1
00:00:00,100 --> 00:00:09,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:45,940 --> 00:01:50,940
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:56,718 --> 00:01:58,452
‫<i>باغ‌های منظم</i>

4
00:01:58,586 --> 00:02:01,689
‫<i>اشکال هندسی رو در گیاهان ایجاد می‌کنه</i>

5
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
‫<i>دایره، مربع، مثلث</i>

6
00:02:05,827 --> 00:02:08,462
‫<i>این‌ها به اسم
‫ باغ‌های فرانسوی هم شناخته میشن</i>

7
00:02:08,596 --> 00:02:10,397
‫<i>باغ‌های غیرمنظم</i>

8
00:02:10,531 --> 00:02:12,667
‫<i>که به اسم باغ‌های بریتانیایی هم شناخته میشن</i>

9
00:02:12,967 --> 00:02:15,770
‫<i>در قرن هجدهم رایج شدند</i>

10
00:02:15,937 --> 00:02:19,373
‫<i>و از شکل‌ها و نقش‌های طبیعت تبعیت می‌کنند</i>

11
00:02:21,141 --> 00:02:24,078
‫<i>شکل سوم، باغ وحشی</i>

12
00:02:24,478 --> 00:02:26,346
‫<i>فقط بنظر وحشی میاد</i>

13
00:02:26,648 --> 00:02:28,382
‫<i>و شامل گیاهان و درختچه‌هایی‌ست</i>

14
00:02:28,516 --> 00:02:31,351
‫<i>که بنظر تصادفی می‌رسن</i>

15
00:02:31,552 --> 00:02:34,354
‫<i>که حشرات و حیوانات رو در خود جا میده</i>

16
00:02:35,422 --> 00:02:38,126
‫<i>باغبانی، باور به آینده‌ست</i>

17
00:02:38,760 --> 00:02:42,229
‫<i>باور به اینکه همه‌چیز
‫طبق برنامه اتفاق میفته</i>

18
00:02:44,132 --> 00:02:47,334
‫<i>که به وقتش تغییرات رخ میده</i>

19
00:03:15,797 --> 00:03:17,865
‫خیلی‌خب

20
00:03:20,001 --> 00:03:22,369
‫رسماً وارد

21
00:03:22,603 --> 00:03:25,840
‫آماده‌سازی برای حراج
‫خیریه‌ی بهاری امسال شدیم

22
00:03:26,641 --> 00:03:29,711
‫"چارلز گرو و شرکا"
‫آماده‌سازی وسایل مراسم رو شروع کردن

23
00:03:29,844 --> 00:03:32,914
‫بدون‌شک دارین از طرح پیروی می‌کنین

24
00:03:33,848 --> 00:03:36,316
‫بعید می‌دونم تغییراتی رخ بده

25
00:03:36,450 --> 00:03:38,152
‫پس کاملاً آماده‌ایم

26
00:03:38,853 --> 00:03:41,022
‫اگزیویر و من داریم وظایف رو بررسی می‌کنیم

27
00:03:41,155 --> 00:03:42,422
‫و بعد از این

28
00:03:42,690 --> 00:03:45,692
‫مگی و اگزیویر میرن گلخونه‌ی اصلی

29
00:03:45,760 --> 00:03:48,529
‫حراج خیریه‌ی پارسال

30
00:03:48,663 --> 00:03:52,765
‫مبلغ 150 هزار دلار
‫برای "سرویس‌های غذا" جمع کرد

31
00:03:52,867 --> 00:03:55,469
‫امسال، می‌خوام از این فراتر بریم

32
00:03:56,003 --> 00:03:58,740
‫نه فقط برای جامعه‌مون، بلکه...

33
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
‫برای خودم خانم "هورهیل"

34
00:04:03,276 --> 00:04:05,311
‫هرموقع آماده بودین بیاین

35
00:04:19,160 --> 00:04:20,695
‫<i>بال‌ فرشته‌ای‌ها بهتر شدن</i>

36
00:04:21,028 --> 00:04:23,263
‫همم، بدجوری سوخته بودن

37
00:04:23,497 --> 00:04:24,932
‫نمی‌دونم چه فکری با خودم می‌کردم

38
00:04:25,133 --> 00:04:28,636
‫طبیعت قابل پیش‌بینی نیست
‫همیشه غافلگیرت می‌کنه

39
00:04:29,637 --> 00:04:31,139
‫توی "باغ ورودی" احیا میشن

40
00:04:31,271 --> 00:04:33,508
‫همم، زیباتر از همیشه

41
00:04:34,407 --> 00:04:36,878
‫برای مهمان‌ها
تبدیل به "یک لحظه شگفتی" میشن

42
00:04:37,011 --> 00:04:38,613
‫آقای "راث"؟

43
00:04:39,714 --> 00:04:41,481
‫پیغامی از عمارت "گریس‌وود" دارین

44
00:04:41,616 --> 00:04:43,816
‫خانم هورهیل می‌خواد یه سر برید اونجا

45
00:04:43,851 --> 00:04:45,452
‫- کی؟
‫- هرموقع فرصت کردین

46
00:04:45,586 --> 00:04:47,088
‫فوری نیست

47
00:04:47,922 --> 00:04:50,456
‫خب، همه‌مون می‌دونیم این یعنی چی

48
00:05:19,720 --> 00:05:21,589
‫- جنین
‫- نارول

49
00:05:22,089 --> 00:05:23,257
‫بفرما توی ایوون بشین

50
00:05:23,390 --> 00:05:24,992
‫خانم نورما چند لحظه‌ی دیگه میاد بیرون

51
00:05:31,098 --> 00:05:32,365
‫سلام، سلام

52
00:05:41,441 --> 00:05:42,577
‫"نارو"

53
00:05:44,111 --> 00:05:45,679
‫عزیزدلم (گل نخود)

54
00:05:45,746 --> 00:05:49,750
‫- برم لباسمو عوض کنم؟
‫- نه، توی ایوون می‌شینیم

55
00:05:53,855 --> 00:05:56,423
‫عاشق بارون اول صبحی هستم

56
00:05:57,925 --> 00:05:59,359
‫خیلی...

57
00:06:01,162 --> 00:06:02,263
‫چی بهش میگن؟

58
00:06:02,395 --> 00:06:04,431
‫اکسید نیتروژن داره

59
00:06:06,466 --> 00:06:07,768
‫روح‌نوازه

60
00:06:08,368 --> 00:06:09,904
‫آره، همین

61
00:06:10,972 --> 00:06:12,973
‫پاشو برو اونور

62
00:06:13,674 --> 00:06:16,210
‫می‌دونی، وقتی توله بود
‫اسمشو گذاشتم سگ ایوون

63
00:06:16,878 --> 00:06:19,213
‫می‌دونستم فقط به درد
‫ نشستن توی ایوون می‌خوره

64
00:06:21,215 --> 00:06:24,150
‫خب، مقدمات مراسم چطور پیش میره؟

65
00:06:24,151 --> 00:06:25,286
‫اوه، خیلی خوبه

66
00:06:25,953 --> 00:06:28,488
‫جزئیات آماده‌سازی باغ رو برات توضیح میدم

67
00:06:29,090 --> 00:06:30,091
‫ممنون، رانی

68
00:06:33,527 --> 00:06:36,163
‫برنامه‌ی پارسال بازخورد فوق ‌العاده‌ای داشت

69
00:06:36,297 --> 00:06:37,598
‫- همم
‫- امسال

70
00:06:37,732 --> 00:06:40,001
‫یخورده حراجی رو بزرگ‌تر می‌کنیم

71
00:06:41,135 --> 00:06:43,804
‫دوازده ‌تا قلمه‌ی برگ‌انجیری چندرنگ

72
00:06:43,938 --> 00:06:46,908
‫پیازهای گل سرسبدمون، لاله‌ی شاه‌دخت آیرین

73
00:06:47,041 --> 00:06:49,944
‫و امسال، به لطف گلخانه‌ی یانگ

74
00:06:50,344 --> 00:06:52,213
‫- یک ارکیده‌ی دارزی
‫- همم

75
00:06:52,479 --> 00:06:53,581
‫همیشه لذت‌بخشه

76
00:06:53,714 --> 00:06:55,149
‫که ببینیم مردهای بزرگسال با شلوارهای رنگی

77
00:06:55,283 --> 00:06:57,851
‫بابت یه گل بزنن روی دست قیمت همدیگه

78
00:07:01,022 --> 00:07:04,025
‫ولی بخاطر این نبوده
‫که گفتی بیام پیشت

79
00:07:06,694 --> 00:07:08,763
‫چی شده، نورما؟

80
00:07:09,462 --> 00:07:11,999
‫- یه لطفی ازت می‌خوام
‫- چیه؟

81
00:07:14,201 --> 00:07:17,104
‫دختر خواهرم "بتی" یه دختر داشته

82
00:07:17,571 --> 00:07:19,640
‫که میشه نوه‌ی خواهریم

83
00:07:20,241 --> 00:07:21,709
‫خب، خواهرم مدت‌هاست که فوت کرده

84
00:07:21,842 --> 00:07:23,644
‫و پارسال، دخترشم فوت کرد

85
00:07:24,178 --> 00:07:27,181
‫و شنیدم که خیلی به نوه‌ی خواهریم سخت گذشته

86
00:07:27,615 --> 00:07:28,849
‫دورگه‌ست

87
00:07:29,482 --> 00:07:30,818
‫وقتی بچه بود

88
00:07:30,952 --> 00:07:32,787
‫با مادرش میومد گریس‌وود

89
00:07:33,220 --> 00:07:36,090
‫یک تابستون، هر هفته اومدن

90
00:07:36,724 --> 00:07:40,528
‫و مایا، اسمش اینه
‫مجذوب گیاه‌ها شده بود

91
00:07:41,729 --> 00:07:42,997
‫مجذوب کننده بود...

92
00:07:43,463 --> 00:07:45,733
‫که می‌دیدم توی باغ‌ها بازی می‌کنه

93
00:07:47,168 --> 00:07:48,468
‫اینم عکسش

94
00:07:52,139 --> 00:07:55,276
‫وقتی والدینش جدا شدن...
‫باباش مفت‌خور بود...

95
00:07:55,743 --> 00:07:57,778
‫اسباب‌کشی کردن یه جای دیگه

96
00:07:57,778 --> 00:08:00,047
‫آخه چطوری همچین مردی رو انتخاب کرد

97
00:08:00,081 --> 00:08:01,882
‫خدا می‌دونه چرا بعضیا
‫همچین انتخاب‌هایی می‌کنن

98
00:08:02,016 --> 00:08:03,884
‫البته من مشکلی نداشتم

99
00:08:04,585 --> 00:08:06,120
‫و بعد سرطان گرفت

100
00:08:06,620 --> 00:08:09,590
‫مثل خواهرم. سرطان سینه

101
00:08:10,558 --> 00:08:13,728
‫خب، ظاهراً شرایط زندگی مایا چندان خوب نیست

102
00:08:14,028 --> 00:08:16,197
‫افسرده شده، ترک تحصیل کرده

103
00:08:16,330 --> 00:08:19,667
‫و بعد به قول بقیه
‫ یه سری انتخاب‌های اشتباه کرده

104
00:08:20,201 --> 00:08:21,469
‫با آدمای اشتباهی دوست شده

105
00:08:21,836 --> 00:08:23,837
‫دیر و زود داشت
‫ولی سوخت و سوز نداشت

106
00:08:23,871 --> 00:08:25,673
‫حس کردم باید یه کاری بکنم

107
00:08:26,974 --> 00:08:29,043
‫ازت می‌خوام مایا رو به عنوان

108
00:08:29,176 --> 00:08:30,877
‫کارآموزت قبول کنی

109
00:08:31,045 --> 00:08:34,882
‫من وسیله‌ی حمل‌‌ونقل
‫و حقوق اداره‌ی کاری رو براش فراهم می‌کنم

110
00:08:35,216 --> 00:08:37,385
‫بعلاوه‌ی ضروریات

111
00:08:37,985 --> 00:08:40,354
‫تو بهش یاد بده
‫چطور از یک باغ مراقبت کنه

112
00:08:40,554 --> 00:08:44,792
‫و بعلاوه براش
 کلاس‌های علم باغبانی و غیره بذار

113
00:08:45,393 --> 00:08:46,694
‫چند سالشه؟

114
00:08:47,294 --> 00:08:48,529
‫مطمئن نیستم

115
00:08:48,929 --> 00:08:49,997
‫بیست سال؟

116
00:08:50,631 --> 00:08:51,999
‫نه، بیشتر

117
00:08:52,199 --> 00:08:54,535
‫از آخرین باری که دیدیش چقدر گذشته؟

118
00:08:55,302 --> 00:08:56,437
‫ندیدمش

119
00:08:56,670 --> 00:08:57,972
‫کار تو همینه

120
00:08:58,739 --> 00:09:00,107
‫اون عضو خانواده‌ست

121
00:09:00,641 --> 00:09:02,476
‫گریس‌وود یه خانواده‌ست

122
00:09:03,044 --> 00:09:05,446
‫و انتظار داری چه جوابی بدم؟

123
00:09:06,480 --> 00:09:10,051
‫امیدوار بودم بگی
‫"نورما، خوشحال میشم"

124
00:09:10,184 --> 00:09:12,486
‫"که به نوه‌ی خواهریت کمک کنم"

125
00:09:12,820 --> 00:09:14,922
‫نورما، خوشحال میشم

126
00:09:15,056 --> 00:09:17,526
‫که به نوه‌ی خواهریت کمک کنم

127
00:09:17,658 --> 00:09:18,692
‫خوبه

128
00:09:19,060 --> 00:09:20,529
‫خب، حالا بریم باغ رو ببینیم

129
00:09:20,661 --> 00:09:21,796
‫همم

130
00:09:22,531 --> 00:09:23,464
‫بیا بریم، پسر

131
00:09:26,400 --> 00:09:27,835
‫بیا

132
00:09:30,671 --> 00:09:32,773
‫امسال یه سری تغییرات پیش اومده

133
00:09:32,907 --> 00:09:35,776
‫یک سری تغییرات کاربردی، یک سری فصلی

134
00:09:37,111 --> 00:09:38,679
‫می‌دونی قدیمیا چی میگن، نارو؟

135
00:09:38,879 --> 00:09:40,781
‫پول بهترین کود دنیاست

136
00:09:41,048 --> 00:09:42,917
‫- همم
‫- هرچه پول بهتر

137
00:09:43,384 --> 00:09:44,885
‫کود بهتر

138
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
‫<i>در ادامه توضیح داد</i>

139
00:09:47,254 --> 00:09:49,824
‫<i>که باغ‌های هنری
‫به تازگی پدیدار شدن</i>

140
00:09:50,224 --> 00:09:53,562
‫<i>در دوران استعمار، باغ‌ها کاربردی بودن</i>

141
00:09:54,095 --> 00:09:57,765
‫<i>ترکیبی از خواربارفروشی و داروخانه</i>

142
00:09:58,466 --> 00:09:59,867
‫<i>در عصر طلایی ایالات متحده</i>

143
00:10:00,000 --> 00:10:02,903
‫<i>تبدیل به ورودی جوامع توسعه‌یافته شدن</i>

144
00:10:02,937 --> 00:10:05,306
‫<i>جایی برای نمایش آشکار ثروت</i>

145
00:10:05,507 --> 00:10:08,409
‫در گریس‌وود، بهترین‌های هر دو طرف رو داریم

146
00:10:08,976 --> 00:10:11,712
‫چهار نسل از گیاهان منتخب

147
00:10:12,046 --> 00:10:14,882
‫باغبانی و زیبایی

148
00:10:16,350 --> 00:10:17,351
‫حالا...

149
00:10:18,052 --> 00:10:19,653
‫چی داشتیم می‌گفتیم، عزیزدلم؟

150
00:10:19,954 --> 00:10:23,257
‫داشتی فکر می‌کردی
‫بهترین رنگ لباس کدومه

151
00:10:24,191 --> 00:10:27,194
‫پارسال سبز زمردی پوشیدی

152
00:10:28,295 --> 00:10:31,165
‫با چین‌های سفید روی آستین‌ها و یقه

153
00:10:31,198 --> 00:10:32,299
‫درسته

154
00:10:32,633 --> 00:10:33,968
‫خیلی خوشگل شده بودم

155
00:10:34,603 --> 00:10:35,803
‫آره، شده بودی

156
00:10:38,573 --> 00:10:39,840
‫سگ ایوون، بیا

157
00:10:40,341 --> 00:10:41,442
‫خنگول

158
00:10:44,745 --> 00:10:47,414
‫<i>سوسن‌های مناره‌ای خزان زرد کمرنگ</i>

159
00:10:47,549 --> 00:10:51,952
‫<i>در دومین هفته‌ی جولای، زودتر از همه
‫فصل طولانی خود رو شروع می‌کنن</i>

160
00:10:52,887 --> 00:10:54,188
‫<i>یک هفته بعد</i>

161
00:10:54,355 --> 00:10:56,824
‫<i>موجی‌ از شاه‌اشرفی‌ها پدیدار میشن</i>

162
00:10:57,526 --> 00:11:00,595
‫<i>گلبرگ‌های گوگرد رنگشون
‫باعث میشن سوسن‌ها به چشم نیان</i>

163
00:11:00,728 --> 00:11:02,329
‫<i>بعد</i>

164
00:11:02,463 --> 00:11:05,933
‫<i>درست قبل از اواسط تابستان
‫تمامی رنگ‌ها پدیدار میشن</i>

165
00:11:06,867 --> 00:11:08,402
‫<i>نزدیک به اواخر ماه</i>

166
00:11:08,537 --> 00:11:11,405
‫<i>یک‌شبه، گل‌های مینای دائمی بنفش و صورتی</i>

167
00:11:11,540 --> 00:11:12,673
‫<i>شکفته میشن</i>

168
00:11:13,140 --> 00:11:16,376
‫<i>و سی و هشت ساعت تمام، همگی می‌درخشن</i>

169
00:11:25,953 --> 00:11:27,254
‫ما باغبان هستیم

170
00:11:27,421 --> 00:11:29,323
‫علف‌های هرز رو می‌کنیم

171
00:12:23,877 --> 00:12:25,079
‫سلام

172
00:12:27,047 --> 00:12:29,483
‫- من "نارول راث" هستم
‫- نارول؟

173
00:12:29,850 --> 00:12:31,218
‫این دیگه چجور اسمیه؟

174
00:12:32,386 --> 00:12:34,121
‫مایا چجور اسمیه؟

175
00:12:34,321 --> 00:12:37,324
‫خب، اسمم همینه

176
00:12:38,959 --> 00:12:40,127
‫نورما کجاست؟

177
00:12:40,894 --> 00:12:42,329
‫خانم هورهیل

178
00:12:42,463 --> 00:12:45,632
‫گفت بهتره بهت زمان بده
‫یخورده به اینجا عادت کنی

179
00:12:46,400 --> 00:12:49,270
‫آخرین بار کی دیدیش؟
‫اوه، بفرما بشین

180
00:12:52,840 --> 00:12:54,041
‫خب...

181
00:12:55,175 --> 00:12:57,811
‫نمی‌دونم. سال‌ها پیش

182
00:12:58,680 --> 00:13:01,549
‫گفت قبلاً با مادرت میومدی اینجا

183
00:13:01,949 --> 00:13:03,752
‫- اینو یادته؟
‫- معلومه

184
00:13:04,318 --> 00:13:08,556
‫هنوزم همون شکلیه. کمابیش
‫بجز... بجز اون

185
00:13:10,124 --> 00:13:12,426
‫- باغ سرخابی
‫- اوهوم

186
00:13:13,394 --> 00:13:15,496
‫خانم هورهیل بهت چی گفته؟

187
00:13:16,263 --> 00:13:19,266
‫- وقتی زنگ زد؟
‫- خب...

188
00:13:19,634 --> 00:13:21,536
‫یادم نمیاد...

189
00:13:22,169 --> 00:13:26,173
‫آره، گفت یه شغل برام داره
‫یجور کارآموزی

190
00:13:26,940 --> 00:13:28,175
‫حقوق هم می‌گیرم؟

191
00:13:29,143 --> 00:13:30,311
‫خب، به محض اینکه

192
00:13:30,444 --> 00:13:32,179
‫از ماشین پیاده شده حقوقت شروع شده

193
00:13:32,614 --> 00:13:33,881
‫حقوق اداره‌ی کاری

194
00:13:34,481 --> 00:13:36,116
‫هر ماه بیشتر میشه

195
00:13:36,884 --> 00:13:38,785
‫شامل وسیله‌ی نقلیه هم میشه

196
00:13:38,852 --> 00:13:40,354
ناهارت با خودته

197
00:13:42,657 --> 00:13:45,025
‫و علف هرز می‌کنم؟

198
00:13:45,893 --> 00:13:48,327
‫خب، اینم بخشیشه

199
00:13:48,829 --> 00:13:50,464
‫شامل تحصیل هم میشه

200
00:13:52,299 --> 00:13:53,802
‫یاد می‌گیری چطوری باغبانی کنی

201
00:13:53,934 --> 00:13:57,104
‫و بعلاوه توی کلاس‌های تاریخ باغبانی

202
00:13:57,739 --> 00:14:00,174
‫و علم باغبانی و گیاه‌شناسی شرکت می‌کنی

203
00:14:01,375 --> 00:14:04,746
‫- جداً؟
‫- جداً

204
00:14:05,179 --> 00:14:06,748
‫و قراره من معلمت باشم

205
00:14:06,815 --> 00:14:08,215
‫روزی یک ساعت

206
00:14:09,316 --> 00:14:12,219
‫مشق و امتحان هم داریم

207
00:14:12,986 --> 00:14:14,455
‫به این چیزا علاقه‌ای داری؟

208
00:14:15,289 --> 00:14:16,290
‫خب...

209
00:14:22,029 --> 00:14:24,532
‫امیدواری در آینده توی باغ کار کنی؟

210
00:14:36,343 --> 00:14:38,144
‫خوبه

211
00:14:39,880 --> 00:14:42,851
‫خب، بریم لباستو عوض کنیم

212
00:14:43,083 --> 00:14:45,419
‫و... با یه عده

213
00:14:45,553 --> 00:14:48,155
‫از کارکنان اینجا آشنات می‌کنم

214
00:14:48,823 --> 00:14:52,092
‫باشه

215
00:15:02,169 --> 00:15:04,171
‫این عمارت اصلیه

216
00:15:06,039 --> 00:15:08,342
‫این اتاقک کشت اصلیه

217
00:15:08,942 --> 00:15:12,645
‫داریم بخشیش رو تبدیل
‫به اتاق استراحت می‌کنیم

218
00:15:12,680 --> 00:15:14,784
‫روپوش‌ها و دستکش‌های اضافی

219
00:15:14,808 --> 00:15:16,016
‫اوه، چکمه داری؟

220
00:15:16,150 --> 00:15:20,020
‫- اینا رو دارم
‫- ببینیم چی پیدا می‌کنیم

221
00:15:20,822 --> 00:15:21,890
‫ایزوبل

222
00:15:22,022 --> 00:15:23,390
‫این مایاست

223
00:15:23,591 --> 00:15:25,727
‫در موردش بهت گفته بودم
‫قراره کنار ما آموزش ببینه

224
00:15:26,326 --> 00:15:28,362
‫- مایا، ایزوبل
‫- سلام

225
00:15:29,997 --> 00:15:32,933
‫آب و نوشابه توی یخچاله

226
00:15:33,066 --> 00:15:35,770
‫نانوایی براونز ساندویچ میاره

227
00:15:36,136 --> 00:15:37,906
‫توی این شیشه پول بذار و...

228
00:15:38,038 --> 00:15:40,321
‫اوه، اگر چیز خاصی خواستی

229
00:15:40,345 --> 00:15:42,342
‫می‌تونن برات درست کنن

230
00:15:43,076 --> 00:15:45,045
‫اوه، اگزیویر اومده شیرینی بخوره

231
00:15:45,179 --> 00:15:46,781
‫اگزیویر، این مایاست

232
00:15:47,080 --> 00:15:48,982
‫به جمعمون خوش اومدی

233
00:15:48,982 --> 00:15:51,686
‫خب... اینم "مگی"ـه

234
00:15:52,219 --> 00:15:54,221
‫اوه، آخر ساعت کاری
‫اگر خواستی خودتو تمیز کنی

235
00:15:54,354 --> 00:15:55,723
‫این سرویس بهداشتیه

236
00:15:55,857 --> 00:15:57,291
‫اینم آویز ابزارهاست

237
00:15:57,725 --> 00:16:00,461
‫اوه، یه سری تفاوت‌های فرهنگی داریم

238
00:16:00,595 --> 00:16:02,396
‫که ممکن یه مدت طول بکشه
‫تا بهشون عادت کنی

239
00:16:02,530 --> 00:16:05,533
‫مثلاً، این غرباله

240
00:16:06,601 --> 00:16:08,202
‫این کج‌بیله

241
00:16:08,335 --> 00:16:12,139
‫و درواقع 38 نوع مختلف کج‌بیل وجود داره

242
00:16:13,073 --> 00:16:14,776
‫و چند نوع غربال هست؟

243
00:16:15,476 --> 00:16:17,612
‫خب، قراره بزودی همینو یاد بگیری

244
00:16:18,947 --> 00:16:21,672
‫نظرت چیه بری لباستو عوض کنی...

245
00:16:21,696 --> 00:16:23,917
‫و یکم دیگه می‌بینمت

246
00:16:36,564 --> 00:16:38,398
‫خب، تمام این گیاه‌ها

247
00:16:38,633 --> 00:16:42,202
‫با استفاده از ترکیبی از
‫مواد طبیعی مثل پرلایت

248
00:16:42,336 --> 00:16:44,338
‫الیاف نارگیل و خزه‌ی پوده‌زار رشد داده میشن

249
00:16:44,572 --> 00:16:48,208
‫ولی با ترکیب شدن با خاک
‫تبدیل به خاک لومی میشه

250
00:16:48,342 --> 00:16:52,246
‫و خاک لومی بهترین نوع خاک کشاورزیه

251
00:16:52,379 --> 00:16:54,381
‫خب، یه نمونه ازش دارم

252
00:16:56,049 --> 00:16:58,085
‫دستکش‌هاتون رو دربیارین

253
00:17:00,922 --> 00:17:02,624
‫و ازتون می‌خوام دست کنین توش

254
00:17:04,057 --> 00:17:07,294
‫یه مشت ازش بردارین و فشارش بدین

255
00:17:12,000 --> 00:17:13,367
‫و بوش کنین

256
00:17:17,872 --> 00:17:20,608
‫و حسابی بوش کنین، بو کن دیگه

257
00:17:22,109 --> 00:17:23,310
‫بچسبین بهش

258
00:17:24,679 --> 00:17:26,146
‫واقعاً بوش کنین

259
00:17:28,650 --> 00:17:33,120
‫اوه! چه بویی حس می‌کنین؟

260
00:17:33,253 --> 00:17:34,421
‫حیوون؟

261
00:17:35,455 --> 00:17:36,456
‫مواد معدنی؟

262
00:17:37,291 --> 00:17:38,492
‫سبزیجات؟

263
00:17:39,827 --> 00:17:42,062
‫همم. هر سه

264
00:17:42,697 --> 00:17:45,332
‫خب، 70 سال پیش خاک این منطقه

265
00:17:45,465 --> 00:17:48,302
‫به دلیل کشاورزی صنعتی فرسوده شده بود

266
00:17:48,435 --> 00:17:50,404
‫و برای بهبودش، کود اضافه می‌کردن

267
00:17:50,805 --> 00:17:53,273
‫و می‌دونین چیه؟ بدتر شد

268
00:17:53,808 --> 00:17:55,208
‫خب، دوباره بو کنین

269
00:17:56,410 --> 00:17:58,445
‫صورتتو ببر نزدیک
‫بجنب، نترس

270
00:18:26,975 --> 00:18:28,743
‫عادت خیلی بدیه، آقای راث

271
00:18:30,277 --> 00:18:32,614
‫به خودم اجازه میدم روزی یکی بکشم

272
00:18:36,050 --> 00:18:37,518
‫- فردا می‌بینمت
‫- آره

273
00:19:29,236 --> 00:19:30,470
‫چی شده؟

274
00:19:36,343 --> 00:19:39,345
‫اوضاعش خوبه، مگه نه؟

275
00:19:40,148 --> 00:19:41,516
‫اینطور بنظر میاد

276
00:19:42,315 --> 00:19:44,585
‫کی از دل این جوونا خبر داره؟

277
00:19:45,185 --> 00:19:46,554
‫نورما تابحال اومده دیدنش؟

278
00:19:48,288 --> 00:19:51,191
‫چرا ندیده؟ بنظر عجیب نمیاد؟

279
00:19:52,026 --> 00:19:53,193
‫خب ملک خودشه

280
00:19:53,493 --> 00:19:54,829
‫باغ خودشه

281
00:19:55,763 --> 00:19:57,764
‫نوه‌ی خواهری خودشه

282
00:20:01,969 --> 00:20:03,004
‫می‌دونی

283
00:20:03,538 --> 00:20:06,841
‫مردم قدیما روی خاک راه می‌رفتن

284
00:20:08,475 --> 00:20:12,479
‫حالا فقط روی قیر و سیمان راه میرن...

285
00:20:13,246 --> 00:20:14,982
‫اونم با کفش‌های لاستیکی

286
00:20:18,586 --> 00:20:20,722
‫قدیما روی زمین می‌خوابیدن...

287
00:20:21,622 --> 00:20:24,658
‫و یه بده بستونی بود...

288
00:20:25,159 --> 00:20:27,995
‫و اینطوری باعث التیام می‌شد

289
00:20:28,129 --> 00:20:31,632
‫وقتی اینطوری رمانتیک میشی
‫انگشت به دهن می‌مونم

290
00:20:41,843 --> 00:20:45,278
‫<i>ناندینا گونه‌ای از گیاهان گل‌داره</i>

291
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
‫<i>که بومی آسیای شرقی‌ست</i>

292
00:20:53,020 --> 00:20:56,157
‫<i>بوش در بعضی مواقع سال نعنایی</i>

293
00:20:56,289 --> 00:20:57,692
‫<i>با ته‌بویی از بادامه</i>

294
00:20:58,391 --> 00:20:59,994
‫<i>حسابی آدمو سرحال میاره</i>

295
00:21:02,262 --> 00:21:03,598
‫<i>مثل سرحالی که بهت دست میده</i>

296
00:21:04,132 --> 00:21:06,299
‫<i>درست قبل از اینکه ماشه رو بکشی</i>

297
00:21:08,335 --> 00:21:11,739
‫<i>باغبانی قابل دسترس‌ترین هنره</i>

298
00:21:12,206 --> 00:21:14,040
‫<i>در همه‌جا یافت میشه</i>

299
00:21:14,108 --> 00:21:17,578
‫<i>هر بذر گیاهیه
‫که منتظر رها شدنه</i>

300
00:21:18,813 --> 00:21:21,582
‫<i>عموماً تصور می‌شد
‫که میزان بقای یک بذر </i>

301
00:21:21,716 --> 00:21:23,618
‫<i>صد و پنجاه ساله</i>

302
00:21:24,886 --> 00:21:27,722
‫<i>در دهه‌ی پنجاه، یک گیاه‌شناس ژاپنی</i>

303
00:21:27,855 --> 00:21:30,436
‫<i>در کف دریاچه‌ای
‫متعلق به عصر یخبندان</i>

304
00:21:30,460 --> 00:21:32,893
‫<i>بذرهای لاله‌ی مردابی سالم پیدا کرد</i>

305
00:21:33,127 --> 00:21:35,763
‫<i>بخش قابل توجهی‌شون جوانه زدن</i>

306
00:21:39,133 --> 00:21:41,536
‫<i>حالا تصور میشه که عمر یک بذر</i>

307
00:21:41,669 --> 00:21:45,807
‫<i>بین 850 تا 1250 ساله</i>

308
00:21:50,077 --> 00:21:51,477
‫<i>با شرایط مناسب</i>

309
00:21:51,501 --> 00:21:54,615
‫<i>بذرها می‌تونن تا ابد دووم بیارن</i>

310
00:22:00,855 --> 00:22:04,924
‫<i>من مال خودمو
‫هر روز روی پوستم اینور اونور می‌برم</i>

311
00:22:21,175 --> 00:22:24,011
‫خیلی‌خب، یه اعلام خاص دارم

312
00:22:26,547 --> 00:22:30,350
‫گوش کنین
‫می‌خوام یه لیوان به افتخار...

313
00:22:31,319 --> 00:22:32,520
‫مایا بخورم

314
00:22:32,653 --> 00:22:34,487
‫- مایا!
‫- که دو هفته توی...

315
00:22:34,622 --> 00:22:35,990
‫جمع خاص کوچیک‌مون بودی

316
00:22:36,023 --> 00:22:37,390
‫به افتخار مایا

317
00:22:37,525 --> 00:22:38,826
‫امیدوارم زندگیت رو

318
00:22:38,960 --> 00:22:41,662
‫- خیلی برات سخت نکرده باشیم
‫- از همگی ممنونم

319
00:22:41,796 --> 00:22:44,464
‫ممنون

320
00:22:49,170 --> 00:22:50,338
‫اوه!

321
00:23:01,315 --> 00:23:03,050
‫<i>بعد یه کتاب بهم داد</i>

322
00:23:04,552 --> 00:23:06,087
‫<i>در مورد باغ‌ها بود</i>

323
00:23:09,023 --> 00:23:11,525
‫<i>گفتم "باید با این چیکار کنم؟"</i>

324
00:23:13,227 --> 00:23:14,929
‫<i>گفت "بخونش"</i>

325
00:23:41,923 --> 00:23:44,025
‫- ممنونم، جنین
‫- نارول

326
00:23:54,835 --> 00:23:56,037
‫ممنون

327
00:24:04,312 --> 00:24:05,579
‫آب یا چایی میل داری؟

328
00:24:05,713 --> 00:24:07,381
‫- به رانی میگم
‫- اوه، نمی‌خوام...

329
00:24:07,515 --> 00:24:08,749
‫منهتن چطور؟

330
00:24:08,883 --> 00:24:10,551
‫رانی یه سرنگ برمی‌داره

331
00:24:10,685 --> 00:24:12,086
‫و یکم کوانتروی گیلاس

332
00:24:12,219 --> 00:24:13,387
‫میریزه توی عرق ماراسکینو

333
00:24:13,554 --> 00:24:14,689
‫خانم خیلی دوست داره

334
00:24:14,922 --> 00:24:17,224
‫اوه، بنظر عالی میاد

335
00:24:39,213 --> 00:24:41,281
‫آقای راث

336
00:24:41,415 --> 00:24:42,616
‫رانی

337
00:24:51,459 --> 00:24:53,761
‫خوب بلدی خودتو خوشتیپ کنی، عزیزدلم

338
00:24:54,195 --> 00:24:55,563
‫همیشه همینو می‌گفتم

339
00:24:56,597 --> 00:24:57,865
‫ممنون

340
00:24:58,299 --> 00:25:02,803
‫بانی با سرنگ ماراسکینو رو
‫میریزه توی کوانترو

341
00:25:03,371 --> 00:25:04,705
‫خیلی خوشمزه‌ست

342
00:25:05,206 --> 00:25:06,507
‫آره جنین گفت

343
00:25:06,874 --> 00:25:08,976
‫خب، حالش چطوره؟

344
00:25:09,110 --> 00:25:11,946
‫کی؟

345
00:25:12,780 --> 00:25:14,081
‫خودت فکر می‌کنی کیو میگم؟

346
00:25:14,548 --> 00:25:16,851
‫چه عجب بالاخره پرسیدی

347
00:25:18,719 --> 00:25:20,154
‫خب، چطوره؟

348
00:25:20,488 --> 00:25:21,789
‫خیلی خوبه

349
00:25:23,824 --> 00:25:25,092
‫بنظرم تعجب کرده

350
00:25:25,226 --> 00:25:26,894
‫که هنوز نیومدی دیدنش

351
00:25:27,762 --> 00:25:29,997
‫گاهی آدم باید صبر کنه

352
00:25:31,198 --> 00:25:34,201
‫خب، شاید بتونی تجدیدنظر کنی

353
00:25:35,536 --> 00:25:38,906
‫قبل از آوردنش به اینجا
‫چقدر تحقیق کردی؟

354
00:25:42,410 --> 00:25:44,912
‫همم. فکرشو می‌کردم

355
00:25:45,713 --> 00:25:47,715
‫روی توام چندان تحقیق نکردم

356
00:25:49,884 --> 00:25:51,719
‫همم. خب کارآموزه

357
00:25:51,852 --> 00:25:53,721
‫توام زمانی کارآموز بودی

358
00:25:55,156 --> 00:25:57,123
‫باهوشه؟

359
00:25:58,125 --> 00:25:59,259
‫آره

360
00:25:59,326 --> 00:26:01,495
‫مادرش که اصلاً نبود

361
00:26:06,200 --> 00:26:07,201
‫شام آماده‌ست

362
00:26:13,574 --> 00:26:16,977
‫وقتی دعوتت کردم
‫یه فکری توی سرم بود

363
00:26:18,145 --> 00:26:19,213
‫فکرشو می‌کردم

364
00:26:19,647 --> 00:26:21,015
‫خیلی خوشمزه بود

365
00:26:21,449 --> 00:26:23,250
‫حراج خیریه‌ی امسال

366
00:26:23,984 --> 00:26:26,687
‫- می‌خوام خاص باشه
‫- حتماً میشه

367
00:26:27,288 --> 00:26:28,523
‫شاید آخریش باشه

368
00:26:29,023 --> 00:26:31,826
‫یخورده... سلامتیم دچار مشکل شده

369
00:26:32,326 --> 00:26:33,427
‫اوه... متاسفم

370
00:26:33,594 --> 00:26:35,763
‫نه، نه، اونطوریام نیست، ولی...

371
00:26:36,565 --> 00:26:38,265
‫زحمتی که می‌بره‌، خیلی...

372
00:26:39,767 --> 00:26:42,036
‫شاید سال دیگه
‫توانش رو نداشته باشم

373
00:26:42,269 --> 00:26:44,772
‫خب، قوی هستی

374
00:26:48,577 --> 00:26:49,844
‫و اگر نباشم چی؟

375
00:26:53,247 --> 00:26:55,149
‫خب، نورما

376
00:26:55,550 --> 00:26:58,526
‫پس بی‌نظیرترین ضیافت خیریه‌ای میشه

377
00:26:58,550 --> 00:27:00,620
‫که تابحال برگزار کردی

378
00:27:02,189 --> 00:27:04,625
‫یه سری تمهیدات انجام دادم

379
00:27:06,794 --> 00:27:08,362
‫- خب؟
‫- عزیزدلم...

380
00:27:09,296 --> 00:27:10,364
‫گوش میدی؟

381
00:27:10,664 --> 00:27:14,503
‫نمی‌خوام حرفمو تکرار کنم
‫گاهی... فراموش‌کار میشم

382
00:27:14,902 --> 00:27:16,137
‫اصلاً اینطوری نیست

383
00:27:16,505 --> 00:27:18,372
‫دارم گوش میدم، بگو

384
00:27:18,507 --> 00:27:21,208
‫با مدیران املاک و تیم حقوقی

385
00:27:21,342 --> 00:27:23,009
‫یه سری تمهیدات انجام دادم

386
00:27:23,043 --> 00:27:25,580
‫عمارت اصلی و یک سری از املاک تابع اون

387
00:27:25,713 --> 00:27:26,914
‫فروخته میشن

388
00:27:27,616 --> 00:27:31,118
‫باغ‌ها تا همیشه تحت وقف باقی می‌مونن

389
00:27:31,752 --> 00:27:33,154
‫و یک درآمد سالانه

390
00:27:33,287 --> 00:27:36,591
‫و کنترل باغ‌ها به تو می‌رسه

391
00:27:36,857 --> 00:27:37,958
‫و وقتی زمانش رسید

392
00:27:38,092 --> 00:27:40,761
‫خودت جانشینت رو تعیین می‌کنی

393
00:27:41,028 --> 00:27:44,765
‫این چیزی که به ارث بردم
‫و نگه داشتم رو باقی می‌ذارم

394
00:27:45,900 --> 00:27:47,968
‫و به دستان تو می‌سپرم

395
00:27:48,836 --> 00:27:50,404
‫باعث افتخارمه

396
00:27:51,138 --> 00:27:54,108
‫ولی فکر کنم من زودتر از تو برم اون دنیا

397
00:27:55,409 --> 00:27:56,511
‫خیلی خوب میشه

398
00:27:56,645 --> 00:27:59,445
‫اگر باغ‌ها تحت کنترل خانواده باقی بمونه

399
00:27:59,514 --> 00:28:01,081
‫بنظرت توان اداره‌ش رو داره؟

400
00:28:03,083 --> 00:28:05,352
‫این سوالیه که فقط خودت می‌تونی بپرسی

401
00:28:06,720 --> 00:28:08,455
‫بنظرم باید باهاش ملاقات کنی

402
00:28:09,256 --> 00:28:11,025
‫- ترتیبش رو بده
‫- اوهوم

403
00:28:11,725 --> 00:28:14,361
‫حالا... منو ببر تو رختخواب

404
00:29:16,924 --> 00:29:18,292
‫اول تو

405
00:29:19,460 --> 00:29:20,761
‫بذار ببینمش

406
00:29:53,027 --> 00:29:54,295
‫<i>آتش!</i>

407
00:29:56,063 --> 00:29:57,699
‫چه بلایی سر جانی اومد؟

408
00:29:58,600 --> 00:30:01,235
‫مثل پسرم بود

409
00:30:01,835 --> 00:30:03,871
‫این مدت با اف‌بی‌آی صحبت می‌کرده

410
00:30:04,506 --> 00:30:05,774
‫تو این مورد به من اعتماد کن

411
00:30:05,906 --> 00:30:07,875
‫می‌خوام تو حلش کنی

412
00:30:08,610 --> 00:30:09,877
‫اوهوم

413
00:30:21,422 --> 00:30:23,290
‫حالا فقط دنبال یک نقطه‌ی خوب می‌گردیم...

414
00:30:23,725 --> 00:30:25,527
‫- اوهوم
‫- با بیلچه

415
00:30:27,629 --> 00:30:29,631
‫- میشه یه بنفشه بهم بدی؟
‫- آره

416
00:30:30,030 --> 00:30:31,298
‫بفرما

417
00:30:35,469 --> 00:30:37,304
‫و با خاک جدید قاطیش می‌کنی...

418
00:30:38,038 --> 00:30:39,239
‫و...

419
00:30:40,809 --> 00:30:42,009
‫ایول

420
00:30:42,544 --> 00:30:43,611
‫کمابیش آسون بود

421
00:30:48,550 --> 00:30:51,218
‫- اوه. خانم هورهیل داره میاد
‫- باشه

422
00:30:55,389 --> 00:30:56,357
‫مایا

423
00:30:57,091 --> 00:30:59,460
‫- من نورما هورهیل هستم
‫- سلام

424
00:31:00,628 --> 00:31:02,496
‫از لباستون خوشم میاد

425
00:31:03,364 --> 00:31:05,567
‫می‌خواستم ببینم
‫کمک لازم داری یا نه

426
00:31:05,834 --> 00:31:08,168
داشتیم... از پسش برمیایم

427
00:31:08,737 --> 00:31:11,438
‫خب، وقت ناهاره
‫شاید بتونیم بریم یه چیزی بخوریم

428
00:31:11,573 --> 00:31:13,575
‫من چیزی آماده نکردم

429
00:31:13,708 --> 00:31:15,075
‫از اتاق ناهارخوری استفاده می‌کنیم

430
00:31:21,382 --> 00:31:24,519
‫نارول گفت انتظار داشتی
‫بهت سر بزنم

431
00:31:25,620 --> 00:31:27,554
‫اشتباه از من بود

432
00:31:27,555 --> 00:31:28,757
‫معذرت می‌خوام

433
00:31:29,189 --> 00:31:32,359
‫دیگه پیر شدم و گاهی ادب یادم میره

434
00:31:35,996 --> 00:31:37,364
‫شما اینو سفارش دادی؟

435
00:31:40,702 --> 00:31:42,670
‫نه

436
00:31:43,170 --> 00:31:45,139
‫اصلاً مناسب نیست

437
00:31:46,039 --> 00:31:47,274
‫همم...

438
00:31:47,742 --> 00:31:50,377
‫می‌تونیم بریم عمارت اصلی
‫و رانی سریع برامون...

439
00:31:50,512 --> 00:31:52,680
‫اوه، نه، نیازی نیست، ممنون

440
00:31:53,748 --> 00:31:55,517
‫من آدم خیلی ساده‌ای هستم

441
00:31:56,483 --> 00:31:58,385
‫خصلت خیلی خوبیه

442
00:32:00,354 --> 00:32:01,790
‫توی گلخانه‌ها، داریم روی

443
00:32:01,922 --> 00:32:04,659
‫گیاه عنکبوتی کار می‌کنیم

444
00:32:05,259 --> 00:32:06,895
‫- به این زودی؟
‫- اوهوم

445
00:32:07,027 --> 00:32:08,596
‫گل خیلی زیباییه

446
00:32:09,062 --> 00:32:10,832
‫و وقتی سفیدش تبدیل به بنفش میشه...

447
00:32:10,964 --> 00:32:12,132
‫باید گل‌هاش جدا بشه

448
00:32:12,332 --> 00:32:14,067
‫انرژی رو می‌بره به سمت گل‌ها

449
00:32:14,201 --> 00:32:15,503
‫به جای بذرها

450
00:32:22,911 --> 00:32:24,144
‫منو یادته؟

451
00:32:27,047 --> 00:32:28,415
‫آره، معلومه

452
00:32:29,884 --> 00:32:31,118
‫و مادرت؟

453
00:32:37,057 --> 00:32:39,193
‫آره، آره

454
00:32:40,895 --> 00:32:42,496
‫در مورد من حرف می‌زد؟

455
00:32:43,263 --> 00:32:44,465
‫آره

456
00:32:53,373 --> 00:32:55,409
‫می‌خوای بهت بگم؟

457
00:32:56,210 --> 00:32:58,780
‫- چی؟
‫- می‌خوای بهت بگم؟

458
00:32:58,913 --> 00:33:00,147
‫خب...

459
00:33:01,181 --> 00:33:03,150
‫لباس باغبانی پوشیدم

460
00:33:03,450 --> 00:33:06,487
‫تا اینجا اومدم، به ناهار دعوتت کردم

461
00:33:06,921 --> 00:33:08,590
‫تو رو سپردم دست نارول

462
00:33:09,156 --> 00:33:11,526
‫معلومه که می‌خوام حرفات رو بشنوم

463
00:33:12,159 --> 00:33:14,161
‫بیشتر از هر چیز دیگه‌ای توی دنیا

464
00:33:15,730 --> 00:33:16,731
‫همم

465
00:33:18,432 --> 00:33:20,334
‫خب، دودل بود

466
00:33:21,836 --> 00:33:25,439
‫حس می‌کرد که فکر می‌کردی اون...

467
00:33:26,841 --> 00:33:29,309
‫بی‌لیاقته

468
00:33:31,278 --> 00:33:32,580
‫همچین فکری می‌کرد؟

469
00:33:34,448 --> 00:33:36,049
‫آره

470
00:33:36,350 --> 00:33:38,920
‫باید اینو یادت باشه
‫که اون بچه‌ی من نبود

471
00:33:39,419 --> 00:33:41,321
‫بچه‌ی خواهرم بود

472
00:33:41,923 --> 00:33:43,591
‫ولی اسمش نورما بود

473
00:33:44,258 --> 00:33:46,260
‫مادرش اسم تو رو روش گذاشت

474
00:33:46,426 --> 00:33:47,562
‫بتی، خواهرم

475
00:33:47,695 --> 00:33:49,631
‫برای این‌کار ازم اجازه نگرفت

476
00:33:51,198 --> 00:33:52,534
‫بنظرم کار...

477
00:33:53,166 --> 00:33:54,268
‫گستاخانه‌ای بود

478
00:33:54,702 --> 00:33:57,872
‫یا شاید می‌خواست
‫وظیفه‌ای گردنت بذاره

479
00:33:58,673 --> 00:34:00,474
‫بنظرم هدفش همین بود

480
00:34:01,208 --> 00:34:02,810
‫چون بی‌لیاقت بود

481
00:34:03,912 --> 00:34:05,547
‫فکر نکنم از این لحن حرف زدنت خوشم بیاد

482
00:34:08,282 --> 00:34:10,518
‫هرچی می‌تونستم به مادرت دادم

483
00:34:11,385 --> 00:34:13,588
‫و خواهرم هرچی بهش می‌داد کافی نبود

484
00:34:14,022 --> 00:34:16,390
‫هرچی که بود، کافی نبود

485
00:34:17,291 --> 00:34:19,093
‫نمی‌تونست علف هرز باغ خودشو دربیاره

486
00:34:19,126 --> 00:34:20,828
‫و از کجا اینو می‌دونی؟

487
00:34:21,529 --> 00:34:23,397
‫یه چیزایی هست که حس می‌کنی

488
00:34:23,397 --> 00:34:25,266
‫با گوشت تنت...

489
00:34:25,299 --> 00:34:28,068
‫با بینیت، با چشم‌هات...

490
00:34:29,469 --> 00:34:31,973
‫چی دارم میگم

491
00:34:32,406 --> 00:34:34,709
‫اومدم یه ناهار دلچسب کنار هم بخوریم

492
00:34:35,175 --> 00:34:38,245
‫و غرق در زشتی‌های گذشته شدیم

493
00:34:38,378 --> 00:34:40,647
‫واقعاً پر از زشتیه

494
00:34:43,383 --> 00:34:45,553
‫و اگر بهتون توهینی کردم متاسفم

495
00:34:46,286 --> 00:34:49,156
‫ولی من بی‌لیاقت نیستم

496
00:34:50,090 --> 00:34:52,159
‫نه، معلومه که نیستی

497
00:34:53,061 --> 00:34:54,596
‫گستاخی

498
00:35:02,904 --> 00:35:06,973
‫و حتی یک لحظه هم فکر رفتن
‫از باغ‌های گریس‌وود به سرت نزنه

499
00:35:42,644 --> 00:35:45,113
‫<i>در طول شب، شته‌های سیاه پیداشون شد</i>

500
00:35:45,245 --> 00:35:48,315
‫<i>که در نوک دیمهاج‌های سرخ پخش می‌شدن</i>

501
00:35:49,751 --> 00:35:53,220
‫<i>همه دست به کار شدن
‫ تا ترکیبی از روغن چریش</i>

502
00:35:53,353 --> 00:35:55,389
‫<i>روغن راش هندی و صابون خالص روش بپاشن</i>

503
00:35:55,523 --> 00:35:58,558
‫<i>تا جلوی شیوع رو بگیریم</i>

504
00:36:11,105 --> 00:36:13,608
‫<i>هیچوقت زیاد در مورد زن‌ها فکر نکردم</i>

505
00:36:14,341 --> 00:36:17,209
‫<i>فقط به‌چشم زن بهشون نگاه می‌کردم</i>

506
00:36:22,517 --> 00:36:25,218
‫<i>نمی‌دونم این دو زن چه چیز خاصی دارن</i>

507
00:36:25,452 --> 00:36:27,387
‫<i>نورما و نوه‌ی خواهریش</i>

508
00:36:28,355 --> 00:36:29,957
‫<i>مطمئن نیستم بخوام بدونم یا نه</i>

509
00:36:37,098 --> 00:36:39,367
‫نامگذاری دو اسمی

510
00:36:39,399 --> 00:36:42,537
‫هر کشور و فرهنگ
‫هزاران گیاه دارن

511
00:36:42,670 --> 00:36:45,272
‫و تمام اون گیاه‌ها چندین اسم دارن

512
00:36:45,405 --> 00:36:46,708
‫به زبون‌های مختلف

513
00:36:47,041 --> 00:36:50,444
‫متخصص‌های باغبانی چطور باید روی

514
00:36:50,578 --> 00:36:54,148
‫یه اسم خاص برای درخت
‫یا گیاهی توافق می‌کردن؟

515
00:36:54,414 --> 00:36:58,186
‫در قرن هجدهم، "کارل لین" ایده‌ای به ذهنش رسید

516
00:36:58,318 --> 00:37:01,055
‫که چرا از یه زبون منقرض شده استفاده نکنیم، لاتین

517
00:37:01,556 --> 00:37:03,457
‫که همه بتونن روش توافق کنن؟

518
00:37:03,691 --> 00:37:05,927
‫در نتیجه، اسمش رو

519
00:37:06,527 --> 00:37:09,731
‫به کارل... لنیوس تغییر داد

520
00:37:10,565 --> 00:37:14,769
‫خب، دو اسمی دو کلمه‌ست
‫درست مثل اسم انسان‌ها

521
00:37:14,902 --> 00:37:18,338
‫پس "روزا روبیگنوزا"، یک نوع رزه

522
00:37:18,472 --> 00:37:20,775
‫رز سوییت برایر

523
00:37:22,242 --> 00:37:23,945
‫به عنوان مثال، خود من

524
00:37:24,112 --> 00:37:27,849
‫راث گونه یا طبقه‌بندیمه

525
00:37:28,482 --> 00:37:31,552
‫و نارول اسم بخصوص خودمه

526
00:37:32,252 --> 00:37:35,189
‫خب راث یعنی سرخ، یا "راثم"

527
00:37:35,690 --> 00:37:37,925
‫پس، اگر من "راثم" بودم

528
00:37:38,693 --> 00:37:41,529
‫مردم ممکنه بگن
‫"خب، کدوم یکی از سرخ‌هاست؟"

529
00:37:42,295 --> 00:37:45,767
‫و یکی ممکنه بگه
‫"خب، همونیه که بوی گند میده"

530
00:37:46,333 --> 00:37:48,202
‫و بعد من میشم...

531
00:37:48,536 --> 00:37:51,706
‫راثم فوتیدم، یا سرخ بوگندو

532
00:37:52,140 --> 00:37:54,942
‫پس، اگر شنیدی راثم فوتیدم
‫می‌فهمی که

533
00:37:55,308 --> 00:37:57,712
‫مردم دارن در مورد من حرف می‌زنن

534
00:37:58,146 --> 00:38:00,748
‫البته اگر مردم به من فکر می‌کردن

535
00:38:02,049 --> 00:38:03,184
‫و چرا اینقدر مطمئنی

536
00:38:03,316 --> 00:38:04,919
‫که مردم به تو فکر نمی‌کنن؟

537
00:38:13,528 --> 00:38:16,864
‫شنیدم نورما برای ناهار اومده بوده

538
00:38:18,465 --> 00:38:19,934
‫خبرا زود می‌پیچه

539
00:38:21,301 --> 00:38:24,071
‫همچین خبرایی آره
‫خب، چی گفت؟

540
00:38:24,605 --> 00:38:26,073
‫حقوقم رو افزایش داد

541
00:38:29,177 --> 00:38:30,610
‫ولت کرد و رفت

542
00:38:30,678 --> 00:38:32,980
‫و حقوقم رو افزایش داد

543
00:38:36,717 --> 00:38:38,686
‫روی مرز باریکی قدم برمی‌داری، مایا

544
00:38:39,954 --> 00:38:41,354
‫منم روی مرز باریکی قدم برمی‌دارم

545
00:38:42,023 --> 00:38:43,658
‫نورما هم روی مرز باریکی قدم برمی‌داره

546
00:38:44,192 --> 00:38:45,960
‫و توام روی مرز باریکی قدم برمی‌داری

547
00:38:47,862 --> 00:38:49,329
‫مراقب باش

548
00:38:52,834 --> 00:38:53,868
‫همم

549
00:39:29,637 --> 00:39:30,738
‫آقای راث؟

550
00:39:31,239 --> 00:39:33,373
‫- چی شده؟
‫- مایا صدمه دیده

551
00:39:33,808 --> 00:39:36,110
‫گفت به کسی نگم
‫ولی فکر کنم بهتره بیاین

552
00:39:36,244 --> 00:39:37,778
‫آره... وایسا

553
00:39:58,633 --> 00:40:00,500
‫معذرت... معذرت می‌خوام
‫نباید میومدم

554
00:40:00,635 --> 00:40:02,036
‫نه، این چه حرفیه

555
00:40:04,672 --> 00:40:06,173
‫زنگ بزنم اورژانس؟

556
00:40:06,307 --> 00:40:08,709
‫جنین، تصمیمش رو می‌سپرم به تو

557
00:40:08,743 --> 00:40:09,911
‫خب، مطمئن نیستم

558
00:40:10,177 --> 00:40:13,080
‫اگر بره، باید آزمایش مواد بده

559
00:40:14,882 --> 00:40:16,617
‫می‌تونیم همینجا ازش مراقبت کنیم

560
00:40:18,519 --> 00:40:20,021
‫مایا

561
00:40:22,223 --> 00:40:25,259
‫همینجا تر و تمیزت می‌کنیم

562
00:40:25,393 --> 00:40:26,527
‫یکم استراحت کن

563
00:40:26,661 --> 00:40:28,529
‫و ببین چند ساعت دیگه حالت چطوره

564
00:40:32,266 --> 00:40:34,467
‫واقعاً شرمنده. نباید میومدم

565
00:40:34,602 --> 00:40:36,804
‫هی، الان دیگه یک خانواده‌ایم

566
00:40:37,538 --> 00:40:39,173
‫کار خوبی کردی که اومدی

567
00:40:40,041 --> 00:40:42,810
‫جات امنه، خب؟ اینجا جات امنه

568
00:40:53,453 --> 00:40:57,024
‫خب، حقیقتش، بنظرم نورما
‫یخورده بابتش هیجان‌ زده‌ست

569
00:40:58,192 --> 00:41:00,628
‫اتفاق چندانی توی باغ‌های گریس‌وود نمیفته

570
00:41:01,662 --> 00:41:05,032
‫خب، این همه دردسر
 برای من یکی یخورده زیادیه

571
00:41:19,413 --> 00:41:20,681
‫حالت چطوره؟

572
00:41:21,315 --> 00:41:23,818
‫خوبم، بهترم، جدی میگم

573
00:41:24,418 --> 00:41:26,921
‫فردا صبح، درد می‌گیره

574
00:41:30,558 --> 00:41:32,259
‫خب، آماده‌م برگردم سر کار

575
00:41:35,930 --> 00:41:37,565
‫میشه یکم تنهامون بذارین؟

576
00:41:38,032 --> 00:41:41,168
‫اگزیویر، برای کاشت نهال‌ها کمک می‌خوام

577
00:42:06,861 --> 00:42:08,095
‫مایا

578
00:42:08,362 --> 00:42:11,198
‫از اون آدما نیستم
‫که توی زندگی دیگران سرک بکشم

579
00:42:11,966 --> 00:42:15,803
‫قطعاً از اون آدما نیستم
‫که بخوام بقیه توی زندگیم سرک بکشن

580
00:42:17,171 --> 00:42:19,774
‫شرایطمون اینجا یخورده فرق می‌کنه

581
00:42:21,909 --> 00:42:25,479
‫ما به کارکنان جوانمون
‫توی گریس‌وود افتخار می‌کنیم

582
00:42:27,481 --> 00:42:29,884
‫وقتی موفق میشن، حس خوبی پیدا می‌کنیم

583
00:42:31,719 --> 00:42:35,122
‫و وقتی مست می‌کنن
‫یا میم‌های جنسیت‌زده پست می‌کنن

584
00:42:35,256 --> 00:42:37,757
‫خب، ما رو دلشکسته می‌کنه

585
00:42:37,958 --> 00:42:39,627
‫ولی وقتی کتک می‌خورن...

586
00:42:41,996 --> 00:42:43,898
‫این واقعاً آزارمون میده

587
00:42:48,669 --> 00:42:51,204
‫پس می‌خوای از شرم خلاص بشین؟

588
00:42:51,272 --> 00:42:52,673
‫به هیچ عنوان

589
00:42:54,442 --> 00:42:56,210
‫نه، می‌خوایم کمک کنیم

590
00:43:06,220 --> 00:43:09,223
‫از زندگی‌ای که داری راضی هستی؟

591
00:43:19,366 --> 00:43:20,668
‫کی این‌کارو باهات کرده؟

592
00:43:21,536 --> 00:43:22,604
‫دوست‌پسرت؟

593
00:43:22,636 --> 00:43:24,271
‫دوست پسرم نیست

594
00:43:26,040 --> 00:43:27,041
‫آرجی

595
00:43:28,275 --> 00:43:31,245
‫- اوه، بهت امر و نهی می‌کنه؟
‫- اوه، موادفروشه

596
00:43:32,613 --> 00:43:33,814
‫آرجی چی؟

597
00:43:38,385 --> 00:43:40,054
‫موادفروش مادرم بود

598
00:43:41,388 --> 00:43:44,692
‫بعد از مرگ مادرم، یه سری کارا براش انجام دادم

599
00:43:44,825 --> 00:43:45,926
‫از این خوشش میومد

600
00:43:46,060 --> 00:43:47,962
‫که می‌تونم وارد هتل‌های باکلاس بشم

601
00:43:48,796 --> 00:43:50,030
‫و بعدش چی شد؟

602
00:43:54,802 --> 00:43:56,370
‫از رفتارم خوشش نیومد

603
00:43:58,939 --> 00:44:00,407
‫تمام شب بیدار بود

604
00:44:00,875 --> 00:44:02,843
‫از بویی که می‌دادم خوشش نیومد

605
00:44:03,811 --> 00:44:05,012
‫گفت می‌دونه کجا دارم میرم

606
00:44:05,146 --> 00:44:07,047
‫و اگر برگردم کتکم می‌زنه

607
00:44:08,916 --> 00:44:10,651
‫و بعدش چی شد؟

608
00:44:11,752 --> 00:44:12,987
‫کتکم زد

609
00:44:20,562 --> 00:44:23,397
‫بنظرم بهتره امشب توی گریس‌وود بمونی

610
00:44:25,466 --> 00:44:27,034
‫میرم با ایزوبل صحبت کنم

611
00:44:28,402 --> 00:44:29,403
‫باشه؟

612
00:44:33,608 --> 00:44:34,909
‫گومز

613
00:44:38,379 --> 00:44:39,713
‫رابی گومز

614
00:44:42,850 --> 00:44:44,051
‫خیلی‌خب

615
00:44:46,487 --> 00:44:47,721
‫همینجا منتظر بمون

616
00:44:48,923 --> 00:44:51,959
‫من... میرم ببینم چی میگن

617
00:45:06,641 --> 00:45:07,875
‫خانم هورهیل؟

618
00:45:09,009 --> 00:45:10,744
‫مایا صدمه دیده

619
00:45:11,478 --> 00:45:12,647
‫متوجه شدم

620
00:45:12,913 --> 00:45:14,215
‫بهم گزارش میدن

621
00:45:15,015 --> 00:45:17,117
‫الان حالش خوبه، ولی فکر کنم بهتره

622
00:45:17,251 --> 00:45:19,220
‫که امشب توی گریس‌وود بمونه

623
00:45:20,589 --> 00:45:21,989
‫چرا خودش نیومد بگه؟

624
00:45:24,659 --> 00:45:26,093
‫چون من دارم ازتون می‌خوام

625
00:45:29,163 --> 00:45:31,432
‫شنیدی چطور باهام صحبت کرده؟

626
00:45:32,266 --> 00:45:33,334
‫من دارم ازتون می‌خوام

627
00:45:34,636 --> 00:45:35,936
‫خودش یه راهی براش پیدا می‌کنه

628
00:45:36,203 --> 00:45:38,239
‫همه‌مون باید راه خودمون رو پیدا کنیم

629
00:45:39,873 --> 00:45:41,108
‫تو راه خودتو پیدا کردی

630
00:45:42,076 --> 00:45:44,178
‫با من صبوری کردین

631
00:45:47,414 --> 00:45:48,482
‫عزیزدلم

632
00:45:50,518 --> 00:45:52,853
‫امشب یه سری کار دارم

633
00:45:54,822 --> 00:45:56,823
‫خب پس، هفته‌ی بعد

634
00:46:24,451 --> 00:46:27,087
‫خیلی لطف کردی
‫ممنون، جنین

635
00:46:33,827 --> 00:46:35,929
‫<i>این زندگی رو ساختم</i>

636
00:46:40,735 --> 00:46:42,169
‫<i>اون رو مملو از قوانین کردم</i>

637
00:46:46,974 --> 00:46:49,376
‫<i>ظاهراً الان وقتشه یکیشون رو بشکنم</i>

638
00:46:50,911 --> 00:46:53,947
‫معاون مارشال "نرودا"؟ نارول راث هستم

639
00:46:54,315 --> 00:46:57,418
‫- قرار بود...
‫- سه ماه دیگه همدیگه رو ببینیم

640
00:46:58,252 --> 00:46:59,587
‫<i>هی، چی شده؟</i>

641
00:47:00,321 --> 00:47:03,123
‫خب، یه قضیه‌ای پیش اومده و...

642
00:47:04,526 --> 00:47:08,095
‫می‌خواستم اگر میشه شخصاً همدیگه رو ببینیم

643
00:47:09,631 --> 00:47:11,531
‫همون جای همیشگی؟

644
00:47:11,800 --> 00:47:13,300
‫<i>تاتس هنوز همونجاست</i>

645
00:47:13,434 --> 00:47:14,868
‫<i>یه استارباکس آخر خیابون زدن، ولی آره</i>

646
00:47:15,002 --> 00:47:17,838
‫باشه. خب، 9 صبح؟

647
00:47:18,305 --> 00:47:20,341
‫<i>خوبه</i>

648
00:48:06,588 --> 00:48:10,224
‫- مثل همیشه زودتر اومدی
‫- ترک عادت موجب مرضه. بشین

649
00:48:12,727 --> 00:48:14,094
‫خوشحالم می‌بینمت

650
00:48:15,129 --> 00:48:16,130
‫چیزی می‌خوای؟

651
00:48:16,263 --> 00:48:18,633
‫- خب...
‫- بیار اینجا

652
00:48:18,767 --> 00:48:20,267
‫قهوه

653
00:48:20,401 --> 00:48:23,803
‫آره، منم کیک فنجونی
‫سبوس برشته‌ی کره‌ای می‌خوام

654
00:48:23,872 --> 00:48:25,139
‫منم همینطور

655
00:48:31,780 --> 00:48:33,515
‫خب، گروه قدیمیم چطورن؟

656
00:48:33,848 --> 00:48:34,849
‫اکثراً مردن

657
00:48:35,249 --> 00:48:37,619
‫آره، زندان همچین بلایی سر آدم میاره

658
00:48:38,887 --> 00:48:41,289
‫پیرمرد بالاخره پارسال
‫ریق رحمت رو سر کشید

659
00:48:41,388 --> 00:48:43,891
‫چند تاییشون هنوز پوشک پاشونه

660
00:48:44,158 --> 00:48:45,993
‫پتلوی احمق فراموشی گرفته

661
00:48:46,226 --> 00:48:47,327
‫جانی

662
00:48:57,605 --> 00:48:59,206
‫جرمایای لعنتی

663
00:49:03,076 --> 00:49:04,445
‫کشیش چارلز

664
00:49:05,312 --> 00:49:07,080
‫کشیش چارلز ایوری

665
00:49:07,214 --> 00:49:09,316
‫اوه، اون کاکاسیاه به خونم تشنه‌ست

666
00:49:10,150 --> 00:49:11,619
‫باید ناپدید بشه

667
00:49:12,119 --> 00:49:13,187
‫<i>هیچ شاهدی به جا نذار</i>

668
00:49:13,320 --> 00:49:14,421
‫وایسا، وایسا، وایسا

669
00:49:28,368 --> 00:49:30,437
‫آره، یادمه

670
00:49:30,839 --> 00:49:32,139
‫فکر می‌کردم یادت باشه

671
00:49:33,073 --> 00:49:35,710
‫گفتم یه... یادی تازه کنیم

672
00:49:35,910 --> 00:49:37,177
‫یه عالمه آدم کشتم

673
00:49:37,879 --> 00:49:39,046
‫چهار تا اتهام خوردی

674
00:49:39,179 --> 00:49:40,715
‫دو سال درگیر دادگاه بودم

675
00:49:40,849 --> 00:49:41,883
‫بر علیهشون شهادت دادی

676
00:49:42,182 --> 00:49:43,785
‫گروه رو متلاشی کردی

677
00:49:44,151 --> 00:49:47,020
‫خب، الان دیگه جام امنه؟

678
00:49:47,087 --> 00:49:49,589
‫همچین اتفاقی هرگز نمیفته

679
00:49:50,457 --> 00:49:52,092
‫آدم شناخته شده‌ای هستی

680
00:49:52,226 --> 00:49:54,228
‫نه تا آدم بد رو انداختی پشت میله‌ها

681
00:49:54,361 --> 00:49:57,264
‫خب، حتی اگرم مرده باشن
‫تو فراموش نشدی

682
00:49:57,397 --> 00:49:59,166
‫هر ولگرد نژادپرستی

683
00:49:59,299 --> 00:50:00,568
‫که بخواد خودشو مطرح کنه

684
00:50:00,702 --> 00:50:04,271
‫پیشرفت کنه، فقط کافیه بگه
‫"نورتن روپلیا رو پیدا کردم"

685
00:50:04,806 --> 00:50:05,874
‫"و دخلشو آوردم"

686
00:50:06,006 --> 00:50:07,307
‫درجا اسمی از خودش در می‌کنه

687
00:50:07,976 --> 00:50:09,009
‫نه، دوست من

688
00:50:09,878 --> 00:50:12,680
‫دیگه هرگز نمی‌تونی نورتن روپلیا باشی

689
00:50:14,582 --> 00:50:17,584
‫گواهینامه‌ی رانندگیم
‫چند ماه دیگه منقضی میشه

690
00:50:18,385 --> 00:50:19,721
‫حلش می‌کنم

691
00:50:23,423 --> 00:50:25,192
‫فکری ذهنتو مشغول کرده؟

692
00:50:28,195 --> 00:50:30,197
‫مربوط به محل کارمه

693
00:50:31,064 --> 00:50:32,734
‫کارت فوق العاده بوده

694
00:50:33,835 --> 00:50:35,868
‫حقیقتش، تحت تاثیر قرار گرفتم

695
00:50:35,870 --> 00:50:39,574
‫می‌دونی، ای‌کاش بخاطر جفتمون
‫ می‌تونستیم قضیه رو علنی کنیم

696
00:50:40,440 --> 00:50:41,910
‫تو مظهر موفقیت برنامه‌ی
‫ حفاظت از شاهدین هستی

697
00:50:42,042 --> 00:50:43,143
‫اگر یه ستاره‌ی طلایی داشتم

698
00:50:43,277 --> 00:50:44,444
‫همین الان می‌ذاشتم

699
00:50:44,579 --> 00:50:46,146
‫روی پیشونیت

700
00:50:48,148 --> 00:50:49,651
‫یه دختر جوون هست

701
00:50:50,317 --> 00:50:52,854
‫توی باغ‌ها کارآموزه

702
00:50:53,353 --> 00:50:56,356
‫و صاحب اونجا در قبالش احساس وظیفه می‌کنه

703
00:50:56,724 --> 00:50:57,992
‫کتک خورده

704
00:50:58,826 --> 00:51:01,461
‫درگیر مواد بوده، احتمالاً جابه‌جا می‌کرده

705
00:51:01,996 --> 00:51:03,363
‫خب، چه کاری از من برمیاد؟

706
00:51:04,197 --> 00:51:07,535
‫- یه دوست‌پسر داره
‫- اوهوم

707
00:51:08,201 --> 00:51:10,203
‫اسم قانونیش رابی گومزه

708
00:51:10,805 --> 00:51:14,274
‫آشغاله. افرادش توی مسکن مهر
‫خیابون نهم مواد می‌فروشن

709
00:51:15,510 --> 00:51:17,110
‫خواستم ببینم اگر میشه اسمشو

710
00:51:17,244 --> 00:51:18,713
‫از توی سوابق بکشی بیرون و ببینی

711
00:51:18,846 --> 00:51:21,281
‫باید... باید یه سوابقی داشته باشه

712
00:51:21,716 --> 00:51:23,651
‫خیلی‌خب

713
00:51:28,422 --> 00:51:29,657
‫اوه، آره

714
00:51:30,058 --> 00:51:31,091
‫ایناهاش

715
00:51:31,224 --> 00:51:32,594
‫- اوه، چقدر سرش شلوغ بوده
‫- همم

716
00:51:34,062 --> 00:51:35,162
‫خب، قضیه چیه؟

717
00:51:35,295 --> 00:51:36,531
‫می‌خوام یه نفر

718
00:51:36,664 --> 00:51:38,198
‫البته نه من، زیادی خطریه

719
00:51:38,332 --> 00:51:39,934
‫ولی یکی از نیروی پلیس

720
00:51:40,068 --> 00:51:42,971
‫یه سر بره با آرجی صحبت کنه

721
00:51:43,738 --> 00:51:46,406
‫بهش بگه یه داستان‌هایی در مورد
‫طرز رفتارش با زن‌ها شنیده

722
00:51:46,541 --> 00:51:48,475
‫بخصوص یک زن خاص

723
00:51:49,376 --> 00:51:51,045
‫بگه حواسشون بهش هست

724
00:51:51,378 --> 00:51:53,280
‫و اگر بازم از این داستان‌ها بشنون

725
00:51:53,413 --> 00:51:55,049
‫اول از همه میان سراغ خودش

726
00:51:55,182 --> 00:51:58,352
‫و واضحه که دلایل بیشتری هم
‫برای رفتن سراغش دارن

727
00:51:59,219 --> 00:52:00,822
‫داری ازم می‌خوای بهت لطف کنم؟

728
00:52:03,457 --> 00:52:04,792
‫گمونم، آره

729
00:52:06,226 --> 00:52:07,629
‫خب، بنظرم لیاقتشو داری

730
00:52:09,363 --> 00:52:10,598
‫حلش می‌کنم

731
00:52:11,099 --> 00:52:12,132
‫عالیه، ممنون

732
00:52:12,265 --> 00:52:13,467
‫خیلی‌خب

733
00:52:13,735 --> 00:52:15,803
‫قراره بازنشسته بشی؟
‫کی قراره بازنشسته بشی؟

734
00:52:16,436 --> 00:52:17,872
‫صد و دو روز

735
00:52:18,873 --> 00:52:21,875
‫یه مامور دیگه رو می‌دارن مسئول پرونده‌ت

736
00:52:22,877 --> 00:52:24,144
‫همم

737
00:52:25,680 --> 00:52:28,248
‫خیلی‌خب، شاید بشه بعد از اون
‫همدیگه رو ببینیم

738
00:52:30,283 --> 00:52:31,619
‫نه، نارول

739
00:52:31,953 --> 00:52:33,420
‫امکانش نیست

740
00:52:35,723 --> 00:52:36,758
‫باشه

741
00:52:38,826 --> 00:52:39,861
‫خیلی‌خب

742
00:52:47,367 --> 00:52:48,670
‫صبح بخیر

743
00:52:54,776 --> 00:52:56,243
‫همم، خیلی خوبه

744
00:52:56,978 --> 00:52:58,445
‫داره خوب پیش میره

745
00:53:01,649 --> 00:53:02,683
‫سلام

746
00:53:02,717 --> 00:53:04,251
‫- حال و احوالت چطوره؟
‫- خوبم

747
00:53:04,384 --> 00:53:07,254
‫حالت خوبه؟ اوه

748
00:53:08,856 --> 00:53:14,327
‫نورما دعوتت کرده به عمارت

749
00:53:14,461 --> 00:53:16,864
‫برای ناهار، فردا

750
00:53:16,998 --> 00:53:19,901
‫فکر می‌کردم ازم خوشش نمیاد

751
00:53:20,400 --> 00:53:22,537
‫خب، فعلاً مشکلات خودشو داره

752
00:53:22,670 --> 00:53:25,305
‫همم. و قراره چی بپوشم؟

753
00:53:26,007 --> 00:53:29,877
‫این سوال رو باید ایزوبل جواب بده

754
00:53:38,586 --> 00:53:41,923
‫دارم قضیه‌ی آرجی رو حل می‌کنم

755
00:53:42,056 --> 00:53:43,423
‫به یکی گفتم یه پیامی برسونه

756
00:53:43,558 --> 00:53:45,760
‫- کی؟
‫- یکی از آشناهام

757
00:53:45,927 --> 00:53:48,228
‫یکی از آشناهات؟

758
00:53:49,163 --> 00:53:50,765
‫یکی از آشناهای سابقم

759
00:53:52,533 --> 00:53:54,301
‫<i>در مورد زندگیش حرف زد</i>

760
00:53:54,936 --> 00:53:57,004
‫<i>جای یه چیزی در وجودش خالیه</i>

761
00:53:57,404 --> 00:53:59,173
‫<i>یک چیز حیاتی از وجودش رفته</i>

762
00:53:59,439 --> 00:54:01,808
‫<i>و چیز دیگه‌ای جاش رو گرفته</i>

763
00:54:02,176 --> 00:54:03,945
‫مایا، مواد مصرف می‌کنی؟

764
00:54:05,146 --> 00:54:08,549
‫- چرا باید همچین سوالی بپرسی؟
‫- سوال ساده‌ایه

765
00:54:10,985 --> 00:54:11,986
‫آره

766
00:54:12,252 --> 00:54:13,554
‫خب که چی؟

767
00:54:14,689 --> 00:54:15,789
‫زیاد پیش میاد؟

768
00:54:15,823 --> 00:54:18,760
‫نه، اعتیاد به مواد ندارم

769
00:54:21,095 --> 00:54:23,263
‫ولی یه بنده خدایی داشته

770
00:54:24,065 --> 00:54:25,533
‫تو کی مصرف می‌کردی؟

771
00:54:29,103 --> 00:54:33,173
‫- دیگه داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی
‫- خودت شروع کردی

772
00:54:35,408 --> 00:54:36,778
‫بیا برگردیم

773
00:54:38,713 --> 00:54:41,015
‫<i>وقتی شروع میشه خیلی ساده‌ست</i>

774
00:54:42,183 --> 00:54:43,618
‫<i>نمی‌پرسی چرا</i>

775
00:54:44,652 --> 00:54:46,554
‫<i>فراموش می‌کنی چطور شروع شده</i>

776
00:54:47,822 --> 00:54:49,924
‫<i>روز به روز جلو میره</i>

777
00:54:51,291 --> 00:54:53,421
‫<i>بذرهای عشق جوانه می‌زنه</i>

778
00:54:53,445 --> 00:54:55,995
‫<i>درست مثل بذرهای تنفر</i>

779
00:55:06,439 --> 00:55:07,708
‫مایا؟

780
00:55:09,644 --> 00:55:10,978
‫بیا داخل

781
00:55:14,615 --> 00:55:16,316
‫- سلام
‫- سلام

782
00:55:17,118 --> 00:55:18,418
‫همه‌چی مرتبه؟

783
00:55:19,452 --> 00:55:20,922
‫آره، خوبه

784
00:55:23,157 --> 00:55:24,225
‫خب...

785
00:55:24,859 --> 00:55:28,361
‫خب، با یکی دو نفر صحبت کردم، و...

786
00:55:29,197 --> 00:55:31,398
‫احتمالاً تا یکی دو روز دیگه اونقدر امن باشه

787
00:55:31,532 --> 00:55:33,834
‫که بتونی برگردی خونه

788
00:55:36,270 --> 00:55:39,040
‫و...

789
00:55:39,540 --> 00:55:41,876
‫این برای توئه که برای ناهار فردا بپوشی

790
00:55:44,879 --> 00:55:47,380
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

791
00:55:47,515 --> 00:55:48,749
‫شرمنده

792
00:55:49,416 --> 00:55:50,618
‫ایزوبل اینو برام خریده؟

793
00:55:51,018 --> 00:55:55,523
‫نورما می‌خواست یه چیزی برات انتخاب کنه

794
00:55:58,793 --> 00:55:59,827
‫اوه

795
00:56:01,162 --> 00:56:02,429
‫خب...

796
00:56:04,298 --> 00:56:05,533
‫ممنون

797
00:56:06,968 --> 00:56:08,069
‫از نورما تشکر کن

798
00:56:14,474 --> 00:56:16,043
‫هی، هی

799
00:56:16,177 --> 00:56:17,979
‫شرمنده

800
00:56:29,257 --> 00:56:30,925
‫نه، نه

801
00:56:31,993 --> 00:56:33,094
‫شرمنده

802
00:56:34,795 --> 00:56:36,463
‫این‌کارو نکن

803
00:57:06,360 --> 00:57:07,361
‫بنظر خوب میاد

804
00:57:08,195 --> 00:57:10,665
‫- چارلز عالی کار کرده
‫- همیشه کارش عالیه

805
00:57:11,065 --> 00:57:14,135
‫- ارسالشون کرده؟
‫- منتظر تایید شماست

806
00:57:14,268 --> 00:57:15,536
‫تاییدش کردم

807
00:57:17,271 --> 00:57:20,308
‫توی این لباس فوق العاده شدی. بهت گفتم؟

808
00:57:20,641 --> 00:57:22,376
‫بله. ممنون

809
00:57:22,777 --> 00:57:25,345
‫اونقدر خوب که بتونی بری
‫جلوی دوربین تلوزیون

810
00:57:25,346 --> 00:57:28,316
‫می‌دونی، منم قبلاً توی تلوزیون بودم
‫می‌دونستی؟

811
00:57:28,916 --> 00:57:30,351
‫خب، جوون‌تر از اونی که یادت بیاد

812
00:57:30,483 --> 00:57:32,920
‫ولی همه دیوونه‌ی ژانر وسترن بودن

813
00:57:33,287 --> 00:57:34,622
‫<i>تفنگ‌داران</i>

814
00:57:34,855 --> 00:57:36,691
‫یه سریال در مورد یه پدر و پسر بود

815
00:57:36,924 --> 00:57:39,860
‫هر هفته یک ساعت مشخص پخش می‌شد

816
00:57:40,361 --> 00:57:42,763
‫سه‌شنبه، ساعت 9

817
00:57:46,300 --> 00:57:47,601
‫و...

818
00:57:48,302 --> 00:57:49,303
‫اوه، خدا

819
00:57:49,804 --> 00:57:51,906
‫جانی کرافورد خوشگل‌ترین پسری بود

820
00:57:52,039 --> 00:57:53,107
‫که تابحال دیده بودم

821
00:57:53,808 --> 00:57:57,710
‫یه زمانی موشنگ‌دار بوده
‫(بچه‌های برنامه‌ی تلوزیونی میکی موس)

822
00:57:57,712 --> 00:57:59,680
‫شرط می‌بندم نمی‌دونی یعنی چی

823
00:58:00,214 --> 00:58:02,249
‫اوه...

824
00:58:03,517 --> 00:58:07,088
‫پدرم برای سفر کاری
‫منو برده بود لس‌آنجلس

825
00:58:07,688 --> 00:58:09,690
‫سازندگان برنامه رو می‌شناخت

826
00:58:10,157 --> 00:58:13,995
‫و یه دخترکوچولو می‌خواستن
‫که به جانی یه گل بده

827
00:58:14,962 --> 00:58:16,897
‫می‌دونی اون دخترکوچولو کی بود؟

828
00:58:19,200 --> 00:58:20,668
‫- شما
‫- درسته

829
00:58:21,635 --> 00:58:24,839
‫اون صحنه رو سه بار گرفتن

830
00:58:24,972 --> 00:58:27,408
‫پدرم به تمام دوستاش گفت بیان خونه‌مون

831
00:58:27,541 --> 00:58:29,076
‫تا وقتی سریال پخش میشه ببینن

832
00:58:29,477 --> 00:58:30,711
‫همینجا

833
00:58:31,746 --> 00:58:33,581
‫اوه، مطمئنم می‌تونی یه جایی پیداش کنی

834
00:58:33,814 --> 00:58:35,282
‫احتمالاً توی اینترنت

835
00:58:37,284 --> 00:58:38,753
‫از اینترنت متنفرم

836
00:58:39,754 --> 00:58:41,222
‫آره، به ندرت ازش استفاده می‌کنی

837
00:58:41,355 --> 00:58:43,124
‫قبل از گوشی‌های دوربین‌دار

838
00:58:43,257 --> 00:58:46,427
‫اگر کاری می‌کردی
‫حرف تو درمقابل حرف طرف مقابلت بود

839
00:58:46,727 --> 00:58:48,262
‫حالا اگر کاری بکنی

840
00:58:48,396 --> 00:58:50,131
‫دوستات ضبطش می‌کنن و می‌ذارن توی اینترنت

841
00:58:50,264 --> 00:58:54,301
‫اوه، شرط می‌بندم
‫عکسای ناجوری از تو توی اینترنت هست

842
00:58:57,938 --> 00:59:00,574
‫نورما، بس کن

843
00:59:01,876 --> 00:59:04,178
‫- چیو بس کنم؟
‫- خودت بهتر می‌دونی

844
00:59:04,545 --> 00:59:05,880
‫یه چیزایی شنیدم

845
00:59:06,814 --> 00:59:08,315
‫چی؟ چه چیزایی؟

846
00:59:09,150 --> 00:59:11,719
‫این حرفای خودته، یا آلتت؟

847
00:59:13,954 --> 00:59:15,556
‫فکر می‌کنی نمی‌بینم؟

848
00:59:16,023 --> 00:59:18,092
‫فکر می‌کنی می‌تونی نصفه شبی

849
00:59:18,225 --> 00:59:20,127
‫راه بری و شلوارتو بکشی بالا

850
00:59:20,261 --> 00:59:22,997
‫اونم بعد از اینکه
‫به این خانم کوچولو سر زدی؟

851
00:59:30,204 --> 00:59:33,207
‫عه. گمونم فرار کردن توی خونشونه

852
00:59:33,574 --> 00:59:37,044
‫درست مثل مادرش

853
00:59:42,083 --> 00:59:44,652
‫نورما، خودت گفتی مراقبش باشم

854
00:59:44,785 --> 00:59:46,287
‫آره، ولی فکر نمی‌کردم قراره

855
00:59:46,420 --> 00:59:49,456
‫توی نمایش "لولیتا"ـی خودت
‫نقش هامبرت هامبرت رو بازی کنی

856
00:59:49,524 --> 00:59:50,958
‫مایا داره راه خودشو پیدا می‌کنه

857
00:59:51,092 --> 00:59:53,761
‫و منم ملکه‌ی کوفتی اسکاتلندم!

858
01:00:03,137 --> 01:00:05,806
‫- باید عذرخواهی کنی
‫- به این هرزه؟

859
01:00:06,073 --> 01:00:08,709
‫- جنین! رانی!
‫- توام همینطور

860
01:00:09,076 --> 01:00:11,479
‫- بابت چی؟
‫- می‌خوام از اینجا بری

861
01:00:11,612 --> 01:00:12,746
‫بهت هشدار داده بودم

862
01:00:12,880 --> 01:00:14,549
‫دیگه نمی‌خوام اینجا باشی

863
01:00:14,682 --> 01:00:15,850
‫آروم باش

864
01:00:15,983 --> 01:00:19,386
‫همین امشب. ازت می‌خوام همین امشب بری

865
01:00:22,490 --> 01:00:23,757
‫فردا صحبت می‌کنیم

866
01:00:24,758 --> 01:00:28,262
‫آقای اسکار نارودا

867
01:00:28,796 --> 01:00:30,397
‫با اون صحبت می‌کنم

868
01:00:30,831 --> 01:00:33,267
‫وقتی ازم کمک خواست رو یادمه

869
01:00:34,603 --> 01:00:36,437
‫گفت مورد خاصی هستی

870
01:00:39,840 --> 01:00:41,075
‫هرجور مایلی

871
01:00:43,978 --> 01:00:45,880
‫نورما، می‌خوام ازت تشکر کنم

872
01:00:46,180 --> 01:00:47,281
‫بابت چی؟

873
01:00:49,483 --> 01:00:51,118
‫که بهم باور داشتی

874
01:00:55,990 --> 01:00:58,359
‫فکر می‌کردم توی کاشتن گیاها مهارت داری

875
01:00:59,059 --> 01:01:03,129
‫نمی‌دونستم مهارتت توی ناشکری کردنه

876
01:01:22,283 --> 01:01:23,884
‫<i>همین لحظه بود</i>

877
01:01:24,351 --> 01:01:26,887
‫<i>لحظه‌ای که منتظرش بودم</i>

878
01:01:32,993 --> 01:01:34,395
‫یک لحظه بهم مهلت بده

879
01:01:37,131 --> 01:01:38,732
‫مایا، منم نارول

880
01:01:46,173 --> 01:01:48,842
‫خیلی‌خب، باشه. بیا داخل

881
01:02:01,523 --> 01:02:04,591
‫ازت... می‌خواد از اینجا بری

882
01:02:05,826 --> 01:02:08,797
‫راستش، می‌خواد جفتمون بریم

883
01:02:08,896 --> 01:02:10,297
‫همین الان

884
01:02:10,364 --> 01:02:11,799
‫جدی میگه؟

885
01:02:13,133 --> 01:02:14,768
‫اوه، آره، فکر کنم

886
01:02:15,570 --> 01:02:19,073
‫- اصلاً می‌تونه همچین کاری بکنه؟
‫- ملک خودشه

887
01:02:20,107 --> 01:02:21,942
‫باغ‌ها مال اونه

888
01:02:22,510 --> 01:02:23,911
‫پس، باید بریم

889
01:02:26,681 --> 01:02:28,315
‫یعنی باید برگردم؟

890
01:02:31,952 --> 01:02:33,555
‫خب...

891
01:02:34,021 --> 01:02:36,223
‫همم...

892
01:02:39,193 --> 01:02:41,095
‫می‌تونی پیش من بمونی

893
01:02:43,397 --> 01:02:44,798
‫اگر بهم اعتماد داری

894
01:02:45,799 --> 01:02:47,167
‫می‌تونی این‌کارو بکنی؟

895
01:02:54,074 --> 01:02:56,277
‫باید چند تا چیز از خونه‌م بردارم

896
01:02:56,611 --> 01:02:58,412
‫باشه

897
01:03:02,283 --> 01:03:04,586
‫لعنتی! خودشه، "آرجی"ـه

898
01:03:04,719 --> 01:03:05,819
‫- کجا؟
‫- همون...

899
01:03:05,953 --> 01:03:07,254
‫همون که لباسش قرمزه

900
01:03:07,888 --> 01:03:09,823
‫اون یکی "سیسی"ـه

901
01:03:23,971 --> 01:03:26,340
‫خونه‌ی من سمت چپه، یک بلوک جلوتر

902
01:03:39,621 --> 01:03:40,855
‫صبر کن، همراهت میام

903
01:03:40,888 --> 01:03:43,389
‫نه، نمی‌خواد، خودم می‌تونم

904
01:03:44,626 --> 01:03:47,193
‫منتظرت می‌مونم

905
01:04:03,578 --> 01:04:04,612
‫بله؟

906
01:04:15,824 --> 01:04:18,125
‫- بله، شما؟
‫- کجایی؟

907
01:04:18,258 --> 01:04:20,861
‫<i>صبر کن بابا! دارم میام</i>

908
01:05:00,802 --> 01:05:02,069
‫سلام

909
01:05:03,070 --> 01:05:04,739
‫دنبال یکی می‌گردم

910
01:05:05,507 --> 01:05:07,474
‫تو همونی که فریتو لوبیاخور صداش می‌کنن؟

911
01:05:07,609 --> 01:05:09,443
‫- اسمت اینه؟
‫- چه گهی خوردی؟

912
01:05:09,577 --> 01:05:12,913
‫اوه، حتماً اطلاعات اشتباه بهم دادن

913
01:05:13,515 --> 01:05:15,081
‫تو رو می‌شناسم

914
01:05:15,149 --> 01:05:16,718
‫همونی هستی که آرجی صدات می‌زنن

915
01:05:17,619 --> 01:05:20,387
‫همونی هستی که چند روز پیش
‫یکی نصیحت خوبی بهش کرده

916
01:05:20,921 --> 01:05:22,055
‫آره

917
01:05:22,356 --> 01:05:26,193
‫و تو باید جان کشاورز باشی

918
01:05:27,060 --> 01:05:28,295
‫باغبانم

919
01:05:29,263 --> 01:05:31,031
‫برای همین این لباس‌های بامزه رو می‌پوشم

920
01:05:31,533 --> 01:05:35,603
‫و این قیچی باغبانی رو
‫برای کارم اینور اونور می‌برم

921
01:05:35,737 --> 01:05:38,840
‫می‌دونی، قیچی باغبانی
‫می‌تونه یه شاخه

922
01:05:39,139 --> 01:05:41,676
‫یا پیازچه‌ی گیاه رو به همین راحتی قطع کنه

923
01:05:42,109 --> 01:05:44,546
‫به همون سرعت هم می‌تونه انگشت قطع کنه

924
01:05:44,879 --> 01:05:46,046
‫یا بیضه

925
01:05:46,280 --> 01:05:49,584
‫هی، سیسی
‫قبل از اینکه حرکت کنی خوب فکر کن

926
01:05:51,285 --> 01:05:53,988
‫چیزهای زیادی توی زندگیم قیچی کردم

927
01:05:54,823 --> 01:05:55,824
‫آرجی؟

928
01:05:56,223 --> 01:05:58,292
‫پلیس اومده دیدنت

929
01:05:59,727 --> 01:06:02,228
‫من هشدار دومم

930
01:06:09,136 --> 01:06:12,704
‫هی، آروم باش بابا، پراود بوی!
‫(گروه راست افراطی در آمریکا)

931
01:07:00,287 --> 01:07:01,623
‫حالت چطوره؟

932
01:07:02,524 --> 01:07:03,757
‫خوبم

933
01:07:03,758 --> 01:07:05,158
‫حسابی نشئه‌ای، ها؟

934
01:07:08,095 --> 01:07:09,329
‫خیلی‌خب، هرچی که هست

935
01:07:09,463 --> 01:07:11,331
‫ببرش بیرون و روی زمین ولش کن

936
01:07:12,834 --> 01:07:16,303
‫جوراب‌ها، کش شلوارت و کیفت رو بگرد

937
01:07:19,206 --> 01:07:20,742
‫چیه، می‌خوای من انجامش بدم؟

938
01:07:22,977 --> 01:07:24,244
‫ها؟

939
01:07:27,281 --> 01:07:28,783
‫ای خدا!

940
01:08:51,099 --> 01:08:53,500
‫<i>مریم گلی اسطوخودوسی و خشخاش زینتی</i>

941
01:08:53,635 --> 01:08:55,803
‫<i>هر سال در یک زمان شکفته میشن</i>

942
01:08:56,236 --> 01:08:58,805
‫<i>ولی هرگز یک حالت نیستن</i>

943
01:08:59,373 --> 01:09:01,542
‫<i>بعضی سال‌ها، حسابی با هم کنار میان</i>

944
01:09:01,943 --> 01:09:05,512
‫<i>و بعضی سال‌ها به زحمت همدیگه رو تحمل می‌کنن</i>

945
01:09:26,000 --> 01:09:28,803
‫بذار بهت بگم قراره چطور پیش بریم، مایا

946
01:09:30,805 --> 01:09:31,939
‫کون لقت

947
01:09:33,306 --> 01:09:35,342
‫الان حالت بده

948
01:09:35,677 --> 01:09:37,477
‫ولی بدنت خودشو وفق میده

949
01:09:38,378 --> 01:09:39,746
‫کثافت آشغال

950
01:09:39,814 --> 01:09:42,282
‫ازت می‌خوام بری حموم

951
01:09:42,416 --> 01:09:44,118
‫و دوش بگیری و لباستو عوض کنی، خیلی...

952
01:09:44,217 --> 01:09:47,221
‫<i>خیلی مهمه که حسابی آب بخوری</i>

953
01:09:53,061 --> 01:09:54,428
‫<i>معتادان گمنام</i>

954
01:09:54,562 --> 01:09:56,496
‫<i>انجمنی متشکل از مردها و زن‌هاییه</i>

955
01:09:56,631 --> 01:09:58,966
‫<i>که دارن یاد می‌گیرن
‫بدون مواد زندگی کنن</i>

956
01:09:59,232 --> 01:10:01,301
‫<i>ما یک گروه غیرانتفاعی هستیم</i>

957
01:10:01,435 --> 01:10:03,938
‫<i>و هیچ هزینه یا حق عضویتی نمی‌گیریم</i>

958
01:10:05,238 --> 01:10:06,406
‫من نارول هستم

959
01:10:06,607 --> 01:10:08,142
‫من یه معتادم

960
01:10:08,676 --> 01:10:10,545
‫- خوش اومدی، نارول
‫- ممنونم

961
01:10:11,813 --> 01:10:13,047
‫من مایا هستم

962
01:10:13,181 --> 01:10:14,782
‫من یه معتادم

963
01:10:15,315 --> 01:10:16,684
‫خوش اومدی، مایا

964
01:10:30,531 --> 01:10:33,434
<i>‫در گل‌ها یک زندگی برای خودم پیدا کردم</i>

965
01:10:33,467 --> 01:10:36,035
‫<i>همچین چیزی چقدر بعیده؟</i>

966
01:10:48,216 --> 01:10:50,985
‫<i>تا با دخترم خداحافظی نکردم نمیرم</i>

967
01:10:51,652 --> 01:10:53,087
‫خب کجا هستن؟

968
01:10:53,320 --> 01:10:54,722
‫نمی‌خواد باهات صحبت کنه

969
01:10:54,856 --> 01:10:57,024
‫کمی در مورد باورهات فکر کرده

970
01:10:57,158 --> 01:10:58,425
‫باهاشون موافق نیست

971
01:10:58,559 --> 01:11:01,428
‫خیلی‌خب، باشه. "اَنی" چطور؟

972
01:11:01,562 --> 01:11:04,031
‫می‌دونین، پنج سالش بیشتر نیست

973
01:11:04,165 --> 01:11:07,602
‫زنت بهش گفت
‫توی تصادف کشته شدی

974
01:11:09,570 --> 01:11:13,640
‫هی، من... من هرکاری ازم خواستین انجام دادم

975
01:11:14,942 --> 01:11:17,812
‫و حالا که شهادت دادی، جابه‌جات می‌کنیم

976
01:11:19,147 --> 01:11:22,215
‫وقتشه یه زندگی جدید رو شروع کنی، رفیق

977
01:11:43,571 --> 01:11:44,906
‫حالت چطوره؟

978
01:11:45,273 --> 01:11:47,341
‫بدنم می‌لرزه

979
01:11:48,109 --> 01:11:50,177
‫ولی خوبم

980
01:11:54,882 --> 01:11:57,718
‫می‌دونی که واقعاً معتاد مواد نبودم، مگه نه؟

981
01:11:57,852 --> 01:12:00,955
‫اوه، نه، نه
‫فکر نمی‌کردم باشی

982
01:12:01,088 --> 01:12:03,057
‫ولی اگر معتادی می‌شناختی و بهمون سر زدن

983
01:12:03,191 --> 01:12:04,659
‫یه پاکت مخصوص استفراغ اون پشت هست

984
01:12:04,859 --> 01:12:07,762
‫آخه...

985
01:12:09,730 --> 01:12:12,767
‫آره. پوزخند بزن، جناب پوزخندی

986
01:12:13,433 --> 01:12:16,336
‫ولی اگر برای استفراغ پاکت می‌خواستم
‫خودم برای خودم میاوردم

987
01:12:16,469 --> 01:12:18,438
‫و می‌بینی که نیاوردم

988
01:12:19,307 --> 01:12:21,341
‫پس، ممنون ولی نه ممنون

989
01:12:21,474 --> 01:12:23,277
‫<i>دخترم الان 13 سالشه</i>

990
01:12:23,845 --> 01:12:27,048
‫می‌دونی، اگر... اگر زمانی
‫دلش خواست منو ببینه

991
01:12:27,181 --> 01:12:30,350
‫- باهام ارتباط برقرار کنه، می‌تونه؟
‫- از این خبرا نیست

992
01:12:30,885 --> 01:12:33,554
‫و اگر سعی کردی
‫سازمان مارشال‌ رو دور بزنی و...

993
01:12:33,721 --> 01:12:35,156
‫مستقیماً باهاش تماس بگیری

994
01:12:35,289 --> 01:12:37,024
‫فقط اونو به خطر می‌اندازی

995
01:12:38,458 --> 01:12:39,694
‫الان کجان؟

996
01:12:40,194 --> 01:12:41,428
‫نمی‌دونم

997
01:12:42,263 --> 01:12:43,564
‫نمی‌خوام هم بدونم

998
01:12:45,633 --> 01:12:47,869
‫تابحال باغ "گریت دیکستر" رفتی؟

999
01:12:49,170 --> 01:12:52,340
‫- گریت دیکستر؟
‫- آره، در موردش خوندم

1000
01:12:52,707 --> 01:12:55,576
‫دیکستر... خیلی با اینجا فاصله داره

1001
01:12:56,277 --> 01:12:58,846
‫لندن. انگلستان. هرجا که هست

1002
01:12:59,947 --> 01:13:01,982
‫یه روزی، شاید

1003
01:13:03,050 --> 01:13:04,417
‫می‌تونی منم ببری

1004
01:13:24,839 --> 01:13:26,841
‫فکر می‌کردم امروز یکی کشیدی

1005
01:13:27,341 --> 01:13:28,576
‫خب...

1006
01:13:30,678 --> 01:13:34,247
‫اگر بری جلسه‌ی گروه
‫می‌تونی یکی دیگه بکشی

1007
01:13:34,982 --> 01:13:37,385
‫- این قدم سیزدهم ترک کردنه
‫- صحیح

1008
01:13:38,152 --> 01:13:41,488
‫می‌دونی، خیلی چرت و پرت میگی، ولی...

1009
01:13:42,690 --> 01:13:44,592
‫یه چیزی هست
‫که در موردش حرف نمی‌زنی

1010
01:13:45,726 --> 01:13:46,994
‫چی؟

1011
01:13:48,663 --> 01:13:49,897
‫خودت

1012
01:13:51,332 --> 01:13:53,433
‫خب، چیز چندانی برای دونستن نیست

1013
01:13:55,136 --> 01:13:56,537
‫تابحال زن داشتی؟

1014
01:14:01,208 --> 01:14:02,977
‫آره، مدت‌ها پیش

1015
01:14:12,086 --> 01:14:14,154
‫چی شد؟

1016
01:14:15,256 --> 01:14:17,489
‫با هم نساختیم

1017
01:14:21,996 --> 01:14:24,030
‫بچه چی؟

1018
01:14:25,132 --> 01:14:26,167
‫یه دختر داشتم

1019
01:14:30,204 --> 01:14:33,808
‫مرد، و ازدواجمون همینطوری تموم شد

1020
01:14:44,752 --> 01:14:46,020
‫بابات؟

1021
01:14:46,988 --> 01:14:49,857
‫- آره، اونم مرده
‫- همم. چطوری؟

1022
01:14:51,025 --> 01:14:53,561
‫- مواد
‫- عجب

1023
01:14:56,297 --> 01:14:57,665
‫اسمش چی بود؟

1024
01:14:59,033 --> 01:15:01,635
‫- مالادی
‫- مالادی

1025
01:15:04,572 --> 01:15:05,973
‫یه اسم آفریقاییه

1026
01:15:08,976 --> 01:15:10,611
‫کی اومده بود اینجا؟

1027
01:15:13,714 --> 01:15:16,751
‫- حدوداً دویست سال پیش
‫- آها

1028
01:17:12,500 --> 01:17:15,503
‫گیریم 300 باغ گیاه‌شناسی

1029
01:17:15,636 --> 01:17:17,104
‫توی ایالات متحده باشه

1030
01:17:18,339 --> 01:17:21,208
‫و اکثرشون خیلی خوبن، بعضی‌هاشون عالین

1031
01:17:21,375 --> 01:17:24,513
‫ولی همه‌شون مدیون
‫ یکی به اسم جان بارترام هستن

1032
01:17:25,446 --> 01:17:29,483
‫باغش در سال 1728 توی فیلادلفیا

1033
01:17:30,284 --> 01:17:32,887
‫الگویی شد برای باغ‌های آینده

1034
01:17:33,687 --> 01:17:35,489
‫و این یارو بیش از اندازه سخاوتمند بود

1035
01:17:35,624 --> 01:17:39,960
‫مثلاً از تمام منطقه‌ی
‫شمال شرقی بذر جمع می‌کرد

1036
01:17:40,161 --> 01:17:43,697
‫و می‌فرستاد برای گیاه‌شناس‌های سراسر دنیا

1037
01:17:45,099 --> 01:17:47,134
‫اسمشو گذاشته بودن "جعبه‌های بارترام"

1038
01:17:48,402 --> 01:17:50,905
‫باغ ژاپنی اون طرفه...

1039
01:17:52,239 --> 01:17:54,375
‫و عمارت استوایی این طرفه

1040
01:17:56,677 --> 01:17:59,679
‫دیشب خالکوبی‌هات رو دیدم

1041
01:18:03,817 --> 01:18:06,219
‫می‌خواستی ببینم؟

1042
01:18:14,995 --> 01:18:17,031
‫حتماً زدنشون خیلی زمان برده

1043
01:18:18,832 --> 01:18:20,100
‫آره

1044
01:18:20,968 --> 01:18:22,970
‫حرفی برای گفتن نداری؟

1045
01:18:25,005 --> 01:18:26,440
‫در این لحظه نه

1046
01:18:29,743 --> 01:18:31,613
‫باید بری پاکشون کنی

1047
01:18:32,379 --> 01:18:34,081
‫در موردش تحقیق کردم
‫و تصمیم گرفتم نکنم

1048
01:18:34,215 --> 01:18:36,083
‫خب، خیلی تصمیم افتضاحیه

1049
01:18:38,118 --> 01:18:39,386
‫از این طرف

1050
01:18:59,340 --> 01:19:01,208
‫نمی‌خوای چیزی بگی؟

1051
01:19:08,949 --> 01:19:11,984
‫خب دیدمشون دیگه، مگه نه؟

1052
01:19:12,753 --> 01:19:13,988
‫اوهوم

1053
01:19:19,260 --> 01:19:22,263
‫پس، می‌تونی تصور کنی
‫الان چه حسی دارم؟

1054
01:19:23,130 --> 01:19:25,466
‫که تمام اینا چقدر آدمو به هم می‌ریزه؟

1055
01:19:27,868 --> 01:19:30,504
‫نه، معلومه که نمی‌تونی

1056
01:19:35,042 --> 01:19:38,078
‫فکر کردم بهتره بدونی
‫که زمانی آدم دیگه‌ای بودم

1057
01:19:46,755 --> 01:19:50,791
‫جوری بزرگ شدم که از آدمایی
‫که با من تفاوت دارن متنفر باشم

1058
01:19:52,293 --> 01:19:53,360
‫و متنفر بودم

1059
01:19:55,896 --> 01:19:58,431
‫و حسابی توش مهارت داشتم

1060
01:20:01,636 --> 01:20:03,203
‫و چیکار کردی

1061
01:20:04,038 --> 01:20:06,572
‫با آدمایی که ازشون متنفر بودی؟

1062
01:20:06,874 --> 01:20:09,343
‫کتکشون... زدی؟

1063
01:20:10,545 --> 01:20:11,979
‫کشتیشون؟ چیکار؟

1064
01:20:15,550 --> 01:20:16,651
‫از رابی و سیسی متنفرم

1065
01:20:16,785 --> 01:20:18,285
‫اونا رو هم برام می‌کشی؟

1066
01:20:19,253 --> 01:20:21,723
‫- تنفر من...
‫- نه، با من در مورد تنفر حرف نزن

1067
01:20:21,756 --> 01:20:23,825
‫اونقدر تنفر توی وجودمه
‫ که برای جفتمون کافیه

1068
01:20:23,857 --> 01:20:26,926
‫- معذرت می‌خوام...
‫- بهم دست نزن!

1069
01:20:41,710 --> 01:20:43,545
‫خب، الان کی هستی؟

1070
01:20:46,947 --> 01:20:48,349
‫فقط یه باغبانم...

1071
01:20:51,753 --> 01:20:53,787
‫که قبلاً آدم دیگه‌ای بوده

1072
01:20:57,826 --> 01:21:00,326
‫ولی حالا دوست توام

1073
01:21:21,583 --> 01:21:25,352
‫نه، حتی نمی‌تونم
‫توی یه اتاق کنارت بشینم

1074
01:21:25,486 --> 01:21:26,920
‫نه، بس کن! لعنتی!

1075
01:21:47,509 --> 01:21:49,410
‫<i>رسوندمش به متل</i>

1076
01:21:51,145 --> 01:21:52,446
‫<i>دو اتاق گرفتم</i>

1077
01:21:56,417 --> 01:21:58,152
‫<i>یک کلمه هم حرف نزد</i>

1078
01:22:02,690 --> 01:22:04,958
‫<i>این دفتر خیلی بهم کمک کرد</i>

1079
01:22:05,092 --> 01:22:07,495
‫<i>وقتی توی حبس خانگی بودم</i>

1080
01:22:07,529 --> 01:22:10,263
‫<i>و تا سال‌های سال بعدش</i>

1081
01:22:10,297 --> 01:22:13,366
‫<i>ولی حالا، فقط مثل باری روی دوشمه</i>

1082
01:22:29,784 --> 01:22:32,687
‫- معاون مارشال نرودا؟
‫- بله

1083
01:22:33,487 --> 01:22:35,657
‫- نارول راث هستم
‫- سلام

1084
01:22:36,724 --> 01:22:39,158
‫باید بازم همدیگه رو ببینیم

1085
01:22:40,127 --> 01:22:41,295
‫فردا؟

1086
01:22:41,930 --> 01:22:43,230
‫<i>شنبه؟</i>

1087
01:22:43,430 --> 01:22:45,332
‫اوضاع یخورده درهم برهم بوده

1088
01:22:45,466 --> 01:22:47,134
‫ولی فردا همه مرخصی هستن

1089
01:22:47,267 --> 01:22:48,636
‫برای همین وقت دارم

1090
01:22:49,503 --> 01:22:51,138
‫<i>خیلی‌خب، سه بعدازظهر</i>

1091
01:22:51,706 --> 01:22:53,707
‫اونجا می‌بینمت

1092
01:23:43,925 --> 01:23:46,058
‫نارول؟

1093
01:23:47,094 --> 01:23:49,162
‫منم مایا

1094
01:23:51,465 --> 01:23:53,800
‫میشه درو باز کنی؟

1095
01:24:02,175 --> 01:24:03,578
‫می‌خوام بیام داخل

1096
01:24:03,711 --> 01:24:05,013
‫اشکالی نداره؟

1097
01:24:05,145 --> 01:24:06,781
‫آره، باشه

1098
01:24:14,321 --> 01:24:16,490
‫نوشیدنی چیزی داری؟

1099
01:24:16,724 --> 01:24:20,093
‫خب، یه... یه نوشابه از دستگاه گرفتم

1100
01:24:21,829 --> 01:24:23,830
‫نه نمی‌خواد

1101
01:24:29,871 --> 01:24:33,206
‫واقعاً دلم می‌خواد لباسامو دربیارم

1102
01:24:34,809 --> 01:24:37,109
‫اشکالی نداره؟

1103
01:24:40,848 --> 01:24:43,917
‫بدجوری دلم می‌خواد
‫لباسامو دربیارم

1104
01:24:44,986 --> 01:24:46,721
‫از خدامه

1105
01:25:10,243 --> 01:25:11,613
‫لباساتو دربیار

1106
01:25:31,431 --> 01:25:33,734
‫پیرهنت رو دربیار

1107
01:26:03,965 --> 01:26:06,198
‫بچرخ

1108
01:26:32,126 --> 01:26:34,594
‫میری پاکشون می‌کنی؟

1109
01:26:35,395 --> 01:26:37,597
‫آره

1110
01:26:39,266 --> 01:26:41,500
‫ادامه بده

1111
01:27:35,223 --> 01:27:37,423
‫نارول؟

1112
01:27:46,100 --> 01:27:48,770
‫هورا!

1113
01:27:53,340 --> 01:27:57,812
‫آره!

1114
01:28:11,291 --> 01:28:14,562
‫هورا!

1115
01:28:15,797 --> 01:28:20,968
‫آره!

1116
01:29:07,582 --> 01:29:09,349
‫بله، ببخشید شما؟

1117
01:29:09,617 --> 01:29:11,052
‫بفرما بشین، آقای راث

1118
01:29:16,924 --> 01:29:19,426
‫- چیزی میل داری؟
‫- نه

1119
01:29:21,629 --> 01:29:22,964
‫اسکار کجاست؟

1120
01:29:25,465 --> 01:29:26,767
‫معاون مارشال نرودا

1121
01:29:26,901 --> 01:29:28,669
‫کمتر از سه ماه با بازنشستگی فاصله داره

1122
01:29:28,803 --> 01:29:30,271
‫حس کرد این فرصت خوبیه

1123
01:29:30,403 --> 01:29:32,106
‫که جانشینش رو بهتون معرفی کنه

1124
01:29:32,173 --> 01:29:35,743
‫من استیون کالینز هستم
‫ولی دوستام منو استیک صدا می‌کنن

1125
01:29:38,411 --> 01:29:39,714
‫خوشبختم

1126
01:29:41,481 --> 01:29:43,017
‫اسکار شرایط رو برام توضیح داده

1127
01:29:43,050 --> 01:29:46,553
‫تعهد عدم‌افشاتون به هیچ عنوان
‫زیر پا گذاشته نشده

1128
01:29:48,222 --> 01:29:49,723
‫ممنون

1129
01:29:49,790 --> 01:29:51,292
‫از سابقه‌ی فوق العادتون

1130
01:29:51,424 --> 01:29:53,027
‫در این یک دهه باخبر هستم

1131
01:29:53,094 --> 01:29:54,195
‫هی، تبریک میگم

1132
01:29:54,328 --> 01:29:58,065
‫اسکار و من چند هفته پیش
‫اینجا همدیگه رو دیدیم، و...

1133
01:29:59,233 --> 01:30:01,268
‫یه قراری با هم گذاشتیم

1134
01:30:02,036 --> 01:30:04,839
‫و می‌خواستم قبل از برگشتن
‫ببینم به کجا رسیده

1135
01:30:07,842 --> 01:30:09,777
‫و چجور قراری بوده؟

1136
01:30:10,344 --> 01:30:14,282
‫در مورد یه گروه موادفروش
‫توی مسکن مهر خیابون نهم بود

1137
01:30:15,216 --> 01:30:18,052
‫اوه، چیزی... چیزی در این مورد بهم نگفت

1138
01:30:25,760 --> 01:30:27,427
‫بنظرت میشه باهاش تماس بگیریم؟

1139
01:30:29,130 --> 01:30:30,764
‫الان من مسئول شمام

1140
01:30:30,798 --> 01:30:34,001
‫معاون مارشال نرودا
‫پرونده‌ی شما رو تحویل داده

1141
01:30:34,235 --> 01:30:35,269
‫به همین راحتی؟

1142
01:30:36,003 --> 01:30:38,539
‫- آره، روش کار همینه
‫- آره

1143
01:30:38,839 --> 01:30:41,908
‫مشکل مسکن مهر خیابون نهم چی بوده؟

1144
01:30:43,911 --> 01:30:47,982
‫- در مورد یه گروه موادفروش بوده
‫- چجور گروه موادفروشی؟

1145
01:30:52,620 --> 01:30:53,988
‫از دیدنت خوشحال شدم، استیک

1146
01:30:54,021 --> 01:30:55,856
‫و مطمئنم حسابی توی کارت خبره‌ای

1147
01:30:55,990 --> 01:30:58,025
‫ولی فکر نکنم بتونی توی این مورد

1148
01:30:58,159 --> 01:31:00,260
‫بهم کمکی بکنی

1149
01:31:00,261 --> 01:31:02,729
‫هی، خب یه امتحانی بکن

1150
01:31:04,098 --> 01:31:06,132
‫امتحانت کردم

1151
01:31:34,362 --> 01:31:36,163
‫- بیا
‫- ممنون

1152
01:31:42,536 --> 01:31:43,771
‫بله؟

1153
01:31:44,504 --> 01:31:45,806
‫بله

1154
01:31:49,877 --> 01:31:51,545
‫کسی صدمه دیده؟

1155
01:31:54,815 --> 01:31:57,317
‫به پلیس زنگ زدین؟

1156
01:32:01,422 --> 01:32:03,923
‫الان... الان کجایی؟

1157
01:32:06,594 --> 01:32:08,629
‫حال نورما خوبه؟

1158
01:32:11,699 --> 01:32:13,868
‫خیلی‌خب، دارم میام

1159
01:32:15,069 --> 01:32:16,137
‫ها؟

1160
01:32:17,605 --> 01:32:19,106
‫آره، آره. برو، برو

1161
01:32:22,511 --> 01:32:24,912
‫یه اتفاقی توی باغ‌های گریس‌وود افتاده

1162
01:32:25,112 --> 01:32:27,414
‫- چی؟
‫- تخریبش کردن

1163
01:32:28,282 --> 01:32:29,316
‫کسی صدمه ندیده

1164
01:32:31,719 --> 01:32:32,987
‫کار "رابی"ـه

1165
01:32:36,991 --> 01:32:40,026
‫یک ساعت و نیم فاصله‌ست
‫وسایلت رو بردار

1166
01:33:40,888 --> 01:33:43,289
‫پلیس رفت

1167
01:33:44,391 --> 01:33:46,559
‫چی بهشون گفتی؟

1168
01:33:46,595 --> 01:33:48,795
‫چندان چیزی ندیدم

1169
01:33:50,798 --> 01:33:52,099
‫نورما کجاست؟

1170
01:33:52,166 --> 01:33:54,268
‫توی اتاق پذیرایی. جنین باهاشه

1171
01:34:16,423 --> 01:34:17,758
‫ببین کی برگشته

1172
01:34:17,925 --> 01:34:19,893
‫جناب آقای نچسب

1173
01:34:19,960 --> 01:34:22,296
‫- حالتون چطوره؟
‫- خوبیم

1174
01:34:22,463 --> 01:34:23,732
‫کسی نیومد داخل

1175
01:34:23,764 --> 01:34:25,699
‫به سگ ایوون لگد زدن

1176
01:34:26,100 --> 01:34:27,168
‫اوه

1177
01:34:28,369 --> 01:34:29,737
‫این همراهم بود

1178
01:34:30,437 --> 01:34:33,508
‫تپانچه‌ی لوگر غنیمت پدرم

1179
01:34:34,408 --> 01:34:36,978
‫- بدش به من
‫- ممکنه برگردن

1180
01:34:37,011 --> 01:34:39,279
‫رفته بودن توی کلبه‌ت

1181
01:34:42,983 --> 01:34:45,085
‫قراره پلیس برگرده؟

1182
01:34:45,286 --> 01:34:47,120
‫نمی‌دونیم

1183
01:34:47,589 --> 01:34:49,857
‫ترجیح میدم اگر برگردن اینجا نباشم

1184
01:34:51,926 --> 01:34:54,494
‫جنین، مراقبش باش

1185
01:36:30,257 --> 01:36:33,259
‫می‌تونم بهشون زنگ بزنم
‫و بفهمم کجا هستن

1186
01:36:36,930 --> 01:36:38,999
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

1187
01:36:41,368 --> 01:36:43,937
‫همینجا منتظر بمون
‫میرم یه سری کار ناتموم رو تموم کنم

1188
01:36:43,971 --> 01:36:46,840
‫نه، اینا کار ناتموم تو نیستن

1189
01:36:46,907 --> 01:36:48,242
‫الان دیگه هستن

1190
01:36:48,275 --> 01:36:50,210
‫خب، بدون من نمی‌تونی پیداشون کنی

1191
01:36:50,244 --> 01:36:52,880
‫منم همراهت میام

1192
01:36:56,518 --> 01:36:57,951
‫هرکاری بگم می‌کنی؟

1193
01:37:01,922 --> 01:37:03,123
‫آره

1194
01:37:07,861 --> 01:37:09,129
‫خیلی‌خب

1195
01:37:10,565 --> 01:37:12,132
‫تا تاریک شدن هوا صبر می‌کنیم

1196
01:37:25,613 --> 01:37:28,115
‫خیلی‌خب، الان راه افتادن
‫دارن میرن اونجا

1197
01:37:28,415 --> 01:37:31,251
‫یه خونه‌ست، قبلاً رفتم اونجا

1198
01:37:31,919 --> 01:37:32,953
‫چجور خونه‌ایه؟

1199
01:37:32,986 --> 01:37:35,489
‫یه خونه‌ی مخصوص مهمونیه

1200
01:37:36,156 --> 01:37:39,392
‫بازی رایانه‌ای، موزیک، مواد، سکس

1201
01:37:39,393 --> 01:37:42,296
‫یه خونه‌ی عادیه
‫تا ملت بتونن از پشت بزنن به چاک

1202
01:37:44,064 --> 01:37:46,567
‫خب، چه بهتر

1203
01:37:46,900 --> 01:37:48,135
‫چی گفت؟

1204
01:37:50,504 --> 01:37:54,208
‫"هرموقع خواستی بیا. کاملاً بخشیدمت"

1205
01:37:56,910 --> 01:37:59,480
‫وقتی رفتیم داخل، تو دم در بمون

1206
01:38:01,248 --> 01:38:02,983
‫بقیه‌ش با من

1207
01:38:03,618 --> 01:38:04,918
‫باشه؟

1208
01:38:27,709 --> 01:38:28,710
‫کریگ!

1209
01:38:29,476 --> 01:38:31,011
‫سلام، مایا، چه خبرا

1210
01:38:31,145 --> 01:38:32,647
‫چه خبرا، چه خبرا، چه خبرا؟

1211
01:38:32,680 --> 01:38:34,181
‫- اوضاع احوال؟
‫- چطوری؟

1212
01:38:34,314 --> 01:38:36,216
‫- خوبم
‫- آره، آره، آره

1213
01:38:36,350 --> 01:38:38,853
‫آره، با آرجی حرف زدم
‫گفت بیایم برای همین...

1214
01:38:38,986 --> 01:38:41,488
‫اوه

1215
01:38:44,158 --> 01:38:45,359
‫وایسا، وایسا، وایسا

1216
01:38:56,036 --> 01:38:57,938
‫همه برید بیرون!

1217
01:38:59,674 --> 01:39:02,241
‫نه، نچ، شما دو تا نه

1218
01:39:05,880 --> 01:39:07,849
‫پاشو، برید کنار دیوار

1219
01:39:07,981 --> 01:39:09,082
‫بچرخ، بگیر بشین

1220
01:39:09,216 --> 01:39:10,951
‫بشینید، بشینید، بشینید
‫بشین زمین

1221
01:39:11,084 --> 01:39:13,153
‫مایا؟ بیا اینجا

1222
01:39:19,527 --> 01:39:22,697
‫می‌خواستی بمیرن، اینم از این

1223
01:39:23,898 --> 01:39:25,466
‫خیلی‌خب، بیا اینجا

1224
01:39:27,234 --> 01:39:28,603
‫حالا باید مستقیم توی سرشون شلیک کنی

1225
01:39:28,736 --> 01:39:30,605
‫مایا، تو رو خدا
‫قصد آزار به کسی رو نداشتیم

1226
01:39:30,738 --> 01:39:33,373
‫خودت تصمیم بگیر
‫می‌خوای اول به کدوم شلیک کنی؟

1227
01:39:33,407 --> 01:39:36,544
‫می‌تونین هرچی خواستین ببرین
‫می‌دونیم گند زدیم

1228
01:39:36,744 --> 01:39:38,212
‫تمرکز کن

1229
01:39:39,980 --> 01:39:41,348
‫انتخابش با خودته

1230
01:39:45,887 --> 01:39:47,354
‫مایا، تو رو خدا

1231
01:40:06,273 --> 01:40:07,474
‫پاهاتون رو دراز کنین

1232
01:40:07,609 --> 01:40:09,042
‫- دیگه ما رو نمی‌بینی
‫- هی

1233
01:40:09,176 --> 01:40:11,045
‫- دیگه ما رو نمی‌بینی...
‫- درازشون کنین!

1234
01:40:11,111 --> 01:40:12,847
‫بجنب، دراز کنین، دراز کنین!

1235
01:40:12,847 --> 01:40:14,414
‫درازشون کنین!

1236
01:40:14,414 --> 01:40:17,619
‫می‌خوام یادتون بمونه

1237
01:41:30,324 --> 01:41:31,559
‫چطور پیش میره؟

1238
01:41:31,693 --> 01:41:34,727
‫احتمالاً تا امروز کارا رو تموم کنن

1239
01:41:53,413 --> 01:41:55,148
‫رانی چایی درست کرده

1240
01:41:58,052 --> 01:41:59,419
‫سگ ایوون چطوره؟

1241
01:41:59,453 --> 01:42:00,888
‫حالش خوب میشه

1242
01:42:00,922 --> 01:42:02,724
‫فکر می‌کردم باید
‫یه عالمه پول به دامپزشک بدم

1243
01:42:02,857 --> 01:42:05,693
‫ولی... خودش یهویی خوب شد

1244
01:42:05,827 --> 01:42:08,763
‫- همم
‫- بعضی مردها اینجورین

1245
01:42:14,301 --> 01:42:18,304
‫سه مسئله هست
‫که می‌خوام درموردش باهات صحبت کنم

1246
01:42:19,974 --> 01:42:21,174
‫اولاً...

1247
01:42:22,175 --> 01:42:24,679
‫بفرما لوگر پدرت

1248
01:42:25,647 --> 01:42:28,148
‫یادگار خانوادگیه. باید پیش خودت باشه

1249
01:42:31,052 --> 01:42:32,520
‫دوماً، می‌خوام در مورد

1250
01:42:32,654 --> 01:42:36,222
‫بازسازی باغ‌های ریس‌وود صحبت کنم

1251
01:42:36,557 --> 01:42:39,894
‫صدمات الان جبران ناپذیر بنظر میان، ولی...

1252
01:42:41,029 --> 01:42:43,363
‫گیاه‌ها ترمیم میشن، کارشون همینه

1253
01:42:44,666 --> 01:42:46,600
‫درست مثل ما

1254
01:42:47,334 --> 01:42:49,336
‫یک سال دیگه به خودت زمان بده

1255
01:42:49,837 --> 01:42:51,338
‫و بهم کمک کن یا...

1256
01:42:52,339 --> 01:42:53,608
‫به ما کمک کن

1257
01:42:54,174 --> 01:42:55,643
‫و ضیافت بهاری سال آینده

1258
01:42:55,777 --> 01:42:59,313
‫موفقیت بزرگی برای گریس‌وود میشه

1259
01:43:00,882 --> 01:43:02,382
‫و موضوع بعدی؟

1260
01:43:04,351 --> 01:43:06,653
‫در مورد ماست

1261
01:43:08,623 --> 01:43:11,458
‫من و مایا توی کلبه باهمدیگه زندگی می‌کنیم

1262
01:43:11,592 --> 01:43:13,594
‫به عنوان زن و شوهر

1263
01:43:20,400 --> 01:43:21,803
‫خواسته‌ی...

1264
01:43:23,270 --> 01:43:24,605
‫کثیفیه

1265
01:43:27,175 --> 01:43:28,509
‫نه، نیست

1266
01:43:30,444 --> 01:43:32,212
‫قبلاً خواسته‌ی کثیف دیدم

1267
01:43:39,053 --> 01:43:42,088
‫عقل کوفتیت رو از دست دادی؟

1268
01:43:45,392 --> 01:43:47,461
‫باشه، ماشه رو بکش

1269
01:43:47,762 --> 01:43:51,498
‫بکش، حقمه
‫و به نوعی عدالت اجرا میشه

1270
01:43:54,301 --> 01:43:55,570
‫ولی باید بهت هشدار بدم

1271
01:43:55,703 --> 01:43:58,906
‫اسلحه کار نمی‌کنه
‫و گلوله توش نیست

1272
01:44:02,409 --> 01:44:05,377
‫خدا لعنتت کنه، عزیزدلم

1273
01:44:07,782 --> 01:44:11,350
‫بیا فردا صحبت کنیم. دیگه بهتره برم

1274
01:44:25,867 --> 01:44:29,869
‫<i>وقتی کار باغبانی خوب انجام بشه
‫از لحاظ ظاهری لذت‌بخشه</i>

1275
01:44:30,071 --> 01:44:32,507
‫<i>جایی که زمانی گیاهان آشفته و زشت بود</i>

1276
01:44:32,640 --> 01:44:35,042
‫<i>حالا چیزی هست که باید باشه</i>

1277
01:44:35,176 --> 01:44:37,711
‫<i>به‌جای چیزی که نباید باشه</i>

1278
01:44:38,079 --> 01:44:42,483
‫<i>باغبانی یعنی دستکاری دنیای طبیعت</i>

1279
01:44:42,817 --> 01:44:46,853
‫<i>خلق نظم، در جایی که نیاز به نظم هست</i>

1280
01:44:47,522 --> 01:44:49,624
‫<i>و تغییرات اندک در بی‌نظمی</i>

1281
01:44:49,657 --> 01:44:52,658
‫<i>درجایی‌که کارسازه</i>

1282
01:46:15,820 --> 01:46:20,820
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1283
01:46:20,844 --> 01:46:31,044
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

