﻿1
00:00:03,164 --> 00:00:23,164
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:45,188 --> 00:00:49,255
« قطع رابطه »

3
00:01:00,416 --> 00:01:03,306
« حاشیه‌ی واشنگتن »

4
00:01:11,072 --> 00:01:13,408
‫قالم گذاشتی. قرار ملاقات داشتیم

5
00:01:14,576 --> 00:01:15,744
‫کوهستان منو فرا خوند

6
00:01:16,369 --> 00:01:19,706
‫سیدی، عادیه اتفاقات رو حال آدم اثر بذارن

7
00:01:19,706 --> 00:01:22,876
‫مرگ هر کسی که باشه
‫ما رو با اضطرار پر می‌کنه

8
00:01:22,876 --> 00:01:24,753
‫مسئله اتفاقی که افتاد نیست

9
00:01:24,753 --> 00:01:26,963
‫من اونقدرا هم نمی شناختمش، ولی...

10
00:01:28,590 --> 00:01:30,008
‫اونم مثل من بود

11
00:01:30,008 --> 00:01:31,927
‫هم سن و همکار

12
00:01:32,469 --> 00:01:35,597
‫حتی یه دوره خونه‌اش با من یکی بود

13
00:01:35,597 --> 00:01:38,016
‫آدم خوب ولی سرد بود

14
00:01:38,016 --> 00:01:43,855
‫یه خونه خالی... جز یه گل غم انگیز
‫که من اونم ندارم

15
00:01:44,481 --> 00:01:45,815
‫تنها مرد

16
00:01:46,441 --> 00:01:51,196
‫سیدی، خودت بمون.
‫حرکت یا تغییر بزرگی نکن

17
00:01:53,281 --> 00:01:55,617
‫پس با مربی قایق رانی که تازه آشنا شدم
‫ازدواج نکنم؟

18
00:01:56,534 --> 00:01:57,911
‫شاید بهتر باشه با یه گل شروع کنی

19
00:01:57,911 --> 00:01:59,621
‫احتمالا بخورمش

20
00:01:59,621 --> 00:02:02,540
‫خونه سرد و خالی من یه یخچال سرد و خالی داره

21
00:02:02,540 --> 00:02:04,626
‫یه سر میرم بقالی

22
00:02:04,626 --> 00:02:06,753
‫- فردا ازت خبر می‌گیرم
‫- باشه

23
00:02:10,549 --> 00:02:14,594
‫بدون سم پاشی، پر از مواد مغذی.
‫مزه بهتری میده

24
00:02:16,805 --> 00:02:17,931
‫20 دلاری ندارم

25
00:02:22,185 --> 00:02:23,687
‫ببخشید بچه‌ها

26
00:02:36,116 --> 00:02:38,159
‫پنج، شش، هفت. روز خوبی داشته باشین

27
00:02:40,078 --> 00:02:42,581
‫باید توی اون ترکرها
‫سهام بخری

28
00:02:42,581 --> 00:02:44,749
‫اگه کونت بهت وصل نبود
‫از دستش میدادی

29
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
‫تو موهاتو از دست دادی
‫با اینکه بهت وصل بود

30
00:02:48,295 --> 00:02:49,713
‫خودمو انداختم تو تله

31
00:02:49,713 --> 00:02:52,090
‫هی کول، حالت خوبه؟

32
00:02:52,883 --> 00:02:55,552
‫آره، شنیدم باهات تموم کرد.
‫بدم تموم کرد، پسر

33
00:02:57,304 --> 00:03:00,348
‫- ادنا
‫- وقتی حوصلم سر میره، غیبت می‌کنم

34
00:03:00,348 --> 00:03:02,392
‫محض اطلاعت، توافقی بود

35
00:03:02,392 --> 00:03:04,269
‫همه بعد اینکه دختره باهاشون تموم می‌کنه
‫این حرفو میزنن

36
00:03:04,269 --> 00:03:05,437
‫درسته

37
00:03:05,437 --> 00:03:07,564
‫شاید بهتر باشه سعی کنی زیاد توجه طلب نباشی

38
00:03:07,564 --> 00:03:09,065
‫دخترا خوششون نمیاد

39
00:03:09,065 --> 00:03:10,275
‫من اینجوری نیستم

40
00:03:12,193 --> 00:03:14,029
‫فقط از هم فاصله گرفتیم

41
00:03:14,029 --> 00:03:16,072
‫و اصلا نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

42
00:03:18,783 --> 00:03:20,493
‫می‌خوای بری نعشه کنی؟

43
00:03:22,162 --> 00:03:23,914
‫توی کامیون خوردنی دارم

44
00:03:25,665 --> 00:03:27,000
‫نه نمی‌خوام

45
00:03:27,000 --> 00:03:29,377
‫خیلی خب، حواست به استند من باشه
‫میرم نعشه کنم

46
00:03:31,129 --> 00:03:32,130
‫خوش بگذره

47
00:03:33,506 --> 00:03:35,842
‫- بیا
‫- فقط همون

48
00:03:35,842 --> 00:03:39,387
‫- این یکی
‫- منم یکی می‌خوام

49
00:03:44,100 --> 00:03:46,394
‫سالمون، هالیبوت... همه تازه‌ان

50
00:03:58,198 --> 00:03:59,532
‫کمکی از دستم برمیاد؟

51
00:04:02,661 --> 00:04:05,497
‫بله ممنونم. این یکی رو می خوام

52
00:04:07,666 --> 00:04:09,167
‫بگونیا. انتخاب خوبیه

53
00:04:09,167 --> 00:04:11,378
‫- اسمش اینه؟
‫- آره

54
00:04:13,088 --> 00:04:14,548
‫قشنگه

55
00:04:14,548 --> 00:04:15,632
‫آره

56
00:04:19,844 --> 00:04:23,265
‫نذار سگ و گربه برگ‌هاشو بخورن.
‫ممکنه یه مقدار سمی باشه

57
00:04:24,933 --> 00:04:26,601
‫قشنگ و یکم سمی

58
00:04:27,727 --> 00:04:29,688
‫چرا همه‌اش از این هم اتاقی‌ها گیرم میاد؟

59
00:04:29,688 --> 00:04:31,856
‫نمی‌دونستم با دوست دخترای قبلیم هم اتاقی بودی

60
00:04:39,072 --> 00:04:40,615
‫چقدر آب لازم داره؟

61
00:04:41,283 --> 00:04:44,578
‫هر یه روز در میون.
‫بگونیاها یکم عشق نیاز دارن

62
00:04:47,330 --> 00:04:50,417
‫راستش من خیلی وقت‌ها سر کارم

63
00:04:51,459 --> 00:04:52,502
‫خیلی خب

64
00:04:52,502 --> 00:04:55,088
‫خیلی خب فهمیدم. یکی که عشق کمتری بخواد

65
00:04:56,381 --> 00:04:57,465
‫سانسوریا چی؟

66
00:04:58,049 --> 00:05:00,051
‫هر دو هفته یه بار آب می‌خوان

67
00:05:01,761 --> 00:05:06,057
‫بعضی وقت‌ها یکی دو ماه نیستم

68
00:05:06,975 --> 00:05:08,101
‫خیلی خب

69
00:05:09,436 --> 00:05:12,147
‫ببخشید ولی وقتی اصلا خونه نیستی
‫گل می‌خوای چیکار؟

70
00:05:12,147 --> 00:05:14,232
‫اینجوری نیست که اصلا خونه نباشم، فقط...

71
00:05:14,900 --> 00:05:19,070
‫چطوره یه گل که کمتر توجه بخواد بهم بدی؟

72
00:05:21,031 --> 00:05:25,076
‫صحیح. چرا یه گل پلاستیکی نمی‌خری؟

73
00:05:25,076 --> 00:05:26,328
‫این که غم انگیزه

74
00:05:26,328 --> 00:05:27,954
‫خب، به اندازه کشتن یه گل غم انگیز نیست

75
00:05:29,122 --> 00:05:31,458
‫بعضی از گل‌های پلاستیکی جدید
‫خیلی واقعی به نظر می‌رسن

76
00:05:32,042 --> 00:05:33,877
‫هیچ اهمالی باعث مرگشون نمیشه

77
00:05:33,877 --> 00:05:35,378
‫اهمال؟

78
00:05:36,463 --> 00:05:38,381
‫می‌دونی چیه؟ همین یکی رو می‌برم

79
00:05:38,381 --> 00:05:41,009
‫- باشه
‫- ممنونم

80
00:05:46,681 --> 00:05:49,726
‫ببخشید. نمی‌تونم این گل رو بهت بفروشم

81
00:05:49,726 --> 00:05:52,145
‫وجدانم نمی‌ذاره بفروشمش

82
00:05:52,145 --> 00:05:55,982
‫وجدانت؟ حضرت حامی گل و گیاهی؟

83
00:05:55,982 --> 00:05:58,443
‫وجدانم قبول نمی‌کنه یه گلی رو به کسی بفروشم

84
00:05:58,443 --> 00:05:59,611
‫که نسبت به یه موجود زنده

85
00:05:59,611 --> 00:06:01,029
‫- بی تفاوت باشه
‫- بی تفاوت؟

86
00:06:01,029 --> 00:06:03,031
‫با همه مشتری‌هات اینجوری حرف میزنی؟

87
00:06:03,031 --> 00:06:05,158
‫چون اگه اینجوریه، بعید می‌دونم اصلا چیزی بفروشی

88
00:06:05,158 --> 00:06:07,202
‫نه، درواقع اینجا اصلا برای من نیست

89
00:06:07,202 --> 00:06:08,620
‫فقط نمی‌خوام توی این جرم همدست بشم

90
00:06:08,620 --> 00:06:10,747
‫پس گلی رو که خودت صاحبش نیستی
‫نمی‌خوای بهم بفروشی؟

91
00:06:10,747 --> 00:06:11,957
‫- درسته
‫- هی کول

92
00:06:11,957 --> 00:06:14,000
‫- چی شده؟
‫- سلام

93
00:06:14,000 --> 00:06:15,961
‫- اینا گل‌های شمان؟
‫- بله

94
00:06:15,961 --> 00:06:18,463
‫ایول. چون این دلقک مزرعه‌دار
‫بهم گل نمی‌فروشه

95
00:06:18,463 --> 00:06:21,091
‫- دلقک مزرعه دار. بامزه‌ست
‫- 10 دلاره عزیزم

96
00:06:21,091 --> 00:06:22,884
‫ادنا

97
00:06:22,884 --> 00:06:26,429
‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟
‫گل می‌خوای؟ بیا کاکتوس ببر

98
00:06:27,180 --> 00:06:29,182
‫کمترین مقدار عشق انسانی رو نیاز داره

99
00:06:29,182 --> 00:06:31,017
‫پس می‌ترکونی

100
00:06:34,646 --> 00:06:36,064
‫باید اخراجش کنی

101
00:06:37,023 --> 00:06:39,067
‫- اون گل آخرش...
‫- روز خوبی داشته باشی

102
00:06:39,067 --> 00:06:40,569
‫خدا بیامرزتت، کوچولو

103
00:06:41,695 --> 00:06:43,572
‫- باورت میشه؟
‫- نه

104
00:06:43,572 --> 00:06:46,157
‫مطمئن بودم که شما دوتا شماره رد و بدل می‌کنین

105
00:06:46,157 --> 00:06:47,867
‫- چی؟
‫- آره

106
00:06:47,867 --> 00:06:50,620
‫فکر می‌کردم، با کل اون دعواتون
‫داشتین لاس می‌زدین

107
00:06:50,620 --> 00:06:52,914
‫- وایسا ببینم، ما لاس میزدیم؟
‫- شوخیت گرفته؟

108
00:06:52,914 --> 00:06:57,127
‫تو نعشه کردی؟
‫تنش جنسیش زده بود به سقف

109
00:07:01,506 --> 00:07:02,716
‫ادنا، حواست به استند من باشه

110
00:07:03,592 --> 00:07:05,427
‫هی هی هی، ببخشید

111
00:07:05,427 --> 00:07:07,929
‫- ببخشید ببخشید
‫- لعنتی

112
00:07:08,597 --> 00:07:13,935
‫سلام سلام. آره منم

113
00:07:13,935 --> 00:07:15,562
‫ببخشید

114
00:07:17,731 --> 00:07:19,983
‫اومدی اون گل رو نجات بدی؟

115
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
‫نه نه. واسه این نیومدم. خنده داره

116
00:07:23,194 --> 00:07:24,195
‫نه، می‌خواستم...

117
00:07:25,405 --> 00:07:26,781
‫می‌خواستم بدونم که تو...

118
00:07:27,991 --> 00:07:30,201
‫مایلی بریم بیرون؟

119
00:07:31,995 --> 00:07:33,914
‫- جدی میگی؟
‫- آره

120
00:07:34,706 --> 00:07:35,749
‫آره. راستش من...

121
00:07:36,875 --> 00:07:38,668
‫می‌دونم که یه جورایی

122
00:07:39,169 --> 00:07:40,337
‫بحث می‌کردیم

123
00:07:40,337 --> 00:07:43,840
‫ولی پشت همه اون دعوا...

124
00:07:45,967 --> 00:07:46,885
‫یه چیزی بود دیگه

125
00:07:48,053 --> 00:07:49,679
‫یه چیزی؟

126
00:07:49,679 --> 00:07:51,556
‫آره

127
00:07:53,141 --> 00:07:54,392
‫اشتباه می‌کنم، نه؟

128
00:07:56,394 --> 00:07:57,729
‫خب، این خجالت آوره

129
00:08:00,857 --> 00:08:04,152
‫ببخشید. ببخشید اشتباه متوجه شدم

130
00:08:16,957 --> 00:08:18,250
‫یه قهوه بد نیست

131
00:08:18,250 --> 00:08:22,420
‫قهوه؟ می‌خوای... الان باشه؟

132
00:08:23,213 --> 00:08:24,548
‫آره الان

133
00:08:26,466 --> 00:08:27,467
‫بیا تو

134
00:08:27,467 --> 00:08:29,636
‫باشه. باشه میام

135
00:08:34,015 --> 00:08:36,393
‫- راستی من کول هستم
‫- کمربند

136
00:08:36,393 --> 00:08:38,227
‫باشه باشه باشه

137
00:08:40,647 --> 00:08:41,940
‫صدام در نمیاد

138
00:08:43,650 --> 00:08:45,068
‫طوری نیست

139
00:08:56,663 --> 00:08:59,874
‫از این کانال خوشم میاد.
‫منو یاد آمستردام میندازه

140
00:09:00,458 --> 00:09:02,669
‫پس هنر دوست‌ها خیلی سفر می‌کنن؟

141
00:09:02,669 --> 00:09:05,422
‫آره بابا. همه جای دنیا میرن

142
00:09:07,549 --> 00:09:08,967
‫عاشقشم

143
00:09:08,967 --> 00:09:12,220
‫سوار هواپیما میشی و طولی نمی‌کشه

144
00:09:12,220 --> 00:09:15,724
‫تا قدم به یه جای جدید میذاری

145
00:09:17,142 --> 00:09:18,268
‫عجب

146
00:09:19,936 --> 00:09:22,230
‫خدایا. نگو تو از اون پسرای

147
00:09:22,230 --> 00:09:24,941
‫پسرای خشن و گنده‌ای هستی که از سفر رفتن می‌ترسن

148
00:09:24,941 --> 00:09:27,611
‫خیلی خب. اولا ممنون که منو خشن و گنده توصیف کردی

149
00:09:27,611 --> 00:09:31,114
‫همیشه اینجوری باش.
‫و نه، سفر میرم، خیلی هم میرم

150
00:09:32,407 --> 00:09:33,992
‫- واقعا؟
‫- آره

151
00:09:34,492 --> 00:09:36,286
‫آره، به نظرم سفری که براش حداقل برنامه رو می‌چینن

152
00:09:36,286 --> 00:09:38,038
‫بیشترین لذت رو به آدم میدن

153
00:09:41,333 --> 00:09:42,500
‫موافقم

154
00:09:45,003 --> 00:09:47,881
‫لینکلن توی خیابون و چند قدمی خونه‌اش تیر خورد و مرد

155
00:09:47,881 --> 00:09:49,925
‫ظاهرا خیلی لینکلن رو دوست داری

156
00:09:50,425 --> 00:09:52,260
‫راستش تاریخ رو دوست دارم

157
00:09:52,761 --> 00:09:55,055
‫ارشد کشاورزی دارم ولی رشته دوم تاریخ بود

158
00:09:55,055 --> 00:09:56,264
‫این علاقه اصلی منه

159
00:09:57,474 --> 00:09:58,683
‫راستش دارم یه کتاب می‌نویسم

160
00:09:59,434 --> 00:10:01,353
‫- واقعا؟
‫- آره

161
00:10:03,063 --> 00:10:04,397
‫تاریخ کشاورزی؟

162
00:10:04,940 --> 00:10:08,360
‫نه. درباره ظهور و سقوط امپراطوری‌های مختلف

163
00:10:08,360 --> 00:10:10,570
‫و نقش مهم کشاورزی...

164
00:10:11,154 --> 00:10:12,572
‫آره، درمورد کشاورزیه

165
00:10:14,241 --> 00:10:15,533
‫چطور پیش میره؟

166
00:10:16,368 --> 00:10:18,995
‫خب، فعلا که متوقف شده

167
00:10:18,995 --> 00:10:22,707
‫بابام چند سال پیش صدمه دید
‫و برای همین اومدم تومزرعه کمکش کنم

168
00:10:22,707 --> 00:10:24,918
‫برای همین وقت زیادی واسه نوشتن ندارم

169
00:10:26,002 --> 00:10:27,254
‫متاسفم

170
00:10:27,254 --> 00:10:29,631
‫طوری نیست. تمومش می‌کنم

171
00:10:31,925 --> 00:10:34,553
‫جن‌گیر رو ندیدی؟ یه فیلم کلاسیکه

172
00:10:34,553 --> 00:10:38,431
‫یکی از ترسناکترین فیلم‌هاییه که
‫تا الان ساختن

173
00:10:38,431 --> 00:10:40,308
‫نمی‌دونم والا. من از فیلم نمی‌ترسم

174
00:10:40,308 --> 00:10:42,978
‫بله. چون هنوز جن‌گیر رو ندیدی

175
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
‫نه. چون دست خود آدمه که بترسه یا نه

176
00:10:46,064 --> 00:10:49,109
‫خیلی خب. شرط ببندیم.
‫تا اون بالا مسابقه میدیم

177
00:10:49,693 --> 00:10:52,529
‫اگه شکستت بدم، باید بگی از چی می‌ترسی

178
00:10:54,239 --> 00:10:56,950
‫- ایول به این پیشنهاد
‫- خیلی خب. از اعتماد به نفست خوشم میاد

179
00:10:57,450 --> 00:10:59,786
‫یه لحظه، صبر کن صبر کن.
‫یه لحظه وایسا

180
00:11:01,246 --> 00:11:04,291
‫یالا، همه‌اش رو بذار این تو

181
00:11:04,291 --> 00:11:08,211
‫کل وسیله‌های منم میاری؟
‫باشه. صبر کن صبر کن

182
00:11:09,504 --> 00:11:11,006
‫دنبال ترحمی؟

183
00:11:11,006 --> 00:11:13,091
‫دقیقا همینو می‌خوام

184
00:11:15,051 --> 00:11:16,136
‫زدی به کاهدون

185
00:11:16,136 --> 00:11:18,930
‫- حاضری؟
‫- آره

186
00:11:18,930 --> 00:11:21,057
‫شروع!

187
00:11:42,662 --> 00:11:44,164
‫به گمونم ورزش می‌کنی

188
00:11:45,332 --> 00:11:46,499
‫حالت خوبه؟

189
00:11:47,125 --> 00:11:48,126
‫آره

190
00:11:54,507 --> 00:11:56,676
‫خدای من. عاشق مونه‌ام

191
00:12:09,105 --> 00:12:11,107
‫پس می‌تونی تصمیم بگیری که نترسی؟

192
00:12:15,862 --> 00:12:16,988
‫شش سالم که بود

193
00:12:16,988 --> 00:12:19,866
‫من و مامانم از کشورمون فرار کردیم

194
00:12:21,368 --> 00:12:22,452
‫اونم با یه قایق چوبی

195
00:12:23,370 --> 00:12:25,538
‫خدای من. حتما...

196
00:12:25,538 --> 00:12:27,290
‫بدتر از اونی که تصور کنی

197
00:12:28,667 --> 00:12:33,964
‫آفتاب، امواج، کوسه‌ها فریاد و زجه مردم...

198
00:12:34,548 --> 00:12:36,675
‫وحشت زده بودم. همه اینطوری بودن

199
00:12:36,675 --> 00:12:41,221
‫می‌خواستن برگردن ولی مامانم خیلی قوی بود

200
00:12:42,305 --> 00:12:45,976
‫پنج روز همینجوری ما رو ترغیب به ادامه کرد

201
00:12:47,644 --> 00:12:49,020
‫تا اینکه رسیدیم

202
00:12:50,313 --> 00:12:54,067
‫و هنوزم یادمه چطور توی ساحل نگاهش می‌کردن

203
00:12:55,068 --> 00:12:59,406
‫من... می‌خواستم مثل اون باشم

204
00:12:59,406 --> 00:13:01,575
‫قوی و شجاع

205
00:13:02,617 --> 00:13:07,414
‫برای همین از اون روز تصمیم گرفتم که
‫دیگه هیچوقت از چیزی نترسم

206
00:13:09,708 --> 00:13:10,750
‫و نمی‌ترسم

207
00:13:15,547 --> 00:13:16,673
‫حرفتو باور می‌کنم

208
00:13:18,300 --> 00:13:21,428
‫ولی خیلی بامزه‌ست که از یه دختر کوچولو
‫توی این فیلم می‌ترسی

209
00:13:21,428 --> 00:13:24,723
‫- خدای من. تقصیر خودمه
‫- اسمش چی بود؟

210
00:13:24,723 --> 00:13:26,349
‫- جن‌گیره
‫- الان دیگه حتما باید ببینمش

211
00:13:26,349 --> 00:13:29,144
‫یکی از ترسناکترین فیلمای تاریخه.
‫یه ماه تموم همه‌اش کابوس می‌بینی

212
00:13:29,144 --> 00:13:30,228
‫- عجب
‫- ببینش

213
00:13:34,608 --> 00:13:36,902
‫عالی بود

214
00:13:36,902 --> 00:13:38,153
‫خوش گذشت

215
00:13:39,195 --> 00:13:40,947
‫خیلی پررو نباشم...

216
00:13:40,947 --> 00:13:44,367
‫ولی اگه یه وقت خواستی یه نوشیدنی...

217
00:13:44,367 --> 00:13:45,452
‫الان چطوره؟

218
00:13:47,078 --> 00:13:48,079
‫باشه

219
00:13:48,872 --> 00:13:50,373
‫یه جای خوب می‌شناسم

220
00:14:00,425 --> 00:14:01,509
‫هی!

221
00:14:09,184 --> 00:14:10,727
‫ممنونم

222
00:14:12,229 --> 00:14:13,230
‫حرف نداری

223
00:14:13,230 --> 00:14:15,273
‫چطور تونستی یه جوری اجرا کنی باحال باشه؟

224
00:14:15,273 --> 00:14:17,359
‫این راکیاکیه. آبرو برام نموند

225
00:14:17,359 --> 00:14:21,279
‫آهنگ بعدی با کول ترنر هست.
‫آهنگ بالابردن هیجان

226
00:14:21,905 --> 00:14:24,282
‫- از توئنی سنتری بوی
‫- چی شد؟

227
00:14:25,700 --> 00:14:28,328
‫- نه نه نه نه
‫- احتمالا اسمت رو نوشته باشم

228
00:14:28,328 --> 00:14:29,955
‫- یالا کول
‫- سیدی، سیدی

229
00:14:29,955 --> 00:14:32,082
‫سیدی، حتی زیر دوش هم با خوندن استرس می‌گیرم

230
00:14:32,082 --> 00:14:33,583
‫- یه امتحان بکن
‫- من خواننده خوبی نیستم

231
00:14:33,583 --> 00:14:35,835
‫- کول کول کول
‫- کول ترنر

232
00:14:35,835 --> 00:14:38,129
‫- کول ترنر کجاست؟
‫- لطفا

233
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
‫نمی‌تونم

234
00:14:40,674 --> 00:14:42,717
‫نمی‌خونه، نفر بعدی رو بگو بیاد

235
00:14:43,385 --> 00:14:45,178
‫میکروفون رو بده ببینم

236
00:14:48,848 --> 00:14:49,808
‫ممنونم

237
00:15:06,199 --> 00:15:08,994
‫میری دنیا رو می‌بینی، سفر میری

238
00:15:10,036 --> 00:15:13,748
‫با آدمای جالبی ملاقات می‌کنی.
‫زندگی خوبیه

239
00:15:15,709 --> 00:15:17,210
‫اخیرا نظرم یه مقدار عوض شده

240
00:15:19,004 --> 00:15:22,674
‫یکی از آشناهام مرد. یه همکار

241
00:15:24,634 --> 00:15:26,136
‫منو به فکر برد

242
00:15:27,762 --> 00:15:30,599
‫آدم توی زندگیش خیلی چیزا می‌خواد

243
00:15:31,600 --> 00:15:35,020
‫و خیلی سخته بشه یکی رو پیدا کرد که...

244
00:15:38,940 --> 00:15:41,735
‫کاش آدما می‌تونستن یکم شبیه کاکتوست باشن

245
00:15:41,735 --> 00:15:43,612
‫که اونقدرا نیاز به توجه نداشته باشن؟

246
00:15:44,738 --> 00:15:46,197
‫درسته، دقیقا

247
00:15:46,197 --> 00:15:49,034
‫- زندگی خودشونو بکنن
‫- آره

248
00:15:49,034 --> 00:15:51,703
‫کسی که به من نیازی نداشته باشه...
‫توجه نخواد

249
00:15:52,287 --> 00:15:53,580
‫منطقیه

250
00:16:33,954 --> 00:16:34,955
‫صبح بخیر

251
00:16:34,955 --> 00:16:38,124
‫- چیه؟
‫- هچی

252
00:16:40,877 --> 00:16:42,504
‫شب بخیر دیگه

253
00:16:42,504 --> 00:16:43,838
‫یعنی صبح بخیر

254
00:16:43,838 --> 00:16:45,423
‫عجب قراری داشتیم

255
00:16:45,423 --> 00:16:46,925
‫منظورت روزه؟

256
00:16:47,634 --> 00:16:51,221
‫آره. آره، رسما... اولیشه

257
00:16:51,221 --> 00:16:52,973
‫آره منم همینطور

258
00:16:57,435 --> 00:16:59,980
‫خب خدافظ

259
00:17:01,648 --> 00:17:02,774
‫خدافظ

260
00:17:19,833 --> 00:17:25,088
‫خب، برای روز بعدیمون لحظه شماری می‌کنم

261
00:17:28,925 --> 00:17:31,136
‫- خدافظ
‫- خدافظ

262
00:17:47,068 --> 00:17:48,278
‫یه کاکتوس باش

263
00:17:48,278 --> 00:17:52,782
‫حرکت بزرگ تعطیل. حرکت بزرگ تعطیل

264
00:17:52,782 --> 00:17:54,743
‫یه کاکتوس باش

265
00:18:34,199 --> 00:18:35,200
‫عجب

266
00:18:37,702 --> 00:18:39,037
‫اولین کشاورز؟

267
00:18:42,540 --> 00:18:43,541
‫آره

268
00:18:44,042 --> 00:18:46,962
‫می‌دونی قدرتی که حس کردی
‫از زمین کشاورزی بود

269
00:19:15,448 --> 00:19:17,450
‫سلام کولی

270
00:19:17,450 --> 00:19:18,618
‫سلام بابا

271
00:19:18,618 --> 00:19:20,787
‫ممنون که دیشب استند رو برام بستی

272
00:19:20,787 --> 00:19:23,415
‫مشکلی نیست. ادنا کمکم کرد
‫که اونم نعشه بود

273
00:19:23,415 --> 00:19:26,084
‫ببین کی بالاخره اومد خونه

274
00:19:26,084 --> 00:19:27,544
‫خدایا، آروم باش مامان

275
00:19:27,544 --> 00:19:29,379
‫تازه بعد از سکس با غریبه برگشته

276
00:19:29,379 --> 00:19:30,922
‫با آلمانی‌ها که نجنگیده

277
00:19:30,922 --> 00:19:34,509
‫خیلی خب. یالا دیگه تعریف کن

278
00:19:34,509 --> 00:19:38,305
‫خب، اسمش سیدیه و اون...

279
00:19:40,181 --> 00:19:43,268
‫حرف نداره. شاید احمقانه به نظر برسه

280
00:19:43,268 --> 00:19:47,188
‫ولی به نظرم این کسیه که می‌خوامش

281
00:19:48,315 --> 00:19:49,900
‫واقعا؟ چه زود

282
00:19:49,900 --> 00:19:51,943
‫خب، برای دیدنش لحظه شماری می‌کنم

283
00:19:51,943 --> 00:19:54,321
‫بهش گفتی توی مدرسه کشتی می‌گرفتی؟

284
00:19:54,321 --> 00:19:56,865
‫- نه
‫- این چیه؟

285
00:19:56,865 --> 00:19:59,701
‫توی تخت وقتی خواب بود سلفی گرفتی؟

286
00:19:59,701 --> 00:20:00,994
‫رفیق، این عجیبه

287
00:20:00,994 --> 00:20:03,788
‫این کاریه که قاتلای سریالی
‫قبل از اینکه قربانی‌ها رو بکشن

288
00:20:03,788 --> 00:20:04,998
‫و پلک‌هاشون رو بردارن، انجام میدن

289
00:20:04,998 --> 00:20:07,417
‫خوشحال بودم. می‌خواستم اون لحظه رو ثبت کنم

290
00:20:07,417 --> 00:20:10,420
‫- بازم داره این کارو می‌کنه
‫- چیکار؟

291
00:20:10,420 --> 00:20:13,798
‫راستش کول... شاید یکم...

292
00:20:13,798 --> 00:20:15,008
‫توجه طلب، نیازمند و بدبخت

293
00:20:15,008 --> 00:20:16,343
‫- بیچاره، هوسی
‫- چی؟

294
00:20:16,343 --> 00:20:19,721
‫آره. همچنین چیزایی.
‫هدایای مسخره، اس ام اس بی امون

295
00:20:19,721 --> 00:20:21,932
‫برای همین بود که رابطه‌ات با فیونا جواب نداد

296
00:20:21,932 --> 00:20:23,225
‫فیونا یه جنده بود

297
00:20:23,808 --> 00:20:26,144
‫تو مثل مامانت، آدم رمانتیکی هستی که
‫امیدی بهش نیست

298
00:20:26,144 --> 00:20:27,854
‫بهش بگو توی مدرسه کشتی می‌رفتی

299
00:20:27,854 --> 00:20:31,066
‫ببین. من توجه طلب و نیازمند نیستم

300
00:20:31,066 --> 00:20:34,736
‫و محض اطلاعت، فقط یه پیام برای سندی فرستادم. فقط یکی

301
00:20:36,655 --> 00:20:40,700
‫سه تا. و چند تا ایموجی.
‫ولی حساب نیست

302
00:20:40,700 --> 00:20:42,035
‫ایموجی‌ها هم حسابن

303
00:20:42,035 --> 00:20:45,080
‫ببین کی گفتم. می‌پروندش

304
00:20:45,080 --> 00:20:46,164
‫من نمی‌پرونم...

305
00:20:47,624 --> 00:20:48,875
‫حرف نداره

306
00:20:50,460 --> 00:20:51,461
‫حالا می‌بینین

307
00:21:14,818 --> 00:21:19,489
‫هی. سرت تو کار باشه، کولی.
‫یالا، کلی عسل مونده که باید برداریم

308
00:21:34,004 --> 00:21:34,963
‫شلش کنم؟

309
00:21:35,589 --> 00:21:39,384
‫نه اوکیه. صبر کن.
‫باید ببندمش. یه لحظه

310
00:21:41,052 --> 00:21:46,725
‫جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدم
‫همینجاست، خیلی راحته

311
00:21:49,394 --> 00:21:50,395
‫الو؟

312
00:21:55,734 --> 00:21:56,860
‫خبر خوب

313
00:21:56,860 --> 00:21:59,279
‫بهره وام دوم روی خونه خیلی کم شده

314
00:22:12,959 --> 00:22:13,960
‫خبری نشد؟

315
00:22:17,214 --> 00:22:18,715
‫شاید گوشیت خراب شده

316
00:22:18,715 --> 00:22:20,383
‫آره، شاید بهتره ریستش کنی

317
00:22:20,383 --> 00:22:22,761
‫گوشیم مشکلی نداره

318
00:22:22,761 --> 00:22:24,971
‫نه نه نه. منظورم زندگیته

319
00:22:24,971 --> 00:22:27,599
‫تخم داشته باش و از خونه مامان بابا برو

320
00:22:27,599 --> 00:22:28,725
‫مهمانکده

321
00:22:29,726 --> 00:22:32,354
‫خب، مطمئنم یه دلیل منطقی براش هست

322
00:22:32,354 --> 00:22:33,730
‫هست

323
00:22:33,730 --> 00:22:37,108
‫اون خیلی بهش چسبید و دختره قالش گذاشت

324
00:22:37,108 --> 00:22:38,193
‫قالش گذاشت؟

325
00:22:38,193 --> 00:22:40,737
‫آره. یعنی همه راه‌های ارتباطی رو قطع کرده

326
00:22:40,737 --> 00:22:43,823
‫مثلا یه دختر جوون یه شب

327
00:22:43,823 --> 00:22:45,242
‫یه اشتباه وحشتناک می‌کنه

328
00:22:45,242 --> 00:22:48,828
‫و پسره همینجوری یه بند با ایموجی

329
00:22:48,828 --> 00:22:50,538
‫بهش پیام میده

330
00:22:50,538 --> 00:22:52,582
‫اون قالم نذاشته. خب؟

331
00:22:54,251 --> 00:22:55,752
‫- این کارو کرده
‫- می‌خوای بلندش کنی؟

332
00:22:55,752 --> 00:22:56,962
‫نه

333
00:22:56,962 --> 00:23:00,757
‫هی رفیق. داری نفس نفس میزنی.
‫برو اکسیژنت رو بزن

334
00:23:01,383 --> 00:23:03,635
‫یالا. بیا بریم

335
00:23:07,556 --> 00:23:08,640
‫خدای من

336
00:23:10,392 --> 00:23:13,728
‫ببخشید. اسپری رو از قصد جا گذاشتی
‫که بهونه کنی؟

337
00:23:13,728 --> 00:23:16,439
‫بیخیال. مگه آسم داشتنت به اندازه کافی
‫رقت انگیز نبود؟

338
00:23:16,439 --> 00:23:18,692
‫از قصد نبود. توی کیفش جا گذاشتم

339
00:23:18,692 --> 00:23:22,737
‫یه دونه از اون جاکلیدی‌ها داره.
‫از اونایی که واسه ردیابی استفاده میکنم

340
00:23:23,738 --> 00:23:26,700
‫خیلی خب. لطفا درام بزنین

341
00:23:26,700 --> 00:23:29,244
‫زن رویاهای من توی...

342
00:23:31,037 --> 00:23:32,414
‫- لندنه
‫- انگلیس؟

343
00:23:32,414 --> 00:23:35,542
‫- لندن، بانوی مه
‫- هیچکی به اون اسم صداش نمی‌کنه

344
00:23:35,542 --> 00:23:38,044
‫- بانوی خاکستری
‫- نه، اون نیویورک تایمزه

345
00:23:38,044 --> 00:23:40,297
‫- مطمئنی؟
‫- بله

346
00:23:40,297 --> 00:23:41,798
‫سفر کاری زیادی میره

347
00:23:41,798 --> 00:23:43,633
‫خب بفرما. منطقیه

348
00:23:43,633 --> 00:23:46,636
‫احتمالا دقیقه نودی واسه کار بهش زنگ زدن
‫و فورا رفته اونجا

349
00:23:46,636 --> 00:23:49,431
‫بسته تماس بین الملل و از این حرفا

350
00:23:49,431 --> 00:23:51,391
‫مطمئنم حتی پیامات هم ندیده

351
00:23:51,391 --> 00:23:53,727
‫آره. منطقیه. باشه

352
00:23:53,727 --> 00:23:55,729
‫- دقیقا
‫- خیلی خب، پس طوری نیست؟

353
00:23:55,729 --> 00:23:57,230
‫- معلومه
‫- آره

354
00:23:57,230 --> 00:24:00,233
‫کول، باید بری اونجا

355
00:24:00,233 --> 00:24:03,361
‫- چی؟
‫- آره، برو غافلگیرش کن

356
00:24:03,361 --> 00:24:06,573
‫یه حرکت رمانتیکه، می‌تونیم واسه
‫نوه‌هامون تعریف کنیم

357
00:24:06,573 --> 00:24:10,076
‫مامان، اینو جدی که نمیگی؟
‫کول بره لندن؟ نه

358
00:24:10,076 --> 00:24:12,329
‫چرا که نه؟ این فرصت عالیه تا

359
00:24:12,329 --> 00:24:16,041
‫کول بره و کنترل زندگیشو بدست بگیره

360
00:24:16,041 --> 00:24:17,292
‫بری فکری می‌کنه یه دیوونه‌ای

361
00:24:17,918 --> 00:24:20,503
‫شایدم فکر کنه من پسریم که

362
00:24:20,503 --> 00:24:22,589
‫حاضره فورا سوار هواپیما بشه

363
00:24:22,589 --> 00:24:25,175
‫صبر کن، اما تو همچین آدمی نیست.
‫هیچ سفری نمیری

364
00:24:25,175 --> 00:24:27,260
‫- حتی از این کشور خارج نشدی
‫- حقیقت نداره

365
00:24:27,260 --> 00:24:28,929
‫نطفه اون توی اونتاریو شکل گرفت

366
00:24:28,929 --> 00:24:30,472
‫کول، از پسش برمیای

367
00:24:30,472 --> 00:24:32,307
‫آره ولی مزرعه چی؟
‫کارای زیادی داره

368
00:24:32,307 --> 00:24:35,477
‫- نمی‌تونم همینجوری ولتون کنم
‫- کولی، نگران مزرعه نباش

369
00:24:35,477 --> 00:24:37,979
‫- آره
‫- کنترل زندگیت. یالا

370
00:24:37,979 --> 00:24:39,272
‫آره، برو پیشش

371
00:24:41,358 --> 00:24:42,359
‫می‌دونین چی دارم؟

372
00:24:42,359 --> 00:24:45,070
‫اون تعطیلات بهاره که قرار بود برم اسپانیا رو یادتونه؟

373
00:24:45,070 --> 00:24:46,863
‫که آخرشم صندلیم رو دادم یکی دیگه
‫و ازش ووچر گرفتم

374
00:24:46,863 --> 00:24:48,740
‫منظورم دقیقا همینه، کول

375
00:24:48,740 --> 00:24:52,327
‫تو با یه ووچر مسخره
‫بیخیال تعطیلات بهاره شدی

376
00:24:52,327 --> 00:24:54,454
‫که اونم تاحالا استفاده نکردی

377
00:24:54,454 --> 00:24:56,706
‫تو همچین آدمی هستی

378
00:24:56,706 --> 00:24:57,832
‫دیگه نه

379
00:24:57,832 --> 00:25:01,419
‫- هنوزم دار...
‫- مو به تنم سیخ شد

380
00:25:02,128 --> 00:25:03,046
‫ممنون که هشدار دادی

381
00:25:03,046 --> 00:25:04,631
‫میرم لندن

382
00:25:13,598 --> 00:25:17,602
‫پس من یه بپا نیستم.
‫یه حرکت رمانتیکه

383
00:25:17,602 --> 00:25:20,981
‫آره، شگفت آوره رفیق.
‫اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم

384
00:25:20,981 --> 00:25:24,901
‫پنج هزار مایل رو واسه غافلگیر کردن دختری
‫اومدی که فقط یه بار دیدیش

385
00:25:24,901 --> 00:25:26,861
‫این یعنی خلاصه‌ی عشق، رفیق

386
00:25:26,861 --> 00:25:28,613
‫آره دقیقا. تو منو می‌فهمی

387
00:25:28,613 --> 00:25:30,907
‫مخصوصا اگه دختره کسی باشه که قالت گذاشته

388
00:25:30,907 --> 00:25:33,618
‫من... وایسا چی گفتی؟
‫نه نه، اون قالم نذاشته

389
00:25:33,618 --> 00:25:35,662
‫فقط نمی‌خواد هزینه زیادی واسه تماس بین المللی بپردازه

390
00:25:36,329 --> 00:25:37,455
‫صحیح

391
00:25:37,455 --> 00:25:41,459
‫یه هنر دوست بین المللی که
‫بسته تماس نداره

392
00:25:41,459 --> 00:25:42,669
‫این خیلی غیرعادیه

393
00:25:44,296 --> 00:25:45,630
‫داری از حرکت رمانتیک میگی...

394
00:25:45,630 --> 00:25:47,507
‫بگو ببینم چی با خودت داری؟

395
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
‫- یه کاکتوس کوچیکه، نه؟
‫- آره

396
00:25:49,551 --> 00:25:53,471
‫آره، یه شوخی بین خودمونه

397
00:25:53,471 --> 00:25:56,600
‫کاکتوس کوچیک. مطمئنم از خنده پاره میشه

398
00:25:59,561 --> 00:26:04,691
‫صحیح. داریم میرسیم. اینم از تاور بریج

399
00:26:09,988 --> 00:26:12,240
‫137 تا میشه

400
00:26:13,450 --> 00:26:16,369
‫- یکم زیاده، نیست؟
‫- آره بابا، سر گردنه‌ست

401
00:26:16,369 --> 00:26:19,122
‫هیچوقت از فرودگاه تا مرکز لندن تاکسی نگیر

402
00:26:19,122 --> 00:26:22,709
‫اینجوری کمتر می‌چربی، رفیق.
‫آره. تابعد

403
00:26:33,887 --> 00:26:36,223


404
00:26:37,474 --> 00:26:41,561


405
00:28:07,397 --> 00:28:12,861
‫بذار بهت بگم چطوریاست.
‫یکی برای تو، 19 تا برای من

406
00:28:13,361 --> 00:28:16,072
‫چون من داروغه‌ام

407
00:28:16,823 --> 00:28:17,908
‫گوش کن چی میگم

408
00:28:17,908 --> 00:28:21,536
‫باورم نمیشه از «داروغه» برات
‫نقل قول می‌کنم

409
00:28:21,536 --> 00:28:25,749
‫خیلی ضایعه. واقعا دارم شبیه بابام میشم

410
00:28:25,749 --> 00:28:27,250
‫چیزی که میگن درسته

411
00:28:27,250 --> 00:28:31,421
‫وقتی با یه سلبریتی ملاقات می‌کنی
‫آی کیوت 50 تا پایین میاد

412
00:28:32,214 --> 00:28:34,841
‫- من کجام؟
‫- تو یه اسطوره زنده‌ای

413
00:28:34,841 --> 00:28:37,552
‫توی ترکیه محموله ما رو متوقف کردی

414
00:28:37,552 --> 00:28:39,304
‫جریان اون ترور توی برلین

415
00:28:39,930 --> 00:28:42,933
‫و حالا هم این جریان با الینا و رمزش

416
00:28:42,933 --> 00:28:47,938
‫رئیس یه بند درموردت حرف میزنه.
‫براش یه وسواس شدی

417
00:28:47,938 --> 00:28:52,067
‫«داروغه الینا رو کشت.»
‫«داروغه رمز رو داره»

418
00:28:52,067 --> 00:28:55,862
‫و اینکه چطور می‌خواد داروغه رو پیدا کنه و بکشه

419
00:28:55,862 --> 00:28:57,781
‫و الان هم که اینجایی

420
00:28:57,781 --> 00:29:00,408
‫نه نه. من داروغه نیستم.
‫یه کشاورزم

421
00:29:00,408 --> 00:29:05,455
‫اومدم لندن که یه دخترو غافلگیر کنم،
‫بعدش اینا اومدن منو دزدیدن

422
00:29:05,455 --> 00:29:06,831
‫فرار مالیاتی

423
00:29:06,831 --> 00:29:10,544
‫راستش رو بخوای، یکم ناامید کننده‌است
‫اما عملکردش...

424
00:29:10,544 --> 00:29:11,753
‫حرف نداره

425
00:29:11,753 --> 00:29:13,922
‫انگار که هر چی میگی رو باور داری

426
00:29:13,922 --> 00:29:15,298
‫چون دارم حقیقت رو میگم

427
00:29:15,298 --> 00:29:17,509
‫حتما اشتباهی گرفتی.
‫اسم من کول ترنره

428
00:29:17,509 --> 00:29:19,803
‫پاسپورتم اونجا توی کیفم روی میزه

429
00:29:19,803 --> 00:29:24,558
‫حرف نداره. واقعا شکنجه تو یه افتخاره

430
00:29:25,267 --> 00:29:27,727
‫خیلی خب. وایسا، صبر کن

431
00:29:27,727 --> 00:29:31,106
‫- معمولا با مشت زدن شروع می‌کنم
‫- یه لحظه

432
00:29:33,024 --> 00:29:36,403
‫برای منم یه ذره دردناکه

433
00:29:36,403 --> 00:29:39,656
‫دوست دارم خودمم تجربه کنم

434
00:29:39,656 --> 00:29:42,242
‫روانشناسم میگه که من یه همدلم

435
00:29:42,242 --> 00:29:46,079
‫که یعنی عمیقا با بقیه همدلی می‌کنم

436
00:29:47,122 --> 00:29:52,586
‫اما افسوس، رئیس برای رمز خیلی هیجان زده‌ست

437
00:29:54,421 --> 00:29:58,508
‫با شاخص درد نیش اشمیت آشنا هستی؟

438
00:29:58,508 --> 00:30:01,136
‫وایسا ببینم. چی؟ یه لحظه وایسا

439
00:30:01,136 --> 00:30:06,558
‫یه سیستم رتبه بندی برای درد گاز و نیش حشراته

440
00:30:07,350 --> 00:30:10,604
‫از یه آخ ساده‌ی زنبور عسل غربی گرفته

441
00:30:10,604 --> 00:30:15,317
‫تا اسپری و دعا از نیش مورچه فشنگی آمریکای لاتین

442
00:30:16,151 --> 00:30:19,613
‫که می‌تونی توی اون جعبه روی میز ببینیش

443
00:30:20,280 --> 00:30:23,241
‫اسپری و دعا مخفف خیس کردن خودت

444
00:30:24,034 --> 00:30:27,203
‫و دعا برای مرگیه که برات رحم به حساب میاد

445
00:30:27,203 --> 00:30:28,496
‫ببخشید قربان

446
00:30:29,414 --> 00:30:31,291
‫میشه اون کیف رو فورا برام بیارین؟

447
00:30:31,291 --> 00:30:33,418
‫قول میدم که یه سوءتفاهم بزرگه

448
00:30:33,418 --> 00:30:37,756
‫معمولا آروم شروع می‌کنیم و بعدش بیشترش می‌کنیم

449
00:30:37,756 --> 00:30:40,425
‫ولی تو آدم خاصی هستی

450
00:30:41,092 --> 00:30:46,640
‫پس با زنبور قاتل شروع می‌کنیم

451
00:30:47,724 --> 00:30:49,643
‫لعنتی. لعنتی

452
00:30:50,477 --> 00:30:54,272
‫مگه اینکه رمز رو فاش کنی

453
00:30:54,272 --> 00:30:57,067
‫من هیچ رمزی نمی‌دونم.
‫دارم میگم اشتباه گرفتین

454
00:30:57,067 --> 00:30:58,193
‫اسم من کول ترنره

455
00:30:58,193 --> 00:31:00,111
‫فقط پاسپورت رو نگاه کن.
‫همونجا توی کیفه

456
00:31:00,111 --> 00:31:03,698
‫عالیه. قراره خوش بگذره

457
00:31:04,741 --> 00:31:07,202
‫برای من، نه تو

458
00:31:07,202 --> 00:31:09,955
‫لعنت به شیطون. لعنت به شیطون
‫وایسا وایسا

459
00:31:10,538 --> 00:31:12,290
‫یا خدا. لعنتی! لعنتی!

460
00:31:19,130 --> 00:31:20,423
‫تو

461
00:31:27,681 --> 00:31:28,890
‫می‌تونی راه بری؟

462
00:31:28,890 --> 00:31:31,518
‫- چی؟
‫- می‌تونی راه بری، کول؟

463
00:31:33,061 --> 00:31:33,979
‫سیدی

464
00:31:37,774 --> 00:31:41,987
‫سرت پایین باشه، دهنتم بسته.
‫بیا قبل از اینکه کسی آلارم رو بزنه بریم

465
00:31:44,698 --> 00:31:48,201
‫- بلدی از تفنگ استفاده کنی؟
‫- آره آره ولی...

466
00:31:48,201 --> 00:31:52,831
‫به هر کسی که من نیست شلیک کن.
‫پشتم باش. بیا بریم

467
00:31:56,835 --> 00:31:58,587
‫سیدی. محض رضای خدا

468
00:31:59,880 --> 00:32:02,424
‫سیدی، جریان چیه؟
‫اینا کین؟

469
00:32:02,424 --> 00:32:04,175
‫آدمای بد

470
00:32:04,175 --> 00:32:06,928
‫اونا برای یکی از مامورهامون تله گذاشتن
‫و تو اومدی تو تله

471
00:32:06,928 --> 00:32:09,347
‫مامور؟ مامور هنر؟

472
00:32:09,347 --> 00:32:11,141
‫- این طرف
‫- بخواب!

473
00:32:13,977 --> 00:32:16,271
‫فهمیدم. مامور هنر نیستی

474
00:32:18,398 --> 00:32:21,651
‫ببخشید، خیلی اتفاقا افتاده.
‫به علاوه، اونا چیزخورم کردن

475
00:32:23,653 --> 00:32:24,738
‫تو کی هستی؟

476
00:32:24,738 --> 00:32:28,283
‫سی آی اِی. حداقل تا وقتی که
‫از این شکست مفتضحانه بو ببرن

477
00:32:29,200 --> 00:32:30,619
‫به حرکت ادامه بده

478
00:32:32,746 --> 00:32:34,831
‫خدای من. تو یه جاسوسی!

479
00:32:37,167 --> 00:32:38,835
‫می‌دونی کدوم طرفی میری؟

480
00:32:42,130 --> 00:32:43,423
‫بخواب!

481
00:32:46,718 --> 00:32:47,719
‫پشتت!

482
00:32:52,599 --> 00:32:53,516
‫صدمه دیدی؟

483
00:32:54,559 --> 00:32:58,188
‫نه. این شگفت انگیزترین...

484
00:32:59,648 --> 00:33:02,943
‫خیلی گیج شدم. همه‌اش درمورد داروغه
‫ازم سوال می‌پرسیدن

485
00:33:02,943 --> 00:33:06,446
‫- درمورد داروغه ازت پرسیدن؟
‫- نه، فکر می‌کنن من داروغه‌ام

486
00:33:06,446 --> 00:33:08,573
‫فکر می‌کنن تو داروغه‌ای؟

487
00:33:08,573 --> 00:33:10,909
‫یعنی فکر کردن داروغه توی این تله مسخره میوفته؟

488
00:33:10,909 --> 00:33:13,245
‫اونا داروغه رو گرفتن و اونم تویی؟

489
00:33:18,041 --> 00:33:19,668
‫- تو داروغه‌ای!
‫- خدای من

490
00:33:20,210 --> 00:33:21,378
‫خدایا

491
00:33:22,212 --> 00:33:23,588
‫خیلی خب، این پایین هم ببینین

492
00:33:26,258 --> 00:33:27,342
‫ایست!

493
00:33:39,062 --> 00:33:40,522
‫بهش شلیک کن

494
00:33:41,481 --> 00:33:42,732
‫- هی هی!
‫- بهش شلیک کن!

495
00:33:42,732 --> 00:33:44,234
‫دستا بالا

496
00:33:49,739 --> 00:33:51,658
‫گفتی بلدی تیراندازی کنی

497
00:33:51,658 --> 00:33:53,535
‫به قوطی، نه مردم

498
00:33:56,288 --> 00:33:57,747
‫ببخشید ببخشید

499
00:34:00,917 --> 00:34:01,960
‫از این طرف

500
00:34:02,836 --> 00:34:04,045
‫اونجا! یالا!

501
00:34:06,965 --> 00:34:08,173
‫- بجنبین! بجنبین!
‫- کجان؟

502
00:34:11,135 --> 00:34:13,096
‫دوست دار هنر کسشر

503
00:34:13,096 --> 00:34:17,267
‫منم فکر می‌کردم تو فرق داری.
‫مهربون، بامزه و بی دردسر

504
00:34:17,267 --> 00:34:19,853
‫باورم نمیشه می‌خواستم وقتی برگشتم
‫بهت زنگ بزنم

505
00:34:22,480 --> 00:34:23,899
‫منو پوشش بده

506
00:34:38,954 --> 00:34:39,956
‫کول

507
00:34:45,003 --> 00:34:47,088
‫واقعا میخواستی وقتی برگشتی
‫بهم زنگ بزنی؟

508
00:34:49,132 --> 00:34:52,802
‫آره، تا اینکه توی دو روز
‫11 بار بهم اس دادی

509
00:34:52,802 --> 00:34:56,431
‫- هفت. ایموجی حساب نیست
‫- چرا، حسابه

510
00:34:57,057 --> 00:34:59,351
‫ایموجی‌ها هم حسابن. بجنب

511
00:35:24,084 --> 00:35:26,378
‫- یالا
‫- ما کدوم گوری هستیم؟

512
00:35:42,352 --> 00:35:44,813
‫بپر! یالا کول!

513
00:35:50,277 --> 00:35:52,737
‫- یه سنگ قورت دادم
‫- ادامه بده

514
00:36:11,339 --> 00:36:12,382
‫منو پوشش بده

515
00:36:20,599 --> 00:36:21,600
‫نگه دار!

516
00:36:22,726 --> 00:36:23,685
‫از اتوبوس پیاده شو

517
00:36:37,115 --> 00:36:38,241
‫یالا!

518
00:36:45,665 --> 00:36:47,918
‫- نمی‌تونیم از بین اونا فرار کنیم
‫- از اون طرف نمیریم

519
00:36:57,010 --> 00:36:59,179
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟
‫قبلا از این کارا کردی؟

520
00:36:59,179 --> 00:37:00,680
‫اجازه میدم فکر کنی آره

521
00:37:26,122 --> 00:37:30,335
‫باورم نمیشه بعد یه قرار باعث شدی منو بدزدن
‫و بعدش شکنجه کنن

522
00:37:30,335 --> 00:37:32,128
‫تو خودت اومدی تا لندن

523
00:37:43,682 --> 00:37:44,891
‫لعنت به شیطون

524
00:37:50,981 --> 00:37:52,732
‫- باورم نمیشه
‫- چی؟

525
00:37:52,732 --> 00:37:55,527
‫از اقیانوس هم گذشتی تا پیدام کنی

526
00:37:55,527 --> 00:37:57,696
‫رفتار کاکتوسی اینجوری نیست!

527
00:38:00,407 --> 00:38:01,992
‫به عنوان یه لغت استفاده‌اش نکن

528
00:38:02,617 --> 00:38:04,452
‫و یه حرکت رمانتیک بود

529
00:38:10,375 --> 00:38:11,918
‫سوابقت رو نگاه کردم

530
00:38:11,918 --> 00:38:13,420
‫تاحالا حتی از کشور هم خارج نشدی

531
00:38:14,963 --> 00:38:17,924
‫سابقه منو نگاه کردی؟
‫الان کی بپاست؟

532
00:39:53,311 --> 00:39:54,771
‫سیدی؟

533
00:40:24,050 --> 00:40:25,760
‫مراقب باش!

534
00:40:33,310 --> 00:40:35,687
‫- خفه‌اش کن
‫- معمولا تسلیم میشن

535
00:40:35,687 --> 00:40:38,565
‫قرار نیست تسلیم بشه. خفه‌اش کن

536
00:41:23,860 --> 00:41:25,862
‫کول! راحتی؟

537
00:41:25,862 --> 00:41:26,947
‫ببخشید، ببخشید

538
00:42:15,287 --> 00:42:16,580
‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

539
00:42:16,580 --> 00:42:18,206
‫قرار بود یه شوخی باشه

540
00:42:19,249 --> 00:42:21,918
‫قبل از اینکه ازش برای کشتن یه آدم
‫استفاده کردم، خنده دارتر بود

541
00:42:27,132 --> 00:42:28,133
‫هی

542
00:42:29,843 --> 00:42:30,844
‫وقتشه قدم بزنیم

543
00:42:36,975 --> 00:42:38,059
‫خان‌های بزرگ

544
00:42:39,185 --> 00:42:41,021
‫قبلا از این زمین‌ها عبور می‌کردن

545
00:42:42,188 --> 00:42:43,273
‫قاتلین بی رحمی بودن

546
00:42:47,068 --> 00:42:50,238
‫گفته شده که اگه می‌خوای یکی مثل اونا پیدا کنی

547
00:42:52,032 --> 00:42:53,491
‫کافیه از روی یه جنازه بری

548
00:42:53,992 --> 00:42:58,580
‫عکس داروغه رو داریم.
‫توی دیتابیس سازمان‌های اطلاعاتی نیست

549
00:42:59,664 --> 00:43:01,041
‫حتما مخفیانه ازش استفاده می‌کنن

550
00:43:02,500 --> 00:43:03,501
‫چه هوشمندانه

551
00:43:04,669 --> 00:43:06,963
‫من خون رو دستام هست

552
00:43:06,963 --> 00:43:10,383
‫خون آدمای بد. کاری رو کردیم که مجبور بودیم

553
00:43:11,343 --> 00:43:13,136
‫این چیزیه که به خودت میگی؟

554
00:43:13,136 --> 00:43:14,429
‫تو یه دروغگویی

555
00:43:15,597 --> 00:43:17,182
‫این من نیستم که دروغگوئه

556
00:43:18,391 --> 00:43:20,852
‫من چیزایی به تو گفتم که تاحالا به کسی نگفتم

557
00:43:21,686 --> 00:43:22,979
‫همه‌اش حقیقت داشت

558
00:43:24,314 --> 00:43:25,565
‫همه‌اش نه

559
00:43:29,152 --> 00:43:31,780
‫خیلی خب. یه دروغ، اونم درمورد کارم

560
00:43:33,073 --> 00:43:35,367
‫منم قشنگ باور کردم، نه؟

561
00:43:35,367 --> 00:43:38,036
‫مخصوصا اون داستان فرعیت درمورد
‫همکارت که مرد

562
00:43:38,036 --> 00:43:39,246
‫افت داره

563
00:43:40,121 --> 00:43:43,208
‫راستش حقیقت داشت.
‫اسمش الینا بود

564
00:43:43,208 --> 00:43:45,001
‫و واقعا مرد؟

565
00:43:48,213 --> 00:43:49,548
‫احتمالا من کشتمش

566
00:43:50,590 --> 00:43:51,633
‫چی؟

567
00:43:52,884 --> 00:43:54,678
‫اون یه مامور دشمن بود

568
00:43:55,428 --> 00:43:56,638
‫برای اینا کار می‌کرد

569
00:43:56,638 --> 00:43:58,223
‫گفتی یه همکار بود

570
00:43:58,223 --> 00:43:59,849
‫بود. یه جورایی همکار بود

571
00:43:59,849 --> 00:44:01,810
‫می‌بینی، منظورم همینه

572
00:44:01,810 --> 00:44:05,272
‫- پشت سر هم دروغ میگی
‫- دروغ نیستن

573
00:44:05,272 --> 00:44:07,482
‫این یه دروغ فرعی از دروغ اصلیه

574
00:44:07,482 --> 00:44:09,901
‫- تو دیگه کی هستی
‫- هی

575
00:44:10,902 --> 00:44:12,737
‫باشه. درمورد کارم دروغ گفتم

576
00:44:12,737 --> 00:44:14,489
‫ولی توام درمورد کسی که هستی دروغ گفتی

577
00:44:14,489 --> 00:44:16,866
‫خب، ببخشید که یه جزئیاتی رو تحریف کردم

578
00:44:16,866 --> 00:44:19,703
‫تا شگفت انگیزترین زنی که دیدم رو
‫تحت تاثیر قرار بدم

579
00:44:22,122 --> 00:44:24,666
‫- بیخیال
‫- زنی که ظاهرا همکاراش رو می‌کشه

580
00:44:24,666 --> 00:44:27,752
‫خدای من. اون آدمای بیگناه رو کشته، کول!

581
00:44:29,713 --> 00:44:32,007
‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم

582
00:44:32,757 --> 00:44:35,468
‫سرت پایین باشه، دهنتو ببند
‫و دنبالم بیا

583
00:44:36,219 --> 00:44:39,222
‫هر چه زودتر از شرت خلاص بشم
‫زودتر برمی‌گردم به ماموریت

584
00:44:39,222 --> 00:44:40,390
‫باشه. می‌دونی چیه؟

585
00:44:40,390 --> 00:44:43,810
‫فقط می‌خوام در سریعترین زمان ممکن
‫از تو و اینجا دور بشم

586
00:44:43,810 --> 00:44:44,728
‫باید این کارو بکنی

587
00:44:44,728 --> 00:44:48,398
‫چون قبلا با اینا گلاویز شدم
‫و اونا بی رحمن

588
00:44:48,398 --> 00:44:52,652
‫و اونا فکر می‌کنن تو منی،
‫برای همین دنبال توان، داروغه

589
00:45:02,454 --> 00:45:06,041
‫با اوتامی صحبت می‌کنم.
‫یکم برامون وقت می‌خرم

590
00:45:15,508 --> 00:45:17,427
‫و رمز؟

591
00:45:17,427 --> 00:45:20,180
‫انگار بوریسلاو خیلی کند بود

592
00:45:20,180 --> 00:45:21,264
‫طبق معمول

593
00:45:22,974 --> 00:45:25,435
‫ولی بالاخره فهمیدم داروغه چه شکلیه

594
00:45:25,435 --> 00:45:26,519
‫پس پیداش می‌کنم

595
00:45:29,356 --> 00:45:30,732
‫این چیه؟

596
00:45:32,359 --> 00:45:33,860
‫اون هیچی نمی‌دونه

597
00:45:38,198 --> 00:45:42,077
‫نباید از این شکست‌ها داشته باشیم

598
00:45:46,206 --> 00:45:49,501
‫بازی‌ای که داریم، مثل بازیای دیگه نیست

599
00:45:54,673 --> 00:45:56,299
‫اگه موفق بشیم

600
00:45:57,342 --> 00:46:00,303
‫ثروت و قدرت گیرمون میاد

601
00:46:02,138 --> 00:46:05,517
‫اگه شکست بخوریم، می‌میریم

602
00:46:05,517 --> 00:46:07,894
‫تازه اونم اگه شانس داشته باشیم

603
00:46:07,894 --> 00:46:09,020
‫نه خواهش می‌کنم

604
00:46:10,605 --> 00:46:13,108
‫- لطفا کمکم کنین
‫- دیگه اشتباهی نباشه

605
00:46:13,900 --> 00:46:14,901
‫نه

606
00:46:24,202 --> 00:46:27,831
‫اون عکس رو به همه جایزه بگیرای قاره بده

607
00:46:28,498 --> 00:46:30,375
‫یه میلیون دلار. زنده می‌خوامش

608
00:46:30,375 --> 00:46:32,752
‫اون تنها دسترسیمون به رمزه

609
00:46:32,752 --> 00:46:37,465
‫هر کسی که داروغه رو بکشه،
‫جایزه رو واسه سر خودش می‌ذارم

610
00:47:11,499 --> 00:47:12,500
‫الان برمی‌گردم

611
00:47:56,253 --> 00:47:57,837
‫مثل بازار تره بار شما

612
00:47:59,422 --> 00:48:00,423
‫یالا

613
00:48:04,261 --> 00:48:05,470
‫منو کجا می‌بری؟

614
00:48:06,137 --> 00:48:08,807
‫برت می‌گردونم مزرعه‌ات.
‫مگه اینکه گند بزنی

615
00:48:11,059 --> 00:48:12,060
‫نزدیک من باش

616
00:48:26,241 --> 00:48:27,242
‫خونسرد باش

617
00:48:46,136 --> 00:48:47,137
‫حالت چطوره؟

618
00:48:50,348 --> 00:48:52,392
‫چیه؟ دوستانه رفتار کردن از خونسردی نیست؟

619
00:48:53,059 --> 00:48:56,563
‫به به، سیدی خوشگل

620
00:48:56,563 --> 00:48:58,523
‫- مارکو
‫- نگاش کن

621
00:49:04,154 --> 00:49:05,322
‫این دوستت کیه؟

622
00:49:06,031 --> 00:49:09,200
‫- من...
‫- یه شهرونده که نجاتش دادم

623
00:49:11,828 --> 00:49:13,997
‫به نظر خیلی گشنه‌ای، رفیق

624
00:49:13,997 --> 00:49:16,917
‫بذار یه چیزی بذارم تو شکمت

625
00:49:16,917 --> 00:49:18,001
‫یالا

626
00:49:21,254 --> 00:49:22,797
‫بشینین، بشینین

627
00:49:23,715 --> 00:49:26,968
‫اون شلوغ کاری توی غار...
‫باید حدس میزدم تو باشی

628
00:49:28,178 --> 00:49:30,764
‫اونا همونایی بودن که ازتک رو دزدیدن

629
00:49:31,681 --> 00:49:33,808
‫- ازتک چیه؟
‫- یه اسلحه بیولوژیکی

630
00:49:33,808 --> 00:49:37,687
‫خیلی کثیفه. به قدری مرگباره که
‫می‌تونه ساحل شرقی رو آلوده کنه

631
00:49:37,687 --> 00:49:38,605
‫این محرمانه‌ست

632
00:49:38,605 --> 00:49:39,940
‫می‌خوان بفروشنش

633
00:49:41,608 --> 00:49:42,609
‫ممنون که بهم گفتی

634
00:49:42,609 --> 00:49:45,654
‫و از اون غارها با محافظت شدید
‫و پرخرج استفاده می‌کنن

635
00:49:45,654 --> 00:49:47,948
‫فقط یه نفره که می‌تونه این کارو بکنه

636
00:49:47,948 --> 00:49:50,825
‫لوک. مامور اطلاعاتی فرانسوی و بدنام

637
00:49:50,825 --> 00:49:53,370
‫بیشتر جنگ رو توی سندباکس موند

638
00:49:53,370 --> 00:49:56,998
‫بعدشم تنهایی وارد کار شد.
‫فروش تسلیحات، ترور

639
00:49:57,582 --> 00:50:00,252
‫اگه اون هدفته، مراقبش باش.
‫آدم خطرناکیه

640
00:50:01,253 --> 00:50:03,797
‫بگذریم رفیق. این بهترین چات توی شهره

641
00:50:03,797 --> 00:50:05,131
‫لذت ببر

642
00:50:05,131 --> 00:50:09,177
‫اینم مال خودت، گل من.
‫تند آتیشی. همونجوری که دوست داری

643
00:50:13,265 --> 00:50:17,811
‫پس شما دوتا زوجید؟

644
00:50:17,811 --> 00:50:19,104
‫- آره
‫- نه

645
00:50:19,104 --> 00:50:20,730
‫- آره. آره
‫- نه

646
00:50:20,730 --> 00:50:22,857
‫- فقط پنج ماه بود
‫- مدت زیادیه

647
00:50:23,567 --> 00:50:26,152
‫ما تفاهم زیادی داریم.
‫چه کاری و چه فردی

648
00:50:26,152 --> 00:50:27,445
‫هی محمود

649
00:50:27,445 --> 00:50:28,863
‫فهمیدم. ایول

650
00:50:32,033 --> 00:50:34,077
‫اینجوری نیست. بعضی وقتا راحت‌تره

651
00:50:34,077 --> 00:50:35,579
‫با کسی که یه جورایی همکارته قرار بذاری

652
00:50:35,579 --> 00:50:36,496
‫همیشه

653
00:50:37,247 --> 00:50:39,457
‫ولی کاری که کردیم قرار گذاشتن نبود

654
00:50:39,457 --> 00:50:40,792
‫بیخیال. میشه تمرکز کنم؟

655
00:50:40,792 --> 00:50:42,210
‫خب، تفریح جالبیه. عالیه

656
00:50:42,210 --> 00:50:43,753
‫- خیلی خب
‫- عالیه

657
00:50:44,379 --> 00:50:45,380
‫باید ازتک رو پیدا کنم

658
00:50:46,256 --> 00:50:49,342
‫و به آدمات نیاز دارم تا کول رو سالم به آمریکا برسونن

659
00:50:49,342 --> 00:50:52,387
‫- واقعا اون کیه؟
‫- هیچکی

660
00:50:53,346 --> 00:50:54,389
‫یه اشتباهه

661
00:50:55,432 --> 00:50:56,433
‫تو اشتباهی

662
00:50:56,433 --> 00:50:58,059
‫اون بهم گفت یه دوستدار هنره

663
00:50:59,019 --> 00:51:00,395
‫- وایسا ببینم
‫- خدای من

664
00:51:00,979 --> 00:51:02,355
‫تو چی گفتی؟

665
00:51:02,355 --> 00:51:04,816
‫دوست پسرته؟

666
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
‫خیلی بامزه‌ست

667
00:51:05,734 --> 00:51:07,193
‫ای بدبخت

668
00:51:07,193 --> 00:51:09,738
‫فکر کردی با یه داف دوست شدی نه؟
‫ولی الان یه ماتا هاری گیرت اومده

669
00:51:09,738 --> 00:51:12,157
‫حداقل رقص لختی ارزشش رو داشت

670
00:51:12,157 --> 00:51:14,451
‫- خدای من
‫- نه، نداشت

671
00:51:14,451 --> 00:51:15,577
‫بیخیال

672
00:51:15,577 --> 00:51:17,495
‫بیخیال. برای من که ارزش داشت

673
00:51:17,495 --> 00:51:18,747
‫من یه دستم رو از دست دادم

674
00:51:19,247 --> 00:51:20,206
‫از دست دادم

675
00:51:20,790 --> 00:51:23,043
‫- وایسا ببینم. تو...
‫- آره از دست دادم. مصنوعیه

676
00:51:23,043 --> 00:51:24,461
‫- دست بزن
‫- به خاطر سیدی؟

677
00:51:24,461 --> 00:51:27,505
‫- آره. می‌تونی بهش دست بزنی
‫- نه. همینجوری راحتم. چطوری؟

678
00:51:27,505 --> 00:51:28,882
‫وقتی من و سیدی باهم بودیم

679
00:51:28,882 --> 00:51:31,343
‫ما یه سفر رمانتیک به میانمار رفتیم

680
00:51:31,343 --> 00:51:33,303
‫نه. یه ماموریت بود

681
00:51:33,303 --> 00:51:34,763
‫کلی پوزیشن امتحان کردیم

682
00:51:34,763 --> 00:51:37,557
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی بگذریم.
‫اوضاع خوب پیش نرفت

683
00:51:37,557 --> 00:51:40,602
‫من اسیر شدم و سیدی فرار کرد

684
00:51:40,602 --> 00:51:43,939
‫کاشف به عمل اومد اینم دقیقا
‫همون کاریه که این پلیس مخفی باهام کرد

685
00:51:43,939 --> 00:51:46,399
‫- خدای من
‫- مهم نیست پسر

686
00:51:46,399 --> 00:51:48,902
‫دو تا دست داری درسته؟
‫ولی فقط یه زندگی داری

687
00:51:51,738 --> 00:51:53,657
‫می‌دونی بیشتر از همه واسه چی دلم تنگ شده؟
‫حدس بزن

688
00:52:00,330 --> 00:52:02,374
‫- فهمیدم
‫- قبلا همیشه این کارو میکردم

689
00:52:02,374 --> 00:52:03,750
‫دیگه نمی‌تونم نه؟

690
00:52:04,459 --> 00:52:07,712
‫ببخشید. دوست پسرت رو تنها گذاشتی
‫تا دستش رو قطع کنی؟

691
00:52:07,712 --> 00:52:09,756
‫- چه مرگته؟
‫- هیچی

692
00:52:10,465 --> 00:52:12,801
‫منم بودم این کارو می‌کردم. ماموریت مهمتره

693
00:52:12,801 --> 00:52:14,344
‫مگه نه گل من؟

694
00:52:14,344 --> 00:52:17,222
.یه مشت روانی دورم رو گرفتن
وایسید ببینم

695
00:52:17,222 --> 00:52:20,016
واسه نجات من برگشتی
یا واسه آزتک؟

696
00:52:21,226 --> 00:52:22,936
هدف دوم‌مون بودی

697
00:52:22,936 --> 00:52:26,565
وای خدا -
هدف دوم با اولویت بالا -

698
00:52:26,565 --> 00:52:28,692
.یه نگاه به خودت بنداز برادر
رو به رشدی

699
00:52:28,692 --> 00:52:31,027
هر حرفی می‌زنی بدترش می‌کنه

700
00:52:31,027 --> 00:52:33,196
...می‌دونم داری سعی‌ت رو -
مارکو -

701
00:52:33,196 --> 00:52:34,781
از دست این یارو -
هی -

702
00:52:34,781 --> 00:52:37,867
برش می‌گردونی خونه یا نه؟

703
00:52:38,868 --> 00:52:39,828
لطفا بگو آره

704
00:52:39,828 --> 00:52:43,999
اصلا دوست ندارم بین سیدی
و یه خروج بی‌دردسر قرار بگیرم

705
00:52:45,792 --> 00:52:48,962
حتما. بازماندگان سیدی
باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟

706
00:52:48,962 --> 00:52:50,046
ممنون

707
00:52:50,046 --> 00:52:51,548
راستش خیلی ازت ممنونم

708
00:52:51,548 --> 00:52:52,716
.قابلی نداشت عزیزم
بوس نمی‌دی؟

709
00:52:52,716 --> 00:52:53,800
نه

710
00:52:54,926 --> 00:52:56,094
نه

711
00:52:56,094 --> 00:52:57,345
خداحافظ کول

712
00:52:59,931 --> 00:53:01,850
خوش‌حالم که زنده موندی

713
00:53:07,439 --> 00:53:09,190
خوب گوش‌هات رو باز کن

714
00:53:09,190 --> 00:53:12,068
دیگه هیچ‌وقت با من
تماس نگیر

715
00:53:12,068 --> 00:53:14,821
باشه؟ -
با کمال میل -

716
00:53:15,572 --> 00:53:17,490
از همین الان اسمت
یادم رفته

717
00:53:17,490 --> 00:53:19,659
که خب در هرصورت مطمئنم
...اسمت قلابیه، پس

718
00:53:24,205 --> 00:53:26,374
باورنکردنیه -
دست روی دلم نذار -

719
00:53:27,042 --> 00:53:30,003
.از یه آدم عادی خوشش اومد
داره خودش رو گول می‌زنه

720
00:53:30,003 --> 00:53:31,463
آره -
بگذریم، سرحال بیا رفیق -

721
00:53:31,463 --> 00:53:34,507
.اینقدر بهش زل نزن و گریه نکن
جات امنه. یالا

722
00:53:34,507 --> 00:53:36,384
اون پشت یه مغازه مشروب فروشی هست

723
00:53:36,384 --> 00:53:38,929
من و می‌تونیم امشب رو
سگ مست کنیم

724
00:53:38,929 --> 00:53:40,055
الکل می‌ریزم توی حلقت

725
00:53:40,055 --> 00:53:42,599
اینجا شهر منه. اتفاقی نمی‌افته
که از قبل حساب کتابش رو نکرده باشم

726
00:53:45,143 --> 00:53:46,978
البته به جز این اتفاق

727
00:53:51,816 --> 00:53:54,110
جفت‌تون راه بیفتید

728
00:53:57,405 --> 00:54:00,075
بابت مارکو متاسفم -
خفه شو تا به کشتن‌مون ندادی -

729
00:54:00,075 --> 00:54:02,160
.نگران نباش
زنده‌ش رو می‌خوان

730
00:54:02,160 --> 00:54:05,205
نمی‌دونم جریان تو چیه
ولی مطمئنم بابت تو هم پول می‌دن

731
00:54:05,205 --> 00:54:08,458
قطعا می‌دن -
کول، خفه شو -

732
00:54:08,959 --> 00:54:10,502
دارم سعی می‌کنم زنده نگه‌ت دارم

733
00:54:10,502 --> 00:54:12,212
ترجیح می‌دی بگم
بابتت پولی نمی‌دن؟

734
00:54:12,212 --> 00:54:14,047
.چه بامزه
چرا وارد اتاق نمی‌گیرید؟

735
00:54:14,047 --> 00:54:16,550
هرچی باشه، داروغه نیست

736
00:54:17,050 --> 00:54:20,011
آره، من هم نوه‌ی سم نیستم

737
00:54:20,011 --> 00:54:23,723
.نوه‌ی سم دیگه
قاتل سریالیه، ولی از نسل بعدی

738
00:54:24,474 --> 00:54:25,934
من بهترین شکارچی جایزه بگیرم

739
00:54:31,314 --> 00:54:32,399
بعد از من بهترینه

740
00:54:32,899 --> 00:54:34,359
خیلی تحسین‌برانگیز بود

741
00:54:37,696 --> 00:54:40,073
بریم؟ -
بله -

742
00:54:41,283 --> 00:54:43,952
.نا امیدم کردی داروغه
خیلی آسون بود

743
00:54:43,952 --> 00:54:46,121
و این دختره رفیقت هم
قراره به‌خاطر تو بمیره

744
00:54:46,121 --> 00:54:48,790
.خنده داره
معمولا برعکسش صدق می‌کنه

745
00:54:48,790 --> 00:54:50,292
تو بودی که تا اروپا
تعقیبم کردی

746
00:54:50,292 --> 00:54:51,918
با دروغت فریبم دادی که اومدم

747
00:54:51,918 --> 00:54:53,712
وای خدا، شما دوتا
واقعا باید اتاق بگیرید

748
00:54:53,712 --> 00:54:56,131
گرفتیم. همین باعث شد
بیفتیم توی این هچل

749
00:54:56,131 --> 00:54:57,507
خیلی‌خب، سوار ماشین بشید

750
00:55:00,427 --> 00:55:02,929
.دختره باید برونه
داروغه، تو وسط‌مون می‌شینی

751
00:55:06,099 --> 00:55:07,475
بپر بالا

752
00:55:09,269 --> 00:55:11,229
خب، داروغه‌اییش کن

753
00:55:11,229 --> 00:55:12,856
از داروغه به عنوان فعل
استفاده نکن

754
00:55:15,025 --> 00:55:16,568
می‌شه بهمون بگی کی هستی؟

755
00:55:17,986 --> 00:55:19,446
به من می‌گن پلنگ

756
00:55:21,406 --> 00:55:22,866
یا خدا

757
00:55:22,866 --> 00:55:24,451
بهش می‌گفتن پلنگ

758
00:55:24,451 --> 00:55:27,787
ولی حتی پلنگ‌ها رو هم
شیرها می‌کشن

759
00:55:27,787 --> 00:55:30,332
توسط کفتارها و رعد و برق هم
کشته می‌شن

760
00:55:31,833 --> 00:55:32,792
بندازیدش بیرون

761
00:55:38,590 --> 00:55:39,758
برون

762
00:55:45,305 --> 00:55:46,306
تو کی هستی؟

763
00:55:49,809 --> 00:55:51,770
خدا. شکارچی جایزه بگیر

764
00:55:52,562 --> 00:55:55,732
شماها عجب اسم‌هایی
توی حیطه کاری‌تون دارید

765
00:55:55,732 --> 00:55:59,236
مثل اسم‌های کشتی کج می‌مونه
ولی ترسناک‌تره

766
00:56:03,198 --> 00:56:07,118
این حلقه رو یه تکون بدم
برق 50هزار ولتی کونت رو می‌دره

767
00:56:08,411 --> 00:56:11,373
کاری می‌کنه آرزوی مرگ کنی -
دیگه دیره -

768
00:56:11,373 --> 00:56:14,000
.عالیه
بابتش ازت ممنونم

769
00:56:14,000 --> 00:56:16,294
هان؟ -
داشتم به این فکر می‌کردم چقدر خوش‌حالم -

770
00:56:16,294 --> 00:56:18,838
که یه شوکر به گردنم چسبوندن

771
00:56:18,838 --> 00:56:21,007
...که 50هزار ولتیه و کونم رو می‌دره -
...نمی‌تونم صبرکنم -

772
00:56:21,007 --> 00:56:22,676
دیگه واقعا باید خفه شی

773
00:56:22,676 --> 00:56:23,593


774
00:56:23,593 --> 00:56:25,554
بهتره اتاق بگیرید

775
00:56:27,430 --> 00:56:28,890
می‌دونی چیه؟
بایست

776
00:56:28,890 --> 00:56:30,141
همین‌جا بزن بغل

777
00:56:30,141 --> 00:56:31,268
ماشین خودم بهتره

778
00:56:40,735 --> 00:56:42,821
ببین خدا، نمی‌خوام
اعتماد به نفست رو خدشه‌دار کنم

779
00:56:42,821 --> 00:56:44,447
ولی دو نفر آخری زنده نموندن

780
00:56:44,447 --> 00:56:45,949
اعتماد به نفس من
خدشه‌دار نمی‌شه

781
00:56:46,575 --> 00:56:50,120
سال‌های سال، مشغولِ
...سازگار کردن حواسم

782
00:56:55,667 --> 00:56:58,128
گرفتم‌تون لاشی‌ها

783
00:57:12,017 --> 00:57:15,520
برای دریافت جایزه
باید کجا تحویل‌مون می‌دادی؟

784
00:57:24,529 --> 00:57:27,449
گوش کن، تو رو
می‌برم یه جای امن

785
00:57:27,449 --> 00:57:30,827
اگه من برنگردم سراغت
تیم برداشت میاد

786
00:57:30,827 --> 00:57:34,456
پس می‌خوای به یه هواپیما
پر از اوباش مسلح، تنهایی حمله کنی؟

787
00:57:34,456 --> 00:57:37,834
.باید آزتک رو پیدا کنم
تنها هدفمه

788
00:57:38,793 --> 00:57:39,794


789
00:57:45,884 --> 00:57:49,763
خب، باید بگم که بابت مارکو متاسفم

790
00:57:49,763 --> 00:57:51,389
وای خدا، جدی می‌گی؟

791
00:57:52,224 --> 00:57:55,560
می‌دونی، می‌خوام به‌خاطر آدمی
که تازه مُرده، باهات ارتباط برقرار کنم

792
00:57:55,560 --> 00:57:57,270
یکی که خوب می‌شناختی

793
00:57:57,270 --> 00:57:59,564
قادر به شنیدنش هستی
یا فقط تو قرار اول، باید این حرف‌ها رو زد؟

794
00:57:59,564 --> 00:58:03,360
بقیه مواقع، داریم درباره سلاح شیمیایی
و رمز

795
00:58:03,360 --> 00:58:04,861
و گلوله و مرگ صحبت می‌کنیم

796
00:58:04,861 --> 00:58:07,656
کدوم رمز؟
منظورت چیه؟

797
00:58:07,656 --> 00:58:12,452
مرد حشره‌ایِ توی غار
همه‌ش از یه رمزی ازم سوال می‌کرد

798
00:58:13,245 --> 00:58:14,537
یا خدا

799
00:58:16,164 --> 00:58:18,541
فکر می‌کنه رمز دست منه؟ -
آره -

800
00:58:18,541 --> 00:58:20,210
بعد الان داری بهم می‌گی؟

801
00:58:20,210 --> 00:58:21,503
آخی، ببخشید

802
00:58:21,503 --> 00:58:24,089
اون موقع چیزخور شده بودم
و دزدیده بودنم

803
00:58:24,089 --> 00:58:25,006
باورنکردنیه

804
00:58:25,006 --> 00:58:27,717
و اگه یادت رفته
باید بگم من یه کشاورزم

805
00:58:27,717 --> 00:58:29,469
ابرجاسوس که نیستم

806
00:58:29,469 --> 00:58:33,014
چرا خودت ازم نپرسیدی
که شکنجه‌گر بابت چی داشته شکنجه‌م می‌کرده؟

807
00:58:33,014 --> 00:58:34,391
اصلا نمی‌فهممت

808
00:58:34,391 --> 00:58:36,184
چی؟

809
00:58:36,184 --> 00:58:37,978
جریان رمز چیه؟

810
00:58:37,978 --> 00:58:40,897
حداقل می‌تونی بهم بگی
که داشتم به‌خاطر چی می‌مردم

811
00:58:43,858 --> 00:58:48,613
آزتک توی یه کیف سامسونت امنیتیه
که با رمز باز می‌شه

812
00:58:48,613 --> 00:58:51,032
النا سر از کار کدگذاری ژنتیکی
در آورد

813
00:58:51,032 --> 00:58:52,409
کدگذاری ژنتیکی چیه؟

814
00:58:52,409 --> 00:58:55,996
رمزش، توالی ژنتیکی یک موجود زنده‌ست

815
00:58:55,996 --> 00:58:58,748
که به‌شدت دراز و منحصر به فرده

816
00:58:58,748 --> 00:59:01,334
قبل از اینکه النا بفرستتش برای لویک
بهش رسیدم

817
00:59:01,334 --> 00:59:03,086
پس فکر می‌کنن رمز دست توئه؟

818
00:59:03,086 --> 00:59:06,047
.ولی دست من نیست
چون النا نابودش کرد

819
00:59:08,633 --> 00:59:10,218
ولی اگه لویک به‌خاطرش
دنبال منه

820
00:59:10,218 --> 00:59:12,178
یعنی دست خودش هم نیست

821
00:59:12,679 --> 00:59:15,181
و این یعنی اون نمی‌تونه
سلاح رو به خریدارهاش بفروشه

822
00:59:15,181 --> 00:59:17,684
...این یعنی -
هنوز آزتک پیش‌شه -

823
00:59:17,684 --> 00:59:20,061
و این یعنی باید نقشه‌مون رو
عوض کنیم

824
00:59:20,061 --> 00:59:21,396
بهم اعتماد داری؟

825
00:59:21,396 --> 00:59:23,231
شوخیت گرفته؟

826
00:59:23,773 --> 00:59:25,317
ممنون بابت صداقتت

827
00:59:38,496 --> 00:59:40,415
...خیلی جنـ
.باورم نمی‌شه

828
00:59:40,415 --> 00:59:43,168
چون من داروغه‌م

829
00:59:44,836 --> 00:59:48,924
آره، من داروغه‌م

830
00:59:50,508 --> 00:59:53,470
نکته‌ش رو گرفتی؟ -
آهنگه رو می‌گی. آره، خیلی خندیدیم -

831
00:59:53,470 --> 00:59:56,556
واسه اینکه دوست‌مون رو بهمون برسونی
کلی خون و خونریزی به‌پا کردی

832
00:59:57,974 --> 01:00:00,227
آفرین -
ممنون -

833
01:00:00,227 --> 01:00:01,853
ولی "تعریف کردن" برای من
نون و آب نمی‌شه

834
01:00:04,147 --> 01:00:06,566
پولت گیرت میاد، شکارچی

835
01:00:14,574 --> 01:00:16,201
پس تو داروغه‌ای

836
01:00:17,035 --> 01:00:19,287
پسر نورچشمیِ سیا

837
01:00:21,414 --> 01:00:25,126
اسم مستعارت هم مثل خودت
خنده داره

838
01:00:25,752 --> 01:00:27,003
ولی من می‌شناسمت

839
01:00:31,675 --> 01:00:34,219
می‌شناسمت، چون خودت بودم

840
01:00:35,345 --> 01:00:36,846
دمِ دستی

841
01:00:37,514 --> 01:00:41,309
با این تفاوت که یه روز
خودم رو پیدا کردم

842
01:00:42,435 --> 01:00:46,439
که توی یه چاله
توی کابل، داشتم خونریزی می‌کردم

843
01:00:51,736 --> 01:00:54,030
همه‌جا آشغال بود

844
01:00:54,739 --> 01:00:58,451
بعدش یهویی، لحظه الهام و شهود رسید

845
01:01:00,120 --> 01:01:02,247
همه‌چیز بهشون داده بودم

846
01:01:03,498 --> 01:01:05,709
و همه‌چیز رو قربانی کردم

847
01:01:07,460 --> 01:01:09,880
زندگیم رو حروم کردم

848
01:01:12,173 --> 01:01:13,300
ما چی هستیم؟

849
01:01:15,927 --> 01:01:17,137
ابزار

850
01:01:18,763 --> 01:01:20,140
مصرف شدنی

851
01:01:21,349 --> 01:01:23,393
ما لایق بهتر از ایناییم

852
01:01:35,196 --> 01:01:39,451
رمز رو بهم بگو و گم شو برو

853
01:01:41,828 --> 01:01:42,913
...اگه نگی

854
01:01:44,080 --> 01:01:46,249
جفت‌مون می‌دونیم ته‌ش چی می‌شه

855
01:01:46,917 --> 01:01:48,501
...من به چیزی که می‌خوام می‌رسم

856
01:01:50,670 --> 01:01:52,547
و تو درهرصورت می‌میری

857
01:01:53,506 --> 01:01:55,008
بابت هیچ و پوچ

858
01:01:58,720 --> 01:02:00,555
به خدا قسم رمز رو بلد نیستم

859
01:02:00,555 --> 01:02:01,848
من اصلا داروغه نیستم

860
01:02:02,641 --> 01:02:03,516
خفه شو

861
01:02:06,228 --> 01:02:07,354
می‌شه برگردیم سراغ کار؟

862
01:02:08,563 --> 01:02:09,814
این پول منه؟

863
01:02:12,734 --> 01:02:15,654
پولت به زودی واریز می‌شه

864
01:02:15,654 --> 01:02:18,490
طبق شایعات، تو سلاحی دزدیدی
که نمی‌تونی ردش کنی

865
01:02:18,490 --> 01:02:20,200
پس یه خرده زیر بار قرضی

866
01:02:20,200 --> 01:02:23,453
حالا انتظار داری با کارت اعتباری
کار کنم؟

867
01:02:23,453 --> 01:02:25,372
نه

868
01:02:25,372 --> 01:02:26,456
فقط پول نقد

869
01:02:27,332 --> 01:02:30,460
و تا وقتی پولم رو ندادین
این بشر از جلوم تکون نمی‌خوره

870
01:02:30,460 --> 01:02:32,337
می‌تونیم هم بکشیمت

871
01:02:35,382 --> 01:02:38,718
تا رئیست تبدیل به کسی بشه
که به مردم وعده وعید دستمزد می‌ده

872
01:02:38,718 --> 01:02:40,387
و بعد وقتی نوبت پرداخت می‌رسه می‌کشتش؟

873
01:02:41,429 --> 01:02:42,931
بذار حدس بزنم

874
01:02:42,931 --> 01:02:45,809
این همون احمقیه که از همون اول
گمش کرد

875
01:02:45,809 --> 01:02:48,144
وقتی فرود بیای، پول نقدت رو هم می‌گیری

876
01:02:52,107 --> 01:02:53,149
بهت گفت احمق

877
01:02:53,733 --> 01:02:54,609
آره

878
01:02:54,609 --> 01:02:55,986
توی روت

879
01:02:56,945 --> 01:02:59,614
وقتی رسید بکشش

880
01:03:01,074 --> 01:03:02,909
رمز رو گیر بیار

881
01:03:03,785 --> 01:03:06,121
دفعه بعدی که دیدمت
کیف باید باز باشه

882
01:03:06,121 --> 01:03:07,205
نمیای؟

883
01:03:09,833 --> 01:03:12,961
اگه موقع باز کردن کیف
...چیزی اشتباه پیش بره

884
01:03:16,506 --> 01:03:18,592
همه افراد حاضر می‌میرن...

885
01:03:18,592 --> 01:03:19,843
اصراری نیست

886
01:03:21,303 --> 01:03:22,304
بله قربان

887
01:03:37,402 --> 01:03:39,738
دنبال یه توالی ژنتیکی می‌گردیم

888
01:03:40,780 --> 01:03:42,240
می‌دونین ژنتیک یعنی چی؟

889
01:03:51,249 --> 01:03:52,459
این کاکتوسه

890
01:03:55,545 --> 01:03:56,796
تشنه‌ای؟

891
01:04:08,266 --> 01:04:09,809
عاقل باش -
جامعه‌گریز -

892
01:04:09,809 --> 01:04:11,519
من جامعه‌گریز نیستم

893
01:04:11,519 --> 01:04:13,855
می‌دونی کی‌ها خیلی این حرف رو می‌زنن؟
جامعه‌گریزها

894
01:04:19,444 --> 01:04:23,448
توی زندگیم با چندین دیوونه
قرار گذاشتم، ولی تو روی همه‌شون رو سفید کردی

895
01:04:23,448 --> 01:04:25,784
این قضیه فراتر از من و توئه

896
01:04:26,576 --> 01:04:28,078
و نقشه من جواب داد

897
01:04:28,787 --> 01:04:29,788
بهتر از اون چیزی
که فکر می‌کردم

898
01:04:29,788 --> 01:04:30,872
واقعا؟

899
01:04:31,414 --> 01:04:33,416
فکرمی‌کردی زنده از اینجا
جون سالم به‌در ببرم؟

900
01:04:33,416 --> 01:04:34,876
آزتک رو پیدا کردیم

901
01:04:39,256 --> 01:04:41,800
به محض اینکه برسیم
اینا رو می‌کشیم

902
01:04:42,592 --> 01:04:43,635
جامون امن خواهد بود

903
01:04:43,635 --> 01:04:45,929
.دنیا جای امنی خواهد بود
همه بُرد می‌کنن

904
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
جریان چیه؟

905
01:04:55,355 --> 01:04:56,439
...جریان

906
01:04:58,358 --> 01:04:59,359
این چیه؟

907
01:05:06,575 --> 01:05:08,660
از آقای داروغه

908
01:05:10,161 --> 01:05:11,204
انتظار احتیاط بیش‌تری داشتم

909
01:05:11,997 --> 01:05:13,248
من هم همین‌طور

910
01:05:14,916 --> 01:05:16,418
الان تو چی هستی؟

911
01:05:17,377 --> 01:05:18,753
شکارچی جایزه بگیر؟

912
01:05:19,921 --> 01:05:20,755
یا صرفا دوست دخترشی؟

913
01:05:20,755 --> 01:05:23,049
باور کن، اصلا به درد رابطه نمی‌خوره

914
01:05:23,049 --> 01:05:24,175
می‌دونی، برام مهم نیست

915
01:05:25,385 --> 01:05:27,012
درهرصورت می‌میری

916
01:05:28,096 --> 01:05:29,890
هی، صبرکن

917
01:05:30,974 --> 01:05:32,684
الان کی احمقه؟

918
01:05:32,684 --> 01:05:34,102
رمز پیش منه

919
01:05:35,562 --> 01:05:37,188
کسشعر می‌گی

920
01:05:37,939 --> 01:05:38,940
دست اون نیست

921
01:05:39,524 --> 01:05:40,525
دست منه

922
01:05:41,693 --> 01:05:43,028
واقعا؟

923
01:05:43,862 --> 01:05:44,946
پس می‌تونیم بکشیمش

924
01:05:46,865 --> 01:05:48,950
صبرکنید، خیلی‌خب

925
01:05:48,950 --> 01:05:50,869
رمز. یالا

926
01:05:52,370 --> 01:05:54,456
حتما. توی جیبمه

927
01:05:58,084 --> 01:05:59,085
طوری نیست

928
01:06:05,759 --> 01:06:06,843
واقعا؟

929
01:06:06,843 --> 01:06:07,928
بازش کن

930
01:06:38,291 --> 01:06:39,376
پشم‌هام

931
01:06:45,382 --> 01:06:48,051
باورم نمی‌شه وقتی خواب بودم
ازم عکس گرفتی

932
01:06:48,051 --> 01:06:49,511
از تو نگرفتم، از خودمون گرفتم

933
01:06:49,511 --> 01:06:50,971
می‌دونستم آدم منحرفی هستی

934
01:06:55,267 --> 01:06:56,268
منحرف نیستم

935
01:06:56,268 --> 01:06:58,436
می‌دونی کی‌ها این حرف رو می‌زنن؟
منحرف‌ها

936
01:08:07,088 --> 01:08:08,840
لذار ببینم

937
01:08:10,008 --> 01:08:11,176
وای خدا

938
01:08:11,176 --> 01:08:12,844
کیف رو بردار و برو

939
01:08:14,638 --> 01:08:17,098
یه چتر نجات هست -
تو چی؟ -

940
01:08:17,098 --> 01:08:18,850
ماموریت فراتر از جون آدمه

941
01:08:18,850 --> 01:08:22,103
.نه، اول باید جلوی خونریزی رو بگیرم
داری خونِ زیادی از دست می‌دی

942
01:08:22,103 --> 01:08:23,230
فقط برو کول -
...نمی‌تونم -

943
01:08:23,230 --> 01:08:25,065
کول، برو -
...سیدی، دارم می‌گم -

944
01:08:27,025 --> 01:08:28,067
از اینجا برو

945
01:08:35,325 --> 01:08:36,243
هی

946
01:08:44,125 --> 01:08:46,002
از سر راه برو کنار، احمق

947
01:08:48,588 --> 01:08:49,505
چی کار می‌کنی؟

948
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
خودم هم نمی‌دونم

949
01:09:19,578 --> 01:09:20,704
سیدی؟

950
01:09:22,205 --> 01:09:23,706
وای خدا

951
01:09:28,545 --> 01:09:29,713
بهت گفتم بری

952
01:09:32,674 --> 01:09:33,674
رفتم

953
01:09:34,174 --> 01:09:35,552
فقط تو رو هم با خودم بردم

954
01:09:36,136 --> 01:09:37,262
چه مدت بی‌هوش بودم؟

955
01:09:37,262 --> 01:09:38,638
یه مدت

956
01:09:40,307 --> 01:09:42,601
گویا سرِ چتر نجاته
خلاقیتت گل کرده

957
01:09:44,477 --> 01:09:45,687
اضطراب زیادم، بهم انرژی می‌ده

958
01:09:53,277 --> 01:09:54,279
برش داشتی

959
01:09:54,946 --> 01:09:56,031
آره

960
01:09:56,531 --> 01:09:57,782
برش داشتی

961
01:09:57,782 --> 01:09:59,784
آزتک رو برداشتی -
آره -

962
01:10:01,494 --> 01:10:03,163
وایسا، آروم باش -
...یعنی -

963
01:10:03,163 --> 01:10:04,706
خیلی خونریزی کردی

964
01:10:07,208 --> 01:10:08,209
خیلی هم چندش بود

965
01:10:10,295 --> 01:10:12,088
شرمنده، نمی‌دونم باید چی بگم

966
01:10:13,798 --> 01:10:14,799
ممنون

967
01:10:15,550 --> 01:10:16,551
خواهش

968
01:10:37,113 --> 01:10:39,574
ببخشید

969
01:10:41,159 --> 01:10:42,244
الو؟

970
01:10:42,244 --> 01:10:44,120
لویک، اوضاع طبق برنامه
پیش نرفت

971
01:10:45,038 --> 01:10:46,539
دختره عاشق داروغه‌ست

972
01:10:46,539 --> 01:10:49,042
چند دفعه باید یه مرد رو گم کنید؟

973
01:10:49,918 --> 01:10:51,253
خوب گوش کن

974
01:10:51,253 --> 01:10:54,422
اگه تا 48 ساعت دیگه
سلاح عملیاتی رو تحویل ندیم

975
01:10:54,422 --> 01:10:55,924
خریدارهامون می‌کشن‌مون

976
01:10:56,716 --> 01:10:58,343
حالا برو داروغه رو پیدا کن

977
01:10:59,427 --> 01:11:03,390
.وگرنه فرصتش گیر اونا نمیاد
چون خودم می‌کشمت

978
01:11:07,102 --> 01:11:09,396
رئیس. چترنجات رو رویت کردیم

979
01:11:11,231 --> 01:11:12,399
خوبه

980
01:11:22,576 --> 01:11:25,370
می‌دونی، به‌نظرم با توجه
به قوت بدنیت

981
01:11:26,204 --> 01:11:28,415
شاید بهتر باشه درنظر بگیریم
که فردا از اینجا بریم

982
01:11:28,999 --> 01:11:30,250
با توجه به قوت بدنی خودت البته

983
01:11:33,962 --> 01:11:36,590
بهم بگو که این ماده‌ی چسبناک چیه؟

984
01:11:37,382 --> 01:11:39,718
پراونش و گالیوانا

985
01:11:39,718 --> 01:11:42,304
.توی ساحل پیداش کردم
له‌شون کردم و گذاشتم‌شون روی زخمت

986
01:11:42,304 --> 01:11:44,806
تا جلوی خونریزی و عفونت رو بگیره

987
01:11:45,473 --> 01:11:48,101
از کجا فهمیدی باید چنین کاری کنی؟ -
درباره‌ش خونده بودم -

988
01:11:49,102 --> 01:11:52,772
طی تاریخ، تموم فرهنگ‌ها
نسبت به محصولات‌شون آگاه بودن

989
01:11:53,315 --> 01:11:55,775
برای غذا، لباس و دارو

990
01:11:57,444 --> 01:12:00,572
فقط نمی‌فهمم که چرا از کشور نرفتی

991
01:12:01,656 --> 01:12:03,074
شروع شد -
چیه خب؟ جدی می‌گم -

992
01:12:03,074 --> 01:12:05,160
مشخصاً به دنیا علاقه داری

993
01:12:05,160 --> 01:12:10,248
.دلم سفر می‌خواست. جدی می‌گم
فکر می‌کردم بعد از فارغ التحصیلیم می‌رم

994
01:12:10,248 --> 01:12:12,667
.می‌دونی، تا درباره کتاب تحقیق کنم
بعدش بابام مریض شد

995
01:12:15,795 --> 01:12:16,796
برگشتم خونه

996
01:12:18,632 --> 01:12:19,925
بابات خوب نشد؟

997
01:12:20,717 --> 01:12:22,385
.چرا خوب شد
الان حالش خوبه

998
01:12:22,385 --> 01:12:24,763
ولی می‌دونی، داره پیر می‌شه

999
01:12:24,763 --> 01:12:27,891
و می‌دونی، محصولات‌مون
باید مرغوب بمونن

1000
01:12:27,891 --> 01:12:29,809
و شیوه کسب و کار
داره عوض می‌شه

1001
01:12:29,809 --> 01:12:30,894
بگذریم

1002
01:12:32,562 --> 01:12:33,605
اونجا بهم نیاز دارن

1003
01:12:34,689 --> 01:12:35,690
جدی؟

1004
01:12:40,403 --> 01:12:42,697
تو چی؟
مامانت بایستی بهت افتخار کنه

1005
01:12:42,697 --> 01:12:45,533
آخه دخترش مامور سیاست، نه؟

1006
01:12:47,994 --> 01:12:49,371
دوست دارم فکرکنم
که اگه بود افتخار می‌کرد

1007
01:12:52,707 --> 01:12:54,626
وقتی خیلی بچه بودم
مامانم مُرد

1008
01:12:55,502 --> 01:12:58,213
وای خدا، متاسفم. نمی‌دونستم -
عیبی نداره -

1009
01:12:58,213 --> 01:13:01,341
.جدی می‌گم
مال خیلی وقت پیشه

1010
01:13:02,259 --> 01:13:06,054
می‌دونی، درست بعد از اینکه مُرد
ارتش رو پیدا کردم

1011
01:13:06,555 --> 01:13:10,433
می‌دونی، جایی بود که می‌تونستم
روش متمرکز بشم

1012
01:13:11,017 --> 01:13:14,688
بعدش عضو سازمان شدم
و بهم هدف دادن

1013
01:13:17,524 --> 01:13:21,319
.سختی‌هامون، قوی‌مون می‌کنن
درسته؟

1014
01:13:23,446 --> 01:13:24,614
عضو خانواده‌ی دیگه‌ای نداری؟

1015
01:13:26,575 --> 01:13:29,452
توی این حیطه شغلی‌ای
که من دارم، آدم بهتره تنها باشه

1016
01:13:30,829 --> 01:13:31,830
جدی؟

1017
01:13:37,586 --> 01:13:40,797
جا داره بگم که هر والدینی باشه
...بهت

1018
01:13:42,215 --> 01:13:43,383
افتخار می‌کنه

1019
01:13:47,470 --> 01:13:48,597
می‌دونی چیه؟

1020
01:13:48,597 --> 01:13:52,642
باورم نمی‌شه که اون بی‌ناموس
هنوز سالمه

1021
01:13:53,476 --> 01:13:55,770
شاید بشه یه کاکتوس رو
زنده نگه داشت

1022
01:13:57,022 --> 01:13:58,023
شاید

1023
01:14:09,367 --> 01:14:10,785
بابت عکس سلفیه متاسفم

1024
01:14:11,494 --> 01:14:13,121
من هم بابت پوزه‌بنده متاسفم

1025
01:14:13,121 --> 01:14:14,581
بی‌حساب شدیم؟

1026
01:14:14,581 --> 01:14:15,665
قبوله

1027
01:14:59,709 --> 01:15:00,752
فرار کن

1028
01:15:03,213 --> 01:15:06,883
.داروغه رو زنده برام بیارید
دختره رو بکشید و من هم می‌رم سراغ آزتک

1029
01:15:18,645 --> 01:15:19,771
بجنبید

1030
01:15:21,731 --> 01:15:22,857
اوناهاش

1031
01:15:32,200 --> 01:15:34,786
.توجه
نیروی دریایی آمریکا صحبت می‌کنه

1032
01:15:34,786 --> 01:15:38,248
ضامن سلاح‌هاتون رو سرجاش
قرار بدید و بندازید توی آب

1033
01:15:54,347 --> 01:15:55,682
لعنتی

1034
01:16:23,919 --> 01:16:25,170
کیفه کجاست؟

1035
01:16:30,759 --> 01:16:33,970
.مامور رودز
وقت رفتن به خونه‌ست

1036
01:16:35,722 --> 01:16:37,641
.طوری‌مون نیست
ممنون

1037
01:16:39,226 --> 01:16:40,352
بریم

1038
01:16:45,551 --> 01:16:47,784
[ ستاد فرماندهی سیا ]
[ لانگلی - ویرجینیا ]

1039
01:16:48,818 --> 01:16:51,488
خیلی تنگ نشد که؟ -
نه -

1040
01:16:51,488 --> 01:16:53,323
باشه. صرفا خواستم مطمئن بشم

1041
01:16:53,323 --> 01:16:54,449
آره. خوبه

1042
01:16:56,660 --> 01:16:58,495
دروغ‌سنجی جکسون؟

1043
01:16:58,495 --> 01:17:01,289
اینقدر پیگیر آتو گرفتن از منی؟

1044
01:17:03,083 --> 01:17:04,918
صرفا دارم کارم رو می‌کنم، رودز

1045
01:17:04,918 --> 01:17:08,380
نه، اگه داشتی کارت رو می‌کردی
می‌رفتی دنبال آزتک می‌گشتی

1046
01:17:08,380 --> 01:17:10,423
اگه تو کارت رو می‌کردی
که کلا از دستش نمی‌دادیم

1047
01:17:10,423 --> 01:17:13,510
.خب، مقصر نبود
داشت من رو نجات می‌داد

1048
01:17:16,304 --> 01:17:17,430
البته

1049
01:17:18,390 --> 01:17:20,934
دوست پسرت، خیلی اتفاقی
باهات همسفر شد

1050
01:17:20,934 --> 01:17:23,478
به این فکر نکردی که می‌تونه
جاسوس خارجی باشه

1051
01:17:23,478 --> 01:17:24,813
و ماموریتت رو به‌خطر بندازه؟

1052
01:17:25,730 --> 01:17:31,152
آره، یه جیگر با قد 1.80 فرستادن
تا با بوسه و معاشقه، اسرارت رو بفهمه

1053
01:17:31,152 --> 01:17:33,655
پتی، لطفا حواست
به دستگاه باشه

1054
01:17:33,655 --> 01:17:35,490
صحیح. ببخشید

1055
01:17:35,490 --> 01:17:40,203
.جفت‌مون می‌دونیم آمارش رو درآوردی
اون یه غیرنظامیه و سوء پیشینه هم نداره

1056
01:17:41,371 --> 01:17:42,789
عجب غیرنظامی‌ای

1057
01:17:42,789 --> 01:17:47,627
اگه آزتک رو جا به جا کردن
شما جون ایشون رو به هزاران نفر ترجیح دادی

1058
01:17:47,627 --> 01:17:50,088
احساساتم روی قضاوتم
تاثیر گذاشتن

1059
01:17:52,215 --> 01:17:53,216
وایسا ببینم

1060
01:17:55,886 --> 01:18:00,098
یعنی داری می‌گی که معتقدی
نجات دادن جونم، یه اشتباه بوده؟

1061
01:18:02,851 --> 01:18:03,768
آره

1062
01:18:10,775 --> 01:18:11,776
عالیه

1063
01:18:12,944 --> 01:18:14,279
عالیه

1064
01:18:14,863 --> 01:18:18,825
.کول متاسفم، ولی راست می‌گن
جون یه نفر در قیاس با هزاران نفر، چیزی نیست

1065
01:18:18,825 --> 01:18:21,578
.آره، نه. درک می‌کنم
ماموریت از جون آدم مهم‌تره. این همه‌چیز رو توجیه می‌کنه

1066
01:18:21,578 --> 01:18:23,997
.دست مارکو
استفاده از من به عنوان طعمه

1067
01:18:23,997 --> 01:18:25,624
درک می‌کنم -
به عنوان طعمه ازش استفاده کردی؟ -

1068
01:18:25,624 --> 01:18:26,541
آره -
نه -

1069
01:18:26,541 --> 01:18:28,001
...خب

1070
01:18:28,001 --> 01:18:30,754
.مارکو درباره‌ت درست فکر می‌کرد
باید با یکی مثل خودش قرار بذاری

1071
01:18:30,754 --> 01:18:33,298
کاملا از تبادل احساسات
خلاص می‌شی

1072
01:18:33,298 --> 01:18:34,799
و نگرانِ از دست دادن اعضای بدنت نیستی -
چی؟ -

1073
01:18:35,383 --> 01:18:37,802
می‌دونی چیه؟
مارکو راست می‌گفت، ولی نه در این‌باره

1074
01:18:38,553 --> 01:18:42,349
ما کلا یه بار زندگی می‌کنیم
و تو اونقدری ترسیدی که داری حرومش می‌کنی

1075
01:18:42,349 --> 01:18:43,642
این رو یه آدم مُرده‌ی یه‌دست گفته

1076
01:18:43,642 --> 01:18:44,768
جریان چیه؟

1077
01:18:44,768 --> 01:18:46,937
کول، رفتی خونه والدینت
که بهشون کمک کنی

1078
01:18:46,937 --> 01:18:48,939
ولی فکرنکنم دیگه بهت
نیازی داشته باشن

1079
01:18:48,939 --> 01:18:51,024
به‌نظرم صرفا برات بهانه‌ای شدن
که از زندگی در بری

1080
01:18:51,024 --> 01:18:52,234
تو بیل زنی باغچه خودت رو بیل بزن

1081
01:18:52,234 --> 01:18:56,905
...کارت، وظیفه‌ت، قربانی کردن‌هات
اینا بهانه‌های تو برای دوری از مردمه

1082
01:18:56,905 --> 01:18:58,615
به‌نظرم از نزدیک شدن به آدم‌ها می‌ترسی

1083
01:18:58,615 --> 01:18:59,991
چون اگه نزدیک بشی
ممکنه از دست‌شون بدی

1084
01:18:59,991 --> 01:19:01,368
درست مثل مادرت که از دستش دادی -
هی -

1085
01:19:02,410 --> 01:19:04,871
حق نداری درباره‌ش چیزی بگی

1086
01:19:09,042 --> 01:19:10,794
و من از هیچی نمی‌ترسم

1087
01:19:13,255 --> 01:19:15,173
شما دوتا باید یه اتاق بگیرید

1088
01:19:16,258 --> 01:19:17,425
وای خدا -
پتی -

1089
01:19:17,425 --> 01:19:18,843
این اصلا به دستگاه وصل نیست

1090
01:19:18,843 --> 01:19:22,681
شرمنده بچه‌ها، ولی تنش جنسی توی اتاق
...به‌شدت

1091
01:19:22,681 --> 01:19:24,015
رئیس می‌خواد ببینتت

1092
01:19:31,856 --> 01:19:33,817
چه‌قدر هم که با گل آپارتمانی
شروع کردی

1093
01:19:37,070 --> 01:19:38,863
...می‌دونم پات رو به این ماجرا باز کرد

1094
01:19:41,241 --> 01:19:42,117
...ولی

1095
01:19:44,995 --> 01:19:46,246
هنوز هم تا کمر توی گِلی

1096
01:19:47,038 --> 01:19:48,456
محاکمه می‌شی

1097
01:19:48,456 --> 01:19:51,042
بابت چی؟
دیدنِ یه دختر توی لندن؟

1098
01:19:51,042 --> 01:19:52,377
چرا ازش محافظت می‌کنی؟

1099
01:19:52,377 --> 01:19:56,006
.می‌دونم اوضاع بد به‌نظر میاد
می‌تونم درستش کنم

1100
01:19:56,006 --> 01:19:57,465
هنوز هم می‌تونیم لویک رو
دستگیر کنیم

1101
01:19:57,465 --> 01:20:00,343
تو همیشه مامور موردعلاقه‌م بودی، سیدی

1102
01:20:00,343 --> 01:20:03,430
ولی سرکش شدنت رو
نمی‌تونم کاریش کنم

1103
01:20:04,014 --> 01:20:04,931
منظورت چیه؟

1104
01:20:04,931 --> 01:20:07,434
آزتک رو از دست نداد، درسته؟

1105
01:20:07,434 --> 01:20:09,853
نه، یه هدفی داره

1106
01:20:09,853 --> 01:20:11,646
نه -
می‌خواد بفروشتش -

1107
01:20:13,648 --> 01:20:14,983
سیدی از این کارها نمی‌کنه

1108
01:20:17,360 --> 01:20:20,488
گذاشتی آزتک بیفته
دست یه تهدید شناخته‌شده

1109
01:20:20,488 --> 01:20:22,824
.تعلیق شدی
یه تحقیقات کامل صورت می‌گیره

1110
01:20:22,824 --> 01:20:24,743
ولی خودت روال این کارها رو بلدی

1111
01:20:24,743 --> 01:20:27,954
وقتی تحقیقات تموم بشه
شانس بیاری یه شغلی داشته باشی

1112
01:20:30,707 --> 01:20:32,459
به کارهاش یه نگاه بنداز

1113
01:20:32,459 --> 01:20:34,294
و این تازه مال 6 ماه پیشه

1114
01:20:34,294 --> 01:20:36,630
اون یه دروغگو و قاتله، کول

1115
01:20:37,464 --> 01:20:38,965
واقعا می‌خوای از همچین آدمی
محافظت کنی؟

1116
01:20:41,551 --> 01:20:42,844
و ببریش خونه پیش مامانت؟

1117
01:20:48,767 --> 01:20:50,018
یا خدا

1118
01:20:53,688 --> 01:20:56,691
این چیه؟
گل خونگی؟

1119
01:20:56,691 --> 01:20:59,903
.خب، گل خونگی نیست
گل تاج خروسه. محصول کشاورزیه

1120
01:21:01,947 --> 01:21:05,116
هزاران سال توی آمریکا
پرورش داده شده. اکثراً برای مصرف غذایی بوده

1121
01:21:05,116 --> 01:21:08,495
ولی آزتک‌ها هم اغلب
توی مراسم‌هاشون ازش استفاده می‌کردن

1122
01:21:09,663 --> 01:21:14,584
.یا خدا، گیاهه مال خودش نیست
از هوروات، دانشمنده گرفته‌تش

1123
01:21:14,584 --> 01:21:17,671
اون به‌شدت شیفته‌ی این بود
که آزتک‌ها "آدم" قربونی می‌کردن

1124
01:21:18,588 --> 01:21:21,591
توالی ژنتیکی اون گل تاج خروس
رمز کیفه

1125
01:21:21,591 --> 01:21:23,134
پشم‌هام

1126
01:21:23,134 --> 01:21:26,304
می‌خوام اون گیاه رو فورا
از خونه النا بردارید و بیارید

1127
01:21:27,138 --> 01:21:30,809
می‌دونی، می‌تونیم ازش برای فریب لویک
استفاده کنیم. باید بهش پیغام بدیم

1128
01:21:30,809 --> 01:21:33,770
داروغه، آماده‌ی فروش رمزه

1129
01:21:33,770 --> 01:21:34,896
هیچ‌وقت باور نمی‌کنه

1130
01:21:34,896 --> 01:21:36,940
مگه اینکه براش طعمه بذاریم

1131
01:21:38,108 --> 01:21:40,694
رمز به چهار قسمت
تقسیم شده

1132
01:21:40,694 --> 01:21:42,112
قسمت اولش رو برای لویک بفرستید

1133
01:21:42,112 --> 01:21:45,615
چی؟ بخشی از رمز رو بهش بدیم؟
اصلا عاقلانه نیست

1134
01:21:45,615 --> 01:21:48,702
دقیقا. سازمان هیچ‌وقت
اجازه چنین چیزی رو نمی‌ده

1135
01:21:49,369 --> 01:21:53,873
پس اگه داروغه چنین کاری بکنه
پس یعنی سرکش شده و پیشنهادش واقعیه

1136
01:21:55,500 --> 01:21:57,502
.لویک خیلی درمونده‌ست
دم به تله می‌ده

1137
01:22:00,213 --> 01:22:03,717
این یعنی به داروغه
نیاز داریم

1138
01:22:07,220 --> 01:22:11,308
من؟ امکان نداره

1139
01:22:11,308 --> 01:22:13,643
.صرفا واسه ظاهرسازیه
نزدیکت هم نمی‌شه

1140
01:22:13,643 --> 01:22:17,355
پس من رو واسه چی می‌خواید؟
از بدل استفاده کنید. جکسون رو با لباس مبدل بفرستید

1141
01:22:17,355 --> 01:22:18,607
ایده‌ی عالی‌ایه

1142
01:22:18,607 --> 01:22:22,569
آقای ترنر، می‌دونم دلت نمی‌خواد
این کار رو بکنی، ولی همزمان دلت می‌خواد

1143
01:22:22,569 --> 01:22:25,989
تا وقتی لویک فکر کنه
که تو داروغه‌ای، جونت در خطره

1144
01:22:25,989 --> 01:22:29,826
.خب بذارینم توی محافظت از شهودین
تا وقتی یارو رو پیدا می‌کنین مخفیم کنین

1145
01:22:29,826 --> 01:22:31,244
خانواده‌ت چی؟

1146
01:22:33,038 --> 01:22:36,416
چشونه؟ -
آدم‌هایی مثل لویک هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شن -

1147
01:22:37,000 --> 01:22:39,544
تنها راه تضمین امنیت خانواده‌ت

1148
01:22:39,544 --> 01:22:41,171
حذف کردن لویکه

1149
01:22:44,633 --> 01:22:45,675
نه

1150
01:22:46,259 --> 01:22:50,597
هی کول، این کار زیادی خطرناکه

1151
01:22:51,890 --> 01:22:53,058
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

1152
01:22:53,725 --> 01:22:56,603
جالبه، چون اون هم همین حرف رو
درباره تو زد

1153
01:22:56,603 --> 01:22:59,564
بهم بگو که کدوم‌تون
دیگه جونم رو به‌خطر نمی‌ندازه؟

1154
01:22:59,564 --> 01:23:02,901
می‌دونم عصبانی هستی
ولی این کار اشتباهه

1155
01:23:04,152 --> 01:23:06,529
محافظت از عزیزانت
هیچ‌وقت اشتباه نیست

1156
01:23:08,156 --> 01:23:11,034
شاید یه روز یکی برات اونقدر مهم شد
که این حرفم رو درک کنی

1157
01:23:13,745 --> 01:23:14,871
رودز

1158
01:23:23,255 --> 01:23:25,215
بی‌خیال، بسپرش به خودم

1159
01:23:25,799 --> 01:23:27,884
من بیش‌تر از هرکسی
از تشکیلات لویک، اطلاعات دارم

1160
01:23:27,884 --> 01:23:30,720
.برو خونه، سیدی
همون‌جا هم بمون

1161
01:23:49,197 --> 01:23:50,198
نظرت چیه؟

1162
01:23:50,198 --> 01:23:52,534
نظرم چیه؟
به‌نظرم یه تله‌ست

1163
01:23:54,411 --> 01:23:55,412
امتحانش کن

1164
01:24:10,677 --> 01:24:11,678
واقعیه

1165
01:24:13,388 --> 01:24:14,514
شاید هم تله نباشه

1166
01:24:14,514 --> 01:24:19,436
.شاید هم تله‌ی خیلی خوبیه
درهرصورت، چاره‌ی دیگه‌ای داریم مگه؟

1167
01:24:20,228 --> 01:24:21,229
رئیس

1168
01:24:25,609 --> 01:24:29,029
آقای اوتامی، از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم

1169
01:24:29,029 --> 01:24:31,448
جالبه، وقتی اولین قسط رو بهت دادم

1170
01:24:31,448 --> 01:24:33,992
نگفتی که رمزش پیشت نیست

1171
01:24:33,992 --> 01:24:38,121
.به‌زودی به دستش میاریم
طبق وعده‌ای که دادم، آزتک مال خودت می‌شه

1172
01:24:47,172 --> 01:24:48,298
فکرکنم مال منه

1173
01:24:50,258 --> 01:24:51,551
با داروغه قرار داری؟

1174
01:24:53,011 --> 01:24:54,137
باهم می‌ریم

1175
01:24:55,847 --> 01:25:01,645
اگه رمز پیشش باشه، معامله‌مون رو
تموم می‌کنیم. اگه پیشش نباشه، می‌کشمت

1176
01:25:10,153 --> 01:25:12,864
آقای اوتامی، به یه شرط

1177
01:25:13,865 --> 01:25:16,493
هر اتفاقی که بیفته، ته‌ش داروغه
باید بمیره

1178
01:25:17,494 --> 01:25:18,578
خیالی نیست

1179
01:25:58,702 --> 01:26:00,745
ترنر، برو تو و بترکون

1180
01:26:00,745 --> 01:26:02,831
ظرف 20 دقیقه می‌ری و میای بیرون

1181
01:26:07,794 --> 01:26:10,964
.اینقدر با یقه‌ت ور نرو
گوشم کر شد

1182
01:26:10,964 --> 01:26:13,842
ببخشید، از کت‌وشلوار بدم میاد

1183
01:26:28,690 --> 01:26:31,693
چند نفر به کار گرفتی؟ -
با خودم سه‌تا -

1184
01:26:32,944 --> 01:26:36,114
سه‌نفر؟
یعنی چی؟

1185
01:26:36,114 --> 01:26:38,325
مجموعاً سه‌نفر؟
با سه‌نفر نمی‌شه که

1186
01:26:38,325 --> 01:26:41,870
.فعالیت سیا توی خاک آمریکا ممنوعه
بایستی سبک سفر می‌کردیم

1187
01:26:41,870 --> 01:26:46,082
سبک سفر می‌کردین؟
مگه اومدین دور اروپا رو بگردید؟

1188
01:26:46,082 --> 01:26:49,377
سازمان سیایید مثلا. یعنی چی آخه؟
سفر... چرا؟

1189
01:26:49,377 --> 01:26:52,672
آروم باش، فقط افراد لویک
باید اونجا ببیننت

1190
01:26:52,672 --> 01:26:54,424
به محض اینکه سروکله‌ش
پیدا بشه، دستگیرش می‌کنیم

1191
01:26:54,424 --> 01:26:55,842
باید نقشت رو بازی کنی

1192
01:26:55,842 --> 01:27:00,430
تو دیگه کشاورز نیستی، یادته؟
الان داروغه‌ای. حالا هم برو تو

1193
01:27:12,984 --> 01:27:14,319
سلام، خوش اومدین

1194
01:27:14,319 --> 01:27:15,904
یه میز به اسم آقای داروغه رزرو کردم

1195
01:27:15,904 --> 01:27:17,280
از این‌طرف

1196
01:27:34,548 --> 01:27:35,799
به سلامتی

1197
01:27:52,440 --> 01:27:55,110
.همه‌چیز درست می‌شه
اوضاع کاملا تحت کنترل‌مونه

1198
01:27:55,110 --> 01:27:57,028
و آدم بدها اصلا بهت
نزدیک هم نمی‌شن

1199
01:27:57,028 --> 01:27:58,738
سه‌نفر

1200
01:28:16,715 --> 01:28:18,008
اومدن

1201
01:28:28,685 --> 01:28:31,563
.هدف رو زیرنظر داریم
سلاح پیش‌شه

1202
01:28:32,731 --> 01:28:33,982
بیاید وارد عمل بشیم

1203
01:28:40,947 --> 01:28:42,574
جکسون. اون چی بود؟

1204
01:28:43,909 --> 01:28:45,911
کول -
چی؟ -

1205
01:28:45,911 --> 01:28:47,120
از اونجا بزن بیرون

1206
01:28:47,120 --> 01:28:50,957
الان؟ باشه

1207
01:28:50,957 --> 01:28:52,792
این یعنی لویک رو
از دست دادیم؟

1208
01:28:53,501 --> 01:28:55,378
جکسون، اگه از دستش بدیم
چه بلایی سر خانواده‌م میاد؟

1209
01:29:04,888 --> 01:29:05,889
می‌مونم

1210
01:29:17,692 --> 01:29:18,818
داره میاد

1211
01:29:20,320 --> 01:29:21,321
مطمئنم

1212
01:29:43,510 --> 01:29:49,558
به به، واسه اولین قرارمون
عجب جای رمانتیکیه

1213
01:30:05,240 --> 01:30:09,202
یه چیز ویژه آوردم که باز کنیم

1214
01:30:12,330 --> 01:30:16,209
امیدوارم وجود همراهانم
اذیتت نکنه

1215
01:30:18,044 --> 01:30:22,382
عذرمی‌خوام. همراهان تو
دیگه بین‌مون نیستن

1216
01:30:23,383 --> 01:30:25,218
الان جو صمیمانه‌تر شد، نه؟

1217
01:30:26,636 --> 01:30:28,263
حالت خوبه داروغه؟

1218
01:30:30,181 --> 01:30:32,934
دوست ندارم چیزی
شب‌مون رو خراب کنه

1219
01:30:37,898 --> 01:30:40,775
ممنون -
بابت چی؟ -

1220
01:30:40,775 --> 01:30:43,153
بابت کمک بهم در راستای همراهانم

1221
01:30:43,987 --> 01:30:46,990
زحمت رو کم کردید
و دیگه لازم نیست خودم بکشم‌شون

1222
01:30:48,283 --> 01:30:50,076
باعث افتخارم بود

1223
01:30:52,537 --> 01:30:54,456
ولی نمی‌دونم چرا، حرفت رو
باور نمی‌کنم

1224
01:30:55,540 --> 01:30:57,334
خب، برام مهم نیست
چی رو باور می‌کنی و چی رو نه

1225
01:30:58,335 --> 01:31:02,589
بنده قصد دارم با یه خروار پول
از اینجا برم و غیب بشم

1226
01:31:02,589 --> 01:31:06,843
داروغه‌ی اعظم داره به کشورش
خیانت می‌کنه

1227
01:31:08,386 --> 01:31:11,723
نه. چرا باید همچین کاری بکنی؟

1228
01:31:13,683 --> 01:31:17,729
حرفی که درباره هدر دادن زندگیم
بهم زدی، من رو به فکر وا داشت

1229
01:31:20,815 --> 01:31:22,817
بیا این شروع جدید رو
به تاخیر نندازیم

1230
01:31:24,611 --> 01:31:25,695
رمز رو بده

1231
01:31:31,910 --> 01:31:32,744
اول پول رو بده

1232
01:31:34,496 --> 01:31:38,250
و قیمتش هم دوبرابر شد

1233
01:31:38,250 --> 01:31:40,544
دیگه مذاکرات تموم شدن

1234
01:31:43,171 --> 01:31:48,009
خب، مذاکرات هیچ‌وقت
به پایان نمی‌رسن

1235
01:31:48,009 --> 01:31:49,010
...می‌دونین

1236
01:31:49,844 --> 01:31:51,763
...راستش یاد یه دفعه‌ای افتادم که

1237
01:31:53,682 --> 01:31:56,309
داشتم به یه دلال اسلحه
موشک می‌فروختم

1238
01:31:56,309 --> 01:31:59,396
.و هی داشت چونه می‌زد
دست از چونه زدن نمی‌کشید

1239
01:31:59,396 --> 01:32:01,898
...نهایتاً موشک‌ها رو خرید و

1240
01:32:03,817 --> 01:32:05,777
یه ساعت بعدش برگشت و گفت

1241
01:32:05,777 --> 01:32:08,363
« پول زیادی بابت این موشک‌ها دادم »
« دنبال یه قیمت مناسب‌ترم »

1242
01:32:08,363 --> 01:32:10,949
« من هم گفتم « روالش اینجوری نیست
« الان دیگه وقت چونه نیست »

1243
01:32:10,949 --> 01:32:14,244
اون هم گفت
« می‌خوام پس‌شون بدم چون دیگه نمی‌خوام‌شون »

1244
01:32:14,244 --> 01:32:17,080
« گفتم « ببین، نمی‌تونم پس‌شون بگیرم

1245
01:32:17,080 --> 01:32:19,249
یه ساعت دستت بودن -
بسه -

1246
01:32:20,417 --> 01:32:22,502
رمز رو بده

1247
01:32:23,253 --> 01:32:24,796
وگرنه جفت‌تون می‌میرید

1248
01:32:27,048 --> 01:32:28,466
خیلی ناراحت می‌شه

1249
01:32:29,926 --> 01:32:31,303
رمز رو داری؟

1250
01:32:33,430 --> 01:32:35,140
رمز رو داری یا نه؟

1251
01:32:35,640 --> 01:32:39,102
چون اگه نداشته باشی
شب دردناکی برامون رقم زده می‌شه

1252
01:32:40,103 --> 01:32:41,313
رفیق؟

1253
01:33:11,092 --> 01:33:12,427
شرمنده دیر کردم

1254
01:33:18,850 --> 01:33:19,976
خوش‌حالم که رسیدی

1255
01:33:20,560 --> 01:33:24,064
خب، چی می‌شه گفت؟
فکرکنم دارم بهت وابسته می‌شم

1256
01:33:25,690 --> 01:33:26,858
جریان چیه؟

1257
01:33:27,442 --> 01:33:30,278
خواستم فرصت رو غنیمت بشمارم
و بازیکن‌ها رو بررسی کنم

1258
01:33:30,278 --> 01:33:33,365
آقای اوتامی، از اونجایی که شما
قراره هزینه‌ها رو بکنید، اول برای شما توضیح می‌دم

1259
01:33:33,865 --> 01:33:36,952
قیمت رمز، نصف پولیه
که لویک ازتون می‌گیره

1260
01:33:38,370 --> 01:33:43,333
به این حساب واریزش کنید
تا کیف رو باز کنیم

1261
01:33:43,833 --> 01:33:45,669
تو داروغه‌ای

1262
01:33:46,253 --> 01:33:47,587
اومدم دنبال پولم

1263
01:33:53,134 --> 01:33:55,804
پس تو کی هستی؟

1264
01:33:55,804 --> 01:33:56,930
دوست پسرمه

1265
01:33:59,015 --> 01:34:00,100
زدی توی خال

1266
01:34:01,017 --> 01:34:03,353
اگه رمز پیشته، شروطت رو قبول می‌کنم

1267
01:34:03,353 --> 01:34:05,355
...آقای اوتامی -
بازش کن -

1268
01:34:08,233 --> 01:34:09,818
رمز پیشته؟

1269
01:34:09,818 --> 01:34:11,736
هنوز هم توی سازمان
یه‌سری رفقا دارم

1270
01:34:13,321 --> 01:34:14,489
وایسا ببینم، نمی‌تونی بازش کنی

1271
01:34:14,489 --> 01:34:17,826
وقتی عزیزانت درخطر باشن
هرکاری بشه می‌کنی

1272
01:34:47,439 --> 01:34:48,315
بفرما

1273
01:34:49,524 --> 01:34:51,943
.الوعده وفا
این هم از آزتک

1274
01:34:54,863 --> 01:34:56,072
خیلی ممنون

1275
01:35:04,915 --> 01:35:06,791
از کار کردن با شما خوش‌حال شدم

1276
01:35:06,791 --> 01:35:08,418
بله، خیلی ممنون

1277
01:35:09,044 --> 01:35:13,882
.هرچند کار من تموم نشده
ولی کار شما تمومه

1278
01:35:13,882 --> 01:35:17,844
چرا فکرکردین می‌ذارم شما دوتا
زنده بمونین؟

1279
01:35:18,428 --> 01:35:22,182
جایزه ده میلیون دلاری‌ای
که روی سرت گذاشتم، شاید کمک کنه

1280
01:35:24,392 --> 01:35:27,771
نمی‌دونم چندتا شکارچی جایزه‌بگیر اینجان

1281
01:35:27,771 --> 01:35:29,898
ولی قطعا تو رو می‌شناسن

1282
01:35:32,692 --> 01:35:34,194
می‌دونی چی خنده‌داره؟

1283
01:35:34,694 --> 01:35:38,949
مثل خودت، تا همین الان
پولش رو نداشتم

1284
01:35:38,949 --> 01:35:41,159
ولی شکارچی‌ها لازم نبود
این رو بدونن

1285
01:35:41,159 --> 01:35:42,661
فقط باید می‌دونستن که کجایی

1286
01:35:42,661 --> 01:35:45,163
.خیلی‌خب لویک
گویا زیادی می‌ارزی

1287
01:35:45,163 --> 01:35:48,124
بدش من -
تفنگ -

1288
01:35:48,667 --> 01:35:51,920
کسی تکون نخوره

1289
01:35:53,922 --> 01:35:56,174
کارت تمومه رفیق

1290
01:35:56,174 --> 01:35:59,177
به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن

1291
01:36:23,285 --> 01:36:26,079
برنامه چیه؟
حالا می‌خواین چی کار کنین؟

1292
01:36:26,955 --> 01:36:28,832
.هیچ کاری نمی‌کنی
فقط همراهم میای

1293
01:36:28,832 --> 01:36:30,834
چطور هیچ کاری نکنم
و همزمان همراهت بیام؟

1294
01:36:30,834 --> 01:36:33,461
احمق، چطور می‌خوای از اینجا
خارج بشی؟

1295
01:36:33,461 --> 01:36:38,216
بیست میلیون می‌دم
که همین الان ایشون رو بکشی

1296
01:36:50,687 --> 01:36:51,855
آماده‌ای؟

1297
01:36:51,855 --> 01:36:54,190
آماده‌ی چی؟
...نه، قطعا آماده نیستم

1298
01:37:31,186 --> 01:37:35,023
.تو به سمت جلو برون‌شون
من از عقب می‌رم. شیشه رو بردار. یالا

1299
01:37:38,026 --> 01:37:39,027
پله‌ها

1300
01:38:04,678 --> 01:38:05,887
کجا می‌ری؟

1301
01:38:22,696 --> 01:38:23,989
سیدی؟

1302
01:38:23,989 --> 01:38:25,365
من خودی ام

1303
01:38:26,074 --> 01:38:28,451
جوناس؟ -
خیلی دلم برات تنگ شده بود -

1304
01:38:29,411 --> 01:38:31,538
گوش کن، رابطه من و تو
سرانجامی نداشت

1305
01:38:31,538 --> 01:38:33,957
.نه، البته که نه
اعضای بدنم زیادی داشتن از دست می‌رفتن

1306
01:38:33,957 --> 01:38:36,001
.که بدون‌شون نمی‌شه ادامه داد
ولی نیمه پر لیوان رو ببین

1307
01:38:36,001 --> 01:38:37,335
هنوز هم چشمم مثل چشم عقابه

1308
01:38:40,255 --> 01:38:41,965
جوناس، الان وسط یه جریانی‌ام

1309
01:38:41,965 --> 01:38:44,968
ببین می‌دونم
که از دست دادن چشمم تخمی بود

1310
01:38:44,968 --> 01:38:47,053
ولی ترکیدن این یکی

1311
01:38:47,053 --> 01:38:48,889
بهترین اتفاق زندگیم بود

1312
01:38:48,889 --> 01:38:53,143
.جدی می‌گم، زندگیم رو عوض کرد
الان یه شنونده خوب و فعالم

1313
01:38:54,561 --> 01:38:55,854
این گوشم سالمه

1314
01:38:55,854 --> 01:38:58,565
.البته بهش نیازی نداشتم
تو کارت رو بکن

1315
01:39:05,530 --> 01:39:06,823
صبرکن

1316
01:39:09,200 --> 01:39:11,661
خیلی‌خب، خفن به‌نظر اومد
ولی تقلب بود

1317
01:39:11,661 --> 01:39:15,165
.تو داروغه نیستی
پس کدوم خری هستی؟

1318
01:39:15,165 --> 01:39:16,249
همونی که خانمم گفت

1319
01:39:17,542 --> 01:39:19,002
دوست پسرشم

1320
01:39:39,648 --> 01:39:41,107
نه

1321
01:39:51,910 --> 01:39:53,203
باید از اینجا خارجم کنی

1322
01:39:53,203 --> 01:39:54,746
نه، همین‌جا بمون

1323
01:40:21,022 --> 01:40:22,274
سلاح رو بده بهم

1324
01:40:35,203 --> 01:40:36,162
لعنتی

1325
01:40:36,162 --> 01:40:38,999
.یالا داروغه
سلاحم رو بده

1326
01:41:12,699 --> 01:41:14,618
باید از خودت خجالت بکشی

1327
01:41:16,202 --> 01:41:18,204
همه استعدادهات رو حیف کردی

1328
01:41:19,039 --> 01:41:22,417
...من و تو می‌تونستیم -
چیزی نداری که غبطه‌ش رو بخورم -

1329
01:41:42,520 --> 01:41:46,566
پس غبطه‌ی چی رو می‌خوری؟
دوست پسر؟ چه مبتذل

1330
01:41:47,734 --> 01:41:50,695
.اون تو رو نمی‌شناسه
خود واقعیت رو نمی‌بینه

1331
01:42:02,207 --> 01:42:03,625
کول؟

1332
01:42:07,546 --> 01:42:08,588
کول؟

1333
01:42:42,914 --> 01:42:44,374
من رو ببر اونور

1334
01:43:07,522 --> 01:43:09,316
این لباسه خیلی بهت میاد

1335
01:43:10,650 --> 01:43:12,652
تو هم باید بیش‌تر کت‌وشلوار بپوشی

1336
01:43:36,426 --> 01:43:40,597
داشت توی یخچاله می‌مرد -
کار من نبود. کار اون بود -

1337
01:43:40,597 --> 01:43:43,016
یخچال؟ چند وقت توش بود؟

1338
01:43:43,016 --> 01:43:45,393
چرا باید یه گربه رو بذارم توی یخچال -
چی می‌گین؟ -

1339
01:43:45,393 --> 01:43:47,229
نذاشتیش توی یخچال -
...به‌نظم واضحه که -

1340
01:43:47,229 --> 01:43:50,232
وقتی در رو روش بستی، حواست نبود -
باز داستان گربه‌ـه رو تعریف نکنید -

1341
01:43:50,232 --> 01:43:53,318
واقعا چنین کاری کرد -
باز هم قضیه گربه‌ـه -

1342
01:43:53,318 --> 01:43:56,905
.سفر به اروپا با قطار
چه رمانتیک

1343
01:43:56,905 --> 01:43:58,782
واسه کتاب نوشتن
باید تحقیق بکنی

1344
01:43:58,782 --> 01:44:00,450
خب، سیدی باید اونجاها چی کار کنه

1345
01:44:00,450 --> 01:44:02,327
وقتی تو داری درباره کشاورزی
طومار می‌خونی؟

1346
01:44:02,327 --> 01:44:06,206
نگران نباش. من یه لیست کامل
از مشتری‌هام دارم که باید برم سراغ‌شون

1347
01:44:06,790 --> 01:44:08,333
مطمئنم از پس همه‌شون برمیای عزیزم

1348
01:44:08,333 --> 01:44:09,292
حتما

1349
01:44:09,292 --> 01:44:10,460
از پس‌شون برمیاد

1350
01:44:10,460 --> 01:44:12,629
جمع‌آوری آثار هنری، از اون چیزی
که فکر می‌کردم هم مهیج‌تره

1351
01:44:12,629 --> 01:44:15,006
آره -
وای، کاش جای تو بودم اصلا -

1352
01:44:15,006 --> 01:44:17,467
البته سوای از اون قسمتش
که با برادرم می‌خوابی

1353
01:44:17,467 --> 01:44:18,593
چی؟

1354
01:44:18,593 --> 01:44:20,220
بی‌خیال

1355
01:44:20,220 --> 01:44:21,555
...خب -
سر سفره شامیم -

1356
01:44:21,555 --> 01:44:23,807
قول می‌دید مادامی که ما نیستیم
حواس‌تون به این کوچولو باشی؟

1357
01:44:23,807 --> 01:44:25,350
آره، عاشق گیاه‌های آبدارم

1358
01:44:25,350 --> 01:44:28,728
زنده نگه داشتن یه کاکتوس چه‌قدر سخته؟ -
بعضی وقت‌ها سخت‌تر از چیزیه که فکرش رو می‌کنی -

1359
01:44:28,728 --> 01:44:31,731
ولی ارزشش رو داره -
خیلی -

1360
01:44:33,316 --> 01:44:35,277
داریم درباره یه کاکتوس
صحبت می‌کنیم دیگه؟

1361
01:44:35,277 --> 01:44:36,653
همون که باید ماهی یه بار
بهش آب بدی؟

1362
01:44:36,653 --> 01:44:38,863
...یا نکنه داریم
پس کاکتوس استعاره‌ست

1363
01:44:38,863 --> 01:44:40,490
درسته -
...یه -

1364
01:44:40,490 --> 01:44:42,325
یه معنی دیگه‌ای پشتشه

1365
01:44:42,325 --> 01:44:43,785
عالیه

1366
01:44:43,785 --> 01:44:46,538
...من و مادرت هم -
نه‌خیر هم -

1367
01:44:46,538 --> 01:44:48,915
به کاکتوس مربوط نمی‌شه -
نه‌خیر نمی‌شه -

1368
01:44:48,915 --> 01:44:50,208
ولی به کشتی گرفتن
مربوط می‌شه

1369
01:44:51,459 --> 01:44:55,005
بهت گفته که توی دبیرستان
کشتی‌گیر بوده؟

1370
01:44:55,005 --> 01:44:56,756
شرابت رو بخور

1371
01:44:56,756 --> 01:44:58,216
باشه

1372
01:44:58,241 --> 01:45:00,167
سه ماه بعد

1373
01:45:00,191 --> 01:45:10,191
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1374
01:45:11,438 --> 01:45:15,692
سلام عزیزم. شرمنده دیر کردم -
عجب ماشین قشنگی -

1375
01:45:16,651 --> 01:45:19,779
مطمئنی سیا نذاشت که پول اوتامی رو
نگه داری؟

1376
01:45:19,779 --> 01:45:22,365
.ای‌کاش می‌شد
این رو قرض گرفتم

1377
01:45:22,365 --> 01:45:24,492
قرارت با استاد کرک‌لند چطور بود؟

1378
01:45:24,492 --> 01:45:25,911
عالی -
جدی؟ -

1379
01:45:25,911 --> 01:45:27,704
یه سری تحقیقات خفن بهم داد

1380
01:45:29,372 --> 01:45:30,498
این رائوله

1381
01:45:30,498 --> 01:45:32,000
دلال اسلحه‌ست

1382
01:45:32,876 --> 01:45:34,711
اما مسائل کاری توی ماشین
باقی می‌مونه

1383
01:45:37,756 --> 01:45:38,632
قرار شبانه

1384
01:45:43,428 --> 01:45:44,304
به وقت خودمون

1385
01:45:47,015 --> 01:45:48,016
به وقت خودمون

1386
01:45:48,040 --> 01:46:00,040
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

