﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:09,350
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:21,497 --> 00:00:23,049
.دوران بی‌قانونی است

5
00:00:23,728 --> 00:00:31,742
سندیکاهای جنایتکار، برای به دست آوردن
.منابع غذا، دارو و اَبَرسوخت، در ستیزند

6
00:00:32,560 --> 00:00:37,408
....«در سیاره‌ی سفینه‌سازی «کورلیا

7
00:00:37,559 --> 00:00:44,221
،بانو پراکسیما»ی رذل، در ازای تأمین سرپناه و امنیت»
.فراری‌ها را مجبور به زندگی تبهکارانه می‌کند

8
00:00:45,979 --> 00:00:50,373
،در این خیابان‌های فقیرنشین
...مردی جوان برای بقا مبارزه می‌کند

9
00:00:50,524 --> 00:00:53,422
...اما آرزوی پرواز در میان ستارگان را دارد

10
00:00:55,890 --> 00:00:56,893
.بجنب

11
00:00:57,425 --> 00:00:58,428
!بجنب

12
00:01:08,881 --> 00:01:10,442
!نذارین فرار کنه

13
00:01:23,655 --> 00:01:26,935
سولو: داستانی از جنگ ستارگان

14
00:01:28,912 --> 00:01:35,935
زیرنویس از
ایلیا، حسین غریبی، امیر طهماسبی

15
00:01:57,493 --> 00:01:58,830
!همین حالا برین تو

16
00:01:58,870 --> 00:02:00,741
!عجله کنین! دیر کردین

17
00:02:03,580 --> 00:02:05,651
.پراکیسما» پوستتون رو می‌کنه»

18
00:02:06,968 --> 00:02:08,496
.برگردین داخل اتاقتون

19
00:02:10,805 --> 00:02:11,980
!ببین چی دزدیدم

20
00:02:12,021 --> 00:02:14,071
!پراکسیما» به خاطرش جیره‌ی اضافه بهم میده»

21
00:02:14,072 --> 00:02:16,029
.نه خیر، فکر کنم اون جیره‌ی اضافه رو به من بده

22
00:02:16,030 --> 00:02:16,860
!هی، پسش بده

23
00:02:16,900 --> 00:02:19,000
!هر کی دستشه صاحبشه -
!و اون یه نفر تو نیستی -

24
00:02:19,001 --> 00:02:20,197
!«لکس»

25
00:02:20,516 --> 00:02:21,583
!«فول «سباک

26
00:02:21,623 --> 00:02:22,926
.دست صف احمق

27
00:02:22,966 --> 00:02:23,974
!چی؟ بذار ببینمش

28
00:02:24,014 --> 00:02:25,093
.نه. این کارت منه

29
00:02:25,133 --> 00:02:26,143
.تقلب کردی

30
00:02:27,041 --> 00:02:28,041
!«هان»

31
00:02:32,086 --> 00:02:33,546
!مدت زیادی نبودی

32
00:02:33,608 --> 00:02:35,092
.می‌دونستم که حتماً یه مشکلی پیش اومده

33
00:02:35,093 --> 00:02:36,697
.این که چیزی نیست. باید اونا رو ببینی

34
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
<i>!این پایین رو بگردین</i>

35
00:02:39,134 --> 00:02:40,163
.خب، گوش کن

36
00:02:40,204 --> 00:02:41,531
...وسط معامله بودم

37
00:02:41,571 --> 00:02:42,731
...داشتم «کواکسیوم» رو بهشون می‌دادم

38
00:02:42,732 --> 00:02:44,572
که آدمکش‌هاش بهم حمله کردن
.ولی نشونشون دادم

39
00:02:44,573 --> 00:02:45,168
چطوری؟

40
00:02:45,208 --> 00:02:47,381
،فرار کردم
.بعدش شتابگرشون رو دزدیدم

41
00:02:47,382 --> 00:02:50,319
چی؟ قراره جایی بریم؟ -
.آره. هر جایی که بخوایم -

42
00:02:51,196 --> 00:02:53,709
تو یکی از شیشه‌ها رو برداشتی؟

43
00:02:53,890 --> 00:02:54,890
!هان» برگشته»

44
00:02:57,115 --> 00:02:59,638
...این... این -
پونصد، ششصد واحد می‌ارزه -

45
00:02:59,639 --> 00:03:01,819
.بیشتر از اونی که می‌گفتی لازم داریم

46
00:03:01,820 --> 00:03:04,177
.تا با رشوه از منطقه‌ی کنترل‌شده خارج بشیم

47
00:03:04,178 --> 00:03:05,806
.و از سیاره‌ی «کورلیا» بریم

48
00:03:05,807 --> 00:03:09,796
.هان»، این‌طوری ممکنه موفق بشیم» -
.موفق میشیم -

49
00:03:09,836 --> 00:03:12,662
کیرا»، همیشه می‌گفتی»
.یه روزی از اینجا میریم

50
00:03:12,664 --> 00:03:13,697
.امروز همون روزه

51
00:03:15,113 --> 00:03:16,503
پس منتظر چی هستیم؟

52
00:03:21,592 --> 00:03:23,999
!اونجاست
!هی، شما دو تا

53
00:03:25,122 --> 00:03:26,874
.ببینین کی اومده

54
00:03:27,220 --> 00:03:28,871
مولاک»، سلام. حالت چطوره؟»

55
00:03:28,911 --> 00:03:31,348
.داشتم می‌رفتم «بانو پراکسیما» رو ببینم

56
00:03:31,967 --> 00:03:34,116
پول ما رو آوردی؟

57
00:03:34,844 --> 00:03:36,174
.عجب شبی داشتم

58
00:03:36,250 --> 00:03:38,383
...باورت نمیشه. باورت میشه، اما

59
00:03:38,647 --> 00:03:41,497
.بگردینش -
!بی‌حرکت، بچه فقیر -

60
00:03:43,072 --> 00:03:44,077
.آروم

61
00:03:45,309 --> 00:03:46,229
.بجنب

62
00:03:46,269 --> 00:03:47,360
.بسیارخب

63
00:03:47,962 --> 00:03:49,907
.بریم «بانو پراکسیما» رو ببینیم

64
00:04:10,473 --> 00:04:13,118
خب، چی شد؟

65
00:04:13,319 --> 00:04:14,611
.بهت میگم چی شد

66
00:04:14,650 --> 00:04:16,825
بهت خیانت کردن
.و سعی کردن منو بکشن

67
00:04:16,865 --> 00:04:18,870
پول؟ -
.نگهش داشتن -

68
00:04:18,872 --> 00:04:20,484
و کواکسیوم من؟

69
00:04:20,949 --> 00:04:23,583
.اونم نگه داشتن
.ولی درس خیلی مهمی گرفتیم

70
00:04:23,623 --> 00:04:28,101
.نمی‌تونیم به اونا اعتماد کنیم -
...پس انتظار داری باور کنم -

71
00:04:28,186 --> 00:04:30,735
که دست خالی و بدون چیزی اومدی؟

72
00:04:32,378 --> 00:04:35,323
.جونم رو برداشتم و فرار کردم
.فکر کنم چیز مهمیه

73
00:04:35,715 --> 00:04:37,220
.برای من که خیلی مهمه

74
00:04:37,267 --> 00:04:42,301
،یه مأموریت ساده بهت سپردم
.اون‌وقت فقط بهونه تحویلم میدی

75
00:04:44,921 --> 00:04:51,491
نافرمانی باید پیامدهایی داشته باشه
.وگرنه هرگز درس نمی‌گیری

76
00:04:57,673 --> 00:04:59,013
می‌دونی چیه؟

77
00:05:00,409 --> 00:05:03,661
.فکر نکنم هیچ‌وقت درس بگیرم -
چی گفتی؟ -

78
00:05:03,762 --> 00:05:09,705
،گفتم، دفعه‌ی بعد که کسی منو بزنه
.منم اونو می‌زنم

79
00:05:09,748 --> 00:05:12,116
.مگر اینکه بهت شلیک کنم

80
00:05:13,178 --> 00:05:15,953
!مولاک»، صبر کن»
!این کارو نکن

81
00:05:15,993 --> 00:05:18,434
کیرا»، «سایلو» رو یادته؟»

82
00:05:18,435 --> 00:05:21,872
تو رو از اون جای وحشتناک
.بیرون آوردیم و بهت خونه دادیم

83
00:05:21,911 --> 00:05:25,575
.به خاطر‌ «هان» نندازش دور
!ارزشش رو نداره

84
00:05:25,615 --> 00:05:29,096
هرچیزی که تو این معامله از دست داده
.دو برابرش رو برات میاریم

85
00:05:29,097 --> 00:05:30,379
.جبرانش می‌کنیم

86
00:05:30,380 --> 00:05:34,134
.کواکسیوم بی‌نهایت باارزشه
.تفاله‌هایی مثل تو ارزون هستن

87
00:05:34,615 --> 00:05:36,461
!همگی، برین عقب

88
00:05:36,960 --> 00:05:38,687
اون دیگه چیه؟

89
00:05:38,772 --> 00:05:42,891
این یه چاشنی حرارتیه
.که الان فعالش کردم

90
00:05:42,931 --> 00:05:45,485
!اون یه سنگه -
.نه، نیست -

91
00:05:45,555 --> 00:05:46,563
!چرا، هست

92
00:05:46,596 --> 00:05:49,271
.و اون صدا رو هم با دهانت درآوردی

93
00:05:49,272 --> 00:05:52,304
.جون من بگو نقشه‌ت این نیست -
.نه، اینه -

94
00:06:02,588 --> 00:06:04,155
!سوار شو -
یه «ام-68»؟ -

95
00:06:04,195 --> 00:06:06,011
قشنگه، نه؟ -
!عاشقشم -

96
00:06:13,886 --> 00:06:15,332
!وای

97
00:06:39,271 --> 00:06:43,377
«یه سفینه از پایگاه فضایی «کورونت
.حرکت میکنه، ما سوارش میشیم

98
00:06:44,260 --> 00:06:47,097
با رشوه از ایست بازرسی رد میشیم
.و بعدش آزادیم

99
00:06:48,664 --> 00:06:51,674
.می‌خوام خلبان بشم -
.می‌تونیم برای خودمون سفینه بخریم -

100
00:06:51,675 --> 00:06:53,566
.کهکشان رو ببینیم. همه‌ش رو

101
00:06:54,563 --> 00:06:58,419
دیگه لازم نیست از کسی
.دستور بگیریم یا آواره بشیم

102
00:06:58,842 --> 00:06:59,850
.هرگز

103
00:07:03,257 --> 00:07:05,413
.فکر می‌کردم خیلی ازشون جلو زدیم

104
00:07:11,117 --> 00:07:13,607
!«همین حالا وایسا، «هان

105
00:07:22,146 --> 00:07:23,459
!اوه -
!محکم بشین -

106
00:07:33,052 --> 00:07:36,879
.اینجا یک منطقه‌ی محافظت‌شده است
.شما به مجوزهای رسمی نیاز دارید

107
00:07:36,880 --> 00:07:39,607
...فوراً توقف کنید! باید بر اساس قوانین

108
00:07:40,573 --> 00:07:41,741
.عمل کنید

109
00:07:44,526 --> 00:07:48,852
!لعنتی! اون «استینگر» خیلی سریعه -
آره. اما ما سریع‌تریم، نه؟ -

110
00:07:49,261 --> 00:07:50,332
.امیدوارم

111
00:08:20,642 --> 00:08:21,834
!بزن کنار

112
00:08:44,060 --> 00:08:46,090
!هان»، نه! رد نمیشیم» -
آره؟ -

113
00:08:46,130 --> 00:08:49,366
!هان»، دارم میگم خیلی تنگه» -
!اینو ببین -

114
00:09:09,084 --> 00:09:10,469
!سگ‌ها رو بیارین

115
00:09:11,468 --> 00:09:12,689
!برین دنبالشون

116
00:09:13,419 --> 00:09:16,641
!بجنب
.باید بریم

117
00:09:28,120 --> 00:09:32,387
<i>.بدون مجوزِ سوار شدن، داخل صف نایستید</i>

118
00:09:32,490 --> 00:09:35,981
<i>.بدون چیپ شناسایی، هیچ دسترسی‌ای نخواهید داشت</i>

119
00:09:36,225 --> 00:09:39,225
<i>.تمامی روبات‌ها باید ثبت‌شده باشند</i>

120
00:09:40,673 --> 00:09:42,340
.برین جلو. برین جلو

121
00:09:44,821 --> 00:09:46,876
!آروم باش. مقاومت نکن

122
00:09:48,038 --> 00:09:49,598
.تقلا نکن -
!ولم کنین -

123
00:09:49,655 --> 00:09:51,332
.دستشو بگیر -
.گرفتمش -

124
00:09:51,396 --> 00:09:54,339
.«ببرینش به سلول «3-بی -
.از این‌طرف. بجنب -

125
00:09:55,777 --> 00:09:57,343
.راه بیفت. وایسا. وایسا

126
00:09:59,683 --> 00:10:00,817
.بعدی

127
00:10:05,065 --> 00:10:06,801
.هان»، رسیدن اینجا»

128
00:10:09,700 --> 00:10:11,325
...هی، تو چی

129
00:10:12,168 --> 00:10:13,545
.چیزی نمونده

130
00:10:13,584 --> 00:10:15,548
.فقط کنارم بمون -
.بعدی -

131
00:10:15,588 --> 00:10:16,715
.پشت سرتو نگاه نکن

132
00:10:17,666 --> 00:10:21,741
وقتی که رد شدیم، باید حواسمون رو جمع کنیم
.و تصمیم بگیریم کجا میریم

133
00:10:21,742 --> 00:10:25,280
هرجایی که امپراتوری نباشه. هرجا بریم
.نمی‌تونه بدتر از جایی باشه که تا حالا بودیم

134
00:10:25,281 --> 00:10:28,746
.چرا، می‌تونه باشه
.اون بیرون هیچ حمایتی نداریم

135
00:10:28,786 --> 00:10:33,523
ممکنه قاچاقچی‌های برده ما رو گیر بندازن
.و به سندیکای «طلوع سرخ» یا «هات‌کارتل» بفروشن

136
00:10:33,524 --> 00:10:36,892
.چنین اتفاقی نمیفته. نمیذارم

137
00:10:44,603 --> 00:10:45,603
برای خوش‌شانسی؟

138
00:10:46,637 --> 00:10:47,931
.دقیقاً

139
00:10:51,682 --> 00:10:53,030
.شنیدی که. بریم

140
00:10:53,070 --> 00:10:54,258
.بعدی

141
00:10:57,072 --> 00:11:00,728
.چیپ شناسایی -
.جالبه که نداریم -

142
00:11:01,166 --> 00:11:02,088
.این رو داریم

143
00:11:02,128 --> 00:11:06,567
.اَبَرسوخت پالایش‌شده
.حداقل 800 واحد می‌ارزه، شایدم بیشتر

144
00:11:07,869 --> 00:11:10,335
فقط به‌خاطر داشتنش
.می‌تونین بازداشت بشین

145
00:11:10,336 --> 00:11:12,262
اون‌وقت چه نفعی برای کسی داره؟

146
00:11:12,286 --> 00:11:14,129
.بذار رد شیم، میشه مال تو

147
00:11:23,731 --> 00:11:25,725
.کواکسیوم. همین حالا

148
00:11:25,811 --> 00:11:27,443
.وقتی که رد میشیم، نه قبلش

149
00:11:32,700 --> 00:11:33,905
.بدش

150
00:11:35,953 --> 00:11:37,091
.بدش دیگه. بدش

151
00:11:41,150 --> 00:11:43,021
!«کجا با این عجله، «کیرا

152
00:11:43,545 --> 00:11:45,340
!وایسا! در رو باز کن

153
00:11:45,391 --> 00:11:47,918
!حراست! حراست! یه نفوذ رخ داده

154
00:11:48,020 --> 00:11:49,358
!در رو باز کن

155
00:11:49,631 --> 00:11:51,902
!فرار کن! فرار کن -
!ولش کنین -

156
00:11:52,123 --> 00:11:53,180
!فرار کن

157
00:11:53,260 --> 00:11:55,018
!ولش کنین

158
00:11:55,661 --> 00:11:56,857
!«کیرا»

159
00:11:56,897 --> 00:11:59,234
!فرار کن، «هان»! برو

160
00:11:59,338 --> 00:12:00,673
.راه بیفت

161
00:12:02,766 --> 00:12:04,054
!«کیرا»

162
00:12:04,094 --> 00:12:06,455
<i>!فرار کن
.مسافر دستگیر شد -</i>

163
00:12:06,495 --> 00:12:09,784
!کیرا»، برمی‌گردم! برمی‌گردم»

164
00:12:12,405 --> 00:12:14,395
<i>.تمامی واحدها، یه نفوذ رخ داده</i>

165
00:12:14,536 --> 00:12:18,349
<i>.یه مسافر بدون مجوز
.تونسته از دروازه عبور کنه</i>

166
00:12:18,389 --> 00:12:19,891
!یکی از دروازه عبور کرده
!اونجا رو بگرد

167
00:12:19,892 --> 00:12:22,030
<i>.یه نفر از بازرسی عبور کرده</i>

168
00:12:29,791 --> 00:12:32,213
.حواست به اون دروازه باشه -
.چشم، قربان -

169
00:12:32,214 --> 00:12:33,552
.بدون بلیت نمی‌تونی عبور کنی

170
00:12:33,553 --> 00:12:35,309
.بدون بلیت نمی‌تونی عبور کنی

171
00:12:36,061 --> 00:12:37,617
!هی، صبر کن

172
00:12:37,758 --> 00:12:39,249
!هی -
.با ما بیا -

173
00:12:41,777 --> 00:12:43,653
.هنوز همین‌جاهاست. بازم بگردین

174
00:12:55,869 --> 00:12:57,196
!هی تو، وایسا

175
00:12:57,236 --> 00:12:59,896
!مدارک شناساییت رو نشون بده -
!خواهش میکنم، نه! نه -

176
00:12:59,897 --> 00:13:01,078
!مقاومت نکن

177
00:13:01,118 --> 00:13:04,498
<i>.در دنیا نقشی ایفا کنید
.به امپراتوری ملحق شوید</i>

178
00:13:04,647 --> 00:13:09,056
<i>.دنیاهای جدید را کاوش کنید
.مهارت‌های ارزشمندی بیاموزید</i>

179
00:13:09,121 --> 00:13:12,884
<i>.نظم و اتحاد را در کهکشان حکمفرما کنید</i>

180
00:13:12,939 --> 00:13:16,258
<i>.در دنیا نقشی ایفا کنید
.به امپراتوری ملحق شوید</i>

181
00:13:17,660 --> 00:13:19,522
برای خلبان شدن اینجا ثبت‌نام می‌کنن، نه؟

182
00:13:19,523 --> 00:13:22,940
،اگه بخوای عضو ناوگان امپراتوری بشی
.ولی اکثر سربازهای جدید میرن پیاده‌نظام

183
00:13:22,941 --> 00:13:26,056
.می‌خوام خلبان بشم
.بهترین خلبان کهکشان

184
00:13:26,096 --> 00:13:28,961
.تو که اونجایی، با ما بیا -
کی؟ من؟ -

185
00:13:29,048 --> 00:13:30,845
.چند تا سؤال ازت داریم

186
00:13:30,900 --> 00:13:32,709
چقدر طول می‌کشه همچین خلبانی بشم؟

187
00:13:32,710 --> 00:13:35,014
.بستگی داره چقدر فرمان‌بردار باشی

188
00:13:35,053 --> 00:13:39,346
چطور؟ عجله داری جایی بری؟ -
.بله. می‌خوام هرچه زودتر برگردم همین‌جا -

189
00:13:39,969 --> 00:13:43,198
.کمتر کسی می‌خواد برگرده اینجا
اسمت چیه، پسر؟

190
00:13:43,279 --> 00:13:46,030
.«هان» -
هان» چی؟» -

191
00:13:47,780 --> 00:13:55,543
فامیلت کیا هستن؟ -
.فامیلی ندارم. تنهام -

192
00:13:56,745 --> 00:13:57,745
...«هان»

193
00:14:00,758 --> 00:14:01,866
.«سولو»
(تک‌رو=)

194
00:14:03,613 --> 00:14:04,887
.تأیید شد

195
00:14:05,026 --> 00:14:09,297
برو به ترابری شماره‌ی 83 به مقصد
.«آکادمی ناوگان امپراتوری در سیاره‌ی «کاریدا

196
00:14:09,298 --> 00:14:11,166
.«موفق باشی،‌ «هان سولو

197
00:14:11,268 --> 00:14:12,768
.خیلی زود پرواز می‌کنی

198
00:14:16,217 --> 00:14:18,965
[ سه سال بعد ]

199
00:14:26,241 --> 00:14:29,705
.امپراتوری‌تون بهتون نیاز داره
!سربازها به پیش

200
00:14:29,908 --> 00:14:31,894
!سولو»، بلند شو»
!دیگه داریم می‌رسیم

201
00:14:31,895 --> 00:14:37,274
به کجا؟ کجا داریم میریم؟ -
...اون‌طرف آخرین خاکریز. پیروزی از آن -

202
00:14:47,549 --> 00:14:50,819
!پام! پام

203
00:15:06,509 --> 00:15:09,614
هی، «بکت»، گفتی اومدیم اینجا
.یه کار سریع انجام بدیم

204
00:15:09,615 --> 00:15:11,591
.آره -
!ولی این‌که کار سریع نیست -

205
00:15:11,592 --> 00:15:12,999
!جنگه

206
00:15:13,866 --> 00:15:15,554
.تو هم که همیشه نق می‌زنی

207
00:15:17,205 --> 00:15:20,103
.«سفینه‌ی ترابری «اِی‌تی
.برای اون اومدیم

208
00:15:20,143 --> 00:15:22,481
.عملیات پیشروی باید به این سمت باشه

209
00:15:22,483 --> 00:15:25,189
!آره، اما سرگرد گفت باید اون سمت بریم

210
00:15:25,243 --> 00:15:26,891
!آره. برو اون سمت و بمیر

211
00:15:26,893 --> 00:15:29,805
!سرگرد هم دقیقاً همین اتفاق براش افتاد

212
00:15:29,941 --> 00:15:33,874
الان افسر ارشد کیه؟ -
.شما، سروان -

213
00:15:33,875 --> 00:15:34,948
!سروان

214
00:15:35,886 --> 00:15:37,788
چی میگه این؟

215
00:15:39,118 --> 00:15:41,697
خب، نقشه چیه، سروان «بکت»؟

216
00:15:41,775 --> 00:15:45,111
وال»، تو «ریو» و این چهار تا خاک‌برسر رو»
.بردار و از جناح چپ دور بزن

217
00:15:45,112 --> 00:15:48,666
منم با این مزاحم پرحرف
...از سمت راست میریم و

218
00:15:49,301 --> 00:15:52,055
.شاید شانس بیاریم -
.هیچ ربطی به شانس نداره -

219
00:15:52,587 --> 00:15:54,884
!وایسا! یه سؤال

220
00:15:55,003 --> 00:15:57,207
می‌خوای زنده بمونی، جوون؟ -
.خیلی زیاد -

221
00:15:57,208 --> 00:15:59,777
پس خفه شو
.و کاری که فرمانده‌ت میگه رو بکن

222
00:16:00,328 --> 00:16:01,989
!بریم

223
00:16:16,292 --> 00:16:17,043
.سروان

224
00:16:17,083 --> 00:16:19,454
.تی-15»ها سقوط کردن. از اینجا پیاده میریم»

225
00:16:19,455 --> 00:16:20,558
.سروان

226
00:16:22,774 --> 00:16:23,842
.من «هان» هستم

227
00:16:25,234 --> 00:16:26,536
.هر کی می‌خوای باش

228
00:16:28,122 --> 00:16:31,382
.ممنون بابت کمکی که اونجا کردی -
.کارت خوب بود -

229
00:16:32,293 --> 00:16:35,973
...من برای مبارزات هوایی آموزش -
می‌خوای یه نصیحتی کنم؟ -

230
00:16:36,046 --> 00:16:39,821
.گورت رو از اینجا گم کن
.هرطور که شده، با تمام سرعت

231
00:16:43,212 --> 00:16:46,450
شما فرمانده‌ی کدوم گروهانی؟ -
.گروهانی که به تو ربطی نداره -

232
00:16:46,451 --> 00:16:50,223
.و جا هم نداریم -
.بچسب به سربازی، بچه -

233
00:16:50,304 --> 00:16:51,869
.به نفعته تو کار ما نباشی

234
00:16:58,317 --> 00:16:59,553
!وایسین، بچه‌ها

235
00:17:01,752 --> 00:17:03,125
!خبردار

236
00:17:03,527 --> 00:17:06,431
تا سه ساعت دیگه میریم
.به سمت باتلاق‌های جنوبی

237
00:17:06,492 --> 00:17:09,091
.یه گروه پیشروی ده نفره می‌خوام

238
00:17:09,171 --> 00:17:10,975
.عالیه، بازم گِل

239
00:17:11,046 --> 00:17:16,029
چی گفتی؟ -
فقط می‌خوام بدونم هدفمون چیه، ستوان؟ -

240
00:17:16,093 --> 00:17:18,533
...برقراری صلح و شکوفایی در کهکشان

241
00:17:18,733 --> 00:17:22,936
و برپایی حکومتی که به امپراتور وفادار باشه
.و دشمنان رو ریشه‌کن کنه

242
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
.اینجا سیاره‌ی اوناست. دشمن، ماییم

243
00:17:25,813 --> 00:17:27,488
مشکلی داری، سرباز؟

244
00:17:28,676 --> 00:17:30,046
.مشکلی ندارم، قربان

245
00:17:32,799 --> 00:17:34,029
.حرکت کنین

246
00:17:34,288 --> 00:17:36,929
!به سمت باتلاق‌های جنوبی! حرکت کنین

247
00:17:37,020 --> 00:17:38,991
!شنیدین! حرکت کنین

248
00:17:47,498 --> 00:17:50,864
.به نظر میاد هر 30 دقیقه، یه پرواز دارن

249
00:17:50,934 --> 00:17:53,415
آره، می‌تونم ترتیب
.نگهبان‌های محوطه رو بدم

250
00:17:53,416 --> 00:17:56,297
،دیده‌بان یا خلبان
.اصلاً ترتیب همه‌شون رو میدم

251
00:17:56,349 --> 00:17:57,915
دارین به چی نگاه می‌کنین؟

252
00:18:01,272 --> 00:18:04,685
تو استعداد خوبی برای
.فضولی کردن تو کار دیگران داری

253
00:18:04,725 --> 00:18:08,641
آخه متوجه شدم لباس فرمی که پوشیدی
.پر از سوراخ‌های سوختگی لیزریه

254
00:18:08,642 --> 00:18:13,345
،پس یا خیلی سریع درمان میشی
.یا اونو از یه مُرده دزدیدی

255
00:18:13,385 --> 00:18:15,522
.شماها عضو ارتش امپراتوری نیستین

256
00:18:15,610 --> 00:18:19,392
دزد هستین و اومدین تجهیزاتی برای کار بدزدین
.و منم می‌خوام با شما باشم

257
00:18:19,393 --> 00:18:21,898
.خب، حالا دیگه باید بهش شلیک کنیم -
.نه -

258
00:18:22,297 --> 00:18:25,890
.گردنش رو بشکن. کثافتکاریش کمتره -
.یا منو همراه خودتون ببرین -

259
00:18:25,891 --> 00:18:28,714
ببینین، من با کلاه‌برداری توی
.خیابون‌های «کورلیا» بزرگ شدم

260
00:18:28,715 --> 00:18:31,152
.وقتی 10 سالم بود، «ای‌وی-21» می‌دزدیدم

261
00:18:31,153 --> 00:18:32,992
...من راننده‌ام، خلبانم

262
00:18:33,056 --> 00:18:36,481
و هی، خودت گفتی، باید از اینجا برم. نه؟

263
00:18:36,537 --> 00:18:39,851
یه خلبان خوش‌تیپ این پایین
توی گل و لای چیکار می‌کنه؟

264
00:18:40,201 --> 00:18:43,907
،خب، چون تفکر مستقلی داشتم
.از آکادمی امپراتوری اخراجم کردن

265
00:18:44,009 --> 00:18:47,325
.اما یه خلبان عالی هستم و باید برم خونه

266
00:18:47,393 --> 00:18:50,243
.این یارو واقعاً دیوونه‌ست
.«هیچ‌کس برنمی‌گرده «کورلیا

267
00:18:50,244 --> 00:18:51,561
.یه دلیلی دارم

268
00:18:51,629 --> 00:18:53,724
.خودمون یه خلبان عالی داریم

269
00:18:53,905 --> 00:18:56,352
این آردنیان؟

270
00:18:56,392 --> 00:18:59,986
آردنیان؟
.خیلی پررویی، رفیق. من سرباز امپراتوریم

271
00:19:00,049 --> 00:19:02,120
اوه، واقعاً؟ دو تا از دست‌هات
...از کونت بیرون زده

272
00:19:02,121 --> 00:19:03,889
.و زیر شلوارت قایم شده، سرباز

273
00:19:03,890 --> 00:19:04,650
جدی؟

274
00:19:04,690 --> 00:19:07,131
ببین. من هر کاری می‌کنم
.تا به «کورلیا» برگردم

275
00:19:07,132 --> 00:19:08,390
.تا الانم خیلی از اونجا دور موندم

276
00:19:08,391 --> 00:19:10,310
.فقط یه فرصت بهم بدین

277
00:19:10,825 --> 00:19:12,053
.هی. وایسین

278
00:19:13,972 --> 00:19:15,978
...خب، اگه به من علاقه‌مند نیستین

279
00:19:15,979 --> 00:19:18,574
.فکر کنم ستوان خیلی به شما علاقه‌مند باشه

280
00:19:22,345 --> 00:19:23,647
.أخاذی

281
00:19:26,081 --> 00:19:27,081
.ستوان

282
00:19:27,089 --> 00:19:28,090
.فرمانده

283
00:19:29,083 --> 00:19:31,628
.ستوان، ما یه فراری رو دستگیر کردیم

284
00:19:31,668 --> 00:19:33,404
.ببرینش -
.این... صبر کنین -

285
00:19:33,444 --> 00:19:36,313
.باید می‌دونستم. این یارو دردسرسازه

286
00:19:36,353 --> 00:19:38,685
.و دروغگو
.هیچ‌کدوم از حرف‌هاش رو باور نکنین

287
00:19:38,686 --> 00:19:40,782
.بدون من جایی نرین -
.خب، بریم -

288
00:19:40,836 --> 00:19:42,104
.بدینش هیولا بخورتش

289
00:19:42,105 --> 00:19:43,825
هیولا؟ صبر کنین، شما هیولا دارین؟

290
00:19:43,826 --> 00:19:45,035
!وایسین -
!حرکت کن -

291
00:19:45,075 --> 00:19:47,328
!گوش کنین
اون یارو اصلاً افسر نیست. خب؟

292
00:19:47,329 --> 00:19:49,143
!داشت دروغ می‌گفت -
!ساکت شو -

293
00:19:50,458 --> 00:19:51,459
.برام مهم نیست

294
00:19:54,334 --> 00:19:57,338
.سه روزه بهش غذا ندادیم
.حتماً خیلی باحال میشه

295
00:20:43,927 --> 00:20:46,323
!هی! هی! گنده‌بک

296
00:20:46,363 --> 00:20:50,665
.فقط آروم باش. آروم بگیر
.ما با هم یار هستیم

297
00:20:50,760 --> 00:20:52,419
خوراکی دوست داری؟

298
00:20:53,998 --> 00:20:57,675
!کمک! منو از اینجا بیارین بیرون
!منو از اینجا بیارین بیرون

299
00:21:01,178 --> 00:21:02,814
!آها! گرفتمت

300
00:21:08,988 --> 00:21:10,224
!آه

301
00:21:23,710 --> 00:21:25,503
.آه، تازه داشت قشنگ میشد

302
00:21:25,543 --> 00:21:26,990
.خیلی سریع کشتش -
!آره -

303
00:21:27,030 --> 00:21:28,330
.آروم‌تر بکشش

304
00:21:31,024 --> 00:21:32,469
!وایسا، وایسا، وایسا

305
00:21:32,509 --> 00:21:35,070
!وایسا! وایسا

306
00:21:38,805 --> 00:21:39,911
.آره. یه کم بلدم

307
00:21:39,951 --> 00:21:41,367
...حالا گوش کن، ای

308
00:21:41,373 --> 00:21:43,477
!ووکيِ احمق

309
00:21:47,195 --> 00:21:49,818
.یه نقشه برای فرار از اینجا دارم

310
00:21:51,480 --> 00:21:55,356
...هر دومون آزاد میشیم
.ولی باید وانمود کنیم داریم دعوا می‌کنیم

311
00:21:55,467 --> 00:21:58,902
اون... تیرک رو... می‌بینی؟

312
00:22:01,521 --> 00:22:03,239
!آره. آره

313
00:22:03,912 --> 00:22:05,148
!نه، نه، نه

314
00:22:07,980 --> 00:22:08,981
!شروع کن

315
00:22:09,163 --> 00:22:10,265
.بجنب

316
00:22:11,941 --> 00:22:13,635
!آه، نه

317
00:22:13,996 --> 00:22:15,985
ده واحد شرط می‌بندم
.تا یه دقیقه‌ی دیگه دخلش میاد

318
00:22:15,986 --> 00:22:19,509
!بذارین بیام بیرون
!دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

319
00:22:20,661 --> 00:22:23,560
!وای نه! خواهش میکنم بس کن -
!آفرین. دخلش رو بیار -

320
00:22:23,561 --> 00:22:27,507
خسته شدی، موف‌مغزِ «کاشیکيِ» کثیف؟

321
00:22:38,711 --> 00:22:41,258
دیدی وقتی به حرفم گوش میدی چی میشه؟

322
00:22:42,098 --> 00:22:43,645
هی، چیکار می‌کنی؟

323
00:22:45,620 --> 00:22:47,288
!آخ

324
00:22:50,461 --> 00:22:51,461
!دنبالم بیا

325
00:23:02,512 --> 00:23:03,761
.وایسا، وایسا

326
00:23:03,801 --> 00:23:05,694
.بیا اینجا. گوش کن

327
00:23:05,734 --> 00:23:06,692
تو متوجه نیستی، خب؟

328
00:23:06,732 --> 00:23:08,816
چند تا از دوست خیلی خوب دارم
.که توی باند فرود منتظرم هستن

329
00:23:08,817 --> 00:23:10,252
.همین الان دارن از اینجا میرن

330
00:23:10,253 --> 00:23:11,971
.این تنها راه خروجمون از این لجن‌زاره

331
00:23:11,972 --> 00:23:13,646
.اگه می‌خوای زنده بمونی، باید اون سمت بریم

332
00:23:13,647 --> 00:23:16,118
!بعدش، هرجا خواستی بری، برام مهم نیست

333
00:23:16,158 --> 00:23:18,265
!ولی الان، باید بریم اون سمت

334
00:23:20,693 --> 00:23:22,028
!بهم اعتماد کن

335
00:23:22,632 --> 00:23:24,989
!وال»، بریم»

336
00:23:28,312 --> 00:23:31,225
!چطوری تو این لباس نفس می‌کشن؟ خیلی خفه‌ست

337
00:23:31,482 --> 00:23:33,218
.تعجبی نداره چنین خلبان‌های مزخرفی‌ هستن

338
00:23:33,219 --> 00:23:37,281
،نه میشه کله رو چرخوند، نه میشه نفس کشید
!نه میشه صدای کسی رو شنید

339
00:23:43,258 --> 00:23:44,764
.باورم نمیشه

340
00:23:44,859 --> 00:23:47,581
!هی، ببین کی برگشته
!باورنکردنیه

341
00:23:47,675 --> 00:23:49,392
!صبر کنین

342
00:23:49,432 --> 00:23:51,290
!صبر کنین

343
00:23:51,337 --> 00:23:53,962
!هی، اون یه ووکیه؟ خارق‌العاده‌ست

344
00:23:54,002 --> 00:23:56,900
.گور باباش، بذار بگم
.داره از این بچه خوشم میاد

345
00:23:57,073 --> 00:23:58,872
!صبر کنین

346
00:24:02,777 --> 00:24:05,810
می‌دونی، برای همچین کاری
.همیشه نیروی اضافه به دردمون می‌خوره

347
00:24:05,811 --> 00:24:07,596
!حتی فکرشم نکن

348
00:24:07,672 --> 00:24:11,793
از من گفتن، هیچ خوابی
.مثل خوابیدن تو بغل ووکی عمیق نیست

349
00:24:19,241 --> 00:24:20,409
!بهت که گفتم

350
00:24:20,449 --> 00:24:22,536
!دوست‌های خیلی خوبم

351
00:24:47,721 --> 00:24:50,156
نمیشد مثلاً یکی یکی این کارو بکنیم؟

352
00:25:18,321 --> 00:25:20,697
.ممنون که کمک کردی از اونجا بیام بیرون

353
00:25:26,407 --> 00:25:28,908
،نه، اونا فقط به‌خاطر من
.تو رو سوار کردن

354
00:25:29,521 --> 00:25:30,665
!هی

355
00:25:30,785 --> 00:25:33,414
.یه قرار خیلی خوب باهاشون گذاشتم

356
00:25:33,509 --> 00:25:37,479
،این دزدی رو باهاشون انجام میدیم
...یه پول حسابی به جیب می‌زنیم

357
00:25:37,480 --> 00:25:39,574
.و بعدش آزادیم

358
00:25:39,855 --> 00:25:42,482
آخرین بار کِی می‌تونستی حرف از آزادی بزنی؟

359
00:25:45,159 --> 00:25:47,427
.برای منم خیلی وقت پیش بوده

360
00:25:48,853 --> 00:25:51,152
خب، بگذریم، اسمت چیه؟

361
00:25:54,482 --> 00:25:56,619
چوباکا»؟»

362
00:25:57,015 --> 00:26:01,116
،خب، یه اسم مستعار لازم داری
.چون من یکی همه‌ش این اسمو نمیگم

363
00:26:06,924 --> 00:26:08,415
.داره میاد. یه نگاهی بنداز

364
00:26:08,416 --> 00:26:09,057
.آره

365
00:26:09,097 --> 00:26:12,991
بین برج و پل
.به قطار «کانویکس» حمله می‌کنیم

366
00:26:13,053 --> 00:26:18,900
،ریو» ما رو پیاده می‌کنه، واگن بار رو جدا می‌کنیم»
...وصلش می‌کنیم به سفینه‌ی «ای.تی»مون و بعدش

367
00:26:18,901 --> 00:26:21,435
.ریو» سیگنال اعلام خطرشون رو مختل می‌کنه»

368
00:26:21,436 --> 00:26:23,003
...من پل رو منفجر می‌کنم

369
00:26:23,004 --> 00:26:25,923
واگن بار از ریل بلند میشه
.و میریم پی کارمون

370
00:26:25,962 --> 00:26:28,927
،اگه به اون تیرک‌های حفاظتی بخوری
...اون «وایپر»ها بیدار میشن

371
00:26:28,928 --> 00:26:31,349
.و خیلی سریع با آتیش میان سراغمون

372
00:26:31,411 --> 00:26:33,530
.خب، من یکی که فعالشون نمی‌کنم

373
00:26:33,648 --> 00:26:35,030
انفیس نست»؟»

374
00:26:35,124 --> 00:26:36,488
انفیس نست» چیه؟»

375
00:26:36,564 --> 00:26:39,481
گفتم که، توی این کار
.حسابی ازشون جلو هستیم

376
00:26:39,543 --> 00:26:42,713
«محاله «انفیس نست
.از این محموله خبر داشته باشه

377
00:26:42,714 --> 00:26:44,603
.فقط رابط من ازش خبر داره

378
00:26:44,642 --> 00:26:47,132
خب، بهتره حق با تو باشه. مگه نه؟

379
00:26:47,208 --> 00:26:50,767
،چون بعضی وقت‌ها
.به آدم‌های اشتباهی اعتماد می‌کنی

380
00:26:53,002 --> 00:26:57,102
،تمام آینده‌مون به این سرقت بستگی داره
.اون‌وقت دو تا تازه‌کار آوردی

381
00:26:57,103 --> 00:26:59,712
.اگه متوجه نشدی باید بگم نفر کم داریم

382
00:26:59,782 --> 00:27:01,405
.خب، اونی که لازم داشتیم رو انتخاب می‌کردی

383
00:27:01,406 --> 00:27:03,624
.«خواهران «زان»، یا «باسک

384
00:27:03,625 --> 00:27:07,809
ولی نه، به جاش جونمون رو
.سپردی دست دو تا احمق

385
00:27:08,851 --> 00:27:11,069
شماها احمقین؟ -
!نه -

386
00:27:11,109 --> 00:27:13,254
نه. دیدی؟ -
.ما احمق نیستیم -

387
00:27:13,294 --> 00:27:16,268
.ببین، من مدت‌ها منتظر چنین فرصتی بودم

388
00:27:16,308 --> 00:27:18,113
قرار نیست بهش گند بزنم، خب؟

389
00:27:18,943 --> 00:27:21,649
!«آه، بی‌خیال، «وال
.به نظر خیلی بی‌ریا میاد

390
00:27:21,695 --> 00:27:24,535
تازه، تا حالا سعی کردی
دعوت از یه ووکی رو پس بگیری؟

391
00:27:24,536 --> 00:27:26,864
!فکر خوبی نیست

392
00:27:26,945 --> 00:27:28,253
!خنده‌دار نیست

393
00:27:28,418 --> 00:27:32,781
.ببین، یه حس مثبتی نسبت به این دوتا دارم

394
00:27:33,105 --> 00:27:36,692
ضمناً، مگه راه دیگه‌ای داریم؟

395
00:27:36,732 --> 00:27:38,442
.فقط امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

396
00:27:38,443 --> 00:27:40,884
.دقیقاً میدونم دارم چیکار می‌کنم و چرا

397
00:27:40,949 --> 00:27:44,698
،قرض‌هامون رو میدیم
.«برمی‌گردیم به سیاره‌ی «گلی انسلم

398
00:27:45,312 --> 00:27:48,484
و احتمالاً بالاخره یاد می‌گیرم
.اون والاکورد رو بنوازم

399
00:27:48,485 --> 00:27:50,696
عزیزم، تو هیچ‌وقت
.یاد نمی‌گیری والاکورد بزنی

400
00:27:50,697 --> 00:27:52,573
.درست میگه
.گوش موسیقیایی نداری

401
00:27:56,089 --> 00:27:59,369
خب، تو قصه‌ی غم‌انگیزت چیه، خلبان؟ -
کی؟ من؟ -

402
00:27:59,409 --> 00:28:03,100
.تو دنبال چیزی هستی
نگاهت رو می‌شناسم. چیه؟ انتقام؟

403
00:28:04,073 --> 00:28:07,164
.نه. انتقام نیست
.نگاش کنین

404
00:28:07,290 --> 00:28:09,872
.اگه چیزی باشه، یه دختره -
!وای، یه دختر -

405
00:28:09,912 --> 00:28:14,734
راجع به دختره بگو، «هان». خوشگله؟
دندون‌های تیزی داره؟

406
00:28:18,013 --> 00:28:22,853
...یه دختری بود. ولی
.من از اونجا فرار کردم ولی اون نتونست

407
00:28:24,774 --> 00:28:31,043
،با خودم عهد بستم که یه خلبان بشم
.یه سفینه گیر بیارم و برگردم و پیداش کنم

408
00:28:32,179 --> 00:28:35,936
.بعد از این کار، دقیقاً همین کارو می‌کنم

409
00:28:36,007 --> 00:28:38,046
از کجا می‌دونی هنوز اونجاست؟

410
00:28:38,947 --> 00:28:40,575
.می‌دونم دیگه

411
00:28:40,654 --> 00:28:44,243
،شخصاً ترجیح میدم که به کسی وابسته نباشم
.هرچند خیلی‌ها تلاش کردن

412
00:28:44,244 --> 00:28:47,080
.«بی‌خیال، «ریو
.سر منو که نمی‌تونی شیره بمالی

413
00:28:47,219 --> 00:28:48,937
.همه به یه کسی نیاز دارن

414
00:28:49,916 --> 00:28:53,461
.حتی یه کلاهبردار پیر داغون، مثل این

415
00:29:04,347 --> 00:29:06,415
تو چی؟ می‌خوای با سهمت چیکار کنی؟

416
00:29:19,200 --> 00:29:20,479
چی میگه؟

417
00:29:20,519 --> 00:29:24,582
میگه امپراتوری، ووکی‌ها رو به بردگی گرفته
.و از «کاشیک» اخراج کرده

418
00:29:24,677 --> 00:29:26,524
...داره می‌گرده دنبال

419
00:29:27,840 --> 00:29:29,978
.نمی‌دونم گفت قبیله یا خانواده‌ش

420
00:29:31,322 --> 00:29:32,634
فرقش چیه؟

421
00:29:35,768 --> 00:29:37,449
.نشونم بده چطوری انجامش میدی

422
00:29:37,450 --> 00:29:39,682
...تنها کاری که باید یاد بگیری

423
00:29:42,238 --> 00:29:45,016
،اینه که هر چی گفتم
.همون موقع انجام بدی

424
00:29:45,274 --> 00:29:49,830
و فردا این موقع، بیشتر از اونی که
.برای خریدن سفینه لازمه، خواهی داشت

425
00:30:11,605 --> 00:30:13,131
.ساعت گرفتم

426
00:30:13,171 --> 00:30:15,979
.سیگنالشون رو مختل کردم
.پونزده کیلومتر تا پل

427
00:30:16,020 --> 00:30:18,328
.ببینیم چقدر ماهریم، بچه‌ها

428
00:30:30,038 --> 00:30:31,039
!حالم خوبه

429
00:30:35,253 --> 00:30:37,003
وال»، اون بالا اوضاع چطوره؟»

430
00:30:41,109 --> 00:30:42,244
.بهتر از این نمیشه

431
00:31:05,398 --> 00:31:06,801
.کواکسیوم

432
00:31:07,183 --> 00:31:09,164
.برای تأمین سوخت یه ناوگان کافیه

433
00:31:09,165 --> 00:31:11,870
!یا برای فرستادن همه‌مون به جهنم با انفجار

434
00:31:14,297 --> 00:31:15,631
.خیلی خب، حرف بزنین

435
00:31:15,852 --> 00:31:17,080
روز خوبیه؟

436
00:31:17,291 --> 00:31:18,884
!روز محشریه

437
00:31:18,924 --> 00:31:21,487
!بهترین روز زندگیت، دوست طمع‌کار من

438
00:31:21,557 --> 00:31:24,551
«فکر نکنم، تو که تا حالا توی «آردنیا
.پیک‌نیک کبابِ «مایناک» نرفتی

439
00:31:24,552 --> 00:31:25,753
!صفایی داره که نگو

440
00:31:28,276 --> 00:31:31,259
!سر رسیدن
!قلاب‌ها رو جدا کن

441
00:31:31,307 --> 00:31:32,861
!ریو»، برو عقب»

442
00:31:32,901 --> 00:31:34,237
.چه زود پیداشون شد

443
00:31:52,555 --> 00:31:53,625
!«چویی»

444
00:32:09,865 --> 00:32:11,629
حالت خوبه؟

445
00:32:11,669 --> 00:32:13,471
!خیلی نزدیک بود، رفیق

446
00:32:17,893 --> 00:32:19,604
هان»، معطل چی هستی؟»

447
00:32:20,448 --> 00:32:21,725
!خب، با هم

448
00:32:24,219 --> 00:32:25,546
!حالا

449
00:32:30,570 --> 00:32:32,541
!خیلی خب

450
00:32:33,333 --> 00:32:34,334
!اوه

451
00:32:38,444 --> 00:32:40,885
یکی رو جدا کردن. کجایی، رفیق؟

452
00:32:40,958 --> 00:32:42,792
.این بالام، دارم برای بازنشستگیم نقشه می‌کشم

453
00:32:42,793 --> 00:32:46,526
تو فکرم یه مشروب‌فروشی
.تو یه جای گرم ولی نه خیلی گرم، باز کنم

454
00:32:46,527 --> 00:32:48,864
!دارم کابل‌های وینچ رو میارم پایین

455
00:33:05,602 --> 00:33:07,160
!می‌دونستم! بهش گفتم

456
00:33:07,190 --> 00:33:08,909
!بکت»! داره میاد»

457
00:33:10,423 --> 00:33:13,253
!گندش بزنن
!حالا دیگه هر روز باید سرکوفت بخورم

458
00:33:17,703 --> 00:33:18,930
اون کیه؟

459
00:33:19,064 --> 00:33:20,527
!«انفیس نست»

460
00:33:20,529 --> 00:33:22,321
.دزد و غارتگرن

461
00:33:22,323 --> 00:33:24,388
اومدن جنس دزدی رو
.از دست ما بقاپن

462
00:33:25,183 --> 00:33:26,917
.نیزه‌هاتون رو آماده کنین

463
00:33:26,919 --> 00:33:27,921
!برین جلو

464
00:34:08,440 --> 00:34:10,837
.وایسین! یه مهمون ناخوانده دارم

465
00:34:10,924 --> 00:34:14,281
!از سفینه‌م پیاده شو

466
00:34:18,471 --> 00:34:20,331
هنوز با مایی، برادر؟

467
00:34:20,833 --> 00:34:22,211
.آره، حالم خوبه

468
00:34:22,268 --> 00:34:24,951
.فقط یکی از شونه‌هام تیر سطحی خورده
.چیزی نیست

469
00:34:24,952 --> 00:34:26,145
.حالش خوب نیست

470
00:34:33,388 --> 00:34:34,771
!«چویی»

471
00:34:34,863 --> 00:34:37,141
!باید این یکی رو خودت تنهایی جدا کنی

472
00:34:42,589 --> 00:34:43,917
!«هان»

473
00:34:44,066 --> 00:34:45,235
!مشغولشم

474
00:34:55,367 --> 00:34:55,942
!«وال»

475
00:34:55,944 --> 00:34:58,934
.حواست رو جمع کن
.الان خوردیم به یه حسگر

476
00:35:04,417 --> 00:35:06,786
!پهپادهای «وایپر» دارن به سمتتون میان

477
00:35:07,127 --> 00:35:09,157
ریو»؟»

478
00:35:09,353 --> 00:35:11,672
.آره، این‌قدرها که نشون میده بد نیست

479
00:35:11,929 --> 00:35:14,126
.فقط باید بخیه‌ش بزنم

480
00:35:14,166 --> 00:35:16,635
.شایدم یه دقیقه به چشمام استراحت بدم

481
00:35:36,739 --> 00:35:38,716
!کافیه! خودم میرم سراغش

482
00:36:04,096 --> 00:36:05,432
.دروغ نمی‌گفتی، بچه

483
00:36:06,773 --> 00:36:08,470
.واقعاً خلبان ماهری هستی

484
00:36:08,510 --> 00:36:10,467
.ریو»، حواست به من باشه، رفیق»

485
00:36:22,867 --> 00:36:24,814
!بکت»، الان یه کابل از دست رفت»

486
00:36:25,930 --> 00:36:27,800
!سه کیلومتر تا پل

487
00:36:31,876 --> 00:36:33,542
.تنها مُردن خوب نیست، بچه

488
00:36:35,286 --> 00:36:36,548
.وال» درست می‌گفت»

489
00:36:39,187 --> 00:36:40,316
ریو»؟»

490
00:37:11,137 --> 00:37:12,865
!بکت»، یک کیلومتر تا پل فاصله داریم»

491
00:37:12,866 --> 00:37:15,029
!وال» هنوز روی ریله»

492
00:37:15,070 --> 00:37:17,269
!وال»، باید از روی اون پل دور بشی»

493
00:37:17,271 --> 00:37:18,273
!داریم می‌رسیم

494
00:37:22,689 --> 00:37:24,377
!منو گیر انداختن

495
00:37:24,447 --> 00:37:26,736
.باید کارو از همین‌جا تموم کنم

496
00:37:26,802 --> 00:37:28,242
چی؟

497
00:37:28,319 --> 00:37:29,922
.دوران خوشی بود، عزیزم

498
00:37:31,526 --> 00:37:33,496
.و با هیچی عوضش نمی‌کنم

499
00:37:34,302 --> 00:37:35,221
!«وال»

500
00:37:35,291 --> 00:37:36,494
!نه

501
00:37:41,941 --> 00:37:44,376
!نـــه

502
00:37:57,963 --> 00:37:59,839
!چویی»، حالا»

503
00:38:22,168 --> 00:38:24,598
.بکت»، نمی‌تونم واگن رو ازشون دور کنم»

504
00:38:25,135 --> 00:38:27,537
!ولش می‌کنن، تو مستقیم برو

505
00:38:29,812 --> 00:38:32,883
!کابل‌هاتون رو رها کنین یا بمیرین

506
00:38:34,155 --> 00:38:36,000
.خیلی نزدیکیم
.باید جداش کنم

507
00:38:36,002 --> 00:38:37,477
!«کاری که بهت میگم رو بکن، «هان

508
00:38:37,478 --> 00:38:38,931
!چویی»، کابل رو بگیر»

509
00:38:39,021 --> 00:38:40,363
!این کارو نکن

510
00:38:43,661 --> 00:38:46,463
!«هان»
!ای ترسو

511
00:39:35,100 --> 00:39:36,586
آخه چرا؟

512
00:39:36,878 --> 00:39:40,320
گوش نمیدی
!و نمی‌تونی از دستورات پیروی کنی

513
00:39:40,446 --> 00:39:42,789
هیچ می‌دونی چیکار کردی؟

514
00:39:42,906 --> 00:39:48,311
،ما برای خودمون دزدی نمی‌کردیم
.ما رو سندیکای «طلوع سرخ» استخدام کرده بوده

515
00:39:50,673 --> 00:39:52,836
طلوع سرخ»؟»

516
00:39:52,838 --> 00:39:55,498
حالا 100 کیلو
.کواکسیوم پالایش‌شده بهشون بدهکاریم

517
00:39:55,499 --> 00:39:57,596
...وقتی بفهمن گیرش نیاوردیم

518
00:39:57,799 --> 00:39:59,566
.ما رو می‌کشن

519
00:40:00,634 --> 00:40:02,263
.راست میگه

520
00:40:02,507 --> 00:40:03,689
.فرار می‌کنیم

521
00:40:03,736 --> 00:40:06,599
من که الانشم سرباز فراری هستم. فرقش چیه؟

522
00:40:06,913 --> 00:40:09,600
...فرقش اینه که وقتی سرباز فراری باشی

523
00:40:09,602 --> 00:40:13,458
امپراتوری یه تیم مسلح
.نمی‌فرسته که دخلت رو بیارن

524
00:40:13,537 --> 00:40:15,172
.ولی «درایدن واس» می‌فرسته

525
00:40:17,046 --> 00:40:20,905
می‌دونی وقتی برای سرت جایزه
تعیین کرده باشن، زندگیت چطور میشه؟

526
00:40:21,585 --> 00:40:24,253
.تنها راه‌حل، رفتن پیش خودشونه

527
00:40:24,340 --> 00:40:26,711
.شاید یه جوری بتونم جبرانش کنم

528
00:40:31,274 --> 00:40:32,710
.پس همین کارو می‌کنیم

529
00:40:37,515 --> 00:40:38,716
.نه

530
00:40:42,879 --> 00:40:45,216
.اون منو می‌شناسه، نه تو رو

531
00:40:46,226 --> 00:40:48,560
...اگه باهام بیای

532
00:40:49,210 --> 00:40:53,341
،و خودتو نشون بدی
...اگه نکشنت

533
00:40:54,894 --> 00:40:56,997
.تا ابد باید همین‌جوری زندگی کنی

534
00:40:59,253 --> 00:41:02,088
اگه یه راهی پیدا کنی
...که حسابت صاف بشه

535
00:41:04,032 --> 00:41:05,867
بازم به پولمون می‌رسیم؟

536
00:41:07,674 --> 00:41:09,075
.شاید

537
00:41:11,559 --> 00:41:13,893
.برای من که ارزش ریسکش رو داره

538
00:41:16,555 --> 00:41:17,556
تو چی؟

539
00:41:24,729 --> 00:41:26,397
.یعنی آره

540
00:41:28,276 --> 00:41:31,507
.ببخش با مشت زدم تو صورتت

541
00:41:31,726 --> 00:41:34,195
.بیشتر از اونی که فکر می‌کنی پیش میاد

542
00:41:36,028 --> 00:41:39,272
خب وقتی برسیم اونجا
درایدن واس» توی «فورت ایپسو» منتظرمونه؟»

543
00:41:39,273 --> 00:41:42,352
.همون نزدیکی، توی سفینه‌ی مخصوصش

544
00:41:42,418 --> 00:41:44,414
می‌دونی چطور پیداش کنی؟

545
00:41:44,493 --> 00:41:46,063
.کار مشکلی نیست

546
00:42:27,430 --> 00:42:30,034
.باید اسلحه‌تون رو چک کنم

547
00:42:31,404 --> 00:42:32,883
.فقط همین برام مونده

548
00:43:08,929 --> 00:43:10,931
.«خوش اومدی، «توبایس بکت

549
00:43:13,410 --> 00:43:16,304
.اومدم «درایدن» رو ببینم. منتظرمه

550
00:43:16,411 --> 00:43:17,735
.به زودی شما رو می‌پذیره

551
00:43:17,736 --> 00:43:20,302
.داره کارش با فرماندار منطقه‌ای تموم میشه

552
00:43:25,156 --> 00:43:26,421
.عذر می‌خوام، قربان

553
00:43:26,423 --> 00:43:27,484
.بله

554
00:43:27,573 --> 00:43:30,462
.بکت» رسیده»

555
00:43:32,587 --> 00:43:36,166
.اینو بذار توی دفترم
.شاید بعداً لازمم شد

556
00:43:42,625 --> 00:43:45,156
.الکی اعصابم به هم ریخت. چه بی‌فکرم

557
00:43:45,431 --> 00:43:46,731
.مثلاً مهمونیه

558
00:43:50,191 --> 00:43:51,361
.هی

559
00:43:51,363 --> 00:43:54,522
.این آدما دوستت نیستن

560
00:43:54,648 --> 00:43:57,351
،و هیچ‌وقت دوستت نمیشن
.پس با هیچ‌کدوم حرف نزن

561
00:43:57,352 --> 00:44:00,312
،به هیچ‌کس نگاه نکن
.فقط سرتو بنداز پایین

562
00:44:04,110 --> 00:44:05,663
.برم یه گلویی تر کنم

563
00:44:18,455 --> 00:44:19,930
.نه، آره، هر جور راحتی

564
00:44:38,296 --> 00:44:40,766
...چویی»، میشه دست از سرم»

565
00:44:49,883 --> 00:44:51,646
کیرا»، اینجا چیکار می‌کنی؟»

566
00:44:51,648 --> 00:44:53,012
.اینجا کار می‌کنم

567
00:44:53,287 --> 00:44:55,052
تو چرا اینجایی؟

568
00:44:55,054 --> 00:44:58,060
...من... «کیرا»... من

569
00:45:00,671 --> 00:45:02,776
.می‌خواستم برگردم دنبال تو

570
00:45:03,459 --> 00:45:05,304
.«گذشته‌ها گذشته، «هان

571
00:45:05,393 --> 00:45:05,932
.برای من نه

572
00:45:05,972 --> 00:45:06,900
...تنها دلیلی که اینجام

573
00:45:06,902 --> 00:45:08,556
این کارو قبول کردم
...که یه ذره پول گیرم بیاد

574
00:45:08,557 --> 00:45:11,252
.تا برگردم «کورلیا» و پیدات کنم

575
00:45:11,330 --> 00:45:13,400
.خب، دیگه لازم نیست بری

576
00:45:14,433 --> 00:45:16,405
.من درست جلوت وایسادم

577
00:45:18,625 --> 00:45:21,673
،اون روز... بعضی‌وقت‌ها
...بیشتر وقت‌ها، فکر می‌کنم

578
00:45:21,674 --> 00:45:22,977
...اگه مونده بودی

579
00:45:24,192 --> 00:45:26,264
.اونا می‌کشتنت

580
00:45:27,691 --> 00:45:29,695
.خوشحالم که از اونجا فرار کردی

581
00:45:34,044 --> 00:45:35,446
تو چطور فرار کردی؟

582
00:45:39,215 --> 00:45:41,087
.فرار نکردم

583
00:45:44,294 --> 00:45:46,051
.خوش‌تیپ شدی

584
00:45:46,073 --> 00:45:49,237
،یه کم سر و وضعت ایراد داره
.ولی خوبی

585
00:45:49,781 --> 00:45:50,885
.تو هم همین‌طور

586
00:45:51,625 --> 00:45:52,824
.«ممنون، «اوتیلی

587
00:45:53,660 --> 00:45:55,460
از «داک-اوندار» پذیرایی کردی؟

588
00:45:55,461 --> 00:45:56,530
.خیلی

589
00:45:59,981 --> 00:46:02,013
به سلامتی چی بنوشیم؟

590
00:46:02,391 --> 00:46:05,263
.بیا بنوشیم و ببینیم چی میشه

591
00:46:13,183 --> 00:46:16,092
آخرش اون سفینه رو که می‌خواستیم
باهاش پرواز کنیم گیر آوردی؟

592
00:46:16,093 --> 00:46:18,159
.آره. یه جورایی

593
00:46:18,228 --> 00:46:20,513
.قراره بخرم. برای همین اینجام

594
00:46:20,572 --> 00:46:24,852
.دارم روی یه... قرارداد خیلی بزرگ کار می‌کنم

595
00:46:24,879 --> 00:46:26,008
چقدر بزرگ؟

596
00:46:26,197 --> 00:46:27,209
.عظیم

597
00:46:27,264 --> 00:46:30,798
واقعاً؟ و کِی قراره
این قرارداد عظیم رو منعقد کنی؟

598
00:46:30,913 --> 00:46:32,483
.چیزی نمونده

599
00:46:33,869 --> 00:46:36,169
.خیلی بهت فکر می‌کردم

600
00:46:36,230 --> 00:46:39,449
.یه جای دور، یه ماجراجویی

601
00:46:39,543 --> 00:46:42,985
.خودمو همراه تو تصور می‌کردم
...تو همیشه باعث میشدی من

602
00:46:45,587 --> 00:46:47,318
چی؟ -
.آهای -

603
00:46:47,444 --> 00:46:49,444
بهت چی گفتم؟

604
00:46:49,498 --> 00:46:51,718
ببین، نمی‌تونم که تمام مدت
.چشمامو به زمین بدوزم

605
00:46:51,719 --> 00:46:53,017
.به یه چیزی می‌خورم

606
00:46:53,059 --> 00:46:54,423
.ولی گفتم با کسی حرف نزن

607
00:46:54,424 --> 00:46:55,426
.«بکت»

608
00:46:56,314 --> 00:46:59,178
صبر کن. شما دو تا باهم کار می‌کنین؟

609
00:47:00,281 --> 00:47:01,548
.آره -
!«توبایس» -

610
00:47:03,457 --> 00:47:05,181
.«درایدن»

611
00:47:05,228 --> 00:47:07,232
حالت خوبه؟ زخمی شدی؟

612
00:47:07,234 --> 00:47:09,099
.نه، خوبم

613
00:47:10,121 --> 00:47:11,907
.بابت کشته شدن «وال» تسلیت میگم

614
00:47:11,908 --> 00:47:13,265
.آره، ممنونم

615
00:47:13,343 --> 00:47:14,608
...ولی هیچ راهی نبود که پیش‌بینی کنیم

616
00:47:14,609 --> 00:47:17,165
.فکر نکنم به هم معرفی شده باشیم

617
00:47:17,167 --> 00:47:20,208
.آره، اینا «هان سولو» و «چوباکا» هستن

618
00:47:20,210 --> 00:47:21,802
.همراه منن

619
00:47:21,804 --> 00:47:23,528
.من «درایدن واس» هستم

620
00:47:23,809 --> 00:47:27,386
.می‌بینم که با معاون ارشدم آشنا شدین

621
00:47:29,816 --> 00:47:32,254
.من و «هان» توی «کورلیا» باهم بزرگ شدیم

622
00:47:32,675 --> 00:47:35,078
.اوه، هر دوتون بچه فقیر بودین

623
00:47:35,176 --> 00:47:38,632
به نظرم هرکی بتونه خودشو
.از فاضلاب بیرون بکشه قابل‌ستایشه

624
00:47:38,633 --> 00:47:41,411
.«خصوصاً فاضلابی به گندیدگيِ «کورلیا

625
00:47:41,481 --> 00:47:43,471
چه بوی گندی داره، درست میگم؟

626
00:47:44,608 --> 00:47:46,105
.خب، خوشحالم که اومدی

627
00:47:46,280 --> 00:47:48,011
.خوش اومدی

628
00:47:48,059 --> 00:47:50,435
.و تو هم همین‌طور، «چوباکا»، خوش اومدی

629
00:47:51,050 --> 00:47:55,078
.خیلی‌خب، بیاین کمی بخوریم و زیاد بنوشیم

630
00:47:55,080 --> 00:47:56,421
.و خصوصی صحبت کنیم

631
00:47:59,610 --> 00:48:01,015
فقط باهاش دوستم، خب؟

632
00:48:01,017 --> 00:48:02,941
.زودرنج نباش

633
00:48:03,828 --> 00:48:07,492
.بکت»، منو توی وضعیت خیلی بدی قرار دادی»

634
00:48:07,543 --> 00:48:09,620
.می‌دونم، «درایدن»، و متأسفم

635
00:48:09,679 --> 00:48:10,602
متأسفی؟

636
00:48:10,640 --> 00:48:12,101
.درایدن»، اوضاع پیچیده بود»

637
00:48:12,102 --> 00:48:12,888
.عواملی دخیل بود

638
00:48:12,890 --> 00:48:16,306
.انفیس نست»، یه مزاحم همیشگی بوده»

639
00:48:16,308 --> 00:48:17,914
...باید انتظارش رو می‌داشتین

640
00:48:17,915 --> 00:48:19,473
.و باهاش مقابله می‌کردین

641
00:48:19,475 --> 00:48:21,026
...باور کن، می‌دونم اشتباه کردم

642
00:48:21,027 --> 00:48:23,947
...ولی وقتی استخدامم کردی، بهم گفتی

643
00:48:23,949 --> 00:48:27,074
...کس دیگه‌ای این اطلاعات رو نداره -
!یه بار دیگه -

644
00:48:27,404 --> 00:48:30,367
یه بار دیگه منو امتحان کن
.تا ببینی چه اتفاقی میفته

645
00:48:30,368 --> 00:48:32,751
...به نظرم منظور «درایدن» اینه که

646
00:48:32,753 --> 00:48:35,680
برامون مهم نیست
.چرا به دستش نیاوردی

647
00:48:35,887 --> 00:48:37,739
.نه، برام مهم نیست

648
00:48:37,741 --> 00:48:39,546
.اصلاً برام مهم نیست

649
00:48:39,734 --> 00:48:42,778
درایدن»، چیکار می‌تونم بکنم»
که این وضع درست بشه؟

650
00:48:42,858 --> 00:48:44,684
این وضع درست بشه؟

651
00:48:44,956 --> 00:48:47,149
.درست کردنی در کار نیست

652
00:48:47,292 --> 00:48:51,028
خودت می‌دونی من به کی جواب میدم
...و خوب می‌دونی چه انتظاری ازم داره

653
00:48:51,029 --> 00:48:53,164
.حتماً میگه باید عواقبی در کار باشه

654
00:48:53,165 --> 00:48:56,883
.پس کاری که باید برام بکنی اینه

655
00:48:57,011 --> 00:49:00,541
...باید برام یه دلیل بیاری

656
00:49:01,001 --> 00:49:03,643
.که همه‌‌تون رو نکشم

657
00:49:03,692 --> 00:49:05,617
.چون جبرانش می‌کنم

658
00:49:05,620 --> 00:49:06,908
نه، نه، چطور؟

659
00:49:06,910 --> 00:49:08,206
چطوری جبرانش می‌کنی؟

660
00:49:08,208 --> 00:49:11,636
با تحویل دادن همون چیزی
.که قولش رو دادم

661
00:49:12,456 --> 00:49:15,335
صد کیلوگرم کواکسیوم پالایش‌شده؟

662
00:49:15,337 --> 00:49:18,801
.آره. خیلی راحت از یه جای دیگه می‌دزدیمش

663
00:49:18,803 --> 00:49:20,246
از کجا؟

664
00:49:20,328 --> 00:49:23,157
پیدا کردنش هرجایی خارج از
.انبارهای امپراتوری کار خیلی سختیه

665
00:49:23,158 --> 00:49:25,171
.«سیاره‌ی «اسکاریف
.«مثلاً جزیره‌ی «مرسی

666
00:49:25,172 --> 00:49:26,505
.غیرممکنه

667
00:49:26,507 --> 00:49:29,200
.پس بهتره بریم سراغ گزینه‌های دیگه

668
00:49:29,267 --> 00:49:32,763
...ایده‌های دیگه‌ای که شاید -
اگه پالایش‌نشده باشه چی؟ -

669
00:49:35,616 --> 00:49:38,665
خب تنها منبع شناخته‌شده
...از کواکسیوم ناپایدار

670
00:49:38,712 --> 00:49:41,658
یه شکاف عمیق
.زیر معادن «اسپایس» توی «کسل» ـه

671
00:49:41,660 --> 00:49:43,890
.آره، منم داشتم به همون فکر می‌کردم

672
00:49:43,892 --> 00:49:45,421
.منبع خیلی خوبی هم هست

673
00:49:45,500 --> 00:49:47,910
.ولی آخه سیاره‌ی «کسل» دست «پایک‌ها»ست

674
00:49:47,963 --> 00:49:51,219
.طلوع سرخ» اتحاد شکننده‌ای با «پایک‌ها» داره»

675
00:49:51,308 --> 00:49:53,483
...اتحادی که نمی‌تونم به خطر بندازم

676
00:49:53,484 --> 00:49:56,300
مگر این‌که خطر یه جنگ تمام عیار
...با تمام سندیکاها رو به جون بخرم

677
00:49:56,301 --> 00:49:58,887
.و آقایون، اصلاً همچین کاری نمی‌کنم

678
00:49:59,076 --> 00:50:02,680
پس اگه راه‌حل دیگه‌ای ندارین
.فکر کنم دیگه کارمون اینجا تموم شده

679
00:50:02,681 --> 00:50:03,541
.بازم راه‌حل داریم

680
00:50:03,543 --> 00:50:06,569
.ما که با «پایک‌ها» متحد نیستیم

681
00:50:06,571 --> 00:50:09,571
درسته، پس کسی نمی‌فهمه
.داریم برای تو کار می‌کنیم

682
00:50:19,014 --> 00:50:20,014
شدنیه؟

683
00:50:20,477 --> 00:50:21,741
.خطرش زیاده

684
00:50:21,743 --> 00:50:24,442
به محض اینکه کواکسیوم خام
...از انبار خارج بشه

685
00:50:24,443 --> 00:50:28,041
،شروع به ناپایدار شدن می‌کنه
...مگر اینکه

686
00:50:28,042 --> 00:50:30,865
...مگر اینکه... مگر اینکه

687
00:50:31,491 --> 00:50:32,619
.بقیه‌ش رو بگو

688
00:50:32,621 --> 00:50:36,112
مگر اینکه جایی رو پیدا کنین
.که بتونین سریع پالایشش کنین

689
00:50:36,114 --> 00:50:37,397
...ام -
...ام -

690
00:50:38,306 --> 00:50:39,608
...خب

691
00:50:40,598 --> 00:50:41,962
داره میگه «ساورین»؟

692
00:50:42,181 --> 00:50:43,313
.«سیاره‌ی «ساورین

693
00:50:43,315 --> 00:50:45,323
...آره، یه پالایشگاه قدیمی اونجاست

694
00:50:45,324 --> 00:50:47,407
.و در قلمرو امپراتوری نیست

695
00:50:47,493 --> 00:50:49,150
.ولی «کیرا» راست میگه

696
00:50:49,212 --> 00:50:52,646
قبل از اینکه به اونجا برسین
...کانیسترها منفجر میشن

697
00:50:52,648 --> 00:50:56,740
پس یه سفینه‌ی فوق سریع
.و یه خلبان خارق‌العاده لازم دارین

698
00:50:56,854 --> 00:50:58,388
.سفینه‌اش گیر میاد

699
00:50:58,390 --> 00:51:00,106
.خلبانش رو داریم

700
00:51:04,807 --> 00:51:08,281
.خیلی متکبره و خیلی تشنه‌ی موفقیت

701
00:51:08,311 --> 00:51:09,673
خب چی فکر می‌کنی، عزیزم؟

702
00:51:09,674 --> 00:51:14,387
به نظرت دوستت می‌تونه
از پس این کار بربیاد؟

703
00:51:20,930 --> 00:51:22,905
.آره، به نظرم می‌تونه

704
00:51:24,524 --> 00:51:27,821
،خب، خبر خوبیه
...چون تو هم قراره باهاش بری

705
00:51:28,117 --> 00:51:30,395
.تا مطمئن بشی انجامش میده

706
00:51:31,750 --> 00:51:33,623
باشه؟

707
00:51:34,853 --> 00:51:35,857
.البته

708
00:51:37,478 --> 00:51:39,047
.خیلی خب

709
00:51:39,098 --> 00:51:40,871
.همه‌تون رو توی «ساورین» می‌بینم

710
00:51:40,872 --> 00:51:41,895
.«پس شد «ساورین

711
00:51:41,949 --> 00:51:43,745
.حس خوبی در مورد این نقشه دارم -
.منم همین‌طور -

712
00:51:43,746 --> 00:51:46,010
.باید دوباره از این کارها بکنیم
.خوش گذشت

713
00:51:46,011 --> 00:51:46,529
.عالیه

714
00:51:46,531 --> 00:51:48,199
.راستی، یه چیز دیگه

715
00:51:48,773 --> 00:51:50,545
...اگه دوباره شکست بخورین

716
00:51:52,192 --> 00:51:54,244
.دیگه هیچ گزینه‌ای باقی نمی‌مونه

717
00:51:54,347 --> 00:51:55,421
درسته؟

718
00:51:55,423 --> 00:51:56,494
.شکست نمی‌خوریم

719
00:51:59,538 --> 00:52:02,364
.خب، به نظرم خیلی خوب پیش رفت

720
00:52:02,416 --> 00:52:04,663
بیاین کارو در حد امکان
.سریع و تمیز انجام بدیم

721
00:52:04,664 --> 00:52:05,551
چی لازم دارین؟

722
00:52:05,553 --> 00:52:07,313
.وسایل لازم رو می‌تونم تهیه کنم

723
00:52:07,314 --> 00:52:08,828
تو سفینه‌ای سراغ داری؟

724
00:52:09,032 --> 00:52:10,097
.یه نفرو می‌شناسم

725
00:52:11,326 --> 00:52:13,790
.و می‌دونم کجا میشه پیداش کرد

726
00:52:13,792 --> 00:52:15,956
،احتمالش پایینه
.ولی ارزشش امتحان رو داره

727
00:52:15,957 --> 00:52:17,224
.بهترین قاچاقچی این اطرافه

728
00:52:17,225 --> 00:52:20,511
بیشتر از هر کس دیگه‌ای
.از چنگ امپراتوی فرار کرده

729
00:52:20,982 --> 00:52:23,328
.جذاب هم هست

730
00:52:23,330 --> 00:52:28,101
.خبره و ماهره، با سلیقه‌ای بی‌عیب و نقص
.و جذبه و گیرایی داره

731
00:52:29,935 --> 00:52:33,285
...گذشته از اندازه‌ی بزرگ -
.فهمیدیم دیگه -

732
00:52:37,901 --> 00:52:41,057
.ولی بازنشسته شده
.میگه الان دیگه درگیر ورزش شده

733
00:52:41,059 --> 00:52:42,936
.ما فقط سفینه‌اش رو لازم داریم

734
00:52:42,937 --> 00:52:44,649
.خب هیچ‌وقت ازش دل نمی‌کنه

735
00:52:44,651 --> 00:52:45,833
.عاشق اون سفینه‌ست

736
00:52:45,835 --> 00:52:47,303
.اونو برنده شده

737
00:52:48,036 --> 00:52:48,982
.«توی بازی «سباک

738
00:52:48,984 --> 00:52:50,264
و مشکل همین‌جاست، مگه نه؟

739
00:52:50,265 --> 00:52:52,379
از کجا باید می‌دونستم
اون زن جاسوس امپراتوریه؟

740
00:52:52,380 --> 00:52:54,577
.فکر می‌کردم عاشقمه

741
00:52:54,672 --> 00:52:56,102
خودشه، آره؟

742
00:52:56,104 --> 00:52:57,457
.آره

743
00:52:57,952 --> 00:52:59,639
.تیپ جالبی داره

744
00:52:59,914 --> 00:53:00,914
.همین‌طوره

745
00:53:01,693 --> 00:53:02,821
گفتی سفینه رو برنده شده؟

746
00:53:02,822 --> 00:53:04,927
.قیافه‌ی بی‌احساست خیلی افتضاحه
.میذارم وسط

747
00:53:04,928 --> 00:53:06,554
.از پسش برمیام
.بسپرس به من

748
00:53:06,556 --> 00:53:08,010
.به هیچ وجه

749
00:53:08,012 --> 00:53:10,122
.هان»، این آدم‌ها قماربازهای حرفه‌ای هستن»

750
00:53:10,123 --> 00:53:12,207
.منم حرفه‌ایم
.روم حساب کن

751
00:53:13,375 --> 00:53:14,600
.حرف اینو گوش نکن

752
00:53:20,946 --> 00:53:23,010
.ممنون، ممنون

753
00:53:23,012 --> 00:53:24,772
چطور میذارین شکستتون بدم؟

754
00:53:24,774 --> 00:53:25,774
.بی‌خیال

755
00:53:27,080 --> 00:53:29,306
،این بازی جای لاف‌زدن نیست
.باید بازیکن باشی

756
00:53:29,307 --> 00:53:30,767
اینجا جای کسیه؟

757
00:53:33,734 --> 00:53:36,922
اگه کسی روی صندلی ننشسته
.پس یعنی جای کسی نیست، رفیق

758
00:53:39,210 --> 00:53:41,692
خب به این بازی میگن «سَبَک»؟

759
00:53:42,011 --> 00:53:42,842
.«سباک»

760
00:53:42,844 --> 00:53:45,471
.سباک». فهمیدم»

761
00:53:45,525 --> 00:53:46,716
قبلاً بازی کردی؟

762
00:53:46,997 --> 00:53:48,486
.آره، یکی دو بار

763
00:53:49,996 --> 00:53:51,483
.کاپیتان «لندو کالریسیان» هستم

764
00:53:51,484 --> 00:53:53,298
.«منم «هان سولو

765
00:53:53,300 --> 00:53:55,226
.انگار روز خوبی داشتی

766
00:53:55,449 --> 00:53:56,502
آدم خوش‌شانسی‌ام

767
00:53:57,610 --> 00:54:00,361
میشه یه سؤال ازت بپرسم، کاپیتان «کالریسیان»؟

768
00:54:00,496 --> 00:54:02,125
.«هرچی دوست داری بپرس، «هَن

769
00:54:02,126 --> 00:54:05,502
.هان» درسته. ولی اشکالی نداره»

770
00:54:05,504 --> 00:54:09,192
.یه داستانی در موردت شنیدم
.می‌خواستم بدونم حقیقت داره یا نه

771
00:54:10,288 --> 00:54:13,881
.هرچیزی در موردم شنیدی حقیقت داره

772
00:54:14,027 --> 00:54:15,105
.ممنون، عزیزم

773
00:54:15,107 --> 00:54:17,332
سفینه‌ت رو با ورق‌بازی برنده شدی؟

774
00:54:17,334 --> 00:54:19,085
.اوه، چیزهای زیادی برنده شدم

775
00:54:20,505 --> 00:54:23,938
«یه بار توی کمربند «اوسین
.یه قمر نیمه‌حاره‌ای برنده شدم

776
00:54:23,939 --> 00:54:24,766
.ایول

777
00:54:24,768 --> 00:54:26,790
.البته فقط خرج رو دستم انداخته

778
00:54:26,868 --> 00:54:27,618
.تحت تأثیر قرار گرفتم

779
00:54:27,659 --> 00:54:31,354
فکر نکنم جرئتشو داشته باشم روی
.چیزی که مثل سفینه‌م عاشقشم، قمار کنم

780
00:54:31,355 --> 00:54:32,914
واقعاً؟ -
.آره -

781
00:54:33,243 --> 00:54:34,306
چه سفینه‌ای داری؟

782
00:54:34,981 --> 00:54:36,788
.«وی‌سی‌اکس-100»

783
00:54:38,315 --> 00:54:40,218
سفینه‌ی ردیفیه، مگه نه، بچه‌ها؟

784
00:54:40,219 --> 00:54:41,888
...سریع‌ترین سفینه‌ی کهکشانه

785
00:54:41,889 --> 00:54:43,724
.ولی کلی سفینه‌ی‌ عالی دیگه هم هست

786
00:54:43,725 --> 00:54:45,936
.مطمئنم مال تو هم خیلی خوبه

787
00:54:46,090 --> 00:54:47,965
.به قدری که به مقصد برسم

788
00:54:52,373 --> 00:54:53,744
.تازه‌کارها شانس دارن

789
00:54:53,838 --> 00:54:55,688
.خوب بازی کردی

790
00:55:02,916 --> 00:55:04,967
.ببینیم اوضاع چطوره

791
00:55:04,969 --> 00:55:06,759
!اوه، عجب دستی

792
00:55:10,449 --> 00:55:13,441
.شرمنده بچه‌ها، نزدیک بود، ولی نه کاملاً

793
00:55:23,037 --> 00:55:25,204
.چشمات به کارت‌های خودت باشه، رفیق

794
00:55:25,763 --> 00:55:27,367
.همه‌شون

795
00:55:27,369 --> 00:55:29,807
.اونجا. الان منم دارم دست تو رو می‌بینم

796
00:55:34,481 --> 00:55:38,713
...نوبت منه؟ باشه، بذار ببینم

797
00:55:41,276 --> 00:55:43,235
.ببخشید. منفی دو

798
00:55:47,943 --> 00:55:49,844
.بازیش حال میده

799
00:55:49,913 --> 00:55:51,855
خیلی‌خب، نظرت چیه؟

800
00:55:51,885 --> 00:55:54,516
.شرط رو افزایش میدم

801
00:55:55,976 --> 00:55:58,109
.دو هزارتا

802
00:56:01,839 --> 00:56:03,410
.اینم از 2000 تا

803
00:56:03,804 --> 00:56:05,931
...و شرط رو افزایش میدم به

804
00:56:06,448 --> 00:56:08,065
.هر مقداری که این هست

805
00:56:10,867 --> 00:56:12,517
.«هی، هی، «هان

806
00:56:12,579 --> 00:56:14,105
.آروم پیش برو

807
00:56:14,132 --> 00:56:15,985
.شاید بد نباشه تا جلویی کنار بکشی

808
00:56:15,986 --> 00:56:18,184
.تو شاید بد نباشه تا عقبی کنار بکشی

809
00:56:19,928 --> 00:56:21,654
.از این بچه خوشم میاد

810
00:56:21,726 --> 00:56:22,819
.خیلی بامزه‌ای

811
00:56:22,859 --> 00:56:24,220
.و حرفه‌ایم

812
00:56:24,550 --> 00:56:26,050
.منم شرطت رو قبول می‌کنم

813
00:56:26,295 --> 00:56:27,722
چی میذاری وسط؟

814
00:56:27,761 --> 00:56:28,761
شال گردنت؟

815
00:56:28,912 --> 00:56:30,027
.به تیپ من نمی‌خوره

816
00:56:30,028 --> 00:56:31,195
.سفینه‌م

817
00:56:32,512 --> 00:56:33,938
.در مقابل سفینه‌ی تو

818
00:56:35,885 --> 00:56:37,760
.وقتشه ببینی جرئتشو داری یا نه

819
00:56:40,769 --> 00:56:42,035
چرا که نه؟

820
00:56:46,045 --> 00:56:47,308
.«استرایت «استیوز

821
00:56:56,999 --> 00:56:59,492
.منو بازی دادی. کارت خوبه

822
00:56:59,555 --> 00:57:01,161
.آره -
.خیلی کارت خوبه -

823
00:57:01,758 --> 00:57:03,516
.ولی نه به اندازه کافی

824
00:57:03,751 --> 00:57:04,751
.«فول «سباک

825
00:57:11,356 --> 00:57:13,029
.گفتم تا جلویی بکش کنار

826
00:57:15,115 --> 00:57:17,115
!نوشیدنی مهمون من

827
00:57:21,313 --> 00:57:22,712
.آره، درسته

828
00:57:29,885 --> 00:57:31,205
...اولاً، امکان نداشت که

829
00:57:31,206 --> 00:57:32,784
.اون «سایلاپ» سبز رو داشته باشه

830
00:57:32,785 --> 00:57:33,788
.همه‌شون تو بازی بود

831
00:57:33,789 --> 00:57:35,519
...در ضمن، رفیقت، کاپیتان شگفت‌انگیز

832
00:57:35,520 --> 00:57:38,694
...فقط بلده مثل بانتا مزخرف بگه -
!آهای -

833
00:57:40,708 --> 00:57:42,542
وی‌سی‌اکس» من کجاست؟»

834
00:57:42,953 --> 00:57:44,567
.الان که اینجا نیست

835
00:57:44,569 --> 00:57:46,022
.توی تعمیرگاهه

836
00:57:46,024 --> 00:57:48,151
.دارم یه کارهایی می‌کنم -
.«لندو» -

837
00:57:49,639 --> 00:57:51,069
.«کیرا»

838
00:57:52,188 --> 00:57:55,285
.ظاهرت فوق‌العاده‌ست
.مثل همیشه

839
00:57:55,418 --> 00:57:57,420
.خب، می‌دونستم قراره تو رو ببینم

840
00:57:57,996 --> 00:57:58,897
.دستتو بکش

841
00:57:58,899 --> 00:58:00,328
با این پشمالو و پسره چیکار می‌کنی؟

842
00:58:00,329 --> 00:58:02,890
.هیچ نیازی نیست، هیچی -
.برای من کار می‌کنن -

843
00:58:02,891 --> 00:58:06,267
وردست خوب سخت پیدا میشه، نه؟ -
.بیشتر میشه گفت شریکیم -

844
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
.به جون تو

845
00:58:08,227 --> 00:58:09,228
.یه لحظه ببخشید

846
00:58:10,142 --> 00:58:11,477
...گوش کن، آخرین باری که چک کردم

847
00:58:11,478 --> 00:58:13,282
«من و «طلوع سرخ
.حسابمون صاف شد

848
00:58:13,283 --> 00:58:17,152
«بعد از کاری که توی «فلوشا
.برای «درایدن» کردم، گفت منو بخشیده

849
00:58:17,154 --> 00:58:20,219
.آره، یه کار جدیده
.می‌خوایم «مسیر کسل» رو طی کنیم

850
00:58:21,678 --> 00:58:22,939
.یه سفینه لازم داریم

851
00:58:22,941 --> 00:58:24,268
چرا همون اول نگفتی؟

852
00:58:24,270 --> 00:58:25,834
.فکر می‌کردم بازنشسته شدی

853
00:58:26,939 --> 00:58:28,874
.شرایط عوض میشه

854
00:58:29,331 --> 00:58:30,861
چقدر؟

855
00:58:30,901 --> 00:58:32,353
.«مسیر کسل»

856
00:58:32,421 --> 00:58:35,191
.کارش اصلاً آسون نیست
.نصفشو می‌خوام

857
00:58:35,304 --> 00:58:36,644
.مسخره‌ست

858
00:58:36,646 --> 00:58:38,821
.هیس. آدم بزرگ‌ها دارن حرف می‌زنن

859
00:58:39,053 --> 00:58:40,290
.25درصد

860
00:58:45,562 --> 00:58:46,878
.تو «توبایس بکت» هستی

861
00:58:47,623 --> 00:58:49,126
.آئورا سینگ» رو تو کشتی»

862
00:58:50,216 --> 00:58:52,731
.هلش دادم
.مطمئنم سقوط اونو کشت

863
00:58:52,733 --> 00:58:55,600
.اون روز به کهکشان لطف بزرگی کردی
.مخصوصاً من

864
00:58:55,602 --> 00:58:56,932
.پول زیادی بهش بدهکار بودم

865
00:58:56,933 --> 00:58:58,931
...و برای نشون دادن قدرشناسیم

866
00:58:59,197 --> 00:59:01,486
.این کارو با سهم 40 درصد انجام میدم

867
00:59:04,729 --> 00:59:06,201
.بیست و پنج

868
00:59:11,358 --> 00:59:13,323
.بیست و پنج درصد قبوله

869
00:59:13,426 --> 00:59:15,837
!نه! نمیشه پذیرفت

870
00:59:15,996 --> 00:59:18,039
!بهره‌کشی از روبات‌ها رو متوقف کنین

871
00:59:18,040 --> 00:59:20,194
!ای موجودات فاسد احساساتی

872
00:59:20,308 --> 00:59:21,911
.هیچ‌وقت درس عبرت نمی‌گیره -
خجالت نمی‌کشین؟ -

873
00:59:21,912 --> 00:59:23,667
کی؟ -
.کمک خلبانم -

874
00:59:23,669 --> 00:59:26,216
.این چیزها به تو ربطی نداره
!گورتو گم کن

875
00:59:26,256 --> 00:59:29,137
چطور چشمتون رو
به روی این وحشیگری می‌بندین؟

876
00:59:29,235 --> 00:59:31,934
.تو، تو، نباید این کارو بکنی

877
00:59:31,936 --> 00:59:34,478
.دارن برای سرگرمی ازت استفاده می‌کنن

878
00:59:34,480 --> 00:59:36,547
.آره پردازنده‌ی شما رو شستشو دادن

879
00:59:36,577 --> 00:59:38,674
.کورکورانه از برنامه‌تون تبعیت نکنین

880
00:59:38,675 --> 00:59:40,698
!یه کم از اختیارتون استفاده کنین

881
00:59:41,871 --> 00:59:43,369
!ازش فاصله بگیر

882
00:59:43,495 --> 00:59:44,875
.تو عمرش همچین رفاهی نچشیده

883
00:59:44,876 --> 00:59:47,882
واقعاً؟ چطوره با من در بیفتی، حیوون کثیف؟

884
00:59:47,914 --> 00:59:49,012
!بیا ببینم چی میگی -
!یالا دیگه -

885
00:59:49,013 --> 00:59:49,898
!«ال-3»

886
00:59:49,900 --> 00:59:52,161
!حقوق روبات‌ها
!ما حس و شعور داریم

887
00:59:52,217 --> 00:59:54,222
.الان کلید خاموشت رو می‌زنم

888
00:59:55,164 --> 00:59:56,345
.عمراً اگه بتونی پیداش کنی

889
00:59:56,346 --> 00:59:57,582
!«ال-3»

890
00:59:59,431 --> 01:00:01,363
.صورت اون بدجنس رو ول کن

891
01:00:01,432 --> 01:00:02,237
.داریم میریم

892
01:00:02,283 --> 01:00:04,547
.اینجا حتی به همنوعان من خدمات نمیدن

893
01:00:04,688 --> 01:00:05,690
.زود باش

894
01:00:09,319 --> 01:00:10,984
اینا کین؟

895
01:00:10,986 --> 01:00:12,677
.«می‌خوایم ببریمشون به «کسل

896
01:00:12,819 --> 01:00:13,973
مرگ من؟

897
01:00:14,646 --> 01:00:17,021
و اگه انتخایم این باشه
که نرم «کسل» چی؟

898
01:00:17,022 --> 01:00:18,267
.تو رو خدا باز شروع نکن

899
01:00:18,268 --> 01:00:19,923
وگرنه چی؟ اطلاعاتم رو پاک می‌کنی؟

900
01:00:19,924 --> 01:00:22,277
بدون من نمی‌تونی
.از اینجا تا «بلک اسپایر» بری

901
01:00:22,278 --> 01:00:23,790
حالا می‌خوای «مسیر کسل» رو طی کنی؟

902
01:00:23,791 --> 01:00:25,894
،اگه نمی‌خواد پرواز کنه
.خودم کمک خلبانت میشم

903
01:00:25,895 --> 01:00:27,970
.ایرادی نداره -
.نه، نه، مشکلی نیست -

904
01:00:27,971 --> 01:00:29,199
.قطعاً میاد

905
01:00:29,201 --> 01:00:32,434
چرا؟ چون تو ارباب جاندار منی؟

906
01:00:32,436 --> 01:00:34,400
چون کاپیتانت هستم. این چطوره؟

907
01:00:34,582 --> 01:00:36,947
...اگه می‌تونستم حافظه‌اش رو پاک می‌کردم

908
01:00:36,948 --> 01:00:40,141
ولی بهترین پایگاه داده‌ی
.مسیریابی رو تو کهکشان داره

909
01:00:40,378 --> 01:00:42,093
!ولی باید یه دستی به سر و روش کشید

910
01:00:42,094 --> 01:00:46,528
.لندونیس»، اون روی منو بالا نیارها»

911
01:00:46,720 --> 01:00:49,496
می‌دونی، این اطراف
.خیلی از سفینه‌ها رو دزدیدن

912
01:00:49,497 --> 01:00:51,751
.برای همین، مال خودمو قفل و بست کردم

913
01:00:51,777 --> 01:00:53,458
.می‌دونی. برای امنیت

914
01:00:54,110 --> 01:00:56,308
ال-3»، میشه زحمتشو بکشی؟»

915
01:01:02,359 --> 01:01:03,874
.روتون رو بکنین اون‌طرف

916
01:01:03,941 --> 01:01:05,927
.وقتی بهم زل می‌زنین نمی‌تونم کار کنم

917
01:01:05,928 --> 01:01:06,977
.لطفاً گوش کنین

918
01:01:14,995 --> 01:01:17,029
.دارم نگاهتون رو حس می‌کنم

919
01:01:22,153 --> 01:01:23,755
اینجا چیکار می‌کنیم؟

920
01:01:23,757 --> 01:01:24,989
.این یارو کلاهبرداره

921
01:01:24,990 --> 01:01:26,423
.به نظرم اصلاً سفینه‌ای نداره

922
01:01:26,424 --> 01:01:29,042
اگرم داشته باشه و اینجا باشه
.یه تیکه آشغال بیشتر نیست

923
01:01:29,043 --> 01:01:31,641
.ایناهاش
.عزیز دل من

924
01:01:32,653 --> 01:01:34,113
.«میلنیوم فالکون»

925
01:01:49,637 --> 01:01:51,687
.معلومه روش کار کردی

926
01:01:51,752 --> 01:01:53,315
.«بله، «هان

927
01:01:53,380 --> 01:01:55,818
.یه کپسول فرار توی شکاف تحتانی نصب کردم

928
01:01:55,871 --> 01:01:58,476
.ضربه‌گیرهای رسوبی، یه بار کوچیک

929
01:01:58,604 --> 01:02:02,389
.و یه پلمبِ نشکنِ تخلف روی ارابه‌ی فرودش

930
01:02:02,804 --> 01:02:05,535
.«به نظرم سفینه‌ت رو توقیف کردن، «لندو

931
01:02:06,584 --> 01:02:08,110
!واقعاً که

932
01:02:08,471 --> 01:02:11,778
.باید برم نشونشون بدم دنیا دست کیه

933
01:02:13,511 --> 01:02:15,690
شما حتماً تجربه‌ی
باز کردن اینا رو دارین، درسته؟

934
01:02:15,691 --> 01:02:17,158
.آره، می‌تونم بازش کنم

935
01:02:17,228 --> 01:02:18,363
.عالیه

936
01:02:18,365 --> 01:02:20,296
.در ازای 5 درصد از سهمت

937
01:02:21,108 --> 01:02:22,960
.سهمت میشه 20 درصد

938
01:02:25,547 --> 01:02:27,377
.خوشم نیومد

939
01:02:27,379 --> 01:02:28,788
.موافق نیستم

940
01:02:29,894 --> 01:02:31,074
.ولی قبول می‌کنم

941
01:02:32,543 --> 01:02:34,862
.«داری معامله کردن رو یاد می‌گیری، «لندو

942
01:02:34,863 --> 01:02:36,257
.آره

943
01:02:36,259 --> 01:02:37,436
.«بجنب، «چویی

944
01:02:37,438 --> 01:02:40,063
.یه مقدار از اون قدرت ووکی‌ت رو لازم داریم

945
01:02:41,646 --> 01:02:43,524
.«نقشه‌ت داره عملی میشه، «انفیس

946
01:02:43,525 --> 01:02:45,078
.ردیاب رو وصل کردیم

947
01:02:45,080 --> 01:02:47,020
.دیگه از دستمون فرار نمی‌کنن

948
01:02:47,093 --> 01:02:48,093
.خوبه

949
01:02:53,018 --> 01:02:56,545
.اگه زنده بمونن، غنیمت رو میارن پیش ما

950
01:03:12,581 --> 01:03:14,781
این یه «کورلیان وای‌تی-1300» ـه؟

951
01:03:15,434 --> 01:03:17,345
.اوه، پس یه چیزهایی بلدی

952
01:03:17,921 --> 01:03:19,624
.قبلاً سوار یکیش بودم

953
01:03:19,680 --> 01:03:23,207
بابام قبل از اخراجش
.توی کارخونه‌ی «کورلیان» کار می‌کرد

954
01:03:24,399 --> 01:03:25,573
.از اینا می‌ساخت

955
01:03:26,835 --> 01:03:29,142
...می‌خواست خلبان باشه، ولی

956
01:03:29,520 --> 01:03:31,533
تو با بابات صمیمی بودی؟

957
01:03:32,501 --> 01:03:33,669
.نه زیاد

958
01:03:33,810 --> 01:03:35,852
.آره، منم همین‌طور

959
01:03:36,097 --> 01:03:37,998
...اما در عوض مامانم

960
01:03:38,257 --> 01:03:40,520
.شگفت‌انگیزترین زنی بود که شناختم

961
01:03:43,480 --> 01:03:44,637
.ببخشید

962
01:03:44,678 --> 01:03:47,406
!باسن گستاخت رو از صندلی من بلند کن

963
01:03:53,130 --> 01:03:56,108
.مدارهای پشت باسنم همه‌ش گیر می‌کنن

964
01:03:56,392 --> 01:03:58,217
.باید بعداً باز اون کارو بکنی

965
01:03:58,485 --> 01:04:00,101
.باشه

966
01:04:00,288 --> 01:04:02,337
.خب، مسیرمون به «کسل» تعیین شد

967
01:04:02,399 --> 01:04:04,024
.مختصات رو وارد می‌کنم

968
01:04:04,170 --> 01:04:05,652
...فقط چیزی رو دستکاری نکن

969
01:04:05,653 --> 01:04:06,880
.و سعی کن خرابکاری نکنی

970
01:04:06,881 --> 01:04:07,886
.هر چی شما بگی، بانوی من

971
01:04:07,887 --> 01:04:09,694
فقط هر وقت آماده‌ی
.جهش به سرعت نور بودی خبرم کن

972
01:04:09,695 --> 01:04:11,141
...آماده تا

973
01:04:13,986 --> 01:04:14,986
.آماده‌ام

974
01:04:15,686 --> 01:04:18,202
فقط با یه پرش ساده به اَبَرفضا
.راحت می‌رسیم اونجا

975
01:04:18,203 --> 01:04:19,618
چرا این‌قدر شلوغش می‌کنین؟

976
01:04:19,619 --> 01:04:22,143
بایدم بکنیم. نمیشه یه مسیر مستقیم
.به «کسل» تعیین کرد

977
01:04:22,144 --> 01:04:23,925
باید اول راهمون رو
...از خوشه‌ی «سای‌کلاتا» پیدا کنیم

978
01:04:23,926 --> 01:04:26,088
.و بعد از وسط «مالستروم» بگذریم

979
01:04:26,370 --> 01:04:28,309
لاس زدنت تموم شد؟
.هنوز آماده‌ام

980
01:04:29,389 --> 01:04:31,202
.بهتره کمربندت رو ببندی، جیگر

981
01:04:51,847 --> 01:04:52,936
.فکر کن

982
01:04:53,039 --> 01:04:54,721
می‌خوای اون حرکت رو بکنی؟

983
01:04:54,865 --> 01:04:57,186
می‌خوای اون حرکت رو بکنی؟

984
01:04:57,242 --> 01:04:59,119
.اون حرکت رو کردی، باشه

985
01:04:59,207 --> 01:05:01,996
.فکر کنم باید این کوچولو رو نابود کنم

986
01:05:02,036 --> 01:05:04,907
نمی‌دونم چرا
.هیج‌وقت از برنده شدن خسته نمیشم

987
01:05:05,660 --> 01:05:08,291
.نه، نمی‌تونی بریزیشون
.هولوگرام هستن

988
01:05:09,325 --> 01:05:11,398
!هی، هی، هی
!چویی»، آروم باش»

989
01:05:11,400 --> 01:05:13,571
.هی، سعی کن خودتو جمع و جور کنی

990
01:05:13,573 --> 01:05:15,912
...ببین. کافیه تو فکرِ حرکات بعدی باشی

991
01:05:15,913 --> 01:05:17,306
.حریفت رو پیش‌بینی کنی

992
01:05:17,346 --> 01:05:19,738
.این برات یه درس عبرت داره

993
01:05:19,810 --> 01:05:21,248
شماها «کیرا» رو ندیدین؟

994
01:05:23,906 --> 01:05:25,710
.آدم‌ها قابل پیش‌بینی‌ان

995
01:05:47,337 --> 01:05:49,596
.آره، باید یکیش رو امتحان می‌کردم

996
01:05:49,730 --> 01:05:51,162
.کلی شنل اینجاست

997
01:05:51,233 --> 01:05:53,239
.شاید زیادی شنل اینجاست

998
01:05:57,634 --> 01:05:59,258
خب، نقشه چیه؟

999
01:05:59,346 --> 01:06:00,859
...خب، گفتم اول کمی صحبت کنیم

1000
01:06:00,860 --> 01:06:02,716
...و بعد، می‌دونی

1001
01:06:02,718 --> 01:06:04,719
.«برای «مسیر کسل -
.اوه -

1002
01:06:04,812 --> 01:06:06,325
.اوهوم -
.خوبه -

1003
01:06:06,402 --> 01:06:07,955
آره؟ چقدر خوبه؟

1004
01:06:08,338 --> 01:06:09,123
.بدون خطا

1005
01:06:09,163 --> 01:06:10,921
.خب، بهتره همین‌طور باشه

1006
01:06:11,181 --> 01:06:11,989
...من -
...من -

1007
01:06:12,088 --> 01:06:13,255
.اول تو بگو -
.نه -

1008
01:06:13,295 --> 01:06:14,919
چی می‌خواستی بگی؟

1009
01:06:15,045 --> 01:06:17,901
.می‌خوام خیلی چیزها رو بهت بگم

1010
01:06:18,386 --> 01:06:22,511
«و می‌خوام از زمان «کورلیا
.تمام اتفاق‌هایی رو که برات افتاده بدونم

1011
01:06:23,123 --> 01:06:25,695
.فکر نکنم این‌قدر وقت داشته باشیم

1012
01:06:25,843 --> 01:06:26,950
.می‌تونیم

1013
01:06:26,990 --> 01:06:29,444
بعد از این کار
.می‌تونیم بی‌نهایت وقت داشته باشیم

1014
01:06:29,445 --> 01:06:30,524
.من و تو

1015
01:06:30,988 --> 01:06:32,186
چیه؟

1016
01:06:33,157 --> 01:06:34,492
.می‌خوام

1017
01:06:35,382 --> 01:06:36,551
می‌خوای؟

1018
01:06:36,833 --> 01:06:38,703
.که تمام اتفاقات رو بهت بگم

1019
01:06:40,362 --> 01:06:42,931
،ولی می‌دونم اگه بگم
.دیگه مثل قبل بهم نگاه نمی‌کنی

1020
01:06:42,932 --> 01:06:44,770
.جوری که الان داری بهم نگاه می‌کنی

1021
01:06:44,771 --> 01:06:46,966
هیچی نمی‌تونه
.این طرز نگاهم به تو رو عوض کنه

1022
01:06:46,967 --> 01:06:50,032
از کجا می‌دونی؟
.تو که نمی‌دونی من چه کارهایی کردم

1023
01:07:03,265 --> 01:07:04,827
مزاحم شدم؟

1024
01:07:07,503 --> 01:07:08,504
.تقریباً

1025
01:07:09,150 --> 01:07:09,993
.خوبه

1026
01:07:10,003 --> 01:07:12,356
.چون خیلی کارها مونده

1027
01:07:12,396 --> 01:07:13,961
.داری اشتباه بزرگی می‌کنی

1028
01:07:14,013 --> 01:07:15,073
اوه، جداً؟ -
...و به خودت مربوطه -

1029
01:07:15,074 --> 01:07:17,334
به جز وقتی که
.امرار معاش منو خراب کنه

1030
01:07:17,335 --> 01:07:19,402
.امرار معاش تو رو خراب نمی‌کنه -
.اون موقع یه مشکل داریم -

1031
01:07:19,403 --> 01:07:21,860
،این رو نمی‌بینی
.چون نمی‌خوای ببینیش

1032
01:07:21,862 --> 01:07:23,899
شاید من یه کم
.بیشتر از تو «کیرا» رو می‌شناسم

1033
01:07:23,900 --> 01:07:26,368
.شاید تو به قدر کافی نمی‌شناسیش

1034
01:07:27,235 --> 01:07:27,939
خب؟

1035
01:07:28,104 --> 01:07:29,507
.ببین

1036
01:07:30,178 --> 01:07:31,677
.ازت خوشم میاد، بچه

1037
01:07:31,794 --> 01:07:34,328
.ما همکاری سازنده‌ای داریم
.«من، تو، «چویی

1038
01:07:34,329 --> 01:07:35,216
.آره -
خب؟ -

1039
01:07:35,218 --> 01:07:37,475
.این رازِ پیشرفت یه خدمه‌ی متحده

1040
01:07:37,589 --> 01:07:39,650
.ولی با «کیرا» نمیشه

1041
01:07:39,870 --> 01:07:42,104
.با «وال» که شد
.بهش اعتماد داشتی

1042
01:07:44,053 --> 01:07:46,809
می‌خوای بدونی چطوری
این همه وقت زنده موندم؟

1043
01:07:47,704 --> 01:07:49,269
.به هیچ‌کس اعتماد نمی‌کنم

1044
01:07:50,571 --> 01:07:52,961
...فرض کن همه بهت خیانت می‌کنن

1045
01:07:52,963 --> 01:07:54,841
.تا هرگز نارو نخوری

1046
01:07:56,201 --> 01:07:58,168
.راه تک و تنهایی برای زندگیه

1047
01:07:59,064 --> 01:08:00,700
.تنها راه زندگیه

1048
01:08:07,971 --> 01:08:09,466
.الان از سرعت نور خارج میشیم

1049
01:08:09,467 --> 01:08:10,468
...آماده‌ی

1050
01:08:15,907 --> 01:08:17,875
.«توده‌ی «اکیدیز مالستروم

1051
01:08:19,878 --> 01:08:21,504
.میرم ضربه‌گیرها رو چک کنم

1052
01:08:21,512 --> 01:08:22,440
چیزی لازم نداری؟

1053
01:08:22,480 --> 01:08:23,849
تساوی حقوق؟

1054
01:08:54,123 --> 01:08:55,218
این صدای چیه؟

1055
01:08:55,554 --> 01:08:58,476
،کوه‌های کربن، به اندازه‌ی سیاره
.با همدیگه برخورد می‌کنن

1056
01:08:58,477 --> 01:09:01,042
سفینه‌ها واردش میشن
.و هیچ‌وقت بیرون نمیان

1057
01:09:01,059 --> 01:09:03,054
...پر از گاز یونیده، بخار آب

1058
01:09:03,133 --> 01:09:04,925
...احتمالا موجوداتی با دهان مکنده

1059
01:09:04,926 --> 01:09:06,274
.توی «ماو» می‌چرخن

1060
01:09:06,347 --> 01:09:08,349
.تنها راه ورود و خروج این مجراست

1061
01:09:09,964 --> 01:09:12,589
حالا با اون مشکل کوچیکت
چیکار می‌خوای بکنی؟

1062
01:09:12,601 --> 01:09:13,735
مشکل؟

1063
01:09:13,929 --> 01:09:15,299
...ام

1064
01:09:15,781 --> 01:09:18,800
خب، نشونه‌ی روی مچ دستت
.نشون میده تعهدی داری

1065
01:09:18,840 --> 01:09:20,736
...و تغییر تپش‌های قلب اون مرد

1066
01:09:20,776 --> 01:09:22,142
.نشون میده عاشقته

1067
01:09:22,212 --> 01:09:24,806
!هان» عاشق من نیست»

1068
01:09:25,952 --> 01:09:28,020
.اوه، دست بردار
.خودمون تنهاییم

1069
01:09:28,064 --> 01:09:31,630
.لازم نیست تظاهر کنی
.منم تو همین وضعیت‌ام

1070
01:09:31,740 --> 01:09:32,503
تو؟

1071
01:09:32,505 --> 01:09:34,992
مطمئنم متوجه شدی که
.لندو» بهم علاقه داره»

1072
01:09:34,993 --> 01:09:36,729
...و این همکاری‌مون رو سخت می‌کنه

1073
01:09:36,730 --> 01:09:38,977
.چون من چنین حسی نسبت بهش ندارم

1074
01:09:38,979 --> 01:09:40,373
.صحیح

1075
01:09:40,464 --> 01:09:42,142
.بله، بله

1076
01:09:42,175 --> 01:09:43,682
.آره، متوجه شدم

1077
01:09:43,768 --> 01:09:46,504
.بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم... شاید

1078
01:09:47,233 --> 01:09:48,569
.ولی نه

1079
01:09:50,511 --> 01:09:52,177
.ما به درد هم نمی‌خوریم

1080
01:09:54,167 --> 01:09:55,735
ولی چه جوری میشه؟

1081
01:09:56,570 --> 01:09:57,571
.میشه

1082
01:10:07,718 --> 01:10:09,747
.این یه کار ظریفه

1083
01:10:09,749 --> 01:10:12,368
.انبار حرارتی در پایین‌ترین طبقه‌ست

1084
01:10:12,452 --> 01:10:13,780
.چون اون پایین گرمه

1085
01:10:13,782 --> 01:10:16,302
...تنها راه موفق شدن‌مون

1086
01:10:16,304 --> 01:10:18,509
.اینه که همه به وظیفه‌شون عمل کنن

1087
01:10:18,511 --> 01:10:20,362
.طبق نقشه پیش برین

1088
01:10:20,364 --> 01:10:22,499
.ابتکار به خرج ندین

1089
01:10:27,266 --> 01:10:29,438
.مستعمره‌های معدنی بدتر از همه‌ن

1090
01:10:29,440 --> 01:10:32,705
.آره، خب «بدتر» جاییه که پول توشه

1091
01:10:34,870 --> 01:10:37,082
.خب، بچه‌ها
.خودتون رو نشون بدین

1092
01:11:13,567 --> 01:11:15,448
.زیاد طول نمی‌کشه

1093
01:11:15,450 --> 01:11:17,379
.خفه شین، هر دوتون

1094
01:11:17,381 --> 01:11:19,140
...من «اوکسانا فلورن» هستم

1095
01:11:19,142 --> 01:11:21,602
متولی و معاون
...جانشین سرفرمانده‌ی

1096
01:11:21,604 --> 01:11:25,967
.فدراسیون تخصیص و اعتباریابی راه تجاری

1097
01:11:26,083 --> 01:11:30,516
برای ارائه‌ی پیشنهادی از سوی
.جانشین ارشد سرفرماندهی به اینجا اومدم

1098
01:11:31,292 --> 01:11:34,156
اسپایس» شما»
...در ازای برده‌های کارگر

1099
01:11:34,235 --> 01:11:35,719
.که نمونه‌ش رو آوردم

1100
01:11:35,812 --> 01:11:38,482
.تال»، جنس‌ها رو بیار جلو»

1101
01:12:07,309 --> 01:12:10,233
سرپرست «تولسایت» میگه
...برده‌هامون باید دنبال این افراد برن

1102
01:12:10,234 --> 01:12:12,092
.تا قیچی و علامت‌گذاری بشن

1103
01:12:12,146 --> 01:12:14,278
چی رو می‌خوان قیچی کنن؟

1104
01:12:18,036 --> 01:12:19,490
.میگه ما دنبالش بریم

1105
01:12:23,559 --> 01:12:24,286
واقعاً؟

1106
01:12:24,288 --> 01:12:27,729
اینم به خاطر شیرین‌کاريِ
.چند دقیقه پیشت، پست‌فطرت منحرف

1107
01:12:46,509 --> 01:12:50,316
میگه تمام سیستم‌های این بخش تأسیسات
.از این اتاق اداره میشن

1108
01:12:50,318 --> 01:12:54,259
،این‌طوری می‌تونن با تعداد کمی خدمه
.کارگرهای زیادی رو کنترل کنن

1109
01:12:58,080 --> 01:13:00,120
...سرپرست میگه فرآیند اصلاحشون

1110
01:13:00,122 --> 01:13:02,513
.طاقت‌فرسا ولی مؤثره

1111
01:13:17,690 --> 01:13:20,122
.میگه محافظتون می‌تونه اونجا منتظر بمونه

1112
01:13:20,123 --> 01:13:22,500
."مطمئناً برای مذاکره بهش نیاز نداریم"

1113
01:13:25,090 --> 01:13:26,599
.«اونجا منتظر بمون، «تال

1114
01:13:26,663 --> 01:13:28,398
.کسی رو اذیت نکن

1115
01:13:53,271 --> 01:13:54,373
!خسته نباشی

1116
01:13:55,042 --> 01:13:58,420
،اون یونیفرم راحت اندازه‌ی من میشد
.ولی اشکال نداره

1117
01:14:03,720 --> 01:14:05,055
چی شده؟

1118
01:14:07,867 --> 01:14:09,670
میشه یه لحظه اینو نگه دارین؟

1119
01:14:24,102 --> 01:14:25,396
.وای

1120
01:14:25,398 --> 01:14:27,310
...تا حالا ندیدم کسی همچین

1121
01:14:27,348 --> 01:14:28,307
اصلاً چی بود؟

1122
01:14:28,309 --> 01:14:30,506
.«مبارزه‌ی «تِرِس کاسی

1123
01:14:32,054 --> 01:14:33,701
.داریدن» یادم داده»

1124
01:14:38,235 --> 01:14:39,340
.آه

1125
01:14:39,342 --> 01:14:40,608
.خوب مذاکره کردی

1126
01:14:50,764 --> 01:14:53,022
.ببخشید
.من باید از این پایانه استفاده کنم

1127
01:14:53,023 --> 01:14:54,024
آهای؟

1128
01:14:55,274 --> 01:14:57,798
صدامو می‌شنوی؟

1129
01:14:58,185 --> 01:14:59,863
...پیچ‌های اسارت

1130
01:14:59,944 --> 01:15:01,154
.وحشی‌ها

1131
01:15:03,119 --> 01:15:05,037
!تبریک میگم
.آزاد شدی. بدو برو

1132
01:15:05,041 --> 01:15:06,069
.چه می‌دونم

1133
01:15:06,071 --> 01:15:09,574
.مثلاً برادران و خواهرانت رو آزاد کن
.فقط دور منو خلوت کن

1134
01:15:15,137 --> 01:15:16,417
!وارد سیستم شدم

1135
01:15:16,419 --> 01:15:17,486
<i>هان»، صدامو می‌شنوی؟»</i>

1136
01:15:17,487 --> 01:15:19,147
.باید بدونم کدوم طرف برم

1137
01:15:19,515 --> 01:15:20,374
ال-3»؟»

1138
01:15:20,414 --> 01:15:22,097
...انبار حرارتی دو طبقه پایین‌تره

1139
01:15:22,098 --> 01:15:24,150
،بعدش برو چپ، بعدش راست
.بعدش سومین چپ

1140
01:15:24,151 --> 01:15:27,156
،باشه. آدرس درازی بود
.ولی الان میریم

1141
01:15:34,113 --> 01:15:35,292
...توی زیربخش 4 هستن

1142
01:15:35,293 --> 01:15:37,743
.دارن به دروازه‌ی «ایکس-3-4-1-کی» می‌رسن

1143
01:15:37,744 --> 01:15:38,980
!دستی بازش کردم

1144
01:15:45,300 --> 01:15:46,301
.آزادی

1145
01:16:08,906 --> 01:16:11,141
معلومه شماها اون بالا چیکار می‌کنین؟

1146
01:16:11,142 --> 01:16:13,046
!دارم حواسشون رو پرت می‌کنم

1147
01:16:17,908 --> 01:16:19,160
!بجنب! از این طرف

1148
01:16:21,665 --> 01:16:23,538
صبر کن! داری چیکار می‌کنی؟

1149
01:16:23,540 --> 01:16:25,398
،بجنب
.باید کواکسیوم رو بیاریم

1150
01:16:27,702 --> 01:16:30,061
هی! یادته «بکت» چی گفت؟
.طبق نقشه عمل کن

1151
01:16:30,062 --> 01:16:33,000
!چویی»! بجنب، بیا بریم»

1152
01:16:36,595 --> 01:16:37,596
!باشه

1153
01:16:39,882 --> 01:16:40,950
!«چویی»

1154
01:16:43,614 --> 01:16:45,111
.بگیر، شاید لازمت شد

1155
01:16:50,215 --> 01:16:52,218
.امیدوارم دوباره ببینمت

1156
01:17:07,947 --> 01:17:09,244
هان»، کجایی؟»

1157
01:17:09,487 --> 01:17:11,081
<i>.دارم میرم سمت انبار</i>

1158
01:17:11,184 --> 01:17:12,415
<i>.چویی» رو از دست دادم»</i>

1159
01:17:12,416 --> 01:17:13,432
کشته شد؟

1160
01:17:13,434 --> 01:17:15,288
.نه، یه کاری براش پیش اومد

1161
01:17:15,290 --> 01:17:16,551
<i>برمی‌گرده؟</i>

1162
01:17:16,591 --> 01:17:17,599
.نمی‌دونم

1163
01:17:18,885 --> 01:17:20,888
.خیلی خب، دارن میان سراغمون

1164
01:17:30,720 --> 01:17:31,787
.من جلوی انبارم

1165
01:17:39,611 --> 01:17:41,106
!همینو گفتم دیگه

1166
01:17:44,422 --> 01:17:46,457
.کارش خوب بود -
.آره -

1167
01:17:46,779 --> 01:17:47,781
.دیگه کسی نیست

1168
01:17:58,341 --> 01:17:59,471
حالا چیکار کنم؟

1169
01:17:59,683 --> 01:18:02,673
<i>هان»، هر کانیستر»
.یه نمایشگر گرما داره</i>

1170
01:18:02,675 --> 01:18:03,855
.آره، می‌بینمش

1171
01:18:03,857 --> 01:18:06,988
اگه دمای داخلیش
...به زیر 35 درجه‌ی استاندارد برسه

1172
01:18:06,990 --> 01:18:10,120
<i>.اون‌وقت کواکسیوم ناپایدار و منفجر میشه</i>

1173
01:18:10,122 --> 01:18:12,609
.آره، متوجه‌ام، بچه‌ها
.خطرناکه

1174
01:18:21,457 --> 01:18:23,050
.خب. برداشتمش

1175
01:18:23,129 --> 01:18:24,944
.عالیه. فقط 11 تای دیگه مونده

1176
01:18:25,309 --> 01:18:26,310
یازده تا؟

1177
01:18:33,841 --> 01:18:36,771
<i>.خاطرات کالریسیان»، فصل 5»</i>

1178
01:18:36,967 --> 01:18:38,486
<i>.ادامه</i>

1179
01:18:38,489 --> 01:18:40,549
.شخصاً زیاد با مردم «شارو» حال نکردم

1180
01:18:40,550 --> 01:18:42,939
.نه شوخ‌طبعی داشتن، نه سلیقه

1181
01:18:42,941 --> 01:18:44,992
...با این حال، من و «ال-3» اونجا

1182
01:18:44,994 --> 01:18:46,956
.تا ته وارد معبد مقدس‌شون شدیم

1183
01:18:47,014 --> 01:18:48,808
...و همون‌موقع بود که دیدیم

1184
01:18:51,359 --> 01:18:52,893
.اگه گذاشتن

1185
01:18:55,269 --> 01:18:57,257
.باورتون نمیشه این بالا چی دارم می‌بینم

1186
01:18:57,258 --> 01:18:59,267
<i>یه فرار دسته‌جمعی نیست؟</i>

1187
01:18:59,745 --> 01:19:01,021
ال-3»، چیکار کردی؟»

1188
01:19:01,023 --> 01:19:04,136
.«هدف واقعیم رو پیدا کردم، «لندو

1189
01:19:05,790 --> 01:19:08,083
!خیلی خوشحالم که این کار رو قبول کردیم

1190
01:19:08,084 --> 01:19:09,554
!امان از دست این روبات

1191
01:19:09,556 --> 01:19:10,716
.ال-3»، بجنب»

1192
01:19:13,950 --> 01:19:15,598
!دنبالم بیاین، همقطاران

1193
01:19:22,873 --> 01:19:24,752
.الان دو سه تا نگهبان دیگه منو دیدن

1194
01:19:24,753 --> 01:19:26,705
.دستم بنده، نمی‌تونم حسابشون رو برسم

1195
01:19:26,706 --> 01:19:28,482
<i>چیکار کنم؟ -
.ابتکار به خرج بده -</i>

1196
01:19:28,483 --> 01:19:30,798
!تو که گفتی هیچ‌وقت ابتکار به خرج نده

1197
01:19:39,046 --> 01:19:40,430
.سلام

1198
01:19:40,485 --> 01:19:41,593
!اون یکی یادت نره

1199
01:19:57,829 --> 01:19:59,784
!خوشحالم می‌بینمت، رفیق

1200
01:19:59,973 --> 01:20:02,056
!«دنبالم بیا، «ساگوا
!جا نمونی

1201
01:20:05,429 --> 01:20:07,305
.«سلام! من دوست «چویی»ام، «هان

1202
01:20:09,906 --> 01:20:10,907
.خیلی خب

1203
01:20:29,917 --> 01:20:32,733
!دارن کواکسیوم می‌دزدن
!سفینه رو از کار بندازین

1204
01:20:38,209 --> 01:20:40,344
هن»؟»

1205
01:20:42,071 --> 01:20:43,072
!هی

1206
01:20:54,350 --> 01:20:55,439
.دنبالم بیا

1207
01:20:57,803 --> 01:21:00,237
!شورش

1208
01:21:10,364 --> 01:21:11,880
!دارن ارابه‌ی فرود رو هدف می‌گیرن

1209
01:21:11,881 --> 01:21:13,224
!باید از اینجا بریم

1210
01:21:15,087 --> 01:21:17,576
!باید از اون توپ‌ها دورش کنیم

1211
01:21:25,681 --> 01:21:26,882
!اینو بگیر

1212
01:21:29,379 --> 01:21:31,225
!کواکسیوم بار زده شد! بریم

1213
01:21:31,665 --> 01:21:33,040
ال-3» کجاست؟»

1214
01:21:33,084 --> 01:21:36,156
!بردگی دیگه بسه

1215
01:21:40,286 --> 01:21:41,593
!«ال-3»

1216
01:21:41,602 --> 01:21:43,606
!نه، «لندو»! برگرد اینجا

1217
01:21:46,261 --> 01:21:47,563
!«لندو»

1218
01:21:48,619 --> 01:21:50,296
.خرابی سیستم

1219
01:21:50,298 --> 01:21:52,550
.باید مدولاتور حسی رو تغییر مسیر بدم

1220
01:21:52,600 --> 01:21:54,219
.چیزی نیست
.انرژیت رو هدر نده

1221
01:21:54,220 --> 01:21:55,984
از اینجا می‌برمت، خب؟

1222
01:21:55,986 --> 01:21:57,620
...خرابی سیستم

1223
01:22:03,176 --> 01:22:04,428
...در حال تغییر مسیر

1224
01:22:05,716 --> 01:22:07,009
!گندش بزنن

1225
01:22:07,011 --> 01:22:08,012
!«هان»

1226
01:22:13,534 --> 01:22:14,867
!«ساگوا»

1227
01:22:14,928 --> 01:22:16,364
!از این طرف

1228
01:22:17,119 --> 01:22:18,523
!بیا، بیا

1229
01:22:28,762 --> 01:22:30,430
!چویی»! گندش بزنن»

1230
01:22:34,247 --> 01:22:35,615
.از کار افتاده

1231
01:22:52,887 --> 01:22:54,991
!پس چرا اینجا وایسادین؟ بیاین

1232
01:23:00,761 --> 01:23:02,319
.طوری نیست. خوب میشی

1233
01:23:04,033 --> 01:23:05,935
...از کار افتاده
...از کار

1234
01:23:06,530 --> 01:23:08,156
.هان»، ما رو از اینجا ببر»

1235
01:23:08,857 --> 01:23:09,620
.از کار افتاده

1236
01:23:09,622 --> 01:23:10,984
!هان»! همین حالا»

1237
01:23:11,667 --> 01:23:12,668
.الان

1238
01:23:40,870 --> 01:23:42,309
...«لندو» -
.من اینجام -

1239
01:23:42,607 --> 01:23:44,370
.«طوری نیست، «ال-3 -
...«لندو» -

1240
01:23:44,371 --> 01:23:45,524
.من پیشتم -
...این -

1241
01:23:45,525 --> 01:23:47,083
.«طوری نیست، «ال-3 -
.«لندو» -

1242
01:23:47,084 --> 01:23:49,720
.طوری نیست. می‌تونم تعمیرت کنم
.می‌تونم تعمیرت کنم

1243
01:23:49,721 --> 01:23:50,923
.«لندو»

1244
01:23:50,925 --> 01:23:52,975
چه اتفاقی داره برام میفته؟

1245
01:23:55,678 --> 01:23:56,912
ال-3»؟»

1246
01:23:57,612 --> 01:23:58,680
!«ال-3»

1247
01:24:05,800 --> 01:24:08,056
.متأسفم، دختر

1248
01:24:08,058 --> 01:24:09,659
.خیلی متأسفم

1249
01:24:23,543 --> 01:24:24,983
.یه کمک خلبان لازم دارم

1250
01:24:49,235 --> 01:24:50,670
.متأسفم

1251
01:24:53,519 --> 01:24:54,774
...با این محموله‌ی خطرناک‌مون

1252
01:24:54,775 --> 01:24:58,186
،اگه وقت‌های از دست رفته رو جبران نکنیم
.توی بد دردسری میفتیم

1253
01:24:58,187 --> 01:24:59,713
اون چی؟
اونم بد دردسریه؟

1254
01:25:06,301 --> 01:25:08,674
.اون محاصره‌ی امپراتوریه

1255
01:25:08,676 --> 01:25:10,352
اینجا چیکار می‌کنه؟

1256
01:25:10,354 --> 01:25:12,981
.احتمالاً خبر شورش کوچولوتون به گوشش رسیده

1257
01:25:14,057 --> 01:25:15,888
.نه، موفق نمیشیم

1258
01:25:15,890 --> 01:25:17,121
.باید محموله رو بندازیم

1259
01:25:17,122 --> 01:25:19,637
.اگه تحویلش ندیم، «درایدن» ما رو می‌کشه

1260
01:25:19,639 --> 01:25:21,335
.خب، باور کنین
.من اینا رو می‌شناسم

1261
01:25:21,336 --> 01:25:22,600
.قبلاً همکارشون بودم

1262
01:25:22,602 --> 01:25:24,631
...امکان نداره یه جنگنده‌ی «پولک‌بال» رو

1263
01:25:24,632 --> 01:25:27,385
.برای تعقیب یه سفینه‌ی باری بی‌ارزش حروم کنن

1264
01:25:31,317 --> 01:25:32,140
داشتی می‌گفتی؟

1265
01:25:32,142 --> 01:25:33,583
...معمولاً در چنین مواقعی

1266
01:25:33,584 --> 01:25:35,711
.من دوست دارم دور بزنم و جیم بشم

1267
01:25:44,873 --> 01:25:46,374
.میرم سراغ توپ‌های زیرین

1268
01:25:51,744 --> 01:25:52,954
.معادله‌ی ساده‌ایه

1269
01:25:52,956 --> 01:25:56,210
ما زمان کافی نداریم که قبل از
!انفجار کانیسترها به «ساورین» برسیم

1270
01:25:56,211 --> 01:25:57,586
!کافیه مسیر کوتاه‌تری پیدا کنیم

1271
01:25:57,587 --> 01:25:58,488
!مسیری نیست

1272
01:25:58,490 --> 01:26:00,576
مسیر کسل» رو با مسافتی»
.کمتر از 20 پارسک نمیشه طی کرد

1273
01:26:00,577 --> 01:26:01,957
.حالا ببین -
چطوری؟ -

1274
01:26:02,013 --> 01:26:03,898
.میون‌بر می‌زنم. از اونجا

1275
01:26:04,826 --> 01:26:06,894
از وسط «مالستروم»؟

1276
01:26:06,896 --> 01:26:08,950
خوبیش اینه که به طرز زیبایی
.همه‌مونو به کشتن میدی

1277
01:26:08,951 --> 01:26:10,842
.بدون «ال-3» نمی‌تونم -
!اون مُرده -

1278
01:26:10,843 --> 01:26:13,824
خودت گفتی اون بهترین
.پایگاه داده‌ی مسیریابی رو توی کهکشان داره

1279
01:26:13,825 --> 01:26:15,005
...اگه هسته‌ی عصبیش رو خارج کنیم

1280
01:26:15,006 --> 01:26:18,606
ممکنه بتونیم مغزش رو
روی کامپیوتر مسیریابی «فالکون» بریزیم، درسته؟

1281
01:26:18,607 --> 01:26:19,608
میشه؟

1282
01:26:19,932 --> 01:26:21,164
.روی کاغذ

1283
01:26:21,166 --> 01:26:22,918
.فقط یه راه برای فهمیدنش هست

1284
01:26:25,711 --> 01:26:27,776
.یه حس خوبی نسبت به این قضیه دارم

1285
01:26:42,096 --> 01:26:43,563
.آخی، تقصیر من بود

1286
01:26:50,653 --> 01:26:51,988
.خیلی خب

1287
01:26:54,096 --> 01:26:56,912
بکت»، می‌بینیشون؟»
هنوز دارن تعقیب‌مون می‌کنن؟

1288
01:26:59,147 --> 01:27:01,780
<i>بکت»، صدامو شنیدی؟»
دارن تعقیب‌مون می‌کنن؟</i>

1289
01:27:01,782 --> 01:27:03,865
.مثل رشنولدی که دنبال کالاکه

1290
01:27:04,747 --> 01:27:06,245
.نمی‌دونم این یعنی چی

1291
01:27:06,276 --> 01:27:08,506
.با سرعت گینگلسون

1292
01:27:08,758 --> 01:27:10,478
چی؟ تعقیب‌مون می‌کنن یا نه؟

1293
01:27:10,480 --> 01:27:12,295
!آره. هنوز پشت سرمونن

1294
01:27:18,998 --> 01:27:23,815
برای همینه که هیچ‌وقت نباید بذاری
.کسی سفینه‌ت رو برونه

1295
01:27:23,853 --> 01:27:24,889
!یالا

1296
01:27:29,163 --> 01:27:32,041
.آره، الان یکی از کنارم گذشت
!درست بالای سرمونه

1297
01:27:41,479 --> 01:27:42,848
<i>!«حرکت خوبی بود، «هان</i>

1298
01:27:48,752 --> 01:27:51,687
باید برق اضطراری رو
.به سپرهای منحرف‌کننده‌ی پشتی بدیم

1299
01:27:51,688 --> 01:27:54,285
!آره، بدجوری لازمه

1300
01:28:00,942 --> 01:28:02,819
تو از کِی تا حالا خلبانی بلدی؟

1301
01:28:05,188 --> 01:28:06,852
تو 190 سالته؟

1302
01:28:08,729 --> 01:28:09,956
!خیلی خوب موندی

1303
01:28:11,164 --> 01:28:12,427
.چویی»، بیا جای من»

1304
01:28:12,482 --> 01:28:13,671
.«من میرم کمک «لندو

1305
01:28:28,580 --> 01:28:30,842
!هی! اون شنل منه

1306
01:28:30,844 --> 01:28:32,620
!آهای! سفارشی دوختنش

1307
01:28:40,141 --> 01:28:42,071
چی شد؟ «بکت»، حالت خوبه؟

1308
01:28:42,073 --> 01:28:44,428
!الان توپمون رو زدن

1309
01:28:44,430 --> 01:28:46,394
.انگشت‌های شستم درد گرفت

1310
01:28:46,481 --> 01:28:48,108
<i>.هنوز دارن دنبالمون می‌کنن</i>

1311
01:28:53,926 --> 01:28:55,616
.ارابه‌ی فرود رو بیرون بیار

1312
01:28:55,893 --> 01:28:59,209
وقتی بهت گفتم، سوخت رو حداکثری کن
.و با چرخش سرعت بگیر

1313
01:29:02,595 --> 01:29:05,246
.یه ترفند کوچولو که از رفیقم «نیدلز» یاد گرفتم

1314
01:29:05,247 --> 01:29:08,251
بهترین خلبان مسابقات خیابونی
.توی کل «کورلیا» بود

1315
01:29:08,268 --> 01:29:12,054
تا این‌که در حال انجام این ترفند
.تصادف کرد و مُرد

1316
01:29:29,888 --> 01:29:31,578
!سوخت برسون، در اختیار توئه

1317
01:29:43,292 --> 01:29:45,622
!دست خوش

1318
01:29:48,634 --> 01:29:50,636
.پردازنده‌ی داخلیش رو بیرون بکش

1319
01:29:53,346 --> 01:29:54,347
.ببخش

1320
01:30:00,834 --> 01:30:01,958
.ال-3» رو آوردیم»

1321
01:30:03,966 --> 01:30:05,482
.کالیبراتور تغییرات رو بیرون بیار

1322
01:30:05,483 --> 01:30:06,599
.مطمئن شو سیم «تی» وصله

1323
01:30:06,600 --> 01:30:08,233
.وصلش می‌کنم
.نگران نباش

1324
01:30:08,304 --> 01:30:09,267
نزدیکه؟

1325
01:30:09,269 --> 01:30:11,734
.کواکسیوم داره به مرز انفجار می‌رسه

1326
01:30:11,977 --> 01:30:14,105
.خیلی خب

1327
01:30:16,002 --> 01:30:17,705
.داره واسط میشه

1328
01:30:21,809 --> 01:30:23,712
.حالا دیگه جزئی از سفینه‌ست

1329
01:30:35,295 --> 01:30:36,767
کدوم گوری هستیم؟

1330
01:30:36,811 --> 01:30:38,945
.حسابی از حاشیه‌ی نقشه بیرون اومدیم

1331
01:30:38,946 --> 01:30:39,947
.صبر کن

1332
01:30:39,955 --> 01:30:42,957
ال-3» داره یه مدل دیجیتال»
.از «مالستروم» می‌سازه

1333
01:30:45,091 --> 01:30:47,531
.میگه داریم به توده‌ی «ماو» نزدیک میشیم

1334
01:30:47,532 --> 01:30:50,285
به نظر نمیاد چیزی باشه
.که بخوایم نزدیکش بشیم

1335
01:31:11,235 --> 01:31:12,236
!محکم بشینین

1336
01:31:17,841 --> 01:31:18,630
این «ماو» ـه؟

1337
01:31:18,632 --> 01:31:20,675
.نه، این «ماو» نیست
.نمی‌دونم چیه

1338
01:31:20,677 --> 01:31:21,992
!این یه موجود زنده‌ست

1339
01:31:36,637 --> 01:31:37,933
!اونجا

1340
01:31:38,011 --> 01:31:39,112
!اون «ماو» ـه

1341
01:31:42,111 --> 01:31:43,495
.یه چاه گرانشیه

1342
01:31:43,716 --> 01:31:44,794
.یه فکری دارم

1343
01:31:45,943 --> 01:31:47,723
!«به سمتش پرواز نکن، «هان

1344
01:31:55,383 --> 01:31:56,656
.بذار ببینم میره سراغ این یا نه

1345
01:31:56,657 --> 01:31:58,848
نه، چیکار می‌کنی؟
!اون محفظه‌ی فراره

1346
01:31:59,962 --> 01:32:01,130
.می‌دونم

1347
01:32:04,168 --> 01:32:05,439
پس چرا همچین کردی؟

1348
01:32:12,858 --> 01:32:14,226
حالا فهمیدی چرا؟

1349
01:32:23,149 --> 01:32:25,025
.ال-3» یه مسیر خروجی پیدا کرد»

1350
01:32:25,062 --> 01:32:27,674
.نود درجه، به سمت چپ

1351
01:32:27,747 --> 01:32:28,747
.متمایل به چپ

1352
01:32:28,762 --> 01:32:30,042
.نمی‌تونم

1353
01:32:30,082 --> 01:32:31,984
تمام نیرومون داره صرف
.بیرون موندن از «ماو» میشه

1354
01:32:31,985 --> 01:32:34,612
.داره ما رو به سمت خودش می‌کشه
.گیر افتادیم

1355
01:32:37,583 --> 01:32:40,094
اون‌قدر کواکسیوم خام داریم که
.سرخت 12 تا سفینه‌ی جنگی رو تأمین می‌کنه

1356
01:32:40,095 --> 01:32:42,034
،اگه وارد خط سوخت بشه
!سفینه رو منفجر می‌کنه

1357
01:32:42,035 --> 01:32:43,467
.خط سوخت نه

1358
01:32:43,469 --> 01:32:45,764
ولی اگه مقداری رو
...وارد رآکتور همجوشی کنیم

1359
01:32:45,765 --> 01:32:47,777
...شاید -
.رانشی رو که لازم داریم بهمون بده -

1360
01:32:47,778 --> 01:32:49,546
!خیلی خب. من انجامش میدم

1361
01:32:53,968 --> 01:32:56,596
.می‌دونم، داریم کشیده میشیم داخل یه دایره

1362
01:33:09,800 --> 01:33:12,017
.وقتی جهت بگیریم، فوراً حرکت می‌کنیم

1363
01:33:12,018 --> 01:33:14,591
،به محض این‌که کواکسیوم مشتعل بشه
...با شتاب از اینجا بیرون رونده میشیم

1364
01:33:14,592 --> 01:33:17,906
،«و به محض خروج از «مالستروم
.با سرعت نور حرکت می‌کنیم

1365
01:33:20,946 --> 01:33:22,094
!«بکت»

1366
01:33:22,096 --> 01:33:23,499
!نمی‌تونم حرف بزنم

1367
01:33:27,447 --> 01:33:28,481
.می‌بینمش

1368
01:33:53,026 --> 01:33:53,966
!بکت»، عجله کن»

1369
01:33:53,968 --> 01:33:56,032
!فقط یه بار فرصت خروج داریم

1370
01:33:56,362 --> 01:33:58,297
!خفه شو بذار تمومش کنم

1371
01:34:06,543 --> 01:34:09,145
!بکت»، شمارش معکوس می‌کنم»

1372
01:34:10,160 --> 01:34:11,494
!سه

1373
01:34:14,414 --> 01:34:15,450
!دو

1374
01:34:19,537 --> 01:34:20,675
!حالا

1375
01:34:20,744 --> 01:34:21,773
حالا؟

1376
01:34:21,853 --> 01:34:22,854
!حالا

1377
01:34:38,858 --> 01:34:40,627
...اوه، لعنـ

1378
01:34:53,378 --> 01:34:54,829
،چویی»، وقتی بهت گفتم»
...رانشگرها رو روشن کن

1379
01:34:54,830 --> 01:34:56,565
.و برو به سرعت نور -
صبر کن، داریم چیکار...؟ -

1380
01:34:56,566 --> 01:34:58,930
اون کوچه رو یادته که توی
کشتی‌سازی «سانته» از وسطش سُر خوردیم؟

1381
01:34:58,931 --> 01:35:00,981
.آره، یادمه
.یادمه جواب نداد

1382
01:35:00,983 --> 01:35:02,285
.این دفعه جواب میده

1383
01:35:12,497 --> 01:35:13,498
!گاز بده

1384
01:35:24,512 --> 01:35:26,615
<i>.«ساورین»
.میلنیوم فالکون» صحبت می‌کنه»</i>

1385
01:35:26,616 --> 01:35:29,520
<i>ما یه محموله‌ی کواکسیوم داریم
.که باید فوری پیاده بشه</i>

1386
01:35:29,521 --> 01:35:31,958
<i>!یعنی فوريِ فوری</i>

1387
01:35:32,866 --> 01:35:34,195
<i>...الان داریم می‌رسیم</i>

1388
01:35:34,455 --> 01:35:35,644
<i>...دارم می‌ببینمتون</i>

1389
01:36:06,544 --> 01:36:08,984
الان «مسیر کسل» رو
.با طی 12 پارسک اومدم

1390
01:36:12,999 --> 01:36:14,940
.نه، به پایین رُندش کن، رفیق

1391
01:36:15,294 --> 01:36:16,295
.آره

1392
01:36:22,359 --> 01:36:24,629
.عجب سفینه‌ایه

1393
01:36:33,230 --> 01:36:34,692
.ازت متنفرم

1394
01:36:34,756 --> 01:36:36,223
.می‌دونم

1395
01:36:38,603 --> 01:36:40,601
...میرم توی سفینه‌م

1396
01:36:40,766 --> 01:36:42,560
.توی اتاقم

1397
01:36:42,562 --> 01:36:45,633
.صبر می‌کنم تا تو سهمم رو برام بیاری

1398
01:36:47,842 --> 01:36:50,469
.بعدش دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام ریختت رو ببینم

1399
01:36:54,897 --> 01:36:56,297
هیچ‌وقت؟

1400
01:37:10,061 --> 01:37:11,991
رئیست کجاست؟

1401
01:37:12,173 --> 01:37:14,501
.نگران نباش، میاد اینجا

1402
01:37:15,744 --> 01:37:16,745
بعدش چی؟

1403
01:37:17,179 --> 01:37:19,976
...خب، به تعهدت عمل کردی

1404
01:37:20,275 --> 01:37:22,270
.پس دستمزدت رو می‌گیری

1405
01:37:22,545 --> 01:37:24,937
.می‌تونی اون سفینه رو بخری

1406
01:37:24,999 --> 01:37:28,168
.می‌دونی که سؤالم این نبود

1407
01:37:30,840 --> 01:37:32,476
.امکانش نیست

1408
01:37:36,737 --> 01:37:38,121
چون با «درایدن» هستی؟

1409
01:37:38,123 --> 01:37:41,235
،من با اون نیستم
.ولی بهش مدیونم

1410
01:37:42,965 --> 01:37:45,093
.توی شرایط بدی بودم که بهم کمک کرد

1411
01:37:46,218 --> 01:37:48,345
و تا کِی باید اینو براش جبران کنی؟

1412
01:37:51,726 --> 01:37:54,329
.«هر کسی به یکی خدمت می‌کنه، «هان

1413
01:37:55,181 --> 01:37:57,504
.«حتی «درایدن واس

1414
01:37:57,550 --> 01:38:00,527
ببین، به نفعته که
.دشمن «طلوع سرخ» نشی

1415
01:38:00,529 --> 01:38:04,270
و اگه من و تو از اینجا بریم
.دقیقاً همین کارو کردیم

1416
01:38:04,272 --> 01:38:06,115
.من از «طلوع سرخ» نمی‌ترسم

1417
01:38:06,117 --> 01:38:08,246
.می‌تونم از خودم مراقبت کنم

1418
01:38:08,487 --> 01:38:11,475
من دیگه اون بچه‌ای نیستم که
.«که توی «کورلیا» می‌شناختی، «کیرا

1419
01:38:11,476 --> 01:38:12,563
نیستی؟ -
.نه -

1420
01:38:12,565 --> 01:38:13,632
پس کی هستی؟

1421
01:38:14,618 --> 01:38:15,965
.یه قانون‌شکنم

1422
01:38:17,868 --> 01:38:19,148
.چیه؟ شوخی نمی‌کنم

1423
01:38:19,240 --> 01:38:20,457
.باشه

1424
01:38:20,459 --> 01:38:23,350
،باشه. قانون‌شکن
.می‌تونی اینو به خودت بگی

1425
01:38:23,499 --> 01:38:25,706
ولی شاید توی کهکشان
...من تنها کسی باشم

1426
01:38:25,707 --> 01:38:27,255
.که می‌دونه تو واقعاً چی هستی

1427
01:38:27,256 --> 01:38:29,151
.‎آره

1428
01:38:29,153 --> 01:38:30,488
چی هستم؟

1429
01:38:32,895 --> 01:38:34,399
.تو آدم خوبه‌ای

1430
01:38:36,587 --> 01:38:39,350
.من آدم خوبه نیستم

1431
01:38:39,352 --> 01:38:43,016
.قطعاً آدم خوبی نیستم

1432
01:38:43,257 --> 01:38:44,690
.من آدم خیلی بدی‌ام

1433
01:38:45,237 --> 01:38:46,614
!هی

1434
01:38:46,616 --> 01:38:48,202
...میگن وقتی کواکسیوم پالایش شد

1435
01:38:48,203 --> 01:38:49,768
.اون بالا تحویلش می‌گیریم

1436
01:39:14,291 --> 01:39:16,481
.شنیدم شما براندی‌های خوبی می‌سازین

1437
01:39:19,801 --> 01:39:21,237
.«بکت»

1438
01:39:45,968 --> 01:39:47,036
.دست نگه دار

1439
01:39:48,413 --> 01:39:50,974
.حتماً می‌دونستی دوباره منو می‌بینی

1440
01:39:50,976 --> 01:39:52,504
.حدس می‌زدم

1441
01:39:52,506 --> 01:39:54,821
.فقط انتظار نداشتم این‌قدر زود باشه

1442
01:39:55,970 --> 01:39:57,805
.البته حالا یه مشکل داری

1443
01:39:57,849 --> 01:39:59,751
.یه مشکل بزرگ

1444
01:40:03,484 --> 01:40:05,980
احیاناً اون سفینه‌ی باری رو دیدی؟

1445
01:40:06,121 --> 01:40:08,189
می‌دونی چی توشه؟

1446
01:40:08,237 --> 01:40:10,084
.سی تا جنگجوی اجیر داریم

1447
01:40:10,086 --> 01:40:12,297
...کافیه یه علامت بهشون بدم

1448
01:40:12,299 --> 01:40:13,534
.تا محاصره بشین

1449
01:40:29,589 --> 01:40:31,591
.ببخش. همون کارت رو بکن

1450
01:40:32,923 --> 01:40:35,266
...تا اون کواکسیوم پالایش بشه

1451
01:40:35,268 --> 01:40:37,069
.افراد «طلوع سرخ» اینجا رسیدن

1452
01:40:37,070 --> 01:40:39,074
.پس بزن ما رو بکش

1453
01:40:39,076 --> 01:40:40,968
.اونا هم تو رو می‌کشن

1454
01:40:40,970 --> 01:40:42,400
...شاید یه حد وسطی باشه

1455
01:40:42,401 --> 01:40:44,190
.که این‌قدر توش آدم کشته نشه

1456
01:40:44,389 --> 01:40:46,551
.اینا غارتگرن

1457
01:40:46,553 --> 01:40:48,687
.هیچ‌کس براشون مهم نیست

1458
01:40:49,594 --> 01:40:51,494
.تنها کاری که بلدن، آدم کشتنه

1459
01:41:14,980 --> 01:41:16,415
.یه نوشیدنی لازم دارم

1460
01:41:16,901 --> 01:41:18,435
.بیارشون داخل

1461
01:41:30,489 --> 01:41:32,422
...مادرم یه بار برام تعریف کرد

1462
01:41:32,424 --> 01:41:36,110
.که گروهی مزدور به یه سیاره‌ی آروم اومدن

1463
01:41:36,304 --> 01:41:39,530
مردم منابعی طبیعی داشتن
.که این گروه دنبالش بودن

1464
01:41:39,805 --> 01:41:41,665
.پس اونو ازشون گرفتن

1465
01:41:41,751 --> 01:41:45,062
.مرتب برمی‌گشتن تا بازم غارتشون کنن

1466
01:41:45,064 --> 01:41:47,690
.تا این‌که بالاخره مردم ایستادگی کردن

1467
01:41:47,972 --> 01:41:50,128
...وقتی دوباره برای زورگیری برگشتن

1468
01:41:50,130 --> 01:41:53,392
.«مردم یک‌صدا فریاد زدن: «دیگه نه

1469
01:41:53,680 --> 01:41:55,941
.مزدورها از این صدا خوششون نیومد

1470
01:41:56,076 --> 01:42:00,702
برای همین زبون تک‌تک
.مردها، زن‌ها و بچه‌ها رو بریدن

1471
01:42:01,113 --> 01:42:03,739
می‌دونین اون حیوون‌های بی‌رحم
چه گروهی شدن؟

1472
01:42:04,562 --> 01:42:05,562
.بهشون بگو

1473
01:42:17,145 --> 01:42:19,005
...طلوع سرخ» و پنج سندیکای دیگه»

1474
01:42:19,006 --> 01:42:21,743
در سراسر کهکشان
.جنایات وحشتناکی مرتکب شدن

1475
01:42:23,354 --> 01:42:24,942
.این حرف توئه

1476
01:42:25,006 --> 01:42:26,033
.نه

1477
01:42:26,154 --> 01:42:28,025
.حرف ایناست

1478
01:42:28,027 --> 01:42:31,873
همه‌ی ما سیاره‌هامون به دست سندیکاها
.مورد ظلم و بی‌رحمی قرار گرفته

1479
01:42:31,874 --> 01:42:34,707
طلوع سرخ» با استفاده از سودِ»
...این کواکسیوم که دزدیدین

1480
01:42:34,708 --> 01:42:37,238
همراه با امپراتوری
...ظالمانه منظومه‌ها رو

1481
01:42:37,239 --> 01:42:39,331
یکی پس از دیگری
.تحت سلطه در میاره

1482
01:42:39,333 --> 01:42:41,351
و تو چه استفاده‌ای ازش می‌کنی؟

1483
01:42:42,159 --> 01:42:47,159
،همون استفاده‌ای که مادرم ازش می‌کرد
.اگه زنده مونده بود و هنوز نقاب بر چهره داشت

1484
01:42:47,900 --> 01:42:49,126
.برای مبارزه

1485
01:42:50,495 --> 01:42:52,688
.ما غارتگر نیستیم

1486
01:42:52,916 --> 01:42:54,649
...ما مبارزان متفق هستیم

1487
01:42:55,348 --> 01:42:57,149
.و جنگ تازه شروع شده

1488
01:43:13,132 --> 01:43:16,445
می‌دونی که نمی‌تونیم
.کواکسیوم رو به «درایدن واس» بدیم

1489
01:43:16,535 --> 01:43:18,547
می‌خوای به این مبارزها بپیوندی، «هان سولو»؟

1490
01:43:18,548 --> 01:43:20,941
.فقط می‌خوام جون سالم به در ببرم

1491
01:43:21,110 --> 01:43:22,113
نقشه‌ای داری؟

1492
01:43:22,115 --> 01:43:23,608
.آره، شروعش رو دارم

1493
01:43:23,720 --> 01:43:25,294
...راهی برای گرفتن پولمون

1494
01:43:25,296 --> 01:43:27,487
.«و در اومدن از سلطه‌ی «طلوع سرخ

1495
01:43:27,534 --> 01:43:30,052
.شاید این وسط دوست‌دخترت هم پس بگیری

1496
01:43:30,871 --> 01:43:33,659
.با «درایدن» درنیفت

1497
01:43:33,661 --> 01:43:36,989
،چون برخلاف ما
...اون واقعاً با جنجگوهای اجیر

1498
01:43:37,068 --> 01:43:39,748
.و ارتش شخصیش مسافرت می‌کنه

1499
01:43:40,243 --> 01:43:41,804
.انفیس» هم همین‌طور»

1500
01:43:41,937 --> 01:43:44,312
.گوش کن، نقشه‌ای که تا الان کشیدم اینه

1501
01:43:46,216 --> 01:43:48,082
به نظرت دارن چی میگن؟

1502
01:43:51,602 --> 01:43:53,353
.هان» سعی می‌کنه کمکتون کنه»

1503
01:43:59,046 --> 01:44:00,681
.که این‌طور

1504
01:44:01,956 --> 01:44:05,680
،به احتمال زیاد درست پیش نمیره
.و فقط در یه حالت عملی میشه

1505
01:44:05,682 --> 01:44:08,181
.برای همین به شریکم نیاز دارم

1506
01:44:12,431 --> 01:44:14,262
.این دفعه نه

1507
01:44:14,566 --> 01:44:16,060
.من دارم میرم

1508
01:44:16,062 --> 01:44:18,189
.تو هم اگه باهوش باشی، با من میای

1509
01:44:18,325 --> 01:44:20,452
.فکر می‌کردم به فرار اعتقاد نداری

1510
01:44:20,483 --> 01:44:22,716
.به مُردن ترجیحش میدم

1511
01:44:50,163 --> 01:44:52,758
...اگه معجزه‌ای شد و زنده موندی

1512
01:44:52,861 --> 01:44:54,986
.منو توی سیاره‌ی «تاتویین» پیدا کن

1513
01:44:55,189 --> 01:44:57,116
توی «تاتویین» چه خبره؟

1514
01:44:57,118 --> 01:44:58,156
.شنیدم یه کاری هست

1515
01:44:58,157 --> 01:45:01,282
یه گانگستر کله‌گنده
.که داره قاچاقچی استخدام می‌کنه

1516
01:45:01,398 --> 01:45:03,125
.این باید خودش باشه

1517
01:45:03,243 --> 01:45:04,102
خودش؟

1518
01:45:04,104 --> 01:45:06,299
.آخرین کارم

1519
01:45:06,443 --> 01:45:08,003
...هنوز باید چند تا بدهی رو صاف کنم

1520
01:45:08,004 --> 01:45:10,604
...«تا بتونم برگردم به «گلی انسلم

1521
01:45:11,292 --> 01:45:13,292
.و والاکورد زدن یاد بگیرم

1522
01:45:46,635 --> 01:45:47,912
.به خونه خوش اومدین

1523
01:45:47,914 --> 01:45:49,808
.منتظرتونه

1524
01:45:49,903 --> 01:45:50,903
.«ممنون، «تات

1525
01:45:52,855 --> 01:45:54,340
.اسلحه‌هاتون

1526
01:45:54,342 --> 01:45:55,643
.من نیاوردم

1527
01:45:57,279 --> 01:45:58,646
.مشکلی ندارن

1528
01:46:02,997 --> 01:46:04,797
.ما برنده میشیم

1529
01:46:07,843 --> 01:46:10,139
.«این از اون بازی‌ها نیست، «هان

1530
01:46:11,279 --> 01:46:12,483
،هدف برنده شدن نیست

1531
01:46:12,485 --> 01:46:14,635
.اینه که تا جای ممکن توش بمونیم

1532
01:46:17,787 --> 01:46:19,253
.تو همه چی رو نمی‌دونی

1533
01:46:20,295 --> 01:46:21,495
.نه

1534
01:46:23,789 --> 01:46:26,104
.فقط یه کم بیشتر از تو

1535
01:46:34,223 --> 01:46:35,223
!می‌دونستم

1536
01:46:36,003 --> 01:46:39,401
افرادم همگی می‌گفتن
."امکان نداره از پسش بر بیان"

1537
01:46:39,403 --> 01:46:41,083
همه‌شون می‌گفتن
."کیرا» هنوز آماده نیست»"

1538
01:46:41,084 --> 01:46:43,217
.ولی بازم من ایمان داشتم

1539
01:46:45,203 --> 01:46:46,471
بکت» کجاست؟»

1540
01:46:46,631 --> 01:46:47,931
.بکت» کشته شد»

1541
01:46:52,011 --> 01:46:52,874
.بگو

1542
01:46:52,876 --> 01:46:55,306
.توی «کسل» کار به مشکل برخورد

1543
01:46:55,698 --> 01:46:57,515
.منو نجات داد و کشته شد

1544
01:46:57,673 --> 01:46:59,661
تو در چه حالی؟ خوبی؟

1545
01:46:59,749 --> 01:47:00,418
.من خوبم

1546
01:47:00,420 --> 01:47:02,113
.خیلی خب. خوبه

1547
01:47:02,404 --> 01:47:04,115
کسی چنگال‌ماهی «کولو» میل داره؟

1548
01:47:04,116 --> 01:47:05,482
.نه. ممنون -
نه؟ -

1549
01:47:05,484 --> 01:47:08,075
...می‌دونی، «بکت» شاید عیب‌هایی داشت

1550
01:47:08,077 --> 01:47:09,095
.ولی همیشه تحسینش می‌کردم

1551
01:47:09,096 --> 01:47:10,859
.مرد درستکاری بود

1552
01:47:10,861 --> 01:47:13,322
.وقتی تعهدی می‌کرد، بهش عمل می‌کرد

1553
01:47:13,324 --> 01:47:15,643
...و به نظرم مایه‌ی تسلی ماست

1554
01:47:15,645 --> 01:47:18,118
...که می‌دونیم چقدر افتخار می‌کرد

1555
01:47:18,120 --> 01:47:21,690
.اگر می‌دید تو ازش سرمشق می‌گیری

1556
01:47:21,750 --> 01:47:23,400
.عملکرد «هان» و «چوباکا» ستودنی بود

1557
01:47:23,401 --> 01:47:26,191
،اگه نیاز پیدا کردیم
.قاچاقچی‌های قابل‌اعتمادی هستن

1558
01:47:26,192 --> 01:47:27,977
.البته وقتی صاحب سفینه بشن

1559
01:47:27,979 --> 01:47:30,346
.کیرا»، بیا اینجا»

1560
01:47:32,289 --> 01:47:34,042
...واقعاً خوشحال میشیم فرصتی دست بده

1561
01:47:34,043 --> 01:47:35,798
.دوباره برای شما کار کنیم، قربان

1562
01:47:35,799 --> 01:47:39,050
،اگه اتفاقی برات افتاده بود
.از غصه دق می‌کردم، عزیزم

1563
01:47:40,312 --> 01:47:42,540
...‎هیچ‌کس دیگه‌ای توی زندگیم ندارم

1564
01:47:42,830 --> 01:47:45,430
.که مثل تو بهش اعتماد داشته باشم

1565
01:47:49,155 --> 01:47:53,019
خب، به نظرم همگی
.پاداشمون رو برداریم و رفع زحمت کنیم

1566
01:47:53,021 --> 01:47:55,311
...مطمئنم سخت مشغول از بین بردن رقبا -
چی؟ -

1567
01:47:55,312 --> 01:47:56,820
.و تسلط بر بازارهای سیاه هستی

1568
01:47:56,821 --> 01:47:59,183
.اوه. اول نشونم بده برام چی آوردی

1569
01:47:59,896 --> 01:48:02,052
می‌خوای بازش کنم؟

1570
01:48:02,054 --> 01:48:04,088
.آره، «هان»، خیلی دلم می‌خواد

1571
01:48:30,641 --> 01:48:31,999
.یکیش رو برام بیار

1572
01:48:32,001 --> 01:48:34,457
.«گمون نکنم فکر خوبی باشه، «درایدن

1573
01:48:34,459 --> 01:48:36,853
.اینا خیلی راحت منفجر میشن

1574
01:48:37,405 --> 01:48:39,967
.«من هیچ‌وقت دو بار درخواست نمی‌کنم، «هان

1575
01:49:00,308 --> 01:49:01,775
.مواظب باش

1576
01:49:05,844 --> 01:49:07,676
.فوق‌العاده‌ست

1577
01:49:08,255 --> 01:49:10,440
چطوری این کارو کردی؟ -
.آسون نبود -

1578
01:49:10,442 --> 01:49:14,529
نه، یعنی چطوری کاری کردی
که درست مثل اصلش به نظر بیاد؟

1579
01:49:15,502 --> 01:49:17,458
.چون اصله دیگه

1580
01:49:17,512 --> 01:49:20,405
.آره، منم اگه نمی‌دونستم باورم میشد
.این‌قدر خوبه

1581
01:49:20,406 --> 01:49:22,169
...ولی همکارم بهم گفته که

1582
01:49:22,171 --> 01:49:25,023
...نقشه کشیدی که پول منو بدزدی

1583
01:49:25,072 --> 01:49:27,833
.و کواکسیوم اصلی رو به «انفیس نست» بدی

1584
01:49:27,835 --> 01:49:29,541
...درایدن»، نمی‌دونم چه فکری می‌کنی»

1585
01:49:29,542 --> 01:49:31,088
...یا «کیرا» چی بهت گفته

1586
01:49:31,090 --> 01:49:33,471
.نه، «کیرا» نه. «کیرا» نه

1587
01:49:33,473 --> 01:49:36,448
این‌طور که مشخص شد
...تو نقطه‌ضعفِ «کیرا» هستی

1588
01:49:36,450 --> 01:49:38,277
.و بعداً تکلیف اونم روشن می‌کنیم

1589
01:49:38,278 --> 01:49:42,238
.نه، منظورم همکار دیگه‌مه

1590
01:49:42,278 --> 01:49:44,279
میشه بیای تو پیش ما، لطفاً؟

1591
01:49:56,149 --> 01:49:59,282
.متأسفم، بچه

1592
01:50:02,450 --> 01:50:03,810
چرا؟

1593
01:50:04,148 --> 01:50:04,976
.دست بردار

1594
01:50:05,016 --> 01:50:07,013
.این جوری نگام نکن

1595
01:50:07,053 --> 01:50:08,243
.به حرفم توجه نکردی

1596
01:50:08,245 --> 01:50:10,809
.بهت گفتم به هیچ‌کس اعتماد نکن

1597
01:50:11,775 --> 01:50:13,947
اشتباه می‌کنم؟

1598
01:50:18,149 --> 01:50:19,895
.از اون فاصله بگیر

1599
01:50:19,897 --> 01:50:21,792
.پنجه‌هات رو ببر بالا

1600
01:50:21,931 --> 01:50:23,766
.اون سرپوش رو چک کن

1601
01:50:25,913 --> 01:50:27,276
.زیرکانه بود

1602
01:50:27,500 --> 01:50:29,212
.دیگه دیره

1603
01:50:29,252 --> 01:50:31,646
کواکسیوم پالایش شده
.و دست «انفیس» ـه

1604
01:50:31,648 --> 01:50:33,984
.خب، می‌دونستیم

1605
01:50:48,195 --> 01:50:49,948
.سلاح‌هاتون رو بندازین

1606
01:50:53,548 --> 01:50:56,453
<i>.تمومه. گرفتیمشون</i>

1607
01:50:56,611 --> 01:50:57,783
.و حالا دست ماست

1608
01:50:57,785 --> 01:50:59,722
.کارت عالی بود، «ایمون». ممنون

1609
01:50:59,723 --> 01:51:01,444
.کیرا»، کمکم کن»

1610
01:51:03,789 --> 01:51:05,124
.بهم بگو چیکار کنم

1611
01:51:06,194 --> 01:51:07,945
...تو بودی چیکار می‌کردی

1612
01:51:08,033 --> 01:51:12,072
اگه کسی که توی دنیا
...بیش از همه بهش اعتماد داشتی

1613
01:51:12,647 --> 01:51:14,115
بهت خیانت می‌کرد؟

1614
01:51:16,869 --> 01:51:18,283
.می‌خواستم بدونم چرا

1615
01:51:20,495 --> 01:51:22,659
...به خاطر یه لحظه سستی بوده

1616
01:51:22,830 --> 01:51:23,837
.یا چیز دیگه

1617
01:51:23,886 --> 01:51:24,888
بعدش چی؟

1618
01:51:26,432 --> 01:51:29,462
...بعدش از اون شخص می‌خواستم

1619
01:51:29,502 --> 01:51:31,757
...وفاداریش رو ثابت کنه

1620
01:51:31,759 --> 01:51:35,497
.با قربانی کردن چیزی که دوستش داره

1621
01:51:43,824 --> 01:51:46,321
.سعی کردم در مورد این دختر بهت هشدار بدم

1622
01:51:46,322 --> 01:51:48,801
.می‌دونی، در مورد یه چیز اشتباه می‌کنی

1623
01:51:48,930 --> 01:51:50,191
چی؟

1624
01:51:50,231 --> 01:51:52,529
.به حرفت توجه کرده بودم

1625
01:51:52,569 --> 01:51:55,447
به «چویی» گفته بودی
.که آدم‌ها قابل پیش‌بینی‌ان

1626
01:51:57,376 --> 01:51:59,479
.تو از این قاعده مستثنی نیستی

1627
01:52:05,140 --> 01:52:06,269
.خالیه

1628
01:52:06,333 --> 01:52:07,777
<i>.جعبه خالیه</i>

1629
01:52:07,779 --> 01:52:10,189
ایمون»، چه خبره؟ اونجا چه خبره؟»

1630
01:52:10,191 --> 01:52:11,727
ایمون»؟»

1631
01:52:11,790 --> 01:52:12,791
.حرف بزن

1632
01:52:38,744 --> 01:52:41,776
امیدوارم تمام نیروهای
...خوش‌پوشت رو نفرستاده باشی

1633
01:52:41,777 --> 01:52:45,632
.چون اینجا یه کم دست تنها میشی

1634
01:52:46,587 --> 01:52:48,027
...خب

1635
01:52:48,029 --> 01:52:52,484
،اگه اون جعبه خالیه
...پس کواکسیوم واقعی

1636
01:52:52,565 --> 01:52:54,433
.با یکیمون از اینجا خارج میشه

1637
01:52:59,501 --> 01:53:00,879
بکت»، چیکار می‌کنی؟»

1638
01:53:00,881 --> 01:53:01,930
.فکر می‌کنم

1639
01:53:01,982 --> 01:53:05,222
ترجیح میدم موقع فکر کردن
.فقط دست من اسلحه باشه

1640
01:53:05,270 --> 01:53:06,875
...هان»، اون کواکسیوم رو بردار»

1641
01:53:06,876 --> 01:53:08,174
.بذارش توی جعبه

1642
01:53:08,176 --> 01:53:09,951
.گنده‌بک تو با من میای

1643
01:53:11,659 --> 01:53:13,000
.«این کارو نکن، «بکت

1644
01:53:13,002 --> 01:53:14,798
.ما قراری داشتیم

1645
01:53:14,800 --> 01:53:15,650
...متأسفم

1646
01:53:15,731 --> 01:53:17,295
.ولی من ریسک‌پذیر هم هستم

1647
01:53:17,296 --> 01:53:19,877
.تو یکی که دیگه درک می‌کنی

1648
01:53:20,131 --> 01:53:21,132
.بجنب. بیا بریم

1649
01:53:22,339 --> 01:53:23,997
.داری اشتباه بزرگی می‌کنی

1650
01:53:24,080 --> 01:53:25,343
.اولین بارم نیست

1651
01:53:25,401 --> 01:53:26,972
.ولی آخرین بارت میشه

1652
01:53:27,234 --> 01:53:28,404
.شاید

1653
01:53:29,339 --> 01:53:31,046
چرا همه‌ش این‌قدر بدبینی؟

1654
01:53:43,557 --> 01:53:44,875
...«هان»

1655
01:53:44,877 --> 01:53:48,326
االان بهترین وقته
.که در رابطه‌مون تجدیدنظر کنیم

1656
01:53:48,847 --> 01:53:49,849
چطور مگه؟

1657
01:53:50,521 --> 01:53:52,470
...الان داشتم فکر می‌کردم

1658
01:53:52,472 --> 01:53:55,471
چطوره ما متحد بشیم
و با همدیگه «بکت» رو گیر بندازیم؟

1659
01:53:55,472 --> 01:53:58,343
.عجب فکر خوبی
.موافقم. اول تو برو

1660
01:53:59,818 --> 01:54:01,621
.«اوه، «هان

1661
01:54:28,300 --> 01:54:30,720
،«نمی‌تونی برنده بشی، «هان
...اگرم می‌تونستی

1662
01:54:30,721 --> 01:54:33,475
مجبور می‌شدی
.بقیه‌ی عمرت مواظب باشی کشته نشی

1663
01:54:34,332 --> 01:54:35,333
می‌دونی چیه؟

1664
01:54:36,209 --> 01:54:38,367
.دیگه دارم به این وضع عادت می‌کنم

1665
01:54:45,636 --> 01:54:47,130
.متأسفم

1666
01:54:47,202 --> 01:54:48,913
...هان»، این دختر کارهایی کرده»

1667
01:54:48,914 --> 01:54:51,511
.که تو هرگز درک نمی‌کنی، ولی من نه

1668
01:54:52,221 --> 01:54:54,190
.من کاملاً درکش می‌کنم

1669
01:54:55,078 --> 01:54:57,452
...وقتش عضو «طلوع سرخ» بشی

1670
01:54:57,601 --> 01:54:59,257
.دیگه نمی‌تونی بیرون بیای

1671
01:54:59,297 --> 01:55:01,001
.حقیقت نداره

1672
01:55:01,102 --> 01:55:02,530
.من تو رو می‌شناسم

1673
01:55:02,735 --> 01:55:04,839
.این چیزیه که یادم دادن

1674
01:55:04,841 --> 01:55:06,731
...نقطه‌ضعف حریفت رو پیدا کن

1675
01:55:06,842 --> 01:55:08,135
...و ازش استفاده کن

1676
01:55:08,175 --> 01:55:10,279
...و امروز

1677
01:55:12,277 --> 01:55:13,615
.من نقطه‌ضعفِ توئم

1678
01:55:39,863 --> 01:55:41,332
.مجبور بودم

1679
01:55:41,928 --> 01:55:43,990
...آره، می‌دونم. مجبور بودی

1680
01:55:44,672 --> 01:55:46,608
.مجبور بودی

1681
01:55:48,720 --> 01:55:50,877
.«باید بری دنبال «بکت» و «چوباکا

1682
01:55:50,937 --> 01:55:52,133
تو چیکار می‌کنی؟

1683
01:55:52,135 --> 01:55:54,897
...اگه تمام کواکسیوم رو به «انفیس» بدیم

1684
01:55:55,002 --> 01:55:57,673
یه چیزی لازم داریم که
.باهاش سفینه رو بخریم

1685
01:56:11,439 --> 01:56:14,067
...«کیرا» -
.برو «چوباکا» رو نجات بده -

1686
01:56:14,115 --> 01:56:17,188
بهت نیاز داره
.و تو هم به اون نیاز پیدا می‌کنی

1687
01:56:23,656 --> 01:56:24,656
.لبخند

1688
01:56:27,510 --> 01:56:29,387
.این کلمه‌ایه که می‌خواستم بگم

1689
01:56:29,950 --> 01:56:31,105
...هر وقت تصور می‌کردم

1690
01:56:31,106 --> 01:56:33,234
...با تو دارم به یه ماجراجویی میرم

1691
01:56:34,485 --> 01:56:36,555
.همیشه لبخند به لبم می‌اومد

1692
01:56:44,033 --> 01:56:45,868
.برو. من پشت سرت میام

1693
01:57:37,754 --> 01:57:39,065
<i>بله؟</i>

1694
01:57:39,067 --> 01:57:42,465
.متأسفانه باید بهتون بگم «درایدن واس» مُرده

1695
01:57:42,719 --> 01:57:44,435
به دست دزدی کشته شد
...که استخدام کرده بود

1696
01:57:44,436 --> 01:57:46,142
...تا محموله‌ی کواکسیوم رو بدزده

1697
01:57:46,143 --> 01:57:47,405
...دوستش

1698
01:57:47,504 --> 01:57:49,367
.«توبایس بکت»

1699
01:57:49,700 --> 01:57:51,482
<i>که این طور؟</i>

1700
01:57:52,272 --> 01:57:55,503
<i>الان محموله کجاست؟</i>

1701
01:57:55,879 --> 01:57:57,040
.از دست رفت

1702
01:57:57,080 --> 01:57:58,082
.بکت» دزدیدش»

1703
01:57:58,157 --> 01:58:00,793
.بقیه رو قتل‌عام کرد
.فقط من زنده موندم

1704
01:58:03,579 --> 01:58:06,812
<i>امکان نداره یه مرد
.به تنهایی این کارو کرده باشه</i>

1705
01:58:07,666 --> 01:58:09,382
...من اینجا نبودم

1706
01:58:09,384 --> 01:58:12,021
،ولی اگه بودم
.شاید می‌تونستم نجاتش بدم

1707
01:58:20,252 --> 01:58:23,684
<i>سفینه رو بردار
...و بیا سیاره‌ی «داتومیر» پیش من</i>

1708
01:58:23,686 --> 01:58:25,716
<i>...و بعدش من و تو تصمیم می‌گیریم</i>

1709
01:58:25,718 --> 01:58:28,513
<i>...در مورد «بکت» خائن و همدست‌هاش</i>

1710
01:58:28,569 --> 01:58:31,005
<i>.چیکار بکنیم</i>

1711
01:58:33,134 --> 01:58:34,271
.الان راه میفتم

1712
01:58:36,853 --> 01:58:38,082
<i>...«کیرا»</i>

1713
01:58:38,084 --> 01:58:39,412
<i>...من و تو</i>

1714
01:58:39,414 --> 01:58:44,795
<i>از حالا به بعد
.دیگه همکاریمون خیلی نزدیک‌تر میشه</i>

1715
01:59:14,905 --> 01:59:17,035
.خوشم میاد تسلیم‌بشو نیستی

1716
01:59:18,434 --> 01:59:20,811
.تا جایی که می‌تونستم سریع اومدم، رفیق

1717
01:59:21,042 --> 01:59:22,443
درایدن» کشته شد؟»

1718
01:59:24,453 --> 01:59:26,288
کیرا» کشتش؟»

1719
01:59:28,078 --> 01:59:30,642
هنوز متوجه نیستی، نه، بچه؟

1720
01:59:30,892 --> 01:59:33,128
.هیچ‌وقت به خاطر تو نبود

1721
01:59:33,397 --> 01:59:34,964
.اون یه جاه‌طلبه

1722
01:59:36,133 --> 01:59:37,690
می‌دونی مشکلت چیه؟

1723
01:59:37,692 --> 01:59:39,760
.خیال می‌کنی همه مثل توئن

1724
01:59:40,531 --> 01:59:42,219
.تو یکی نه، بچه

1725
01:59:42,221 --> 01:59:43,656
.تو اصلاً مثل من نیستی

1726
01:59:45,665 --> 01:59:47,304
...امیدوارم هنوز به حرفم گوش کنی

1727
01:59:47,305 --> 01:59:49,746
...چون الان می‌خوام مهم‌ترین درس رو بهت

1728
02:00:04,557 --> 02:00:07,005
.کار زیرکانه‌ای کردی، بچه

1729
02:00:07,007 --> 02:00:08,564
.برای یه بار هم که شده

1730
02:00:09,972 --> 02:00:11,574
.می‌خواستم بکشمت

1731
02:00:18,924 --> 02:00:23,841
.واقعاً می‌خواستم والاکورد زدن یاد بگیرم

1732
02:00:23,958 --> 02:00:25,159
.می‌دونم

1733
02:02:18,382 --> 02:02:20,009
.تموم شد
.همه‌ش رو بار زدیم

1734
02:02:23,874 --> 02:02:25,471
می‌دونی اون واقعاً چیه؟

1735
02:02:25,534 --> 02:02:26,448
.آره

1736
02:02:26,450 --> 02:02:29,437
کواکسیوم پالایش‌شده
.به ارزش تقریباً 60 میلیون واحد

1737
02:02:29,438 --> 02:02:30,750
.نه

1738
02:02:30,752 --> 02:02:33,190
.خونیه که به چیز جدیدی حیات می‌بخشه

1739
02:02:33,434 --> 02:02:35,535
جداً؟ به چی؟

1740
02:02:35,537 --> 02:02:36,573
.یه شورش

1741
02:02:37,774 --> 02:02:39,592
.می‌تونی با ما بیای

1742
02:02:39,595 --> 02:02:42,035
.به جنگجوها و رهبرانی مثل تو نیاز داریم

1743
02:02:48,478 --> 02:02:50,642
.شاید یه روز نظرت عوض شد

1744
02:02:51,033 --> 02:02:53,303
.زیاد امیدوار نباش، بچه

1745
02:03:08,079 --> 02:03:09,266
.گمش نکنیا

1746
02:03:21,198 --> 02:03:24,670
کمتر کسی به چشم خودش
.سحابی «استارکِیو» رو دیده

1747
02:03:24,739 --> 02:03:26,039
.خیره‌کننده‌ست

1748
02:03:26,064 --> 02:03:27,550
.مثل چشم‌های تو

1749
02:03:27,608 --> 02:03:30,083
درباره‌ی اجسام کیهانی درهم‌بافته
چقدر اطلاعات داری؟

1750
02:03:30,084 --> 02:03:32,002
.چون من در این زمینه صاحب نظرم

1751
02:03:32,954 --> 02:03:34,207
...راستی

1752
02:03:40,456 --> 02:03:41,887
!«هن»

1753
02:03:42,005 --> 02:03:43,138
!تو زنده‌ای

1754
02:03:43,140 --> 02:03:44,467
.آره، نه که خیر سرت کمک کردی

1755
02:03:44,468 --> 02:03:46,234
.باید می‌دادم «چویی» دست‌هات رو از جا بکنه

1756
02:03:46,235 --> 02:03:47,765
.اصلاً، «چویی»، دستشو قطع کن

1757
02:03:47,766 --> 02:03:48,943
!«هی، «هن
.ما دوستیم

1758
02:03:48,944 --> 02:03:50,821
.خودت که می‌دونی
ما دوستیم، خب؟

1759
02:03:55,858 --> 02:03:57,735
.اوه، قیافه‌شو

1760
02:03:57,737 --> 02:03:59,749
.فکر کردی می‌خواد دست‌هات رو بکنه

1761
02:03:59,750 --> 02:04:00,708
.می‌دونستم شوخی می‌کنی

1762
02:04:00,710 --> 02:04:01,553
.نه، نمی‌دونستی

1763
02:04:01,555 --> 02:04:03,378
خب، سهم من کو؟ -
سهمت؟ -

1764
02:04:04,484 --> 02:04:06,702
.نه، از این خبرها نیست
.به زور جون سالم به در بردیم

1765
02:04:06,703 --> 02:04:08,504
.آخرش فقط همین گیرمون اومد

1766
02:04:10,928 --> 02:04:12,454
...به نظرم ده هزار تا می‌ارزه

1767
02:04:12,455 --> 02:04:14,175
.شاید یه پول وسط خوبی بشه

1768
02:04:16,297 --> 02:04:17,987
می‌خوای دوباره مسابقه بدیم؟

1769
02:04:19,103 --> 02:04:20,371
چرا که نه؟

1770
02:04:24,282 --> 02:04:26,244
...اگه الان بازی رو تموم کنی

1771
02:04:26,314 --> 02:04:29,287
اون‌قدر پول داری
.که یه سفینه‌ی کوچیک بخری

1772
02:04:29,903 --> 02:04:31,607
...ولی اگه شرط رو قبول کنی

1773
02:04:32,304 --> 02:04:34,008
.دوباره همه‌چی رو می‌برم

1774
02:04:46,539 --> 02:04:48,479
.نمی‌دونم، حس می‌کنم شانس میارم

1775
02:04:50,079 --> 02:04:52,674
.اوه

1776
02:04:52,792 --> 02:04:55,156
واقعاً عاشق «فالکون» هستی، نه؟

1777
02:04:55,228 --> 02:04:57,859
.دوطرفه‌ست، باور کن
.دلم پیششه

1778
02:05:07,512 --> 02:05:10,009
چیزی کم داری، رفیق؟

1779
02:05:19,835 --> 02:05:21,303
.بد نبود

1780
02:05:21,679 --> 02:05:24,322
...بد نبود. می‌دونی

1781
02:05:24,324 --> 02:05:28,168
...اگه این «سایلاپ» کوچولوی سبز رو داشتی

1782
02:05:28,170 --> 02:05:29,667
.دستت بهتر از این می‌شد

1783
02:05:35,520 --> 02:05:38,490
.منصفانه و بی‌کلک، جانم
.منصفانه و بی‌کلک

1784
02:05:49,188 --> 02:05:50,616
...بکت» گفت شنیده»

1785
02:05:50,618 --> 02:05:53,609
یه گانگستر کله‌گنده
.داره قاچاقچی استخدام می‌کنه

1786
02:05:53,797 --> 02:05:55,966
...نه، دارم بهت میگم

1787
02:05:56,047 --> 02:05:57,335
.محشر میشه

1788
02:05:57,448 --> 02:05:59,919
تا حالا چند بار بهت پیشنهاد بد دادم؟

1789
02:06:09,550 --> 02:06:16,559
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1790
02:06:17,560 --> 02:06:59,566
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

