﻿1
00:00:01,319 --> 00:00:23,683
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:46,138 --> 00:00:49,138
[ده سال قبل]

3
00:00:54,122 --> 00:00:57,692
‫یه پدر از هیچ کاری برای پسرش دریغ نمی‌کنه.

4
00:00:57,725 --> 00:01:00,494
‫مادرت هیچ‌وقت اینو نفهمید.

5
00:01:00,528 --> 00:01:03,098
‫اون به تو نگاه می‌کرد و یه هیولا می‌دید.

6
00:01:03,131 --> 00:01:05,233
‫ولی من پتانسیل و استعداد می‌دیدم.

7
00:01:05,267 --> 00:01:08,836
‫وقتی یه قلدر به زور ازت پول می‌گرفت،
‫چشماش رو در می‌آوردی.

8
00:01:08,869 --> 00:01:12,540
‫وقتی تو رو دیوونه خطاب می‌کردن،
‫زبون‌شون رو می‌بریدی.

9
00:01:12,573 --> 00:01:15,043
‫ولی امروز تو رو آوردم اینجا.

10
00:01:15,077 --> 00:01:16,811
‫از سر سخاوت بوده؟

11
00:01:16,844 --> 00:01:18,879
‫از سر عشق؟

12
00:01:18,914 --> 00:01:20,148
‫نه.

13
00:01:20,182 --> 00:01:22,850
‫واسه این بود که ثمرهٔ تلاشم بعد از مرگم زنده بمونه.

14
00:01:22,883 --> 00:01:24,685
‫که میراثم ادامه پیدا کنه

15
00:01:24,719 --> 00:01:27,822
‫چون رابطهٔ پدر و پسری، مهم‌ترین چیزه.

16
00:01:27,855 --> 00:01:30,225
‫یه کاری هست که فقط می‌تونم
‫به یه نفر بسپرمش.

17
00:01:30,258 --> 00:01:31,859
‫و اونم تویی.

18
00:01:31,892 --> 00:01:34,795
‫بی‌رحم‌ترین سربازانم مراقب خزانه‌هامون بودن

19
00:01:34,829 --> 00:01:38,000
‫و گذاشتن این دومینیک تورتو اموال من رو به آتیش بکشونه.

20
00:01:38,033 --> 00:01:39,767
‫دومینیک تورتو رو می‌کشم.

21
00:01:40,902 --> 00:01:42,137
‫همه‌شون رو می‌کشم.

22
00:01:42,170 --> 00:01:44,839
‫می‌کشی؟ بهشون رحم می‌کنی؟

23
00:01:44,872 --> 00:01:46,008
‫نه، پسرم.

24
00:01:46,041 --> 00:01:50,678
‫وقتی طرفت مستحق رنج کشیدنه،
‫هرگز مرگ رو بهش هدیه نکن.

25
00:01:54,116 --> 00:01:55,984
‫کاری کن تورتو عذاب بکشه.

26
00:01:56,225 --> 00:01:58,645
[ریو دژانیرو]

27
00:02:11,832 --> 00:02:15,103
‫حالا، کار شروع می‌شه.

28
00:02:15,137 --> 00:02:16,905
‫و اون داخل...

29
00:02:16,938 --> 00:02:20,775
‫امروز همهٔ خونواده‌مون رو
‫در مسیر قدرت واقعی قرار می‌دیم.

30
00:02:21,943 --> 00:02:23,912
‫شروع کنیم.

31
00:03:13,844 --> 00:03:15,777
‫- دارن گاوصندوق رو می‌دزدن!
‫- چی؟

32
00:03:15,788 --> 00:03:16,688
‫گاوصندوق!

33
00:04:15,924 --> 00:04:17,791
‫گندش بزنن

34
00:04:26,333 --> 00:04:27,333
گمشون نکن.

35
00:04:42,766 --> 00:04:44,446
روی پُل گیرشون می‌ندازیم.

36
00:04:47,222 --> 00:04:48,722
‫خیلی زیادن!

37
00:04:48,756 --> 00:04:50,358
‫- ما موفق نمی‌شیم.
‫- درست میگی، ما نمی‌شیم.

38
00:04:51,092 --> 00:04:52,460
‫- ولی تو می‌شی.
‫- نه، تو رو ول نمی‌کنم.

39
00:04:52,494 --> 00:04:54,329
‫طبق نقشه پیش برو.

40
00:04:54,362 --> 00:04:56,097
‫نقشه همیشه همین بود.

41
00:05:47,382 --> 00:05:48,849
‫بزنش.

42
00:06:24,467 --> 00:06:30,067
«ســریـع و خـشـن ۱٠»

43
00:06:52,263 --> 00:06:53,463
[لس آنجلس - زمانِ حال]

44
00:07:13,368 --> 00:07:14,469
‫داشتی موفق می‌شدی.

45
00:07:14,502 --> 00:07:16,604
‫نه‌خیرم.

46
00:07:16,638 --> 00:07:19,207
‫بی، هیچ‌کس از خط پایان کارش رو شروع نمی‌کنه.

47
00:07:19,240 --> 00:07:21,343
‫باید ایمان داشته باشی.

48
00:07:21,376 --> 00:07:23,078
‫درس امروز رو یادت باشه

49
00:07:23,111 --> 00:07:25,613
‫بهترین مسیر رو پیدا کن،

50
00:07:25,647 --> 00:07:27,615
‫ماشین رو حس و درک کن،

51
00:07:27,649 --> 00:07:29,117
‫و بذار پرواز کنه.

52
00:07:29,150 --> 00:07:31,219
‫اشکال نداره بترسی.

53
00:07:31,252 --> 00:07:33,421
‫یه وقتایی ترس می‌تونه بهترین معلم آدم باشه.

54
00:07:33,455 --> 00:07:35,090
‫نمی‌ترسیدم

55
00:07:36,057 --> 00:07:37,992
‫- همه می‌ترسن، پسرم.
‫- تو نمی‌ترسی

56
00:07:38,026 --> 00:07:39,961
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

57
00:07:42,130 --> 00:07:43,965
‫بهتره عجله کنیم.

58
00:07:43,998 --> 00:07:45,633
‫هواپیمای مامان‌بزرگ فرود اومده.

59
00:07:45,667 --> 00:07:48,136
‫و موز پختنی معروفش رو درست می‌کنه.

60
00:07:48,169 --> 00:07:50,972
‫باید قبل از این‌که عمو رومن
‫همه‌ش رو بخوره بریم.

61
00:07:51,005 --> 00:07:52,407
‫حالا از این باید ترسید.

62
00:08:10,058 --> 00:08:11,926
‫تو مرده بودی.

63
00:08:11,960 --> 00:08:13,528
‫- وقتشه که دوباره زنده بشی.
‫- بهتون گفتم دیگه

64
00:08:13,561 --> 00:08:14,529
‫همچین چیزی نمی‌خوام.

65
00:08:14,562 --> 00:08:17,465
‫بیا، پروفایل‌ـت هم ردیف کردم.

66
00:08:17,499 --> 00:08:19,033
‫قابلت رو نداشت.

67
00:08:19,067 --> 00:08:20,402
‫حالا، یه سه چهار روزی صبر کن...

68
00:08:20,435 --> 00:08:21,669
‫هیچ‌وقت فوراً درخواست نمیاد.

69
00:08:21,703 --> 00:08:23,471
‫- وایسا ببینم. چی؟
‫- هوم

70
00:08:23,505 --> 00:08:24,939
‫پشمام.

71
00:08:24,973 --> 00:08:26,207
‫بذار ببینم چی رو پروفایل گذاشتی؟

72
00:08:26,241 --> 00:08:27,409
‫لابد فیلتر گذاشته.

73
00:08:27,442 --> 00:08:29,144
‫به چی نگاه می‌کنین؟

74
00:08:29,177 --> 00:08:30,545
‫- عه، عه! صبر کن. نه!
‫- یه بازی بود فقط

75
00:08:30,578 --> 00:08:31,946
‫- صبر کن، پسر.
‫- فقط یه فیلمه

76
00:08:31,980 --> 00:08:33,114
‫میشه پیشت بشینم؟

77
00:08:33,148 --> 00:08:34,048
‫- عجب فضولیه.
‫- دریفت می‌کشیدی؟

78
00:08:34,082 --> 00:08:35,250
‫آره.

79
00:08:35,283 --> 00:08:38,319
‫باید می‌دیدی.
‫خیلی خفن بود، مامان.

80
00:08:38,353 --> 00:08:39,621
‫سلام!

81
00:08:39,654 --> 00:08:40,622
‫آهای، خونوادهٔ گرامی!

82
00:08:40,655 --> 00:08:42,223
‫مُردم از گشنگی!

83
00:08:42,257 --> 00:08:43,992
‫یالا دیگه.

84
00:08:44,025 --> 00:08:47,128
‫تازه می‌خوام هر کسی که اینجاست رو بغل...

85
00:08:47,162 --> 00:08:48,430
‫وای

86
00:08:48,463 --> 00:08:50,098
‫صف رو دیدی؟

87
00:08:50,131 --> 00:08:51,699
‫همه به عشقت تو صف وایسادیم، مامان‌بزرگ.

88
00:08:51,733 --> 00:08:53,968
‫- آره.
‫- حالا صبر کن مزه‌ش رو بچشی

89
00:08:54,002 --> 00:08:55,036
‫خیلی خوبه.

90
00:08:55,069 --> 00:08:56,704
‫حسابی واسه این مایه گذاشتم.

91
00:08:56,738 --> 00:08:58,306
‫وای.

92
00:09:02,010 --> 00:09:03,144
‫لطفاً همه ساکت باشید.

93
00:09:03,178 --> 00:09:05,113
‫مامان‌بزرگ می‌خواد یه چیزی بگه.

94
00:09:06,214 --> 00:09:08,650
‫لطفاً همگی ساکت و مؤدب بشینید.

95
00:09:08,683 --> 00:09:12,053
‫وقتی به این خونوادهٔ فوق‌العاده نگاه می‌کنم

96
00:09:12,086 --> 00:09:17,325
‫سرشار از غرور و افتخار می‌شم.

97
00:09:17,358 --> 00:09:20,695
‫افتخاری که پسرم، یعنی پدرتون...

98
00:09:20,728 --> 00:09:22,597
‫اگه اینجا بود ازش لذت می‌برد.

99
00:09:22,630 --> 00:09:26,534
‫می‌دونم که این مسیر خیلی سخت بوده...

100
00:09:26,568 --> 00:09:29,370
‫و البته منصفانه هم نبوده.

101
00:09:30,705 --> 00:09:32,774
‫با این‌حال اینجایین

102
00:09:32,807 --> 00:09:35,477
‫با وجود تمام اتفاقات...

103
00:09:35,510 --> 00:09:37,712
‫موفق شدین چنین میراثِ

104
00:09:37,745 --> 00:09:39,747
‫بزرگ...

105
00:09:47,288 --> 00:09:50,391
‫این میراث نسل‌ها ادامه خواهد داشت.

106
00:09:50,425 --> 00:09:51,759
‫کسی نمی‌تونه از چنگ‌تون درش بیاره.

107
00:09:51,793 --> 00:09:53,695
‫نه الان

108
00:09:53,728 --> 00:09:55,263
‫نه هیچ‌وقت.

109
00:09:55,296 --> 00:09:58,333
‫ایول!

110
00:09:58,366 --> 00:09:59,167
‫به سلامتی خونواده.

111
00:09:59,200 --> 00:10:02,370
‫خونواده.

112
00:10:02,403 --> 00:10:04,472
‫همیشه. تا ابد.

113
00:10:07,308 --> 00:10:10,144
‫هی، این کفشای نایک رو تازه خریدم.
‫اذیت‌ نکن دیگه...

114
00:10:10,178 --> 00:10:12,514
‫بی‌خیال رومن.
‫سازمان تو رو مسئول کرده

115
00:10:12,547 --> 00:10:13,648
‫و گفتی می‌تونم رانندگی کنم.

116
00:10:13,681 --> 00:10:15,517
‫ببین، چیزی که خیلی به‌کارم میاد

117
00:10:15,550 --> 00:10:16,584
‫مغز توئه.

118
00:10:17,819 --> 00:10:19,587
‫این حرفا از رومن پیرس بعیده!

119
00:10:21,155 --> 00:10:22,657
‫خب دوباره توضیح بده.
‫با جزئیات تعریف کن.

120
00:10:22,690 --> 00:10:25,393
‫آره، به سازمان در مورد
‫یه سخت‌افزار نظامی مسروقه خبر دادن.

121
00:10:25,426 --> 00:10:27,529
‫فردا یه تراشهٔ کامپیوتری نسل جدیدِ کوانتوم

122
00:10:27,562 --> 00:10:29,697
‫از خیابون‌های رم قراره منتقل بشه،

123
00:10:29,731 --> 00:10:31,065
‫ و واسه دزدیدنش به ما نیاز دارن.

124
00:10:31,099 --> 00:10:32,800
‫اطلاعات رومن رو بررسی کردم.

125
00:10:32,834 --> 00:10:33,835
‫معتبره.

126
00:10:33,868 --> 00:10:35,103
‫معلومه که معتبره.

127
00:10:35,136 --> 00:10:36,371
‫صحبت از رم‌‌‌‌ـه.

128
00:10:36,404 --> 00:10:38,540
‫رم. رومن.

129
00:10:38,573 --> 00:10:40,108
‫بی‌خیال دیگه.

130
00:10:40,141 --> 00:10:41,543
‫انگاری بخوایم از حیاط خلوتم دزدی کنیم،
‫مثل کف دستم می‌شناسمش.

131
00:10:41,576 --> 00:10:44,145
‫تو از رُم فقط نودلِ رُمن‌* رو شنیدی.
‫(بازی با کلمات: «نودل رامن»، یعنی هیچی از رُم نمی‌دونی)

132
00:10:44,178 --> 00:10:46,080
‫یه چیزی رو بهمون توضیح ندادی:

133
00:10:46,114 --> 00:10:47,448
‫واسه چی الان ما یه ماشین کنترلی

134
00:10:47,482 --> 00:10:51,085
‫یه لامبورگینی طلایی
‫و ۱۲ مخزن گاز خنده‌آور لازم داریم؟

135
00:10:51,119 --> 00:10:52,387
‫حله، من هستم.
‫چون تابلوئه که حسابی

136
00:10:52,420 --> 00:10:53,755
‫مغز خودت رو واسه این عملیات آکبند نگه داشتی.

137
00:10:53,788 --> 00:10:55,290
‫یه ریگی تو کفشته.

138
00:10:55,323 --> 00:10:56,791
‫- ببین، روم...
‫- با من حرف نزن، حاجی.

139
00:10:56,824 --> 00:10:58,293
‫حرف نزن.

140
00:10:58,326 --> 00:10:59,727
‫- خیلی‌خب.
‫- می‌دونی چیه؟

141
00:10:59,761 --> 00:11:03,197
‫این بی‌احترامی رو باید تمومش کنید.

142
00:11:03,231 --> 00:11:04,732
‫همین الان!

143
00:11:06,534 --> 00:11:08,570
‫فقط می‌گم که...
‫می‌دونید چی می‌گم؟

144
00:11:08,603 --> 00:11:11,873
‫فقط دارم روی صدای رهبری‌ام کار می‌کنم.

145
00:11:11,907 --> 00:11:14,742
‫ببینم چه خبره.

146
00:11:14,776 --> 00:11:16,678
‫تج، فکر می‌کنی خیلی زرنگی، داداش.

147
00:11:16,711 --> 00:11:17,779
‫نگاش کن.

148
00:11:17,812 --> 00:11:19,280
‫نشستی زاغ سیاه منو چوب می‌زنی.

149
00:11:19,314 --> 00:11:21,115
‫این لگن قراضه رو واسه چی نگه داشتی؟

150
00:11:21,149 --> 00:11:22,250
‫انژکتور هم نداره.

151
00:11:22,283 --> 00:11:23,585
‫یعنی خب، از تو انتظار یه چیز بزرگ‌تر

152
00:11:23,618 --> 00:11:24,819
‫و بهتر رو داشتم.

153
00:11:24,852 --> 00:11:26,321
‫بی کوچولو و من با هم ساختیمش.

154
00:11:26,354 --> 00:11:29,190
‫کاربراتور مجبورش می‌کنه گوش کنه.

155
00:11:29,223 --> 00:11:30,592
‫این روزا مشکل همینه.

156
00:11:30,625 --> 00:11:32,393
‫- دیگه کسی گوش نمی‌کنه
‫- خب، بهتره مراقب باشی.

157
00:11:32,427 --> 00:11:35,229
‫این کوچولو وقتی ۱۲ سالش بشه

158
00:11:35,263 --> 00:11:36,464
‫از همه‌مون دست به آچارش بهتره.

159
00:11:36,497 --> 00:11:38,333
‫خب اصل قضیه همینه دیگه.

160
00:11:39,801 --> 00:11:41,736
‫که نسل به نسل منتقل بشه.

161
00:11:41,769 --> 00:11:44,172
‫هر نسل باید بهتر از قبل باشه.

162
00:11:45,373 --> 00:11:46,608
‫درسته.

163
00:11:46,641 --> 00:11:48,176
‫به این می‌گن پدری کردن.

164
00:11:49,450 --> 00:11:52,286
‫راه زیادی رو از ترکوندن تانکرهای بنزین

165
00:11:52,313 --> 00:11:54,349
‫- توی جمهوری دومینیکن اومدم.
‫- آره والا

166
00:11:54,382 --> 00:11:56,919
‫دوران سختی بود.

167
00:11:56,952 --> 00:11:59,320
‫دوران محشری بود.

168
00:12:05,460 --> 00:12:07,762
‫عه، با هم جلسه داشتین؟

169
00:12:07,795 --> 00:12:09,497
‫شرمنده.

170
00:12:09,530 --> 00:12:11,232
‫نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم.

171
00:12:11,265 --> 00:12:12,800
‫هان، یالا دیگه بریم.

172
00:12:12,834 --> 00:12:15,770
‫رومن خواست که مسئول این عملیات باشه.

173
00:12:15,803 --> 00:12:17,572
‫چطور می‌تونستم نه بیارم؟

174
00:12:17,605 --> 00:12:20,575
‫ولی می‌دونی که نمی‌تونم بذارم
‫بدون تو برن رم.

175
00:12:21,576 --> 00:12:22,877
‫راهزن تا پای مرگ.

176
00:12:22,911 --> 00:12:25,179
‫راهزن تا پای مرگ.

177
00:12:58,312 --> 00:13:00,448
‫سربلندش کردی.

178
00:13:16,831 --> 00:13:19,767
‫ما رو تو قلبت نگه‌دار...

179
00:13:22,370 --> 00:13:24,672
‫این‌جوری هیچ‌وقت راهت رو گم نمی‌کنی.

180
00:13:46,360 --> 00:13:48,429
‫تو از من بهتر می‌شی.

181
00:14:01,910 --> 00:14:04,479
‫به چی نگاه می‌کنی؟

182
00:14:09,550 --> 00:14:10,651
‫به تو.

183
00:14:14,822 --> 00:14:17,391
‫- بچه خوابه.
‫- اوهوم.

184
00:14:19,560 --> 00:14:21,529
‫چطوریه که همه‌ش خوشگل‌تر می‌شی؟

185
00:14:25,833 --> 00:14:27,568
‫هنوز نیومده؟

186
00:14:27,602 --> 00:14:29,470
‫نه.

187
00:14:30,438 --> 00:14:32,908
‫- به وقتش میاد.
‫- اوهوم.

188
00:14:46,721 --> 00:14:49,524
‫می‌دونی، وقتی امروز تو ماشین بودیم...

189
00:14:52,894 --> 00:14:56,064
‫بی گفت: بابایی...

190
00:14:56,098 --> 00:14:58,499
‫تو هیچ‌وقت نمی‌ترسی.

191
00:14:59,101 --> 00:15:01,369
‫ولی می‌ترسم.

192
00:15:04,438 --> 00:15:07,341
‫ترسِ از دست دادنِ پسرم رو دارم.

193
00:15:10,812 --> 00:15:12,780
‫یا همسرم.

194
00:15:17,052 --> 00:15:19,453
‫قرار نیست دوباره این اتفاق بیفته.

195
00:15:34,869 --> 00:15:38,840
‫هر چقدر بخوای می‌تونی
‫چشمت رو به آینهٔ عقب بدوزی.

196
00:15:38,873 --> 00:15:40,575
‫ولی می‌دونی چی رو از دست می‌دی؟

197
00:15:40,608 --> 00:15:41,910
‫چی؟

198
00:15:41,944 --> 00:15:43,444
‫ابدیتِ

199
00:15:43,477 --> 00:15:47,149
‫این لحظه رو از دست می‌دی.

200
00:16:15,177 --> 00:16:17,913
‫منم مثل تو غافل‌گیر شدم.

201
00:16:21,682 --> 00:16:24,785
‫هزار بار تصور کشتنت رو کردم.

202
00:16:24,819 --> 00:16:29,024
‫آخرین‌بار، ۱۵ سانت شیشهٔ نشکن

203
00:16:29,057 --> 00:16:31,026
‫- تفنگ...
‫- نه!

204
00:16:31,059 --> 00:16:32,127
‫و نگهبان بودن.

205
00:16:32,160 --> 00:16:34,029
‫اون‌موقع دستم بهت نمی‌رسید.

206
00:16:34,062 --> 00:16:35,830
‫الان می‌رسه.

207
00:16:35,863 --> 00:16:38,033
‫به نفعته حرفای آخرم رو بشنوی.

208
00:16:38,066 --> 00:16:39,935
‫- دام!
‫- نه!

209
00:16:45,941 --> 00:16:50,444
‫قبل از این‌که الینا رو بکشی...

210
00:16:50,478 --> 00:16:52,047
‫آخرین حرفاش رو شنیدی؟

211
00:16:52,080 --> 00:16:55,816
‫پس فکر نمی‌کنی که دلیل خوبی واسه
‫اینجا اومدنم دارم؟

212
00:16:55,850 --> 00:16:58,452
‫شاید تنها دلیلی که برات مهمه.

213
00:17:00,888 --> 00:17:02,556
‫بی کوچولو.

214
00:17:03,191 --> 00:17:05,060
‫پا شو، عزیزم.

215
00:17:05,093 --> 00:17:06,995
‫یه مهمون ناخونده داریم.

216
00:17:07,029 --> 00:17:08,562
‫می‌دونی باید چی‌کار کنی.

217
00:17:20,541 --> 00:17:22,044
‫چی می‌خوای؟

218
00:17:22,077 --> 00:17:23,544
‫بنال

219
00:17:29,617 --> 00:17:32,955
‫امشب اهریمن رو دیدم.

220
00:17:33,854 --> 00:17:37,558
‫حقیقتاً، همیشه فکر می‌کردم خودم باشم.

221
00:17:37,591 --> 00:17:39,827
‫واسه همین نا امید شدم.

222
00:17:43,065 --> 00:17:45,733
‫اومد سراغم.

223
00:17:50,272 --> 00:17:52,740
‫خیلی راحت وارد شد.

224
00:17:54,276 --> 00:17:56,711
‫می‌گن وقتی با مرگ رو به رو می‌شی...

225
00:17:56,744 --> 00:18:00,248
‫زندگی‌ات به سرعت از جلو چشات می‌گذره.

226
00:18:00,282 --> 00:18:02,483
‫درست می‌گن؟

227
00:18:07,122 --> 00:18:09,257
‫فعلاً بذار ببینیم کی هستی.

228
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
‫سؤالی که خیلی‌ها
‫تا آخر عمرشون جوابش رو نمی‌دونن.

229
00:18:11,659 --> 00:18:12,995
‫سه ثانیه وقت داری.

230
00:18:16,064 --> 00:18:17,631
‫قبل از این‌که رو مبل‌ام از خون‌ریزی بمیری...

231
00:18:17,665 --> 00:18:19,968
‫بهتره توضیح بدی چرا اینجایی.

232
00:18:20,002 --> 00:18:22,870
‫اومدم اینجا...

233
00:18:22,904 --> 00:18:25,107
‫چون دشمنِ

234
00:18:25,140 --> 00:18:27,976
‫دشمن من...

235
00:18:28,010 --> 00:18:29,011
‫تویی.

236
00:18:29,044 --> 00:18:31,046
‫من مردی‌ام که...

237
00:18:31,079 --> 00:18:33,115
‫نه اسمی دارم...

238
00:18:33,148 --> 00:18:34,950
‫نه وارث چیزی‌ام.

239
00:18:34,983 --> 00:18:37,919
‫به همون دلیل اینجام، که تو اینجایی.

240
00:18:37,953 --> 00:18:39,887
‫دومینیک تورتو.

241
00:18:39,921 --> 00:18:41,156
‫می‌خوای دومینیک رو بکشی؟

242
00:18:41,189 --> 00:18:43,091
‫بی‌زحمت برو ته صف.

243
00:18:43,125 --> 00:18:44,926
‫نه، نه، نه.

244
00:18:44,960 --> 00:18:49,331
‫وقتی کسی مستحق زجر کشیدنه،
‫هرگز مرگ رو بهش هدیه نکن.

245
00:18:49,364 --> 00:18:52,034
‫ولی به کمکت نیاز دارم.

246
00:18:52,067 --> 00:18:54,835
‫به ماسماسک‌هات، فناوریت.

247
00:18:54,869 --> 00:18:56,304
‫به آدمات.

248
00:18:56,338 --> 00:18:58,773
‫چون یا طرف منی یا...

249
00:19:00,075 --> 00:19:01,609
‫من با بقیه خوب کنار نمیام.

250
00:19:01,642 --> 00:19:03,311
‫پس باید شاهد مرگ عزیزت باشی.

251
00:19:03,345 --> 00:19:04,980
‫عزیز من جلو چشاته!

252
00:19:05,013 --> 00:19:08,150
‫فکر کردی می‌تونی حرکت خودم رو
‫روی خودم بزنی؟

253
00:19:08,183 --> 00:19:10,352
‫با تو صحبت نمی‌کردم.

254
00:19:10,385 --> 00:19:12,087
‫با زیک بودم.

255
00:19:13,121 --> 00:19:15,090
‫امیر.

256
00:19:16,958 --> 00:19:18,927
‫و بابای کوین.

257
00:19:23,231 --> 00:19:24,732
‫کی ممکنه باشه؟

258
00:19:33,975 --> 00:19:35,843
‫بچه‌های نازی هستن.

259
00:19:40,916 --> 00:19:42,017
‫اوه

260
00:19:46,720 --> 00:19:47,956
‫همه‌شون یه چیزی واسه از دست دادن داشتن

261
00:19:47,989 --> 00:19:50,225
‫جز این فلک زده.

262
00:19:50,258 --> 00:19:52,294
‫حتی یه بچه گربه هم نداشت.

263
00:19:52,327 --> 00:19:55,964
‫بقیه‌تون، یه انتخابی دارید.

264
00:19:55,997 --> 00:19:59,767
‫من یا...

265
00:20:04,738 --> 00:20:07,675
‫می‌خوای دنیا رو کنترل کنی.

266
00:20:09,244 --> 00:20:12,147
‫من فقط می‌خوام مجازاتش کنم.

267
00:20:18,320 --> 00:20:20,122
‫اینو یادم می‌مونه.

268
00:20:20,155 --> 00:20:22,257
‫به‌نظرم یاد همه می‌مونه.

269
00:20:24,758 --> 00:20:27,262
‫یکی رو لازم دارم که کمک کنه
‫اینو به کار بگیرم، درسته؟

270
00:20:27,295 --> 00:20:29,131
‫آقایون خرخون؟

271
00:20:29,164 --> 00:20:30,365
‫با من بیاین.

272
00:20:30,398 --> 00:20:31,866
‫خیلی‌خب، می‌دونید چی‌کار کنید

273
00:20:31,899 --> 00:20:33,767
‫اگه می‌خواید دوباره خونواده‌تون رو ببینید.

274
00:20:33,801 --> 00:20:35,036
‫بدرود

275
00:20:43,912 --> 00:20:44,745
‫بکشش.

276
00:20:47,115 --> 00:20:48,250
‫گندش بزنن.

277
00:20:50,919 --> 00:20:53,188
‫فکر کردین بهتون اعتماد دارم؟

278
00:20:57,959 --> 00:21:01,695
‫پیدا کردن نیروی خوب کار سختیه این روزا.

279
00:22:54,175 --> 00:22:56,177
‫جنگ تو راهه.

280
00:22:58,246 --> 00:23:01,049
‫طرف‌های جنگ هم مشخص شدن.

281
00:23:03,285 --> 00:23:06,288
‫و هر کسی که عاشقشی نابود می‌شه.

282
00:23:27,609 --> 00:23:29,244
‫۳ لیتر خون از دست داده.

283
00:23:29,277 --> 00:23:30,912
‫آدم عادی بعد از ۲ لیتر می‌میره.

284
00:23:30,945 --> 00:23:32,347
‫برش می‌گردونیم به مخفی‌گاه.

285
00:23:32,380 --> 00:23:35,050
‫- شاید زنده نمونه.
‫- ولی راست گفته؟

286
00:23:35,083 --> 00:23:36,584
‫تیراندازی مرکز شهر رو تأیید می‌کنیم،

287
00:23:36,618 --> 00:23:38,219
‫ولی تکنولوژی‌اش اونجا نبوده.

288
00:23:38,253 --> 00:23:40,922
‫و هر کسی که برش داشته، الان یه زرادخانهٔ الکترونیکی داره.

289
00:23:40,955 --> 00:23:43,958
‫- به افرادت هشدار داری؟
‫- آره، میا و برایان جاشون امنه.

290
00:23:43,992 --> 00:23:47,028
‫سعی کردم با رومن، تج، رمزی و هان تماس بگیرم.

291
00:23:47,062 --> 00:23:50,231
‫- جواب ندادن.
‫- ایده‌ای ندارید کجان؟

292
00:23:52,200 --> 00:23:54,302
‫توی رم.

293
00:23:54,336 --> 00:23:56,104
‫واسه شما کار می‌کنن.

294
00:23:56,137 --> 00:23:59,040
‫دام، ما تو رم عملیاتی نداریم.

295
00:24:00,108 --> 00:24:01,609
‫تله‌ست.

296
00:24:01,643 --> 00:24:03,645
‫مصبّتو!

297
00:24:03,678 --> 00:24:06,014
‫باید بریم رم.

298
00:24:06,047 --> 00:24:07,949
‫- دنبالم بیا.
‫- چشم، قربان.

299
00:24:14,255 --> 00:24:18,859
‫پسرم، بعداً با هم
‫ اون آموزش رانندگی رو تموم می‌کنیم.

300
00:24:19,527 --> 00:24:21,930
‫قول می‌دم.

301
00:24:23,431 --> 00:24:25,100
‫مهم نیست چی پیش بیاد.

302
00:24:25,133 --> 00:24:27,435
‫من همیشه سر قولام هستم.

303
00:24:27,469 --> 00:24:29,304
‫برو بالا.

304
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
[رُم]

305
00:24:43,184 --> 00:24:45,253
‫خب حالا یکی می‌شه توضیح بده

306
00:24:45,286 --> 00:24:47,489
‫که چطور از راه دور دزدی می‌کنیم،

307
00:24:47,522 --> 00:24:49,324
‫ولی من نمی‌تونم رانندگی کنم؟

308
00:24:49,357 --> 00:24:51,326
‫خب، هر چی زودتر وارد کامیون بشیم
‫و تراشه رو بدزدیم...

309
00:24:51,359 --> 00:24:54,929
‫زودتر می‌تونی به زندگی شیرینت برسی، خوب؟

310
00:24:56,998 --> 00:24:58,400
‫رومن، ماشین محافظ دیگه رسید.

311
00:24:58,433 --> 00:24:59,968
‫کدوم گوری هستی؟

312
00:25:00,001 --> 00:25:01,269
‫قرار بود تداخل ایجاد کنی.

313
00:25:01,302 --> 00:25:03,705
‫رومی رم داره میاد.

314
00:25:03,738 --> 00:25:06,341
‫درخشش منو می‌بینی، عزیزم.

315
00:25:06,374 --> 00:25:08,009
‫الان توی عملیات «من» هستیم.

316
00:25:08,042 --> 00:25:10,211
‫آره، همه می‌دونیم عملیات توئه.

317
00:25:10,245 --> 00:25:13,314
‫چون هیچ بشر دیگه‌ای هان رو
‫پشت یه آلفا رومئو نمی‌نشونه.

318
00:25:13,348 --> 00:25:16,151
‫می‌دونی، الان دیگه باید رسیده بودیم

319
00:25:16,184 --> 00:25:17,585
‫اگه رومن با این خزانهٔ دولتی نمی‌اومد.
‫(اشاره به رنگ طلایی ماشین)

320
00:25:17,619 --> 00:25:20,388
‫می‌دونی که چی زیر این کاپوته عزیزم.

321
00:25:20,422 --> 00:25:21,423
‫این عروسک حرف نداره.

322
00:25:24,058 --> 00:25:25,727
‫این پیر دختر هر چی توی قدرت اسب بخار کم میاره...

323
00:25:25,760 --> 00:25:27,328
‫توی چابکی جبران می‌کنه.

324
00:25:27,362 --> 00:25:28,663
‫آره، درسته.

325
00:25:28,696 --> 00:25:30,665
‫با این‌که لامبورگینی موتور وی‌۱۰

326
00:25:30,698 --> 00:25:32,467
‫با کیت توربوی دوقلو «یو‌جی‌آر» سطح سه داره...

327
00:25:32,500 --> 00:25:35,470
‫آلفا قطعاً توی همچین محیطی بهتر عمل می‌کنه.

328
00:25:36,471 --> 00:25:37,572
‫چیه؟

329
00:25:37,605 --> 00:25:40,442
‫آها، درسته.
‫الان دیگه منم زبون‌تون رو می‌فهمم.

330
00:25:40,475 --> 00:25:42,444
‫با من ازدواج می‌کنی؟

331
00:25:42,477 --> 00:25:44,078
‫فقط همین کافی بود؟

332
00:25:48,483 --> 00:25:50,185
‫این همه دم و دستگاه سازمان رو دارین

333
00:25:50,218 --> 00:25:52,053
‫هنوز نمی‌تونی با رومن تماس بگیری؟

334
00:25:52,086 --> 00:25:54,456
‫نه میشه زنگ زد، نه ایمیل و نه پیام.

335
00:25:54,489 --> 00:25:56,124
‫هیچی جوابگو نیست.

336
00:25:56,157 --> 00:25:58,526
‫حتی برنامهٔ دوست‌یابی هان رو هم امتحان کردم.

337
00:26:00,228 --> 00:26:02,063
‫هر کسی اونا رو به این مأموریت جعلی فرستاده

338
00:26:02,096 --> 00:26:04,532
‫ترتیبی داده که نتونیم بهشون خبر بدیم.

339
00:26:05,500 --> 00:26:08,503
‫بگردین، نزدیکن.

340
00:26:08,536 --> 00:26:10,205
‫خیلی‌خب، دوستان
‫وقت نمایشه.

341
00:26:10,238 --> 00:26:12,273
‫برو که بریم.

342
00:26:19,614 --> 00:26:20,748
‫در موقعیتیم.

343
00:26:20,782 --> 00:26:22,350
‫تج کوچولو رو بفرست.

344
00:26:22,383 --> 00:26:24,486
‫وایسا. وایسا. صبر کن.
‫تج کوچولو؟

345
00:26:24,519 --> 00:26:27,055
‫چی داری می‌گی، رومن؟

346
00:26:27,088 --> 00:26:28,656
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. بترکونیدشون

347
00:26:28,690 --> 00:26:30,258
‫اصلاً به توافق نرسیدیم.

348
00:26:30,291 --> 00:26:32,694
‫گفتی که می‌خوای پشت فرمون باشی.
‫حالا پشت فرمونی دیگه.

349
00:26:34,295 --> 00:26:35,497
‫تو به چی می‌خندی؟ بسه...

350
00:26:35,530 --> 00:26:37,499
‫اصلاً اونو از کجا آوردی؟

351
00:26:38,333 --> 00:26:40,468
‫فقط محض اطلاعت،
‫مغزِ تج کوچولو هست، بگو خب؟

352
00:26:40,502 --> 00:26:41,569
‫مغز اون از مال تو بزرگتره

353
00:26:56,217 --> 00:26:58,119
‫پشت سر دید ندارن.

354
00:26:58,152 --> 00:26:59,787
‫مراقب باشید، خانوما.
‫تو «راه‍/به» ما نخورید (راهبه)

355
00:26:59,821 --> 00:27:02,056
‫وقت درخششه!

356
00:27:27,582 --> 00:27:29,651
‫وارد شدیم. فرمون دستمه.

357
00:27:31,185 --> 00:27:32,353
‫داخلش زندونی شدیم.

358
00:27:32,387 --> 00:27:34,722
‫ماشین داره خودکار هدایت می‌شه.

359
00:27:44,732 --> 00:27:48,336
‫یک، دو، و...

360
00:27:57,879 --> 00:28:01,115
‫لامصب! چی شد؟

361
00:28:01,149 --> 00:28:03,585
‫یه‌کم زیادی بود، نه؟
‫حاضرید؟

362
00:28:12,794 --> 00:28:14,462
‫حرف نداشت!

363
00:28:14,495 --> 00:28:15,597
‫جون!

364
00:28:15,630 --> 00:28:17,231
‫سوسی!

365
00:28:19,300 --> 00:28:20,835
‫دارن کامیون‌مون رو می‌دزدن.

366
00:28:20,868 --> 00:28:23,104
‫ما هم داخلشیم.

367
00:28:24,439 --> 00:28:28,343
‫گزارش ۲ تا انفجار نزدیک فروم به دستمون رسیده.

368
00:28:28,376 --> 00:28:29,844
‫خودشونن.

369
00:28:34,649 --> 00:28:37,318
‫حاضرید؟ و...

370
00:28:37,352 --> 00:28:38,720
‫وایسا، شنیدی؟

371
00:28:38,753 --> 00:28:41,255
‫- اون دیگه چیه؟
‫- اصلاً نمی‌دونم

372
00:28:44,392 --> 00:28:45,293
‫وای گندش بزنن.

373
00:28:45,326 --> 00:28:46,594
‫یه بمب گنده اینجاست.

374
00:28:46,628 --> 00:28:48,396
‫- چی؟
‫- بمب!

375
00:28:48,429 --> 00:28:50,498
‫رومن، تو گفتی این کامیون داره

376
00:28:50,531 --> 00:28:51,666
‫یه تراشه واسه ابر کامپیوتر حمل می‌کنه.

377
00:28:51,699 --> 00:28:53,201
‫این تراشه نیست.
‫یه بمبه!

378
00:28:54,268 --> 00:28:55,570
‫اگه منفجر بشه چی؟

379
00:28:55,603 --> 00:28:57,772
‫یعنی چی اگه منفجر بشه چی؟

380
00:28:57,805 --> 00:28:59,641
‫هفت تپهٔ رم می‌شن دو تا و نصفی

381
00:28:59,674 --> 00:29:02,810
‫کل شهر تخریب می‌شه،
‫بی‌شمار آدم بی‌گناه کشته می‌شه.

382
00:29:02,844 --> 00:29:04,612
‫می‌دونی، در کل بلاهایی که هر بمبی
‫سر ملت میاره.

383
00:29:04,646 --> 00:29:06,514
‫داریم میایم سمت‌تون.

384
00:29:10,818 --> 00:29:13,321
‫- خیلی‌خب، احمقا.
‫- قراره چی رو قراره منفجر کنیم.

385
00:29:13,354 --> 00:29:14,422
‫چی؟

386
00:29:14,455 --> 00:29:15,723
‫واتیکان؟

387
00:29:15,757 --> 00:29:17,525
‫وای.

388
00:29:17,558 --> 00:29:18,826
‫خیلی‌خب. انجامش می‌دم.

389
00:29:18,860 --> 00:29:20,762
‫ولی شماها می‌رید جهنم.

390
00:29:21,863 --> 00:29:24,165
‫ماشین‌شونه.

391
00:29:27,235 --> 00:29:28,636
‫وای خدا رو شکر. دام، لتی.

392
00:29:28,670 --> 00:29:30,805
‫وای، ببین کی اینجاست.

393
00:29:30,838 --> 00:29:31,940
‫درست به موقع اومدی، دومینیک.

394
00:29:31,974 --> 00:29:33,775
‫بی‌سیم رمز نگاری شده رو خاموش کن.

395
00:29:35,643 --> 00:29:36,979
‫رمزی؟

396
00:29:37,012 --> 00:29:39,547
‫دارن ماشین رو از راه دور کنترل می‌کنن.
‫یه بمب هم داخلشه.

397
00:29:39,580 --> 00:29:42,483
‫یه مین دریایی نوترونی دی‌ام-۷۹ با بازده بالاست.

398
00:29:44,452 --> 00:29:45,988
‫پیداش کردم.

399
00:29:46,021 --> 00:29:48,356
‫با یه سیستم غیرفعال‌سازی سازمان
‫می‌تونم خنثی‌اش کنم.

400
00:29:48,389 --> 00:29:50,391
‫فقط باید پای دستگاه باشم.

401
00:29:50,425 --> 00:29:52,293
‫ - باید جلوی اون کامیون رو بگیریم.
‫- شرمنده، کاپیتان آمریکا

402
00:29:52,326 --> 00:29:53,795
‫نمی‌تونم بذارم همچین کاری کنی.

403
00:29:55,596 --> 00:29:59,233
‫باید عجله کنیم!
‫سرعت کامیون داره بیشتر می‌شه.

404
00:30:00,334 --> 00:30:02,837
‫- باید مسیرش رو مسدود کنیم.
‫- ازش می‌زنم جلو.

405
00:30:02,870 --> 00:30:05,406
‫رمزی، تج، محکم بشینید.

406
00:30:07,875 --> 00:30:09,644
‫وای.

407
00:30:19,620 --> 00:30:20,688
‫آخ

408
00:30:23,959 --> 00:30:26,561
‫دام، برو! من گیر کردم.

409
00:30:27,963 --> 00:30:29,363
‫دومینیک!

410
00:30:31,432 --> 00:30:32,533
‫یالا!

411
00:30:33,902 --> 00:30:35,636
‫لعنتی، خیلی سریعه.

412
00:30:43,045 --> 00:30:44,679
‫واقعا؟ با بند رخت؟

413
00:30:44,712 --> 00:30:46,014
‫خب، اگه نتونیم با ماشین ببریمش..

414
00:30:46,048 --> 00:30:47,782
‫فکر کنم باید قلش بدیم.

415
00:31:07,401 --> 00:31:09,972
‫لعنتی! کامیون الان از رو تپه رد می‌شه.

416
00:31:10,005 --> 00:31:12,640
‫- باید بکوبیم بهش.
‫- چی‌کار کنیم؟

417
00:31:26,554 --> 00:31:29,490
‫شرمنده، عزیز طلایی‌ام.

418
00:31:30,825 --> 00:31:32,560
‫متوقف نمی‌شه!

419
00:31:34,096 --> 00:31:36,397
‫دام، بمب پرت شد بیرون.

420
00:31:38,967 --> 00:31:41,536
‫همه فاصله بگیرن. از پسش بر میام.

421
00:31:41,569 --> 00:31:43,437
‫نه. هر دو از پسش بر میایم.

422
00:31:56,584 --> 00:31:58,352
‫لتی.

423
00:32:09,998 --> 00:32:11,566
‫همه‌شون رو تروریست کردیم؟

424
00:32:11,599 --> 00:32:13,001
‫تصاویرشون رو دادیم به مقامات.

425
00:32:13,035 --> 00:32:15,503
‫خیلی‌خب، باب!
‫من باید برم اون عوضی رو که

426
00:32:15,536 --> 00:32:17,072
‫می‌خواست بمب‌ام رو خنثی کنه بکشم.

427
00:32:17,105 --> 00:32:18,806
‫همیشه یه مشکلی پیش میاد، می‌دونی؟

428
00:32:18,840 --> 00:32:21,843
‫یادتون باشه خونواده‌تون هنوز دست منن.
‫پس جایی نرید.

429
00:32:54,977 --> 00:32:57,612
‫روز به‌خیر، رم.

430
00:32:57,645 --> 00:32:59,014
‫خیلی‌خب.

431
00:33:08,156 --> 00:33:09,992
‫پسر، اون دیگه کدوم خریه؟

432
00:33:10,025 --> 00:33:11,559
‫هی، اونجاست!

433
00:33:11,592 --> 00:33:13,828
‫آقای جنجالی‌مون!
‫رومن پیرس، رهبر گروه.

434
00:33:13,861 --> 00:33:16,564
‫خیلی دوست دارم ببینم
‫این یکی رو چی‌کارش می‌کنی.

435
00:33:22,536 --> 00:33:24,839
‫وای، لتی.

436
00:33:26,041 --> 00:33:27,142
‫فکر کنم اونی که دنبالشیم رو پیدا کردم.

437
00:33:27,175 --> 00:33:29,111
‫هی، لتی. کون لقت!

438
00:33:30,245 --> 00:33:31,812
‫دنبالشم.

439
00:33:45,526 --> 00:33:47,828
‫اون پمپ بنزین الان منفجر می‌شه.

440
00:34:39,247 --> 00:34:41,984
‫بی‌نام جون، نوبت توئه.

441
00:34:48,656 --> 00:34:50,825
‫- دارم می‌رم به..
‫- دالی!

442
00:34:59,267 --> 00:35:02,004
‫- برو بیرون! الان منفجر می‌شه!
‫- وای،  گندش بزنن!

443
00:35:05,240 --> 00:35:06,874
‫بوم!

444
00:36:07,668 --> 00:36:09,670
‫باید همین الان چاشنی رو غیرفعال کنیم.

445
00:36:09,703 --> 00:36:11,839
‫حلش می‌کنم، بسپرش به خودم.
‫گمش نکن، لتی.

446
00:36:13,874 --> 00:36:15,876
‫می‌تونم موقعیتت رو پیدا کنم و از طریق گوشیت

447
00:36:15,911 --> 00:36:17,678
‫توی امواج ارتباطی اختلال ایجاد کنم.

448
00:36:17,711 --> 00:36:20,115
‫این‌جوری روی چاشنی‌اش اختلال میفته
‫و یه مقدار زمان برامون می‌خره.

449
00:36:24,152 --> 00:36:25,187
‫لتی

450
00:37:07,895 --> 00:37:09,164
‫باریکلا!

451
00:37:09,197 --> 00:37:10,664
‫داره سخت می‌شه، بچه‌ها.

452
00:37:10,698 --> 00:37:12,334
‫دیگه بیش‌تر از این نمی‌تونم دنبالش باشم.

453
00:37:12,367 --> 00:37:14,269
‫رمزی، اون رودخونه چقدر عمق داره؟

454
00:37:14,302 --> 00:37:16,338
‫تیبر؟

455
00:37:16,371 --> 00:37:17,906
‫۱۸ متر.

456
00:37:17,939 --> 00:37:19,374
‫یعنی، آب می‌تونه انفجار رو ضعیف کنه،

457
00:37:19,407 --> 00:37:21,742
‫و احتمالا قدرتش رو ده برابر کمتر کنه.

458
00:37:37,791 --> 00:37:39,894
‫لعنتی

459
00:37:40,828 --> 00:37:43,898
‫یه ذره مونده بود منو بگیری، عزیزم.

460
00:37:48,069 --> 00:37:49,770
‫گمش کردم، رفت.

461
00:37:49,803 --> 00:37:51,173
‫لعنتی!

462
00:37:51,206 --> 00:37:52,307
‫از دسترس خارجه.

463
00:37:52,340 --> 00:37:53,909
‫دیگه نمی‌تونیم رو سیگنال پارازیت بندازیم.

464
00:37:53,942 --> 00:37:56,844
‫خبرای بدی برات، دام.
‫برگشتم.

465
00:38:06,955 --> 00:38:08,990
‫۳۰ ثانیه واسه نجات شهر رم داری.

466
00:38:10,258 --> 00:38:14,963
‫دام، بمب رو مسلح کرده،
‫و تقریباً به رود رسیدی.

467
00:38:48,263 --> 00:38:50,365
‫۱۵ ثانیه، دام.

468
00:38:50,398 --> 00:38:52,534
‫دام، گوش کن چی می‌گم.

469
00:38:52,567 --> 00:38:54,135
‫واتیکان تو شجاع انفجاره.

470
00:38:54,169 --> 00:38:55,470
‫از اونجا برو.

471
00:38:55,503 --> 00:38:57,205
‫دیگه هر کاری از دستت بر اومد کردی.

472
00:38:57,239 --> 00:38:59,007
‫نه هر کاری.

473
00:39:06,448 --> 00:39:07,881
‫پنج

474
00:39:09,451 --> 00:39:11,186
‫چهار

475
00:39:13,288 --> 00:39:15,023
‫سه

476
00:39:17,025 --> 00:39:19,127
‫دو

477
00:39:20,128 --> 00:39:21,196
‫یک

478
00:40:01,469 --> 00:40:03,905
‫چی‌کار کردیم؟

479
00:40:06,241 --> 00:40:11,146
‫با رنج تو، سرنوشت‌ام رو تکمیل می‌کنم.

480
00:40:12,480 --> 00:40:14,983
‫بیا پیدام کن.

481
00:40:15,016 --> 00:40:17,952
‫دردت تازه شروع شده.

482
00:40:17,986 --> 00:40:19,487
‫به‌زودی می‌بینمت، دام.

483
00:40:19,521 --> 00:40:21,189
‫خبری فوری از ایتالیا.

484
00:40:21,222 --> 00:40:24,326
‫در رم، پایتخت این‌ کشور،
‫انفجاری مهیب رخ داده.

485
00:40:28,896 --> 00:40:31,199
‫... توسط یک سلاح بزرگ نظامی.

486
00:40:32,967 --> 00:40:33,935
‫به واتیکان هم

487
00:40:33,968 --> 00:40:35,036
‫خسارات ساختاری وارد شده.

488
00:40:35,070 --> 00:40:36,604
‫... اما جان کسی از دست نرفته.

489
00:40:38,139 --> 00:40:39,641
‫مقامات این ۵ شخص رو...

490
00:40:39,674 --> 00:40:41,943
‫تروریست اعلام کردن.

491
00:40:41,976 --> 00:40:44,446
‫این ۵ نفر به رهبری این مرد بوده‌اند.

492
00:40:44,479 --> 00:40:46,214
‫- دومینیک تورتو.
‫- تورتو.

493
00:40:46,247 --> 00:40:47,617
‫- دومینیک تورتو.
‫- دومینیک تورتو.

494
00:40:48,138 --> 00:40:49,126
[دفتر مرکزی سازمان]

495
00:40:49,150 --> 00:40:51,619
‫نیروهای انتظامی در مقیاسی بی‌سابقه

496
00:40:51,653 --> 00:40:53,955
‫عملیاتی بین‌المللی برای دستگیری

497
00:40:53,988 --> 00:40:55,256
‫- افراد فراری تشکیل داده‌اند.
‫- شرمنده، قربان.

498
00:40:55,290 --> 00:40:57,359
‫- نمی‌دونم چطور وارد شد.
‫- من می‌دونم.

499
00:40:57,392 --> 00:40:58,892
‫نشانت رو دزدیدم.

500
00:40:58,927 --> 00:41:01,463
‫دیگه به کارم نمیاد ولی.
‫ممنون.

501
00:41:01,496 --> 00:41:03,164
‫خب، ببین کی اینجاست...

502
00:41:03,198 --> 00:41:04,666
‫حقیقتا، نمی‌دونم چی صدات کنم.

503
00:41:04,699 --> 00:41:06,501
‫خانومِ بی‌نام؟

504
00:41:06,534 --> 00:41:08,169
‫چطوره به اسم واقعی‌ام صدام کنی؟

505
00:41:08,203 --> 00:41:11,406
‫تس، تا جایی که خبر داشتم
‫توی دمشق عملیات به عهده داشتی.

506
00:41:11,439 --> 00:41:12,674
‫فکر کردی چون بابات اسطورهٔ سازمانه

507
00:41:12,707 --> 00:41:14,242
‫می‌تونی سرت رو بندازی پایین بیای اینجا؟

508
00:41:14,275 --> 00:41:16,010
‫اینجام چون یه نفر باید

509
00:41:16,044 --> 00:41:17,512
‫از جانب متهمین صحبت کنه.

510
00:41:17,545 --> 00:41:20,048
‫اتفاقی که توی رم افتاد یه فاجعهٔ تمام عیار بود.

511
00:41:20,081 --> 00:41:21,583
‫تلفات به حداقل رسید،

512
00:41:21,616 --> 00:41:23,084
‫ولی تأثیرش در سطح جهانی بود.

513
00:41:23,118 --> 00:41:25,520
‫و به‌نظرت تو ایتالیا چه اتفاقی افتاد؟

514
00:41:25,553 --> 00:41:29,023
‫گشت و گذار، اسپاگتی خوردن

515
00:41:29,057 --> 00:41:31,059
‫- دزدیدن بمب ۲۰ هزار تنی.
‫- بی‌خیال، ایمز.

516
00:41:31,092 --> 00:41:33,528
‫- چرت و پرت می‌گی، خودتم می‌دونی.
‫- مراقب باش

517
00:41:33,561 --> 00:41:35,263
‫حالا که جناب بی‌نام از دور خارج شده

518
00:41:35,296 --> 00:41:38,666
‫و بابایی‌ات هم پیداش نیست،
‫الان من رئیس جدید هستم.

519
00:41:38,700 --> 00:41:40,702
‫وقت نمایشه.

520
00:41:40,735 --> 00:41:42,937
‫لس‌آنجلس، ۲۰۰۱

521
00:41:42,971 --> 00:41:45,306
‫چند تا بچهٔ سر به زیر

522
00:41:45,340 --> 00:41:48,076
‫و مسابقه دهندهٔ خیابونی
‫که عاقبت دزد شدن.

523
00:41:48,109 --> 00:41:50,545
‫کارشون به قاچاق با ماشین‌های سریع‌السیر

524
00:41:50,578 --> 00:41:52,213
‫فراری دادن زندانی‌ها
‫و دزدی از قطار کشیده شد.

525
00:41:52,247 --> 00:41:55,150
‫هر کاری که با ماشین می‌شد انجام داد، می‌دادن.

526
00:41:55,183 --> 00:41:58,720
‫اگه قوانین خدا و جاذبه رو هم زیر پا می‌ذاشت،
‫دو بار انجامش می‌دادن.

527
00:41:58,753 --> 00:42:01,389
‫خودت متنش رو نوشتی؟

528
00:42:01,423 --> 00:42:03,324
‫اولین بار سال ۲۰۱۱ متوجه‌شون شدیم،

529
00:42:03,358 --> 00:42:06,728
‫ توی ریو، وقتی که از هرنان ریاس،
‫سردستهٔ یه باند مواد دزدی کردن،

530
00:42:06,761 --> 00:42:08,696
‫جسدش رو روی یه پل ول کردن.

531
00:42:08,730 --> 00:42:12,367
‫آقای بی‌نام، کسی که جانشینش
‫شدم،  توانایی‌شون رو دید

532
00:42:12,400 --> 00:42:14,669
‫واسه همین به عنوان نیروی آزاد
‫اونا رو استخدام کرد.

533
00:42:14,702 --> 00:42:17,005
‫واسه ما توی ابوظبی

534
00:42:17,038 --> 00:42:19,607
‫توکیو، لندن، نیویورک و تفلیس مأموریت انجام دادن.

535
00:42:19,641 --> 00:42:21,576
‫نظر منو بخوای باید سال‌ها پیش
‫ارتباط‌مون رو باهاشون قطع می‌کردیم

536
00:42:21,609 --> 00:42:24,312
‫ولی قهرمانان خودشون رو داشتن.

537
00:42:24,345 --> 00:42:25,647
‫روش کارشون همینه.

538
00:42:25,680 --> 00:42:27,582
‫مأمورین دولت رو فاسد می‌کنن.

539
00:42:27,615 --> 00:42:29,050
‫برایان اوکانر.

540
00:42:29,083 --> 00:42:30,752
‫الینا نوز. لوک هابز.

541
00:42:30,785 --> 00:42:32,654
‫همه عضوی از خونواده‌شون می‌شن.

542
00:42:32,687 --> 00:42:34,589
‫مثل یه فرقهٔ ماشین‌باز می‌مونن.

543
00:42:34,622 --> 00:42:38,226
‫حتی بابای عزیزِ تس.

544
00:42:39,093 --> 00:42:40,295
‫پس همهٔ ما الان

545
00:42:40,328 --> 00:42:42,730
‫فقط یه باربیکیو و آبجو با فساد فاصله داریم؟

546
00:42:42,764 --> 00:42:44,199
‫منظورت از این حرفا چیه؟

547
00:42:44,232 --> 00:42:45,600
‫منظور اینه که اونا مجرمن.

548
00:42:45,633 --> 00:42:47,435
‫ماجرای رُم دیر یا زود باید اتفاق می‌افتاد.

549
00:42:47,469 --> 00:42:49,204
‫اونا صدها میلیون دلار پول

550
00:42:49,237 --> 00:42:52,440
‫و حداقل یه زیردریایی هسته‌ای رو دزدیدن.

551
00:42:52,474 --> 00:42:56,211
‫سؤال واقعی اینه که
‫چطور این‌قدر به امون خدا ول‌شون کردیم؟

552
00:42:56,244 --> 00:42:58,646
‫این خونواده دست خودشون رو کثیف کردن
‫که دست ما آلوده نشه.

553
00:42:58,680 --> 00:43:02,517
‫اونا واسه این سازمان تا دم جهنم رفتن و برگشتن.

554
00:43:02,550 --> 00:43:04,452
‫یه جای کارِ جریان رم می‌لنگه.

555
00:43:04,486 --> 00:43:05,553
‫محاله همچین چیزی باشه.

556
00:43:05,587 --> 00:43:08,056
‫محال نیست، همینه.

557
00:43:08,089 --> 00:43:09,691
‫سازمان عاقلانه‌تر از اینا باید عمل کنه.

558
00:43:09,724 --> 00:43:11,259
‫ما باهوش‌تر از این حرفاییم.

559
00:43:11,292 --> 00:43:13,027
‫باید کنار دام و خونواده‌ش باشیم.

560
00:43:13,061 --> 00:43:14,429
‫حداقل کاریه که می‌تونیم بکنیم.

561
00:43:14,462 --> 00:43:16,264
‫اگه کاری نکنیم،
‫آتیشش دامن‌گیر همه‌مون می‌شه.

562
00:43:16,297 --> 00:43:19,200
‫عواقبش خیلی جدیه.

563
00:43:20,835 --> 00:43:23,238
‫ازتون اختیار تام می‌خوام.

564
00:43:23,271 --> 00:43:25,740
‫که هر طور شده
‫اعضای گروه تورتو رو بکشیم یا دستگیر کنیم.

565
00:43:25,773 --> 00:43:27,742
‫ایمز، چی‌کار داری می‌کنی؟

566
00:43:34,549 --> 00:43:36,518
‫انگاری اکثریت با من موافقن

567
00:43:36,551 --> 00:43:38,386
‫به عنوان مافوقت باید بهت بگم...

568
00:43:38,419 --> 00:43:41,089
‫خوش‌قلبی هیچ‌کس به تخمم نیست

569
00:43:41,122 --> 00:43:43,825
‫و از باربیکیو متنفرم.

570
00:43:43,858 --> 00:43:46,461
‫می‌دونی که حرفات آب در هاون کوبیدنه،

571
00:43:46,494 --> 00:43:49,564
‫پس سر راهم قرار نگیر.

572
00:43:52,534 --> 00:43:54,202
‫خیلی‌خب.

573
00:43:57,438 --> 00:43:58,740
‫به روش خودم پیش می‌رم.

574
00:44:28,736 --> 00:44:30,438
‫رم که فرو بپاشه،
‫کل دنیا فرو می‌پاشه.

575
00:44:30,471 --> 00:44:33,675
‫خب، اصلا شبیه «تعطیلات رمی» نیست.

576
00:44:33,708 --> 00:44:36,544
‫تو هم در حد گرگوری پک نیستی.

577
00:44:36,578 --> 00:44:38,479
‫هوم.

578
00:44:38,513 --> 00:44:40,114
‫خانواده‌ام در چه حالن؟

579
00:44:40,148 --> 00:44:43,718
‫اعضای گروهت مخفی شدن.
‫فعلا در امانن.

580
00:44:43,751 --> 00:44:46,354
‫لتی رو گرفتن.

581
00:44:47,622 --> 00:44:49,757
‫- کی لتی رو گرفته؟
‫- سازمان رو می‌گم.

582
00:44:49,791 --> 00:44:51,593
‫تو هم همین الان تحت‌تعقیب‌ترین...

583
00:44:51,626 --> 00:44:53,328
‫فرد کل دنیا شدی.

584
00:44:53,361 --> 00:44:56,731
‫عامل این اتفاقات می‌خواست
‫ارتباطت رو با سازمان قطع...

585
00:44:56,764 --> 00:44:58,633
‫و از خانواده‌ات جدات کنه.

586
00:44:58,666 --> 00:45:01,904
‫رد هر ارتباطی با اعضای گروهت رو می‌گیرن.

587
00:45:01,937 --> 00:45:04,572
‫باید پیغامی به گوش آقای بی‌نام برسونی.

588
00:45:04,606 --> 00:45:07,241
‫باید یه جادوگر یا واسطه روحی پیدا کنیم.

589
00:45:07,275 --> 00:45:09,277
‫دوباره ناپدید شده.

590
00:45:09,310 --> 00:45:11,746
‫پیغامم رو به گوشش برسون دیگه.

591
00:45:11,779 --> 00:45:14,148
‫بگو آمادگی بلژیکیه رو دارم...

592
00:45:14,182 --> 00:45:15,350
‫و خودش می‌دونه کجا بره.

593
00:45:15,383 --> 00:45:16,919
‫می‌خوام پیغامی به گوش خودت برسونم
‫اردک کوچولو.

594
00:45:16,952 --> 00:45:20,355
‫دنیا آتش گرفته،
‫تو هم می‌خوای مدام...

595
00:45:20,388 --> 00:45:22,657
‫وارد ساختمون‌های سوزان بشی
‫و جون ملت رو نجات بدی،

596
00:45:22,690 --> 00:45:25,893
‫ولی بالاخره ساختمونه رو سرت خراب می‌شه.

597
00:45:25,928 --> 00:45:27,662
‫برام مهم نیست بمیرم یا نه.

598
00:45:28,796 --> 00:45:33,134
‫فقط محافظت از عزیزانم برام مهمه.

599
00:45:33,936 --> 00:45:36,738
‫می‌دونی واسه چی گلادیاتورها
‫اصلا خانواده نداشتن؟

600
00:45:36,771 --> 00:45:38,806
‫- واسه چی؟
‫- آخه می‌دونستن...

601
00:45:38,840 --> 00:45:41,509
‫هر روز احتمال مرگشون هست.

602
00:45:41,542 --> 00:45:45,680
‫داری مسیری مملو از تنهایی رو
‫در پیش می‌گیری عزیز دلم.

603
00:45:45,713 --> 00:45:48,449
‫نباید کسی رو با خودت همراه کنی.

604
00:46:09,237 --> 00:46:10,906
‫چشم خدا رو روشن کن.

605
00:46:10,939 --> 00:46:12,975
‫- چشم قربان.
‫- داریم روشنش می‌کنیم.

606
00:46:13,008 --> 00:46:14,842
‫موقعیت مکانی دقیق تورتو و بقیه رو...

607
00:46:14,876 --> 00:46:16,411
‫برام پیدا کنین.

608
00:46:16,444 --> 00:46:17,980
‫قربان، مشکلی پیش اومده.

609
00:46:18,013 --> 00:46:19,847
‫سخت‌افزار ردیابی چشم خدا رو برداشتن.

610
00:46:19,881 --> 00:46:21,616
‫کار تسه.

611
00:46:21,649 --> 00:46:23,952
‫لابد صرفا نمی‌خواست حالمون رو بپرسه.

612
00:46:23,986 --> 00:46:25,453
‫لطفی در حقم بکن.

613
00:46:25,486 --> 00:46:27,822
‫اگه ردش رو گرفتی،
‫ببین کجا می‌ره.

614
00:46:27,855 --> 00:46:31,793
‫باقی افراد تحت‌تعقیب هم ناشناس نیستن.

615
00:46:31,826 --> 00:46:35,563
‫تورتو یه خواهر و یه پسر داره.

616
00:46:35,596 --> 00:46:37,799
‫تا خودش رو پیدا کنیم،

617
00:46:37,832 --> 00:46:39,567
‫خانواده‌اش رو پیدا کنین.

618
00:46:59,054 --> 00:47:01,656
‫وای!

619
00:47:01,689 --> 00:47:03,491
‫باز هم باختم.

620
00:47:03,524 --> 00:47:05,593
‫احسنت.

621
00:47:05,626 --> 00:47:07,328
‫داری جلوی عمه محبوبت تقلب می‌کنی؟

622
00:47:07,361 --> 00:47:09,965
‫اختلاف سانتی‌متری و کیلومتری
‫با بازنده فرقی نداره.

623
00:47:09,998 --> 00:47:11,299
‫جفتش برد محسوب می‌شه.

624
00:47:11,332 --> 00:47:13,267
‫چه حرف آشنایی زدی.

625
00:47:15,570 --> 00:47:17,805
‫بدو! بدو!

626
00:47:19,440 --> 00:47:21,642
‫همه‌جا رو بگردین!
‫باید زنده بگیریمشون!

627
00:47:26,647 --> 00:47:29,550
‫بخوابین رو زمین!
‫بخوابین رو زمین!

628
00:47:31,753 --> 00:47:33,688
‫نه! میا! ولش کنین!

629
00:47:38,927 --> 00:47:40,394
‫فرار کن!

630
00:48:06,922 --> 00:48:08,924
‫- چطوری؟
‫- عمو جیکوب؟

631
00:48:08,957 --> 00:48:09,958
‫بابات گفت بیام.

632
00:48:11,793 --> 00:48:12,827
‫برنامه عوض شد.

633
00:48:31,712 --> 00:48:33,015
‫بی‌حرکت!

634
00:48:33,048 --> 00:48:35,349
‫گفتم بی‌حرکت!

635
00:49:15,890 --> 00:49:17,391
‫برایان کوچولو همراهته؟

636
00:49:18,026 --> 00:49:19,594
‫برایان!

637
00:49:21,163 --> 00:49:23,531
‫بی‌حرکت!

638
00:49:29,770 --> 00:49:30,805
‫- خوبی؟
‫- آره.

639
00:49:37,778 --> 00:49:38,914
‫خودت خوبی؟

640
00:49:42,717 --> 00:49:44,785
‫برایان!

641
00:49:44,819 --> 00:49:46,520
‫بیا، بیا!

642
00:49:49,490 --> 00:49:51,492
‫اون‌ها دیگه کی بودن؟

643
00:49:51,525 --> 00:49:54,562
‫افراد سازمان بودن. تو رم تله گذاشته بودن.
‫دنبال کل خانواده‌ان.

644
00:49:54,595 --> 00:49:56,031
‫خیلی‌خب، من باید خودم رو
‫پیش برایان و بچه‌ها...

645
00:49:56,064 --> 00:49:57,498
‫دام گفت بیام دنبالش.

646
00:49:57,531 --> 00:49:59,467
‫یادته گفته بودیم اگه کل دنیا به فنا رفت،

647
00:49:59,500 --> 00:50:00,635
‫کجا بریم؟

648
00:50:00,668 --> 00:50:02,637
‫دام می‌خواد کل اعضای گروه برن اونجا.

649
00:50:02,670 --> 00:50:03,906
‫باشه.

650
00:50:03,939 --> 00:50:05,173
‫خیلی‌خب، ببین.

651
00:50:05,207 --> 00:50:06,707
‫برایان کوچولو، قراره با عمو جیکوب بری.

652
00:50:06,741 --> 00:50:08,944
‫خب؟ به حرف‌هاش گوش بده.
‫باشه؟

653
00:50:08,977 --> 00:50:11,846
‫اگه اشکالی نداشته باشه،
‫می‌برمت پیش بابات.

654
00:50:12,680 --> 00:50:14,950
‫تا پای مرگ مواظبش باش.

655
00:50:16,184 --> 00:50:18,120
‫خیلی دوستت دارم جیکی.

656
00:50:18,153 --> 00:50:20,655
‫من هم خیلی دوستت دارم آبجی.

657
00:50:20,688 --> 00:50:22,456
‫بریم.

658
00:50:30,698 --> 00:50:33,969
‫وای خدایا.

659
00:50:36,637 --> 00:50:38,140
‫آهای!

660
00:50:38,173 --> 00:50:40,008
‫اون نیست.

661
00:50:40,042 --> 00:50:41,944
‫این یکیه.

662
00:50:42,911 --> 00:50:44,779
‫ایول.

663
00:50:46,814 --> 00:50:47,950
‫وایستا ببینم، ولی...

664
00:50:47,983 --> 00:50:49,784
‫هوم؟

665
00:51:03,352 --> 00:51:05,052
[ناپل]

666
00:51:20,881 --> 00:51:22,750
‫دنبال کسی می‌گردم.

667
00:51:23,718 --> 00:51:25,020
‫انگار بدتون نمیاد گلویی تازه کنین.

668
00:51:25,053 --> 00:51:28,190
‫نظرتون چیه یه پیک مهمونتون کنم؟ ها؟

669
00:51:28,223 --> 00:51:29,790
‫اصلا...

670
00:51:29,824 --> 00:51:32,461
‫هرچقدر جا داشته باشن
‫مهمونشون می‌کنم.

671
00:51:33,365 --> 00:51:35,065
وقتی میای اینجا و می‌گی
دنبال یکی‌ام،

672
00:51:35,242 --> 00:51:36,542
زنده بیرون نمی‌ری!

673
00:51:46,308 --> 00:51:48,043
‫پیک نمی‌زنین؟ نه؟

674
00:51:48,076 --> 00:51:49,945
‫پیک نمی‌زنین؟

675
00:51:58,153 --> 00:51:59,921
‫دوتا آبجو بده.

676
00:52:01,123 --> 00:52:02,723
‫مرسی.

677
00:52:03,791 --> 00:52:05,060
‫به سلامتی.

678
00:52:07,828 --> 00:52:10,898
‫ملکه بهم گفت ممکنه اینجا باشی.

679
00:52:10,932 --> 00:52:12,167
‫بلژیکیه چی شد؟

680
00:52:12,200 --> 00:52:14,336
‫آقای بی‌نام گفت یه دختر داره.

681
00:52:14,369 --> 00:52:16,604
‫واقعا؟

682
00:52:16,637 --> 00:52:20,308
‫خب، حالا که گم و گور شده،

683
00:52:20,342 --> 00:52:22,144
‫من انفراد رو کنار گذاشتم.

684
00:52:22,177 --> 00:52:24,046
‫بابات نظم سازمان رو برقرار می‌کرد.

685
00:52:24,079 --> 00:52:27,615
‫الان انگار اصلا استوار نیست.

686
00:52:27,648 --> 00:52:31,920
‫هیچ‌کس تو دنیایی بی‌قانون در امان نیست.

687
00:52:31,953 --> 00:52:33,854
‫درست می‌گی.

688
00:52:33,888 --> 00:52:37,059
‫سازمان به کل اصولش پشت کرده.

689
00:52:37,092 --> 00:52:40,661
‫ایمز، رئیس جدیدشون،
‫داره با تمام قوا دنبالت می‌گرده.

690
00:52:41,695 --> 00:52:43,664
‫من دارم برات فرصت جور می‌کنم.

691
00:52:43,697 --> 00:52:48,803
‫سخت‌افزار ردیابیشون رو هم قرض گرفتم.

692
00:52:50,005 --> 00:52:51,206
‫برات آشنا نیست؟

693
00:52:51,239 --> 00:52:52,740
‫- چشم خداست.
‫- اوهوم.

694
00:52:52,773 --> 00:52:54,276
‫من اگه جات بودم،
‫تو گاوصندوق می‌ذاشتمش.

695
00:52:54,309 --> 00:52:57,946
‫ملت گاوصندوق رو از دیوار جدا می‌کنن،
‫پس گمون کنم جاش پیش خودم امن‌تر باشه.

696
00:52:57,979 --> 00:52:59,613
‫تصویر یکی از دوربین‌ها رو...

697
00:52:59,647 --> 00:53:01,249
‫که از دستشون در رفته بودم ضبط کردم...

698
00:53:01,283 --> 00:53:03,018
‫و تو چشم خدا ثبتش کردم.

699
00:53:03,051 --> 00:53:04,819
‫حمله‌ای تو ریو رخ داده.

700
00:53:04,852 --> 00:53:07,389
‫تو که احیانا تو ریو دشمنی نداره، مگه نه؟

701
00:53:07,422 --> 00:53:09,857
‫- ریز هست.
‫- هرمان ریز رو می‌گی؟

702
00:53:09,890 --> 00:53:14,795
‫هنوز زیر خاکه، ولی پسری به نام دانته داره.

703
00:53:16,697 --> 00:53:18,666
‫پس باید من رو به ریو برسونی.

704
00:53:18,699 --> 00:53:21,937
‫دومین آرزوت رو هم کردی.
‫یه آرزوی دیگه برات مونده.

705
00:53:22,904 --> 00:53:24,139
‫لتی.

706
00:53:27,142 --> 00:53:30,245
‫لتی رو تو سایت سیاهی
‫فوق‌سری حبس کردن.

707
00:53:30,278 --> 00:53:31,413
‫پس آزادش کن.

708
00:53:31,446 --> 00:53:33,115
‫در توان کسی نیست.

709
00:53:33,148 --> 00:53:35,016
‫کسی حاضر نیست.

710
00:53:35,050 --> 00:53:36,384
‫دام، خیلی شرمنده‌ام،

711
00:53:36,418 --> 00:53:39,921
‫ولی اجابت درخواستت غیرممکنه.

712
00:53:47,462 --> 00:53:49,864
‫هیچی غیرممکن نیست.

713
00:53:53,268 --> 00:53:55,137
‫کافیه آدم ایمان داشته باشه.

714
00:54:06,047 --> 00:54:09,451
‫خروجمون از رم با کشتی باری‌ای...

715
00:54:09,484 --> 00:54:11,886
‫مملو از افترشیو فکر خیلی بدی بود رومن.

716
00:54:11,920 --> 00:54:14,889
‫خب، گمون کنم حس بویاییم از دست رفته.

717
00:54:14,923 --> 00:54:16,891
‫اون که افترشیو نیست.
‫گاز اشک‌آوره.

718
00:54:16,925 --> 00:54:19,693
‫بچه‌ها، من که متوجه منظورتون نمی‌شم.

719
00:54:19,727 --> 00:54:21,429
‫می‌فهمین چی می‌گم؟

720
00:54:21,463 --> 00:54:23,098
‫به نظر من خیلی خوش‌بوئه.

721
00:54:23,131 --> 00:54:24,399
‫یه شیشه واسه خودم برداشتم.

722
00:54:24,432 --> 00:54:26,168
‫همه‌اش تقصیر خودته.

723
00:54:26,201 --> 00:54:27,801
‫خودت می‌دونی دیگه، مگه نه؟

724
00:54:27,835 --> 00:54:30,172
‫نه‌خیر، ببین، باید رهبری من رو قبول کرده
‫و بذارین رهبرتون باشم.

725
00:54:30,205 --> 00:54:34,042
‫متوجه منظورم شدی؟
‫رهبری تو ذات منه.

726
00:54:34,075 --> 00:54:35,876
‫اینجا کجاست؟

727
00:54:35,911 --> 00:54:37,845
‫برگردوندمت خونه رمزی.

728
00:54:37,878 --> 00:54:40,382
‫اومدیم شهری که بیشترین دوربین دنیا رو داره.
[لــنـدن]

729
00:54:40,415 --> 00:54:41,715
‫حرف نداره.

730
00:54:51,792 --> 00:54:54,795
‫- بابا می‌دونه پشت چنین ماشینی می‌شینی؟
‫- باید بدونه.

731
00:54:54,828 --> 00:54:55,997
‫با همین باهاش مسابقه داده بودم.

732
00:54:56,031 --> 00:54:58,832
‫ضمنا، جهت اطلاعت بگم
‫که موستانگ ۵.۰ داشتن...

733
00:54:58,866 --> 00:55:01,503
‫تو دهه نود خیلی خفن بود.

734
00:55:01,536 --> 00:55:04,239
‫چه خوشت بیاد چه نیاد،
‫به هر حال موستانگه.

735
00:55:04,272 --> 00:55:07,042
‫خلاصه، احترام قائل شو.

736
00:55:07,509 --> 00:55:09,244
‫می‌دونی چیه؟

737
00:55:11,112 --> 00:55:12,247
بیا آهنگ گوش کنیم.

738
00:55:18,420 --> 00:55:20,222
‫این ماشین رو سیزده سالگی خریدم.

739
00:55:20,255 --> 00:55:23,857
‫خودم از نو رنگش کردم.
‫موتورش رو هم بازسازی کردم.

740
00:55:23,891 --> 00:55:27,429
‫وای. گاهی اوقات علاقه آدم
‫دست خودش نیست بچه.

741
00:55:27,462 --> 00:55:29,830
‫نمی‌خوای بهم بگی کجا می‌ریم؟

742
00:55:31,865 --> 00:55:33,867
‫می‌ریم یکی از خونه‌های خودم
‫که بابات آدرسش رو بلده.

743
00:55:33,902 --> 00:55:35,237
‫قراره اونجا ببینیمش.

744
00:55:35,270 --> 00:55:36,770
‫یعنی حالش خوبه؟

745
00:55:37,871 --> 00:55:39,174
‫اونجا می‌بینیمش.

746
00:55:48,550 --> 00:55:50,318
‫طرف مدل لباس زیر بود.

747
00:55:50,352 --> 00:55:52,520
‫- چی؟
‫- ایول. ایول بابا.

748
00:55:52,554 --> 00:55:54,155
‫چه آهنگ باحالیه...

749
00:55:54,189 --> 00:55:55,823
‫برایان کوچولو، بیا ببینم.
‫عین بومرنگ می‌مونه.

750
00:55:55,856 --> 00:55:57,292
‫شاید عین بومرنگ بمونه.

751
00:55:57,325 --> 00:55:58,560
‫آها...

752
00:55:58,593 --> 00:56:01,229
‫وای! اینجا رو باش.

753
00:56:01,263 --> 00:56:02,464
‫حالا باهاش حال کردی.

754
00:56:02,497 --> 00:56:04,199
‫این شکلی با آهنگ حال می‌کنن.

755
00:56:04,232 --> 00:56:06,434
‫آهنگ انرژی داره پسر.
‫انرژی داره. ارتعاش داره.

756
00:56:06,468 --> 00:56:08,036
‫حسش کن! حسش کن!

757
00:56:08,069 --> 00:56:10,005
‫ایول! ایول!

758
00:56:12,995 --> 00:56:15,515
[زندان مخفی سازمان - مکانی نامشخص]

759
00:56:17,045 --> 00:56:19,581
‫می‌تونین وارد بشین رئیس.

760
00:56:26,588 --> 00:56:28,523
‫چه کت گرونی.

761
00:56:28,556 --> 00:56:30,824
‫گوشواره‌ات هم گرونه.

762
00:56:30,858 --> 00:56:32,927
‫حتما خیلی دردت میاد.

763
00:56:34,095 --> 00:56:36,298
‫خیلی به خودت رسیدی، مگه نه؟

764
00:56:36,331 --> 00:56:38,066
‫من از طرف سازمان نیومدم.

765
00:56:39,334 --> 00:56:41,469
‫می‌تونستی ضبطش کنی.

766
00:56:41,503 --> 00:56:43,538
‫زخم مچ دست چپت...

767
00:56:43,571 --> 00:56:45,839
‫مال شب آشناییت با دامه.

768
00:56:45,873 --> 00:56:47,442
‫گفت داشت خودنمایی می‌کرد.

769
00:56:47,475 --> 00:56:49,577
‫یه مسدودکننده فراصوت
‫رو صداشون نصب کردم،

770
00:56:49,611 --> 00:56:51,879
‫ولی هنوز تصویرمون رو می‌بینن.

771
00:56:52,947 --> 00:56:55,417
‫ببین، قراره از اینجا نجاتت بدم،

772
00:56:55,450 --> 00:56:56,551
‫ولی کمی طول می‌کشه.

773
00:56:56,584 --> 00:56:58,320
‫من وقت ندارم.

774
00:56:58,353 --> 00:56:59,587
‫باید برگردم پیش دام.

775
00:56:59,621 --> 00:57:01,923
‫تو این زندان به درد کسی نمی‌خورم.

776
00:57:01,956 --> 00:57:05,460
‫یه حسی بهم می‌گه بدون برنامه‌ریزی
‫این همه راه رو نیومدی.

777
00:57:05,493 --> 00:57:08,263
‫افراد کاردرست همدیگه رو تشخیص می‌دن.

778
00:57:08,296 --> 00:57:11,933
‫اگه چنین کاری بکنم،
‫دیگه راه برگشتی ندارم.

779
00:57:11,966 --> 00:57:14,235
‫از همین الان خوشم اومد.

780
00:57:14,269 --> 00:57:17,339
‫خیلی‌خب. بیا اول از این سلول خارجت کنیم.

781
00:57:17,372 --> 00:57:19,574
‫- دردت میاد.
‫- هوم؟

782
00:57:20,975 --> 00:57:22,544
‫باهام همکاری کن.

783
00:57:22,577 --> 00:57:23,945
‫در رو باز کنین!

784
00:57:23,978 --> 00:57:24,946
‫بازش کنین!

785
00:57:24,979 --> 00:57:26,981
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

786
00:57:27,015 --> 00:57:28,316
‫- کمک کنین!
‫- ولش کن!

787
00:57:28,350 --> 00:57:30,618
‫ولش کن!

788
00:57:35,457 --> 00:57:37,459
‫واقعا؟

789
00:58:35,450 --> 00:58:37,919
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟!

790
00:58:38,620 --> 00:58:40,021
‫اینجا رو.

791
00:58:40,054 --> 00:58:41,689
‫اگه تو نبودی، اینجا اصلا این شکلی نبود.

792
00:58:41,723 --> 00:58:43,625
‫به خونه خوش اومدی.
‫از دیدنت خوشحالم داداش.

793
00:58:43,658 --> 00:58:44,692
‫سلام دیاگو، از دیدنت خوشحالم.

794
00:58:44,726 --> 00:58:46,628
‫وای. چه خفن شدی.

795
00:58:46,661 --> 00:58:49,130
‫خب، اِم، شنیدم عده‌ای دنبالتن.

796
00:58:49,164 --> 00:58:51,299
‫نه بابا، دنبال کسی می‌گردم.

797
00:58:51,332 --> 00:58:52,967
‫چه کمکی از دستمون برمیاد؟

798
00:58:53,530 --> 00:58:55,230
قربان، اینجاست.

799
00:58:56,538 --> 00:58:57,705
‫کمکت رو کردی.

800
00:59:10,547 --> 00:59:11,547
چه‌خبرها؟

801
00:59:12,624 --> 00:59:13,664
نفر بعدی کیه؟

802
00:59:16,053 --> 00:59:17,067
بعدی کیه؟

803
00:59:17,091 --> 00:59:18,193
‫باید با کسی آشنات کنم.
‫طرف بی‌نظیره.

804
00:59:18,226 --> 00:59:19,394
‫واقعا یه پا افسانه است.

805
00:59:19,456 --> 00:59:20,836
می‌دونم کیه، می‌شناسمش.

806
00:59:21,433 --> 00:59:22,553
کیه که نشناسه.

807
00:59:22,697 --> 00:59:24,732
‫حتما امشب جزو برندگانی.

808
00:59:24,766 --> 00:59:27,068
‫می‌بینم روش موتور آربی۲۶ انداختی، درسته؟

809
00:59:27,101 --> 00:59:29,737
‫موتور ال۲۴ اصلا نمی‌تونه
‫چنین سرعتی فراهم کنه.

810
00:59:29,771 --> 00:59:31,339
‫اگه رفیقم می‌دید، تأیید می‌کرد.

811
00:59:31,372 --> 00:59:33,374
‫من دنبال جلب تأیید ملت نیستم.

812
00:59:34,776 --> 00:59:37,645
‫اول نگاهی به اطرافت بنداز،
‫بعد این‌قدر با اعتماد به نفس صحبت کن.

813
00:59:37,679 --> 00:59:40,582
‫همه‌مون دنبال جلب تأیید عده‌ای هستیم.

814
00:59:40,615 --> 00:59:42,150
‫مسابقه می‌دی یا نه؟

815
00:59:42,183 --> 00:59:43,384
‫از من بشنو، به نفعته باهاش مسابقه ندی.

816
00:59:43,418 --> 00:59:44,552
‫امشب نیومدم ماشین ببرم.

817
00:59:45,248 --> 00:59:46,248
چه حیف!

818
00:59:47,125 --> 00:59:49,258
شکستت می‌دادم دور هم می‌خندیدیم.

819
00:59:49,424 --> 00:59:51,226
‫خودت و کل حضار چنین حسی دارن.

820
01:00:00,535 --> 01:00:02,670
‫ایول!

821
01:00:09,177 --> 01:00:11,679
‫به هر کی بتونه شکستم بده،
‫یه میلیون دلار جایزه می‌دم.

822
01:00:11,713 --> 01:00:13,381
‫دیاگو، بگیرش.

823
01:00:13,414 --> 01:00:14,516
‫ایول.

824
01:00:14,549 --> 01:00:16,251
‫ایزابل.

825
01:00:16,613 --> 01:00:18,293
‫- تبریک می‌گم.
‫- ممنون.

826
01:00:18,686 --> 01:00:20,522
‫امشب مسابقه داریم، مگه نه؟

827
01:00:20,555 --> 01:00:21,823
‫آره، احتمالا داشته باشم.

828
01:00:21,856 --> 01:00:23,258
‫خواهش می‌کنم من اول بشم.

829
01:00:26,294 --> 01:00:27,762
‫دومینیک تورتو.

830
01:00:27,795 --> 01:00:30,198
‫می‌دونستم میای سراغم.

831
01:00:30,231 --> 01:00:33,401
‫شرمنده که نتونستیم
‫همدیگه رو تو رم ببینیم.

832
01:00:33,434 --> 01:00:35,537
‫سر جفتمون خیلی شلوغ بود.

833
01:00:35,570 --> 01:00:37,639
‫دانته هستم. خوش‌وقتم.

834
01:00:38,506 --> 01:00:43,678
‫تو هم شگفت‌انگیز بودی،
‫محشر بودی، حرف نداشتی.

835
01:00:43,711 --> 01:00:45,647
‫واتیکان رو نجات داد.

836
01:00:45,680 --> 01:00:46,814
‫کی چنین کاری می‌کنه؟

837
01:00:46,848 --> 01:00:50,251
‫بی‌شوخی. کار پاپه؟ کار خداست؟

838
01:00:50,285 --> 01:00:52,153
‫راستی، دیدی اونجا چیکار کردم؟

839
01:00:52,186 --> 01:00:53,821
‫توپی که به جون شهر انداختم...

840
01:00:53,855 --> 01:00:56,591
‫ادای احترامی به گاوصندوق خانواده‌ام بود.

841
01:00:56,624 --> 01:00:58,593
‫ولی آتشین بود.

842
01:01:01,596 --> 01:01:03,765
‫پدرم رو به خاطر داری؟

843
01:01:03,798 --> 01:01:06,434
‫- هرمان ریز رو می‌گی.
‫- آره.

844
01:01:06,467 --> 01:01:09,704
‫یادمه خیال می‌کرد
‫کل شهر گوش به فرمانشن.

845
01:01:09,737 --> 01:01:11,372
‫ولی می‌دونی چی شد؟

846
01:01:11,406 --> 01:01:13,441
‫سرنگونش کردم.

847
01:01:13,474 --> 01:01:16,878
‫بیا جلوی بچه‌ها دعوا نکنیم.

848
01:01:16,912 --> 01:01:18,646
‫کاملا درست می‌گی.

849
01:01:18,680 --> 01:01:21,382
‫پدرم آدم وحشتناکی بود،

850
01:01:21,416 --> 01:01:23,751
‫بابای خیلی بدی بود،

851
01:01:23,785 --> 01:01:25,587
‫ولی می‌شه گفت
‫ازش خوشم می‌اومد.

852
01:01:25,620 --> 01:01:28,389
‫اما تو وقتی پولمون رو دزدیدی
‫و با کلی عذاب...

853
01:01:28,423 --> 01:01:30,825
‫ولمون کردی، ازم گرفتیش.

854
01:01:30,858 --> 01:01:33,828
‫خب، واسه همین اومدم اینجا.

855
01:01:33,861 --> 01:01:36,564
‫اومدم به عذابت خاتمه بدم.

856
01:01:37,865 --> 01:01:39,701
‫راستی، من اون پول‌ها رو برنداشتم.

857
01:01:42,604 --> 01:01:44,372
‫سوزوندمشون.

858
01:01:45,173 --> 01:01:46,808
‫ای وای.

859
01:01:46,841 --> 01:01:49,777
‫خب، برزیل مال منه...

860
01:01:49,811 --> 01:01:51,479
‫و صاحب این شهر خودم هستم.

861
01:01:52,814 --> 01:01:54,582
‫وای.

862
01:01:58,620 --> 01:02:01,255
‫امثال تو خیال می‌کنن
‫همه‌چی خریدنیه.

863
01:02:03,257 --> 01:02:05,226
‫ولی خیابون خریدنی نیست.

864
01:02:10,298 --> 01:02:12,133
‫ما طرف دامیم.

865
01:02:15,803 --> 01:02:17,572
‫خب، جو سنگین شد.

866
01:02:17,605 --> 01:02:20,775
‫خب، نظرتون چیه همگی
‫به همدیگه شلیک کنیم...

867
01:02:20,808 --> 01:02:21,776
‫و ببینیم چی می‌شه؟

868
01:02:21,809 --> 01:02:24,779
‫یا می‌تونیم مسابقه بدیم.

869
01:02:24,812 --> 01:02:26,714
‫اگه برنده شدی، تحویلم می‌دی.

870
01:02:26,748 --> 01:02:28,282
‫اگه باختی...

871
01:02:29,851 --> 01:02:31,954
‫نباز.

872
01:02:31,987 --> 01:02:35,523
‫همه‌تون اومدین اینجا
‫که شاهد مسابقه باشین.

873
01:02:39,460 --> 01:02:40,561
‫بیاین مسابقه بدیم!

874
01:03:07,588 --> 01:03:08,790
‫آخ.

875
01:03:16,698 --> 01:03:17,699
‫آخ.

876
01:03:17,732 --> 01:03:20,002
‫مشکی رو با مشکی ست کردی.

877
01:03:20,035 --> 01:03:21,569
‫می‌دونم چه فکری تو سرته،

878
01:03:21,602 --> 01:03:23,705
‫آره، من هم ست کردم.

879
01:03:23,738 --> 01:03:24,806
‫ممنون.

880
01:03:29,410 --> 01:03:32,580
‫باورم نمی‌شه قراره
‫با دومینیک تورتوی کبیر مسابقه بدم.

881
01:03:32,613 --> 01:03:34,449
‫خیلی ذوق دارم.

882
01:03:34,482 --> 01:03:36,018
‫واقعا خیلی خارق‌‎العاده‌ای.

883
01:03:36,051 --> 01:03:37,953
‫مسابقات زیادی رو بردی.

884
01:03:37,986 --> 01:03:39,520
‫همه عاشقتن.

885
01:03:40,488 --> 01:03:42,991
‫جون خیلی‌ها رو نجات دادی.

886
01:03:43,025 --> 01:03:44,859
‫خودم می‌دونم.

887
01:03:44,892 --> 01:03:47,395
‫اصلا عین...

888
01:03:47,428 --> 01:03:49,464
‫قدیس‌ها می‌مونی.

889
01:03:49,497 --> 01:03:51,666
‫دومینیک قدیسی.

890
01:03:52,968 --> 01:03:55,369
‫البته من چند وقته راجع‌بهت تحقیق کردم...

891
01:03:56,304 --> 01:03:57,672
‫و تحت نظرت داشتم.

892
01:03:58,840 --> 01:04:01,409
‫نمی‌فهمم چی به چیه.

893
01:04:01,442 --> 01:04:02,543
‫چطوری...

894
01:04:04,846 --> 01:04:06,414
‫چطوری انتخاب می‌کنی؟

895
01:04:08,050 --> 01:04:10,618
‫چطوری انتخاب می‌کنی
‫کدوم‌ها رو نجات بدی؟

896
01:04:37,779 --> 01:04:40,448
‫آماده باشین.

897
01:04:40,535 --> 01:04:42,168
به ریو دژانیرو خوش اومدین.

898
01:04:43,088 --> 01:04:44,088
آماده!

899
01:04:53,223 --> 01:04:54,223
حرکت!

900
01:05:08,810 --> 01:05:10,112
‫یوهو!

901
01:05:17,852 --> 01:05:19,754
‫ایول!

902
01:05:26,861 --> 01:05:28,830
‫دارم شکستت می‌دم گوگولی!

903
01:05:36,604 --> 01:05:38,006
‫وای.

904
01:05:38,040 --> 01:05:39,574
‫بیش از حد مشتاقی.

905
01:05:39,607 --> 01:05:41,375
‫به این می‌گن مسابقه!

906
01:05:53,688 --> 01:05:55,723
‫وای نه، نه، نه، نه، نه.
‫بهتره چنین کاری نکنی.

907
01:06:03,431 --> 01:06:04,799
‫دومینیک، کدومشون رو انتخاب می‌کنی؟

908
01:06:08,436 --> 01:06:09,737
‫کدومشون رو انتخاب می‌کنی دومینیک؟

909
01:06:11,039 --> 01:06:12,941
‫دختره رو نجات می‌دی؟

910
01:06:15,476 --> 01:06:17,478
‫- یا پسره رو نجات می‌دی؟
‫- بزن بریم!

911
01:06:17,511 --> 01:06:19,915
‫مسابقه رو بردم!

912
01:06:21,449 --> 01:06:22,951
‫ده، بیست، سی، چهل...

913
01:06:26,587 --> 01:06:28,890
‫ظاهرا تصمیمت رو گرفتی.

914
01:06:28,924 --> 01:06:29,958
‫بالاخره برنده می‌شم! یوهو!

915
01:06:33,661 --> 01:06:36,697
‫وای نه، دیاگو!

916
01:06:39,533 --> 01:06:41,136
‫سوالم انحرافی بود. همه می‌میرن.

917
01:06:41,169 --> 01:06:43,071
‫یک، دو، سه.

918
01:06:50,544 --> 01:06:52,780
‫بوم!

919
01:06:55,217 --> 01:06:56,684
‫ایول!

920
01:07:01,957 --> 01:07:03,591
‫ایول!

921
01:07:04,159 --> 01:07:06,527
‫من برنده شدم گوگولی!

922
01:07:06,560 --> 01:07:07,963
‫کم نیار دام!

923
01:07:07,996 --> 01:07:11,066
‫هنوز قراره کلی حال کنیم!

924
01:07:13,101 --> 01:07:15,536
‫بیا.

925
01:08:07,155 --> 01:08:09,224
‫صبح به خیر خوشگله.

926
01:08:09,257 --> 01:08:10,959
‫امان از دستت.

927
01:08:12,893 --> 01:08:14,695
‫بعدش گفت: «یوم!»

928
01:08:14,729 --> 01:08:16,664
‫من هم گفتم: «شترق!»
‫دختره هم گفت: «چی؟»

929
01:08:16,697 --> 01:08:18,532
‫من هم گفتم: «خفه.»

930
01:08:18,566 --> 01:08:20,735
‫الان هم بهترین راننده دنیام، خلاصه...

931
01:08:22,137 --> 01:08:24,872
‫بهش دست نزن. بذار خشک بشه.

932
01:08:27,075 --> 01:08:29,543
‫خیلی خوشگل شدین.

933
01:08:29,577 --> 01:08:32,948
‫خودم می‌دونم مشکلی
‫خیلی ترسناکه و آدم رو لاغر جلوه می‌ده،

934
01:08:32,981 --> 01:08:34,849
‫ولی پاستلش الان مد شده...

935
01:08:34,882 --> 01:08:37,818
‫و به نظرم مقداری از مردانگی آدم می‌کاهه...

936
01:08:37,852 --> 01:08:39,921
‫که این روزها خیلی لازمه.

937
01:08:39,955 --> 01:08:42,257
‫می‌دونستی...

938
01:08:42,290 --> 01:08:43,925
‫ببین چی می‌گم.

939
01:08:43,959 --> 01:08:46,294
‫می‌دونستی من از نظر قانونی
‫دو دقیقه مرده بودم؟

940
01:08:46,328 --> 01:08:47,795
‫دو دقیقه.

941
01:08:47,828 --> 01:08:50,032
‫باب، گوش کن دیگه.

942
01:08:50,065 --> 01:08:52,067
‫می‌دونی چی دیده بودم؟

943
01:08:52,100 --> 01:08:53,268
‫هیچی ندیدم.

944
01:08:53,301 --> 01:08:55,736
‫کلا هیچی ندیدم.

945
01:08:55,770 --> 01:08:59,908
‫ولی واقعا حس می‌کنم وقتی طرف...

946
01:08:59,941 --> 01:09:02,810
‫جمجمه‌ام رو شکست،
‫ذهنم باز شد.

947
01:09:03,744 --> 01:09:05,813
‫آره، حرف پرباری زدم، مگه نه؟

948
01:09:05,846 --> 01:09:08,050
‫کاملا درست می‌گی باب.

949
01:09:08,083 --> 01:09:09,117
‫بهتره برگردیم سر کارمون.

950
01:09:11,086 --> 01:09:12,320
‫چقدر سمجه.

951
01:09:13,654 --> 01:09:15,856
‫خیلی‌خب. ببینیم چه خبره.

952
01:09:15,890 --> 01:09:17,225
‫کل پولشون رو برداریم؟

953
01:09:19,127 --> 01:09:21,762
‫امان از دستت. خیلی خبیثی.

954
01:09:21,796 --> 01:09:23,631
‫ممنون که به حرف‌هام گوش دادین.

955
01:09:23,664 --> 01:09:25,233
‫خب، اینجا عین خونه خودتونه.

956
01:09:25,267 --> 01:09:27,601
‫بذارین ناخنتون خشک بشه،
‫موهیتون رو بخورین،

957
01:09:27,635 --> 01:09:29,971
‫به زودی یکی میاد که خاکتون کنه.

958
01:09:30,005 --> 01:09:31,973
‫من می‌رم موهام رو بشورم.

959
01:09:59,401 --> 01:10:00,969
‫نه.

960
01:10:01,002 --> 01:10:02,037
‫چی؟

961
01:10:05,407 --> 01:10:06,975
‫خیلی‌خب.

962
01:10:09,177 --> 01:10:10,145
‫وای.

963
01:10:10,178 --> 01:10:12,314
‫چه باحال. اون چیه؟

964
01:10:12,347 --> 01:10:13,814
‫جعبه ابزار فنیه.

965
01:10:13,848 --> 01:10:15,649
‫نگران نباش، یه سری وسایل خفنه...

966
01:10:15,683 --> 01:10:17,352
‫که اصلا قرار نیست
‫باهاشون کار کنی.

967
01:10:17,385 --> 01:10:19,988
‫خیلی‌خب.

968
01:10:20,021 --> 01:10:22,124
‫چشمت رو نبند. تکون نخور.

969
01:10:22,157 --> 01:10:23,657
‫اون شکلی لبخند نزن.

970
01:10:23,691 --> 01:10:25,293
‫آدم اذیت می‌شه.

971
01:10:25,327 --> 01:10:27,728
‫ایول.
‫اسم جدیدت چستره...

972
01:10:27,761 --> 01:10:30,298
‫- چستر؟
‫- و با عمو راجر خوش‌هیکل...

973
01:10:30,332 --> 01:10:31,333
‫و خوش‌تیپت اومدی سفر...

974
01:10:31,366 --> 01:10:33,268
‫که برین کایاک‌سواری.

975
01:10:33,301 --> 01:10:35,237
‫خیلی‌خب.

976
01:10:35,270 --> 01:10:37,439
‫خب، حالا باید برات لباس جدید بگیریم.

977
01:10:37,472 --> 01:10:39,207
‫یه لباس شیک‌تر...

978
01:10:39,241 --> 01:10:41,409
‫از لباس‌خواب بگیریم، خب؟

979
01:10:41,443 --> 01:10:44,279
‫- از پمپ بنزین بخریم؟
‫- از پمپ بنزین می‌خریم.

980
01:10:48,782 --> 01:10:50,718
‫آخه اصلا درک نمی‌کنم.

981
01:10:50,751 --> 01:10:53,421
‫سازمان واسه چی باید
‫بعد از این همه زحمتی...

982
01:10:53,455 --> 01:10:55,390
‫که براشون کشیدیم،
‫بهمون پشت کنه؟

983
01:10:55,423 --> 01:10:56,958
‫اون روانی همه‌چی رو گردن ما انداخت...

984
01:10:56,992 --> 01:10:58,726
‫و الان مهم‌ترین دشمت ملت محسوب می‌شیم.

985
01:10:58,759 --> 01:11:02,164
‫خب، قراره دام رو تو محل قرارمون ببینیم.

986
01:11:02,197 --> 01:11:04,032
‫ولی فعلا نباید آفتابی بشیم.

987
01:11:04,065 --> 01:11:05,766
‫ضمنا، باید آماده مبارزه باشیم.

988
01:11:05,799 --> 01:11:08,869
‫وایستا ببینم، یعنی تفنگ،
‫مهمات و تانک لازم داریم؟

989
01:11:08,904 --> 01:11:11,439
‫آره، ولی چطوری بدون پول جورشون کنیم؟

990
01:11:11,473 --> 01:11:13,041
‫چی؟

991
01:11:13,074 --> 01:11:14,309
‫هکمون کردن.

992
01:11:14,342 --> 01:11:16,011
‫ببینین. کل حساب‌هامون رو هک کردن.

993
01:11:16,044 --> 01:11:20,315
‫هرچی طی بیست سال اخیر درآوردیم از دست رفته.

994
01:11:20,348 --> 01:11:21,715
‫همه‌اش رو برداشته.

995
01:11:21,749 --> 01:11:23,118
‫طی سرقت خودمون
‫ازمون سرقت کردن.

996
01:11:23,151 --> 01:11:24,885
‫- کافیه زنجیره بلوکیش رو... آره.
‫- زنجیره بلوکیش رو رمزگشایی کنم.

997
01:11:24,920 --> 01:11:26,854
‫الان می‌کنم. بعدش می‌تونیم
‫هش تراکنش رو پیدا کنیم.

998
01:11:26,887 --> 01:11:28,056
‫هش تراکنش.

999
01:11:28,089 --> 01:11:29,057
‫بعدش نشانی آی‌پی گیرنده درمیاد.
‫احسنت.

1000
01:11:29,090 --> 01:11:30,125
‫به زبان آدمیزاد صحبت کنین.

1001
01:11:30,158 --> 01:11:31,326
‫داریم پولمون رو ردیابی می‌کنیم نابغه.

1002
01:11:31,359 --> 01:11:32,726
‫می‌خوایم ببینیم کجا واریزش کرده.

1003
01:11:32,760 --> 01:11:33,929
‫برنامه‌نویسیش خیلی پیشرفته است.

1004
01:11:33,962 --> 01:11:36,164
‫به عمرم چنین کدی ندیدم.

1005
01:11:36,198 --> 01:11:38,466
‫توان پردازش بیشتری لازم داریم.

1006
01:11:38,500 --> 01:11:40,235
‫حالا که پول نداریم،
‫چطوری توان پردازش رو افزایش بدیم؟

1007
01:11:40,268 --> 01:11:42,904
‫یعنی چی که پول «نداریم»؟

1008
01:11:45,240 --> 01:11:47,509
‫وایستا ببینم، یواشکی پول کنار گذاشته بودی؟

1009
01:11:47,542 --> 01:11:49,110
‫پس بگو چرا این‌قدر خونسرد بودی.

1010
01:11:49,144 --> 01:11:52,214
‫داداش، خیال کردی چه خبره داداش؟

1011
01:11:52,247 --> 01:11:54,282
‫می‌دونین چیه؟ برگردین.

1012
01:11:54,316 --> 01:11:55,350
‫«برگردیم»؟ یعنی چـ...

1013
01:11:55,383 --> 01:11:56,817
‫«برگردین» دیگه یعنی چی؟

1014
01:11:56,850 --> 01:11:58,920
‫پسر، من مرد گنده‌ام...

1015
01:12:00,055 --> 01:12:02,890
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- ببین رومن، چنین کاری نکن.

1016
01:12:03,891 --> 01:12:07,362
‫تو رو خدا بگو اسپانکس نپوشیدی.

1017
01:12:07,395 --> 01:12:09,497
‫این که اسپانکس نیست.
‫یه پا بانکه.

1018
01:12:09,531 --> 01:12:11,533
‫ولی چیزی نیست داداش.
‫من برات حساب می‌کنم.

1019
01:12:11,566 --> 01:12:12,968
‫خب؟

1020
01:12:13,001 --> 01:12:15,736
‫متوجهی؟

1021
01:12:18,573 --> 01:12:20,242
‫بیا. این مال تو.

1022
01:12:20,275 --> 01:12:22,210
‫این مال تو.

1023
01:12:22,244 --> 01:12:23,378
‫بذار ببینم.

1024
01:12:23,411 --> 01:12:25,947
‫هان، تو همیشه معتمدی،

1025
01:12:25,981 --> 01:12:29,050
‫آخه همیشه پول ملت رو پس می‌دی.

1026
01:12:29,084 --> 01:12:32,988
‫خب، همه‌تون باید بهم رسید بدین.

1027
01:12:33,021 --> 01:12:35,957
‫طرف حسابت کیه؟
‫رسیدت دستمه.

1028
01:12:36,424 --> 01:12:40,061
‫خب، از کجا یواشکی خرید کنیم؟

1029
01:12:41,263 --> 01:12:42,763
‫من یه آشنا دارم.

1030
01:12:58,480 --> 01:13:01,916
‫وایستا ببینم. سازمان دنبالمونه.
‫چهره‌مون رو نمی‌بینن؟

1031
01:13:01,950 --> 01:13:03,418
‫چرا، می‌خوام ببینن.

1032
01:13:03,451 --> 01:13:04,953
‫اولین شگردمون از این قراره:

1033
01:13:04,986 --> 01:13:06,887
‫اگه آدم رو پیدا نکنن،
‫امکان نداره گمش کنن.

1034
01:13:06,921 --> 01:13:08,189
‫- عه، ببخشید.
‫- ببخشید.

1035
01:13:08,223 --> 01:13:09,591
‫الان... وایستین.
‫می‌دونین چیه، الان...

1036
01:13:09,624 --> 01:13:10,891
‫الان...
‫اگه می‌خواین برین، بفرمایین.

1037
01:13:10,925 --> 01:13:12,260
‫اِم، همین‌جا می‌مونیم.

1038
01:13:12,294 --> 01:13:13,561
‫- شما از این طرف بفرمایین.
‫- از این طرف بریم؟ چه عالی.

1039
01:13:13,595 --> 01:13:15,363
‫از این طرف برین.

1040
01:13:20,201 --> 01:13:22,170
‫قربان، همین الان رد پسره و عموش رو گرفتیم.

1041
01:13:22,203 --> 01:13:23,905
‫باقی اعضای گروهشون هنوز اروپان.

1042
01:13:23,938 --> 01:13:25,040
‫داریم با مسئولین اونجا تماس می‌گیریم.

1043
01:13:25,073 --> 01:13:26,508
‫مسئولین رو ول کنین.

1044
01:13:26,541 --> 01:13:27,942
‫این‌ها از وقتی پاشون به پدال گاز می‌رسید،

1045
01:13:27,976 --> 01:13:29,177
‫از دست پلیس‌ها فراری بودن.

1046
01:13:29,210 --> 01:13:31,046
‫به کل خبرچین‌ها، قاچاقچی‌ها،

1047
01:13:31,079 --> 01:13:32,347
‫آدمکش‌ها و هکرهای سابقمون خبر بدین.

1048
01:13:32,380 --> 01:13:35,050
‫اگه پول بگیرن، به حرف میان.

1049
01:13:35,083 --> 01:13:36,484
‫آژیر سایت سیاه الف...

1050
01:13:36,518 --> 01:13:37,485
‫فعال شده.

1051
01:13:37,519 --> 01:13:39,954
‫تس تازه به ملاقات اورتیز رفته بود.

1052
01:13:39,988 --> 01:13:41,423
‫صحبتشون مهرآمیز بود؟

1053
01:13:42,390 --> 01:13:44,225
‫لابد نبوده دیگه.

1054
01:13:44,259 --> 01:13:46,995
‫بزنش عقب.

1055
01:13:49,230 --> 01:13:51,099
‫نگهش دار. بزرگش کن.

1056
01:13:52,667 --> 01:13:54,502
‫مسیر پروازش رو ردیابی کن.

1057
01:13:54,536 --> 01:13:56,237
‫ببین قبلش کجا بوده.

1058
01:13:56,271 --> 01:13:58,106
‫دام همون‌جاست.

1059
01:13:59,185 --> 01:14:01,085
[برزیل - ریو دژانیرو]

1060
01:14:13,154 --> 01:14:15,657
‫از اولش من رو می‌شناختی، مگه نه؟

1061
01:14:15,690 --> 01:14:17,492
‫همون موقع که دیدمت، شناختمت.

1062
01:14:17,525 --> 01:14:22,330
‫چشم خواهرت خندان بود
‫و به حرف دلش گوش می‌داد.

1063
01:14:24,265 --> 01:14:26,368
‫عین خودت بود.

1064
01:14:27,602 --> 01:14:29,304
‫ما زمین تا آسمون با هم فرق داشتیم.

1065
01:14:29,337 --> 01:14:31,940
‫اون بچه خوب خانواده بود.

1066
01:14:31,973 --> 01:14:33,942
‫همیشه به فکر بقیه بود.

1067
01:14:33,975 --> 01:14:36,244
‫همیشه کارهای درستی می‌کرد.

1068
01:14:39,147 --> 01:14:42,217
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم
‫کاش خودم جاش مرده بودم.

1069
01:14:43,418 --> 01:14:45,487
‫واسه چی بچه خوب خانواده مرد
‫و من نمردم؟

1070
01:14:55,997 --> 01:14:59,534
‫اشتباه می‌کنی که زمین تا آسمون
‫باهاش فرق داری.

1071
01:14:59,567 --> 01:15:02,437
‫خیال کردی خودش از شنیدن
‫چنین حرفی خوشش میاد؟

1072
01:15:04,672 --> 01:15:07,342
‫یکیتون پلیس بود،
‫یکیتون راننده خیابونیه.

1073
01:15:07,375 --> 01:15:09,244
‫ببین چی می‌گم.

1074
01:15:09,277 --> 01:15:12,347
‫اگه مسیرشون مدت کافی یکسان باشه،

1075
01:15:14,182 --> 01:15:17,919
‫می‌فهمن چقدر شباهت دارن.

1076
01:15:19,654 --> 01:15:21,956
‫از من بشنو...

1077
01:15:22,757 --> 01:15:25,427
‫خودم تجربه‌اش رو داشتم.

1078
01:15:33,768 --> 01:15:36,438
‫هنوز هم مشغول همون کاره، مگه نه؟

1079
01:15:40,208 --> 01:15:42,477
‫هنوز داره به ملت کمک می‌کنه.

1080
01:15:46,481 --> 01:15:48,483
‫داره کمکمون می‌کنه.

1081
01:15:49,651 --> 01:15:52,153
‫راستش، الینا...

1082
01:15:52,187 --> 01:15:54,489
‫از زیر و بم خاندان ریز خبر داشت.

1083
01:15:54,522 --> 01:15:56,224
‫بعد از این که شوهرش رو کشتن،

1084
01:15:56,257 --> 01:15:59,060
‫عمرش رو وقف سرنگونیشون کرد.

1085
01:15:59,093 --> 01:16:02,430
‫گمون کنم هنوز پرونده‌هاش رو داشته باشم.

1086
01:16:03,431 --> 01:16:06,367
‫وایستا ببینم، یعنی قراره تو دل لندن...

1087
01:16:06,401 --> 01:16:07,769
‫تجهیزات ارتشی پیدا کنیم؟

1088
01:16:07,802 --> 01:16:09,471
‫خودت گفتی می‌خوای یواشکی خرید کنی.

1089
01:16:13,241 --> 01:16:16,344
‫وایستا ببینم.
‫در زمان سفر کردیم؟

1090
01:16:16,377 --> 01:16:18,646
‫به ذهن خودت خطور می‌کنه
‫چنین جایی...

1091
01:16:18,680 --> 01:16:20,381
‫بازار سیاه کشف کنی؟

1092
01:16:22,183 --> 01:16:23,384
‫براتون پیام اومده.

1093
01:16:23,418 --> 01:16:25,487
‫- عه، تنقلات دارن.
‫- رسیدم رو بده رفیق.

1094
01:16:26,554 --> 01:16:29,691
‫چطوری می‌خوام از دستگاه
‫فروش خودکار رسید بگیرم؟

1095
01:16:29,724 --> 01:16:31,226
اونش دیگه با خودته.

1096
01:16:31,259 --> 01:16:33,761
‫آدم باید اسناد مالیش رو نگه داره
‫که بی‌جهت مالیات نده.

1097
01:16:33,795 --> 01:16:35,296
‫به خدا قسم...

1098
01:16:36,798 --> 01:16:38,366
‫حالت چطوری بویی۴۲۰؟

1099
01:16:38,399 --> 01:16:41,035
‫وای، پشم‌هام. سلام فردی‌مرک.

1100
01:16:42,070 --> 01:16:44,639
‫چیه؟ قبل از آشنایی با شما هم مشغول بودم.

1101
01:16:46,140 --> 01:16:47,575
‫بویی یکی از منفورترین بازارهای سیاه...

1102
01:16:47,609 --> 01:16:49,277
‫اینترنتی رو اداره می‌کنه.

1103
01:16:49,310 --> 01:16:51,279
‫هرچی ملت بخوان می‌فروشه.

1104
01:16:51,312 --> 01:16:52,747
‫ولی خیال می‌کردم از این کارم خوشت نمیاد.

1105
01:16:52,780 --> 01:16:54,282
‫خب، الان مجبور شدیم بیایم پیشت.

1106
01:16:54,315 --> 01:16:55,717
‫این دیگه چه‌جور مافینیه؟

1107
01:16:55,750 --> 01:16:57,051
‫مافین خوش‌آینده.

1108
01:16:57,085 --> 01:16:58,453
‫اگه چهارتاشون رو بخوری،

1109
01:16:58,486 --> 01:17:00,188
‫می‌شینی با زیرشلواری
‫«فانتازیا» تماشا می‌کنی.

1110
01:17:00,221 --> 01:17:01,389
‫واسه همین اومدین؟
‫اومدین ازم مافین بخرین؟

1111
01:17:01,422 --> 01:17:03,124
‫عه، قراره مافین‌پارتی بگیرین؟

1112
01:17:04,359 --> 01:17:06,528
‫اِم، وسیله نقلیه لازم داریم.

1113
01:17:06,561 --> 01:17:08,663
‫سلاح، ماشین و تجهیزات می‌خوایم.

1114
01:17:08,696 --> 01:17:10,198
‫باید یواشکی خریداری کنیم.

1115
01:17:10,231 --> 01:17:11,766
‫ایول، ولی باید پول نقد بدین. خب؟

1116
01:17:11,799 --> 01:17:13,268
‫اصلا رمزارز قبول نمی‌کنم.

1117
01:17:13,301 --> 01:17:15,336
‫آها، جف بیزوس سیاه‌پوستمون حساب می‌کنه.

1118
01:17:15,370 --> 01:17:18,106
‫- بیزوس سیاه‌پوسته؟
‫- آره، حتی فضا هم رفته.

1119
01:17:18,139 --> 01:17:20,208
‫- وای.
‫- کاش اگه می‌خواستین پولم رو خرج کنین،

1120
01:17:20,241 --> 01:17:22,210
‫از قبل بهم می‌گفتین،

1121
01:17:22,243 --> 01:17:23,545
‫متوجه منظورم هستین؟

1122
01:17:23,578 --> 01:17:25,580
‫چقدر می‌شه داداش؟

1123
01:17:25,613 --> 01:17:27,248
‫قیمتمون مقطوعه.

1124
01:17:27,682 --> 01:17:29,617
‫این خوبه؟

1125
01:17:31,252 --> 01:17:32,654
‫پول مافین‌هام هم با این درنمیاد.

1126
01:17:32,687 --> 01:17:33,821
‫واقعا جدی می‌گه؟

1127
01:17:33,855 --> 01:17:35,823
‫باورم نمی‌شه. خیلی‌خب.

1128
01:17:35,857 --> 01:17:38,192
‫اذیت نکن دیگه،
‫تو که فضانوردی.

1129
01:17:39,394 --> 01:17:41,462
‫خب، این‌قدر چطوره؟

1130
01:17:41,496 --> 01:17:43,164
‫نکنه کل پولت تو فضا مونده؟

1131
01:17:43,197 --> 01:17:44,832
‫بدش به من ببینم.

1132
01:17:44,866 --> 01:17:46,568
‫- ممنون.
‫- واقعا شوخیت گرفته؟

1133
01:17:46,601 --> 01:17:49,103
‫خودت که می‌دونی خرج همه‌چی
‫رو دوش منه، مگه نه؟

1134
01:17:49,137 --> 01:17:50,738
‫باید هم رو دوش خودت باشه.

1135
01:17:50,772 --> 01:17:54,175
‫اصلا به خاطر مأموریتت تو رم
‫به چنین روزی افتادیم.

1136
01:17:54,208 --> 01:17:56,477
‫نه‌خیر، به خاطر اطلاعات خودت رفتیم رم.

1137
01:17:56,511 --> 01:17:58,646
‫راستش رو بخوای، ماهرترین افراد
‫هم با اون تجهیزات گول می‌خوردن.

1138
01:17:58,680 --> 01:17:59,847
‫نه‌خیر، من دیگه خسته شدم.

1139
01:17:59,881 --> 01:18:01,382
‫آخه فقط حرف می‌زنی.

1140
01:18:01,416 --> 01:18:03,685
‫بعدش همه باید وظایف تو رو هم
‫علاوه بر وطایف خودشون به دوش بکشن.

1141
01:18:03,718 --> 01:18:05,186
‫منظورت چیه تج؟

1142
01:18:05,219 --> 01:18:06,654
‫- منظورم رو حالیت کنم؟
‫- عه، بچه‌ها.

1143
01:18:06,688 --> 01:18:08,756
‫- محیط اینجا خانوادگیه.
‫- چی؟ واقعا؟

1144
01:18:08,790 --> 01:18:10,692
‫- واقعا؟
‫- بیرون دعوا کنین بچه‌ها.

1145
01:18:10,725 --> 01:18:13,461
‫خب، چیکار کنیم داداش؟

1146
01:18:13,494 --> 01:18:14,529
‫ای وای.

1147
01:18:14,562 --> 01:18:17,398
‫آقایون، خواهش می‌کنم! بچه‌ها!

1148
01:18:18,600 --> 01:18:20,013
‫وای، دستگاه فروش خودکارم رو
‫خراب نکنین. نه.

1149
01:18:20,037 --> 01:18:20,635
‫باورم نمی‌شه.

1150
01:18:20,668 --> 01:18:23,738
‫بچه‌ها، دارین چند ده دلار بهم ضرر می‌زنین!

1151
01:18:23,771 --> 01:18:25,607
‫بیا ببینم. بزن ببینم.

1152
01:18:25,640 --> 01:18:27,642
‫جلوشون رو نگیریم؟

1153
01:18:28,876 --> 01:18:32,213
‫- وایسا یه لحظه!
‫- نه، بذار خودشون رو خالی کنن.

1154
01:18:32,847 --> 01:18:35,416
‫آهای! اون کامپیوتر مال سال 1998ـه‌ها!

1155
01:18:36,517 --> 01:18:38,252
‫ها؟

1156
01:18:39,187 --> 01:18:42,190
چه مرگته...

1157
01:18:52,634 --> 01:18:54,669
‫خیلی‌خب، باشه...

1158
01:18:54,702 --> 01:18:55,904
پس که مشت می‌زنی به معده‌ام.

1159
01:18:55,938 --> 01:18:57,572
‫خب دیگه بسه، کافیه.

1160
01:18:57,605 --> 01:18:59,307
ناموساً چندسال منتظر این لحظه بودی؟

1161
01:18:59,340 --> 01:19:01,442
‫یه جوری با مشت کوبید به
‫دستگاه کپی که درست شد.

1162
01:19:05,713 --> 01:19:07,248
‫این چی بود دیگه؟

1163
01:19:07,281 --> 01:19:08,383
‫داش‌مون جادوگری با شن بلده!
‫[اشاره به یکی از شرکت‌کنندگان مسابقه استعدادیادبی آمریکا]

1164
01:19:08,416 --> 01:19:10,385
‫خودت که بهتر می‌دونی.

1165
01:19:10,418 --> 01:19:12,587
‫- دیدی چطوری کونتو پاره کردم؟
‫- تو کونم رو پاره کردی؟

1166
01:19:12,620 --> 01:19:13,788
‫- آخه تــو؟
‫- ای خدا...

1167
01:19:13,821 --> 01:19:15,256
‫می‌شه فعلاً آروم بگیرین؟ لطفاً.

1168
01:19:15,289 --> 01:19:17,225
‫واسه این بچه‌بازی وقت نداریم،
‫تو بیا ببینم.

1169
01:19:17,258 --> 01:19:18,660
‫- دست به کار شو.
‫- اول باید...

1170
01:19:18,693 --> 01:19:20,695
‫این وبسایته رو هک کنم،
زیاد طول نمی‌کشه.

1171
01:19:20,728 --> 01:19:22,864
‫خاک عالم!

1172
01:19:22,897 --> 01:19:24,732
‫چی شد بویی؟
‫چه گُهی خوردی؟

1173
01:19:24,766 --> 01:19:26,200
‫ببخشید رُفقا، ولی الان دیگه عکس‌تون

1174
01:19:26,234 --> 01:19:27,802
‫سرتاسر دارک‌وب پخش شده.

1175
01:19:27,835 --> 01:19:29,537
‫جایزه‌ای که براتون گذاشتن خیلی زیاده!

1176
01:19:29,570 --> 01:19:31,406
‫- آخ!
‫- باید فلنگ رو ببندیم.

1177
01:19:31,439 --> 01:19:33,841
‫- سازمان الان میاد بالاسرمون.
‫- ببینید، توروخدا به دل نگیرین.

1178
01:19:33,875 --> 01:19:36,277
‫- اصلاً خودم پول کیک‌ها رو می‌دم.
‫- چی؟

1179
01:19:36,310 --> 01:19:37,311
‫آخ!

1180
01:19:37,345 --> 01:19:39,480
‫حقم بود ولی.

1181
01:19:39,514 --> 01:19:41,950
‫ - خوبی داداش؟
‫- آره داداش. مرسی

1182
01:19:47,455 --> 01:19:48,957
‫خب، الان کـجا بریم؟

1183
01:19:48,991 --> 01:19:50,425
‫زندان؟

1184
01:19:50,458 --> 01:19:53,695
‫من یه‌جایی رو بلدم،
‫ولی چندان حال نمی‌کنم باهاش.

1185
01:20:19,353 --> 01:20:21,957
خلافکار بودن چه حسی داره؟

1186
01:20:21,990 --> 01:20:24,859
اون‌ها همیشه قبل درست کردن اوضاع
یه‌سر همه‌چی رو به‌گا می‌دن.

1187
01:20:24,892 --> 01:20:27,628
‫اینجا جای خیلی عجیبیه، لتی.

1188
01:20:30,732 --> 01:20:32,467
‫قابلی نداشت.

1189
01:20:32,500 --> 01:20:33,601
‫چیکار کردی؟

1190
01:20:33,634 --> 01:20:36,838
‫مسیر انتقال گاز بیهوشی رو وصل کردم
‫به سیستم تهویه هوا.

1191
01:20:36,871 --> 01:20:40,441
‫تا قبل از اینکه دوربین‌ها دوباره روشن بشن و بفهمن...

1192
01:20:40,475 --> 01:20:43,377
‫همه غرق در خواب زمستونی‌ان،
‫از اینجا فرار کنیم.

1193
01:20:47,548 --> 01:20:50,685
‫می‌خوای همینطوری عن‌بازی دربیاری
‫یا پاشی فلنگ رو ببندیم؟

1194
01:20:51,786 --> 01:20:54,322
‫حالا نمُردن که.

1195
01:20:54,355 --> 01:20:57,258
‫مگه دلت واسه خانواده دوست داشتنی‌ات
‫تنگ نشده؟

1196
01:20:58,392 --> 01:21:00,361
‫گه‌توش.

1197
01:21:02,931 --> 01:21:04,899
‫ظاهراً حساب همه‌چی رو کردی.

1198
01:21:04,933 --> 01:21:06,768
‫- من رو می‌خوای چیکار؟
‫- نقشه‌ای که تو سرم دارم

1199
01:21:06,801 --> 01:21:09,437
‫کار یه نفر نیست.

1200
01:21:18,080 --> 01:21:19,814
‫خیلی سخت بود؟

1201
01:21:20,748 --> 01:21:22,817
‫چقدر وقت داریم؟

1202
01:21:22,850 --> 01:21:24,920
‫حدوداً چهار دقیقه این‌ها.

1203
01:21:24,953 --> 01:21:26,054
‫پس وقت داریم.

1204
01:21:39,134 --> 01:21:40,601
‫اگه جات بودم بلند نمی‌شدم.

1205
01:21:40,635 --> 01:21:43,371
‫یعنی تمام زورت همین بود؟

1206
01:21:43,404 --> 01:21:45,007
‫مثل سگ پشیمون می‌شی.

1207
01:23:13,061 --> 01:23:16,397
‫«دانته ریس»

1208
01:23:17,531 --> 01:23:19,201
‫پرتغالیه!

1209
01:23:19,234 --> 01:23:22,170
‫مامان‌ش اهل یکی از جزایر
‫اقیانوس آرامه.

1210
01:23:22,204 --> 01:23:25,173
‫از همون بچگی رفتارهای عجیبی
‫از خودش نشون می‌داده.

1211
01:23:25,207 --> 01:23:28,509
‫یه مدت کانون اصلاح و تربیت بوده و بعداً
‫زندان و یه مدت هم تیمارستان.

1212
01:23:28,542 --> 01:23:30,778
‫و البته هربار هم باباش با پارتی‌بازی آزادش کرده.

1213
01:23:30,811 --> 01:23:34,582
‫وقتی که بابائه می‌میره،
‫غیب‌ش می‌زنه.

1214
01:23:34,615 --> 01:23:39,054
‫اینم لیست ملک و اموالش قبل از مرگ.

1215
01:23:39,087 --> 01:23:41,789
‫همه‌شون رو یا فروختن، یا سلب ملک شده.

1216
01:23:41,822 --> 01:23:43,524
‫به جز این یکی!

1217
01:23:44,927 --> 01:23:47,062
‫ایستگاه پلیس.

1218
01:23:47,095 --> 01:23:49,463
‫سال‌ها پیش تخلیه شده.

1219
01:23:49,497 --> 01:23:51,766
‫و حدس بزن سندش به نام کیه؟

1220
01:23:53,101 --> 01:23:54,835
‫شخصِ شخیص «دانته ریس»

1221
01:23:55,870 --> 01:23:57,438
‫جواب سوال‌ام همینجاست.

1222
01:23:58,974 --> 01:24:01,944
‫منم باهات میام.

1223
01:24:04,578 --> 01:24:07,581
‫نمی‌خوام چیزی‌ـت بشه.

1224
01:24:12,753 --> 01:24:15,589
‫می‌تونستم مسابقه رو برنده شم‌ها!

1225
01:24:16,191 --> 01:24:17,692
‫پس می‌خوای دوباره
‫مسابقه بدیم؟

1226
01:24:17,725 --> 01:24:20,095
‫درخواست نبود، دستور بود.

1227
01:24:20,128 --> 01:24:22,897
‫پس فکرکنم بزودی دوباره هم رو ببینیم.

1228
01:24:54,595 --> 01:24:57,032
‫قول می‌دم دل‌تون نمی‌خواد
‫باهام در بیافتین.

1229
01:24:57,065 --> 01:24:59,201
‫رفیقم یه ساعـت جدید می‌خواد آقا پلیسه.

1230
01:24:59,234 --> 01:25:00,835
‫ببینید، این ساعت رو یکی بهم کادو داده.

1231
01:25:00,868 --> 01:25:03,271
‫ولی یه الماس ۱۶ قیراط با خودم دارم

1232
01:25:03,305 --> 01:25:05,040
‫دلتون می‌خواد ببینیدش؟

1233
01:25:15,117 --> 01:25:18,020
‫الان دیگه واقعاً باید دنبالِ
‫یه ساعت جدید باشی.

1234
01:25:23,225 --> 01:25:24,960
‫لعنتی.

1235
01:25:34,835 --> 01:25:35,937
‫حالت خوبه؟

1236
01:25:37,973 --> 01:25:39,307
‫می‌خوری؟
‫آدامس استرس رو کم می‌کنه.

1237
01:25:39,341 --> 01:25:41,809
‫از هواپیماسواری خوشم نمیاد.

1238
01:25:41,842 --> 01:25:44,745
‫اگه ترس از ارتفاعه که
‫به مشکل می‌خوریم.

1239
01:25:45,713 --> 01:25:48,083
‫می‌دونی، منم قبلاً از ماشین‌ها می‌ترسیدم.

1240
01:25:49,017 --> 01:25:52,921
‫یعنی بعد از اینکه بابام مُرد،
‫خودم رو مقصر اون اتفاق می‌دونستم.

1241
01:25:52,954 --> 01:25:53,754
‫دوران سختی بود.

1242
01:25:53,788 --> 01:25:56,358
‫همه‌ش حمله عصبی و
‫اینجورچیزها بهم دست می‌داد.

1243
01:25:56,391 --> 01:25:57,959
‫با اتوبوس این ور اون ور می‌رفتم.

1244
01:25:57,993 --> 01:26:00,895
‫آره. همه‌ش می‌ترسیدم نکنه
‫یهو دوباره اشتباهی مرتکب بشم،

1245
01:26:00,929 --> 01:26:04,066
‫یا به اندازه داداشم مفید و موثر نباشم.

1246
01:26:04,099 --> 01:26:05,633
‫- تـو؟
‫- ببخشید‌ها،

1247
01:26:05,666 --> 01:26:07,269
‫دارم بابات رو می‌گم‌ها.

1248
01:26:07,302 --> 01:26:09,271
‫هیچکس به گَرد پاش هم نمی‌رسه.

1249
01:26:12,207 --> 01:26:14,943
‫الان حالت بهتر شد؟

1250
01:26:14,976 --> 01:26:16,078
‫- آره.
‫- خوبه پس.

1251
01:26:16,111 --> 01:26:17,946
‫منم حالم بهتر شد.

1252
01:26:21,983 --> 01:26:25,719
‫اینم از نوشیدنی‌ای که امر کردید جناب.

1253
01:26:28,123 --> 01:26:29,958
‫اون خانمه رو می‌شناسی؟

1254
01:26:29,991 --> 01:26:33,095
‫آره، بد نیست اینجورجاها
‫یه آشنایی داشته باشی.

1255
01:26:33,128 --> 01:26:34,862
‫تا سه می‌شمارم،

1256
01:26:34,895 --> 01:26:37,365
‫بعدش پا می‌شیم و می‌ریم سمتِ دست‌شویی،
‫باشه؟

1257
01:26:37,399 --> 01:26:39,834
‫سه.

1258
01:27:14,735 --> 01:27:16,004
‫اون‌ها کی بودن؟

1259
01:27:16,037 --> 01:27:18,806
‫سازمان‌، پیدامون کرد.
‫باید از دست‌شون فرار کنیم.

1260
01:27:27,082 --> 01:27:28,984
‫پشـمام!

1261
01:27:29,017 --> 01:27:33,321
آهای! فقط توی آهنگ‌ها و وقتی انگشت
پامون پیچ می‌خوره از این کلمات استفاده می‌کنیم.

1262
01:27:33,355 --> 01:27:34,889
‫ولش کن، گوش بده ببین چی می‌گم

1263
01:27:34,923 --> 01:27:37,192
‫ببین، ارتفاع‌مون زیاده و نمی‌تونیم
شتاب بگیریم.

1264
01:27:37,225 --> 01:27:40,362
و به نیروی پیشران نیاز داریم! همون...

1265
01:27:40,395 --> 01:27:42,796
‫یعنی سوخت نیاز داریم،
‫منظورم...

1266
01:27:43,932 --> 01:27:47,435
‫اکسیژن و سوخته!

1267
01:27:47,469 --> 01:27:48,702
‫الکل!

1268
01:27:50,071 --> 01:27:51,206
‫اوه!

1269
01:27:58,446 --> 01:27:59,948
‫اون شرابه، فایده‌ای نداره.

1270
01:27:59,981 --> 01:28:01,815
‫داستانش مفصله،
‫ولی ابتکار خوبی بود.

1271
01:28:12,427 --> 01:28:14,396
‫پس واقعاً مشکل از هواپیما بود
‫نه ترس از ارتفاع.

1272
01:28:14,429 --> 01:28:16,131
‫از سواری لذت ببر، بی کوچولو.

1273
01:28:28,776 --> 01:28:30,312
‫بویی ما رو لو داد!

1274
01:28:30,345 --> 01:28:31,745
‫سازمان افتاده دنبالمون.

1275
01:28:31,779 --> 01:28:33,048
‫باید تجهیزات جور کنیم و...

1276
01:28:33,081 --> 01:28:35,183
‫زود خودمون رو برسونیم سر قرار.

1277
01:28:35,217 --> 01:28:36,384
‫رسیدیم.

1278
01:28:37,285 --> 01:28:39,820
‫شماها اینجا بمونید،
‫بقیه‌ش با من.

1279
01:28:39,853 --> 01:28:41,957
‫نه، نه، نه
‫اصلاً فکر خوبی نیست.

1280
01:28:41,990 --> 01:28:44,526
‫- مثل فکرهای رومن که همیشه ریدماله!
‫- چی؟

1281
01:28:44,559 --> 01:28:45,793
‫چی می‌گی داداش؟

1282
01:28:45,826 --> 01:28:47,128
‫گرفتی چی گفتم.

1283
01:28:47,162 --> 01:28:49,264
‫ببین داداش، نیازی نیست
‫تنهایی انجامش بدی.

1284
01:28:49,297 --> 01:28:50,999
‫می‌دونی که من هوات رو دارم.

1285
01:28:51,032 --> 01:28:52,100
ما هوات رو داریم.

1286
01:28:55,270 --> 01:28:57,805
‫باید تنها انجامش بدم.

1287
01:29:16,424 --> 01:29:18,892
‫اومدم راجع به یه‌چیزی باهات حرف بزنم.

1288
01:29:18,927 --> 01:29:22,330
فقط یه دلیل داره که یه آدم «از مرگ برگشته»
باید دم در خونم!

1289
01:29:22,364 --> 01:29:23,764
‫انتقام.

1290
01:29:28,303 --> 01:29:29,337
‫لعنتی...

1291
01:29:32,607 --> 01:29:35,110
‫-گه‌توش!
‫- نه!

1292
01:29:36,344 --> 01:29:38,446
‫باید همون بار اول می‌مردی.

1293
01:29:38,480 --> 01:29:40,315
‫می‌تونم بازش کنم. می‌تونم.

1294
01:29:41,283 --> 01:29:42,883
‫از دوباره‌کاری خوشم نمیاد.

1295
01:29:42,917 --> 01:29:45,220
‫خوراکی‌ام رو ریختی زمین!

1296
01:29:48,590 --> 01:29:52,027
‫آروم بگیر،
‫نیومدم دعوا کنم.

1297
01:29:52,060 --> 01:29:54,095
‫نگران نباش زیاد طول نمی‌کشه.

1298
01:30:31,333 --> 01:30:32,600
‫واسه کُشتن من نیروی کمکی آوردی؟

1299
01:30:32,634 --> 01:30:34,569
‫این‌ها خودِ منم می‌خوان بُکشن.

1300
01:30:35,337 --> 01:30:37,906
‫خب ظاهراً همین سه چهار نفر نبودن.

1301
01:30:37,939 --> 01:30:40,408
‫- هنوز بلدی ماشین بِرونی؟
‫- چرا نباید بلد باشم؟

1302
01:30:43,578 --> 01:30:45,947
‫دیگه آخراشه...

1303
01:30:45,980 --> 01:30:47,182
‫تکون نخورید!

1304
01:31:10,405 --> 01:31:12,273
‫- لپ‌تاپ رو بنداز زمین.
‫- باشه.

1305
01:31:38,433 --> 01:31:39,934
‫بچه‌ها باز شد.

1306
01:31:51,546 --> 01:31:53,081
‫نه، نه، نه.

1307
01:31:57,318 --> 01:31:58,653
‫حساب‌مون صاف شد.

1308
01:32:05,493 --> 01:32:06,528
‫خوبی؟

1309
01:32:21,209 --> 01:32:24,979
‫ببین حالا اینا اوکیه، مسئله‌ای نیست...

1310
01:32:25,013 --> 01:32:26,347
‫ولی ناموساً اون چی بود؟

1311
01:32:31,486 --> 01:32:33,288
‫از ترس شاشیدی تو خودت،
‫حواسم شد.

1312
01:32:33,321 --> 01:32:36,324
‫- کسی نترسید داداش.
‫- چرا، خودم دیدم ترسیدی.

1313
01:32:51,773 --> 01:32:53,107
‫مهمون ناخوانده داریم.

1314
01:32:53,141 --> 01:32:54,242
‫خانواده‌ام؟

1315
01:32:54,275 --> 01:32:55,743
‫جاشون امنه.

1316
01:32:55,777 --> 01:32:57,078
‫تو از هیچی نمی‌ترسی...

1317
01:32:57,111 --> 01:32:58,513
‫برام مهم نیست بمیرم یا نه.

1318
01:32:58,546 --> 01:33:01,616
‫فقط محافظت از عزیزانم برام مهمه.

1319
01:33:01,649 --> 01:33:02,750
‫ما رو تو قلبت نگه‌دار...

1320
01:33:02,784 --> 01:33:04,419
اینطوری هیچوقت راهت رو گم نمی‌کنی.

1321
01:33:04,452 --> 01:33:05,753
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

1322
01:33:05,787 --> 01:33:07,489
ترس می‌تونه بهترین معلم آدم باشه.

1323
01:33:07,522 --> 01:33:09,090
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

1324
01:33:23,371 --> 01:33:25,206
‫خونه‌ام رو پسندیدی؟

1325
01:33:25,240 --> 01:33:28,510
‫حیف که نیستم اونجا رو کامل
‫بهت نشون بدم.

1326
01:33:28,543 --> 01:33:30,778
‫و یه خورده‌ هم شرمنده که
‫از راز کوچولو ام با خبر شدی.

1327
01:33:32,413 --> 01:33:34,382
‫اما حداقل الان دیگه می‌دونی برای
‫به اینجا رسوندن‌مون...

1328
01:33:34,415 --> 01:33:35,650
‫چقدر زحمت کشیدم.

1329
01:33:35,683 --> 01:33:37,452
‫جات بودم فاتحه‌ام رو می‌خوندم.

1330
01:33:37,485 --> 01:33:38,686
‫من تازه زنده شدم.

1331
01:33:38,720 --> 01:33:40,421
‫به لطف تو.

1332
01:33:40,455 --> 01:33:42,223
‫می‌دونی، اگه هیچوقت پشت اون
‫فرمون نمی‌شنستی،

1333
01:33:42,257 --> 01:33:45,126
‫عمراً به اینجاها می‌رسیدم،

1334
01:33:45,159 --> 01:33:47,128
‫عجب زندگی‌ای برای خودت
‫دست و پا کردی.

1335
01:33:47,161 --> 01:33:50,164
‫پر از عشق، و لذتِ حضور خانواده.

1336
01:33:50,198 --> 01:33:51,766
‫من هیچوقت همچین فرصتی رو نداشتم.

1337
01:33:51,799 --> 01:33:55,737
‫مرگ، هرج و مرج و بدبختی.

1338
01:33:55,770 --> 01:33:57,338
‫میراث تو ایناست!

1339
01:33:57,372 --> 01:33:58,606
‫میراث تو منم!

1340
01:33:58,640 --> 01:34:00,408
‫می‌دونی چی تو کَتـم نمی‌ره؟

1341
01:34:00,441 --> 01:34:04,379
‫اینکه تو همچین خانواده پولداری به دنیا بیای،

1342
01:34:04,412 --> 01:34:07,815
‫و کارت به همچین جایی بکشه...

1343
01:34:07,849 --> 01:34:09,684
‫یه ذره شرف تو وجودت نیست.

1344
01:34:09,717 --> 01:34:13,454
‫و بدون آبرو و شرف،
‫خبری از خانواده نیست!

1345
01:34:14,689 --> 01:34:16,491
‫و بدونِ وجود خانواده،

1346
01:34:18,626 --> 01:34:20,662
‫هیچی نیستی!

1347
01:34:20,695 --> 01:34:22,630
‫مقصر حال و روز من توئی!

1348
01:34:22,664 --> 01:34:25,199
‫نابودی آینده و خانواده‌ام.

1349
01:34:25,233 --> 01:34:27,735
‫تو این فرصت رو ازم دریغ کردی.

1350
01:34:27,769 --> 01:34:30,572
‫حالا اومدم تا تلافی کنم،

1351
01:34:30,605 --> 01:34:33,241
‫ذره ذره‌ش رو.

1352
01:34:33,274 --> 01:34:35,610
‫زر زر کردن رو بس کن
‫و خودت رو نشون بده.

1353
01:34:35,643 --> 01:34:37,178
سورپرایز دوست داری؟

1354
01:34:37,211 --> 01:34:40,081
‫من که عاشقِ سورپرایزم.

1355
01:34:41,616 --> 01:34:43,217
‫اما بازی هنوز تموم نشده.

1356
01:34:43,251 --> 01:34:45,486
‫هنوز کلی آدم مونده
‫که باید از دست بدی.

1357
01:34:48,256 --> 01:34:50,191
‫دارم میام بالاسرت!

1358
01:34:50,224 --> 01:34:52,460
‫بعید می‌دونم وقتی گرفتنت کار خاصی
‫از دستت بربیاد.

1359
01:34:52,493 --> 01:34:54,596
‫خب دیگه، فعلاً دامی.

1360
01:34:54,629 --> 01:34:56,531
‫تو اول قطع کن جیگر.

1361
01:34:56,564 --> 01:34:57,665
‫خیلی‌خب.

1362
01:35:07,943 --> 01:35:09,344
‫از سر جات جم نخور!

1363
01:35:09,377 --> 01:35:12,180
‫وقتشه به سزای اعمالت برسی، دام!

1364
01:35:12,213 --> 01:35:14,582
‫مثل چی خرـت کرده آقا پلیسه.

1365
01:35:50,351 --> 01:35:53,488
‫خیلی، زودباشین.

1366
01:35:59,962 --> 01:36:01,596
‫به‌به.

1367
01:36:11,839 --> 01:36:12,642
‫عالی شد.

1368
01:36:13,043 --> 01:36:13,952
[قطب جنوب]

1369
01:36:13,976 --> 01:36:16,411
‫عالی‌ شد.

1370
01:36:16,444 --> 01:36:18,312
‫تف به این شانس.

1371
01:36:24,786 --> 01:36:27,355
‫سردت شد؟

1372
01:36:28,723 --> 01:36:29,992
‫نقشه‌ـت ریده!

1373
01:36:30,025 --> 01:36:32,760
‫شاید، ولی حداقل از سرما نمی‌میری.

1374
01:36:33,828 --> 01:36:36,731
‫" دستت درد نکنه سایفر، ممنون "

1375
01:36:45,606 --> 01:36:46,708
‫وای!

1376
01:36:46,741 --> 01:36:48,010
‫اینجارو ببین.

1377
01:36:48,043 --> 01:36:49,844
‫هرچی نیاز داریم اینجا هست.

1378
01:36:49,877 --> 01:36:51,612
‫از نظر منکه قابل اعتماد نیستن.

1379
01:36:51,646 --> 01:36:55,450
‫داداش منم همچین عاشقِ چشم و ابروتم نیستم.

1380
01:36:57,518 --> 01:36:59,922
‫از الان گفته باشم
‫هیچی اینجا مُفتکی نیست.

1381
01:36:59,955 --> 01:37:01,723
‫یادت نره رسید خریدهات رو بگیری‌ها.

1382
01:37:01,756 --> 01:37:03,025
‫تهش نزنی زیرش.

1383
01:37:03,058 --> 01:37:04,726
‫خب، این پسره بویی...

1384
01:37:04,759 --> 01:37:06,861
‫اونقدرها هم بی‌خاصیت نبود.
‫می‌تونم از هاردـش...

1385
01:37:06,894 --> 01:37:08,396
‫برای زدن رد «دانته» استفاده کنم.

1386
01:37:08,429 --> 01:37:10,798
‫یارو رسماً ده سال از همه‌مون جلوترـه.

1387
01:37:10,832 --> 01:37:12,366
‫باورم نمی‌شه همه اینا رو
‫تنها انجام داده باشه.

1388
01:37:12,400 --> 01:37:13,902
‫اصلاً خوب نیست.

1389
01:37:13,936 --> 01:37:16,404
‫پول‌هامون رو دارن پخش می‌کنن
‫تو حساب مردم.

1390
01:37:16,437 --> 01:37:18,539
‫بیاین ببینید اونم به حساب کی‌ها...

1391
01:37:18,573 --> 01:37:21,309
‫اون مزدورهای آدم‌کش!
‫همه‌شون رَدی ان.

1392
01:37:21,342 --> 01:37:22,945
‫با پول ما آدم جمع کرده.

1393
01:37:22,978 --> 01:37:24,947
‫این یارو صرفاً نمی‌خواد
‫ما بمیریم.

1394
01:37:24,980 --> 01:37:26,414
‫می‌خواد از صفحه روزگار محوـمون کنه.

1395
01:37:26,447 --> 01:37:27,782
‫می‌خواد از هم جدامون کنه.

1396
01:37:27,815 --> 01:37:29,851
‫برای همین باید هرچه زودتر خودمون رو

1397
01:37:29,884 --> 01:37:32,253
‫برسونیم به جایی که با دامی قرار گذاشتیم.

1398
01:37:35,389 --> 01:37:36,858
‫بیا اینجارو ببین.

1399
01:37:38,927 --> 01:37:40,628
‫به اینا برای گیرانداختن ما پول داده،

1400
01:37:40,661 --> 01:37:44,265
‫همینطور به تمام کسایی که تا الان
‫باهاشون سر و کار داشتیم.

1401
01:37:46,868 --> 01:37:48,536
‫مامان؟

1402
01:38:10,959 --> 01:38:13,327
‫آدم می‌فرستم دنبال‌تون.

1403
01:38:13,361 --> 01:38:15,530
‫تو کجا می‌ری؟

1404
01:38:15,563 --> 01:38:17,365
‫می‌رم قبرشون رو بکنم.

1405
01:38:27,976 --> 01:38:29,677
‫پسرِ شیطون و آتیش‌پاره آقای بی‌نام،

1406
01:38:29,710 --> 01:38:31,813
‫بدون هیچ دعوا و درگیری‌ای دستگیر شد.

1407
01:38:31,846 --> 01:38:33,548
‫اینطوری که حال نمیده!

1408
01:38:33,581 --> 01:38:35,416
‫مثل این می‌مونه پیاده
‫این همه راه بری تا اورست...

1409
01:38:35,449 --> 01:38:37,052
‫بعد با آسانسور بری بالای قله‌ش!

1410
01:38:38,853 --> 01:38:40,354
‫پیاده شو با هم بریم.

1411
01:38:40,388 --> 01:38:43,491
‫می‌دونم سابقه درخشانی توی سازمان داری.

1412
01:38:43,524 --> 01:38:46,394
‫حتماً با خودت فکرکردی به‌خاطر همون
‫کار خاصی باهات ندارن.

1413
01:38:46,427 --> 01:38:48,429
‫ولی اوضاع دیگه فرق می‌کنه.

1414
01:38:48,462 --> 01:38:51,732
‫مشکل همینه دیگه،
‫این روزها کسی به حرف‌ت گوش نمی‌کنه.

1415
01:38:55,003 --> 01:38:57,738
‫به‌جای اینکه کُل عمرت رو بشینی
‫پُشت این ابوقراضه‌ها،

1416
01:38:57,772 --> 01:39:00,075
‫باید خودت رو برای همچین روزی آماده می‌کردی.

1417
01:39:00,108 --> 01:39:02,710
‫ماهواره‌ها، جای جاسوس‌ها رو گرفتن،

1418
01:39:02,743 --> 01:39:07,715
‫پهپادها جای خلبان‌های جنگنده،
‫و هوش مصنوعی، جای مغزهای متفکر.

1419
01:39:07,748 --> 01:39:10,451
‫روزهایی که یکی می‌شنست پشت فرمون

1420
01:39:10,484 --> 01:39:13,155
به یه دردی می‌خورد تموم شده.

1421
01:39:13,188 --> 01:39:15,991
‫کلا دیگه دوران قهرمان‌های پشت فرمون

1422
01:39:16,024 --> 01:39:17,960
‫و این جنگولک‌بازی‌ها تموم شده.

1423
01:39:21,163 --> 01:39:22,430
‫چیکار می‌کنی؟

1424
01:39:22,463 --> 01:39:24,899
‫خودم رو واسه اتفاقی که
‫قراره بیفته آماده می‌کنم.

1425
01:39:24,933 --> 01:39:26,868
‫که اینطور.

1426
01:39:44,785 --> 01:39:45,853
‫برین، برین، برین.

1427
01:40:02,870 --> 01:40:07,042
‫دومینیک، آوردمت جایی که دقیقاً
‫همه‌چی از اونجا شروع شد.

1428
01:40:07,075 --> 01:40:08,843
‫و یه سورپرایز کوچیک برات آماده کردم.

1429
01:40:35,203 --> 01:40:36,604
‫دام!

1430
01:40:37,772 --> 01:40:39,774
‫الان دارم گوش میدم.

1431
01:41:13,874 --> 01:41:15,043
‫دومینیک؟

1432
01:41:15,077 --> 01:41:16,510
‫دومینیک؟

1433
01:41:16,544 --> 01:41:18,180
‫می‌شه با دوست‌های
‫جدیدم کاری نداشته باشی؟

1434
01:41:18,213 --> 01:41:20,881
‫نه. اومدم که باهاتون کار داشته باشم.

1435
01:41:20,916 --> 01:41:21,917
‫ای بابا!

1436
01:41:21,950 --> 01:41:24,585
‫دروغ چرا...

1437
01:41:24,618 --> 01:41:26,088
‫خیلی حال کردم با اون...

1438
01:41:26,121 --> 01:41:27,122
‫کاری که با ماشینه کردی.

1439
01:41:27,155 --> 01:41:28,556
‫مگه نه؟

1440
01:41:28,589 --> 01:41:29,824
‫چرا خیلی خفن بود.

1441
01:41:29,857 --> 01:41:31,994
‫ولی اگه بس نکنی،

1442
01:41:32,027 --> 01:41:35,063
‫این خوشگل خانم رو تیکه‌پاره می‌کنم.

1443
01:41:35,097 --> 01:41:36,664
‫اونم بدجور!

1444
01:41:42,004 --> 01:41:43,671
‫بلاخره اومد.

1445
01:41:43,704 --> 01:41:46,041
‫حتماً تا الان داشته
‫لباس انتخاب می‌کرده.

1446
01:41:47,009 --> 01:41:48,542
‫گیرم انداختین.

1447
01:41:51,246 --> 01:41:53,748
‫بـرو.

1448
01:41:55,150 --> 01:41:57,019
‫خانواده...

1449
01:41:59,354 --> 01:42:02,523
‫می‌شه بی‌زحمت از روی
‫ماشینم بیای پایین؟

1450
01:42:06,061 --> 01:42:07,895
‫چه کار زشتی.

1451
01:42:07,929 --> 01:42:09,730
‫خیلی حرف می‌زنی!

1452
01:42:23,345 --> 01:42:24,712
‫بسه، بسه!

1453
01:42:24,745 --> 01:42:26,081
‫چه دست سنگینی داری!

1454
01:42:30,052 --> 01:42:31,652
‫مرتیکه کونی!

1455
01:42:31,685 --> 01:42:33,821
‫آخ آخ.

1456
01:42:34,956 --> 01:42:36,958
‫نظرت درمورد رقص باله چیه؟

1457
01:42:36,992 --> 01:42:38,260
‫منکه عاشقِ «دریاچه قو» ام.
‫[نمایش رقص باله]

1458
01:42:38,293 --> 01:42:40,594
‫ولی فکرکنم تو یکم روحیه
‫ خشن و خُشک‌ترـی داشته باشی.

1459
01:42:40,628 --> 01:42:43,664
‫می‌خوام جادوگری کنم،
‫سه، دو...

1460
01:42:45,333 --> 01:42:47,002
‫نه!

1461
01:42:53,175 --> 01:42:54,809
‫اینجارو ببین.

1462
01:42:57,279 --> 01:42:58,947
‫ای‌وای!

1463
01:42:58,980 --> 01:43:01,782
‫جونش در خطره!
‫چیکار کنیم به نظرت؟

1464
01:43:03,751 --> 01:43:05,686
‫می‌دونی نقطه ضعف‌ـت چیه؟

1465
01:43:07,122 --> 01:43:09,890
‫خانواده!

1466
01:43:10,992 --> 01:43:12,726
‫نمی‌شه که همه‌شون رو نجات داد.

1467
01:43:13,962 --> 01:43:16,864
‫پنج، چهار...

1468
01:43:16,897 --> 01:43:18,133
‫الان می‌زنه‌ها.

1469
01:43:18,166 --> 01:43:19,767
‫بدو بدو.

1470
01:43:19,800 --> 01:43:21,036
‫دو...

1471
01:43:33,048 --> 01:43:34,849
‫تو هم از باله خوشت نمیاد.

1472
01:43:34,882 --> 01:43:36,418
‫مشخصه.

1473
01:43:36,451 --> 01:43:38,386
‫اجازه هست «چشم خدا» رو بردارم؟

1474
01:43:38,420 --> 01:43:40,088
‫- کون لقت.
‫- نـه؟

1475
01:43:40,122 --> 01:43:41,156
‫توروخدا!

1476
01:43:42,723 --> 01:43:43,992
‫پس اینجاست.

1477
01:43:44,025 --> 01:43:46,161
‫پیداش کردم.

1478
01:43:47,162 --> 01:43:49,331
‫معامله خوبی بود،
‫ماشین هم واسه خودت.

1479
01:43:49,364 --> 01:43:51,166
‫دامی جونم!

1480
01:43:52,400 --> 01:43:56,438
‫بهت که گفتم زندگی‌ات رو جهنم می‌کنم.

1481
01:43:56,471 --> 01:43:59,040
میراثت نه پوله، نه قدرت‌

1482
01:43:59,074 --> 01:44:01,443
نه خانواده‌ات و زندگی‌ای که
واسه خودت دست و پا کردی.

1483
01:44:01,476 --> 01:44:04,745
بلکه زندگی‌ایه که برای من ساختی.

1484
01:44:04,778 --> 01:44:08,150
‫پیوند پدر و پسری...

1485
01:44:08,183 --> 01:44:09,384
‫از همه‌چیز مهم‌تره!

1486
01:44:09,417 --> 01:44:11,685
‫تو بابام رو دقیقاً
‫روی همین پل کُشتی!

1487
01:44:11,719 --> 01:44:15,257
‫الانم من دارم می‌رم سراغ پسرـت.

1488
01:44:17,159 --> 01:44:19,660
خوش گذشت.

1489
01:44:28,802 --> 01:44:32,073
‫خوب می‌شی، تس.
‫چیز خاصی نیست.

1490
01:44:32,107 --> 01:44:33,408
‫ولی درد می‌کنه.

1491
01:44:33,441 --> 01:44:35,443
‫پدرـت خیلی بهت افتخار می‌کنه.

1492
01:44:35,477 --> 01:44:37,445
‫آره.

1493
01:44:37,479 --> 01:44:40,048
‫از پسش برمیای.

1494
01:44:41,349 --> 01:44:42,951
‫ایمان داشته باش.

1495
01:44:54,362 --> 01:44:55,997
‫باید ببریمش بیمارستان.

1496
01:45:17,219 --> 01:45:19,221
‫خوب می‌شی.

1497
01:45:19,254 --> 01:45:20,821
‫من حواسم بهش هست.

1498
01:45:20,854 --> 01:45:22,290
‫برو پسرـت رو نجات بده.

1499
01:45:23,491 --> 01:45:25,759
‫برادر زاده‌ام یعنی.

1500
01:45:38,907 --> 01:45:42,544
‫نمی‌گم ببخشید و این داستان‌ها،
‫ولی می‌خوام جبران کنم.

1501
01:45:42,577 --> 01:45:45,013
‫بریم پسرت رو نجات بدیم.

1502
01:45:49,661 --> 01:45:51,761
[پرتغال]

1503
01:46:17,078 --> 01:46:19,281
‫اینجا قبلاً یه معدن معروف بوده،

1504
01:46:19,314 --> 01:46:22,083
تا دلِ کوه تونل کنده بودن.

1505
01:46:22,117 --> 01:46:25,287
‫و منم...

1506
01:46:25,320 --> 01:46:26,921
‫تبدیلش کردم به مکانِ خودم.

1507
01:46:26,955 --> 01:46:29,190
‫آدم باید از هر فرصتی که دستش میاد استفاده کنه.

1508
01:46:29,224 --> 01:46:32,494
البته که بی‌کاری و صبر هم بی‌تاثیر نیست

1509
01:46:32,527 --> 01:46:35,130
‫گفتی بابام اینجاست...

1510
01:46:40,235 --> 01:46:41,303
‫هی...

1511
01:46:43,138 --> 01:46:43,938
‫بابات رو که می‌شناسی.

1512
01:46:43,972 --> 01:46:46,274
‫باید خیال‌ش از همه‌چی راحت شه،
‫بعد بیاد.

1513
01:46:46,308 --> 01:46:47,942
‫باید یکم صبرکنیم.

1514
01:46:50,345 --> 01:46:53,248
‫دوستت دارم عمو جیکوب.

1515
01:47:01,189 --> 01:47:02,057
‫اون چیه؟

1516
01:47:02,090 --> 01:47:05,527
‫اون؟ یکی از پروژه‌هاییه که
‫دارم روش کار می‌کنم.

1517
01:47:05,560 --> 01:47:07,962
‫حال نمی‌کنی باهاش.

1518
01:47:19,641 --> 01:47:22,210
‫خیلی‌خب، داریم وارد حریم‌هوایی پرتغال می‌شیم.

1519
01:47:22,243 --> 01:47:24,946
‫جیکوب خیلی وقتی رسیده،
‫از دام خبری نیست؟

1520
01:47:27,182 --> 01:47:29,084
‫آهای.

1521
01:47:29,117 --> 01:47:31,252
‫چرا تو خودتی؟
‫چیزی شده؟

1522
01:47:31,286 --> 01:47:33,655
‫یکم تو فکرـم داداشم.

1523
01:47:33,688 --> 01:47:35,190
‫گفتم داره بوی دود میاد،
ظاهراً از کله تو بوده.

1524
01:47:35,223 --> 01:47:39,394
‫تِـج، رهبری این ماموریت به عهده من بود
‫همه‌تون به حرف من گوش دادین.

1525
01:47:39,427 --> 01:47:42,230
‫و رسماً از همون اول فقط گند زدم.

1526
01:47:42,263 --> 01:47:44,999
‫گمون کنم...

1527
01:47:45,033 --> 01:47:47,102
‫اصلاً رهبری و این‌ها به من نیومده.

1528
01:47:47,135 --> 01:47:50,138
‫ما رو بـا «کانتینر» هم که شد بردی لندن.

1529
01:47:50,171 --> 01:47:53,274
‫هرچی شد از جیب خودت دادی،

1530
01:47:53,308 --> 01:47:55,176
‫خودت رو سِپر بلای ما کردی،

1531
01:47:55,210 --> 01:47:57,912
‫الان هم که زانوی غم بغل کردی.

1532
01:47:57,946 --> 01:47:59,914
‫و خودت رو مقصر اتفاقاتی می‌دونی که

1533
01:47:59,948 --> 01:48:02,016
که در اصل تقصیر همه‌مون بوده!

1534
01:48:02,050 --> 01:48:03,651
‫آره، می‌دونم مسخره‌ست.

1535
01:48:03,685 --> 01:48:05,086
‫نه اصلاً هم مسخره نیست.

1536
01:48:05,120 --> 01:48:06,488
‫می‌دونی چیه؟

1537
01:48:06,521 --> 01:48:09,090
‫کاری که یه رهبر واقعی می‌کنه.

1538
01:48:18,032 --> 01:48:20,268
‫یالا داداش. خودتو جمع و جور کن.

1539
01:48:21,536 --> 01:48:23,538
‫خیلی می‌خوامت داداش.

1540
01:48:23,571 --> 01:48:25,006
‫منم همینطور.

1541
01:48:25,039 --> 01:48:28,042
‫ببخشید واسه همین موقع‌هاست.

1542
01:48:28,076 --> 01:48:29,677
‫ببخشید که تا خوردی زدمت داداش.

1543
01:48:29,711 --> 01:48:31,546
‫چون اصلاً همچین قصدی نداشتم.

1544
01:48:31,579 --> 01:48:33,548
‫همه‌چی می‌تونست جوره دیگه‌ای...

1545
01:48:33,581 --> 01:48:35,650
‫خوبی داداش؟ چی شده؟

1546
01:48:35,683 --> 01:48:38,019
‫چیزی نیست، فقط به کسشعر
‫آلرژی دارم.

1547
01:48:38,052 --> 01:48:39,487
ایول.

1548
01:48:43,057 --> 01:48:45,527
‫آروم‌تر، الان کیبورد می‌شکنه.

1549
01:48:45,560 --> 01:48:47,429
‫خوبی؟

1550
01:48:47,462 --> 01:48:49,130
‫یکی از «چشم خدا» برای پیدا کردن

1551
01:48:49,164 --> 01:48:51,199
‫پسر دام استفاده کرده.

1552
01:48:51,232 --> 01:48:56,004
‫با چیزی که من ساختم دارن
‫عزیزان‌مون رو شکار می‌کنن.

1553
01:48:58,606 --> 01:49:00,542
‫برای کمک به بشریت ساخته بودمش.

1554
01:49:00,575 --> 01:49:03,011
‫مسئله فقط دانته نیست.

1555
01:49:03,044 --> 01:49:05,013
‫قضیه بیخ‌دار تر از این حرف‌هاست.

1556
01:49:05,046 --> 01:49:07,949
‫باید همین الان جلوی این هیولا رو بگیریم.

1557
01:49:21,696 --> 01:49:23,231
‫باید بریم.

1558
01:49:44,486 --> 01:49:45,687
‫سفت بچسب.

1559
01:49:55,363 --> 01:49:57,365
‫پسره و پهلوان‌پنبه‌مون رویت شدن.

1560
01:49:57,398 --> 01:49:59,501
‫لطفاً نقشه‌مون رو یادتون نره.

1561
01:49:59,534 --> 01:50:01,736
‫گیرش بندازین و بچه رو بیارین برام.
‫ممنون.

1562
01:50:01,769 --> 01:50:03,538
‫نـه!

1563
01:50:03,571 --> 01:50:04,706
‫تفنگ نه!

1564
01:50:04,739 --> 01:50:07,075
‫این تخم‌جن رو زنده می‌خوام.

1565
01:50:07,108 --> 01:50:08,543
‫البته فعلاً.

1566
01:50:38,172 --> 01:50:40,375
‫- آماده‌ای؟
‫- آره!

1567
01:50:57,392 --> 01:50:59,093
‫پشمــا....

1568
01:50:59,661 --> 01:51:01,296
‫راحت باش بابا. راحت باش.

1569
01:51:01,329 --> 01:51:03,731
‫موقع ترکوندن ماشین‌ها و پیچ خوردن
‫انگشت پامون و این‌ها اشکالی نداره.

1570
01:51:03,765 --> 01:51:05,199
‫آره.

1571
01:51:09,537 --> 01:51:11,339
‫بزن بریم.

1572
01:52:02,790 --> 01:52:04,459
‫گیر کرده. گیر کرده!

1573
01:52:07,829 --> 01:52:09,230
‫یه ارتشی تشکیل دادن که بیا و ببین.

1574
01:52:09,263 --> 01:52:11,232
‫دوست‌هات هم زیاد دور نیستن.

1575
01:52:11,265 --> 01:52:13,201
‫- فرود بیا.
‫- اینجا که نمی‌شه.

1576
01:52:13,234 --> 01:52:14,903
‫همین نزدیکی‌ها یه فرودگاه هست.

1577
01:52:14,937 --> 01:52:17,238
‫خوبه پس، میایم پیشت اونجا.
‫بازش کن.

1578
01:52:17,271 --> 01:52:20,208
‫دام جدی می‌گم، نمی‌شه فرود اومد.

1579
01:52:21,776 --> 01:52:24,278
‫کی گفت فرود بیا؟

1580
01:52:41,629 --> 01:52:43,431
‫اون رو ببین.

1581
01:52:49,370 --> 01:52:51,339
‫دارم میام پسرم!

1582
01:53:00,548 --> 01:53:01,783
‫یا حضرتِ...

1583
01:53:32,014 --> 01:53:34,016
‫- بابا!
‫- پسرم!

1584
01:53:34,049 --> 01:53:35,984
‫از دیدنت خوشحالم داداشی.

1585
01:53:36,018 --> 01:53:38,753
‫منم همینطور بچه‌ها،
‫پشتِ من بیاین دنبالِ هواپیما.

1586
01:53:38,786 --> 01:53:40,588
‫ردیفه.

1587
01:53:42,991 --> 01:53:44,659
‫پیداتون کردم.

1588
01:53:52,767 --> 01:53:54,502
‫ایـمـز، داریم میایم.

1589
01:53:54,535 --> 01:53:57,472
‫دام، 5 کیلومتر دیگه به سمت غـرب
‫فرود میام.

1590
01:53:57,505 --> 01:53:59,240
‫اما اون‌ها هنوز دنبالتن.

1591
01:54:00,875 --> 01:54:02,543
‫گیر کرده.

1592
01:54:06,380 --> 01:54:08,917
‫چیکار می‌کـنی بی؟

1593
01:54:10,953 --> 01:54:12,520
‫مراقب باش.

1594
01:54:13,989 --> 01:54:15,523
‫باشه، باشه، باشه.

1595
01:54:23,932 --> 01:54:26,801
‫یا خودِ خدا.

1596
01:54:26,834 --> 01:54:28,436
‫بی کوچولو؟

1597
01:54:35,343 --> 01:54:37,678
‫عمو جیکوب!

1598
01:54:37,712 --> 01:54:39,680
‫درستش کردم!

1599
01:54:44,719 --> 01:54:45,988
‫بـی!

1600
01:54:46,021 --> 01:54:47,655
‫بابای.

1601
01:54:49,457 --> 01:54:50,858
‫- کـمک!
‫- اه خفه‌خون بگیر.

1602
01:54:50,892 --> 01:54:52,094
‫لعنتی.

1603
01:54:52,127 --> 01:54:54,362
‫پایه‌ عشق و حال هستی؟
‫بزن بریم.

1604
01:54:54,395 --> 01:54:56,297
‫یوهـو!

1605
01:54:57,099 --> 01:54:59,801
‫دام، دانته «بی» رو گرفت.
‫از دستم در رفت.

1606
01:55:19,453 --> 01:55:21,689
‫سلام دومینیک، به مرحله آخر خوش اومدی.

1607
01:55:21,722 --> 01:55:24,059
‫دیگه آخرشه.
‫راستی ببین رانده کمکی‌ام کیه!

1608
01:55:24,092 --> 01:55:26,929
‫- بابا؟
‫- کی فکر می‌کرد یه‌روزی همچین اتفاقی بیفته؟

1609
01:55:26,962 --> 01:55:28,830
‫البته منکه خبر داشتم.

1610
01:55:46,014 --> 01:55:48,716
‫گندش بزنن؛ باک بنزین‌ام سوراخ شده.

1611
01:55:49,817 --> 01:55:53,088
‫- بهش نمی‌رسم دام.
‫- همینطوری دنبالم بیا تا یه کاری‌ش کنیم.

1612
01:55:53,121 --> 01:55:55,756
‫دیگه تا اینجاش با من بود.

1613
01:55:55,790 --> 01:55:57,125
‫بقیه‌ش به عهده خودته.

1614
01:55:57,159 --> 01:56:00,494
‫آهای دام! یه سورپرایز کوچولو برات دارم.

1615
01:56:10,205 --> 01:56:12,773
‫بچه خیلی باهوشی تربیت کردی دام!

1616
01:56:12,807 --> 01:56:15,877
‫دیگه وقتشه راه خودم رو در پیش بگیرم.

1617
01:56:16,912 --> 01:56:18,746
‫مرسی که همیشه راهنمایی‌ام کردی.

1618
01:56:18,779 --> 01:56:20,015
‫جیکوب؟

1619
01:56:20,048 --> 01:56:21,582
‫من به حساب‌شون می‌رسم.

1620
01:56:22,884 --> 01:56:24,886
‫تو برو پسرت رو نجات بده.

1621
01:56:24,920 --> 01:56:26,188
‫جیکوب اینکارو نکن!

1622
01:56:26,221 --> 01:56:28,456
‫اینکارو نکن!

1623
01:56:37,065 --> 01:56:38,666
‫عـمو جیکوب!

1624
01:57:02,925 --> 01:57:06,061
‫به نظر می‌رسه عموی ورزشکارت
‫ریق رحمت رو سر کشید.

1625
01:57:08,196 --> 01:57:09,864
‫منظورم اینه کار خیلی بزرگی انجام داد.

1626
01:57:11,499 --> 01:57:13,668
‫5 کیلومتر مونده.
‫از بزرگراه اصلی خارج شو.

1627
01:57:13,701 --> 01:57:15,436
‫مسیر فرودگاه رو بهت نشون میدم.

1628
01:57:26,781 --> 01:57:29,583
‫می‌دونی چطوری می‌شه بابات رو
‫توی یه مسابقه خیابونی شکست داد؟

1629
01:57:36,959 --> 01:57:38,193
‫باید از خیابون وَرش داری.

1630
01:57:38,226 --> 01:57:39,995
‫بابا؟

1631
01:57:45,901 --> 01:57:47,802
‫عالیه!

1632
01:58:02,184 --> 01:58:04,785
‫نگران نباش،
‫اوضاع تحت کنترله.

1633
01:58:12,760 --> 01:58:13,761
‫نوبت منه!

1634
01:58:38,053 --> 01:58:40,721
‫کارش حرف نداره.
‫لعنتی کارش حرف نداره.

1635
01:58:45,793 --> 01:58:47,295
‫دام، 2 کیلومتر مونده.

1636
01:58:47,329 --> 01:58:50,564
‫پسرم، من هیچوقت زیر قولم نمی‌زنم.

1637
01:58:50,598 --> 01:58:53,935
‫بیا آموزش رانندگی‌مون رو تکمیل کنیم.

1638
01:58:53,969 --> 01:58:55,337
‫با ماشینت دوست شو!

1639
01:58:55,370 --> 01:58:57,205
‫راه خودتو پیدا کن!

1640
01:58:57,239 --> 01:58:58,773
‫و پرواز کن!

1641
01:59:35,210 --> 01:59:37,578
‫حالا!

1642
01:59:51,093 --> 01:59:52,127
‫نـه!

1643
01:59:54,229 --> 01:59:55,363
‫از بزرگراه خارج شو!

1644
02:00:03,804 --> 02:00:05,739
‫- فرود اومدم.
‫- داریم میایم.

1645
02:00:05,773 --> 02:00:07,741
‫دوست‌هات هم نزدیکن.

1646
02:00:07,775 --> 02:00:09,311
‫می‌بینمت.

1647
02:00:09,344 --> 02:00:11,413
‫- خوبی؟
‫- خوبم بابا.

1648
02:00:11,446 --> 02:00:13,881
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم پسرم.

1649
02:00:59,194 --> 02:01:01,429
‫دامی کوچولو!

1650
02:01:01,463 --> 02:01:03,331
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

1651
02:01:03,365 --> 02:01:05,967
‫چه حرکت‌هایی می‌زنی یهو،
‫هلیکوپترو کوبیدی به ماشینم.

1652
02:01:07,369 --> 02:01:10,071
‫اُسکل، البته می‌دونم، درک می‌کنم.

1653
02:01:10,105 --> 02:01:12,407
‫داری جلوی پسرت خودنمایی می‌کنی.

1654
02:01:12,440 --> 02:01:13,909
‫ولی واقعاً با خودت فکر کرده بودی

1655
02:01:13,942 --> 02:01:16,912
‫قراره به همین آسونی‌ها تموم شه؟

1656
02:01:16,945 --> 02:01:19,247
‫یه‌راست اومدی جایی که می‌خواستم.

1657
02:01:19,281 --> 02:01:21,183
‫آره.

1658
02:01:21,216 --> 02:01:23,051
‫صبرکن.

1659
02:01:23,084 --> 02:01:25,253
‫سورپرایز دارم براتون.

1660
02:01:32,027 --> 02:01:34,795
‫ما اومدیم!
‫هواتـو داریم دام.

1661
02:01:35,964 --> 02:01:38,099
‫رومن! از اینجا برید
‫این یه تله‌ست!

1662
02:01:42,003 --> 02:01:43,305
‫موشــک!

1663
02:01:58,420 --> 02:02:00,021
‫آره!

1664
02:02:01,089 --> 02:02:03,791
‫مشکل خانواده‌ی بزرگ داشتن همینه.

1665
02:02:07,229 --> 02:02:09,030
نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی.

1666
02:02:14,269 --> 02:02:15,470
‫اوه!

1667
02:02:15,503 --> 02:02:17,973
‫می‌گم دومینیک،
‫اون دوست جدیدت نیست؟

1668
02:02:18,540 --> 02:02:20,242
‫آخ آخ.

1669
02:02:20,275 --> 02:02:21,977
‫واقعاً آدم قابل پیشبینی‌ای هستی.

1670
02:02:22,010 --> 02:02:25,313
‫فکر کردی همه قرار طرف تو باشن؟

1671
02:02:25,347 --> 02:02:28,516
‫مشکل اینه «ایمز» از همون اول
‫هم آدم من بود.

1672
02:02:28,550 --> 02:02:32,020
‫این آغازِ همکاری ماست،

1673
02:02:32,053 --> 02:02:33,521
‫و اینطوری،

1674
02:02:33,555 --> 02:02:36,757
‫در مسیر رسیدن به قدرت واقعی
‫قدم برمی‌داریم.

1675
02:02:38,159 --> 02:02:39,227
‫پس بیا شروع کنیم.

1676
02:02:48,570 --> 02:02:51,572
‫همکاری‌مون عجب شروع برگ‌ریزونی داشت.

1677
02:02:55,577 --> 02:02:58,380
‫می‌دونی دومینیک،
‫برای اینکه یه قدیس واقعی باشی،

1678
02:02:58,413 --> 02:03:00,181
‫یا باید معجزه‌ کردن بلد باشی،

1679
02:03:00,215 --> 02:03:02,284
‫یا شهید شی.

1680
02:03:02,317 --> 02:03:04,352
‫خب حالا برنامه‌مون چیه؟

1681
02:03:12,560 --> 02:03:16,431
‫همه مال و اموالتو گرفتم،
‫آزادی‌ات رو گرفتم،

1682
02:03:16,464 --> 02:03:18,400
‫و الانم نوبت خانوادته.

1683
02:03:19,234 --> 02:03:20,568
‫و قراره درحالی بمیری که

1684
02:03:20,602 --> 02:03:22,937
‫نتونستی به قولی که به پسرت دادی عمل کنی.

1685
02:03:25,607 --> 02:03:27,575
‫بابا.

1686
02:03:27,609 --> 02:03:29,810
‫ما از پسش برمیایم.

1687
02:03:37,218 --> 02:03:39,988
‫یه اشتباهی کردی!

1688
02:03:40,888 --> 02:03:43,058
‫اونم اینکه ماشینم رو
‫ازم نگرفتی.

1689
02:06:02,797 --> 02:06:04,566
‫دیگه زجر کشیدن کافیه!

1690
02:06:10,104 --> 02:06:12,340
‫وقتشه بری اون دنیا.

1691
02:07:11,566 --> 02:07:13,601
‫امکان نداره!

1692
02:07:14,702 --> 02:07:16,437
‫هنوزم فکر می‌کنی نقشه‌ام خوب نیست؟

1693
02:07:20,617 --> 02:07:25,681
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1694
02:07:30,627 --> 02:07:34,627
[فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد]

1695
02:07:34,651 --> 02:07:52,651
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1696
02:10:38,473 --> 02:10:40,008
‫سلام‌علیک همکار!

1697
02:10:40,042 --> 02:10:42,343
از سورپرایز خوشت میاد؟

1698
02:10:42,376 --> 02:10:45,680
‫تو کارهای خیلی کثیف و لاشیانه‌ای
کردی، جناب کلانتر.

1699
02:10:45,713 --> 02:10:48,883
‫مهم‌ترین انسان زندگی‌ام رو ازم گرفتی.

1700
02:10:56,024 --> 02:10:58,359
‫دام راننده بود،

1701
02:10:58,961 --> 02:11:01,696
‫- اما تو...
‫- کمک!

1702
02:11:01,729 --> 02:11:04,332
‫ ماشه رو کشیدی!

1703
02:11:05,533 --> 02:11:07,401
‫و حالا نوبت منه که زندگی‌ات رو جهنم کنم.

1704
02:11:23,118 --> 02:11:27,055
‫شیطان داره میاد سراغت!

1705
02:11:27,089 --> 02:11:29,657
‫مردقانون.

1706
02:11:29,690 --> 02:11:34,029
پیدا کردنم کار سختی نیست، حروم‌زاده!

