﻿1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2
00:00:36,237 --> 00:00:39,374
<i>این مرد 500 دلار ارزش دارد</i>

3
00:00:39,508 --> 00:00:41,877
<i>و این مرد جایزه‌اش را خواهد برد</i>

4
00:00:42,009 --> 00:00:43,411
<i>او جیک کیهیل است</i>

5
00:00:43,545 --> 00:00:46,747
<i>و با "قانون جایزه" گذران عمر می‌کند</i>

6
00:00:46,880 --> 00:00:49,551
هیچ‌وقت خلافکارها رو
زنده تحویل نمیدی، نه، جیک؟

7
00:00:49,685 --> 00:00:52,054
مگر اینکه سه نفر باشن
و من یه نفر

8
00:00:57,292 --> 00:00:58,869
به چی نگاه می‌کنی، جایزه‌بگیر؟

9
00:00:58,893 --> 00:01:02,764
به یه دماغ‌جغدی زشت
که قراره فکش پیاده بشه

10
00:01:02,898 --> 00:01:05,176
آماتورها سعی می‌کنن
فراری‌ها رو زنده بگیرن

11
00:01:07,701 --> 00:01:09,314
آماتورها معمولاً زنده نمی‌مونن

12
00:01:09,338 --> 00:01:11,206
<i>...چه زنده باشید و چه مرده</i>

13
00:01:11,338 --> 00:01:14,909
<i>برای جیک کیهیل فقط علامت دلار هستید
"در سریال "قانون جایزه</i>

14
00:01:15,043 --> 00:01:17,612
<i>،پنجشنبه‌ها ساعت 8:30
فقط از ان‌بی‌سی</i>

15
00:01:22,117 --> 00:01:23,084
سلام بینندگان عزیز

16
00:01:23,117 --> 00:01:24,286
...آلن کینکید هستم

17
00:01:24,418 --> 00:01:26,530
...در پشت‌صحنه‌ی سریال تلویزیونی موفق

18
00:01:26,554 --> 00:01:28,724
ان‌بی‌سی و اسکرین جمز
"قانون جایزه"

19
00:01:28,757 --> 00:01:30,757
...خب، اگه فکر می‌کنین تصویر دوتاییه

20
00:01:30,792 --> 00:01:32,504
...به تلویزیون‌هاتون دست نزنین

21
00:01:32,528 --> 00:01:34,396
چون، به نحوی، تصویر دوتاییه

22
00:01:34,430 --> 00:01:36,874
،سمت راست من
..."بازیگر نقش اصلی "قانون جایزه

23
00:01:36,898 --> 00:01:39,000
،در نقش خود جیک کیهیل
ریک دالتونه

24
00:01:39,034 --> 00:01:41,803
و سمت چپ من، بدلکار ریک
کلیف بوث

25
00:01:41,936 --> 00:01:44,633
خوش اومدین آقایون
و ممنون که وقتتون رو به ما دادین

26
00:01:44,657 --> 00:01:46,164
خب، باعث افتخار ماست، آلن

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,353
...خب، ریک، برای تماشاگرها توضیح بده

28
00:01:48,377 --> 00:01:50,513
دقیقاً کار یه بدلکار چیه

29
00:01:51,445 --> 00:01:52,980
...خب

30
00:01:53,114 --> 00:01:56,118
بازیگرها باید کارهای
خیلی خطرناکی انجام بدن

31
00:01:56,251 --> 00:01:59,186
مثلاً جیک کیهیل
با شلیکی از اسبش می‌افته

32
00:01:59,320 --> 00:02:01,522
اون وقت، من می‌تونم از اسب بیفتم؟

33
00:02:01,656 --> 00:02:04,325
بله، می‌تونم، و بله، افتادم

34
00:02:07,829 --> 00:02:10,599
ولی فرض کنید اشتباه بیفتم
...و مچ دستم پیچ بخوره

35
00:02:10,731 --> 00:02:12,167
یا قوزک پام رگ به رگ بشه

36
00:02:12,300 --> 00:02:15,302
این ممکنه باعث بشه
...تولید به مشکل بخوره

37
00:02:15,437 --> 00:02:17,604
چون احتمالاً تا یه هفته
نمی‌تونم کار کنم

38
00:02:17,639 --> 00:02:20,342
پس کلیف که اینجاست
این بار رو بر دوش می‌کشه

39
00:02:20,475 --> 00:02:22,844
تو شغلت رو این‌جوری
توصیف می‌کنی، کلیف؟

40
00:02:22,978 --> 00:02:26,080
چی، به دوش کشیدن بارش؟
آره، تقریباً درسته

41
00:02:30,184 --> 00:02:33,097
هفته‌ی آینده با من همراه باشید
..."در پشت‌صحنه‌ی "برنامه‌ی دیک ون دایک

42
00:02:33,121 --> 00:02:35,166
و اونجا مصاحبه‌ای خواهم داشت
...با کمدین‌هاش

43
00:02:35,190 --> 00:02:36,691
موری آمستردام و رز ماری

44
00:02:36,824 --> 00:02:40,324
تا اون موقع، آلن کینکید هستم
و از هالیوود با شما خداحافظی می‌کنم

45
00:03:56,470 --> 00:03:58,772
سلام. دلم برات تنگ شده بود

46
00:04:02,942 --> 00:04:04,845
اون سیاهه، و گل‌گلیه

47
00:04:04,978 --> 00:04:06,312
گل‌گلیه، ایوا، گل‌گلی

48
00:04:06,447 --> 00:04:07,815
و اون کوچیکه هم هست

49
00:04:07,948 --> 00:04:09,337
میشه بلیت‌هاتون رو ببینم؟

50
00:04:09,383 --> 00:04:11,819
اوه، پسر خوب

51
00:04:25,726 --> 00:04:27,561
رومن، پروژه‌ی بعدیت چیه؟

52
00:04:54,921 --> 00:05:00,135
[شنبه، 8 فوریه 1969]

53
00:05:11,311 --> 00:05:13,847
جینا، جینا، جینا

54
00:05:13,981 --> 00:05:15,649
چهره‌ای در نور مه‌آلود

55
00:05:15,782 --> 00:05:18,718
سلام، آقای شوآرز -
سلام، جینا -

56
00:05:18,852 --> 00:05:22,857
من با یه مرد گاوچرون
خیلی خوش‌قیافه قرار ملاقات دارم

57
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
دم بار منتظر شماست

58
00:05:26,727 --> 00:05:28,229
...خب

59
00:05:28,361 --> 00:05:32,398
چون تازه تماشای جشنواره‌ای
...از فیلم‌های ریک دالتون رو تموم کردم

60
00:05:32,532 --> 00:05:35,201
به نظرم بشناسمت
بزن قدش

61
00:05:35,335 --> 00:05:37,770
خب، باعث افتخاره، آقای شوآرتس

62
00:05:37,905 --> 00:05:39,705
و ممنون از توجه‌تون

63
00:05:39,840 --> 00:05:41,375
شوآرز، نه شوآرتس

64
00:05:41,508 --> 00:05:44,345
آه، گندش بزنن
ببخشید

65
00:05:44,477 --> 00:05:47,547
باعث افتخاره، آقای شوآرز -
منو ماروین صدا کن -

66
00:05:47,681 --> 00:05:49,248
ماروین، منو ریک صدا کن

67
00:05:49,383 --> 00:05:50,685
ریک؟ -
آره -

68
00:05:50,818 --> 00:05:52,820
اوه، اون پسرته؟ -
پسرم؟ -

69
00:05:52,953 --> 00:05:55,356
نه، این بدلکارمه، کلیف بوث. آره

70
00:05:55,489 --> 00:05:57,366
از آشناییت خوشوقتم -
...از دو فصل آخر -

71
00:05:57,390 --> 00:05:59,279
"سریال "قانون جایزه
با هم کار کردیم

72
00:05:59,393 --> 00:06:00,703
آره؟ -
...ماشینم تعمیرگاهه -

73
00:06:00,727 --> 00:06:02,029
برای همین منو رسوند

74
00:06:02,162 --> 00:06:03,731
<i>این یه دروغ گنده‌ست</i>

75
00:06:03,864 --> 00:06:07,511
<i>به خاطر چند بار مستی حین رانندگی
گواهینامه‌ی ریک ضبط شده</i>

76
00:06:07,535 --> 00:06:09,078
<i>حالا کلیف اونو همه‌جا می‌رسونه</i>

77
00:06:09,102 --> 00:06:10,236
لعنتی

78
00:06:10,371 --> 00:06:11,839
انگار دوست خوبیه

79
00:06:11,972 --> 00:06:13,907
سعی می‌کنم -
هوم -

80
00:06:14,040 --> 00:06:18,712
،می‌خوام از طرف همسرم
مری آلیس شوآرز، سلام برسونم

81
00:06:18,845 --> 00:06:21,248
اوه، ممنون

82
00:06:22,984 --> 00:06:24,719
خیلی ممنون

83
00:06:26,552 --> 00:06:28,889
...دیشب توی اتاق نمایشمون

84
00:06:28,890 --> 00:06:31,625
دو تا فیلم متوالی
از ریک دالتون پخش کردیم

85
00:06:31,758 --> 00:06:35,929
اوه، خب، هم مایه‌ی
افتخار و هم خجالت منه

86
00:06:36,063 --> 00:06:37,632
چی‌ها رو دیدین؟

87
00:06:37,765 --> 00:06:40,634
..."نسخه‌ی 35 میلیمتری "دباغ

88
00:06:40,768 --> 00:06:43,070
"و "چهارده مشت مک‌کلاسکی

89
00:06:49,175 --> 00:06:52,545
امیدوارم تماشای
...دو فیلم متوالی از ریک دالتون

90
00:06:52,678 --> 00:06:55,781
برای شما و خانمتون
خیلی عذاب‌آور نبوده باشه

91
00:06:55,914 --> 00:06:59,919
اوه، نه. عذاب‌آور؟ بس کن
چی داری میگی؟

92
00:07:01,553 --> 00:07:03,089
<i>مری آلیس عاشق وسترنه</i>

93
00:07:03,221 --> 00:07:05,199
<i>کل دوران عاشقی‌مون
وسترن تماشا می‌کردیم</i>

94
00:07:05,223 --> 00:07:06,825
بفرما -
ممنون -

95
00:07:06,959 --> 00:07:09,095
و از تماشای "دباغ" کلی لذت بردیم

96
00:07:09,228 --> 00:07:10,530
اوه، چه خوب

97
00:07:10,663 --> 00:07:12,799
و خلاصه، خانمم رفت بخوابه

98
00:07:12,932 --> 00:07:15,968
<i>یه جعبه سیگار برگ هاوانا رو باز کردم</i>

99
00:07:16,101 --> 00:07:22,441
<i>روشنش کردم، برای خودم
...کنیاک ریختم و</i>

100
00:07:22,574 --> 00:07:25,010
چهارده مشت مک‌کلاسکی" رو تماشا کردم"

101
00:07:25,144 --> 00:07:26,779
عجب فیلمی

102
00:07:26,913 --> 00:07:28,648
عجب فیلمی -
فیلم خوبیه، آره -

103
00:07:28,781 --> 00:07:30,550
خیلی خوش گذشت

104
00:07:30,683 --> 00:07:31,683
اون تیراندازی‌ها

105
00:07:35,353 --> 00:07:37,389
عاشق اون صحنه‌هام
می‌دونی، کشتار

106
00:07:37,522 --> 00:07:39,491
خیلی کشتار داره
خیلی کشتار داره، بله

107
00:07:39,625 --> 00:07:43,329
،خب، آقایون
...نقشه اینه که نیروهامون رو عقب می‌کشیم

108
00:07:43,461 --> 00:07:46,433
و متفقین رو
!به دریا برمی‌گردونیم

109
00:07:49,301 --> 00:07:50,502
آفرین

110
00:07:50,635 --> 00:07:52,271
...رسته‌های تانک وارد میشن

111
00:07:52,404 --> 00:07:54,940
و اونا رو به سمت دریا می‌رونیم

112
00:07:55,074 --> 00:07:56,442
اونجا گیر می‌افتن

113
00:07:56,574 --> 00:07:58,644
هیچ‌جایی ندارن که برن -
بله -

114
00:07:58,778 --> 00:08:00,981
...این نقطه‌ایه

115
00:08:01,947 --> 00:08:03,348
!هرمان

116
00:08:05,485 --> 00:08:06,541
پرده‌ها رو باز کنین

117
00:08:26,171 --> 00:08:29,207
کسی کلم سرخ‌شده سفارش نداده؟

118
00:08:46,024 --> 00:08:49,528
!بسوزین، نازی‌های حرومزاده
!ها-ها-ها

119
00:08:49,662 --> 00:08:53,533
اونجا خودت شعله‌افکن
رو دست گرفتی، مگه نه؟

120
00:08:53,665 --> 00:08:55,567
اوه، شک نکن که خودم بودم. آره

121
00:08:55,702 --> 00:08:57,580
خودت بودی؟ -
...آره. و بذار اینو بگم -

122
00:08:57,604 --> 00:08:59,639
اون سلاح خیلی خطرناکه

123
00:08:59,772 --> 00:09:01,941
اصلاً دلت نمی‌خواد اون سمتش باشی

124
00:09:02,075 --> 00:09:03,443
وای، پسر

125
00:09:03,576 --> 00:09:06,345
...می‌دونی، با اون اژدها تمرین کردم

126
00:09:06,479 --> 00:09:08,247
سه ساعت در روز
به مدت دو هفته

127
00:09:08,380 --> 00:09:10,899
نه فقط به خاطر اینکه
...می‌خواستم توی فیلم خوب به نظر بیام

128
00:09:10,923 --> 00:09:14,086
بلکه چون، راستش رو بخوای
از اون سلاح می‌ترسیدم

129
00:09:15,020 --> 00:09:16,621
!مایک لوئیس لعنتی

130
00:09:16,755 --> 00:09:18,289
!نازی‌ها رو می‌فرستم جهنم

131
00:09:18,423 --> 00:09:19,958
..اوه، لعنتی

132
00:09:20,091 --> 00:09:21,593
خیلی داغه

133
00:09:21,727 --> 00:09:23,728
این گرما رو نمیشه کاریش کرد؟

134
00:09:23,862 --> 00:09:26,465
ریک، شعله‌افکنه -
آره -

135
00:09:26,600 --> 00:09:29,802
...پس امروز زودتر اومدم دفترم

136
00:09:29,936 --> 00:09:35,475
و دو قسمت از سریال "قانون جایزه" رو
از روی نسخه‌ی 16 میلیمتری دیدم

137
00:09:35,607 --> 00:09:37,308
...جودی جنیس

138
00:09:37,442 --> 00:09:39,831
تحت تعقیب برای سرقت دام
...در ایالت وایومینگ

139
00:09:39,946 --> 00:09:43,149
زنده یا مرده‌ش 425 دلار

140
00:09:44,484 --> 00:09:46,752
و برای گرفتن جایزه
آوردیش اینجا؟

141
00:09:46,885 --> 00:09:49,488
اصلاً نمی‌دونم اینجا کجاست

142
00:09:49,621 --> 00:09:51,690
نزدیک‌ترین شهر بود

143
00:09:51,823 --> 00:09:54,626
هشت کیلومتر بیرون شهر
پیداش کردم و کشتمش

144
00:09:54,760 --> 00:09:56,695
...خب، جایزه‌بگیر

145
00:09:56,828 --> 00:10:00,199
اسم این شهر جنیس‌تاونه

146
00:10:02,501 --> 00:10:04,269
...و اون پسری که کشتی

147
00:10:04,403 --> 00:10:07,639
جودی جنیس بود

148
00:10:07,773 --> 00:10:11,810
پسر جوونِ
سرگرد نیثن مکسول جنیس بود

149
00:10:11,943 --> 00:10:13,745
هوم

150
00:10:13,880 --> 00:10:17,750
سرگرد نیثن مکسول جنیس کیه؟

151
00:10:17,883 --> 00:10:23,288
...خب، حتماً معرفیت می‌کنم

152
00:10:23,422 --> 00:10:25,524
وقتی بیاد اینجا

153
00:10:44,308 --> 00:10:46,377
"قانون جایزه"

154
00:10:49,313 --> 00:10:52,817
<i>با هنرنمایی ریک دالتون</i>

155
00:10:52,951 --> 00:10:56,187
<i>بعد دو تا از دلقک‌های
...بخش آرشیومون</i>

156
00:10:56,321 --> 00:10:59,190
<i>یه کلیپ کوتاه رو
فرستادن که تو توش بودی</i>

157
00:11:20,311 --> 00:11:24,081
پس این دو سال
...مشغول بازی

158
00:11:24,215 --> 00:11:26,884
به عنوان بازیگر مهمان
توی سریال‌های رخدادی بودی

159
00:11:27,018 --> 00:11:32,823
آره. آره. الان دارم یه قسمت آزمایشی رو
برای سی‌بی‌اس بازی می‌کنم

160
00:11:32,957 --> 00:11:35,392
"اسمش هست "لنسر
نقش منفی رو دارم

161
00:11:35,527 --> 00:11:38,030
توی "تارزان" همبازی ران ایلای بودم

162
00:11:38,162 --> 00:11:41,066
"توی "سرزمین غول‌پیکران
و "زنبور سبز" بودم

163
00:11:41,199 --> 00:11:43,068
...توی اون سریال هم بودم

164
00:11:43,201 --> 00:11:46,470
بینگو مارتین" که اون پسره"
اسکات براون توشه

165
00:11:46,605 --> 00:11:49,874
و یه سریال "اف‌بی‌آی" هم دارم
که یکشنبه پخش میشه

166
00:11:50,008 --> 00:11:53,578
توی این سریال‌ها
همیشه نقش آدم‌بده رو بازی می‌کنی؟

167
00:11:53,710 --> 00:11:56,413
آره -
آره -

168
00:11:56,547 --> 00:11:59,316
و آخرشون یه صحنه‌ی مبارزه دارن؟

169
00:11:59,450 --> 00:12:01,085
...خب، نه... نه

170
00:12:01,219 --> 00:12:03,497
...سرزمین غول‌پیکران" و "اف‌بی‌آی" ندارن"

171
00:12:03,620 --> 00:12:06,620
ولی بقیه‌شون، آره. آره -
و توی این مبارزه‌ها می‌بازی؟ -

172
00:12:06,691 --> 00:12:10,362
آره. آره، معلومه
نفش منفی‌ام

173
00:12:10,494 --> 00:12:14,633
اوه، این یه حقه‌ی قدیمیه
که شبکه‌ها می‌زنن

174
00:12:14,765 --> 00:12:16,710
مثلاً "بینگو مارتین" رو در نظر بگیر

175
00:12:16,768 --> 00:12:18,268
اوهوم -
خب؟ -

176
00:12:18,403 --> 00:12:21,273
یه بازیگر جدید داری مثل اسکات براون

177
00:12:21,406 --> 00:12:24,441
می‌خوای اعتبارش رو بالا ببری، درسته؟

178
00:12:24,576 --> 00:12:26,888
پس یه بازیگر رو
...از یه سریال تموم‌شده استخدام می‌کنی

179
00:12:26,912 --> 00:12:28,556
تا نقش منفی رو بازی کنه -
هوم -

180
00:12:28,580 --> 00:12:31,715
و در پایان سریال
...که مبارزه می‌کنن

181
00:12:31,850 --> 00:12:33,652
قهرمانه که نقش منفی رو شکست میده

182
00:12:33,784 --> 00:12:36,287
...اما چیزی که تماشاگر می‌بینه

183
00:12:36,421 --> 00:12:41,292
بینگو مارتینه که
داره به جیک کیهیل کتک می‌زنه

184
00:12:41,426 --> 00:12:42,960
آها -
می‌بینی؟ -

185
00:12:43,094 --> 00:12:46,364
هفته‌ی بعدش، ران ایلایه

186
00:12:46,497 --> 00:12:49,834
...هفته‌ی بعد، باب کانرد

187
00:12:49,967 --> 00:12:52,870
،با اون شلوار تنگش
تو رو کتک می‌زنه

188
00:12:53,004 --> 00:12:55,273
آره

189
00:12:55,406 --> 00:12:57,941
،اما تا دو سال دیگه
...بازی کردن نقش کیسه بوکس

190
00:12:58,076 --> 00:13:01,146
...برای تمام بازیگرهای نوظهور تلویزیون

191
00:13:01,278 --> 00:13:06,817
روی نظر بیننده نسبت به تو
تأثیر روانشناسی میذاره

192
00:13:06,951 --> 00:13:08,385
درسته

193
00:13:08,518 --> 00:13:10,355
...خب، ریک

194
00:13:10,488 --> 00:13:13,292
هفته‌ی دیگه قراره
کی تو رو کتک بزنه؟

195
00:13:13,425 --> 00:13:16,361
مانیکس"؟"
مردی از آنکل"؟"

196
00:13:16,494 --> 00:13:18,428
دختری از آنکل"؟"

197
00:13:18,562 --> 00:13:20,765
بتمن و رابین" چطور؟"

198
00:13:26,605 --> 00:13:27,873
نقش زمین میشی

199
00:13:28,005 --> 00:13:31,509
و کارنامه‌ت هم به عنوان نقش اصلی
نقش زمین میشه

200
00:13:33,144 --> 00:13:39,283
یا میری رم و نقش اصلی
...وسترن‌ها رو بازی می‌کنی

201
00:13:39,417 --> 00:13:42,287
و توی مبارزه‌ها پیروز میشی؟

202
00:13:48,826 --> 00:13:50,361
رسید، آقا؟

203
00:13:58,036 --> 00:14:00,105
خب، موضوع چیه، شریک؟

204
00:14:00,238 --> 00:14:02,574
...خب

205
00:14:02,707 --> 00:14:06,243
دیگه رسماً از کار افتاده شدم، رفیق قدیمی

206
00:14:06,378 --> 00:14:08,946
از چی حرف می‌زنی؟
اون مرد چی بهت گفت؟

207
00:14:09,080 --> 00:14:11,416
حقیقت رو بهم گفت، همین

208
00:14:13,750 --> 00:14:15,720
اوه -
اوه، لعنتی -

209
00:14:15,854 --> 00:14:17,522
هی -
شرمنده -

210
00:14:17,656 --> 00:14:18,523
ببخش

211
00:14:18,657 --> 00:14:20,325
بیا. اینو بزن

212
00:14:20,457 --> 00:14:22,026
جلوی مکزیکی‌ها گریه نکن

213
00:14:22,159 --> 00:14:24,929
لعنتی -
چی تو رو این‌قدر ناراحت کرده، پسر؟ -

214
00:14:25,062 --> 00:14:27,331
...خب، اگه روبرو شدن با یه ناکامی

215
00:14:27,465 --> 00:14:29,643
که کارنامه‌ی آدمه
...ارزش گریه کردن نداره

216
00:14:29,667 --> 00:14:31,379
پس نمی‌دونم چه کوفتی
ارزش گریه داره

217
00:14:31,403 --> 00:14:33,337
صحیح. اون مرد تو رو رد کرد؟

218
00:14:33,470 --> 00:14:36,441
نه. می‌خواد کمکم کنه
وارد فیلم‌های ایتالیایی بشم

219
00:14:36,574 --> 00:14:38,276
پس مشکل چیه؟

220
00:14:38,408 --> 00:14:40,186
!باید توی فیلم‌های کوفتی ایتالیایی بازی کنم

221
00:14:40,210 --> 00:14:41,911
!این مشکله -
بیا -

222
00:14:42,046 --> 00:14:45,016
ای لعنت! مهم نیست
جلوی مردم گریه کنم

223
00:14:45,148 --> 00:14:47,317
هیچ‌کس یادش نیست
من کدوم خری هستم، ها؟

224
00:14:47,450 --> 00:14:49,319
<i>در مرکز پلیس است</i>

225
00:14:49,453 --> 00:14:52,009
<i>دادستان تلاش خواهد کرد
...که ثابت کند ترور کندی</i>

226
00:14:52,056 --> 00:14:53,900
<i>محصول یک ذهن بیمار بوده است -</i>
!لعنتی -

227
00:14:53,924 --> 00:14:56,459
ممنون. هی، بریم -
منو ببر خونه، کلیف -

228
00:14:56,593 --> 00:14:58,229
بجنب، منو ببر خونه

229
00:15:00,464 --> 00:15:02,965
<i>گزارش شده که بیش از
...هزار کمونیست</i>

230
00:15:03,099 --> 00:15:06,503
<i>در نبردی با مقیاس بزرگ
در ویتنام جنوبی کشته شده‌اند</i>

231
00:15:06,637 --> 00:15:08,046
<i>...گفته می‌شود تلفات آمریکا</i>

232
00:15:08,070 --> 00:15:10,440
خیلی باحاله، پسر

233
00:15:10,574 --> 00:15:12,609
هیپی‌های عوضی لعنتی

234
00:15:15,244 --> 00:15:17,224
<i>رئیس‌جمهور نیکسون
...در مسیر پرواز به اروپا</i>

235
00:15:17,248 --> 00:15:20,151
<i>جزئیات نبرد را
از طریق رادیو شنیده است</i>

236
00:15:45,709 --> 00:15:47,277
!نون هات‌داگ

237
00:16:11,468 --> 00:16:13,536
پنج سال ترقی

238
00:16:13,670 --> 00:16:16,040
ده سال درجا زدن

239
00:16:16,172 --> 00:16:20,176
و حالا سقوط به ته

240
00:16:20,310 --> 00:16:22,533
ببین، من هیچ‌وقت
...کارنامه‌ی هنری نداشتم

241
00:16:22,646 --> 00:16:25,782
پس نمی‌دونم چه حسی داری

242
00:16:25,915 --> 00:16:28,285
چی داری میگی؟
تو بدلکار منی

243
00:16:28,417 --> 00:16:29,887
دست بردار. لعنتی

244
00:16:30,020 --> 00:16:33,390
ریک، من راننده‌تم، پسر
من پادوی توئم

245
00:16:33,522 --> 00:16:36,060
شکایتی ندارم، پسر
دوست دارم برسونمت

246
00:16:36,192 --> 00:16:37,915
...دوست دارم اطراف خونه کار کنم

247
00:16:37,960 --> 00:16:42,232
و وقتی نیستی توی هالیوود هیلز
مراقب خونه‌ت باشم

248
00:16:42,365 --> 00:16:45,868
...ولی مدتیه که بدلکار تمام وقت نبودم

249
00:16:46,003 --> 00:16:47,637
...و از نظر من

250
00:16:47,771 --> 00:16:49,873
...رفتن به رم برای بازی توی فیلم

251
00:16:50,007 --> 00:16:52,843
اصلاً اون‌طور که فکر می‌کنی
سرنوشتی بدتر از مرگ نیست

252
00:16:52,975 --> 00:16:57,179
بی‌خیال بابا. تا حالا
یه وسترن ایتالیایی دیدی؟

253
00:16:57,314 --> 00:16:59,382
افتضاحن
دلقک‌بازیه

254
00:16:59,516 --> 00:17:02,017
آره، چند تا دیدی؟
یکی؟ دو تا؟

255
00:17:02,152 --> 00:17:05,222
به قدر کافی دیدم، خب؟
هیچ‌کس وسترن اسپاگتی دوست نداره

256
00:18:02,413 --> 00:18:03,948
خب، لس‌آنجلس بمون

257
00:18:04,080 --> 00:18:05,747
فصل اول بعدی رو یه امتحانی بکن

258
00:18:05,782 --> 00:18:07,917
...نه، نه. من

259
00:18:08,051 --> 00:18:11,163
الان اعتمادبه‌نفس کافی ندارم
که فصل اول سریالی رو تور کنم

260
00:18:11,288 --> 00:18:14,234
از اون گذشته، اسکرین جمز
هیچ‌چیز خوبی نداره که راجع‌به من بگه

261
00:18:14,258 --> 00:18:16,267
خودت که می‌دونی -
نا سلامتی تو "قانون جایزه" رو ساختی -

262
00:18:16,291 --> 00:18:18,494
هیچ‌کس منو به خاطر
اون فصل آخر نمی‌بخشه

263
00:18:18,628 --> 00:18:20,030
...هر کاری بکنم -
...آه -

264
00:18:20,164 --> 00:18:23,700
همیشه اون عوضی هستم که
...سریال "قانون جایزه" رو تعطیل کرد

265
00:18:23,833 --> 00:18:27,603
چون دنبال یه کارنامه‌ی سینمایی بنجل بودم

266
00:18:29,205 --> 00:18:32,074
تام .دوستم -
دیدمش؟ -

267
00:18:32,208 --> 00:18:33,476
نه، ندیدیش

268
00:18:33,609 --> 00:18:35,554
منظورم اینه که نمی‌خوای ببینیش
...چون به نظرم

269
00:18:35,578 --> 00:18:36,588
ازش خوشت نمیاد -
چرا؟ -

270
00:18:36,612 --> 00:18:38,113
...خب

271
00:18:40,281 --> 00:18:43,819
حتی شوخی هم نکن -
شوخی؟ ولی ترسیده بودن -

272
00:18:57,030 --> 00:18:58,030
لعنتی

273
00:18:59,134 --> 00:19:01,537
اون پولانسکی بود

274
00:19:01,671 --> 00:19:03,172
رومن پولانسکی بود

275
00:19:03,304 --> 00:19:05,540
الان یه ماهه اینجا زندگی می‌کنه

276
00:19:05,675 --> 00:19:08,043
اولین باره می‌بینمش

277
00:19:08,176 --> 00:19:10,146
لعنتی. گندش بزنن

278
00:19:13,281 --> 00:19:14,383
همیشه چی میگم؟

279
00:19:14,517 --> 00:19:16,327
...مهم‌ترین چیز توی این شهر اینه که

280
00:19:16,351 --> 00:19:18,687
،وقتی پول در میاری
یه خونه توی شهر بخر

281
00:19:18,820 --> 00:19:21,389
،هیچ‌وقت اجاره نکن
ادی اوبراین اینو یادم داد

282
00:19:21,523 --> 00:19:23,592
املاک هالیوود یعنی اینجا زندگی می‌کنی

283
00:19:23,725 --> 00:19:27,128
،فقط بازدید نمی‌کنی
در حال گذر نیستی

284
00:19:27,262 --> 00:19:29,298
اینجا زندگی می‌کنی

285
00:19:29,431 --> 00:19:31,000
...منو بگو اینجا نشستم

286
00:19:31,134 --> 00:19:33,169
اون‌وقت کی همسایه‌ی منه؟

287
00:19:33,301 --> 00:19:36,170
"کارگردان "بچه‌ی رزماری

288
00:19:36,304 --> 00:19:38,573
...پولانسکی، محبوب‌ترین کارگردان شهر

289
00:19:38,707 --> 00:19:39,974
حتی شاید دنیا

290
00:19:40,108 --> 00:19:42,078
همسایه‌ی کوفتی منه

291
00:19:42,211 --> 00:19:45,146
لعنتی. آخه کی می‌دونه
چه اتفاقی ممکنه بیفته؟

292
00:19:45,281 --> 00:19:47,091
...ممکنه فقط یه مهمونی استخر

293
00:19:47,092 --> 00:19:49,926
تا بازی کردن توی فیلم جدید
پولانسکی فاصله داشته باشم

294
00:19:49,984 --> 00:19:51,319
پس حالا حالت بهتر شد؟

295
00:19:51,454 --> 00:19:53,232
آه، آره، آره
بابت اون حرف‌ها ببخش

296
00:19:53,356 --> 00:19:55,023
عینک منو پس بده

297
00:19:55,157 --> 00:19:57,091
بیا بگیرش، عوضی
...بیا

298
00:19:57,225 --> 00:19:59,427
باشه، باشه
آودی مورفی، آروم باش

299
00:19:59,561 --> 00:20:01,930
بفرما -
کار دیگه‌ای با من نداری؟ -

300
00:20:02,065 --> 00:20:04,900
نه، نه، نه
کلی دیالوگ باید برای فردا حفظ کنم

301
00:20:05,032 --> 00:20:06,255
لعنتی. خیلی خب -
باشه -

302
00:20:06,367 --> 00:20:07,869
من میرم جسدم رو برسونم خونه

303
00:20:08,002 --> 00:20:09,937
خیلی خب -
خب، ساعت 7:15 صبح -

304
00:20:10,071 --> 00:20:11,741
هفت و ربع -
بیرون دم در -

305
00:20:11,874 --> 00:20:13,209
بیرون دم در -
توی ماشین -

306
00:20:13,341 --> 00:20:14,376
باشه، صبح می‌بینمت

307
00:22:15,248 --> 00:22:18,527
[سینمای ماشین‌رو ون‌نایز]

308
00:23:06,713 --> 00:23:09,582
سلام، من اومدم. سلام

309
00:23:09,716 --> 00:23:11,585
سلام، عزیزم. سلام

310
00:23:14,021 --> 00:23:15,656
بیا اینجا

311
00:23:15,789 --> 00:23:17,791
سلام، عزیزم

312
00:23:17,924 --> 00:23:21,229
روزت چطور بود؟ هوم؟

313
00:23:21,363 --> 00:23:23,131
صبر کن ببینی چی برات آوردم

314
00:23:23,264 --> 00:23:26,566
صبر کن ببینی چی برات آوردم

315
00:23:26,701 --> 00:23:28,669
ببین چی برات آوردم

316
00:23:28,802 --> 00:23:30,270
مغزت سوت می‌کشه، پسر

317
00:23:34,442 --> 00:23:36,411
بیا اینجا. بیا اینجا

318
00:24:41,442 --> 00:24:42,977
ناله کردی؟

319
00:24:44,412 --> 00:24:45,946
مگه نگفتم دیگه ناله نکن؟

320
00:24:46,079 --> 00:24:47,524
اگه ناله کنی، غذا نمی‌خوری

321
00:24:47,581 --> 00:24:49,392
این زهرمار رو
میندازم توی سطل آشغال

322
00:24:49,416 --> 00:24:51,139
دوست ندارم، ولی این کارو می‌کنم

323
00:24:52,252 --> 00:24:53,319
فهمیدی؟

324
00:24:54,990 --> 00:24:56,022
خیلی خب

325
00:25:31,259 --> 00:25:33,728
<i>...تا وقتی بار تعطیل شد منتظر موندم</i>

326
00:25:33,862 --> 00:25:36,397
<i>ولی اصلاً برنگشت</i>

327
00:25:36,530 --> 00:25:38,799
<i>خب، پگی، چه اتفاقی افتاده؟</i>

328
00:25:38,933 --> 00:25:41,568
<i>نمی‌دونم
همه‌چیز روبراه بود</i>

329
00:25:41,703 --> 00:25:43,337
<i>خونه‌ی من شام خوردیم</i>

330
00:25:43,471 --> 00:25:44,905
<i>...و بعدش، می‌دونی</i>

331
00:25:45,039 --> 00:25:46,840
<i>...وقتی داشتم ظرف‌ها رو می‌شستم</i>

332
00:25:46,974 --> 00:25:49,275
<i>با توبی بازی کرد</i>

333
00:25:49,410 --> 00:25:51,446
<i>،و بعد توی باشگاه
گیب حالش خوب بود</i>

334
00:25:51,578 --> 00:25:53,681
<i>بعدش یهو عوض شد</i>

335
00:25:53,815 --> 00:25:57,218
<i>می‌دونی که خواننده‌ها چطورین
مثل گربه دمدمی‌مزاجن</i>

336
00:25:57,351 --> 00:25:59,253
<i>کی می‌دونه چی به سرش زده؟ -</i>
آره -

337
00:26:05,259 --> 00:26:09,630
<i>نوار تمرین ریک دالتون
...شروع تا 5 ثانیه‌ی دیگه، چهار</i>

338
00:26:09,763 --> 00:26:12,332
<i>سه، دو، یک</i>

339
00:26:12,466 --> 00:26:16,770
پپه، بیا پشت پیشخوان! یه مهمون دارم

340
00:26:16,904 --> 00:26:18,338
<i>...جانی میگه</i>

341
00:26:18,472 --> 00:26:21,509
<i>اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی</i>

342
00:26:21,643 --> 00:26:22,943
<i>لوبیاش چطوره؟</i>

343
00:26:23,077 --> 00:26:24,112
بدترش هم خوردم

344
00:26:25,812 --> 00:26:28,281
<i>جانی میگه... اسپانیایی</i>

345
00:26:28,414 --> 00:26:29,916
<i>به سلامتی</i>

346
00:26:30,050 --> 00:26:32,418
به سلامتی همسرم و تمام معشوقه‌هام

347
00:26:32,552 --> 00:26:35,120
امیدوارم هرگز همدیگه رو نبینن

348
00:26:35,255 --> 00:26:37,757
،آقای مادرید
...دوست داری بیای سر میز من

349
00:26:37,891 --> 00:26:40,759
جایی که مهمون‌هام رو سرگرم می‌کنم؟

350
00:26:40,894 --> 00:26:43,963
<i>خوشحال میشم، آقای داکوتا</i>

351
00:26:45,598 --> 00:26:48,335
شیشه رو با خودت بیار

352
00:26:48,468 --> 00:26:50,503
<i>و پپه میاد سمتت</i>

353
00:26:50,636 --> 00:26:54,474
هی، اون دختر فلفل قرمزت
که ساز دهنی داره کجاست؟

354
00:26:54,607 --> 00:26:56,442
<i>خوابیده</i>

355
00:26:56,576 --> 00:26:58,644
خب، بیدارش کن
...بیارش این پایین

356
00:26:58,778 --> 00:27:01,815
تا با ساز و کمانچه‌ش
مهمونم رو سرگرم کنه

357
00:27:01,948 --> 00:27:04,484
<i>بله، آقا، ولی لطفاً
این دفعه بهش صدمه نزن</i>

358
00:27:04,617 --> 00:27:05,617
<i>التماس می‌کنم</i>

359
00:27:05,719 --> 00:27:07,186
بهش صدمه نمی‌زنم

360
00:27:07,319 --> 00:27:09,088
فقط می‌خوام ساز بزنه

361
00:27:09,221 --> 00:27:12,302
حالا برو بیارش و بهش بگو
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

362
00:27:12,326 --> 00:27:15,228
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه

363
00:27:15,361 --> 00:27:18,298
خب، جانی، دیگه
چه چیزهایی درباره‌م شنیدی؟

364
00:27:18,432 --> 00:27:21,200
<i>...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری</i>

365
00:27:21,334 --> 00:27:23,070
<i>ولی لنسر پول داره</i>

366
00:27:23,202 --> 00:27:27,708
<i>دیر یا زود، چند تا هفت‌تیرکش
اجیر می‌کنه و تلافی می‌کنه</i>

367
00:27:29,809 --> 00:27:31,211
اوه، ببخش -
طوری نیست -

368
00:27:31,344 --> 00:27:33,513
درو برات باز می‌کنم

369
00:27:33,646 --> 00:27:35,248
ظاهرت خوب شده

370
00:27:47,861 --> 00:27:49,463
فکر کنم استیو هم اونجا باشه

371
00:27:49,596 --> 00:27:50,596
آره

372
00:29:04,703 --> 00:29:06,773
اوه، نگاه کن، اومدن

373
00:29:07,575 --> 00:29:10,637
[کاخ پلی‌بوی]

374
00:29:11,996 --> 00:29:16,918
[جی سیبرینگ - میشل فیلیپس - استیو مک‌کوئین]

375
00:29:21,554 --> 00:29:24,291
به کاخ پلی‌بوی خوش اومدین، آقای پولانسکی

376
00:29:24,423 --> 00:29:27,426
سلام، حالت چطوره، جانم؟

377
00:29:27,559 --> 00:29:30,329
سلام! حالت چطوره؟

378
00:29:43,276 --> 00:29:45,512
!اوه، کاس

379
00:29:57,289 --> 00:29:59,026
!آره

380
00:30:04,497 --> 00:30:05,833
!آره، جونم

381
00:30:08,600 --> 00:30:11,604
!آره! هو! هو

382
00:30:20,513 --> 00:30:22,014
آره

383
00:30:54,813 --> 00:30:57,816
یه داستان واسه‌ت میگم

384
00:30:57,950 --> 00:31:00,686
شارون نامزد جِی بود

385
00:31:03,855 --> 00:31:09,929
...بعد شارون رفت انگلیس

386
00:31:10,062 --> 00:31:12,229
...تا با پولانسکی یه فیلم بسازه

387
00:31:12,364 --> 00:31:17,903
و نامزدیش رو با جِی به هم زد
تا با پولانسکی ازدواج کنه

388
00:31:19,337 --> 00:31:23,041
...بعد دوتایی به لس‌آنجلس رفتن

389
00:31:23,174 --> 00:31:25,242
...و حالا هر سه

390
00:31:25,376 --> 00:31:27,211
همیشه کنار هم هستن

391
00:31:27,345 --> 00:31:29,582
واقعاً؟

392
00:31:31,115 --> 00:31:32,785
قضیه چیه؟

393
00:31:34,452 --> 00:31:37,822
،جِی عاشق شارونه
قضیه اینه

394
00:31:37,956 --> 00:31:40,993
...و جِی می‌دونه

395
00:31:41,125 --> 00:31:44,396
...بدون هیچ تردیدی

396
00:31:45,964 --> 00:31:49,401
یکی از این روزها
اون لهستانی عوضی گند می‌زنه

397
00:31:49,535 --> 00:31:52,771
،و وقتی این کارو بکنه
جِی اونجا خواهد بود

398
00:31:52,903 --> 00:31:55,140
خب، یه چیز قطعیه

399
00:31:55,274 --> 00:31:56,941
آره؟

400
00:31:57,076 --> 00:31:58,276
چی؟

401
00:31:58,410 --> 00:32:01,913
شارون سلیقه‌ی خاصی داره

402
00:32:03,047 --> 00:32:08,220
پسرهای بانمک، قدکوتاه و بااستعداد
که شبیه پسرهای 12 ساله‌ان

403
00:32:08,354 --> 00:32:10,155
آره

404
00:32:13,793 --> 00:32:16,095
من هیچ‌وقت شانسی نداشتم

405
00:32:37,034 --> 00:32:44,666
[یکشنبه، 9 فوریه 1969]

406
00:32:54,298 --> 00:32:56,402
آه. لعنت به تو، دکتر ساپرستین

407
00:33:41,011 --> 00:33:42,547
اوه، برو که رفتیم

408
00:33:45,083 --> 00:33:49,454
!به حمل‌ونقل بگو
!می‌خوام همه‌ی اینا رو ببرن

409
00:33:49,587 --> 00:33:52,090
یه لحظه
صبر کنید، بچه‌ها

410
00:33:52,223 --> 00:33:53,223
حالا

411
00:33:56,595 --> 00:33:58,540
می‌تونی باهاش حرف بزنی
باهاش حرف بزن

412
00:33:58,596 --> 00:34:00,598
اونو درست جا بزنین -
هی -

413
00:34:00,731 --> 00:34:04,403
فکر کنم دیشب
...باد آنتن تلویزیونم رو انداخته

414
00:34:04,536 --> 00:34:07,239
تا وقتی که من
...مشغول اتاق لباسم

415
00:34:07,372 --> 00:34:08,908
میشه بری خونه، درستش کنی؟

416
00:34:09,040 --> 00:34:11,985
باشه. امروز با سرپرست بلدکاری
درباره‌ی من صحبت می‌کنی؟

417
00:34:12,009 --> 00:34:14,379
این‌طوری می‌فهمم
این هفته کار می‌کنم یا نه

418
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
آه، خواستم بهت بگم

419
00:34:16,814 --> 00:34:20,918
،این یارو که سرپرسته
...دوست صمیمی رندیه

420
00:34:21,053 --> 00:34:22,587
..."همون سرپرست "زنبور سبز

421
00:34:22,721 --> 00:34:24,957
پس فایده‌ای نداره

422
00:34:25,089 --> 00:34:27,567
،خب، پس اگه با من کاری نداری
بعد از ضبط میام دنبالت

423
00:34:27,591 --> 00:34:29,793
امروز کاری باهات ندارم. امروز نه

424
00:34:29,927 --> 00:34:33,764
،برو خونه، آنتنم رو درست کن
هر کاری می‌خوای بکن. بعد از ضبط می‌بینمت

425
00:34:36,434 --> 00:34:38,502
!هی

426
00:34:38,635 --> 00:34:41,805
تو ریک دالتون لعنتی هستی
اینو فراموش نکن

427
00:34:51,949 --> 00:34:53,084
هی، هی

428
00:34:53,217 --> 00:34:54,551
هی، رفیق، من ریک دالتونم

429
00:34:54,652 --> 00:34:56,186
می‌دونی من کجا باید برم؟

430
00:34:56,320 --> 00:34:58,456
فکر کنم توی اتاقک گریم منتظرتن

431
00:34:58,588 --> 00:35:00,291
اتاقک گریم کجاست؟

432
00:35:00,423 --> 00:35:02,494
از همون سمتی که اومدی، سمت راستت

433
00:35:07,532 --> 00:35:09,501
اوه، خدایا

434
00:35:15,273 --> 00:35:16,673
ریک دالتون

435
00:35:16,807 --> 00:35:18,074
سم وانامیکر هستم

436
00:35:18,208 --> 00:35:19,676
سلام، سم

437
00:35:19,809 --> 00:35:20,945
ببخش دستم خیسه

438
00:35:21,079 --> 00:35:22,947
اوه، نگران نباش
با یول عادت دارم

439
00:35:23,079 --> 00:35:25,591
فقط خواستم بدونی
منم که برای این نقش انتخابت کردم

440
00:35:25,615 --> 00:35:28,286
و بی‌نهایت خوشحالم
که تو بازیش می‌کنی

441
00:35:28,418 --> 00:35:29,585
اوه، خب، متشکرم، سم

442
00:35:29,720 --> 00:35:32,156
ممنونم
نقش خوبیه

443
00:35:32,289 --> 00:35:35,192
آره، همین‌طوره
جیم استیسی، نقش اصلی سریال رو دیدی؟

444
00:35:35,325 --> 00:35:36,628
هنوز نه، نه. ندیدمش

445
00:35:36,760 --> 00:35:39,496
خب، شما دوتا با همدیگه
معرکه میشین

446
00:35:40,697 --> 00:35:42,999
خب، به نظر میاد هیجان‌انگیز باشه

447
00:35:43,133 --> 00:35:45,168
آره، محشره

448
00:35:45,302 --> 00:35:47,513
،با سونیا که آشنا شدی
چهره‌پرداز و آرایشگر مو؟

449
00:35:47,537 --> 00:35:48,704
سلام

450
00:35:48,838 --> 00:35:50,807
و این ربکائه که طراح لباسه

451
00:35:50,941 --> 00:35:52,342
سلام

452
00:35:52,476 --> 00:35:53,811
سلام -
سلام -

453
00:35:53,943 --> 00:35:55,789
یه ظاهر کاملاً جدید برای کیلب می‌خوام

454
00:35:55,813 --> 00:35:57,457
...از این لباس‌های وسترن نمی‌خوام

455
00:35:57,481 --> 00:35:59,191
...مثل لباس‌هایی که توی ده سال گذشته

456
00:35:59,215 --> 00:36:01,028
"توی "دره‌ی بزرگ
و "بونانزا" پوشیدن

457
00:36:01,052 --> 00:36:03,655
می‌خوام لباس‌ها
روح زمانه رو داشته باشه

458
00:36:05,289 --> 00:36:06,832
...یعنی اصلاً غیرتاریخی نباشه

459
00:36:06,856 --> 00:36:11,061
ولی نقطه‌ی تلاقی
سال 1869 و 1969 چیه؟

460
00:36:11,195 --> 00:36:13,729
خصوصاً در مورد تو، کیلب

461
00:36:15,331 --> 00:36:17,200
اولاً، می‌خوام یه سبیل داشته باشه

462
00:36:17,333 --> 00:36:21,905
یه سبیل بزرگ و آویخته مثل زاپاتا

463
00:36:22,039 --> 00:36:24,041
...خب، در مورد کتش

464
00:36:24,175 --> 00:36:25,910
می‌خوام یه کت هیپی بهش بدی

465
00:36:26,043 --> 00:36:28,521
یه چیزی که بتونه باهاش
...امشب به شرکت لاندن فاگ بره

466
00:36:28,545 --> 00:36:30,514
و شبیه هیپی‌ترین آدم اتاق بشه

467
00:36:30,648 --> 00:36:32,816
ایول
یه کت کاستر دارم

468
00:36:32,949 --> 00:36:34,517
روی بازوهاش ریش‌ریشه

469
00:36:34,652 --> 00:36:37,420
،الان قهوه‌ای روشنه
...ولی اگه قهوه‌ای سوخته‌ش کنم

470
00:36:37,554 --> 00:36:39,523
باهاش می‌تونه به همچین جایی بره

471
00:36:39,657 --> 00:36:41,624
آفرین دختر

472
00:36:41,758 --> 00:36:44,595
خب، ریک، در مورد موهات -
موهام چی؟ -

473
00:36:44,728 --> 00:36:46,563
می‌خوام یه مدل موی متقاوت باشه

474
00:36:46,697 --> 00:36:47,731
ها. چی؟

475
00:36:47,865 --> 00:36:50,468
یه چیز که بیشتر شبیه هیپی‌ها باشه

476
00:36:50,601 --> 00:36:53,870
می‌خوای شبیه یه هیپی بشم؟

477
00:36:54,005 --> 00:36:56,974
...خب، به هیپی فکر نکن، بیشتر

478
00:36:57,106 --> 00:36:58,329
!موتورسوارهای هلز انجل

479
00:37:00,912 --> 00:37:02,713
...صحیح. میگم، سم -
...برام یه -

480
00:37:02,845 --> 00:37:05,615
...سم. سم

481
00:37:05,749 --> 00:37:07,617
...اگه منو با این

482
00:37:07,751 --> 00:37:10,052
...خرت و پرت‌ها بپوشونی

483
00:37:10,186 --> 00:37:11,955
تماشاگر از کجا بفهمه که منم؟

484
00:37:13,055 --> 00:37:14,124
امیدوارم نفهمن

485
00:37:14,258 --> 00:37:15,459
هوم

486
00:37:15,592 --> 00:37:19,963
نمی‌خوام اونا جیک کیهیل رو ببینن

487
00:37:20,097 --> 00:37:22,932
می‌خوام کیلب رو ببینن

488
00:37:23,066 --> 00:37:25,869
استخدامت کردم تا یه بازیگر باشی، ریک

489
00:37:26,003 --> 00:37:29,140
نه یه گاوچرون تلویزیونی
تو بهتر از اینا هستی

490
00:40:40,763 --> 00:40:44,500
<i>،خواستم بهت بگم
...این یارو که سرپرسته</i>

491
00:40:44,634 --> 00:40:46,002
<i>...دوست صمیمی رندیه</i>

492
00:40:46,134 --> 00:40:47,669
<i>..."همون سرپرست "زنبور سبز</i>

493
00:40:47,803 --> 00:40:50,139
<i>پس فایده‌ای نداره</i>

494
00:41:05,487 --> 00:41:06,723
سلام، رندی

495
00:41:09,125 --> 00:41:11,027
کلیف

496
00:41:11,160 --> 00:41:13,462
پس هنوز با ریک هستی، ها؟

497
00:41:13,596 --> 00:41:14,596
هنوز اینجام

498
00:41:15,998 --> 00:41:16,866
این توئه؟

499
00:41:17,000 --> 00:41:19,035
آره. در بزن

500
00:41:23,406 --> 00:41:26,208
ببین، فقط یه لباس تنش کن، باشه؟

501
00:41:26,341 --> 00:41:27,442
چه ضرری داره؟

502
00:41:27,576 --> 00:41:29,243
اون‌وقت اگه لازمش داشتی، داریش

503
00:41:29,312 --> 00:41:32,648
...ولی بعد باید با دستیار لباس صحبت کنم

504
00:41:32,781 --> 00:41:35,550
و اونم یه زن عوضیه -
...نمی‌خوام... خواهش می‌کنم -

505
00:41:35,685 --> 00:41:38,453
ببین، رندی، دارم ازت
می‌خوام کمکم کنی، رفیق

506
00:41:38,587 --> 00:41:40,310
...اگه جوابت منفیه، جوابت منفیه

507
00:41:40,422 --> 00:41:42,891
نه جواب منفی با بهونه

508
00:41:43,024 --> 00:41:45,293
هی، پسر

509
00:41:45,426 --> 00:41:48,497
می‌دونی این کار مثل
فیلم اندی مک‌لاگلن نیست، می‌دونی؟

510
00:41:48,632 --> 00:41:51,476
پول ندارم که یه مشت آدم
...استخدام کنم که سیگار می‌کشن

511
00:41:51,500 --> 00:41:53,556
...و تمام روز میشینن با هم حرف می‌زنن

512
00:41:53,669 --> 00:41:55,270
تا شاید ازشون استفاده کنم

513
00:41:55,404 --> 00:41:56,906
یه تیم چهار نفره دارم، ریک

514
00:41:57,038 --> 00:41:59,485
،اگه بیشتر از این لازم باشه
باید تأییدیه بگیرم

515
00:41:59,509 --> 00:42:01,944
،و می‌دونی
باید هوای رفقام رو داشته باشم

516
00:42:02,078 --> 00:42:04,947
هی، اگه رفقات
...قیافه‌شون بیشتر به من می‌خورد

517
00:42:05,080 --> 00:42:06,515
می‌گفتم: باشه، حرفت حقه

518
00:42:06,649 --> 00:42:09,218
،ولی این‌طور نیست
و خودتم می‌دونی

519
00:42:09,352 --> 00:42:11,420
اون ظاهرش مثل منه -
...آره، نه -

520
00:42:11,553 --> 00:42:13,555
هی، می‌تونی هر کاری باهاش بکنی

521
00:42:13,689 --> 00:42:16,759
از ساختمون بندازیش پایین، خب؟
آتیشش بزنی

522
00:42:16,893 --> 00:42:18,727
با یه ماشین لینکن زیرش بگیری، خب؟

523
00:42:18,828 --> 00:42:20,505
خلاقیت به خرج بده
هر کاری می‌خوای بکن

524
00:42:20,529 --> 00:42:22,198
خوشحال میشه بهش فرصت بدی

525
00:42:22,330 --> 00:42:24,366
ریک -
بله؟ -

526
00:42:26,534 --> 00:42:28,436
ازش خوشم نمیاد

527
00:42:30,072 --> 00:42:33,407
و از جوی که به صحنه میاره خوشم نمیاد

528
00:42:33,541 --> 00:42:36,178
چی، مگه بین شما دو تا
کینه‌ی قدیمی‌ای چیزی هست؟

529
00:42:36,311 --> 00:42:38,579
دست بردار، پسر -
چی؟ چیه؟ -

530
00:42:38,713 --> 00:42:40,916
طرف زنش رو کشته

531
00:42:42,883 --> 00:42:46,188
دست بردار، پسر
تو که این چرند قدیمی رو باور نمی‌کنی، نه؟

532
00:42:46,320 --> 00:42:47,922
چرا، ریک، باور می‌کنم

533
00:42:48,055 --> 00:42:51,092
،و من با خانمم کار می‌کنم
و خانمم باور می‌کنه

534
00:42:51,226 --> 00:42:53,394
نمی‌خواد اون این طرف‌ها باشه

535
00:42:55,731 --> 00:42:59,601
می‌دونی، این احتمالاً
مزخرف‌ترین آب و هوای تاریخه

536
00:42:59,735 --> 00:43:02,836
...مزخرف‌ترین آب‌وهوا توی مزخرف‌ترین قایق

537
00:43:02,970 --> 00:43:04,472
با مزخرف‌ترین آدم

538
00:43:06,374 --> 00:43:09,777
:ناتالی، خواهرم گفت
"این مرد بی‌عرضه‌ست، بی‌عرضه‌ست"

539
00:43:09,912 --> 00:43:11,846
:همه‌شون گفتن
"این مرد بی‌عرضه‌ست"

540
00:43:11,979 --> 00:43:13,247
ولی من باورم نشد

541
00:43:13,381 --> 00:43:16,318
پس به گمونم منم که احمقم

542
00:43:16,450 --> 00:43:18,086
حالا نمی‌خوای با من حرف بزنی؟

543
00:43:18,218 --> 00:43:20,487
چیه، حوصله‌ی دعوا نداری؟

544
00:43:20,622 --> 00:43:22,257
...خب، من حوصله‌ی دعوا دارم

545
00:43:22,389 --> 00:43:24,458
...چون الان چهار ساعته که

546
00:43:24,593 --> 00:43:28,163
تنها توی این قایق مزخرفم

547
00:43:28,296 --> 00:43:29,932
آره

548
00:43:31,967 --> 00:43:35,269
این مرد قهرمان جنگه. لعنتی

549
00:43:37,604 --> 00:43:38,807
آره، ممنونم

550
00:43:42,910 --> 00:43:48,117
خب، مرتیکه‌ی عوضی
بیا بریم لباس تنت کنیم

551
00:43:50,785 --> 00:43:52,721
...خب، لباس تنت می‌کنم

552
00:43:52,854 --> 00:43:55,457
،ولی اگه بدلکاری نکنی
پولی نمیدمت

553
00:43:55,590 --> 00:43:58,494
از این فرصت ممنونم، رندی
ناامیدت نمی‌کنم

554
00:43:58,626 --> 00:44:01,295
خانمم جنت رو می‌شناسی که، نه؟

555
00:44:01,428 --> 00:44:02,796
آره

556
00:44:02,930 --> 00:44:05,133
ازش دور بمون

557
00:44:05,267 --> 00:44:08,470
...البته کاسیوس کلِی رو تحسین می‌کنم

558
00:44:08,604 --> 00:44:10,882
،چیزی که تحسین می‌کنم
...اینه که توی ورزشش

559
00:44:10,972 --> 00:44:13,207
عنصری از مبارزه‌ی واقعی هست

560
00:44:13,340 --> 00:44:15,986
وقتی کاسیوس کلِی
...توی رینگ با سانی لیستون مبارزه می‌کنه

561
00:44:16,010 --> 00:44:18,213
این ژست گرفتن دو تا ورزشکار نیست

562
00:44:18,347 --> 00:44:20,215
مبارزه‌ست

563
00:44:20,349 --> 00:44:23,517
دو تا مرد که همون‌جا
می‌خوان همدیگه رو بکشن

564
00:44:23,651 --> 00:44:25,686
...اگه شکستش ندی

565
00:44:25,820 --> 00:44:27,889
تو رو می‌کشه

566
00:44:28,023 --> 00:44:29,624
این فراتر از ورزشه

567
00:44:29,758 --> 00:44:33,328
این فراتر از یه برنامه‌ی
تلویزیونی ورزشیه، می‌دونین؟

568
00:44:33,461 --> 00:44:35,406
دو تا جنگجو هستن که مشغول مبارزه‌ان

569
00:44:35,463 --> 00:44:37,899
این چیزیه که تحسین می‌کنم

570
00:44:38,032 --> 00:44:39,477
...توی مسابقات هنرهای رزمی

571
00:44:39,501 --> 00:44:41,069
نمیذارن اون‌جوری مبارزه کنی

572
00:44:41,202 --> 00:44:43,204
خیلی خسته‌کننده‌ست

573
00:44:43,338 --> 00:44:44,672
...اگه جلوی مردی وایسادی

574
00:44:44,773 --> 00:44:47,575
فقط می‌خوای بزنیش

575
00:44:47,709 --> 00:44:49,244
ولی نمی‌تونی

576
00:44:49,376 --> 00:44:53,313
پس باید به این شکل
با بازی و ادا مبارزه کنی

577
00:44:53,447 --> 00:44:56,550
کاسیوس کلِی. سانی لیستون. جو لوئیس

578
00:44:56,684 --> 00:44:59,554
،اون بوکسور سیاه‌پوست
نه اون احمق کیک‌بوکسور

579
00:45:00,889 --> 00:45:03,592
اونا کار لازم رو برای پیروزی انجام میدن

580
00:45:03,724 --> 00:45:05,736
...هر چقدر لازم باشه نیرو آزاد می‌کنن

581
00:45:05,760 --> 00:45:08,096
چون می‌خوان حریف رو شکست بدن

582
00:45:09,264 --> 00:45:10,931
...ولی توی مسابقات هنرهای رزمی

583
00:45:11,032 --> 00:45:13,511
من برای پیروزی کاری رو می‌کنم
که اونا برای پیروزی انجام میدن

584
00:45:13,535 --> 00:45:16,438
تمام قدرتم رو آزاد می‌کنم

585
00:45:17,204 --> 00:45:18,872
آدم‌ها رو می‌کشم

586
00:45:19,006 --> 00:45:21,218
اگه با کاسیوس کلِی مبارزه کنی
کی برنده میشه؟

587
00:45:21,242 --> 00:45:23,911
خب، هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته

588
00:45:24,044 --> 00:45:26,548
،ولی اگه مبارزه کنی
به نظرت کی برنده میشه؟

589
00:45:27,749 --> 00:45:29,084
چلاقش می‌کنم

590
00:45:32,387 --> 00:45:35,222
هی، تو
اسمت چیه؟

591
00:45:35,356 --> 00:45:37,759
من؟ -
بله، تو -

592
00:45:39,059 --> 00:45:40,594
من کلیف هستم

593
00:45:40,729 --> 00:45:42,731
بدلکار ریک دالتون هستم

594
00:45:42,863 --> 00:45:45,467
بدلکار؟ -
آره -

595
00:45:45,599 --> 00:45:48,101
می‌دونی، با اینکه بدلکاری
خوش‌قیافه هستی

596
00:45:48,235 --> 00:45:49,971
همه همین رو میگن

597
00:45:50,104 --> 00:45:53,974
خب، حرف خنده‌داری زدم، بدلکار؟

598
00:45:54,108 --> 00:45:57,144
آره، تقریباً -
چی خنده‌داره؟ -

599
00:45:57,278 --> 00:45:59,280
،ببین، پسر
من دنبال دردسر نیستم

600
00:45:59,414 --> 00:46:00,814
فقط برای کارم اینجام

601
00:46:00,948 --> 00:46:02,751
ولی داری به حرف من می‌خندی

602
00:46:02,883 --> 00:46:04,418
ولی من حرف خنده‌داری نزدم

603
00:46:04,552 --> 00:46:06,854
پس به نظرت چی خنده‌داره؟

604
00:46:08,155 --> 00:46:10,291
...نظرم اینه که

605
00:46:12,492 --> 00:46:15,138
مرد کوچیکی هستی
...با زبونی دراز و لقمه‌ای بزرگ‌تر از دهنت

606
00:46:15,162 --> 00:46:16,865
...و به نظرم باید خجالت بکشی

607
00:46:16,997 --> 00:46:19,133
...که بگی چیزی بیشتر از یه لکه

608
00:46:19,267 --> 00:46:22,036
روی نشیمنگاه شلوار کاسیوس کلِی هستی

609
00:46:22,169 --> 00:46:25,004
برادر، تویی که زبونت درازه

610
00:46:25,138 --> 00:46:26,861
...و خوشحال میشم دهانت رو ببندم

611
00:46:26,940 --> 00:46:29,942
خصوصاً جلوی تمام دوست‌هام

612
00:46:30,076 --> 00:46:33,413
ولی دست‌های من به عنوان
سلاح مرگبار ثبت شدن

613
00:46:33,547 --> 00:46:35,815
...یعنی، اگه مبارزه کنیم

614
00:46:35,949 --> 00:46:39,852
،و تصادفی تو رو بکشم
میرم زندان

615
00:46:39,987 --> 00:46:42,989
هر کسی که تصادفی کسی رو
توی مبارزه بکشه، میره زندان

616
00:46:43,123 --> 00:46:44,525
بهش میگن قتل غیرعمد

617
00:46:44,658 --> 00:46:46,693
...و به نظرم این چرندیات سلاح مرگبار

618
00:46:46,726 --> 00:46:48,638
...فقط بهانه‌ایه برای اینکه شما رقصنده‌ها

619
00:46:48,662 --> 00:46:50,697
مجبور نشین دعوای واقعی کنین

620
00:46:51,931 --> 00:46:52,931
باشه

621
00:46:54,067 --> 00:46:55,870
یه مبارزه‌ی دوستانه چطوره؟

622
00:46:57,103 --> 00:46:59,005
بدون مشت زدن توی صورت

623
00:46:59,139 --> 00:47:00,674
دو بار از سه بار

624
00:47:00,808 --> 00:47:02,809
هر کی زودتر حریفش رو زمین بندازه

625
00:47:02,942 --> 00:47:07,814
،هیچ‌کس به دیگری صدمه نمی‌زنه
فقط هر کی زمین بخوره

626
00:47:11,618 --> 00:47:14,087
فکر خیلی خوبیه، کاتو

627
00:47:25,732 --> 00:47:27,844
،می‌دونی، بروس
این یارو یه جورایی معروفه

628
00:47:27,868 --> 00:47:29,370
این یارو؟

629
00:47:29,502 --> 00:47:30,870
برای چی؟

630
00:47:31,005 --> 00:47:33,374
زنش رو کشته
و قسر در رفته

631
00:47:33,507 --> 00:47:34,642
همین یارو؟

632
00:47:34,775 --> 00:47:36,310
همین یارو

633
00:48:00,900 --> 00:48:02,235
بدک نبود، کاتو

634
00:48:03,569 --> 00:48:05,372
دوباره امتحان کن

635
00:48:46,446 --> 00:48:48,781
هی، هی، هی

636
00:48:48,915 --> 00:48:50,650
معلومه اینجا چه خبره؟

637
00:48:50,784 --> 00:48:53,888
،هی، عوضی
این بازیگر اصلی سریالمونه

638
00:48:54,020 --> 00:48:55,589
چه فکری پیش خودت کردی؟

639
00:48:55,721 --> 00:48:57,924
حق با توئه، جنت
متأسفم

640
00:48:58,058 --> 00:49:00,627
به من نگو جنت، عوضی

641
00:49:00,761 --> 00:49:02,963
هی. چه خبره، عزیزم؟

642
00:49:03,096 --> 00:49:06,433
،خبر اینه، رندی
...که این رفیق بدلکار بی‌عرضه‌ی

643
00:49:06,565 --> 00:49:09,770
همسرکُشت که اینجاست
داشت بروس رو کتک می‌زد

644
00:49:09,902 --> 00:49:11,303
چی؟

645
00:49:11,438 --> 00:49:13,441
سلام، رندی -
کلیف -

646
00:49:13,574 --> 00:49:15,309
معلومه چیکار می‌کنی، پسر؟

647
00:49:15,442 --> 00:49:18,879
،فقط بذارین بگم
هیچ‌کس بروس رو کتک نزده

648
00:49:19,013 --> 00:49:21,281
یه مبارزه‌ی دوستانه بود
به من دست هم نزد

649
00:49:21,415 --> 00:49:23,985
به نظرم اون گودی روی ماشین
چیز دیگه‌ای میگه

650
00:49:25,652 --> 00:49:27,855
!اوه، خدای من

651
00:49:27,987 --> 00:49:30,389
چه بلایی سر ماشین من آوردی؟

652
00:49:30,524 --> 00:49:32,659
چه بلایی سر ماشینش آوردی؟

653
00:49:32,792 --> 00:49:34,761
...این عوضی کوچولو رو سمتش پرت کردم

654
00:49:34,895 --> 00:49:36,830
ولی نمی‌دونستم ماشین خانمته

655
00:49:36,962 --> 00:49:41,433
،لباست رو در بیار
!وسایلت رو بردار، و گمشو

656
00:49:41,567 --> 00:49:42,567
!جنت -
چیه؟ -

657
00:49:42,636 --> 00:49:43,704
خودم درستش می‌کنم

658
00:49:43,837 --> 00:49:45,438
پس درستش کن، رندی

659
00:49:46,940 --> 00:49:47,940
...کلیف

660
00:49:49,109 --> 00:49:52,212
،لباست رو در بیار
...وسایلت رو بردار

661
00:49:52,346 --> 00:49:54,048
و از صحنه برو بیرون

662
00:49:57,083 --> 00:49:58,485
منصفانه‌ست

663
00:50:32,751 --> 00:50:35,186
اوه. موضوع چیه؟

664
00:50:35,320 --> 00:50:39,157
...می‌ترسی به جیم موریسون بگم که

665
00:50:39,291 --> 00:50:41,593
با پل ریور و ریدرز می‌گشتی؟

666
00:50:41,727 --> 00:50:43,596
اونا از نظرت باحال نیستن؟

667
00:50:53,204 --> 00:50:55,707
این مرتیکه‌ی ژولیده کیه؟

668
00:50:57,408 --> 00:50:58,797
بله؟ کمکی از دستم برمیاد؟

669
00:50:58,876 --> 00:51:01,579
اوه، بله. رفیق
من دنبال تری هستم

670
00:51:01,713 --> 00:51:04,749
من دوست تری و دنیس ویلسون هستم

671
00:51:04,883 --> 00:51:07,020
خب، تری و کندی
دیگه اینجا زندگی نمی‌کنن

672
00:51:07,153 --> 00:51:08,754
اینجا دیگه ملک پولانسکیه

673
00:51:08,887 --> 00:51:11,224
واقعاً؟ جابجا شده؟

674
00:51:11,856 --> 00:51:12,856
لعنتی

675
00:51:14,093 --> 00:51:15,927
اه، می‌دونی... می‌دونی کجا رفته؟

676
00:51:16,062 --> 00:51:18,330
،مطمئن نیستم
...ولی صاحب ملک

677
00:51:18,465 --> 00:51:21,334
پل، شاید بدونه
توی مهمانسراست

678
00:51:21,466 --> 00:51:22,934
کیه، جِی؟

679
00:51:23,068 --> 00:51:26,505
چیزی نیست، عزیزجان
دوست تریه

680
00:51:26,638 --> 00:51:28,740
آره، از اون مسیر پشتی برو

681
00:51:28,874 --> 00:51:30,009
خیلی ممنون

682
00:51:32,144 --> 00:51:33,479
خانم

683
00:51:49,361 --> 00:51:51,630
!خب، یه ساعت استراحت -
هی، ریک -

684
00:51:51,763 --> 00:51:53,442
...می‌دونم الان برای ناهار استراحت دادن

685
00:51:53,466 --> 00:51:56,168
ولی حداقل یه ساعت باید صبر کنی
تا بتونی غذا بخوری

686
00:51:56,301 --> 00:51:58,986
باید بذاری چسبه خشک بشه -
اوه، نگران نباش، عزیزجان -

687
00:51:59,104 --> 00:52:03,408
کتابم همراهمه
میگم، بارِ آدم‌بده کجاست؟

688
00:52:03,541 --> 00:52:05,644
...مستقیم از وسط شهر وسترن برو

689
00:52:05,778 --> 00:52:08,247
،بپیچ راست و چپ
همون‌جا می‌بینیش

690
00:52:08,381 --> 00:52:10,983
ممنون، عزیزجان

691
00:52:47,029 --> 00:52:49,973
[ترودی فریزر]

692
00:53:11,209 --> 00:53:12,544
سلام

693
00:53:14,879 --> 00:53:15,882
سلام

694
00:53:18,550 --> 00:53:19,885
سلام

695
00:53:22,055 --> 00:53:23,254
...میشه

696
00:53:23,388 --> 00:53:27,227
مزاحمت نیستم اگه کنارت بشینم
و کتابم رو بخونم؟

697
00:53:29,562 --> 00:53:31,097
نمی‌دونم

698
00:53:32,030 --> 00:53:34,099
مزاحمم میشی؟

699
00:53:34,233 --> 00:53:35,702
سعی می‌کنم نشم

700
00:53:39,104 --> 00:53:40,240
بشین

701
00:54:25,250 --> 00:54:26,251
آه

702
00:54:27,485 --> 00:54:31,322
ببخش. شرمنده

703
00:54:36,661 --> 00:54:37,929
ناهار نمی‌خوری؟

704
00:54:39,297 --> 00:54:41,465
بعد از ناهار یه صحنه دارم

705
00:54:41,599 --> 00:54:42,601
خب؟

706
00:54:44,235 --> 00:54:47,505
اگه قبل از ضبط
ناهار بخورم، بی‌حال میشم

707
00:54:47,639 --> 00:54:49,440
...به نظرم وظیفه‌ی بازیگره

708
00:54:49,574 --> 00:54:51,675
...و میگم بازیگر، نه بازیگر زن

709
00:54:51,810 --> 00:54:54,612
چون عبارت بازیگر زن، بی‌معنیه

710
00:54:54,746 --> 00:54:59,149
وظیفه‌ی بازیگره که
از موانع بازیگریش اجتناب کنه

711
00:54:59,282 --> 00:55:03,855
وظیفه‌ی بازیگره که
برای کارایی 100درصدی تلاش کنه

712
00:55:03,987 --> 00:55:08,092
،طبعاً هیچ‌وقت موفق نمیشیم
...ولی پیگیریه

713
00:55:08,893 --> 00:55:10,328
که بامعنیه

714
00:55:11,730 --> 00:55:14,432
تو کی هستی؟ -
می‌تونی منو مارابلا صدا کنی -

715
00:55:14,565 --> 00:55:17,467
مارابلا چی؟

716
00:55:17,601 --> 00:55:19,069
مارابلا لنسر

717
00:55:19,203 --> 00:55:22,473
نه، نه، بی‌خیال، بی‌خیال
اسم واقعیت چیه؟

718
00:55:24,608 --> 00:55:26,608
وقتی توی صحنه هستیم
...ترجیح میدم فقط

719
00:55:26,710 --> 00:55:28,645
با اسم شخصیتم منو صدا بزنن

720
00:55:28,779 --> 00:55:31,882
بهم کمک می‌کنه
توی واقعیت داستان غرق بشم

721
00:55:32,016 --> 00:55:34,185
،هر دو رو امتحان کردم
...و همیشه

722
00:55:34,319 --> 00:55:36,630
،وقتی از شخصیت خارج نمیشم
یه ذره بهتر بازی می‌کنم

723
00:55:36,654 --> 00:55:40,192
،و اگه بتونم یه ذره بهتر باشم
می‌خوام بهتر باشم

724
00:55:43,393 --> 00:55:46,364
تو آدم‌بده‌ای
کیلب دکاتو

725
00:55:50,034 --> 00:55:53,338
فکر می‌کردم کیلب داکوتا تلفظ میشه

726
00:55:53,471 --> 00:55:56,574
مطمئنم دکاتوئه

727
00:55:58,877 --> 00:56:00,679
دکاتو -
هوم -

728
00:56:02,147 --> 00:56:04,982
دکاتو. دکاتو

729
00:56:06,217 --> 00:56:07,552
هوم

730
00:56:22,900 --> 00:56:24,235
داری چی می‌خونی؟

731
00:56:25,569 --> 00:56:28,038
زندگی‌نامه‌ی والت دیزنیه

732
00:56:28,172 --> 00:56:29,739
خیلی جالبه

733
00:56:29,873 --> 00:56:31,709
می‌دونی که، نابغه‌ست

734
00:56:31,842 --> 00:56:35,212
یعنی از اون نابغه‌ها
که هر 50 یا 100 سال پیدا میشن

735
00:56:35,346 --> 00:56:37,416
تو چند سالته، 12؟

736
00:56:38,282 --> 00:56:39,451
هشت سالمه

737
00:56:40,351 --> 00:56:42,119
توی چی می‌خونی؟

738
00:56:43,688 --> 00:56:44,923
فقط یه وسترنه

739
00:56:45,056 --> 00:56:47,992
یعنی چی؟ خوبه؟

740
00:56:48,125 --> 00:56:51,096
خیلی خوبه -
داستانش چیه؟ -

741
00:56:52,529 --> 00:56:54,232
هنوز تمومش نکردم

742
00:56:54,364 --> 00:56:57,467
نپرسیدم کل داستان چیه

743
00:56:57,601 --> 00:56:59,304
ایده‌ی داستانش چیه؟

744
00:57:00,739 --> 00:57:02,206
...خب

745
00:57:02,340 --> 00:57:05,410
درباره‌ی مردیه که
رام‌کننده‌ی اسب‌های وحشیه

746
00:57:06,610 --> 00:57:08,579
داستان زندگیشه

747
00:57:09,913 --> 00:57:11,715
...اسمش تام بریزیه

748
00:57:11,849 --> 00:57:14,886
ولی همه صداش می‌زنن ایزی بریزی

749
00:57:15,018 --> 00:57:17,589
...وقتی ایزی بریزی بیست و خرده‌ای سالش بود

750
00:57:17,721 --> 00:57:20,724
...و جوون و خوش‌تیپ بود، می‌تونست

751
00:57:20,857 --> 00:57:24,094
هر اسبی رو که بهش می‌دادی
می‌تونست رام کنه

752
00:57:24,228 --> 00:57:27,130
اون موقع‌ها، قلق کار دستش بود

753
00:57:27,264 --> 00:57:30,534
...حالا دیگه داره چهل سالش میشه

754
00:57:30,668 --> 00:57:33,271
و بدجوری زمین می‌افته
و لگنش آسیب می‌بینه

755
00:57:33,404 --> 00:57:38,275
...نه که... فلجی چیزی نشده، ولی

756
00:57:38,409 --> 00:57:40,378
...ولی ستون فقراتش مشکل داره

757
00:57:40,511 --> 00:57:43,180
،قبلاً این مشکل رو نداشت
...و حالا

758
00:57:44,681 --> 00:57:48,351
اکثر روزش رو با دردی می‌گذرونه
که هیچ‌وقت تجربه نکرده بود

759
00:57:48,485 --> 00:57:51,388
خدایا، به نظر میاد رمان خوبی باشه

760
00:57:52,322 --> 00:57:54,158
آره، بد نیست

761
00:57:55,159 --> 00:57:56,861
کجاش هستی؟

762
00:57:56,994 --> 00:57:59,197
تقریباً وسط‌هاش

763
00:58:00,565 --> 00:58:03,768
الان چه اتفاقی داره
برای ایزی بریزی می‌افته؟

764
00:58:03,902 --> 00:58:06,371
...ام، اون

765
00:58:07,772 --> 00:58:09,540
دیگه بهترین نیست

766
00:58:10,808 --> 00:58:12,676
...در واقع، اصلاً خوب نیست و

767
00:58:14,578 --> 00:58:18,515
و هر روز داره با این موضوع کنار میاد
...که دیگه کمی

768
00:58:21,318 --> 00:58:22,852
...بی

769
00:58:30,627 --> 00:58:34,899
هر روز کمی بی‌مصرف‌تر میشه

770
00:58:50,379 --> 00:58:52,249
طوری نیست، کیلب

771
00:58:52,381 --> 00:58:53,916
طوری نیست

772
00:58:54,051 --> 00:58:56,486
انگار کتاب خیلی غم‌انگیزیه

773
00:58:56,618 --> 00:58:58,521
طفلکی ایزی بریزی

774
00:58:58,655 --> 00:59:01,091
من که هنوز نخوندمش
داره گریه‌م می‌گیره

775
00:59:03,160 --> 00:59:05,062
تا 15 سال دیگه
زندگیت همین میشه

776
00:59:05,194 --> 00:59:06,497
چی؟

777
00:59:09,865 --> 00:59:12,602
هیچی، دختر کوچولو
...فقط دارم

778
00:59:13,669 --> 00:59:15,104
باهات شوخی می‌کنم

779
00:59:16,473 --> 00:59:18,275
...یه چیزی رو می‌دونی؟ تو

780
00:59:19,676 --> 00:59:22,444
شاید راجع به این کتاب
حق با تو باشه

781
00:59:22,578 --> 00:59:25,783
به نظرم دشوارتر از اونیه که گفتم

782
00:59:27,618 --> 00:59:30,921
...از اسم‌هایی مثل "دختر کوچولو" خوشم نمیاد

783
00:59:31,921 --> 00:59:33,889
...ولی چون ناراحتی

784
00:59:34,024 --> 00:59:35,960
یه وقت دیگه
راجع‌بهش حرف می‌زنیم

785
01:00:30,580 --> 01:00:32,982
من فقط تا دهکده‌ی وست‌وود میرم

786
01:00:33,115 --> 01:00:34,783
هی، مفت باشه کوفت باشه

787
01:00:34,917 --> 01:00:35,917
سوار شو -
ممنون -

788
01:00:56,439 --> 01:00:58,075
خیلی ممنون -
باعث خوشحالیه -

789
01:00:59,475 --> 01:01:01,309
توی ماجراجوییت موفق باشی -
ممنون -

790
01:01:01,410 --> 01:01:03,780
بیگ‌سور بهت خوش بگذره -
خیلی ممنون -

791
01:01:03,912 --> 01:01:05,690
مواظب خودت باش -
تو هم همین‌طور -

792
01:01:47,526 --> 01:01:50,562
[خدمه‌ی خرابکاری" با بازی شارون تیت"]

793
01:02:11,515 --> 01:02:14,051
اوه، سلام -
سلام -

794
01:02:14,184 --> 01:02:16,751
چه کمکی از دستم برمیاد، خانم جوون؟

795
01:02:16,884 --> 01:02:19,120
اوه

796
01:02:19,253 --> 01:02:20,956
...اومدم یه نسخه‌ی اولیه

797
01:02:21,090 --> 01:02:23,735
از "تسِ دوربرویل" اثر توماس هاردی رو
ببرم که سفارش دادم

798
01:02:23,759 --> 01:02:24,925
به نام پولانسکی

799
01:02:25,059 --> 01:02:26,795
آره، عجب کتابیه، دخترجان

800
01:02:26,929 --> 01:02:28,318
می‌دونم
فوق‌العاده‌ست، نه؟

801
01:02:28,429 --> 01:02:30,298
آره بابا -
تازه خوندمش -

802
01:02:30,433 --> 01:02:32,768
می‌خوام اینو به شوهرم هدیه بدم

803
01:02:35,570 --> 01:02:38,072
ریک دالتون؟ -
خودمم -

804
01:02:38,206 --> 01:02:40,742
جیم استیسی هستم
این سریال منه. خوش اومدی

805
01:02:40,876 --> 01:02:44,255
خیلی خوشحالیم که یه حرفه‌ای
مثل تو قسمت اول نقش منفی رو بازی می‌کنه

806
01:02:44,279 --> 01:02:46,648
،و باید بهت بگم
...این‌قدر نزدیک بود

807
01:02:46,782 --> 01:02:49,451
که توی "چهارده مشت مک‌کلاسکی" بازی کنم

808
01:02:49,585 --> 01:02:50,808
شوخی می‌کنی -
باور کن -

809
01:02:50,885 --> 01:02:52,454
...بذار بهت بگم

810
01:02:52,588 --> 01:02:54,790
خوش‌شانسی محض بود
که اون نقش به من رسید

811
01:02:54,922 --> 01:02:58,360
،تا دو هفته قبل از فیلمبرداری
فابیان بازیگر نقش اصلی بود

812
01:02:58,494 --> 01:03:01,097
بعد توی ضبط یه قسمت از
ویرجینیایی" شونه‌ش شکست"

813
01:03:01,230 --> 01:03:02,508
این‌جوری نقش به من رسید

814
01:03:02,563 --> 01:03:03,563
آه

815
01:03:05,201 --> 01:03:08,804
هی، ریک، می‌خوام درباره‌ی یه شایعه
که شنیدم سؤالی ازت کنم

816
01:03:08,936 --> 01:03:12,159
"راسته که توی "فرار بزرگ
نزدیک بود نقش مک‌کوئین به تو برسه؟

817
01:03:13,643 --> 01:03:16,488
هیلتس هستی، درسته؟ -
سروان هیلتس -

818
01:03:16,777 --> 01:03:18,689
هفده بار سعی کردی فرار کنی -
هجده بار -

819
01:03:18,713 --> 01:03:21,325
هیچ‌وقت تست بازیگری ندادم
هیچ‌وقت ملاقاتی نداشتم

820
01:03:21,449 --> 01:03:22,860
هرگز جان استِرجِس رو ندیدم

821
01:03:22,884 --> 01:03:25,419
پس، نه، فکر نکنم
...بشه گفت که من

822
01:03:25,554 --> 01:03:27,523
...نزدیک بود نقش رو بگیرم، ولی

823
01:03:27,655 --> 01:03:29,958
نقب‌زن بودی، رسته‌ی مهندسی -
پرنده -

824
01:03:30,092 --> 01:03:32,360
به نظرم توی ارتش آمریکا
...بهش میگن

825
01:03:32,494 --> 01:03:34,363
یه خلبان ماهر

826
01:03:34,496 --> 01:03:38,567
ولی میگن که
...یه لحظه‌ی کوتاه

827
01:03:38,701 --> 01:03:41,503
مک‌کوئین نزدیک بوده
...بازی توی فیلم رو رد کنه

828
01:03:41,637 --> 01:03:43,138
...و توی اون لحظه‌ی کوتاه

829
01:03:43,271 --> 01:03:45,474
ظاهراً من توی
یه فهرست چهارتایی بودم

830
01:03:45,606 --> 01:03:46,818
نقشه‌ی دیگه‌ای هم داری؟

831
01:03:46,842 --> 01:03:49,645
هنوز برلین رو
...از زمین یا هوا ندیدم

832
01:03:49,777 --> 01:03:52,090
ولی نقشه‌م اینه که قبل از
پایان جنگ هر دو رو انجام بدم

833
01:03:52,114 --> 01:03:53,514
تو و کیا؟

834
01:03:53,648 --> 01:03:56,818
من و سه تا جرج -
کدوم سه تا جرج؟ -

835
01:03:56,951 --> 01:03:58,620
پپارد، ماهاریس و چاکیریس

836
01:03:58,754 --> 01:04:00,055
وای -
آره -

837
01:04:00,188 --> 01:04:01,423
حتماً خیلی دردناک بود

838
01:04:01,556 --> 01:04:03,591
آره، خب، نقش رو نگرفتم

839
01:04:03,724 --> 01:04:05,027
...مک‌کوئین بازی کرد

840
01:04:05,161 --> 01:04:07,530
و راستش، هیچ‌وقت شانسی نداشتم

841
01:04:09,097 --> 01:04:11,800
ده روز انفرادی، هیلتس

842
01:04:11,934 --> 01:04:13,002
سروان هیلتس

843
01:04:13,134 --> 01:04:14,903
بیست روز

844
01:04:15,036 --> 01:04:16,036
صحیح

845
01:04:17,306 --> 01:04:20,141
اوه، وقتی من بیرون بیام
هنوز اینجا هستی؟

846
01:04:21,509 --> 01:04:23,145
انفرادی

847
01:05:18,333 --> 01:05:21,069
یکی لطفاً -
هفتاد و پنج سنت -

848
01:05:23,938 --> 01:05:26,407
اگه توی فیلم باشم چی؟

849
01:05:26,541 --> 01:05:28,110
منظورت چیه؟

850
01:05:28,242 --> 01:05:30,813
منظورم اینه که توی فیلمم

851
01:05:30,945 --> 01:05:32,413
من شارون تیت هستم

852
01:05:32,547 --> 01:05:34,983
توی این فیلمی؟ -
اوهوم -

853
01:05:35,117 --> 01:05:37,840
،نقش خانم کارلسون رو بازی می‌کنم
همون دست‌وپاچلفتی

854
01:05:38,686 --> 01:05:39,721
این منم

855
01:05:41,489 --> 01:05:44,212
ولی این که اون دختره‌س که
توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

856
01:05:45,795 --> 01:05:49,831
خب، خودمم، همون دختره
که توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

857
01:05:49,965 --> 01:05:51,600
واقعاً؟

858
01:05:51,733 --> 01:05:53,001
واقعاً

859
01:05:55,436 --> 01:05:57,839
!هی، روبین
بیا اینجا

860
01:06:00,976 --> 01:06:03,813
این همون دختره‌س که
توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

861
01:06:03,945 --> 01:06:05,980
پتی دوک؟ -
نه، اون یکی -

862
01:06:06,114 --> 01:06:08,392
دختری که توی "پیتون پلیس" بود؟ -
نه، اون یکی -

863
01:06:08,416 --> 01:06:10,719
اونی که مجبور میشه فیلم‌های مبتذل بازی کنه

864
01:06:10,851 --> 01:06:13,753
اوه -
توی این فیلمه -

865
01:06:13,888 --> 01:06:15,456
اوه -
شارون تیت هستم -

866
01:06:15,589 --> 01:06:18,959
خب، به برویین خوش اومدین، خانم تیت

867
01:06:19,093 --> 01:06:20,693
ممنون که به سالن ما اومدین

868
01:06:20,828 --> 01:06:22,830
می‌خواین بیاین تو
فیلم رو ببینین؟

869
01:06:22,964 --> 01:06:23,831
میشه؟

870
01:06:23,964 --> 01:06:25,165
البته

871
01:06:26,167 --> 01:06:27,167
ممنون

872
01:06:29,069 --> 01:06:30,971
هی، میشه یه عکس بگیرم؟

873
01:06:31,104 --> 01:06:32,104
اوه، البته

874
01:06:32,140 --> 01:06:33,140
خیلی خب

875
01:06:37,310 --> 01:06:39,646
می‌دونی، چطوره
...کنار پوستر وایسی

876
01:06:39,781 --> 01:06:41,716
تا مردم بدونن کی هستی

877
01:06:41,848 --> 01:06:44,084
باشه. میشه؟

878
01:06:56,797 --> 01:06:58,265
تنقلات میل دارین؟

879
01:06:58,399 --> 01:07:01,036
نه، ممنون -
از نمایش لذت ببرین -

880
01:07:37,238 --> 01:07:39,573
<i>میشه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟</i>

881
01:07:39,707 --> 01:07:41,942
<i>کاش می‌پرسیدی -
...چطوری پسر خوبی -</i>

882
01:07:42,075 --> 01:07:44,911
<i>مثل تو درگیر
گروهی مثل هدز شد؟</i>

883
01:07:45,046 --> 01:07:49,116
<i>وقتی گروه دختران انقلاب آمریکا
منو رد کرد، به اونا پیوستم</i>

884
01:08:11,571 --> 01:08:13,340
<i>اینجا خیلی هتل باصفاییه</i>

885
01:08:14,575 --> 01:08:16,110
<i>آقای هلم؟ -
بله؟ -</i>

886
01:08:16,244 --> 01:08:17,311
<i>!اوه</i>

887
01:08:21,216 --> 01:08:22,650
<i>من فریا هستم</i>

888
01:08:22,784 --> 01:08:25,119
<i>به دانمارک خوش اومدین، آقای هلم</i>

889
01:08:25,253 --> 01:08:28,956
<i>اینا برای شما هستن
نقشه‌ی شهر و جاهای دیدنی</i>

890
01:08:29,089 --> 01:08:30,423
<i>این هم برای شماست</i>

891
01:08:32,192 --> 01:08:33,927
<i>مربوط به چه سالیه؟ -
1949 -</i>

892
01:08:34,061 --> 01:08:35,729
<i>سال خیلی خوبیه</i>

893
01:08:35,863 --> 01:08:37,674
<i>من اینجام که
به هر نحوی به شما کمک کنم</i>

894
01:08:37,698 --> 01:08:38,566
<i>خیلی لطف دارین</i>

895
01:08:38,699 --> 01:08:40,968
<i>کاری هست که
بخواین انجام بدم؟</i>

896
01:08:41,101 --> 01:08:43,069
<i>بله، خانم، دو تا چیز -
بله، آقا -</i>

897
01:08:43,203 --> 01:08:46,507
<i>میشه لطفاً
از روی جعبه‌ی دوربینم بلند شین؟</i>

898
01:08:46,641 --> 01:08:48,276
<i>اوه، ببخشید -
طوری نیست -</i>

899
01:08:48,409 --> 01:08:50,444
<i>خیلی متأسفم -
اشکالی نداره -</i>

900
01:08:50,576 --> 01:08:51,576
<i>...ببخشید که</i>

901
01:08:53,013 --> 01:08:54,614
<i>به دانمارک خوش اومدین</i>

902
01:09:03,190 --> 01:09:06,192
<i>چه هتل عجیبی دارین</i>

903
01:09:08,495 --> 01:09:10,564
<i>نصف بطری بهتر از هیچیه</i>

904
01:09:20,173 --> 01:09:22,042
صبح به‌خیر، شریک

905
01:09:22,176 --> 01:09:24,546
احتمالاً بعداً میام دیدنت

906
01:09:58,345 --> 01:10:00,414
جلوتر نیا، کله‌خر

907
01:10:01,248 --> 01:10:02,750
اسمم کله‌خر نیست

908
01:10:04,084 --> 01:10:06,287
اینجا چیکار می‌کنی، پسر؟

909
01:10:06,419 --> 01:10:09,355
تشنه‌ام. اون یه باره، مگه نه؟

910
01:10:09,489 --> 01:10:12,557
اوه، آره، باره

911
01:10:12,691 --> 01:10:15,229
منتها تو نمی‌تونی بیای داخل -
آقای گیلبرت -

912
01:10:17,163 --> 01:10:20,567
نذار جلوی کسب درآمدت رو بگیرم

913
01:10:22,735 --> 01:10:24,770
...می‌دونم وقتی تامالت تموم میشه

914
01:10:24,904 --> 01:10:26,873
چقدر خسته و بی‌قرار میشی

915
01:10:28,675 --> 01:10:30,877
ولی آقای گیلبرت
...اگه من جات بودم

916
01:10:32,345 --> 01:10:34,847
اسم اون کله‌خر رو می‌فهمیدم

917
01:10:36,315 --> 01:10:38,952
اجازه بدین شما دو تا رو معرفی کنم

918
01:10:40,686 --> 01:10:42,588
این که اینجاست باب گیلبرته

919
01:10:43,756 --> 01:10:45,459
کاسبکار؟

920
01:10:45,591 --> 01:10:47,359
درسته

921
01:10:47,493 --> 01:10:51,831
باب گیلبرت کاسبکار
و این آقا کی باشه، کیلب؟

922
01:10:51,965 --> 01:10:55,168
خب، این مردیه به اسم مادرید

923
01:10:56,036 --> 01:10:57,436
جانی مادرید

924
01:10:58,438 --> 01:11:00,340
جانی مادرید کیه؟

925
01:11:06,578 --> 01:11:08,247
اهل این طرف‌ها نیست

926
01:11:08,381 --> 01:11:10,416
نه، واقعاً

927
01:11:10,548 --> 01:11:11,618
کیه، کیلب؟

928
01:11:16,422 --> 01:11:18,158
...اوه، به زودی می‌فهمی

929
01:11:19,960 --> 01:11:20,993
کاسبکار

930
01:11:38,778 --> 01:11:41,682
هر وقت حاضر بودی بگو، گیلبرت

931
01:12:23,823 --> 01:12:25,892
جانی مادرید

932
01:12:30,796 --> 01:12:32,566
چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟

933
01:12:32,698 --> 01:12:36,168
،از آخرین بار توی خوآرز
نزدیک سه سال پیش

934
01:12:36,301 --> 01:12:39,639
خب، بیا تو یه نوشیدنی بخور

935
01:12:39,771 --> 01:12:42,141
...خب، در اون صورت

936
01:12:44,277 --> 01:12:46,546
یه نوشیدنی مهمونت کنم، کیلب؟

937
01:12:46,680 --> 01:12:47,748
البته، جانی

938
01:12:49,181 --> 01:12:51,751
یه کم مسکال چطوره؟

939
01:12:51,885 --> 01:12:53,720
مثل اون دفعه توی خوآرز

940
01:12:55,387 --> 01:12:57,756
اون روز خیلی‌ها مُردن

941
01:12:57,890 --> 01:12:59,358
بله، خیلی‌ها مردن

942
01:13:00,694 --> 01:13:03,296
ولی به ما خوش گذشت

943
01:13:03,429 --> 01:13:04,530
مگه نه؟

944
01:13:04,663 --> 01:13:06,632
آره، خوش گذشت

945
01:13:07,766 --> 01:13:09,368
اول تو بفرما، دکاتو

946
01:13:10,837 --> 01:13:13,807
پپه، بیا پشت پیشخوان

947
01:13:13,939 --> 01:13:15,641
یه مهمون دارم

948
01:13:31,757 --> 01:13:33,092
لوبیاش چطوره؟

949
01:13:34,694 --> 01:13:36,062
بدترش هم خوردم

950
01:13:38,331 --> 01:13:40,400
یه دلار

951
01:13:43,368 --> 01:13:47,373
به سلامتی همسرم و تمام معشوقه‌هام

952
01:13:47,506 --> 01:13:49,575
امیدوارم هرگز همدیگه رو نبینن

953
01:13:56,048 --> 01:13:59,618
،آقای مادرید
...دوست داری بیای سر میز من

954
01:13:59,752 --> 01:14:01,295
جایی که مهمون‌هام رو سرگرم می‌کنم؟

955
01:14:01,319 --> 01:14:03,856
خوشحال میشم، آقای دکاتو

956
01:14:05,591 --> 01:14:07,527
شیشه رو با خودت بیار

957
01:14:09,227 --> 01:14:11,162
...خب، جانی

958
01:14:13,063 --> 01:14:14,798
چی شده به آرویو دل‌اورو اومدی؟

959
01:14:14,933 --> 01:14:17,836
منو که می‌شناسی، کیلب

960
01:14:17,969 --> 01:14:19,471
پول

961
01:14:20,772 --> 01:14:22,873
و این‌طرف‌ها کی پول میده؟

962
01:14:23,007 --> 01:14:24,475
امیدوارم تو بدی

963
01:14:26,510 --> 01:14:28,879
و درباره‌ی من چی به گوشت خورده؟

964
01:14:29,014 --> 01:14:30,849
قضیه‌ی مزرعه‌ی لنسر به گوشم خورده

965
01:14:30,982 --> 01:14:33,151
تمام دام‌هایی که صاحب شدی

966
01:14:33,285 --> 01:14:34,653
...کلی زمین، کلی گاو

967
01:14:34,786 --> 01:14:36,622
،کلی پول
...قانون هم بی قانون

968
01:14:36,755 --> 01:14:38,157
...و جز یه پیرمرد

969
01:14:38,290 --> 01:14:41,193
و چند تا کارگر مکزیکی
کسی نبوده که جلوت رو بگیره

970
01:14:43,428 --> 01:14:45,631
...میگم، اون دختر فلفل قرمزت

971
01:14:45,764 --> 01:14:48,033
که ساز دهنی داره کجاست؟

972
01:14:48,166 --> 01:14:49,934
خوابیده

973
01:14:50,068 --> 01:14:52,137
بیدارش کن
...بیارش این پایین

974
01:14:52,269 --> 01:14:55,773
تا با ساز و کمانچه‌ش
مهمونم رو سرگرم کنه

975
01:14:56,042 --> 01:14:57,226
بله، آقا

976
01:14:58,611 --> 01:15:00,813
ولی لطفاً
این دفعه بهش صدمه نزن

977
01:15:02,447 --> 01:15:03,915
بهش صدمه نمی‌زنم

978
01:15:04,049 --> 01:15:07,752
فقط می‌خوام ساز بزنه

979
01:15:11,223 --> 01:15:14,059
دیالوگ؟
برو بیارش و بهش بگو" چی؟"

980
01:15:14,193 --> 01:15:15,694
...برو بیارش و بهش بگو

981
01:15:15,827 --> 01:15:17,696
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

982
01:15:17,830 --> 01:15:19,330
درسته
...برو بیارش و بهش بگو

983
01:15:19,398 --> 01:15:21,233
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

984
01:15:21,366 --> 01:15:23,812
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه، درسته؟

985
01:15:23,836 --> 01:15:25,170
درسته -
یادم اومد -

986
01:15:31,376 --> 01:15:33,211
بهش صدمه نمی‌زنم

987
01:15:33,345 --> 01:15:35,580
فقط می‌خوام ساز بزنه

988
01:15:35,712 --> 01:15:37,157
...حالا برو بیارش و بهش بگو

989
01:15:37,181 --> 01:15:38,825
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

990
01:15:38,849 --> 01:15:41,886
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه

991
01:15:42,019 --> 01:15:43,721
برو دیگه

992
01:15:48,059 --> 01:15:49,727
...خب، جانی

993
01:15:50,996 --> 01:15:52,596
دیگه چی به گوشت خورده؟

994
01:15:54,332 --> 01:15:56,867
...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری

995
01:15:57,001 --> 01:15:59,705
ولی لنسر پول داره

996
01:16:00,871 --> 01:16:02,907
...دیر یا زود

997
01:16:03,041 --> 01:16:05,310
...چند تا هفت‌تیرکش اجیر می‌کنه

998
01:16:05,443 --> 01:16:07,478
و تلافی می‌کنه

999
01:16:14,553 --> 01:16:17,776
دیالوگ. دیالوگ. دیالوگ. دیالوگ -
شاید قبلاً این کارو کرده -

1000
01:16:20,559 --> 01:16:21,894
!شاید... گندش بزنن

1001
01:16:22,027 --> 01:16:24,897
به این صحنه گند زدم، سم -
!ادامه بده -

1002
01:16:25,029 --> 01:16:26,297
گند زدم -
ادامه بده -

1003
01:16:26,430 --> 01:16:28,500
میشه برگردیم عقب؟
لطفاً میشه کات بدی؟

1004
01:16:28,634 --> 01:16:29,968
!نه، فقط دیالوگت رو بگو

1005
01:16:30,102 --> 01:16:31,536
نه، سم، خواهش می‌کنم

1006
01:16:31,670 --> 01:16:33,246
"شاید قبلاً این کارو کرده" -
!باشه -

1007
01:16:33,270 --> 01:16:35,749
!"شاید قبلاً این کارو کرده" -
!باشه، گندش بزنن -

1008
01:16:35,773 --> 01:16:36,773
!باشه، باشه

1009
01:16:38,276 --> 01:16:40,312
تو یه یاغی هستی، ریک
بجنب دیگه

1010
01:16:42,080 --> 01:16:43,815
گرفتم. گرفتم

1011
01:16:45,183 --> 01:16:46,551
یه ذره برگرد، باشه؟

1012
01:16:46,684 --> 01:16:48,953
نه، راست میگه
برگردین به یک

1013
01:16:49,086 --> 01:16:51,565
خب، حالا همه‌ش رو استفاده کن -
استفاده می‌کنم -

1014
01:16:51,589 --> 01:16:53,925
اوه، استفاده‌ش می‌کنم -
همه‌ش رو بریز تو -

1015
01:16:54,058 --> 01:16:55,058
ازش استفاده می‌کنم

1016
01:16:57,095 --> 01:16:58,095
...و

1017
01:16:59,096 --> 01:17:00,465
حرکت

1018
01:17:03,367 --> 01:17:05,669
...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری

1019
01:17:05,804 --> 01:17:08,306
ولی لنسر پول داره

1020
01:17:09,474 --> 01:17:11,376
...دیر یا زود

1021
01:17:11,510 --> 01:17:15,781
چند تا هفت‌تیرکش
اجیر می‌کنه و تلافی می‌کنه

1022
01:17:19,283 --> 01:17:22,019
شاید قبلاً این کارو کرده

1023
01:17:22,153 --> 01:17:24,656
شاید

1024
01:17:27,492 --> 01:17:29,027
شاید من از لنسر خوشم نیاد

1025
01:17:30,528 --> 01:17:32,330
شاید از چکمه‌هاش خوشم نیاد

1026
01:17:33,998 --> 01:17:35,666
...شاید خوشم نیاد که

1027
01:17:35,800 --> 01:17:38,870
که با اون چکمه‌ها
آدم‌ها رو له می‌کنه

1028
01:17:42,506 --> 01:17:44,074
این چه کوفتی بود؟

1029
01:17:44,209 --> 01:17:46,644
!خدای من

1030
01:17:46,778 --> 01:17:47,979
!لعنتی

1031
01:17:48,112 --> 01:17:50,314
گندش بزنن

1032
01:17:50,448 --> 01:17:52,416
،گندش بزنن، ریک
به خدا قسم

1033
01:17:52,550 --> 01:17:54,753
،دیالوگت رو فراموش کردی
...آبروی خودت رو

1034
01:17:54,885 --> 01:17:57,087
!جلوی اون همه آدم بردی

1035
01:17:57,220 --> 01:18:00,190
،تمام شب مشروب می‌خوردی
...تمام شب مشغول بودی

1036
01:18:00,324 --> 01:18:03,194
هشت تا ویسکی ساور زهرمار خوردی

1037
01:18:03,327 --> 01:18:06,397
لعنتی

1038
01:18:08,432 --> 01:18:10,702
تو یه الکلی بدبخت بیچاره‌ای

1039
01:18:10,835 --> 01:18:13,137
دیالوگ‌های وامونده‌ت رو فراموش می‌کنی

1040
01:18:13,271 --> 01:18:15,205
،تمرینشون کردم
...ولی حالا

1041
01:18:15,339 --> 01:18:16,974
!همه خیال می‌کنن تمرین نکردم

1042
01:18:17,107 --> 01:18:19,243
!مثل یه میمون نشستی

1043
01:18:21,344 --> 01:18:23,046
!لعنتی
هشت تا ویسکی ساور

1044
01:18:23,180 --> 01:18:26,150
نمی‌تونستم 3 یا 4 تا بخورم
!هشت تا خوردم

1045
01:18:26,284 --> 01:18:28,018
چرا؟
چون الکلی هستی

1046
01:18:28,152 --> 01:18:29,854
زیادی الکل می‌خوری، ها؟

1047
01:18:29,986 --> 01:18:32,355
هر شب کوفتی
هر شب کوفتی

1048
01:18:32,490 --> 01:18:34,090
!بسه، دیگه بسه

1049
01:18:34,223 --> 01:18:35,491
دیگه کافیه

1050
01:18:35,625 --> 01:18:37,861
همین حالا اعتیادت رو کنار میذاری، خب؟

1051
01:18:37,995 --> 01:18:39,263
به خودت قول بده

1052
01:18:39,396 --> 01:18:41,499
مشروب رو میذاری کنار

1053
01:18:41,631 --> 01:18:42,666
گور پدرش

1054
01:18:46,370 --> 01:18:48,171
!گندش بزنن

1055
01:18:48,304 --> 01:18:50,006
به اون دختربچه نشون میدی

1056
01:18:50,141 --> 01:18:52,076
به اون جیم استیسی لعنتی نشون میدی

1057
01:18:52,209 --> 01:18:54,611
به همه‌ی اون عوامل
...پشت صحنه نشون میدی

1058
01:18:54,745 --> 01:18:56,546
ریک دالتون کیه، خب؟

1059
01:18:56,679 --> 01:18:58,781
بذار یه چیزی بهت بگم

1060
01:18:58,915 --> 01:19:01,518
...اگه این دیالوگ‌ها رو درست نگی

1061
01:19:01,652 --> 01:19:04,555
امشب مغزت رو می‌پاشم روی زمین

1062
01:19:04,688 --> 01:19:06,557
باشه؟
...مغزت

1063
01:19:06,689 --> 01:19:09,026
می‌پاشه روی کل اون استخر لعنتی

1064
01:19:09,160 --> 01:19:11,094
جدی میگم، عوضی

1065
01:19:11,228 --> 01:19:12,496
خودت رو جمع و جور کن

1066
01:20:18,728 --> 01:20:20,463
بهتر بود؟ خب -
عالی بود -

1067
01:21:46,450 --> 01:21:47,451
!هی

1068
01:21:48,518 --> 01:21:49,518
سلام

1069
01:21:56,893 --> 01:21:58,095
لعنتی

1070
01:22:04,867 --> 01:22:07,270
!لعنت به تو، خوک لعنتی

1071
01:22:07,402 --> 01:22:09,239
اوه، نه

1072
01:22:24,619 --> 01:22:25,787
سلام، خانم

1073
01:22:25,922 --> 01:22:28,257
انگار تا سه نشه بازی نشه

1074
01:22:28,390 --> 01:22:30,259
هوم. اون خیارشورها چطور بودن؟

1075
01:22:33,562 --> 01:22:35,397
خیلی خوب بودن

1076
01:22:35,531 --> 01:22:36,833
از اون گرون‌ها بودن

1077
01:22:39,869 --> 01:22:41,103
منو می‌رسونی؟

1078
01:22:41,236 --> 01:22:42,471
کجا می‌خوای بری؟

1079
01:22:43,940 --> 01:22:46,109
میرم چتس‌ورث

1080
01:22:46,241 --> 01:22:48,177
چتس‌ورث؟

1081
01:22:48,310 --> 01:22:51,013
تمام روز توی بلوار بربنک
...بالا پایین می‌پری

1082
01:22:51,146 --> 01:22:53,681
تا یه نفر پیدا بشه
که تو رو برسونه چتس‌ورث؟

1083
01:22:53,816 --> 01:22:55,560
توریست‌ها خیلی دوست دارن منو برسونن

1084
01:22:55,584 --> 01:22:57,786
من بخش محبوب تعطیلات لس‌آنجلسشونم

1085
01:22:57,920 --> 01:23:01,357
این خاطره رو که
...یه دختر هیپی هالیوودی

1086
01:23:01,490 --> 01:23:03,426
...که تا مزرعه‌ی سینمایی رسوندنش

1087
01:23:03,560 --> 01:23:05,160
تا آخر عمر تعریف میدن

1088
01:23:05,294 --> 01:23:06,961
صبر کن، مزرعه‌ی سینمایی اسپان؟

1089
01:23:08,063 --> 01:23:09,531
آره -
اونجا می‌خوای بری؟ -

1090
01:23:09,664 --> 01:23:10,708
مزرعه‌ی سینمایی اسپان؟

1091
01:23:10,732 --> 01:23:11,767
آها

1092
01:23:11,901 --> 01:23:13,103
چرا اونجا میری؟

1093
01:23:13,902 --> 01:23:14,903
اونجا زندگی می‌کنم

1094
01:23:15,670 --> 01:23:18,173
تنها؟ -
نه -

1095
01:23:18,307 --> 01:23:19,609
من و دوست‌هام

1096
01:23:21,044 --> 01:23:23,346
پس، تو و چند تا از
...دوست‌هات که مثل توئن

1097
01:23:23,478 --> 01:23:25,923
همگی توی مزرعه‌ی سینمایی اسپان
زندگی می‌کنین؟

1098
01:23:26,781 --> 01:23:27,781
آره

1099
01:23:30,018 --> 01:23:31,588
خب، بپر بالا
می‌رسونمت اونجا

1100
01:23:32,521 --> 01:23:33,723
!عالیه

1101
01:23:43,199 --> 01:23:45,366
باید بری این پایین
توی بزرگراه هالیوود

1102
01:23:45,500 --> 01:23:46,936
می‌دونم کجاست

1103
01:23:48,971 --> 01:23:52,241
تو یه گاوچرون قدیمی هستی
که قبلاًها اونجا فیلم می‌ساختی؟

1104
01:23:52,374 --> 01:23:53,875
!هی

1105
01:23:54,009 --> 01:23:55,511
چیه؟

1106
01:23:55,643 --> 01:23:58,880
تعجب کردم که این‌قدر دقیق
منو توصیف کردی

1107
01:23:59,013 --> 01:24:02,402
یه گاوچرون قدیمی که قبلاًها
توی مزرعه‌ی اسپان فیلم ضبط می‌کرده

1108
01:24:02,485 --> 01:24:08,458
پس قدیم‌ ندیما توی مزرعه
وسترن می‌ساختی؟

1109
01:24:10,226 --> 01:24:12,795
...خب، اگه منظورت از قدیم‌ ندیما

1110
01:24:12,927 --> 01:24:16,231
منظورت تلویزیون 8 سال پیشه، آره

1111
01:24:16,365 --> 01:24:17,700
بازیگری؟

1112
01:24:17,834 --> 01:24:19,436
نه، بدلکارم

1113
01:24:20,703 --> 01:24:22,371
بدلکاری

1114
01:24:23,539 --> 01:24:25,675
خیلی بهتره

1115
01:24:25,808 --> 01:24:27,110
چرا خیلی بهتره؟

1116
01:24:28,311 --> 01:24:30,547
بازیگرها متظاهرن

1117
01:24:30,679 --> 01:24:32,748
فقط جمله‌هایی رو میگن
...که بقیه نوشتن

1118
01:24:32,882 --> 01:24:36,552
و توی سریال‌های مسخره‌شون
وانمود می‌کنن که آدم می‌کشن

1119
01:24:36,685 --> 01:24:39,852
در عین حال، هر روز
توی ویتنام آدم‌های واقعی دارن کشته میشن

1120
01:25:02,444 --> 01:25:04,313
می‌خوای موقع رانندگی
بهت حال بدم؟

1121
01:25:13,222 --> 01:25:14,224
چند سالته؟

1122
01:25:15,524 --> 01:25:16,524
چی؟

1123
01:25:16,624 --> 01:25:18,293
چند سالته؟

1124
01:25:20,629 --> 01:25:21,629
وای، پسر

1125
01:25:23,065 --> 01:25:26,267
خیلی وقت بود کسی
همچین سؤالی ازم نپرسیده بود

1126
01:25:26,401 --> 01:25:27,870
جوابش چیه؟

1127
01:25:30,438 --> 01:25:33,843
خب. می‌خوایم بازی بچگونه کنیم؟

1128
01:25:35,143 --> 01:25:37,713
هیجده سال
حس بهتری بهت دست داد؟

1129
01:25:37,847 --> 01:25:39,648
...کارت شناسایی داری

1130
01:25:39,781 --> 01:25:41,949
مثلاً گواهینامه‌ای چیزی؟

1131
01:25:42,084 --> 01:25:44,720
شوخی می‌کنی؟ -
نه، شوخی نمی‌کنم -

1132
01:25:44,852 --> 01:25:48,323
باید یه مدرک رسمی ببینم
...که تأیید می‌کنه 18 سالته

1133
01:25:48,458 --> 01:25:51,227
که نداری
چون 18 ساله نیستی

1134
01:25:54,496 --> 01:25:56,999
ضدحال که میگن اینه‌ها

1135
01:25:57,132 --> 01:25:58,201
تویی

1136
01:25:58,334 --> 01:25:59,536
آره

1137
01:26:04,105 --> 01:26:08,009
مسلماً من برای با تو بودن
زیادی جوون نیستم

1138
01:26:08,142 --> 01:26:10,531
ولی مسلماً تو برای با من بودن
زیادی پیر هستی

1139
01:26:11,846 --> 01:26:15,291
چیزی که من براش زیادی پیرم
اینه که به خاطر همچین چیزی برم زندان

1140
01:26:17,185 --> 01:26:19,187
کل عمرم زندان دنبالم بوده

1141
01:26:19,320 --> 01:26:21,689
هنوز منو نگرفته
...روزی که منو بگیره

1142
01:26:21,823 --> 01:26:24,225
به خاطر تو نیست

1143
01:26:24,359 --> 01:26:25,494
قصد اهانت ندارم

1144
01:26:28,462 --> 01:26:30,297
<i>حالت خوبه؟</i>

1145
01:26:30,431 --> 01:26:32,800
حالش خوبه، مگه نه، کوچولو؟

1146
01:26:32,934 --> 01:26:34,636
<i>حالم خوبه، اسکات</i>

1147
01:26:34,770 --> 01:26:36,236
<i>بهت صدمه نزدن؟</i>

1148
01:26:36,370 --> 01:26:38,172
دوربین حاضره، آقای دالتون

1149
01:26:39,873 --> 01:26:41,142
الان میام

1150
01:26:42,543 --> 01:26:44,745
<i>جنگ</i>

1151
01:26:44,879 --> 01:26:47,716
<i>توی هند عضو سواره‌نظام بریتانیا بودم</i>

1152
01:27:39,967 --> 01:27:42,604
آماده باشین، بچه‌ها
پنج ثانیه‌ی دیگه ضبط می‌کنیم

1153
01:27:57,484 --> 01:27:59,987
!افراد لنسر اومدن

1154
01:28:00,120 --> 01:28:02,157
پیرمرد هم اومده؟

1155
01:28:02,289 --> 01:28:03,858
نه

1156
01:28:03,990 --> 01:28:05,459
ولی پسرش اومده

1157
01:28:09,663 --> 01:28:11,132
اونی که اهل بوستونه

1158
01:28:12,333 --> 01:28:13,367
نمی‌دونم

1159
01:28:14,301 --> 01:28:15,669
تو اهل بوستونی؟

1160
01:28:15,803 --> 01:28:16,837
آره

1161
01:28:16,971 --> 01:28:18,440
!اونیه که اهل بوستونه

1162
01:28:20,242 --> 01:28:22,043
بقیه رو بیرون نگه دار

1163
01:28:23,278 --> 01:28:24,613
بذار برادرش بیاد تو

1164
01:28:26,248 --> 01:28:27,983
شنیدی که، بوستون

1165
01:28:36,958 --> 01:28:38,760
بیا تو، بوستون

1166
01:28:40,060 --> 01:28:41,495
می‌بینی، دخترجان؟

1167
01:28:41,629 --> 01:28:43,832
گفتم که برای معامله میان

1168
01:28:45,466 --> 01:28:46,700
حالت خوبه، آبجی؟

1169
01:28:46,834 --> 01:28:49,837
اوه، حالش خوبه

1170
01:28:49,971 --> 01:28:51,640
مگه نه، کوچولو؟

1171
01:28:52,840 --> 01:28:54,775
حالم خوبه، اسکات

1172
01:28:54,909 --> 01:28:56,678
بهت صدمه نزدن؟

1173
01:28:56,810 --> 01:28:58,879
نه، هنوز نزدم

1174
01:28:59,012 --> 01:29:00,815
...ولی تصمیمم می‌تونه عوض بشه

1175
01:29:01,983 --> 01:29:03,050
به همین راحتی

1176
01:29:06,686 --> 01:29:08,155
...بگو ببینم

1177
01:29:08,288 --> 01:29:09,957
چطوری پات لنگ شد؟

1178
01:29:11,426 --> 01:29:12,727
توی جنگ

1179
01:29:14,028 --> 01:29:15,629
کدوم طرف؟

1180
01:29:15,764 --> 01:29:18,966
توی هند، عضو سواره‌نظام بریتانیا بودم

1181
01:29:19,100 --> 01:29:20,668
هوم

1182
01:29:20,801 --> 01:29:23,303
به اون لباس چی میگن؟

1183
01:29:23,436 --> 01:29:24,838
لنسرز بنگالی

1184
01:29:28,775 --> 01:29:30,810
خب، این خنده‌داره

1185
01:29:30,944 --> 01:29:33,380
خنده‌داره -
همچین خنده‌دار نیست -

1186
01:29:33,514 --> 01:29:34,748
متوجه نکته‌ش نشدی؟

1187
01:29:34,882 --> 01:29:36,751
لنسر بنگالی؟

1188
01:29:36,883 --> 01:29:38,220
هوم؟

1189
01:29:38,352 --> 01:29:39,687
اوه، آره

1190
01:29:39,820 --> 01:29:41,421
حالا فهمیدم

1191
01:29:41,556 --> 01:29:44,625
یه کم خنده‌داره -
آره -

1192
01:29:44,758 --> 01:29:48,128
می‌دونی که آدم‌ربایی
مجازاتش اعدامه

1193
01:29:48,262 --> 01:29:50,731
تیر زدن به کله‌ی
دختربچه‌ها هم همین‌طور

1194
01:29:52,266 --> 01:29:55,269
فقط یه بار می‌تونن
منو دار بزنن، درسته؟

1195
01:29:56,436 --> 01:29:57,436
...خب

1196
01:29:59,006 --> 01:30:00,575
...اومدی اینجا

1197
01:30:00,708 --> 01:30:02,943
برای گردهمایی بوستونی؟

1198
01:30:03,076 --> 01:30:05,712
یا بحث قیمت رو شروع کنیم؟ -
چقدر؟ -

1199
01:30:05,845 --> 01:30:09,815
...به نظرم با 50 هزار دلار بتونم

1200
01:30:09,949 --> 01:30:13,420
کلی موله‌ی مرغ توی مکزیک بخرم

1201
01:30:13,552 --> 01:30:14,955
پول زیادیه

1202
01:30:15,087 --> 01:30:17,424
خب، اینم دختربچه‌ی زیادیه

1203
01:30:17,556 --> 01:30:19,324
یا موافق نیستی؟

1204
01:30:19,458 --> 01:30:20,760
موافقم

1205
01:30:22,729 --> 01:30:24,397
خب، قدم بعدی چیه؟

1206
01:30:24,531 --> 01:30:26,899
خب، یکی از افرادم
...رو می‌فرستم مزرعه‌تون

1207
01:30:27,033 --> 01:30:29,303
...تا جزئیات رو بهتون بگه، ولی

1208
01:30:31,104 --> 01:30:35,009
یکی از جزئیات رو
:همین الان حالیت می‌کنم

1209
01:30:36,376 --> 01:30:39,311
...نمی‌خوام یه رام‌کننده‌ی اسب مکزیکی

1210
01:30:39,445 --> 01:30:41,047
اون 50 هزار دلار رو بهم بده

1211
01:30:41,181 --> 01:30:44,318
می‌خوام خود پیرمرد بیاد

1212
01:30:44,451 --> 01:30:49,989
مورداک لنسر
...50هزار دلار جلوی پام میذاره

1213
01:30:50,122 --> 01:30:53,292
!وگرنه این بچه رو از چاه میندازم پایین

1214
01:30:53,425 --> 01:30:55,928
فهمیدی، بوستون؟

1215
01:30:56,063 --> 01:30:57,797
ها؟

1216
01:30:57,930 --> 01:30:59,331
آره

1217
01:30:59,466 --> 01:31:01,735
خیلی خب، پسر قاصد

1218
01:31:03,269 --> 01:31:04,804
پیغامم رو برسون

1219
01:31:11,577 --> 01:31:15,014
یه قاب از هملت پلید و جذابم بگیرین

1220
01:31:15,148 --> 01:31:16,949
دوربین رو روش نگه دارین

1221
01:31:17,082 --> 01:31:19,085
ازش لذت ببرین

1222
01:31:19,219 --> 01:31:20,319
!و کات

1223
01:31:22,989 --> 01:31:24,157
وای پسر

1224
01:31:24,291 --> 01:31:27,067
انداختمت پایین
جاییت که صدمه ندید، مارابلا؟

1225
01:31:27,092 --> 01:31:28,352
نه، نه، نه. حالم خوبه

1226
01:31:28,461 --> 01:31:29,962
بالشتک دارم

1227
01:31:30,096 --> 01:31:32,099
...همیشه خودمو میندازم روی زمین

1228
01:31:32,232 --> 01:31:35,202
،فقط برای سرگرمی
حتی وقتی دستمزد نمی‌گیرم

1229
01:31:35,335 --> 01:31:36,603
دروازه آزاده

1230
01:31:36,735 --> 01:31:39,139
ریک، ریک، ریک

1231
01:31:39,272 --> 01:31:40,841
بزن قدش

1232
01:31:40,974 --> 01:31:42,074
خودش بود -
واقعاً؟ -

1233
01:31:42,208 --> 01:31:43,643
فوق‌العاده عالی بود

1234
01:31:43,777 --> 01:31:45,045
ممنون -
عاشقش شدم -

1235
01:31:45,179 --> 01:31:47,731
و این ایده‌ت
...که دختربچه رو انداختی زمین

1236
01:31:47,732 --> 01:31:48,982
خیلی خوب جواب داد

1237
01:31:49,116 --> 01:31:51,083
...آره، چون گفتی شکسپیر -
آره -

1238
01:31:51,217 --> 01:31:52,318
...درسته

1239
01:31:52,452 --> 01:31:54,522
"وقتی میگم "منو بترسون
منظورم همینه

1240
01:31:54,654 --> 01:31:57,133
آره. آره. آره -
هملت پلید آدم‌ها رو می‌ترسونه -

1241
01:31:57,157 --> 01:31:59,559
خیلی خب -
...اوه، راستی -

1242
01:31:59,692 --> 01:32:01,761
رام‌کننده‌ی اسب مکزیکی؟ -
آره -

1243
01:32:01,894 --> 01:32:03,429
اینو از کجا آوردی؟

1244
01:32:03,564 --> 01:32:05,699
نمی‌دونم. فی‌البداهه بود -
محشر بود -

1245
01:32:05,832 --> 01:32:09,236
واقعاً... یه فی‌البداهه
با سه تا واج‌آرایی بود

1246
01:32:09,368 --> 01:32:10,871
از اینا زیاد نمی‌شنویم

1247
01:32:11,003 --> 01:32:12,949
خب؟ همه‌چی مرتبه -
خب. نمی‌خوای...؟ -

1248
01:32:12,973 --> 01:32:14,650
لازم نیست دوباره بگیریم؟ -
نه، تمومه -

1249
01:32:14,674 --> 01:32:16,009
معرکه بود -
خیلی خب -

1250
01:32:16,141 --> 01:32:18,010
خیلی خب، بریم بعدی
صحنه عوض میشه

1251
01:32:18,144 --> 01:32:19,546
!صحنه‌ی بعدی

1252
01:32:23,349 --> 01:32:27,087
این بهترین بازی‌ای بود
که توی عمرم دیده بودم

1253
01:32:28,555 --> 01:32:29,555
ممنون

1254
01:32:47,908 --> 01:32:49,376
ریک دالتون لعنتی

1255
01:33:02,823 --> 01:33:03,924
ماشینه

1256
01:33:05,225 --> 01:33:06,694
یه ماشین غریبه‌ست

1257
01:33:08,060 --> 01:33:10,397
اسنیک، برو ببین کی بیرونه

1258
01:33:22,876 --> 01:33:24,278
خب، کیه؟

1259
01:33:24,411 --> 01:33:26,246
هنوز مطمئن نیستم

1260
01:33:26,380 --> 01:33:28,581
یه ماشین شهری زرده

1261
01:33:28,715 --> 01:33:30,818
حواست بهش باشه

1262
01:34:19,665 --> 01:34:21,200
بیا دیگه

1263
01:34:37,816 --> 01:34:39,551
بقیه کدوم گوری هستن؟

1264
01:34:48,861 --> 01:34:50,295
هی، جیپسی کجاست؟

1265
01:34:50,429 --> 01:34:52,131
اون پایین پیش کارگاه اسقاطیه

1266
01:34:58,970 --> 01:35:01,072
!سلام -
!سلام -

1267
01:35:01,206 --> 01:35:04,242
جیپسی! می‌خوام
با دوست جدیدم آشنا بشی

1268
01:35:04,375 --> 01:35:06,788
یه مرد که پیر به نظر می‌رسه
...با پیرهن هاوایی

1269
01:35:06,812 --> 01:35:08,481
پوسی‌کت رو رسونده اینجا

1270
01:35:08,613 --> 01:35:10,215
فقط اونو رسونده؟

1271
01:35:10,349 --> 01:35:12,351
...نه. داره اونو میاره

1272
01:35:12,484 --> 01:35:14,353
توی مزرعه
تا بقیه رو ببینه

1273
01:35:14,487 --> 01:35:17,055
کنار در بمون
اگه خواست بیاد این طرف، بهم بگو

1274
01:35:19,224 --> 01:35:21,636
به محله‌ی ما خوش اومدی -
ممنون که گذاشتین بیام -

1275
01:35:21,660 --> 01:35:24,095
و ممنون که پوسی عزیز ما رو
رسوندی خونه

1276
01:35:24,228 --> 01:35:25,430
فکرشم نکن

1277
01:35:25,563 --> 01:35:26,932
پوسی رو دوست داریم

1278
01:35:27,066 --> 01:35:28,568
بله، همین‌طوره

1279
01:35:28,701 --> 01:35:30,836
هی، بقیه کجان؟
بچه‌ها کجان؟

1280
01:35:30,969 --> 01:35:33,504
همه رفتن سانتا باربارا

1281
01:35:33,639 --> 01:35:35,107
واقعاً؟

1282
01:35:35,241 --> 01:35:37,242
چارلی رفته؟ همه رفتن؟

1283
01:35:37,375 --> 01:35:40,378
،خب همه‌ی همه که نه
ولی همه اکثراً رفتن

1284
01:35:43,348 --> 01:35:44,348
چه حیف

1285
01:35:45,651 --> 01:35:48,254
می‌خواستم کلیف با چارلی آشنا بشه

1286
01:35:48,387 --> 01:35:50,656
به نظرم چارلی ازت خوشش بیاد

1287
01:35:50,790 --> 01:35:53,091
آنجل، وایسا -
خب، شاید دفعه‌ی دیگه -

1288
01:35:53,225 --> 01:35:55,661
آره، باید برگردی

1289
01:35:55,795 --> 01:35:57,764
آره؟ -
آره، حتماً -

1290
01:35:59,598 --> 01:36:02,600
خب اینجا نسبت به
دوران اوجت چطوره؟

1291
01:36:02,733 --> 01:36:04,303
خب، بعضی چیزها عوض شده

1292
01:36:07,706 --> 01:36:09,608
خوب سوار شدی، کانی

1293
01:36:09,741 --> 01:36:12,076
قبلاً توی تنسی
هر روز اسب‌سواری می‌کردم

1294
01:36:12,210 --> 01:36:14,246
واقعاً؟ -
هر روز؟ -

1295
01:36:14,379 --> 01:36:16,282
خب، هر هفته

1296
01:36:16,415 --> 01:36:17,983
خیلی خب

1297
01:36:18,116 --> 01:36:19,817
دختر نازیه، نه؟

1298
01:36:23,456 --> 01:36:26,625
خب، من لولو هستم

1299
01:36:26,758 --> 01:36:28,527
این تکسه

1300
01:36:28,661 --> 01:36:30,512
...ما در یه اسب‌سواری عالی

1301
01:36:30,513 --> 01:36:33,542
در دره‌های زیبای سانتا سوزانا
شما رو راهنمایی خواهیم کرد

1302
01:36:33,566 --> 01:36:36,769
خب، کرت، شنیدم که
تو خودت سوارکار باتجربه‌ای هستی

1303
01:36:36,902 --> 01:36:39,170
بله -
آره، تو هم همین‌طور، کانی؟ -

1304
01:36:39,304 --> 01:36:41,307
بله، هستم -
هی، تکس؟ بیا اینجا -

1305
01:36:41,439 --> 01:36:43,942
پس اگه هر دوتون
...سوارکارهای باتجربه‌ای هستین

1306
01:36:44,076 --> 01:36:47,213
به گمونم توی این اسب‌سواری
فقط خوش بگذرونیم

1307
01:36:47,345 --> 01:36:48,623
آماده‌این خوش بگذرونین؟

1308
01:36:48,746 --> 01:36:51,482
پوسی‌کت یه مردی رو با خودش آورده

1309
01:36:51,616 --> 01:36:53,672
جیپسی می‌خواد
بیای یه نگاهی بهش بندازی

1310
01:36:53,718 --> 01:36:55,287
آره. باشه حتماً

1311
01:37:14,139 --> 01:37:17,109
اوه، اینم یکیه که
حتماً باید باهاش آشنا بشی

1312
01:37:17,242 --> 01:37:19,544
یکی از پسرهای محبوبمون

1313
01:37:19,678 --> 01:37:22,314
تکس، بیا اینجا
با کلیف سلام کن

1314
01:37:22,447 --> 01:37:24,549
سلام، کلیف -
تکس -

1315
01:37:24,683 --> 01:37:28,187
اهل کدوم ناحیه‌ی تگزاسی؟ -
اوه، یه جا که اسمش رو نشنیدی -

1316
01:37:28,319 --> 01:37:29,187
کوپ‌ویل

1317
01:37:29,321 --> 01:37:31,524
آه. تا حالا هیوستون بودی؟

1318
01:37:31,657 --> 01:37:33,125
البته که بودم

1319
01:37:33,258 --> 01:37:35,727
آره، من دو هفته توی
بیگاری زندان هیوستون بودم

1320
01:37:35,861 --> 01:37:37,496
اونم توی ماه اوت

1321
01:37:37,629 --> 01:37:40,032
به نظر میاد
خیلی بد گذشته باشه

1322
01:37:40,165 --> 01:37:43,068
آخرین بار بود که فک
یه پلیس رو شکستم، همین رو بگم

1323
01:37:47,505 --> 01:37:48,505
...پسر

1324
01:37:49,709 --> 01:37:52,178
چارلی ازت خوشش میاد

1325
01:37:52,310 --> 01:37:54,580
مرد پیرهن هاوایی انگار مشکلی نداره

1326
01:37:54,713 --> 01:37:57,114
همه دوستانه باهاش حرف می‌زنن

1327
01:37:57,248 --> 01:37:59,782
!روز خوش -
ممنون -

1328
01:37:59,916 --> 01:38:03,087
،تکس ورندازش کرد
حالا داره ازش دور میشه

1329
01:38:03,221 --> 01:38:05,522
اگه اومد این طرف، خبرم کن

1330
01:38:08,192 --> 01:38:10,761
هی، جرج اسپان
هنوز صاحب این مزرعه‌ست؟

1331
01:38:10,895 --> 01:38:13,431
آره، جرج هنوز صاحبشه

1332
01:38:13,563 --> 01:38:15,967
هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟ -
آره -

1333
01:38:16,099 --> 01:38:18,968
هنوز درست اونجا زندگی می‌کنه؟

1334
01:38:19,102 --> 01:38:20,102
آره

1335
01:38:20,204 --> 01:38:21,472
الان اینجاست؟

1336
01:38:21,606 --> 01:38:23,208
به گمونم

1337
01:38:25,209 --> 01:38:27,811
پس جرج اجازه داده
همه‌تون اینجا باشین؟

1338
01:38:29,045 --> 01:38:30,214
البته که اجازه داده

1339
01:38:30,348 --> 01:38:31,960
و همه‌تون ازش مراقبت می‌کنین؟

1340
01:38:33,116 --> 01:38:35,219
آره، از جرج مراقبت می‌کنیم

1341
01:38:35,352 --> 01:38:36,453
جرج رو دوست داریم

1342
01:38:38,856 --> 01:38:40,257
...خب، اشکالی نداره

1343
01:38:40,391 --> 01:38:42,559
من با دوست قدیمیم سلامی کنم؟

1344
01:38:42,692 --> 01:38:44,462
الان نمی‌تونی ببینیش

1345
01:38:44,594 --> 01:38:46,830
چرا الان نمی‌تونم ببینمش؟

1346
01:38:48,432 --> 01:38:50,100
چون داره چرت می‌زنه

1347
01:38:51,901 --> 01:38:53,904
الان وقت چرت زدنشه

1348
01:39:03,414 --> 01:39:05,983
خب، به نظرم برم
با چشم‌های خودم ببینم

1349
01:39:07,351 --> 01:39:09,152
خدا رو چه دیدی

1350
01:39:09,285 --> 01:39:10,954
شاید بیدار شد

1351
01:39:20,531 --> 01:39:22,667
مرد مسن پیرهن هاوایی
داره میاد این طرف

1352
01:39:23,901 --> 01:39:25,503
خب، همگی، گم بشین

1353
01:39:25,636 --> 01:39:26,972
من ترتیبش رو میدم

1354
01:39:31,075 --> 01:39:32,076
باشه

1355
01:40:17,722 --> 01:40:19,224
تو مامان خرسه هستی؟

1356
01:40:21,025 --> 01:40:23,094
کمکی از دستم برمیاد؟ -
امیدوارم -

1357
01:40:23,227 --> 01:40:26,195
من دوست قدیمی جرج هستم
خواستم بیام بهش یه سلامی کنم

1358
01:40:26,330 --> 01:40:27,698
...خیلی لطف داری

1359
01:40:27,830 --> 01:40:29,719
ولی متأسفانه
وقت بدی رو انتخاب کردی

1360
01:40:29,800 --> 01:40:31,768
جرج الان داره چرت می‌زنه

1361
01:40:31,902 --> 01:40:33,771
اوه، عجب بدبیاری‌ای

1362
01:40:33,904 --> 01:40:35,173
بله، همین‌طوره

1363
01:40:36,540 --> 01:40:38,943
اسمت چیه؟ -
کلیف بوث -

1364
01:40:39,076 --> 01:40:40,443
جرج رو از کجا می‌شناسی؟

1365
01:40:40,578 --> 01:40:42,946
قبلاً توی این مزرعه
وسترن ضبط می‌کردم

1366
01:40:43,080 --> 01:40:45,349
آخرین بار کِی جرج رو دیدی؟

1367
01:40:45,482 --> 01:40:48,686
...اوه، به نظرم حدود

1368
01:40:49,587 --> 01:40:50,922
هشت سال پیش

1369
01:40:52,490 --> 01:40:54,025
اوه. متأسفم

1370
01:40:54,159 --> 01:40:56,293
نمی‌دونستم شما دوتا
این‌قدر صمیمی هستین

1371
01:40:56,427 --> 01:40:58,129
...وقتی بیدار شد

1372
01:40:58,263 --> 01:41:00,365
بهش میگم که اومدی

1373
01:41:00,498 --> 01:41:03,000
ولی دوست دارم
...همین الان تا اینجام

1374
01:41:03,133 --> 01:41:04,367
یه سلامی کنم

1375
01:41:04,500 --> 01:41:06,003
راه درازی رو اومدم

1376
01:41:06,136 --> 01:41:08,873
معلوم نیست کِی
دوباره مسیرم به اینجا بخوره

1377
01:41:09,005 --> 01:41:12,442
می‌فهمم، ولی متأسفانه امکانش نیست

1378
01:41:12,575 --> 01:41:14,210
امکانش نیست؟

1379
01:41:14,344 --> 01:41:16,079
چرا امکانش نیست؟

1380
01:41:16,214 --> 01:41:18,559
چون من و جرج دوست داریم
...یکشنبه شب‌ها تلویزیون تماشا کنیم

1381
01:41:18,583 --> 01:41:20,828
"سریال "اف‌بی‌آی" و "بونانزا
...ولی جرج براش سخته

1382
01:41:20,852 --> 01:41:22,395
،تا دیروقت بیدار بمونه
...برای همین این‌موقع چرت می‌زنه

1383
01:41:22,419 --> 01:41:24,864
تا بتونه شب بیدار بمونه
و تلویزیون تماشا کنیم

1384
01:41:27,258 --> 01:41:31,295
خب، ببین، موقرمز، من می‌خوام بیام داخل

1385
01:41:31,428 --> 01:41:35,432
،با دو تا چشم‌های خودم
یه نگاه به جرج میندازم

1386
01:41:36,200 --> 01:41:37,402
...و این

1387
01:41:39,402 --> 01:41:41,039
جلودار من نیست

1388
01:41:44,508 --> 01:41:45,508
باشه

1389
01:41:46,611 --> 01:41:48,146
هر جور راحتی

1390
01:43:14,196 --> 01:43:15,865
اون پشته؟

1391
01:43:17,200 --> 01:43:19,168
دری که انتهای راهروئه

1392
01:43:20,470 --> 01:43:22,114
احتمالاً باید تکونش بدی تا بیدار بشه

1393
01:43:22,138 --> 01:43:23,873
امروز صبح حسابی بهش حال دادم

1394
01:43:29,145 --> 01:43:31,147
شاید خسته باشه

1395
01:43:42,726 --> 01:43:44,394
راستی، آقای هشت سال پیش؟

1396
01:43:46,229 --> 01:43:47,696
...جرج کوره

1397
01:43:47,829 --> 01:43:50,366
پس احتمالاً
باید بهش بگی کی هستی

1398
01:44:15,857 --> 01:44:17,293
جرج، بیداری؟

1399
01:44:35,712 --> 01:44:36,712
جرج؟

1400
01:44:39,048 --> 01:44:40,048
جرج؟

1401
01:44:44,053 --> 01:44:45,053
جرج؟

1402
01:44:47,823 --> 01:44:50,325
!جرج -
خدای من -

1403
01:44:50,459 --> 01:44:52,962
سلام، جرج -
یه دقیقه صبر کن -

1404
01:44:53,096 --> 01:44:55,132
چه خبره؟ -
همه چی مرتبه -

1405
01:44:55,265 --> 01:44:58,334
ببخش مزاحمت شدم -
ام... تو کی هستی؟ -

1406
01:44:58,467 --> 01:45:00,337
منم کلیف بوث

1407
01:45:00,470 --> 01:45:03,539
فقط یه سر اومدم سلامی کنم
و ببینم حالت چطوره

1408
01:45:03,672 --> 01:45:05,140
جان ویلکس؟ کی؟

1409
01:45:05,274 --> 01:45:06,610
نه، کلیف بوث

1410
01:45:08,945 --> 01:45:10,179
کی هست؟

1411
01:45:10,312 --> 01:45:12,957
قبلاً اینجا سریال
قانون جایزه" رو پر می‌کردم، جرج"

1412
01:45:12,981 --> 01:45:14,950
بدلکار ریک دالتون بودم

1413
01:45:15,084 --> 01:45:17,854
کی؟ -
ریک دالتون -

1414
01:45:17,986 --> 01:45:19,521
برادران دالتون؟

1415
01:45:19,655 --> 01:45:21,257
نه، ریک دالتون

1416
01:45:22,792 --> 01:45:23,959
کی هست؟

1417
01:45:24,093 --> 01:45:26,863
ستاره‌ی سریال "قانون جایزه" بود

1418
01:45:26,995 --> 01:45:28,664
و تو کی هستی؟

1419
01:45:28,797 --> 01:45:30,433
من بدلکار ریک بودم

1420
01:45:31,633 --> 01:45:33,502
ریک کی؟

1421
01:45:33,636 --> 01:45:35,338
مهم نیست، جرج

1422
01:45:35,471 --> 01:45:38,508
،قدیم‌ها همکار بودیم
...و فقط می‌خواستم

1423
01:45:38,641 --> 01:45:40,476
مطمئن بشم حالت خوبه

1424
01:45:40,610 --> 01:45:42,879
حالم خوب نیست -
مشکل چیه؟ -

1425
01:45:43,012 --> 01:45:44,681
هیچ کوفتی رو نمی‌بینم

1426
01:45:44,814 --> 01:45:46,549
به این نمیگی مشکل؟

1427
01:45:46,682 --> 01:45:48,383
هیچ کوفتی نمی‌تونم ببینم، خب؟

1428
01:45:48,517 --> 01:45:50,953
می‌دونم. خیلی متأسفم
بهم گفته بودن

1429
01:45:51,087 --> 01:45:53,655
اسکوییکی منو خوابونده بود

1430
01:45:53,788 --> 01:45:56,023
همون دختر موقرمز که اون جلوئه؟

1431
01:45:59,028 --> 01:46:01,463
تو چه مرگته؟

1432
01:46:01,596 --> 01:46:03,031
...اول بیدارم می‌کنی

1433
01:46:03,164 --> 01:46:05,643
و حالا جوری رفتار می‌کنی
...که انگار بهت نگفتم

1434
01:46:05,667 --> 01:46:07,703
!من لعنتی کورم

1435
01:46:07,836 --> 01:46:10,872
از کجا بفهمم دختری که
...همیشه اینجاست

1436
01:46:11,006 --> 01:46:13,708
موهاش چه رنگیه؟

1437
01:46:13,841 --> 01:46:15,610
اوه، راست میگی، جرج

1438
01:46:19,146 --> 01:46:22,417
نه. خدای من -
بیا، جرج. باشه -

1439
01:46:22,551 --> 01:46:25,054
همه بدلکار لازم ندارن

1440
01:46:32,694 --> 01:46:35,097
...نمی‌دونم تو کی هستی

1441
01:46:36,731 --> 01:46:38,768
ولی امروز بهم دست زدی

1442
01:46:40,769 --> 01:46:43,271
اومدی دیدن من

1443
01:46:43,404 --> 01:46:45,439
حالا باید دوباره بخوابم

1444
01:46:48,010 --> 01:46:50,645
امشب باید "اف‌بی‌ای" رو تماشا کنم

1445
01:46:50,779 --> 01:46:52,281
با اسکوییکی تماشاش می‌کنم

1446
01:46:53,748 --> 01:46:57,219
اگه خوابم بگیره عصبانی میشه

1447
01:46:57,351 --> 01:47:00,155
وقتی عصبانی میشه
چه اتفاقی می‌افته، جرج؟

1448
01:47:01,523 --> 01:47:02,557
هیچی

1449
01:47:04,225 --> 01:47:06,561
فقط دوست ندارم مأیوسش کنم

1450
01:47:11,432 --> 01:47:15,136
پس به تمام این هیپی‌ها
اجازه دادی اینجا باشن؟

1451
01:47:20,708 --> 01:47:23,110
تو کدوم خری هستی؟

1452
01:47:23,243 --> 01:47:25,112
من کلیف بوث هستم

1453
01:47:25,246 --> 01:47:26,448
بدلکارم

1454
01:47:26,581 --> 01:47:28,749
قبلاً همکار بودیم، جرج

1455
01:47:28,884 --> 01:47:31,586
فقط می‌خوام
مطمئن بشم که حالت خوبه

1456
01:47:31,720 --> 01:47:35,390
و اینکه این هیپی‌ها
ازت سوءاستفاده نمی‌کنن

1457
01:47:35,523 --> 01:47:38,260
اسکوییکی؟ -
آره -

1458
01:47:38,393 --> 01:47:40,663
اون منو دوست داره

1459
01:47:42,863 --> 01:47:44,966
می‌خوای باورت بشه می‌خوای نشه

1460
01:47:53,440 --> 01:47:55,109
مواظب خودت باش، جرج

1461
01:48:01,949 --> 01:48:03,585
گندش بزنن

1462
01:48:25,039 --> 01:48:26,509
آبروی منو بردی

1463
01:48:27,509 --> 01:48:29,845
آره، متأسفم

1464
01:48:32,314 --> 01:48:34,048
گپ و گفتت با جرج چطور پیش رفت؟

1465
01:48:34,181 --> 01:48:35,182
ما اونو دزدیدیم؟

1466
01:48:35,315 --> 01:48:37,051
من باشم این کلمه رو نمیگم

1467
01:48:37,185 --> 01:48:39,496
،خب حالا که باهاش حرف زدی
باور می‌کنی که همه‌چیز مرتبه؟

1468
01:48:39,520 --> 01:48:41,355
دقیقاً نه

1469
01:48:41,489 --> 01:48:43,390
این یه اشتباه بود
باید از اینجا بری

1470
01:48:43,524 --> 01:48:45,260
دارم همین کارو می‌کنم

1471
01:48:49,398 --> 01:48:51,533
!جرج کور نیست

1472
01:48:51,666 --> 01:48:53,235
!تویی که کوری

1473
01:49:38,079 --> 01:49:39,747
تو این کارو کردی؟

1474
01:49:44,853 --> 01:49:46,889
می‌دونی، این ماشین من نیست

1475
01:49:47,021 --> 01:49:49,091
ماشین رئیسمه

1476
01:49:49,224 --> 01:49:51,526
و اگه اتفاقی برای
...ماشین رئیسم بیفته

1477
01:49:51,658 --> 01:49:53,094
خب، توی دردسر می‌افتم

1478
01:49:55,639 --> 01:49:57,507
شانس آوردی که یه تایر زاپاس داره

1479
01:50:11,412 --> 01:50:12,813
درستش کن

1480
01:50:12,946 --> 01:50:15,116
لعنت به تو

1481
01:50:41,340 --> 01:50:43,544
!ولش کن -
!اون یه گُله -

1482
01:50:43,678 --> 01:50:45,212
اون یه گُله

1483
01:50:45,345 --> 01:50:47,680
فقط یه گُله
چیزی سرش نمیشه

1484
01:50:47,814 --> 01:50:49,616
خانم‌ها

1485
01:50:55,656 --> 01:50:58,693
یه قدم نزدیک‌تر بیاین
دندون‌هاش رو پایین می‌ریزم

1486
01:51:10,103 --> 01:51:11,738
درستش کن

1487
01:51:11,871 --> 01:51:14,249
میشه لااقل اول یه کهنه بیارم
صورتم رو پاک کنم؟

1488
01:51:14,273 --> 01:51:15,742
نه

1489
01:51:15,876 --> 01:51:17,544
اول تایر

1490
01:51:27,522 --> 01:51:29,555
ساندنس -
بله -

1491
01:51:29,689 --> 01:51:33,193
سوار یه اسب شو، تکس رو خبر کن
و بگو تنه‌لشش رو بیاره اینجا

1492
01:51:33,327 --> 01:51:34,327
باشه

1493
01:51:43,537 --> 01:51:45,239
<i>دوستت دارم</i>

1494
01:52:09,630 --> 01:52:12,065
!تکس! تکس

1495
01:52:12,200 --> 01:52:15,202
مردی که پیرهن هاوایی داشت
داره به صورت کلِم مشت می‌زنه

1496
01:52:15,336 --> 01:52:17,104
...آه، حروم

1497
01:52:17,237 --> 01:52:18,705
من جای تکس رو می‌گیرم

1498
01:52:18,839 --> 01:52:20,508
از این طرف

1499
01:53:10,758 --> 01:53:12,425
کلِم، حالت خوبه؟

1500
01:53:33,647 --> 01:53:35,282
حالت چطوره؟

1501
01:53:35,416 --> 01:53:38,686
عجب روزی
لعنتی، نزدیک بود وسایلم گم بشه

1502
01:54:26,799 --> 01:54:28,001
...تو

1503
01:54:28,134 --> 01:54:30,312
می‌خوای بیای تو
سریال "اف‌بی‌آی" منو تماشا کنی؟

1504
01:54:30,336 --> 01:54:33,106
خب، همین فکر رو کردم
یه بسته آبجو دارم

1505
01:54:33,238 --> 01:54:34,507
گفتم پیتزا سفارش بدیم

1506
01:54:34,639 --> 01:54:35,874
باشه

1507
01:54:36,008 --> 01:54:37,276
خیلی خب

1508
01:54:58,430 --> 01:55:00,933
<i>سی کیلومتر تا پندلتون مونده، ویلارد</i>

1509
01:55:01,067 --> 01:55:03,236
<i>،اگه شانس بیاریم
...قبل از اینکه</i>

1510
01:55:03,370 --> 01:55:06,148
<i>،بچه‌هام بخوابن
بار رو خالی کردیم و برگشتیم ال‌تورو</i>

1511
01:55:10,710 --> 01:55:14,447
هی، امروز یه سیگار توهم‌زا خریدم

1512
01:55:14,580 --> 01:55:15,882
اوه، آره؟

1513
01:55:16,014 --> 01:55:18,050
می‌خوای یه سیگار توهم‌زا بخری؟

1514
01:55:18,183 --> 01:55:19,718
آره

1515
01:55:19,852 --> 01:55:21,997
،اگه بخوام کله‌م گرم بشه
همین‌جا می‌کِشمش، پسر

1516
01:55:22,021 --> 01:55:24,090
توی جنگل راه برم
نه توی خونه‌ی خودم

1517
01:55:26,058 --> 01:55:27,336
اینجا قایمش می‌کنم برای بعد

1518
01:55:27,360 --> 01:55:29,461
اشتباهی اینو نکشی -
باشه -

1519
01:55:29,595 --> 01:55:32,430
خواستی بکشی، بکش
فقط برای منم کمی بذار

1520
01:55:32,564 --> 01:55:35,800
نه، نمی‌خوام با توهم‌زا
کله‌م گرم بشه

1521
01:55:35,934 --> 01:55:37,771
مشروبم رفیق نمی‌خواد

1522
01:55:39,237 --> 01:55:41,074
اینجا من میام. اینجا من میام

1523
01:55:44,442 --> 01:55:46,478
<i>مشکل چیه، سرجوخه؟</i>

1524
01:55:46,611 --> 01:55:48,611
<i>یه ماشین داره تعقیبمون می‌کنه، قربان</i>

1525
01:55:51,416 --> 01:55:53,887
<i>شاید یه کشاورزه که
عجله داره می‌خوای جایی بره</i>

1526
01:55:55,754 --> 01:55:57,422
<i>اوه، باشه</i>

1527
01:55:57,557 --> 01:55:59,726
<i>خب، تا جایی که می‌تونی گاز بده</i>

1528
01:55:59,858 --> 01:56:00,927
<i>بله، قربان</i>

1529
01:56:04,229 --> 01:56:05,673
آزادراه ساحلی کالیفرنیاست؟

1530
01:56:05,697 --> 01:56:08,668
آره، آره. مالیبو

1531
01:56:08,800 --> 01:56:11,103
دره‌ی پورکو یا همچین چیزی
نمی‌دونم

1532
01:56:16,942 --> 01:56:19,611
اوه اوه
دردسر اومد

1533
01:56:22,781 --> 01:56:24,116
!بوم

1534
01:56:24,250 --> 01:56:26,186
اوه، پسر
درست توی صورتش

1535
01:56:38,097 --> 01:56:39,665
پرش نرمی بود

1536
01:56:39,799 --> 01:56:40,799
ممنون

1537
01:56:44,755 --> 01:56:46,873
قربانی شماره‌ی دو

1538
01:56:53,611 --> 01:56:55,346
این شلیک رو دوست داشتم

1539
01:56:55,481 --> 01:56:57,983
اون یارو عوضیه

1540
01:57:04,290 --> 01:57:06,226
این بابی هوگانه
آدم خوبه‌ست

1541
01:57:15,701 --> 01:57:18,113
خب، برای لحظه‌ی بزرگ
من توی "اف‌بی‌ای" آماده باش

1542
01:57:18,137 --> 01:57:20,372
<i>همه‌شون مُرده‌ن -
خوبه -</i>

1543
01:57:28,747 --> 01:57:30,415
مایکل مورتا

1544
01:57:30,549 --> 01:57:32,385
<i>اف‌بی‌آی -</i>
مایکل مورتا -

1545
01:57:32,518 --> 01:57:33,785
سلام، سرجیو

1546
01:57:33,919 --> 01:57:35,688
کانال 7 رو بگیر

1547
01:57:35,821 --> 01:57:37,055
ای‌بی‌سی

1548
01:57:37,188 --> 01:57:38,825
"سریال "اف‌بی‌آی

1549
01:57:38,958 --> 01:57:41,861
این همون نبراسکا جیمه که می‌خوای

1550
01:57:41,995 --> 01:57:45,564
<i>فیلیپ آبوت، ویلیام رینولدز</i>

1551
01:57:47,699 --> 01:57:50,735
<i>...بازیگران مهمان، جیمز فارنتینو</i>

1552
01:57:50,868 --> 01:57:52,236
<i>...ریک دالتون</i>

1553
01:57:52,370 --> 01:57:54,338
آدامس رو دوست داشتی؟

1554
01:57:54,472 --> 01:57:56,207
<i>نورمن فل -</i>
مقتدر بود -

1555
01:57:56,341 --> 01:57:57,875
<i>...این قسمت</i>

1556
01:57:58,008 --> 01:58:00,244
"تمام خیابان‌ها ساکت هستند"

1557
01:58:00,378 --> 01:58:02,613
منتها ریک دالتون یه شات‌گان داره

1558
01:58:02,748 --> 01:58:04,616
اینو بگم -
راست میگی -

1559
01:58:10,098 --> 01:58:13,209
[شش ماه بعد]

1560
01:58:19,316 --> 01:58:23,636
[جمعه، 8 اوت 1969]

1561
01:58:26,905 --> 01:58:28,406
خب، خوشمزه به نظر میاد

1562
01:58:28,539 --> 01:58:30,274
ممنون -
نوش جونتون، آقا -

1563
01:58:35,946 --> 01:58:38,283
<i>...بعد از اون ملاقات توی رستوران</i>

1564
01:58:38,415 --> 01:58:42,287
<i>ماروین برای ریک فرصت‌هایی
برای بازی در صنعت فیلم ایتالیا جور کرد</i>

1565
01:58:42,419 --> 01:58:45,789
ریک دالتون
منم ماروین شوآرز. صبر کن

1566
01:58:45,923 --> 01:58:47,691
کنیاک هنسی اکس.او با یخ

1567
01:58:47,825 --> 01:58:49,293
بله، آقای شوآرز

1568
01:58:49,427 --> 01:58:50,594
دو تا کلمه میگم

1569
01:58:50,728 --> 01:58:53,164
نبراسکا جیم، سرجیو کوربوچی

1570
01:58:53,297 --> 01:58:55,200
نبراسکا چی؟

1571
01:58:55,333 --> 01:58:56,335
سرجیو کی؟

1572
01:58:56,468 --> 01:58:58,003
<i>سرجیو کوربوچی</i>

1573
01:58:58,136 --> 01:58:59,603
کیه؟

1574
01:58:59,737 --> 01:59:03,373
دومین کارگردان برتر
وسترن‌های اسپاگتی در کل دنیا

1575
01:59:03,508 --> 01:59:06,812
می‌خواد یه وسترن جدید بسازه
"به اسم "نبراسکا جیم

1576
01:59:06,945 --> 01:59:09,390
،و به خاطر من
تو رو برای نقش اصلی در نظر داره

1577
01:59:09,513 --> 01:59:12,382
<i>خب، ریک توی "نبراسکا جیم" بازی کرد</i>

1578
01:59:12,517 --> 01:59:14,886
<i>...و ریک "نبراسکا جیم" جالبی ساخت</i>

1579
01:59:15,020 --> 01:59:17,388
<i>که به خوبی در
...مجموعه‌ی ضدقهرمان‌های</i>

1580
01:59:17,521 --> 01:59:19,857
<i>سرجیو کوربوچی جای گرفت</i>

1581
01:59:21,293 --> 01:59:22,970
<i>،توی رم
...ریک عاشق عکاس‌های فضول بود</i>

1582
01:59:22,994 --> 01:59:24,637
<i>...و سر و صدایی که به خاطر اون</i>

1583
01:59:24,661 --> 01:59:28,199
<i>"و همبازیش در "نبراسکا جیم
دافنا بن‌کوبو به پا کردن</i>

1584
01:59:28,332 --> 01:59:31,837
خب دیگه، عکاس‌های فضول
خب. آروم بگیرین

1585
01:59:31,969 --> 01:59:34,771
<i>ریک چنان غذاشون رو دوست داشت
...که در طول اقامتش</i>

1586
01:59:34,805 --> 01:59:36,650
<i>تقریباً 7 کیلو اضافه وزن پیدا کرد</i>

1587
01:59:36,674 --> 01:59:39,543
<i>اما سبک فیلمسازی
ایتالیایی‌ها رو دوست نداشت</i>

1588
01:59:39,677 --> 01:59:42,947
<i>اتفاقاً، به نظرش این سبک
...فیلمبرداری فیلم‌های اروپایی</i>

1589
01:59:42,981 --> 01:59:45,425
<i>که هر بازیگری
...به زبون خودش حرف می‌زنه</i>

1590
01:59:45,449 --> 01:59:47,286
<i>و مثل برج بابل میشد، مسخره بود</i>

1591
01:59:48,020 --> 01:59:50,221
<i>،در مدتی که ریک رم بود
...ماروین براش</i>

1592
01:59:50,355 --> 01:59:52,124
<i>سه فیلم دیگه جور کرد</i>

1593
01:59:52,257 --> 01:59:53,900
<i>...دومین وسترنش فیلمی بود با عنوان</i>

1594
01:59:53,924 --> 01:59:56,027
<i>..."گرینگو گفت منو سریع بکش، رینگو"</i>

1595
01:59:56,160 --> 01:59:57,628
<i>...با بازی جوزف کاتن</i>

1596
01:59:57,762 --> 01:59:59,831
<i>...و به کارگردانی کالوین جکسون پجت</i>

1597
01:59:59,963 --> 02:00:02,165
<i>که اسم مستعارش
برای جورجیو فرونی بود</i>

1598
02:00:02,299 --> 02:00:04,845
<i>سومین فیلمش
...محصول مشترک ایتالیا و اسپانیا بود</i>

1599
02:00:04,869 --> 02:00:06,680
<i>...که در اون همبازی تری ساوالاس شد</i>

1600
02:00:06,704 --> 02:00:09,007
<i>..."با عنوان "سرخ‌خون، سرخ‌پوست</i>

1601
02:00:09,140 --> 02:00:11,118
<i>...به کارگردانی خوآکین رومرو مارشانت</i>

1602
02:00:11,142 --> 02:00:13,244
<i>...و بر اساس رمان فلوید ری ویلسون</i>

1603
02:00:13,378 --> 02:00:16,682
به نام
"تنها سرخپوست خوب، سرخپوست مُرده است"

1604
02:00:16,815 --> 02:00:19,217
<i>و چهارمین کارش
...که فیلمی جاسوسی اسپاگتی</i>

1605
02:00:19,351 --> 02:00:23,420
<i>به تقلید از جیمز باند بود
..."با عنوان "عملیات دینامیت</i>

1606
02:00:23,553 --> 02:00:25,220
<i>به کارگردانی آنتونیو مارگاریتی</i>

1607
02:00:54,286 --> 02:00:55,771
[کلیف]

1608
02:01:07,464 --> 02:01:09,467
<i>...در نهایت اقامت شش ماهه‌ی ریک</i>

1609
02:01:09,600 --> 02:01:11,402
<i>...در ایتالیا نسبتاً سودآور بود</i>

1610
02:01:11,535 --> 02:01:13,535
<i>...البته آپارتمان خودنمایانه‌ش در رم</i>

1611
02:01:13,570 --> 02:01:15,506
<i>بخش زیادی از درآمدهاش رو مصرف کرد</i>

1612
02:01:17,374 --> 02:01:20,554
<i>پس در حالی که ریک
...با هواپیمایی پان‌ام به هالیوود برمی‌گرده</i>

1613
02:01:20,578 --> 02:01:22,556
<i>چهار فیلم جدید
...به کارنامه‌ش اضافه کرده</i>

1614
02:01:22,580 --> 02:01:24,025
<i>...مقداری پول در جیبش داره</i>

1615
02:01:24,149 --> 02:01:27,018
<i>...و همسر ایتالیایی کاملاً جدیدش</i>

1616
02:01:27,151 --> 02:01:29,120
<i>بازیگر آینده‌دار، فرانچسکا کاپوچی</i>

1617
02:01:31,722 --> 02:01:33,389
<i>...ریک در حالی که پرواز می‌کرد</i>

1618
02:01:33,490 --> 02:01:36,270
<i>و به سوی زندگی جدید
...و آینده‌ای نامعلوم پیش می‌رفت</i>

1619
02:01:36,294 --> 02:01:39,231
<i>واقعاً مطمئن نبود
که چه آینده‌ای در انتظارشه</i>

1620
02:01:41,566 --> 02:01:43,801
<i>...خیلی عقب‌تر در بخش درجه دو</i>

1621
02:01:43,935 --> 02:01:46,203
<i>...کلیف بوث مشغول ودکای بلادی مری‌ش بود</i>

1622
02:01:46,336 --> 02:01:49,840
<i>و داشت همراهشون
به لس‌آنجلس برمی‌گشت</i>

1623
02:01:49,974 --> 02:01:54,511
<i>در کل شش ماهی که ریک ایتالیا بود
کلیف در کنارش باقی موند</i>

1624
02:01:54,645 --> 02:01:57,915
<i>...اما هنگام برگشت به خونه</i>

1625
02:01:58,047 --> 02:01:59,649
<i>این دو به درک مشترکی رسیدن</i>

1626
02:01:59,784 --> 02:02:01,085
خب، الان میگم

1627
02:02:02,653 --> 02:02:03,653
...با

1628
02:02:05,122 --> 02:02:06,657
...با همسر جدیدی که گرفتم

1629
02:02:08,124 --> 02:02:11,127
دیگه از پس حقوقت برنمیام، کلیف

1630
02:02:11,261 --> 02:02:14,631
می‌دونی؟ دیگه پول خونه‌م رو
هم به زور می‌تونم بدم

1631
02:02:14,765 --> 02:02:17,434
پس به نظرم برنامه اینه که
...خونه رو بفروشم

1632
02:02:17,566 --> 02:02:21,337
،و یه آپارتمان توی تولوکا لیک بخرم
پول رو پس‌انداز کنم

1633
02:02:21,471 --> 02:02:24,107
می‌دونی، یعنی با پوله زندگی کنم

1634
02:02:24,240 --> 02:02:27,109
امیدوارم برای فصل اول بعدی
یه نقش گیرم بیاد

1635
02:02:27,243 --> 02:02:28,378
برنامه‌ی خوبیه

1636
02:02:28,511 --> 02:02:30,546
...آره. می‌دونی

1637
02:02:30,681 --> 02:02:33,160
تا اون موقع، نمی‌دونم
...کارنامه‌ای دارم یا نه

1638
02:02:33,184 --> 02:02:37,186
نمی‌دونم به قول ادی اوبراین
...یه شهروند لس‌آنجلس میشم

1639
02:02:37,319 --> 02:02:41,557
یا یه قدم به برگشتن
به میزوری نزدیک‌تر میشم

1640
02:02:41,691 --> 02:02:44,962
...پس وقتی این سفر اروپا تموم بشه

1641
02:02:45,095 --> 02:02:46,163
...به نظرم ما

1642
02:02:47,832 --> 02:02:50,234
ما به آخر خط رسیدیم، کلیف

1643
02:03:01,377 --> 02:03:03,380
<i>...پس این چهار فیلم ایتالیایی</i>

1644
02:03:03,514 --> 02:03:04,949
<i>...بعد از 9 سال همراهی</i>

1645
02:03:05,082 --> 02:03:08,185
<i>آخرین همکاری ریک و کلیف بود</i>

1646
02:03:08,319 --> 02:03:11,021
<i>کلیف اصلاً نمی‌دونه که
در آینده چیکار می‌کنه</i>

1647
02:03:11,154 --> 02:03:13,321
<i>تنها چیزی که
:این دو مرد ازش مطمئنن اینه</i>

1648
02:03:13,390 --> 02:03:17,060
<i>امشب، ریک و کلیف
حسابی خوش می‌گذرونن و مست می‌کنن</i>

1649
02:03:17,194 --> 02:03:20,250
<i>هر دو می‌دونن که وقتی
...هواپیما توی ال‌سگاندو فرود بیاد</i>

1650
02:03:20,363 --> 02:03:22,632
<i>برای هر دوشون
پایان یک دوران خواهد بود</i>

1651
02:03:22,766 --> 02:03:25,268
<i>و وقتی با رفیقی
...به آخر خط می‌رسی</i>

1652
02:03:25,401 --> 02:03:28,105
<i>که برات بیشتر از برادر
...و کمی کمتر از همسره</i>

1653
02:03:28,238 --> 02:03:29,640
<i>...یه شب مستی با همدیگه</i>

1654
02:03:29,773 --> 02:03:32,376
<i>تنها راه خداحافظی کردنه</i>

1655
02:04:28,931 --> 02:04:31,467
رسیدیم، عزیزم

1656
02:04:31,601 --> 02:04:33,269
خوشت اومد؟ -
عاشقشم -

1657
02:04:44,814 --> 02:04:46,016
کجا بذارمش؟

1658
02:04:50,587 --> 02:04:51,788
<i>بله؟</i>

1659
02:04:51,922 --> 02:04:53,324
سلام، منم جوآنا و بچه

1660
02:04:53,457 --> 02:04:55,159
<i>سلام! بیا تو</i>

1661
02:05:00,963 --> 02:05:02,532
!سلام

1662
02:05:02,666 --> 02:05:05,401
اوه، عزیزم. چطوری؟

1663
02:05:05,534 --> 02:05:07,736
!خدای من، داری می‌ترکی -
!می‌دونم -

1664
02:05:07,870 --> 02:05:09,472
می‌دونم -
!اوه -

1665
02:05:09,605 --> 02:05:12,475
اینجا هم اتاق بچه‌ست -
خدای من، شارون -

1666
02:05:12,609 --> 02:05:13,877
عالیه -
دوستش داری؟ -

1667
02:05:14,011 --> 02:05:15,211
!کفش‌های کوچولو

1668
02:05:15,345 --> 02:05:16,547
می‌دونم

1669
02:05:18,347 --> 02:05:19,983
دیگه دارم می‌ترکم

1670
02:05:20,117 --> 02:05:22,586
به نظرم مادر فوق‌العاده‌ای میشی -
ممنون -

1671
02:05:39,203 --> 02:05:40,904
ممنون، جیلیان -
!خداحافظ -

1672
02:05:41,038 --> 02:05:42,373
!خداحافظ، برندی

1673
02:05:46,842 --> 02:05:48,387
<i>...شارون دو تا از دوست‌هاش رو</i>

1674
02:05:48,411 --> 02:05:50,112
<i>...به خونه‌ی خیابون سیلو آورد</i>

1675
02:05:50,246 --> 02:05:52,824
<i>چون رومن برای پیش‌تولید
:فیلم بعدیش به لندن رفته بود</i>

1676
02:05:52,848 --> 02:05:56,219
<i>ویتِک فرایکوفسکی، یکی از
...دوستان قدیمی رومن از لهستان</i>

1677
02:05:56,351 --> 02:05:58,987
<i>و دوست‌دخترش که مددکار اجتماعیه
...ابیگیل فولجر</i>

1678
02:05:59,121 --> 02:06:02,025
<i>وارث امپراتوری بزرگ قهوه‌ی فولجر</i>

1679
02:06:43,533 --> 02:06:45,768
<i>اون شب، شارون
...و دو مهمانش</i>

1680
02:06:45,900 --> 02:06:47,235
<i>...و طبیعتاً، جِی</i>

1681
02:06:47,368 --> 02:06:50,449
<i>همگی به رستوران مکزیکی
...در هالیوود غربی به نام ال‌کایوتی</i>

1682
02:06:50,473 --> 02:06:52,307
<i>توی خیابون بورلی
رفتن تا شام بخورن</i>

1683
02:06:56,778 --> 02:06:59,147
توی اون سالن فیلم مبتذل چه خبره؟

1684
02:06:59,281 --> 02:07:00,983
خب، یه افتتاحیه دارن

1685
02:07:01,116 --> 02:07:02,751
فیلم‌های مبتذل افتتاحیه دارن؟

1686
02:07:02,884 --> 02:07:05,153
آره. بامزه‌ان

1687
02:07:05,287 --> 02:07:06,989
اینجا همیشه خیلی شلوغه -
آره -

1688
02:07:07,122 --> 02:07:08,424
اینجا آخرشه

1689
02:07:13,996 --> 02:07:15,531
این میز برای شماست

1690
02:07:16,931 --> 02:07:18,867
آقایون -
ممنون -

1691
02:07:20,970 --> 02:07:23,305
<i>،و حدوداً ساعت 8:30
...ریک و کلیف</i>

1692
02:07:23,439 --> 02:07:25,307
<i>...به رستوران مکزیکی کاسا وگا</i>

1693
02:07:25,440 --> 02:07:27,329
<i>در خیابون ونتورای منطقه‌ی ولی رفتن</i>

1694
02:07:32,480 --> 02:07:33,715
سلام. خوش اومدین

1695
02:07:35,684 --> 02:07:36,819
خواهش می‌کنم، آقا

1696
02:07:47,796 --> 02:07:50,299
،به به، به به
مار کبرای خودمون اینجاست

1697
02:07:50,431 --> 02:07:52,811
سلام، داگ. چه خبر؟ -
سلام، ریک. حالت چطوره؟ -

1698
02:07:52,835 --> 02:07:54,613
خوشحالم می‌بینمت -
خانمت چطوره؟ -

1699
02:07:54,702 --> 02:07:57,339
شوخی کردم. شوخی کردم

1700
02:08:00,341 --> 02:08:02,478
<i>...برندی خونه‌ی ریک موند</i>

1701
02:08:02,612 --> 02:08:05,290
<i>و از خانم ایتالیایی محافظت کرد
...که توی اتاق خوابیده بود</i>

1702
02:08:05,314 --> 02:08:08,017
<i>و منتظر بود تا
...کلیف و ریک برگردن خونه</i>

1703
02:08:09,417 --> 02:08:12,084
<i>و فرانچسکا که ساعت بدنش
به‌هم خورده بود، خواب بود</i>

1704
02:08:15,290 --> 02:08:16,901
...ولی فقط برای روزی دستمرد می‌گیری

1705
02:08:16,925 --> 02:08:18,603
که موهاش رو کوتاه می‌کنی، درسته؟ -
نه، نه، نه -

1706
02:08:18,627 --> 02:08:20,362
روزی هزار دلار می‌گیرم

1707
02:08:20,496 --> 02:08:22,498
روزی که می‌رسم
هزار دلار می‌گیرم

1708
02:08:22,631 --> 02:08:24,634
...هزار دلار هم -
<i>...در ال‌کایوتی -</i>

1709
02:08:24,766 --> 02:08:28,403
<i>همه به جز شارون
مارگاریتا خوردن و خوش گذروندن</i>

1710
02:08:28,537 --> 02:08:32,207
<i>شارون به خاطر بارداری
کمی احساس اندوه می‌کرد</i>

1711
02:08:32,341 --> 02:08:34,076
<i>،علاوه بر اون
...بعداً گزارش شد</i>

1712
02:08:34,210 --> 02:08:36,177
<i>...اون شب گرم‌ترین شب سال بوده</i>

1713
02:08:36,310 --> 02:08:39,848
<i>و باعث شد شارون
به بدترین شکل ممکن احساس بارداری کنه</i>

1714
02:08:39,982 --> 02:08:42,083
،دیگه نمی‌خوام مهمونی برم
خسته‌ام

1715
02:08:42,216 --> 02:08:44,018
چون انجامش داد

1716
02:08:44,152 --> 02:08:46,688
نه، به خاطر... به خاطر
این نیست که انجامش داد

1717
02:08:46,822 --> 02:08:48,056
...اونم به اندازه‌ی

1718
02:08:48,190 --> 02:08:50,092
بقیه‌ی کارگردان‌های لعنتی وقت داشت

1719
02:08:50,225 --> 02:08:52,437
...اما کاری که با اون وقت کرد
اینه که مهم بود

1720
02:08:52,461 --> 02:08:55,164
<i>،در کاسا وگا
...ریک و کلیف چنان مست کردن</i>

1721
02:08:55,296 --> 02:08:57,642
<i>،که وقتی رفتن
...ماشین کادیلاکشون رو ول کردن</i>

1722
02:08:57,666 --> 02:08:58,677
<i>و با تاکسی رفتن خونه</i>

1723
02:08:58,701 --> 02:09:02,938
بهترین کارگردان اکشن تاریخ
که بهش کم‌لطفی شده

1724
02:09:03,072 --> 02:09:05,940
<i>،حدود ساعت 10
...شارون و دوست‌هاش</i>

1725
02:09:06,074 --> 02:09:08,711
<i>از ال‌کایوتی
به خونه‌ش برگشتن</i>

1726
02:09:16,918 --> 02:09:20,756
نزدیک 19 تا مارگاریتا خوردی

1727
02:09:22,791 --> 02:09:24,791
<i>،چهار نفرشون
...کمی بیشتر وقت گذروندن</i>

1728
02:09:24,894 --> 02:09:27,095
<i>و حتی ابیگیل
...براشون پیانو نواخت</i>

1729
02:10:03,564 --> 02:10:05,566
<i>تا اینکه ابیگیل
...به اتاقش برگشت</i>

1730
02:10:05,700 --> 02:10:07,335
<i>گل کشید و یه کتاب خوند</i>

1731
02:10:07,469 --> 02:10:08,937
<i>حدوداً ساعت 11 بود</i>

1732
02:10:12,232 --> 02:10:14,109
<i>تو خیلی زیبایی</i>

1733
02:10:15,819 --> 02:10:17,696
<i>منم دوستت دارم، چارلز</i>

1734
02:10:20,366 --> 02:10:23,494
<i>و حالا وقت چیزیه که
می‌دونم منتظرش بودین</i>

1735
02:10:23,495 --> 02:10:24,813
<i>یه کم شیپور، لطفاً</i>

1736
02:10:28,121 --> 02:10:29,956
<i>...تقریباً همون ساعت</i>

1737
02:10:30,090 --> 02:10:33,070
<i>ویتِک روی مبل دراز کشیده بود
...و تلویزیون آمریکا رو می‌دید</i>

1738
02:10:33,094 --> 02:10:34,929
<i>...و به این فکر می‌کرد که چقدر</i>

1739
02:10:35,063 --> 02:10:37,632
<i>،از تلویزیون لهستان بهتره
و یه رول بزرگ گل کشید</i>

1740
02:10:39,299 --> 02:10:40,801
<i>...حدوداً ساعت 11:10</i>

1741
02:10:40,934 --> 02:10:43,170
<i>شارون لباس راحتی بارداریش رو پوشید</i>

1742
02:10:43,304 --> 02:10:45,173
بهتر شدی؟

1743
02:10:45,305 --> 02:10:47,642
خیلی بهتره

1744
02:10:49,309 --> 02:10:51,379
<i>...بعد از ساعت 11:45 بود</i>

1745
02:10:51,512 --> 02:10:53,680
<i>که تاکسی زرد
...ریک و کلیف رو</i>

1746
02:10:53,813 --> 02:10:55,448
<i>جلوی خونه پیاده کرد</i>

1747
02:10:55,582 --> 02:10:56,817
ممنون. همین‌جا

1748
02:10:56,951 --> 02:10:58,486
خب. ممنون، رفیق

1749
02:11:00,255 --> 02:11:02,624
چقدر بهت بدهکارم؟ -
سه دلار -

1750
02:11:02,756 --> 02:11:04,791
<i>برندی از اومدن اونا خوشحال شد</i>

1751
02:11:04,924 --> 02:11:06,460
ممنون، داداش -
ممنون -

1752
02:11:07,161 --> 02:11:08,996
بفرما. بازم مارگاریتا

1753
02:11:14,367 --> 02:11:15,903
<i>...حدود نیمه شب</i>

1754
02:11:16,036 --> 02:11:18,238
<i>...ریک دالتون که مست پاتیل بود</i>

1755
02:11:18,371 --> 02:11:20,575
<i>شروع به تهیه‌ی مارگاریتای خنک کرد</i>

1756
02:11:22,977 --> 02:11:24,345
باشه

1757
02:11:26,179 --> 02:11:28,215
میریم پیاده‌روی -
<i>...در همون زمان -</i>

1758
02:11:28,348 --> 02:11:29,683
<i>...کلیف داشت بندی رو</i>

1759
02:11:29,817 --> 02:11:31,628
<i>به قلاده‌ی
برندیِ هیجان‌زده وصل می‌کرد</i>

1760
02:11:31,652 --> 02:11:32,652
می‌دونم

1761
02:11:38,192 --> 02:11:40,194
تو رو یادمه

1762
02:11:40,327 --> 02:11:41,696
یه سیگار توهم‌زا؟

1763
02:11:41,830 --> 02:11:44,031
چیکار می‌کنه؟ -
می‌کشیش. نشئه میشی -

1764
02:11:44,165 --> 02:11:46,134
چقدر؟ -
پنجاه سنت -

1765
02:11:48,201 --> 02:11:49,236
پنجاه سنت

1766
02:11:49,370 --> 02:11:51,773
دختر هیپی، پنجاه سنت

1767
02:11:55,209 --> 02:11:56,478
امشب شبشه؟

1768
02:11:58,045 --> 02:11:59,647
چرا که نه؟

1769
02:12:22,736 --> 02:12:25,106
برو که رفتیم

1770
02:12:27,274 --> 02:12:31,545
دوست لهستانی‌مون گفت
امشب گرم‌ترین شب ساله

1771
02:12:31,679 --> 02:12:33,548
...با اینکه اون گفت

1772
02:12:33,680 --> 02:12:35,884
شاید درست باشه

1773
02:13:56,629 --> 02:13:57,629
گندش بزنن

1774
02:13:58,798 --> 02:14:00,733
جاده‌ی خصوصی لعنتی

1775
02:14:00,867 --> 02:14:03,369
این همه مالیات ملک تو پاچه‌مه

1776
02:14:03,503 --> 02:14:04,705
گندش بزنن

1777
02:14:12,145 --> 02:14:15,682
یه مشت هیپی عوضی لعنتی

1778
02:14:15,816 --> 02:14:18,152
یعنی چی؟

1779
02:14:21,288 --> 02:14:22,388
!هی، تو

1780
02:14:23,956 --> 02:14:27,895
،آره، عوضی
!با تو هستم

1781
02:14:28,027 --> 02:14:29,829
فکر کردی چه غلطی داری می‌کنی؟

1782
02:14:29,962 --> 02:14:33,366
نصفه‌شبی این قراضه‌ی
پرسر و صدا رو آوردی اینجا؟

1783
02:14:33,499 --> 02:14:36,169
این جاده خصوصیه، خب؟

1784
02:14:36,303 --> 02:14:38,838
تو کی هستی؟
و اومدی اینجا کی رو ببینی، ها؟

1785
02:14:38,972 --> 02:14:41,674
هیچ‌کس، آقا. فقط گم شدیم
و از مسیرمون خارج شدیم

1786
02:14:41,807 --> 02:14:43,276
آه، چرند نگو

1787
02:14:45,646 --> 02:14:47,523
...شما هیپی‌های لعنتی اومدین اینجا

1788
02:14:47,547 --> 02:14:49,492
تا توی جاده‌ی تاریک مواد بکشین، ها؟

1789
02:14:49,583 --> 02:14:52,395
،دفعه‌ی دیگه که خواستی این کارو بکنی
!اگزوز لعنتیت رو تعمیر کن

1790
02:14:52,419 --> 02:14:54,388
ببین، خیلی متأسفیم که مزاحمتون شدیم

1791
02:14:54,521 --> 02:14:56,456
ببین، خوش‌تیپ، جای تو اینجا نیست

1792
02:14:56,589 --> 02:14:58,590
...حالا این ماشین قراضه رو بردار

1793
02:14:58,724 --> 02:15:02,062
!و از خیابون کوفتی من خارجش کن

1794
02:15:13,940 --> 02:15:15,407
!هی

1795
02:15:15,540 --> 02:15:18,244
!دنیس هاپر
!این لگن رو تکون بده

1796
02:15:18,378 --> 02:15:20,746
باشه. فقط یه لحظه صبر کن
تا دور بزنم

1797
02:15:20,880 --> 02:15:22,615
...خب، دنده‌عقب برو، پخمه

1798
02:15:22,749 --> 02:15:24,749
،ولی از اینجا ببرش
!همین الان هم ببرش

1799
02:15:24,784 --> 02:15:26,353
باشه. باشه. این‌قدر داد نزن

1800
02:15:26,486 --> 02:15:28,021
آروم باش. داریم میریم

1801
02:15:31,924 --> 02:15:35,594
،تو به چی نگاه می‌کنی
موقرمز عوضی فسقلی؟

1802
02:15:35,728 --> 02:15:39,599
،هی، اگه یه بار دیگه اینجا بیاین
!پلیس خبر می‌کنم

1803
02:15:45,304 --> 02:15:46,772
هیپی‌های کثافت لعنتی

1804
02:15:59,753 --> 02:16:01,564
...اونجا توی خونه‌ی خراب‌شده‌ش نشسته

1805
02:16:01,588 --> 02:16:03,223
فکر کرده ما رو دک کرده

1806
02:16:03,356 --> 02:16:05,959
ولی ما رو دیده
بیداره. هشیاره

1807
02:16:06,092 --> 02:16:09,329
همه‌شون بیدارن
دارن آهنگ گوش میدن

1808
02:16:09,462 --> 02:16:10,864
!همه‌شون بیدارن

1809
02:16:10,996 --> 02:16:12,132
!ببینین

1810
02:16:12,264 --> 02:16:14,733
چارلی چی گفت؟ -
...گفت -

1811
02:16:14,867 --> 02:16:18,905
برین به خونه‌ی قدیمی تری"
"و هر کی رو که اونجاست بکشین

1812
02:16:19,039 --> 02:16:22,708
،و خودت شنیدی که
"گفت: "کاری کنین کثیف‌کاری بشه

1813
02:16:22,842 --> 02:16:25,844
...حالا یا چارلی اینو گفته

1814
02:16:25,978 --> 02:16:27,713
یا من دروغگوئم

1815
02:16:29,182 --> 02:16:32,285
حالا، کسی بین شما هست
که به من بگه دروغگو؟

1816
02:16:33,353 --> 02:16:34,887
هوم؟

1817
02:16:35,021 --> 02:16:36,855
تو چطور؟

1818
02:16:36,989 --> 02:16:38,491
می‌خوای بگی من دروغگوئم؟

1819
02:16:39,960 --> 02:16:41,995
نه، البته که نه

1820
02:16:42,128 --> 02:16:42,995
خوبه

1821
02:16:43,129 --> 02:16:44,497
وایسا

1822
02:16:44,630 --> 02:16:47,066
اون ریک دالتون بود؟ -
کی؟ -

1823
02:16:47,200 --> 02:16:48,509
"همون بازیگر "قانون جایزه

1824
02:16:48,533 --> 02:16:50,235
کی؟ جیک کیهیل؟ -
آره -

1825
02:16:50,370 --> 02:16:53,306
اون یارو که لباس راحتی پوشیده بود
جیک کیهیل بود

1826
02:16:53,440 --> 02:16:55,675
صبر کن ببینم
...اون لعنتی جیک کیهیل بود

1827
02:16:55,809 --> 02:16:57,244
که الان سر من داد کشید؟

1828
02:16:57,377 --> 02:16:59,145
،پیرتر بود
ولی، آره، فکر کنم

1829
02:16:59,279 --> 02:17:00,380
این ریک کیه؟

1830
02:17:00,514 --> 02:17:02,316
خدای من، سیدی، کجای کاری؟

1831
02:17:02,449 --> 02:17:04,759
ریک دالتون نقش جیک کیهیل رو
...توی یه سریال گاوچرونی

1832
02:17:04,783 --> 02:17:06,260
دهه‌ی 50
به اسم "قانون جایزه" بازی کرده

1833
02:17:06,284 --> 02:17:07,586
لعنت به تو، کیتی

1834
02:17:07,720 --> 02:17:10,989
ببخش که اسم تمام فاشیست‌های
دهه‌ی 50 تلویزیون رو بلد نیستم

1835
02:17:11,123 --> 02:17:15,560
باورم نمیشه اون عوضی که
لباس راحتی پوشیده بود جیک کیهیل بود

1836
02:17:15,694 --> 02:17:18,539
،وقتی بچه بودم
جعبه‌ی تغذیه‌م طرح "قانون جایزه" رو داشت

1837
02:17:18,563 --> 02:17:20,834
جعبه‌ی تغذیه‌ی محبوبم بود

1838
02:17:22,202 --> 02:17:24,905
!یه فکر بکر

1839
02:17:25,038 --> 02:17:27,015
وقتی جلسات نشئگی‌مون رو
...برگزار می‌کردیم

1840
02:17:27,039 --> 02:17:29,576
یه ایده رو توی سرم پرورش می‌دادم

1841
02:17:29,709 --> 02:17:31,210
خیلی خب، گوش کنین

1842
02:17:31,344 --> 02:17:34,813
،همه‌مون با تماشای تلویزیون بزرگ شدیم
می‌فهمین چی میگم؟

1843
02:17:34,946 --> 02:17:36,591
...و اگه با تماشای تلویزیون بزرگ بشی

1844
02:17:36,615 --> 02:17:38,484
یعنی با تماشای آدمکشی بزرگ شدی

1845
02:17:38,616 --> 02:17:39,485
اوهوم

1846
02:17:39,618 --> 02:17:41,253
...تمام سریا‌ل‌های تلویزیون

1847
02:17:41,386 --> 02:17:44,122
،"به جز "من لوسی رو دوست دارم
درباره‌ی آدمکشیه

1848
02:17:44,255 --> 02:17:47,292
...پس، فکری که توی سرمه اینه که

1849
02:17:47,425 --> 02:17:49,794
کسایی رو بکشیم
که آدمکشی رو بهمون یاد دادن

1850
02:17:51,863 --> 02:17:53,431
ما کجا هستیم؟

1851
02:17:53,566 --> 02:17:55,968
ما توی هالیوود هستیم

1852
02:17:56,102 --> 02:17:59,781
آدم‌هایی که یه نسل با تماشای
آدمکشی‌شون بزرگ شدن، اینجا زندگی می‌کنن

1853
02:17:59,805 --> 02:18:01,773
اونم توی ناز و نعمت زندگی می‌کنن

1854
02:18:01,907 --> 02:18:03,408
من میگم دخلشون رو بیاریم

1855
02:18:03,541 --> 02:18:06,088
من میگم شومبولشون رو قطع کنیم
و مجبورشون کنیم بخورنش

1856
02:18:06,112 --> 02:18:08,281
فکر خیلی خوبیه، سیدی

1857
02:18:10,716 --> 02:18:13,050
شما دو تا آماده‌این
که چند تا خوک رو بکشین؟

1858
02:18:21,926 --> 02:18:24,128
یه دقیقه صبر کنین. اوه، لعنتی

1859
02:18:24,263 --> 02:18:26,631
ببخشید، چاقوم رو توی ماشین جا گذاشتم

1860
02:18:26,764 --> 02:18:28,566
میشه برم بیارمش؟

1861
02:18:29,701 --> 02:18:30,970
آره، حتماً -
باشه -

1862
02:18:31,103 --> 02:18:33,071
برو. یه دقیقه صبر کن -
چیه؟ -

1863
02:18:33,204 --> 02:18:35,704
ماشین رو قفل کردم
بدون سوئیچ نمی‌تونی بازش کنی

1864
02:18:38,377 --> 02:18:39,511
اوه

1865
02:18:39,644 --> 02:18:41,479
درسته. ممنون

1866
02:18:41,613 --> 02:18:44,248
خب. الان برمی‌گردم -
باشه -

1867
02:18:44,382 --> 02:18:47,352
فقط عجله کن -
باشه، فقط یه دقیقه -

1868
02:18:57,663 --> 02:18:59,298
!اوه، دختره‌ی عوضی

1869
02:18:59,431 --> 02:19:00,532
هیس! آروم باش

1870
02:19:00,666 --> 02:19:02,335
یه خونه اونجاست

1871
02:19:03,635 --> 02:19:04,636
حالا چیکار کنیم؟

1872
02:19:04,770 --> 02:19:06,313
کاری رو می‌کنیم که به خاطرش اومدیم

1873
02:19:06,337 --> 02:19:09,216
،کارمون که تموم شد
جدا میشیم و با ماشین سرراهی میریم خونه

1874
02:19:09,240 --> 02:19:10,441
سؤال دیگه‌ای نیست؟

1875
02:19:10,576 --> 02:19:11,811
هوم؟

1876
02:19:13,745 --> 02:19:16,515
،خب، خوک‌کش‌ها
بریم چند تا خوک بکشیم

1877
02:19:16,648 --> 02:19:17,850
خیلی خب

1878
02:19:30,561 --> 02:19:32,364
اوه، انگار گرسنه‌ای

1879
02:19:41,139 --> 02:19:42,241
باشه

1880
02:19:44,175 --> 02:19:46,045
وقت غذاست

1881
02:19:49,048 --> 02:19:50,216
برندی، مبل

1882
02:19:56,854 --> 02:19:58,223
...و یه وقت ناله

1883
02:20:06,698 --> 02:20:08,633
وای، پسر

1884
02:20:17,743 --> 02:20:19,779
دیگه کار از کار گذشته

1885
02:20:26,718 --> 02:20:27,953
فکر بدی بود

1886
02:22:17,460 --> 02:22:20,596
،تو برو اون پشت
ببین درِ پشتی داره یا نه

1887
02:22:20,730 --> 02:22:22,566
باشه؟ برو

1888
02:23:09,579 --> 02:23:10,881
هی

1889
02:23:13,917 --> 02:23:17,954
دارم در این شرایط
تمام تلاشم رو می‌کنم

1890
02:23:18,088 --> 02:23:20,257
امشب نمی‌خوام اون روم بالا بیاد

1891
02:23:29,700 --> 02:23:32,436
ام... کمکی از دستم برمیاد؟

1892
02:23:38,809 --> 02:23:39,843
لعنتی

1893
02:23:41,245 --> 02:23:43,079
چند نفر دیگه اینجان؟

1894
02:23:43,213 --> 02:23:45,983
اوه، فقط یه نفر
که اون پشت خوابیده

1895
02:23:47,584 --> 02:23:50,320
برو دنبالش و بیارش توی اتاق نشیمن

1896
02:23:50,453 --> 02:23:51,588
اگه گفت نه چی؟

1897
02:23:51,722 --> 02:23:53,190
جواب سربالا قبول نکن

1898
02:23:53,323 --> 02:23:55,860
تویی که چاقو داری
!برو بیارش اینجا

1899
02:23:58,162 --> 02:23:59,664
سلام

1900
02:24:05,068 --> 02:24:06,870
شما واقعی هستین، نه؟

1901
02:24:07,004 --> 02:24:09,641
مثل دونات واقعی‌ام، عوضی

1902
02:24:19,516 --> 02:24:20,950
چه مرگشه؟

1903
02:24:27,858 --> 02:24:29,158
برو توی اتاق نشیمن

1904
02:24:29,292 --> 02:24:30,961
چه خبره، ها؟

1905
02:24:36,032 --> 02:24:37,734
!برو
باشه. بله. بله -

1906
02:24:40,103 --> 02:24:41,471
این دیگه کیه؟

1907
02:24:41,605 --> 02:24:42,605
نمی‌دونم

1908
02:24:43,906 --> 02:24:44,906
فرانچسکا

1909
02:24:51,648 --> 02:24:54,317
...اوه. ام

1910
02:24:54,451 --> 02:24:56,186
چی...؟

1911
02:24:56,319 --> 02:24:58,020
اوه، شما رو می‌شناسم

1912
02:24:58,155 --> 02:24:59,891
هر سه‌تون رو می‌شناسم

1913
02:25:01,191 --> 02:25:03,727
آره. مزرعه‌ی اسپان

1914
02:25:03,861 --> 02:25:06,531
!مزرعه‌ی اسپان. آره. هو

1915
02:25:08,165 --> 02:25:12,002
،اسم تو رو یادم نمیاد
ولی اون موها رو یادمه

1916
02:25:12,136 --> 02:25:15,639
و تو، اون صورت سفید کوچیکت رو یادمه

1917
02:25:15,772 --> 02:25:17,674
و تو سوار یه اسب بودی

1918
02:25:17,808 --> 02:25:19,543
آره

1919
02:25:19,675 --> 02:25:22,745
ام... تو...؟

1920
02:25:22,879 --> 02:25:24,714
...من شیطانم

1921
02:25:24,847 --> 02:25:28,185
و اومدم اینجا
کار شیطان رو انجام بدم

1922
02:25:30,888 --> 02:25:34,524
نه، اسم مسخره‌تری بود
یه چیزی تو مایه‌های... رکس

1923
02:25:34,656 --> 02:25:36,660
خدایا، بهش شلیک کن، تکس -
تکس -

1924
02:25:40,163 --> 02:25:41,264
!لعنتی

1925
02:25:56,378 --> 02:25:57,780
!حرومزاده

1926
02:26:36,252 --> 02:26:37,252
هی، تو

1927
02:26:40,221 --> 02:26:42,359
چطور جرئت کردی
!تو خونه‌ی من بیای، عوضی

1928
02:27:08,450 --> 02:27:10,118
وای، پسر

1929
02:28:03,306 --> 02:28:04,407
چه خبره؟

1930
02:28:05,907 --> 02:28:07,443
پناه بر خدا

1931
02:29:24,219 --> 02:29:25,621
خدای من

1932
02:29:28,691 --> 02:29:31,492
!فرانچسکا! فرانچسکا، عزیزم

1933
02:29:50,744 --> 02:29:52,713
<i>بخش 10000، خیابان سیلو</i>

1934
02:29:52,847 --> 02:29:56,050
تقریباً ساعت چند بود
که با متجاوز مواجه شدی؟

1935
02:29:56,183 --> 02:29:58,018
نزدیک ساعت 12 بود

1936
02:29:58,153 --> 02:29:59,320
نزدیک ساعت 12؟ -
آره -

1937
02:29:59,421 --> 02:30:01,099
از کجا می‌دونی تقریباً ساعت 12 بود؟

1938
02:30:01,123 --> 02:30:04,359
خب، من... توی آشپزخونه بودم

1939
02:30:04,492 --> 02:30:07,696
...می‌دونی، داشتم مارگاریتا درست می‌کردم و

1940
02:30:07,830 --> 02:30:09,639
صدای یه اگزوز پرسروصدا به گوشم خورد

1941
02:30:09,663 --> 02:30:11,332
ساعت رو نگاه کردم

1942
02:30:11,466 --> 02:30:13,468
ساعت آشپزخونه 12 شب بود

1943
02:30:13,600 --> 02:30:15,135
دقیقاً ساعت 12؟

1944
02:30:15,270 --> 02:30:17,372
شاید 12:05 بوده باشه

1945
02:30:17,504 --> 02:30:19,840
همین حدودها -
...و دیگه دوباره ندیدیش -

1946
02:30:19,975 --> 02:30:22,185
تا اینکه اون زن
توی استخر بهت حمله‌ور شد؟

1947
02:30:22,209 --> 02:30:24,145
نه، نه

1948
02:30:24,279 --> 02:30:26,348
خب، این مجرم‌ها چیکار کردن؟

1949
02:30:26,482 --> 02:30:29,017
مجرم؟
یه مشت هیپی عوضی بودن

1950
02:30:29,150 --> 02:30:32,588
دوتاشون با ضربه به در
...از در جلویی اومدن تو

1951
02:30:32,720 --> 02:30:37,025
و پسر هیپیه گفت که شیطانه

1952
02:30:37,159 --> 02:30:39,861
...و گفت: "من اومدم

1953
02:30:39,994 --> 02:30:42,097
"کارهای شیطونی انجام بدم

1954
02:30:42,229 --> 02:30:44,832
...یا
...دقیقاً همین رو نگفت، ولی

1955
02:30:44,966 --> 02:30:47,736
کارهای شیطونی"؟" -
"آره، "کارهای شیطونی -

1956
02:31:01,883 --> 02:31:03,919
برو که رفتیم

1957
02:31:07,121 --> 02:31:09,233
هی. یه دقیقه صبر کنین
یه دقیقه صبر کنین

1958
02:31:09,357 --> 02:31:10,992
کدوم بیمارستان میری، کلیف؟

1959
02:31:11,126 --> 02:31:12,360
اونجا می‌بینمت، باشه؟

1960
02:31:12,493 --> 02:31:14,862
می‌خوای منو توی بیمارستان
ببینی که چی بشه؟

1961
02:31:14,995 --> 02:31:16,831
برو پیش خانمت و مواظبش باش

1962
02:31:16,965 --> 02:31:19,834
هی، خانمم الان پنج تا قرص خواب‌آور خورد

1963
02:31:19,967 --> 02:31:21,736
تا روز کلمبوس بیدار نمیشه

1964
02:31:21,869 --> 02:31:24,338
احتمالاً این بچه‌ها
...باید دوباره بیان اینجا

1965
02:31:24,472 --> 02:31:26,708
تا بیدارش کنن -
هی، من نمی‌میرم -

1966
02:31:26,841 --> 02:31:28,677
،شاید لنگ بشم
ولی نمی‌میرم

1967
02:31:28,811 --> 02:31:30,745
هنوز وقت من نرسیده، پسر -
باشه -

1968
02:31:30,878 --> 02:31:33,324
پس فایده‌ای نداره
توی اتاق انتظار، انتظار بکشی

1969
02:31:33,348 --> 02:31:36,416
پس پیش اون موجود زیبا بخواب

1970
02:31:36,550 --> 02:31:38,052
فردا بیا عیادتم

1971
02:31:38,186 --> 02:31:40,422
نون بیگل هم بیار

1972
02:31:40,555 --> 02:31:42,944
،اگه می‌خوای کاری برای من بکنی
به برندی برس

1973
02:31:43,057 --> 02:31:45,002
شاید بعد از اون اتفاق
کمی ترسیده باشه

1974
02:31:45,026 --> 02:31:47,396
شاید بخواد کنارت بخوابه -
شوخیت گرفته؟ -

1975
02:31:47,529 --> 02:31:49,363
الان پیش فرانچسکا خوابیده

1976
02:31:49,498 --> 02:31:51,398
شاید هیچ‌وقت پیشت برنگرده

1977
02:31:51,532 --> 02:31:53,233
باید بریم -
خب پس، کلیف -

1978
02:31:53,368 --> 02:31:55,737
خب، فردا می‌بینمت

1979
02:31:59,207 --> 02:32:00,675
هی، هی

1980
02:32:04,645 --> 02:32:06,414
تو دوست خوبی هستی، کلیف

1981
02:32:07,915 --> 02:32:09,083
سعی می‌کنم

1982
02:32:41,482 --> 02:32:42,482
آهای؟

1983
02:32:44,351 --> 02:32:45,319
سلام

1984
02:32:45,352 --> 02:32:46,408
من جِی سیبرینگ هستم

1985
02:32:46,520 --> 02:32:48,555
دوست خانواده‌ی پولانسکی‌ام

1986
02:32:48,689 --> 02:32:51,226
تو ریک دالتون هستی، درسته؟

1987
02:32:51,359 --> 02:32:54,896
آره. آره. من ریک دالتونم

1988
02:32:55,029 --> 02:32:56,830
همسایه‌ام -
اوه، می‌دونم -

1989
02:32:56,965 --> 02:32:59,601
سربه‌سر شارون میذارم
که همسایه‌ی جیک کیهیله

1990
02:32:59,634 --> 02:33:02,111
اگه یه روز خواست
...جایزه‌ای برای تحویل رومن بذاره

1991
02:33:02,135 --> 02:33:03,670
کافیه بره پیش همسایه‌ش، نه؟

1992
02:33:05,306 --> 02:33:07,007
نه بابا؟

1993
02:33:07,142 --> 02:33:09,476
معلومه چه اتفاقی افتاد؟

1994
02:33:09,610 --> 02:33:12,145
...اوه، این هیپی‌های خل و چل عوضی

1995
02:33:12,279 --> 02:33:14,516
یهو اومدن توی خونه‌م

1996
02:33:14,648 --> 02:33:17,285
یعنی چی، می‌خواستن دزدی کنن؟

1997
02:33:17,418 --> 02:33:19,220
نمی‌دونیم چه کوفتی می‌خواستن

1998
02:33:19,353 --> 02:33:21,076
می‌خواستن ازم دزدی کنن؟
نمی‌دونم

1999
02:33:21,189 --> 02:33:23,291
شاید نشئه بودن
و زده بود به سرشون؟

2000
02:33:23,423 --> 02:33:26,695
خدا می‌دونه. ولی سعی کردن
همسرم و دوستم رو بکشن

2001
02:33:26,827 --> 02:33:30,197
خدای من. جدی میگی؟ -
آره، جدی میگم -

2002
02:33:30,331 --> 02:33:34,001
البته، دوستم و سگش
...دوتاشون رو کشتن، و بعد

2003
02:33:34,135 --> 02:33:37,137
خب، من آخری رو آتیش زدم

2004
02:33:37,270 --> 02:33:39,006
آتیش زدی؟ -
آره -

2005
02:33:39,138 --> 02:33:41,542
جزغاله‌ش کردم

2006
02:33:41,674 --> 02:33:44,545
چطوری این کارو کردی؟ -
...خب، شاید باورت نشه، ولی -

2007
02:33:44,679 --> 02:33:46,879
یه شعله‌افکن توی ابزارهام داشتم

2008
02:33:47,013 --> 02:33:49,517
"اوه، از فیلم "چهارده مشت مک‌کلاسکی

2009
02:33:49,650 --> 02:33:51,385
!آره

2010
02:33:51,519 --> 02:33:52,986
آره. آره

2011
02:33:53,119 --> 02:33:54,654
همون، خودشه

2012
02:33:54,787 --> 02:33:57,990
آره، هنوز کار هم می‌کنه
خدا رو شکر

2013
02:33:58,124 --> 02:33:59,426
همه حالشون خوبه؟

2014
02:33:59,560 --> 02:34:02,028
...خب، هیپی‌ها حالشون خوب نیست

2015
02:34:02,162 --> 02:34:03,898
از این نظر مطمئنم

2016
02:34:04,030 --> 02:34:05,564
آره. ولی من خوبم

2017
02:34:05,698 --> 02:34:07,399
می‌دونم، همسرم هم حالش خوبه

2018
02:34:07,534 --> 02:34:10,236
فقط یه کم شوکه شدیم، همین

2019
02:34:10,370 --> 02:34:13,806
خدای من، خیلی وحشتناکه -
آره -

2020
02:34:13,940 --> 02:34:16,642
<i>جِی، عزیزجان، همه چی روبراهه؟</i>

2021
02:34:16,777 --> 02:34:18,745
حالا همه چی روبراهه

2022
02:34:18,878 --> 02:34:21,615
ولی چند تا هیپی
به خونه‌ی همسایه‌مون حمله کردن

2023
02:34:21,748 --> 02:34:23,551
<i>خدای من</i>

2024
02:34:23,683 --> 02:34:25,553
<i>اوه، چه وحشتناک</i>

2025
02:34:25,686 --> 02:34:27,253
<i>همه حالشون خوبه؟</i>

2026
02:34:27,387 --> 02:34:31,258
همین الان دارم با همسایه‌ت
راجع‌بهش صحبت می‌کنم

2027
02:34:31,391 --> 02:34:32,793
<i>ریک دالتون؟</i>

2028
02:34:34,561 --> 02:34:36,930
آره، خودمم

2029
02:34:37,063 --> 02:34:39,432
<i>اوه. سلام، همسایه</i>

2030
02:34:40,534 --> 02:34:42,269
<i>همه حالشون خوبه؟</i>

2031
02:34:42,402 --> 02:34:45,339
بله، شارون، همه حالشون خوبه

2032
02:34:45,473 --> 02:34:47,608
<i>خودت حالت خوبه؟</i>

2033
02:34:49,143 --> 02:34:51,678
خب، بله، خوبم
ممنون که پرسیدی

2034
02:34:51,812 --> 02:34:54,181
<i>...ریک، می‌خوای بیای خونه‌ی ما</i>

2035
02:34:54,313 --> 02:34:56,869
<i>یه نوشیدنی بخوری
و با بقیه‌ی دوست‌هام آشنا بشی؟</i>

2036
02:35:02,922 --> 02:35:06,091
آره، حتماً. ممنون

2037
02:35:06,225 --> 02:35:08,828
<i>اوه، ایول! عالیه
الان درو برات باز می‌کنم</i>

2038
02:35:20,540 --> 02:35:21,540
بیا تو

2039
02:35:25,212 --> 02:35:27,347
هی، از دیدنت خوشحالم، ها؟ -
آره -

2040
02:35:27,480 --> 02:35:28,925
جِی سیبرینگ -
هی، خوشوقتم -

2041
02:35:29,048 --> 02:35:30,104
آره -
خوشوقتم، جِی -

2042
02:35:30,216 --> 02:35:31,350
منم که خوشوقتم

2043
02:35:31,484 --> 02:35:33,285
انگار شب خیلی سختی داشتی

2044
02:35:56,911 --> 02:35:57,962
سلام، ریک

2045
02:35:58,438 --> 02:35:59,881
شارون، سلام

2046
02:35:59,905 --> 02:36:03,692
خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت -
منم از دیدنت خوشحالم -

2047
02:36:03,693 --> 02:36:05,087
حالت چطوره؟ -
انگار چشم‌به‌راهی -

2048
02:36:05,095 --> 02:36:06,096
آره، می‌دونم

2049
02:36:07,197 --> 02:36:09,808
این دوستم ابیگیله، و اینم دوست‌پسرشه

2050
02:36:10,667 --> 02:36:13,904
اینم ریک دالتونه
بازیگر فوق‌العاده‌ایه

2051
02:36:15,080 --> 02:36:17,190
آره، ریک، بفرما تو

2052
02:36:23,796 --> 02:36:27,158
[فیلم ادامه دارد]

2053
02:36:28,885 --> 02:36:38,294
[روزی روزگاری... در هالیوود]

2054
02:38:10,569 --> 02:38:13,569
مترجم: حسین غریبی

2055
02:38:52,285 --> 02:38:54,020
...سلام. ریک دالتون هستم

2056
02:38:54,152 --> 02:38:56,764
که منو با عنوان
...جیک کیهیل جایزه‌بگیر می‌شناسین

2057
02:38:56,788 --> 02:39:00,191
به نیابت از
سیگار رد اپل صحبت می‌کنم

2058
02:39:00,324 --> 02:39:03,428
من خودم رد اپل می‌کشم
سال‌هاست که سیگارشون رو می‌کشم

2059
02:39:03,562 --> 02:39:08,500
ولی چون شرکت تنباکوی رد اپل
...سال 1862 تأسیس شده

2060
02:39:08,634 --> 02:39:11,838
<i>جیک کیهیل رو هم می‌بینید
که سیگار رد اپل می‌کشه</i>

2061
02:39:11,971 --> 02:39:15,073
<i>،خب، زمان جیک
...تنباکوی رد اپل توی کیسه بود</i>

2062
02:39:15,206 --> 02:39:17,041
<i>و خودش باید سیگار رو می‌پیچید.</i>

2063
02:39:17,176 --> 02:39:20,079
ولی امروز، رد اپل
توی کارخونه پیچیده میشه

2064
02:39:20,212 --> 02:39:23,815
،برای بهترین پک
...با بهترین طعم تنباکو

2065
02:39:23,949 --> 02:39:25,850
...با سوزش کمتر در گلوی شما

2066
02:39:25,984 --> 02:39:28,420
نسبت به دیگر
سیگارهای بدون فیلتر

2067
02:39:37,863 --> 02:39:40,399
سیگار باید همچین طعمی داشته باشه

2068
02:39:41,534 --> 02:39:44,369
...پک بهتر، طعم بیشتر

2069
02:39:44,502 --> 02:39:45,904
با سوزش گلوی کمتر

2070
02:39:48,306 --> 02:39:50,909
سیگار رد اپل این‌طوری‌هاست

2071
02:39:51,044 --> 02:39:54,714
پس هر جا این عکس ایستاده‌ی من
...جیک کیهیل، رو دیدین

2072
02:39:54,847 --> 02:39:58,417
به محل فروش محصولات
تنباکوی مرغوب رد اپل اومدین

2073
02:39:58,551 --> 02:40:01,753
یه گاز بزنین و حال کنین

2074
02:40:01,886 --> 02:40:05,189
یه گاز به این سیب سرخ بزنین

2075
02:40:05,323 --> 02:40:06,725
بگین جیک شما رو فرستاده

2076
02:40:09,861 --> 02:40:11,062
و کات

2077
02:40:11,196 --> 02:40:12,998
خب، این سیگار مزه‌ی لجن میده

2078
02:40:13,132 --> 02:40:14,966
ضمناً، کی این عکس رو انتخاب کرده؟

2079
02:40:15,034 --> 02:40:16,467
غبغب دارم. خب؟

2080
02:40:16,601 --> 02:40:18,157
کسی حواسش به این چیزها نیست؟

2081
02:40:20,602 --> 02:40:40,158
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

