﻿1
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
‫تایلر!

2
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
‫نفس می‌کشه، نفس می‌کشه.

3
00:02:12,704 --> 00:02:15,242
‫[امارات متحده عربی، دبی]

4
00:02:18,480 --> 00:02:21,066
‫[آمبولانس هوایی]

5
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
‫چندین جراحت به ضرب گلوله داره.

6
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
‫باند رو خالی کردیم.

7
00:02:28,010 --> 00:02:35,300
‫«عملیات نجات ۲»

8
00:02:51,583 --> 00:02:53,541
‫هر کاری از دستمون برمی‌اومد انجام دادیم.

9
00:02:54,833 --> 00:02:57,333
‫بهتره حد و حدود جسمانیش رو
‫هم در نظر بگیریم.

10
00:03:06,833 --> 00:03:09,333
‫آبجی... این‌جوری ول کردنش انصاف نیست.

11
00:03:17,458 --> 00:03:19,166
‫من بی‌خیالش نمی‌شم.

12
00:03:21,000 --> 00:03:38,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

13
00:04:10,208 --> 00:04:11,750
‫چی گفتی؟

14
00:04:13,000 --> 00:04:14,791
‫بزن به چاک.

15
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
‫حالا پنج ثانیه نگه می‌داریمش.

16
00:04:29,416 --> 00:04:32,666
‫چهار، سه، دو...

17
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
‫عجله نکن.

18
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
‫برو خونه دیگه، خب؟

19
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
‫وگرنه چیکار می‌کنی؟ از روی پام رد می‌شی؟

20
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
‫تقریبا کار دیگه‌ای از دستم برنمیاد.

21
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
‫نیک، مرسی که هوام رو داشتی.

22
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
‫خیلی مشتاق آغاز فصل جدید زندگیمم.

23
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
‫شاید باور نکنی،

24
00:05:22,833 --> 00:05:25,833
‫ولی ول کردن عزیزان رو به موت
‫کار خیلی دشواریه.

25
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
‫ولی تو جون کندی و زنده موندی.

26
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
‫حالا کافیه به دلیلش پی ببری.

27
00:05:55,905 --> 00:05:59,097
‫[گرجستان، کوجوری]

28
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
‫زوراب.

29
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
‫همین الان از زندان تماس گرفتن.

30
00:06:26,875 --> 00:06:29,958
‫ده سال دیگه واسه برادرت بریدن.

31
00:06:32,378 --> 00:06:35,944
‫[گرجستان]
‫[زندان کاچیری]

32
00:06:54,809 --> 00:06:56,789
‫[۲۰۸]

33
00:07:15,625 --> 00:07:16,958
‫سلام فرماندار.

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
‫سلام زوراب. همیشه چشمم به جمالت روشن می‌شه.

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
‫حالت چطوره دوست عزیزم؟

36
00:07:23,666 --> 00:07:25,291
‫بدک نیستم.

37
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
‫یکی از گاوهای خوبمون مریض شده.

38
00:07:27,333 --> 00:07:31,125
‫مجبوریم تا بقیه ازش نگرفتن،
‫بکشیمش و خاکش کنیم.

39
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
‫ازم خواستی بیام اینجا
‫که دلسوزی کنم؟

40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
‫می‌شه با هم قدم بزنیم؟

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
‫گفته بودی کارت ضروریه.

42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
‫همین امروز صبح شنیدم
‫ده سال دیگه...

43
00:07:49,958 --> 00:07:52,916
‫واسه برادرم حبس بریدی.

44
00:07:53,000 --> 00:07:57,583
‫برادرت یکی از مأموران اداره مبارزه
‫با مواد مخدر رو از سقف پرت کرده بود پایین.

45
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
‫آمریکایی‌ها خیلی فشار میارن.

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
‫خودم و داویت که بچه بودیم،

47
00:08:06,208 --> 00:08:09,333
‫باید به هر قیمتی از برادرم محافظت می‌کردم.

48
00:08:10,375 --> 00:08:12,083
‫پدرم آویزه گوشم کرده بود.

49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
‫من کلی جون کندم که با استردادش
‫به ایالات متحده مخالفت کنم.

50
00:08:18,083 --> 00:08:19,583
‫تو همین گرجستان زندانی موند.

51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
‫حتی گذاشتم خانواده‌اش
‫پیش خودش تو زندان ساکن بشن.

52
00:08:26,041 --> 00:08:28,105
‫یادت نره کی تو رو
‫به این مقام و منزلت رسونده.

53
00:08:28,129 --> 00:08:29,250
‫دلیلش رو هم فراموش نکن.

54
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
‫شرمنده‌ام. کاری از دستم ساخته نیست.

55
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
‫یکی از گاوهای خوبمون مریض شده.

56
00:08:41,833 --> 00:08:42,708
‫من که بهت گفتم.

57
00:09:15,791 --> 00:09:18,916
‫سلام رفیق! ردیف شدی. اینجا رو باش.

58
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
‫این چه لباسیه؟
‫نکنه شرطی رو باختی؟

59
00:09:21,041 --> 00:09:22,208
‫- خوشت نمیاد؟
‫- نه.

60
00:09:22,291 --> 00:09:26,125
‫لنگه‌اش رو برات می‌خرم.
‫سایزت چنده؟ اکس‌لارجی؟

61
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
‫بالاخره کمی لاغر شدی، مگه نه؟

62
00:09:29,208 --> 00:09:30,291
‫خفه شو.

63
00:09:30,375 --> 00:09:31,625
‫دل من هم برات تنگ شده بود.

64
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
‫می‌خواست دستگاه‌ها رو قطع کنیم.

65
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
‫نه، این‌طور نیست. دروغ می‌گه.

66
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
‫در اون صورت بهم لطف کرده بودی.

67
00:09:38,416 --> 00:09:39,833
‫دفعه بعدی قطع می‌کنم.
‫بهت قول می‌دم.

68
00:09:39,916 --> 00:09:42,708
‫چه بامزه، خواهرت هم همین رو گفته بود.

69
00:09:43,832 --> 00:09:48,842
‫[اتریش، گموندن]

70
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
‫این دیگه چیه؟

71
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
‫هدیه است.

72
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
‫قابلت رو نداره.

73
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
‫مرغ و خروس‌هام رو آوردی؟

74
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
‫خوردیمشون.

75
00:10:08,208 --> 00:10:10,208
‫- سگم چی؟
‫- اون رو هم خوردیم.

76
00:10:10,291 --> 00:10:12,000
‫امان از دستت یاز.

77
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
‫شوخی می‌کنم. تو خونه است.

78
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
‫- حالا باید خیر سرم چیکار کنم؟
‫- هر کاری می‌خوای بکن.

79
00:10:19,875 --> 00:10:23,000
‫مثلا می‌تونی پیاده‌گردی کنی،
‫بافتنی یاد بگیری.

80
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
‫سعی کنی به ذهن‌آگاهی برسی.

81
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
‫از اینجا خوشت میاد.

82
00:10:29,333 --> 00:10:31,958
‫خیلی‌خب داداش.
‫لباسه رو برات می‌فرستم.

83
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
‫این چیه؟

84
00:10:35,958 --> 00:10:39,208
‫وسایل خونه‌ات رو جمع کردیم.
‫همین‌ها رو پیدا کردیم.

85
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
‫کل زندگیت تو جعبه کوچکی جا شده.

86
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
‫شاید وقتش باشه این شرایط رو تغییر بدی.

87
00:10:52,875 --> 00:10:54,541
‫دوباره کی می‌بینمت؟

88
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
‫وقتی دلیل پایکوبی داشته باشیم،
‫همدیگه رو می‌بینیم.

89
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
‫بازنشستگی خوش بگذره!

90
00:11:12,583 --> 00:11:13,666
‫باشه، بزن به چاک.

91
00:11:28,708 --> 00:11:31,500
‫سلام. سلام، سلام، سلام.

92
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
‫اصلا نمی‌ذارم بخورنت رفیق.

93
00:11:52,068 --> 00:11:55,160
‫[نیمه اول]
‫[صفر، صفر]

94
00:12:14,419 --> 00:12:17,078
‫[فرستنده: میا از پاریس]

95
00:12:19,507 --> 00:12:20,490
‫[سلام تایلر جان، اصلا بابت رفتن
‫مقصر نمی‌دونمت. پسرت هم نمی‌دونه.]

96
00:12:20,514 --> 00:12:21,666
‫[امیدوارم زندگی خوبی داشته باشی
‫و این نامه به دستت برسه. ماچ، از طرف میا.]

97
00:13:27,916 --> 00:13:29,291
‫کاملا درسته.

98
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
‫بیدارشون نکن.
‫اینجا راحت خوابشون نمی‌بره.

99
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
‫بیا.

100
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
‫نه.

101
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
‫نه؟

102
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
‫امشب نمی‌شه.

103
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
‫چندین هفته است که رنگ آفتاب رو ندیدن.

104
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
‫این‌جوری دوام نمیارن.
‫بهشون سخت می‌گذره.

105
00:14:06,208 --> 00:14:07,375
‫سخت می‌گذره؟

106
00:14:08,625 --> 00:14:09,875
‫باید مرد بار بیاد.

107
00:14:09,958 --> 00:14:12,291
‫جاهای دیگه‌ای هم می‌شه مخفی شد.

108
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
‫آره خب، برادرت اینجا ازمون محافظت می‌کنه؛

109
00:14:15,208 --> 00:14:17,458
‫ولی نمی‌خوام پسرم عضو ناگازی بشه.

110
00:14:17,541 --> 00:14:20,041
‫همین زبون دراز تو رو کم داشتم.

111
00:14:20,125 --> 00:14:21,500
‫می‌خوای چیکار کنی؟

112
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
‫من رو بکشی تو سلولت؟

113
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
‫یادت رفته همسر منی؟

114
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
‫جزو اموالت که نیستم.

115
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
‫شاید بد نباشه تنهایی بزرگشون کنم، ها؟

116
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
‫دلشون برات تنگ نمی‌شه.

117
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
‫مامان، حالت خوبه؟

118
00:15:07,583 --> 00:15:09,000
‫خیال می‌کردم خوابی.

119
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
‫- مطمئنی حالت خوبه؟
‫- چیزیم نیست.

120
00:15:28,666 --> 00:15:29,583
‫متأسفم.

121
00:15:30,958 --> 00:15:32,291
‫اشکالی نداره عزیز دلم.

122
00:15:34,583 --> 00:15:36,291
‫نگران نباش. درست می‌شه.

123
00:15:39,375 --> 00:15:40,666
‫شاید بابا درست بگه.

124
00:15:43,791 --> 00:15:45,166
‫واقعا باید مرد بار بیام...

125
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
‫که بتونم عضو ناگازی بشم.

126
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
‫واقعا چشم‌اندازش خیلی قشنگه،
‫ولی چایت...

127
00:16:22,916 --> 00:16:24,000
‫تعریفی نداره.

128
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
‫راستی، شیرت تموم شده.

129
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
‫راه گم گردی رفیق؟

130
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
‫ریک خودتی؟

131
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
‫من اول سوال کردم.

132
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
‫آره، ولی پاسخ من
‫به جواب خودت بستگی داره.

133
00:16:37,458 --> 00:16:40,666
‫آخه اگه ریک خودت باشی،
‫یعنی افسانه بمبئی هستی.

134
00:16:40,750 --> 00:16:43,166
‫همون افسانه‌ای هستی
‫که خبرنگاره رو از کنگو نجات داد...

135
00:16:43,250 --> 00:16:46,125
‫و واسه نجات شهردار ریو،
‫دو باند خلاف رو به کل نابود کرد.

136
00:16:46,208 --> 00:16:47,625
‫در اون صورت دیدارت مایه افتخارمه،

137
00:16:47,708 --> 00:16:50,250
‫ولی باید اعتراف کنم
‫اصلا در حد آوازه‌ات نیستی رفیق.

138
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
‫چی شد؟ از پل افتادی پایین؟

139
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
‫نظرت چیه فنجونم رو بذاری کنار،
‫سوار ماشینت بشی و بزنی به چاک؟

140
00:16:59,083 --> 00:17:00,500
‫حرفت خیلی قشنگ نبود، مگه نه؟

141
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
‫آخه دوست مشترکی داریم
‫که برات پیشنهاد کاری داره.

142
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
‫من دوستی ندارم.

143
00:17:07,208 --> 00:17:09,541
‫آها، خب، شخص مذکور می‌گه کسی جز خودت...

144
00:17:09,625 --> 00:17:11,708
‫از پسش برنمیاد.

145
00:17:11,791 --> 00:17:16,625
‫ولی من زیاد مطمئن نیستم.
‫اصلا با این وضعت می‌تونی ماشه رو بکشی؟

146
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
‫ببین، واسه همین دوستی نداری.

147
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
‫نظرت چیه برگردی و به هر کی اعزامت کرده
‫بگی علاقه‌ای ندارم.

148
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
‫واقعا؟

149
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
‫اگه از طرف همسر سابقت اومده باشم چی؟
‫میا رو می‌گم.

150
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
‫لباس ولنتینو تن سگه کردی؟

151
00:17:46,750 --> 00:17:48,791
‫آره. هدیه یکی از دوستانم بود.

152
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
‫خب، میا تو دردسر افتاده؟

153
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
‫نه؛ ولی خواهرش افتاده.

154
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
‫درگیر چه ماجرایی شده؟

155
00:17:55,625 --> 00:17:58,875
‫خب، فعلا با دو فرزندش
‫تو یکی از زندان‌های گرجستانه.

156
00:17:58,958 --> 00:18:01,750
‫شوهرش اونجا زندانیه.
‫در تصورت می‌گنجه؟

157
00:18:01,833 --> 00:18:04,583
‫- اسمش داویت...
‫- داویت رادیانیه. یادمه.

158
00:18:04,666 --> 00:18:06,416
‫احتمالا آخرین باری که دیدیش،

159
00:18:06,500 --> 00:18:09,750
‫خودش و برادرش زوراب داشتن
‫تو خیابون‌های گرجستان مواد می‌فروختن.

160
00:18:09,833 --> 00:18:12,458
‫ولی الان که هشت سال گذشته،
‫واسه خودشون یه امپراتوری رقم زدن.

161
00:18:12,541 --> 00:18:14,458
‫اسم خودشون رو ناگازی گذاشتن.

162
00:18:14,483 --> 00:18:15,266
‫[چوپان‌های ناگازی]

163
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
‫ظاهرا به معنای چوپانه.

164
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
‫این دو برادر از بدو تولدشون شاهد جنگ بودن.

165
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
‫تو جنگ بزرگ شدن.
‫جنگ سرسختشون کرده.

166
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
‫تو بچگی جونشون رو برداشتن،
‫از جنگ داخلی گرجستان...

167
00:18:26,916 --> 00:18:28,458
‫فرار کرده...

168
00:18:28,541 --> 00:18:30,000
‫و به ارمنستان رفتن.

169
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
‫آوتاندیل، عموشون، بهشون پناه داد.

170
00:18:33,833 --> 00:18:36,125
‫هنوز هم مجری کارهاشونه.

171
00:18:36,875 --> 00:18:39,416
‫ولی تو ارمنستان
‫با جنگ جدیدی مواجه شدن.

172
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
‫به خلاف روی آوردن
‫که تو خیابون‌های ایروان زنده بمونن.

173
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
‫از نوجوانی به موادفروشی روی آوردن
‫و بعدش آدمکش مزدور شدن.

174
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
‫خودشون معتقد بودن سربازان برگزیده خدان.

175
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
‫تا بخوان برگردن گرجستان،

176
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
‫قهرمانان اون ناحیه شده بودن.

177
00:18:57,708 --> 00:19:02,666
‫چیز خیلی مهمی به نیروهاشون می‌دادن...
‫بهشون خانواده می‌دادن.

178
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
‫خلاصه این دو برادر نوعی فرقه تشکیل داده
‫و افراد وفاداری جمع کردن.

179
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
‫بعدش هم تشکیلات میلیارد دلاری...

180
00:19:09,291 --> 00:19:11,833
‫مواد و اسلحه علم کردن.

181
00:19:11,916 --> 00:19:14,750
‫این دو برادر به کل سیاستمداران رشوه می‌دن.

182
00:19:14,833 --> 00:19:16,791
‫در واقع کل کشورشون رو اداره می‌کنن.

183
00:19:16,875 --> 00:19:19,791
‫اگه آمریکایی‌ها مداخله نمی‌کردن،
‫داویت الان آزاد بود.

184
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
‫کجان؟

185
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
‫تو زندان کاچیری‌ان.

186
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
‫ولی خوب گوش کن ببین چی می‌گم رفیق.

187
00:19:26,000 --> 00:19:29,666
‫اگه نظر تخصصی من رو بخوای،
‫داویت یا نگهبانان مشکلی ایجاد نمی‌کنن،

188
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
‫اعضای دو باند خلافی
‫که اونجا حبس شدن مشکل‌ساز می‌شن،

189
00:19:32,625 --> 00:19:36,375
‫آخه یکیشون می‌خواد دختره رو بکشه،
‫ولی جفتشون عاشق کشتن توئن.

190
00:19:36,458 --> 00:19:39,000
‫خب، معلومه که جات نیستم،
‫ولی اگه جای تو بودم،

191
00:19:39,083 --> 00:19:42,291
‫ترجیح می‌دادم بی‌سروصدا وارد شده
‫و جلب توجه نکنم،

192
00:19:42,375 --> 00:19:45,208
‫آخه مطمئن باش همین که داویت بفهمه
‫خانواده‌اش رو بردن،

193
00:19:45,291 --> 00:19:48,833
‫برادرش با تمام قوا بهت حمله می‌کنه،

194
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
‫یعنی کل ارتش ناگازی رو سراغت می‌فرسته.

195
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
‫ظاهرا خوش می‌گذره.

196
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
‫کارت شش هفته دیگه شروع می‌شه.
‫ما سهم خودمون رو می‌گیریم،

197
00:20:02,625 --> 00:20:06,250
‫ولی به خاطر ملاحظات سیاسی،
‫خودت تک و تنها می‌ری.

198
00:20:06,333 --> 00:20:08,833
‫اگه همه‌چی خوب پیش بره،
‫نگیرنت یا یه گلوله تو سرت خالی نکنن،

199
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
‫لب مرز می‌بینمت و ماچت می‌کنم.

200
00:20:11,375 --> 00:20:14,333
‫اگه ندیدمت، خیلی خوش‌وقت شدم.

201
00:20:18,677 --> 00:20:21,350
‫[ساحل آمالفی]

202
00:20:21,375 --> 00:20:24,708
‫می‌تونیم تا فردا شب
‫یه محموله سلاح به سئول برسونیم.

203
00:20:24,791 --> 00:20:27,833
‫برادرم یاز شخصا با هواپیما می‌ره اونجا
‫که تحویلش بده.

204
00:20:27,916 --> 00:20:30,666
‫من واسه بازی فردا بلیت خریدم.

205
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
‫شرمنده، باید بعدا باهاتون تماس بگیرم.

206
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
‫سلام تایلر.

207
00:20:44,625 --> 00:20:46,583
‫خودمم، سلام نیک. خب، ببین،

208
00:20:47,333 --> 00:20:49,708
‫قرار نیست بازنشسته بمونم.

209
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
‫کاری پیش اومده.

210
00:20:51,166 --> 00:20:53,250
‫تو از نظر پزشکی
‫نه ماه پیش مرده بودی.

211
00:20:53,333 --> 00:20:57,125
‫آره، خب، الان که زنده‌ام.
‫احتمالا به زودی پولش رو به حسابت بزنن.

212
00:20:57,208 --> 00:21:00,291
‫منظورت چیه؟
‫واسه چی سراغ تو اومدن؟

213
00:21:00,375 --> 00:21:03,375
‫مگه نشنیدی نیک؟
‫الان دیگه یه پا افسانه شدم.

214
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
‫گمون کنم حتما حافظه‌ات
‫به خاطر کما خراب شده باشه.

215
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
‫من کارهات، زمان و روش انجامشون رو
‫بهت می‌گم.

216
00:21:11,208 --> 00:21:14,416
‫آره، ولی بهم گفتی به دلیل
‫زنده موندنم پی ببرم.

217
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
‫بیا پی ببریم دیگه.

218
00:21:21,375 --> 00:21:22,875
‫به بازیت نمی‌رسی.

219
00:21:22,958 --> 00:21:24,666
‫ای بابا.

220
00:22:29,041 --> 00:22:30,875
‫یه دقیقه دیگه به هدف می‌رسیم.

221
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
‫راستش، دستم اخیرا خیلی عرق می‌کنه.

222
00:22:50,583 --> 00:22:53,458
‫خوشم نمیاد.
‫احتمالا قند خونم پایینه.

223
00:22:53,541 --> 00:22:54,833
‫از کجا می‌دونی؟

224
00:22:54,916 --> 00:22:55,876
‫تو «تیک‌تاک» دیده بودم.

225
00:22:55,900 --> 00:22:57,833
‫نباید محتوای پزشکی
‫«تیک‌تاک» رو تماشا کنی.

226
00:22:57,916 --> 00:23:00,083
‫- همین‌جوریش هم عصبی‌ای.
‫- باید صحبت کنم دیگه.

227
00:23:00,166 --> 00:23:02,416
‫هر بار که صحبت می‌کنم،
‫گوشیم صدام رو می‌شنوه...

228
00:23:02,500 --> 00:23:04,083
‫و محتوای پزشکی بیشتری
‫تو «تیک‌تاک» نشونم می‌ده.

229
00:23:04,166 --> 00:23:06,375
‫پس بهتره «تیک‌تاک» رو پاک کنی.

230
00:23:06,458 --> 00:23:08,000
‫خب، پیشنهاد خیلی بدیه.

231
00:23:08,083 --> 00:23:09,708
‫- آماده‌ای؟
‫- بزن بریم.

232
00:23:13,375 --> 00:23:16,083
‫کل یگان‌ها آماده باشن.
‫اوضاع روبه‌راهه.

233
00:23:19,000 --> 00:23:21,041
‫هوای بیرون خیلی سرده.

234
00:23:21,125 --> 00:23:24,625
‫اگه نمی‌خواستن تو سرما بخوابن،
‫نباید با کشتن ملت پول درمی‌آوردن.

235
00:23:41,583 --> 00:23:45,083
‫ققنوس تو موقعیت آلفا مستقر شده.
‫یگان دو و سه آماده باشن.

236
00:23:59,625 --> 00:24:02,791
‫سلول ۲۰۷ باز شده.
‫پنج دقیقه فرصت داری.

237
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
‫برق همه‌جا قطع شده.

238
00:24:35,291 --> 00:24:37,125
‫الان می‌رم بررسی کنم.

239
00:24:52,203 --> 00:24:53,896
‫[۲۰۷]

240
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
‫سلام.

241
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
‫ساندرو، بیدار شو.
‫باید بریم. لباست رو بپوش.

242
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
‫این آقا کیه؟

243
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
‫قراره ما رو از اینجا ببره بیرون.

244
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
‫کفشت رو پات کن.

245
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
‫داریم کجا می‌ریم؟

246
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
‫بعدا بهت می‌گم.

247
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
‫بابا؟

248
00:25:41,375 --> 00:25:43,500
‫هیس! بگو ساکت باشه.

249
00:25:43,583 --> 00:25:47,250
‫ایشون ما رو از اینجا می‌بره بیرون.
‫پدرت بیرون منتظرمونه.

250
00:25:47,333 --> 00:25:48,791
‫ازم دور نشین.

251
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
‫برین.

252
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
‫- همراهمن. حرکت کردیم.
‫- دریافت کردیم.

253
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
‫شرمنده‌ام بچه.

254
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
‫حرکت کنین.

255
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
‫وضعیت قرمزه.
‫نگهبانی خروجی‌ها رو مسدود کنه.

256
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
‫نفوذ کردن. کل نگهبان‌ها
‫به گوش باشن، وضعیت قرمزه.

257
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
‫هشدار، به زندان نفوذ کردن.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنین.

258
00:26:51,166 --> 00:26:53,666
‫باید دست به کار بشین.
‫اینجا داره شلوغ می‌شه.

259
00:26:53,750 --> 00:26:55,041
‫دریافت شد. آماده‌ایم.

260
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
‫پشم‌هام! برگردین، برگردین! برگردین!
‫برین اون تو! بجنبین!

261
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
‫هلم نده.

262
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
‫داری می‌ترسونیش.

263
00:27:05,375 --> 00:27:07,833
‫باشه، خب، به زودی زهره‌ترک می‌شه.

264
00:27:07,916 --> 00:27:11,333
‫هشدار، به زندان نفوذ کردن.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنین.

265
00:27:23,500 --> 00:27:24,708
‫جلو نیاین.

266
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
‫جلو نیاین.

267
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
‫بزنین به چاک.

268
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
‫برین کنار!

269
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
‫برین، برین، برین، برین!

270
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
‫یاز، باید خروجی پیدا کنم.

271
00:28:17,541 --> 00:28:18,541
‫دارم پیدا می‌کنم.

272
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
‫از کدوم طرف برم یاز؟
‫باید کمی کمکم کنی.

273
00:28:44,250 --> 00:28:46,497
‫موقعیت براوو رو ولش کن.
‫خیلی شلوغه. برو سمت چپ.

274
00:28:46,521 --> 00:28:48,375
‫برو سمت لوله ذغال،
‫برو سمت لوله ذغال.

275
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
‫دریافت شد. دارم می‌رم.

276
00:28:57,625 --> 00:29:00,458
‫- از کدوم طرف برم؟ گمون کنم باید بالا برم؟
‫- آره، دو دقیقه دیگه به هم می‌رسیم.

277
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
‫نترس.
‫برو بالا، من هم میام بالا.

278
00:29:12,333 --> 00:29:13,458
‫بریم.

279
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
‫خیلی‌خب.

280
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
‫بچه‌های من رو کجا می‌بری؟
‫ای مادرخراب!

281
00:29:31,666 --> 00:29:33,083
‫ای کثافت.

282
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
‫تایلر. باید همین الان بریم.

283
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
‫بچه‌ها رو ببر، دم موقعیت چارلی می‌بینمت.

284
00:31:11,583 --> 00:31:13,666
‫- اون پایین چی شد؟
‫- اوضاع خراب شد.

285
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
‫بیاین، بریم.

286
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
‫- پدرم کجاست؟
‫- بجنبین.

287
00:31:20,541 --> 00:31:23,166
‫- باید بریم، بغلش کن.
‫- پدرم کجاست؟

288
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
‫کل یگان‌ها برن سمت موقعیت چارلی.
‫بجنبین! بجنبین!

289
00:31:32,750 --> 00:31:36,875
‫هشدار، دم محوطه شورش شده.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنین.

290
00:31:36,958 --> 00:31:41,083
‫هشدار، تو محوطه شورش شده.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنین.

291
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
‫هشدار، کل یگان‌ها به هواخوری زندان برن.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنین.

292
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
‫وضعیت قرمزه.
‫نگهبانی کل خروجی‌ها رو مسدود کنه.

293
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
‫حتما باید از هواخوری رد بشیم
‫تا به موقعیت چارلی برسیم؟

294
00:32:21,458 --> 00:32:22,708
‫آره، آره.

295
00:32:23,625 --> 00:32:24,833
‫- ای بابا.
‫- از وسطش رد نشیم.

296
00:32:24,916 --> 00:32:26,250
‫حتما راه دیگه‌ای هم هست.

297
00:32:26,333 --> 00:32:28,416
‫از من دور نشو.
‫با همون بزنشون.

298
00:32:28,500 --> 00:32:33,166
‫کل دروازه‌ها رو ببندین.
‫نگهبانان روی برجک‌ها مستقر بشن.

299
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
‫بریم!

300
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
‫برین کنار! تکون بخورین!
‫برین کنار! برین کنار!

301
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
‫ریک! کمکم کن!

302
00:33:48,375 --> 00:33:50,000
‫ریک!

303
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
‫ریک!

304
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
‫ضامنش رو بکش!

305
00:34:46,458 --> 00:34:47,750
‫آهای!

306
00:35:14,958 --> 00:35:15,958
‫کمکم کنین!

307
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
‫نه!

308
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
‫کمکم کنین!

309
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
‫تایلر!

310
00:35:44,208 --> 00:35:45,125
‫کمکم کنین!

311
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
‫حالت خوبه؟

312
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
‫دم موقعیت چارلی‌ایم. بازش کنین.

313
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
‫پناه بگیرین.
‫با شمارش معکوس وارد می‌شیم، سه، دو، یک...

314
00:36:03,333 --> 00:36:04,791
‫واسه چی این‌قدر طولش دادی؟

315
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
‫- خبردار شدن. باید حرکت کنیم.
‫- خیلی زودتر خبردار شدن.

316
00:36:09,208 --> 00:36:12,125
‫ارتباطات بی‌سیم ناگازی رو شنود کردیم.
‫دارن با تجهیزات سنگین میان سراغمون.

317
00:36:12,208 --> 00:36:13,916
‫ضمنا، می‌دونن رئیسشون مرده.

318
00:36:14,000 --> 00:36:16,208
‫- برادرش هم خبر داره؟
‫- به زودی می‌فهمیم.

319
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
‫بچه‌هام کجان؟

320
00:36:18,875 --> 00:36:20,750
‫تو ماشینن. راه بیفت. برو.

321
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
‫محکم بشینین.

322
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
‫خیلی‌خب، حال همگی خوبه؟
‫بچه‌ها، خوبین؟

323
00:36:41,208 --> 00:36:43,666
‫پدر کجاست؟
‫تو که گفتی بودی باهامون میاد.

324
00:36:43,750 --> 00:36:45,333
‫بعدا می‌بینیمش.

325
00:36:48,833 --> 00:36:51,416
‫خیلی‌خب، اون‌ها رو بپوشین.
‫کف ماشین پناه بگیرین.

326
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
‫پشم‌هام.

327
00:36:55,375 --> 00:36:57,333
‫حواستون رو جمع کنین. از جلو حمله کردن.

328
00:36:57,416 --> 00:36:59,708
‫- دریافت شد.
‫- افراد زورابن.

329
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
‫یگان شماره سه بره جلو.
‫تایلر، ما هوای پشتت رو داریم.

330
00:37:06,208 --> 00:37:08,291
‫فهمیدم. نیک، از شرشون خلاص شو.

331
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
‫خودم دست به کار شدم.

332
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
‫یکیشون خنثی شد.
‫یکیشون خنثی شد.

333
00:37:31,291 --> 00:37:34,666
‫خیلی‌خب، دوتای آخری رو هم خنثی کردیم.
‫بریم، بریم، بریم.

334
00:37:39,083 --> 00:37:40,125
‫آرایشتون رو حفظ کنین.

335
00:37:40,208 --> 00:37:41,666
‫- دریافت شد.
‫- دریافت شد.

336
00:37:46,791 --> 00:37:49,125
‫از جلو حمله کردن،
‫بریم سمت راست، بریم سمت راست.

337
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
‫ای حرومزاده.

338
00:37:55,500 --> 00:37:59,333
‫پشم‌هام. چندین موتور
‫و یه یوتی‌وی نظامی مسلح دنبالمون افتادن.

339
00:37:59,416 --> 00:38:01,250
‫به هم نزدیک بشین.
‫نذارین از هم جدامون کنن.

340
00:38:01,333 --> 00:38:04,291
‫افراد ناگازی اومدن.
‫سربازن. مشتی آدمکشن.

341
00:38:04,375 --> 00:38:05,625
‫باشه، من هم آدمکشم.

342
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‫تیر خوردیم!

343
00:38:30,583 --> 00:38:32,041
‫عقاب تلف شد.

344
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
‫نذارین اون موتورها بهم نزدیک بشن.

345
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
‫- حتما جریان داویت رو فهمیدن.
‫- آره، انگار فهمیدن.

346
00:38:43,208 --> 00:38:44,833
‫چی رو فهمیدن؟

347
00:38:53,416 --> 00:38:54,625
‫دومین موتور هم خنثی شد.

348
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
‫- واسه چی افراد عمو دارن بهمون شلیک می‌کنن؟
‫- حالتون خوبه؟

349
00:39:08,291 --> 00:39:10,208
‫نیک، دو موتور باقی‌مونده دنبال خودتن.

350
00:39:10,291 --> 00:39:12,250
‫بذار پشتت بمونن.
‫سریع میام سمتتون.

351
00:39:15,666 --> 00:39:16,541
‫بجنب!

352
00:39:20,166 --> 00:39:21,625
‫خوب جنبیدم؟

353
00:39:21,708 --> 00:39:23,500
‫خیر سرت شوخی کردی؟

354
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
‫یوتی‌وی سمت چپمونه.

355
00:39:27,041 --> 00:39:28,750
‫داریم به موقعیت نجات می‌رسیم،
‫باید مستقیم بریم.

356
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
‫محکم بشینین!

357
00:39:38,458 --> 00:39:40,625
‫خبر ندارن ما سوار این ماشینیم؟

358
00:39:40,708 --> 00:39:43,166
‫یگان براوو، دو دقیقه دیگه می‌رسیـ...

359
00:39:48,166 --> 00:39:50,000
‫پشم‌هام!

360
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
‫ای بابا!

361
00:40:00,291 --> 00:40:02,916
‫- مواظب باشین، بجنبین. بجنبین.
‫- برین، بجنبین.

362
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
‫دارم خشاب عوض می‌کنم!

363
00:40:04,833 --> 00:40:08,291
‫خیلی‌خب، من هوات رو دارم.

364
00:40:08,375 --> 00:40:10,791
‫- دختره مجروح شده! باید بریم.
‫- خیلی‌خب.

365
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
‫از همون در بریم.
‫پیاده‌ایم. شصت ثانیه دیگه می‌رسیم.

366
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
‫بریم سمت چپ!

367
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
‫سمت راست! بریم سمت راست!
‫دنبال من بیاین.

368
00:40:47,541 --> 00:40:49,291
‫بجنبین بچه‌ها. از هم دور نشین.

369
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
‫یگان شماره چهار! پیاده‌ایم.
‫بیست ثانیه دیگه می‌رسیم.

370
00:41:04,166 --> 00:41:06,458
‫- یاز، معطلشون کن.
‫- خیلی‌خب.

371
00:41:11,500 --> 00:41:13,000
‫افراد خودمون دارن میان.

372
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
‫یاز، یه جعبه کمک‌های اولیه بیار.

373
00:41:33,291 --> 00:41:34,500
‫خیلی‌خب. آوردم.

374
00:41:34,583 --> 00:41:35,750
‫درد می‌کنه!

375
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
‫چقدر مجروح شده؟

376
00:41:45,833 --> 00:41:48,166
‫استخونش شکسته و زده بیرون.
‫باید بره دکتر.

377
00:41:48,250 --> 00:41:50,291
‫حواستون باشه،
‫چند هلیکوپتر آتشبار دارن میان.

378
00:41:50,375 --> 00:41:51,500
‫می‌رم سمت موتور.

379
00:41:51,583 --> 00:41:53,833
‫- یاز، تو باید بقیه‌اش رو ببندی.
‫- خیلی‌خب، ردیفه.

380
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
‫یه هلیکوپتر رو زدم، هنوز یکیشون مونده.

381
00:42:46,583 --> 00:42:47,750
‫دریافت شد.

382
00:43:13,958 --> 00:43:16,208
‫از یگان مرگ، مستقر شدیم.

383
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
‫بریم، بریم.

384
00:43:26,250 --> 00:43:28,916
‫یگان مرگ یک و دو،
‫باید این قطار رو متوقف کنین.

385
00:43:29,000 --> 00:43:31,250
‫دریافت شد، می‌ریم سمت موتور.

386
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
‫بریم، بریم!

387
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
‫یگان مرگ یک هلاک شد.

388
00:44:27,125 --> 00:44:27,958
‫دارم می‌رم تو قطار!

389
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
‫نیک، حالت خوبه؟

390
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
‫نیک؟

391
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
‫خوبی؟

392
00:46:07,208 --> 00:46:08,375
‫از اون بهترم.

393
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
‫پشم‌هام، پناه بگیر!

394
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
‫هوام رو داشته باش.

395
00:46:48,166 --> 00:46:50,916
‫داریم به انتهای خط‌آهن می‌رسیم.
‫قطار رو متوقف کن نیک.

396
00:46:51,000 --> 00:46:51,916
‫ترمزش خراب شده.

397
00:46:52,000 --> 00:46:53,041
‫شوخیت گرفته.

398
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
‫یاز، خانواده‌شون رو جمع کن.
‫ترمزمون بریده.

399
00:47:09,083 --> 00:47:10,625
‫- داریم می‌رسیم.
‫- وایستا.

400
00:47:10,708 --> 00:47:13,000
‫اعضای یگانم انتهای خط‌آهن منتظرمونن.

401
00:47:13,083 --> 00:47:14,708
‫توقف ناخوش‌آیندی خواهیم داشت،
‫پس محکم بچسبین.

402
00:47:14,791 --> 00:47:18,041
‫- جریان چیه؟
‫- بعدا می‌فهمیم.

403
00:48:00,000 --> 00:48:10,000
‫زرفیلم

404
00:48:31,791 --> 00:48:33,000
‫تسلیت می‌گم.

405
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
‫تجهیزات زیادی داشتن.

406
00:48:37,625 --> 00:48:39,750
‫مأمور اصلیشون درجه یک بود.

407
00:48:39,833 --> 00:48:43,500
‫چنین کاری از دست چهار پنج نفر
‫بیشتر نمیاد.

408
00:48:43,583 --> 00:48:44,833
‫کار چچنی‌ها بود؟

409
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
‫سبک کارشون این شکلی نیست.

410
00:48:46,791 --> 00:48:48,625
‫این شکلی بسیج نمی‌شن.

411
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
‫یکی می‌خواسته انتقام بگیره.

412
00:48:51,041 --> 00:48:53,500
‫برادرت افراد زیادی رو دلخور کرده.

413
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
‫نه.

414
00:48:57,000 --> 00:48:59,583
‫پای انتقام وسط نبود.

415
00:49:02,791 --> 00:49:04,125
‫جریان دیگه‌ای بوده.

416
00:49:23,250 --> 00:49:24,208
‫چیزی نیست.

417
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
‫- مواظب بازوش باش.
‫- رو چشمم.

418
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
‫پدر کجاست؟

419
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
‫فرصت این حرف‌ها رو نداریم.
‫باید به خواهرت برسیم.

420
00:49:41,500 --> 00:49:42,625
‫من بدون اون نمیام.

421
00:49:42,708 --> 00:49:45,083
‫- بیا دیگه. باید به خواهرت برسیم.
‫- من نمیام.

422
00:49:45,166 --> 00:49:47,583
‫پدرت نمیاد.

423
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
‫مرده؟

424
00:49:58,666 --> 00:50:00,166
‫تو کشتیش؟

425
00:50:01,291 --> 00:50:02,541
‫ها؟

426
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
‫تو کشتیش؟

427
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
‫خواهش می‌کنم ساندرو.

428
00:50:15,666 --> 00:50:17,166
‫وای ساندرو.

429
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
‫- ببین چی می‌گم! عه، عه!
‫- گور بابات!

430
00:50:22,583 --> 00:50:25,208
‫ببین چی می‌گم!
‫می‌خواست مادرت رو بکشه. خب؟

431
00:50:25,291 --> 00:50:26,500
‫اگه زنده می‌موند، مادرت رو می‌کشت.

432
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
‫ساندرو.

433
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
‫داویت!

434
00:51:35,666 --> 00:51:39,125
‫- سعی کردم ازش مراقبت کنم.
‫- این مراقبتـه الان؟

435
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
‫تا آخرین قطرۀ خونــت
‫برای دفاع از برادرت می‌جنگی.

436
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
‫یه واحد کامل پزشکی.

437
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
‫توی جادۀ شهر دوناو بیاید پیشمون.

438
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
‫تا 45 دقیقۀ دیگه به وین می‌رسیم.

439
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
‫ممنونم.

440
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
‫تقریبا رسیدیم.

441
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
‫حالت خوبه؟ چیزی لازم نداری؟

442
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
‫گرسنمـه.

443
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
‫بذار ببینم چی داریم.

444
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
‫این کار رو نکن.
‫ممکنه خفه بشه.

445
00:52:41,083 --> 00:52:42,875
‫خودم می‌دونم چطوری از بچه‌ام مراقبت کنم.

446
00:52:42,958 --> 00:52:45,625
‫آروم باش.
‫فقط قصدِ کمک داره.

447
00:52:45,708 --> 00:52:47,083
‫فکر نکن بچه‌ام.

448
00:52:47,166 --> 00:52:49,750
‫وقتی فرود بیایم، دکتر منتظرمونه.
‫سعی کن استراحت کنی.

449
00:52:49,833 --> 00:52:51,750
‫از کِی تا حالا گرجی حرف می‌زنی؟

450
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
‫بلد بودم.

451
00:52:54,083 --> 00:52:55,458
‫خبر نداره؟

452
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
‫شوهرخواهرم بوده.

453
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
‫ممنون که بهم اطلاع دادی.

454
00:53:07,041 --> 00:53:09,291
‫می‌خواستم وقتی‌که فرود اومدیم،
‫بهت بگم.

455
00:53:09,375 --> 00:53:10,208
‫آها.

456
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
‫تو دختر شجاعی هستی.

457
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
‫از دستت عصبانیـه.

458
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
‫غیرطبیعی نیست.

459
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
‫نباید مداخله می‌کردم.

460
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
‫با مُردنِ من، بچه‌هام امنیت بیشتری دارن.

461
00:53:53,541 --> 00:53:56,916
‫هی بیخیال، خودتـم می‌دونی که حقیقت نداره.

462
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
‫تقریبا به مقصد رسیدیم.
‫به زودی خلاص می‌شید.

463
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
‫بهت قول می‌دم که به یه جای امن ببرمت.

464
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
‫ممنونم تایلر.

465
00:54:24,708 --> 00:54:25,833
‫دارم گوش می‌کنم.

466
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
‫عمو... منم، ساندرو.

467
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
‫ساندرو؟ کجایی تو؟

468
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
‫پدرم می‌خواست مامانـم رو بکشه؟

469
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
‫ساندرو...

470
00:54:38,208 --> 00:54:39,291
‫جوابـم رو بده!

471
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
‫به حرف‌های مادرت گوش نده،
‫متوجه شدی؟

472
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
‫تقصیر خودشه.

473
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
‫پدرت رو به کشتن داد. متوجهی؟

474
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
‫همیشۀ خدا سعی داشت که
‫تو رو از پدرت جدا کنه.

475
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
‫و حالا پیش مردی هستی
‫که پدرت رو کشته.

476
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
‫حالا بگو کجایی؟

477
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
‫تو یه ناگازی هستی. مثل پدرت باش.

478
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
‫کجا دارید می‌رید؟

479
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
‫مقصدتون کجاست؟

480
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
‫اولین باری که توی بروکسل دیده بودمت رو یادته؟

481
00:55:28,000 --> 00:55:29,875
‫میا توی پارلمان کار می‌کرد.

482
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
‫آره، پسرت هم همراهت بود.

483
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
‫اون موقع 19 سالم بود.

484
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
‫پسرم خیلی بچه بود.
‫منم خیلی بچه بودم.

485
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
‫گوش کن، می‌دونم
‫خواهرت درموردم چه فکری می‌کنه.

486
00:55:45,958 --> 00:55:49,416
‫من هیچ‌جوره نمی‌تونم درستـش کنم.
‫فقط می‌خوام بدونی که...

487
00:55:49,500 --> 00:55:51,916
‫وحشتناکتــرین چیزی که
‫پدر و مادر باید تاب بیاره،

488
00:55:52,000 --> 00:55:53,416
‫تماشای مرگ فرزندشونه.

489
00:56:17,297 --> 00:56:21,424
‫[اتــریش، وین]

490
00:56:57,541 --> 00:56:58,958
‫ممنونم.

491
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
‫خیله‌خب، عجله کنید.
‫باید تا 6 ساعت دیگه سوار هواپیما بشن.

492
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
‫این از ویزای چندگانه.

493
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
‫تشکر.

494
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
‫چه خوبه.

495
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
‫باید یکم استراحت کنی.

496
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
‫دارن مدارک رو آماده می‌کنن.

497
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
‫چرا بهم نگفتی؟

498
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
‫شرمنده...

499
00:57:42,916 --> 00:57:45,666
‫معذرت‌خواهی به دردم نمی‌خوره.
‫می‌خوام که بهم اعتماد کنی.

500
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
‫هیچوقت در این مورد دست رد به سینه‌ات نمی‌زدم.

501
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
‫اگه واست مهم بود.

502
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
‫مهمـه واسم.

503
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
‫ممنونم آقای دکتر.

504
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫برای تربیت کردن دو تا بچۀ خوب

505
00:58:29,541 --> 00:58:31,791
‫تو دل اون آدم‌ها،
‫چه‌ها که نکشیدی.

506
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
‫اما دووم آوردی.

507
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
‫از بچه‌هات مراقبت کردی.

508
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
‫دست خالی و تنها
‫یه راهی پیدا کردی.

509
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
‫می‌دونم چه احساسی داره.
‫تجربه‌اش رو داشتم.

510
00:58:57,833 --> 00:58:59,791
‫همۀ آدم‌ها مستحقِ فرصت دوباره هستن.

511
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
‫به نظرت کاری که می‌کنی درسته؟

512
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
‫فکر می‌کنی نجاتـم دادی؟

513
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
‫که مثلا قهرمانی؟

514
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
‫طرز فکر من پشیزی ارزش نداره.
‫ملت برای انجام کاری که از دست خودشون برنمیاد، بهم پول می‌دن.

515
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
‫مثل کشتنِ پدرم.

516
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
‫مادرم بهت پول داد تا بکشیش، درسته؟

517
00:59:36,083 --> 00:59:39,208
‫نخیر، مادرت همه‌چیزش رو به خطر انداخت،
‫تا از تو و خواهرت محافظت کنه.

518
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
‫از زندونی نجاتتـون بده
‫که پدرت براتون ساخته بود.

519
00:59:42,375 --> 00:59:44,958
‫خودش که نمی‌خواست.
‫اگه بیرون می‌رفتیم، ما رو می‌کشتن.

520
00:59:45,041 --> 00:59:47,166
‫- کی؟
‫- دشمن‌های ناگازی‌ها.

521
00:59:47,250 --> 00:59:49,041
‫می‌اومدن دنبالـمون
‫و می‌کشتنـمون.

522
00:59:49,125 --> 00:59:51,208
‫ما رو به اونجا برد
‫تا بتونه از ما محافظت کنه.

523
00:59:51,291 --> 00:59:55,291
‫- شما رو به اونجا برد تا کنترلـتون کنه.
‫- نه، فقط به مادرم اعتماد نداشت.

524
00:59:55,375 --> 00:59:56,333
‫چشم‌هات رو وا کن بچه‌جون.

525
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
‫می‌دونست که مادرت
‫حاضره تو و خواهرت رو برداره

526
00:59:59,041 --> 01:00:01,958
‫و ببره به دور از اون ماجراها زندگیتون رو بسازه،
‫نمی‌خواست پیشِ اون زندونی بمونید.

527
01:00:02,041 --> 01:00:04,208
‫یه پسر خوب باید در کنار پدرش بمونه.

528
01:00:04,291 --> 01:00:08,000
‫- پدر خوب هرگز فرزندش رو اجبار نمی‌کنه.
‫- حداقل پدر من، ما رو رها نکرد.

529
01:00:30,375 --> 01:00:33,250
‫این مهمتـرین چیزیه که
‫ازتون می‌خوام انجام بدید.

530
01:00:33,333 --> 01:00:36,125
‫که جوابِ این هتک حرمت رو بدید.

531
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
‫پای این کثافت به زندگیِ ما باز شد
‫و خونواده‌هامون رو ازمون گرفت.

532
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
‫برادرهامون رو ازمون گرفت.

533
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
‫طبق قانونِ خداوند،
‫باید به دستِ خودمون هلاک بشه.

534
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
‫شما برادرهای من هستید.
‫ما همگی یک روح در چند کالبدیم.

535
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
‫تا تهِ دنیا باهات میام.

536
01:00:54,458 --> 01:00:56,625
‫ما یک روح توی دو جسمیم.

537
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
‫منم همینطور.

538
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
‫داری جونـشون رو سر هیچ و پوچ می‌گیری.

539
01:01:20,916 --> 01:01:22,958
‫پایانِ این قصه خوش نیست.

540
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
‫«تا آخرین قطرۀ خونـت
‫برای دفاع از برادرت می‌جنگی.»

541
01:01:31,958 --> 01:01:34,375
‫درسی که پدرم بهم داد
‫رو هرگز فراموش نکردم.

542
01:01:35,291 --> 01:01:36,166
‫یادت رفته تو؟

543
01:02:09,541 --> 01:02:11,375
‫تو و پسرم قبلا
‫با همدیگه آشنا شدید.

544
01:02:11,458 --> 01:02:14,041
‫لب ساحل با همدیگه بازی کردید.
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه.

545
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
‫الان دیگه تقریبا باید هم‌سنِ تو می‌بود.

546
01:02:23,375 --> 01:02:24,416
‫آخرین باری که دیدمش،

547
01:02:24,500 --> 01:02:26,916
‫روی تخت بیمارستان نشسته بود
‫و نقاشی می‌کرد.

548
01:02:27,000 --> 01:02:29,708
‫کلی کاغذ و مدادشمعی
‫دور و برش ریخته بود

549
01:02:29,791 --> 01:02:31,083
‫عاشق نقاشی کشیدن بود.

550
01:02:33,458 --> 01:02:36,583
‫چون عازم افغانستان بودم،
‫برای خداحافظی پیشش رفتم،

551
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
‫و می‌دونستم که ممکنه دیگه هیچوقت نبینمش،
‫ممکن بود وقتی که برگردم دیگه زنده نباشه.

552
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
‫خب وقتی که به بیمارستان رسیدم،
‫روی تخت در حال نقاشی کشیدن بود.

553
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
‫و حق با توئه، من...

554
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
‫و من ترکـش کردم.

555
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
‫آخرین خاطره‌ای که بچه‌ام ازم داره
‫اینه که ترکـش کردم.

556
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
‫اما مادرت، کنارتون موند.

557
01:03:17,125 --> 01:03:19,833
‫سال‌ها کنار پدرت موند
‫تا شما در امنیت باشید.

558
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
‫حتی بعد از همۀ بلاهایی که به سرش آورد،
‫چه چیزهایی که دیدید و چه چیزهایی که شاهدش نبودید.

559
01:03:23,708 --> 01:03:26,875
‫موند تا تو و خواهرت امنیت داشته باشید.

560
01:03:28,375 --> 01:03:31,125
‫قرار نیست بهت دروغ بگم رفیق،
‫اما شرایط قراره سخت‌تر پیش بره،

561
01:03:31,208 --> 01:03:33,416
‫اما باید ازش مراقبت کنی.
‫به کمک احتیاج پیدا می‌کنه.

562
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
‫باید همونطوری که هواتون رو داشت
‫هواش رو داشته باشی.

563
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
‫یا که اجازه بدی دروغ‌های پدرت
‫تو رو از پا در بیاره

564
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
‫به خودت بستگی داره رفیق.

565
01:03:52,375 --> 01:03:54,458
‫همیشه اینطوری نبود.

566
01:04:00,625 --> 01:04:01,458
‫شرمنده.

567
01:04:02,666 --> 01:04:04,125
‫- نه، مشکلی نیست.
‫- نه.

568
01:04:05,875 --> 01:04:06,750
‫داره میاد.

569
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
‫وای پسرجون، چیکار کردی تو؟

570
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
‫از سمت شمال بهشون حمله کنید.
‫حرکت کنید!

571
01:04:28,875 --> 01:04:30,291
‫جمع کنید، بریم.

572
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
‫- باید بریم.
‫- چه خبر شده؟

573
01:04:33,125 --> 01:04:34,166
‫پیدامون کردن.

574
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
‫با آسانسور برید پایین.
‫بی‌سروصدا از درب ورودی خارج بشید.

575
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
‫من می‌رم توی گاراژ،
‫از ماشین‌های ضدگلوله از بینـشون عبور کنید.

576
01:05:05,208 --> 01:05:06,125
‫بریم.

577
01:05:17,500 --> 01:05:18,750
‫بالا یا پایین؟

578
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
‫میان پایین.
اونطوری ‫گزینه‌های بیشتری داریم.

579
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
‫بچه‌ها چی؟

580
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
‫توی کوچه پشتی بیا به دیدنـم.

581
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
‫- چیکار کردی؟
‫- ببخشید مامان...

582
01:05:43,458 --> 01:05:46,250
‫ساندرو... چیکار کردی؟
‫چطور تونستی؟!

583
01:05:46,333 --> 01:05:48,708
‫تو واسش پشیزی اهمیت نداری!

584
01:05:48,791 --> 01:05:51,333
‫می‌خواد بکشدت!

585
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
‫ناگازی‌ها خونوادۀ من هستن.

586
01:06:03,166 --> 01:06:06,833
‫خونوادۀ تو منـم.
‫نینا خونوادۀ توئه!

587
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
‫- بخوابید روی زمین!
‫- بخوابید روی زمین!

588
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
‫یالا بریم.

589
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
‫هلی‌کوپتر رفته روی پشت‌بوم.
‫دارن محاصره‌مون می‌کنن.

590
01:06:49,791 --> 01:06:51,708
‫بریم! بجنبید.
‫برو، برو.

591
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
‫- مسیر رو باز می‌کنیم، شما رو رد می‌کنیم.
‫- ممنونم.

592
01:07:33,125 --> 01:07:34,541
‫برید سوار ماشین بشید.

593
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
‫ساندرو!

594
01:07:48,500 --> 01:07:51,000
‫- ساندرو! صبر کن بچه!
‫- من می‌رم دنبالـش.

595
01:07:51,083 --> 01:07:53,083
‫یاز! نه!

596
01:07:53,166 --> 01:07:54,166
‫لعنتی.

597
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
‫- داره می‌ره پیش عموش.
‫- نیک ارتباط رادیوییـمون رو حفظ کن.

598
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
‫به نیروهای پشتیبان نیاز داریم!

599
01:08:37,750 --> 01:08:40,125
‫- به مسیرت ادامه بده نیک. پسره رو بگیر.
‫- تایلر...

600
01:08:41,708 --> 01:08:42,666
‫سرهاتون رو بدزدید.

601
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
‫هی! بیا اینجا!

602
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
‫هی!

603
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
‫برگرد اینجا.

604
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
‫ساندرو.

605
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
‫یالا بچه‌جون. برگرد اینجا.

606
01:09:11,958 --> 01:09:14,208
‫هی بهم اعتماد کن پسر.
‫این کار درستی نیستی.

607
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
‫بیا پسر.

608
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
‫برگرد پیش مادرت.

609
01:09:18,833 --> 01:09:20,541
‫به حرف‌هاش گوش نده.

610
01:09:21,416 --> 01:09:24,041
‫مادرت همۀ این کارها رو کرده
‫تا از تو محافظت کنه. برگرد.

611
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
‫برگرد پیشـمون.

612
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
‫ساندرو.

613
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
‫برگرد پیش خونواده‌ات.

614
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
‫لعنتی!

615
01:09:53,625 --> 01:09:54,458
‫نیک!

616
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
‫حالت خوبه نیک؟

617
01:10:01,666 --> 01:10:03,833
‫لعنتی.

618
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
‫تقصیر مادرم نبوده.

619
01:10:08,416 --> 01:10:10,500
‫فقط می‌خواسته از اونجا خلاص بشیم.

620
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
‫سوار ماشین شو. همینجا بمون.

621
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
‫حواست به پسره باشه.

622
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
‫برو!

623
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
‫نارنجک می‌ندازم.

624
01:11:32,208 --> 01:11:33,875
‫حالتون خوبه؟

625
01:11:33,958 --> 01:11:36,291
‫پسره رو گرفتن تایلر.
‫من و نیک پیاده‌ایم.

626
01:11:36,375 --> 01:11:38,083
‫داریم به سمت خیابون می‌ریم.
‫باید تخلیه کنیم.

627
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
‫صبر کنید.

628
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
‫تیم سوم، سریعا مورد هدف قرارشون بدید.

629
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
‫اومدن بیرون.

630
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
‫به داخل ساختمون برگردونیدشون.

631
01:12:27,958 --> 01:12:30,708
‫ما گیر افتادیم تایلر!
‫عجله کن!

632
01:12:30,791 --> 01:12:32,375
‫دارم میام سمتـتون.

633
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
‫جلوش رو بگیرید!

634
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
‫همینجا بمونید.

635
01:13:08,000 --> 01:13:09,791
‫اجازۀ درگیری داریم؟

636
01:13:09,875 --> 01:13:11,041
‫تک‌تیراندازها روی سقف هستن.

637
01:13:11,125 --> 01:13:13,083
‫درگیری مجازه.

638
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
‫پلیس!

639
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
‫- نیک! برو بالای پشت‌بوم. هلی‌کوپترشون رو بگیر.
‫- مفهومه.

640
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
‫- آماده؟ بریم!
‫- برو.

641
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
‫خشاب‌ها رو پُر کنم!

642
01:14:21,375 --> 01:14:22,916
‫کنار من بمونید.

643
01:14:46,541 --> 01:14:49,125
‫ما به آسانسور رسیدیم تایلر.
‫داریم به سمت پشت‌بوم میایم.

644
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
‫برید!

645
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
‫داریم میایم بالا.
‫دقیقا پشت‌سرتونـیم.

646
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
‫مفهومه.

647
01:15:07,166 --> 01:15:09,875
‫دارن دنبالـمون میان.
‫از هلی‌کوپتر محافظت کنید.

648
01:15:09,958 --> 01:15:12,666
‫من از طبقۀ پایین به سمت بالا میام.
‫حواسشون رو پرت می‌کنم.

649
01:15:12,750 --> 01:15:14,958
‫از اینجا خارج می‌شیم
‫و تیشرت‌های مثل هم می‌پوشیم. خوبه؟

650
01:15:15,041 --> 01:15:16,333
‫و این دفعه باید بپوشی‌ها.

651
01:15:16,416 --> 01:15:17,708
‫عمرا.

652
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
‫- تیم اول، سوژه‌ها دارن به سمتـتون میان.
‫- ما آماده‌ایم

653
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
‫سرگو، کنستانتین شما ورودی رو ببندید
‫بقیه برن بالای پشت‌بوم.

654
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
‫هی.

655
01:15:47,375 --> 01:15:48,375
‫خوبی تو؟

656
01:15:48,458 --> 01:15:51,041
‫چیزیت نمی‌شه.

657
01:15:53,875 --> 01:15:54,958
‫شرمنده‌ام.

658
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
‫واقعا شرمنده که پای تو رو
‫به این داستان‌ها وا کردم.

659
01:15:59,166 --> 01:16:00,541
‫هی.

660
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
‫دلیلی برای شرمندگی وجود نداره.

661
01:16:02,458 --> 01:16:05,750
‫از اینجا می‌بریمت بیرون، خب؟
‫برمی‌گردونیمت پیش خواهرت.

662
01:16:15,166 --> 01:16:17,125
‫می‌خواد مامانـم رو بکشه؟

663
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
‫اگه می‌خواستی زنده بمونه،

664
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
‫نباید زنگ می‌زدی.

665
01:17:14,750 --> 01:17:16,916
‫یاز! طبقۀ 57ام، قسمت جنوبی لازمت داریم

666
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
‫همینجا بمونید

667
01:17:18,958 --> 01:17:22,041
‫برو خونواده‌ رو نجات بده.
‫من ترتیبـشون رو می‌دم.

668
01:17:22,125 --> 01:17:22,958
‫برو!

669
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
‫قراره از کشتنـت لذّت ببرم.

670
01:19:51,083 --> 01:19:53,125
‫آره، می‌تونی بری تو صف.

671
01:19:59,875 --> 01:20:01,708
‫حتما خیلی این زن برات مهمـه.

672
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
‫خوبه.

673
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
‫حالا می‌فهمی از دست دادنِ
‫کسی که دوستـش داری چجوریه.

674
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
‫بهم اعتماد داری؟

675
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
‫نداشته باشم؟

676
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
‫برو سراغ خونواده.

677
01:21:13,291 --> 01:21:14,416
‫خائن!

678
01:21:27,791 --> 01:21:29,750
‫یاز!

679
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
‫آره، حالت خوبه؟

680
01:21:33,875 --> 01:21:35,125
‫اوهوم.

681
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
‫بریم. بریم.

682
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
‫بریم. بریم.

683
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
‫خونواده پیش من هستن،
‫داریم میایم بالا.

684
01:22:31,375 --> 01:22:32,375
‫تو راهـم.

685
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
‫بریم. بریم.

686
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
‫یاز؟

687
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
‫لعنتی.

688
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
‫یاز.

689
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
‫حرکت کن نیک!
‫اوج بگیر!

690
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
‫چه خبر شده تایلر؟

691
01:23:38,291 --> 01:23:40,541
‫به پرواز ادامه بده نیک.
‫فقط به مسیرت ادامه بده.

692
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
‫- من پیشـتم.
‫- نمی‌تونم نفس بکشم.

693
01:23:43,500 --> 01:23:45,000
‫- ببخشید. خیله‌خب...
‫- یاز!

694
01:23:45,083 --> 01:23:47,333
‫نگاه کن رفیق. هی یاز!
‫یاز!

695
01:23:47,416 --> 01:23:49,208
‫یاز، به من نگاه کن رفیق.
‫حواست به من باشه.

696
01:23:49,291 --> 01:23:51,416
‫خیله‌خب، بیدار بمون رفیق.
‫من پیشتـم!

697
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
‫آره، پسر...

698
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
‫یاز!

699
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
‫نه!

700
01:25:17,416 --> 01:25:18,541
‫چی شد؟

701
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
‫- میا!
‫- کتو.

702
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
‫- میا.
‫- کتو.

703
01:28:09,083 --> 01:28:11,541
‫فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نبینمت.

704
01:28:42,375 --> 01:28:44,541
‫کل کشور دنبال ما هستن.

705
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
‫پس با هواپیما برو.

706
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
‫امروز ده نفر ناگازی رو از دست دادیم.

707
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
‫سربازهای خوبی بودن.

708
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
‫بسه دیگه.

709
01:29:01,583 --> 01:29:02,958
‫نترس.

710
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
‫چیزی نمی‌شه.

711
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
‫الگوی ساندرو باش.

712
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
‫نه مُرده‌ات به دردش می‌خوره،

713
01:29:15,041 --> 01:29:16,833
‫و نه پوسیدنت توی یکی از زندون‌های اتریش
‫واسش فایده داره.

714
01:29:16,916 --> 01:29:19,708
‫چطور می‌تونم الگوی ساندرو باشم

715
01:29:19,791 --> 01:29:21,541
‫اگه فرار کنم؟

716
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
‫بذار از خدا بپرسیم.

717
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
‫«نهراسید که من همراهِ شما هستم.»

718
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
‫«پروردگار به قلب‌های شکسته نزدیک است.»

719
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
‫می‌دونم، خودم خوندمش.

720
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
‫قبلا فکر می‌کردم خداوند
‫شنواییت رو ازت گرفته،

721
01:29:47,833 --> 01:29:53,041
‫تا بتونه مستقیما زیر گوشت زمزمه کنه.

722
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
‫اما حالا فقط صدای خشمت رو می‌شنوی.

723
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
‫می‌دونم پدرم همیشه
‫تو رو با کی مقایسه می‌کرد؟

724
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
‫جیرجیرکی که توی اون فیلمه بود
‫رو یادت میاد؟

725
01:30:03,791 --> 01:30:05,791
‫همونی که روی بینیِ اون پسربچه می‌نشست.

726
01:30:05,875 --> 01:30:07,708
‫همیشه هم در گوشش مزخرف می‌گفت.

727
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
‫هیچوقتـم خزئبلاتـش تمومی نداشت.

728
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
‫یادت میاد؟

729
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
‫حالا پدرت کجاست؟

730
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
‫برادرت کجاست؟

731
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
‫همیشه می‌دونستم
‫که با یه گلوله از دنیا می‌رم،

732
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
‫اما فکر نمی‌کردم
‫گلولۀ تفنگِ تو باشه.

733
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
‫عزیزدلـم.

734
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
‫چقدر بزرگ شدی.

735
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‫خاله میا قراره ما رو ببره
‫به یه جای امن، باشه؟

736
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
‫ساندرو هم میاد؟

737
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
‫واست قهوه درست کردم اگه می‌خوای.
‫با شیر و دو قاشق شکر.

738
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
‫ببین اگه کسِ دیگه‌ای رو می‌شناختم،
‫حتما از اون می‌خواستم.

739
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
‫آره می‌دونم. آم... خوبه.

740
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
‫ببین، می‌دونم که
‫نمی‌خوای چنین چیزی بشنوی...

741
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
‫شرمنده که پیشت نبودم.

742
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
‫شرمنده که پیشت نبودم.
‫شرمنده که نموندم. باید...

743
01:32:26,833 --> 01:32:28,875
‫باید پیش تو و پسرمون می‌موندم.

744
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
‫حق با توئه.
‫نمی‌خوام این حرف‌ها رو بشنوم.

745
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
‫چرا نموندی؟

746
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
‫چرا نموندی؟

747
01:32:49,708 --> 01:32:54,250
‫خب، به کمکـم توی، آم...
‫توی قندهار نیاز داشتن و...

748
01:32:54,333 --> 01:32:55,500
‫ما هم بهت نیاز داشتیم.

749
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
‫- چون که اعزام شده بودم...
‫- چرا نموندی؟

750
01:32:58,333 --> 01:33:00,791
‫- خب دستور داشتم و... برای همینـم نتونستم...
‫- مزخرفه.

751
01:33:00,875 --> 01:33:02,833
‫- نه، چرا نموندی؟
‫- نمی‌تونستم...

752
01:33:05,875 --> 01:33:08,083
‫نمی‌تونستم حلّش کنم.
‫لعنتی نمی‌تونستم حلّش کنم.

753
01:33:55,250 --> 01:33:57,583
‫من اینجا وایسادم
‫و به هواپیمام خیره شدم.

754
01:33:57,666 --> 01:34:00,000
‫- اما نمی‌تونم سوارش بشم.
‫- عه چرا اونوقت؟

755
01:34:00,083 --> 01:34:03,000
‫چون عمرا بتونم با دونستن اینکه تو زنده‌ای،
‫به زندگیـم برسم.

756
01:34:03,083 --> 01:34:04,250
‫پسره کجاست؟

757
01:34:04,333 --> 01:34:06,375
‫به نظرت این پسر
‫با تو اصلا کاری داره؟

758
01:34:06,458 --> 01:34:07,833
‫به نظر من سردرگم شده.

759
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
‫نظرت چیه بهم بگی کجایی
‫و این قائله‌ای که شروع کردیم رو ختمش کنیم؟

760
01:34:11,666 --> 01:34:13,083
‫می‌خوای مذاکره کنی؟

761
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
‫بیا پایگاهِ بغلِ کلیسای سنت جورج.

762
01:34:19,375 --> 01:34:21,125
‫واسه مذاکره نمیام.

763
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
‫کوتاه بیا.

764
01:34:52,625 --> 01:34:54,416
‫پیشش بمون. از اینجا ببرشون.

765
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
‫در رو باز کن.
‫در رو باز کن!

766
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
‫تایلر!

767
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
‫سرگو! سرگو!

768
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
‫عجله کنید.

769
01:38:04,708 --> 01:38:05,916
‫بیا.

770
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
‫پسره رو می‌خوای. بیا اینجاست.

771
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
‫این داستان بین من و توئه.
‫ولـش کن بره.

772
01:38:13,833 --> 01:38:15,166
‫نه، همینجا می‌مونه.

773
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
‫می‌دونی، خداوند من رو مامور کرده
‫تا برای گرفتن انتقام به سراغت بیام.

774
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
‫گاهی اوقات برای اجرای دستور خداوند
‫باید قربانیِ بزرگی کرد.

775
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
‫اون فقط یه بچه‌ست.

776
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
‫شک دارم.

777
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
‫ماشه رو بکش،
تا ‫خودت رو غرق در عمری از عذاب وجدان کنی.

778
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
‫جونت داره آروم آروم
‫از بدنـت خارج می‌شه.

779
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
‫بدتر از اینـم به سرم اومده.

780
01:38:54,250 --> 01:38:55,833
‫برو، تفنگـش رو بگیر.

781
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
‫ازم نخواه که تکرار کنم.

782
01:39:13,083 --> 01:39:15,125
‫اسلحه رو بده بهش.

783
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
‫حالا تفنگ رو درست بگیر،
‫و به سمت سرش نشونه بگیر.

784
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
‫تو یه بزدلی.

785
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
‫بزدل؟

786
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
‫کشتنِ یه آدم غیرمسلح
‫توی سلول‌های زندون بزدلـیه.

787
01:39:51,375 --> 01:39:53,291
‫گفتم تفنگ رو به سمت سرش نشونه بگیر.

788
01:40:05,208 --> 01:40:07,166
‫این همون مردیه
‫که پدرت رو کشته.

789
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
‫ازش انتقام بگیر.

790
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
‫ماشه رو بکش.

791
01:40:35,125 --> 01:40:36,583
‫چیزی نیست رفیق.

792
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
‫ناامیدم کردی.

793
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
‫تفنگ رو بذار زمین.
‫تفنگ رو بذار زمین.

794
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
‫وای، الان می‌تونی
‫انتقام جونِ برادرت رو بگیری،

795
01:41:28,250 --> 01:41:30,666
‫اما الان به قیمتِ جونِ اون تموم می‌شه.

796
01:41:30,750 --> 01:41:32,166
‫پس تفنگت رو بنداز زمین!

797
01:41:34,791 --> 01:41:37,125
‫صورتِ این مرتیکه رو میارم پایین.

798
01:41:38,583 --> 01:41:39,791
‫نیک،

799
01:41:41,041 --> 01:41:42,125
‫پسره.

800
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
‫دختر خوب.

801
01:41:58,625 --> 01:42:00,125
‫گور بابات.

802
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
‫بب... ببخشید.

803
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
‫واقعا شرمنده‌ام.

804
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
‫من دست...

805
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
‫برنمی‌دارم.

806
01:46:39,042 --> 01:46:42,875
‫[زندان شوارزائو]

807
01:46:58,071 --> 01:47:02,227
‫[زندان گراز-کارلا]

808
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
‫- سلام
‫- سلام

809
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
‫حالت چطوره؟

810
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
‫خوبم. جام امنـه.

811
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
بخاطر شاهد بودن ‫تحت محافظت هستن.

812
01:47:30,375 --> 01:47:33,000
‫کمکـش کردم تا با آمریکایی‌ها
‫به توافق برسه.

813
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
‫بهشون راه تجارت، حساب بانکی
‫و هویت داد.

814
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
‫البته آمریکایی‌ها اموالـشون
‫رو بلوکه کردن.
‫همه‌اش رو گرفتن.

815
01:47:42,291 --> 01:47:45,291
‫اگه به خونۀ من بری،
‫زیر پارکتِ سوم پشتِ شومینه،

816
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
‫یک میلیون نقد هست.
‫می‌تونی بدی بهشون.

817
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
‫من... به اینجا اومدم چون می‌خواستم...

818
01:47:56,666 --> 01:47:57,791
‫ممنونـم میا.

819
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
‫می‌دونم تا حالا چنین چیزی نگفتم.

820
01:48:01,458 --> 01:48:04,666
‫هیچوقت بخاطر کاری که نتونستم
‫خودم انجام بدم... ازت تشکر نکردم.

821
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
‫آخرین خاطره‌ای که ازت داشت
‫ترک کردنـش نبوده.

822
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
‫رفتنـت برای نجات آدم‌ها بوده.

823
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
‫و آخرش خیلی شجاع بود تایلر.

824
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
‫گفت که می‌خواد
‫مثل پدرش شجاع باشه.

825
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
‫نگاهـش به تو اینطوری بود.

826
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
‫خداحافظ تایلر.

827
01:48:48,732 --> 01:49:18,113
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

828
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
‫انگار اینجا داره موسیقی پخش می‌شه. مگه نه؟

829
01:49:56,958 --> 01:49:58,333
‫بهت گفته بودم نباید گیر بیفتی.

830
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
‫بدبختی اتفاقیه دیگه نه؟

831
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
‫اگه بتونم بیارمت بیرون چی؟

832
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
‫چطوری؟

833
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
‫بیا واسمون یه کار دیگه انجام بده.

834
01:50:07,791 --> 01:50:10,166
‫بدون تیمـم نمیام.
‫قرار نیست تنهاش بذارم.

835
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
‫آره، فکر اینجاش رو کرده بودم.

836
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
‫ریک.

837
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
‫ریک، تلفظ جالبی داره.

838
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
‫تا حالا اسم خودت رو بهم نگفتی.
‫اینم همونقدر جالبـه؟

839
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
‫اسم من مهم نیست.

840
01:50:44,458 --> 01:50:45,875
‫عه؟ پس چی مهمه؟

841
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
‫که برای کی کار می‌کنم.

842
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
‫کیه؟

843
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
‫یه مرتیکۀ رومخه.

844
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
‫عاشقـش می‌شی.

845
01:50:55,774 --> 01:51:15,774
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

