﻿1
00:00:00,072 --> 00:00:40,072
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:03,031 --> 00:01:04,498
‫خودشونن

3
00:01:06,266 --> 00:01:07,902
‫آماده شید

4
00:01:08,536 --> 00:01:10,838
‫دو اسیر دیگه هم تو راهن

5
00:01:11,940 --> 00:01:14,174
‫برای منتقل کردنش به زندان آماده شید

6
00:01:15,142 --> 00:01:16,678
‫توی موقعیت قرار بگیرین!

7
00:01:18,746 --> 00:01:20,180
‫آروم باش!

8
00:01:28,455 --> 00:01:30,592
‫دروازه امنه!

9
00:01:49,010 --> 00:01:51,144
‫اسیر داره حرکت می‌کنه!

10
00:02:17,237 --> 00:02:19,774
‫عالی شد. یه هم سلولی جدید

11
00:02:20,575 --> 00:02:22,209
‫به دل نگیر، رفیق
‫به نظر آدم خوبی هستی

12
00:02:23,310 --> 00:02:26,313
‫بیا این طرفا رو بهت نشون بدم
‫که قشنگ جاگیرت کنیم

13
00:02:26,446 --> 00:02:31,218
‫این سطلیه که شاشمون توش یخ میزنه و...

14
00:02:31,853 --> 00:02:32,787
‫آره، همین دیگه

15
00:02:32,920 --> 00:02:34,454
‫اسمت چیه، دخترک؟

16
00:02:34,589 --> 00:02:37,091
‫اسم اون هولگاست. منم ادگینم.
‫تو چی؟

17
00:02:37,224 --> 00:02:42,295
‫من توی سلول‌های زیادی بودم.
‫ولی هم سلولی زن نداشتم

18
00:02:42,429 --> 00:02:43,898
‫فکر کنم از این سلول خوشم بیاد

19
00:02:44,032 --> 00:02:45,800
‫یه توصیه‌ای برات دارم

20
00:02:45,933 --> 00:02:48,435
‫هولگا دوست نداره وسط سیب زمینی خوردن
‫کسی مزاحمش بشه

21
00:02:48,569 --> 00:02:51,438
‫- لحظه موردعلاقه‌اش از روزه
‫- دهنتو ببند

22
00:02:52,040 --> 00:02:53,541
‫چشم. راحت باش

23
00:02:54,008 --> 00:02:55,843
‫یکم خجالتی هستی، نه؟

24
00:02:55,977 --> 00:02:59,580
‫وقتی منو بشناسی، می‌بینی اونقدرام بد نیستم

25
00:03:01,415 --> 00:03:03,483
‫اینجوری نکن

26
00:03:04,152 --> 00:03:06,821
‫می‌تونیم باهم خیلی خوشحال...

27
00:03:12,860 --> 00:03:16,097
‫بدون انگشت هم می‌تونم این کارو بکنم
‫و یه دستکش درست کنم

28
00:03:16,698 --> 00:03:18,666
‫آخه کیو می‌خوام تحت تاثیر قرار بدم؟

29
00:03:19,701 --> 00:03:22,603
‫♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪

30
00:03:22,737 --> 00:03:26,273
‫♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪

31
00:03:26,406 --> 00:03:28,543
‫♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم ♪
‫♪ و تلو تلو می‌خوریم ♪

32
00:03:28,676 --> 00:03:31,244
‫♪ بیا سر پیاله رو کج کننیم ♪
‫♪ و روز رو صرف کنیم... ♪

33
00:03:31,378 --> 00:03:33,614
‫دیگه نخون!

34
00:03:34,182 --> 00:03:35,750
‫باشه، توبایاس

35
00:03:36,884 --> 00:03:39,153
‫تاریخ دادگاه شورای بخشایش فرداست

36
00:03:39,821 --> 00:03:41,421
‫خیلی بهش امیدوار نباش، اد

37
00:03:41,556 --> 00:03:43,057
‫منظورت چیه؟

38
00:03:43,191 --> 00:03:46,326
‫جارناتان این دفعه توی شوراست.
‫اون یه آراکوکراست

39
00:03:46,460 --> 00:03:48,395
‫اگه قرار باشه کسی آزادمون کنه، اونه

40
00:03:48,529 --> 00:03:49,897
‫همچین اتفاقی نمیوفته

41
00:03:50,031 --> 00:03:54,334
‫ببین کی گفتم هولگا، این آخرین روزیه که
‫یخ خرد می‌کنی

42
00:03:57,972 --> 00:04:00,407
‫به نام اتحادیه اربابان

43
00:04:00,541 --> 00:04:03,978
‫شورای بخشایش در رابطه با

44
00:04:04,112 --> 00:04:09,584
‫ادگین دارویس و هولگا کی‌گور شروع میشه

45
00:04:10,551 --> 00:04:14,021
‫امسال سال دوم حبس شما به جرم

46
00:04:14,155 --> 00:04:17,257
‫سرقت بزرگ و کلاهبرداریه

47
00:04:17,390 --> 00:04:22,964
‫وظیفه این شورا تشخیص شایستگی شما برای بخشایشه

48
00:04:23,097 --> 00:04:24,632
‫چه حرفی دارید؟

49
00:04:24,766 --> 00:04:28,236
‫متشکرم، صدراعظم آندرتون، عضو محترم شورا

50
00:04:29,436 --> 00:04:34,142
‫قبل از اینکه شروع کنم، متوجه شدم که
‫صدراعظم جارناتان حضور ندارن

51
00:04:34,274 --> 00:04:35,743
‫بهتر نیست صبر کنیم؟

52
00:04:35,877 --> 00:04:39,312
‫به خاطر طوفان صدر اعظم جارناتان تاخیر دارن.
‫شما می‌تونین شروع کنین

53
00:04:39,446 --> 00:04:40,882
‫متوجهم. راستش...

54
00:04:41,015 --> 00:04:44,519
‫ما رو این حساب کرده بودیم که ایشون توی شورا باشن

55
00:04:44,652 --> 00:04:46,988
‫شروع کنین یا بیخیال حرفاتون بشید

56
00:04:47,121 --> 00:04:48,723
‫بسیار خب

57
00:04:50,124 --> 00:04:53,227
‫باید با گفتن یه سری موارد زمینه‌ای
‫شروع کنم

58
00:04:54,228 --> 00:04:56,664
‫شاید براتون غافلگیرکننده باشه که بدونین
‫من همیشه دزد نبودم

59
00:04:56,798 --> 00:05:00,701
‫سال‌ها پیش، من عضو فرقه چنگ نوازان،

60
00:05:00,835 --> 00:05:03,704
‫شبکه‌ای از جاسوسان که قسم خوردن بدون
‫هیچ چشم داشتی با ظلم و ستم بجنگن

61
00:05:03,838 --> 00:05:07,108
‫و از مردم ستم دیده دفاع کنن

62
00:05:07,241 --> 00:05:11,579
‫همسرم زیا، از تصمیم حمایت کرد،
‫حتی با وجود اینکه از خطراتش آگاه بود

63
00:05:13,413 --> 00:05:16,483
‫روزها، از مزدورها استراق سمع می‌کردم

64
00:05:17,118 --> 00:05:19,887
‫جلوی راهزن‌ها رو می‌گرفتم

65
00:05:22,489 --> 00:05:25,693
‫و حتی ساحره‌های سرخ اهل تی رو
‫به سزای عملشون می‌رسوندم

66
00:05:28,663 --> 00:05:33,100
‫شب‌ها هم خونه پیش زن و دخترم، کیرا میومدم

67
00:05:34,101 --> 00:05:36,604
‫راستش رو بخواین، یه وقت‌هایی بود که
‫بخش «بدون هیچ چشم داشتی»

68
00:05:36,737 --> 00:05:40,308
‫رو زیر سوال می‌بردم

69
00:05:40,440 --> 00:05:42,176
‫ولی زنم همیشه می‌گفت که

70
00:05:42,310 --> 00:05:45,345
‫«لازم نیست هر چیزی بهمون بدی
‫فقط خودت کافی هستی»

71
00:05:45,478 --> 00:05:46,547
‫خبری از جارناتان نشده؟

72
00:05:46,681 --> 00:05:48,616
‫نزدیکه؟ چون می‌تونم منتظر بمونم

73
00:05:48,749 --> 00:05:50,818
‫- نشنیدی چی گفتیم؟
‫- صحیح. طوفان رو می‌فرمایین

74
00:05:50,952 --> 00:05:53,087
‫راستش طبق اطلاعاتی که
‫درمورد جارناتان دارم

75
00:05:53,221 --> 00:05:55,455
‫داستانم رو قشنگ می‌شنوه و می‌فهمه

76
00:05:55,590 --> 00:05:57,592
‫اصلا نمی‌خوام یه سال تموم دیگه

77
00:05:57,725 --> 00:06:00,027
‫- صبر کنم تا بیام اینجا و...
‫- ادامه بده

78
00:06:00,161 --> 00:06:01,629
‫چشم. ادامه میدم

79
00:06:01,762 --> 00:06:04,298
‫وقتی یه چنگ نواز بشی،
‫حتما دشمن پیدا می‌کنی

80
00:06:06,067 --> 00:06:08,903
‫و بعضی وقت‌ها اون دشمن‌ها
‫دنبال انتقامن

81
00:06:58,986 --> 00:07:02,556
‫هیچ کلریکی نمی‌تونه درد شمشیر یه
‫ساحره سرخ رو درمان کنه

82
00:07:02,690 --> 00:07:04,825
‫هیچ راهی برای زنده شدن زنم نبود

83
00:07:05,660 --> 00:07:09,897
‫وقتی زیا مرد، تعهد من به قسمم هم مرد

84
00:07:27,982 --> 00:07:31,986
‫ببخشید، بدون جارناتان...

85
00:07:33,087 --> 00:07:35,790
‫- تکرار داستانش برام سخته
‫- بازم؟

86
00:07:35,923 --> 00:07:37,925
‫آخه اون مهمترین بخش از داستان زمینه منو از دست داد

87
00:07:38,059 --> 00:07:40,161
‫بدون اینکه بدونه انگیزه من چی بود
‫چطوری می‌تونه قضاوت کنه؟

88
00:07:40,294 --> 00:07:43,931
‫ما بدون جارناتان هم قادر تصمیم گیری
‫در رابطه با پرونده‌ات هستیم

89
00:07:44,065 --> 00:07:46,567
‫- ادامه بده!
‫- باشه. کجا بودیم؟

90
00:07:46,701 --> 00:07:50,438
‫شب‌ها، میومدم خونه پیش زن دوست داشتنیم
‫و دخترم کیرا

91
00:07:50,571 --> 00:07:52,306
‫خیلی برگشتی عقب. اینقدر معطل نکن!

92
00:07:52,440 --> 00:07:54,809
‫صحیح. ببخشید، آره، لب کلام

93
00:07:54,942 --> 00:08:00,047
‫چند ماه بعدی ننگین‌ترین دوره عمرم بود

94
00:08:02,583 --> 00:08:04,118
‫تا اینکه با هولگا آشنا شدم

95
00:08:04,685 --> 00:08:06,053
‫اون دلش برام سوخت

96
00:08:07,021 --> 00:08:09,623
‫راستش، دلش برای بچه‌ام سوخت

97
00:08:09,757 --> 00:08:12,426
‫هولگا پایین تپه زندگی می‌کرد

98
00:08:13,361 --> 00:08:16,097
‫سال‌ها قبل به خاطر عاشق یه غریبه شدن

99
00:08:16,230 --> 00:08:18,199
‫از قبیله‌اش بیرون شد

100
00:08:22,169 --> 00:08:25,006
‫طولی نکشید مثل برادر و خواهر شدیم

101
00:08:25,139 --> 00:08:28,943
‫رابطه‌مون برپایه اعتماد و احترام متقابل
‫ساخته شد

102
00:08:31,979 --> 00:08:34,482
‫هیچکدوم پول نداشتیم و حتی راه درستی
‫برای بدست آوردنش بلد نبودیم

103
00:08:34,615 --> 00:08:38,986
‫برای همین تصمیم گرفتیم فعلا بیخیال راه
‫درست بشیم و یه چیز جدید امتحان کنیم

104
00:08:39,854 --> 00:08:42,056
‫هیجان انگیزه وقتی متوجه میشی که

105
00:08:42,189 --> 00:08:45,760
‫بین تو و چیزی که همیشه می‌خواستی

106
00:08:45,893 --> 00:08:49,063
‫به اندازه یه تار مو فاصله‌ست

107
00:09:03,044 --> 00:09:06,113
‫شاید براتون سوال باشه که چطوری
‫با وجود تنها موندن یه دختر جوون توی خونه

108
00:09:06,247 --> 00:09:07,448
‫تونستیم این زندگی خلافکارانه رو بکنیم

109
00:09:08,282 --> 00:09:10,117
‫خب، ما اونو توی خونه تنها نذاشتیم

110
00:09:10,251 --> 00:09:13,788
‫یالا یالا! بدو، بدو، بدو!

111
00:09:14,755 --> 00:09:16,123
‫کیرا تنها عضو جدید گروهمون نبود

112
00:09:16,257 --> 00:09:18,692
‫سایمون، یه جادوگر سوسو رو اضافه کردیم

113
00:09:18,826 --> 00:09:23,564
‫یه کلاهبردار به اسم فورج هم آوردیم که
‫کارمون رو یه سطح بالاتر برد

114
00:09:27,502 --> 00:09:29,904
‫طولی نکشید که یه تیم شدیم

115
00:09:30,838 --> 00:09:32,173
‫بله، ما دزد بودیم

116
00:09:32,306 --> 00:09:34,809
‫ولی من سعی کردم یه استانداردی داشته باشیم

117
00:09:34,942 --> 00:09:36,377
‫به هیچکس صدمه نزدیم

118
00:09:36,511 --> 00:09:39,947
‫و فقط از کسایی دزدی کردیم که
‫کمترین حس انسان‌دوستی رو داشتن

119
00:09:41,082 --> 00:09:45,753
‫اما وقتی که با ساحره سوفینا آشنا شدیم
‫همه چی عوض شد

120
00:09:46,687 --> 00:09:48,155
‫تقریبا هیچی ازش نمی‌دونستیم

121
00:09:48,289 --> 00:09:51,358
‫فقط اینو می‌دونستیم که اون برای
‫دزدی از قلعه کورین بود

122
00:09:51,492 --> 00:09:54,462
‫اونجا یه قلعه چنگ نوازیه.
‫نمی‌دونم اسمش رو شنیدین یا نه

123
00:09:54,595 --> 00:09:56,464
‫مطمئنم جارناتان شنیده

124
00:09:56,597 --> 00:09:59,867
‫اون قلعه پر از اشیا باستانی و ارزشمند بود
‫که از خلافکارها توقیف شده بودن

125
00:10:00,000 --> 00:10:02,670
‫و فقط چنگ نوازان می‌تونستن به
‫خزانه دسترسی داشته باشن

126
00:10:02,803 --> 00:10:04,905
‫برای همین هم سوفینا اومد پیش ما

127
00:10:05,039 --> 00:10:07,942
‫اولش پیشنهادش رو رد کردم.
‫نمی‌تونستم اصولم رو زیر پا بذارم

128
00:10:08,075 --> 00:10:11,145
‫ولی بعدش فورج بهم گفت که بین
‫اشیا باستانی داخل قلعه کورنین

129
00:10:11,278 --> 00:10:13,380
‫لوح بازخیر هم هست

130
00:10:13,515 --> 00:10:16,917
‫که می‌تونه یه مرده رو به زندگی برگردونه

131
00:10:17,051 --> 00:10:19,720
‫حتی کسی که با شمشیر یه ساحره سرخ
‫کشته شده باشه

132
00:10:19,854 --> 00:10:21,722
‫فکر کنم احتمالا فهمیدین جریان چیه

133
00:10:21,856 --> 00:10:25,594
‫- چرا من نمی‌تونم بیام؟
‫- متاسفم کیرا، این یکی خیلی خطرناکه

134
00:10:25,726 --> 00:10:27,795
‫پس توام نباید بری

135
00:10:28,496 --> 00:10:29,930
‫ما هر چی بخوایم داریم

136
00:10:30,064 --> 00:10:33,234
‫هنوز نه. ولی این آخریشه

137
00:10:34,168 --> 00:10:35,636
‫باور کن

138
00:10:40,141 --> 00:10:42,042
‫اخماتو وا کن عزیزم.
‫زود برمی‌گردیم

139
00:10:42,176 --> 00:10:43,878
‫درمورد لوح بهش چیزی نگفتم

140
00:10:44,011 --> 00:10:45,946
‫اگه همه چی خراب میشد
‫دلش می‌شکست

141
00:10:46,080 --> 00:10:47,781
‫و خب...

142
00:10:48,249 --> 00:10:49,884
‫همه چی خراب هم شد

143
00:11:20,481 --> 00:11:21,715
‫به زودی می‌بینمت عزیزم

144
00:11:33,528 --> 00:11:35,029
‫نفوذی!

145
00:11:35,564 --> 00:11:36,497
‫اونا اینجان!

146
00:11:41,936 --> 00:11:43,904
‫ما به کسی صدمه نمی‌زنیم

147
00:11:59,621 --> 00:12:02,223
‫اون توی حباب زمان گیر کرد.
‫محارش کن، سایمون

148
00:12:02,356 --> 00:12:04,458
‫نمی‌تونم. سوفینا خیلی قویه

149
00:12:14,768 --> 00:12:17,738
‫لوح رو بگیر. مواظب کیرا باش

150
00:12:21,942 --> 00:12:23,844
‫قول میدم

151
00:12:33,688 --> 00:12:37,758
‫حقیقتش، حتی اگه شورا دو سال یا بیست سال دیگه

152
00:12:37,891 --> 00:12:40,027
‫به حبسم اضافه کنه

153
00:12:40,160 --> 00:12:45,499
‫مجازاتش برای بدترین جرمی که مرتکب شدم

154
00:12:47,134 --> 00:12:49,403
‫یعنی دزدیدن پدر از دخترم کافی نیست

155
00:12:49,537 --> 00:12:53,240
‫ولی اینو بدونین که اگه تصمیم بگیرین آزادم کنین

156
00:12:53,374 --> 00:12:56,910
‫باقی روزای عمرم رو صرف جبران این اشتباه می‌کنم

157
00:12:57,945 --> 00:12:59,681
‫چیزی هست بخواید اضافه کنین؟

158
00:12:59,813 --> 00:13:01,282
‫نه، نیازی نیست

159
00:13:07,021 --> 00:13:08,556
‫قبل از اینکه تصمیمتون رو اعلام کنین

160
00:13:08,690 --> 00:13:11,593
‫عاجزانه از شما خواشمندم که منتظر...

161
00:13:13,762 --> 00:13:15,229
‫- جارناتان!
‫- ببخشید که تاخیر داشتم

162
00:13:15,362 --> 00:13:17,998
‫- نمی‌دونین که چقدر از دیدنتون خوشحالم!
‫- برو کنار

163
00:13:18,132 --> 00:13:20,801
‫- هولگا، حالا!
‫- نگهبان‌ها!

164
00:13:20,934 --> 00:13:22,803
‫آزادم کنین، قربان!

165
00:13:22,936 --> 00:13:25,172
‫اون داره سیب زمینی پرت می‌کنه!

166
00:13:25,806 --> 00:13:26,974
‫جارناتان!

167
00:13:28,976 --> 00:13:30,844
‫ولی ما که بخشیدیمت!

168
00:13:44,425 --> 00:13:46,528
‫پرواز کن پرنده، پرواز کن!

169
00:14:09,950 --> 00:14:11,586
‫هنوز نفس می‌کشه

170
00:14:14,288 --> 00:14:16,323
‫گفتم که آزادمون می‌کنم!

171
00:14:39,973 --> 00:14:46,518
« سیاه‌چال‌ها و اژدهایان: شرافت میان دزدان »

172
00:15:22,791 --> 00:15:24,024
‫اثری از کیرا نیست؟

173
00:15:25,593 --> 00:15:27,361
‫یه مدتی میشه متروکه‌ست

174
00:15:43,143 --> 00:15:44,846
‫به نظرت فورج کجا بردتش؟

175
00:15:44,978 --> 00:15:48,583
‫فکر نکنم از ساحل شمشیر رفته باشه.
‫فورج از شهرها خوشش میومد

176
00:15:50,184 --> 00:15:51,753
‫شما و خانمتون غذا نمی‌خواین؟

177
00:15:51,886 --> 00:15:54,421
‫- چی؟ نه. اون زنم نیست
‫- آخه من با اون؟

178
00:15:54,556 --> 00:15:57,659
‫با اون لب‌ها؟
‫- حال به هم زنه. فقط نوشیدنی

179
00:15:59,694 --> 00:16:02,797
‫پس قایق رو برداریم بریم دروازه بالدر

180
00:16:02,931 --> 00:16:04,599
‫و بعدش به سمت شمال حرکت کنیم

181
00:16:04,732 --> 00:16:08,536
‫و وسط جستجوی فورج، یه سر به مارلمین هم میزنم

182
00:16:09,704 --> 00:16:11,773
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

183
00:16:11,906 --> 00:16:15,677
‫- اگه نخواد باهات حرف بزنه چی؟
‫- مسئله خواسته اون نیست

184
00:16:15,810 --> 00:16:17,377
‫- خیلی خب
‫- مسئله خاتمه‌ست

185
00:16:17,512 --> 00:16:20,013
‫اون یه نامه برات فرستاد که بگه
‫دیگه شوهرت نیست

186
00:16:20,147 --> 00:16:22,149
‫اون خاتمه نبود؟

187
00:16:22,282 --> 00:16:23,952
‫- تو درک نمی‌کنی
‫- نه، درک نمی‌کنم

188
00:16:24,084 --> 00:16:26,286
‫معلومه درک نمی‌کنم

189
00:16:31,458 --> 00:16:32,694
‫اون...

190
00:16:33,795 --> 00:16:35,395
‫حرومزاده

191
00:16:35,530 --> 00:16:38,465
‫فورج ارباب زمستان‌ندیده‌ست

192
00:16:38,600 --> 00:16:41,435
‫اون دلقک چطوری تونست به اینجا برسه؟

193
00:16:41,569 --> 00:16:43,872
‫خب، تا وقتی که کیرا باهاش باشه
‫برام مهم نیست

194
00:16:44,004 --> 00:16:45,840
‫یالا. بیا بریم

195
00:16:46,741 --> 00:16:48,943
‫ممنونم رفیق. راستی لب‌های من چشونه؟

196
00:16:49,076 --> 00:16:51,178
‫- برای صورتت خیلی بزرگن
‫- چی؟

197
00:16:51,311 --> 00:16:52,614
‫خیلی‌ها از لب‌هام خوششون میاد

198
00:17:22,610 --> 00:17:24,812
‫تاحالا ندیده بودم اینجا اینقدر شلوغ باشه

199
00:17:24,946 --> 00:17:27,682
‫حتما واسه مسابقات ماه خورشید سوزان اومدن

200
00:17:27,815 --> 00:17:31,118
‫قبل از اینکه شورش کنن، بابام منو برد مسابقه آخر

201
00:17:31,251 --> 00:17:32,620
‫کسی برنده شد؟

202
00:17:32,754 --> 00:17:35,122
‫خب، یه شرکت کننده به فینال رسید

203
00:17:35,255 --> 00:17:38,125
‫ولی یه هیولا نیم تنه بالاییش رو خورد، پس...

204
00:17:39,092 --> 00:17:40,327
‫نه

205
00:17:42,864 --> 00:17:46,568
‫خوبه فورج حس تواضعش رو حفظ کرده

206
00:17:52,239 --> 00:17:54,408
‫- چقدر شده؟
‫- دو سال

207
00:17:54,542 --> 00:17:56,744
‫نه، چقدر اینجا منتظر موندیم؟

208
00:17:59,112 --> 00:18:00,347
‫بابا

209
00:18:01,081 --> 00:18:02,482
‫هولگا؟

210
00:18:02,951 --> 00:18:04,184
‫کیرا

211
00:18:09,289 --> 00:18:12,259
‫- دلم برات خیلی تنگ شده بود
‫- سلام کوچولو

212
00:18:15,029 --> 00:18:16,598
‫- بیا بغلم ببینم
‫- سلام

213
00:18:20,300 --> 00:18:21,803
‫هر روز به فکرت بودم

214
00:18:26,440 --> 00:18:27,675
‫اینا رو برات درست کردم

215
00:18:31,211 --> 00:18:33,146
‫- اونا چین؟
‫- دستکش

216
00:18:33,280 --> 00:18:36,450
‫ممنونم

217
00:18:37,317 --> 00:18:38,720
‫مشکلی برات پیش نیومد؟

218
00:18:39,621 --> 00:18:42,023
‫عمو فورج باهام خیلی خوب بود

219
00:18:42,155 --> 00:18:44,291
‫عمو فورج؟

220
00:18:46,060 --> 00:18:48,730
‫بیاین. می‌خواد شما رو ببینه

221
00:18:50,163 --> 00:18:52,767
‫هنوز اون گردنبندی که بهم دادی رو میندازم، هولگا

222
00:18:52,900 --> 00:18:56,704
‫قبلا بعضی وقتا دزدکی میرفتم قلعه

223
00:18:57,905 --> 00:19:01,441
‫- خیلی عجیبه که اینجا می‌بینمتون
‫- هی کیرا ببین

224
00:19:02,910 --> 00:19:07,347
‫ازت می‌خوام بدونی که خیلی متاسفم اینجوری شد

225
00:19:07,849 --> 00:19:09,282
‫من یه خطری کردم

226
00:19:09,416 --> 00:19:10,952
‫ولی جواب نداد

227
00:19:11,085 --> 00:19:13,186
‫چرا با عصبانیت بهم نگاه می‌کنی؟

228
00:19:14,555 --> 00:19:17,290
‫چون جوری رفتار می‌کنی که انگار تقصیر تو نبود

229
00:19:17,892 --> 00:19:19,459
‫ایناهاشن!

230
00:19:22,630 --> 00:19:24,032
‫دوستای قدیمی

231
00:19:24,164 --> 00:19:26,901
‫چه سوپرایزی. بیا بغلم

232
00:19:31,706 --> 00:19:34,842
‫یعنی ریش سفید می‌بینم؟

233
00:19:34,976 --> 00:19:36,110
‫درسته. خوشم اومد

234
00:19:36,243 --> 00:19:38,445
‫یه ذره شبیه خلافکاراست، اما حرفه‌ای

235
00:19:38,579 --> 00:19:41,015
‫تو شبیه...
‫تو شبیه چی شدی؟

236
00:19:41,149 --> 00:19:44,619
‫شبیه یه ماهیگیر شیک پوش هستی که کلی راز داره

237
00:19:46,386 --> 00:19:47,889
‫و هولگا

238
00:19:48,623 --> 00:19:50,858
‫می‌دونم از بغل خوشت نمیاد

239
00:19:50,992 --> 00:19:52,727
‫ولی من یه بغل می‌خوام. خب؟

240
00:19:57,565 --> 00:19:59,867
‫این چند سال حتما براتون وحشتناک بوده

241
00:20:00,001 --> 00:20:02,603
‫اما باید بگم که فکر می‌کردم بیشتر حبس بکشین

242
00:20:02,737 --> 00:20:07,474
‫ما رو زودتر... آزاد کردن

243
00:20:07,608 --> 00:20:09,677
‫- به خاطر رفتار خوب
‫- آره، رفتار خوب

244
00:20:09,811 --> 00:20:11,445
‫متوجهم

245
00:20:11,579 --> 00:20:13,981
‫خب، خوش اومدین. خوش برگشتین

246
00:20:14,882 --> 00:20:17,217
‫خیلی داغه. شدیدا می‌سوزونه

247
00:20:17,350 --> 00:20:18,653
‫ولی بازم...

248
00:20:18,786 --> 00:20:21,022
‫کیرا، باید به بچه‌های آشپزخونه اخطار بدیم

249
00:20:21,155 --> 00:20:23,658
‫چون واقعا لازم نیست اینقدر داغ باشه

250
00:20:23,791 --> 00:20:27,427
‫آره آره، چایی داغه.
‫ولی چطوریه که ارباب زمستان ندیده شدی؟

251
00:20:27,562 --> 00:20:33,300
‫صحیح. قبل از اینکه برین زندان،
‫ازم خواستی مراقب کیرا باشم

252
00:20:33,433 --> 00:20:34,769
‫اونموقع زیاد برام مهم نبود

253
00:20:34,902 --> 00:20:37,805
‫ولی به جایی رسید که وقتی توی چشماش
‫نگاه کردم

254
00:20:37,939 --> 00:20:40,307
‫فهمیدم که باید آدم بهتری بشم

255
00:20:40,440 --> 00:20:43,443
‫البته نمی‌تونستم گنجی که دزدیدیم رو
‫برگردونم بهشون

256
00:20:43,578 --> 00:20:45,179
‫برای همین وقتی ارباب نورمبر مریض شد

257
00:20:45,312 --> 00:20:49,183
‫از فرصت استفاده کردم و گفتم یه تغییری ایجاد کنم

258
00:20:49,316 --> 00:20:51,719
‫و پولی که از قلعه کورین دزدیدیم
‫راهمو برای برنده شدن توی کمپین هموار کرد

259
00:20:51,853 --> 00:20:53,755
‫ولی باید بگم...

260
00:20:53,888 --> 00:20:55,890
‫نمی‌تونستم تنهایی از پسش بربیام

261
00:20:56,023 --> 00:20:58,192
‫اینم از خودش!

262
00:20:58,325 --> 00:21:00,061
‫سوفنیا رو که یادته

263
00:21:00,194 --> 00:21:02,864
‫- هنوز باهاش کار می‌کنی؟
‫- اون بود که باعث شد گیر بیوفتیم

264
00:21:02,997 --> 00:21:06,433
‫نه. درست نیست. بدون اون همه‌مون گیر میوفتادیم

265
00:21:06,567 --> 00:21:08,703
‫و از اونموقع، سوفنیا...

266
00:21:09,302 --> 00:21:12,073
‫مشاور ارشد من شده

267
00:21:13,174 --> 00:21:16,744
‫چایی دهن رو می‌سوزونه، عذر می‌خوام.
‫شدیدا داغه

268
00:21:17,145 --> 00:21:19,013
‫سوفنیا

269
00:21:20,347 --> 00:21:22,583
‫اگه اذیت نمیشی...

270
00:21:23,084 --> 00:21:24,519
‫حتما

271
00:21:29,657 --> 00:21:31,826
‫خوبه. ممنونم. من...

272
00:21:31,959 --> 00:21:35,863
‫نمی‌دونستم می‌خوای انگشتت رو بکنی
‫توی فنجون، واسه همین...

273
00:21:36,496 --> 00:21:38,331
‫اینو می‌ذارم واسه بعدا

274
00:21:38,465 --> 00:21:42,236
‫اگه لوح رو بهمون بدی
‫من و هولگا و کیرا میریم

275
00:21:42,369 --> 00:21:45,206
‫معلومه واسه این برگشتی

276
00:21:45,338 --> 00:21:48,009
‫نه. واسه من نبود. واسه لوح ثروتمندان برگشتی

277
00:21:48,142 --> 00:21:49,476
‫ثروتمندان؟

278
00:21:49,610 --> 00:21:52,814
‫نه. اون... اون لوح بازخیره

279
00:21:52,947 --> 00:21:54,215
‫ببخشید، چی شد؟

280
00:21:54,347 --> 00:21:56,717
‫دلیل اینکه قبول کردم بیام به این سرقت همین بود

281
00:21:56,851 --> 00:21:59,654
‫اون اینو بهت گفته؟
‫اینکه به خاطر ثروت بیشتر ترکت کردم؟

282
00:21:59,787 --> 00:22:02,590
‫من حقیقت رو بهش گفتم.
‫حق داره حقیقت رو بدونه

283
00:22:03,758 --> 00:22:05,492
‫اون بهت دروغ گفته، کیرا

284
00:22:05,626 --> 00:22:08,361
‫می‌خواستم... می‌خواستم باهاشپ
‫مامانت رو زنده کنم

285
00:22:08,495 --> 00:22:11,532
‫اوه اد، بیخیال. ببین، می‌دونم چقدر
‫دنبال بخشش هستی

286
00:22:11,666 --> 00:22:13,701
‫ولی باور کن، راهش این نیست که بیشتر دروغ بگی

287
00:22:13,835 --> 00:22:15,335
‫ای مار عوضی!

288
00:22:15,468 --> 00:22:17,672
‫خودت خوب می‌دونی دنبال چی بود

289
00:22:17,805 --> 00:22:20,274
‫اگه واسه مامان این کارو کرده بود
‫پس چرا بهم نگفت؟

290
00:22:20,407 --> 00:22:23,244
‫چون اگه مشکلی پیش میومد
‫نمی‌خواستم دوباره از دستش بدی

291
00:22:23,376 --> 00:22:26,547
‫ولی نمی‌تونی دختر بیچاره رو واسه اینکه
‫بهت اعتماد نداره سرزنش کنی

292
00:22:26,981 --> 00:22:28,015
‫هیچی نباشه...

293
00:22:29,183 --> 00:22:33,087
‫از وقتی اومدی اینجا همه‌اش دروغ گفتی، نه؟

294
00:22:38,092 --> 00:22:40,962
‫- فرار کردی؟
‫- می‌خواستیم برگردیم پیش تو، کوچولو

295
00:22:41,095 --> 00:22:42,330
‫کیرا منو نگاه کن

296
00:22:42,462 --> 00:22:45,166
‫به جون تو قسم، به خاطر لوح بازخیر این کارو کردم

297
00:22:45,299 --> 00:22:48,368
‫به خاطر مامان، به خاطر همه‌مون این کارو کردم.
‫باید بهم اعتماد کنی

298
00:22:48,502 --> 00:22:51,739
‫بهم گفتی بهت اعتماد کنم و بعدش ترکم کردی

299
00:22:54,775 --> 00:22:56,577
‫کیرا نه. صبر کن، صبر کن!
‫کیرا!

300
00:22:56,711 --> 00:22:58,045
‫بهش زمان بده، بهش زمان بده

301
00:22:58,179 --> 00:23:01,015
‫اون سال‌ها وقت داشت که به خاطر
‫نبودت، ازت عصبی بشه

302
00:23:01,148 --> 00:23:03,951
‫تو سال‌ها وقت داشتی تا
‫اونو علیه من کنی

303
00:23:04,085 --> 00:23:05,553
‫نه. حقیقت نداره

304
00:23:06,320 --> 00:23:07,788
‫اصلا خیلی کم پیش اومد درموردت حرف بزنیم

305
00:23:07,922 --> 00:23:10,858
‫- چیزی که براش اومده رو بهش بده
‫- لوح رو میگی؟

306
00:23:10,992 --> 00:23:13,661
‫فکر نکنم اونو پس بدم

307
00:23:14,362 --> 00:23:16,831
‫یا حتی دخترت رو پس بدم

308
00:23:16,964 --> 00:23:18,165
‫ای حرومزاده!

309
00:23:24,538 --> 00:23:26,741
‫و الان کف زمینی!

310
00:23:26,874 --> 00:23:29,010
‫خوشم نمیاد اینجوری ببینمت

311
00:23:29,143 --> 00:23:32,613
‫سوفنیا واقعا یه ساحره خیلی قدرتمنده

312
00:23:32,747 --> 00:23:37,051
‫فکر می‌کردم دفعه پیش که گیر افتادی
‫به این نتیجه رسیده باشی

313
00:23:38,085 --> 00:23:40,054
‫پس می‌خواستی ما گیر بیوفتیم

314
00:23:40,187 --> 00:23:44,225
‫نه، می‌خواستم تو و سایمون گیر بیوفتین
‫ولی اون تونست فرار کنه

315
00:23:44,358 --> 00:23:48,362
‫این همه سال باهم بودیم و آخرش
‫با این عجوزه به ما نارو زدی؟

316
00:23:48,495 --> 00:23:50,898
‫هیچوقت به یه کلاهبردار اعتماد نکن

317
00:23:51,032 --> 00:23:52,033
‫البته به جز اینکه...

318
00:23:52,166 --> 00:23:53,768
‫کیرا خیلی خوشحاله

319
00:23:53,901 --> 00:23:55,403
‫و خیلی خوب مراقبش بودم

320
00:23:55,536 --> 00:23:58,172
‫یه جوری شده که عین دختر خودم دوستش دارم

321
00:23:58,306 --> 00:24:02,643
‫تا وقتی خودم پدر نشدم، نمی‌دونستم چقدر جذبه داره

322
00:24:02,777 --> 00:24:06,180
‫ولی اینکه یه نفر دیگه ازت سرمشق بگیره

323
00:24:06,314 --> 00:24:09,383
‫و بهت اجازه بده هر جوری خواستی
‫تربیتش کنی...

324
00:24:09,517 --> 00:24:11,185
‫انگار که خدا باشی

325
00:24:11,319 --> 00:24:16,023
‫وایسا ببینم. من یه خدا و یه اربابم.
‫انگار زندگی باهام خوبه

326
00:24:16,157 --> 00:24:17,391
‫بلک وود؟

327
00:24:17,525 --> 00:24:19,794
‫میشه لطفا اونا رو برگردونی زندون؟

328
00:24:19,927 --> 00:24:21,929
‫و یادت نره حتما جایزه رو ازشون بگیری

329
00:24:22,063 --> 00:24:23,664
‫خب، باید برم

330
00:24:23,798 --> 00:24:27,201
‫منتظر دو تا از ثروتمندترین آدمای دروازه بالدر و عمیق آبم

331
00:24:27,335 --> 00:24:30,638
‫تا درمورد مسابقات ماه خورشید سوزان حرف بزنیم.
‫محض اطلاعتون دوباره برگزار میشن

332
00:24:30,771 --> 00:24:32,573
‫خیلی خوبه، نه؟

333
00:24:32,707 --> 00:24:35,209
‫واقعا از دیدن هردوتون خوشحال شدم

334
00:24:38,646 --> 00:24:40,581
‫هولگا! هولگا! هولگا!

335
00:24:42,917 --> 00:24:44,952
‫هردوشون رو بکش

336
00:24:50,958 --> 00:24:53,493
‫- باید کیرا رو از اینجا ببریم
‫- می‌بریم

337
00:24:53,627 --> 00:24:55,896
‫ولی فعلا باید به نجات خودمون فکر کنیم

338
00:24:56,030 --> 00:24:59,100
‫- آره، از پسش برمیای نه؟
‫- می‌دونم که تو برنمیای

339
00:24:59,233 --> 00:25:00,901
‫روی زانوهاتون!

340
00:25:06,039 --> 00:25:07,441
‫چه تیغ قشنگی

341
00:25:08,208 --> 00:25:10,444
‫اون تبر کار گلرین فوهمره؟

342
00:25:11,078 --> 00:25:12,012
‫از کجا فهمیدی؟

343
00:25:12,146 --> 00:25:14,114
‫خاتم کاری دسته‌اش

344
00:25:16,917 --> 00:25:19,119
‫وزنش چطوره؟ خوب میشه باهاش دفاع کرد؟

345
00:25:20,020 --> 00:25:21,388
‫از فولاد سیاهه

346
00:25:21,522 --> 00:25:22,656
‫خیلی خوبه

347
00:25:22,790 --> 00:25:24,291
‫حالا سرهاتون رو پایین نگه دارین

348
00:25:25,926 --> 00:25:27,127
‫وایسا!

349
00:25:27,261 --> 00:25:29,096
‫با چی تمیزش می‌کنی؟

350
00:25:29,997 --> 00:25:32,032
‫قراره سرت رو از دست بدی

351
00:25:32,166 --> 00:25:34,168
‫اونوقت نگران اینی؟

352
00:25:34,802 --> 00:25:36,703
‫اگه ناراحت نمیشی، آره

353
00:25:38,439 --> 00:25:41,642
‫روغن بزرک جوشان. ماهی یه بار

354
00:25:41,775 --> 00:25:45,245
‫باید هفته‌ای یه بار تمیزش کنی.
‫واسه همینه که داره زنگ میزنه

355
00:25:46,213 --> 00:25:49,116
‫- خیلی خب، بزن جدا کن
‫- جداش کن، بریم تو کارش

356
00:25:57,191 --> 00:25:58,425
‫بگیرینش!

357
00:26:11,104 --> 00:26:12,406
‫جلوشو بگیرین!

358
00:26:16,210 --> 00:26:18,579
‫دیگه داریمشون!

359
00:26:45,372 --> 00:26:48,709
‫- قبل از اینکه از شهر بریم...
‫- روغن بزرگ جوشان بیارم، می‌دونم

360
00:26:55,249 --> 00:26:57,017
‫تق تق

361
00:26:58,051 --> 00:27:00,587
‫خواستم مطمئن بشم حالت خوبه

362
00:27:03,524 --> 00:27:06,093
‫می‌دونستم یه روز دوباره می‌بینمش

363
00:27:08,028 --> 00:27:09,897
‫فقط امیدوارم فرق داشته باشه

364
00:27:10,564 --> 00:27:12,699
‫خب باید بدونی که وقتی

365
00:27:13,467 --> 00:27:15,636
‫مادرت مرد

366
00:27:16,236 --> 00:27:18,238
‫اون یه جورایی خودشو گم کرد

367
00:27:21,074 --> 00:27:23,076
‫چرا درمورد لوح دروغ گفت؟

368
00:27:24,349 --> 00:27:28,386
‫شاید خجالت می‌کشه اعتراف کنه که
‫واسه یه چیز کوچیک، چه چیزایی از دست داده

369
00:27:31,418 --> 00:27:33,387
‫شاید بهتر باشه برم باهاش حرف بزنم

370
00:27:36,156 --> 00:27:37,424
‫چیه؟

371
00:27:37,558 --> 00:27:39,660
‫اون رفت عزیزم. اون رفت

372
00:27:39,793 --> 00:27:42,663
‫لوح ثروتمندان رو بهش دادم و...

373
00:27:44,032 --> 00:27:45,399
‫رفتش

374
00:27:49,870 --> 00:27:51,271
‫هولگا هم؟

375
00:27:52,974 --> 00:27:54,474
‫متاسفم

376
00:27:56,243 --> 00:28:00,048
‫و می‌خوام بدونی که حتی اگه
‫اون اینجا پیشت نیست

377
00:28:00,180 --> 00:28:02,382
‫من همیشه پیشتم

378
00:28:03,850 --> 00:28:05,218
‫می‌دونم

379
00:28:06,054 --> 00:28:08,288
‫اینکه تو در من خوبی می‌بینی

380
00:28:08,422 --> 00:28:11,425
‫باعث میشه باور کنم که شاید
‫یه خوبی در من باشه

381
00:28:12,526 --> 00:28:15,262
‫می‌تونستیم یه پیغام با یه تیر
‫به طرف اتاقش بندازیم

382
00:28:15,395 --> 00:28:19,466
‫- اگه بهش بخوره چی؟
‫- باید این خطر رو به جون خرید

383
00:28:19,600 --> 00:28:22,869
‫کشتن دخترم با یه تیر؟
‫نه، عمرا این کارو بکنم

384
00:28:23,004 --> 00:28:26,506
‫حتی اگه پیغام رو بگیره، نمیاد.
‫اون...

385
00:28:27,075 --> 00:28:28,943
‫فورج رو باباش می‌دونه

386
00:28:30,210 --> 00:28:33,146
‫باید بریم داخل قلعه و اونو فراری بدیم

387
00:28:33,280 --> 00:28:35,282
‫این دیوونگیه، اد

388
00:28:35,415 --> 00:28:38,318
‫محافظت قلعه ندیده از قلعه کورین هم بیشتره
‫و می‌دونی که اونجا چی شد

389
00:28:38,452 --> 00:28:40,454
‫یه تیم لازم دارم

390
00:28:40,587 --> 00:28:42,389
‫تیم؟ آخه کی می‌خواد کمکمون کنه؟

391
00:28:42,522 --> 00:28:45,826
‫- هیچی پول نداریم بهشون بدیم
‫- آره، ولی فورج داره

392
00:28:45,960 --> 00:28:48,462
‫اون گفت که ثروتمندترین آدمای شهر
‫دارن میان که روی مسابقات شرط بندی کنن

393
00:28:48,595 --> 00:28:51,298
‫- توی خزانه‌اش کلی پوله
‫- آره

394
00:28:51,431 --> 00:28:53,400
‫خود لوح هم که به کنار

395
00:28:53,533 --> 00:28:54,969
‫و کیرا هم می‌فهمه...

396
00:28:55,103 --> 00:28:57,704
‫برای دلیل درستی ترکش کردیم

397
00:28:58,639 --> 00:29:02,809
‫من بودم اینجوری نمی‌گفتم
‫ولی آره. آره

398
00:29:03,443 --> 00:29:04,878
‫برای این تیم کی رو بیاریم؟

399
00:29:05,013 --> 00:29:07,347
‫برام سواله سایمون هنوز توی ترایبوره یا نه

400
00:29:07,481 --> 00:29:09,349
‫سایمون جادوگر مزخرفیه

401
00:29:09,483 --> 00:29:12,686
‫دو ساله ندیدیمش. مطمئنم که کارش بهتر شده

402
00:29:13,654 --> 00:29:17,424
‫هیچکی نمی‌تونه همچین حقه‌ای اجرا کنه

403
00:29:21,095 --> 00:29:24,665
‫این چطوره؟ از بوی علف تازه هرس شده خوشتون میاد؟

404
00:29:28,735 --> 00:29:31,238
‫بوش میاد؟ بوی علف تازه هرس شده‌ست

405
00:29:31,371 --> 00:29:33,908
‫بچه 5 ساله منم می‌تونه این کارو بکنه

406
00:29:34,042 --> 00:29:35,943
‫ولی می‌تونه این کارو بکنه؟

407
00:29:40,480 --> 00:29:42,016
‫کارش بهتر نشده

408
00:29:42,150 --> 00:29:44,152
‫فکر نکنم مسئله کاری که اونجا می‌کنه باشه

409
00:29:44,284 --> 00:29:47,487
‫سخته که اینجوری یکم محو باشه

410
00:29:47,621 --> 00:29:50,190
‫همه می‌تونن خیلی محو بشن،
‫ولی اینکه کم محو بشن

411
00:29:50,323 --> 00:29:51,959
‫جادوی واقعی رو نشون میده

412
00:29:53,226 --> 00:29:54,461
‫اون...

413
00:29:58,198 --> 00:30:00,600
‫چی؟ اون...

414
00:30:00,734 --> 00:30:03,270
‫هی

415
00:30:03,403 --> 00:30:05,073
‫اون داره پول و جواهرات ما رو می‌دزده

416
00:30:05,205 --> 00:30:07,708
‫اون چیزی نیست که فکر می‌کنین.
‫بخشی از اجراست

417
00:30:07,841 --> 00:30:08,943
‫داره دروغ میگه

418
00:30:09,077 --> 00:30:10,577
‫بگیرینش!

419
00:30:15,482 --> 00:30:16,850
‫طلسم سپر!

420
00:30:16,984 --> 00:30:18,485
‫طلسم سپر!

421
00:30:25,659 --> 00:30:28,628
‫اون طلسم سپر نبود.

422
00:30:43,510 --> 00:30:46,313
‫از این نمایش خوشم نمیاد

423
00:30:49,416 --> 00:30:51,318
‫فاتحه‌ات خونده‌ست!

424
00:31:10,437 --> 00:31:11,638
‫- سایمون؟
‫- هولگا

425
00:31:11,772 --> 00:31:14,474
‫- برای اجرای دوباره می‌مونی؟
‫- منو از اینجا ببرین

426
00:31:25,786 --> 00:31:27,854
‫می‌تونستم بهتون هشدار بدم که
‫فورج یه عوضیه

427
00:31:27,989 --> 00:31:30,357
‫همون موقع که از خزانه خارج شدیم
‫سوفینا سعی کرد منو بکشه

428
00:31:30,490 --> 00:31:31,993
‫ولی اون همونجا موند

429
00:31:32,126 --> 00:31:34,561
‫یه شایعاتی هست که میگن
‫سوفینا باعث شد ارباب نورمبر مریض بشه

430
00:31:34,694 --> 00:31:36,230
‫تا راه برای فورج باز بشه

431
00:31:36,363 --> 00:31:37,898
‫جادوی اون خیلی قویه

432
00:31:38,032 --> 00:31:40,634
‫خودتو دست کم نگیر. ما اجرات رو دیدیم

433
00:31:40,767 --> 00:31:43,370
‫آره، می‌تونی با اون حقه علف تازه هرس شدی بزنیش

434
00:31:43,503 --> 00:31:44,871
‫جالبه

435
00:31:45,006 --> 00:31:47,008
‫ببین، شما رو واسه اینکه می‌خواین کیرا
‫رو نجات بدین، سرزنش نمی‌کنم

436
00:31:47,141 --> 00:31:49,944
‫و از این ایده که نشیمنگاه فورج رو پاره کنیم خوشم میاد

437
00:31:50,077 --> 00:31:52,246
‫اما سرقت از قلعه ندیده ارزش خطرش رو نداره

438
00:31:52,379 --> 00:31:54,347
‫اونوقت دزدیدن از بیننده‌هات ارزشش رو داره؟

439
00:31:55,715 --> 00:31:58,351
‫- چقدر بی پولی؟
‫- شدیدا

440
00:31:58,485 --> 00:32:00,620
‫می‌خواستم امشب توی اون تئاتر بخوابم

441
00:32:00,754 --> 00:32:02,957
‫- اما ظاهرا خطرناکه
‫- خب؟

442
00:32:03,090 --> 00:32:06,260
‫اصلا می‌دونیم چه جور جادویی
‫از خزانه محافظت می‌کنه؟

443
00:32:06,393 --> 00:32:07,694
‫- می‌فهمیم
‫- چطوری؟

444
00:32:07,828 --> 00:32:10,131
‫می‌خوای دزدکی از بین کل دیده‌بان‌های قلعه رد بشی؟

445
00:32:10,264 --> 00:32:13,000
‫من؟ نه. یه کاهن یا شاید یه تغییر شکل دهنده

446
00:32:13,134 --> 00:32:16,037
‫می‌تونن بدون اینکه بهشون مشکوک بشن توی قالب...

447
00:32:16,170 --> 00:32:18,438
‫- یه موش یا...
‫- آهو

448
00:32:18,572 --> 00:32:22,009
‫آره یه آهو! با بقیه آهوهای داخل قلعه قاطی میشه

449
00:32:22,143 --> 00:32:23,177
‫مسخره‌ام نکن

450
00:32:23,743 --> 00:32:25,612
‫از کجا می‌تونیم یه کاهن پیدا کنیم؟

451
00:32:26,646 --> 00:32:28,648
‫من یه کاهن به اسم دوریک می‌شناسم

452
00:32:28,782 --> 00:32:31,052
‫واقعا همتا نداره

453
00:32:31,585 --> 00:32:33,386
‫رمانتیک به نظر میرسه

454
00:32:33,520 --> 00:32:35,488
‫برای من که بود

455
00:32:35,622 --> 00:32:39,693
‫اما اون نداشتن اعتماد به نفس منو
‫جذاب نمی‌دید

456
00:32:39,826 --> 00:32:41,695
‫آره، بهترین خصوصیتت نیست

457
00:32:41,828 --> 00:32:42,964
‫ممنونم

458
00:32:45,233 --> 00:32:47,868
‫به نام فورج فیتزویلیام

459
00:32:48,002 --> 00:32:52,772
‫بدین ترتیب زندانی به مرگ با بریدن اندام و به جرم

460
00:32:52,907 --> 00:32:56,843
‫بد گفتن از رهبر ما محکوم شده است

461
00:32:56,978 --> 00:32:59,679
‫محصورشدگان زمرد هیچوقت آروم نمی‌گیرن!

462
00:32:59,813 --> 00:33:01,848
‫عدالت هیچوقت از بین نمیره!

463
00:33:01,983 --> 00:33:03,217
‫با دستور من!

464
00:33:03,351 --> 00:33:05,385
‫- دوریک تو یه سیاسی افراطیه
‫- آماده؟

465
00:33:05,518 --> 00:33:06,853
‫نه، اون دوریک نیست

466
00:33:07,922 --> 00:33:09,957
‫بجنبین

467
00:33:10,091 --> 00:33:11,391
‫بکشیدش

468
00:33:18,665 --> 00:33:20,433
‫بجنبین

469
00:33:21,335 --> 00:33:22,937
‫بجنبین

470
00:33:23,070 --> 00:33:24,272
‫اونه

471
00:33:37,919 --> 00:33:40,420
‫- گفتی اون چیه؟
‫- یه جغدخرس

472
00:34:13,220 --> 00:34:16,223
‫- اینجا چقدر بلنده؟
‫- همین بالاست

473
00:34:16,357 --> 00:34:19,193
‫- همونجایی که هستی وایسا!
‫- صبر کن! صبر کن! منم!

474
00:34:19,726 --> 00:34:21,929
‫- سایمونم
‫- سایمون کی؟

475
00:34:22,063 --> 00:34:23,097
‫آخ

476
00:34:23,230 --> 00:34:26,466
‫سایمون اومار جادوگر

477
00:34:26,599 --> 00:34:28,735
‫عاشقت بودم

478
00:34:29,337 --> 00:34:30,837
‫گفتی باعث شدم حس غم بهت دست بده

479
00:34:30,972 --> 00:34:34,108
‫نه از کاری که کرده باشم،
‫از شخصیتم

480
00:34:37,078 --> 00:34:38,379
‫- آره
‫- آره

481
00:34:38,511 --> 00:34:39,879
‫اینجا چیکار داری؟

482
00:34:40,014 --> 00:34:42,416
‫- ما به یه آهو نیاز داریم
‫- به آهو نیاز نداریم

483
00:34:42,549 --> 00:34:44,718
‫می‌خوایم حال فورج فیتزویلیام رو بگیریم

484
00:34:50,224 --> 00:34:52,126
‫خب، چرا اومدی اینجا زندگی کنی؟

485
00:34:52,259 --> 00:34:55,729
‫من پیش انسان‌هایی به دنیا اومدم که
‫تصمیم گرفتن یه بچه تیفلینگ نیاز ندارن

486
00:34:55,862 --> 00:34:58,065
‫الف‌های جنگل منو به فرزندی گرفتن

487
00:34:58,199 --> 00:35:00,067
‫من به محصورشدگان زمرد ملحق شدم
‫تا ازشون محافظت کنم

488
00:35:00,201 --> 00:35:01,868
‫اینم یه دلیل دیگه که باید به ما ملحق بشی

489
00:35:02,003 --> 00:35:04,571
‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه بدون دیده شدن

490
00:35:04,704 --> 00:35:06,107
‫وارد قلعه بشه و بهمون بگه که
‫با چی روبرو هستیم

491
00:35:06,240 --> 00:35:08,875
‫همونطور که می‌تونی تصور کنی
‫من به انسان‌ها اعتماد ندارم

492
00:35:09,010 --> 00:35:11,544
‫من شما رو منفور و خودخواه می‌دونم

493
00:35:11,678 --> 00:35:14,581
‫خب، منم تو رو یکم بدجنس می‌دونم

494
00:35:14,714 --> 00:35:16,583
‫اگه کمکی می‌کنه، من نصف انسانم

495
00:35:16,716 --> 00:35:17,918
‫ولی تو جادوگر بدی هستی

496
00:35:18,052 --> 00:35:20,187
‫نه سایمون...
‫اون جادوگر قدرتمندیه

497
00:35:20,321 --> 00:35:22,822
‫اون نواده المینستر آمره

498
00:35:22,957 --> 00:35:27,128
‫تنها راه موفقیتمون اینه که اعتماد به نفس
‫داشته باشیم که این کار قابل انجامه

499
00:35:27,261 --> 00:35:29,696
‫- اون اعتماد به نفس نداره
‫- آره، به گمونم حق داره

500
00:35:29,829 --> 00:35:33,901
‫ببین، شاید سایمون اراده یا قدرت هولگا
‫رو نداشته باشه

501
00:35:34,035 --> 00:35:36,103
‫اما وقتی که لازم باشه، این مرد جوون
‫کارش رو انجام میده

502
00:35:36,237 --> 00:35:39,340
‫- برای همینه که انتخابش کردیم
‫- چون تنها جادوگریه که می‌شناسیم

503
00:35:39,473 --> 00:35:40,740
‫هولگا، کمکی نمی‌کنی

504
00:35:40,874 --> 00:35:43,277
‫برای این کار نقش تو چیه؟

505
00:35:43,411 --> 00:35:47,982
‫من؟ من نقشه کش هستم.
‫نقشه می‌کشم

506
00:35:48,115 --> 00:35:51,385
‫نقشه رو کشیدی رفته.
‫الان به چه دردی می‌خوری؟

507
00:35:52,520 --> 00:35:56,924
‫اگه نقشه شکست بخوره... نقشه قبلی رو میگم...
‫یه نقشه جدید می‌کشم

508
00:35:57,058 --> 00:35:58,558
‫پس نقشه‌هایی می‌کشی که شکست بخورن

509
00:35:58,691 --> 00:36:00,027
‫- نه
‫- لوت هم می‌نوازه

510
00:36:00,161 --> 00:36:03,297
‫هولگا، این ربطی نداره.
‫باور کن، من عضو ضروریم

511
00:36:07,034 --> 00:36:08,402
‫خب

512
00:36:08,536 --> 00:36:12,139
‫هیچکدوم از نقشه‌هایی که برای از بین بردن
‫فورج کشیدیم جواب ندادن

513
00:36:13,107 --> 00:36:15,809
‫ما جرات کردیم نحوه قدرت گرفتنش
‫رو زیر سوال ببریم

514
00:36:15,943 --> 00:36:17,978
‫برای همین ما رو دشمن اعلام کرد

515
00:36:19,280 --> 00:36:21,648
‫شروع به خراب کردن خونه‌هامون

516
00:36:21,781 --> 00:36:24,151
‫و اعدام مردممون کرد

517
00:36:25,553 --> 00:36:27,854
‫اگه به زودی جلوی فورج رو نگیریم

518
00:36:28,621 --> 00:36:30,623
‫هیچی واسه دفاع برامون نمی‌مونه

519
00:36:33,726 --> 00:36:35,329
‫من این کارو برای پول نمی‌کنم

520
00:36:36,564 --> 00:36:40,067
‫برای مردمی این کارو می‌کنم که وقتی
‫کس دیگه‌ای قبولم نکرد، قبولم کردن

521
00:36:40,901 --> 00:36:42,970
‫پس سهم تو رو نگه برمی‌داریم

522
00:36:52,513 --> 00:36:53,581
‫زس تم

523
00:36:54,548 --> 00:36:58,986
‫ولی تو شاگردی بودی که همیشه
‫روش بیشتر از همه حساب می‌کردم

524
00:37:00,387 --> 00:37:02,523
‫کلاهت رو بردار

525
00:37:02,655 --> 00:37:04,858
‫لازم نیست علامت جادوییت رو از من قایم کنی

526
00:37:07,061 --> 00:37:09,096
‫ترجیح میدم پوستم رو از بدنم بکنن

527
00:37:09,230 --> 00:37:12,133
‫تا اینکه یه ساعت دیگه با
‫فورج فیتزویلیام صرف کنم

528
00:37:12,266 --> 00:37:15,402
‫یارو غیرقابل تحمله

529
00:37:17,471 --> 00:37:21,509
‫ولی بدون طلسم اون تا اینجا نمیتونستیم پیش بیایم

530
00:37:22,443 --> 00:37:26,347
‫زنده‌ها به اندازه کافی
‫این دنیا رو چرکین کردن

531
00:37:27,481 --> 00:37:31,986
‫برای اینکه آرومت کنم باید بگم که
‫کارت به مراحل پایانی رسیده

532
00:37:34,488 --> 00:37:35,889
‫ایناهاشی!

533
00:37:36,957 --> 00:37:39,792
‫انگار هودت رو برداشتی

534
00:37:40,693 --> 00:37:42,630
‫شاید بهتره سرت کنی

535
00:37:42,762 --> 00:37:45,032
‫ساحره‌های سرخ اهل تی

536
00:37:45,166 --> 00:37:48,269
‫خارج از تی به اندازه تو معروف نیستن

537
00:37:48,402 --> 00:37:52,439
‫و البته، قراره محبوبیتت کمتر بشه

538
00:37:53,607 --> 00:37:58,678
‫اما اصلا من در جایگاهی نیستم که
‫بگم چیکار کنی

539
00:37:58,811 --> 00:38:00,514
‫کالدول و پیرادوست هم رسیدن

540
00:38:00,648 --> 00:38:02,715
‫می‌خواستم بهشون...

541
00:38:02,849 --> 00:38:05,953
‫بده نه؟ باید این صندلی‌ها رو یه کاریشون بکنم

542
00:38:06,086 --> 00:38:07,955
‫اونا...

543
00:38:09,323 --> 00:38:12,459
‫به نظرم خواهید دید که همه اقدامات ممکن برای

544
00:38:12,593 --> 00:38:15,029
‫محافظت از دارایی‌هایی که شاید... شایدم نه...

545
00:38:15,162 --> 00:38:17,797
‫رو روی مسابقات ماه خورشید سوزان
‫شرط بندی کنین رو لحاظ کردیم

546
00:38:17,932 --> 00:38:21,335
‫دروازه‌های بالا روی جدید در همه
‫جهت از قلعه داریم

547
00:38:21,468 --> 00:38:22,903
‫اگه زنگ خطر به صدا در بیاد

548
00:38:23,037 --> 00:38:26,407
‫هیچکس نمی‌تونه وارد یا خارج بشه

549
00:38:28,075 --> 00:38:30,810
‫و بعدش...

550
00:38:30,945 --> 00:38:33,147
‫می‌رسیم به خود خزانه

551
00:38:34,148 --> 00:38:37,884
‫مشاور ارشد من، سوفینا می‌تونه
‫همه جزئیاتش رو بهتون بگه

552
00:38:40,254 --> 00:38:44,091
‫خزانه با مهر موردنکینن محافظت شده

553
00:38:50,397 --> 00:38:51,665
‫خب...

554
00:38:51,798 --> 00:38:55,302
‫شاید نیازی به گفتن همه جزئیات هم نباشه ولی...

555
00:38:55,436 --> 00:38:58,305
‫کافیه بدونین که یه طلسم خیلی قویه

556
00:38:58,439 --> 00:39:01,375
‫میشه بپرسم چی شد مسابقات رو ادامه دادین؟

557
00:39:01,508 --> 00:39:03,944
‫ارباب نورمبر این مسابقات رو
‫بی رحمانه و خشن می‌دونست

558
00:39:04,078 --> 00:39:06,113
‫من و ارباب نورمبر آدمای کاملا متفاوتی هستیم

559
00:39:06,247 --> 00:39:08,249
‫برای مثال، من ترجیح میدم سرپا باشم

560
00:39:08,382 --> 00:39:10,517
‫اما اون ترجیح میده که توی تخت باشه

561
00:39:12,052 --> 00:39:13,820
‫خیلی بدجنسی

562
00:39:14,588 --> 00:39:16,323
‫می‌تونم شیطون باشم. نه، من...

563
00:39:16,457 --> 00:39:19,560
‫حقیقت اینه که هیچی مثل مسابقات
‫شهرو زنده و متحد نمی‌کنه

564
00:39:19,693 --> 00:39:25,499
‫و دولت حق نداره چیزی که مردم
‫شوقش رو دارن رو ممنوع کنه

565
00:39:25,633 --> 00:39:30,170
‫یا ممنوع کنه که شما حرومزاده‌های پولدار
‫ازش سود ببرین

566
00:39:32,106 --> 00:39:34,375
‫کی می‌خواد خستگیش رفع بشه؟

567
00:39:34,508 --> 00:39:35,976
‫ساکت!

568
00:39:38,746 --> 00:39:41,415
‫یه تبدیل شونده بین ماست

569
00:40:10,144 --> 00:40:11,345
‫هی

570
00:40:11,478 --> 00:40:12,913
‫وایسا!

571
00:40:19,953 --> 00:40:21,588
‫نمی‌تونم بگیرمش

572
00:42:15,836 --> 00:42:18,105
‫پس اون یه آهو شد

573
00:42:18,238 --> 00:42:19,740
‫آخر سر آره

574
00:42:19,873 --> 00:42:22,609
‫- درمورد سوفینا مطمئنی؟
‫- علامت‌هاش رو دیدم

575
00:42:22,743 --> 00:42:24,711
‫جای تعجب نداره که چرا نتونستم
‫حباب زمانش رو محار کنم

576
00:42:24,845 --> 00:42:27,916
‫فورج کل این مدت خبر داشت.
‫اون دخترم رو با یه جادوگر سرخ گذاشته

577
00:42:28,048 --> 00:42:32,586
‫خزانه با یه طلسم به اسم
‫مهر مورتی کامن محافظت میشه

578
00:42:32,719 --> 00:42:33,887
‫موردنکینن؟

579
00:42:34,021 --> 00:42:36,223
‫- آره، همینه
‫- حیف شد

580
00:42:36,356 --> 00:42:38,325
‫- چیه؟
‫- اگه خزانه مهر موردنکینن خورده باشه

581
00:42:38,459 --> 00:42:40,093
‫نمی‌تونیم واردش بشیم.
‫غیرقابل نفوذه

582
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
‫نمیشه با جادو بازش کرد؟

583
00:42:41,995 --> 00:42:43,664
‫باز شروع شد

584
00:42:43,797 --> 00:42:47,234
‫خوشم نمیاد همه فکر می‌کنن هر مشکلی
‫با جادو حل میشه

585
00:42:47,367 --> 00:42:50,337
‫یه محدودیت‌هایی هست.
‫این یه قصه بچگونه نیست

586
00:42:50,471 --> 00:42:53,073
‫- حرف از دنیای واقعیه
‫- پس راهی برای باز کردنش نیست؟

587
00:42:53,207 --> 00:42:57,478
‫نه. فقط اگه من یکی از قدرتمندترین
‫جادوگرای دنیا بودم، پس نه

588
00:42:57,611 --> 00:42:59,613
‫یا اگه کلاه خود انفصال رو داشتیم...

589
00:43:00,047 --> 00:43:01,448
‫چی؟

590
00:43:01,582 --> 00:43:03,584
‫کلاه خودی که همه افسون‌ها رو از کار میندازه

591
00:43:03,717 --> 00:43:06,687
‫ولی فکرش رو نکنین. مدت‌ها پیش گم شد.
‫کارمون تمومه

592
00:43:06,820 --> 00:43:09,022
‫بیخیال

593
00:43:09,156 --> 00:43:11,758
‫مشکل چیه؟ می‌تونیم کلاه خود رو پیدا کنیم

594
00:43:11,892 --> 00:43:15,462
‫حتی اگه پیدا کنیم، نمی‌تونم بدون اینکه
‫هماهنگی باهاش ازش استفاده کنم که توش افتضاحم

595
00:43:15,596 --> 00:43:17,498
‫از پسش برمیای. میدونم برمیای

596
00:43:17,631 --> 00:43:20,133
‫- میگی ولی دلیل نمیشه این اتفاق بیوفته
‫- آره ولی تو میگی میشه

597
00:43:20,267 --> 00:43:21,435
‫- ولی من نمی‌تونم
‫- چرا، می‌تونی

598
00:43:21,568 --> 00:43:22,870
‫- این کارو نمی‌کنم
‫- بگو

599
00:43:23,003 --> 00:43:24,071
‫- نه
‫- باشه

600
00:43:24,204 --> 00:43:25,739
‫میشه این بین خودمون بمونه؟

601
00:43:25,873 --> 00:43:29,209
‫- نمی‌خوام روحیه تیم خراب بشه
‫- چه روحیه‌ای؟

602
00:43:30,377 --> 00:43:32,446
‫- هولگا می‌دونه کلاه خود کجاست
‫- می‌دونی؟

603
00:43:32,579 --> 00:43:35,816
‫قبیله من توی اورمورس سر کلاه خود
‫با فرقه اژدها جنگیدن

604
00:43:35,950 --> 00:43:37,551
‫می‌تونیم ازشون بپرسیم که کلاه خود چی شده

605
00:43:37,684 --> 00:43:40,053
‫اون جنگ به یه قرن پیش برمی‌گرده.
‫همه‌شون مردن

606
00:43:40,187 --> 00:43:41,923
‫خب؟ با جادو ازشون بپرس

607
00:43:42,055 --> 00:43:44,892
‫همین الان کلی سخنرانی کرد که
‫نمیشه همه چی رو با جادو حل کرد

608
00:43:45,025 --> 00:43:46,627
‫راستش این کارو می‌تونم بکنم

609
00:43:47,828 --> 00:43:49,196
‫می‌تونی مرده‌ها رو زنده کنی؟

610
00:43:49,329 --> 00:43:51,064
‫نمی‌تونم زنده‌شون کنم

611
00:43:51,198 --> 00:43:54,201
‫ولی توکنی رو دارم که می‌ذاره
‫از اجساد سوال بپرسم

612
00:43:54,334 --> 00:43:55,937
‫و بعدش دوباره می‌میرن

613
00:43:56,069 --> 00:43:58,138
‫- چه بد
‫- آره، یه ذره وحشتناکه

614
00:43:58,272 --> 00:44:00,474
‫حرف نداره

615
00:44:00,607 --> 00:44:04,144
‫میریم به سمت اورمورس.
‫خیلی ممنون سایمون واسه نوشیدنی‌ها

616
00:44:04,278 --> 00:44:05,546
‫چی؟ نه...

617
00:44:05,679 --> 00:44:08,115
‫با جادو پولشو بده

618
00:44:26,004 --> 00:44:30,675
اون تغییر شکل دهنده حتما با
دوستای قدیمی فورج همکاری می‌کنه

619
00:44:30,766 --> 00:44:33,436
شاید فورج داره ضد ما عمل می‌کنه

620
00:44:33,503 --> 00:44:35,464
تا وقتی که سودی براش داشته باشه

621
00:44:35,579 --> 00:44:38,081
دخالتی توی پیروزی زس تم نمی‌کنه

622
00:44:38,220 --> 00:44:40,138
اون دزدها رو پیدا می‌کنم

623
00:44:40,222 --> 00:44:42,057
‫قبل از اینکه بری...

624
00:44:42,140 --> 00:44:45,269
افراد پشت سرمون اجازه دادن فرار کنه

625
00:44:45,781 --> 00:44:46,991
مفهوم شد

626
00:44:48,477 --> 00:44:50,178
‫اون اهل تی هست!

627
00:45:14,781 --> 00:45:16,116
‫هی اد

628
00:45:17,018 --> 00:45:18,785
‫ببین کجا هستیم

629
00:45:19,820 --> 00:45:21,188
‫مارلمین؟ واقعا؟

630
00:45:21,321 --> 00:45:23,256
‫چرا این کارو با خودت کردی؟

631
00:45:23,390 --> 00:45:25,759
‫فقط یه سری از وسایلمو برمی‌دارم

632
00:45:30,999 --> 00:45:33,166
‫پشت پنجره‌ها رو رنگ کرده

633
00:45:33,634 --> 00:45:34,768
‫قشنگه

634
00:45:43,143 --> 00:45:44,144
‫هولگا!

635
00:45:44,277 --> 00:45:45,779
‫سلام مارلمین

636
00:45:45,913 --> 00:45:48,315
‫- اون مارلمینه؟
‫- آره

637
00:45:48,448 --> 00:45:51,752
‫ما هم اولین باری که دیدیمش
‫تعجب کردیم

638
00:45:52,486 --> 00:45:54,788
‫فکر می‌کردم حبست بیشتر باشه

639
00:45:54,922 --> 00:45:56,556
‫از اونجا فرار کردم

640
00:45:59,459 --> 00:46:01,528
‫همون هولگای قدیمی

641
00:46:03,430 --> 00:46:05,232
‫خب این مدت چیکارا کردی؟

642
00:46:07,300 --> 00:46:08,635
‫کار همیشگی

643
00:46:08,769 --> 00:46:11,005
‫به باغم رسیدم.
‫روی کتابم کار کردم

644
00:46:11,139 --> 00:46:14,142
‫هنوز اون عصایی که بهت دادم رو داری؟

645
00:46:14,274 --> 00:46:16,610
‫آره. آره

646
00:46:16,743 --> 00:46:18,812
‫خب، اگه بخوای می‌تونی با خودت ببریش

647
00:46:18,946 --> 00:46:20,847
‫- گوئن خیلی اهل گردش نیست
‫- گوئن؟

648
00:46:20,982 --> 00:46:22,616
‫- خونه‌ای عزیزم؟
‫- اینجام

649
00:46:22,749 --> 00:46:26,520
‫یه تعداد بولی‌واگ رو اشتباهی له کردم...

650
00:46:26,653 --> 00:46:27,721
‫سلام

651
00:46:27,854 --> 00:46:30,590
‫- ایشون کیه؟
‫- گوئن، این هولگاست

652
00:46:32,426 --> 00:46:34,227
‫کلی تعریفت رو شنیدم

653
00:46:34,361 --> 00:46:36,196
‫می‌خوام باهات دست بدم ولی...

654
00:46:36,329 --> 00:46:37,230
‫باعث افتخاره

655
00:46:37,364 --> 00:46:39,167
‫چه مدت شهر می‌مونی؟

656
00:46:39,299 --> 00:46:40,634
‫داشتم از شهر رد می‌شدم

657
00:46:40,767 --> 00:46:43,236
‫می‌خوام با چند تا جسدپ
‫جنوب نزمه صحبت کنم

658
00:46:43,370 --> 00:46:44,972
‫عالیه. باشه

659
00:46:46,540 --> 00:46:48,943
‫میرم واسه شام دستام رو بشورم
‫چی داریم؟

660
00:46:49,077 --> 00:46:51,578
‫یه غاز سر بریدم و یکم پیکل بری جمع کردم

661
00:46:52,746 --> 00:46:54,881
‫- از آشناییت خوشبختم، هولگا
‫- همچنین

662
00:46:58,719 --> 00:47:01,755
‫- چه مدته شما...
‫- یه سالی میشه

663
00:47:02,289 --> 00:47:04,125
‫باهاش خوشحالتری؟

664
00:47:04,257 --> 00:47:05,892
‫خوشحال‌تر از با من؟

665
00:47:07,260 --> 00:47:10,064
‫بذار اینجوری بگم.
‫با شرافت زندگی می‌کنه

666
00:47:10,198 --> 00:47:12,799
‫مست نمی‌کنه

667
00:47:14,468 --> 00:47:17,504
‫و منو هر روز صبح به گریه نمیندازه

668
00:47:17,637 --> 00:47:19,639
‫که ندونم کجاست

669
00:47:19,773 --> 00:47:20,942
‫من کلی درد داشتم

670
00:47:21,075 --> 00:47:23,744
‫من از قبیله کوفتیم بیرون شدم
‫تا باهات باشم

671
00:47:23,877 --> 00:47:27,347
‫و من سعی کردم برامون یه خونه بسازم
‫تا بتونی فراموش کنی

672
00:47:29,516 --> 00:47:30,918
‫ولی نتونستی فراموش کنی

673
00:47:34,188 --> 00:47:35,990
‫گوئن به نظر دختر خوبیه

674
00:47:37,024 --> 00:47:38,258
‫لیاقتش رو داری

675
00:47:38,391 --> 00:47:39,793
‫ممنونم

676
00:47:40,761 --> 00:47:43,663
‫وقتی رفتی، خونوادم رو از دست دادم

677
00:47:45,432 --> 00:47:48,401
‫شانس آوردم یه خونواده جدید پیدا کردم

678
00:47:49,770 --> 00:47:52,873
‫و همینو برای توام آرزو می‌کنم

679
00:47:56,309 --> 00:47:58,478
‫هو هوی عزیز من

680
00:48:12,826 --> 00:48:15,096
‫ما فورج رو از پا درمیاریم

681
00:48:15,229 --> 00:48:20,567
‫به مارلمین و قبیله الک نشون میدم
‫که احمق بودن ترکم کردن

682
00:48:37,084 --> 00:48:41,888
‫♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪

683
00:48:42,023 --> 00:48:46,294
‫♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪

684
00:48:47,295 --> 00:48:50,597
‫♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم ♪
‫♪ و تلو تلو می‌خوریم ♪

685
00:48:50,730 --> 00:48:54,568
‫♪ بیا سر پیاله رو کج کنیم ♪
‫♪ و روز رو صرف کنیم ♪

686
00:48:55,402 --> 00:48:57,637
‫♪ ری را! خب برو بریم ♪

687
00:48:57,771 --> 00:49:00,841
‫♪ جنگ و دعوا رو میشه یه مدت کنار گذاشت ♪

688
00:49:01,575 --> 00:49:04,245
‫♪ ما حماقت انسان‌ها رو دیدیم ♪

689
00:49:04,377 --> 00:49:07,148
‫♪ که ترجیح میدن به جای خوشی، غر بزنن♪

690
00:49:07,281 --> 00:49:09,883
‫♪ خب برو بریم♪

691
00:49:10,017 --> 00:49:13,254
‫♪ جنگ و دعوا رو میشه یه مدت کنار گذاشت ♪

692
00:49:13,386 --> 00:49:15,923
‫♪ ما حماقت انسان‌ها رو دیدیم ♪

693
00:49:16,057 --> 00:49:19,860
‫♪ که ترجیح میدن به جای خوشی، غر بزنن♪

694
00:49:39,646 --> 00:49:43,284
‫خیلی فامیل‌هام اینجا توی جنگ
‫جونشون رو از دست دادن

695
00:49:44,651 --> 00:49:48,923
‫همیشه تصور می‌کردم که توی همچین
‫جای مقدسی خاکم کنن

696
00:49:49,056 --> 00:49:50,091
‫آره

697
00:49:50,657 --> 00:49:52,626
‫کسی بیل داره؟

698
00:49:58,632 --> 00:50:01,002
‫خیلی خب سایمون، روندش چطوریه؟

699
00:50:01,135 --> 00:50:04,171
‫باید افسون رو روی توکن کلریک بخونم

700
00:50:04,305 --> 00:50:05,772
‫باید یه جایی اینجاها باشه

701
00:50:05,907 --> 00:50:07,407
‫پیداش کردم

702
00:50:07,540 --> 00:50:11,078
‫خیلی خب. وقتی زنده شد،
‫میشه ازش 5 سوال پرسید

703
00:50:11,212 --> 00:50:14,414
‫بعدش دوباره می‌میره و دیگه
‫هیچوقت زنده نمیشه

704
00:50:14,547 --> 00:50:16,150
‫چرا 5 سوال؟

705
00:50:16,284 --> 00:50:17,919
‫- نمی‌دونم. اینجوریه دیگه
‫- به نظر مستبدانه میاد

706
00:50:18,052 --> 00:50:21,022
‫- میشه لطفا شروع کنیم؟
‫- صحیح. باشه

707
00:50:29,363 --> 00:50:30,664
‫عالی شد

708
00:50:42,910 --> 00:50:44,444
‫شاید درست نمی‌خونمش

709
00:50:48,682 --> 00:50:50,617
‫نترسیدم، فقط جا خوردم

710
00:50:51,285 --> 00:50:53,753
‫شروع کنیم

711
00:50:54,922 --> 00:50:57,124
‫تو توی جنگ اورموس کشته شدی؟

712
00:50:57,258 --> 00:50:58,926
‫- بله
‫- ایول

713
00:50:59,060 --> 00:51:03,064
‫منظورم برای تو نیست.
‫تسلیت میگم

714
00:51:03,197 --> 00:51:05,032
‫چهار سوال موند، درسته؟

715
00:51:05,166 --> 00:51:06,033
‫بله

716
00:51:06,167 --> 00:51:07,667
‫نه نه نه. اینو از تو نپرسیدم

717
00:51:07,801 --> 00:51:09,136
‫اینم سوال به حساب میاد؟

718
00:51:09,270 --> 00:51:11,272
‫- بله
‫- تف توش

719
00:51:12,006 --> 00:51:14,708
‫فقط وقتی باهات حرف میزنم جواب بده، خب؟

720
00:51:14,841 --> 00:51:17,577
‫- بله
‫- چرا آخر جمله‌ات ازش پرسیدی خب؟

721
00:51:17,711 --> 00:51:19,479
‫نپرسیدم

722
00:51:20,414 --> 00:51:22,083
‫عالیه. بیل کجاست؟

723
00:51:29,991 --> 00:51:31,192
‫توک هوگات

724
00:51:32,193 --> 00:51:35,829
‫در طی جنگ، کلاه خود انفصال رو دیدی؟

725
00:51:35,963 --> 00:51:40,301
‫در دست رئیسم بود.
‫استنهارد گریمولف

726
00:51:40,434 --> 00:51:41,969
‫خیلی خب، خوبه

727
00:51:42,103 --> 00:51:44,338
‫و ستنهارد گریمولف باهاش چیکار کرد؟

728
00:51:45,839 --> 00:51:50,444
‫وقتی اعضای فرقه به مرز رسیدن
‫فهمیدیم که تعدادمون بیشتره

729
00:51:50,577 --> 00:51:55,515
‫ولی برتری ما در برابر اژدها راکور هیچی نبود

730
00:52:04,824 --> 00:52:06,526
‫هورگات!

731
00:52:06,994 --> 00:52:08,195
‫هورگات!

732
00:52:09,296 --> 00:52:11,265
‫اینو بگیر و فرار کن

733
00:52:11,399 --> 00:52:13,867
‫اینو به هر قیمتی که شده
‫از راکور دور نگه دار

734
00:52:14,001 --> 00:52:15,702
‫فهمیدم قربان. نگران نباشید

735
00:52:15,835 --> 00:52:18,538
‫این آخرین چیزیه که یادم میاد

736
00:52:22,675 --> 00:52:24,311
‫آره خب...

737
00:52:25,312 --> 00:52:26,646
‫ممنون برای کمکت

738
00:52:26,780 --> 00:52:29,150
‫بریم به قبر استنهارد گریمولف

739
00:52:29,283 --> 00:52:30,750
‫وایسا! وایسا!

740
00:52:30,884 --> 00:52:32,786
‫نمی‌خوای سه سوال دیگه رو ازش بپرسی؟

741
00:52:32,920 --> 00:52:34,621
‫- چی بپرسم؟
‫- هر چی که می‌دونست رو گفت

742
00:52:34,754 --> 00:52:37,791
‫خب، نمیشه که اینجوری ولش کرد بیچاره رو

743
00:52:39,326 --> 00:52:40,794
‫باشه

744
00:52:41,661 --> 00:52:43,064
‫غذای موردعلاقت چیه؟

745
00:52:43,763 --> 00:52:45,933
‫جو دو سر... نه، جو بارلی!

746
00:52:46,067 --> 00:52:47,600
‫وای پسر

747
00:52:48,568 --> 00:52:49,602
‫از گربه‌ها خوشت میاد؟

748
00:52:49,736 --> 00:52:51,172
‫نه

749
00:52:51,305 --> 00:52:52,339
‫خیلی خب

750
00:52:52,839 --> 00:52:54,141
‫دو به علاوه دو چی میشه؟

751
00:52:54,275 --> 00:52:55,509
‫ریاضیم خوب نیست

752
00:52:56,143 --> 00:52:57,710
‫- حالت بهتر نیست؟
‫- نه

753
00:53:00,381 --> 00:53:01,581
‫گاهاً

754
00:53:01,714 --> 00:53:04,251
‫سخت‌ترین تصمیمی که یه رهبر می‌تونه بگیره

755
00:53:04,385 --> 00:53:06,187
‫زمان عقب نشینیه

756
00:53:06,921 --> 00:53:08,721
‫من دستور رو دادم

757
00:53:10,890 --> 00:53:13,693
‫من به فرمانده ارشد دستور دادم تا
‫کلاه خود رو به

758
00:53:13,827 --> 00:53:16,030
‫سریعترین سوار، ون سالافین برسونه

759
00:53:16,163 --> 00:53:18,731
‫اگه بتونیم بریم اونور مرز، می‌تونیم...

760
00:53:19,732 --> 00:53:21,335
‫خسته شدم

761
00:53:22,802 --> 00:53:25,339
‫صبح جنگ بود

762
00:53:26,907 --> 00:53:30,677
‫از حموم که بیرون اومدم،
‫پام رو سنگ سر خورد

763
00:53:34,215 --> 00:53:36,350
‫و بعدش رفتی به جنگ؟

764
00:53:36,484 --> 00:53:39,553
‫نه. وقتی افتادم مردم

765
00:53:39,686 --> 00:53:42,822
‫ولی استهارد گریمولف گفت که
‫کلاه خود رو به ون سالافین داده

766
00:53:42,957 --> 00:53:44,824
‫اون تویی، نه؟

767
00:53:44,959 --> 00:53:48,329
‫من اسون سالافینم.
‫ون برادرمه

768
00:53:48,462 --> 00:53:50,663
‫چه کابوسی شده

769
00:53:50,797 --> 00:53:52,233
‫ون حالش خوبه؟

770
00:53:54,701 --> 00:53:57,037
‫وقتی از میدون نبرد فرار کردم

771
00:53:57,171 --> 00:53:58,872
‫من زخمی بودم و اسبم رو از دست دادم

772
00:53:59,006 --> 00:54:01,308
‫جونم برام مهم نبود

773
00:54:01,442 --> 00:54:04,078
‫فقط می‌خواستم کلاه خود رو
‫جای امنی بذارم

774
00:54:13,487 --> 00:54:17,625
‫یه تیانی بود که علامت زس تم رو داشت

775
00:54:20,427 --> 00:54:22,762
‫منتظر ضربه مرگبارش بودم

776
00:54:23,330 --> 00:54:24,831
‫ولی ضربه نزد

777
00:54:25,698 --> 00:54:27,368
‫روش دل رحمانه‌تری داشت

778
00:54:27,501 --> 00:54:30,137
‫بهم گفت که اسمش زنک ینداره

779
00:54:30,271 --> 00:54:33,374
‫اون زس تم رو فراری داد
‫و الان تبعید شده

780
00:54:33,507 --> 00:54:37,578
‫وقتی داشتم می‌مردم بهم قول داد
‫که از کلاه خود محافظت کنه

781
00:54:37,710 --> 00:54:39,679
‫به دلایلی، حرفش رو باور کردم

782
00:54:39,812 --> 00:54:42,216
‫شوخیت گرفته انگار. یه تیانی مهربون؟

783
00:54:42,349 --> 00:54:43,284
‫من فقط حقیقت رو میگم

784
00:54:43,417 --> 00:54:44,751
‫چرت و پرت میگی

785
00:54:44,884 --> 00:54:46,786
‫اون تیانی دروغ گفت و برای هیچی مردی

786
00:54:46,921 --> 00:54:49,990
‫کلاه خود به بن بست رسید.
‫باید یه راه دیگه واسه خزانه پیدا کنیم

787
00:54:50,124 --> 00:54:51,858
‫نه. من تعریف زنک رو شنیدم

788
00:54:51,992 --> 00:54:54,595
‫اون یه پهلوانه. به محصورشدگان کمک کرد
‫تا کلریک‌های تالوس رو شکست بدن

789
00:54:54,727 --> 00:54:55,862
‫منم اسمش رو می‌شناسم

790
00:54:55,996 --> 00:54:57,598
‫عموم گفت که یه بیهولدر رو فقط با

791
00:54:57,730 --> 00:54:59,133
‫یه کدوی تیز فراری داد

792
00:54:59,266 --> 00:55:02,002
‫- کدوی تیز؟
‫- یه چیز تیز

793
00:55:02,136 --> 00:55:05,738
‫تیانی‌ها قاتلن.
‫والسلام

794
00:55:07,508 --> 00:55:08,509
‫چیه؟

795
00:55:08,642 --> 00:55:10,344
‫منم اسمش رو شنیدم
‫نه

796
00:55:10,477 --> 00:55:13,247
‫اون با پسر عموم توی آناراک جنگیده.
‫می‌گفت آدم خوبیه

797
00:55:13,380 --> 00:55:17,418
‫خب، می‌تونین برین زنگ دوست داشتنی
‫رو پیدا کنین و موهای همو ببافین

798
00:55:17,551 --> 00:55:19,053
‫من یه راه دیگه پیدا می‌کنم

799
00:55:21,255 --> 00:55:23,756
‫- مشکلش چیه؟
‫- با تیانی‌ها خاطره بدی داره

800
00:55:23,890 --> 00:55:28,728
‫می‌دونم چه حسی داری
‫ولی وقتمون داره تموم میشه

801
00:55:30,965 --> 00:55:32,600
‫اینجوری به زیا خیانت می‌کنم

802
00:55:32,732 --> 00:55:36,637
‫نه. خیانت نمی‌کنی. داری این کارو
‫برای نجات اون و کیرا می‌کنی

803
00:55:36,769 --> 00:55:39,139
‫ببین، اگه ببنییم زنک یه عوضیه

804
00:55:39,273 --> 00:55:41,175
‫از وسط دو نصفش می‌کنم

805
00:55:41,308 --> 00:55:44,979
‫- چقدر مهربونی
‫- چی واسه از دست دادن داریم؟

806
00:55:48,716 --> 00:55:50,417
‫کسی می‌دونه این زنک مسخره کجاست؟

807
00:55:50,551 --> 00:55:53,621
‫آخرین باری که شنیدم، با چنگ نوازها
‫توی سپر مورنبرین کار می‌کرد

808
00:55:53,753 --> 00:55:55,623
‫ایول! چنگ نوازها

809
00:55:55,755 --> 00:55:57,258
‫مشکلش با چنگ نوازها چیه؟

810
00:55:57,391 --> 00:55:59,026
‫با چنگ نوازها هم خاطرات بدی داره

811
00:55:59,159 --> 00:56:00,893
‫خیلی خب، بریم

812
00:56:01,629 --> 00:56:02,997
‫ببخشید؟

813
00:56:03,964 --> 00:56:05,566
‫من هنوز زنده‌ام

814
00:56:05,699 --> 00:56:07,401
‫صحیح

815
00:56:08,636 --> 00:56:10,404
‫کتاب موردعلاقت چیه؟

816
00:56:10,487 --> 00:56:12,356
سخته فقط یکی انتخاب کنم

817
00:56:13,224 --> 00:56:14,625
سوال پنجمم بود، مگه نه؟ -
آره -

818
00:56:14,757 --> 00:56:16,493
خوبه -
،به لحاظ تاریخی -

819
00:56:16,627 --> 00:56:20,931
به نظرم کتاب تیزنیش لایکنتس زار

820
00:56:22,032 --> 00:56:24,401
این سوال چهارم بود

821
00:56:25,169 --> 00:56:26,270
سلام؟

822
00:56:27,438 --> 00:56:28,738
لعنتی

823
00:56:31,808 --> 00:56:33,477
!بلندش کنین

824
00:56:33,611 --> 00:56:35,312
!بیاین، به افراد بیشتری نیاز داریم! بیاین

825
00:57:09,413 --> 00:57:11,148
!زنده است

826
00:57:13,317 --> 00:57:14,385
ممنون

827
00:57:14,918 --> 00:57:16,420
ممنون، قربان

828
00:57:26,764 --> 00:57:29,300
آدم جالبیه -
آدم‌های جالب‌تری دیدم -

829
00:57:29,433 --> 00:57:31,335
اد، برو باهاش حرف بزن -
خودت برو باهاش حرف بزن -

830
00:57:31,468 --> 00:57:33,404
،منم قبلا از دهن ماهی
گربه کشیدم بیرون

831
00:57:42,046 --> 00:57:43,314
زنک بودی، درسته؟

832
00:57:45,049 --> 00:57:46,317
تا وقتی ندونم دارم با کی حرف می‌زنم

833
00:57:46,450 --> 00:57:48,419
ترجیح می‌دم به این سوال جواب ندم

834
00:57:48,552 --> 00:57:49,920
من هولگا کیل‌گور هستم

835
00:57:50,054 --> 00:57:53,357
این دوستان هم سایمون، ادگین
و اون پشتی هم دوریک هستن

836
00:57:54,325 --> 00:57:57,294
و چی باعث شده به روستای سپر مورنبرین بیاین؟ -
تو -

837
00:57:57,428 --> 00:57:59,763
داریم سعی می‌کنیم
کلاه‌خود اختلال رو پیدا کنیم

838
00:57:59,897 --> 00:58:01,365
انفصال

839
00:58:01,498 --> 00:58:03,367
افراد زیادی جون خودشون رو
در راه دفاع از اون کلاه‌خود، فدا کردن

840
00:58:03,500 --> 00:58:06,270
حرف زدن درموردش باعث میشه
فداکاری اون‌ها بی‌ارزش بشه

841
00:58:10,007 --> 00:58:11,342
زندگیتان پربرکت

842
00:58:12,176 --> 00:58:15,045
زندگی شما هم پربرکت، جناب

843
00:58:19,083 --> 00:58:21,652
،شما به شرافت و درست‌کاری شهرت دارین

844
00:58:21,785 --> 00:58:26,123
و می‌تونم بهتون اطمینان بدم به دلایل
شرافت‌مندانه‌ای کلاه‌خود رو می‌خوایم

845
00:58:26,256 --> 00:58:27,858
آره. قراره باهاش از یه نفر دزدی کنیم

846
00:58:27,991 --> 00:58:29,293
!هولگا

847
00:58:29,426 --> 00:58:32,096
هر آدمی هم نه. فورج فیتزویلیام

848
00:58:32,229 --> 00:58:34,531
و ساحره سرخ اهل تی
که باهاش هم دست شده

849
00:58:36,500 --> 00:58:37,935
با من بیاین

850
00:58:42,539 --> 00:58:43,841
اینجا کجاست؟

851
00:58:43,974 --> 00:58:46,276
یه پناه‌گاه چنگ‌نوازان

852
00:58:46,410 --> 00:58:48,979
ولی مطمئنا دوستت ادگین
همین الانش هم این رو می‌دونست

853
00:58:50,180 --> 00:58:51,782
از کجا فهمیدی قبلا چنگ‌نواز بودم؟

854
00:58:51,915 --> 00:58:54,418
،شاید سوگندت رو فراموش کرده باشی

855
00:58:55,219 --> 00:58:57,221
ولی سوگندت تو رو فراموش نکرده

856
00:58:57,354 --> 00:59:01,825
،صرفا چون جمله‌ای که گفتی متقارن بود
دلیل نمیشه که چرت و پرت نباشه

857
00:59:01,959 --> 00:59:03,594
چرا می‌خواین از فیتزویلیام دزدی کنین؟

858
00:59:03,727 --> 00:59:06,697
طرف دختر ادگین و ثروت عظیمی رو از ما دزدیده

859
00:59:06,830 --> 00:59:08,065
و همین‌طور یه لوح بازخیزی

860
00:59:08,198 --> 00:59:09,933
لازم نیست درمورد این قضیه بدونه

861
00:59:10,067 --> 00:59:11,335
...فقط داشتم

862
00:59:11,468 --> 00:59:13,370
به عبارت دیگه، فورج یه حروم زاده واقعیه

863
00:59:13,504 --> 00:59:15,739
پس به نظرت مادرش
به خاطر فسادش، مقصره

864
00:59:15,874 --> 00:59:17,074
چی؟

865
00:59:17,207 --> 00:59:18,842
نه، یه اصطلاح بود

866
00:59:18,976 --> 00:59:20,677
صحیح

867
00:59:20,811 --> 00:59:22,846
از گفتار عامیانه، استفاده نمی‌کنم

868
00:59:23,580 --> 00:59:25,416
آدم جالبی نیستی، مگه نه؟

869
00:59:25,549 --> 00:59:27,951
اگه فیتزویلیام واقعا با یه
،ساحره سرخ متحد شده

870
00:59:28,085 --> 00:59:31,488
اهدافشون حتما فرای مسائل سیاسی ساده هستش

871
00:59:31,622 --> 00:59:34,057
یک قرن پیش، زس تم مرده‌خوان

872
00:59:34,191 --> 00:59:36,927
یکی از هشت زولکیرهایی بود
که بر کشور تی حکمرانی می‌کردن
] ،قوی‌ترین ساحران هشت مکتب جادو: پوشش، غیب‌گویی، احضار افسون‌گری، فراخوانی، وهم انگاری، مرده‌خوانی و دگردیسی  ]

873
00:59:37,060 --> 00:59:38,262
عالیه، حالا می‌خواد تاریخ یاد بده

874
00:59:38,395 --> 00:59:40,697
ولی اشتیاق تم برای قدرت، سیری‌ناپذیر بود

875
00:59:42,099 --> 00:59:43,801
،در شب قبل از عید انقلاب زمستانی

876
00:59:43,934 --> 00:59:47,404
ساکنین پایتخت دور هم جمع شدن
تا این روز رو جشن بگیرن

877
00:59:52,376 --> 00:59:56,113
،بدون این که اون‌ها یا سایر حاکمین بدونن

878
00:59:56,246 --> 00:59:58,382
:تم نقشه‌ای کشیده بود

879
00:59:59,116 --> 01:00:01,652
تا یه کودتا کفرآمیز رو شروع کنه

880
01:00:27,644 --> 01:00:29,948
،او مرگ‌خوان رو پخش کرد

881
01:00:30,080 --> 01:00:33,952
طلسمی که روح همه کسانی
،که نظاره‌گرش هستن رو می‌بلعه

882
01:00:34,084 --> 01:00:36,855
و باعث میشه مطیعش بشن

883
01:00:36,987 --> 01:00:38,890
،به کمک ساحران سرخش

884
01:00:39,022 --> 01:00:42,025
،زس تم، ارتشی از مردگان متحرک به وجود آورد

885
01:00:42,159 --> 01:00:45,529
که باهاش تمام کشور فتح کرد

886
01:00:48,599 --> 01:00:51,668
قدرت زس به مرزهای تی محدوده شده

887
01:00:51,802 --> 01:00:53,837
حدس می‌زنم او و ساحران سرخش
تا وقتی که کل قاره فیرون رو

888
01:00:53,972 --> 01:00:56,975
گرفتار شرارتشون نکنن، آروم نخواهند گرفت

889
01:00:57,107 --> 01:00:59,978
حرفات تموم شد؟ چون همین الانش هم
می‌دونیم که ساحران سرخ افرادی بدی هستن

890
01:01:00,110 --> 01:01:01,545
فورج هم می‌دونه

891
01:01:01,678 --> 01:01:03,614
سوال اینجاست که اگه
،بهش کمک کردن به قدرت برسه

892
01:01:03,747 --> 01:01:04,883
چی به اون‌ها می‌رسه؟

893
01:01:05,015 --> 01:01:06,717
گویا یه دشمن مشترک داریم

894
01:01:06,851 --> 01:01:08,652
تو اون کلاه‌خود رو به ما بده
و ما هم فورج رو شکست می‌دیم

895
01:01:08,785 --> 01:01:11,054
،کسی نمی‌تونه بدون پشتوانه ثروت
در مقام اربابی بمونه

896
01:01:11,188 --> 01:01:12,957
و ساحران سرخ هم
دست‌نشانده‌شون رو از دست می‌دن

897
01:01:13,090 --> 01:01:15,192
ثروتی که می‌دزدین چی میشه؟

898
01:01:15,325 --> 01:01:16,928
چه اهمیتی داره؟

899
01:01:17,060 --> 01:01:19,663
من در استفاده ناروا
از ثروت نامشروع دخیل نخواهم بود

900
01:01:19,796 --> 01:01:24,167
خیلی خب. بین مردم شهر، تقسیمش می‌کنیم

901
01:01:24,301 --> 01:01:26,370
سوگند یاد کن -
چی؟ -

902
01:01:26,503 --> 01:01:28,105
دستت رو روی این مهر چنگ‌نوازان بذار

903
01:01:28,238 --> 01:01:31,808
و سوگند یاد کن که واقعا
تمام ثروتی که به دست میاری رو

904
01:01:31,943 --> 01:01:33,878
بین مردم شهر زمستان ندیده تقسیم می‌کنی

905
01:01:34,012 --> 01:01:36,580
خیلی خب، باشه

906
01:01:40,117 --> 01:01:41,518
زودباش، اد

907
01:01:41,652 --> 01:01:44,521
قول بده که پول فورج رو بدی به مردم

908
01:01:50,028 --> 01:01:51,628
...من قول می‌دم که

909
01:01:51,762 --> 01:01:54,631
پول فورج رو بدم به مردم شهر زمستان ندیده

910
01:01:54,765 --> 01:01:56,400
این رو نگه دار

911
01:01:57,301 --> 01:02:01,138
شاید هنوز به حرف‌هات
باور نداشته باشی، ولی من دارم

912
01:02:02,239 --> 01:02:05,309
خوش به حالت. سایمون، این رو نگه دار

913
01:02:05,442 --> 01:02:06,777
خب، کلاه‌خود کجاست؟

914
01:02:06,911 --> 01:02:09,546
در اعماق غارهای تاریک زیرین -
غارهای تاریک زیرین؟ -
[  شبکه‌ای از غارهای زیرزمینی در زیر فیرون که سکونتگاه نژادهای خبیث بسیاری است ]

915
01:02:09,680 --> 01:02:11,615
مگه نمی‌خواستی جاش امن باشه؟
چرا گذاشتیش اونجا؟

916
01:02:11,748 --> 01:02:14,518
،چون اگه جونت برات عزیز باشه
اونجا آخرین جاییه که میری

917
01:02:14,651 --> 01:02:16,253
به نظر جای دلپذیری میاد -
کاملا برعکس -

918
01:02:16,386 --> 01:02:18,789
می‌دونم. حرفم کنایه‌آمیز بود

919
01:02:18,923 --> 01:02:22,927
به نظرم حرف‌های کنایه‌آمیز مثل تیغی می‌مونن
که گوینده‌شون رو مخصوصا زخمی می‌کنن

920
01:02:23,061 --> 01:02:25,729
جدی؟ این‌طوری فکر می‌کنی، زنک؟

921
01:02:25,863 --> 01:02:28,066
در شرق رشته کوه‌های شمشیر
در جنگل کریپت‌باغ

922
01:02:28,198 --> 01:02:29,533
،یه ورودی هست

923
01:02:29,666 --> 01:02:32,904
که از اونجا می‌تونیم به خرابه‌های دولبلند بریم

924
01:02:34,104 --> 01:02:38,208
اگه میشه بپرسم، چی باعث شد
که به چنگ‌نوازان پشت کنی؟

925
01:02:40,611 --> 01:02:43,047
چنگ‌نواز بودن باعث شد همسرم کشته بشه

926
01:02:43,180 --> 01:02:45,282
متاسفم

927
01:02:45,415 --> 01:02:47,217
عدالت برای مهاجمینش برقرار شد؟

928
01:02:47,351 --> 01:02:49,053
منظورت اهالی تی هست؟

929
01:02:50,621 --> 01:02:51,488
نه

930
01:02:51,622 --> 01:02:53,858
همه اهالی تی بدجنس نیستن

931
01:02:54,959 --> 01:02:57,862
وقتی زس تم کنترل تی رو
به دست گرفت، یه پسر بچه بودم

932
01:03:00,797 --> 01:03:03,300
خودم شاهد تاثیر وحشتناک اون طلسم بودم

933
01:03:04,334 --> 01:03:07,137
آدم‌های شریفی که به هیولا تبدیل شدن

934
01:03:07,270 --> 01:03:10,240
در چند لحظه، ذهن افراد کاملا پاک شد

935
01:03:10,374 --> 01:03:14,045
پدر و مادرهایی که برعلیه
بچه‌های خودشون شدن

936
01:03:34,264 --> 01:03:36,934
،من زنده فرار کردم

937
01:03:38,102 --> 01:03:40,237
ولی تا ابد دیگه عوض شده بودم

938
01:03:40,370 --> 01:03:43,840
من و تو هر دومون بخشی
از خودمون رو از دست دادیم

939
01:03:43,975 --> 01:03:47,011
تنها مسئله‌ای که مهمه اینه  که با چیزی
که برامون مونده چیکار می‌کنم

940
01:03:47,644 --> 01:03:49,179
بهت گفتم قراره چیکار کنم

941
01:03:49,312 --> 01:03:51,682
قراره دزدی وارد قلعه ندیده بشم
و خانواده‌م رو پس بگیرم

942
01:03:52,282 --> 01:03:53,450
و لوح؟

943
01:03:53,583 --> 01:03:56,186
می‌خوای زنت رو زنده کنی؟ -
آره -

944
01:03:56,954 --> 01:03:58,923
خیلی خب

945
01:03:59,057 --> 01:04:02,093
فقط ازت می‌خوام که در نظر بگیری
این جهانی که بهش میگیم زندگی یکی از چندین دنیاست

946
01:04:03,527 --> 01:04:05,495
این که عشقت رو به زور
به زندگی قبلیش برگردونی

947
01:04:05,629 --> 01:04:07,330
محروم کردنش از یه زندگی جدیده

948
01:04:07,464 --> 01:04:10,434
میشه یه نفر دیگه
کنار این یارو حرکت کنه؟

949
01:04:19,977 --> 01:04:21,712
دنبالم بیاین تا به سوراخ بریم

950
01:04:24,949 --> 01:04:26,650
سوراخ؟

951
01:04:27,885 --> 01:04:30,754
تاریک‌زیرین ورودی‌های زیادی داره

952
01:04:33,323 --> 01:04:35,759
این یکی کمتر عیانه

953
01:04:43,366 --> 01:04:44,869
من آخر از همه می‌رم

954
01:04:46,269 --> 01:04:50,007
یه روز باید راه بریم. مسیری رو
انتخاب کردم که از ساکنین دوری کنیم

955
01:04:50,141 --> 01:04:52,210
نزدیکم بمونین و صداتون هم در نیاد

956
01:04:52,375 --> 01:04:56,847
،هرچیزی که درمورد اینجا شنیدین
فقط ذره‌ای از خطرات واقعیشه

957
01:04:58,281 --> 01:05:00,283
،اگه مسیر تاریک شد

958
01:05:00,417 --> 01:05:03,587
می‌تونین دستم رو بگیرین
و من هدایتتون می‌کنم

959
01:05:06,124 --> 01:05:09,326
،همین الان بهتون بگم
قرار نیست دستش رو بگیرم

960
01:05:20,437 --> 01:05:23,540
.حواست جمع باشه
به این یارو اعتماد ندارم

961
01:05:24,208 --> 01:05:26,309
حتی با این که داره بهمون کمک می‌کنه؟

962
01:05:26,443 --> 01:05:28,712
یه چیزی تو آستینش پنهان کرده

963
01:05:28,845 --> 01:05:31,015
تنها چیزی که تو آستینمه، دستمه

964
01:05:31,149 --> 01:05:34,417
چه‌جوری اون حرف رو شنید؟ -
این رو هم شنیدم -

965
01:05:35,052 --> 01:05:36,286
ازت متنفرم

966
01:05:49,967 --> 01:05:52,569
مسیری که سمت خرابه‌ها میره، اینجاست

967
01:06:00,878 --> 01:06:01,812
!تکون نخورین

968
01:06:05,348 --> 01:06:06,583
روکنون

969
01:06:06,716 --> 01:06:09,352
.بلعنده‌هایی هوشمند
کوچک اما نیرومند

970
01:06:09,486 --> 01:06:13,523
شکارشون رو گیج می‌کنن و مغزشون رو
می‌خورن، تا کنترل بدن رو به دست بگیرن

971
01:06:13,657 --> 01:06:15,860
چیکار کنیم؟ -
صدایی ازتون در نیاد -

972
01:06:16,726 --> 01:06:18,863
به انرژی ذهنی جذب می‌شن

973
01:06:18,996 --> 01:06:23,700
هرچی سطح هوشمندی شکار بیشتر
باشه، احتمال بیشتری داره که حمله کنن

974
01:06:40,550 --> 01:06:42,619
خب، یکم از این کارشون بهم بر خورد

975
01:06:43,620 --> 01:06:47,591
اونجاست. شهر معلق دولبلند

976
01:06:48,525 --> 01:06:52,163
کلاه‌خود، اون طرف این پرتگاهه

977
01:06:52,296 --> 01:06:56,566
ولی حواستون باشه، یه تله
باستانی نومیشی از پل حفاظت می‌کنه

978
01:06:56,700 --> 01:07:00,104
باید از فرمول دقیقی پیروی کنیم
که مکانیزمش رو فعال نکنیم

979
01:07:00,238 --> 01:07:03,107
فرمول چیه؟ -
خیلی ساده است -

980
01:07:03,241 --> 01:07:05,842
،از وسط پل شروع کنین
،هر قدم که بر می‌دارین

981
01:07:05,977 --> 01:07:08,378
،فقط روی بلوک‌های فرد برین
،به جز هر پنج قدم

982
01:07:08,511 --> 01:07:09,613
که باید به طرفین برین

983
01:07:09,746 --> 01:07:11,249
،چپ یا راست، مهم نیست

984
01:07:11,381 --> 01:07:13,583
به شرط این که کسی که جلوتر از بقیه است
و کسایی که پشتش هستن، فاصله برابر داشته باشن

985
01:07:13,717 --> 01:07:16,720
.بعدش، ادامه بدین
،دوباره، فقط روی بلوک‌های فرد

986
01:07:16,854 --> 01:07:19,924
،گرچه، وقتی به وسط رسیدیم
از روی بلوک‌های زوج می‌ریم

987
01:07:20,057 --> 01:07:22,826
همون الگو، منتهی الان حرکت جانبی رو
،هر چهار قدم انجام می‌دیم

988
01:07:22,960 --> 01:07:25,562
...تا وقتی به دو سوم نهایی

989
01:07:33,770 --> 01:07:35,273
...من

990
01:07:35,405 --> 01:07:37,241
...من شاید

991
01:07:37,375 --> 01:07:39,243
پام رو گذاشته باشم روی پل

992
01:07:39,377 --> 01:07:42,079
فکر نمی‌کردم از لحاظ فنی
پل از اینجا شروع میشه

993
01:07:44,648 --> 01:07:47,151
خیلی... عذر می‌خوام

994
01:07:52,689 --> 01:07:55,192
به لحاظ ساختاری، چندان محکم نیست

995
01:07:56,861 --> 01:07:59,796
نمی‌تونی با جادو ما رو رد کنی؟

996
01:07:59,931 --> 01:08:02,766
برای دورجنبی، فاصله‌ش خیلی زیاده

997
01:08:02,900 --> 01:08:05,602
توی کیفم یکم طناب دارم

998
01:08:05,735 --> 01:08:07,405
می‌تونم دور تبر گره بزنمش

999
01:08:07,537 --> 01:08:09,673
پرتش می‌کنم اونور
تا وقتی تو یه سنگی گیر کنه

1000
01:08:09,806 --> 01:08:13,344
می‌دونی که تخته سنگ‌ها سفتن دیگه، نه؟ -
ببند -

1001
01:08:13,476 --> 01:08:14,946
این رو از کجا پیدا کردی؟

1002
01:08:16,047 --> 01:08:17,580
چی، عصای مارلمین رو؟

1003
01:08:17,714 --> 01:08:19,884
،توی کوه خاکستری
از یه ساحر بلندش کردم

1004
01:08:20,017 --> 01:08:22,119
این یه عصا نیست

1005
01:08:23,620 --> 01:08:25,056
یه چوب دستی هیتر تتره

1006
01:08:25,189 --> 01:08:28,525
یه چی؟ -
محدوده‌ش باید 450 متری باشه -

1007
01:08:29,894 --> 01:08:30,995
نظاره کنین

1008
01:08:31,128 --> 01:08:32,229
هیتر

1009
01:08:33,364 --> 01:08:34,597
تتر

1010
01:08:36,400 --> 01:08:39,036
!کار می‌کنه

1011
01:08:41,405 --> 01:08:42,806
می‌بینین؟

1012
01:08:43,573 --> 01:08:45,876
!حتی به پل نیاز هم نشد

1013
01:08:46,576 --> 01:08:48,045
کارم خوب بود

1014
01:08:49,246 --> 01:08:50,547
به دادمون رسید

1015
01:09:30,553 --> 01:09:35,926
از این چیزی که دارم بهت می‌دم
باید با جونت محافظت کنی

1016
01:09:36,460 --> 01:09:37,794
محافظت خواهم کرد

1017
01:09:39,163 --> 01:09:40,663
این رو نگه دار

1018
01:09:45,169 --> 01:09:47,071
موجودات خبیث اینجا هستن

1019
01:09:58,916 --> 01:10:00,251
...اون‌ها

1020
01:10:00,885 --> 01:10:02,584
قاتلین اهل تی هستن

1021
01:10:02,707 --> 01:10:08,707
پیر شدی، یندر. حتما به خاطر
خون منزجرکننده فانیته

1022
01:10:08,857 --> 01:10:13,857
و تو درالاس، مثل آخرین باری
که دیدمت، زشت موندی

1023
01:10:14,866 --> 01:10:18,866
پس مطمئن می‌شم که دیگه هم رو نبینیم

1024
01:10:19,937 --> 01:10:21,771
اون‌ها رو بسپارین به من

1025
01:11:54,131 --> 01:11:56,400
خوشحالم که طرف ماست

1026
01:12:00,304 --> 01:12:01,238
باید فرار کنیم

1027
01:12:01,372 --> 01:12:02,672
چرا؟ همه‌شون رو کشتی

1028
01:12:02,800 --> 01:12:05,971
،کشتن چیزی که همین الانش هم مرده
کار راحتی نیست

1029
01:12:10,349 --> 01:12:13,349
برای یه مبارزه دیگه آماده‌ای، یندر؟

1030
01:12:15,085 --> 01:12:17,054
!زودباشین

1031
01:13:04,935 --> 01:13:06,836
چه اژدهای چاقالویی

1032
01:13:06,971 --> 01:13:10,341
تمبرچاده. حتما لانه جدید پیدا کرده

1033
01:13:10,474 --> 01:13:12,076
لانه قبلیش رو خورده؟

1034
01:14:29,320 --> 01:14:30,387
!گرفتمت

1035
01:14:41,265 --> 01:14:43,367
!بن بسته

1036
01:14:43,967 --> 01:14:46,103
!سایمون! اون بالا

1037
01:15:38,021 --> 01:15:39,423
ممنون

1038
01:15:40,157 --> 01:15:42,226
تو هم همین کار رو برای من می‌کردی

1039
01:15:43,794 --> 01:15:45,028
آره

1040
01:15:47,231 --> 01:15:49,133
حرومی بیخیال بشو نیست

1041
01:15:59,710 --> 01:16:01,979
!زودباشین! گیر کرده

1042
01:16:03,080 --> 01:16:04,248
ما هم همین‌طور

1043
01:16:10,354 --> 01:16:11,989
!قراره غرق بشیم

1044
01:16:12,122 --> 01:16:15,426
!خب با یه دروازه ما رو از اینجا ببر بیرون -
فقط می‌تونم به جایی دروازه باز کنم که می‌تونم ببینم -

1045
01:16:15,559 --> 01:16:17,528
می‌خوای از این دیوار بری به اون دیوار؟

1046
01:16:18,695 --> 01:16:20,531
آب شورـه

1047
01:16:20,664 --> 01:16:23,700
سایمون، اون حرکتی که توی ترایبور زدی رو یادته؟

1048
01:16:23,834 --> 01:16:24,802
بوی علف تازه هرس شده؟

1049
01:16:24,935 --> 01:16:27,171
نه، وقتی انگشتت رو شعله‌ور کردی

1050
01:16:27,304 --> 01:16:29,106
یادمه، چه‌طور؟ -
!هولگا، بزنش -

1051
01:16:29,239 --> 01:16:31,108
می‌خوای عصبانی‌ترش کنی؟

1052
01:16:31,241 --> 01:16:33,577
وقتی گفتم، همه برن زیر آب

1053
01:16:33,710 --> 01:16:36,480
و اون موقع نوبت تو میشه، سایمون. باشه؟

1054
01:16:36,613 --> 01:16:38,081
تو به چی زل زدی؟

1055
01:16:38,215 --> 01:16:41,318
یه چنگ‌نواز که شده مثل قدیم

1056
01:16:42,719 --> 01:16:43,954
!برو، هولگا

1057
01:16:48,525 --> 01:16:49,660
!دوباره

1058
01:16:52,830 --> 01:16:53,697
!حالا

1059
01:17:32,436 --> 01:17:34,004
اینجا دیگه ازتون جدا می‌شم

1060
01:17:34,137 --> 01:17:36,507
امیدوارم در سفرتون موفق باشین

1061
01:17:38,408 --> 01:17:40,611
با ما نمیای؟ -
اگه می‌تونستم، می‌اومدم -

1062
01:17:40,744 --> 01:17:43,080
ولی این ماجراجویی شماست

1063
01:17:43,213 --> 01:17:46,717
.ابزارهای لازم رو بهتون دادم
شما باید ازشون استفاده کنین

1064
01:17:46,851 --> 01:17:48,352
نمی‌تونی برامون ازشون استفاده کنی؟

1065
01:17:48,485 --> 01:17:51,121
...چون کارت توی مبارزه کردن و استراتژی چیدن و

1066
01:17:51,255 --> 01:17:53,790
،تو کلا همه چی جز حرف زدن
کارت بهتره

1067
01:17:55,325 --> 01:17:56,660
آدم دوست نداره باهات حرف بزنه

1068
01:17:59,396 --> 01:18:02,867
در مواقعی که ایمان کم‌رنگ
،و شک و تردید بیشتر میشه

1069
01:18:03,001 --> 01:18:04,601
...به یاد عقاید مردمان باستان می‌افتـ

1070
01:18:04,735 --> 01:18:06,537
خیلی خب. بعدا می‌بینمت

1071
01:18:21,986 --> 01:18:23,487
اینم رفت

1072
01:18:25,656 --> 01:18:27,357
پی کارش

1073
01:18:28,525 --> 01:18:31,029
خیلی صاف راه میره

1074
01:18:31,930 --> 01:18:34,097
یه لحظه صبرکن. داره به یه تخته سنگ می‌رسه

1075
01:18:34,231 --> 01:18:36,600
آیا قراره دورش بزنه؟

1076
01:18:36,733 --> 01:18:37,936
نه

1077
01:18:38,068 --> 01:18:40,170
صاف از رو تخته سنگ رد شد

1078
01:18:47,177 --> 01:18:48,947
چی داری زمزمه می‌کنی؟

1079
01:18:49,079 --> 01:18:50,949
دارم آماده می‌شم که باهاش هماهنگ بشم

1080
01:18:51,081 --> 01:18:54,052
،اگه نتونم باهاش ارتباط برقرار کنم
بی‌خاصیت خواهد بود

1081
01:18:55,185 --> 01:18:58,221
بار سنگینی روته، با توجه به این موضوع
که چه‌قدر دردسر کشیدیم تا به دست بیاریمش

1082
01:18:58,355 --> 01:19:00,257
آره، متوجه‌م

1083
01:19:02,092 --> 01:19:04,561
پس سرنوشت همه ما
به تو وابسته است

1084
01:19:05,095 --> 01:19:07,397
زودباش

1085
01:19:30,153 --> 01:19:33,457
اینجایی پس، سایمون اومور بزرگ

1086
01:19:33,590 --> 01:19:36,760
جادوگری از تبار ساحران

1087
01:19:36,894 --> 01:19:38,328
تو کی هستی؟

1088
01:19:38,829 --> 01:19:40,430
من رو نمی‌شناسی؟

1089
01:19:41,933 --> 01:19:44,234
اسم من هم اومور هستش

1090
01:19:45,535 --> 01:19:47,071
تو جد پدرجد من هستی

1091
01:19:50,507 --> 01:19:52,576
چه کلاه‌خود بزرگی

1092
01:19:52,709 --> 01:19:55,779
چی باعث شده فکر کنی
سزاوارش هستی؟

1093
01:19:56,914 --> 01:19:58,649
به خودم اعتقاد دارم؟

1094
01:19:58,782 --> 01:20:00,118
داری از من می‌پرسی؟

1095
01:20:00,250 --> 01:20:02,319
نه، مطمئن هستم

1096
01:20:02,452 --> 01:20:04,154
من جادوگر بزرگی هستم

1097
01:20:04,287 --> 01:20:05,789
واقعا؟

1098
01:20:06,556 --> 01:20:08,825
جادو یه نکته جالب داره

1099
01:20:09,626 --> 01:20:12,130
خودش انتخاب می‌کنه
کی می‌تونه ازش استفاده کنه

1100
01:20:12,262 --> 01:20:14,498
و احمق‌ها رو تحمل نمی‌کنه

1101
01:20:14,631 --> 01:20:16,134
چرا داری این رو بهم میگی؟

1102
01:20:16,266 --> 01:20:19,336
فکر کنم می‌دونی، سایمون

1103
01:20:24,108 --> 01:20:25,709
باهاش هماهنگ شدی؟

1104
01:20:25,842 --> 01:20:27,310
حالت خوبه؟

1105
01:20:27,678 --> 01:20:28,812
گرفتمت

1106
01:20:30,014 --> 01:20:31,682
چه اتفاقی افتاد؟

1107
01:20:31,815 --> 01:20:32,984
...من

1108
01:20:33,117 --> 01:20:35,185
با یه نفر حرف زدم -
جدی؟ -

1109
01:20:35,318 --> 01:20:37,454
...با جد پدر جدم. طرف

1110
01:20:38,255 --> 01:20:39,057
کمکی نکرد

1111
01:20:39,189 --> 01:20:40,925
باهاش حرف زدی؟

1112
01:20:41,059 --> 01:20:43,961
از اینجا، جوری به نظر رسید که انگار
لحظه‌ای که سرت کردیش، کلاه‌خود از سرت پرید

1113
01:20:44,095 --> 01:20:45,729
خب، حرکت زمان اونجا متفاوته

1114
01:20:45,863 --> 01:20:47,965
خیلی خب، یه رویکرد دیگه رو امتحان می‌کنم

1115
01:20:48,099 --> 01:20:50,101
عالیه. رویکرد جدید. امتحانش کن

1116
01:20:51,568 --> 01:20:52,904
از پسش برمیای

1117
01:20:59,077 --> 01:21:01,678
داری بهتر میشی. این دفعه
مسافت کمتری رو پرتاب شدی

1118
01:21:01,812 --> 01:21:02,880
ادامه بده

1119
01:21:03,014 --> 01:21:04,681
شیش ساعت دیگه می‌ریم
سمت زمستان ندیده

1120
01:21:04,815 --> 01:21:06,951
،اگه نتونی موفق بشی
دیگه نمی‌تونم خانواده‌م رو پس بگیرم

1121
01:21:07,085 --> 01:21:08,385
فوق العاده

1122
01:21:27,304 --> 01:21:29,439
تاحالا آدم ترسوتری ندیده بودم

1123
01:21:29,573 --> 01:21:32,143
ترسو؟ تو هم این زیری

1124
01:21:32,642 --> 01:21:34,045
خیلی خب. خودم راست و ریسش می‌کنم

1125
01:21:34,178 --> 01:21:36,246
نه، نه، نه

1126
01:21:37,280 --> 01:21:38,749
این با من

1127
01:21:40,751 --> 01:21:43,221
و تازه می‌خوای چنگ‌نواز هم بشی

1128
01:21:43,353 --> 01:21:44,788
!ساکت

1129
01:21:49,093 --> 01:21:51,461
خدایا. لعنتی

1130
01:21:51,929 --> 01:21:53,396
اونجاست

1131
01:21:54,564 --> 01:21:56,868
این‌قدر سعی نکن که بگیریش

1132
01:22:01,038 --> 01:22:02,806
فقط کافیه بذاری بره

1133
01:22:04,142 --> 01:22:05,209
!اد

1134
01:22:05,977 --> 01:22:08,779
اد! یه مشکلی داریم

1135
01:22:08,913 --> 01:22:10,214
از پسش برنمیام

1136
01:22:11,015 --> 01:22:12,849
کلاه‌خود -
!چند ساعته دارم سعی می‌کنم -

1137
01:22:12,984 --> 01:22:14,818
!نمی‌تونم از اون پیر خرفت رد بشم

1138
01:22:14,952 --> 01:22:17,420
.گفتم نمی‌تونم باهاش هماهنگ بشم
!حالا من شدم بی‌خاصیت

1139
01:22:17,554 --> 01:22:18,956
داستان چیه؟

1140
01:22:19,090 --> 01:22:21,458
یکم با کلاه‌خود به مشکل برخورده

1141
01:22:21,591 --> 01:22:23,660
،زودباش، سایمون
انجامش بده بره دیگه

1142
01:22:23,794 --> 01:22:26,964
.خیلی خب، باشه. ممنون، هولگا
فقط انجامش می‌دم بره

1143
01:22:27,098 --> 01:22:29,934
این دقیقا چیزی بود که بهت
،توی می‌خونه گفتم قراره پیش بیاد

1144
01:22:30,067 --> 01:22:33,171
.ولی به آدم گوش نمی‌دادی -
یعنی چی بهش گفتی؟ -

1145
01:22:33,303 --> 01:22:35,239
،گفت برای حفظ روحیه بقیه
بین خودمون بمونه

1146
01:22:35,372 --> 01:22:36,840
...من -
می‌دونی چرا؟ -

1147
01:22:36,974 --> 01:22:39,843
چون ایشون کله‌شق‌ترین آدمی هست
!که به عمرم دیدم

1148
01:22:39,977 --> 01:22:42,312
ما رو راضی می‌کنی کارهایی انجام بدیم
،که خودت هم می‌دونی عملی نمی‌شن

1149
01:22:42,445 --> 01:22:44,248
،و بعدش وقتی اوضاع به فنا میره
!ما رو سرزنش می‌کنی

1150
01:22:44,381 --> 01:22:47,051
،اگه نمی‌تونی باهاش هماهنگ بشی
یه نقشه دیگه دست و پا می‌کنیم

1151
01:22:47,185 --> 01:22:48,618
یه نقشه دیگه؟ ما خانواده‌م رو
نقش قبر کردیم

1152
01:22:48,752 --> 01:22:50,587
برای اون کلاه‌خود، رفتیم به تاریک‌ زیرین

1153
01:22:50,720 --> 01:22:52,990
و تو تمام این مدت می‌دونستی
که اون نمی‌تونه ازش استفاده کنه؟

1154
01:22:53,124 --> 01:22:54,959
.امان از دست شما انسان‌ها
دست خودتون نیست دروغ نگین

1155
01:22:55,092 --> 01:22:57,862
من دروغ نگفتم. واقعا فکر کردم
سایمون از پسش برمیاد

1156
01:22:57,995 --> 01:23:01,165
بچه‌ها، نگاه کنین. ما هنوز چند ساعت
تا شروع مسابقات، فرصت داریم

1157
01:23:01,299 --> 01:23:03,201
کارمون همینه. برنامه‌مون رو عوض می‌کنیم

1158
01:23:03,333 --> 01:23:05,970
به جای این که زانوی غم بغل بگیریم
،که چی به فنا رفت و کی به کی دروغ گفته

1159
01:23:06,103 --> 01:23:08,239
بیاین کنار هم فکر کنیم
!و یه نقشه پیدا کنیم

1160
01:23:08,371 --> 01:23:10,074
من قراره راهم رو سمت خونه پیدا کنم

1161
01:23:10,208 --> 01:23:12,509
باورم نمیشه به شماها باور داشتم

1162
01:23:12,642 --> 01:23:15,712
.آره، منم دارم می‌رم
درمورد کیرا، متاسفم

1163
01:23:17,814 --> 01:23:20,251
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم
که بهش برسیم. منتهی امروز نه

1164
01:23:20,383 --> 01:23:23,653
باید امروز باشه. تا وقتی که جای دخترم
امن نشه، کارمون تموم نشده

1165
01:23:23,787 --> 01:23:25,156
از شکست خوردن خسته نشدی؟

1166
01:23:25,289 --> 01:23:27,024
!نه! مسئله هم همینه

1167
01:23:27,158 --> 01:23:31,795
هیچوقت نباید دست از شکست خوردن
برداریم، چون وقتی این کار رو بکنیم، شکست خوردیم

1168
01:23:32,429 --> 01:23:34,131
،ببینین

1169
01:23:34,265 --> 01:23:38,768
زندگی هیچ‌کدوم از ماها اونطوری
که می‌خواستیم، پیش نرفته

1170
01:23:39,203 --> 01:23:40,238
مگه نه؟

1171
01:23:40,370 --> 01:23:41,671
هولگا

1172
01:23:41,805 --> 01:23:43,773
تو قبلیه‌ت رو ول کردی
تا با مردی باشی

1173
01:23:43,908 --> 01:23:47,611
که تو رو ول کرد، چون تو خیلی ناراحت بودی
که قراره قبیله‌ت رو ول کنی

1174
01:23:47,744 --> 01:23:50,181
!و اگه الان تسلیم بشی، دیگه نمیشه کاریش کرد

1175
01:23:50,314 --> 01:23:51,983
تو هم همین‌طور، سایمون

1176
01:23:52,116 --> 01:23:55,119
تو یه دزد خرده پا هستی که خودت رو
جای یه جادوگر خرده پا جا زدی

1177
01:23:55,253 --> 01:23:58,155
قراره برگردی سر اجراهات؟ -
از مردن که بهتره -

1178
01:23:58,289 --> 01:23:59,756
چیزهای بدتر از مرگ هم وجود دارن

1179
01:23:59,891 --> 01:24:01,591
،و دوریک، تو شرافت داری

1180
01:24:01,725 --> 01:24:04,929
،و مطمئنم که آخری چیزی که می‌خوای
اینه که برگردی پیش گروه محصورشدگان زمرد

1181
01:24:05,062 --> 01:24:07,331
و بهشون بگی یه فرصت داشتی که نجاتشون
بدی، ولی بساطت رو جمع کردی و رفتی

1182
01:24:07,464 --> 01:24:10,467
.خیلی زود به ما میگی شکست خورده
خودت چی، اد؟

1183
01:24:10,600 --> 01:24:14,005
!من؟ من قهرمان شکست‌خوردنم

1184
01:24:14,138 --> 01:24:17,674
همه چیزهایی که برام مهم بودن رو
از دست دادم و همه‌ش هم تقصیر خودم بود

1185
01:24:23,214 --> 01:24:25,849
می‌خوای بدونی کی واقعا
همسرم رو کشت؟

1186
01:24:28,518 --> 01:24:29,854
من کشتمش

1187
01:24:31,122 --> 01:24:34,791
من تصمیم گرفتم استحقاق زندگی بهتری
نسبت به چیزی داریم که سوگند چنگ‌نوازان بهمون میده

1188
01:24:36,726 --> 01:24:40,031
ولی نمی‌دونستم که ساحران سرخ
روی گنجینشون نشان می‌ذارن

1189
01:24:42,565 --> 01:24:44,668
اون‌ها رو صاف کشوندم دم در خونه‌مون

1190
01:24:46,670 --> 01:24:50,241
،حتی شانس نیاوردم که وقتی رسیدن
خونه باشم

1191
01:24:51,474 --> 01:24:54,744
،توی انجام وظایفم نسبت به چنگ‌‌نوازان
خانواده‌م و همه شما، شکست خوردم

1192
01:24:54,879 --> 01:24:56,746
که دقیقا به همین خاطر
نمی‌تونم تسلیم بشم

1193
01:24:56,881 --> 01:24:59,884
،پس اگه من رو ببخشید
قراره روی این تخته سنگ بشینم

1194
01:25:00,617 --> 01:25:02,452
و یه نقشه بکشم

1195
01:25:14,798 --> 01:25:16,499
برو اونور

1196
01:25:51,369 --> 01:25:54,671
منم می‌شستم، ولی دیگه
روی اون تخته سنگ، جا نیست

1197
01:25:57,041 --> 01:25:58,242
این چه‌طوره؟

1198
01:25:59,243 --> 01:26:01,745
از چوب دستی هیتر تتر استفاده می‌کنیم
که وارد خزانه بشیم

1199
01:26:01,879 --> 01:26:03,280
نه، توضیح دادم دیگه

1200
01:26:03,414 --> 01:26:05,416
نمی‌تونین با هیتر تتر وارد اتاقی بشین
که نمی‌تونین ببینین

1201
01:26:05,548 --> 01:26:06,884
حرفم این نبود

1202
01:26:07,018 --> 01:26:09,487
می‌گم که دروازه رو بذاریم رو یه چیزی

1203
01:26:09,619 --> 01:26:11,755
و اون رو دزدکی وارد خزانه کنیم

1204
01:26:11,889 --> 01:26:14,992
تنها چیزی که وارد اون
خزانه میشه، گنجه

1205
01:26:15,126 --> 01:26:17,895
پس دروازه رو می‌ذارم
رو یه گنجی چیزی

1206
01:26:19,930 --> 01:26:22,799
فورج گفت که ثروتمندترین
آدم‌های شهرهای دروازه بالدر و عمیق‌آب

1207
01:26:22,933 --> 01:26:25,002
دارن غنیمت به شهر میارن

1208
01:26:25,769 --> 01:26:27,471
اون‌ها توی بزرگ‌مسیر سفر می‌کنن

1209
01:26:27,604 --> 01:26:30,041
می‌تونیم بریم سراغ یکی از کاروان‌هاشون -
کلی نگهبان دارن -

1210
01:26:30,174 --> 01:26:31,909
آره، ولی نگهبان‌ها اجازه نمی‌دن
که مردم چیزی رو

1211
01:26:32,043 --> 01:26:34,945
،از داخل واگن‌ها خارج کنن
نه این که توش بذارن

1212
01:26:35,079 --> 01:26:37,714
!هولگا، دلم می‌خواد ماچت کنم -
جرئت داری، سعی کن -

1213
01:26:42,086 --> 01:26:44,121
عالیه. خیلی ممنون

1214
01:29:06,263 --> 01:29:11,135
چه‌قدر خوشحال هستم
که به شما مردمان خوب شهر زمستان ندیده

1215
01:29:11,268 --> 01:29:15,339
برای شروع دوباره مسابقات ماه خورشیدسوزان

1216
01:29:15,472 --> 01:29:18,209
!خیر مقدم بگم

1217
01:29:21,645 --> 01:29:25,349
تضمین می‌کنم که قراره خیره‌کننده‌ترین نمایش ممکن

1218
01:29:25,482 --> 01:29:27,484
در ساحل شمشیر رو ببینید

1219
01:29:27,618 --> 01:29:29,819
:قوانین خیلی ساده هستن

1220
01:29:29,954 --> 01:29:33,958
،پنج چالش خطرناک
پنج تیم از قهرمانان

1221
01:29:34,091 --> 01:29:37,494
هرکسی بتونه به قدری زنده بمونه
که به قفس پناه برسه

1222
01:29:37,628 --> 01:29:40,564
به مرحله بعد سعود می‌کنه

1223
01:29:41,198 --> 01:29:43,334
منتهی یه چیزی: ازتون می‌خوام

1224
01:29:43,467 --> 01:29:47,705
،که لطفا تا پایان مسابقات
،از میدان خارج نشین

1225
01:29:47,837 --> 01:29:50,040
به این دلیل که برای همه شما

1226
01:29:50,174 --> 01:29:53,410
!هدیه فوق العاده‌ای داریم

1227
01:29:58,882 --> 01:30:00,251
خیلی خب، من رو بیارین پایین

1228
01:30:00,384 --> 01:30:02,920
ارتفاعش خیلی زیاده. توافقمون یه چیز دیگه بود

1229
01:30:04,955 --> 01:30:07,391
زودباشین. همه‌شون رو ببرین

1230
01:30:16,766 --> 01:30:18,502
وای نه -
چی شد؟ -

1231
01:30:18,636 --> 01:30:21,838
رو به زمینه. چرا باید
این‌طوری بذارنش؟

1232
01:30:28,112 --> 01:30:29,846
لعنتی. چرا هیچ چیز
بر وفق مراد ما پیش نمیره؟

1233
01:30:29,980 --> 01:30:31,814
بذار من امتحان کنم. شاید بتونم
یه شکافی درست کنم

1234
01:30:33,517 --> 01:30:35,152
مسابقات شروع شدن

1235
01:30:36,153 --> 01:30:39,056
.قراره بریم سراغ نقشه سوممون -
لعنتی. نقشه سوم چیه؟ -

1236
01:30:39,189 --> 01:30:41,725
نقشه سوم اینه که برمی‌گردم
سر نقشه اولمون

1237
01:30:41,859 --> 01:30:43,027
تو قراره با کلاه‌خود، هماهنگ بشی

1238
01:30:43,160 --> 01:30:44,962
چرا خب بهش نمی‌گی نقش اول؟

1239
01:30:45,095 --> 01:30:48,098
نقشه اول به گند کشیده شد -
خودت خوب می‌دونی که نمی‌تونم باهاش هماهنگ بشم -

1240
01:30:48,232 --> 01:30:50,701
!این حرفت حقیقت نداره
تو قبلا نمی‌تونستی باهاش هماهنگ بشی

1241
01:30:50,833 --> 01:30:53,003
!به من نگاه کن. به من نگاه کن

1242
01:30:53,137 --> 01:30:54,672
دزدیمون توی روستای بلندآوا رو یادته؟

1243
01:30:54,804 --> 01:30:58,008
تا وقتی جاناتان سگش رو به جونت
ننداخت، نمی‌تونستی مثل عنکبوت از دیوار بری بالا

1244
01:30:58,142 --> 01:30:59,877
،و وقتی نیزه ائات فزیم رو دزدیدیم

1245
01:31:00,010 --> 01:31:03,180
طلسم بدن‌سنگیت وقتی کار کرد
که تیرهاشون چند سانتی‌ متری ما بودن

1246
01:31:03,314 --> 01:31:07,251
حتی توی ترایبور هم جاذبه
!کل سالن رو معکوس کردی

1247
01:31:07,384 --> 01:31:08,419
واقعا؟

1248
01:31:09,253 --> 01:31:10,820
،تصادفی بود. جادوی کنترل نشده بود

1249
01:31:10,954 --> 01:31:14,458
و اون‌طوری شد، چون می‌خواستن من رو بکشن -
!دقیقا -

1250
01:31:15,192 --> 01:31:17,394
ببین، وقتی فکر می‌کنی
در بی‌دفاع‌ترین حالت ممکنی

1251
01:31:17,528 --> 01:31:19,863
قدرت‌مندتر از همیشه میشی

1252
01:31:19,997 --> 01:31:21,999
ولی تهش از پسش برمیای

1253
01:31:23,334 --> 01:31:26,103
قراره وارد اون خزانه بشی، باشه؟

1254
01:31:26,236 --> 01:31:28,105
...نه چون می‌تونی

1255
01:31:29,807 --> 01:31:31,208
چون که باید این کار رو بکنی

1256
01:31:31,875 --> 01:31:33,644
منم به کندن ادامه می‌دم

1257
01:31:33,777 --> 01:31:36,613
،اگه بتونم نیم سانت هم بکنم
می‌تونم در قالب یه کرم ازش رد بشم

1258
01:31:36,747 --> 01:31:37,915
!در قالب یه کرم

1259
01:31:38,048 --> 01:31:39,383
در قالب یه کرم، عالیه

1260
01:31:39,516 --> 01:31:41,752
می‌بینی؟ حالا یه نقشه چهارمی هم
داریم، اگه نقشه سوممون شکست بخوره

1261
01:31:41,885 --> 01:31:43,754
مگه نقشه چهارم همون نقشه دوم نیست؟

1262
01:31:43,887 --> 01:31:46,957
.نقشه دوم هم به گند کشیده شد -
همه چی به گند کشیده شده -

1263
01:31:47,091 --> 01:31:49,893
بیاین. برای این که با هم
در ارتباط بمونیم، از این‌ها استفاده کنین

1264
01:31:50,594 --> 01:31:52,296
خب، این که فقط یه تیکه سنگه

1265
01:31:52,429 --> 01:31:53,430
...راستش

1266
01:31:53,564 --> 01:31:55,232
یه سنگ فرستنده است

1267
01:31:55,366 --> 01:31:57,201
ولی فقط برای یه ساعت کار می‌کنن

1268
01:31:57,835 --> 01:31:59,470
هوشمندانه است

1269
01:32:01,405 --> 01:32:03,107
خب، چه‌جوری قراره وارد اونجا بشیم؟

1270
01:32:03,240 --> 01:32:05,542
آب خوردن. یه حواس‌پرتی درست می‌کنیم

1271
01:32:06,310 --> 01:32:09,012
نسبت به نقشه سوممون
حس خوبی دارم

1272
01:32:22,259 --> 01:32:24,294
چیکار دارین؟

1273
01:32:25,429 --> 01:32:28,632
♪ وقتی نبرد تموم میشه، دوستان به معشوقان هم تبدیل میشن ♪

1274
01:32:28,766 --> 01:32:31,835
♪ پسران، مادران، برادران و پدران ♪
♪ خودشون رو در آغوش می‌گیرن ♪

1275
01:32:31,969 --> 01:32:36,173
♪ ،یه زمانی دشمن هم بودن ♪
♪ حالا به دوستان هم تبدیل شدن ♪

1276
01:32:36,306 --> 01:32:39,476
♪ دختران و پسران، بیاین جشن بگیریم ♪

1277
01:32:39,610 --> 01:32:43,347
♪ ،یه زمانی دشمن هم بودن ♪
♪ حالا به دوستان هم تبدیل شدن ♪

1278
01:32:43,480 --> 01:32:46,885
♪ بیاین جشن بگیریم، دختران و پسران ♪

1279
01:32:47,017 --> 01:32:48,619
♪ ...بیاین جشن بگیریم ♪

1280
01:32:48,752 --> 01:32:50,087
♪ ...بیاین جشن بگیریم ♪

1281
01:32:50,220 --> 01:32:51,622
!داستان چیه؟ داری گند میزنی به آهنگم

1282
01:32:51,755 --> 01:32:52,891
پام گیر کرده

1283
01:32:53,023 --> 01:32:54,625
تمرکز کن، سایمون

1284
01:32:54,758 --> 01:32:56,727
♪ ...جشن... جشن... جشن ♪

1285
01:32:56,861 --> 01:32:58,629
♪ ...جشن... جشن... جشن ♪

1286
01:32:58,762 --> 01:33:00,097
این دیگه چیه؟

1287
01:33:00,230 --> 01:33:05,402
♪ ...جشن... جشن ♪

1288
01:33:05,536 --> 01:33:07,971
فکر کنم کم کم دارن شک می‌کنن

1289
01:33:11,074 --> 01:33:12,443
لعنت به نُه جهنم

1290
01:33:13,777 --> 01:33:16,079
!اونجا! اون مزاحم‌ها -
!بیا بریم -

1291
01:33:23,888 --> 01:33:25,456
اتاق کیرا باید اون بالا باشه

1292
01:33:25,589 --> 01:33:28,525
خزانه رو پیدا کنین
!و اونجا می‌بینیمتون. برین

1293
01:33:28,659 --> 01:33:29,593
!ایست

1294
01:33:36,901 --> 01:33:39,036
!اونجاست -
!دست نگه دارین -

1295
01:33:39,169 --> 01:33:40,637
.من سرشون رو گرم می‌کنم
تو خزانه رو پیدا کن

1296
01:33:40,771 --> 01:33:43,006
مطمئنی نمی‌تونم کمک کنم؟ -
مطمئنم -

1297
01:33:43,140 --> 01:33:46,143
لازم نبود این‌قدر مطمئن باشی -
!بگیرینش -

1298
01:34:17,909 --> 01:34:20,410
به دقت گوش کنین

1299
01:34:20,544 --> 01:34:23,413
.من همراه شورای بخشایش هستم
همین الان رفتن بالا

1300
01:34:44,801 --> 01:34:46,436
!برین! زودباشین

1301
01:35:06,356 --> 01:35:07,624
!در رو باز کن

1302
01:35:07,758 --> 01:35:09,593
یه لحظه

1303
01:35:29,279 --> 01:35:30,647
عب نداره

1304
01:35:33,918 --> 01:35:35,519
خیلی خب، از پسش برمیای

1305
01:35:35,652 --> 01:35:37,120
آروم باش. عجله‌ای نیست

1306
01:35:37,254 --> 01:35:38,923
!اینجاست

1307
01:35:42,392 --> 01:35:44,761
.ببین کی برگشته
جادوگر متظاهر

1308
01:35:44,896 --> 01:35:48,231
!برای این کار وقت ندارم -
با این حال من هرچه‌قدر بخوای وقت دارم -

1309
01:35:48,365 --> 01:35:50,868
نمی‌فهمی. اگه هماهنگ نشم، می‌میریم

1310
01:35:51,002 --> 01:35:54,204
.پس به عنوان یه احمق می‌میری
بهتره از اینه که به عنوان یه احمق زندگی کنی

1311
01:35:54,338 --> 01:35:56,106
کافیه! تو من رو نمی‌شناسی

1312
01:35:56,239 --> 01:35:59,043
می‌دونم که لک ننگی
!بر نام خاندانت هستی

1313
01:35:59,176 --> 01:36:01,079
!گور بابای خاندانم! بذار هماهنگ بشم

1314
01:36:01,211 --> 01:36:03,480
نه تا وقتی من زنده‌م -
!تو دیگه زنده نیستی -

1315
01:36:03,614 --> 01:36:05,950
فرصت داشتی. حالا نوبت منه

1316
01:36:06,084 --> 01:36:07,217
اجازه نمی‌دم

1317
01:36:07,351 --> 01:36:08,819
!اهمیتی نمی‌دم

1318
01:36:10,754 --> 01:36:11,788
ببخشید

1319
01:36:16,193 --> 01:36:17,561
چه عجب

1320
01:36:33,810 --> 01:36:34,845
!سایمون

1321
01:36:36,246 --> 01:36:37,280
سایمون، تو بودی؟

1322
01:36:37,414 --> 01:36:39,750
!آره! موفق شدم

1323
01:36:39,884 --> 01:36:41,052
آفرین

1324
01:36:41,853 --> 01:36:43,654
گویا خودم بودم
که جلوی خودم رو گرفته بودم

1325
01:36:43,787 --> 01:36:45,355
!منم همین رو بهت می‌گفتم

1326
01:36:54,264 --> 01:36:55,666
وارد خزانه شدم

1327
01:36:55,799 --> 01:36:57,534
ما هم همین‌طور

1328
01:36:58,301 --> 01:36:59,836
هیچی اینجا نیست

1329
01:36:59,971 --> 01:37:02,773
منظورتون چیه؟ همه چی اینجاست. کجایین؟

1330
01:37:02,907 --> 01:37:03,941
تو کجایی؟

1331
01:37:04,541 --> 01:37:06,343
فکر کنم زیر میدان نبرد هستم

1332
01:37:08,079 --> 01:37:09,047
فورج

1333
01:37:09,212 --> 01:37:10,681
اینی که اینجاست

1334
01:37:28,900 --> 01:37:30,500
این خوب نیست

1335
01:37:38,642 --> 01:37:40,844
سایمون! دوریک! صدام رو می‌شنوین؟

1336
01:37:40,978 --> 01:37:42,612
اینجا چیکار می‌کنی؟

1337
01:37:43,313 --> 01:37:44,548
!کیر

1338
01:37:46,450 --> 01:37:47,852
دنبال تو اومدم

1339
01:37:47,985 --> 01:37:49,519
باید بریم

1340
01:37:50,220 --> 01:37:51,621
تو من رو تنها گذاشتی

1341
01:37:51,755 --> 01:37:55,592
نه. می‌دونم که فکر می‌کنی
،یه دروغ‌گو و پدر بدی هستم

1342
01:37:55,726 --> 01:37:57,294
...ولی

1343
01:38:00,363 --> 01:38:02,232
من پدر بدی هستم

1344
01:38:05,268 --> 01:38:06,871
و تو رو تنها گذاشتم

1345
01:38:07,004 --> 01:38:09,372
و نمی‌خواستم مادرت رو برگردونم

1346
01:38:09,506 --> 01:38:11,308
داشتم سعی می‌کردم

1347
01:38:12,009 --> 01:38:13,777
همسرم رو برگردونم

1348
01:38:14,778 --> 01:38:18,015
،که اگه... می‌تونستی باهاش آشنا

1349
01:38:18,849 --> 01:38:21,418
،و مثل من عاشقش بشی
کارم رو درک می‌کردی

1350
01:38:21,551 --> 01:38:23,653
،ولی اگه الان باهام بیای

1351
01:38:24,354 --> 01:38:26,256
می‌تونی این فرصت رو پیدا کنی

1352
01:38:47,945 --> 01:38:50,747
فکر می‌کردم بتونی فرق بین دخترت

1353
01:38:50,882 --> 01:38:53,583
و یه ساحره 300 ساله رو تشخیص بدی

1354
01:38:53,717 --> 01:38:54,886
نگران نباش، جای کیرا امنه

1355
01:38:55,019 --> 01:38:56,854
برخلاف من، اون اصلا نمی‌دونست که داری میای

1356
01:38:56,988 --> 01:39:00,925
فکر نکنم بدونه چه‌قدر آدم مصممی شدی

1357
01:39:02,325 --> 01:39:03,995
...ببین، اد

1358
01:39:06,763 --> 01:39:09,699
واقعا متاسفم که اوضاع این‌طوری پیش رفت

1359
01:39:10,467 --> 01:39:12,669
،ولی به نظرم اگه واقعا روراست می‌بودی

1360
01:39:12,803 --> 01:39:15,973
قبول می‌کردی که من می‌تونم
زندگی بهتری به کیرا بدم

1361
01:39:16,740 --> 01:39:18,441
امیدوارم این موضوع مایه تسلی تو باشه

1362
01:39:18,575 --> 01:39:20,677
که الان با پدری زندگی می‌کنه
که استحقاقش رو داره

1363
01:39:20,811 --> 01:39:23,547
...و حالا تو یه وضعیت بغرنجی هستم چون

1364
01:39:23,680 --> 01:39:25,849
نمی‌خوام مرگت رو ببینم

1365
01:39:26,817 --> 01:39:30,720
که به همین خاطر، قراره از اتاق برم بیرون

1366
01:39:33,257 --> 01:39:34,225
چی؟

1367
01:39:42,499 --> 01:39:45,335
،اگه قراره ما رو بکشی
حداقل بذار وقار بمیریم

1368
01:39:45,468 --> 01:39:48,471
منظورت چیه؟ -
ما رو بذار توی مسابقات ماه خورشیدسوزان -

1369
01:39:48,605 --> 01:39:51,142
بهمون یه شانس برای مبارزه بده -
این که شانس نیست -

1370
01:39:51,275 --> 01:39:52,877
به هیچ‌وجه شانس نیست

1371
01:39:53,010 --> 01:39:56,180
حتی اگه یه جوری از تورنمنت
،جون سالم به در ببرین

1372
01:39:56,314 --> 01:39:57,882
...سوفینا قراره

1373
01:40:00,417 --> 01:40:03,888
خیلی خیلی بهتره که همین‌جا بمیرین
به جای این که به مسابقات برین

1374
01:40:04,021 --> 01:40:07,557
نه. اون‌ها افراد من و تو شکست دادن

1375
01:40:07,691 --> 01:40:09,659
اجازه بده توی میدان مبارزه کنن

1376
01:40:10,328 --> 01:40:12,529
این حقشونه

1377
01:40:14,598 --> 01:40:16,800
توی مسابقات؟

1378
01:40:16,934 --> 01:40:20,338
آره. روز بدی بود

1379
01:40:21,638 --> 01:40:23,274
احتمالا بهتره دوباره بخوابی

1380
01:40:23,406 --> 01:40:24,774
...ما

1381
01:40:24,909 --> 01:40:26,911
توی میدان نبرد هستیم

1382
01:40:28,578 --> 01:40:31,315
این احمق خان فورج رو متقاعد کرد
که ما رو وارد مسابقات کنه

1383
01:40:31,448 --> 01:40:32,984
!احمق خان؟ جونمون رو نجات دادم

1384
01:40:33,117 --> 01:40:34,986
و ما رو آوردم درست بالای جایی
که دوریک گفت گنجینه اونجاست

1385
01:40:35,119 --> 01:40:37,721
یکم مشکوک نیست که سوفینا
این پیشنهاد رو قبول کرده؟

1386
01:40:37,855 --> 01:40:40,757
آره، قطعا یه نقشه‌ای داره

1387
01:40:40,892 --> 01:40:42,927
زیر میدان، کجا بودی؟

1388
01:40:43,460 --> 01:40:44,962
یادته؟

1389
01:40:45,562 --> 01:40:46,864
مطمئن نیستم

1390
01:40:48,132 --> 01:40:49,699
یه لنگرگاه اون پایین بود

1391
01:40:49,833 --> 01:40:52,937
دیدم که نگهبان‌ها همه چی رو بار یه کشتی کردن

1392
01:40:54,638 --> 01:40:58,475
یه کشتی. فورج نمی‌خواست
غنیمت‌ها رو از دست ما قایم کنه

1393
01:40:58,608 --> 01:41:00,344
داشت اون‌ها رو برای خودش می‌دزدید

1394
01:41:00,477 --> 01:41:03,381
.هیچوقت به ارباب بودن اهمیتی نمی‌داد
فقط می‌خواست به خزانه دسترسی داشته باشه

1395
01:41:03,546 --> 01:41:06,350
حتما مسابقات رو دوباره داره برگزار می‌کنه
تا گنجینه‌ای که می‌دزده، بزرگ‌تر بشه

1396
01:41:07,617 --> 01:41:12,290
کیرا چی؟ -
ولش نمی‌کنه. باید بریم سراغ اون قایق -

1397
01:41:12,422 --> 01:41:16,493
متوجه نمی‌شم. اگه فورج
داره میره، به سوفینا چی می‌رسه؟

1398
01:41:24,869 --> 01:41:26,971
شاید بتونم از اینجا فراریمون بدم

1399
01:41:30,074 --> 01:41:33,344
.دستبند سرکوب‌ کننده جادو
یکی هم دست من کردن

1400
01:41:33,476 --> 01:41:35,512
درست وقتی که داشتی
تو جادوگری ماهر می‌شدی

1401
01:42:36,340 --> 01:42:37,975
خب، پس فقط باید
بریم داخل هزارتو؟

1402
01:42:38,109 --> 01:42:40,277
فکر کنم تا وقتی که به قفس برسیم؟

1403
01:42:46,384 --> 01:42:47,617
!فرار کنین

1404
01:42:51,922 --> 01:42:53,290
!قفس رو پیدا کنین

1405
01:43:02,599 --> 01:43:03,901
!دنبالم بیاین

1406
01:43:59,356 --> 01:44:00,790
ممنون

1407
01:44:03,094 --> 01:44:05,628
بقیه کجان؟ -
زودباشین، از این طرف -

1408
01:44:10,901 --> 01:44:13,437
تاحالا گوشت هیولای جا به جا کننده خوردی؟

1409
01:44:14,004 --> 01:44:16,073
نه. برای من، زیادی بد بوـه

1410
01:44:17,841 --> 01:44:19,809
کشتی آماده است، قربان

1411
01:44:25,583 --> 01:44:28,818
...گویا کشتی من آماده شده، پس

1412
01:44:29,587 --> 01:44:32,223
من و کیرا دیگه می‌ریم

1413
01:44:33,858 --> 01:44:38,462
امیدوارم که همکاری ما همون‌قدر
...که برای من لذت بخش بوده، برای شما هم

1414
01:44:38,596 --> 01:44:40,564
از شهرم برو بیرون

1415
01:44:40,697 --> 01:44:42,099
صحیح

1416
01:44:46,403 --> 01:44:47,737
!از سر راه برین کنار

1417
01:44:48,372 --> 01:44:49,507
!می‌سوزه

1418
01:44:54,979 --> 01:44:57,014
یه دقیقه دیگه بیشتر طول می‌کشید،
!دستم کنده می‌شد

1419
01:44:57,148 --> 01:44:59,049
آره، ولی ببین چی از دستت کنده شده

1420
01:44:59,617 --> 01:45:00,584
بیا بریم

1421
01:45:00,717 --> 01:45:02,319
!دوریک؟ دوریک

1422
01:45:02,453 --> 01:45:05,022
حتما باید یه راه خروج دیگه
از این میدان نبرد باشه

1423
01:45:22,106 --> 01:45:23,607
!بیاین

1424
01:45:34,451 --> 01:45:35,553
!بیاین

1425
01:45:37,388 --> 01:45:38,923
نه

1426
01:45:39,056 --> 01:45:40,891
نه، این راه خروج نیست

1427
01:45:41,025 --> 01:45:43,661
چرا، همینه -
اگه از این چالش جون سالم به در ببریم، یه چالش دیگه -

1428
01:45:43,793 --> 01:45:45,762
و بعدش یکی دیگه پیداش میشه
تا این که همه افراد داخل اون قفس بمیرن

1429
01:45:45,896 --> 01:45:47,764
باید یه راه حل پیدا کنیم

1430
01:45:50,067 --> 01:45:52,369
یه ایده‌ای دارم. دنبالم بیاین

1431
01:45:52,503 --> 01:45:53,736
!نه! برگردین

1432
01:45:53,871 --> 01:45:56,307
ایده‌ت چیه؟

1433
01:46:03,347 --> 01:46:05,282
وقتی صدای زنگ رو شنیدیم، می‌پریم توش

1434
01:46:05,416 --> 01:46:06,350
داخل اون؟

1435
01:46:06,483 --> 01:46:08,619
می‌خوای مثل اون یارو بشیم؟

1436
01:46:08,751 --> 01:46:11,121
فقط برای چند ثانیه
توش می‌مونیم

1437
01:46:14,225 --> 01:46:16,527
،خب، اگه همه‌مون بریم تو
کی قراره ما رو بکشه بیرون؟

1438
01:46:16,660 --> 01:46:18,662
من می‌کشمتون بیرون. بهم اعتماد کنین -
همیشه -

1439
01:46:18,795 --> 01:46:20,264
صبر کنین

1440
01:46:23,434 --> 01:46:25,002
صبر کنین

1441
01:46:26,803 --> 01:46:27,837
!صبر کنین

1442
01:46:27,972 --> 01:46:30,274
!حالا

1443
01:47:03,549 --> 01:47:05,817
!لعنتی! چه بد می‌سوزه

1444
01:47:16,287 --> 01:47:19,089
باید بریم

1445
01:47:27,131 --> 01:47:28,532
قبلا اینجا بودم

1446
01:47:29,033 --> 01:47:30,501
وسایلمون

1447
01:47:33,470 --> 01:47:36,173
سایمون. این‌ها رو
روی دستبندت امتحان کن

1448
01:47:38,442 --> 01:47:39,943
با من بیاین

1449
01:47:41,178 --> 01:47:43,347
چه قرار دوم خفنی شده، مگه نه؟

1450
01:47:57,127 --> 01:47:58,828
یه سفر؟ -
آره -

1451
01:47:58,962 --> 01:48:01,532
،یه مسئله اضطراری پیش اومده
ولی اگه الان بریم، خطری تهدیدمون نمی‌کنه

1452
01:48:01,665 --> 01:48:02,900
چه خطری؟

1453
01:48:04,601 --> 01:48:07,237
چه خبره؟ -
این یه کمینه -

1454
01:48:07,371 --> 01:48:09,773
روی کشتی که می‌خواستی ازش استفاده کنی
تا از شهر زمستان ندیده فرار کنی

1455
01:48:09,907 --> 01:48:11,241
بابا -
سلام، عزیزم -

1456
01:48:11,375 --> 01:48:13,843
فورج، چه‌طوره بهش بگی که این چیه؟

1457
01:48:15,012 --> 01:48:18,148
نمی‌دونم -
این لوح بازخیزیه، کیرا -

1458
01:48:18,282 --> 01:48:20,217
به خاطر این از پیشت رفتم

1459
01:48:20,351 --> 01:48:22,319
بابات داره حقیقت رو بهت می‌گه، کوچولو

1460
01:48:22,453 --> 01:48:25,289
عمو فورج بود که دروغ به خوردت داده

1461
01:48:26,924 --> 01:48:29,393
!مزخرفه. همه این‌ها مزخرفه

1462
01:48:29,589 --> 01:48:31,191
با من بیا، کیرا

1463
01:48:31,862 --> 01:48:34,298
میریم خونه، مامان رو برمی‌گردونیم

1464
01:48:35,199 --> 01:48:37,401
می‌تونیم دوباره یه خانواده بشیم

1465
01:48:40,938 --> 01:48:42,406
قرار نیست پول من رو بدزدین

1466
01:48:43,841 --> 01:48:46,577
لوح رو بذار زمین و از روی کشتی من
پیاده بشین، همه‌تون

1467
01:48:46,710 --> 01:48:48,746
!همین الان -
خیلی خب -

1468
01:48:48,879 --> 01:48:50,147
داری چیکار می‌کنی؟

1469
01:48:50,280 --> 01:48:51,582
چیزی نیست. ساکت باش، عزیزم

1470
01:48:51,715 --> 01:48:53,684
.دارم می‌ذارمش پایین
فقط بهش صدمه‌ای نزن

1471
01:48:53,817 --> 01:48:55,119
می‌بینی، کیرا؟

1472
01:48:55,252 --> 01:48:57,221
پدرت من رو می‌شناسه

1473
01:48:57,354 --> 01:49:00,624
می‌دونه که آماده‌ام برای رسیدن
به چیزی که می‌خوام

1474
01:49:00,758 --> 01:49:02,292
کارهای وحشتناکی انجام بدم

1475
01:49:02,926 --> 01:49:05,929
حتی در حق کسانی که بیشتر از همه
بهشون اهمیت می‌دم

1476
01:49:07,297 --> 01:49:11,135
...درنهایت، فرق بین گدا و

1477
01:49:23,847 --> 01:49:25,916
کسی حق نداره به کوچولو من صدمه بزنه

1478
01:49:27,718 --> 01:49:29,386
سایمون، ما رو از اینجا ببر

1479
01:49:36,760 --> 01:49:38,295
ببخشید، اد

1480
01:49:43,100 --> 01:49:44,568
ببخشید، فورج

1481
01:49:59,049 --> 01:50:00,784
داره چیکار می‌کنه؟ -
کی می‌دونه؟ -

1482
01:50:00,919 --> 01:50:02,653
!بیست هزارتا روی دست خاکستری

1483
01:50:08,759 --> 01:50:10,527
ببخشید که حرفش رو باور کردم

1484
01:50:11,863 --> 01:50:13,764
چی؟ چی داری میگی؟

1485
01:50:13,898 --> 01:50:16,633
لازم نیست درمورد چیزی عذرخواهی کنی

1486
01:50:16,767 --> 01:50:19,938
من باید خیلی کارها رو متفاوت انجام می‌دادم

1487
01:50:20,939 --> 01:50:24,608
،یه عذرخواهی مفصل آماده کرده بودم
ولی به سوفینا گفتمش

1488
01:50:25,877 --> 01:50:27,678
دوست دارم، کیر

1489
01:50:27,811 --> 01:50:31,415
و دیگه هیچی هیچوقت خللی
تو این موضوع ایجاد نمی‌کنه، باشه؟

1490
01:50:31,815 --> 01:50:33,050
قول می‌دم

1491
01:50:38,155 --> 01:50:40,290
منم دوست دارم، بابا

1492
01:50:40,424 --> 01:50:42,993
خوشحالم که برگشتی پیشمون، بچه

1493
01:50:43,126 --> 01:50:45,996
می‌دونین چه‌قدر غنیمت
روی این کشتیه؟

1494
01:50:47,664 --> 01:50:49,099
تعجب می‌کنم که شناوره

1495
01:50:49,233 --> 01:50:52,569
خیلی خب. قراره یه مدت آفتابی نشیم

1496
01:50:53,070 --> 01:50:54,671
اون چیه دیگه؟

1497
01:51:07,384 --> 01:51:09,319
مرگ‌خوانه

1498
01:51:09,453 --> 01:51:11,722
به این خاطر به فورج نیاز داشت

1499
01:51:11,856 --> 01:51:14,791
مسابقات کل مردم شهر رو
برای طلسم دور هم جمع کرد

1500
01:51:15,492 --> 01:51:18,195
زس تم داره شهر زمستان ندیده رو میگیره

1501
01:51:27,704 --> 01:51:29,606
ای ریدم به این کار

1502
01:51:38,482 --> 01:51:40,217
خب، وقتی رسیدیم اونجا، چیکار کنیم؟

1503
01:51:40,350 --> 01:51:44,087
دارم روش کار می‌کنم. سایمون، گفتی
محدوده اون چوب دستی دروازه‌ای چقدر بود؟

1504
01:51:44,221 --> 01:51:46,323
نزدیک به نیم کیلومتر. چرا؟

1505
01:51:47,190 --> 01:51:49,994
قراره پای قولی که به زنک دادم، بمونم

1506
01:51:58,468 --> 01:52:00,804
،هرکاری که دارین می‌کنین
!بس کنین. همین الان

1507
01:52:04,441 --> 01:52:06,376
!ببینین! اون یکی از اهالی تی هستش

1508
01:52:08,412 --> 01:52:10,480
!لطفا! لطفا صبر کنین

1509
01:52:31,468 --> 01:52:34,438
شما که اونجایین! مسئول لنگرگاه -
شما هم دارین اون رو می‌بینین؟ -

1510
01:52:34,571 --> 01:52:37,240
،به عنوان ارباب شهر زمستان ندیده
ازتون می‌خوام که یه کشتی و خدمه‌ش

1511
01:52:37,374 --> 01:52:39,743
...برن دنبال پنج نفر که

1512
01:52:46,316 --> 01:52:48,685
!چه خبره؟ نه

1513
01:52:58,695 --> 01:53:01,331
هدیه‌ای که فورج قولش رو داده بود

1514
01:53:20,384 --> 01:53:22,152
!نه! نه! نه

1515
01:53:22,285 --> 01:53:24,922
!نه

1516
01:53:25,056 --> 01:53:26,924
!نه

1517
01:53:28,458 --> 01:53:30,527
این‌ها برای شما هستن. لذت ببرین

1518
01:53:31,194 --> 01:53:32,429
خیلی خب

1519
01:53:33,196 --> 01:53:35,133
،تا وقتی شکستش ندیدم
این قضیه تموم نمیشه

1520
01:53:35,867 --> 01:53:38,635
،مهم نیست سر ما چه بلایی بیاد
پنهان بمون

1521
01:53:39,137 --> 01:53:40,570
از گردنبندت استفاده کن

1522
01:53:51,248 --> 01:53:53,316
فکر می‌کنین کجا رفته؟

1523
01:54:32,857 --> 01:54:34,092
تیرش خطا رفت

1524
01:55:49,233 --> 01:55:50,634
حالت خوبه؟

1525
01:56:08,286 --> 01:56:09,954
وقتی بهش رسیدیم، چیکار کنیم؟

1526
01:56:10,087 --> 01:56:11,488
این با من

1527
01:57:16,386 --> 01:57:18,822
!وسعت قدرت من رو نمی‌دونین

1528
01:57:35,505 --> 01:57:37,241
!کافیه

1529
01:57:40,111 --> 01:57:41,913
!یه حباب زمانی دیگه است

1530
01:57:42,046 --> 01:57:45,548
سایمون، می‌تونی خنثی کنیش؟ -
!نمی‌تونم. هنوز خیلی قویه -

1531
01:57:46,050 --> 01:57:47,484
...من خیلی متا

1532
01:57:51,488 --> 01:57:53,090
برای مدت طولانی

1533
01:57:53,224 --> 01:57:56,928
تکبر فورج فیتزویلیام رو تحمل کردم

1534
01:57:57,061 --> 01:57:58,728
دلربایی الکیش

1535
01:57:58,863 --> 01:58:01,299
شوخی‌هاش

1536
01:58:01,431 --> 01:58:03,968
و درست زمانی که شروع کردم
به پاکسازی این شهر

1537
01:58:04,101 --> 01:58:08,672
از کثافت‌های زنده‌ش، شما
به خودتون جرئت دادین که دخالت کنین

1538
01:58:12,243 --> 01:58:15,445
،حالا، درحالی که دارین می‌میرین

1539
01:58:15,578 --> 01:58:18,149
مطمئن باشین این پایان کار نخواهد بود

1540
01:58:18,782 --> 01:58:23,653
چون تا ابد رنج خواهید کشید

1541
01:58:25,423 --> 01:58:29,226
ببخشید، دهنت... بوی لباس‌ کهنه میده

1542
01:58:29,360 --> 01:58:30,694
خیلی بده

1543
01:58:35,565 --> 01:58:36,733
چه خبره؟

1544
01:58:36,851 --> 01:58:39,687
حباب زمانت رو خنثی کردم. مهارتم بیشتر شده

1545
01:58:39,836 --> 01:58:42,672
باید حواست رو پرت می‌کردیم
تا کیرا اون دستبند رو دستت کنه

1546
01:58:42,806 --> 01:58:44,909
تا دوریک بتونه این کار رو بکنه

1547
01:58:50,814 --> 01:58:52,782
به نظرم دخلش رو آوردی

1548
01:59:04,996 --> 01:59:08,065
راستش رو بگم، فکر نمی‌کردم
این نقشه قراره عملی بشه

1549
01:59:08,598 --> 01:59:10,401
تو بهمون اطمینان دادی که عملی میشه

1550
01:59:10,533 --> 01:59:12,535
!هولگا

1551
01:59:16,240 --> 01:59:18,209
شکستش دادیم؟ -
هولگا؟ -

1552
01:59:18,943 --> 01:59:22,146
آره، شکستش دادیم

1553
01:59:22,779 --> 01:59:24,248
جای... خدایا

1554
01:59:24,382 --> 01:59:25,682
جای بدی فرو رفته، مگه نه؟

1555
01:59:25,815 --> 01:59:28,019
نه... اون‌قدرها هم بد نیست

1556
01:59:29,153 --> 01:59:30,087
بیا

1557
01:59:30,221 --> 01:59:32,256
سایمون! سایمون، بهش کمک کن

1558
01:59:33,224 --> 01:59:36,961
.شمشیر ساحره سرخه
کاری از دست من برنمیاد

1559
01:59:41,098 --> 01:59:42,766
.زخمت رو پانسمان می‌کنیم
همه چی قراره مرتب بشه

1560
01:59:42,900 --> 01:59:44,268
لطفا از پیشمون نرو

1561
01:59:45,002 --> 01:59:46,803
آروم باش کوچولو، آروم باش -
لطفا از پیشمون نرو -

1562
01:59:46,937 --> 01:59:48,339
برای من سوگواری نکنین

1563
01:59:48,472 --> 01:59:50,274
نه. حرف‌های آخرت رو نزن

1564
01:59:50,408 --> 01:59:53,277
حرف‌های آخرت رو نزن -
به کاری که اینجا کردم، افتخار می‌کنم -

1565
01:59:53,411 --> 01:59:55,712
دارم به عنوان یه قهرمان می‌میرم

1566
01:59:56,713 --> 01:59:58,648
...و تو

1567
02:00:00,451 --> 02:00:02,053
تو مرد خوبی هستی

1568
02:00:02,552 --> 02:00:04,188
یه چنگ‌نواز واقعی

1569
02:00:04,955 --> 02:00:07,324
ببند. من یه احمقم و خودت هم این رو می‌دونی

1570
02:00:07,824 --> 02:00:09,659
یه چیزی رو بهم قول بده

1571
02:00:10,294 --> 02:00:11,628
هرچی بخوای

1572
02:00:11,761 --> 02:00:14,731
از دخترمون خوب مراقبت می‌کنی

1573
02:00:15,765 --> 02:00:18,568
بهترین چیزیه که از کارهات دراومده

1574
02:00:20,171 --> 02:00:21,738
ازش مراقبت می‌کنم

1575
02:00:24,108 --> 02:00:28,279
♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪

1576
02:00:28,412 --> 02:00:32,349
♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪

1577
02:00:33,417 --> 02:00:38,089
♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم و تلو تلو می‌خوریم ♪

1578
02:00:39,156 --> 02:00:40,958
♪ بیا سر پیاله رو کج کنیم ♪

1579
02:00:41,092 --> 02:00:43,094
♪ ...و روز رو صرف کنیم ♪

1580
02:00:43,227 --> 02:00:46,696
♪ ری را! خب، برو بریم ♪

1581
02:00:50,468 --> 02:00:51,835
نه

1582
02:00:53,070 --> 02:00:54,238
!نه

1583
02:00:55,306 --> 02:00:57,108
بهت نیاز دارم

1584
02:00:58,976 --> 02:01:01,811
بهت نیاز دارم

1585
02:01:58,402 --> 02:02:00,905
فقط می‌تونیم یکبار ازش استفاده کنیم

1586
02:02:04,275 --> 02:02:05,309
می‌دونم

1587
02:02:13,816 --> 02:02:15,152
هولگا کیل‌گور

1588
02:02:31,768 --> 02:02:34,605
نگو که برای من هدرش دادین

1589
02:02:36,407 --> 02:02:38,042
چرا این کار رو کردی؟

1590
02:03:00,197 --> 02:03:02,866
زس تم از این کارمون
عصبانی خواهد شد

1591
02:03:03,000 --> 02:03:05,002
،خب، اگه بیاد سراغمون
براش آماده هستیم

1592
02:03:05,135 --> 02:03:06,403
سراغمون؟

1593
02:03:06,537 --> 02:03:08,973
آره راستی. از انسان‌ها
خوشت نمیاد، مگه نه؟

1594
02:03:10,975 --> 02:03:12,309
بعضی‌هاشون بد نیستن

1595
02:03:13,944 --> 02:03:15,412
تو چی؟

1596
02:03:15,546 --> 02:03:18,916
برمی‌گردی پیش چنگ‌نوازان؟ تا پیش نزدیکات باشی؟

1597
02:03:20,451 --> 02:03:22,152
همین الانش هم پیش نزدیکانم هستم

1598
02:03:24,288 --> 02:03:25,623
،خب

1599
02:03:25,755 --> 02:03:30,160
می‌دونم آخرین باری که سعی کردم
باهات رابطه برقرار کنم، خیلی بد پیش رفت

1600
02:03:30,294 --> 02:03:34,298
ولی می‌خواستم بدونم آیا می‌خوای
دوباره امتحان کنیم؟

1601
02:03:36,766 --> 02:03:37,868
باشه، خیلی خب -
جدی؟ -

1602
02:03:38,002 --> 02:03:39,802
آروم باش -
صحیح -

1603
02:03:47,810 --> 02:03:50,347
!لعنتی! جام کوفتی

1604
02:04:08,798 --> 02:04:10,267
عصر خوش

1605
02:04:11,435 --> 02:04:13,871
البته می‌دونین که بعدش چی شد

1606
02:04:14,004 --> 02:04:15,939
،وقتی جادو سوفینا از بین رفت

1607
02:04:16,073 --> 02:04:18,275
ارباب نورمبر بالاخره بیدار شد

1608
02:04:20,177 --> 02:04:22,179
،اولین اقدام رسمیش

1609
02:04:22,313 --> 02:04:25,516
اهدای مدال دلاوری به ناجیان شهر زمستان ندیده بود

1610
02:04:26,550 --> 02:04:28,085
،و به محصورشدگان زمرد

1611
02:04:28,218 --> 02:04:32,056
سند رسمی مصونیت کامل برای مردم و زمین‌هاشون رو داد

1612
02:04:38,262 --> 02:04:41,165
،میشه ادعا کرد با این که اعمال من شنیع بودن

1613
02:04:41,298 --> 02:04:43,767
به نوعی باعث ایجاد تحول در شهر شدن

1614
02:04:43,901 --> 02:04:47,671
و با این که فقط سال اول
،حکمم رو گذروندم، باید بگم که

1615
02:04:47,805 --> 02:04:49,239
تجربه

1616
02:04:50,341 --> 02:04:51,841
روشنگرانه‌ای بوده

1617
02:04:52,676 --> 02:04:55,279
نگاهی به درون خودم انداختم

1618
02:04:55,813 --> 02:04:57,548
،و از خودم پرسیدم

1619
02:04:58,349 --> 02:05:00,117
اون تو چه‌خبره؟

1620
02:05:01,151 --> 02:05:06,557
،و می‌دونین، فهمیدم که
خیلی از مسائل برمی‌گرده به مامانم

1621
02:05:07,524 --> 02:05:10,194
...زن سخت‌گیری بود، که تمایل داشت

1622
02:05:10,327 --> 02:05:12,863
بس کنین، بس کنین! به اندازه کافی شنیدیم

1623
02:05:14,431 --> 02:05:16,100
حکم عفو، رد شد

1624
02:05:16,233 --> 02:05:19,036
جلسه به زمان دیگه‌ای موکول میشه

1625
02:05:23,741 --> 02:05:24,742
!جارناتان

1626
02:05:30,214 --> 02:05:32,316
نه، نه! واقعا متاسفم

1627
02:05:32,449 --> 02:05:35,619
!نمی‌دونم چم شد. متاسفم

1628
02:05:54,374 --> 02:06:28,374
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1629
02:07:47,518 --> 02:07:48,652
سلام؟

1630
02:07:50,120 --> 02:07:53,390
میشه لطفا یه نفر یه سوال دیگه ازم بپرسه؟

1631
02:07:54,725 --> 02:07:55,759
کسی نبود؟

