﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:01:07,092 --> 00:01:09,025
‫ژول ورن گفته

4
00:01:09,027 --> 00:01:11,526
‫دو کشتی در دریای آزاد باشند

5
00:01:11,528 --> 00:01:14,865
‫بدون باد یا جز و مد، به هم دیگر نخواهند رسید

6
00:01:36,954 --> 00:01:41,625
‫پدر و مادرم اینجوری باهم آشنا شدن.
‫انگار که مقدر شده دو کشتی به هم برسن

7
00:01:46,296 --> 00:01:48,230


8
00:01:55,506 --> 00:01:56,704
‫چیزی نیست

9
00:02:04,415 --> 00:02:08,749
‫آروم بگیر. نفس نمی‌کشیدی

10
00:02:22,199 --> 00:02:24,698
‫اونا دنیاهای متفاوتی داشتن

11
00:02:26,069 --> 00:02:28,169
‫اما زندگی، مثل دریا

12
00:02:28,171 --> 00:02:30,640
‫راه‌های خاصی برای به هم رسوندن آدما داره

13
00:03:13,716 --> 00:03:14,984
‫

14
00:03:16,286 --> 00:03:18,020
‫می‌خواستم برات نیمرو درست کنم

15
00:03:20,390 --> 00:03:21,789
‫حداقل سگم رو نخور، خب؟

16
00:03:25,395 --> 00:03:26,727
‫چیزی نیست

17
00:03:26,729 --> 00:03:28,265
‫چای درست کردم

18
00:03:33,236 --> 00:03:34,735
‫بیا، بخورش

19
00:03:34,737 --> 00:03:36,005
‫حالت رو بهتر می‌کنه

20
00:03:56,926 --> 00:03:59,061
‫کی هستی؟

21
00:04:03,299 --> 00:04:04,834
‫آتلانا

22
00:04:06,602 --> 00:04:08,337
‫ملکه آتلانتیس

23
00:04:10,072 --> 00:04:11,972
‫عجب

24
00:04:11,974 --> 00:04:16,945
‫منم تامم. نگهبان فانوس دریایی

25
00:04:48,076 --> 00:04:50,143
‫مادرم باهاش ازدواج کرد

26
00:04:50,145 --> 00:04:52,178
‫دنیای خودش رو ترک کرد

27
00:04:52,180 --> 00:04:54,380
‫ولی توی فانوس دریایی پدرم...

28
00:04:54,382 --> 00:04:56,851
‫چیزی رو پیدا کرد که انتظارش رو ندشت

29
00:04:59,487 --> 00:05:03,458
‫و پدرم عشق زندگیش رو پیدا کرد

30
00:05:08,097 --> 00:05:09,663
‫طوفان دسته 4 آرتور

31
00:05:09,665 --> 00:05:12,566
‫امروز حدودا ساعت 2 بعد از ظهر به ساحل رسید

32
00:05:12,568 --> 00:05:14,903
‫آرتور چطوره؟

33
00:05:15,504 --> 00:05:16,971
‫از روی اسم طوفان؟

34
00:05:16,973 --> 00:05:21,675
‫از روی اسم یه اسطوره
‫اسم یه پادشاهه، نه؟

35
00:05:21,677 --> 00:05:24,478
‫اون بالاتر از پادشاه‌هاست

36
00:05:24,480 --> 00:05:28,148
‫اون مدرک زنده از اینه که
‫مردم ما می‌تونن باهم زندگی کنن

37
00:05:28,150 --> 00:05:31,019
‫یه روزی دنیاهامون رو متحد می‌کنه

38
00:05:39,060 --> 00:05:43,196
‫و فقط قوی‌ترین آتلانتیسی می‌تونست
‫از این نیزه سه‌شاخه رو استفاده کنه

39
00:05:43,198 --> 00:05:48,535
‫همین نیزه به پادشاه آتلان
‫قدرت تسلط بر هفت دریا رو داد

40
00:05:48,537 --> 00:05:52,740
‫اونقدر قدرتمندش کرد که خود اقیانوس
‫حسودیش شد

41
00:05:52,742 --> 00:05:57,210
‫و یه زلزله وحشتناک ایجاد کرد
‫تا آتلانتیس نابود بشه

42
00:05:57,212 --> 00:05:59,612
‫آتلانتیس نابود شد و رفت زیر اقیانوس

43
00:05:59,614 --> 00:06:04,217
‫ولی طبق یه افسانه، روزی پادشاه جدیدی میاد

44
00:06:04,219 --> 00:06:06,552
‫که از قدرت نیزه‌شاخه برای

45
00:06:06,554 --> 00:06:09,788
‫درست کردن دوباره‌ی آتلانتیس استفاده می‌کنه

46
00:06:15,930 --> 00:06:17,865
‫بگیرش!

47
00:06:36,150 --> 00:06:37,517
‫ملکه آتلانا

48
00:06:37,519 --> 00:06:39,652
‫به دستور پادشاه اروکس

49
00:06:39,654 --> 00:06:42,755
‫باید به آتلانتیس برگردین

50
00:06:42,757 --> 00:06:44,024
‫آتلانا!

51
00:06:46,628 --> 00:06:49,096
‫ولی فراموشی برای مردم آتلانتیس سخته

52
00:06:50,931 --> 00:06:53,733
‫و پادشاهش اجازه نداد آزاد باشه

53
00:07:06,313 --> 00:07:08,580
‫- آتلانا!
‫- تام!

54
00:07:08,583 --> 00:07:10,485
‫- اسلحه‌ام!
‫- بیا!

55
00:07:36,944 --> 00:07:39,878
‫دنیاهاشون مقدر نبود به هم برسن

56
00:07:39,880 --> 00:07:43,281
‫و من حاصل عشقی بودم که نیاد به وجود میومد

57
00:07:43,283 --> 00:07:45,250
‫آتلانا، مجبور نیستی این کارو بکنی
‫خواهش می‌کنم

58
00:07:45,252 --> 00:07:49,389
‫نه. هر جا باشم پیدام می‌کنن

59
00:07:49,391 --> 00:07:51,158
‫دفعه بعد یه ارتش می‌فرستن

60
00:07:53,227 --> 00:07:57,665
‫باید برگردم. این تنها راه نجات پسرمونه

61
00:08:00,934 --> 00:08:02,670
‫و نجات تو

62
00:08:07,241 --> 00:08:09,276
‫جایی که ازش میام...

63
00:08:10,911 --> 00:08:13,914
‫دریا اشک‌هامون رو می‌شوره و می‌بره

64
00:08:16,450 --> 00:08:17,451
‫اینجا اینطوری نیست

65
00:08:18,786 --> 00:08:20,454
‫اینجا حسشون می‌کنی

66
00:08:28,328 --> 00:08:32,666
‫وقتی که دیگه خطری نباشه
‫برمی‌گردم پیشت

67
00:08:33,534 --> 00:08:34,666
‫یه روزی

68
00:08:34,668 --> 00:08:37,604
‫همینجا... موقع طلوع آفتا

69
00:08:40,541 --> 00:08:42,108
‫بازم باهم خواهیم بود

70
00:08:43,976 --> 00:08:46,845
‫قوی بمون، شاهزاده کوچکم

71
00:08:46,847 --> 00:08:49,048
‫همیشه همراهت خواهم بود

72
00:08:57,323 --> 00:09:00,527
‫نذار منو فراموش کنه

73
00:09:25,352 --> 00:09:27,953
‫کل حیات از دریا نشأت می‌گیره

74
00:09:27,955 --> 00:09:30,222
‫پس اگه بخوایم که به درکی از خودمون برسیم

75
00:09:30,224 --> 00:09:32,190
‫از دریا باید شروع کنیم

76
00:09:32,192 --> 00:09:37,061
‫امروزه از مریخ نقشه‌های بهتری داریم
‫تا اعماق دریاهای خودمون

77
00:09:37,063 --> 00:09:39,197
‫یالا، بیا نزدیک‌تر.
‫بیا ماهی کوچولو

78
00:09:39,199 --> 00:09:41,666
‫- یالا، بیا پیش من
‫- پسرا

79
00:09:41,668 --> 00:09:43,935
‫تمومش کن. یالا

80
00:09:43,937 --> 00:09:46,103
‫بیا

81
00:09:46,105 --> 00:09:50,040
‫خدافظ ماهی کوچولو

82
00:09:50,042 --> 00:09:53,177
‫اسم من آرتوره. اسم تو چیه؟

83
00:09:53,179 --> 00:09:56,380
‫- گرسنه‌این؟ منم همینطور
‫- نگاش کنین

84
00:09:56,382 --> 00:09:58,917
‫آرتور داره با ماهی حرف می‌زنه

85
00:09:58,919 --> 00:10:00,619
‫عجب خل و چلی هستی، آرتور

86
00:10:00,621 --> 00:10:03,254
‫- بس کنین
‫- نکنم می‌خوای چیکار کنی؟

87
00:10:03,256 --> 00:10:05,422
‫تمومش کنین! این کارو نکنین!

88
00:10:05,424 --> 00:10:06,627
‫ولم کنین!

89
00:12:04,142 --> 00:12:05,408
‫تو دیگه کی هستی؟

90
00:12:05,410 --> 00:12:07,111
‫یالا، تکون بخور
‫بجنب

91
00:12:07,113 --> 00:12:09,280
‫یالا، عجله کن

92
00:12:18,390 --> 00:12:20,090
‫قربان، کاپیتان رو گرفتیم

93
00:12:20,092 --> 00:12:21,959
‫سیگنال هشدار غیرفعال شد

94
00:12:21,961 --> 00:12:23,593
‫دوباره غیرقابل ردیابی میشیم

95
00:12:23,595 --> 00:12:25,996
‫ولی سیگنال بهشون رسیده
‫مطمئن باش میان

96
00:12:25,998 --> 00:12:30,633
‫یه قراری باهات می‌ذارم
‫بهت نمیگم چطور کاپیتان باشی

97
00:12:30,635 --> 00:12:32,837
‫توام نگو چطور یه دزد دریایی باشم

98
00:12:43,915 --> 00:12:45,581
‫بقیه خدمه کجان؟

99
00:12:45,583 --> 00:12:47,417
‫پیش خودشون گفتن احتیاط از شجاعته

100
00:12:47,419 --> 00:12:49,519
‫و خودشون روی توی اتاقک اژدر حبس کردن

101
00:12:49,521 --> 00:12:51,220
‫شهرتمون ازمون پیشی گرفته

102
00:12:51,222 --> 00:12:52,889
‫شهرت تو

103
00:12:52,891 --> 00:12:54,325
‫این برد توئه

104
00:12:59,130 --> 00:13:00,532
‫بیا

105
00:13:02,033 --> 00:13:04,299
‫این تیکه آشغال رو نمی‌تونم قبول کنم

106
00:13:04,301 --> 00:13:05,737
‫عشق زندگیته

107
00:13:07,238 --> 00:13:09,575
‫ولی هیچوقت داستانش رو برات تعریف نکردم

108
00:13:10,508 --> 00:13:13,010
‫این مال پدر بزرگت بود

109
00:13:13,012 --> 00:13:16,780
‫یکی از اولین غواص‌های نیروی دریایی
‫در زمان جنگ جهانی دوم بو

110
00:13:16,782 --> 00:13:22,518
‫توی آب اونقدر روان شنا می‌کرد که
‫واحدش بهش لقب مانتا داد

111
00:13:22,520 --> 00:13:25,288
‫ولی بعد از جنگ، کشورش فراموشش کرد

112
00:13:25,290 --> 00:13:29,862
‫برای همین برگشت به دریا
‫و برای بقا با اراده محکمش دزدی رو شروع کرد

113
00:13:30,395 --> 00:13:32,428
‫و این چاقو...

114
00:13:32,430 --> 00:13:35,467
‫اونو وقتی هم سن تو بودم بهم داد

115
00:13:38,269 --> 00:13:39,971
‫و الان مال خودته، پسرم

116
00:14:08,800 --> 00:14:10,735
‫به جایی زدیم؟

117
00:14:12,237 --> 00:14:15,403
‫نه، یه چیزی زد به ما

118
00:14:15,405 --> 00:14:16,906
‫قربان، یه چیزی اون بیرونه

119
00:14:16,908 --> 00:14:18,107
‫یه زیردریایی دیگه؟

120
00:14:18,109 --> 00:14:19,742
‫نه، فکر کنم یه آدمه

121
00:15:08,159 --> 00:15:09,694
‫اون آدم نیست

122
00:15:13,298 --> 00:15:17,767
‫آلفا، برین به راست
‫براوو، راهرو رو پاکسازی کنین

123
00:15:39,324 --> 00:15:40,724
‫اجازه ورود؟

124
00:17:11,248 --> 00:17:12,516
‫آکوامن

125
00:17:40,944 --> 00:17:43,981
‫برای الان لحظه شماری می‌کردم

126
00:17:57,626 --> 00:17:59,229
‫باید بشناسمت؟

127
00:18:00,464 --> 00:18:02,631
‫من توی دریاهای آزاد دنبال گنج می‌گردم

128
00:18:03,599 --> 00:18:04,865
‫تو آکوامنی

129
00:18:04,867 --> 00:18:07,134
‫یه زمانی حتما به هم برخورد می‌کردیم

130
00:18:11,140 --> 00:18:12,575
‫اینو برای خودت یه عادت نکن

131
00:18:13,109 --> 00:18:14,176
‫پاشو

132
00:19:08,465 --> 00:19:09,665
‫آخ

133
00:19:23,012 --> 00:19:24,313
‫بابا!

134
00:19:26,348 --> 00:19:28,148
‫بابا؟

135
00:19:30,619 --> 00:19:31,821
‫این بچته؟

136
00:19:37,059 --> 00:19:38,258
‫خاک بر سرت

137
00:19:40,162 --> 00:19:41,929
‫خودتون باعث شدین به این وضع بیوفتین

138
00:19:41,931 --> 00:19:43,197
‫خلاص کردنتون هم با خودتونه

139
00:19:43,199 --> 00:19:44,200
‫حرومی!

140
00:19:53,641 --> 00:19:55,010
‫بابا!

141
00:20:03,352 --> 00:20:04,386
‫بابا!

142
00:20:07,423 --> 00:20:08,788
‫وایسا

143
00:20:08,790 --> 00:20:10,623
‫کمکم کن! گیر کرده!

144
00:20:10,625 --> 00:20:12,394
‫نمی‌تونی همینجوری ولمون کنی!

145
00:20:14,229 --> 00:20:15,628
‫خواهش می‌کنم!

146
00:20:15,630 --> 00:20:19,701
‫شما آدمای بی‌گناهی رو کشتین
‫از دریا طلب بخشش کن

147
00:20:33,314 --> 00:20:34,615
‫از اینجا برو! خودم یه کاریش می‌کنم!

148
00:20:34,617 --> 00:20:36,282
‫خفه شو، ولت نمی‌کنم

149
00:20:36,284 --> 00:20:40,253
‫تو باید زنده بمونی تا اون حرومزاده رو بکشی

150
00:20:43,525 --> 00:20:45,858
‫- حالا برو!
‫- نه

151
00:20:45,860 --> 00:20:47,428
‫- برو
‫- خفه شو

152
00:20:52,267 --> 00:20:53,268
‫نه!

153
00:20:53,935 --> 00:20:54,935
‫نه!

154
00:21:12,720 --> 00:21:14,390
‫لعنت به تو!

155
00:21:14,956 --> 00:21:15,957
‫برو

156
00:22:34,368 --> 00:22:35,969
‫همیشه می‌دونم کجا پیدات کنم

157
00:22:36,803 --> 00:22:38,171
‫عادت قدیممه

158
00:22:47,047 --> 00:22:49,848
‫- بیا، برات صبحونه می‌گیرم
‫- باشه

159
00:22:52,886 --> 00:22:56,156
‫می‌خوای بگم برات توی لیوانای کوچیک بریزن؟

160
00:22:59,226 --> 00:23:00,992
‫چطوره منی که توی آب هم نفس می‌کشم

161
00:23:00,994 --> 00:23:03,395
‫نمی‌تونم توی نوشیدن حریفت بشم؟

162
00:23:03,398 --> 00:23:06,232
‫اینم ابرقدرت منه

163
00:23:06,234 --> 00:23:07,832
‫یک زیر دریایی روسی

164
00:23:07,834 --> 00:23:10,068
‫دیشب توسط دزدان دریایی که
‫تجهیزاتی با تکنولوژی جدید داشتند، دزدیده شد

165
00:23:10,070 --> 00:23:12,204
‫همان دزدانی که مظنون به

166
00:23:12,206 --> 00:23:15,073
‫ارتباط داشتن با ناپدید شدن نمونه اولیه زیردریایی مخفیِ

167
00:23:15,075 --> 00:23:17,576
‫محرمانه‌ی نیروی دریایی بودند

168
00:23:17,578 --> 00:23:20,912
‫و در ادامه گزارشات تایید نشده‌ای داریم

169
00:23:20,914 --> 00:23:24,650
‫فراانسانی که رسانه لقب آکوامن بهش دادند

170
00:23:24,652 --> 00:23:26,521
‫مسئول این نجات شجاعانه بود

171
00:23:27,622 --> 00:23:28,953
‫کار من نبود

172
00:23:28,955 --> 00:23:33,124
‫چرت نگو. شروع کردی، نه؟

173
00:23:33,126 --> 00:23:35,393
‫همون کاریه که والکو بهت یاد داده

174
00:23:35,395 --> 00:23:39,632
‫می‌دونستم تا ابد نمی‌تونی از معرکه خارج بمونی

175
00:23:39,634 --> 00:23:41,734
‫همیشه مادرت باور داشت که بچه استثنائی هستی

176
00:23:41,736 --> 00:23:43,301
‫شروع نکن

177
00:23:43,303 --> 00:23:46,371
‫باور داشت یه روزی دو دنیا رو متحد می‌کنی

178
00:23:46,373 --> 00:23:47,541
‫تمومش کن

179
00:23:50,744 --> 00:23:54,713
‫مشکلات آتلانتیس هر چی که باشه
‫تو بزرگتر از اونایی

180
00:23:54,715 --> 00:23:56,748
‫آتلانتیس مادرم رو کشت

181
00:23:56,750 --> 00:23:58,249
‫اینو مطمئن نیستی

182
00:23:58,251 --> 00:23:59,617
‫چرا، مطمئنم

183
00:23:59,619 --> 00:24:03,423
‫اونا کشتنش، چون تو رو دوست داشت
‫و منو به دنیا آورد

184
00:24:04,024 --> 00:24:05,625
‫خودتم می‌دونی

185
00:24:09,862 --> 00:24:13,864
‫پسرم، یه روزی باید دست از
‫سرزنش کردن خودت برداری

186
00:24:20,072 --> 00:24:21,308
‫هی رفیق

187
00:24:22,743 --> 00:24:25,144
‫تو همون پسر ماهیِ توی تلویزیونی؟

188
00:24:26,380 --> 00:24:27,514
‫عالی شد

189
00:24:33,787 --> 00:24:37,187
‫مرد ماهی هستم. چی می‌خوای؟

190
00:24:37,189 --> 00:24:39,191
‫الان میگم چی می‌خوام

191
00:24:42,863 --> 00:24:44,561
‫میشه باهات یه عکس بگیریم؟

192
00:24:44,563 --> 00:24:47,498
‫تو مثل یه قهرمان بومی اینجا هستی، پسر

193
00:24:47,500 --> 00:24:51,137
‫برامون ارزش زیادی داره.
‫یه عکس فوری

194
00:24:55,708 --> 00:24:57,040
‫حالا هر چی

195
00:24:57,042 --> 00:24:58,642
‫- خیلی خب، بریم تو کارش
‫- بهم دست نزن

196
00:24:58,644 --> 00:25:00,944
‫صحیح، دقیقا درسته.
‫دستم رو میارم پایین

197
00:25:00,946 --> 00:25:03,547
‫بفرما. همه لبخند بزنن

198
00:25:56,903 --> 00:25:59,938
‫اون اهمیت این ملاقات رو درک می‌کنه

199
00:25:59,940 --> 00:26:01,906
‫حرفاتون رو می‌شنوه

200
00:26:21,059 --> 00:26:23,260
‫- پادشاه اورم
‫- پادشاه نریوس

201
00:26:23,262 --> 00:26:26,697
‫یه جایی نزدیک به سطح آب
.برای راحتی من انتخاب کردین

202
00:26:26,699 --> 00:26:29,533
‫شورای سلاطین رو نشناختین؟

203
00:26:29,535 --> 00:26:32,936
‫در دوران آتلان، وقتی هفت قلمرو یکی بود

204
00:26:32,938 --> 00:26:35,639
‫اجداد ما اینجا جمع شدن

205
00:26:35,641 --> 00:26:38,343
‫آتلانتیس در بالای میز نشست

206
00:26:39,143 --> 00:26:42,044
‫زبل مثل همیشه کنارش

207
00:26:42,046 --> 00:26:43,914
‫براین. ماهیگیران.

208
00:26:43,916 --> 00:26:46,148
‫"فراریون" و "ترنچ" هم هنوز بودن

209
00:26:46,150 --> 00:26:48,251
‫"لاست نیشن" هم هنوز از بین نرفته بود

210
00:26:48,253 --> 00:26:52,221
‫باهمدیگه، بزرگترین امپراطوری بودن
‫که دنیا به خودش دیده بود

211
00:26:52,223 --> 00:26:54,223
‫ولی حالا، روی تخت آتلان نشستم

212
00:26:54,225 --> 00:26:56,927
‫و قوانین کهنه و سیاست‌هاش محدودم کردن

213
00:26:56,929 --> 00:26:59,095
‫درحالی که تهدیدات بالای سرمون
‫به شدت زیاد شدن

214
00:26:59,097 --> 00:27:01,399
‫توی خشکی همیشه خشونت وجود داشته

215
00:27:02,200 --> 00:27:03,633
‫اونا خودشونو نابود می‌کنن

216
00:27:03,635 --> 00:27:06,469
‫ولی قبلش ما رو نابود می‌کنن

217
00:27:06,472 --> 00:27:09,740
‫ما به قدر کافی مخفی شدیم

218
00:27:09,742 --> 00:27:13,544
‫وقتش رسیده که آتلانیس دوباره برخیزه

219
00:27:13,546 --> 00:27:15,714
‫پادشاه نریوس، برای احترام به شما

220
00:27:17,116 --> 00:27:20,517
‫از زبل به عنوان اولین امپراتوری برای پیوستن به

221
00:27:20,519 --> 00:27:22,819
‫اتحاد پادشاه اورم دعوت می‌کنیم

222
00:27:22,821 --> 00:27:24,655
‫انگار که چاره‌ی دیگه‌ای هم داشتین، والکو

223
00:27:24,657 --> 00:27:26,823
‫طبق قانون، چهار تا از هفت قلمرو باید

224
00:27:26,825 --> 00:27:28,492
‫راضی به بالا رفتن و حمله باشن

225
00:27:28,494 --> 00:27:30,694
‫لاست نیشن و امپراتوری فراریون
.که کاملا نابود شدن

226
00:27:30,696 --> 00:27:32,763
‫ترنچ‌ها که همه‌شون حیوونن

227
00:27:32,765 --> 00:27:35,399
‫براین بهتون ملحق نمیشه و ماهیگیران بزدلن

228
00:27:35,401 --> 00:27:40,537
‫بدون من و ارتشم که راضیشون کنی
‫نقشه‌ات در حد حرفه

229
00:27:40,539 --> 00:27:42,906
‫ولی می‌دونم واقعا چی می‌خوای

230
00:27:42,908 --> 00:27:45,776
‫وقتی اتحاد چهار قلمرو رو انجام بدی

231
00:27:45,778 --> 00:27:47,445
‫مقامت میشه...

232
00:27:48,581 --> 00:27:49,848
‫ارباب دریا

233
00:27:51,316 --> 00:27:53,316
‫فقط یه عنوانه

234
00:27:53,318 --> 00:27:55,318
‫من احمق نیستم، پادشاه اورم

235
00:27:55,320 --> 00:27:56,787
‫به عنوان ارباب دریا فرماندهی

236
00:27:56,789 --> 00:27:59,589
‫بزرگترین ارتش در این سیاره رو بدست میاری

237
00:27:59,591 --> 00:28:01,593
‫من انتخاب ذاتی برای رهبریش هستم

238
00:28:03,728 --> 00:28:05,829
‫واقعا؟

239
00:28:05,831 --> 00:28:08,464
‫شایعاتی که میگن یه نفر دیگه هم هست چی؟

240
00:28:08,466 --> 00:28:12,069
‫یه آتلانتیسی که در بین آدمای
.روی خشکی زندگی می‌کنه

241
00:28:12,071 --> 00:28:14,537
‫کسی که خون سلطنتی داره

242
00:28:14,539 --> 00:28:18,441
‫شاید تخت شاهی آتلانتیس برای تو باشه
‫ولی ادعات ضعیفه

243
00:28:18,443 --> 00:28:20,576
‫چطور می‌تونی امیدوار باشی که
‫امپراطوری رو متحد می‌کنی؟

244
00:28:20,578 --> 00:28:23,913
‫حرامزاده‌ی مادرم هیچوقت به آتلانتیس نیومده

245
00:28:23,915 --> 00:28:25,147
‫وفاداریش به آدمای خشکیه

246
00:28:35,927 --> 00:28:38,363
‫ساکنین زمین! حمله!

247
00:28:59,149 --> 00:29:00,415
‫پادشاه آسیب دیدن!

248
00:30:00,044 --> 00:30:02,245
‫نمی‌خوام جنگی رو شروع کنم

249
00:30:02,980 --> 00:30:04,713
‫قبلا شروع شده

250
00:30:04,715 --> 00:30:08,318
‫پس وقتشه پیغامی براشون بفرستیم
‫که بفهمن با کی طرفن

251
00:30:12,656 --> 00:30:14,023
‫- خوبم
‫- بیخیال

252
00:30:14,025 --> 00:30:15,824
‫- اینم سوئیچ
‫- ممنون

253
00:30:15,826 --> 00:30:18,226
‫بریم خونه و روی خالکوبیت کار کنیم

254
00:30:18,228 --> 00:30:19,728
‫اگه پدربزرگت هنوز زنده بود

255
00:30:19,730 --> 00:30:21,798
‫برای تموم نکردنش کلی بارمون می‌کرد

256
00:30:23,767 --> 00:30:26,568
‫آره درسته ولی براش کلی وقت داریم

257
00:30:26,570 --> 00:30:29,272
‫فعلا باید برسونمت خونه که بخوابی

258
00:30:31,675 --> 00:30:32,774
‫فهمیدی؟

259
00:30:39,483 --> 00:30:41,049
‫دنبالت می‌گشتم

260
00:30:41,051 --> 00:30:42,383
‫نه نه نه

261
00:30:42,385 --> 00:30:43,752
‫باید باهام بیای آتلانتیس

262
00:30:43,754 --> 00:30:45,587
‫گوش کن، همون چیزی رو بهت میگم

263
00:30:45,589 --> 00:30:47,589
‫که به اون ستاره دریایی پیر والکو گفتم

264
00:30:47,591 --> 00:30:49,624
‫البته با لحن بهتر، چون یه خانمی

265
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
‫نه، نمی‌خوام. علاقه‌ای ندارم

266
00:30:51,628 --> 00:30:54,796
‫تو استپن‌ولف رو شکست دادی
‫و آتلاتیس رو نجات دادی

267
00:30:54,798 --> 00:30:56,965
‫اون ربطی به آتلانتیس نداشت

268
00:30:56,967 --> 00:31:00,300
‫برادر ناتنیت پادشاه اورم می‌خواد
‫علیه زمین اعلان جنگ کنه

269
00:31:00,302 --> 00:31:02,237
‫میلیاردها نفر می‌میرن

270
00:31:02,239 --> 00:31:03,673
‫هم مردم تو هم من

271
00:31:04,473 --> 00:31:06,375
‫باید جلوشو بگیریم

272
00:31:10,915 --> 00:31:12,815
‫به نظرت چطوری این کارو بکنیم؟

273
00:31:12,817 --> 00:31:16,284
‫تو پسر ارشد ملکه آتلانا هستی

274
00:31:16,286 --> 00:31:18,586
‫سلطنت حق طبیعی توئه

275
00:31:18,588 --> 00:31:24,093
‫تنها راه جلوگیری از این جنگ
‫و نجات دو دنیا

276
00:31:24,095 --> 00:31:27,662
‫اینه که تو حق طبیعیت به عنوان پادشاه رو
‫ازش بگیری

277
00:31:30,367 --> 00:31:33,501
‫فکر می‌کنی اگه برم اونجا
‫اورم همینجوری تختش رو بهم میده؟

278
00:31:33,503 --> 00:31:37,071
‫من پسر حرومزاده‌ی ملکه‌ای هستم
‫که مردمت اعدامش کردن

279
00:31:37,073 --> 00:31:39,707
‫باور کن، پادشاه نیستم

280
00:31:39,709 --> 00:31:40,575
‫موافقم

281
00:31:40,577 --> 00:31:42,977
‫ایول. خوبه

282
00:31:42,979 --> 00:31:45,947
‫ولی انگار والکو به دلایلی بهت ایمان داره

283
00:31:45,949 --> 00:31:47,582
‫و برای همین اومدم

284
00:31:47,584 --> 00:31:50,485
‫والکو محل نیزه سه‌شاخه گمشده‌ی آتلان رو پیدا کرده

285
00:31:50,487 --> 00:31:52,554
‫اوه، یه داستان خیالی.
‫افسانه‌ست

286
00:31:52,556 --> 00:31:54,088
‫افسانه نیست

287
00:31:54,090 --> 00:31:56,191
‫با این نیزه مقدس، مردم به حرفت گوش میدن

288
00:31:56,193 --> 00:31:59,493
‫اونموقع می‌تونی حق طبیعیت رو بخوای
‫و اورم رو برکنار کنی

289
00:31:59,495 --> 00:32:03,363
‫حق طبیعیم؟ با مادرم مرد

290
00:32:03,365 --> 00:32:05,767
‫ولی اینو بهت قول میدم که اگه اورم حمله کنه

291
00:32:05,769 --> 00:32:08,939
‫دقیقا همونجوری باهاش رفتار می‌کنم
‫که مردمت با مادرم رفتار کردن

292
00:32:10,273 --> 00:32:11,707
‫بدون هیچ رحمی

293
00:33:09,165 --> 00:33:13,768
‫اون زیردریایی به زور کار می‌کرد
‫ولی کارش رو کرد

294
00:33:13,770 --> 00:33:17,537
‫یکی از شماها دخالت کرد

295
00:33:17,539 --> 00:33:19,606
‫اون از ما نیست

296
00:33:19,608 --> 00:33:22,511
‫پدرم رو کشت

297
00:33:23,280 --> 00:33:25,748
‫معامله ما به پایان رسید

298
00:33:29,418 --> 00:33:32,855
‫پولو نگه دار، آکوامن رو می‌خوام

299
00:34:43,825 --> 00:34:45,026
‫بابا!

300
00:34:50,299 --> 00:34:51,499
‫بابا!

301
00:35:18,961 --> 00:35:19,962
‫بابا!

302
00:35:24,532 --> 00:35:25,767
‫پدر!

303
00:35:27,302 --> 00:35:28,768
‫پدر!

304
00:35:31,507 --> 00:35:33,841
‫یالا بابا

305
00:35:34,642 --> 00:35:37,377
‫یالا! نفس نمی‌کشه

306
00:35:37,379 --> 00:35:38,679
‫برو کنار! بذار کمک کنم

307
00:35:46,221 --> 00:35:47,588
‫یالا بابا

308
00:35:59,133 --> 00:36:00,134
‫یالا

309
00:36:14,614 --> 00:36:16,916
‫حتی اسمتو هم نمی‌دونم

310
00:36:16,918 --> 00:36:19,686
‫شاهزاده یمرا زبلا چالا هستم

311
00:36:21,389 --> 00:36:22,689
‫می‌تونی مرا صدام کنی

312
00:36:24,459 --> 00:36:25,993
‫ممنونم، مرا

313
00:36:47,147 --> 00:36:48,615
‫خدای بزرگ

314
00:36:49,317 --> 00:36:50,951
‫این کار اورم بود

315
00:36:52,752 --> 00:36:54,654
‫بدترش هم در پیشه

316
00:37:02,262 --> 00:37:04,095
‫اینجا هشدار سیل ناگهانی رو داشتیم

317
00:37:04,097 --> 00:37:06,798
‫که برای چند ساعت ادامه داشت

318
00:37:06,800 --> 00:37:09,400
‫امروز آب و هوای بی‌سابقه‌ای رو در سراسر دنیا داشتیم

319
00:37:09,402 --> 00:37:13,071
‫کشتی‌های جنگی و زباله‌هایی رو می‌بینیم که
‫با امواج بزرگی به ساحل آورده شدند

320
00:37:13,074 --> 00:37:16,408
‫این‌ها صحنه‌های غیرعادی از سواحلی پر از
‫زباله هستند که توسط طوفان آورده شده

321
00:37:16,410 --> 00:37:18,911
‫و این آشغال‌ها سراسر دنیا رو فرا می‌گیرند

322
00:37:18,913 --> 00:37:22,181
‫زباله‌های ده‌ها سال دوباره به خشکی
‫بازگردانده شد

323
00:37:22,183 --> 00:37:24,016
‫بسیاری این سوال را دارند که

324
00:37:24,018 --> 00:37:25,384
‫این بلایی طبیعی بود یا یه چیز دیگه؟

325
00:37:25,386 --> 00:37:27,987
‫نه نه، این بلای طبیعی نبود

326
00:37:27,989 --> 00:37:30,322
‫اونا آشغال‌ها و کشتی‌های جنگی‌مون رو
‫از دریا بیرون انداختن

327
00:37:30,324 --> 00:37:32,724
‫این اولین ارتباطمون با مردم آتلانتیس بود

328
00:37:32,726 --> 00:37:36,028
‫بازم شروع کردی به تئوری احمقانه‌ات درمورد آتلانتیسی‌ها

329
00:37:36,030 --> 00:37:37,929
‫دکتر شین، شما هیچ مدرکی ندارین

330
00:37:37,931 --> 00:37:39,365
‫چشماتون رو باز کنین

331
00:37:39,367 --> 00:37:40,932
‫همین الانم یه آتلانتیسی بین ما زندگی می‌کنه

332
00:37:40,934 --> 00:37:42,669
‫اسمش هم آکوامنه

333
00:37:50,244 --> 00:37:51,976
‫چی شده؟

334
00:37:51,978 --> 00:37:56,181
‫اینجا دقیقا همون جاییه که
.والکو اولین درس شنا رو بهم داد

335
00:37:56,183 --> 00:37:59,518
‫باید همه‌ی آموزش‌هایی که
‫زمینی‌ها بهت یاد دادن رو فراموش کنی

336
00:37:59,520 --> 00:38:04,289
‫باید عمیق‌تر بری تا غرایز آتلانتیسیت رو کشف کنی

337
00:38:04,291 --> 00:38:06,559
‫ولی من که بلدم چطوری شنا کنم

338
00:38:06,561 --> 00:38:08,295
‫حتی نصفش هم بلد نیستی

339
00:38:11,566 --> 00:38:13,798
‫محض اینکه روشنت کنم

340
00:38:13,800 --> 00:38:15,835
‫کمک می‌کنم جلوی این جنگ رو بگیرین

341
00:38:16,436 --> 00:38:18,071
‫ولی بعدش دیگه کاری باهاتون ندارم

342
00:38:18,939 --> 00:38:20,874
‫شاید بهتر هم همین باشه

343
00:38:41,194 --> 00:38:43,494
‫دریا بیشتر از منبع حیاتمونه، آرتور

344
00:38:43,496 --> 00:38:44,895
‫هویت ماست

345
00:38:44,897 --> 00:38:46,997
‫صبر کن ببینم، می‌تونی توی آب حرف بزنی؟

346
00:38:46,999 --> 00:38:50,501
‫هی، منم می‌تونم توی آب حرف بزنم

347
00:38:50,503 --> 00:38:52,769
‫عالیه

348
00:38:52,771 --> 00:38:55,741
‫می‌تونیم کاری بیشتری از حرف زدن هم بکنیم

349
00:39:01,747 --> 00:39:06,883
‫آتلانتیسی بودن یعنی به جز نفس کشیدن توی آب
‫کارای دیگه‌ای هم میشه کرد

350
00:39:06,885 --> 00:39:11,888
‫بدنت می‌تونه توی سرما و فشار شدید زنده بمونه

351
00:39:11,890 --> 00:39:14,426
‫و چشمات می‌تونن توی تاریکی هم ببینن

352
00:39:38,385 --> 00:39:39,783
‫ایول!

353
00:40:07,414 --> 00:40:10,983
‫خب والکو، کی می‌تونم مامانم رو ببینم

354
00:40:13,118 --> 00:40:15,452
‫به زودی، شاهزاده جوان من

355
00:40:15,454 --> 00:40:19,858
‫وقتی آماده باشی، می‌برمت آتلانتیس که ملکه رو ببینی

356
00:40:30,135 --> 00:40:32,004
‫قایقم رو اینجا مخفی کردم

357
00:40:33,672 --> 00:40:35,505
‫گوش کن، من عمرا سوارش بشم

358
00:40:35,507 --> 00:40:37,441
‫خب، برای رفتن به آتلانتیس مجبوری

359
00:40:37,443 --> 00:40:39,609
‫قایق‌ماهیت توی روغن ماهی خیس خورده

360
00:40:39,611 --> 00:40:41,611
‫ازش که بیرون بیام بوی روغن میدم

361
00:40:41,613 --> 00:40:43,349
‫پس برات بهتر میشه

362
00:40:49,254 --> 00:40:50,922
‫بعله

363
00:41:51,683 --> 00:41:53,784
‫پل داشتن توی آب به چه درد می‌خوره؟

364
00:41:53,786 --> 00:41:56,186
‫پل‌های ورودی یادگار دنیای قدیمن

365
00:41:56,188 --> 00:41:58,188
‫همچنین تنها راه ورود و خروج از پایتخته

366
00:41:58,190 --> 00:41:59,723
‫چرا نمی‌تونن از بالای دیوارها برن؟

367
00:41:59,725 --> 00:42:01,358
‫غیرقابل نفوذه

368
00:42:01,360 --> 00:42:03,092
‫حتی اگه بتونن از نگهبان‌ها بگذرن

369
00:42:03,094 --> 00:42:05,029
‫نمی‌تونن از توپ‌های هیدروژنی فرار کنن

370
00:42:07,165 --> 00:42:09,066
‫همیشه مردم سعی می‌کنن دزدکی وارد بشن

371
00:42:10,536 --> 00:42:12,003
‫آره جون خودت

372
00:42:31,989 --> 00:42:33,255
‫این چیه؟

373
00:42:33,257 --> 00:42:35,691
.گمرک و حفاظت مرزی

374
00:42:35,693 --> 00:42:38,696
.نگران نباش. من گواهی سیاسی دارم

375
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
.به خونه خوش‌اومدی

376
00:43:36,220 --> 00:43:38,487
.یه پناهگاهی توی "اولد سیتی" هست

377
00:43:38,489 --> 00:43:41,757
اشراف‌زادگان هیچ‌وقت هیچ‌وقت
.طرفای بستر اقیانوس نمی‌رن

378
00:43:41,759 --> 00:43:42,760
.رسیدیم

379
00:44:12,023 --> 00:44:13,689
این چیه؟

380
00:44:13,691 --> 00:44:16,025
از این محفظۀ هوا به‌عنوان یه
.لایۀ محافظ اضافی استفاده می‌کنیم

381
00:44:16,027 --> 00:44:18,594
فقط اشراف‌زادگان توانایی نفس کشیدن
.تو فضای اتمسفر و آب رو دارن

382
00:44:18,596 --> 00:44:20,431
.تازه، حیوانات رو هم دور نگه می‌داره

383
00:44:21,231 --> 00:44:23,300
.همچین یه‌کم ریخت‌وپاش می‌کنن

384
00:44:25,903 --> 00:44:27,803
.والکو، من اومدم، پیرمرد

385
00:44:27,805 --> 00:44:30,841
،بعد از تموم این سال‌ها
.بالأخره به خواسته‌ت رسیدی

386
00:44:33,476 --> 00:44:37,312
.آرتور، ای‌کاش تحت شرایط بهتری بودیم

387
00:44:37,314 --> 00:44:39,647
.باورم نمیشه "اورم" حمله کرد

388
00:44:39,649 --> 00:44:40,582
.حمله نبود

389
00:44:40,584 --> 00:44:42,918
.قانوناً، هنوز اجازه‌ش رو نداره

390
00:44:42,920 --> 00:44:46,354
کاری که با کشتی‌های جنگی روی
.آب‌تون کرد هشداری بیش نبود

391
00:44:46,356 --> 00:44:47,890
چی باعثش شد؟

392
00:44:47,892 --> 00:44:51,526
نیروهای روی آب برای شاه اورم
.و پدرت کمین کرده بودن

393
00:44:51,528 --> 00:44:54,162
مردم روی آب؟
.بعید می‌دونم

394
00:44:54,164 --> 00:44:56,097
اونا هنوزم فکر می‌کردن
.آتلانتیس قصۀ پریون‌‍ه

395
00:44:56,099 --> 00:44:57,799
خودم اونجا بودم

396
00:44:57,801 --> 00:44:59,667
یه کشتی‌جنگی روی آبی
بهمون شلیک کرد

397
00:44:59,669 --> 00:45:02,403
،حالا "زبل" طرف آتلانتیس رو می‌گیره

398
00:45:02,405 --> 00:45:07,308
و به اورم همچین ناوگان بزرگی می‌ده که
.دو تا امپراتوری‌های دیگه رو مجبور به همکاری کنن

399
00:45:07,310 --> 00:45:11,879
اگه می‌خوایم جلوی این جنگ رو بگیریم
.باید همین‌الان از سلطنت خلعش کنی

400
00:45:11,881 --> 00:45:15,148
آخه چندبار باید تکرار کنم؟
.من نمی‌خوام شاه بشم

401
00:45:15,150 --> 00:45:16,918
.متوجه نیستی

402
00:45:16,921 --> 00:45:19,421
،همین که "خدای اقیانوس" لقب بگیره
.دیگه کار از کار می‌گذره

403
00:45:19,423 --> 00:45:23,157
قدرتی در اختیارش قرار می‌گیره
.که به عمرت شبیه‌ش رو هم ندیدی

404
00:45:23,159 --> 00:45:25,828
.من از روی آب میام
.هیچکس جدی نمی‌گیردم

405
00:45:25,830 --> 00:45:27,395
باشه؟ حتی نمی‌دونم
.از کجا باید شروع کنم

406
00:45:27,397 --> 00:45:29,865
با دلبری کردن و زدنِ مخ مردم

407
00:45:29,867 --> 00:45:34,605
،و با ثابت‌کردنِ این‌که تو لایقی
.و با پس‌گرفتن این

408
00:45:39,509 --> 00:45:40,577
.هوم

409
00:45:41,311 --> 00:45:42,913
.خودم یکی از اینا دارم

410
00:45:44,147 --> 00:45:46,414
.نه چیزی شبیه به این نداری

411
00:45:46,416 --> 00:45:49,084
.این نیزۀ سه‌شاخه‌ی گم‌شدۀ آتلان‌‍ه

412
00:45:49,086 --> 00:45:50,318
.آره، قصه‌ش رو شنیدم

413
00:45:50,320 --> 00:45:53,821
.قصه نیست
.واقعیه

414
00:45:53,823 --> 00:45:58,860
بزرگترین اسلحه‌سازان تاریخ
.این نیزه رو ساختن

415
00:45:58,862 --> 00:46:02,632
ساخته‌شده از فولاد پوسایدون
،برای شاه آتلان

416
00:46:03,433 --> 00:46:06,634
.نخستین حاکم آتلانتیس

417
00:46:06,636 --> 00:46:10,874
به گفتۀ افسانه‌ها در اون نیزه
.قدرت فرماندهی به دریا هم تعبیه شده بود

418
00:46:12,242 --> 00:46:14,075
خب چی شدش؟

419
00:46:14,077 --> 00:46:17,679
برای فهمیدن این مسئله باید برگردیم
،به دوران پیش از فروپاشی عظیم

420
00:46:17,681 --> 00:46:21,916
به زمانی که شاه آتلان بر
.همه‌چیز و همه‌کس حکمرانی می‌کرد

421
00:46:21,918 --> 00:46:24,688
زمانی که امپراتوری‌های آتلانتیس
.همگی یکی و متحد بودن

422
00:46:27,123 --> 00:46:33,628
.عصر رونق و پیشرفت‌های فناوری

423
00:46:33,630 --> 00:46:36,263
ما موقعی راز انرژی نامحدود
رو کشف کرده بودیم

424
00:46:36,265 --> 00:46:37,999
که مابقی نژادهای جهان

425
00:46:38,001 --> 00:46:39,736
.هنوز فکر می‌کردن کرۀ زمین صاف‌‍ه

426
00:46:42,204 --> 00:46:45,405
،ولی دیگه زیادی جاه‌طلبی به‌خرج دادیم

427
00:46:45,407 --> 00:46:48,076
.و زیادی عطش قدرت داشتیم

428
00:47:04,293 --> 00:47:07,796
اقیانوس ما رو بلعید
.و آتلانتیس غرق شد

429
00:47:09,364 --> 00:47:12,299
اما دقیقاً همون قدرتی که
،باعث فروپاشی تمدن‌مون شد

430
00:47:12,301 --> 00:47:15,602
.راه به‌سوی آینده‌مون رو هم صاف کرد

431
00:47:15,604 --> 00:47:18,807
بهمون قدرتِ تنفس زیر آب رو داد

432
00:47:19,509 --> 00:47:22,510
و بدین‌گونه، ما تکامل یافتیم

433
00:47:22,512 --> 00:47:25,680
بقیه پس‌رفت داشتن و وحشی شدن

434
00:47:27,484 --> 00:47:32,820
و شاه مابقی عمرش رو
در تبعیدِ خودخواسته سپری کرد

435
00:47:32,822 --> 00:47:37,191
نه خودش و نه نیزه‌ش
رو دیگه کسی ندید

436
00:47:37,193 --> 00:47:41,461
یکی از تیم‌های باستان‌شناسی‌مون
اینُ چند ماه پیش پیدا کردن

437
00:47:41,463 --> 00:47:45,332
یه بایگانی باستانی‌ای که برمی‌گرده
به دوران دودمان نخست مصر

438
00:47:45,334 --> 00:47:49,070
فکر می‌کنم توش پیغام آخر آتلان به مردمش

439
00:47:49,072 --> 00:47:52,140
.و موقعیت نیزۀ مقدس باشه

440
00:47:52,142 --> 00:47:53,573
خب، چی نوشته توش؟

441
00:47:53,575 --> 00:47:56,343
.نمی‌دونیم
.فناوریش خیلی قدیمیه

442
00:47:56,345 --> 00:48:00,114
استوانه‌ش مشخصه‌هایی از
.امپراتوری فراریون داره

443
00:48:00,116 --> 00:48:02,916
باید ببریش اونجا و
.پیغامش رو رمزگشایی کنی

444
00:48:02,918 --> 00:48:06,889
سرنخ پیداکردنِ آرامگاه نهایی آتلان
.داخل این نهفته‌ست

445
00:48:24,139 --> 00:48:27,306
.تیم مرزداری
.شما به‌جرم ورود غیرقانونی بازداشتید

446
00:48:27,308 --> 00:48:28,510
!نه

447
00:48:30,212 --> 00:48:32,045
!نباید تو رو اینجا ببینن

448
00:49:27,936 --> 00:49:29,905
گمون نکنم بخوای اول
یه مذاکره‌ای داشته باشیم، مگه نه؟

449
00:49:35,077 --> 00:49:36,576
.منم نمی‌خوام

450
00:50:15,983 --> 00:50:20,988
،به‌نام اعلی‌حضرت، شاه اورم
.شما دستگیر هستید

451
00:50:41,542 --> 00:50:43,210
...به آتلانتیس خوش آمدی

452
00:50:44,412 --> 00:50:45,613
.برادر

453
00:50:49,884 --> 00:50:52,619
باورم نمی‌شه بالأخره اومدی اینجا

454
00:50:54,021 --> 00:50:56,857
قصه‌هایی زیادی درموردت شنیدم

455
00:51:02,629 --> 00:51:05,830
،در طول تمام این سال‌ها
به‌خاطر مادرم خجالت می‌کشیدم

456
00:51:05,832 --> 00:51:09,969
که خودشُ با یه آدم
.روی آبی بی‌عفت کرده

457
00:51:09,971 --> 00:51:13,038
به‌خاطر این خجالت‌زده بودم که
برادر دورگه‌ای دارم که

458
00:51:13,040 --> 00:51:16,975
می‌خواستم قلبش رو با
نیزۀ سه‌شاخه‌م تکه‌پاره کنم

459
00:51:16,977 --> 00:51:21,380
ولی حالا که خودت زودتر از من
...رسیدی اینجا، باید اقرار کنم که

460
00:51:29,190 --> 00:51:30,689
.واقعاً دچار کشمکش ذهنی شدم

461
00:51:30,691 --> 00:51:32,992
،اگه دلت کشمکش می‌خواد

462
00:51:32,994 --> 00:51:35,661
چرا این غل و زنجیرها رو
باز نمی‌کنی، داداش کوچیکه؟

463
00:51:35,663 --> 00:51:37,598
بعد می‌بینیم کی تکه‌پاره می‌شه

464
00:51:39,967 --> 00:51:44,970
بله، می‌بینم که سلاح مادرمون
رو با خودت آوردی

465
00:51:44,972 --> 00:51:48,674
واسه همینه که بعد از
این‌همه مدت اومدی اینجا؟

466
00:51:48,676 --> 00:51:50,275
که منُ بکشی؟

467
00:51:50,277 --> 00:51:53,078
اومدم اینجا که نذارم
یه روانی دنیا رو نابود کنه

468
00:51:53,080 --> 00:51:55,014
که این‌طور

469
00:51:55,016 --> 00:51:56,849
بعد چه برنامه‌ای برای
جلوگیری از ظلم‌های

470
00:51:56,851 --> 00:52:00,786
ادامه‌داری که مردم روی آب
مدام مرتکب می‌شن داری؟

471
00:52:00,788 --> 00:52:05,558
،چون در طول یک قرن گذشته
اونا آب‌هامون رو آلوده کردن

472
00:52:06,526 --> 00:52:08,894
و فرزندان‌مون رو مسموم کردن

473
00:52:08,896 --> 00:52:12,464
و حالا هم آسمان‌های خودشون می‌سوزه
و اقیانوس‌های ما می‌جوشه

474
00:52:14,567 --> 00:52:18,170
بعد تو این همه راه تا اینجا اومدی
که طرفِ دشمنان مردمت رو بگیری؟

475
00:52:18,172 --> 00:52:20,339
توی همچین جنگی طرف
و جناحی وجود نداره

476
00:52:20,341 --> 00:52:23,074
مشخصه که تو یه طرفی رو انتخاب کردی
و اومدی اینجا که برای تاج‌وتخت بجنگی

477
00:52:23,076 --> 00:52:25,111
اگه لازمۀ متوقف‌کردنِ جنگ تو
.این باشه، آره

478
00:52:27,181 --> 00:52:30,048
یعنی داری "نبرد پادشاهان" رو طلب می‌کنی؟

479
00:52:30,050 --> 00:52:34,353
،هر اسمی دوست داری روش بذار
".من بهش می‌گم "گوشمالی‌دادن

480
00:52:34,355 --> 00:52:36,888
خب پس، شاید همین کار رو هم کردیم

481
00:52:36,890 --> 00:52:38,656
!اعلی‌حضرت -
.اورم، خواهش می‌کنم -

482
00:52:38,658 --> 00:52:40,058
مگه متوجه نیستید؟

483
00:52:40,060 --> 00:52:42,093
اگر من فرزند ارشد آتلانا رو

484
00:52:42,095 --> 00:52:44,562
،در مقابل همه در یک مبارزۀ رسمی شکست بدم

485
00:52:44,564 --> 00:52:49,667
اون‌طوری تمامی هفت قلمرو باید
اقرار کنن که من یگانه پادشاه هستم

486
00:52:49,669 --> 00:52:53,671
اعلی‌حضرت، شکست‌دادن
.افراد نادان که پیروزی نداره

487
00:52:53,673 --> 00:52:55,275
برادرتون مشخصاً نادانی بیش نیست

488
00:52:56,943 --> 00:52:59,210
عالی‌جناب، اون به آداب ما آشنا نیست

489
00:52:59,212 --> 00:53:01,347
پس به‌زودی یاد می‌گیره

490
00:53:02,882 --> 00:53:04,849
تو رسماً منُ به مبارزه دعوت می‌کنی؟

491
00:53:04,851 --> 00:53:07,051
معلومه که به مبارزه دعوتت می‌کنم
...و وقتی که پیروز شدم

492
00:53:07,053 --> 00:53:08,585
،اگر" پیروز شی"

493
00:53:08,587 --> 00:53:12,292
.تمامی اقدامات جنگی رو لغو می‌کنم
.کار جنگ تمومه

494
00:53:13,159 --> 00:53:14,760
...ولی اگر من شکستت بدم

495
00:53:16,496 --> 00:53:17,696
.کار خودت تمومه

496
00:53:18,465 --> 00:53:19,996
برو بریم

497
00:53:19,998 --> 00:53:21,631
باشه پس

498
00:53:21,634 --> 00:53:24,669
،دعوت به مبارزه به عمل اومد
و منم قبول می‌کنم

499
00:53:24,671 --> 00:53:27,139
.برای "رینگِ آتش" حاضرش کنید

500
00:53:27,141 --> 00:53:30,344
وایسا ببینم. رینگِ چی؟

501
00:53:48,461 --> 00:53:52,330
چطور انقدر حماقت کردی که گذاشتی
اورم بکشوندت توی تلۀ مبارزه؟

502
00:53:52,332 --> 00:53:55,032
از نظر من که همۀ مشکلات‌مون رو حل کردم

503
00:53:55,034 --> 00:53:57,335
،توی مبارزه شکستش می‌دم
جنگ بی‌جنگ، منم می‌تونم برم خونه

504
00:53:57,337 --> 00:53:59,570
،تو روی زمین مبارز قهاری هستی

505
00:53:59,572 --> 00:54:02,106
،ولی اینجا عنصر اصلیت رو نداری
.اونم به معنی واقعی کلمه

506
00:54:02,108 --> 00:54:04,909
اورم همۀ عمرش رو
،زیر آب سپری کرده

507
00:54:04,911 --> 00:54:08,613
و برای این‌که تبدیل به
.بهترین مبارز بشه کُلی تمرین کرده

508
00:54:08,615 --> 00:54:10,780
،خودت مبارزه‌کردن رو یادم دادی
.هادی‌ساعی جان

509
00:54:10,782 --> 00:54:12,919
بیا ببینیم چیزی یادت مونده یا نه

510
00:54:16,655 --> 00:54:18,022
خب حالا این چنگال گنده‌‍ه
چی می‌گه دیگه؟

511
00:54:18,024 --> 00:54:20,792
این یه نیزۀ سه‌شاخه‌ست
حالا از خودت دفاع کن

512
00:54:54,359 --> 00:54:55,859
این دیگه چه کوفتیه؟

513
00:54:55,861 --> 00:54:58,163
،وقتی تو کار با نیزۀ سه‌شاخه ماهر شدی
این تکنیک رو بهت یاد می‌دم

514
00:55:08,340 --> 00:55:09,839
این‌که نامردی‌‍ه

515
00:55:09,841 --> 00:55:11,908
.این لامصب گنده و عجیب‌غریبه
چرا نمی‌شه با شمشیر مبارزه کنم؟

516
00:55:11,910 --> 00:55:15,679
.این نیزۀ مادرته
.سلاح سنتی وفاداری

517
00:55:15,681 --> 00:55:19,282
تا نتونی تو کار باهاش ماهر شی
.نمی‌تونی پادشاه بشی

518
00:55:19,284 --> 00:55:20,951
چرا تا حالا نیومده به دیدنم، ها؟

519
00:55:20,953 --> 00:55:23,086
بهت که گفتم
...هر وقت آماده بشی

520
00:55:23,089 --> 00:55:27,191
!انقدر به من دروغ نگو
.من هر کاری ازم خواستی کردم

521
00:55:27,193 --> 00:55:30,026
،و هر دفعه که تو یه آزمونی قبول شدم
.یه آزمون دیگه از خودت در آوردی

522
00:55:30,028 --> 00:55:31,464
پس کِی به حد کافی می‌رسم؟

523
00:55:36,369 --> 00:55:38,236
اون منُ دوستم نداره؟

524
00:55:38,238 --> 00:55:41,472
مادرت تو رو بیش از هر چیزی
توی زندگیش دوست داشت

525
00:55:41,474 --> 00:55:45,308
ولی باید به‌خاطر اینکه جونت به خطر
نیفته، برمی‌گشت آتلانتیس

526
00:55:45,310 --> 00:55:48,679
قرارِ ازدواجش با شاه ارواکس
،رو خیلی‌وقت پیش گذاشته بودن

527
00:55:48,681 --> 00:55:50,380
...پس باید باهاش ازدواج می‌کرد

528
00:55:50,382 --> 00:55:53,850
،و یه پسر براش می‌آورد
.شاهزاده اورم

529
00:55:53,852 --> 00:55:56,186
وقتی که ارواکس بالأخره
،از قضیه‌ی تو باخبر شد

530
00:55:56,188 --> 00:55:58,755
حسادت تمام جونش رو گرفت

531
00:55:58,757 --> 00:56:03,428
و مادرت رو قربانی موجودات ترنچ کرد

532
00:56:06,164 --> 00:56:08,767
منظورت اینه که اونا اعدامش کردن؟

533
00:56:09,968 --> 00:56:11,270
به‌خاطر این‌که منُ به دنیا آورده بود؟

534
00:56:25,916 --> 00:56:27,751
...همه‌چیز رو

535
00:56:27,753 --> 00:56:29,054
.یادمه

536
00:56:32,557 --> 00:56:35,458
یه‌چیزی می‌خوام بهت بدم

537
00:56:35,460 --> 00:56:37,562
مال مادرم بود

538
00:56:39,196 --> 00:56:42,064
...بگو ببینم

539
00:56:42,066 --> 00:56:45,570
به‌نظرت اگه زنده بود از تماشای تیکه‌پاره‌شدنِ
پسراش به دست همدیگه لذت می‌برد؟

540
00:56:47,138 --> 00:56:51,675
ترس و بی‌میلیت رو درک می‌کنم، مرا

541
00:56:51,677 --> 00:56:55,010
...جدی می‌گم. منم جنگ نمی‌خوام

542
00:56:55,012 --> 00:56:56,412
!منُ احمق فرض نکن

543
00:56:56,414 --> 00:56:57,880
من تو رو خوب می‌شناسمت

544
00:56:57,882 --> 00:56:59,582
این کاری که داری می‌کنی
دقیقاً مخالف تمام چیزهاییه

545
00:56:59,584 --> 00:57:01,550
که مادرت توی دوران
بچگی‌مون بهمون یاد دادش

546
00:57:01,552 --> 00:57:02,652
...اگه الان اینجا بود

547
00:57:02,654 --> 00:57:06,622
ولی اینجا که نیست، هست؟

548
00:57:06,624 --> 00:57:09,327
چیزی که مادرم یادمون داد
.خیانت بود

549
00:57:10,094 --> 00:57:12,895
.دنباله‌روی اون نشو

550
00:57:12,897 --> 00:57:15,831
ای جون! پس این رینگِ آتشی
که می‌گفتید همینه، ها؟

551
00:57:15,833 --> 00:57:18,969
چطور مطوراست؟
همین‌جا می‌زنم سرویست می‌کنم؟

552
00:57:22,574 --> 00:57:23,973
.والکو

553
00:57:23,975 --> 00:57:27,945
ممکنه نامزدم رو
تا جایگاه سلطنتی همراهی کنی؟

554
00:57:39,391 --> 00:57:40,858
بریم، بانو مرا

555
00:57:46,732 --> 00:57:50,767
اینجا زیر آب، ما یه افسانه‌ای
"،داریم درمورد "کاراتن

556
00:57:50,769 --> 00:57:55,672
یک هیولای دریایی باستانی که انقدر قدرتمند بود
.که حتی خودِ شاه آتلان هم ازش می‌ترسید

557
00:57:55,674 --> 00:58:00,075
پس در اعماق دریاها زندانیش کرد

558
00:58:00,077 --> 00:58:04,781
و در اون اعماقه که این موجود
در انتظارِ قیام دوباره می‌شینه

559
00:58:04,783 --> 00:58:08,417
...آتلانتیس چند وقتیه که منتظره

560
00:58:08,419 --> 00:58:10,321
و حالا، هیولا بیدار شده

561
00:58:16,927 --> 00:58:22,266
می‌دونی، یه زمانی بود که بیشتر از هر
.چیز دیگه‌ای دوست داشتم تو رو ببینم

562
00:58:23,367 --> 00:58:25,567
و با داداش کوچیکه‌م آشنا شم

563
00:58:25,569 --> 00:58:30,174
،بهش بگم که تنها نیست
و منم کنارش داره

564
00:58:32,710 --> 00:58:35,546
چی می‌شد اگه می‌فهمیدم
.در نهایت چه دیوثی از آب در میای

565
00:58:38,449 --> 00:58:42,418
به‌خاطر تو بود که مادرمون اعدام شد

566
00:58:42,420 --> 00:58:45,021
و از همون موقع ازت متنفر شدم

567
00:58:47,291 --> 00:58:50,992
ولی نمی‌خوام بکشمت، آرتور

568
00:58:50,994 --> 00:58:54,230
یه فرصت بهت می‌دم

569
00:58:54,899 --> 00:58:57,265
برگرد خونه

570
00:58:57,267 --> 00:59:00,170
دیگه هرگز به آتلانتیس برنگرد

571
00:59:01,705 --> 00:59:04,640
تو پیروزِ این مبارزه نمی‌شی

572
00:59:04,642 --> 00:59:08,443
چه دلت بخواد چه نخواد
جنگ در انتظار مردم روی آبه

573
00:59:08,445 --> 00:59:12,081
و من غضب هفت دریا رو هم با خودم میارم

574
00:59:13,216 --> 00:59:15,385
می‌دونی که نمی‌تونم
همچین اجازه‌ای بهت بدم

575
00:59:16,653 --> 00:59:18,221
.می‌دونم

576
00:59:21,090 --> 00:59:22,559
این دیگه چه کوفتیه؟

577
00:59:24,662 --> 00:59:26,163
.رینگِ آتش

578
00:59:35,306 --> 00:59:36,205
!آره

579
00:59:39,042 --> 00:59:40,977
!ایول

580
00:59:47,718 --> 00:59:49,118
عمه‌تو

581
00:59:50,220 --> 00:59:52,855
!مردم آتلانتیس، گوش کنید

582
00:59:52,857 --> 00:59:56,727
برادرم از روی زمین به اینجا اومده
که منُ به‌خاطر تاج و تخت به مبارزه بطلبه

583
00:59:58,462 --> 01:00:01,697
بیاید ادعاش رو به همون
.روش باستانی حل و فصل کنیم

584
01:00:01,699 --> 01:00:06,234
خدایان تنها با خون‌وخون‌ریزی
!قدرت اراده‌شون رو مشخص می‌کنن

585
01:00:15,679 --> 01:00:17,213
!خائن

586
01:00:17,848 --> 01:00:19,215
!خائن

587
01:00:24,454 --> 01:00:26,723
!تو هرگز شاه نمی‌شی
[ "شاه اورم ماریوس" دربرابر "دورگه" ]

588
01:00:41,237 --> 01:00:43,004
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم روزی رو
به چشمام ببینم که پدر خودم

589
01:00:43,006 --> 01:00:44,839
دربرابر شاه آتلانتیس خم بشه

590
01:00:44,841 --> 01:00:48,876
.زمینی‌ها حملۀ اول رو به ما کردن
تو بودی می‌گفتی چی کار کنیم؟

591
01:00:48,878 --> 01:00:50,344
التماس کنیم بهمون رحم کنن؟

592
01:00:50,346 --> 01:00:52,713
منم به‌اندازۀ خودت
از زمینی‌ها متنفرم

593
01:00:52,715 --> 01:00:56,051
ولی زمان‌بندی این داستان‌ها
به‌نظرت یه‌کمی بودار نیست؟

594
01:00:59,422 --> 01:01:03,325
ولی تو به این ساده‌لوحیا
نیستی، مگه نه؟

595
01:01:05,995 --> 01:01:07,929
خودت هم خواهانِ این جنگی، مگه نه؟

596
01:01:07,931 --> 01:01:10,530
زمینی‌ها خیلی‌وقت پیش باید
.جایگاه‌شون توی این دنیا رو می‌شناختن

597
01:01:10,532 --> 01:01:13,268
،اگه این‌شکلی باید بهشون بفهمونیم
.پس خیالی نیست

598
01:01:20,108 --> 01:01:21,508
تو نیزۀ سه‌شاخه مادرمون رو در دست داری

599
01:01:21,510 --> 01:01:24,713
.قدرتمند، اما مثل خودش ناقص

600
01:01:25,748 --> 01:01:27,183
.منم نیزۀ پدرم رو دارم

601
01:01:28,384 --> 01:01:30,184
!و تا به‌حال شکستی به‌خودش ندیده

602
01:02:18,735 --> 01:02:21,234
به آتلانا قول دادم که
ازش محافظت کنم

603
01:02:28,510 --> 01:02:31,881
.این رقابت نیست. رسماً اعدامه

604
01:04:28,897 --> 01:04:32,666
!من یگانه پادشاه هستم

605
01:05:16,243 --> 01:05:18,344
منتظر دعوت‌نامه‌ای؟
!بپر بالا دیگه

606
01:05:29,090 --> 01:05:30,457
!مرا

607
01:05:33,427 --> 01:05:35,161
.ایول
خب، نقشه چیه؟

608
01:05:35,163 --> 01:05:38,298
نقشه این بود که اول نیزه‌ی آتلان
.رو پیدا کنیم بعد اورم رو به مبارزه بطلبی

609
01:05:38,300 --> 01:05:40,033
خب حالا، اجرای برنامه
.یه‌کم از ترتیب افتاد

610
01:05:40,035 --> 01:05:41,036
.اتفاقه، میفته دیگه

611
01:05:46,607 --> 01:05:48,540
!مراقب باش
!یه لولو تو موقعیت ساعت شش‌مونه

612
01:05:48,542 --> 01:05:50,809
یعنی چی؟ -
!آدم بدها پشت سرمونن -

613
01:05:50,811 --> 01:05:53,579
!خب پس همینُ بگو دیگه -
!آدم بدها پشت سرمونن -

614
01:07:01,114 --> 01:07:03,181
.هی، هی، وایسا ببینم
.تو که گفتی نمی‌تونیم از این دیوار رد شیم

615
01:07:03,183 --> 01:07:05,182
!آره -
!گفتی توپ‌های آبی روش تعبیه شده -

616
01:07:05,184 --> 01:07:06,452
!آره، حالا خفه بمیر

617
01:07:10,790 --> 01:07:12,792
!دهنتو

618
01:07:35,783 --> 01:07:37,517
!پـشـمـام

619
01:07:38,152 --> 01:07:39,885
.دهنتو

620
01:07:39,887 --> 01:07:42,890
!هنوز نمردیم
.ولی امیدوارم فکر کنه مُردیم

621
01:07:53,100 --> 01:07:54,500
.بیا، اینو بگیر

622
01:07:56,437 --> 01:07:57,835
چی کار می‌کنی؟

623
01:07:57,837 --> 01:07:59,670
.ببین، واسه پینوکیو که جواب داد -
کی؟ -

624
01:07:59,672 --> 01:08:02,475
.بی‌خیال
.بیا اینجا، بیا تو. بیا

625
01:08:04,445 --> 01:08:06,612
.عالی شد
.پس الانم داریم بلعیده می‌شیم

626
01:08:28,101 --> 01:08:30,334
اصلاً چطوری داری این کارو می‌کنی؟

627
01:08:30,336 --> 01:08:32,103
.نمی‌دونم

628
01:08:32,105 --> 01:08:34,672
،بعضی‌وقتا من صداشونُ می‌شنوم
.و اونا هم صدای منو

629
01:08:34,674 --> 01:08:37,540
صحیح. چون جفت‌تون
.حیوانات گنده‌بک و کودنی هستید

630
01:08:37,542 --> 01:08:40,077
.هوی، دو ثانیه نمی‌شه جونتُ نجات دادما -
!من اول جون تو رو نجات دادم -

631
01:08:44,583 --> 01:08:46,583
".گفت، "وضعیت امن و امانه

632
01:08:46,585 --> 01:08:48,720
خب، حالا بریم کدوم سمتی؟

633
01:08:49,956 --> 01:08:53,625
به اقیانوس شن و ماسه‌ای که
".مردم تو بهش می‌گن "صحرای آفریقا

634
01:08:54,526 --> 01:08:56,095
.باشه

635
01:09:11,184 --> 01:09:13,684
[ صحرای غربی ]

636
01:09:19,618 --> 01:09:21,217
،من معمولاً مسافربری نمی‌کنم

637
01:09:21,219 --> 01:09:23,753
ولی خب معمولاً جواهرات دریایی
.هم بهم نمی‌دن

638
01:09:23,756 --> 01:09:25,024
مرسی که می‌رسونی‌مون، رفیق

639
01:09:27,026 --> 01:09:28,993
.وای، خدا

640
01:09:28,995 --> 01:09:30,761
حالت خوبه؟

641
01:09:30,763 --> 01:09:32,965
تا حالا تو این ارتفاع نبودم

642
01:09:34,700 --> 01:09:36,702
یا انقدر دور از خونه

643
01:09:37,703 --> 01:09:39,571
لااقل تو یه خونه‌ای داری

644
01:09:40,373 --> 01:09:41,906
دیگه که ندارم

645
01:09:41,908 --> 01:09:43,606
دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم برگردم اونجا

646
01:09:43,608 --> 01:09:46,578
موقعی که از رینگِ مبارزه نجاتت دادم
.به همه‌چیز و همه‌کس خیانت کردم

647
01:09:50,483 --> 01:09:53,750
.آره، ولی تو نامزد شاهی
.باید دوباره قبولت کنن

648
01:09:53,752 --> 01:09:56,920
آتلانتیس صفات شگفت‌انگیز زیادی داره

649
01:09:56,922 --> 01:09:58,822
ولی بخشندگی یکی از این صفات نیست

650
01:09:58,824 --> 01:10:00,157
آره خب، ولی تو اشراف‌زاده‌ای

651
01:10:00,159 --> 01:10:02,460
مادرت هم اشراف‌زاده بود

652
01:10:02,462 --> 01:10:05,329
،اگه الان برگردم
.منُ قربانی ترنچ می‌کنن

653
01:10:05,331 --> 01:10:08,033
حتی پدر خودمم قبولم نمی‌کنه

654
01:10:12,572 --> 01:10:14,505
،نیمۀ پر لیوان رو ببین

655
01:10:14,507 --> 01:10:16,773
حالا دیگه مجبور نیستی با یه
آشغالی که عاشقش نیستی ازدواج کنی

656
01:10:16,775 --> 01:10:19,976
تعهد من که به عشق نیست

657
01:10:19,978 --> 01:10:22,546
،به خانواده و ملتم‌‍ه

658
01:10:22,548 --> 01:10:24,616
و الان به هردوشون پشت کردم

659
01:10:26,918 --> 01:10:30,687
،بعضی‌وقتا، باید کار درست رو بکنی

660
01:10:30,689 --> 01:10:33,625
حتی اگر دلت خلافش رو می‌خواد

661
01:10:49,441 --> 01:10:51,841
!اعلی‌حضرت

662
01:10:51,843 --> 01:10:56,948
ردیاب موقعیت شاخ‌دخت مرا رو اینجا
.نشون می‌ده، در امپراتوری فراریون

663
01:10:57,582 --> 01:10:59,017
تو که گفتی مرا مُرد

664
01:10:59,618 --> 01:11:01,086
ظاهراً که این‌طور نیست

665
01:11:02,521 --> 01:11:04,287
پس یعنی برادرت هم هنوز زنده‌ست؟

666
01:11:04,289 --> 01:11:05,622
.خیلی زنده نمی‌مونه

667
01:11:05,624 --> 01:11:07,624
سروان مرک، سریعاً
.یک تیم ضربت جمع کن

668
01:11:07,626 --> 01:11:12,362
نه! مرا باید بازداشت بشه
.و صحیح و سالم برش گردونن پیش من

669
01:11:12,364 --> 01:11:13,530
.اون به شاه خیانت کرد

670
01:11:13,532 --> 01:11:15,931
.اون دختر زبل‌‍ه

671
01:11:15,933 --> 01:11:18,901
،اگه یه مو از سرش کم بشه
.اتحادمون منحل می‌شه

672
01:11:18,903 --> 01:11:20,470
،اعلی‌حضرت

673
01:11:20,472 --> 01:11:23,872
الان داریم وارد آب‌های
امپراتوری ماهیگیران می‌شیم

674
01:11:23,875 --> 01:11:27,977
نهایی‌کردن اتحاد دو امپراتوری دیگه

675
01:11:27,979 --> 01:11:30,081
رو باید در اولویت قرار بدیم

676
01:11:33,218 --> 01:11:39,189
.وزیرم درست می‌گه. مثل همیشه

677
01:11:39,191 --> 01:11:45,697
دستگیرشون کنید و دختر شاه نریوس
رو صحیح و سالم برگردونید

678
01:12:08,587 --> 01:12:10,088
!رسیدیم

679
01:12:11,489 --> 01:12:12,754
!داداش

680
01:12:12,756 --> 01:12:14,290
این نزدیکیا چیزی هست؟

681
01:12:14,292 --> 01:12:16,392
تا شعاع چند صد کیلومتری
!همه‌ش بیابونه، رفیق

682
01:12:16,394 --> 01:12:18,428
می‌گه همه‌ش بیابونه -
اشتباه می‌کنه -

683
01:12:18,430 --> 01:12:21,499
هی! چی کار می‌کنی؟ -
!وایسا! نه -

684
01:12:24,201 --> 01:12:27,069
!یه‌کاره پرید که
!چتر نجات هم نداشت

685
01:12:27,071 --> 01:12:29,572
!این موقرمزها
.عشقن لامصب

686
01:12:44,723 --> 01:12:46,855
!دهنتو

687
01:12:59,003 --> 01:13:00,801
تو از اونی که فکرشُ
!می‌کردم هم دیوونه‌تری

688
01:13:00,803 --> 01:13:02,239
!آها

689
01:13:03,340 --> 01:13:04,807
از این طرف

690
01:13:06,586 --> 01:13:09,586
[ یه‌جایی واقع در اقیانوس هند ]

691
01:13:25,896 --> 01:13:29,467
دفعۀ پیش شکست خوردید
.چون سلاح‌های زمینی‌ت سرافکنده‌ت کرد

692
01:13:30,435 --> 01:13:31,569
سلاح‌های ما ناامیدت نمی‌کنه

693
01:13:34,972 --> 01:13:36,506
نسخه اولیه زره

694
01:13:36,508 --> 01:13:39,374
.برای نسل بعدی سربازان آتلانتیسی‌‍ه

695
01:13:39,376 --> 01:13:42,110
انتقام چیزیه که ما آتلانتیسی‌ها
خوب می‌فهمیمش

696
01:13:42,112 --> 01:13:45,480
کماندوهای من رو به‌عنوان
ارتش شخصی خودت رهبری می‌کنی

697
01:13:45,482 --> 01:13:48,050
تا اون دورگۀ مایه‌ی ننگ رو شکار کنی

698
01:13:48,052 --> 01:13:52,554
من نباید دستم بهشون بخوره ولی
.تو می‌تونی. فرار کرده اومده دنیای شما

699
01:13:52,556 --> 01:13:56,024
،خودش و زن همراهش رو بکش
.و بهت پاداش قابل‌توجهی داده می‌شه

700
01:13:56,026 --> 01:13:58,329
همین که اونُ بکشم
.برام مثل پاداش می‌مونه

701
01:14:01,799 --> 01:14:04,168
.جواهر امپراتوری
.هنوز آزمایشی‌‍ه

702
01:14:05,736 --> 01:14:08,605
آب رو به پرتوهایی از
.پلاسمای حامل جریان تبدیل می‌کنه

703
01:15:20,777 --> 01:15:22,376
.هوم

704
01:15:22,378 --> 01:15:24,879
.فکر کنم یه کلاه بزرگتر لازمم می‌شه

705
01:15:24,882 --> 01:15:27,482
یکی از قبایل آتلانتیس از آتلانتیس
جدا شدن و مقیمِ اینجا شدن

706
01:15:27,484 --> 01:15:29,651
وقتی این منطقه هنوز
.یه دریای درون مرزی بود

707
01:15:29,653 --> 01:15:32,487
،موقعی که آبش خشک شد
.اونا هم به‌همراه دریائه منقرض شدن

708
01:15:32,489 --> 01:15:34,221
منقرض؟
.آره، واقعاً عالیه

709
01:15:34,223 --> 01:15:35,457
داریم نزدیک می‌شیم

710
01:15:35,459 --> 01:15:37,925
نه بابا؟ نزدیک به چی؟
از تشنگی مُردن؟

711
01:15:37,927 --> 01:15:39,895
نزدیک به مشت‌خوردن توی صورت‌مون؟

712
01:15:39,897 --> 01:15:41,696
ببین، "باشگاه مبارزه"‍جان، می‌دونم
تو به اوضاع اینجا خیلی آشنایی نداری

713
01:15:41,698 --> 01:15:43,998
چطوره یه نگاهی به دور و برت بندازی؟
.گم شدیم

714
01:15:44,000 --> 01:15:45,600
اونُ اونجا می‌بینی؟
هی، اون چیه؟

715
01:15:45,602 --> 01:15:48,369
.هیچی
.اینجا بیابونه

716
01:15:48,371 --> 01:15:50,872
اونی که به این بیابون می‌گه خونه
.خود جنابعالی‌ای

717
01:15:50,874 --> 01:15:52,506
!خونۀ من اینجا نیست

718
01:15:52,508 --> 01:15:54,341
!کُل زمین که این شکلی نیست

719
01:15:54,343 --> 01:15:56,277
بله، معلومه که نیست

720
01:15:56,279 --> 01:15:59,513
شما شهرهای حال‌بهم‌زنی هم دارید که
فاضلاب‌هاشون رو توی اقیانوس ما خالی می‌کنن

721
01:15:59,515 --> 01:16:01,415
با چندین و چند کوه زباله

722
01:16:01,417 --> 01:16:03,117
بعد تازه کُلی کارخونۀ توپ هم دارید

723
01:16:03,119 --> 01:16:05,019
کارشون فقط تولید کثافت
و ذوب‌کردن کوه‌های یخه

724
01:16:05,021 --> 01:16:07,087
.باشه. گرفتم چی می‌گی. حالا گوش بده

725
01:16:07,089 --> 01:16:08,556
،آره، ما مسئولین احمقی داریم

726
01:16:08,558 --> 01:16:10,558
ولی خب چیزهای محشری هم داریم بابا، خب؟

727
01:16:10,560 --> 01:16:12,827
جنگل‌های سبز و کوه‌های بزرگ
و کُلی دریاچۀ زیبا داریم

728
01:16:12,829 --> 01:16:15,663
.عاشق‌شون می‌شی
.مثل بچه اقیانوس می‌مونن

729
01:16:15,665 --> 01:16:17,498
ببینم جدی‌جدی
می‌خوای قاطی کنم؟

730
01:16:17,500 --> 01:16:19,200
تموم حرفم اینه که نمی‌تونی
.قبل از دیدنِ جایی، پیش‌داوری کنی

731
01:16:19,202 --> 01:16:22,037
تو که سر چیزای مسخره‌تری
آتلانتیس رو پیش‌داوری کردی

732
01:16:25,441 --> 01:16:28,975
.نه. می‌شه اینو بذاریش کنار؟ بسه

733
01:16:28,977 --> 01:16:32,580
این جی‌پی‌اس آتلانتیسی‌ت
همین‌الان بهت گفت وسط بیابون

734
01:16:32,582 --> 01:16:34,548
،از هواپیما بپری پایین
.و الانم گم شدیم

735
01:16:37,854 --> 01:16:40,490
،اگه یگانه پادشاه بعدی‌مون تو باشی
.رسماً به فناییم

736
01:17:03,288 --> 01:17:06,288
[ امپراتوری فراریون ]

737
01:17:08,817 --> 01:17:10,151
.خیلی حال داد

738
01:17:15,323 --> 01:17:18,159
.عه، ببین چی پیدا کردم

739
01:17:19,160 --> 01:17:20,460
تو پیدا کردی؟

740
01:17:20,462 --> 01:17:21,463
.بلی

741
01:17:31,874 --> 01:17:33,576
اینجا رو داشته باش

742
01:17:34,175 --> 01:17:35,809
!اینجا خیلی خفنه

743
01:17:37,380 --> 01:17:39,847
اینجا تالار اسلحه‌خانه‌ست

744
01:17:39,849 --> 01:17:43,184
جایی که به گفتۀ افسانه‌ها
.نیزۀ سه‌شاخه‌ی آتلان رو ساختن

745
01:17:44,554 --> 01:17:46,689
فکر نکنم دیگه افسانه باشن

746
01:17:52,929 --> 01:17:54,362
.حق با والکو بود

747
01:17:56,899 --> 01:17:58,333
.واقعیه

748
01:18:37,439 --> 01:18:39,405
.هیچی

749
01:18:39,407 --> 01:18:41,407
.معلومه که کار نمی‌کنه

750
01:18:41,409 --> 01:18:43,778
از قبل از این‌که صحرای آفریقا به‌وجود بیاد
.این اینجا خاک می‌خورده

751
01:18:45,981 --> 01:18:47,747
!ای بابا

752
01:18:47,749 --> 01:18:50,783
".قبل از این‌که صحرای آفریقا به‌وجود بیاد"

753
01:18:50,785 --> 01:18:52,952
.مرسی که حرفی که همین‌الان زدم رو تکرار کردی

754
01:18:52,954 --> 01:18:54,823
.خشکِ خشک شده

755
01:18:56,758 --> 01:18:58,323
بذار فقط در همین حد بگم که
وقتایی که اصلاً فکر نمی‌کنی

756
01:18:58,325 --> 01:19:00,325
.بهترین فکرها به سرت می‌زنه

757
01:19:00,327 --> 01:19:01,393
.خیله‌خب، حالا ثابت بایست

758
01:19:01,395 --> 01:19:03,662
هی. چی کار می‌کنی؟

759
01:19:03,664 --> 01:19:06,801
‫آب لازم داریم،
‫تو هم نزدیکترین منبعشی

760
01:19:07,802 --> 01:19:09,436
‫حالا تکون نخور

761
01:19:15,576 --> 01:19:16,610
‫

762
01:19:45,607 --> 01:19:46,741
‫دک و پز الکی

763
01:19:47,609 --> 01:19:49,243
‫میتونستم روش بشاشم خب

764
01:19:59,688 --> 01:20:00,854
‫پادشاه آتلان

765
01:20:02,856 --> 01:20:07,992
‫قدرت آتلانتیس در این نیزه قرار داره

766
01:20:07,995 --> 01:20:11,896
‫در دستان فرد اشتباه،
‫میتواند خرابی به بار آورد

767
01:20:11,899 --> 01:20:14,165
‫و در دستان وارث بر حق،

768
01:20:14,168 --> 01:20:18,268
‫تمام امپراتوری‌های رو و زیر زمین را متحد میکند

769
01:20:18,271 --> 01:20:23,206
‫اگر در طلب قدرت من هستی،
‫باید ارزشت را ثابت کنی

770
01:20:23,209 --> 01:20:26,743
‫از لبه‌ی دنیا بگذر و به دریای پنهان برس

771
01:20:26,746 --> 01:20:30,013
‫داخل بطری را نگاه کن
‫تا مسیر را روی نقشه ببینی

772
01:20:30,016 --> 01:20:35,754
‫فقط در دستان پادشاه حقیقی
‫میتوان مسیر واقعی را دید

773
01:20:43,996 --> 01:20:45,296
‫

774
01:20:52,138 --> 01:20:53,337
‫نباید بذاریم اورم اینو پیدا کنه

775
01:20:55,775 --> 01:20:56,941
‫هی وایسا!

776
01:20:58,045 --> 01:20:59,577
‫چیه؟

777
01:20:59,580 --> 01:21:01,377
‫نباید اول حرفاش رو می‌نوشتیم؟

778
01:21:01,380 --> 01:21:03,482
‫حفظش کردم. تو نکردی؟

779
01:21:05,085 --> 01:21:06,652
‫آره بابا. منم

780
01:21:08,222 --> 01:21:09,521
‫اگه راست میگی چی گفت؟

781
01:21:11,357 --> 01:21:13,558
‫«فلان و بهمان و نیزه»

782
01:21:27,841 --> 01:21:30,810
‫«داخل بطری را نگاه کن
‫تا مسیر را روی نقشه ببینی»

783
01:21:36,984 --> 01:21:38,785
‫مقصد بعدیمون اینه

784
01:23:12,577 --> 01:23:15,477
‫کم کم دارم فکر میکنم
‫داره از این زمینی‌ها خوشت میاد

785
01:23:15,480 --> 01:23:18,415
‫درست نیست جایی که ندیدم رو قضاوت کنم

786
01:23:20,552 --> 01:23:23,021
‫الان برمیگردم. جایی نرو

787
01:23:42,175 --> 01:23:46,042
‫خب، انگار همونجا روی تپه‌ست.
‫یه قلعه بزرگ و قدیمی

788
01:23:46,045 --> 01:23:48,914
‫منم یه چیز جالب رو متوجه شدم

789
01:23:51,484 --> 01:23:55,386
‫جونمون بر اساس کتاب داستان
‫بچه‌ها به خطر انداختی؟

790
01:23:55,389 --> 01:23:58,688
‫وایسا ببینم، کتابه؟
‫چه جالب

791
01:23:58,691 --> 01:24:00,089
‫

792
01:24:00,092 --> 01:24:01,491
‫من تو فیلمش دیده بودم

793
01:24:06,998 --> 01:24:10,431
‫شاه نروس، امیدوار بودم مردممون
‫دیگه از اون تفکر قدیمی

794
01:24:10,434 --> 01:24:12,600
‫که میگه جنگ با مردم خشکی

795
01:24:12,603 --> 01:24:14,836
‫اجتناب‌ناپذیره دست برداشته باشن

796
01:24:14,839 --> 01:24:17,672
‫موضع قلمروی ماهیگیران اینه که

797
01:24:17,675 --> 01:24:20,943
‫وقتی خودمون رو به مردم خشکی
‫نشون میدیم

798
01:24:20,946 --> 01:24:24,815
‫دلیلش باید تعلیمشون باشه،
‫نه نابود کردنشون

799
01:24:26,117 --> 01:24:28,886
‫خواسته‌ی والای شما رو تحسین میکنم شاه ریکو

800
01:24:32,623 --> 01:24:37,625
‫ولی به گمانم این حرف‌ها فقط
‫پوششی هستن برای پنهان کردن قلب یک ترسو

801
01:24:37,628 --> 01:24:40,162
‫چطور جرئت میکنی؟!

802
01:24:42,032 --> 01:24:44,333
‫خواهش میکنم. ازتون درخواست میکنم

803
01:24:44,336 --> 01:24:48,135
‫مردم شما یک سری فیلسوف
‫باد کرده و شاعر شل و ولن

804
01:24:48,138 --> 01:24:51,672
‫که آب‌هاشون راکد شده
‫و حالم رو بهم میزنه

805
01:25:00,285 --> 01:25:01,783
‫پادشاه من!

806
01:25:01,786 --> 01:25:05,556
‫پادشاه مرده!
‫زنده باد وارث تختش

807
01:25:07,292 --> 01:25:08,525
‫شاهزاده

808
01:25:09,527 --> 01:25:13,128
‫ارتشتون رو آماده کنید اعلیاحضرت

809
01:25:13,131 --> 01:25:16,667
‫با هم به امپراتوری براین حمله میکنیم

810
01:25:24,142 --> 01:25:26,208
‫فیلمه چی میگفت راستی؟

811
01:25:26,212 --> 01:25:29,178
‫«از لبه‌ی دنیا بگذر و به دریای پنهان برس

812
01:25:29,181 --> 01:25:31,280
‫داخل بطری را نگاه کن
‫تا مسیر را روی نقشه ببینی

813
01:25:31,283 --> 01:25:35,586
‫فقط در دستان پادشاه حقیقی
‫میتوان مسیر واقعی را دید

814
01:25:37,289 --> 01:25:40,258
‫داخل بطری را نگاه کن
‫تا مسیر را روی نقشه ببینی

815
01:25:42,228 --> 01:25:43,560
‫

816
01:25:45,398 --> 01:25:46,930
‫وای پسر

817
01:25:47,466 --> 01:25:48,663
‫چیه؟

818
01:25:48,666 --> 01:25:51,033
‫خیلی خفنه

819
01:25:51,036 --> 01:25:52,202
‫بده ببینم

820
01:25:53,571 --> 01:25:55,771
‫وای. ولی آخه میدونی
‫به کدوم سمت بگیریش؟

821
01:25:55,774 --> 01:25:57,306
‫بده بذار ببینم

822
01:25:57,309 --> 01:25:59,007
‫آخرین حرفش چی بود؟

823
01:25:59,010 --> 01:26:02,478
‫فقط در دستان پادشاه حقیقی
‫میتوان مسیر واقعی را دید

824
01:26:02,480 --> 01:26:04,213
‫فقط در دستان پادشاه حقیقی
‫میتوان مسیر واقعی...

825
01:26:05,682 --> 01:26:07,815
‫مارکوس آگریپا

826
01:26:07,818 --> 01:26:09,786
‫ژنرال بزرگی بود
‫ولی پادشاه نبود

827
01:26:11,655 --> 01:26:13,156
‫اسکیپیو هم همینطور

828
01:26:14,458 --> 01:26:16,123
‫اینا رو از کجا میدونی؟

829
01:26:16,126 --> 01:26:18,225
‫بخاطر بابام.
‫حواسش بود که حتماً تاریخ رو یاد بگیرم

830
01:26:18,228 --> 01:26:24,532
‫هیچکدوم اینا پادشاه نیستن
‫جز این یکی. رومیولس

831
01:26:24,535 --> 01:26:26,568
‫اولین پادشاه روم

832
01:26:28,638 --> 01:26:31,807
‫فقط در دستان پادشاه حقیقی
‫میتوان مسیر واقعی را دید

833
01:26:41,784 --> 01:26:43,783
‫بفرما. مسیرمون اینه

834
01:26:43,786 --> 01:26:45,754
‫چی؟ بذار ببینم

835
01:26:47,990 --> 01:26:49,156
‫موفق شدیم!

836
01:26:49,159 --> 01:26:50,326
‫

837
01:26:52,128 --> 01:26:54,096
‫به نسبت کندذهن بودنم بدک نبود، نه؟

838
01:26:56,367 --> 01:26:57,800
‫اصلاً بد نبود

839
01:27:11,583 --> 01:27:12,882
‫مرا

840
01:27:14,718 --> 01:27:20,554
‫نفرت در اعماق دریا
‫منتظر است و رویاپردازی میکند

841
01:27:20,557 --> 01:27:25,828
‫و شهرهای متزلزل انسان‌ها
‫رو به تباهی میروند

842
01:27:29,534 --> 01:27:30,766
‫برو پشتم!

843
01:27:36,207 --> 01:27:37,374
‫آرتور!

844
01:27:40,278 --> 01:27:41,977
‫بهتون دستور میدم تمومش کنین!

845
01:27:41,980 --> 01:27:44,181
‫شاهزاده مِرا،
‫شما به خیانت به وطن متهم شدید

846
01:28:04,501 --> 01:28:05,832
‫تو چه خری هستی؟

847
01:28:05,835 --> 01:28:08,036
‫شاید اینجوری یادت بیاد

848
01:28:55,918 --> 01:28:58,084
‫همون بابایی هستی
‫که تو زیردریایی بود

849
01:28:58,087 --> 01:28:59,520
‫خودشه

850
01:29:00,890 --> 01:29:03,326
‫ولی الان فلز آتلانتیسی دارم

851
01:29:08,965 --> 01:29:11,933
‫«مانتای سیاه» صدام کن

852
01:29:27,017 --> 01:29:29,218
‫فکر میکردی میتونی در بری؟

853
01:29:35,092 --> 01:29:36,993
‫بهت گفته بودم زیاد همدیگه رو نبینیم

854
01:29:57,614 --> 01:29:58,913
‫نمیتونی فرار کنی

855
01:29:59,716 --> 01:30:01,981
‫خون بابام گردنته!

856
01:30:01,984 --> 01:30:03,651
‫چطوری پیدام کردی؟

857
01:30:03,653 --> 01:30:07,921
‫یه کسایی هستن که دوست دارن
‫آمار دوست خانومت رو داشته باشن

858
01:31:24,668 --> 01:31:25,867
‫نه!

859
01:32:00,269 --> 01:32:01,269
‫یالا

860
01:32:05,906 --> 01:32:07,773
‫همه برید داخل. برید داخل

861
01:32:12,847 --> 01:32:16,947
‫من همونقدری بهت رحم میکنم
‫که تو به پدرم کردی

862
01:32:16,950 --> 01:32:19,785
‫و مثل ماهی که واقعا هم هستی
‫دل و روده‌ات رو درمیارم

863
01:34:14,968 --> 01:34:16,500
‫آرتور!

864
01:34:20,139 --> 01:34:22,640
‫مرا، اونا ردیابیت میکنن

865
01:34:22,643 --> 01:34:23,774
‫چی؟

866
01:34:23,777 --> 01:34:25,511
‫ردیابیت میکنن

867
01:34:36,322 --> 01:34:39,491
‫آرتور، طاقت بیار

868
01:34:40,159 --> 01:34:43,228
‫آرتور بیدار شو! آرتور

869
01:35:31,980 --> 01:35:33,212
‫

870
01:35:34,782 --> 01:35:36,413
‫قایق دزدیدی؟

871
01:35:36,416 --> 01:35:39,550
‫قایق‌های لنگرگاه برای استفاده عموم نیستن؟

872
01:35:39,553 --> 01:35:42,721
‫نه، مال مردمن

873
01:35:42,724 --> 01:35:44,521
‫

874
01:35:46,293 --> 01:35:48,026
‫اونا تکاورهای سرآمد اورم بودن

875
01:35:48,029 --> 01:35:51,328
‫ولی رئیسشون آتلانتیسی نبود

876
01:35:51,331 --> 01:35:53,697
‫تا حالا ندیده بودمش

877
01:35:53,700 --> 01:35:55,366
‫آره، من دیده بودم

878
01:35:55,369 --> 01:35:57,870
‫اون و پدرش دزد دریایی بودن

879
01:35:59,339 --> 01:36:01,905
‫و من رو مقصر مرگ پدرش میدونه

880
01:36:01,908 --> 01:36:06,479
‫خودش کار و کاسبی خطرناکی رو انتخاب کرده بوده.
‫تقصیر تو نیست که

881
01:36:07,313 --> 01:36:09,247
‫ولی من این حس رو ندارم

882
01:36:11,283 --> 01:36:15,251
‫مرگ و زندگیش دست من بود،
‫گذاشتم بمیره

883
01:36:15,254 --> 01:36:18,153
‫میتونستم نجاتش بدم
‫ولی ندادم

884
01:36:18,156 --> 01:36:22,125
‫و حالا هم یه دشمن برای خودم تراشیدم
‫که ممکن بود یه بلایی سر تو بیاره

885
01:36:22,128 --> 01:36:23,628
‫و اینجوری تقصیر من میشد

886
01:36:25,531 --> 01:36:27,632
‫خب الان دیگه پشت سر گذاشتیمش

887
01:36:28,868 --> 01:36:31,469
‫مسیر پیش رومونه که باید نگرانش باشیم

888
01:36:33,072 --> 01:36:36,407
‫مسیر روی نقشه منتهی میشه
‫به قلمروی ترنچ

889
01:36:38,044 --> 01:36:40,477
‫همون جونورهایی که مادرم رو کشتن؟

890
01:36:41,113 --> 01:36:42,477
‫آره

891
01:36:42,480 --> 01:36:44,579
‫بردنش اونجا و قربانیش کردن

892
01:36:44,582 --> 01:36:46,749
‫تبدیل شده به مکان اعدام

893
01:36:46,752 --> 01:36:48,953
‫تقریباً هیچی نمیدونیم از اینکه
‫اون پایین چجوریه

894
01:36:53,092 --> 01:36:55,324
‫باید برگردیم

895
01:36:55,327 --> 01:36:58,128
‫هنوز فرصت داریم به سطح زمین هشدار
‫بدیم که برای دفاع آماده بشن

896
01:36:58,131 --> 01:36:59,729
‫برگردیم؟

897
01:36:59,732 --> 01:37:03,766
‫ببین، من از بچگی یاد گرفتم ضعف نشون ندم

898
01:37:03,769 --> 01:37:07,004
‫خب؟ مشکلاتم رو با خشم و مشتم حل میکنم

899
01:37:07,007 --> 01:37:10,006
‫من فقط یه سربازم،
‫و حسابی هم کارم درسته

900
01:37:10,009 --> 01:37:14,477
‫ولی از اول این سفر فقط
‫خودم رو تو دردسر انداختم

901
01:37:14,480 --> 01:37:17,513
‫من رهبر نیستم.
‫پادشاه نیستم

902
01:37:17,516 --> 01:37:21,250
‫با بقیه کار یا بازی نمیکنم

903
01:37:21,253 --> 01:37:25,955
‫و نمیتونم اجازه بدم سعی کنی منو
‫به چیزی که نیستم تبدیل کنی و تو همین راه بمیری

904
01:37:25,959 --> 01:37:30,661
‫فکر میکنی لیافت رهبری رو نداری
‫چون مال دو دنیای مختلفی

905
01:37:30,664 --> 01:37:33,797
‫ولی دقیقاً بخاطر همینه که لیاقتش رو داری

906
01:37:33,800 --> 01:37:36,535
‫تو پل بین خشکی و دریایی

907
01:37:37,537 --> 01:37:39,236
‫الان اینو میفهمم

908
01:37:40,372 --> 01:37:41,874
‫تنها سوال اینه که...

909
01:37:44,611 --> 01:37:45,778
‫خودت میفهمی؟

910
01:38:01,061 --> 01:38:04,863
‫ردیابی بانو مرا همچنان
‫بی‌نتیجه‌ست سرورم

911
01:38:05,897 --> 01:38:07,364
‫والکو

912
01:38:08,134 --> 01:38:09,999
‫وزیر مورد اعتماد من

913
01:38:10,002 --> 01:38:13,670
‫که از زمانی که پدرم به تخت امپراتوری
‫تکیه زد کنارش ایستاد

914
01:38:15,740 --> 01:38:18,640
‫حالا که جنگ داره شروع میشه
‫توصیه‌ای برام داری؟

915
01:38:18,643 --> 01:38:21,777
‫من توصیه‌ام رو قبلا گفتم، پادشاه من

916
01:38:21,780 --> 01:38:25,282
‫اما مثل همیشه از تصمیمتون حمایت میکنم

917
01:38:25,917 --> 01:38:27,451
‫تصمیم من

918
01:38:29,420 --> 01:38:30,821
‫میخوای ازش حمایت کنی

919
01:38:33,224 --> 01:38:34,591
‫در همین حین که بهش خیانت میکنی

920
01:38:35,760 --> 01:38:39,293
‫فکر کردی از خیانتت خبر ندارم؟

921
01:38:39,296 --> 01:38:44,599
‫از اینکه به حرومزاده مادرم وفادار موندی

922
01:38:44,602 --> 01:38:50,040
‫از اینکه سالها بهش تعلیم دادی
‫که تاج و تخت رو ازم بگیره

923
01:38:53,044 --> 01:38:54,711
‫انکار نکن

924
01:38:57,850 --> 01:38:58,983
‫نمیکنم

925
01:38:59,584 --> 01:39:00,852
‫چرا؟

926
01:39:02,353 --> 01:39:05,221
‫من از نژاد خالصم

927
01:39:05,224 --> 01:39:08,257
‫منم که عمرم رو وقف آتلانتیس کردم

928
01:39:08,260 --> 01:39:11,760
‫اون نمی‌خواست هیچ نقشی داشته باشه.
‫تو قسم خوردی به پادشاه خدمت کنی!

929
01:39:11,763 --> 01:39:12,761
‫خدمت هم میکنم

930
01:39:12,764 --> 01:39:15,430
‫درسته آرتور فقط یه رگه‌ش آتلانتیسی ـه

931
01:39:15,433 --> 01:39:19,570
‫ولی همین الانشم منش
‫امپراتوریش دو برابر توئه

932
01:39:25,878 --> 01:39:27,345
‫ببریدش

933
01:39:28,547 --> 01:39:30,515
‫ولی حواستون باشه منظره خوبی داشته باشه

934
01:41:11,648 --> 01:41:13,281
‫این جونورها چی‌ان دیگه؟

935
01:41:13,284 --> 01:41:15,118
‫ترنچ‌ها! رسیدیم!

936
01:41:17,654 --> 01:41:19,588
‫- خیلی زیادن!
‫- یالا، بیا تو!

937
01:41:30,068 --> 01:41:31,132
‫از اعماق دریا اومدن

938
01:41:31,135 --> 01:41:32,803
‫از نور میترسن. بگیر!

939
01:41:45,149 --> 01:41:46,550
‫یالا!

940
01:41:51,255 --> 01:41:52,622
‫حاضری بپری؟

941
01:43:01,525 --> 01:43:03,159
‫از اونطرف!

942
01:43:37,794 --> 01:43:39,793
‫بریم اونجا از هم جدا میفتیم

943
01:43:39,796 --> 01:43:41,630
‫چاره‌ای نداریم!

944
01:44:01,551 --> 01:44:03,252
‫آرتور!

945
01:44:06,523 --> 01:44:07,723
‫مرا!

946
01:44:38,953 --> 01:44:40,020
‫مرا!

947
01:44:41,156 --> 01:44:42,156
‫مرا!

948
01:45:03,812 --> 01:45:05,013
‫مرا!

949
01:45:08,017 --> 01:45:09,017
‫مرا!

950
01:45:53,262 --> 01:45:54,430
‫آرتور

951
01:45:55,331 --> 01:45:56,731
‫مامان؟

952
01:46:34,901 --> 01:46:39,638
‫شاه ارواکس من رو برای ترنچ‌ها
‫قربانی کرد ولی جون سالم به در بردم

953
01:46:39,641 --> 01:46:43,107
‫مثل تو جنگیدم و سر از اینجا درآوردم

954
01:46:43,110 --> 01:46:44,942
‫20 ساله اینجا تنهایی؟

955
01:46:44,945 --> 01:46:46,411
‫آره

956
01:46:46,414 --> 01:46:47,913
‫بیا. بشین اینجا

957
01:46:52,819 --> 01:46:55,421
‫من رو ببخش

958
01:46:55,424 --> 01:46:58,056
‫بابت همه‌چی من رو ببخش

959
01:46:58,059 --> 01:47:00,559
‫چون من رو بدنیا آوردی
‫اینا گیر افتادی

960
01:47:00,562 --> 01:47:05,430
‫بخاطر بدنیا آوردن تو نیست.
‫هیچکدوم این اتفاقات تقصیر تو نیست

961
01:47:05,433 --> 01:47:08,333
‫خودم تصمیم گرفتم.
‫باید میرفتم...

962
01:47:08,336 --> 01:47:12,439
‫که نجاتت بدم،
‫که پدرت رو نجات بدم

963
01:47:14,842 --> 01:47:17,411
‫بگو. ازش برام بگو

964
01:47:17,845 --> 01:47:19,246
‫هنوز...

965
01:47:23,017 --> 01:47:25,485
‫هنوز میره ته اسکله

966
01:47:27,323 --> 01:47:28,356
‫هر روز صبح

967
01:47:31,393 --> 01:47:32,859
‫هر روز

968
01:47:35,963 --> 01:47:37,465
‫منتظرت میمونه

969
01:47:45,073 --> 01:47:46,607
‫چرا دیگه برنگشتی؟

970
01:47:52,146 --> 01:47:56,382
‫چون دریچه‌ای که به اینجا آوردت
‫نمیذاره برگردیم

971
01:47:56,385 --> 01:48:00,018
‫تنها راه برگشتن بدست آوردن نیزۀ سه‌شاخه‌ست

972
01:48:00,021 --> 01:48:04,057
‫ولی کاراتن ازش نگهبانی میکنه

973
01:48:06,260 --> 01:48:08,828
‫جونوری که تو افسانه‌هامون میگن واقعیت داره

974
01:48:08,831 --> 01:48:11,965
‫پشت آبشار خوابیده

975
01:48:16,037 --> 01:48:18,370
‫باهات میایم.
‫میتونیم با هم باهاش بجنگیم

976
01:48:18,372 --> 01:48:19,738
‫نه

977
01:48:19,741 --> 01:48:21,572
‫خیلی قدرتمنده

978
01:48:21,575 --> 01:48:25,409
‫تو این سالها بارها امتحان کردم

979
01:48:25,412 --> 01:48:29,014
‫اون جونور فقط اجازه عبور پادشاه حقیقی رو میده

980
01:48:31,917 --> 01:48:33,552
‫ترسیدی

981
01:48:36,323 --> 01:48:37,390
‫آره

982
01:48:38,891 --> 01:48:40,192
‫خوبه

983
01:48:41,728 --> 01:48:43,129
‫پس حاضری

984
01:48:44,398 --> 01:48:46,265
‫آتلانتیس همیشه پادشاه داشته

985
01:48:48,033 --> 01:48:50,234
‫حالا یکی رو میخواد که فراتر از اون باشه

986
01:48:50,237 --> 01:48:52,371
‫آخه کی از پادشاه بزرگتره؟

987
01:48:52,873 --> 01:48:54,139
‫قهرمان

988
01:48:55,909 --> 01:48:58,310
‫یه پادشاه فقط برای مردم خودش میجنگه

989
01:49:00,080 --> 01:49:02,348
‫تو برای همه میجنگی

990
01:50:30,904 --> 01:50:36,672
‫تو به اینجا تعلق نداری

991
01:50:36,675 --> 01:50:43,246
‫من از اول در برابر پادشاهان دروغین
‫از این نیزۀ سه‌شاخه محافظت کردم

992
01:50:43,249 --> 01:50:45,648
‫و در این هزار سال

993
01:50:45,651 --> 01:50:51,454
‫دیدم که بزرگترین قهرمانان
‫تلاششون رو کردن و شکست خوردن

994
01:50:51,457 --> 01:50:57,995
‫ولی تابحال نشده که کسی رو
‫به ناشایستگی تو حس کنم

995
01:50:57,998 --> 01:51:05,234
‫به خودت اجازه دادی با خون پست‌نژاد و آلوده‌ات

996
01:51:05,237 --> 01:51:08,772
‫بیای اینجا و بزرگترین گنج
‫آتلانتیس رو مطالبه کنی؟

997
01:51:11,076 --> 01:51:12,310
‫خودت خواستی!

998
01:51:13,713 --> 01:51:15,480
‫دورگه

999
01:51:34,969 --> 01:51:38,168
‫تو خودت رو لایق میدونستی؟

1000
01:51:38,171 --> 01:51:41,305
‫تو خودت رو پادشاه میدونستی؟

1001
01:51:41,308 --> 01:51:45,709
‫حضورت بی‌احترامی به اینجاست

1002
01:51:45,712 --> 01:51:46,812
‫بسه!

1003
01:51:54,387 --> 01:51:59,056
‫راست میگی.
‫من یه پست‌نژاد دورگه‌ام

1004
01:51:59,059 --> 01:52:01,992
‫ولی اینجا اومدنم واسه این نبود
‫که فکر میکردم شایستگیش رو دارم

1005
01:52:01,995 --> 01:52:03,894
‫میدونم که ندارم

1006
01:52:03,897 --> 01:52:07,965
‫تو حرفای منو میفهمی؟

1007
01:52:07,968 --> 01:52:09,733
‫آره

1008
01:52:09,736 --> 01:52:16,542
‫هیچ موجود فانی‌ای بعد از
‫شاه آتلان باهام صحبت نکرده بود

1009
01:52:17,644 --> 01:52:20,846
‫تو کی هستی؟

1010
01:52:21,648 --> 01:52:23,114
‫من هیچکس نیستم

1011
01:52:25,317 --> 01:52:28,186
‫اومدم اینجا چون چاره دیگه‌ای نداشتم

1012
01:52:29,654 --> 01:52:34,257
‫اومدم خونه‌ام و کسایی که
‫دوست دارم رو نجات بدم

1013
01:52:36,361 --> 01:52:40,462
‫اومدم چون اون نیزه تنها امیدشونه

1014
01:52:40,465 --> 01:52:42,666
‫و اگه این برات کافی نیست...

1015
01:52:45,104 --> 01:52:46,670
‫پس برو به درک

1016
01:52:48,606 --> 01:52:55,647
‫هیچکس تابحال نتونسته
‫نیزه رو از دستان آتلان خارج کنه

1017
01:52:56,482 --> 01:52:59,682
‫اگه نالایق تشخیصت بده...

1018
01:52:59,685 --> 01:53:05,054
‫خب، منم هزاران ساله غذا نخوردم

1019
01:53:05,057 --> 01:53:08,258
‫و بسیار گرسنه‌ام

1020
01:54:38,149 --> 01:54:41,317
‫تنها پادشاه حقیقی

1021
01:54:53,663 --> 01:54:56,798
‫یادت باشه، براین‌ها
‫جونورهای وحشی و قدرتمندی هستن

1022
01:54:56,801 --> 01:55:01,336
‫ولی یه یورش مستقیم و سریع
‫به رهبرشون بازی رو عوض میکنه

1023
01:55:01,339 --> 01:55:03,171
‫پادشاه براین رو شکست بده

1024
01:55:03,174 --> 01:55:06,843
‫تا بزرگترین قدرت نظامی
‫این سیاره رو مال خودت کنی

1025
01:55:08,713 --> 01:55:10,714
‫امروز امپراتوری‌هامون رو متحد میکنیم

1026
01:55:12,383 --> 01:55:13,984
‫فردا سطح زمین رو خاکستر میکنیم!

1027
01:55:15,285 --> 01:55:18,688
‫به پا خیز آتلانتیس!

1028
01:55:36,340 --> 01:55:39,777
‫مرگ به این لجن‌ماهی‌های آتلانتیسی!

1029
01:55:44,983 --> 01:55:47,283
‫ما در برابر آتلانتیس گردن خم نمیکنیم

1030
01:55:47,286 --> 01:55:51,822
‫جوری باهاشون میجنگیم
‫که هیچوقت یادشون نره!

1031
01:56:58,256 --> 01:57:01,056
‫نه! لازمش داریم!

1032
01:57:03,261 --> 01:57:04,858
‫یا به من ملحق شو یا بمیر

1033
01:57:04,861 --> 01:57:08,428
‫میخوای بهت بگم سرورم؟

1034
01:57:08,431 --> 01:57:09,865
‫سرور نه

1035
01:57:11,868 --> 01:57:13,435
‫صدام بزن...

1036
01:57:14,137 --> 01:57:15,836
‫ارباب اقیانوس

1037
01:57:15,839 --> 01:57:19,740
‫میتونی ارتش من رو با خودت ببری
‫مردک نرم‌تن

1038
01:57:19,743 --> 01:57:23,310
‫ولی هیچوقت وفاداری من رو بدست نمیاری

1039
01:57:23,313 --> 01:57:24,580
‫هرچه بادا باد!

1040
01:57:56,446 --> 01:57:57,780
‫این چه...

1041
01:58:33,083 --> 01:58:34,817
‫پادشاه قیام کرده

1042
01:58:42,425 --> 01:58:44,592
‫حمله!

1043
02:00:43,345 --> 02:00:46,045
‫تلفات خیلی زیاده،
‫باید زود این جنگ رو تموم کنیم

1044
02:00:46,048 --> 02:00:49,383
‫من پدرم رو پیدا میکنم.
‫ولی تو باید اورم رو شکست بدی

1045
02:00:50,718 --> 02:00:52,284
‫اگه نتونم چی؟

1046
02:00:52,286 --> 02:00:55,521
‫دفعه پیش تو زمین اون جنگیدی

1047
02:00:55,524 --> 02:00:58,725
‫این دفعه مجبورش کن تو زمین تو بجنگه

1048
02:01:25,653 --> 02:01:27,586
‫عه...

1049
02:01:27,590 --> 02:01:30,858
‫- نقشه چی بود؟
‫- نقشه اینه که نمیری

1050
02:01:31,960 --> 02:01:34,695
‫آره نقشه خوبیه. نمیرم

1051
02:02:07,629 --> 02:02:09,662
‫ترنچ‌ها!
‫اون ترنچ‌ها رو فرماندهی میکنه!

1052
02:02:09,665 --> 02:02:11,165
‫غیرممکنه!

1053
02:02:28,015 --> 02:02:29,747
‫دست بکشین! بذارین رد شه

1054
02:02:29,750 --> 02:02:32,951
‫خواهش میکنم پدر.
‫نیزه دست اونه

1055
02:02:32,954 --> 02:02:35,320
‫میدونم فکر میکنی این جنگ لازمه

1056
02:02:35,323 --> 02:02:37,889
‫ولی الان طبق مقدس‌‌ترین
‫قانونمون، آرتور پادشاهه

1057
02:02:37,892 --> 02:02:39,558
‫و اگه الان بهش پشت کنی

1058
02:02:39,561 --> 02:02:41,859
‫پس یعنی آتلانتیسی که براش
‫میجنگی از قبل مرده

1059
02:02:41,861 --> 02:02:44,928
‫درسته! اون دورگه، نیزه
‫آتلان رو به دست داره

1060
02:02:44,931 --> 02:02:46,198
‫به دریا حکمرانی میکنه

1061
02:02:48,268 --> 02:02:50,336
‫پس اون دورگه پادشاهتونه

1062
02:04:07,481 --> 02:04:09,981
‫والکو! بدو بیا،
‫کمکمون رو لازم داره

1063
02:04:09,984 --> 02:04:11,882
‫نمیتونیم! ببین

1064
02:04:11,885 --> 02:04:13,520
‫مردم باید شاهد باشن

1065
02:04:19,660 --> 02:04:22,128
‫اون نیزه هویتت رو عوض نمیکنه

1066
02:04:23,029 --> 02:04:24,564
‫تو یه حرومزاده دورگه‌ای

1067
02:04:27,167 --> 02:04:30,503
‫آتلانتیس هیچوقت تو رو بعنوان
‫پادشاه نمی‌پذیره

1068
02:04:33,205 --> 02:04:34,573
‫خب پس بذار با ریختن خون...

1069
02:04:36,810 --> 02:04:38,843
‫خدایان برامون تصمیم بگیرن

1070
02:05:08,274 --> 02:05:10,576
‫قدرت رو تسلیم کن. تسلیم کن!

1071
02:06:46,404 --> 02:06:47,603
‫تمومش کن

1072
02:06:47,606 --> 02:06:48,970
‫قدرت رو تسلیم کن

1073
02:06:48,973 --> 02:06:50,741
‫رحم و بخشش جزو منش ما نیست

1074
02:06:52,343 --> 02:06:54,479
‫شاید متوجه نشدی برادر...

1075
02:06:59,953 --> 02:07:01,818
‫ولی من از شما نیستم

1076
02:07:01,821 --> 02:07:03,054
‫بزن!

1077
02:07:05,290 --> 02:07:07,291
‫- منو بکش!
‫- نه!

1078
02:07:09,929 --> 02:07:11,629
‫دیگه کشتن کافیه

1079
02:07:19,104 --> 02:07:20,471
‫مادر؟

1080
02:07:21,006 --> 02:07:22,673
‫پسرم

1081
02:07:31,818 --> 02:07:33,950
‫داستانش مفصله

1082
02:07:33,953 --> 02:07:35,487
‫بعداً برات میگم

1083
02:07:36,456 --> 02:07:37,723
‫بیا!

1084
02:07:44,263 --> 02:07:47,430
‫نمیفهمم. فکر میکردیم...

1085
02:07:47,433 --> 02:07:48,433
‫میدونم

1086
02:07:49,002 --> 02:07:50,802
‫آرتور نجاتم داد

1087
02:07:54,506 --> 02:07:56,775
‫- با اون اومدی؟
‫- آره

1088
02:07:59,344 --> 02:08:04,446
‫جفتتون بچه‌های منین
‫و خیلی دوستتون دارم

1089
02:08:04,449 --> 02:08:06,684
‫ولی تو گمراه شدی

1090
02:08:08,053 --> 02:08:12,121
‫پدرت بهت یاد داده که
‫دو تا دنیا وجود داره

1091
02:08:12,123 --> 02:08:13,989
‫اشتباه میکرد

1092
02:08:13,992 --> 02:08:16,726
‫خشکی و دریا

1093
02:08:18,030 --> 02:08:19,563
‫یک دنیان

1094
02:08:39,550 --> 02:08:40,684
‫ملکه من

1095
02:08:43,788 --> 02:08:45,154
‫والکو

1096
02:08:47,458 --> 02:08:49,256
‫ببرینش

1097
02:08:49,259 --> 02:08:51,595
‫ولی حواستون باشه منظره خوبی داشته باشه

1098
02:08:58,604 --> 02:08:59,604
‫هر وقت آمادگیش رو داشتی

1099
02:09:02,007 --> 02:09:03,406
‫بیا حرف بزنیم

1100
02:09:18,056 --> 02:09:22,190
‫ای مردم آتلانتیس،
‫امروز با خونریزی شروع شد

1101
02:09:22,193 --> 02:09:25,159
‫اما بیاین با شادی تمومش کنیم

1102
02:09:25,162 --> 02:09:29,697
‫این شما و این شاه آرتور از آتلانتیس

1103
02:09:29,701 --> 02:09:31,400
‫زنده باد پادشاه!

1104
02:09:31,403 --> 02:09:34,436
‫- زنده باد پادشاه!
‫- زنده باد پادشاه!

1105
02:09:42,481 --> 02:09:44,815
‫خب الان چیکار کنم؟

1106
02:09:45,417 --> 02:09:47,217
‫پادشاهشون باش

1107
02:09:48,420 --> 02:09:49,785
‫اوف

1108
02:09:49,788 --> 02:09:51,889
‫چه حالی بده

1109
02:10:43,907 --> 02:10:46,807
‫برگشتی پیشم. برگشتی

1110
02:10:46,810 --> 02:10:48,911
‫آره. آره

1111
02:10:54,785 --> 02:10:57,687
‫پدرم نگهبان فانوس دریایی بود

1112
02:10:58,489 --> 02:11:00,557
‫مادرم ملکه بود

1113
02:11:02,059 --> 02:11:03,827
‫هیچوقت قرار نبود همدیگه رو ببینن

1114
02:11:07,330 --> 02:11:09,733
‫اما عشقشون دنیا رو نجات داد

1115
02:11:11,936 --> 02:11:14,534
‫اونا من رو به اینی که هستم
‫تبدیل کردن

1116
02:11:14,537 --> 02:11:18,240
‫فرزند خشکی،
‫پادشاه دریاها

1117
02:11:19,810 --> 02:11:21,845
‫و محافظ اعماق آب هستم

1118
02:11:23,646 --> 02:11:24,713
‫من...

1119
02:11:26,382 --> 02:11:28,350
‫آکوامن هستم

1120
02:14:37,339 --> 02:14:38,605
‫هی!

1121
02:14:42,543 --> 02:14:44,076
‫من 15 سال تو

1122
02:14:44,079 --> 02:14:46,444
‫نهاد علوم دریایی ایالات متحده گذروندم

1123
02:14:46,447 --> 02:14:49,614
‫- اخراجت نکردن؟
‫- در حال تحقیق روی پدیده‌های اقیانوسی

1124
02:14:49,617 --> 02:14:51,983
‫و این محکم‌ترین مدرکیه که
‫تا به امروز بدست آوردیم

1125
02:14:51,986 --> 02:14:55,554
‫لرزه‌نگارهای اعماق دریا
‫وقوع انفجار در کف اقیانوس رو نشون میدن

1126
02:14:55,557 --> 02:14:57,756
‫تصاویر ماهواره‌ای داریم

1127
02:14:57,759 --> 02:15:00,125
‫از مخروبه‌های کشتی‌های جنگی آتلانتیسی
‫که روی سطح آب شناورن...

1128
02:15:00,128 --> 02:15:01,927
‫- دکتر شین!
‫- میشه لطفاً بذارین حرفم رو بزنم؟

1129
02:15:01,930 --> 02:15:04,163
‫باز شروع شد. آتلانتیسی؟

1130
02:15:04,166 --> 02:15:06,932
‫بله. دولت نمیخواد ما از خطری که

1131
02:15:06,935 --> 02:15:08,500
‫بیخ گوشمونه خبر داشته باشیم

1132
02:15:08,503 --> 02:15:10,836
‫اگه جات بودم اون کارو نمیکردم

1133
02:15:23,085 --> 02:15:25,017
‫این فناوری آتلانتیسی ـه، درسته؟

1134
02:15:25,020 --> 02:15:27,152
‫میشه بگی از کجا گیرش آوردی؟

1135
02:15:27,156 --> 02:15:30,522
‫حتماً. ولی قبلش

1136
02:15:30,525 --> 02:15:33,495
‫تو باید بگی کجا اونو پیدا کنم

1137
02:15:35,543 --> 02:15:45,543
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1138
02:15:46,218 --> 02:16:01,218
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

