﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:42,971 --> 00:01:46,698
ببخشید ، من دنبال دفتر ویکلی وُلکِینو بودم

3
00:01:46,869 --> 00:01:49,151
می‌خواستم آقای دَشوود رو ببینم؟

4
00:01:51,400 --> 00:01:55,295
یکی از دوستام ازم خواست که داستانش رو بهتون پیشنهاد بدم

5
00:01:56,429 --> 00:01:59,225
اینو دوستم نوشته، اگه خوبه، خوشحال میشه بازم بنویسه

6
00:01:59,225 --> 00:02:01,143
اولین فروشتون که نیست؟

7
00:02:01,143 --> 00:02:03,816
نه، قربان، اون به "المپیک" و "اسکاندال" هم فروخته

8
00:02:03,816 --> 00:02:06,782
و در "بلارنی استون بنر" واسه یه داستان جایزه گرفته

9
00:02:07,053 --> 00:02:09,128
یه جایزه؟

10
00:02:10,094 --> 00:02:11,382
بله

11
00:02:13,270 --> 00:02:14,981
بشین

12
00:02:56,074 --> 00:02:57,705
ما اینو قبول می‌کنیم

13
00:02:59,777 --> 00:03:00,409
واقعا؟

14
00:03:00,409 --> 00:03:02,704
البته با کمی تغییر، خیلی طولانیه

15
00:03:04,034 --> 00:03:06,152
... ولی شما

16
00:03:07,483 --> 00:03:09,797
من چند تا از پشیمونی هایی که
به خاطر گناهام داشتم رو توش نوشتم

17
00:03:09,797 --> 00:03:11,673
کشور تازه وارد جنگ شده

18
00:03:11,673 --> 00:03:14,735
مردم می‌خوان سرگرم بشن، نه اینکه براشون سخنرانی بشه

19
00:03:15,246 --> 00:03:17,281
این روزا دیگه نصیحت و چیز های اخلاقی فروش نمیره

20
00:03:17,428 --> 00:03:20,267
شاید بهتر باشه این رو به دوستت بگی

21
00:03:23,775 --> 00:03:25,838
پرداخت ها... چطوریه...؟

22
00:03:25,838 --> 00:03:30,996
ما ۲۵ تا ۳۰ واسه اینجور چیزا پول میدیم
واسه اون ۲۰ تا میدیم

23
00:03:33,821 --> 00:03:36,073
می‌تونید داشته باشیدش، تغییرات رو انجام بدید

24
00:03:43,729 --> 00:03:48,540
به دوستم بگم که شما یکی دیگه رو قبول می‌کنید
اگر یکی بهتر از این داشت؟

25
00:03:48,566 --> 00:03:51,424
یه نگاهی بهش می‌ندازیم
بهش بگو که کوتاه و جذابش کنه

26
00:03:51,424 --> 00:03:55,596
و مطمئن بشه شخصیت اصلی اگه دختره
آخرش یا ازدواج کنه

27
00:03:56,140 --> 00:03:57,556
یا بمیره

28
00:03:57,556 --> 00:03:58,710
ببخشید؟

29
00:03:58,811 --> 00:04:02,093
چه اسمی می‌خواد برای داستان بذاره؟

30
00:04:03,279 --> 00:04:05,845
اگر میشه بدون اسم باشه

31
00:04:05,946 --> 00:04:08,583
.هرطور که خودش بخواد، البته

32
00:04:09,995 --> 00:04:13,245
صبح بخیر قربان. روز خوبی داشته باشید

33
00:04:52,485 --> 00:04:54,852
بث از شما خیلی خوشش می‌اومد

34
00:05:02,258 --> 00:05:06,551
اینجا خونس نه خیریه، پول اجاره رو باید سر وقت بدید

35
00:05:12,956 --> 00:05:14,993
بعد از ظهرتون بخیر خانم مارچ

36
00:05:15,132 --> 00:05:16,786
بعدازظهر بخیر

37
00:05:23,975 --> 00:05:25,468
انگار که آتیش گرفتی

38
00:05:25,468 --> 00:05:27,161
ممنون

39
00:05:29,831 --> 00:05:31,483
آتیش گرفتی

40
00:05:34,781 --> 00:05:35,618
ممنون

41
00:05:35,618 --> 00:05:37,912
من هم همین مشکلو دارم، می‌دونی؟

42
00:05:41,203 --> 00:05:42,938
کیتی و مینی منتظرن

43
00:05:43,947 --> 00:05:45,426
دانش‌آموزانم بهم نیاز دارن

44
00:05:45,426 --> 00:05:46,575
همیشه درحال کار کردن هستی

45
00:05:46,575 --> 00:05:49,673
هدفم اینه که بتونم پول دربیارم

46
00:05:49,908 --> 00:05:54,267
هیچکس فقط به خاطر پول، اینقدر تلاش نمی‌کنه

47
00:05:54,267 --> 00:05:57,885
خب، خواهرم اِمی در پاریسه و تا وقتی که با فردی ثروتمند ازدواج نکنه

48
00:05:57,885 --> 00:06:00,129
وظیفه ی منه کاری کنم که خانواده قرضی نداشته باشه

49
00:06:00,274 --> 00:06:01,594
خداحافظ

50
00:06:23,054 --> 00:06:26,165
اگر از من بپرسی میگم که فاسد ها پاریس رو خراب کردن

51
00:06:26,266 --> 00:06:29,323
اون زنان فرانوسوی نمی‌تونن یک شونه رو بلند کنند

52
00:06:29,929 --> 00:06:34,223
اِمی! گفتم "اون زنان فرانسوی
".نمی‌تونن یه شونه رو بلند کنند

53
00:06:34,670 --> 00:06:36,842
آره! کاملا درسته، عمه مارچ

54
00:06:37,159 --> 00:06:39,398
الکی کاری که من می‌خوام رو انجام نده، دختر

55
00:06:40,721 --> 00:06:43,649
اونا، خانواده مشکل‌سازت چی نوشتن؟

56
00:06:43,816 --> 00:06:46,048
مادر چیزی در مورد بِث نمی‌نویسه

57
00:06:47,122 --> 00:06:49,178
.احساس می‌کنم باید برگردم
".ولی همشون میگن "بمون

58
00:06:49,178 --> 00:06:53,586
اگر برگردی کاری نمی‌تونی بکنی. دختره مریضه، تنها نیست

59
00:06:53,586 --> 00:06:58,393
و تو نباید بری خونه تا وقتی که با فرد وان نامزد نکردید

60
00:06:58,682 --> 00:07:02,247
بله، البته نه تا وقتی که تمام درسای نقاشیم رو کامل کنم

61
00:07:03,659 --> 00:07:05,845
بله، بله

62
00:07:07,161 --> 00:07:08,867
البته

63
00:07:15,858 --> 00:07:18,375
!ارابه رو نگه دار! لوری! لوری

64
00:07:22,164 --> 00:07:23,793
!اِمی

65
00:07:25,154 --> 00:07:26,963
!تو خیلی بزرگ شدی

66
00:07:26,963 --> 00:07:28,794
تو نوشتی که منو توی هتل قراره ملاقات ‌کنی

67
00:07:28,794 --> 00:07:30,924
...من هیچ‌جایی نتونستم پیدات کنم -
! زیاد نگشتی -

68
00:07:30,924 --> 00:07:32,873
یا شاید نتونستم تشخیصت بدم چون الان خیلی زیبا شدی

69
00:07:32,873 --> 00:07:34,698
بس کن -
فکر می‌کردم تو از اینجور چیزا خوشت میاد -

70
00:07:34,698 --> 00:07:35,721
نه، پدربزرگت کجاست؟

71
00:07:35,721 --> 00:07:38,498
.توی آلمانه. هنوز داره سفر می‌کنه
...من حالا دارم خودم سفر می‌کنم

72
00:07:38,664 --> 00:07:40,865
.‌‌.. لاس می‌زنی و قمار می‌کنی و مشروب میخوری

73
00:07:40,865 --> 00:07:41,762
به مادرت نگو

74
00:07:41,762 --> 00:07:43,873
داری چند دختر جوون توی اروپا تعقیب می‌کنی؟

75
00:07:44,983 --> 00:07:46,417
نه

76
00:07:48,786 --> 00:07:51,307
من نمی‌تونستم باور کنم که جو بهت جواب منفی داد. خیلی متاسفم

77
00:07:51,675 --> 00:07:54,100
.متاسف نباش، اِمی. منم نیستم

78
00:07:56,021 --> 00:07:58,671
!اِمی! اِمی مارچ

79
00:07:58,800 --> 00:08:00,829
!همین الان برگرد اینجا

80
00:08:00,829 --> 00:08:02,910
.بیا. زود باش

81
00:08:03,939 --> 00:08:06,581
اونو از من دور نگه دار! بریم
.من باید یه جایی باشم

82
00:08:06,799 --> 00:08:08,470
لوری، به مهمونی نیویورک بیا

83
00:08:08,470 --> 00:08:10,691
یه مهمونی رسمی رقصه و همه از جمله فرد اونجا هستن

84
00:08:10,691 --> 00:08:13,120
!ساعت هشت در هتل شاوان بیا دنبالم

85
00:08:13,618 --> 00:08:17,787
لوری، مثل جشن‌ها لباس بپوش! ابریشم و کلاه سیلندری

86
00:08:17,787 --> 00:08:20,055
حتما! بهترین لباس ابریشمیم رو می‌پوشم

87
00:08:25,339 --> 00:08:27,359
!لوری بود

88
00:08:28,660 --> 00:08:30,431
می‌دونم

89
00:08:39,055 --> 00:08:41,111
بیست یارد ابریشم آبی و صورتی

90
00:08:41,125 --> 00:08:42,892
بعدا یکی میاد دنبالش

91
00:08:43,048 --> 00:08:45,207
مگ! اون به تو خیلی میاد

92
00:08:45,404 --> 00:08:47,194
من خیاط مناسبی رو که برات اینو میتونه بدوزه رو می‌شناسم

93
00:08:47,194 --> 00:08:49,116
تو زیباترین زن در کانکورد میشی

94
00:08:50,232 --> 00:08:51,672
جان برای زمستون به یه کُت جدید نیاز داره

95
00:08:51,672 --> 00:08:53,249
...و دیزی و دمی به لباس های جدید نیاز دارن

96
00:08:53,249 --> 00:08:55,103
 زنش هم به لباس جدید نیاز داره

97
00:08:55,266 --> 00:08:56,882
...نمی‌تونم... این

98
00:08:57,656 --> 00:08:58,643
.من فقط نمی‌تونم

99
00:08:58,643 --> 00:09:00,245
ببینه اینو پوشیدی خیلی خوشحال میشه

100
00:09:00,245 --> 00:09:02,721
و تمام خرجش رو فراموش می‌کنه

101
00:09:04,389 --> 00:09:06,610
فکر نمی‌کنم این زیاد ولخرجی محسوب بشه

102
00:09:06,610 --> 00:09:08,231
بیست یارد کافیه؟

103
00:09:08,563 --> 00:09:09,822
بله

104
00:09:09,822 --> 00:09:11,219
خیلی‌خب

105
00:09:15,490 --> 00:09:18,412
پنجاه دلار، چه فکری با خودم کردم؟

106
00:09:25,435 --> 00:09:27,493
!مامان... مامان

107
00:09:29,707 --> 00:09:31,519
!عشقای من

108
00:09:33,949 --> 00:09:35,758
برید بازی کنید

109
00:10:05,314 --> 00:10:07,554
بث؟

110
00:10:08,296 --> 00:10:09,121
بث؟

111
00:10:09,474 --> 00:10:12,974
راه برگشت تو به خونه از سمت غربه -
پس من دارم به سمت غرب میرم -

112
00:10:13,583 --> 00:10:17,104
.برای شما بهترین‌ها را آرزومندم

113
00:10:20,683 --> 00:10:24,346
لطفا بمون! بهم بگو دربارم چه فکری می‌کنی

114
00:10:24,522 --> 00:10:27,461
فکر می‌کنم تو داری خود واقعیت رو تکذیب می‌کنی

115
00:10:27,615 --> 00:10:29,541
اگر واقعیت داشته باشه، منم همچین فکری در مورد تو می‌کنم

116
00:10:29,541 --> 00:10:32,253
تو درست میگی، من چیزی که هستم نیستم

117
00:11:06,250 --> 00:11:07,619
ببخشید؟

118
00:11:07,782 --> 00:11:10,120
من فقط انگلیسی صحبت می‌کنم. متاسفم. چی؟

119
00:11:10,295 --> 00:11:11,250
چی گفتی؟

120
00:11:11,250 --> 00:11:12,658
بیا برقص

121
00:12:05,864 --> 00:12:08,229
من دقیقا می‌دونم با کی می‌خوام برقصم

122
00:12:09,587 --> 00:12:10,792
با جو می‌رقصی؟

123
00:12:10,792 --> 00:12:12,183
می‌دونی که من هیچوقت نمی‌رقصم

124
00:12:12,258 --> 00:12:14,578
چرا ما همه نمی‌تونیم بریم به مهمونی؟ عادلانه نیست

125
00:12:14,578 --> 00:12:17,241
فقط کفش های معمولیت رو بپوش -
اینا زمستون قبلی اندازه بودن -

126
00:12:17,534 --> 00:12:19,593
دماغم بدون تغییر به نظر نمی‌رسه

127
00:12:19,593 --> 00:12:20,816
من از دماغت خوشم میاد

128
00:12:20,816 --> 00:12:21,750
...خب، جو

129
00:12:21,750 --> 00:12:23,969
به من دست نزن، ممنون! همین‌الان هم احساس مسخره‌ای دارم

130
00:12:23,969 --> 00:12:24,821
...نمی‌خوام که

131
00:12:24,821 --> 00:12:27,519
اگر سعی کنی می‌تونی خوشگل بشی -
نمی‌خوام، انجامش نمیدم -

132
00:12:27,519 --> 00:12:29,826
نمی‌خوام برم ولی دوست دارم تمام موسیقی ها رو بشنوم

133
00:12:29,826 --> 00:12:32,053
من تمامش رو توی ذهنم نگه می‌دارم و سعی می‌کنم برات بخونمشون

134
00:12:32,053 --> 00:12:33,459
اونا همینطوری سیگار می‌کشن؟

135
00:12:33,459 --> 00:12:34,884
این خشک‌کننده رطوبت هست

136
00:12:34,884 --> 00:12:36,571
چه بوی عجیبی داره، مثل بوی پَر های سوخته می‌مونه

137
00:12:36,571 --> 00:12:39,508
من اینو برمی‌دارم و بعدش تو یه مدل موی حلقه‌ای عالی خواهی داشت

138
00:12:42,722 --> 00:12:43,910
چرا موهاش کنده شد؟

139
00:12:43,910 --> 00:12:46,830
مگ، ببخشید -
چی کار کردی!؟ -

140
00:12:47,338 --> 00:12:50,146
ببخشید! نباید از من می‌خواستی که این کار رو انجام بدم

141
00:12:50,304 --> 00:12:54,828
مارمی! من نمی‌تونم برم! من خراب شد! موهام

142
00:12:55,635 --> 00:12:57,796
زُل نزن، دستات رو پشت کمرت نذار

143
00:12:57,796 --> 00:12:59,871
،نگو کریستوفر کولومبوس، نگو بسیار خوبه

144
00:12:59,871 --> 00:13:02,259
دست نده، سوت نزن

145
00:13:02,749 --> 00:13:05,507
!مگ مارچ! خیلی زیبا شدی

146
00:13:08,128 --> 00:13:09,719
...مگ

147
00:13:47,448 --> 00:13:49,274
ببخشید، نمی‌دونستم کسی اینجاست

148
00:13:49,369 --> 00:13:51,310
مشکلی نداره، اگه دوست داری بمون

149
00:13:51,363 --> 00:13:52,406
مزاحمت نمیشم؟

150
00:13:52,406 --> 00:13:55,627
نه، من آدمای زیادی رو اینجا نمی‌شناسم، اولش احساس غریبی می‌کردم

151
00:13:55,911 --> 00:13:57,055
منم همینطور

152
00:13:57,895 --> 00:13:59,442
خانم مارچ هستی، درسته؟

153
00:14:00,105 --> 00:14:02,767
بله آقای لورنس ولی من خانم مارچ نیستم، فقط جو هستم

154
00:14:02,972 --> 00:14:05,136
و من آقای لورنس نیستم، فقط لوری هستم

155
00:14:10,604 --> 00:14:12,161
نمی‌رقصی؟

156
00:14:12,462 --> 00:14:14,290
من نمی‌دونم کارا اینجا از چه قراره

157
00:14:14,290 --> 00:14:15,861
من بیشتر زندگیم تو اروپا بودم

158
00:14:15,861 --> 00:14:18,063
!اروپا! عالیه

159
00:14:19,147 --> 00:14:21,059
!من نباید از اینجور کلمات استفاده کنم

160
00:14:22,090 --> 00:14:23,294
کی گفته؟

161
00:14:23,741 --> 00:14:26,422
مگ. اون خواهر بزرگترمه. اونجاست

162
00:14:30,708 --> 00:14:32,506
اونه، دیدیش؟

163
00:14:33,771 --> 00:14:35,610
اون دختر که لباس بنفش پوشیده ؟

164
00:14:35,710 --> 00:14:37,220
خیلی خوشگله

165
00:14:38,135 --> 00:14:42,129
اون بهم یادآوری میکنه که خوب باشم تا
 وقتی که پدر برگشت بهم افتخار کنه

166
00:14:42,576 --> 00:14:44,060
پدرت کجاست؟

167
00:14:44,227 --> 00:14:47,791
برای ارتش اتحادیه داوطلب شده و منم می‌خواستم کنارش بجنگم

168
00:14:48,552 --> 00:14:51,329
من نمی‌تونم از ناامیدیم خاطر دختر بودنم دست بردارم

169
00:14:52,241 --> 00:14:54,252
جو، می‌خوای که با من برقصی؟

170
00:14:54,432 --> 00:14:55,946
...نمی‌تونم چون

171
00:14:56,306 --> 00:14:57,857
چون چی؟

172
00:15:00,251 --> 00:15:01,547
نمیگی؟

173
00:15:01,660 --> 00:15:02,971
هیچوقت

174
00:15:04,117 --> 00:15:06,287
من لباسم رو سوزوندم؛ اینجا رو

175
00:15:06,337 --> 00:15:09,164
و مگ بهم گفت که صاف بایستم، تا کسی اینو نبینه

176
00:15:10,010 --> 00:15:12,409
می‌تونی بخندی اگه می‌خوای می‌دونم که بامزس

177
00:15:13,297 --> 00:15:15,597
من یه فکری دارم که چطوری می‌تونیم بدون دیده شدن برقصیم

178
00:16:15,518 --> 00:16:18,030
پام... قوزک پام آسیب دید

179
00:16:18,449 --> 00:16:19,813
چطوری می‌تونم برم خونه؟

180
00:16:19,813 --> 00:16:21,935
نمی‌دونم چیکار باید بکنی جز اینکه یه ارابه بگیری

181
00:16:21,935 --> 00:16:23,895
یا تمام شب رو اینجا بمونی -
ارابه خیلی گرونه -

182
00:16:23,895 --> 00:16:25,604
بذارید من ببرمتون
ارابه همین بغله

183
00:16:25,863 --> 00:16:27,624
نه، ممنون، ما نمی‌تونیم قبول کنیم

184
00:16:27,624 --> 00:16:29,713
باید از ارابه من استفاده کنید، لطفا

185
00:16:29,713 --> 00:16:32,439
نه، خیلی زوده و تو نمی‌تونی الان اینجا رو ترک کنی

186
00:16:32,439 --> 00:16:34,571
.من همیشه زود میرم، واقعا میگم

187
00:16:34,571 --> 00:16:36,399
چه انتخابی داری؟

188
00:16:37,662 --> 00:16:39,489
بهت گفتم اون کفش‌ها خیلی کوچک بودن

189
00:16:39,489 --> 00:16:41,872
!یا خدای مهربون، چیکار کردید

190
00:16:42,525 --> 00:16:44,943
برگشتید! چطور بود؟ -
.اون صندلی رو خالی کنید -

191
00:16:46,366 --> 00:16:48,466
خیلی‌خب، به خواهرتون کمک کنید و بعدش برگردید به تخت‌خوابتون

192
00:16:48,620 --> 00:16:50,825
!فضا رو باز کنید، مگ مثل یه سرباز زخمیه

193
00:16:50,963 --> 00:16:52,559
قوزک پام پیچ خورد

194
00:16:52,559 --> 00:16:55,680
مگ... تو یکی از همین روزا به خاطر مُد خودت رو می‌کشی

195
00:16:56,651 --> 00:16:59,231
!هانا! ما یخ نیاز داریم

196
00:17:00,031 --> 00:17:01,942
بیا تو بیا تو -
مشکلی نیست -

197
00:17:01,942 --> 00:17:03,563
به خاطر شلوغی معذرت می‌خوام

198
00:17:03,563 --> 00:17:05,521
من از غذا پختن وسط شب خوشم میاد

199
00:17:05,669 --> 00:17:07,762
 مشکلی با ریخت‌وپاش نداشته باشید آقای لورنس، ما هم مشکلی نداریم

200
00:17:07,762 --> 00:17:09,185
لطفا لوری صدام کنید

201
00:17:09,185 --> 00:17:10,788
می‌تونم تِدی صدات کنم؟

202
00:17:11,019 --> 00:17:11,893
بله

203
00:17:11,893 --> 00:17:14,534
...تو باید جزوی از تئاترشون باشی! اونا می‌تونن

204
00:17:14,583 --> 00:17:16,190
من امی هستم

205
00:17:16,594 --> 00:17:17,950
سلام

206
00:17:19,385 --> 00:17:21,688
.یکم نون بخور -
این؟ ممنون -

207
00:17:22,565 --> 00:17:24,728
لوری، قوزک پای تو چطوره؟ به یخ نیاز داری؟

208
00:17:25,039 --> 00:17:26,033
نه، ممنونم خانم

209
00:17:26,033 --> 00:17:29,206
 منو مثل همه مادر یا مارمی صدا بزن

210
00:17:29,698 --> 00:17:32,074
...مگ، چرا این کفش های صورتی رو نپوشیدی

211
00:17:32,270 --> 00:17:33,973
!هوا سرده

212
00:17:34,363 --> 00:17:36,328
!ولی خیلی خوب به نظر میان

213
00:17:37,192 --> 00:17:42,893
احساس می‌کنم انگار یه بانوی جوانِ خوبم که با ارابه از یک
 مهمانی اومدم خونه و خدمتکارها منتظر من هستن

214
00:18:52,157 --> 00:18:54,389
:برای نویسنده در اتاق‌زیرشیروانی

215
00:18:54,546 --> 00:18:57,010
چون امشب از نمایش خیلی لذت بردی

216
00:18:57,439 --> 00:18:59,426
می‌خوام که اینو رو داشته باشی

217
00:19:00,296 --> 00:19:04,439
بهت کمک می‌کنه تا شخصیت‌ها رو مطالعه کنی و با خودکارت نقاشی‌شون کنی

218
00:19:05,237 --> 00:19:08,748
اگر بهم اعتماد داری، من دوست دارم تا چیز هایی که می‌نویسی رو بخونم

219
00:19:09,542 --> 00:19:13,535
.من قول راست‌گویی و هرچیزی که بگید رو می‌دم

220
00:19:14,047 --> 00:19:16,298
قربانتان، فردریچ

221
00:19:38,026 --> 00:19:39,390
فرد، یه لیوان می‌خوای؟

222
00:19:39,390 --> 00:19:41,182
می‌خوام، ممنون

223
00:19:48,112 --> 00:19:50,268
چند لحظه مو می‌بخشید؟

224
00:19:56,990 --> 00:19:58,359
لوری

225
00:19:58,912 --> 00:19:59,943
امی

226
00:20:00,156 --> 00:20:02,211
من به خاطر تو یه ساعت صبر کردم

227
00:20:03,475 --> 00:20:05,288
احساس می‌کنم گول خوردم

228
00:20:09,001 --> 00:20:11,363
امی، لطفا! اِمی

229
00:20:11,363 --> 00:20:13,406
می‌خوای واقعا بدونی من چه فکری در موردت می‌کنم؟

230
00:20:13,406 --> 00:20:14,355
واقعا چه فکری در موردم می‌کنی؟

231
00:20:14,355 --> 00:20:15,720
.من ازت متنفرم -
چرا از من متنفری؟ -

232
00:20:15,720 --> 00:20:18,476
چون با وجود همه این فرصت های خوب و خوشحال و مفید بودنی که داری

233
00:20:18,476 --> 00:20:20,993
تو تنبل، مقصر و بدبخت هستی

234
00:20:20,993 --> 00:20:22,110
این جالبه

235
00:20:22,250 --> 00:20:23,820
آدم های خودخواه دوست دارن در مورد خودشون صحبت کنند

236
00:20:23,820 --> 00:20:26,062
من خودخواه هستم؟ -
بله، خیلی خودخواه -

237
00:20:26,311 --> 00:20:28,797
به خاطر پول، استعداد، زیبایی و سلامتی که داری

238
00:20:28,915 --> 00:20:30,195
فکر می‌کنی من زیبا هستم؟

239
00:20:30,195 --> 00:20:31,493
...خوشت اومد مغرور

240
00:20:31,635 --> 00:20:34,791
با همه این چیزای خوبی که برای لذت بردن هست، تو بازم کاری جز وقت تلف کردن نمی‌کنی

241
00:20:36,054 --> 00:20:38,747
من برای تو خوب خواهم بود، قدیس اِمی، من خوب خواهم بود

242
00:20:38,913 --> 00:20:40,833
تو از یه همچین دستی خجالت نمی‌کشی؟

243
00:20:41,020 --> 00:20:42,038
نه، خجالت نمی‌کشم

244
00:20:42,038 --> 00:20:45,468
به نظر می‌رسه که دستت تا حالا توی زندگیش یک
روز هم کار نکرده و اون حلقه هم مسخره است

245
00:20:45,657 --> 00:20:47,681
جو به من این حلقه رو داد

246
00:20:49,050 --> 00:20:51,312
من برات احساس تاسف می‌کنم، واقعا همین احساس رو می‌کنم

247
00:20:52,430 --> 00:20:53,986
ای کاش بهتر نگهش میداشتی

248
00:20:53,986 --> 00:20:56,840
تو مجبور نیستی برام احساس تاسف کنی، اِمی. تو هم یه روزی همین احساس رو خواهی کرد

249
00:20:56,980 --> 00:20:59,846
نه، به من اگه عشق ورزیده نشه، احترام گذاشته میشه

250
00:21:00,868 --> 00:21:03,917
جدیدا چه کاری کردی، اِی هنرمند بزرگ؟

251
00:21:05,664 --> 00:21:08,574
شاید داشتی خواب خرج کردن ثروت فرد وان رو می‌دیدی؟

252
00:21:08,747 --> 00:21:11,159
!فرد وان، آقایون و خانم‌ها

253
00:21:19,395 --> 00:21:22,582
!فرد، من خیلی متاسفم

254
00:21:38,008 --> 00:21:40,296
البته اونا فقط داستان هستن

255
00:21:43,430 --> 00:21:45,442
ولی من دارم روی یه رمان کار می‌کنم

256
00:21:45,891 --> 00:21:50,000
و رمانت، مثل همینه؟

257
00:21:50,203 --> 00:21:52,860
بله... حداقل تا الان شبیه همینه

258
00:21:53,399 --> 00:21:58,209
با پی‌رنگی شبیه این؟
دوئل و کشتار؟

259
00:21:58,209 --> 00:22:00,046
...می‌فروشه پس

260
00:22:00,367 --> 00:22:02,448
چرا اسم واقعیت رو نمی‌زنی؟

261
00:22:02,613 --> 00:22:04,299
مادرم خوشش نمیاد

262
00:22:06,003 --> 00:22:08,149
براش خیلی ناخوشاینده

263
00:22:08,293 --> 00:22:10,976
من می‌خوام با پولی که بدست میارم کمکش کنم و نگرانش نکنم

264
00:22:21,425 --> 00:22:23,969
می‌دونی، من ازشون خوشم نمیاد

265
00:22:25,924 --> 00:22:28,595
...حقیقتا منظورم اینه که

266
00:22:29,243 --> 00:22:31,367
فکر می‌کنم اونا خوب نیستن

267
00:22:37,800 --> 00:22:39,384
...ولی

268
00:22:42,823 --> 00:22:45,076
اونا توی روزنامه‌ها منتشر شدن

269
00:22:45,276 --> 00:22:47,725
و مردم میگن که من استعداد دارم

270
00:22:47,978 --> 00:22:52,882
من فکر می‌کنم تو مستعد هستی برای همینه که اینقدر رُک صحبت می‌کنم

271
00:22:55,509 --> 00:22:57,876
من که حسرت تحسین شدن رو ندارم

272
00:22:59,219 --> 00:23:00,565
ناراحتی؟

273
00:23:00,792 --> 00:23:02,426
!البته که ناراحتم

274
00:23:02,630 --> 00:23:04,229
!تو همین الان گفتی که از کار من خوشت نیومد

275
00:23:04,229 --> 00:23:05,961
فکر می‌کردم تو واقعیت رو می‌خوای

276
00:23:06,865 --> 00:23:08,333
!بله، می‌خوام

277
00:23:09,302 --> 00:23:11,925
هیچکس تا حالا اینطوری باهات صحبت نکرده بوده؟

278
00:23:13,118 --> 00:23:14,959
بله، من چندین بار رد شده بودم

279
00:23:14,959 --> 00:23:17,617
کسی رو داری که جدی بگیره تو رو

280
00:23:17,617 --> 00:23:18,830
تا بتونی در مورد کارت باهاش صحبت کنی، جو؟

281
00:23:19,129 --> 00:23:22,213
و چه کسی تو رو کاهن اعظم کرده که بگی چی بده و چی خوبه؟

282
00:23:22,213 --> 00:23:24,603
هیچکس، من اینطوری نیستم -
پس چرا اینطوری رفتار می‌کنی؟ -

283
00:23:24,926 --> 00:23:27,044
...جو، رفتارت نشون میده که

284
00:23:27,044 --> 00:23:31,026
رفتارم نشون میده که تو یه آدم پرحرف خودنما هستی

285
00:23:31,191 --> 00:23:32,488
شکسپیر برای مردم نوشت

286
00:23:32,488 --> 00:23:34,458
شکسپیر بزرگترین شاعری بوده که تا حالا وجود داشته

287
00:23:34,458 --> 00:23:37,066
چون شعر های خودش رو وارد آثار محبوب کرد

288
00:23:37,066 --> 00:23:39,920
ولی من شکسپیر نیستم -
خدا رو شکر ما فقط یه شکسپیر داریم -

289
00:23:40,094 --> 00:23:43,273
اگر تو خیلی در این مورد می‌دونی، پس چرا خودت نمی‌نویسی؟

290
00:23:43,676 --> 00:23:45,292
چون من نویسنده نیستم

291
00:23:46,286 --> 00:23:47,619
من استعدادی که تو داری رو ندارم

292
00:23:47,619 --> 00:23:49,154
!نه، نداری

293
00:23:49,154 --> 00:23:51,677
و تو همیشه یه منتقد می‌مونی و هیچوقت نویسنده نمیشی

294
00:23:51,677 --> 00:23:54,739
دنیا فراموش هم می‌کنه که تو حتی یه زمانی زندگی می‌کردی

295
00:23:54,886 --> 00:23:56,754
مطمئنم که فراموش می‌کنن

296
00:23:58,041 --> 00:23:59,606
...ولی من

297
00:24:00,404 --> 00:24:02,695
هیچکس جو مارچ رو فراموش نمی‌کنه

298
00:24:06,756 --> 00:24:08,451
ممکنه همچین اتفاقی بیفته

299
00:24:08,787 --> 00:24:12,878
گوش کن، ما دوست نیستم، تو دوست من نیستی

300
00:24:14,206 --> 00:24:17,602
و من نظرت رو نمی‌خوام چون ازت خیلی خوشم نمیاد

301
00:24:17,602 --> 00:24:20,651
پس دیگه با من صحبت نکن، ممنون

302
00:24:40,620 --> 00:24:43,216
جوزفین، این واسه توئه

303
00:24:43,325 --> 00:24:44,788
ممنون

304
00:24:48,313 --> 00:24:51,405
،جو، سریعا بیا خونه
بث حالش بدتر شده
مادر

305
00:24:53,502 --> 00:24:54,711
بث

306
00:25:38,294 --> 00:25:40,632
کریسمس مبارک، جهان

307
00:25:45,637 --> 00:25:48,442
!کریسمس مبارک -
!کریسمس مبارک -

308
00:25:50,023 --> 00:25:52,447
.جو، ما ساعت‌هاست داریم کار می‌کنیم -
چی داشتی می‌نوشتی؟ -

309
00:25:52,447 --> 00:25:55,986
من دیشب به خاطر نمایش انتقام‌جویانه زیبامون خیلی هیجان‌زده شدم. سم

310
00:25:55,986 --> 00:25:58,117
!نه، سم نه، امروز کریسمسه

311
00:25:58,117 --> 00:26:00,349
کریسمس بدون کادو کریسمس نمیشه

312
00:26:00,349 --> 00:26:02,084
بی‌پول بودن خیلی دردآوره

313
00:26:02,084 --> 00:26:04,025
چرا خیلی از دخترا خیلی چیزای خوشگل دارن

314
00:26:04,025 --> 00:26:05,067
و بقیه هیچی ندارن؟

315
00:26:05,067 --> 00:26:06,279
حداقل ما پدر و مادر و همدیگه رو داریم

316
00:26:06,279 --> 00:26:07,269
ما پدر نداشتیم

317
00:26:07,269 --> 00:26:09,579
و نخواهیم داشت تا زمانی که جنگ ادامه پیدا کنه

318
00:26:09,579 --> 00:26:11,923
ای کاش من یه عالمه پول و خدمتکار داشتم

319
00:26:11,923 --> 00:26:13,262
تا هیچوقت دوباره کار نکنم

320
00:26:13,262 --> 00:26:15,299
تو می‌تونی رو صحنه بازیگر خوبی باشی

321
00:26:15,299 --> 00:26:17,779
همه‌ی اونا زنان گمراه شده نیستن -
.من فقط نمی‌خوام بازیگر بشم -

322
00:26:17,846 --> 00:26:20,591
من آرزو های زیادی دارم ولی هنرمند بودن در پاریس بهترینشونه

323
00:26:20,591 --> 00:26:24,132
تا بتونم نقاشی های خوب بکشم و بزرگترین نقاش جهان بشم

324
00:26:24,132 --> 00:26:26,433
تو همینو می‌خوای، درسته جو؟
می‌خوای یه نویسنده معروف بشی؟

325
00:26:26,433 --> 00:26:28,408
بله، ولی وقتی میگه خیلی احمقانه به نظر می‌رسه

326
00:26:28,408 --> 00:26:29,841
‫- چرا از چیزی که می‌خوای خجالت می‌کشی؟
خجالت نمیکشم -

327
00:26:29,841 --> 00:26:33,132
آرزوی من اینه که همه ما با پدر اینجا تو این خونه باشیم

328
00:26:33,132 --> 00:26:35,179
این چیزیه که من می‌خوام -
بث عالیه -

329
00:26:35,527 --> 00:26:37,247
پس موسیقیت چی؟

330
00:26:37,247 --> 00:26:39,832
من فقط اون رو برای خودمون انجام میدم، نمی‌خوام فرد دیگه‌ای بشنوه

331
00:26:39,832 --> 00:26:41,335
تو نباید خودت رو محدود کنی

332
00:26:41,335 --> 00:26:43,801
مادر پیشنهاد داد تا امسال تو کریسمس هیچ هدیه‌ای نگیریم

333
00:26:43,801 --> 00:26:45,453
چون مردا دارن توی ارتش زجر می‌کشن

334
00:26:45,453 --> 00:26:48,927
ما کار زیادی نمی‌تونیم بکنیم ولی می‌تونیم
 فداکاری های کوچک خودمون رو باخرسندی انجام بدیم

335
00:26:48,927 --> 00:26:51,451
چون مادر خونه نیست نقشش رو بازی نکن

336
00:26:51,588 --> 00:26:54,418
جو، حرفت خیلی پسرونه بود -
به همین خاطر گفتمش -

337
00:26:54,535 --> 00:26:58,142
من بی‌ادبی رو میفهمم -
من روی بچه‌ها تاثیر می‌ذارم -

338
00:26:58,511 --> 00:27:02,304
!دماغم! دماغم! همین حالاشم خوب نیست

339
00:27:03,936 --> 00:27:06,739
می‌دونم که اهمیتی نمیدید من چه فکری می‌کنم
ولی شما نمی‌خواید که مادرتون

340
00:27:06,739 --> 00:27:08,131
اینطوری ببیندتون، درسته؟

341
00:27:08,131 --> 00:27:09,344
البته که به چیزی که فکر می‌کنی اهمیت میدیم، هانا

342
00:27:09,344 --> 00:27:11,843
تو از اون عمه مارچ فاسد بیشتر مال این خانواده ای

343
00:27:11,843 --> 00:27:13,686
نگو جو -
مارمی کجاست؟ -

344
00:27:14,034 --> 00:27:16,774
خدا می‌دونه چند تا آدم بدبخت برای التماس اومدن

345
00:27:16,774 --> 00:27:19,044
و مادرت مستقیم رفت تا ببینه به چی نیاز دارن

346
00:27:19,044 --> 00:27:21,565
امیدوارم توی یه زمان مناسب
می‌تونست به مردم دیگه کمک کنه

347
00:27:21,565 --> 00:27:25,275
من و جوانا خیلی گرسنه هستیم -
عروسک‌ها گرسنه نمیشن، درسته؟ -

348
00:27:25,275 --> 00:27:27,414
من دوباره نقطه اوج رو نوشتم و ما باید حفظش کنیم

349
00:27:27,414 --> 00:27:28,738
اِمی تو لباس ها رو درست می‌کنی

350
00:27:28,738 --> 00:27:32,610
من مذهبی‌ترین تاج رو درست کردم و کفش های آبی قدیمیم رو رنگ زدم

351
00:27:32,610 --> 00:27:33,957
تا مثل یه شاهدخت به نظر بیاد

352
00:27:33,957 --> 00:27:36,156
من فکر می‌کنم که قسمت غمگینش خیلی خوبه

353
00:27:36,156 --> 00:27:37,827
مگ، صبر کن و این سخنرانی جدید رو بشنو

354
00:27:37,827 --> 00:27:40,038
من نمی‌فهمم تو چطور می‌تونی اینقدر چیز های عالی بنویسی، جو

355
00:27:40,038 --> 00:27:42,221
تو بیشتر اوقات شکسپیر هستی -
نه کاملا -

356
00:27:42,388 --> 00:27:44,961
خانم مایکل‌آنجلو(نقاش)، می‌تونی لطفا صحنه غَش کردن رو تمرین کنی؟

357
00:27:44,961 --> 00:27:46,248
تو  این صحنه مثل سیخ‌بخاری، صاف هستی

358
00:27:46,248 --> 00:27:48,533
.نمی‌تونم کاریش کنم
تا حالا ندیدم کسی غَش کنه

359
00:27:48,533 --> 00:27:50,970
و قصد هم ندارم خودم سیاه و کبود کنم

360
00:27:50,970 --> 00:27:52,667
اگه بتونم راحت بیفتم، امتحانش می‌کنم

361
00:27:52,667 --> 00:27:55,370
و اگر نتونم، بازیبایی روی یک صندلی می‌افتم

362
00:27:55,370 --> 00:27:58,568
و اهمیتی نمیدم که هوگو با یه اسلحه‌دستی داره طرف من میاد یا نه

363
00:27:58,568 --> 00:27:59,848
...هانا -
من بازیگری نمی‌کنم -

364
00:27:59,957 --> 00:28:01,147
!من حتی چیزی نگفتم

365
00:28:01,147 --> 00:28:03,459
می‌دونستم که چی می‌خواستی بگی و من بازیگری نمی‌کنم

366
00:28:31,298 --> 00:28:33,102
!کریسمس مبارک دخترا

367
00:28:33,102 --> 00:28:34,946
!مارمی! کریسمس مبارک

368
00:28:34,946 --> 00:28:37,247
من خیلی خوشحالم که شما رو خوشحال می‌بینم

369
00:28:38,773 --> 00:28:41,466
جو، خسته به نظر میاد... دوباره تمام شب مشغول نوشتن بودی؟

370
00:28:41,466 --> 00:28:42,463
البته

371
00:28:42,463 --> 00:28:43,996
امی، بیا منو ببوس

372
00:28:45,327 --> 00:28:46,921
کریسمس مبارک. دخترای من چطورن؟

373
00:28:46,921 --> 00:28:48,476
من خیلی گشنمه -
!به این صبحونه نگاه کنید -

374
00:28:48,476 --> 00:28:49,834
من می‌تونم یه اسب رو بخورم -
!این حرف رو نزن، جو -

375
00:28:49,834 --> 00:28:51,569
باورم نمیشه این کریسمس ماست

376
00:28:52,970 --> 00:28:54,484
چیه؟

377
00:28:55,559 --> 00:28:56,896
چی شده؟

378
00:28:57,672 --> 00:29:00,319
نزدیکی اینجا یه زن جوان بدبخت زندگی می‌کنه، خانم هامل

379
00:29:00,446 --> 00:29:03,182
پنج بچه‌ی اون روی یه تخت خوابیدن تا از سرما در امان بمونن

380
00:29:03,307 --> 00:29:05,236
و چیزی برای خوردن ندارن

381
00:29:05,407 --> 00:29:09,172
دخترای من، بهشون صبحانه‌تون رو به عنوان کادوی کریسمس می‌دید؟

382
00:29:14,061 --> 00:29:16,607
اینجا همون جایی هست که میگی این کاریه که پدر می‌خواد انجام بدیم؟

383
00:29:17,398 --> 00:29:18,910
بله

384
00:29:29,438 --> 00:29:30,883
ممنون

385
00:29:31,221 --> 00:29:33,720
و ممنون، آقای لورنس که من رو هم حساب کردید

386
00:29:34,597 --> 00:29:36,088
خواهش می‌کنم

387
00:29:40,171 --> 00:29:45,870
شاید بتونید به نوه من علاوه‌بر ریاضی، آداب رو هم تدریس کنید

388
00:30:19,901 --> 00:30:23,120
!خدای من
!فرشتگان خوب به سمت ما اومدن

389
00:30:26,501 --> 00:30:30,907
من برگشتم! من غذا و پتو و ژاکت آوردم

390
00:30:31,602 --> 00:30:34,707
و ما یکم دارو آوردیم. اینا دخترای من هستن

391
00:30:35,277 --> 00:30:36,514
سلام کنید

392
00:30:36,514 --> 00:30:38,122
اون خوب نیست

393
00:30:38,760 --> 00:30:40,824
...دخترا، چرا غذاها رو باز نمی‌کنید

394
00:30:41,174 --> 00:30:42,982
یکم از اینا می‌خوای؟

395
00:30:46,584 --> 00:30:47,927
یکی می‌خوای؟

396
00:30:50,458 --> 00:30:51,784
خوبه، درسته؟

397
00:31:14,657 --> 00:31:16,565
کار پَری هاست؟

398
00:31:16,718 --> 00:31:19,011
بابانوئل -
نه، این عمه مارچ پیر هست -

399
00:31:19,084 --> 00:31:20,272
آقای لارنس فرستادش

400
00:31:20,272 --> 00:31:21,818
پدربزرگ اون لارنسه؟

401
00:31:21,818 --> 00:31:23,561
بله -
چرا؟ -

402
00:31:23,687 --> 00:31:27,542
اون دید که شما صبحاونه کریسمستون رو دادید
 و خواست که از این صبح لذت ببرید

403
00:31:27,668 --> 00:31:29,191
ولی من فکر می‌کردم اون یه مرد پیر بدجنسه

404
00:31:29,191 --> 00:31:30,580
خیلی کار مهربانانه‌ای کرد

405
00:31:30,580 --> 00:31:32,979
نوه‌اش لوری بهش گفت این کار رو بکنه

406
00:31:32,979 --> 00:31:35,556
می‌دونم کار اون بود، باید باهاش دوست بشیم

407
00:31:35,890 --> 00:31:37,170
پسرا از من می‌ترسن

408
00:31:37,294 --> 00:31:38,751
و اون خونه‌ی قدیمی بزرگ منو می‌ترسونه

409
00:31:38,887 --> 00:31:41,215
جِنی اسنو میگه که آقای لارنس پسرش رو عاق کرد

410
00:31:41,215 --> 00:31:43,239
،بعد از اینکه اون با یه زن ایتالیایی ازدواج کرد

411
00:31:43,239 --> 00:31:46,334
و حالا نوه‌اش یتیمه و اون تمام زمانش رو توی اون خونه

412
00:31:46,334 --> 00:31:47,697
.به همراه معلمش سپری می‌کنه

413
00:31:47,697 --> 00:31:51,538
اون مرد خیلی مهربونیه که دختر کوچکش رو وقتی بچه بوده از دست داد

414
00:31:51,903 --> 00:31:53,083
و حالا پسرش رو هم از دست داده

415
00:31:53,083 --> 00:31:54,576
دخترش مرد؟ ناراحت‌کننده است

416
00:31:54,576 --> 00:31:57,342
ولی لوری خیلی رومانتیک به نظر نمی‌رسه؟ اون نیمه ایتالیایی هست

417
00:31:57,342 --> 00:31:59,356
تو چی می‌دونی؟ تو تا حالا یکم باهاش صحبت کردی

418
00:31:59,356 --> 00:32:03,164
من مسئول این مهمونی نیستم ولی یه سورپرایز دارم

419
00:32:03,684 --> 00:32:05,414
پدر داره میاد خونه؟

420
00:32:06,362 --> 00:32:07,801
...ای کاش من می‌تونستم برم

421
00:32:07,801 --> 00:32:09,688
جو بیچاره... ما نمی‌تونیم بذاریم تنها برادرمون بره

422
00:32:09,688 --> 00:32:12,010
باید خیلی سخت باشه که توی یه چادر بخوابی

423
00:32:12,010 --> 00:32:13,731
.جو عقب می‌شینه تا ما گریه کردنش رو نبینیم

424
00:32:13,731 --> 00:32:15,969
اون کِی برمی‌گرده خونه؟

425
00:32:16,182 --> 00:32:18,737
اون می‌مونه و صادقانه تا اونجایی که می‌تونه کار می‌کنه

426
00:32:18,737 --> 00:32:22,381
و ما تا زمانی که بتونه بجنگه، ازش درخواست برگشتن نمی‌کنیم

427
00:32:23,860 --> 00:32:28,222
به آن‌ها عشق عزیزم و یک بوسه بده"
به آن‌ها بگو که هر روز به آن‌ها فکر می‌کنم

428
00:32:28,439 --> 00:32:30,203
هرشب برایشان دعا می‌کنم

429
00:32:30,328 --> 00:32:33,527
و به دلیل محبت آن‌ها، من راحت هستم

430
00:32:33,718 --> 00:32:36,696
یک سال به نظر خیلی زمان طولانی برای صبر کردن میاد تا بتونم ببینمشون

431
00:32:37,528 --> 00:32:40,065
ولی بهشون یادآوری کن که با وجود صبر کردن، ما همه باید کار کنیم

432
00:32:40,065 --> 00:32:44,182
.تا این روز های سخت تلف نشود

433
00:32:44,963 --> 00:32:47,572
،می‌دانم که آن‌ها برایت فرزندان دوست‌داشتنی هستند

434
00:32:49,144 --> 00:32:53,800
،وظایفشان را صادقانه انجام می‌دهند
،با دشمنانشان شجاعانه مبارزه می‌کنند

435
00:32:55,824 --> 00:32:58,470
...و خودشان را به‌طور زیبایی فتح می‌کنند

436
00:32:58,477 --> 00:33:01,368
.نفرین ساحره"... نمایشی از جو مارچ"

437
00:33:06,075 --> 00:33:10,996
و وقتی پیششون برمی‌گردم، من شاید...

438
00:33:12,468 --> 00:33:18,280
بیشتر به آن‌ها افتخار می‌کنم و شیفته‌ آن‌ها می‌شوم

439
00:33:19,718 --> 00:33:21,525
!عالی بود

440
00:33:26,627 --> 00:33:27,839
.ببخشید

441
00:33:28,124 --> 00:33:30,285
ببخشید. مقصد شماست، خانم

442
00:33:30,609 --> 00:33:32,214
ممنون

443
00:33:32,518 --> 00:33:34,690
اون رفته؟ چرا؟

444
00:33:34,820 --> 00:33:36,949
نمی‌دونم. اون فقط رفت

445
00:33:36,949 --> 00:33:38,767
ولی نگفت که برمی‌گرده یا نه؟

446
00:33:38,891 --> 00:33:40,868
ما خیلی صادقانه با هم صحبت نمی‌کنیم، پروفسور

447
00:33:40,868 --> 00:33:44,202
چرا همینطوری اونجا نشستی؟ لطفا برو، برو! یه چیزی رو تمیز کن

448
00:33:44,600 --> 00:33:47,761
و دخترا چی؟
اون بهترین معلمی بود که اونا تا حالا داشتن

449
00:33:47,761 --> 00:33:49,285
می‌دونم

450
00:34:01,011 --> 00:34:03,964
خیلی سخته که بعد از این همه روز های خوب برگردیم سرکار

451
00:34:04,154 --> 00:34:05,688
!ای کاش هر روز کریسمس بود

452
00:34:05,688 --> 00:34:07,370
 سال جدید، هیجان‌انگیز نیست؟

453
00:34:07,370 --> 00:34:09,707
ما چند تا دختر سواستفاده‌گر قدرنشناس هستیم

454
00:34:09,707 --> 00:34:11,307
!همچین چیز نفرت‌انگیزی رو نگو

455
00:34:11,307 --> 00:34:13,193
من کلمات قوی رو دوست دارم که معنی داشته باشن

456
00:34:13,193 --> 00:34:16,012
من باید به مدرسه برگردم و هیچ "لیموی شیرازی" ندارم
(اسم فارسی این نوع میوه همینه)

457
00:34:16,321 --> 00:34:18,566
تمام دخترا در حال فروش ترشی لیموی شیرازی هستن و من بدهکارم

458
00:34:18,566 --> 00:34:20,352
من به همه خیلی لیموی شیرازی بدهکارم

459
00:34:20,589 --> 00:34:22,004
این کافیه؟ -
اینو برای چی انجام دادی؟ -

460
00:34:22,004 --> 00:34:23,484
!مگ، ممنون

461
00:34:23,629 --> 00:34:26,776
من می‌دونم چه حسی داره که چیز های کوچک بخوای و از بقیه دخترا احساس کمتر بودن بکنی

462
00:34:26,776 --> 00:34:28,807
بین اون و نقاشی‌ها، اون می‌تونه بدهی ها رو صاف کنه

463
00:34:28,807 --> 00:34:29,924
کدوم نقاشی‌ها؟ -
هیچی -

464
00:34:29,924 --> 00:34:32,966
من فقط خوشحالم که مامان منو مجبور نمی‌کنه
...برم مدرسه پیش اون همه دختر

465
00:34:32,966 --> 00:34:34,444
!زود باش! داره دیرم میشه

466
00:34:34,444 --> 00:34:36,656
بث، بعد از خرید کردنت، من ازت می‌خوام که توی مجموع‌یابی جدید

467
00:34:36,656 --> 00:34:39,357
و هِجی کردن تمرین کنی و من وقتی برگشتم خونه چک می‌کنم

468
00:34:39,500 --> 00:34:41,231
باشه -
بای -

469
00:35:02,141 --> 00:35:04,534
جوزفین -
بله؟ -

470
00:35:05,426 --> 00:35:07,333
جوزفین -
بله، اینجام -

471
00:35:08,494 --> 00:35:11,333
دلیلی داره که تو دست از خوندن بِلشام برداشتی؟

472
00:35:11,333 --> 00:35:13,578
ببخشید، ادامه میدم

473
00:35:15,398 --> 00:35:17,861
مراقب خودت باش، عزیزم، یه روزی تو بهم نیاز پیدا میکنی

474
00:35:17,861 --> 00:35:20,329
و آرزو می‌کردی که ای کاش بهتر رفتار می‌کردی

475
00:35:20,601 --> 00:35:23,699
ممنونم عمه مارچ برای سرگرمی‌تون و برای مهربانی های زیادتون

476
00:35:23,699 --> 00:35:26,280
ولی من سعی دارم که راه خودمو تو دنیا پیدا کنم

477
00:35:27,884 --> 00:35:31,433
هیچکس واقعا راه خودش رو خودش پیدا نمی‌کنه

478
00:35:31,802 --> 00:35:34,526
مخصوصا یه زن. تو باید با یه فرد ثروتمند ازدواج کنی

479
00:35:34,612 --> 00:35:36,051
ولی تو که ازدواج نکردی، عمه مارچ

480
00:35:36,051 --> 00:35:37,914
چون من پولدارم

481
00:35:37,914 --> 00:35:40,237
و مطمئن شدم که همه ی پولامو نگه میدارم

482
00:35:40,546 --> 00:35:42,069
برعکس پدرت

483
00:35:42,742 --> 00:35:45,485
پس تنها راهی که میشه یه زن مجرد موند اینه که پولدار باشی؟

484
00:35:45,630 --> 00:35:46,485
بله

485
00:35:46,485 --> 00:35:49,004
ولی راه های پرارزشی برای پول درآوردن زنان وجود داره

486
00:35:49,004 --> 00:35:50,448
درست نیست

487
00:35:50,448 --> 00:35:53,651
می‌تونی یه فاحشه‌خونه رو اداره کنی یا بازیگری کنی

488
00:35:54,553 --> 00:35:56,484
جفتشون عملا یکی هستن

489
00:35:56,829 --> 00:36:00,820
غیر از اون، تو درست میگی، راه های باارزش کمی برای زنان هست

490
00:36:01,204 --> 00:36:02,980
برای همینه باید به من توجه کنی

491
00:36:03,442 --> 00:36:04,679
تا بتونم ازدواج کنم؟

492
00:36:04,679 --> 00:36:09,022
نه، تا بتونی بهتر از مادر بدبختت زندگی کنی

493
00:36:09,022 --> 00:36:10,291
مارمی عاشق زندگیشه

494
00:36:10,291 --> 00:36:12,532
تو نمی‌دونی اون عاشق چیه

495
00:36:14,226 --> 00:36:16,909
پدرت به تحصیل فرزندان برده های سابق بیشتر از

496
00:36:16,909 --> 00:36:19,197
خانواده خودش، اهمیت می‌داد

497
00:36:19,197 --> 00:36:20,866
بله ولی کارش درست بود

498
00:36:21,062 --> 00:36:24,196
امکان احمقانه بودن و درست بودن به طور همزمان وجود داره

499
00:36:24,296 --> 00:36:25,747
اینطور فکر نمی‌کنم

500
00:36:25,747 --> 00:36:27,929
کسی از تو نخواست فکر کنی

501
00:36:33,283 --> 00:36:36,099
می‌دونم که تو الان به ازدواج اهمیتی نمیدی

502
00:36:38,564 --> 00:36:40,301
نمی‌تونم بگم که سرزنشت می‌کنم

503
00:36:42,237 --> 00:36:48,004
ولی من می‌خوام یه بار دیگه برم به اروپا و من یه همراه می‌خوام

504
00:36:48,454 --> 00:36:50,835
دوست داری کسی باشی که من با خودم می‌برم؟

505
00:36:51,028 --> 00:36:52,990
خیلی خیلی دوست دارم بیام

506
00:36:52,990 --> 00:36:54,777
خیلی‌خب، پس بخون

507
00:36:55,075 --> 00:36:59,656
و اینکه دزدکی اینور اونور نرو از این کار خوشم نمیاد

508
00:37:02,389 --> 00:37:03,420
رئیس‌جمهور لینکولن

509
00:37:03,420 --> 00:37:05,081
نه! پدر داره براش می‌جنگه

510
00:37:05,081 --> 00:37:06,910
پدرم میگه جنگ به هدر رفتن هست

511
00:37:06,910 --> 00:37:08,897
و ما باید بهشون اجازه بدیم دستمزدشون رو نگه دارن

512
00:37:08,897 --> 00:37:10,370
سوزان، این غیراخلاقیه

513
00:37:10,370 --> 00:37:13,124
همه از این سیستم سود میبرن، حتی شما مارچ‌ها

514
00:37:13,396 --> 00:37:15,109
چرا فقط جنوب باید مجازات بشه؟

515
00:37:15,109 --> 00:37:17,690
ما همه باید مجازات بشیم -
مارچ‌ها عاشق هدف هستن -

516
00:37:18,007 --> 00:37:20,410
.باشه، فقط آقای دیویس رو بکش

517
00:37:22,490 --> 00:37:23,930
مطمئن نیستم که باید بکشم یا نه

518
00:37:23,930 --> 00:37:27,032
من بدهیت رو صاف می‌کنم و بهت پنج لیموی شیرازی دیگه میدم

519
00:37:44,351 --> 00:37:46,043
خانم مارچ

520
00:37:48,763 --> 00:37:50,262
بشین

521
00:37:51,223 --> 00:37:53,158
بشین، لوری

522
00:37:53,300 --> 00:37:57,008
زبان لاتین یه مزیته، شما باید اینو یاد بگیرید

523
00:37:57,008 --> 00:37:59,864
من نمی‌تونم این شغل رو از دست بدم. در اون صورت مجبورم برم به سیسِرو

524
00:37:59,864 --> 00:38:01,007
این بیرون یه دختر هست

525
00:38:01,117 --> 00:38:03,654
!نه، نیست -
بله، آقای بروک! یه دختر هست -

526
00:38:03,851 --> 00:38:05,466
نه، نیست

527
00:38:12,942 --> 00:38:15,277
!یه دختر هست -
.اون یه دختره -

528
00:38:16,987 --> 00:38:18,866
سلام! صدمه دیدی؟

529
00:38:18,866 --> 00:38:20,230
من امی هستم

530
00:38:20,509 --> 00:38:21,779
سلام امی، من لوری هستم

531
00:38:21,779 --> 00:38:24,434
می‌دونم، تو بعد از مراسم رقص خواهرم رو برگردوندی

532
00:38:24,434 --> 00:38:27,472
من اگر پا های کوچک دوست‌داشتنی نداشتم
 هیچوقت قوزک پام رو نمی‌پیچوندم

533
00:38:27,472 --> 00:38:30,843
بهترین توی خانوادمون هستم ولی نمی‌تونم دوباره برم خونمون

534
00:38:30,843 --> 00:38:33,633
چون من توی بد دردسری افتادم

535
00:38:34,326 --> 00:38:35,892
ببین

536
00:38:36,284 --> 00:38:38,395
آقای دیویس من رو زد

537
00:38:41,295 --> 00:38:44,533
به خدمتکارها بگو که من می‌خوام این نقاشی برای من خریداری بشه! سریعا

538
00:38:44,533 --> 00:38:45,623
اِمی، اونجایی؟

539
00:38:45,623 --> 00:38:47,306
مگ! دستم رو ببین

540
00:38:47,306 --> 00:38:48,829
جو -
!چه کار خوبی کردید -

541
00:38:48,829 --> 00:38:50,082
خیلی درد می‌کنه

542
00:38:50,082 --> 00:38:52,762
تئودور لورنس تو باید خوشحال‌ترین پسر در جهان باشی

543
00:38:52,762 --> 00:38:54,194
یک دوست نمی‌تونه تنها توی کتاب زندگی کنه

544
00:38:54,194 --> 00:38:55,254
می‌تونم. تو چی کار کردی؟

545
00:38:55,254 --> 00:38:58,185
هیچی. هیچکاری نکردم. من از آقای دیویس نقاشی کشیدم و اون من رو زد

546
00:38:58,185 --> 00:39:00,228
کریستوفر کولومبوس، بهش نگاه کن

547
00:39:00,421 --> 00:39:02,526
اون پدربزرگ منه. ازش می‌ترسی؟

548
00:39:02,774 --> 00:39:04,047
!نه، من از کسی نمی‌ترسم

549
00:39:04,047 --> 00:39:06,667
اون سخت‌گیر به نظر میاد ولی پدربزرکم ازش جذاب‌تر بود

550
00:39:06,832 --> 00:39:08,704
جو! ما پدربزرگ‌ها رو مقایسه نمی‌کنیم

551
00:39:08,704 --> 00:39:10,620
فکر می‌کنی اون جذاب‌تر بود؟

552
00:39:11,814 --> 00:39:14,005
.درحقیقت نه، شما هم خیلی جذاب هستید
...منظورم این نبود که

553
00:39:14,005 --> 00:39:17,817
 پدرِ مادرت رو می‌شناختم. تو روحیه اون رو داری

554
00:39:18,641 --> 00:39:20,565
!خب... ممنونم قربان

555
00:39:23,670 --> 00:39:25,553
تو دیگه به اون مدرسه نمیری

556
00:39:25,553 --> 00:39:27,381
خوبه، اون مرد همیشه یه احمق بوده

557
00:39:27,381 --> 00:39:29,696
جو بهت آموزش میده -
من؟ من همین حالا هم دارم به بث آموزش میدم -

558
00:39:29,696 --> 00:39:30,961
تو معلم خوبی هستی

559
00:39:30,961 --> 00:39:34,109
بله، فکر می‌کنم درس خوندن زن‌ها تو خونه خیلی بهتره

560
00:39:34,109 --> 00:39:36,278
فقط به این دلیل که مدارس زنان خیلی کمه

561
00:39:36,400 --> 00:39:37,648
قطعا، کاملا درسته

562
00:39:37,648 --> 00:39:40,313
ای کاش همه دخترا مدرسه افتضاحش رو ترک می‌کردن و اون می‌مرد

563
00:39:40,313 --> 00:39:42,815
امی، تو کار اشتباهی انجام دادی و هرکاری عواقبی داره

564
00:39:42,815 --> 00:39:45,174
من کار اشتباهی نکردم! من هیچکاری نکردم! من فقط یه نقاشی کشیدم

565
00:39:45,174 --> 00:39:47,288
!خیلی ممنونم از اینکه مراقب اِمی ما بودید

566
00:39:47,288 --> 00:39:48,609
بله، البته

567
00:39:48,776 --> 00:39:51,197
دخترای من همیشه یه راهی برای شیطنت کردن پیدا می‌کنن

568
00:39:51,527 --> 00:39:52,885
منم همینطور

569
00:39:53,052 --> 00:39:54,940
پس تو میای پیش ما و ما ازت مراقبت می‌کنیم

570
00:39:54,940 --> 00:39:57,708
لطفا، و هروقت خواستید بیاید اینجا. خواهرتون بث رو هم بیارید

571
00:39:57,708 --> 00:39:59,721
!بله! بث عاشق اون پیانو میشه

572
00:39:59,963 --> 00:40:01,185
اون ساکت‌ترینتون هست؟

573
00:40:01,185 --> 00:40:02,764
.بله -
بث ما همینه -

574
00:40:02,764 --> 00:40:05,061
به دختر کوچولو بگید که از پیانو ما استفاده کنه

575
00:40:05,186 --> 00:40:06,858
و جو، هرکتابی که دوست داری بردار

576
00:40:06,951 --> 00:40:08,472
می‌تونم بیام و به نقاشی ها نگاه کنم؟ -
بله -

577
00:40:08,472 --> 00:40:10,875
همچنین یه گلخانه دوست‌داشتنی هست

578
00:40:12,153 --> 00:40:13,721
ما باید بریم، دخترا

579
00:40:13,902 --> 00:40:15,117
من این رو برمی‌دارم

580
00:40:15,428 --> 00:40:17,475
اگر مشکلی نداره من هم این رو برمی‌دارم

581
00:40:17,475 --> 00:40:19,217
قول میدم که زود برش گردونم

582
00:40:20,487 --> 00:40:23,179
!ممنونم به خاطر دستم -
ممنون، بای -

583
00:40:27,137 --> 00:40:30,200
!خانم مگ! دستکشاتون رو فراموش کردید

584
00:40:39,953 --> 00:40:42,264
!برگردید سرکارتون! برگردید سرکارتون

585
00:40:59,077 --> 00:41:01,156
!نظم! نظم

586
00:41:02,265 --> 00:41:03,674
!نظم

587
00:41:03,674 --> 00:41:08,357
یک نمایش جدید که توسط خانم جو مارچ نوشته شده در تئاتر بارنویل اجرا می‌شود

588
00:41:08,357 --> 00:41:11,343
،بعد از چند هفته

589
00:41:11,537 --> 00:41:15,647
.این نمایش از هر نمایش آمریکایی بهتر خواهد بود

590
00:41:15,647 --> 00:41:20,646
با بازی بهترین بازیگر از اینجا تا رودخانه می‌سی‌سی‌پی، خانم مِگ مارچ

591
00:41:23,448 --> 00:41:26,497
:اخبار هفتگی
مِگ: خوب، جو: بد

592
00:41:27,087 --> 00:41:30,852
بث: خیلی خوب و اِمی: متوسط

593
00:41:35,111 --> 00:41:36,919
آقای رئیس‌جمهور و آقایان

594
00:41:36,919 --> 00:41:40,019
می‌خوام که پیشنهاد اجازه ورود به یک عضو جدید رو بدم

595
00:41:40,019 --> 00:41:43,084
که خیلی خیلی قدردان خواهد بود

596
00:41:43,274 --> 00:41:47,613
و روحیه‌ای بی‌اندازه به این جمع اضافه می‌کند

597
00:41:48,256 --> 00:41:49,980
من آقای تئودور

598
00:41:51,285 --> 00:41:53,980
!لارنس رو پیشنهاد می‌دهم

599
00:41:55,476 --> 00:41:56,647
!قطعا نه -
!نه -

600
00:41:56,647 --> 00:41:58,624
چی؟ بیخیال، بیاید داشته باشیمش

601
00:41:58,713 --> 00:41:59,853
!اون یه پسر واقعیه

602
00:41:59,853 --> 00:42:02,620
ما هیچ پسری نمی‌خوایم
 اینجا جای خانم‌هاست

603
00:42:02,740 --> 00:42:05,175
حتی اگر می‌ترسیم باید انجامش بدیم

604
00:42:05,484 --> 00:42:07,564
!من میگم آره. اون لوریه

605
00:42:07,564 --> 00:42:09,123
!نه -
!این همه‌چی رو تغییر میده -

606
00:42:09,123 --> 00:42:10,344
خیلی‌خب. رای‌گیری می‌کنیم

607
00:42:10,344 --> 00:42:12,309
دستاتون رو ببرید بالا -
!دستاتون رو نبرید بالا -

608
00:42:12,309 --> 00:42:14,037
!دستت رو ببر بالا. اون لوری هست

609
00:42:14,272 --> 00:42:15,681
!باشه

610
00:42:15,681 --> 00:42:17,713
و چون هیچ زمانی بهتر از الان نیست

611
00:42:19,485 --> 00:42:23,614
خانم‌ها، لطفا... این ایده‌ی من بود، منو سرزنش کنید

612
00:42:23,936 --> 00:42:27,108
جو بعد آزار من این فرصت رو به من داد بله

613
00:42:27,418 --> 00:42:30,968
من فقط می‌خوام بگم که هدیه‌ای کوچک به خاطر قدردانی من

614
00:42:35,732 --> 00:42:39,877
و همچنین برای پیشرفت دوستی و ارتباطات بین ملت‌های عضو شده

615
00:42:40,021 --> 00:42:44,898
من این دسته کلید ها رو برای اداره پست کوچکی که در جنگل

616
00:42:45,304 --> 00:42:48,458
در کنار دریاچه درست کردم، پیشنهاد می‌دهم بله

617
00:42:48,458 --> 00:42:50,568
چهار کلید برای شما عزیزان

618
00:42:52,861 --> 00:42:54,045
‫و برای تو...

619
00:42:54,045 --> 00:42:54,949
ممنونم. خیلی ممنونم

620
00:42:54,949 --> 00:42:56,937
و این برای من، بدون هیچ صحبت اضافه‌ای

621
00:42:56,937 --> 00:43:00,621
ممنونم از لطفتون، من به عنوان عضوی از این انجمن، رو صندلیم می‌نشینم

622
00:43:31,154 --> 00:43:32,640
!سلام

623
00:43:38,922 --> 00:43:40,673
!دیزی و دِمی

624
00:43:41,491 --> 00:43:43,333
!خیلی بزرگ شدید

625
00:43:45,008 --> 00:43:46,694
...ای کاش تو اینجا بودی تا بهشون آموزش بدی

626
00:43:46,694 --> 00:43:47,945
می‌دونم. الان دیگه اینجام

627
00:43:47,945 --> 00:43:50,018
خیلی خوبه که اومدی خونه

628
00:43:50,018 --> 00:43:54,021
فکر می‌کنم که بث احساس تنهایی می‌کنه با این که چیزی نگفته

629
00:43:54,146 --> 00:43:55,214
بث کجاست؟

630
00:43:55,214 --> 00:43:57,514
!اون بالاست. "جو"ی من

631
00:43:58,754 --> 00:44:02,288
ما همه فکر می‌کردیم اون بهتر شده ولی تَب قلبش رو ضعیف کرده بود

632
00:44:03,224 --> 00:44:05,988
اینو بگیر و بهترین دکتری که می‌تونی رو پیدا کن

633
00:44:05,988 --> 00:44:07,611
نه، تو به این پول برای زندگی توی نیویورک نیاز داری

634
00:44:07,611 --> 00:44:08,575
من برنمی‌گردم

635
00:44:08,575 --> 00:44:11,497
من از بقیه‌اش برای بردنش به دریا و قوی‌تر کردنش استفاده می‌کنم

636
00:44:15,166 --> 00:44:17,003
اِمی کِی میاد خونه؟

637
00:44:17,003 --> 00:44:18,555
ما نمی‌خواستیم نگرانش کنیم

638
00:44:18,555 --> 00:44:20,213
اون نمی‌دونه؟

639
00:44:22,342 --> 00:44:26,634
بث اصرار کرد بهش نگیم چون
نمی‌خواست سفرش رو خراب کنه

640
00:44:31,028 --> 00:44:34,192
اِمی همیشه یه استعداد واسه خروج از
 قسمت های سخت زندگی داشت

641
00:44:34,192 --> 00:44:36,749
جو، از دست خواهرت عصبانی نباش

642
00:44:52,625 --> 00:44:55,465
جو! جو، کجایی؟

643
00:44:55,658 --> 00:44:57,840
نمی‌تونم اون یکی دستکشم رو پیدا کنم -
مال منو بردار -

644
00:44:57,840 --> 00:44:59,263
!ما داره دیرمون میشه

645
00:44:59,263 --> 00:45:01,182
کجا دارید میرید؟ -
تو دعوت نیستی -

646
00:45:01,727 --> 00:45:03,798
!تو داری با لوری یه جایی میری، مطمئنم

647
00:45:03,798 --> 00:45:05,884
بله، داریم میریم، حالا دیگه اذیت نکن

648
00:45:05,884 --> 00:45:07,523
بلیط‌ ها رو داری؟ -
بله، عجله کن -

649
00:45:07,523 --> 00:45:09,064
تو داری با لوری به تئاتر میری

650
00:45:09,064 --> 00:45:10,903
مگ، لطفا، می‌تونم بیام؟

651
00:45:11,068 --> 00:45:12,348
متاسفم، عزیزم ولی تو دعوت نشدی

652
00:45:12,348 --> 00:45:14,661
تو نمی‌تونی بری اِمی، پس بچه نباش و ناله نکن

653
00:45:14,661 --> 00:45:17,404
من اینجا خفه شدم و هیچوقت جایی نمی‌تونم برم

654
00:45:17,404 --> 00:45:19,949
بث پیانو داره و من خیلی تنهام

655
00:45:19,949 --> 00:45:21,085
من می‌تونم بهت آکورد یاد بدم

656
00:45:21,085 --> 00:45:22,906
من آکورد نمی‌خوام، بث
... من می‌خوام برم به

657
00:45:22,906 --> 00:45:26,136
نه. فکر می‌کنم که تو از کنجکاوی کردن توی
 جاهایی که توش کسی نمی‌خوادت متنفر باشی

658
00:45:26,136 --> 00:45:28,259
ما همین حالاشم باید با آقای بروک کودن سر و کله بزنیم

659
00:45:28,259 --> 00:45:29,884
من ازش خوشم میاد، مهربونه

660
00:45:29,884 --> 00:45:32,230
من می‌تونم پول خودم رو بدم -
!تو نمیای -

661
00:45:32,230 --> 00:45:35,355
ببخشید عزیزم ولی جو درست میگه دفعه بعد

662
00:45:35,355 --> 00:45:36,752
بیا، مِگ اینقدر نازش نکن

663
00:45:36,752 --> 00:45:38,486
!لطفا! لطفا

664
00:45:38,845 --> 00:45:44,016
تو متاسف میشی جو مارچ! مطمئن باش! پشیمون میشی

665
00:45:46,864 --> 00:45:48,690
!اونطوری منو نگاه نکن

666
00:46:43,404 --> 00:46:44,867
!جو

667
00:47:12,625 --> 00:47:14,976
مگ، تو یک میلیون برابر بهتر از اون بازیگره بودی

668
00:47:15,165 --> 00:47:16,914
با اینکه اون غَش‌کننده عالی بود

669
00:47:16,914 --> 00:47:18,830
برام سواله که اون چطوری تونست خودش رو اونقدر سفید کنه

670
00:47:18,830 --> 00:47:21,744
اون آقای بروک، می‌تونه بیشتر از این فرمانبردار باشه؟

671
00:47:21,884 --> 00:47:23,503
.من فکر می‌کردم اون خیلی بااخلاق باشه

672
00:47:23,503 --> 00:47:25,806
صبر کن، بذار من این ایده رو بنویسم

673
00:47:32,225 --> 00:47:33,938
بث، رنگ چشم موردعلاقه‌ات چیه؟

674
00:47:33,938 --> 00:47:34,558
بنفش

675
00:47:34,558 --> 00:47:36,791
آقای بروک چشم های آبی و یک روح پیر داره

676
00:47:36,791 --> 00:47:38,677
که خیلی از پول مهم‌تره

677
00:47:38,677 --> 00:47:40,560
کسی رمان من رو برداشته؟

678
00:47:41,047 --> 00:47:42,957
نه -
نه، چرا؟ -

679
00:47:53,671 --> 00:47:55,282
امی، تو برش داشتی

680
00:47:55,282 --> 00:47:56,519
نه، من بَر نداشتم

681
00:47:56,519 --> 00:47:57,714
دروغ میگی -
نه، دروغ نمیگم -

682
00:47:57,714 --> 00:47:59,995
من برنداشتمش، نمی‌دونم کجاست و اهمیتی نمیدم

683
00:47:59,995 --> 00:48:01,707
!بهم بگو یا مجبورت می‌کنم

684
00:48:03,454 --> 00:48:05,216
من کتابت رو سوزوندم

685
00:48:05,429 --> 00:48:07,986
بهت گفته بودم که کاری می‌کنم تقاص پس بدی، و این کار رو هم کردم

686
00:48:08,233 --> 00:48:09,856
!جو! جو

687
00:48:21,372 --> 00:48:23,272
!خیلی متاسفم، جو

688
00:48:24,087 --> 00:48:25,644
امی

689
00:48:31,670 --> 00:48:34,317
فقط اینکه انگار تو به تنها چیزی که اهمیت میدی نوشته‌هات هست

690
00:48:34,580 --> 00:48:37,871
و خراب کردن یکی از لباس‌هات زیاد بهت صدمه نمی‌زد

691
00:48:37,871 --> 00:48:40,237
و من واقعا می‌خواستم بهت صدمه بزنم

692
00:48:41,727 --> 00:48:44,770
من خیلی خیلی متاسفم

693
00:48:46,204 --> 00:48:47,732
جو

694
00:48:47,976 --> 00:48:50,389
.نذار آفتاب روی خشمِت غروب کنه
(قسمتی از انجیل)

695
00:48:50,574 --> 00:48:53,560
ببخشش. به همدیگه کمک کنید

696
00:48:54,755 --> 00:48:56,801
و تو فردا دوباره شروع کن

697
00:48:58,718 --> 00:49:01,054
اون لیاقت بخشش من رو نداره

698
00:49:01,209 --> 00:49:04,876
و من ازش متنفر خواهم بود! من برای همیشه ازش متنفر خواهم بود

699
00:49:36,436 --> 00:49:38,425
!صبح بخیر خانم‌ها
امروز هوا فوق‌العاده و پرانرژی هست

700
00:49:38,425 --> 00:49:40,208
...آخرین روز در رودخانه
!اسکیت‌‌ت رو بیار

701
00:49:40,261 --> 00:49:43,020
!جو، تو دفعه قبل بهم قول دادی می‌تونم بیام، جو

702
00:49:45,878 --> 00:49:47,982
اون برای همیشه اینطوری می‌مونه؟

703
00:49:48,802 --> 00:49:50,892
چیز خیلی سختی رو از دست داده

704
00:49:51,032 --> 00:49:53,454
کاری هست که من بتونم بکنم؟

705
00:49:55,334 --> 00:49:56,747
برو دنبالش

706
00:49:56,950 --> 00:49:59,854
تا وقتی که جو و لوری با همدیگه دوستانه رفتار نکردن، چیزی نگو

707
00:49:59,854 --> 00:50:03,977
و بعد چند تا چیز محبت‌آمیز بگو. مطمئنم بازم دوست میشید

708
00:50:04,612 --> 00:50:07,906
!جو! صبر کن! من دارم میام

709
00:50:08,564 --> 00:50:11,114
دفعه قبل گفتی من می‌تونم بیام

710
00:50:13,523 --> 00:50:15,281
!جو! صبر کن! صبر کن! من دارم میام

711
00:50:16,641 --> 00:50:19,687
!صبر کن! جو

712
00:50:20,716 --> 00:50:22,781
کنار لبه بمون، وسط امن نیست

713
00:50:22,781 --> 00:50:23,686
باشه

714
00:50:23,895 --> 00:50:25,516
!جو

715
00:50:29,169 --> 00:50:31,024
جو، من دارم میام

716
00:50:36,051 --> 00:50:37,818
!جو

717
00:50:39,215 --> 00:50:40,881
جو، بریم

718
00:50:45,816 --> 00:50:47,637
جو، صبر کن

719
00:50:54,885 --> 00:50:56,390
جو

720
00:51:05,524 --> 00:51:06,534
خوبی؟

721
00:51:06,534 --> 00:51:07,752
بله

722
00:51:07,752 --> 00:51:09,504
کمک! کمکم کنید

723
00:51:09,504 --> 00:51:11,375
!امی! اون اِمی هست

724
00:51:12,575 --> 00:51:13,754
جو

725
00:51:14,652 --> 00:51:15,940
جو

726
00:51:17,285 --> 00:51:19,112
!جو، یه شاخه بیار! یه شاخه بیار

727
00:51:20,112 --> 00:51:22,026
!امی! امی

728
00:51:24,278 --> 00:51:25,716
!لطفا کمکم کنید

729
00:51:25,875 --> 00:51:27,416
.جو، کمکم کن بیام بالا

730
00:51:27,516 --> 00:51:29,715
!اِمی، شاخه رو بگیر! بگیرش امی

731
00:51:40,518 --> 00:51:43,237
!من خیلی متاسفم
!خواهر من! خواهر من

732
00:51:48,347 --> 00:51:50,502
اون خوابه

733
00:51:52,989 --> 00:51:55,322
.اگر می‌مرد تقصیر من میشد

734
00:51:56,454 --> 00:51:58,194
اون خوبه

735
00:51:59,047 --> 00:52:02,249
دکتر گفت که حتی فکر نمی‌کنه سرما بخوره

736
00:52:04,094 --> 00:52:06,077
مشکل من چیه؟

737
00:52:06,790 --> 00:52:12,110
من تصمیمات زیادی گرفتم، نوشته‌های غم‌انگیزی نوشتم و برای گناهانم گریه کردم

738
00:52:14,222 --> 00:52:17,236
ولی انگار کمکی بهم نمی‌کنن

739
00:52:18,622 --> 00:52:22,325
وقتی احساساتی میشم، خیلی وحشی میشم

740
00:52:22,500 --> 00:52:24,996
من می‌تونم به همه صدمه بزنم و از این کار لذت می‌برم

741
00:52:26,343 --> 00:52:28,819
تو منو یاد خودم میندازی

742
00:52:30,497 --> 00:52:32,536
ولی تو هیچوقت عصبانی نیستی

743
00:52:33,261 --> 00:52:36,065
من هر روز زندگیم عصبانی هستم

744
00:52:36,957 --> 00:52:38,613
واقعا؟

745
00:52:39,349 --> 00:52:44,562
من همینطوری صبور نیستم ولی با تقریبا ۴۰ سال تلاش

746
00:52:46,103 --> 00:52:48,925
دارم یاد می‌گیرم که نذارم خشم منو تصاحب کنه

747
00:52:52,117 --> 00:52:53,942
پس من هم همینکار رو می‌کنم

748
00:52:55,667 --> 00:52:58,688
امیدوارم که از من بهتر انجامش بدی

749
00:53:00,907 --> 00:53:05,188
بعضی غریزه ها که
نجیب تر اونی هستن که بشه محدودشون کرد

750
00:53:05,679 --> 00:53:08,092
و بلندتر از اونی هستند که بشه خمشون کرد

751
00:53:28,857 --> 00:53:30,180
جو

752
00:53:30,739 --> 00:53:32,766
!بث! عشق من

753
00:53:35,664 --> 00:53:37,065
تو نباید می‌اومدی

754
00:53:37,212 --> 00:53:39,907
من هیچوقت نباید می‌رفتم. به چیزی نیاز داری؟

755
00:53:41,729 --> 00:53:43,183
یکم آب بخور

756
00:53:46,629 --> 00:53:48,710
خیلی خوبه که تو رو می‌بینم

757
00:53:49,730 --> 00:53:51,831
ما به دریا میریم تا تو رو خوب و قوی کنیم

758
00:53:51,963 --> 00:53:52,963
دریا؟

759
00:53:52,963 --> 00:53:55,696
من می‌خوام زمانی که اِمی برگشت، بتونی برقصی

760
00:53:56,411 --> 00:53:58,035
اون که سفرش رو قطع نمی‌کنه، درسته؟

761
00:53:58,035 --> 00:54:00,140
نه. نه -
خوبه -

762
00:54:00,432 --> 00:54:02,640
خبری شده؟ اون چی میگه؟

763
00:54:02,928 --> 00:54:04,935
نوشته که لوری اونجاست

764
00:54:05,262 --> 00:54:06,851
خوشحالم که اون پیشش هست

765
00:54:07,881 --> 00:54:10,427
اون جواب هیچکدوم از نامه‌هام رو نمیده

766
00:54:11,433 --> 00:54:13,134
دلت براش تنگ شده؟

767
00:54:14,257 --> 00:54:15,902
من دلم برای همه‌چی تنگ شده

768
00:54:17,555 --> 00:54:19,259
می‌دونم

769
00:54:22,737 --> 00:54:24,908
شما دو تا زود باشید. مگ برای یه هفته قراره بره

770
00:54:24,908 --> 00:54:25,685
ما داریم میایم

771
00:54:25,685 --> 00:54:27,898
تو سوار ارابه دیگه شو، جاسوسی لوری و مِگ رو بکن

772
00:54:27,898 --> 00:54:29,235
مطمئن شو که عاشق نشه

773
00:54:29,235 --> 00:54:30,002
حتما

774
00:54:30,002 --> 00:54:32,275
اَنی خیلی کار خوبی کرد که منو به مراسم رقصش دعوت کرد

775
00:54:32,275 --> 00:54:33,968
ممنونم که اجازه رفتن دادی، مارمی

776
00:54:33,968 --> 00:54:35,745
فقط کسی که هستی باش

777
00:54:35,745 --> 00:54:39,703
و اینو توی مراسم بپوش، وقتی همسن تو بودم مال من بود

778
00:54:39,703 --> 00:54:42,328
من تا زمان ازدواجم، نگه داشتن جواهرات رو درک نمی‌کردم

779
00:54:42,600 --> 00:54:44,547
تو باید چیزی رو داشته باشی که فقط مال خودته

780
00:54:44,547 --> 00:54:46,736
از چیز های زیبا باید لذت برد

781
00:54:46,736 --> 00:54:49,039
بله، از چیز های زیبا باید لذت برد

782
00:54:51,237 --> 00:54:53,283
ای کاش من می‌تونستم به مراسم برم

783
00:54:53,439 --> 00:54:56,420
فکر می‌کنی که اینطوری رفتنش فکر خوبیه؟

784
00:54:56,558 --> 00:55:00,101
دخترا باید برن و درمورد چیزهای مختلف دنیا فکرهاشون رو بکنن

785
00:55:00,101 --> 00:55:01,090
ما رو یادت نره

786
00:55:01,090 --> 00:55:02,891
یادم نمیره جو، سفر کلا یه هفتست

787
00:55:02,891 --> 00:55:04,910
زیباست -
برای تو نیست -

788
00:55:05,046 --> 00:55:06,373
به من خیلی میاد

789
00:55:06,373 --> 00:55:08,521
اون باید کفش های خوب داشته باشه

790
00:55:08,521 --> 00:55:12,888
ممنونم واسه ارابه، آقای لورنس نمی‌دونم چطوری جبرانش کنم

791
00:55:13,018 --> 00:55:14,984
نیازی نیست. نیازی نیست

792
00:55:16,196 --> 00:55:18,005
البته یه چیزی هست

793
00:55:18,005 --> 00:55:22,628
پیانو دختر من از مشکل استفاده نشدن رنج می‌بره

794
00:55:22,628 --> 00:55:26,581
کسی از بین شما دخترا می‌خواد بیاد و باهاش الان و بعدا تمرین کنه تا

795
00:55:26,581 --> 00:55:28,437
فقط روی فرم نگهش داره؟

796
00:55:28,437 --> 00:55:30,663
اگر اهمیتی نمیدید، پس بیخیال

797
00:55:31,045 --> 00:55:35,016
قربان، خیلی خیلی زیاد اهمیت میدیم

798
00:55:36,250 --> 00:55:37,741
تو دختر اهل موسیقی هستی؟

799
00:55:37,902 --> 00:55:39,042
من خیلی دوستش دارم

800
00:55:40,567 --> 00:55:43,526
و اگه مطمئنید کسی
صدای منو نمی‌شنوه و مزاحمش نمیشم، میام

801
00:55:43,697 --> 00:55:45,209
نه حتی یه روح هم صدات رو نمی‌شنوه، عزیزم

802
00:55:49,491 --> 00:55:51,117
دلم براتون تنگ میشه -
بای -

803
00:55:52,770 --> 00:55:53,823
بای

804
00:55:53,970 --> 00:55:55,055
از مراسم لذت ببر

805
00:55:55,055 --> 00:55:56,167
زود برمی‌گردم

806
00:55:56,167 --> 00:55:57,833
!اونجا ازدواج نکن، مگ

807
00:55:57,833 --> 00:55:59,104
!اونجا عاشق نشو

808
00:55:59,104 --> 00:56:00,493
.دوستتون دارم

809
00:56:22,279 --> 00:56:23,628
ممنون

810
00:56:46,806 --> 00:56:48,874
من خیلی به خاطر امشب هیجان‌زده هستم

811
00:56:55,068 --> 00:56:56,792
حالا امشب چی می‌خوای بپوشی، مگ؟

812
00:56:56,962 --> 00:56:58,656
من این رو می‌پوشم -
این رو؟ -

813
00:56:58,844 --> 00:57:00,172
نمی‌تونی یکی رو بفرستی خونه، یدونه دیگه واست بیارن؟

814
00:57:00,533 --> 00:57:01,636
من فقط همینو دارم

815
00:57:01,636 --> 00:57:03,214
فقط همین یکی؟
خنده‌داره

816
00:57:03,214 --> 00:57:04,347
اصلا

817
00:57:04,529 --> 00:57:06,440
نیازی نیست کسی رو بفرستی خونه‌ات، دیزی

818
00:57:06,956 --> 00:57:08,728
من از این به بعد تو رو دیزی صدا می‌زنم

819
00:57:09,007 --> 00:57:10,516
من یه لباس صورتی زیبا، آماده دارم

820
00:57:10,516 --> 00:57:12,662
و تو برای خوشحال کردن من می‌پوشیش، درسته دیزی؟

821
00:57:13,469 --> 00:57:14,580
اگر مشکلی نداره

822
00:57:14,726 --> 00:57:15,890
!البته

823
00:57:53,539 --> 00:57:55,072
!همه عاشق تو هستن، دیزی

824
00:57:55,072 --> 00:57:56,379
باید لباسم رو نگه داری

825
00:57:56,379 --> 00:57:57,830
نمی‌تونم لباست رو نگه دارم

826
00:57:57,830 --> 00:57:59,398
باید نگه داری، لطفا

827
00:58:03,254 --> 00:58:04,671
خوش بگذرون، دیزی کوچولو

828
00:58:04,969 --> 00:58:06,064
لوری

829
00:58:06,064 --> 00:58:07,640
نمی‌دونستم تو هم می‌خوای بیای

830
00:58:07,640 --> 00:58:09,271
قرار بود یه سورپرایز باشه

831
00:58:09,412 --> 00:58:11,421
و چه سورپرایز دوست‌داشتنی هم هست

832
00:58:12,225 --> 00:58:13,700
چرا بهت میگن "دیزی"؟

833
00:58:13,700 --> 00:58:15,315
این یه لقبی هست که روی من گذاشتن

834
00:58:17,615 --> 00:58:19,468
مگ اسم کاملا خوبی هست

835
00:58:19,468 --> 00:58:24,379
مثل نقش بازی کردن می‌مونه، باید یه مدت دیزی باشم

836
00:58:28,895 --> 00:58:30,492
جو اگر اینجا بود، چی می‌گفت؟

837
00:58:35,111 --> 00:58:37,904
تو واقعا نمی‌خوای با یکی از این مردا ازدواج کنی، درسته؟

838
00:58:39,921 --> 00:58:41,396
شاید بکنم

839
00:58:42,295 --> 00:58:44,268
فردا یه سردرد افتضاح می‌گیری

840
00:58:49,979 --> 00:58:51,274
از قیافه‌ام خوشت میاد؟

841
00:58:51,407 --> 00:58:53,423
نه، نمیاد

842
00:58:54,182 --> 00:58:55,630
چرا نه

843
00:58:55,776 --> 00:58:57,807
از پنبه و شلوغی خوشم نمیاد

844
00:58:59,024 --> 00:59:01,423
تو بی‌ادب‌ترین پسری هستی که تا حالا دیدم

845
01:00:32,846 --> 01:00:34,836
لطفا منو ببخش و بیا برقص

846
01:00:35,205 --> 01:00:37,915
متاسفانه برای تو خیلی غیرقابل قبوله

847
01:00:37,915 --> 01:00:39,619
من از لباست خوشم میاد

848
01:00:40,653 --> 01:00:42,558
ولی فکر می‌کنم خودت باشکوه شدی

849
01:00:45,114 --> 01:00:46,011
واقعا؟

850
01:00:46,177 --> 01:00:47,599
واقعا

851
01:00:51,224 --> 01:00:54,295
‫میدونم احمقانس، ولی به جو چیزی نگو

852
01:00:55,024 --> 01:00:56,656
‫بذار امشب یکم خوش بگذرونم

853
01:00:56,656 --> 01:00:59,709
‫تا آخر عمرم براش آدم خوبی میشم

854
01:01:31,439 --> 01:01:32,942
‫ببخشید جان

855
01:01:33,756 --> 01:01:36,468
‫پارچه ابریشمی خیلی گرون بود

856
01:01:39,648 --> 01:01:45,827
‫50 دلار واسه یه لباس زیاده

857
01:01:46,342 --> 01:01:51,015
‫اونم با این وضعمون که باید فقط
‫یه جورایی روزامونو به سر کنیم

858
01:01:53,601 --> 01:01:56,510
‫هنوز که لباس نشده

859
01:01:58,359 --> 01:02:00,347
‫هنوز پارچه هست

860
01:02:04,878 --> 01:02:06,465
‫درک میکنم

861
01:02:07,575 --> 01:02:09,243
‫میدونم عصبانی هستی، جان

862
01:02:09,243 --> 01:02:11,230
‫نمیخواستم پولتو هدر کنم

863
01:02:11,230 --> 01:02:14,774
‫ولی نمیتونم تحمل کنم وقتی سالی هر چی
‫ دوست داره میخره و منو تحقیر میکنه

864
01:02:16,807 --> 01:02:20,888
‫تلاشمو میکنم قانع باشم
‫ولی خیلی سخته

865
01:02:21,685 --> 01:02:23,686
‫دیگه از فقیر بودن خسته شدم

866
01:02:26,360 --> 01:02:28,144
‫از همین میترسیدم

867
01:02:29,043 --> 01:02:31,005
‫تلاشمو میکنم مگ

868
01:02:31,557 --> 01:02:35,526
‫اوه جان، عزیزم، پسر سخت کوشِ مهربونم

869
01:02:35,526 --> 01:02:38,492
‫خیلی نمک نشناسی و بد جنسی کردم

870
01:02:39,553 --> 01:02:41,187
‫چطور میتونم بگم

871
01:02:41,366 --> 01:02:42,683
‫شاید همین منظورو داشتی

872
01:02:42,683 --> 01:02:44,665
‫نه نداشتم

873
01:02:44,665 --> 01:02:47,133
‫ما یه راهی پیدا میکنیم
‫ اون کت رو واست بگیریم

874
01:02:47,133 --> 01:02:50,225
‫اونوقت خیلی عالی میشه، دوتامون...

875
01:02:50,225 --> 01:02:52,342
‫من نمیتونم بخرمش عزیزم

876
01:02:52,620 --> 01:02:53,423
‫جان...

877
01:02:53,423 --> 01:02:55,201
‫باید برم رخت خواب

878
01:02:55,898 --> 01:02:57,476
‫جان...

879
01:03:00,295 --> 01:03:06,011
‫من خیلی متاسفم که تو خیلی چیزای خوب
‫ و قشنگی که باید داشته باشی رو نداری

880
01:03:06,094 --> 01:03:09,492
‫و با کسی ازدواج کردی که
‫نمیتونه برات مهیاشون کنه

881
01:03:21,238 --> 01:03:22,355
‫سلام اِمی

882
01:03:22,370 --> 01:03:24,009
‫من نمیخوام ببینمت

883
01:03:24,009 --> 01:03:25,489
‫اِمی، عصبانی نباش

884
01:03:25,489 --> 01:03:26,960
‫من بخاطر رفتارم معذرت میخوام

885
01:03:26,960 --> 01:03:28,194
‫دوباره مشروب خوردی؟

886
01:03:28,194 --> 01:03:30,042
‫چرا اینقدر بهم سخت میگیری؟
‫ساعت 4 بعد از ظهره

887
01:03:30,042 --> 01:03:31,772
‫یکی باید اینکارو بکنه

888
01:03:33,409 --> 01:03:36,256
‫کی کار هنری بزرگت، "رافائلا" رو شروع میکنی؟

889
01:03:36,729 --> 01:03:37,766
‫هیچوقت

890
01:03:37,766 --> 01:03:39,856
‫هیچوقت؟ چی؟ چرا؟

891
01:03:40,552 --> 01:03:41,979
‫من یه بازندم

892
01:03:42,044 --> 01:03:44,863
‫جو تو نیویورک داره نویسنده
‫ میشه و منم یه بازندم

893
01:03:45,035 --> 01:03:47,182
‫اینا حرف ها همش بهونس

894
01:03:47,691 --> 01:03:49,215
‫خوب، رُم غرورم رو ازم گرفت

895
01:03:49,215 --> 01:03:51,272
‫پاریس هم باعث شد بفهمم نابغه نیستم

896
01:03:51,272 --> 01:03:53,574
‫پس من تمام آرزو های احمقانه ی
‫ هنریم رو بیخیال میشم

897
01:03:53,574 --> 01:03:55,669
‫چرا بیخیال میشی اِمی
‫تو خیلی با استعدادی

898
01:03:55,669 --> 01:03:57,880
‫استعداد که آدمو نابغه نمیکنه

899
01:03:58,234 --> 01:04:00,714
‫هر چقدر هم که انرژی بذاری
‫بازم نمیتونی

900
01:04:00,776 --> 01:04:03,111
‫من میخوام یا عالی باشم یا هیچی

901
01:04:03,111 --> 01:04:07,819
‫نمیخوام یه نقاش عادی باشم
‫و قصد ندارم دوباره نقاشی کنم

902
01:04:12,754 --> 01:04:15,739
‫کدوم زن ها اجازه ی ورود به
‫ کلوب نوابغ رو گرفتن؟

903
01:04:19,676 --> 01:04:21,152
‫دخترای خانواده ی برونته؟

904
01:04:22,020 --> 01:04:23,873
‫- همینه؟
‫- آره، فکر کنم

905
01:04:23,873 --> 01:04:26,190
‫کیا همیشه ادعای نابغه بودن میکنن؟

906
01:04:26,693 --> 01:04:27,876
‫فکر کنم مردا

907
01:04:27,876 --> 01:04:29,913
‫دارن رقابت رو رو واگذار میکنن

908
01:04:29,981 --> 01:04:33,201
‫دعوای خیلی پیچیده ای واسه
‫ اینه که حالمو بهتر کنی

909
01:04:33,334 --> 01:04:34,852
‫اینطور فکر میکنی؟
‫ بهتر شدی؟

910
01:04:34,852 --> 01:04:39,865
‫مرد و زن بودنش مهم نیست
‫استعداد من در حد متوسطه

911
01:04:39,992 --> 01:04:41,492
‫استعداد متوسط؟

912
01:04:47,194 --> 01:04:50,075
‫میشه ازتون درخواست کنم آخرین پُرترت من باشم

913
01:04:50,233 --> 01:04:51,132
‫خیلی خوب

914
01:04:51,132 --> 01:04:54,427
‫حالا که میخوای امید های احمقانه ی
‫ هنریت رو بیخیال بشی

915
01:04:55,351 --> 01:04:57,021
‫میخوای چیکار کنی؟

916
01:04:57,243 --> 01:05:00,997
‫استعداد های دیگه ی خودمو تقویت کنم
‫و برای جامعه مفید باشم

917
01:05:02,378 --> 01:05:04,491
‫فکر کنم اینجاست که فرد وان وارد میشه

918
01:05:04,491 --> 01:05:06,861
‫- مسخره نکن
‫- فقط اسمشو گفتم

919
01:05:08,026 --> 01:05:09,604
‫نامزد که نکردی؟

920
01:05:09,604 --> 01:05:11,084
‫نه

921
01:05:13,682 --> 01:05:16,986
‫ولی اگه زانو بزنه درخواست کنه، حتما قبول میکنی

922
01:05:18,566 --> 01:05:20,157
‫به احتمال زیاد آره

923
01:05:21,082 --> 01:05:23,906
‫اون پولداره، حتی پولدار از تو

924
01:05:23,906 --> 01:05:26,508
‫درک میکنم که ملکه ی جامعه
‫ بدون پول نمیتونه سر کنه

925
01:05:26,508 --> 01:05:32,248
‫البته یکم عجیبه اینو از دهن یکی
‫از دخترای دست پرورده ی مادرت میشنوم

926
01:05:32,466 --> 01:05:35,717
‫همه میدونن من دوست دارم با یه آدم پولدار ازدواج کنم
‫چرا باید ازش خجالت بکشم؟

927
01:05:35,717 --> 01:05:39,041
‫تا وقتی که عاشقشی دیگه خجالت نداره

928
01:05:39,252 --> 01:05:43,733
‫من فکر میکنم نوعی جاذبه بین ما و افرادی که
‫دوسشون داریم هست که همینطوری اتفاق نمیفته

929
01:05:43,793 --> 01:05:45,954
‫فکر کنم شاعرا اینطور فکر نمیکنن

930
01:05:46,317 --> 01:05:49,510
‫خوب من که شاعر نیستم
‫فقط یه زنم

931
01:05:51,510 --> 01:05:54,437
‫به عنوان یک زن راهی نیست
‫ که خودم پول دربیارم

932
01:05:56,031 --> 01:06:00,371
‫نه اون اندازه ای که خودم و خانوادم رو پشتیبانی کنم

933
01:06:00,507 --> 01:06:02,565
‫و اگه هم اینقدر پول داشته باشم که ندارم

934
01:06:02,696 --> 01:06:05,951
‫اونوقت از موقع ازدواج اون پول مال شوهرم میشه

935
01:06:05,987 --> 01:06:08,335
‫اگه هم بچه داشته باشیم بازم مال اون میشه نه من

936
01:06:08,913 --> 01:06:10,131
‫جزو دارایی هاش محسوب میشن

937
01:06:10,131 --> 01:06:16,685
‫پس همینطوری اونجا نشین و نگو که
‫ ازدواج هدف اقتصادی نداره، چون داره

938
01:06:16,961 --> 01:06:19,912
‫شاید برای تو نداشته باشه ولی برای من داره

939
01:06:23,236 --> 01:06:25,938
‫فرِد اومد، میتونی دکمه هام رو باز کنی؟

940
01:06:43,747 --> 01:06:45,232
‫ممنون

941
01:06:52,040 --> 01:06:53,911
‫چطور به نظر میام؟
‫خوبم

942
01:06:54,258 --> 01:06:55,722
‫زیبا

943
01:06:59,220 --> 01:07:00,901
‫زیبایی

944
01:07:10,522 --> 01:07:13,933
‫فرد، دلم برات تنگ شده بود

945
01:07:32,767 --> 01:07:34,718
‫ایشون فرد وان و اینم خواهرش کیت هستش

946
01:07:34,718 --> 01:07:36,214
‫البته آقای بروک رو میشناسید

947
01:07:36,287 --> 01:07:38,553
‫اینا هم مگ، اِمی، بث و جو هستند

948
01:07:38,766 --> 01:07:39,957
‫خوشحالم میبینمتون

949
01:07:39,957 --> 01:07:41,638
‫چه زیبا

950
01:07:42,245 --> 01:07:44,700
‫من اِمی مارچ هستم
‫این اسمو به یاد داشته باش

951
01:07:44,877 --> 01:07:46,496
‫یه روز میام لندن پیدات میکنم

952
01:07:46,760 --> 01:07:47,867
‫حتما یادم میمونه

953
01:08:18,437 --> 01:08:20,141
‫من یه چیزی رو میدونم که تو خبر نداری

954
01:08:20,141 --> 01:08:21,172
‫زود بگو

955
01:08:21,172 --> 01:08:23,046
‫مِگ انگار یه دستکشش رو گم کرده

956
01:08:24,619 --> 01:08:25,997
‫- دست آقای بروکه؟
‫- آره

957
01:08:25,997 --> 01:08:26,722
‫از کجا میدونی؟

958
01:08:26,722 --> 01:08:27,702
‫- دیدم
‫- کجا؟

959
01:08:27,702 --> 01:08:28,456
‫جیبش

960
01:08:28,456 --> 01:08:30,202
‫- این همه مدت اونجا بوده؟
‫- رومانتیک نیست؟

961
01:08:30,202 --> 01:08:32,375
‫- ترسناکه
‫- فکر کردم خوشحال میشی

962
01:08:32,522 --> 01:08:35,635
‫اینکه یکی قراره مِگ رو بیاد و ببره، نه ممنون

963
01:08:36,401 --> 01:08:38,647
‫فکر کنم اگه یکی بیاد و تورو ببره خوشحال میشی

964
01:08:38,647 --> 01:08:40,050
‫فقط دوست دارم ببینم یکی
‫بخواد اینکارو بکنه

965
01:08:40,050 --> 01:08:42,380
‫منم دوست دارم ببینم یکی اینکارو بکنه

966
01:08:48,498 --> 01:08:54,655
‫اگه ما دوران بچگی نداشتیم، شاید دنیا رو اینقدر دوست نداشتیم

967
01:08:54,692 --> 01:09:03,226
‫اگه زمینی نبود که هر سال بهار همون گل های زیبا رو بیاره
‫که ما عادت داشتیم با انگشتای کوچیکمون لمسشون کنیم

968
01:09:03,294 --> 01:09:06,833
‫چه چیز تازه ای میتونه به شیرینی اون یکنواختی باشه

969
01:09:06,900 --> 01:09:12,507
‫چون هر چیز شناخته شده و دوست داشتنی
‫به خاطر شناختمون دوست داشتنیه

970
01:09:12,584 --> 01:09:14,380
‫چطوره؟

971
01:09:15,372 --> 01:09:17,064
‫دوست دارم تو بخونی و من گوش کنم

972
01:09:17,064 --> 01:09:20,108
‫و عاشق وقتی ام که نوشته های خودتو میخونی

973
01:09:20,108 --> 01:09:21,910
‫من داستان تازه ای ندارم

974
01:09:22,131 --> 01:09:23,470
‫چرا که نه؟

975
01:09:27,244 --> 01:09:29,244
‫چیزی ننوشتم

976
01:09:29,824 --> 01:09:32,927
‫قلم و کاغذ که داری، بشین و یه چیزی بنویس

977
01:09:35,298 --> 01:09:36,744
‫نمیتونم

978
01:09:37,652 --> 01:09:40,290
‫فکر نمیکنم دیگه بتونم

979
01:09:40,924 --> 01:09:42,222
‫چرا؟

980
01:09:42,432 --> 01:09:43,475
‫فقط...

981
01:09:43,813 --> 01:09:46,389
‫هیشکی دیگه نمیخواد داستان هام رو بشنوه

982
01:09:47,505 --> 01:09:50,027
‫یه چیزی برا من بنویس

983
01:09:51,198 --> 01:09:52,794
‫تو نویسنده ای

984
01:09:53,007 --> 01:09:55,577
‫حتی اگه کسی واسش پولی نده

985
01:09:55,755 --> 01:09:57,996
‫من خیلی مریضم و تو باید کاری که میگم رو بکنی

986
01:10:00,419 --> 01:10:04,565
‫کاری که مارمی یادمون داده رو بکن
‫بخاطر یه نفر دیگه انجامش بده

987
01:10:06,291 --> 01:10:08,538
‫اگه میری به وِرمونت

988
01:10:08,538 --> 01:10:11,469
‫خانمی به اسم سول
‫تو شهر نیو همشایر هست

989
01:10:11,507 --> 01:10:13,127
‫که بهت جای خواب و غذا میده

990
01:10:13,402 --> 01:10:14,653
‫بفرما

991
01:10:14,858 --> 01:10:16,920
‫شما برید خونه پیش دخترا
‫من از پس اینا برمیام

992
01:10:16,920 --> 01:10:18,643
‫نه، من باید اینجا باشم

993
01:10:19,491 --> 01:10:21,900
‫تمام عمرم بخاطر کشورم خجالت کشیدم

994
01:10:21,900 --> 01:10:24,878
‫قصد بی احترامی ندارم
‫باید همینطوری خجالت بکشی

995
01:10:24,878 --> 01:10:27,049
‫میدونم

996
01:10:33,777 --> 01:10:35,733
‫- سلام آقا
‫- سلام خانوم

997
01:10:36,360 --> 01:10:38,065
‫پسری در ارتش دارید؟

998
01:10:39,223 --> 01:10:42,709
‫بله خانوم، 4 تا داشتم، 2 تاشون کشته شدن

999
01:10:43,882 --> 01:10:49,177
‫یکیشون تو زندانه، دارم میرم پیش
‫ اون یکی، الان تو بیمارستان واشینگتونه

1000
01:10:51,687 --> 01:10:54,793
‫شما خدمت بزرگی به این کشور کردید آقا

1001
01:10:54,883 --> 01:10:56,986
‫اگه نیاز بود منم میرفتم

1002
01:10:57,372 --> 01:10:59,859
‫همونطور که پسرامو دادم

1003
01:11:03,589 --> 01:11:06,386
‫قربان براتون پتو میارم

1004
01:11:10,982 --> 01:11:12,834
‫تا گرم نگهتون داره

1005
01:11:16,991 --> 01:11:18,565
‫ممنون، خدا حفظتون کنه

1006
01:11:18,565 --> 01:11:19,929
‫سلامت باشید آقا

1007
01:11:19,929 --> 01:11:21,413
‫خانوم مارچ؟

1008
01:11:22,001 --> 01:11:23,960
‫یه پیام از واشینگتون دارید خانوم

1009
01:11:24,933 --> 01:11:26,634
‫جو از خونه ی عمه مارچ برگشته؟

1010
01:11:26,634 --> 01:11:28,296
‫هنوز ندیدمش

1011
01:11:29,015 --> 01:11:30,585
‫یه جفت کفش دیگه نیاز داری

1012
01:11:30,585 --> 01:11:32,967
‫ممنون، نمیتونم قطار آخر رو هم از دست بدم

1013
01:11:33,937 --> 01:11:36,016
‫هانا، تیشرت خواب بابا رو برداشتی؟

1014
01:11:36,016 --> 01:11:36,858
‫آره، برداشتم

1015
01:11:36,858 --> 01:11:38,343
‫چه کمکی میتونم برات بکنم بث؟

1016
01:11:38,343 --> 01:11:39,671
‫خیلی ممنون که اینجایی

1017
01:11:39,671 --> 01:11:40,453
‫البته

1018
01:11:40,453 --> 01:11:41,644
‫پتوی گرم پیدا کردی؟

1019
01:11:41,644 --> 01:11:44,517
‫اگه کمکی از من ساخته بود، حتما بهم بگو

1020
01:11:44,980 --> 01:11:47,550
‫هر روز بدون استثنا به دخترا سر میزنم

1021
01:11:48,490 --> 01:11:49,539
‫ممنون به خاطر همه چیز

1022
01:11:49,539 --> 01:11:52,370
‫من همیشه شوهرتون رو تحسین میکردم
‫دعا میکنم زود خوب بشه

1023
01:11:52,370 --> 01:11:53,737
‫این لباسارو پیدا کردم

1024
01:11:53,883 --> 01:11:55,908
‫- هانا، دارو ها چی شد؟
‫- همشو بسته بندی کردم

1025
01:11:56,588 --> 01:11:57,382
‫متاسفم

1026
01:11:57,382 --> 01:11:59,591
‫اومدم درخواست کنم تا مادرتو همراهی کنم

1027
01:11:59,757 --> 01:12:01,492
‫آقای لورنس بهم یه ماموریت تو واشنگتون داده

1028
01:12:01,707 --> 01:12:05,347
‫خوشحال میشم تا به مادرت خدمت کنم

1029
01:12:06,440 --> 01:12:08,305
‫- ممنون
‫- قابلی نداره

1030
01:12:11,164 --> 01:12:13,130
‫وقتی من نیستم
‫مسئولیت به عهده هاناست

1031
01:12:13,347 --> 01:12:16,769
‫یادتون باشه به خانواده ی هامِل سر بزنید
‫زمستون سختی واسه همه خواهد بود

1032
01:12:16,769 --> 01:12:18,351
‫واسه قطار کافیه؟

1033
01:12:19,340 --> 01:12:20,702
‫25 دلار

1034
01:12:21,083 --> 01:12:22,924
‫انقدر سخاوت از عمه مارچ بعیده

1035
01:12:22,924 --> 01:12:24,832
‫نرفتم پیش عمه مارچ
‫نتونستم برم

1036
01:12:24,832 --> 01:12:25,969
‫پولو از کجا آوردی؟

1037
01:12:26,162 --> 01:12:27,977
‫یه چیزی که مال خودم بوده رو فروختم

1038
01:12:28,118 --> 01:12:30,096
‫جو، موهات

1039
01:12:30,457 --> 01:12:32,518
‫- عجب خوشگل شدی
‫- شبیه پسرا شدی

1040
01:12:32,751 --> 01:12:36,687
‫رو سرنوشت کشورمون که
‫تاثیری نداره، پس ماتم نگیرید

1041
01:12:37,340 --> 01:12:39,207
‫خیلی بهت افتخار میکنم عزیزم

1042
01:12:39,596 --> 01:12:41,536
‫خیلی دوست داشتم کاری واسه پدر کرده باشم

1043
01:12:42,153 --> 01:12:43,720
‫به هر حال واسه غرورم هم خوبه

1044
01:12:43,720 --> 01:12:44,685
‫میتونست بهتر از اینا باشه

1045
01:12:44,685 --> 01:12:47,019
‫- هیچوقت این کارو نکنید
‫- نمیخواستم این کارو بکنه

1046
01:12:47,019 --> 01:12:48,254
‫اوه تدی

1047
01:12:49,997 --> 01:12:51,318
‫اوه جو

1048
01:12:53,126 --> 01:12:54,949
‫خیلی خیلی دوستون دارم

1049
01:12:55,099 --> 01:12:57,601
‫با همدیگه خوب رفتار کنید
‫واسه سلامتی پدر دعا کنید

1050
01:12:58,274 --> 01:13:00,395
‫منم هرچقدر زودتر بتونم برمیگردم

1051
01:13:09,608 --> 01:13:10,887
‫جو

1052
01:13:12,779 --> 01:13:14,657
‫چی شده؟
‫بخاطر پدره؟

1053
01:13:15,434 --> 01:13:16,788
‫نه

1054
01:13:17,852 --> 01:13:19,596
‫بخاطر موهامه

1055
01:13:24,541 --> 01:13:29,341
‫- اگه جای تو بودم، منم همین حس رو داشتم
‫- میدونم

1056
01:13:32,592 --> 01:13:34,944
‫لوری، کی برمیگردی پیش پدربزرگت؟

1057
01:13:35,045 --> 01:13:36,406
‫خیلی زود

1058
01:13:37,813 --> 01:13:39,832
‫تو چند ماه گذشته خیلی اینو گفتی

1059
01:13:39,832 --> 01:13:41,647
‫جواب های کوتاه آدمو راحت میکنن

1060
01:13:41,647 --> 01:13:44,899
‫اون ازت انتظار داره، چرا اینکارو نمیکنی؟

1061
01:13:45,196 --> 01:13:47,516
‫فکر کنم مردم آزاری ذاتی دارم

1062
01:13:47,790 --> 01:13:49,178
‫منظورت تنبلی ذاتیه؟

1063
01:13:49,178 --> 01:13:50,790
‫اگه برم به اونم سرایت میکنه

1064
01:13:50,790 --> 01:13:54,151
‫پس میمونم تا به تو سرایت کنه
‫تو میتونی تحملش کنی

1065
01:13:54,443 --> 01:13:55,986
‫فکر کنم اونم باهات موافق باشه

1066
01:13:56,134 --> 01:13:58,003
‫بس کن، بس کن

1067
01:14:02,315 --> 01:14:04,578
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- دارم نگات میکنم

1068
01:14:04,836 --> 01:14:07,342
‫منظورم اینه هدفت چیه؟

1069
01:14:07,720 --> 01:14:08,866
‫- تو زندگی؟
‫- آره

1070
01:14:08,866 --> 01:14:11,379
‫یه اُپرا دارم مینویسم که خودم نقش اصلی ام...

1071
01:14:11,379 --> 01:14:12,889
‫وقت تلف کردنه

1072
01:14:14,148 --> 01:14:16,154
‫میخوای چیکار کنم؟

1073
01:14:25,528 --> 01:14:28,396
‫برو واسه پدربزرگت کار کن و یه کاره ای بِشو

1074
01:14:28,799 --> 01:14:31,374
‫انصاف نمیکنی

1075
01:14:36,447 --> 01:14:37,847
‫بفرما

1076
01:14:42,434 --> 01:14:43,887
‫خیلی خوبه

1077
01:14:45,371 --> 01:14:47,089
‫اینو کی کشیدی؟

1078
01:14:48,455 --> 01:14:50,353
‫اون روز تو ساحل

1079
01:14:51,513 --> 01:14:53,116
‫اولین باری که فرد رو ملاقات کردم

1080
01:14:53,442 --> 01:14:55,072
‫درسته

1081
01:15:00,610 --> 01:15:02,380
‫داره چیکار میکنه؟

1082
01:15:04,673 --> 01:15:06,978
‫واسه کار رفته لندن

1083
01:15:07,485 --> 01:15:09,349
‫چند هفته دیگه برمیگرده

1084
01:15:26,606 --> 01:15:28,173
‫باهاش ازدواج نکن

1085
01:15:29,981 --> 01:15:31,414
‫چی؟

1086
01:15:34,343 --> 01:15:36,020
‫باهاش ازدواج نکن

1087
01:15:37,819 --> 01:15:38,876
‫چرا؟

1088
01:15:38,876 --> 01:15:41,309
‫چرا؟ خودت خوب میدونی چرا

1089
01:15:45,549 --> 01:15:47,621
‫نه، نه

1090
01:15:47,621 --> 01:15:48,643
‫- آره
‫- نه

1091
01:15:48,743 --> 01:15:50,377
‫- لوری؟
‫- چیه؟

1092
01:15:50,377 --> 01:15:52,999
‫داری عوضی بازی درمیاری
‫بس کن، بس کن

1093
01:15:54,081 --> 01:15:57,416
‫من همیشه تو زندگیم از جو عقب بودم

1094
01:15:58,556 --> 01:16:04,572
‫ نمیتونم جای کسی باشم که دوسِش داری
‫ ولی نمیتونی داشته باشیش، اینکارو نمیکنم

1095
01:16:08,243 --> 01:16:11,606
‫اونم درست بعد از اینکه کل زندگیم دوسِت داشتم

1096
01:16:24,980 --> 01:16:28,866
‫دارم یه قالب از پام واسه لوری درست میکنم
‫تا ببینه چه پاهای قشنگی دارم

1097
01:16:29,145 --> 01:16:32,376
‫آقای بروک نوشته که پدرت هنوز ضعیفه ولی داره بهتر میشه

1098
01:16:34,363 --> 01:16:38,282
‫آقای بروک همچنین گفته، مادر بهترین
‫پرستاریه که اون میتونست داشته باشه

1099
01:16:38,442 --> 01:16:41,013
‫کاش نامه ها از طرف
‫ مامان بودن نه آقای بروک

1100
01:16:41,013 --> 01:16:42,324
‫بخاطر نامه ها خیلی ازش ممنونم

1101
01:16:42,324 --> 01:16:45,052
‫فکر کنم بنفش تیره واسه آقای لورنس خیلی بیاد

1102
01:16:45,052 --> 01:16:46,007
‫موافقی اِمی؟

1103
01:16:46,007 --> 01:16:47,815
‫یه جورایی آره، طراحیش خیلی زیرکانس

1104
01:16:48,001 --> 01:16:49,296
‫باید یه جورایی ازش تشکر کنم

1105
01:16:49,296 --> 01:16:51,826
‫که بهم اجازه داده هر وقت
‫خواستم تو خونش پیانو بزنم

1106
01:16:51,826 --> 01:16:53,146
‫میرم شهر واسه خرید

1107
01:16:53,146 --> 01:16:55,032
‫جو میتونی بری یکم هیزم واسه آتیش بیاری

1108
01:16:55,145 --> 01:16:57,352
‫هیچکدومتون واسه دیدن خانواده ی
‫ هامِل نرفتین، ما باید بریم

1109
01:16:57,352 --> 01:16:59,556
‫بتی به زور میتونه غذای مارو درست کنه

1110
01:16:59,556 --> 01:17:01,116
‫در ضمن باید داستانشو هم تموم

1111
01:17:01,116 --> 01:17:01,799
‫مارمی گفت که...

1112
01:17:01,799 --> 01:17:04,715
‫مارمی خیلی چیزا ازمون خواست، ولی
‫نمیتونیم همشو انجام بدیم

1113
01:17:04,715 --> 01:17:07,479
‫ولی من همیشه کارامو انجام دادم
‫شما اصلا وظیفتون رو انجام نمیدین

1114
01:17:07,479 --> 01:17:08,535
‫انجام میدیم، کار میکنیم

1115
01:17:08,535 --> 01:17:10,860
‫نگران نباش دختر خوب، یه زمانی واسش پیدا میکنیم

1116
01:17:10,917 --> 01:17:12,339
‫- ولی هفته ها گذشته
‫- بزودی میریم

1117
01:17:12,468 --> 01:17:15,062
‫پام گیر کرده نمیتونم درش بیارم

1118
01:17:15,366 --> 01:17:19,399
‫بس کن جو، نمیتونم پامو دربیارم
‫تو میخوای پامو از دست بدم

1119
01:17:20,178 --> 01:17:21,657
‫باشه تنهایی میرم

1120
01:17:25,040 --> 01:17:27,669
‫سلام، این واسه آقای لورنسه

1121
01:17:39,606 --> 01:17:40,982
‫اومد

1122
01:17:50,755 --> 01:17:52,348
‫بث، ببین چی برات اومده

1123
01:17:52,609 --> 01:17:54,135
‫این نامه از طرف یه آقای پیره

1124
01:17:54,135 --> 01:17:55,725
‫بازش کن

1125
01:17:56,274 --> 01:17:58,160
‫بث، نگاش کن

1126
01:18:02,634 --> 01:18:04,725
‫جو، نامه رو بخون، من نمیتونم

1127
01:18:05,985 --> 01:18:09,544
‫خانوم بث مارچ، من دمپایی های راحتی زیادی داشتم

1128
01:18:09,889 --> 01:18:12,870
‫ولی هیچ کدوم مثل مال شما برام مناسب نبود

1129
01:18:13,291 --> 01:18:16,098
‫همیشه بخشندگی شمارو یادم میاره

1130
01:18:16,304 --> 01:18:19,610
‫میخواستم که دینم رو ادا کرده باشم
‫لطفا این هدیه رو قبول کنید

1131
01:18:19,838 --> 01:18:23,331
‫دوست خوب و خدمتگذار فروتن شما، جیمز لورنس

1132
01:18:24,214 --> 01:18:26,021
‫چه خوب گفته، خدمتگار فروتن

1133
01:18:26,021 --> 01:18:28,409
‫- زیبا نیست؟
‫- ببین چه برقی میزنه

1134
01:18:28,795 --> 01:18:30,834
‫دورش انگار طلا کاری شده

1135
01:18:32,027 --> 01:18:34,094
‫دست خطش خیلی زیباست

1136
01:18:34,094 --> 01:18:35,519
‫اینجا هم یه کشو داره

1137
01:18:48,017 --> 01:18:50,983
‫قربان، میخواستم ازتون تشکر کنم

1138
01:19:02,831 --> 01:19:07,321
‫تو خیلی منو یاد دختر کوچیکم میندازی

1139
01:19:11,137 --> 01:19:14,657
‫پیانو مال توئه، خیلی وقت پیش باید بهت میدادم

1140
01:19:14,789 --> 01:19:16,569
‫ممنون

1141
01:19:17,757 --> 01:19:21,850
‫دخترم انگار تب داری

1142
01:19:23,569 --> 01:19:25,691
‫خانواده هامِل خیلی مریضن

1143
01:19:36,412 --> 01:19:37,532
‫اون داره استراحت میکنه

1144
01:19:37,655 --> 01:19:39,705
‫اون چطوره؟
‫کاری از دستم برمیاد؟

1145
01:19:39,705 --> 01:19:40,497
‫چیه؟

1146
01:19:40,497 --> 01:19:42,366
‫- تب مخملک گرفته
‫- تب مخملک دیگه چیه؟

1147
01:19:42,366 --> 01:19:44,877
‫به خانواده هامِل سر زدم
‫بچشون مرده

1148
01:19:45,066 --> 01:19:46,662
‫شماها قبلا گرفتید؟

1149
01:19:46,926 --> 01:19:48,650
‫مگ و من گرفتیم ولی اِمی نه

1150
01:19:48,814 --> 01:19:51,487
‫- باید بره یه جای دیگه
‫- نمیخوام برم جای دیگه

1151
01:19:51,487 --> 01:19:54,073
‫- ببینم عمه مارچ میتونه
‫- من از عمه مارچ خوشم نمیاد

1152
01:19:54,073 --> 01:19:55,632
‫بخاطر خودته بچه

1153
01:19:55,632 --> 01:19:58,308
‫- به مادر بگیم؟
‫- نه، نباید نگرانش کنیم

1154
01:19:58,592 --> 01:20:00,722
‫تا حالا هیچ وقت بیشتر از الان آرزوی پول نکردم

1155
01:20:00,840 --> 01:20:03,864
‫گوش کنید، ما ازش پرستاری میکنیم
‫اونم خوب میشه

1156
01:20:04,848 --> 01:20:06,242
‫حتما خوب میشه

1157
01:20:08,199 --> 01:20:11,801
‫اداره پستِ داخل جنگل
‫یه موسسه ی کوچیک مرکزی بود

1158
01:20:12,152 --> 01:20:15,490
‫توسعه ی فوق العاده ای پیدا کرده
‫خیلی چیزا رو جابه جا میکنه

1159
01:20:15,490 --> 01:20:19,090
‫ شعر، خیار شور
‫آهنگ، نون زنجبیلی

1160
01:20:19,275 --> 01:20:22,819
‫دعوت نامه ها و شکایت ها و حتی توله سگ ها

1161
01:20:24,723 --> 01:20:26,807
‫- همش در مورد خودمونه
‫- آره

1162
01:20:28,223 --> 01:20:29,281
‫خوشم اومد

1163
01:20:29,281 --> 01:20:30,764
‫فقط یه داستان کوتاهه

1164
01:20:30,764 --> 01:20:32,243
‫مثل همون چیزای همیشگیه که مینویسم

1165
01:20:32,243 --> 01:20:34,402
‫- فکر میکنی زیادی خسته کنندس؟
‫- نه جزو مورد علاقه هام بود

1166
01:20:34,402 --> 01:20:35,348
‫واقعا؟

1167
01:20:35,348 --> 01:20:36,876
‫- یکی دیگه بنویس
‫- باشه خانوم

1168
01:20:36,876 --> 01:20:38,203
‫- همینطوری به نوشتن ادامه بده
‫- حتما

1169
01:20:38,203 --> 01:20:40,317
‫حتی وقتی اینجا نباشم

1170
01:20:44,003 --> 01:20:45,404
‫اینو نگو، اینو نگو

1171
01:20:45,404 --> 01:20:47,544
‫- جو، باید بهت بگم
‫- نه، نباید بگی

1172
01:20:47,544 --> 01:20:49,762
‫زمان زیادی واسه فکر کردن بهش دارم

1173
01:20:50,798 --> 01:20:52,488
‫من نمیترسم

1174
01:20:53,200 --> 01:20:54,630
‫نه

1175
01:20:58,002 --> 01:20:59,105
‫مثل جذر و مده

1176
01:20:59,105 --> 01:21:01,732
‫آرومه، ولی تموم نمیشه

1177
01:21:08,257 --> 01:21:10,102
‫من تمومش میکنم

1178
01:21:24,677 --> 01:21:26,813
‫قبلا تمومش کردم

1179
01:21:43,044 --> 01:21:45,805
‫تو خوب میشی
‫پدر هم خوب میشه

1180
01:21:45,805 --> 01:21:48,081
‫اوضاع هممون بهتر میشه

1181
01:21:51,238 --> 01:21:52,987
‫نمیتونیم جلوی سرنوشتی که خدا مشخص شده رو بگیریم

1182
01:21:52,987 --> 01:21:57,271
‫خدا هنوز سرنوشت منو مشخص نکرده
‫هر چی جو بگه همون میشه

1183
01:22:13,967 --> 01:22:16,565
‫اِمی بیا اینجا

1184
01:22:23,591 --> 01:22:25,699
‫- بله؟
‫- بیا بشین

1185
01:22:33,285 --> 01:22:37,564
‫اگه دختر خوبی باشی یه روزی این حلقه مال تو میشه

1186
01:22:39,920 --> 01:22:40,678
‫واقعا؟

1187
01:22:40,678 --> 01:22:44,754
‫اگه همینطوری دختر خوبی باشی و عوض نشی

1188
01:22:49,138 --> 01:22:51,734
‫تو الان امید خانوادتی

1189
01:22:52,432 --> 01:22:55,341
‫بث مریضه، جو هم انگیزشو از دست داده

1190
01:22:55,507 --> 01:22:59,638
‫شنیدم که مِگ هم عاشق یه معلم بی پول شده

1191
01:23:01,287 --> 01:23:09,626
‫پشتیبانی کردن اونا و والدینت وقتی که
‫پا به سن میذارن به عهده ی تو میفته

1192
01:23:10,582 --> 01:23:12,779
‫پس باید از جای خوبی ازدواج کنی

1193
01:23:17,040 --> 01:23:19,255
‫خانوادتو نجات بده

1194
01:23:21,771 --> 01:23:24,810
‫خیلی خوب، همینارو میخواستم بهت بگم

1195
01:23:27,007 --> 01:23:30,232
‫میتونی برگردی نقاشیاتو بکشی

1196
01:23:38,482 --> 01:23:40,095
‫سلام خاله مارچ

1197
01:23:41,272 --> 01:23:43,781
‫اون پسره، لورنس اینجا بود

1198
01:23:44,064 --> 01:23:45,000
‫واقعا؟

1199
01:23:45,270 --> 01:23:48,121
‫چقدر ناامید شده

1200
01:23:48,121 --> 01:23:50,192
‫حتما به خاطر ذات ایتالیاییشه

1201
01:23:50,531 --> 01:23:52,372
‫کی برمیگرده؟

1202
01:23:53,412 --> 01:23:55,855
‫اون رفت لندن

1203
01:23:57,677 --> 01:23:59,053
‫چرا؟

1204
01:24:00,277 --> 01:24:02,721
میخواستی در چه موردی باهاش حرف بزنی؟

1205
01:24:17,562 --> 01:24:20,652
‫همین الان به فرد وان گفتم باهاش ازدواج نمیکنم

1206
01:24:44,448 --> 01:24:45,713
‫مِگ

1207
01:24:52,548 --> 01:24:54,970
‫اومدم خونه به بچه ها کمک کنم، خیلی متاسفم

1208
01:24:55,606 --> 01:24:56,801
‫خیلی نگران بث بودم

1209
01:24:56,801 --> 01:24:59,712
‫تو بمون، من میرم، من مراقب بچه ها هستم

1210
01:24:59,846 --> 01:25:01,526
‫جان

1211
01:25:03,468 --> 01:25:04,570
‫و یه چیز دیگه

1212
01:25:04,570 --> 01:25:07,438
‫باید خیلی زود پارچه رو بفرستی به خیاط

1213
01:25:07,438 --> 01:25:08,070
‫نمیتونم

1214
01:25:08,070 --> 01:25:11,155
‫نه، چیز دیگه ای نمیخوام بشنوم، میخوام
‫که اون لباس رو داشته باشی

1215
01:25:11,155 --> 01:25:13,453
‫کت قدیمی من واسه زمستون کافیه

1216
01:25:13,982 --> 01:25:14,919
‫ترتیب همه چی داده شده

1217
01:25:14,919 --> 01:25:19,026
‫جان، واقعا نمیتونم، فروختمش به سالی

1218
01:25:21,717 --> 01:25:23,198
‫فروختیش؟

1219
01:25:25,135 --> 01:25:27,085
‫نمیخوام که ناراحت بشی

1220
01:25:27,273 --> 01:25:28,860
‫نمیشم

1221
01:25:29,390 --> 01:25:34,668
‫جان بروک شوهرمه و منم زنشم

1222
01:25:42,052 --> 01:25:43,214
‫هانا

1223
01:25:43,384 --> 01:25:44,833
‫چیزی نیست، چیزی نیست

1224
01:25:49,262 --> 01:25:50,844
‫چیکار کنیم؟

1225
01:25:52,882 --> 01:25:55,199
‫باید به مامانت خبر بدیم

1226
01:26:09,646 --> 01:26:10,809
‫مارمی

1227
01:26:11,163 --> 01:26:13,266
‫مارمی اون حالش بده، نمیدونستم دیگه باید چیکار کنم

1228
01:26:13,266 --> 01:26:15,118
‫- جو، اون چطوره؟
‫- دخترا

1229
01:26:15,509 --> 01:26:16,804
‫بثِ عزیزم

1230
01:26:16,804 --> 01:26:21,507
‫هانا برو سوپ درست کن، جو تو هم یخ بیار، باید
‫ دمای بدنش رو پایین بیاریم

1231
01:26:21,859 --> 01:26:23,394
‫کی پیش پدره؟

1232
01:26:23,459 --> 01:26:25,016
‫جان باهاش موند

1233
01:26:25,194 --> 01:26:27,144
‫باید لباساش رو عوض کنیم

1234
01:26:27,230 --> 01:26:29,561
‫تکونت میدیم دختر عزیزم

1235
01:27:25,659 --> 01:27:27,572
‫لطفا مقاومت کن

1236
01:27:33,404 --> 01:27:36,570
‫تسلیم نشو، بجنگ

1237
01:27:38,116 --> 01:27:41,548
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم
‫بجنگ و قوی باش

1238
01:27:41,548 --> 01:27:44,036
‫تسلیم نشو، بث

1239
01:28:07,055 --> 01:28:08,839
‫مارمی

1240
01:28:11,105 --> 01:28:13,852
‫مارمی، مارمی

1241
01:28:27,510 --> 01:28:28,714
‫کریسمس مبارک بث

1242
01:28:31,642 --> 01:28:34,397
‫تو تزئینات کناری رو انجام بده، البته
‫واسه پاپ کورن من خوب نیست

1243
01:28:34,397 --> 01:28:36,005
‫چون دارم الان پاپ کورن درست کنم

1244
01:28:36,019 --> 01:28:37,086
‫این مهمترین قسمته

1245
01:28:37,086 --> 01:28:39,590
‫داری دکوراسیون رو خراب میکنی
‫اصلا درست نیست

1246
01:28:39,754 --> 01:28:41,420
‫تزئینات کناری مهم نیستن

1247
01:28:42,917 --> 01:28:45,578
‫اینم یه هدیه دیگه واسه خانواده ی مارچ

1248
01:28:46,993 --> 01:28:48,947
‫خدای من، پدر

1249
01:28:54,143 --> 01:28:55,758
‫زنای کوچیک من

1250
01:28:57,611 --> 01:28:59,136
‫چقدر بزرگ شدید

1251
01:29:00,205 --> 01:29:03,470
‫اوه بث، کریسمس مبارک، عزیز من

1252
01:29:04,123 --> 01:29:05,883
‫کریسمس همگی مبارک

1253
01:29:05,883 --> 01:29:07,667
‫کریسمس مبارک پدر

1254
01:29:12,898 --> 01:29:14,225
‫خدارو شکر برگشتی خونه

1255
01:29:14,225 --> 01:29:16,015
‫خدارو شکر

1256
01:29:16,015 --> 01:29:18,353
‫حالا میتونم ازت عصبانی باشم

1257
01:31:27,057 --> 01:31:29,659
‫باورم نمیشه امروز عروسیمه

1258
01:31:32,070 --> 01:31:33,414
‫مشکل چیه؟

1259
01:31:33,994 --> 01:31:35,465
‫هیچی

1260
01:31:36,403 --> 01:31:38,085
‫جو

1261
01:31:40,390 --> 01:31:42,481
‫میتونیم بریم
‫میتونیم همین الان بریم

1262
01:31:42,864 --> 01:31:45,715
‫میتونم پول دربیارم، داستانامو بفروشم، هرکاری میتونم بکنم

1263
01:31:45,830 --> 01:31:48,310
‫غذا درست میکنم، نظافت میکنم، تو کارخونه کار میکنم

1264
01:31:48,445 --> 01:31:49,946
‫میتونم واسه خودمون زندگی دست و پا کنم

1265
01:31:50,190 --> 01:31:53,611
‫تو هم باید بازیگر بشی
‫باید بری رو صحنه

1266
01:31:53,908 --> 01:31:55,797
‫بیا باهم فرار کنیم

1267
01:31:55,975 --> 01:31:57,065
‫من میخوام ازدواج کنم

1268
01:31:57,391 --> 01:31:59,694
‫- چرا آخه؟
‫- چون عاشقشم

1269
01:31:59,726 --> 01:32:05,165
‫دو سال دیگه ازش خسته میشی
‫ولی ما تا ابد خوش میگذرونیم

1270
01:32:05,204 --> 01:32:09,514
‫چون رویای من با تو متفاوته دلیل
‫نمیشه که تو اهمیتی نداری

1271
01:32:11,116 --> 01:32:16,959
‫من خونه میخوام، خانواده میخوام
‫میخوام کار و تلاش کنم

1272
01:32:17,085 --> 01:32:19,690
‫ولی میخوام این کارا رو با جان انجامش بدم

1273
01:32:24,919 --> 01:32:27,480
‫متنفرم از این که داری ترکمون میکنی

1274
01:32:28,468 --> 01:32:29,641
‫نرو

1275
01:32:29,761 --> 01:32:31,218
‫اوه جو

1276
01:32:34,155 --> 01:32:35,826
‫من ترکتون نمیکنم

1277
01:32:36,332 --> 01:32:38,058
‫در ضمن...

1278
01:32:40,305 --> 01:32:42,569
‫یه روز هم نوبت تو میشه

1279
01:32:49,349 --> 01:32:52,583
‫ترجیح میدم یه دختر ترشیده آزاد باشم
‫و واسه خودم زندگی کنم

1280
01:32:53,441 --> 01:32:54,768
‫اینطور میخوام

1281
01:33:00,607 --> 01:33:03,052
‫باورم نمیشه دوران کودکیت تموم شده

1282
01:33:04,842 --> 01:33:07,582
‫یه روزی قرار بود تموم بشه دیگه

1283
01:33:07,973 --> 01:33:10,101
‫چه پایان خوشی

1284
01:33:12,455 --> 01:33:16,994
‫چه پیمان گران قدریست، از دست دادن
‫خودمان برای بدست آوردن همدیگر

1285
01:33:17,931 --> 01:33:24,200
‫هدیه ای که بدون دونستن بها یا
‫ پاداش اون بهمون داده میشه

1286
01:33:24,719 --> 01:33:26,973
‫من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم

1287
01:33:27,867 --> 01:33:29,604
‫میتونی عروس رو ببوسی

1288
01:34:07,170 --> 01:34:08,987
‫نیازی نیست غر بزنی

1289
01:34:08,987 --> 01:34:11,050
‫لازم نیست تا کالسکه همراهیم کنی

1290
01:34:11,299 --> 01:34:12,260
‫خوشحالم

1291
01:34:12,260 --> 01:34:14,397
‫امیدوارم که الان خوشحال باشی

1292
01:34:14,951 --> 01:34:17,466
‫چون زندگیتو نابود کردی
‫همون کاری که مادرت کرد

1293
01:34:17,606 --> 01:34:19,351
‫وقتی با پدرت ازدواج کرد

1294
01:34:19,852 --> 01:34:22,138
‫خواهر عزیزم، خیلی لطف داری

1295
01:34:22,138 --> 01:34:24,271
‫ممنونم که به این جشن اومدی

1296
01:34:24,271 --> 01:34:25,599
‫اصلا قابلی نداشت

1297
01:34:25,599 --> 01:34:27,090
‫ممنون عمه مارچ

1298
01:34:27,220 --> 01:34:29,852
‫دوست ندارم بوسم کنن

1299
01:34:30,788 --> 01:34:32,014
‫ببخشید

1300
01:34:32,201 --> 01:34:35,981
‫وقتی بری تو کلبه کهنه، زندگی فقیرانت
‫شروع کنی اونوقت متاسف میشی

1301
01:34:36,012 --> 01:34:38,775
‫نمیتونه بدتر از زندگی بعضی ها
‫ تو خونه ی بزرگشون باشه

1302
01:34:39,323 --> 01:34:42,232
‫منظورت رو فهمیدم خانوم

1303
01:34:43,329 --> 01:34:45,997
‫- چیزی رو از قلم نمیدازم
‫- میدونیم

1304
01:34:47,877 --> 01:34:49,951
‫کاملا در اشتباهی

1305
01:34:49,951 --> 01:34:53,402
‫ممکنه همیشه حرفم درست نباشه
‫ولی اصلا اشتباه نمیکنم

1306
01:34:55,332 --> 01:34:58,451
‫این تنها عضو عاقل خانوادتونه

1307
01:34:59,269 --> 01:35:01,769
‫واقعا دیگه نمیتونم بیش از این تحمل کنم

1308
01:35:11,352 --> 01:35:12,962
‫مارمی، مارمی

1309
01:35:15,059 --> 01:35:16,707
‫عمه مارچ داره میره اروپا

1310
01:35:16,744 --> 01:35:18,818
‫ازم میخواد باهاش برم

1311
01:35:19,105 --> 01:35:20,363
‫فوق العادس

1312
01:35:20,363 --> 01:35:23,190
‫حالا میفهمم چرا باید اون همه
‫ساعتِ خسته کننده براش کتاب میخوندم

1313
01:35:23,313 --> 01:35:25,489
‫نه، اون فقط میخوام من باهاش برم

1314
01:35:26,627 --> 01:35:28,391
‫به عنوان همراهش

1315
01:35:28,770 --> 01:35:30,373
‫اروپا؟ باتو؟

1316
01:35:30,373 --> 01:35:33,718
‫آره، اون میخواد رو هنرم کار کنم، همچنین زبان فرانسم

1317
01:35:34,276 --> 01:35:36,769
‫تو واقعا از فرانسه خوشت نمیاد، مگه نه؟

1318
01:35:39,039 --> 01:35:40,834
‫خیلی فوق العادس اِمی

1319
01:35:43,100 --> 01:35:46,009
‫پدر، من دارم میرم اروپا

1320
01:36:17,258 --> 01:36:20,014
‫مِگ ازدواج کرد، امی هم داره میره اروپا

1321
01:36:20,973 --> 01:36:24,034
‫تو هم که حالا فارق التحصیل شدی
‫ میری واسه تعطیلات طولانی

1322
01:36:26,012 --> 01:36:28,984
‫من در حد بث خوب نیستم، عصبانی و من بی قرارم

1323
01:36:29,186 --> 01:36:31,451
‫لازم نیست اینجا بمونی جو

1324
01:36:31,918 --> 01:36:34,796
‫چرا؟ باید بریم به کشتی دزدان دریایی ملحق بشیم؟

1325
01:36:40,618 --> 01:36:41,657
‫نه، نه

1326
01:36:41,657 --> 01:36:42,884
‫این کار کمکی بهت نمیکنه جو

1327
01:36:42,884 --> 01:36:44,283
‫جو باید این موضوع رو حل کنیم

1328
01:36:44,283 --> 01:36:47,425
‫من از موقعی که میشناختمت دوست داشتم
‫دست خودم نیست

1329
01:36:47,573 --> 01:36:50,282
‫خواستم ابرازش کنم ولی تو
‫اجازه ندادی، البته مشکلی نیست

1330
01:36:50,282 --> 01:36:52,941
‫ولی باید الان بهت بگم و تو هم جواب بدی

1331
01:36:53,092 --> 01:36:55,281
‫چون دیگه نمیتونم این وضع رو تحمل کنم

1332
01:36:55,332 --> 01:36:57,582
‫من بیلیارد رو کنار گذاشتم
‫هر چیزی رو که تو دوست نداشتی کنار گذاشتم

1333
01:36:57,582 --> 01:37:04,005
‫خوشحالم اینکارو کردم، مشکلی
‫ هم ندارم، منتظر هم موندم، شکایتی هم ندارم، چون...

1334
01:37:04,046 --> 01:37:06,253
‫فکر کردم شاید منو دوست داشته باشی

1335
01:37:07,233 --> 01:37:10,515
‫فکر میکنم به اندازه کافی خوب نیستم
‫مرد بزرگی هم نیستم

1336
01:37:10,831 --> 01:37:13,191
‫هستی، تو خیلی خوبی، سر تر از منی

1337
01:37:13,515 --> 01:37:16,283
‫خیلی ممنونم ازت
‫خیلی هم بهت افتخار میکنم

1338
01:37:17,241 --> 01:37:20,358
‫نمیدونم چرا نمیتونم دوسِت داشته باشم
‫اونطوری که تو میخوای

1339
01:37:20,471 --> 01:37:21,990
‫نمیدونم چرا

1340
01:37:22,589 --> 01:37:23,642
‫نمیتونی؟

1341
01:37:23,821 --> 01:37:24,799
‫نه

1342
01:37:25,385 --> 01:37:27,943
‫نمیتونم، نمیتونم احساسم رو تغییر بدم

1343
01:37:30,173 --> 01:37:32,586
‫دروغه بگم دوسِت دارم وقتی اینطور نیست

1344
01:37:34,156 --> 01:37:39,317
‫خیلی متاسفم، خیلی متاسفم، دست خودم نیست تدی

1345
01:37:39,576 --> 01:37:42,020
‫من نمیتونم کس دیگه ای رو دوست داشته باشم جو
‫من عاشق توئم

1346
01:37:42,020 --> 01:37:43,670
‫تدی اگه ازدواج کنیم
‫فاجعه میشه

1347
01:37:43,670 --> 01:37:46,930
‫فاجعه نمیشه، عالی میشه

1348
01:37:46,930 --> 01:37:49,055
‫نمیتونم، سعی کردم و نتونستم

1349
01:37:49,055 --> 01:37:50,433
‫پس چرا همه انتظار دارن ما باهم باشیم

1350
01:37:50,433 --> 01:37:52,263
‫چرا خانواده ی تو و پدربزرگ من این انتظارو دارن؟

1351
01:37:52,263 --> 01:37:56,184
‫چرا این حرف رو میزنی؟
‫بگو آره تا باهمدیگه با خوشبختی زندگی کنیم

1352
01:37:56,184 --> 01:37:59,741
‫نمیتونم بله ی واقعی بگم
‫پس نمیخوام بگم

1353
01:37:59,898 --> 01:38:03,580
‫آخرش میبینی که حق با من بوده و ازم تشکر میکنی

1354
01:38:07,894 --> 01:38:09,867
‫ترجیح میدم خودمو دار بزنم تا اینکه اینو درک کنم

1355
01:38:09,867 --> 01:38:10,540
‫تدی

1356
01:38:10,540 --> 01:38:12,218
‫ترجیح میدم بمیرم

1357
01:38:12,339 --> 01:38:14,034
‫تدی این حرف رو نزن

1358
01:38:14,813 --> 01:38:16,028
‫تدی

1359
01:38:18,025 --> 01:38:21,156
‫حتما یه دختر زیبا و دوست داشتنی پیدا میکنی

1360
01:38:21,630 --> 01:38:24,260
‫که عاشقته و تحسینت میکنه

1361
01:38:24,411 --> 01:38:27,140
‫و زن خیلی خوب واسه تو و
‫ خونت میشه

1362
01:38:27,147 --> 01:38:28,965
‫ولی من اینطور نمیشم

1363
01:38:28,965 --> 01:38:31,315
‫منو ببین، من یه دختر ساده و بی دست و پام

1364
01:38:31,315 --> 01:38:32,709
‫و من دوسِت دارم جو

1365
01:38:32,709 --> 01:38:33,851
‫من مایه ی خجالتت میشم

1366
01:38:33,851 --> 01:38:34,769
‫من دوسِت دارم جو

1367
01:38:34,769 --> 01:38:37,487
‫باهم دعوا میکنیم چون دست خودمون نیست
‫حتی الان

1368
01:38:40,482 --> 01:38:43,370
‫من از جامعه ی پولدارا خوشم نمیاد
‫تو هم از نوشتن من متنفر میشی

1369
01:38:43,601 --> 01:38:46,382
‫اونوقته که ناراحت میشیم و
‫آرزو میکنیم کاش اینکارو نکرده بودیم

1370
01:38:46,382 --> 01:38:48,549
‫و همه چی افتضاح میشه

1371
01:38:51,181 --> 01:38:52,776
‫چیز دیگه ای هم هست؟

1372
01:38:53,820 --> 01:38:56,050
‫- نه، دیگه نیست
‫- خیلی خوب

1373
01:38:56,463 --> 01:38:57,965
‫به جز این که...

1374
01:39:01,913 --> 01:39:04,070
‫تدی من باورم نمیشه یه روزی باهات ازدواج کنم

1375
01:39:05,717 --> 01:39:07,098
‫من همینطوری خوشحالم

1376
01:39:07,438 --> 01:39:10,280
‫من آزادیم رو اونقدر دوست دارم
‫که نخوام خیلی زود بیخیالش بشم

1377
01:39:10,280 --> 01:39:12,981
‫فکر میکنم اشتباه میکنی جو
‫یه روزی ازدواج میکنی

1378
01:39:12,981 --> 01:39:14,604
‫فکر میکنم یکی رو پیدا میکنی و عاشقش میشی

1379
01:39:14,604 --> 01:39:19,451
‫و تا آخر عمرت باهاش زندگی میکنی
‫چون روال کار اینطوریه و تو هم اینکارو میکنی

1380
01:39:21,353 --> 01:39:23,461
‫منم تماشا میکنم

1381
01:40:02,098 --> 01:40:04,168
‫نمیخوام مزاحم نوشتنت بشم

1382
01:40:04,712 --> 01:40:06,084
‫دیگه نمینویسم

1383
01:40:08,406 --> 01:40:09,919
‫نوشتم هام که نتونستن بث رو نجات بدن

1384
01:40:26,503 --> 01:40:28,935
‫اینجا خیلی تنهایی جو

1385
01:40:30,496 --> 01:40:32,169
‫دوست نداری برگردی نیویورک؟

1386
01:40:32,369 --> 01:40:35,902
‫از دوستت فردریک چه خبر؟
‫اسمش همین بود؟

1387
01:40:36,023 --> 01:40:37,359
‫نه

1388
01:40:38,190 --> 01:40:42,058
‫مثل خیلی از چیزای دیگه دوستیمونو
‫ با عصبانیتم نابود کردم

1389
01:40:42,062 --> 01:40:43,523
‫مطمئنم که قرار نیست ببینمش

1390
01:40:43,523 --> 01:40:46,471
‫شک دارم یه دوست واقعی با این چیزا جا بزنه

1391
01:40:48,792 --> 01:40:50,645
‫کاش همینطوری بود

1392
01:40:53,840 --> 01:40:56,889
‫اگه مثل دختر تو قصه ها بودم خیلی آسون تر بود

1393
01:40:59,257 --> 01:41:01,643
‫با خوشحالی بیخیال زندگی میشدم

1394
01:41:05,627 --> 01:41:07,562
‫لوری داره برمیگرده، میدونی که

1395
01:41:08,117 --> 01:41:09,234
‫واقعا؟

1396
01:41:09,670 --> 01:41:12,720
‫اِمی یه نامه نوشته که داره برمیگرده

1397
01:41:12,720 --> 01:41:15,069
‫خیلی در مورد بث ناراحته

1398
01:41:15,529 --> 01:41:17,598
‫عمه مارچ خیلی مریضه، پس...

1399
01:41:17,913 --> 01:41:19,919
‫لوری همراهیشون میکنه

1400
01:41:22,970 --> 01:41:24,376
‫واسش خوبه

1401
01:41:29,898 --> 01:41:31,780
‫- موضوع چیه؟
‫- نمیدونم

1402
01:41:31,917 --> 01:41:34,437
‫خانواده ی من همیشه باعث خجالتش بودن

1403
01:41:37,169 --> 01:41:39,089
‫درک نمیکنم

1404
01:41:43,037 --> 01:41:49,681
‫شاید لوری رو خیلی زود ناامیدش کردم

1405
01:41:52,677 --> 01:41:54,572
‫دوسِش داری؟

1406
01:41:57,848 --> 01:42:00,515
‫اگه یبار دیگه ازم درخواست کنه
‫فکر کنم بله بگم

1407
01:42:01,790 --> 01:42:03,919
‫فکر میکنی دوباره درخواست میکنه؟

1408
01:42:04,551 --> 01:42:06,450
‫ولی آخه دوسش داری؟

1409
01:42:08,046 --> 01:42:13,424
‫بیشتر میخوام یکی دوسَم داشته باشه
‫تا اینکه من دوسِش داشته باشم

1410
01:42:13,515 --> 01:42:15,600
‫این با دوست داشتن تفاوت داره

1411
01:42:20,324 --> 01:42:21,721
‫میدونم

1412
01:42:25,694 --> 01:42:28,616
‫من حس میکنم...
‫حس میکنم که...

1413
01:42:30,293 --> 01:42:31,952
‫زنا...

1414
01:42:34,405 --> 01:42:38,466
‫همونطور که قلب دارن، ذهن و روح هم دارن

1415
01:42:38,792 --> 01:42:42,452
‫همینطور جاه طلبی و زیبایی هم دارن

1416
01:42:42,596 --> 01:42:48,042
‫حالم به هم میخوره از مردمی که میگن
‫زن ها فقط واسه دوست داشتن خلق شدن

1417
01:42:48,042 --> 01:42:50,096
‫خیلی حالم از این بهم میخوره

1418
01:42:51,135 --> 01:42:54,056
‫ولی من... من خیلی تنهام

1419
01:43:36,963 --> 01:43:40,633
‫نمیتونستم اجازه بدم تنهایی سفرکنید
‫عمه مارچ خیلی مریضه

1420
01:43:41,914 --> 01:43:44,108
‫حتی اگه ازم نفرت داری

1421
01:43:45,254 --> 01:43:47,640
‫من ازت نفرت ندارم لوری

1422
01:43:54,577 --> 01:43:57,004
‫بث بهترینِ ما بود

1423
01:44:09,355 --> 01:44:11,857
‫من با فرِد ازدواج نمیکنم

1424
01:44:14,825 --> 01:44:16,334
‫شنیدم

1425
01:44:16,334 --> 01:44:21,164
‫تو هم مجبور نیستی چیزی بگی یا کاری بکنی

1426
01:44:24,478 --> 01:44:26,952
‫من فقط دوسش نداشتم

1427
01:44:28,964 --> 01:44:31,985
‫نیازی نیست دربارش حرف بزنیم
‫نیازی نیست چیزی بگیم

1428
01:44:48,132 --> 01:44:52,608
‫تدی عزیزم، من بیش از چیزی که
‫ انتظارشو داشتم دلم برات تنگ شده

1429
01:44:53,299 --> 01:44:56,272
‫من فکر میکردم بد ترین تقدیرم اینه که متاهل باشم

1430
01:44:57,729 --> 01:44:59,775
‫من جوون و نادون بودم

1431
01:45:00,867 --> 01:45:02,523
‫ولی الان تغییر کردم

1432
01:45:02,676 --> 01:45:06,551
‫بدترین تقدیرم اینه که بدون تو زندگی کنم

1433
01:45:07,251 --> 01:45:10,633
‫خیلی اشتباه کردم تورو
‫ناامید کردم و فرار کردم نیویورک

1434
01:45:36,805 --> 01:45:39,916
‫جو، جو

1435
01:45:41,422 --> 01:45:42,937
‫جو

1436
01:45:43,573 --> 01:45:46,152
‫بلند شو، بلند شو

1437
01:45:49,855 --> 01:45:51,939
‫تدی، برگشتی

1438
01:45:52,039 --> 01:45:53,585
‫خوشحالم دوباره میبینمت

1439
01:45:54,636 --> 01:45:55,832
‫آره

1440
01:45:56,450 --> 01:45:58,347
‫خیلی نگران بودم

1441
01:45:59,365 --> 01:46:01,062
‫بیا بشین

1442
01:46:06,913 --> 01:46:07,667
‫ایمی حالش چطوره؟

1443
01:46:07,667 --> 01:46:10,402
‫از اروپا تا اینجا اذیتت کرد؟

1444
01:46:10,402 --> 01:46:12,393
‫آره ولی خوشم میاد

1445
01:46:12,393 --> 01:46:14,246
‫الان کجاست؟
‫مستقیم نیومد خونه؟

1446
01:46:14,246 --> 01:46:16,751
‫تو راه توقف کردیم، مادرت اونو برد خونه ی مگ

1447
01:46:16,751 --> 01:46:19,352
‫هیچ راهی نداشتم تا زنمو از دستشون دربیارم

1448
01:46:21,336 --> 01:46:22,658
‫چیِ تو؟

1449
01:46:23,074 --> 01:46:24,782
‫دیگه گفتم...

1450
01:46:25,153 --> 01:46:27,124
‫قرار بود بود سورپرایز باشه

1451
01:46:27,124 --> 01:46:29,531
‫ما نامزد کردیم ولی هنوز منتظریم

1452
01:46:29,819 --> 01:46:32,469
‫فقط باید بگم که الان زن و شوهریم

1453
01:46:35,227 --> 01:46:36,453
‫تو و اِمی؟

1454
01:46:36,866 --> 01:46:38,373
‫آره

1455
01:46:49,551 --> 01:46:50,746
‫دوسش داری؟

1456
01:46:51,025 --> 01:46:52,430
‫آره

1457
01:46:55,779 --> 01:46:58,481
‫جو فقط میخواستم یه چیزی رو بگم
‫بعدش دیگه دربارش حرف نمیزنیم

1458
01:46:58,481 --> 01:47:00,146
‫من همیشه دوسِت داشتم

1459
01:47:00,585 --> 01:47:02,767
‫ولی اِمی رو طور دیگه ای دوست دارم

1460
01:47:02,969 --> 01:47:05,829
‫و فکر میکنم حق با تو بود

1461
01:47:05,957 --> 01:47:08,497
‫فکر میکنم ما اصلا باهم جور در نمیومدیم

1462
01:47:10,428 --> 01:47:11,898
‫آره

1463
01:47:12,116 --> 01:47:14,451
‫فکر کنم باید همین اتفاق میفتاد

1464
01:47:15,775 --> 01:47:17,242
‫اوه تدی

1465
01:47:17,242 --> 01:47:20,483
‫تو تنها کسی هستی که منو اینطوری صدا میکنی، "تدی"

1466
01:47:21,889 --> 01:47:23,638
‫اِمی چی صدات میزنه؟

1467
01:47:23,799 --> 01:47:25,461
‫سرورم

1468
01:47:25,725 --> 01:47:27,555
‫خودشه

1469
01:47:31,516 --> 01:47:33,648
‫خوب، تو لایقشی

1470
01:47:36,347 --> 01:47:38,777
‫میتونیم هنوز با هم دوست باشیم جو؟

1471
01:47:42,017 --> 01:47:45,023
‫البته پسر، همیشه

1472
01:48:09,804 --> 01:48:11,941
‫- لوری بهت گفت؟
‫- آره، آره

1473
01:48:13,967 --> 01:48:17,813
‫اِمی خیلی برات خوشحالم
‫باید این اتفاق میفتاد

1474
01:48:18,225 --> 01:48:20,162
‫خیلی راحت شدم، ممنون

1475
01:48:20,421 --> 01:48:23,316
‫میخواستم بنویسم، میخواستم دربارش
‫بنویسم و همه چی رو توضیح بدم

1476
01:48:23,446 --> 01:48:27,031
‫ولی همه چی داشت خیلی سریع پیش میرفت
‫منم فکر میکردم عصبانی میشی

1477
01:48:27,031 --> 01:48:28,659
‫نه، نه

1478
01:48:28,796 --> 01:48:30,655
‫ازم عصبانی نیستی؟

1479
01:48:31,733 --> 01:48:34,814
‫زندگی خیلی کوتاه تر از اینه که
‫از خواهرت عصبانی باشی

1480
01:48:40,385 --> 01:48:41,934
‫من خیلی دلم برات تنگ شده بود

1481
01:48:42,068 --> 01:48:43,631
‫میدونم

1482
01:48:47,022 --> 01:48:48,877
‫ممنون

1483
01:49:46,875 --> 01:49:48,820
‫آقای لورنس

1484
01:49:50,949 --> 01:49:52,275
‫جو

1485
01:49:54,171 --> 01:49:55,991
‫اوه جو

1486
01:49:57,955 --> 01:50:00,796
‫نمیتونستم بیام داخل...

1487
01:50:05,197 --> 01:50:08,369
‫خونه بدون اون انگار یه چیزی کم داره

1488
01:50:10,778 --> 01:50:15,691
‫نمیتونستم با دونستن این که
‫ اون اونجا نیست برم داخل

1489
01:50:20,658 --> 01:50:23,093
‫من میدونم به خوبیه خواهرم نیستم

1490
01:50:23,580 --> 01:50:27,550
‫ولی میتونم دوستی باشم که
‫بهش تکیه کنی اگه بخوای

1491
01:51:42,744 --> 01:51:44,754
‫برای بِث

1492
01:54:02,529 --> 01:54:04,187
‫آقای دَشوود

1493
01:54:04,632 --> 01:54:08,592
‫چند فصل ابتدایی کتابی که
‫شروع کرده بودم تموم شده

1494
01:54:09,160 --> 01:54:13,129
‫میتونست کتابی مناسب جوون ها باشه
‫ولی ممکن بود یکم خسته کننده بشه

1495
01:54:13,533 --> 01:54:16,808
‫به هرحال من برای شما میفرستمش، امیدوارم
‫ارزشی داشته باشه

1496
01:54:17,163 --> 01:54:19,306
‫البته شک دارم، جو مارچ

1497
01:54:38,350 --> 01:54:40,018
‫فکر میکردم ازم متنفره

1498
01:54:40,524 --> 01:54:42,897
‫ممکنه ازت متنفر باشه ولی
‫خونه رو بده بهت

1499
01:54:43,108 --> 01:54:44,637
‫تو و جان چی؟

1500
01:54:44,860 --> 01:54:47,770
‫ما نمیتونیم خونه ای به این بزرگی
‫ رو اداره کنیم، زیادی بزرگه

1501
01:54:56,816 --> 01:54:59,221
‫باید بفروشمش، ولی دوست دارم یه کاری باهاش بکنم

1502
01:54:59,221 --> 01:55:01,713
‫که تن عمه مارچ تو گور بلرزه

1503
01:55:01,713 --> 01:55:02,906
‫برا من که مهم نیست

1504
01:55:02,906 --> 01:55:05,534
‫البته زیاد نلرزه، فقط یه تکونی بخوره

1505
01:55:06,029 --> 01:55:07,576
‫چیکار میخوای بکنی؟

1506
01:55:09,132 --> 01:55:11,077
‫دوست دارم مدرسه باز کنم

1507
01:55:11,253 --> 01:55:14,097
‫ما هیچ وقت مدرسه ی مناسبی نداشتیم
‫حالا هم که دانشگاه زنان باز شده

1508
01:55:14,097 --> 01:55:16,531
‫دِیزی حتما باید یه مدرسه ی خوب داشته باشه

1509
01:55:16,531 --> 01:55:17,666
‫اونوقت دِمی چیکار میکنه؟

1510
01:55:17,666 --> 01:55:19,994
‫یه مدرسه واسه دخترا و پسرا باز میکنم

1511
01:55:20,573 --> 01:55:22,119
‫نویسندگیت چی میشه؟

1512
01:55:22,865 --> 01:55:24,084
‫مگه قرار چی بشه

1513
01:55:24,162 --> 01:55:25,383
‫رو چی داری کار میکنی؟

1514
01:55:25,562 --> 01:55:28,174
‫یه چیزی رو شروع کردم، ولی
‫فکر نمیکنم زیاد خوب باشه

1515
01:55:28,437 --> 01:55:29,994
‫همه نوشته هاتو دوست دارن

1516
01:55:30,232 --> 01:55:31,387
‫نه، ندارن

1517
01:55:31,527 --> 01:55:32,667
‫من دوست دارم

1518
01:55:33,782 --> 01:55:35,250
‫در مورد زندگی خودمونه

1519
01:55:35,250 --> 01:55:36,428
‫خوب؟

1520
01:55:36,621 --> 01:55:40,731
‫آخه کی داستان شادی ها و درگیری های خونوادگی رو دوست داره؟

1521
01:55:41,003 --> 01:55:42,974
‫این داستان هیچ اهمیت و ارزشی نداره، مگه نه؟

1522
01:55:42,974 --> 01:55:45,791
‫شاید چون هیشکی راجع بهش چیزی
‫ننوشته اینطور به نظر میرسه

1523
01:55:46,498 --> 01:55:50,340
‫نه، نوشتن ربطی به اهمیت نداره
‫باید بتونه خوب انعکاسش بده

1524
01:55:51,272 --> 01:55:52,698
‫فکر نمیکنم

1525
01:55:53,026 --> 01:55:55,446
‫نوشتن باعث میشه اهمیت بیشتری پیدا کنن

1526
01:55:56,945 --> 01:55:58,912
‫از کی اینقدر عاقل شدی؟

1527
01:55:59,296 --> 01:56:01,896
‫همیشه بودم ولی تو مشغول دیدن اشتباهاتم بودی

1528
01:56:02,154 --> 01:56:03,859
‫که معلوم شد هیچ اشتباهی نداری

1529
01:56:20,599 --> 01:56:23,663
‫خانوم مارچ عزیز، من فصل هایی که نوشتید رو خوندم

1530
01:56:23,921 --> 01:56:26,804
‫موافقم که زیاد امیدوار کننده نیستند

1531
01:56:26,987 --> 01:56:35,268
‫لطفا اگه بازم از این داستان های جنجالی داری، برام بفرست
‫یا به دوستت بگو بفرسته

1532
01:56:35,324 --> 01:56:38,433
‫به خاطر شوخیم معذرت میخوام
‫دست خودم نبود

1533
01:56:39,199 --> 01:56:40,972
‫جو، بیا پایین

1534
01:56:41,813 --> 01:56:43,290
‫دارم میام

1535
01:56:45,746 --> 01:56:47,081
‫دارم از گشنگی میمیرم

1536
01:56:49,693 --> 01:56:50,946
‫جو، شاید بخوای یکم صبر کنی

1537
01:56:50,946 --> 01:56:52,118
‫خیلی وقته گشنمه

1538
01:56:52,607 --> 01:56:54,178
‫جو، عزیزم مهمون داری

1539
01:56:54,286 --> 01:56:55,711
‫من هیشکی رو نمیشناسم

1540
01:56:56,703 --> 01:56:58,300
‫ببخشید مزاحم شدم

1541
01:57:00,779 --> 01:57:02,139
‫تویی

1542
01:57:15,655 --> 01:57:17,115
‫سلام

1543
01:57:17,558 --> 01:57:20,089
‫سلام، من جوزفین مارچ هستم، جو هستم

1544
01:57:20,089 --> 01:57:22,681
‫جوزفین تویی؟ خوش اومدی، خوش اومدی

1545
01:57:23,121 --> 01:57:25,115
‫این کیتیه و اینم مینی

1546
01:57:25,552 --> 01:57:28,300
‫میبینم که قبلا با پروفسورمون آشنا شدی

1547
01:57:28,840 --> 01:57:30,421
‫اون خیلی مرد موفقیه

1548
01:57:30,668 --> 01:57:34,332
‫مادرت میگه نویسنده ای، من
‫ خودم دفترچه خاطرات دارم

1549
01:57:34,746 --> 01:57:38,676
‫کلی آدم جالب اینجاست از
‫روشن فکر ها بگیر تا اروپایی ها

1550
01:57:39,610 --> 01:57:42,545
‫جو امیدوارم مشکلی نداشته باشه
‫آدرس رو از خانوم کرت گرفتم

1551
01:57:42,695 --> 01:57:44,173
‫این کیه؟ کی هستی؟

1552
01:57:44,407 --> 01:57:48,030
‫ببخشید مزاحمتون شدم، این نزدیکی بودم گفتم سری بزنم

1553
01:57:48,829 --> 01:57:50,473
‫- میرم
‫- نه

1554
01:57:50,880 --> 01:57:52,923
‫لطفا بمون، ما کلی اتاق دارم

1555
01:57:52,923 --> 01:57:54,585
‫یکی میتونه بگه این مرد کیه؟

1556
01:57:54,713 --> 01:57:56,223
‫نمیخوام مزاحم بشم

1557
01:57:56,223 --> 01:57:58,522
‫- مزاحم نیستی
‫- البته، خواهش میکنم

1558
01:57:58,705 --> 01:58:01,492
‫- من لوری هستم، شما کی هستین؟
‫- من فردریک بِر هستم

1559
01:58:01,492 --> 01:58:04,025
‫ما تو نیویورک تو یه مهمون خونه بودیم

1560
01:58:04,387 --> 01:58:07,027
‫اوه جو، اون خیلی خوش تیپه

1561
01:58:16,303 --> 01:58:18,004
‫میخوای تو نیویورک بمونی؟

1562
01:58:18,121 --> 01:58:21,726
‫نه، بهم تو کالیفرنیا پیشنهاد استادی شده

1563
01:58:22,818 --> 01:58:25,603
‫چون هیچ وابستگی اینجا ندارم

1564
01:58:26,516 --> 01:58:28,649
‫گفتم برم به طرف غرب

1565
01:58:28,947 --> 01:58:33,014
‫اونجا تازه تشکیل شده و
‫کمتر به مهاجر ها گیر میدن

1566
01:58:33,340 --> 01:58:35,546
‫شاید منم باید برم غرب

1567
01:58:35,546 --> 01:58:39,515
‫تو که مهاجر نیستی، بهتره پس تو خونه بمونی

1568
01:58:42,617 --> 01:58:44,150
‫من میرم

1569
01:58:59,841 --> 01:59:04,001
‫این ساز زیباییه
‫کدومتون میزنید؟

1570
01:59:04,501 --> 01:59:06,255
‫خواهرم میزد، بث

1571
01:59:06,810 --> 01:59:08,256
‫هممون یکم میزنیم

1572
01:59:08,571 --> 01:59:10,337
‫و هیچکدوممون مثل اون نمیتونیم بزنیم

1573
01:59:10,627 --> 01:59:14,544
‫از دست دادن خواهر خیلی سخته، متاسفم

1574
01:59:16,727 --> 01:59:19,292
‫- تو پیانو میزنی؟
‫- آره، میزنم

1575
01:59:19,667 --> 01:59:21,822
‫خیلی خوشحالمون میکردی
‫ اگه میتونستی یکم بنوازی

1576
01:59:22,320 --> 01:59:24,984
‫اون دلش نمیخواد پیانو ساکت باشه

1577
01:59:26,007 --> 01:59:27,721
‫امیدوارم جسارت نکرده باشم

1578
01:59:27,870 --> 01:59:29,487
‫اصلا اینطور نیست

1579
01:59:57,415 --> 01:59:59,225
‫- خوشحال شدم از دیدنت
‫- منم از دیدنت خوشحال شدم

1580
01:59:59,753 --> 02:00:00,811
‫خدافظ

1581
02:00:02,383 --> 02:00:04,104
‫- خدافظ لوری
‫- خدافظ

1582
02:00:06,221 --> 02:00:07,212
‫ممنون به خاطر همه چی

1583
02:00:07,212 --> 02:00:08,639
‫خوشحال شدیم

1584
02:00:08,942 --> 02:00:13,408
‫اگه یه روزی اومدی کالیفرنیا
‫خوشحال میشم ببینمت

1585
02:00:15,604 --> 02:00:18,288
‫نمیدونم بیام یا نه
‫ولی خیلی ممنون

1586
02:00:22,190 --> 02:00:24,505
‫خوب، خدافظ

1587
02:00:27,236 --> 02:00:29,109
‫خدافظ

1588
02:00:42,799 --> 02:00:44,344
‫چیه؟

1589
02:00:44,547 --> 02:00:46,170
‫چرا همتون اینطوری نگام میکنید؟

1590
02:00:46,170 --> 02:00:47,538
‫چه مرد فوق العاده ای

1591
02:00:47,538 --> 02:00:50,711
‫امیدوارم برگرده
‫دوست خوبی برام میشه

1592
02:00:50,711 --> 02:00:52,613
‫اوه پدر، اون بخاطر تو نیومده بود

1593
02:00:52,613 --> 02:00:53,505
‫نه؟

1594
02:00:53,505 --> 02:00:56,583
‫- جو، تو دوسش داری
‫- نه، ندارم

1595
02:00:56,583 --> 02:00:57,706
‫آره، داری

1596
02:00:57,706 --> 02:01:01,185
‫من عقلم نصف توئه ولی میفهمم دوسش داری

1597
02:01:01,652 --> 02:01:03,977
‫- اون دوسش داره؟
‫- غریضه خوبی داری، اون دوسش داره

1598
02:01:03,977 --> 02:01:06,710
‫هیچوقت اینطور خوشحال ندیده بودمت
‫عشق نیست پس چیه؟

1599
02:01:07,037 --> 02:01:08,978
‫باید بری دنبالش، لوری اسب هارو آماده کن

1600
02:01:08,978 --> 02:01:10,338
‫میتونیم قبل از سوار شدنش به قطار بهش برسیم

1601
02:01:10,338 --> 02:01:11,218
‫- منم میام
‫- آره

1602
02:01:11,218 --> 02:01:13,262
‫- نه من نمیرم
‫- بله که میری

1603
02:01:13,403 --> 02:01:14,760
‫- امی راست میگه
‫- دقیقا

1604
02:01:14,760 --> 02:01:18,220
‫هیچوقت فکرش رو نمیکردم یه روزی کالسکه رو
‫ آماده کنم تا جو مارچ به مرد مورد علاقش برسه

1605
02:01:18,299 --> 02:01:19,483
‫اون داره میره کالیفرنیا

1606
02:01:19,483 --> 02:01:20,415
‫الکی میگفت

1607
02:01:20,415 --> 02:01:22,513
‫اون التماس میکرد که بهش
‫یه دلیلی واسه موندن بدی

1608
02:01:22,513 --> 02:01:23,747
‫بیرون داره بارون میاد

1609
02:01:23,747 --> 02:01:26,652
‫مهم نیست، میتونی باهام بیای
‫باید بهت برسم

1610
02:01:27,356 --> 02:01:31,270
‫لوری میتونی اونجا نایست
‫ برو اسب هارو حاضر کنی

1611
02:01:38,133 --> 02:01:41,960
‫تو هیچوقت درمورد مادرم نپرسیدی
‫با اینکه میدونستی من اونو دیدم

1612
02:01:42,811 --> 02:01:44,873
‫فکر میکردم هنوز زندس

1613
02:01:45,170 --> 02:01:48,408
‫- ولی من در مورد مادرت پرسیدم
‫- واقعا دلیلش رو نمیدونم

1614
02:01:48,734 --> 02:01:50,870
‫تو اصلا متوجه نیستی

1615
02:01:50,870 --> 02:01:52,189
‫درسته

1616
02:01:53,269 --> 02:01:55,796
‫- اونا چی میخوان؟
‫- نمیدونم

1617
02:01:56,614 --> 02:01:58,829
‫- پدر اینو تو چاپ میکنی؟
‫- سر زنان کوچک چی میاد؟

1618
02:01:58,829 --> 02:02:00,942
‫بهم بگو که مابقی این کتاب رو داری

1619
02:02:01,544 --> 02:02:03,120
‫چی؟

1620
02:02:16,934 --> 02:02:18,703
‫میخوام موهاتو درست کنم

1621
02:02:25,063 --> 02:02:26,895
‫کالسکه رو متوقف کن
‫کالسکه رو متوقف کن

1622
02:02:27,644 --> 02:02:29,109
‫خیلی خوب، بیرون، برو

1623
02:02:29,668 --> 02:02:30,815
‫برو، برو

1624
02:02:41,826 --> 02:02:45,361
‫راستش من نمیدونم چرا
اون با همسایه ازدواج نکرد

1625
02:02:45,715 --> 02:02:48,174
‫چون همسایه با خواهر اون ازدواج میکنه

1626
02:02:49,284 --> 02:02:51,574
‫درسته، درسته، البته

1627
02:02:53,922 --> 02:02:55,683
‫اون خودش با کی ازدواج میکنه؟

1628
02:02:55,683 --> 02:02:57,919
‫هیشکی، با هیچکدوم ازدواج نمیکنه

1629
02:02:59,169 --> 02:03:02,232
‫نه، نه

1630
02:03:02,655 --> 02:03:04,238
‫این اصلا خوب نمیشه

1631
02:03:04,238 --> 02:03:06,153
‫کل کتاب داره میگه که
‫نمیخواد با هیشکی ازدواج کنه

1632
02:03:06,153 --> 02:03:08,022
‫کی آخه اهمیت میده؟

1633
02:03:08,022 --> 02:03:10,546
‫دخترا دوست دارن ببینن زنا دارن ازدواج کنن
‫نه اینکه تنها بمونن

1634
02:03:10,546 --> 02:03:11,740
‫نه، این پایان مناسبی نیست

1635
02:03:11,740 --> 02:03:14,225
‫پایان مناسب اونیه که بتونه بفروشه

1636
02:03:15,556 --> 02:03:22,211
‫بهم اعتماد کن، اگه میخوای این کتاب لذت بخشت رو
‫با یه دختر ترشیده تموم کنی هیشکی اونو نمیخره

1637
02:03:22,330 --> 02:03:24,332
‫ارزش چاپ نداره

1638
02:03:25,424 --> 02:03:29,343
‫فکر کنم ازدواج همیشه یک معقوله ی
‫اقتصادی بوده حتی تو داستان ها

1639
02:03:29,611 --> 02:03:31,280
‫این یه داستان عاشقانس

1640
02:03:31,280 --> 02:03:32,235
‫فقط واسه فروشه

1641
02:03:32,235 --> 02:03:34,495
‫فقط اونطوری تمومش کن، میشه؟

1642
02:03:34,645 --> 02:03:35,605
‫باشه

1643
02:03:36,064 --> 02:03:37,030
‫برو، برو

1644
02:03:37,223 --> 02:03:39,088
‫ببوسش خانوم مارچ

1645
02:04:03,520 --> 02:04:05,037
‫جو

1646
02:04:12,791 --> 02:04:15,093
‫نمیخوام که بری
‫میخوام بمونی

1647
02:04:15,093 --> 02:04:16,643
‫- واقعا؟
‫ - آره

1648
02:04:16,643 --> 02:04:18,603
‫اگه نمیخواستی برم، نمیرفتم

1649
02:04:18,603 --> 02:04:19,773
‫نه، میخوام بمونی

1650
02:04:19,773 --> 02:04:21,190
‫من چیزی ندارم که بهت بدم جو

1651
02:04:21,190 --> 02:04:22,608
‫مهم نیست

1652
02:04:22,818 --> 02:04:24,190
‫دستام خالیه

1653
02:04:24,441 --> 02:04:26,589
‫خالی نیستن

1654
02:04:33,734 --> 02:04:36,125
‫دوسش دارم، عاشقانس

1655
02:04:37,109 --> 02:04:40,170
‫خیلی پویاس
‫خیلی احساسیه

1656
02:04:40,637 --> 02:04:41,560
‫ممنون

1657
02:04:41,560 --> 02:04:43,477
‫میتونیم اسم فصل رو بذاریم

1658
02:04:44,934 --> 02:04:46,677
‫"زیر چتر"

1659
02:04:46,848 --> 02:04:48,135
‫- خوبه
‫- عالیه

1660
02:04:48,365 --> 02:04:50,218
‫مشکلی تو قرارداد وجود نداره

1661
02:04:50,218 --> 02:04:52,660
‫آمادم تا اون 5 درصد سود رو بهت بدم

1662
02:04:52,660 --> 02:04:54,377
‫پس 5 درصد از سود نصیبم میشه؟

1663
02:04:54,553 --> 02:04:57,543
‫5 درصد از سودی که قراره به دست بیاریم

1664
02:04:58,518 --> 02:05:00,070
‫پیش پرداخت چی؟

1665
02:05:00,361 --> 02:05:02,995
‫من کسی ام که ریسک
‫ چاپ این کتاب رو به عهده میگیره

1666
02:05:03,660 --> 02:05:05,564
‫آره، ولی این کتاب مال منه

1667
02:05:05,564 --> 02:05:07,653
‫و اگه خوب بفروشه
‫هردومون پول به جیب میزنیم

1668
02:05:07,653 --> 02:05:09,885
‫اگه هم نفروشه که هیچی

1669
02:05:09,885 --> 02:05:11,581
‫پس اگه فروش نکنه هیچی گیرم نمیاد؟

1670
02:05:11,581 --> 02:05:15,093
‫نه، من میتونم 500 دلار واسه
‫خرید حق کپی رایتش بهت بدم

1671
02:05:15,348 --> 02:05:16,245
‫حق کپی رایت؟

1672
02:05:16,275 --> 02:05:21,137
‫جزو مسائل حقوقی چاپ مجدد اثار هستش همچنین شامل
‫ استفاده از کاراکتر ها در داستان های دیگه هم میشه

1673
02:05:21,161 --> 02:05:22,445
‫ارزشی هم داره؟

1674
02:05:22,546 --> 02:05:24,893
‫خوب آره، البته اگه خوب فروش کنه

1675
02:05:25,048 --> 02:05:28,007
‫میدونی، این یه چیزی هستش که
‫ خودم میخوام صاحبش باشم

1676
02:05:28,439 --> 02:05:31,233
‫مگه نگفتی خانوادت پول لازم دارن

1677
02:05:31,233 --> 02:05:33,685
‫آره، واسه همینه که پیش پرداخت میخوام

1678
02:05:33,974 --> 02:05:37,760
‫نه این خیلی ریسکش بالاست
‫فقط حق کپی رایت میتونم بخرم

1679
02:05:45,074 --> 02:05:47,999
‫500 دلارت رو واسه خودت نگهدار، منم کتابمو واسه خودم نگه میدارم

1680
02:05:49,856 --> 02:05:52,242
‫همچنین ده درصد سود رو میخوام

1681
02:05:54,279 --> 02:05:57,307
‫5.5 درصد، خیلی سخاوتمندانست

1682
02:05:57,954 --> 02:06:00,276
‫- نه درصد
‫- شش درصد آخرش

1683
02:06:02,414 --> 02:06:05,827
‫آقای دشوود من بخاطر پول، دختر داستانم رو شوهر دادم

1684
02:06:05,827 --> 02:06:07,791
‫شاید بهتره یکم از سودش نصیب منم بشه

1685
02:06:08,682 --> 02:06:10,313
‫6.6 درصد

1686
02:06:11,953 --> 02:06:13,095
‫باشه

1687
02:06:13,095 --> 02:06:15,427
‫نیازی نیست در مورد حق کپی رایت الان تصمیم بگیری

1688
02:06:15,427 --> 02:06:18,725
‫نه، من تصمیمم رو گرفتم
خودم صاحب کتابم باشم

1689
02:06:25,569 --> 02:06:27,838
‫- اون کجاست؟
‫- بچه‌ها پیداش کردم

1690
02:06:33,877 --> 02:06:35,212
زود باشید

1691
02:06:43,353 --> 02:06:46,256
‫خُب  حالا با دستاتون
‫یه دونه "ب" درست کنین

1692
02:06:46,280 --> 02:07:06,280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

