق باشی

1159
01:28:09,085 --> 01:28:11,813
فقط یه جواب، صادق باش

1160
01:28:13,024 --> 01:28:16,021
سرباز وون، وقتی‌که گروبان کیم رو دفن می‌کردی

1161
01:28:16,604 --> 01:28:20,128
حرکت کردن انگشت‌هاش رو دیدی یا نه؟

1162
01:28:20,201 --> 01:28:22,639
هی، دونگ-یئون! وون دونگ-یئون!

1163
01:28:24,871 --> 01:28:28,889
بهش بگو که ندیدی، اون اشتباه می‌کنه، درسته؟

1164
01:28:28,915 --> 01:28:29,915
بگو که ندیدی!

1165
01:28:40,331 --> 01:28:42,159
هرگز اشک‌هات...

1166
01:28:42,691 --> 01:28:49,366
رو برای گذشته حروم نکن...

1167
01:28:50,936 --> 01:28:54,157
رفیق، چرا اون حرف رو زدی؟

1168
01:28:54,273 --> 01:28:59,581
چرا این‌جا به این...اشاره کردی؟

1169
01:29:02,242 --> 01:29:03,009
هی، بیا این‌جا

1170
01:29:03,132 --> 01:29:04,132
کیم! بس کن!

1171
01:29:23,604 --> 01:29:25,240
چه مرگت شده؟

1172
01:29:25,265 --> 01:29:28,175
داری چی میگی؟

1173
01:29:28,200 --> 01:29:32,338
می‌دونستی من زنده‌ام
معلومه که نه، بگو!

1174
01:29:32,363 --> 01:29:34,314
تو چه مرگت شده؟

1175
01:29:34,347 --> 01:29:37,193
اون عوضی دیونه میگه تو منو کشتی!

1176
01:29:37,251 --> 01:29:38,711
گروهبان، متاسفم...

1177
01:29:44,035 --> 01:29:46,233
برای چی متاسفی!

1178
01:29:46,289 --> 01:29:48,095
بهم بگو اشتباه می‌کنه

1179
01:29:48,120 --> 01:29:51,267
اعلیحضرت، در این حالت
خواب بدیهی و اجتناب‌ناپذیره

1180
01:29:53,059 --> 01:29:56,298
لطفا شاهد رو بیدار کن!
اون در خطره!

1181
01:29:56,323 --> 01:29:58,184
دونگ-یئون! سریع بیدارشو!

1182
01:29:58,209 --> 01:30:00,508
این سرنوشت‌ـشه

1183
01:30:04,730 --> 01:30:06,389
گروهبان کیم...

1184
01:30:06,414 --> 01:30:08,207
منو ببخش...

1185
01:30:32,963 --> 01:30:36,178
قتل یه شاهد به لیست

1186
01:30:36,203 --> 01:30:40,921
اتهاماتش اضافه شد

1187
01:31:01,758 --> 01:31:05,749
چطوری انقدر ساده و بی ریا هست؟

1188
01:31:07,181 --> 01:31:11,049
چطور تونستی فرم
اصلی بذاری پیش بقیه کوزه‌ها؟

1189
01:31:11,074 --> 01:31:14,589
بهترین جا برای مخفی
کردن یه جای ساده هست

1190
01:31:15,496 --> 01:31:18,035
مدارک مهمی رو گذاشتم توی سطل آشغال

1191
01:31:20,344 --> 01:31:22,713
مراقب پسره باش

1192
01:31:23,551 --> 01:31:25,675
بهش یاد بده خوب بنویسه

1193
01:31:28,013 --> 01:31:32,352
امروز از بین نمیری

1194
01:31:32,353 --> 01:31:34,321
پس چیزایی مثل این نگو

1195
01:31:34,991 --> 01:31:37,952
چرا باید نگران باشی؟
ارزش سهام...

1196
01:31:37,977 --> 01:31:41,144
اونا هرگز بالا نمیرن

1197
01:31:41,845 --> 01:31:45,082
متوجه شدی؟
اونا هرگز بالا نمیرن

1198
01:31:47,042 --> 01:31:48,676
اونا به خوبی آشغال هستن

1199
01:31:49,145 --> 01:31:51,080
برای توضیح دادن

1200
01:31:51,515 --> 01:31:55,186
وون کره به جایی رسید که دیگه
ارزش نداره و بهبود پیدا نمی‌کنه

1201
01:31:55,654 --> 01:31:59,125
کارگزاران سهام درباره‌اش دروغ
گفتن و همه رو خیلی ارزان فروختن

1202
01:31:59,126 --> 01:32:00,126
ارزان فروختن؟

1203
01:32:00,661 --> 01:32:01,661
دلیلش اینه

1204
01:32:03,132 --> 01:32:04,132
متاسفم

1205
01:32:06,337 --> 01:32:07,337
واقعا متاسفم

1206
01:32:08,383 --> 01:32:11,888
همون‌طور که گفتی، باید یه آپارتمان می‌خریدم

1207
01:32:17,275 --> 01:32:19,644
یا یه مقدار بیت کوین

1208
01:32:30,739 --> 01:32:31,739
اعلیحضرت!

1209
01:32:31,808 --> 01:32:35,112
درصورت شک، من فکر می‌کنم مجازات رو انجام بدیم

1210
01:32:35,113 --> 01:32:38,617
و درباره‌اش تجدید نظر کنید

1211
01:32:38,618 --> 01:32:41,287
پیشنهاد می‌کنم منجمدش کنیم

1212
01:32:43,358 --> 01:32:46,762
تو لحظه‌هایی مثل این
عقده‌هاش رو خالی می‌کنه؟

1213
01:32:46,763 --> 01:32:49,700
یه مرد مُرده، عجب عوضی‌ایه

1214
01:32:49,701 --> 01:32:53,205
داشتم فکر می‌کردم که
تمامِ مرگ‌ها بدیهی و حتمیه

1215
01:32:53,206 --> 01:32:56,043
و درهرحال هیچ‌کدوم نباید
غیرمنصفانه و نادرست باشه

1216
01:32:57,645 --> 01:32:59,247
جرم اون ثابت نشد

1217
01:32:59,849 --> 01:33:02,419
خواهش می‌کنم به این روح یه
فرصت دیگه برای اثبات حرف‌هاش بدید

1218
01:33:02,420 --> 01:33:03,540
اون هنوزم می‌تونه
یه روح نمونه و کامل باشه

1219
01:33:07,828 --> 01:33:10,865
حق با گانگ-لیم‌ـه

1220
01:33:11,567 --> 01:33:12,634
همین‌طوره

1221
01:33:13,069 --> 01:33:15,839
با یه شاهد مُرده در طول محاکمه

1222
01:33:16,063 --> 01:33:18,432
مدارک نتوست کامل و ثابت بشه

1223
01:33:18,911 --> 01:33:20,512
بنابراین جلسه رو در
محاکمه بعدی اون ادامه میدیم

1224
01:33:21,716 --> 01:33:22,716
آزادش کنید!

1225
01:33:37,639 --> 01:33:40,142
تو دونگ-یئون رو کُشتی...

1226
01:34:04,023 --> 01:34:05,424
لعنت‌ بهت عوضی...

1227
01:34:05,536 --> 01:34:08,139
یه زمانی که خونه نبودیم...

1228
01:34:10,077 --> 01:34:13,648
اتفاقایی مثل این وقتی که
کم‌ترین انتظار رو داری اتفاق میوفته

1229
01:34:15,474 --> 01:34:18,478
اون روز به‌خصوص مثل امروز غیرمنتظره بود

1230
01:34:20,136 --> 01:34:21,136
هزارسال قبل...

1231
01:34:22,038 --> 01:34:23,672
با ورود مافوق شما

1232
01:34:25,142 --> 01:34:26,476
میلگ‌ناگ

1233
01:34:38,195 --> 01:34:42,701
میلگ‌ناگ فهمید که چطوری
از جیره‌ی غذا کِش میری

1234
01:34:42,702 --> 01:34:47,775
و ارتشش رو آورد که
افرادت رو قتل عام کنن

1235
01:34:59,527 --> 01:35:05,101
آذوقه‌ای که به دشمنانمون
دادی مثل خون مردممون هست

1236
01:35:05,869 --> 01:35:11,176
برای مجازات تک تک استخوان‌های بدنت رو می‌شکنیم

1237
01:35:13,280 --> 01:35:16,284
استخوان‌هام رو بشکنین و پوستم رو بسوزونین

1238
01:35:17,720 --> 01:35:22,126
بهتون نمیگم که اونا کجا مخفی شدن

1239
01:35:31,073 --> 01:35:32,575
متاسفم، سروان...

1240
01:35:32,910 --> 01:35:37,182
به محض سپیده‌ دم به مخفیگاهشون حمله می‌کنیم

1241
01:35:37,683 --> 01:35:41,621
هه ئون‌ـ‌مک دشمن دولته

1242
01:35:41,689 --> 01:35:45,894
اون و افرادش رو ببندید و زندانی
کنید و به عنوان غذا بدید به گرگ‌ها

1243
01:35:47,965 --> 01:35:49,333
میلگ‌ناگ آدم بدی‌ـه

1244
01:35:49,835 --> 01:35:51,436
خیلی بده

1245
01:35:53,240 --> 01:35:54,154
میلگ‌ناگ

1246
01:35:54,179 --> 01:35:55,179
پس...

1247
01:35:57,980 --> 01:35:59,782
من غذای گرگ‌ها شدم؟

1248
01:36:10,599 --> 01:36:17,216
افتخاری بود که به جنگجویی مثل شما خدمت کردم...

1249
01:36:18,844 --> 01:36:20,513
کاکلی، حواست رو خوب جمع کن

1250
01:36:22,583 --> 01:36:24,352
باید بیدار بمونی

1251
01:36:26,489 --> 01:36:28,958
کاکلی! کاکلی!

1252
01:36:46,753 --> 01:36:49,656
دوزخ خشونت

1253
01:36:51,159 --> 01:36:52,160
اعلیحضرت

1254
01:36:52,161 --> 01:36:55,197
ما در محاکمه قبلی مرگ غیرمنتظره

1255
01:36:55,198 --> 01:36:57,701
یک شاهد رو متحمل شدیم

1256
01:36:57,702 --> 01:37:00,472
با تشکر از سوالات
سخت و دشوار گانگ-لیم

1257
01:37:00,473 --> 01:37:01,547
پادشاه خشونت

1258
01:37:01,817 --> 01:37:04,534
اگه اون ادامه...

1259
01:37:04,559 --> 01:37:05,180
اعلیحضرت!

1260
01:37:10,201 --> 01:37:13,015
لطفا حکمتون رو تا محاکمه جهنم قتل نگه دارید

1261
01:37:13,984 --> 01:37:15,051
نگه دارم؟

1262
01:37:16,120 --> 01:37:18,957
می‌دونی این یعنی چی؟

1263
01:37:19,425 --> 01:37:23,397
اگه نتونم مرگ نادرست متهم رو ثابت نکنم

1264
01:37:24,099 --> 01:37:27,436
کارم (سرپرستی و نگهبانی) رو از دست میدم

1265
01:37:27,437 --> 01:37:28,805
نه، اعلیحضرت!

1266
01:37:28,806 --> 01:37:31,075
نباید بذاریم گول...

1267
01:37:31,076 --> 01:37:34,013
من تناسخ رو از دست میدم!

1268
01:37:34,014 --> 01:37:35,815
خیلی مزخرفه!

1269
01:37:36,563 --> 01:37:40,580
تناسخ کم‌ترین نگرانیشه

1270
01:37:40,991 --> 01:37:43,994
منظورم تناسخ خودمه

1271
01:37:45,078 --> 01:37:50,103
تو داری تسلیم میشی، بعد از همه اون
کارهایی که بیشتر از هزارساله که انجام دادی؟

1272
01:37:50,515 --> 01:37:51,339
آره

1273
01:37:55,279 --> 01:37:56,279
شرط تون چیه؟

1274
01:37:57,549 --> 01:38:02,922
ستوان پارک موو-سین رو به
عنوان شاهد جهنم قتل احضار کنید

1275
01:38:04,025 --> 01:38:05,092
به‌علاوه

1276
01:38:06,228 --> 01:38:09,298
لطفا پادشاه یوم‌-را رو هم احضار کنید

1277
01:38:10,234 --> 01:38:15,374
اون شاهد آخرین محاکمه‌ی کیم میشه!

1278
01:38:31,398 --> 01:38:32,399
کاکلی...

1279
01:38:35,995 --> 01:38:36,995
هی...

1280
01:39:51,995 --> 01:39:54,164
با دقت به چیزی که بهت میگم گوش کن

1281
01:39:54,556 --> 01:39:59,721
بعد از اینکه 8 کیلومتر داخل برف راه رفتی

1282
01:40:00,331 --> 01:40:04,308
بچه‌ها رو می‌بینین و فرار می‌کنین

1283
01:40:04,337 --> 01:40:05,338
عجله کن!

1284
01:40:05,339 --> 01:40:08,910
این‌طوری زمان بیشتری داری

1285
01:40:15,821 --> 01:40:19,325
خودم رو بهتون می‌رسونم! برو دیگه!

1286
01:40:35,877 --> 01:40:36,877
حالا...

1287
01:40:37,893 --> 01:40:38,993
باید چی‌کار کنیم؟

1288
01:40:42,350 --> 01:40:44,920
زودباش برو

1289
01:40:49,371 --> 01:40:50,371
نمی‌تونم...

1290
01:40:51,863 --> 01:40:53,465
نمیرم

1291
01:40:56,114 --> 01:40:57,448
برو

1292
01:40:59,886 --> 01:41:02,155
برو و از بچه‌ها محافظت کن

1293
01:41:03,859 --> 01:41:04,859
خواهش می‌کنم...

1294
01:41:08,710 --> 01:41:09,944
الان!

1295
01:41:18,469 --> 01:41:19,470
وایسا...

1296
01:41:48,725 --> 01:41:49,826
متاسفم...

1297
01:41:57,071 --> 01:41:58,072
خیلی متاسفم...

1298
01:42:35,428 --> 01:42:36,752
اون‌طوری...

1299
01:42:39,423 --> 01:42:41,592
که برای بخشش التماس کردی

1300
01:43:22,097 --> 01:43:23,298
پس اون روز بود که...

1301
01:43:26,582 --> 01:43:27,750
میلگ‌ناگ...

1302
01:43:29,531 --> 01:43:30,698
منو کُشت؟

1303
01:43:32,713 --> 01:43:34,348
ازش متنفری؟

1304
01:43:38,366 --> 01:43:39,733
وقتی‌که تو دنیای زنده‌ها بودم

1305
01:43:41,470 --> 01:43:46,744
به خانوده‌های زیادی خدمت
 کردم و مردم رو دیدم

1306
01:43:48,671 --> 01:43:50,673
و هنوزم انسان‌ها رو درک نمی‌کنم

1307
01:43:52,543 --> 01:43:54,812
اما یه چیزی رو مطمئنم

1308
01:43:59,219 --> 01:44:01,054
هیچ انسانی ذاتا بد نیست

1309
01:44:02,491 --> 01:44:04,259
فقط اوضاع و شرایط بده

1310
01:44:06,530 --> 01:44:10,301
پس هروقت که دلخور و

1311
01:44:10,302 --> 01:44:13,573
عصبی بودی و درک نمی‌کردی

1312
01:44:14,442 --> 01:44:18,413
سعی کن به همه چیز
برعکس فکر کنی و بخونیش

1313
01:44:21,141 --> 01:44:22,642
اون موقع منطقی به نظر میاد

1314
01:44:24,445 --> 01:44:25,947
این آدما

1315
01:44:28,563 --> 01:44:29,964
این دنیا

1316
01:44:32,201 --> 01:44:33,335
و فضا...

1317
01:44:38,811 --> 01:44:41,381
پس میلگ‌ناگ منو کُشت؟

1318
01:44:44,119 --> 01:44:45,119
چی؟

1319
01:44:57,973 --> 01:44:59,808
هور چوون-سام

1320
01:45:27,984 --> 01:45:29,886
حواست رو جمع کن، کیم سو-هونگ

1321
01:45:47,413 --> 01:45:48,414
باید...

1322
01:45:50,451 --> 01:45:51,585
بفرستمش بالا؟

1323
01:45:55,370 --> 01:46:00,043
اینکارو باید انجام بدم؟

1324
01:46:04,572 --> 01:46:06,103
هور چوون-سام!

1325
01:46:07,343 --> 01:46:09,861
- نه! خواهش می‌کنم!
- هور چوون-سام!

1326
01:46:09,886 --> 01:46:11,747
نه، هه ئون‌ـ‌مک! خواهش
می‌کنم اینکارو نکن!

1327
01:46:11,772 --> 01:46:12,416
هور!

1328
01:46:23,466 --> 01:46:26,002
عموم کجاست؟

1329
01:46:27,339 --> 01:46:29,542
اون کجاست؟

1330
01:46:34,083 --> 01:46:37,553
عمو! عمو!

1331
01:46:37,554 --> 01:46:38,722
نه! هیون-دونگ! نه!

1332
01:46:38,723 --> 01:46:39,723
هور هیون-دونگ!

1333
01:46:39,724 --> 01:46:42,060
عمو سونگ-جو!

1334
01:46:42,695 --> 01:46:47,134
عمو! کجایی؟!

1335
01:47:00,989 --> 01:47:02,657
میلگ‌ناگ آدم بدیه!

1336
01:47:02,658 --> 01:47:03,491
اون خیلی بده!

1337
01:47:03,492 --> 01:47:05,695
میلگ‌ناگ منو کُشت؟

1338
01:47:05,696 --> 01:47:07,531
ازش متنفری؟

1339
01:47:28,029 --> 01:47:30,098
چرا انقدر براش تلاش می‌کنی؟

1340
01:47:33,303 --> 01:47:36,541
یوم-را به محاکمه من هیچ ربطی نداره

1341
01:47:38,077 --> 01:47:42,015
چرا از من استفاده می‌کنی، عوضی!

1342
01:47:46,256 --> 01:47:49,760
پس هروقت که دلخور و

1343
01:47:49,761 --> 01:47:51,730
عصبی بودی و درک نمی‌کردی

1344
01:47:51,731 --> 01:47:55,769
سعی کن به همه‌چیز
برعکس فکر کنی و بخونیش

1345
01:47:57,673 --> 01:47:59,308
اون موقع منطقی به نظر میاد

1346
01:48:01,045 --> 01:48:02,546
این آدما

1347
01:48:03,782 --> 01:48:04,953
این دنیا

1348
01:48:06,832 --> 01:48:08,056
و این فضا...

1349
01:48:15,517 --> 01:48:17,686
تو داری سعی می‌کنی که

1350
01:48:17,711 --> 01:48:20,748
حافظه‌ات رو پاک کنی و
با استفاده از من به تناسخ برسی

1351
01:48:21,239 --> 01:48:22,239
درست میگم؟

1352
01:48:26,415 --> 01:48:29,194
تناسخت بود که برات مهم بود

1353
01:48:29,754 --> 01:48:30,755
خفه شو

1354
01:48:33,748 --> 01:48:34,748
درست میگم

1355
01:48:35,296 --> 01:48:38,199
خب اون خاطره‌ای که انقدر
سخت می‌خوای پاکش کنی چیه؟

1356
01:48:39,969 --> 01:48:42,105
اون خاطره چیه؟

1357
01:48:42,807 --> 01:48:44,317
می‌تونی به من بگی

1358
01:49:04,673 --> 01:49:10,380
خاطره‌ی مرگ نادرستت چیه؟

1359
01:49:14,020 --> 01:49:15,621
گانگ-لیم

1360
01:49:30,545 --> 01:49:32,880
دست از نادیده گرفتم بردار

1361
01:49:32,881 --> 01:49:35,217
و چیزی که تو مغزت
هست رو بگو، آشغال عوضی

1362
01:49:47,503 --> 01:49:50,373
این دیگه چه جور استراتژی‌ایه؟
تاکتیک وحشی‌هاست؟

1363
01:49:50,374 --> 01:49:53,110
خوندن ذهن حریف...

1364
01:49:53,111 --> 01:49:54,613
از خوبی‌های یه ژنرال‌ـه

1365
01:49:57,184 --> 01:49:59,687
اونایی که ارزش زندگی
انسان‌ها رو متفاوت می‌دونن

1366
01:49:59,688 --> 01:50:02,057
نمی‌تونن به جنگجوهای بزرگی تبدیل بشن

1367
01:50:02,082 --> 01:50:07,699
شما به همه‌ی 7 گناه مهلک جهنم متهم شدید

1368
01:50:08,534 --> 01:50:13,837
اما من آخرین شانس برای
رهاسازی خودت رو بهت میدم

1369
01:50:14,476 --> 01:50:15,857
موافقید؟

1370
01:50:21,186 --> 01:50:23,889
تو به دشمنانمون
تاکتیک‌های نظامی یاد دادی؟

1371
01:50:25,059 --> 01:50:28,964
اون بچه‌ها داشتن از گرسنگی می‌مردن...

1372
01:50:30,199 --> 01:50:32,435
اونا بی گناه هستند...

1373
01:50:41,717 --> 01:50:47,758
اولین گناهت اینه که از پدرم در
مقابل جورچنی‌ها محافظت نکردی

1374
01:50:49,629 --> 01:50:51,497
همچنین با توزیع آذوقه‌های باارزش

1375
01:50:51,498 --> 01:50:54,869
و آموزش دادن به دشمنانمون

1376
01:50:55,182 --> 01:50:57,684
به تعهدت نسبت به میهن خیانت کردی

1377
01:50:57,841 --> 01:51:00,477
بذارید بچه‌ها برن...

1378
01:51:00,745 --> 01:51:03,348
این خشونت غیرضروری‌ـه

1379
01:51:05,363 --> 01:51:08,066
و گناهش مثلِ قتله

1380
01:51:10,960 --> 01:51:11,961
برادر...

1381
01:51:23,271 --> 01:51:24,461
من هرگز...

1382
01:51:25,282 --> 01:51:27,751
یه زمانی فکر می‌کردم برادرمی

1383
01:51:28,847 --> 01:51:30,690
خیتانی عوضی!
(جورچن‌ها و خیتانی‌ها در اون زمان باهم در جنگ بودن)

1384
01:53:08,480 --> 01:53:10,315
چرا گریه می‌کنی؟

1385
01:53:13,676 --> 01:53:15,744
بخاطر غم و اندوه؟

1386
01:53:17,114 --> 01:53:19,150
یا احساس می‌کنی مرتکب خطا شدی؟

1387
01:53:21,879 --> 01:53:23,092
دوباره می‌پرسم

1388
01:53:24,797 --> 01:53:26,970
بخاطر غم و اندوه؟

1389
01:53:28,048 --> 01:53:30,444
یا احساس می‌کنی مرتکب خطا شدی؟

1390
01:54:10,261 --> 01:54:11,261
بریم

1391
01:54:11,320 --> 01:54:12,499
گانگ-لیم

1392
01:54:21,360 --> 01:54:22,361
چیه؟

1393
01:54:23,063 --> 01:54:24,063
ببخشید؟

1394
01:54:24,865 --> 01:54:25,866
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

1395
01:54:28,037 --> 01:54:31,474
سونگ-جو از بین رفت

1396
01:54:33,511 --> 01:54:34,512
خب که چی؟

1397
01:54:40,889 --> 01:54:42,924
باید یه چیزی ازت بپرسم

1398
01:54:43,827 --> 01:54:47,917
بدون اون تو این جای دورافتاده، باید چی‌کار کنی؟

1399
01:54:50,069 --> 01:54:51,336
آقای هور...

1400
01:54:53,875 --> 01:54:57,813
باید اونو بیاریم، درسته؟

1401
01:54:59,650 --> 01:55:00,651
لی دوک-چوون

1402
01:55:01,553 --> 01:55:03,655
تو این چند سال چی از من یاد گرفتی؟

1403
01:55:04,925 --> 01:55:07,194
تو این هزارسال چی یادت دادم؟

1404
01:55:11,435 --> 01:55:12,571
هزارسال...

1405
01:55:14,694 --> 01:55:16,496
هزارسال شده...

1406
01:55:24,332 --> 01:55:27,802
به نظر میاد این محاکمه من نبوده

1407
01:55:29,328 --> 01:55:30,328
بریم

1408
01:55:30,696 --> 01:55:32,030
به محاکمه بعدی

1409
01:55:33,000 --> 01:55:35,236
چه برای من باشه چه برای تو

1410
01:55:35,237 --> 01:55:37,072
بریم تمومش کنیم

1411
01:56:29,484 --> 01:56:32,788
جهنم قتل

1412
01:56:32,789 --> 01:56:37,094
این آخرین محاکمه‌ی متهم کیم سو-هونگ هست

1413
01:56:37,095 --> 01:56:40,866
کسی که وکیلش ادعا می‌کنه نادرست مُرده

1414
01:56:40,867 --> 01:56:42,636
و درنتیجه...

1415
01:56:42,637 --> 01:56:45,540
وراجی و حرف مُفت رو
بذار کنار و برو سر اصل مطلب!

1416
01:56:58,894 --> 01:57:01,263
پادشاه قاتلین

1417
01:57:04,637 --> 01:57:06,138
محاکمه رو شروع می‌کنیم!

1418
01:57:08,175 --> 01:57:09,442
اول از همه

1419
01:57:09,443 --> 01:57:10,844
دوست دارم از ستوان پارک بپرسم

1420
01:57:10,845 --> 01:57:14,149
آیا شما حتی بعد از
این‌که فهمیدید که متهم

1421
01:57:14,150 --> 01:57:17,588
هنوز زنده‌ست اون
رو به قتل رسوندید یا نه؟

1422
01:57:17,589 --> 01:57:20,058
یا به عبارت دیگه، شما و سرباز وون

1423
01:57:20,059 --> 01:57:23,563
حرکت کردن انگشت‌های
کیم سو-هونگ رو دیدید؟

1424
01:57:23,564 --> 01:57:25,933
گانگ-لیم، همه‌اش همین‌؟

1425
01:57:25,934 --> 01:57:28,103
پس خودم هم جوابش رو میدم

1426
01:57:28,104 --> 01:57:30,373
نه، درست نیست

1427
01:57:30,374 --> 01:57:32,743
اعليحضرت، استدعا می‌کنم

1428
01:57:32,744 --> 01:57:36,950
گول این بحث سفسطه‌آمیز رو
نخورید و قضاوت ناعادلانه نکنید!

1429
01:57:38,721 --> 01:57:40,055
مدعی درست میگه؟

1430
01:57:46,798 --> 01:57:48,366
اولین بار که یوم-را رو دیدم

1431
01:57:50,170 --> 01:57:57,781
هزارسال قبل بود داشتم بعد از
قتلی که مرتکب شده بودم می‌مردم

1432
01:57:59,952 --> 01:58:05,058
شما شغل محافظ بودن رو بهم پیشنهاد کردین
کسی که از قانون‌های زندگی پس از مرگ حمایت کنه

1433
01:58:05,831 --> 01:58:06,998
یادتون میاد؟

1434
01:58:10,963 --> 01:58:12,865
باید جواب بدم؟

1435
01:58:13,361 --> 01:58:14,395
بله، لطفا جواب بدید

1436
01:58:15,152 --> 01:58:21,461
بهمون بگید چی گفتید وقتی
که اون کار رو بهم پیشنهاد دادید

1437
01:58:23,821 --> 01:58:27,592
گناهانت سنگین هستن

1438
01:58:27,593 --> 01:58:31,564
بنابراین حافظه‌ات سالم باقی می‌مونه

1439
01:58:31,988 --> 01:58:36,613
در حالی که حافظه این
روح‌های بیچاره پاک میشن

1440
01:58:37,408 --> 01:58:44,684
اگه تو 49 روح رو در
مدت هزارسال به همراه

1441
01:58:45,061 --> 01:58:48,165
دو روحی که کُشتی تناسخ بدی

1442
01:58:48,190 --> 01:58:52,317
تو رو به هر شکلی که بخوای تناسخ میدم

1443
01:58:52,539 --> 01:58:58,857
به‌علاوه، بعدش حافظه‌ات رو هم پاک می‌کنم

1444
01:59:01,032 --> 01:59:02,300
قبول می‌کنی؟

1445
01:59:03,068 --> 01:59:09,277
چرا مجبورم کردید تا پایان
هزارسال با درد و رنج زنده بمونم

1446
01:59:10,489 --> 01:59:14,561
لطفا سرراست و واضح در
جایگاه شاهدان به ستوان پارک بگید

1447
01:59:14,562 --> 01:59:15,696
چطور جرات می‌کنی!

1448
01:59:18,401 --> 01:59:23,207
پس دادن تقاص گناهم
بخاطر کشتن یه دختر بی گناه

1449
01:59:23,208 --> 01:59:28,315
و برادر درست‌‌کارم، این دلیلش بود؟

1450
01:59:30,920 --> 01:59:34,491
دوست دارم یه بار
دیگه از پادشاه یوم-را

1451
01:59:35,326 --> 01:59:37,462
بپرسم این دلیلش بود

1452
01:59:38,264 --> 01:59:40,566
من بهت فرصت دادم!

1453
01:59:41,836 --> 01:59:48,178
درسته، شما هزارسال به من
فرصت دادید تا تقاص گناهم رو بدم

1454
01:59:48,179 --> 01:59:52,417
و برای بخشش بهشون التماس کنم

1455
01:59:53,386 --> 01:59:54,387
درست میگم؟

1456
01:59:56,625 --> 02:00:01,431
خب، برای بخشش التماس کردی؟

1457
02:00:03,802 --> 02:00:04,802
خیر، قربان

1458
02:00:06,806 --> 02:00:10,644
التماس نکردم، نمیتونستم

1459
02:00:10,645 --> 02:00:15,318
پس تک تک روزها رو
با گناه و درد زندگی کردم

1460
02:00:15,319 --> 02:00:17,321
درحالی که اونا رو هم کنارم داشتم

1461
02:00:27,036 --> 02:00:28,938
یه سوال از ستوان پارک!

1462
02:00:32,745 --> 02:00:37,785
یادت میاد تقریبا داشتی تو
گرداب شن و ماسه می‌مردی؟

1463
02:00:44,371 --> 02:00:47,740
فکر می‌کنی چرا قانون
زندگی پس از مرگ رو شکستم

1464
02:00:47,765 --> 02:00:50,265
تا تو رو نجات بدم؟

1465
02:00:55,559 --> 02:00:58,658
تا از یه قربانی دیگه جلوگیری کنم...

1466
02:00:58,659 --> 02:00:59,989
دهنت رو ببند، پارک موو-سین!

1467
02:01:00,699 --> 02:01:05,168
جونت رو نجات ندادم تا یه
روح رقت‌انگیز رو عفو کنم

1468
02:01:05,169 --> 02:01:08,438
نجاتت دادم تا گناهانت رو تا
روزی که می‌میری جبران کنی

1469
02:01:08,439 --> 02:01:11,778
من بهت فرصت دادم، همون
‌طوری که یوم-را به من فرصت داد!

1470
02:01:11,779 --> 02:01:13,709
پس همون اشتباه رو تکرار نکن!

1471
02:01:13,719 --> 02:01:16,149
گانگ-لیم! چطور جرات می‌کنی!

1472
02:01:16,949 --> 02:01:19,119
گودال رو باز کنید!

1473
02:01:25,929 --> 02:01:28,238
اگه یه بار دیگه شاهد رو بترسونی

1474
02:01:28,239 --> 02:01:33,009
متهم رو بدون اخطار
به داخل گودال می‌اندازم

1475
02:01:41,219 --> 02:01:42,219
این یه رویاست!

1476
02:01:45,999 --> 02:01:46,999
یه رویاست!

1477
02:01:53,109 --> 02:01:56,108
اعليحضرت! وقتش داره تموم میشه!

1478
02:01:56,109 --> 02:01:59,049
به زودی بیدار میشه!
اون باید برگردانده بشه

1479
02:02:08,729 --> 02:02:10,929
آخرین سوالم از پادشاه یوم-را!

1480
02:02:16,809 --> 02:02:23,279
پدرم رو یادتون میاد
گانگ موون-جیک از گوریو

1481
02:02:23,289 --> 02:02:26,619
که هزارسال قبل در
جنگ جورچن کُشته شد؟

1482
02:02:27,159 --> 02:02:30,459
حقیقت رو توضیح بده، نه
طوری که آرزو داری به یاد بیاری!

1483
02:02:32,369 --> 02:02:36,699
اون داخل جنگ کُشته نشد، به قتل رسید!

1484
02:02:38,909 --> 02:02:40,330
به قتل رسید؟

1485
02:02:45,249 --> 02:02:49,288
بله، پس بگو چرا مرگ اون

1486
02:02:49,289 --> 02:02:55,269
به عنوان قتل تو کتاب تاریخ ثبت نشده

1487
02:03:07,419 --> 02:03:09,089
رو قتلش سرپوش گذاشتن

1488
02:03:10,219 --> 02:03:11,219
چی؟

1489
02:03:19,599 --> 02:03:22,909
بله، درسته

1490
02:03:28,374 --> 02:03:32,219
یه نفر روی قتلش سرپوش گذاشت

1491
02:03:43,170 --> 02:03:44,821
من اون شخص بودم

1492
02:03:56,989 --> 02:04:02,469
من می‌دونستم پدرم هنوز زنده‌ست

1493
02:04:04,299 --> 02:04:07,709
عقب نشینی کنید، و صبح برگردید!

1494
02:04:08,239 --> 02:04:09,239
بله، قربان!

1495
02:04:11,279 --> 02:04:16,418
 چرا پدرت رو نجات ندادی؟

1496
02:04:16,419 --> 02:04:18,988
بذار یه جور دیگه بگم!

1497
02:04:18,989 --> 02:04:23,599
چرا برگشتی و گذاشتی اون بمیره؟!

1498
02:04:28,394 --> 02:04:29,424
ترسیده بودم!

1499
02:04:30,639 --> 02:04:35,048
پسرم، همیشه به یاد داشته باش

1500
02:04:35,049 --> 02:04:38,018
استراتژیت مهم نیست...

1501
02:04:38,019 --> 02:04:40,758
می‌ترسیدم مقام و موقعیتم رو به

1502
02:04:40,759 --> 02:04:43,029
برادر درست‌کارم از دست بدم

1503
02:04:47,199 --> 02:04:51,138
می‌ترسیدم اون اعتبار و قدرت

1504
02:04:51,139 --> 02:04:53,469
شرافتم رو ازم بگزره

1505
02:04:57,819 --> 02:05:00,119
بعد از برگشتن به مقر

1506
02:05:01,719 --> 02:05:05,889
متوجه حماقتم شدم و برگشتم به میدان جنگ

1507
02:05:06,829 --> 02:05:09,598
اما اون فوت کرده بود

1508
02:05:09,599 --> 02:05:16,301
من هنوز دارم با پشیمونی
 اون روز زندگی می‌کنم

1509
02:05:16,846 --> 02:05:22,732
زندگی پر از پشیمونی مثل جهنم میمونه؟

1510
02:05:23,589 --> 02:05:29,329
هزاران سال تاسف و پشیمونی مثل جهنمه؟

1511
02:05:35,101 --> 02:05:39,661
حقیقتی که من نتونستم
برای بخشش التماسش کنم

1512
02:05:40,533 --> 02:05:44,513
و نمی‌تونستم بخشیده بشم...

1513
02:05:45,940 --> 02:05:46,940
این...

1514
02:05:48,184 --> 02:05:50,664
این بزرگ‌ترین جهنم من بود

1515
02:06:30,103 --> 02:06:33,040
دوست دارم پارک بدونه که

1516
02:06:33,477 --> 02:06:36,641
برخلاف من، اون هنوز یه شانس داره

1517
02:06:40,694 --> 02:06:44,099
وقتی که اون رو

1518
02:06:44,379 --> 02:06:47,372
دفن می‌کردی اطلاع داشتی

1519
02:06:49,059 --> 02:06:52,539
گروهبان کیم هنوز زنده‌ست؟

1520
02:06:57,433 --> 02:07:00,409
- یه جور دیگه میگم
- #127 بلند شو!

1521
02:07:00,434 --> 02:07:04,919
تو کیم سو-هونگ رو به قتل رسوندی؟

1522
02:07:10,147 --> 02:07:11,227
بیا دفنش کنیم

1523
02:07:11,822 --> 02:07:13,488
برای خارج کردنش خیلی دیره

1524
02:07:14,614 --> 02:07:15,820
بله...

1525
02:07:20,210 --> 02:07:26,598
من کیم سو-هونگ رو به قتل رسوندم...

1526
02:07:36,598 --> 02:07:40,260
متاسفم، سو-هونگ، خیلی متاسفم...

1527
02:07:41,219 --> 02:07:42,389
متاسفم

1528
02:08:03,719 --> 02:08:06,125
این پایان سوالات من از شاهد بود

1529
02:08:14,409 --> 02:08:18,608
ثابت شد که مرگ متهم کیم سو-هونگ

1530
02:08:18,609 --> 02:08:22,207
ثبت نشده و نادرست بوده

1531
02:08:24,158 --> 02:08:25,888
بنابراین

1532
02:08:25,889 --> 02:08:29,495
من دستور میدم اون فورا تناسخ پیدا کنه!

1533
02:09:37,089 --> 02:09:38,184
سلام...

1534
02:09:53,118 --> 02:09:55,218
می‌دونیم که خارج از کشور
به فرزندخواندگی قبولش کردن

1535
02:09:55,818 --> 02:09:59,629
به جاش باید حروف
انگلیسی رو یادش بدیم

1536
02:10:03,226 --> 02:10:05,556
هور رو بفرست بالا و
بذار هممون تناسخ پیدا کنیم

1537
02:10:09,291 --> 02:10:12,991
هور چوون-سام

1538
02:10:14,873 --> 02:10:19,113
هور چوون-سام

1539
02:10:21,901 --> 02:10:24,329
هور چوون...

1540
02:10:27,299 --> 02:10:28,309
دوک-چوون

1541
02:10:28,959 --> 02:10:31,929
می‌تونی کاپیتان رو ببخشی؟

1542
02:10:33,385 --> 02:10:37,255
گفتی من اون دختری
نیستم که هزارسال قبل بودم

1543
02:10:37,603 --> 02:10:40,213
معلومه، تو تصمیم می‌گیری، مربوط به خودته

1544
02:10:43,416 --> 02:10:44,596
شرط می‌بندم...

1545
02:10:45,765 --> 02:10:47,283
به هرحال اینکارو نمی‌کنی

1546
02:11:00,590 --> 02:11:02,820
واقعا نمی‌دونم

1547
02:11:03,756 --> 02:11:06,826
عجله کن، دیرم میشه!

1548
02:11:07,051 --> 02:11:09,984
- خوشحالی، بچه جون؟
- آره!

1549
02:11:11,330 --> 02:11:15,410
بیا وقتی پسره فارغ‌التحصیل شد بریم بالا

1550
02:11:16,780 --> 02:11:17,940
و تناسخمون چی؟

1551
02:11:24,090 --> 02:11:26,960
مسئله اینه که، ما...

1552
02:11:28,812 --> 02:11:30,258
ما یکم وقت داریم

1553
02:11:31,122 --> 02:11:35,322
بیا بریم، یه عجیب و غریبِ
دیگه بهمون واگذار کردن

1554
02:11:36,000 --> 02:11:38,670
عجیب و غریب؟ دوباره؟ کی؟!

1555
02:11:38,810 --> 02:11:41,210
3 روزه داره جلوی درِ ورودیِ
زندگی پس از مرگ پرسه می‌زنه

1556
02:11:41,410 --> 02:11:43,820
باشه، بعد از اون تناسخ پیدا می‌کنیم؟

1557
02:11:48,020 --> 02:11:51,859
آهای؟ کسی این‌جاست؟

1558
02:11:51,860 --> 02:11:54,900
بس کن! ترسناک‌ـه!

1559
02:11:58,070 --> 02:11:59,740
گروهبان کیم!

1560
02:12:00,410 --> 02:12:02,010
من کجا هستم؟

1561
02:12:07,020 --> 02:12:08,790
یه روح کامل و نمونه دیگه؟

1562
02:12:10,490 --> 02:12:11,820
ساله روح‌های نمونه‌ و کامله امسال

1563
02:12:13,230 --> 02:12:14,930
وون دونگ-یئون

1564
02:12:15,866 --> 02:12:17,570
این‌جا ترسناک‌ـه!

1565
02:12:19,800 --> 02:12:20,800
بریم

1566
02:12:21,570 --> 02:12:23,240
من کمک لازم دارم!

1567
02:12:23,540 --> 02:12:25,240
لطفا کمکم کنید!

1568
02:12:28,180 --> 02:12:29,180
صبر کنید!

1569
02:12:31,950 --> 02:12:33,260
سلام؟

1570
02:12:33,860 --> 02:12:38,330
راستش باید به شما دوتا
یه چیزی رو اعتراف کنم

1571
02:12:39,739 --> 02:12:43,057
من... وقتی من...

1572
02:12:45,888 --> 02:12:46,609
هزارسال قبل...

1573
02:12:46,610 --> 02:12:48,410
کسی این‌جاست؟

1574
02:12:49,110 --> 02:12:50,110
اون زمان...

1575
02:12:54,120 --> 02:12:55,560
من یه کاری...

1576
02:12:57,197 --> 02:12:58,260
من...

1577
02:12:59,090 --> 02:13:00,460
هیچ‌کس نیست؟

1578
02:13:00,530 --> 02:13:01,929
این‌جا سرمون شلوغه

1579
02:13:01,930 --> 02:13:04,700
چرا به یه داستان قدیمی هزارساله اشاره می‌کنی؟

1580
02:13:07,970 --> 02:13:11,080
واقعا سال روح‌های نمونه و کامله

1581
02:13:11,550 --> 02:13:12,283
بریم!

1582
02:13:12,710 --> 02:13:13,920
گروهبان کیم!

1583
02:13:15,550 --> 02:13:17,790
هی، سرباز!

1584
02:13:18,299 --> 02:13:19,359
همون‌جا که هستی وایسا! تکون نخور!

1585
02:13:19,360 --> 02:13:21,959
- عقب وایسا!
- چیزی نیست

1586
02:13:21,960 --> 02:13:23,459
اولین بارته که می‌میری

1587
02:13:23,460 --> 02:13:25,230
شماها کی هستین؟

1588
02:13:31,080 --> 02:13:32,080
بیا، اینو بخور

1589
02:13:32,240 --> 02:13:33,440
نه!

1590
02:13:33,450 --> 02:13:36,049
این به رشدت کمک می‌کنه

1591
02:13:36,050 --> 02:13:37,620
من سبزیجات دوست ندارم

1592
02:13:39,181 --> 02:13:44,013
چین توسعه سرمایه و زیربنا رو اعلام کرد

1593
02:13:44,057 --> 02:13:44,805
چیه؟

1594
02:13:44,874 --> 02:13:45,994
که سبب بالا رفتن KOSPI میشه
(شاخص قیمت سهام کره)

1595
02:13:46,019 --> 02:13:48,730
KOSPI?
یه جور اسباب‌بازی‌ـه؟

1596
02:13:48,740 --> 02:13:51,139
وقتی بزرگ شدی می‌فهمی

1597
02:13:51,140 --> 02:13:54,440
چیه؟ می‌خوام بدونم!

1598
02:13:54,826 --> 02:13:58,678
نجات پیدا کردیم...

1599
02:13:59,303 --> 02:14:01,420
ممنون، سونگ-جو

1600
02:14:01,990 --> 02:14:08,330
در پیشگاه خدایان: آخرین 49 روز

1601
02:14:11,370 --> 02:14:15,209


1602
02:14:15,210 --> 02:14:16,210
ببخشید

1603
02:14:16,510 --> 02:14:18,410
پس 8 بار توی آزمون وکالت
 شکست خوردی؟

1604
02:14:22,850 --> 02:14:25,490
من اولین مرحله رو رد کردم!

1605
02:14:26,220 --> 02:14:28,660
بعد از 8 بار تلاش اولی رو رد کردی؟

1606
02:14:29,300 --> 02:14:31,930
عجب تاریخچه جالبی داری

1607
02:14:33,870 --> 02:14:35,440
درست مثل جهنم

1608
02:14:38,910 --> 02:14:40,880
دوست داری با هم کار کنیم؟

1609
02:14:48,224 --> 02:14:49,224
باهم؟

1610
02:14:55,900 --> 02:14:59,470
فیلمی از کیم یونگ-هووا

1611
02:15:23,150 --> 02:15:26,950
هزارسال قبل، مرز شمالی

1612
02:15:27,410 --> 02:15:28,941
گانگ موون-جیک!

1613
02:15:33,126 --> 02:15:34,986
گانگ موون-جیک!

1614
02:15:39,516 --> 02:15:40,976
گانگ موون-جیک!

1615
02:15:55,508 --> 02:15:58,548
من دوست دارم وظیفه یوم-را رو

1616
02:15:59,631 --> 02:16:01,763
به فرمانده گانگ موون-جیک تقدیم کنم

1617
02:16:03,021 --> 02:16:04,961
به عنوان جانشین من...

1618
02:16:04,986 --> 02:16:05,986
پدر...

1619
02:16:18,750 --> 02:16:19,989
کجایی، پدر؟

1620
02:16:21,440 --> 02:16:22,461
پدر...

1621
02:16:26,691 --> 02:16:27,891
پدر...

1622
02:16:30,190 --> 02:16:32,805
به عنوان جانشین من

1623
02:16:33,348 --> 02:16:37,820
مایلی که برای هزارسال آینده
به زندگی پس از مرگ حکومت کنی؟

1624
02:16:51,886 --> 02:16:53,996
همه‌اش تقصیر منه

1625
02:16:56,469 --> 02:16:57,469
پس...

1626
02:16:59,592 --> 02:17:00,872
قبول می‌کنم

1627
02:17:04,888 --> 02:17:06,077
اگرچه

1628
02:17:08,002 --> 02:17:09,531
بهم اجازه بدین

1629
02:17:11,002 --> 02:17:12,982
ظاهرم رو عوض کنم

1630
02:17:13,571 --> 02:17:18,437
دوست دارم ظاهر شما رو حفظ کنم

1631
02:17:18,461 --> 02:17:26,461
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1632
02:17:26,485 --> 02:17:34,485
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

