﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,751
این فیلم بر اساس یک داستان واقعی است

2
00:00:11,792 --> 00:00:13,959
برخی از حوادث، شخصیت‌ها و دوره‌های زمانی
مطابق با داستان تغییر یافته است

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,834
برخی از شخصیت‌ها کاملا ساختگی هستند

4
00:00:15,876 --> 00:00:17,834
در ساخت این فیلم هیچ حیوان یا
پرنده‌ای آسیب ندیده است

5
00:00:17,876 --> 00:00:20,751
از حیوانات و پرندگان بعد از اخد تاییدیه
از مقامات مربوطه فیلمبرداری شده

6
00:00:20,775 --> 00:00:40,775
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

7
00:02:17,167 --> 00:02:20,167
خدایان قومی ما از ریخته شدن خون
تحت سلطه‌ی دیگر ادیان به وجود آمده

8
00:02:20,209 --> 00:02:23,584
افسانه‌های آن‌ها امروزه
فقط در روستاها زنده مانده است

9
00:02:23,626 --> 00:02:26,834
...در چنین روستایی

10
00:02:56,834 --> 00:02:58,042
مادیسواران

11
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
چه کابوس وحشتناکی

12
00:03:07,417 --> 00:03:08,959
کسی اینجا نیست

13
00:03:15,334 --> 00:03:17,334
چی شده خانم؟

14
00:03:17,626 --> 00:03:18,751
چطوری می‌تونی آقا؟

15
00:03:18,792 --> 00:03:22,876
چطوری می‌تونی مثل میمونی که
روی شکمش دراز کشیده بخوابی؟

16
00:03:22,959 --> 00:03:24,918
من 500 روپیه لازم دارم آقا

17
00:03:24,959 --> 00:03:27,209
درش بیار و بهم بده-
پول، ها؟-

18
00:03:27,334 --> 00:03:28,375
چی میگی؟

19
00:03:28,417 --> 00:03:29,500
چی؟

20
00:03:29,542 --> 00:03:30,584
فراموش کردی، آره؟

21
00:03:30,626 --> 00:03:32,918
چطور همچین چیزی رو ازم می‌پرسی آقا؟

22
00:03:32,959 --> 00:03:35,959
مگه من پس‌اندازم رو ندادم که نگهش داری؟

23
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
داره با خوشحالی خمیازه می‌کشه

24
00:03:38,918 --> 00:03:39,959
پس‌انداز، هان؟

25
00:03:40,542 --> 00:03:43,209
آی، چطوری می‌تونی توی
همچین ساعتی این رو ازم بپرسی؟

26
00:03:43,626 --> 00:03:45,375
من پست رو فقط ساعت9 صبح باز می‌کنم

27
00:03:45,626 --> 00:03:46,918
برو خونه و صبح برگرد

28
00:03:46,959 --> 00:03:49,792
نه آقا، باید برای سلویم غذا بخرم

29
00:03:49,834 --> 00:03:51,459
فقط اگر الان بتونم برم

30
00:03:51,500 --> 00:03:53,792
می‌تونم قبل از بیدار شدنش برگردم

31
00:03:53,834 --> 00:03:55,292
گوش کن-
لطفا بهم بده-

32
00:03:55,334 --> 00:03:57,584
فقط واسه این‌که خوراکی بخری
نصف شبی من رو بیدار کردی؟

33
00:03:57,626 --> 00:03:58,584
آقا

34
00:03:58,626 --> 00:04:00,667
الان نمی‌تونم بدم، برو
یه‌سری قوانین هست که باید رعایت کنم

35
00:04:00,834 --> 00:04:02,542
چه قوانینی آقا؟

36
00:04:04,125 --> 00:04:05,584
عامل سر درد اومد

37
00:04:06,375 --> 00:04:08,876
ازت پس‌اندازش رو می‌خواد؟

38
00:04:09,792 --> 00:04:12,626
توی اداره‌ی پست ما نگهش می‌داره
که وقتی چیزی می‌خواد بتونه ازش استفاده کنه

39
00:04:13,167 --> 00:04:14,584
بهش بده قربان

40
00:04:14,667 --> 00:04:17,584
هی، فکر می‌کنی مامورهای دولتی
زندگی شخص ندارن؟

41
00:04:18,167 --> 00:04:20,459
می‌دونی که توی این ساعت
به طور قانونی دسترسی به چیزی ندارم؟

42
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
این چه عدالتیه آقا؟

43
00:04:22,250 --> 00:04:25,334
یه زن تمام این راه رو توی این ساعت
واسه یه موضوع ضروری اومده اینجا

44
00:04:25,375 --> 00:04:27,125
اینجا داری قانون بیان می‌کنی؟

45
00:04:27,334 --> 00:04:30,626
بچه‌هایی که توی تنگ‌دستی یا یه بحران
به والدین خودشون کمک نمی‌کنن

46
00:04:30,667 --> 00:04:31,792
بی‌مصرفن قربان

47
00:04:31,834 --> 00:04:33,834
خیلی راحت قفل رو باز کنید و
بهش پول بدید، آقا

48
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
می‌تونیم با عواقبش رو‌به رو بشیم

49
00:04:38,209 --> 00:04:40,918
فکر می‌کنم فقط به این خاطر زنگ هشدار می‌ذارن
که بیدار بشن تا کار من رو سخت کنن

50
00:04:40,959 --> 00:04:43,667
اون تازه‌وارده درسته؟
باید بهش راه و چاه رو یاد بدیم

51
00:04:49,876 --> 00:04:51,250
یه دردسر دیگه‌ست

52
00:04:51,375 --> 00:04:53,459
تصور کن یه مروارید داشته باشی که مال یه الاغ باشه

53
00:04:53,959 --> 00:04:55,959
اسم این بخت برگشته الهه سلاییه

54
00:04:59,709 --> 00:05:02,167
منه دیوونه اصرار کردم که کار دولتی گیر بیارم

55
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
باید خودم رو تنبیه کنم

56
00:05:04,250 --> 00:05:07,250
شما فقط250 روپیه توی حسابت داری

57
00:05:07,334 --> 00:05:09,125
چطوری می‌تونم 500 روپیه بهت بدم؟

58
00:05:09,417 --> 00:05:11,918
سلوی هرلحظه ممکنه زایمان کنه قربان

59
00:05:11,959 --> 00:05:15,918
فقط وقتی چیزهایی که می‌خواد رو واسش بخرم
بچه‌های سالم به دنیا میاره

60
00:05:15,959 --> 00:05:18,584
اوه خدایا
کری چیزی هستی؟

61
00:05:18,626 --> 00:05:20,709
نمی‌تونم چیزی بیشتر از اونی
که توی حسابت هست رو بهت بدم

62
00:05:20,751 --> 00:05:21,834
هی پستچی

63
00:05:24,459 --> 00:05:27,209
این دختره قراره با پولت از
روستا فرار کنه؟

64
00:05:27,250 --> 00:05:28,626
انگار که نمی‌خواد پسش بده

65
00:05:28,751 --> 00:05:29,959
پولی که می‌خواد رو بهش بده

66
00:05:35,751 --> 00:05:36,792
لعنتی

67
00:05:37,792 --> 00:05:39,876
این پول مثل نیشکریه که
به فیل میدن

68
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
امکان نداره پسش بده-
چرا این‌قدر ساده‌ای؟-

69
00:05:42,459 --> 00:05:45,125
چطوری می‌تونم باهاش با بی‌ادبی صحبت کنم؟-
مگه به زور ازش پول نخواستم؟-

70
00:05:45,167 --> 00:05:46,792
پیرمرد، من اول بهش گفتم

71
00:05:47,626 --> 00:05:49,792
خیله‌خب، این هم پول اضافه

72
00:05:49,876 --> 00:05:51,834
...ولی باید این رو یادداشت کنم که بعدا بتونم

73
00:05:51,876 --> 00:05:53,959
خدا خیرت بده آقا
بعدا می‌بینمت

74
00:05:55,709 --> 00:05:56,709
درسته آقا

75
00:05:56,959 --> 00:05:59,209
همسرم اگر صبح تورو ببینه سرم داد می‌زنه

76
00:06:04,792 --> 00:06:05,876
باشه

77
00:06:06,125 --> 00:06:08,709
کاری که باید انجام می‌شد، انجام شد
چراغ‌ها رو خاموش کن و بخواب

78
00:06:08,959 --> 00:06:11,334
قسم می‌خورم، انگلیسی‌ها نباید
به شما آزادی می‌دادن

79
00:06:41,125 --> 00:06:42,167
سلام آقا

80
00:06:42,209 --> 00:06:44,459
من کالی هستم آقا
پستچی از کیژمالای

81
00:06:44,500 --> 00:06:45,959
بله کالی چی شده؟

82
00:06:46,250 --> 00:06:48,626
چی بگم آقا
این مردم اینجا زندگی رو واسم جهنم کردن

83
00:06:48,667 --> 00:06:50,959
ازم می‌خوان کارهایی به جز
کار پستچی بودن انجام بدم

84
00:06:51,167 --> 00:06:53,584
...باید چندین مایل راه برم تا یه تماس بگیرم-
برای دیدنتون اومده بودم دفتر-

85
00:06:53,626 --> 00:06:55,918
بهم گفتن اینجایید که یه تماس بگیرم-
آقا، یه لحظه-

86
00:06:55,959 --> 00:06:58,334
واسه همین اومدم که شما رو ببینم

87
00:06:58,417 --> 00:06:59,500
ششش

88
00:07:09,209 --> 00:07:10,584
الو آقا، صدای من رو می‌شنوید؟

89
00:07:10,792 --> 00:07:11,876
آقا

90
00:07:18,751 --> 00:07:20,250
هی بشین-
باشه آقا-

91
00:07:48,834 --> 00:07:50,334
هی-
آقا-

92
00:07:50,626 --> 00:07:52,584
اینجا چیکار می‌کنی؟
برو و اونجا بشین

93
00:07:52,626 --> 00:07:53,876
نزدیک پام نشسته

94
00:07:53,918 --> 00:07:56,125
دارم سعی می‌کنم یه‌جوری ازش درخواست کنم

95
00:07:56,167 --> 00:07:57,918
این آدم اعصابم رو بهم می‌ریزه

96
00:08:03,334 --> 00:08:04,334
بگو کالی

97
00:08:04,375 --> 00:08:07,292
نمی‌تونم باهاشون کنار بیام قربان
نمی‌ذارن وظایفم رو انجام بدم

98
00:08:07,334 --> 00:08:09,209
آداب و رسوم و سنت رو بهونه می‌کنن

99
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
خدای خانواده‌ی خودشون مادیسوارانن رو می‌پرستن

100
00:08:11,167 --> 00:08:12,918
من نمی‌تونم این‌کار رو انجام بدم-
هی، آروم‌تر-

101
00:08:13,959 --> 00:08:17,542
آقا، نصف شب من رو بیدار می‌کنن
پول می‌خوان که برن خوراکی بخرن

102
00:08:17,626 --> 00:08:19,918
این روستا 50-60 سال عقبه

103
00:08:20,209 --> 00:08:21,417
نجاتم بدید آقا

104
00:08:21,459 --> 00:08:23,167
لطفا بهم انتقالی بدید آقا

105
00:08:23,209 --> 00:08:24,542
چی داری می‌گی؟

106
00:08:24,584 --> 00:08:26,292
فقط یک ماه از انجام وظیفه‌ت گذشته

107
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
چرا به این زودی می‌خوای انتقالی بگیری؟

108
00:08:28,125 --> 00:08:29,417
این اولین پستت نیست؟

109
00:08:29,459 --> 00:08:30,626
اوم..بله آقا

110
00:08:30,667 --> 00:08:34,542
فقط در صورتی که یه مدت اونجا کار کنی
می‌تونی به انتقالی گرفتن فکر کنی

111
00:08:34,584 --> 00:08:36,834
این روستا حتی به پستچی هم نیاز نداره قربان

112
00:08:36,876 --> 00:08:38,626
کمکم کنید لطفا

113
00:08:38,667 --> 00:08:41,125
کالی، اول صبحی اعصابم رو بهم نریز

114
00:08:41,167 --> 00:08:42,876
کی توی این دنیا هست که مشکلی نداره؟

115
00:08:42,918 --> 00:08:45,125
بین اگر نمی‌تونی از پس انجام دادن این کار بر بیای

116
00:08:45,167 --> 00:08:47,876
نامه‌ی استعفات رو بنویس و راه خودت رو بره

117
00:08:48,334 --> 00:08:49,500
ای وای  آقا

118
00:08:49,584 --> 00:08:50,834
لطفا این رو نگید آقا

119
00:08:50,876 --> 00:08:53,042
من 33سالمه و حتی هنوز ازدواج هم نکردم

120
00:08:53,125 --> 00:08:55,167
والدینم هم بر اساس شغل دولتی که داشتن
باهمدیگه ازدواج کردن

121
00:08:55,209 --> 00:08:56,584
من نمی‌تونم به ساز تو برقصم

122
00:08:56,626 --> 00:08:59,584
دولت اداره‌های پست رو برای رفاه مردم ایجاد کرده

123
00:08:59,626 --> 00:09:02,626
اگر همونجا بشینی و حقوق بگیری
و ادعا کنی که کارت سخته

124
00:09:02,667 --> 00:09:04,918
پس کسایی که چندین دهه‌ست اونجا
زندگی می‌کنن چی بگن؟

125
00:09:04,959 --> 00:09:08,584
اگر هرکسی به اونجا میاد نتونه تحمل کنه که
اداره‌ی پست تعطیل میشه

126
00:09:08,667 --> 00:09:09,709
...آقا، منظورم این نبود

127
00:09:10,375 --> 00:09:11,375
آقا

128
00:09:11,876 --> 00:09:12,918
آقا؟

129
00:09:13,834 --> 00:09:14,876
آنتن رفت

130
00:09:17,542 --> 00:09:18,584
تماس تموم شد

131
00:09:18,626 --> 00:09:20,334
آقا می‌خواستم بپرسم که

132
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
...که توی آدی‌مالای

133
00:09:21,417 --> 00:09:23,792
نمی‌تونی صبر کنی؟
چی شده که این‌قدر عجله داری؟

134
00:09:27,250 --> 00:09:29,125
انگار الان اعصاب ندارید

135
00:09:29,375 --> 00:09:31,125
فردا برمی‌گردم

136
00:09:32,918 --> 00:09:34,250
واقعا عقلم رو از دست دادم

137
00:09:41,334 --> 00:09:42,375
هی

138
00:09:42,459 --> 00:09:43,459
وایسا

139
00:09:45,834 --> 00:09:47,083
هرچی می‌خواستی بگی رو الان بگو

140
00:09:47,125 --> 00:09:49,626
بجای این‌که نصف شبی
بیای در خونه‌م در بزنی

141
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
باهام بیا

142
00:09:53,626 --> 00:09:54,876
به اون سمت غرب نگاه کنید

143
00:09:55,209 --> 00:09:57,500
درمورد دهکده‌ای به اسم آدی‌مالای شنیدید؟

144
00:10:01,500 --> 00:10:03,584
دهکده‌ای که بالای اون کوهه؟-
بله قربان-

145
00:10:03,626 --> 00:10:05,417
نزدیک به10 تا خونه داره

146
00:10:05,459 --> 00:10:08,334
یه مرد خوش‌هیکل مثل شما به اسم
موکِن اونجا زندگی می‌کنه

147
00:10:08,417 --> 00:10:10,209
به قد بلندی شماست آقا

148
00:10:10,751 --> 00:10:13,751
دارم به این فکر می‌کنم که
نوه‌ش رو واسه پسرم خاستگاری کنم

149
00:10:16,500 --> 00:10:17,500
خجالت کشیدی؟

150
00:10:17,542 --> 00:10:18,542
آقا

151
00:10:18,876 --> 00:10:23,209
اگر درمورد اون دختر پرس و جو کنید و به من بگید

152
00:10:23,334 --> 00:10:25,542
من می‌تونم تا ژانویه پسرم رو برسونم سر خونه زندگیش

153
00:10:26,209 --> 00:10:29,375
این رو دارم از روی کنجکاوی می‌پرسم
فکر کردی من دیوونه‌ای چیزیم؟

154
00:10:29,876 --> 00:10:33,584
چرا بیش‌ از حد واکنش نشون می‌دید آقا؟
شما تحصیل کرده و بااطلاعاتید

155
00:10:33,626 --> 00:10:36,375
فقط شما می‌تونید بهم بگید
که مورد مناسبیه یا نه

156
00:10:36,417 --> 00:10:39,834
پستچی قبلی بود که عروسی من رو ترتیب داد

157
00:10:44,667 --> 00:10:45,918
ناراحت نباشید آقا

158
00:10:46,167 --> 00:10:48,334
واسه همین گفتم فردا می‌بینمتون

159
00:10:48,500 --> 00:10:50,834
ببین چطوری اعصابت تورو به گریه انداخت

160
00:10:50,918 --> 00:10:54,042
اگر مایل باشی، باید یه عروس خوب توی
این روستا پیدا کنیم آقا؟

161
00:10:55,834 --> 00:10:56,876
اون خونه‌ست؟

162
00:10:57,417 --> 00:10:58,417
عزیزدلم

163
00:10:58,459 --> 00:10:59,959
داری چیکار می‌کنی؟-
اومده خونه؟-

164
00:11:00,125 --> 00:11:01,375
پستچی اومده؟

165
00:11:02,667 --> 00:11:04,542
داری ساریت رو می‌شوری؟-
اون اومده؟-

166
00:11:04,584 --> 00:11:05,584
نه، دارم گاو می‌شورم

167
00:11:05,626 --> 00:11:07,834
اوه خدای من-
اوناها اومد، برو ازش بپرس-

168
00:11:08,042 --> 00:11:09,459
قربان-
داری چیکار می‌کنی؟-

169
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
پستچی، آقا

170
00:11:10,542 --> 00:11:11,584
آقا

171
00:11:11,626 --> 00:11:14,500
وایسا آقا
من از صبح منتظر توام

172
00:11:14,584 --> 00:11:17,375
داری مثل مار شنی در میری؟

173
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
امروز خانم ماریمال نامه‌ای گرفته آقا؟

174
00:11:24,709 --> 00:11:25,751
بیا تو

175
00:11:27,042 --> 00:11:28,083
گوش کن

176
00:11:28,125 --> 00:11:29,959
من یک ماهه که واسه کار اومدم اینجا

177
00:11:30,042 --> 00:11:31,667
حداقل نزدیک به50 بار اومدی اینجا

178
00:11:31,709 --> 00:11:34,125
اگر نامه‌ای بیاد
خودم میارم در خونه مرد

179
00:11:34,209 --> 00:11:35,918
چرا همه‌ی شما این‌جوری من رو شکنجه می‌کنید؟

180
00:11:35,959 --> 00:11:37,250
لباسم رو ول کن آقا

181
00:11:37,292 --> 00:11:39,250
ماریمال دادخواستش رو به دولت فرستاده

182
00:11:39,292 --> 00:11:41,167
زمان داره به سرعت می‌گذره

183
00:11:41,250 --> 00:11:44,125
برای مردم فقیری مثل ما
تو اینجا دولت به حساب میای آقا

184
00:11:44,167 --> 00:11:46,584
مثل یه تمبر هندی اومدی اینجا نشستی

185
00:11:46,626 --> 00:11:48,959
ماریمال بخاطر توئه که هیچ جوابی نمیده

186
00:11:49,584 --> 00:11:52,125
اگر اون جوابی نگیره، همه خوشحال نمیشن آقا؟

187
00:11:53,626 --> 00:11:56,542
چرا داری سقف رو میاری رو سرمون پایین؟
من فقط چند سانت ازت فاصله دارم

188
00:11:56,626 --> 00:11:57,709
صدات رو بیار پایین

189
00:11:58,125 --> 00:12:00,209
بهم بگو اسمت چیه؟-
ایدیکی-

190
00:12:00,626 --> 00:12:01,626
آه

191
00:12:02,459 --> 00:12:03,792
جناب آقای ایدیکی

192
00:12:04,375 --> 00:12:06,918
به خدای مادیسوارانی خانواده‌تون قسم

193
00:12:07,125 --> 00:12:10,584
اگر واسه مادیمال نامه‌ای بیارن
من خودم شخصا اون رو واستون میارم باشه؟

194
00:12:11,250 --> 00:12:14,792
آقا، اگر از همون اول این رو گفته بودی
چه لزومی داشت این‌قدر داد و بیداد کنم؟

195
00:12:14,876 --> 00:12:16,542
 یه نوع نذر مقدسه؟

196
00:12:17,375 --> 00:12:18,500
دونه‌های قهوه

197
00:12:18,542 --> 00:12:20,709
دونه‌های قهوه رو پهن کرده بودم که خشک شن
اگر بارون بیاد چی؟

198
00:12:22,459 --> 00:12:24,834
جناب پستچی، یادت نره که خدای خانواده‌ی
ما رو قسم خوردی

199
00:12:24,876 --> 00:12:26,292
این رو به عنوان اولویت قرار بده

200
00:12:26,334 --> 00:12:28,500
وگرنه مادیسارا چشم‌هات رو از حدقه در میاره

201
00:12:28,542 --> 00:12:30,626
اگر چشم‌هات رو از دست بدی
زن گیرت نمیاد

202
00:12:36,918 --> 00:12:37,959
وایسا مرد

203
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
هنوز آماده نشدم

204
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
نمی‌دونم این دلقک‌ها از کجا پیداشون میشه

205
00:12:59,709 --> 00:13:00,751
چیه؟

206
00:13:13,167 --> 00:13:14,959
چتا وایسا
باید برم دستشویی

207
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
نمی‌تونم زیاد اینجا بمونم

208
00:13:17,292 --> 00:13:19,250
وانکاما، آقا-
یک دقیقه، خیلی اورژانسیه، زود میام-

209
00:13:19,292 --> 00:13:21,125
زود برگرد-
باشه چتا-

210
00:13:21,959 --> 00:13:24,459
لازمه این همه راه رو بیام که این رو بگیرم؟

211
00:13:24,500 --> 00:13:26,584
نمیشه تا اداره‌ی پست رانندگی کنی
و این رو تحویل بدی؟

212
00:13:26,626 --> 00:13:28,918
من قسم خوردم به روستایی‌ها حتی نگاه هم نکنم

213
00:13:28,959 --> 00:13:30,834
اون‌وقت می‌خوای بزنم زیر قسمم؟

214
00:13:30,959 --> 00:13:32,584
چرا این‌قدر از دستشون عصبانی هستی؟

215
00:13:32,626 --> 00:13:34,792
فقط حرف نیست آقا

216
00:13:34,834 --> 00:13:36,584
من یه اشتباه کوچیکی کردم

217
00:13:36,626 --> 00:13:39,167
روستایی‌ها من رو بابت یه قضیه بی‌اهمیت تبعید کردن

218
00:13:39,876 --> 00:13:42,876
چطور می‌تونی جیپت رو اینجا پارک کنی؟-
دستور مامورهای مالیاته-

219
00:13:42,918 --> 00:13:46,459
وگرنه این تقدیر منه که به وحشی‌های دهکده خدمتی بکنم؟

220
00:13:46,500 --> 00:13:48,167
همه‌شون آدم‌های مغروری هستن

221
00:13:48,209 --> 00:13:49,209
باشه، می‌بینمت

222
00:13:50,667 --> 00:13:52,751
دادمش بهش
برو ازش بگیر

223
00:13:56,626 --> 00:13:57,918
چتا وایسا

224
00:13:57,959 --> 00:14:00,584
چتا صبر کن-
زود باش، باید تا منار برم بالا-

225
00:14:00,626 --> 00:14:01,959
وایسا..دارم میام چتا

226
00:14:02,125 --> 00:14:03,375
من رو جا نذار

227
00:14:28,167 --> 00:14:29,918
ماریمال یه درخواست به دولت ارسال کرده

228
00:14:29,959 --> 00:14:31,626
دستور مامورهای مالیاته آقا

229
00:14:31,876 --> 00:14:33,334
مامان، دختره از من خوشش میاد؟

230
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
نپرس پسرم، تو کار دولتی داری

231
00:14:35,918 --> 00:14:38,584
فکر کردم قراره عروسی خوبی گیرت بیاد-
من رو رد کرد؟-

232
00:14:38,626 --> 00:14:41,125
وقتی یه پستچی توی یه دهکده دور افتاده‌ای

233
00:14:41,167 --> 00:14:42,584
کدوم دختری بله میگه؟

234
00:14:42,626 --> 00:14:44,209
ولی حقوق بالایی می‌گیرم

235
00:14:44,250 --> 00:14:45,459
چه فایده‌ای داره؟

236
00:14:45,500 --> 00:14:48,209
مغازه پارچه فروشی خوبی توی منطقه‌ی
شما هست که ساری بخره؟

237
00:14:48,250 --> 00:14:50,876
تا وقتی که توی اون دهکده هستی
ازدواج نمی‌کنی پسرم

238
00:15:21,584 --> 00:15:22,959
منطقه تنی

239
00:15:23,167 --> 00:15:25,459
به ریاست مالیات

240
00:15:25,959 --> 00:15:28,959
از طرف ساکنین کیژمالای

241
00:15:29,792 --> 00:15:37,792
لطفا اداره‌ی پستی رو که به عنوان
تراکنش پولی استفاده میشه تعطیل کنید

242
00:15:37,876 --> 00:15:45,250
ما متواضعانه از شما درخواست داریم
که یک بانک تعاونی جدید برای رفع نیازهای ما افتتاح کنید

243
00:15:45,959 --> 00:15:48,918
ارادتمند شما، اهالی کیژمالای

244
00:15:49,125 --> 00:15:50,250
دادخواست درسته

245
00:15:50,709 --> 00:15:52,792
فقط باید اثر انگشت 20تا روستایی رو بگیری

246
00:15:52,876 --> 00:15:54,584
بقیه کارها رو من انجام می‌دم-
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟-

247
00:15:54,626 --> 00:15:56,959
با کدوم خانواده در ارتباطه-
من مامور مالیات رو می‌شناسم-

248
00:15:57,500 --> 00:15:58,542
بگیر

249
00:15:58,876 --> 00:16:00,792
هی، من این رو می‌سپارم به تو

250
00:16:00,834 --> 00:16:03,542
من گفتم آب نارگیل می‌خوام
نه خودِ نارگیل

251
00:16:03,584 --> 00:16:05,250
فقط چیزی که هست داریم

252
00:16:05,375 --> 00:16:06,792
اگر یه نگاه بندازی می‌فهمی

253
00:16:06,918 --> 00:16:09,667
این خیلی مهمه اون‌وقت داری
سر شکمت بحث می‌کنی

254
00:16:09,918 --> 00:16:12,500
فقط اثر انگشت 20تا رو به راحتی می‌تونم بگیرم

255
00:16:12,584 --> 00:16:14,542
ولی تو باید این کار رو واسه‌ی من
انجام بدی، خرابش نکن

256
00:16:16,250 --> 00:16:18,417
هی، یه لحظه-
بگو-

257
00:16:18,709 --> 00:16:20,792
وقتی داری اثر انگشتشون رو می‌گیری حواست رو جمع کن

258
00:16:20,876 --> 00:16:23,375
اگر بفهمن داری گولشون می‌زنی، کارت تمومه

259
00:16:23,417 --> 00:16:25,167
شغل پستچی بودنت توی خطر بزرگی می‌افته

260
00:16:25,250 --> 00:16:26,709
بعدش دیگه کار دولتی گیرت نمیاد

261
00:16:26,751 --> 00:16:28,250
پست-
اومدم آقا-

262
00:16:28,584 --> 00:16:29,626
چی شده؟

263
00:16:32,876 --> 00:16:34,626
شما واناتی هستید؟-
بله-

264
00:16:34,667 --> 00:16:35,667
این برای شماست

265
00:16:40,751 --> 00:16:42,542
چرا این‌قدر کوچیه؟

266
00:16:42,626 --> 00:16:44,709
توی تلویزیون که دیدمش به این بزرگی بود

267
00:16:44,792 --> 00:16:46,542
جعبه‌ی اشتباهی آوردی؟

268
00:16:46,584 --> 00:16:49,292
همه‌چیز توی تلویزیون بزرگ به نظر میان

269
00:16:49,626 --> 00:16:51,918
توی تله‌شون نیوفت-
من این رو نمی‌خوام آقا-

270
00:16:51,959 --> 00:16:53,751
این رو بگیر و پولم رو بده

271
00:16:54,125 --> 00:16:56,876
چرا پولش رو از من می‌خوای؟
برو و از تلویزیون بگیر

272
00:16:57,459 --> 00:16:59,375
پس پولم به باد رفته نه؟

273
00:16:59,459 --> 00:17:01,584
خدای من
شوهرم من رو می‌کشه

274
00:17:01,667 --> 00:17:04,125
عقلشون رو از دست دادن-
باز گول خوردی؟-

275
00:17:04,167 --> 00:17:06,667
صدام رو شنید
حالا از کاه کوه می‌سازه

276
00:17:06,709 --> 00:17:08,459
پول‌های پسرم رو به باد میده

277
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
به اندازه‌ای کافیه که از کوره در بره

278
00:17:10,292 --> 00:17:11,876
الان هم خلخال به پاش بسته

279
00:17:11,918 --> 00:17:14,500
من مثل اون دختر توی تلویزیون تقلب نمی‌کنم-
نمی‌دونم چطوری باید این قضیه رو جمع کنم-

280
00:17:14,542 --> 00:17:16,417
امیدوارم مجری‌های تلویزیون به خاک سیاه بشینن

281
00:17:16,500 --> 00:17:18,876
وقتی توی تلویزیون دیدمش
به بزرگی سر همسرم بود

282
00:17:18,918 --> 00:17:20,375
بیا-
نمی‌دونم چیکار کنم

283
00:17:20,584 --> 00:17:21,918
یه اثرانگشت دیگه روی برگه بزن

284
00:17:21,959 --> 00:17:24,334
واسه چی دوباره اثر انگشتم رو می‌خوای؟

285
00:17:24,792 --> 00:17:26,626
...این برای

286
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
برای ضمانت اجرایی یه‌جای دیگه برای اداره‌ی پسته

287
00:17:30,209 --> 00:17:31,792
دارم برای دولت درخواست می‌فرستم

288
00:17:34,292 --> 00:17:35,334
ایده‌ی خوبیه

289
00:17:35,667 --> 00:17:39,626
وقتی در آینده ازدواج کردی
یه خونه‌ی شخصی برای خودت لازم داری

290
00:17:40,209 --> 00:17:41,417
واناتی

291
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
خیله‌خب، آقا

292
00:17:53,792 --> 00:17:55,167
کارت تموم شد؟

293
00:17:55,209 --> 00:17:56,500
کامل تموم شد

294
00:18:06,626 --> 00:18:07,709
بفرما

295
00:18:13,584 --> 00:18:17,959
"هرروز توی خیابون‌ها قدم می‌زنم"
"با یه دروغ که به هدفم برسم"

296
00:18:20,667 --> 00:18:25,667
"بدون این‌که سرنخی بدم یا اشاره‌ای بکنم"
"اثرانگشت روستایی‌ها رو می‌گیرم"

297
00:18:26,250 --> 00:18:33,209
"من توی این روستای تپه‌ای یه کار دولتی گرفتم"
"ولی من رو فرستادن به عصر حجر"

298
00:18:33,292 --> 00:18:36,834
"می‌خوام از اینجا فرار کنم، حیف"
"شهری که توی هیچ‌جای نقشه نیست"

299
00:18:36,918 --> 00:18:42,167
"هرروز توی خیابون‌ها قدم می‌زنم"
"با یه دروغ که به هدفم برسم"

300
00:18:47,209 --> 00:18:48,918
یه سفارش از پاژانی؟-
بله-

301
00:18:49,542 --> 00:18:50,584
بفرمایید

302
00:18:50,626 --> 00:18:51,667
یه لحظه، وایسید

303
00:18:52,626 --> 00:18:53,959
اینجا رو اثر انگشت بزنید

304
00:18:54,918 --> 00:18:56,250
"شیرینی  پارچامیرتام"

305
00:18:56,542 --> 00:18:57,918
"زمان نهار از ساعت1 تا 2"

306
00:18:57,959 --> 00:18:59,751
ولم کن-
هی، دستت رو بده به من-

307
00:19:00,334 --> 00:19:02,125
ممکنه همسایه‌ها ببینن

308
00:19:02,417 --> 00:19:05,500
این کارای شما تمومی نداره
بلد نیستی النگو دستت کنی؟

309
00:19:05,709 --> 00:19:08,709
"داره میاد، پستچی عزیزمون اومده"

310
00:19:08,792 --> 00:19:11,918
"توی روزهای خوب و بد"
قلب اون مثل یه طلای واقعی می‌درخشه"

311
00:19:11,959 --> 00:19:13,125
کافیه، ممنون

312
00:19:13,167 --> 00:19:15,959
"کسی مثل تو نیست که شبانه روز"
"تمام راه رو بیاد دنبالمون"

313
00:19:16,125 --> 00:19:19,626
"اگر برای تحویل نبودی، هیچ‌کدوم از ما"
"نامه‌ای به دستمون نمی‌رسید"

314
00:19:19,834 --> 00:19:20,834
"آره آقا"

315
00:19:20,876 --> 00:19:23,500
یه نفر کم داریم، میای کمک؟-
هی، دنبال من راه نیوفت"

316
00:19:23,626 --> 00:19:26,167
"آقا درسته، قبول داریم که بی‌دلیل"
"اذیتت کردیم"

317
00:19:26,250 --> 00:19:27,959
آقا داری سس بره می‌پری؟

318
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
آبگوشته
راحت شدی؟

319
00:19:29,792 --> 00:19:30,834
چه بی‌ادبه

320
00:19:30,918 --> 00:19:34,292
"آقا، ما با محبت بهت فکر می‌کنیم"
"به عنوان خانواده‌ی بزرگمون"

321
00:19:34,375 --> 00:19:37,500
"چطور می‌تونی با گفتن این‌که می‌خوای بری"
"ما رو غمگین کنی؟"

322
00:19:37,626 --> 00:19:41,500
"بدون تو ما هیچ‌کدوم امکان تماس یا آدرسی  نداریم"

323
00:19:43,834 --> 00:19:46,250
آی وای
رفت...همه رفتن

324
00:19:46,375 --> 00:19:50,125
احترام، حیثیت و آبروم
همه از بین رفتن

325
00:19:50,209 --> 00:19:52,167
تمام کاری که انجام دادم
این بود که دعوتنامه فرستادم

326
00:19:52,209 --> 00:19:55,834
چرا این همه داری شلوغش می‌کنی؟-
اول اسم کی رو نوشتن؟

327
00:19:55,876 --> 00:19:56,918
راسمانی

328
00:19:58,125 --> 00:19:59,626
آره اون مانیِ بدجنس

329
00:19:59,834 --> 00:20:03,959
انگار اومده توی تدارکات عروسی کمک کرده؟

330
00:20:04,167 --> 00:20:07,334
من و شوهرم اولین کسایی بودیم که ازشون حمایت کردیم

331
00:20:07,375 --> 00:20:09,417
بهمون گفتن که باید چیکار کنیم؟

332
00:20:09,500 --> 00:20:11,959
یا مگه از مانی خواستم که این‌کار رو بکنه؟

333
00:20:12,125 --> 00:20:13,584
یه‌چیزی داریم به اسم پروتکل

334
00:20:13,626 --> 00:20:16,250
هیچ احترامی واسه خودش قائل نیست؟
ای خواهر شوهر بی‌حیا

335
00:20:16,292 --> 00:20:19,209
فراموش کنید که من وجود دارم
بهش حساسیت پیدا کردم

336
00:20:19,250 --> 00:20:22,542
شوهرم از دست خواهرش حسابی کفری شده

337
00:20:22,584 --> 00:20:25,459
بیش از حد به خواهرش محبت کرده

338
00:20:25,626 --> 00:20:28,542
نباید به برادر خودش احترام بذاره؟

339
00:20:28,584 --> 00:20:30,959
سیوانایی، چرا داد میزنی
گلوت پاره نشد؟

340
00:20:31,876 --> 00:20:35,500
تاحالا همچین چیزی که توی هیچ‌جای
دنیا اتفاق نیوفتاده رو دیدی؟

341
00:20:35,542 --> 00:20:40,751
اون‌ها اسم یه‌سری افراد رو
با رنگ قرمز روشن چاپ کردن

342
00:20:40,792 --> 00:20:45,584
اسم برادرت و من با بی‌احترامی
با رنگ مشکی چاپ شده

343
00:20:45,626 --> 00:20:46,667
چه وحشتناک

344
00:20:46,709 --> 00:20:49,584
هی، گوش کن. من اینجا دارم صحبت می‌کنم
اون‌وقت تو اونجا داری جارو میزنی؟

345
00:20:49,626 --> 00:20:53,375
"این دهکده پر از درگیریه"
"زندگی من هیچ سیگنالی نداره"

346
00:21:12,667 --> 00:21:15,500
"ما رو ترک نکن برادر"

347
00:21:17,584 --> 00:21:20,250
"ما رو ترک نکن برادر"

348
00:21:21,167 --> 00:21:24,209
"ما رو پشت سر رها نکن برادر"
"چاره‌ای جز رفتن ندارم خواهر"

349
00:21:24,250 --> 00:21:27,542
"ما رو رها نکن برادر"
"چاره‌ای جز رفتن ندارم خواهر"

350
00:21:31,959 --> 00:21:33,876
واقعا؟
مطمئنی؟

351
00:21:34,083 --> 00:21:37,459
آره عزیزم، حتی دیدم مرد سیبیلوی ما
داره امضا می‌گیره

352
00:21:38,876 --> 00:21:40,083
گانسا

353
00:21:40,125 --> 00:21:41,459
واسم یه نوشیدنی خنک درست کن

354
00:21:41,500 --> 00:21:43,542
چی شده خانم گانسان
امروز مهر و محبی در کار نیست؟

355
00:21:43,584 --> 00:21:46,959
مردم توی خیابون چشم این رو ندارن
که ببینن شوهر من اینجا ایستاده

356
00:21:47,042 --> 00:21:48,500
یه چندتا یخ بهش اضافه کن

357
00:21:53,751 --> 00:21:55,459
تموم شد ، آره-
بله آقا-

358
00:21:55,792 --> 00:21:57,250
گانسا، هفته‌ی دیگه می‌بینمت

359
00:21:57,292 --> 00:21:58,375
می‌بینمت خواهر

360
00:22:03,667 --> 00:22:05,292
می‌خواد توی نوشیدنیش یخ بریزم

361
00:22:10,751 --> 00:22:12,375
نمیشه یکم آهسته‌تر بذاریش؟

362
00:22:12,417 --> 00:22:13,500
پاشید روی صورتم

363
00:22:16,292 --> 00:22:18,209
اصلا خنک نیست-
ایش-

364
00:22:19,292 --> 00:22:20,959
هی، من رو ببین

365
00:22:21,500 --> 00:22:23,417
هی، دارم با تو حرف می‌زنم

366
00:22:23,459 --> 00:22:25,500
با اون بطری خالی چیکار می‌کنی؟

367
00:22:31,834 --> 00:22:32,834
بعدش دیگه چی آقا؟

368
00:22:33,250 --> 00:22:36,500
انگار دارید از همه برای رسیدن به
یه هدف خوب استفاده می‌کنید

369
00:22:36,834 --> 00:22:38,459
این کارا پس چیه آقا؟

370
00:22:38,751 --> 00:22:41,334
ما بلد نیستیم برای اهداف خوب کمکی بکنیم؟

371
00:22:41,709 --> 00:22:43,667
اسمم توی لیست باشه
احساس غرور بهم دست نمیده؟

372
00:22:43,709 --> 00:22:44,876
سوال خوبی بود عزیزم

373
00:22:47,417 --> 00:22:48,834
مشکلت اینه؟

374
00:22:48,876 --> 00:22:50,584
بیا توام از سهم خودت استفاده کن

375
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
خوش اومدی

376
00:22:57,751 --> 00:22:58,959
گانسان

377
00:23:00,751 --> 00:23:02,000
بفرما

378
00:23:06,125 --> 00:23:07,834
هرطوری دوست داری امضاش کن

379
00:23:27,667 --> 00:23:29,042
شوهر باهوش من

380
00:23:36,083 --> 00:23:37,459
می‌تونی اسمت رو به انگلیسی بنویسی؟

381
00:23:37,500 --> 00:23:39,167
من مدرک دارم آقا

382
00:23:40,167 --> 00:23:41,667
پس واسه چی اینجایی؟

383
00:23:41,959 --> 00:23:44,209
کار گیرم اومد
رفتم شهر آقا

384
00:23:44,250 --> 00:23:45,292
مناسب من نبود

385
00:23:45,334 --> 00:23:48,500
حتی اگر حقوق خوبی هم می‌گرفتم
فقط میشد پول اجاره خونه و غذام رو بدم

386
00:23:48,584 --> 00:23:53,500
زندگی شهری واسه همه ماشینیه
مثل ربات رفتار می‌کنن آقا

387
00:23:53,542 --> 00:23:55,626
من کاملا حسش کردم و گفتم
شما ربات باشید مردم شهری

388
00:23:55,709 --> 00:23:57,334
برگشتم به این تپه

389
00:23:57,542 --> 00:23:59,959
این کوه، مردم، خدا
فرهنگ و سنت

390
00:24:00,125 --> 00:24:01,667
فقط این مدل زندگی رو دوست دارم آقا

391
00:24:01,709 --> 00:24:02,751
من همینم

392
00:24:03,167 --> 00:24:04,959
حتی اگر پول کمی هم گیرم بیاد
واسم کافیه

393
00:24:05,083 --> 00:24:06,876
من با همسرم زندگی خوبی دارم

394
00:24:09,876 --> 00:24:11,709
حتی بدون این‌که بهش نگاه کنی امضاش کردی؟

395
00:24:12,209 --> 00:24:13,459
چطوری می‌تونی بپرسی آقا؟

396
00:24:13,500 --> 00:24:15,751
پس اون‌وقت لباس فرم شما احترامی نداره نه؟

397
00:24:53,250 --> 00:24:54,292
ولم کن

398
00:24:55,918 --> 00:24:57,209
من کاری نکردم

399
00:24:59,918 --> 00:25:01,876
نمی‌دونم چرا این مرد من رو تعقیب می‌کنه

400
00:25:01,918 --> 00:25:03,500
اولین کاری که باید بکنم اینه که
چمدون‌هام رو ببندم

401
00:25:09,417 --> 00:25:10,459
ای تنبل

402
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
صبح به این زودی اینجا دراز کشیدی

403
00:25:12,500 --> 00:25:14,876
نباید پستچی ما وقت دوش گرفتن
و آماده شدن داشته باشه؟

404
00:25:23,417 --> 00:25:24,500
دادخواست آماده‌ست

405
00:25:25,751 --> 00:25:27,500
به زودی می‌تونیم اداره‌ی پست رو تعطیل کنیم

406
00:25:28,542 --> 00:25:29,626
هی گانسا

407
00:25:30,417 --> 00:25:31,834
بیا اینجا-
اومدم آقا-

408
00:25:32,083 --> 00:25:33,334
لباس و صورتش رو ببین

409
00:25:33,375 --> 00:25:35,459
مثل یه آجر قرمزه که روی
یه موز سبز گذاشته باشن

410
00:25:35,500 --> 00:25:37,709
تلپاتی فیلم ویجیه
اگر دیر برسیم بلیط گیرمون نمیاد

411
00:25:37,751 --> 00:25:39,751
وایسا عزیزم
ندیدی آقا من رو صدا زد؟

412
00:25:39,792 --> 00:25:42,125
بریم ببینیم چیکارمون داره-
کجا دارید می‌رید؟-

413
00:25:44,083 --> 00:25:46,375
دارم میرم بودی آقا
باید یکم خرید انجام بدم

414
00:25:46,417 --> 00:25:48,459
قراره بریم یه فیلم ببینیم آقا

415
00:25:48,500 --> 00:25:50,334
داستان عاشقی شما رو میشه
ازش فیلم ساخت

416
00:25:50,375 --> 00:25:51,709
یه لطفی بهم بکن

417
00:25:51,751 --> 00:25:54,459
برو دفتر مالیاتی توی تنی
پیش دوستم ماگیژ

418
00:25:54,500 --> 00:25:57,834
این دادخوسات رو بهش بده و بگو
از طرف ساکنین کیژ مالایه

419
00:25:57,876 --> 00:26:00,459
باشه آقا

420
00:26:01,959 --> 00:26:03,751
با احتیاط برسون به دستش-
بریم؟-

421
00:26:04,250 --> 00:26:05,667
عجب کبوترهای عاشقی

422
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
زود باش عزیزم، فیلم رو از دست میدیم

423
00:26:08,500 --> 00:26:10,459
می‌دونی که سرعتم زیاده

424
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
منم دیشب این سرعت رو تجربه کردم

425
00:26:12,167 --> 00:26:15,709
"آبشارهای زیادی روی من سرازیر میشن"

426
00:26:15,751 --> 00:26:17,250
"از سیرک مهاندی"

427
00:26:19,626 --> 00:26:21,792
هی، اینجا چیکار می‌کنی؟

428
00:26:23,751 --> 00:26:24,751
برو بیرون

429
00:26:25,125 --> 00:26:26,500
سرت رو انداختی پایین و اومدی تو

430
00:26:26,626 --> 00:26:28,083
اینجا یه اداره‌ی دولتیه؟

431
00:26:28,334 --> 00:26:29,500
یا یه مرکز اجتماعی؟

432
00:26:51,500 --> 00:26:52,626
ماریمال

433
00:26:52,667 --> 00:26:54,292
خیابون پریاپارای، آدای‌مالای

434
00:26:54,500 --> 00:26:56,709
آکا، راه رو به آدا‌مالای بهم نشون بده

435
00:26:57,083 --> 00:26:58,709
راهی که اون‌جاست رو می‌بینی آقا؟

436
00:26:58,751 --> 00:27:00,876
اگر بری بالا و ادامه‌ش بدی به یه کانال می‌رسی

437
00:27:00,959 --> 00:27:03,834
اگر به سمت شمال حرکت کنی
توی مسیر آدای‌مالای می‌افتی

438
00:27:03,876 --> 00:27:05,584
مسیرش راحته-
ممنون-

439
00:27:07,709 --> 00:27:10,459
چرا مثل سایه افتادی دنبالش؟

440
00:27:10,500 --> 00:27:11,876
برگرد به روستا

441
00:27:14,667 --> 00:27:17,918
اون نامه...شاید برای من باشه

442
00:27:20,667 --> 00:27:21,709
اون کیه آکا؟

443
00:27:21,751 --> 00:27:23,626
از وقتی که کارم اینجا شروع شده
مثل یه توله دنبالم افتاده

444
00:27:23,667 --> 00:27:24,834
داستانش غم‌انگیزه آقا

445
00:27:24,876 --> 00:27:28,417
اون امتحان داد و منتظر بود
که یه کار دولتی گیرش بیاد

446
00:27:28,500 --> 00:27:30,209
همون موقع بود که انتخابات اعلام شد

447
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
همین

448
00:27:31,292 --> 00:27:34,417
از اون موقع تا الان منتظر
نامه‌ی تاییدیه‌ست

449
00:27:34,500 --> 00:27:36,167
ولی نامه‌ی شغلی رو نگرفت

450
00:27:36,250 --> 00:27:38,209
بخاطر همین عقلش رو از دست داد

451
00:27:38,334 --> 00:27:42,209
ولی خانواده‌ش نسل در نسل
اینجا زندگی می‌کنن

452
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
این روزا مثل یتیمی شده که
توی خیابون پرسه میزنه

453
00:27:51,334 --> 00:27:52,959
خب آکا، آدای‌مالای چقدر فاصله داره؟

454
00:27:53,209 --> 00:27:54,667
فقط مسیر رو برو آقا

455
00:27:54,709 --> 00:27:56,167
از مسیر درست برو

456
00:27:56,209 --> 00:27:57,959
پس چرا میگی دورِ؟
بگو نزدیکه

457
00:27:58,042 --> 00:27:59,459
شوخی کردم

458
00:28:22,709 --> 00:28:24,876
فکر کنم این باید مسیر درست باشه

459
00:28:28,667 --> 00:28:30,876
اگر اینترنت فورجی یا فایو جی بود چی میشد؟

460
00:28:31,083 --> 00:28:34,083
یه پستچی جایی می‌رسه
که حتی آنتن نیست که بهش وصل بشه

461
00:29:27,083 --> 00:29:28,751
چی باعث شده به اینجا بیای پستچی؟

462
00:29:29,292 --> 00:29:30,626
چیزی نیست آقا

463
00:29:30,876 --> 00:29:32,792
یه نامه دارم که باید به آدای‌مالای برسونم

464
00:29:32,876 --> 00:29:35,417
بد نیست، بالاخره داریم از تپه‌مون بالا می‌ریم

465
00:29:35,542 --> 00:29:38,083
ماریمال یه نامه داره

466
00:29:38,250 --> 00:29:40,042
اومدم تا اون رو بهش برسونم

467
00:29:40,667 --> 00:29:42,918
درود بر خدایان مادیسواران

468
00:29:42,959 --> 00:29:46,250
خداوند تورو از بین همه‌ی روزها
توی همچین روز خوشایندی فرستاده

469
00:29:46,292 --> 00:29:47,584
متوجه نمیشم

470
00:29:47,626 --> 00:29:50,125
چیزی نیست
من هم دارم میرم آدای‌مالای

471
00:29:50,209 --> 00:29:51,459
بیا باهم بریم

472
00:29:51,542 --> 00:29:53,834
وقتی دیدم مسیر دو قسمتی شده کاملا گیج شدم

473
00:29:53,876 --> 00:29:54,959
این مسیر درسته

474
00:29:56,584 --> 00:29:58,792
می‌تونم ترس رو توی چشم‌هات ببینم

475
00:29:58,834 --> 00:30:03,167
از روزی که اومدم اینجا مردم با گفتن این‌که
خدا چشم‌های من رو کور می‌کنه، من رو ترسوندن

476
00:30:03,209 --> 00:30:05,334
خدایان نگهبان شما حتی توی خوابم هم میان

477
00:30:05,584 --> 00:30:07,083
مرتکب جرمی شدی؟

478
00:30:07,125 --> 00:30:08,500
همچین چیزی نیست

479
00:30:08,542 --> 00:30:11,542
خدایان ما فقط توی رویاهای
آدم‌های گناهکار ظاهر میشه

480
00:30:11,584 --> 00:30:12,751
واسه همین کنجکاو شدم

481
00:30:12,792 --> 00:30:15,792
آها...خب، داستانی که پشت این
خدا وجود داره چیه؟

482
00:30:15,834 --> 00:30:17,834
سوالت رو درست بپرس برادر

483
00:30:17,918 --> 00:30:19,584
فقط اون موقع می‌تونم جواب بدم

484
00:30:19,709 --> 00:30:21,542
چطوری می‌تونم حرفی از خودم بگم؟

485
00:30:21,584 --> 00:30:23,626
فقط چیزی که درون کوزه‌ست
ازش به بیرون میاد

486
00:30:23,667 --> 00:30:25,709
بین این گیاه‌ها گیر افتادم

487
00:30:25,751 --> 00:30:28,959
با تشکر از ما حداقل یه درصدی
از زمین حفظ شده

488
00:30:29,250 --> 00:30:32,542
به اسم پیشرفت اون رو از بین نبردیم

489
00:30:33,167 --> 00:30:35,083
خیلی عقب موندی برادر

490
00:30:35,125 --> 00:30:36,542
زود بیا بالا

491
00:30:41,375 --> 00:30:42,584
چقدر دیگه باید بیام؟

492
00:30:42,626 --> 00:30:43,959
به راه رفتن ادامه بده

493
00:30:44,334 --> 00:30:45,542
چقدر دیگه باید بیام؟

494
00:30:45,584 --> 00:30:47,125
یکم دیگه باید بیای، بیا

495
00:30:47,167 --> 00:30:49,334
چقدر دیگه باید بیام؟-
فقط راه بیوفت-

496
00:30:49,959 --> 00:30:51,334
ببخشید آقا

497
00:30:51,375 --> 00:30:52,667
چقدر دیگه باید بیام؟

498
00:30:52,709 --> 00:30:54,167
یکم دیگه به مسیر ادامه بده پسرم

499
00:30:54,209 --> 00:30:55,334
بیا

500
00:30:57,334 --> 00:30:58,959
آقا

501
00:31:02,959 --> 00:31:04,959
چرا از اینجا به اندازه‌ی مورچه به نظر میاد؟

502
00:31:07,042 --> 00:31:09,209
مرد جوون، چرا این‌طوری نفس نفس می‌زنی

503
00:31:09,334 --> 00:31:10,626
زود باش

504
00:31:15,125 --> 00:31:16,918
آقا، لطفا یکم آروم‌تر راه برو

505
00:31:16,959 --> 00:31:19,083
اگر لازم باشه آهسته‌تر بیام
باید روی زمین بخزم

506
00:31:19,125 --> 00:31:21,542
این مسیر چقدر طولانیه؟-
این مسیر؟-

507
00:31:21,584 --> 00:31:23,542
به بالای کوه میره

508
00:31:24,959 --> 00:31:26,918
کی این مسیر رو توی جنگل کوهستانی ساخته؟

509
00:31:26,959 --> 00:31:29,083
حالا سوال درستی از من پرسیدی

510
00:31:29,125 --> 00:31:30,209
متوجه نمیشم

511
00:31:30,250 --> 00:31:34,250
منظورم اینه که، توی بخش شما
چند نفر مشغول به کار هستن؟

512
00:31:34,959 --> 00:31:39,918
آقا اگر کل هند رو در نظر بگیریم
تقریبا4 هزارتا میشه

513
00:31:39,959 --> 00:31:41,250
یه‌چیزی رو می‌دونستی؟

514
00:31:41,584 --> 00:31:44,125
خدمات رسانی هند ما
بزرگترین سرویس پستی توی جهانه

515
00:31:47,709 --> 00:31:48,751
این خبر خوبیه

516
00:31:48,792 --> 00:31:51,417
تو می‌تونی یه مثال خوب برای
چیزی باشی که میگم

517
00:31:51,584 --> 00:31:54,751
ولی باید قبل از تو هم
پستچی‌هایی وجود داشته باشن

518
00:31:54,959 --> 00:31:56,334
آره، خب که چی؟

519
00:31:57,125 --> 00:31:58,626
اون مرد مادیسواران بود

520
00:31:58,667 --> 00:32:00,709
قدم‌هاش توی همه‌ی این مسیر حک شده

521
00:32:11,500 --> 00:32:14,542
150سال پیش

522
00:32:21,250 --> 00:32:23,918
مادیسواران باید تا الان
کیف پست رو برداشته باشه و رفته باشه

523
00:32:23,959 --> 00:32:25,834
شروع کرده نه؟

524
00:32:26,083 --> 00:32:28,834
تا الان باید به قله رسیده باشه

525
00:32:28,876 --> 00:32:31,250
و کل منطقه رو از نظر گذرونده باشه

526
00:32:33,959 --> 00:32:38,500
مادیسواران توی این تپه‌ها زندگی کرد و
اشک و خون و عرق ریخت

527
00:32:39,167 --> 00:32:42,334
میلیون‌ها نفر زنده هستن و
دارن به زندگی خودشون ادامه میدن

528
00:32:42,959 --> 00:32:45,709
اگر بهت بگم اون
تنها دلیلشه باور می‌کنی؟

529
00:33:21,792 --> 00:33:24,667
"بین تپه‌ها و جنگل میدوه"

530
00:33:24,709 --> 00:33:29,334
"وقتی خبرها بهش میر‌سن با جدیت"
"میدوه تا نامه‌ها رو تحویل بده"

531
00:33:29,459 --> 00:33:32,167
"اون با پیشتکارش از جنگل محافظت می‌کنه"

532
00:33:32,209 --> 00:33:36,959
"اون به خوبی از تپه‌ها عبور می‌کنه و می‌گذره"
"تا نامه‌ها رو با حس وظیفه‌شناسی برسونه"

533
00:33:37,083 --> 00:33:44,751
"هارکارا به عنوان نامه‌رسانی در حد عالی"
"حقایق زیادی رو برای دیگران بازگو می‌کنه"

534
00:33:44,792 --> 00:33:50,918
"با گرفتن حقوق از دولت"
"نامه‌ها رو روزانه می‌رسونه"

535
00:33:50,959 --> 00:33:53,500
"پستچی همیشه اماده‌ست"

536
00:33:58,209 --> 00:34:01,125
"پستچی ما که دوست داریم بهش سلام کنیم"

537
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
ماردو داری سقف خونه‌ت رو درست می‌کنی؟-
مادیسواران-

538
00:34:17,709 --> 00:34:19,083
داریم برای فصل بارون آماده میشیم

539
00:34:19,125 --> 00:34:20,459
یکم نوشیدنی نشاسته بخور

540
00:34:20,500 --> 00:34:22,584
من دیگه برم؟-
مراقب خودت باشه-

541
00:34:22,959 --> 00:34:30,167
"کیفش رو با محبت پر می‌کنه"
"و پاهاش به سمت ماموریت پیش میرن"

542
00:34:30,918 --> 00:34:38,459
"تا آخرین نفس وظیفه‌ش رو با خستگی ناپذیری انجام میده"

543
00:34:38,542 --> 00:34:44,959
"راهزن‌ها خیلی واضح می‌تونن"
"زنگ‌هایی که روی نیزه داره رو بشنون"

544
00:34:45,125 --> 00:34:46,834
هرچیزی که داری رو رد کن بیاد

545
00:34:46,876 --> 00:34:48,959
وگرنه جونت رو از دست میدی

546
00:34:49,459 --> 00:34:53,292
همه‌ی مسیرهای اینجا
با راه رفتن و دویدن پاهای من ایجاد شده

547
00:34:53,459 --> 00:34:55,584
اون‌وقت می‌خوای اینجا
دزدی و غارت کنی؟

548
00:34:55,626 --> 00:34:57,918
اگر تا الان چیزی نگفتم بخاطر اینه
که کارمند دولت هستی

549
00:34:57,959 --> 00:34:59,500
چطور جرات می‌کنی با پرویی رفتار کنی؟

550
00:35:02,751 --> 00:35:05,250
"هارکارا: روی انگشتان زیرکش"

551
00:35:09,959 --> 00:35:11,334
"پستچی ما می‌تونه دشمن‌هاش رو از بین ببره"

552
00:35:11,459 --> 00:35:12,542
بدوید

553
00:35:19,334 --> 00:35:22,918
جزر و مد امروز خیلی زیاده
چطوری باید رد بشیم؟

554
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
فقط درصورتی که مسیر انتخابی ما سخت باشه
اسم ما تا ابد موندگار میشه

555
00:35:25,792 --> 00:35:26,792
این رو محکم ببند

556
00:36:00,876 --> 00:36:08,542
"اون شادی و غم رو به طور مساوی تقسیم می‌کنه"
"در حقیقت به عنوان آشنا و خویشاوند ماست"

557
00:36:09,459 --> 00:36:12,918
"اگر مشکلات در سراسر بیابان باشه"
"و کل جنگل رو تاریکی بپوشونه"

558
00:36:12,959 --> 00:36:16,959
"اون مسیر رو برای ما هموار می‌کنه"
"تا آینده‌ای روشن از سعادت داشته باشیم"

559
00:36:17,083 --> 00:36:24,751
"غرق در مرواریدهای عرق"
"تلاش برای رسوندن زندگی به تپه‌ها"

560
00:36:24,834 --> 00:36:29,542
"با آدرس و اسمی که روی بسته‌ها هست"
"به همه هویت بخشیده"

561
00:36:29,584 --> 00:36:31,250
ایسان مالای

562
00:36:34,918 --> 00:36:37,584
"هارکارا: آورنده‌ی خبر"

563
00:36:41,292 --> 00:36:44,334
"اولین پستچی هند"

564
00:36:44,500 --> 00:36:47,417
امیدوارم زندگی شاد و سالمی داشته باشی

565
00:37:01,918 --> 00:37:02,959
دورگا

566
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
چی شده

567
00:37:05,292 --> 00:37:06,375
وای

568
00:37:06,542 --> 00:37:08,834
چرا یه جای بهتر واسه استراحت پیدا نکردی؟

569
00:37:08,876 --> 00:37:09,959
این نیش مارِ

570
00:37:10,626 --> 00:37:14,167
نیش مار واقعا عمیقه
خیلی از مسیرمون دور شدیم

571
00:37:14,250 --> 00:37:16,083
نمی‌دونم باید چیکار کنم-
آقا؟-

572
00:37:16,125 --> 00:37:17,334
یکم برو اون طرف‌تر

573
00:37:18,292 --> 00:37:20,626
چی شده؟-
مار نیشش زده داداش-

574
00:37:21,250 --> 00:37:22,876
یه اتفاق بد توی این سفر فرخنده

575
00:37:22,918 --> 00:37:23,918
وحشت زده نشو آقا

576
00:37:23,959 --> 00:37:25,375
چطور می‌تونی این‌قدر بی‌احتیاطی کنی؟

577
00:37:29,751 --> 00:37:31,125
دستت رو محکم روی مچت فشار بده

578
00:37:32,250 --> 00:37:35,167
خدای شیوا، زهر مار بنگالی
که توی بدن این قربانی هست رو درمان کن

579
00:37:36,918 --> 00:37:38,167
نترس دورگا

580
00:37:44,834 --> 00:37:46,834
الان درد باید کمتر بشه

581
00:37:46,876 --> 00:37:48,918
دردش از قبل کمتر شده

582
00:37:48,959 --> 00:37:50,918
نگران نباشید
نه فقط دارو

583
00:37:50,959 --> 00:37:52,876
بلکه من دعا هم بهش اضافه کردم-
خوبه-

584
00:37:53,083 --> 00:37:54,876
مطمعنا خوب میشی

585
00:37:55,209 --> 00:37:56,334
شجاع باش

586
00:38:04,584 --> 00:38:06,918
میگن که خدا گره از مشکلات همه باز می‌کنه

587
00:38:06,959 --> 00:38:08,918
توام به موقع اومدی و دخترم رو نجات دادی

588
00:38:08,959 --> 00:38:09,918
کاری نکردم

589
00:38:09,959 --> 00:38:11,876
اومدید ایسان مالای کی رو ببینید؟

590
00:38:12,209 --> 00:38:14,751
یکی از آشناهامون برادر-
آره-

591
00:38:18,334 --> 00:38:20,709
اون مادیسواران نیست؟-
ساکت-

592
00:38:28,959 --> 00:38:31,918
آقا، از داروها یکم بده-
باشه پسر جون-

593
00:38:47,667 --> 00:38:49,459
داداش-
بیا مادیس-

594
00:38:49,500 --> 00:38:52,959
قبلنا نامه فقط برای کارای سلطنتی بود

595
00:38:53,083 --> 00:38:55,667
الان ادم‌ها عادی مثل من و
توام می‌تونن باهاش ارتباط برقرار کنن

596
00:38:55,709 --> 00:38:57,209
مادیس، بیا

597
00:39:19,834 --> 00:39:20,876
بگیر

598
00:39:22,459 --> 00:39:23,667
بدش به مادیس

599
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
چی گفتی؟-
بده که طعمش رو بچشه-

600
00:39:32,459 --> 00:39:33,500
بخور

601
00:39:44,375 --> 00:39:46,500
خوشمزه‌ست آقا
این چیه؟

602
00:39:46,667 --> 00:39:47,626
چای

603
00:39:47,667 --> 00:39:48,667
تای؟

604
00:39:48,709 --> 00:39:49,751
چای

605
00:39:49,959 --> 00:39:50,959
اوه

606
00:39:51,709 --> 00:39:53,334
یه بسته چای برای مادیس بیار

607
00:39:54,209 --> 00:39:55,667
اوه خدایا

608
00:40:00,626 --> 00:40:01,584
آه

609
00:40:06,626 --> 00:40:08,918
اگر بخوام به شجاعت این قلب خوب فکر کنم

610
00:40:09,292 --> 00:40:10,292
حس وحشتناکی دارم آقا

611
00:40:10,500 --> 00:40:12,876
وضعیت توی چناپاتینام خوب نیست

612
00:40:13,167 --> 00:40:14,918
مالیات‌های پرداختی خیلی زیاده
و مردم نمی‌تونن پرداختشون کنن

613
00:40:14,959 --> 00:40:17,250
آقا، برادرم اومده
بعدا می‌تونیم صحبت کنیم

614
00:40:22,292 --> 00:40:23,542
بیا مادیسواران

615
00:40:23,584 --> 00:40:25,918
این ماتا دوست صمیمی منه

616
00:40:26,542 --> 00:40:28,250
این پسرشه

617
00:40:30,876 --> 00:40:32,792
هیچ‌کس دیگه‌ای همراهتون نیومده؟

618
00:40:32,834 --> 00:40:33,876
کی قراره بیاد؟

619
00:40:33,959 --> 00:40:35,918
...یه نفر اون داخل-
همونجا وایسا-

620
00:40:36,083 --> 00:40:37,125
بدش به من

621
00:40:38,959 --> 00:40:40,167
دنبالم نیا تو

622
00:40:40,626 --> 00:40:42,209
ایشون برادر من و شوهر آینده‌ی توئه

623
00:40:42,250 --> 00:40:43,834
نمی‌ذاری من بیام تو؟

624
00:40:43,876 --> 00:40:45,751
ببینیم تا کی می‌خوای این‌کار رو بکنی

625
00:40:46,250 --> 00:40:48,042
من میرم زمین رو آب بدم

626
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
استاد انگلیسی صدات زده
برو دیدنش

627
00:40:50,500 --> 00:40:52,626
بدون این‌که توی کلبه سرک بکشی برو

628
00:41:08,918 --> 00:41:09,959
آقا

629
00:41:10,334 --> 00:41:12,959
می‌خوام به مادیس بگم که شما رو می‌شناسم

630
00:41:13,083 --> 00:41:17,250
من بهش نمیگم شما دشمن انگلیسی‌ها هستید
یا چطوری به شما خیانت کردن

631
00:41:17,375 --> 00:41:21,125
اون فکر می‌کنه مردهای انگلیسی‌ای مثل جیمز
برای کشور خوب هستن

632
00:41:21,209 --> 00:41:23,834
نمی‌تونم ذهنتیش رو تغییر بدم

633
00:41:25,626 --> 00:41:26,626
خواهیم دید

634
00:41:29,959 --> 00:41:31,083
هرچی شما بگید آقا

635
00:41:40,959 --> 00:41:46,709
اون زمان  یک سوم زمین‌ها توسط
انگلیسی‌ها اداره میشد

636
00:41:46,876 --> 00:41:51,542
برای دونستن این‌که چطوری از زمین‌های
تحت حکومتش استفاده بکنه

637
00:41:51,709 --> 00:41:53,959
اون مهندس‌هایی رو از
چناپاتینام به

638
00:41:54,042 --> 00:41:55,959
تمام مناطق فتح شده‌ش فرستاده بود

639
00:41:59,792 --> 00:42:03,209
جان، لطفا جزئیات رو به زبون تامیل بهشون بگو

640
00:42:18,083 --> 00:42:21,250
دوتا مهندس به بخش‌های غربی ما اومده بودن

641
00:42:21,417 --> 00:42:23,834
بعد از این‌که ایسان مالای رو ترک کردن

642
00:42:23,959 --> 00:42:26,417
ارتباط خودشون رو با شرکت
از دست دادن

643
00:42:26,626 --> 00:42:32,626
واسه همین هم استاد جیمز یه نامه دریافت کرده بود
که ازش خواسته شده بود درموردشون پرس و جو کنه

644
00:42:35,584 --> 00:42:36,584
آقا

645
00:42:38,042 --> 00:42:39,042
آقا

646
00:42:39,083 --> 00:42:40,375
سلام آقا

647
00:42:41,375 --> 00:42:43,792
وقت اصلاحه آقاست؟-
بله-

648
00:42:44,375 --> 00:42:45,417
آقا

649
00:42:46,334 --> 00:42:47,792
این کالانجی ما نیست؟

650
00:42:48,250 --> 00:42:49,834
چرا اون رو بستید آقا؟

651
00:42:49,876 --> 00:42:52,209
دوتا خارجی داشتن توی جنگل‌های ما
تحقیقاتی انجام می‌دادن نه؟

652
00:42:52,250 --> 00:42:54,209
بله، از انگلیس اومدن اینجا

653
00:42:54,250 --> 00:42:55,959
جفتشون گم شدن-
آخ-

654
00:42:56,042 --> 00:42:58,876
بعد از یکم تحقیق فهمیدیم این احمق
اون‌ها رو برده به جنگل

655
00:42:58,918 --> 00:43:00,959
آقا من از هیچی خبر ندارم

656
00:43:01,083 --> 00:43:02,209
مونوسامی-
اومدم آقا-

657
00:43:02,250 --> 00:43:03,876
شکمش رو با سوسک سر چکشی ببند

658
00:43:03,918 --> 00:43:04,959
من چیزی نمی‌دونم آقا

659
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
من چیزی نمی‌دونم
آقا...نه، لطفا

660
00:43:06,667 --> 00:43:09,626
اوه خدای من
بهش بگو این‌کار رو نکنه

661
00:43:10,417 --> 00:43:11,667
من چیزی نمی‌دونم

662
00:43:11,709 --> 00:43:12,834
آقا...آقا

663
00:43:12,876 --> 00:43:14,792
قسم می‌خورم چیزی نمیدونم
آقا...لطفا، آقا

664
00:43:14,834 --> 00:43:16,918
یه سوسک سرچکشی داره میره توی شکمش نه؟

665
00:43:16,959 --> 00:43:21,125
الان نافش رو مثل وقتی که کشک توی کیسه
حرکت می‌کنه سوراخ می‌کنه

666
00:43:21,167 --> 00:43:22,417
نمی‌تونم دردش رو تحمل کنم

667
00:43:23,167 --> 00:43:25,542
خوک وحشی می‌خواستن

668
00:43:25,626 --> 00:43:28,167
با وعده‌ی نوشیدنی وسوسه‌م کردن
و اون‌ها رو برای شکار بدم

669
00:43:28,209 --> 00:43:29,375
آقا، داره دیر میشه

670
00:43:29,417 --> 00:43:31,959
باید برم پیش رئیس انگلیسی-
باشه، می‌تونی بری-

671
00:43:32,667 --> 00:43:33,667
ممنون آقا

672
00:43:33,709 --> 00:43:35,375
بهش بگو من رو باز کنه، آقا

673
00:43:39,209 --> 00:43:40,667
آقا...لطفا

674
00:43:40,876 --> 00:43:41,959
زود باش...حرف بزن

675
00:43:43,751 --> 00:43:46,083
واسه بعدا می‌خوان برن به بازدید از آدای‌مالا

676
00:43:46,125 --> 00:43:48,959
اگر برید ازشون بپرسید
اطلاعات بیشتری بهتون میدن آقا

677
00:43:49,083 --> 00:43:51,667
دیگه بدون اجازه‌ی شما کاری نمی‌کنم آقا

678
00:43:51,709 --> 00:43:52,918
بهش بگو من رو باز کنه آقا

679
00:43:52,959 --> 00:43:54,918
باید بترسی-
داره سوراخم می‌کنه-

680
00:43:54,959 --> 00:43:57,500
باید هم از من به عنوان رئیست بترسی-
خیلی درد داره-

681
00:43:57,542 --> 00:43:58,709
وایسا بیام

682
00:44:00,918 --> 00:44:02,292
داری من رو سرگرم می‌کنی؟

683
00:44:02,334 --> 00:44:03,792
یه همکار انگلیسی

684
00:44:04,292 --> 00:44:05,751
150سال پیش اینجا زندگی می‌کرده؟

685
00:44:06,626 --> 00:44:08,292
فکر نکن می‌تونی من رو گول بزنی

686
00:44:08,334 --> 00:44:09,959
این حقیقته مرد عزیز

687
00:44:10,250 --> 00:44:14,918
پدربزرگم و پدربزرگش توی این جنگل بودن و
همین‌جا مردن

688
00:44:14,959 --> 00:44:19,250
این رو پدربزرگم گفته و پدرم هم به
نوبه‌ی خودش به پدرم گفته

689
00:44:19,334 --> 00:44:22,125
تاریخچه‌ی این کوه دهان به دهان گشته

690
00:44:22,167 --> 00:44:25,209
تاریخ جهان هم به همین صورت نقل شده

691
00:44:25,334 --> 00:44:26,751
این گواهی بر زمانه

692
00:44:28,125 --> 00:44:29,751
چرا این‌جوری به من زل زدی؟

693
00:44:37,626 --> 00:44:38,709
آقا

694
00:44:40,250 --> 00:44:42,584
آقا این دو مرد آخرین کسایی بودن که اون‌ها رو دیدن

695
00:44:43,834 --> 00:44:46,959
شما بهشون توی آدای مالا کمک کردید؟

696
00:44:47,042 --> 00:44:48,334
بله آقا

697
00:44:48,417 --> 00:44:51,459
ما اون رو همه‌جا روی تحت حمل کردیم

698
00:44:51,834 --> 00:44:53,375
نه فقط این بود، آقا

699
00:44:53,417 --> 00:44:57,709
توی حمل همه‌چیز بهش کمک کردیم

700
00:45:08,167 --> 00:45:10,459
یه روز، به حرف‌های مداوم ما
درمورد احتیاط کردن توجه نکردن

701
00:45:10,500 --> 00:45:13,292
اسلحه‌هاشون رو برداشتن و برای شکار رفتن جنگل

702
00:45:14,918 --> 00:45:17,209
این آخرین باری بود که اون‌ها رو
دیدیم و دیگه برنگشتن

703
00:45:26,500 --> 00:45:30,125
ما هیچ اثری ازشون پیدا نکردیم
فکر کنم ببر اون‌ها رو خورده باشه

704
00:45:32,250 --> 00:45:36,500
می‌دونید اسناد تحقیقاتیشون رو
کجا نگه می‌داشتن؟

705
00:45:36,709 --> 00:45:38,250
من این رو نمی‌دونم آقا

706
00:45:38,292 --> 00:45:41,667
ولی همه‌ی وسایلشون هنوز توی خونه‌ی ییلاقیه آدی‌مالایه

707
00:45:41,834 --> 00:45:43,542
اگر لازم بود دوباره خبرتون می‌کنم

708
00:45:43,959 --> 00:45:45,459
می‌تونید برید-
ممنون آقا-

709
00:45:45,500 --> 00:45:46,792
خیله‌خب آقا

710
00:45:50,834 --> 00:45:53,584
حتی بابت مرگ افرادش هم ناراحت نشد

711
00:45:53,751 --> 00:45:58,292
استاد انگلیسی واسش سوال پیش اومد که
تحقیقاتشون بر روی چه چیزی بوده

712
00:46:02,626 --> 00:46:05,918
مادیس، این همکارهای انگلیسی
همه جا هستن

713
00:46:05,959 --> 00:46:08,083
این چرا باید اذیتت کنه؟-
نه، فقط واسم سوال بود-

714
00:46:08,125 --> 00:46:09,792
مرد خوبی به نظر میاد

715
00:46:09,876 --> 00:46:11,876
شاید واسه‌ی ما یه طرح رفاهی باشه

716
00:46:13,918 --> 00:46:16,417
به لطف قوانین اون
اینجا داره توسعه پیدا می‌کنه

717
00:46:16,584 --> 00:46:17,834
هضم این قضیه این‌قدر مشکله؟

718
00:46:17,918 --> 00:46:19,667
اون راه آهن رو برای ما به وجود اورد

719
00:46:19,709 --> 00:46:22,626
البته که برای راحتی خودش این‌کار رو کرده
اون‌وقت تو باز هم ازش دفاع می‌کنی

720
00:46:23,959 --> 00:46:25,083
خیله‌خب-
چیه؟-

721
00:46:25,167 --> 00:46:26,209
بیا، بریم غذا بخوریم

722
00:46:28,959 --> 00:46:30,709
تو برو، من یه حموم کنم و میام

723
00:47:28,292 --> 00:47:30,375
اسناد خیلی خوب توی جعبه بسته بندی شدن مادیس

724
00:47:30,417 --> 00:47:31,667
با احتیاط برسونش به دست دورای

725
00:47:31,709 --> 00:47:33,876
همراهان و دوستان عزیز
همه‌چیز آماده و مرتبه؟

726
00:47:33,918 --> 00:47:36,334
آره...آره، همگی
مثل ساردین بسته بندی شدن

727
00:47:36,792 --> 00:47:38,375
وزنش از یه تن هم بیشتره

728
00:47:38,417 --> 00:47:40,167
چی ممکنه نوشته باشن؟

729
00:47:40,209 --> 00:47:42,918
مادیس بازش کنیم و ببینیم چی داخلشه؟

730
00:47:45,083 --> 00:47:47,292
حالا انگار بازش کنی
می‌فهمی که داخلش چی نوشته

731
00:47:47,334 --> 00:47:48,959
ما مادیس رو داریم که اون رو
واسه‌مون بخونه

732
00:47:49,167 --> 00:47:50,542
این جرمه

733
00:47:50,584 --> 00:47:52,209
اون‌ها به ما اعتماد کردن
و این کار رو به ما دادن

734
00:47:52,250 --> 00:47:55,167
واقعا فکر می‌کنی یه ببر
زده دوتا خارجی رو نفله کرده؟

735
00:47:55,209 --> 00:47:58,292
پس چی؟
وقتی وارد زیستگاهشون شدید چیکار کنن؟

736
00:47:58,542 --> 00:47:59,876
انگار که اون‌ها رو توی بغل می‌گیره و نوازش می‌کنه

737
00:47:59,918 --> 00:48:03,209
تو حتی دست چپ و راستت رو هم بلد نیستی
اون‌وقت داری درمورد ببر نظر میدی؟

738
00:48:03,250 --> 00:48:05,918
چرا شما دوتا افتادید به جون همدیگه

739
00:48:05,959 --> 00:48:07,250
زودتر راه بیوفتید

740
00:48:07,334 --> 00:48:08,959
باید قبل از غروب آفتاب از رودخونه رد شیم

741
00:48:12,876 --> 00:48:14,792
چرا راه ما رو بستن؟

742
00:48:14,834 --> 00:48:16,042
نمی‌دونم

743
00:48:19,709 --> 00:48:21,459
چیزی که می‌خوای گیرت نمیاد

744
00:48:21,626 --> 00:48:23,250
بهتره نظرت رو عوض کنی و بری

745
00:48:23,375 --> 00:48:25,042
وسایلت رو بده و برو

746
00:48:25,083 --> 00:48:26,417
بهت آسیبی نمی‌رسونیم

747
00:48:27,959 --> 00:48:30,876
اگر من رو می‌شناختی
جلوی راه من رو نمی‌گرفتی

748
00:48:31,334 --> 00:48:32,667
من تورو می‌شناسم

749
00:48:32,709 --> 00:48:34,292
ولی تو انگار من رو نمی‌شناسی

750
00:48:34,334 --> 00:48:36,959
هی، چرا باید تورو بشناسم؟

751
00:48:37,083 --> 00:48:39,500
این روستای کوهستانی پر شده از راهزن‌هایی مثل شما

752
00:48:39,876 --> 00:48:42,042
انگلیسی‌ها دارن روی زمین‌های ما سلطنت می‌کنن

753
00:48:42,083 --> 00:48:44,709
واسه همین وظیفه‌ی ماست که دارایی
اون‌ها رو تصاحب کنیم

754
00:48:44,834 --> 00:48:47,042
تا روستایی‌ها رو از
ادم‌هایی مثل تو نجات بدیم

755
00:48:47,083 --> 00:48:48,626
دورای من رو به عنوان پستچی استخدام کرده

756
00:48:48,667 --> 00:48:50,584
این حرف زدن‌ها فقط وقت تلف کردنه

757
00:48:50,626 --> 00:48:53,292
این دقیقا چیزیه که ما میگیم
هرچی داری بذار و ما راهمون رو میریم

758
00:48:53,417 --> 00:48:54,667
اگر خیلی شجاعید

759
00:48:54,709 --> 00:48:57,375
من رو توی 4تا نبرد با
چوب بامبو شکست بدید و بعدش برید

760
00:48:58,876 --> 00:49:00,626
اگر این تصمیم رو گرفتید

761
00:49:01,751 --> 00:49:03,292
واسه من هم فرصت خوبیه

762
00:51:09,959 --> 00:51:11,417
اون 2تا امتیاز گرفت

763
00:51:33,334 --> 00:51:35,500
و اون‌ها سه تانبرد رو برنده شدن

764
00:52:12,042 --> 00:52:13,250
بیا سانگاییا

765
00:52:13,292 --> 00:52:15,375
چی شده؟
چرا گفتی همه واسه یه کار مهم بیان؟

766
00:52:16,959 --> 00:52:18,667
می‌خوام یه‌چیز مهم رو بهتون بگم

767
00:52:18,709 --> 00:52:21,918
مادیس امروز یه چندتا مدرک
از آدی‌مالای آورد

768
00:52:31,626 --> 00:52:32,667
آقا

769
00:52:32,751 --> 00:52:34,500
بگو ببینم سامباتی-
آفرین-

770
00:52:37,042 --> 00:52:38,709
خب
این یه هدیه‌ست

771
00:52:39,417 --> 00:52:40,626
من خیلی خوشحالم

772
00:52:40,667 --> 00:52:43,667
رئیس بهم پاداش میده و
بهم افتخار می‌کنه

773
00:52:44,834 --> 00:52:47,959
مادیس تو واقعا خدمتکار خوبی هستی

774
00:52:48,542 --> 00:52:49,959
سانگاییا-
بله قربان-

775
00:52:50,125 --> 00:52:51,167
سانگاییا

776
00:52:51,918 --> 00:52:52,959
اومدم آقا

777
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
این برای توئه

778
00:52:54,542 --> 00:52:55,876
برای من؟-
بگیرش-

779
00:52:56,083 --> 00:52:57,834
آره-
ممنون ارباب-

780
00:52:58,083 --> 00:52:59,626
کارت خوب بود-
من دیگه میرم آقا-

781
00:53:02,792 --> 00:53:05,584
مرد انگلیسی توطئه‌ای بزرگ رو آماده کرده بود

782
00:53:05,918 --> 00:53:09,667
اگر رویای اون برآورده میشد
ما نابود می‌شدیم

783
00:53:18,709 --> 00:53:20,375
خدایا بهم کمک کن

784
00:53:20,459 --> 00:53:22,417
مواظب باش آقا-
چیزی حس می‌کنی؟

785
00:53:22,500 --> 00:53:24,792
آقای پستچی، از این مسیر باید بیای
باید مستقیم بیای بالا

786
00:53:24,834 --> 00:53:26,209
این مسیریه که الاغ‌ها رد میشن؟

787
00:53:26,250 --> 00:53:27,918
آدمی مثل تو باید سرحال باشه

788
00:53:27,959 --> 00:53:30,500
ببخشید آقا-
چطور می‌تونی این‌قدر بی‌دست و پا باشی؟-

789
00:53:30,542 --> 00:53:32,667
یه الاغ خیلی راحت تورو از
سر راهش کنار میزنه

790
00:53:32,709 --> 00:53:34,751
نمی‌تونی روی پاهات بایستی؟

791
00:53:38,125 --> 00:53:39,125
آقای محترم

792
00:53:39,834 --> 00:53:41,167
الان راستش رو بهم بگو

793
00:53:41,375 --> 00:53:42,834
چقدر دیگه باید بریم

794
00:53:43,125 --> 00:53:44,334
بذار ببینم

795
00:53:44,709 --> 00:53:47,709
اون صخره دو قلو وبعدش هم
...اون شاخه‌های

796
00:53:47,959 --> 00:53:49,250
نمی‌خوای بشنوی؟

797
00:53:50,667 --> 00:53:51,918
صاحب الاغ

798
00:53:52,459 --> 00:53:53,918
چقدر دیگه تا آدای‌مالا راه مونده؟

799
00:53:54,250 --> 00:53:56,250
همه مسیر رو باید پیاده بری آقا

800
00:53:56,375 --> 00:53:58,542
فقط این مسیر رو مستقیم برو بالا

801
00:54:04,334 --> 00:54:06,417
آدم‌ها توی دهکده‌ی شما
فقط همین جمله رو بلدن؟

802
00:54:07,292 --> 00:54:08,375
من شکست رو قبول می‌کنم

803
00:54:08,417 --> 00:54:10,876
نمی‌تونم بیشتر این با شما و
این کوه راه بیام

804
00:54:11,709 --> 00:54:12,751
یه لطفی بهم بکن

805
00:54:13,417 --> 00:54:17,876
این نامه رو از جانب من بده به ماریمال

806
00:54:18,167 --> 00:54:19,709
خدا خیرت بده

807
00:54:19,792 --> 00:54:21,459
یکم اینجا استراحت می‌کنم

808
00:54:21,542 --> 00:54:23,334
عصر برمی‌گردم به اداره‌ی پست

809
00:54:23,375 --> 00:54:24,500
چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی

810
00:54:24,542 --> 00:54:27,083
ماریمال اگر نامه رو ازت بگیره
خیلی خوش‌حال میشه

811
00:54:28,334 --> 00:54:29,709
دای...دای

812
00:54:29,918 --> 00:54:30,959
سلام زنبوری

813
00:54:31,042 --> 00:54:32,667
تنها داری کجا میری؟

814
00:54:32,709 --> 00:54:33,751
چی شده پدربزرگ؟

815
00:54:33,792 --> 00:54:35,959
پدرت کجاست؟
باهات نیومده؟

816
00:54:36,584 --> 00:54:38,542
نه خونه‌ست

817
00:54:39,709 --> 00:54:40,918
این چیه پدربزرگ

818
00:54:40,959 --> 00:54:43,792
پستچی داره مثل قورباغه دور خودش می‌گرده

819
00:54:43,959 --> 00:54:46,042
سوار دوچرخه‌م بکنم و ببرمش؟

820
00:54:46,083 --> 00:54:48,250
هی پستچی
مثل قورباغه شدی

821
00:54:48,334 --> 00:54:50,459
پستچی‌ای که مثل قورباغه می‌پره

822
00:54:51,083 --> 00:54:53,083
نباید کسایی که از تو بزرگ‌تر هستن رو مسخره کنی

823
00:54:53,209 --> 00:54:58,751
دیدن قیافه‌ش باعث میشه بخوام بزنم زیر خنده

824
00:55:00,042 --> 00:55:02,459
هی ساکت شو ببینم
از کجا اومدی؟

825
00:55:03,375 --> 00:55:07,709
من؟ رفتم واسه خودم پاروتا گرفتم و با گراوی
مخلوطش کردم و ناهار خوبی خوردم

826
00:55:08,500 --> 00:55:10,083
تنهایی رفتی؟-
آره-

827
00:55:10,876 --> 00:55:12,083
نترسیدی؟

828
00:55:12,459 --> 00:55:13,500
بترسم؟

829
00:55:13,542 --> 00:55:14,876
از چی باید بترسم؟

830
00:55:14,918 --> 00:55:18,959
خداوند ما ما مادیسواران توی هر قدم
از مسیر همراه منه

831
00:55:19,083 --> 00:55:20,626
تو اون رو دیدی؟-
آره دیدم-

832
00:55:20,667 --> 00:55:21,834
البته که دیدم

833
00:55:21,876 --> 00:55:24,083
به بلندی یه نخل خرما بود

834
00:55:24,209 --> 00:55:26,876
با موهایی خیلی بلند

835
00:55:27,042 --> 00:55:29,709
دست و پاهاش به اندازه‌ی تنه‌ی درخت بود

836
00:55:29,751 --> 00:55:32,834
خیلی بزرگ بود و یه نیزه توی دستش بود

837
00:55:32,876 --> 00:55:35,209
توی جنگل ما پرسه می‌زنه

838
00:55:35,250 --> 00:55:36,959
اون رو ندیدی؟

839
00:55:40,542 --> 00:55:42,667
هی مواظب جلوی پات باش زنبوی

840
00:55:44,167 --> 00:55:45,834
مادیس چه کاری واسه‌ی شما انجام داده؟

841
00:55:45,959 --> 00:55:47,667
اون واسه کارش حقوق می‌گرفت

842
00:55:47,709 --> 00:55:49,959
توی سن مناسبی ازدواج کرد
و زندگی شادی داشت

843
00:55:50,083 --> 00:55:52,542
من 33 سالمه و هنوز لیسانسم

844
00:55:52,667 --> 00:55:55,959
نه با انگلیسی‌ها مخالفت کرد
و نه به یه روشی به ملت ما کمک کرد

845
00:55:56,292 --> 00:55:59,834
انگلیسی‌ها چه نقشه‌ای توی ذهنشون داشتن؟

846
00:56:00,417 --> 00:56:01,709
از کوچیک و بزرگ

847
00:56:01,751 --> 00:56:04,042
مادیسواران رو به عنوان
بخشی از فرهنگ و آیینشون قبول دارن

848
00:56:04,083 --> 00:56:05,792
شما50 سال عقبید

849
00:56:05,959 --> 00:56:08,500
لازمه این همه راه رو بیام بالا
که فقط یه نامه رو تحویل بدم؟

850
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
دولت داره پولش رو سر این اداره‌ی پست
و پستچی به هدر میده

851
00:56:21,751 --> 00:56:23,125
خداوند مادیسواران

852
00:56:24,959 --> 00:56:28,792
پسرم، هیچ‌وقت یه داستان رو نصفه گوش نکن
و عجولانه تصمیم بگیر

853
00:56:52,500 --> 00:56:54,667
"دفتر مالیات- منطقه تنی"

854
00:56:59,042 --> 00:57:00,792
من سردرد دارم

855
00:57:00,834 --> 00:57:02,959
میشه زودتر چای رو بهم بدی ، آقا-
یه دقیقه-

856
00:57:04,292 --> 00:57:05,667
کیژمالای

857
00:57:06,209 --> 00:57:07,250
بله

858
00:57:07,667 --> 00:57:09,167
عصر بخیر
من از داخل پرسیدم

859
00:57:09,209 --> 00:57:10,709
گفتن که توی چای فروشی هستید

860
00:57:10,751 --> 00:57:11,918
من از کیژمالای اومدم

861
00:57:11,959 --> 00:57:13,834
...پستچیمون من رو

862
00:57:13,876 --> 00:57:14,918
تو گانسان نیستی؟

863
00:57:15,250 --> 00:57:16,918
بله آقا-
آقا، چای-

864
00:57:18,417 --> 00:57:20,042
هی...هی
داری چیکار می‌کنی؟

865
00:57:21,459 --> 00:57:22,792
چای می‌خوری؟

866
00:57:22,834 --> 00:57:25,292
باید برم، همسرم بیرون از ساختمون
منتظر من ایستاده

867
00:57:25,334 --> 00:57:26,834
اون بسته‌ی بادم زمینی رو بهم بدید

868
00:57:31,334 --> 00:57:33,918
با این‌که انگلیسی‌ها نوشیدنی‌های خوبی دارن

869
00:57:33,959 --> 00:57:35,792
ولی هیچی با چای ما قابل مقایسه نیست نه؟

870
00:57:35,834 --> 00:57:38,000
حتی چای رو هم انگلیسی‌ها درست کردن

871
00:57:38,834 --> 00:57:40,542
حرفت اینه که انگلیسی‌ها بهمون چای دادن

872
00:57:40,876 --> 00:57:42,167
و ژاپنی‌ها هم بهمون قهوه دادن

873
00:57:42,209 --> 00:57:43,959
اهل کدوم روستایی؟

874
00:57:44,292 --> 00:57:46,083
چه اهمیتی داره از کدوم روستام؟

875
00:57:46,125 --> 00:57:47,876
بهم اعتماد کنید، چای رو انگلیسی‌ها تولید کردن

876
00:57:47,918 --> 00:57:50,792
از کوچیک تا بزرگ روستا این رومیدونن

877
00:57:51,667 --> 00:57:53,584
تو از کیژمالایی درسته؟

878
00:57:53,792 --> 00:57:54,959
خیلی باهوشی

879
00:57:55,083 --> 00:57:56,542
دادخواست رو گرفتی؟-
بفرما-

880
00:57:59,959 --> 00:58:00,959
عالیه

881
00:58:01,250 --> 00:58:03,375
با فرستادن دادخواست هرچی که
می‌خواید رو به دست بیارید

882
00:58:03,417 --> 00:58:07,042
بله آقا، فقط کسایی که اقتدار دارن
می‌تونن تغییری به وجود بیارن

883
00:58:08,125 --> 00:58:10,792
زیاد اون سمت نرید
برگردید به وسط راه

884
00:58:11,584 --> 00:58:13,334
کاروپو بزها رو درست حرکت بده

885
00:58:13,584 --> 00:58:14,667
باشه

886
00:58:15,918 --> 00:58:17,959
دارم میگم برید اون سمت

887
00:58:18,042 --> 00:58:19,584
این بزها اصلا به حرفم گوش نمی‌کنن

888
00:58:19,626 --> 00:58:22,250
چه تصادفی آقا
انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم

889
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
تمام این راه رو اومدید بالا

890
00:58:23,918 --> 00:58:26,709
من داشتم می‌رفتم پایین که شما رو ببینم

891
00:58:26,751 --> 00:58:28,626
چرا؟ الان کی واسه نصف شب خوراکی می‌خواد؟

892
00:58:32,876 --> 00:58:33,876
بفرما آقا

893
00:58:33,959 --> 00:58:36,584
این250 روپیه پس‌اندازم

894
00:58:37,876 --> 00:58:40,918
این 500 رویپه‌ای که این ماه گیرم اومده

895
00:58:42,083 --> 00:58:45,834
این اون250 روپیه‌ایه که
اضافی بهم دادید

896
00:58:46,417 --> 00:58:48,042
حسابمون درست شده آقا؟

897
00:58:48,334 --> 00:58:51,167
واسه همچین پولی کلی غر زدی

898
00:58:51,209 --> 00:58:53,417
الان ماشینی ندارم که
این مبلغ رو بهش وارد کنم

899
00:58:53,459 --> 00:58:54,792
این چیه دیگه آقا

900
00:58:54,834 --> 00:58:57,250
شما به اون ماشین وسواس پیدا کردید

901
00:58:57,334 --> 00:58:59,125
انگار که قراره جایی فرار کنی

902
00:58:59,167 --> 00:59:00,876
به مردم اعتماد کن آقا

903
00:59:00,918 --> 00:59:03,751
بعدا میام و رسیدش رو می‌گیرم

904
00:59:04,584 --> 00:59:05,792
ببین آقا

905
00:59:06,042 --> 00:59:07,667
این سلویه

906
00:59:07,709 --> 00:59:08,751
سلوی بزه؟

907
00:59:08,792 --> 00:59:12,417
دوست داره ارزن‌های شکسته و مخلوط بخوره

908
00:59:12,500 --> 00:59:16,167
اون شب خیلی لجباز شده بود
و فقط اون رو واسه شام می‌خواست بخوره

909
00:59:16,209 --> 00:59:17,918
گرسنه رفت توی رخت خوابش

910
00:59:18,292 --> 00:59:23,250
نزدیک به زایمانش بود و حس می‌کردم
هرلحظه ممکنه بچه‌ش به دنیا بیاد

911
00:59:23,584 --> 00:59:24,918
وحشت کردم آقا

912
00:59:24,959 --> 00:59:30,292
وقتی همچین مسائل مهمی پیش میاد
توی ایسان مالای دیگه کی رو جز شما داریم؟

913
00:59:30,334 --> 00:59:32,083
بگو ببینم-
بعدش چی شد؟-

914
00:59:32,584 --> 00:59:35,083
شما رو بیدار کردم و ازت پول گرفتم نه؟

915
00:59:35,125 --> 00:59:36,792
منظورم اینه که چه اتفاقی برای بز افتاد؟

916
00:59:36,876 --> 00:59:38,834
چرا صدات رو بالا می‌بری و بز صداش می‌زنی؟

917
00:59:38,876 --> 00:59:40,626
سلوی صداش کنید

918
00:59:42,542 --> 00:59:44,584
باشه چه اتفاقی برای سلوی خانم افتاد؟

919
00:59:44,626 --> 00:59:47,334
قبل از سحر رفتم ارزن خریدم و مخلوط آسیاب
شده رو بهش دادم

920
00:59:47,542 --> 00:59:50,959
فقط بعد از اون بود که بچه‌ش رو سالم به دنیا اورد

921
00:59:52,626 --> 00:59:54,417
کالی...هی

922
00:59:54,918 --> 00:59:55,959
کالی

923
00:59:56,125 --> 00:59:57,250
چی...کالی؟

924
00:59:57,959 --> 01:00:01,542
البته اگر من رو اون‌طوری دست خالی
می‌فرستادید برم

925
01:00:01,626 --> 01:00:03,918
الان نمی‌تونستید اون رو درحال شیر خوردن ببینید

926
01:00:03,959 --> 01:00:07,083
واسه همین اسم شما رو روش گذاشتم

927
01:00:07,334 --> 01:00:09,459
قشنگ نیست آقا؟

928
01:00:12,959 --> 01:00:16,417
خیله‌خب آقا، به من باشه می‌شینم تا
شب داستان تعریف می‌کنم

929
01:00:16,459 --> 01:00:18,125
باید بری به کارت برسی

930
01:00:18,292 --> 01:00:19,667
به کارت برس

931
01:00:19,834 --> 01:00:21,459
توی کیفت نامه داری آقا؟

932
01:00:21,626 --> 01:00:22,918
واسه کیه؟

933
01:00:23,751 --> 01:00:27,042
یه نامه از طرف دولت برای ماریمال
از آدای‌مالاست

934
01:00:27,626 --> 01:00:28,918
برای ماریمال

935
01:00:28,959 --> 01:00:31,250
برای خاله ماریمال که توی آدای‌مالا زندگی می‌کنه؟

936
01:00:31,500 --> 01:00:33,459
نظرت چیه واسه من بخونیش؟

937
01:00:33,500 --> 01:00:35,459
خیلی مشتاقم که بدونم

938
01:00:35,751 --> 01:00:36,918
این اشتباهه دخترم

939
01:00:37,042 --> 01:00:39,834
مطمئنم که این خبر خوبیه

940
01:00:39,918 --> 01:00:41,334
برو و زود بهش تحویلش بده

941
01:00:41,375 --> 01:00:43,918
نزدیک به4 ساله که منتظر این نامه‌ست

942
01:00:43,959 --> 01:00:46,709
وقتی این رو ببینه خیلی خوشحال میشه

943
01:00:46,751 --> 01:00:48,959
فقط وقتی برید دیدنش
امید به دلش برمی‌گرده

944
01:00:49,042 --> 01:00:50,083
4سال؟

945
01:01:16,584 --> 01:01:18,876
کاش حداقل می‌دونستم چی توی نامه نوشته

946
01:01:20,459 --> 01:01:21,500
آه

947
01:01:22,709 --> 01:01:23,751
لعنتی

948
01:01:26,375 --> 01:01:27,417
آقای پستچی

949
01:01:31,876 --> 01:01:33,209
دنبال این می‌گشتی؟

950
01:01:38,167 --> 01:01:40,500
نمی‌تونیم وارد خونه‌ی انگلیسی‌ها بشیم

951
01:01:40,876 --> 01:01:42,459
بفرمایید آب بابا-
بده به اون-

952
01:01:42,667 --> 01:01:44,292
بخور دادش-
ممنون-

953
01:01:46,334 --> 01:01:49,167
نمی‌دونیم چطوری اسناد رو ازشون بگیریم

954
01:02:17,125 --> 01:02:19,042
من برای شما احترام زیادی قائلم

955
01:02:19,167 --> 01:02:21,334
ولی شما دارید پشت سر من توطئه می‌کنید

956
01:02:21,500 --> 01:02:23,709
چرا آقای ماداسامی اومده خونه‌ی ما؟

957
01:02:23,918 --> 01:02:25,667
بدون پنهان کاری بهم بگو آقا

958
01:02:29,834 --> 01:02:33,667
قصد ماداسامی اینه که دولت انگلیسی‌ها رو نابود کنه

959
01:02:33,709 --> 01:02:36,542
و ترسی که مردم نسبت به انگلیسی‌ها
دارن رو از بین ببره

960
01:02:36,792 --> 01:02:41,417
واسه همین می‌خواسته
کیسه‌های پستی رو ازت بدزده

961
01:02:42,626 --> 01:02:46,167
اون هیچ‌وقت اموال
هندی‌ها رو غارت نکرده

962
01:02:47,709 --> 01:02:50,500
این انگلیسی‌ها هستن که سرزمین
و مردم ما رو غارت می‌کنن

963
01:02:50,584 --> 01:02:51,626
چی؟

964
01:02:51,667 --> 01:02:53,918
شما فکر می‌کنید انگلیسی‌ها
سرزمین و مردم ما رو غارت می‌کنن؟

965
01:02:53,959 --> 01:02:55,542
آقا، من قبول دارم که جوونم

966
01:02:55,667 --> 01:02:58,626
ولی تا حدوی می‌دونم اطرافم داره
چه اتفاقی می‌افته

967
01:02:58,667 --> 01:03:01,459
یه راهزن توی شمال هند توسط
کارمند شرکت هند شرقی دستگیر شده

968
01:03:01,500 --> 01:03:03,584
و یه بیانیه داده
می‌دونید اون چیه؟

969
01:03:03,709 --> 01:03:06,167
من تا الان750 نفر رو کشتم

970
01:03:06,209 --> 01:03:08,250
من بیش از1000 نفر رو غارت کردم

971
01:03:08,334 --> 01:03:10,667
من قبل از این‌که سرزمین ما رو
فتح کنید آزادانه واسه خودم می‌گشتم

972
01:03:10,709 --> 01:03:13,250
فقط الان، گرفتار شدم و
منتظر طناب اعدامم که دور گردنم بیوفته

973
01:03:13,292 --> 01:03:16,167
این وضیعت کشور ما قبل از
این‌که انگلیسی‌ها بهش پا بذارنِ

974
01:03:16,500 --> 01:03:19,959
مردم توی ترس زندگی می‌کردن و نمی‌تونستن
برگردن به خونه‌هاشون

975
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
این رو می‌دونستی؟

976
01:03:21,209 --> 01:03:24,292
همسر برادرم با بچه‌ش برای جشن
به معبدِ زادگاهش رفته بود

977
01:03:24,334 --> 01:03:25,959
به عنوان جنازه برگردوندنش

978
01:03:26,292 --> 01:03:29,292
راهزن‌ها اون رو کشتن
و بچه‌ش رو دزدیدن

979
01:03:29,959 --> 01:03:31,792
نمی‌دونم برادرزاده‌م زنده باشه یا نه

980
01:03:31,834 --> 01:03:32,918
الان کجاست؟

981
01:03:32,959 --> 01:03:35,709
وقتی بهش فکر می‌کنم قلبم آتیش می‌گیره

982
01:03:41,459 --> 01:03:44,459
بر اساس اتفاقات وحشتناکی که تجربه کردی

983
01:03:44,667 --> 01:03:46,709
فکر می‌کنی که انگلیسی‌ها خوش قلبن

984
01:03:46,751 --> 01:03:49,876
می‌دونستی که نادونی تو باعث شده
که برداشت اشتباهی داشته باشی؟

985
01:03:50,959 --> 01:03:53,792
وقتی ماداسامی رو اونجا دیدی آرامشت رو از دست دادی

986
01:03:54,042 --> 01:03:57,584
تاحالا به این فکر کردی که چرا انگلیسی‌هایی که
فراتر از دریاها زندگی می‌کنن به کشور ما یورش بیارن؟

987
01:03:59,459 --> 01:04:03,918
گوشت‌های توی انگلیس
توی مقیاس بزرگی توی فروشگاه‌ها خراب شد

988
01:04:04,042 --> 01:04:06,125
مردم نمی‌تونستن گوشت بخرن

989
01:04:06,751 --> 01:04:08,959
انگلیسی‌ها خیلی باهوشن

990
01:04:09,125 --> 01:04:11,959
توی کشورهای مختلف به دنبال راه‌حل گشتن

991
01:04:12,334 --> 01:04:14,626
تا بالاخره وارد هند شدن

992
01:04:15,459 --> 01:04:19,959
شروع به تجارت با ادویه‌های ما
مثل زردچوبه و فلفل و میخک کردن

993
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
ادویه‌های ما رو با قیمت پایین می‌خریدن

994
01:04:22,459 --> 01:04:25,042
باهاش گوشت‌های گندیده رو ادویه‌دار
می‌کردن و شروع می‌کردن به فروختنش

995
01:04:26,500 --> 01:04:28,834
سود زیادی ازش به دست اوردن

996
01:04:29,626 --> 01:04:32,250
به سرعت اجازه‌ی ملکه الیزابت
اول رو گرفتن

997
01:04:32,334 --> 01:04:36,751
اون‌ها شرکت‌های هند شرقی رو فقط با این هدف
تاسیس کردن که با هند تجارت کنن

998
01:04:36,834 --> 01:04:38,500
به کشور ما برگشتن

999
01:04:40,792 --> 01:04:41,876
توی زمانش

1000
01:04:41,918 --> 01:04:43,918
بین ما اختلاف ایجاد کردن

1001
01:04:44,083 --> 01:04:46,167
یکی یکی به سرزمین‌های ما حکومت کردن

1002
01:04:47,834 --> 01:04:49,500
200سال پیش

1003
01:04:49,667 --> 01:04:52,209
کشوری که فقط برای خرید ادویه
به کشور ما اومده بود

1004
01:04:52,542 --> 01:04:54,709
داره به کل کشور حکومت می‌کنه

1005
01:04:55,709 --> 01:04:57,667
می‌دونی چی از این ظالمانه ترِ؟

1006
01:04:57,751 --> 01:05:00,209
وطن ما که ارزشی برابر با هزار تن طلا داره

1007
01:05:00,250 --> 01:05:04,209
مردممون با سلطنت انگلیسی‌ها به گرسنگی افتادن

1008
01:05:05,209 --> 01:05:08,918
ما باید 90درصد مالیات خودمون رو به انگلیسی‌ها بدیم

1009
01:05:09,083 --> 01:05:12,959
اگر نتونیم زمین رو از ما می‌گیرن
و به زمین‌دارها میدن

1010
01:05:13,584 --> 01:05:16,584
مردم ما همین الان هم توی رنج هستن و
نمی‌تونن این مالیات‌های زیادرو پرداخت کنن

1011
01:05:16,792 --> 01:05:18,876
و خطر بدتری هم به سراغمون اومد

1012
01:05:19,584 --> 01:05:21,876
بارون‌های موسمی توی اون سال
همه چیز رو بدتر کرد

1013
01:05:22,417 --> 01:05:24,042
واسه همین درآمدمون به کمترین حالت رسید

1014
01:05:25,459 --> 01:05:28,542
مردم حتی غلاتی نداشتن که
از اون شکم خودشون رو سیر کنن

1015
01:05:28,834 --> 01:05:29,792
آه

1016
01:05:29,834 --> 01:05:32,209
ولی اون‌ها دست از گرفتن مالیات نکشیدن

1017
01:05:34,584 --> 01:05:36,709
وقتی مردممون داشتن از گرسنگی می‌مردن

1018
01:05:36,792 --> 01:05:38,626
با دست‌های دراز شده به سمتشون التماس می‌کردن

1019
01:05:38,834 --> 01:05:41,918
می‌گفتیم که داریم از گرسنگی می‌میریم
به ما رحم کنید

1020
01:05:42,959 --> 01:05:44,792
گفتن که یه وعده غذا بهتون می‌دیم

1021
01:05:44,918 --> 01:05:47,209
ولی باید برای ما کار کنید

1022
01:05:48,876 --> 01:05:51,292
اون‌قدری به این مردم کم غذا می‌داد
که حتی نمی‌تونستن روی پای خودشون بایستن

1023
01:05:51,334 --> 01:05:53,334
با اون یک وعده غذایی که بدرد نمی‌خورد

1024
01:05:53,459 --> 01:05:55,209
ما رو مجبور کردن که کانال باکینگهام رو بسازیم

1025
01:05:55,250 --> 01:05:57,250
و کاری کردن که راه اهن رو بسازن

1026
01:05:59,334 --> 01:06:02,042
از راه‌آهنی که با خون و عرق
مردم ما ساخته شده بود استفاده می‌کردن

1027
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
حتی ذره‌ای از اون‌ها رو برای ما نذاشتن

1028
01:06:03,918 --> 01:06:06,292
همه‌ی چیزهای با ارزش اینجا رو برای انگلیس گذاشتن

1029
01:06:06,500 --> 01:06:08,918
قحطی همه‌جا رو فرا گرفت

1030
01:06:10,834 --> 01:06:13,209
میلیون‌ها نفر تبدیل به پوست و استخوان شدن

1031
01:06:14,334 --> 01:06:17,125
چطوری یه نفر می‌تونه فقط با
نفس کشیدن زنده بمونه؟

1032
01:06:17,876 --> 01:06:19,751
مردم دسته دسته می‌مردن

1033
01:06:20,959 --> 01:06:24,667
همه‌ی این‌ها توی سرزمین‌های دور اتفاق نیوفتاد

1034
01:06:25,209 --> 01:06:26,667
توی چناپاتیناممون بود

1035
01:06:26,918 --> 01:06:29,959
اتفاقاتی که توی خیابون‌های ویاساراپادی
و پرامبور اتفاق افتاد وحشتناک بود

1036
01:06:30,584 --> 01:06:34,459
تمام دودمان من از بین رفتن

1037
01:06:34,959 --> 01:06:36,959
و بالاتر از همه نسل کشی ما بود

1038
01:06:37,334 --> 01:06:40,792
الان با بیخیالی پرچم انگلیس
داره اینجا به اهتزار در میاد

1039
01:06:45,667 --> 01:06:49,959
تو توی تپه‌ها زندگی می‌کنی
واسه همین هم توی نادونی به سر می‌بری

1040
01:06:50,417 --> 01:06:51,959
هیچ فرصتی هم برای فهمیدنش نداشتی

1041
01:06:52,584 --> 01:06:54,959
این حقایق و آمار و ارقام رو از کجا می‌دونی؟

1042
01:06:55,626 --> 01:06:58,375
من هم مثل تو برای انگلیسی‌ها کار می‌کردم

1043
01:06:59,167 --> 01:07:00,959
من توی فورت سنت جورج مسئول جمع‌آوری مالیات بودم

1044
01:07:01,918 --> 01:07:04,876
با این‌که همه‌ی جرم‌هایی که
جلوی چشمم اتفاق افتاد رو دیدم

1045
01:07:04,959 --> 01:07:06,751
ولی گناهکارم که دهنم رو بسته نگه داشتم

1046
01:07:07,918 --> 01:07:09,959
افرادی مثل ما روی صندلی قدرت می‌شینن

1047
01:07:10,083 --> 01:07:12,250
ولی هرکاری که بالا دستی‌ها
بهشون بگن باید سر خم کنن

1048
01:07:12,292 --> 01:07:16,125
فقط چون باهاشون مخالفت نمی‌کنیم و چیزی
نمی‌گیم مردم عادی درحال رنج بردن هستن

1049
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
نمی‌تونستم عذاب وجدانم رو تحمل کنم

1050
01:07:20,584 --> 01:07:23,292
همه‌ی دارایی‌هام رو فروختم
و برای تغذیه مردم فرنی درست کردم

1051
01:07:24,125 --> 01:07:27,792
ولی نتونستم بیشتر از یک ماه ادامه بدم

1052
01:07:29,083 --> 01:07:32,167
اون خارجی‌ها همه‌ی ما رو غارت کردن

1053
01:07:32,209 --> 01:07:34,209
و الان دارن به سمت کوه‌های ما میان

1054
01:07:34,959 --> 01:07:36,876
دارن به سمت غرب میان

1055
01:07:37,250 --> 01:07:39,083
دارن توی تپه‌ها راه‌آهن می‌سازن

1056
01:07:39,209 --> 01:07:41,209
می‌خوان دروازه‌ها رو بهم پیوند بدن

1057
01:07:41,542 --> 01:07:46,083
درحال حاضر راه‌آهن مهم‌ترین عاملِ
تخریب چناپاتینامه

1058
01:07:46,250 --> 01:07:48,209
اگر این طرح اجرا بشه

1059
01:07:48,375 --> 01:07:49,876
نه فقط غذا و غلات

1060
01:07:49,918 --> 01:07:51,542
بلکه هرچیزی که جلوی چشمشون قرار بگیره

1061
01:07:51,584 --> 01:07:53,125
که شامل...من و توهم میشه می‌گیرن

1062
01:07:53,167 --> 01:07:55,209
و ما رو به عنوان برده به کشورشون می‌برن

1063
01:07:58,959 --> 01:08:01,751
کشور ما از حملات خیلی از دشمن‌های خارجی در امان موند

1064
01:08:01,792 --> 01:08:04,667
استعمارگرا اینجا رو به قبرستون
تبدیل می‌کنن تا به خواسته‌شون برسن

1065
01:08:04,959 --> 01:08:08,250
مدارک طرح‌هاشون درمورد خونه‌های ییلاقی
توی آدی‌مالای وجود داشت

1066
01:08:08,292 --> 01:08:10,125
که تو کورکورانه بهشون تحویل دادی

1067
01:08:10,167 --> 01:08:13,584
این اسناد رو دارن تا نیروهاشون رو
به چناپاتینام و از اینجا

1068
01:08:13,626 --> 01:08:14,959
به لندن اعزام کنن

1069
01:08:15,334 --> 01:08:18,876
بعد از اون اون‌ها با خانواده و ارتش و کیف و چمدونشون به اینجا میان

1070
01:08:19,751 --> 01:08:21,500
الان نمی‌دونم چیکار کنم

1071
01:08:22,626 --> 01:08:23,918
با قبری که تو کندی

1072
01:08:24,375 --> 01:08:25,918
نسل‌های آینده

1073
01:08:26,083 --> 01:08:29,334
به عنوان برده به دنیا میان
و تحت سلطه‌ی انگلیسی‌ها می‌میرن

1074
01:09:16,751 --> 01:09:18,751
بذار برم آقا

1075
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
اونجا ببندش

1076
01:09:20,292 --> 01:09:21,500
لطفا بذار برم
آقا

1077
01:09:21,918 --> 01:09:22,918
آقا-
محکم ببندش-

1078
01:09:22,959 --> 01:09:25,626
چرا من رو آوردی اینجا آقا؟
چه کار اشتباهی کردم؟

1079
01:09:25,667 --> 01:09:29,751
یادت میاد20 سال پیش پدرت تورو 13 رویپه
به صاحب‌خونه فروخت

1080
01:09:29,792 --> 01:09:33,626
دلم واست سوخت و تمام این سال‌ها ازت مراقبت کردم

1081
01:09:33,834 --> 01:09:36,083
الان بهت یه شانس می‌دم
که قدردانیت رو نشون بدی

1082
01:09:36,250 --> 01:09:38,459
چرا ماداسامی میره خونه‌ی مادیس؟

1083
01:09:38,500 --> 01:09:40,959
قربان، من هیچی نمی‌دونم

1084
01:09:41,250 --> 01:09:42,500
حقیقت رو بهم بگو

1085
01:09:42,542 --> 01:09:44,918
آقا، لطفا ولم کن-
من دوباره تورو به عنوان برده به کار می‌گیرم-

1086
01:09:48,709 --> 01:09:50,209
دارن گاوها رو تنبیه می‌کنن

1087
01:09:51,626 --> 01:09:54,459
فقط این‌جوری گاو رام میشه و
می‌تونه زمین رو شخم بزنه

1088
01:09:58,042 --> 01:10:01,375
درسته، گاو و برده نباید تفاوتی داشته باشن

1089
01:10:01,459 --> 01:10:03,667
اگر تفاوتی داشته باشن شورش می‌کنن

1090
01:10:07,292 --> 01:10:09,417
آقا، لطفا بذار برم

1091
01:10:09,459 --> 01:10:10,626
لطفا بازم کن

1092
01:10:11,375 --> 01:10:12,834
من رو تنبیه نکن آقا

1093
01:10:13,417 --> 01:10:15,083
آقا لطفا بازم کن

1094
01:10:15,500 --> 01:10:16,751
من رو شکنجه نکن آقا

1095
01:10:16,792 --> 01:10:20,125
خجالت زده میشم
لطفا من رو شرمنده نکن آقا

1096
01:10:20,167 --> 01:10:21,751
مثل برده کار می‌کنم آقا

1097
01:10:21,792 --> 01:10:22,792
اون رو بده به من

1098
01:10:22,959 --> 01:10:26,250
بذار برم
خدایا کمکم کن

1099
01:10:26,334 --> 01:10:27,876
بذار برم آقا

1100
01:10:34,959 --> 01:10:35,959
بازش کن

1101
01:10:36,250 --> 01:10:37,500
گفتم همین الان بازش کن

1102
01:10:37,542 --> 01:10:38,792
هی، مادیس

1103
01:10:38,959 --> 01:10:40,876
من رو با نیزه تهدید می‌کنی

1104
01:10:40,918 --> 01:10:42,167
اول اون رو باز کن

1105
01:10:42,209 --> 01:10:44,083
وگرنه شکمت رو سوراخ می‌کنم

1106
01:10:44,125 --> 01:10:45,918
چطور جرات می‌کنی یه حیوون و
انسان رو برابر بدونی؟

1107
01:10:45,959 --> 01:10:47,626
اوه...اوه...واو

1108
01:10:47,667 --> 01:10:48,959
اینجا چه خبر شده؟

1109
01:10:49,584 --> 01:10:50,626
کانگانی

1110
01:10:50,667 --> 01:10:53,083
چرا اون رو این‌طوری بستی؟

1111
01:10:53,167 --> 01:10:55,083
چتی وقتی این پسر جوون بود اون رو خرید

1112
01:10:55,125 --> 01:10:56,959
13روپیه پول داد تا به عنوان برده کار کنه

1113
01:10:57,125 --> 01:10:58,834
الان این آدم برنمی‌گرده

1114
01:10:59,209 --> 01:11:01,626
داشتم ازش سوال می‌پرسیدم که مادیس اعتراض کرد

1115
01:11:01,667 --> 01:11:05,042
دورای، هیچ ارتباطی بین اون و پولی که
پدرش به چتی داده وجود نداره

1116
01:11:05,083 --> 01:11:07,667
به علاوه، چطوری یه مرد می‌تونه برد یه مرد دیگه باشه؟

1117
01:11:08,083 --> 01:11:09,834
پس..مشکل

1118
01:11:10,209 --> 01:11:12,959
بین چتی و دوست مادیسئه

1119
01:11:14,083 --> 01:11:15,918
نظرتون چیه باهم مبارزه کنید؟

1120
01:11:15,959 --> 01:11:17,876
این واسه من هم یه سرگرمیه

1121
01:11:17,918 --> 01:11:18,918
چی دارید می‌گید؟

1122
01:11:18,959 --> 01:11:21,083
چطوری می‌خواد حریف کسی مثل من بشه

1123
01:11:21,876 --> 01:11:23,459
اون از شما می‌ترسه

1124
01:11:23,500 --> 01:11:25,876
نباید با منی که سرپرستشم حس برابری بکنه

1125
01:11:25,959 --> 01:11:27,500
پس می‌خواید من چیکار کنم؟

1126
01:11:28,334 --> 01:11:29,876
می‌تونم ایده‌م رو بهتون بگم آقا؟

1127
01:11:29,918 --> 01:11:32,292
ازش بخواید توی مبارزه سیلامبام شرکت کنه

1128
01:11:32,334 --> 01:11:33,417
مطمئنا شکست می‌خوره

1129
01:11:33,459 --> 01:11:34,626
در این صورت

1130
01:11:34,667 --> 01:11:36,250
اگر مادیس مسابقه رو ببره

1131
01:11:36,876 --> 01:11:37,959
زندگی مارودو نجات پیدا می‌کنه

1132
01:11:38,876 --> 01:11:41,375
درغیر این صورت می‌تونیم اون رو به
عنوان برده بفرستیم برای صاحب‌خونه

1133
01:11:41,751 --> 01:11:43,709
ایده خوبی برای نجات دادن دوسته

1134
01:11:43,751 --> 01:11:46,626
بهتر از اینه که بخوایم درگیر بشیم

1135
01:11:46,709 --> 01:11:51,042
جیمز دورای با گفتن این‌که اون واسش
مثل سرگرمیه مادیسواران رو شوکه

1136
01:11:51,542 --> 01:11:54,167
تو ادعا می‌کنی که رئیس انگلیسی آدم خوش قلبیه

1137
01:11:57,918 --> 01:11:58,918
برو-
آه-

1138
01:11:58,959 --> 01:12:01,417
ببینیم دوستت چطوری نجاتت میده

1139
01:12:01,459 --> 01:12:02,876
گریه نکن

1140
01:12:04,334 --> 01:12:05,584
شجاع باش دوست من

1141
01:12:34,417 --> 01:12:35,626
بیاید مسابقه رو شروع کنیم

1142
01:13:57,083 --> 01:13:58,334
ممنون داداش

1143
01:13:58,959 --> 01:14:00,584
آفرین
آفرین

1144
01:14:00,626 --> 01:14:02,584
یه نمایش خیلی خیلی درخشان بود

1145
01:14:02,626 --> 01:14:05,125
می‌دونستم این‌کار ور می‌کنی و تحت تاثیر قرار گرفتم

1146
01:14:05,792 --> 01:14:07,542
ارزش خودت رو ثابت کردی

1147
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
من یه کار مهم و ویژه واست دارم

1148
01:14:57,209 --> 01:14:59,167
"ایده و هوشی برای موفقیت"

1149
01:14:59,209 --> 01:15:01,709
"بذارید کسایی که بذرها رو نابود می‌کنن بکشیم"

1150
01:15:01,751 --> 01:15:04,709
"هیزم خشمی که داریم رو"
"باید دشمنانمون رو درونش بسوزونیم"

1151
01:15:04,751 --> 01:15:06,542
"یک اتحاد رو شکل می‌دیم"

1152
01:15:06,584 --> 01:15:08,918
"به یک جشن میهن پرستی خدمت می‌کنیم"

1153
01:15:08,959 --> 01:15:11,918
"ما باید دیوارهای زندان‌هامون رو بشکافیم"
"تا اگر کسی مخالف آرمان‌هامون بود رو نابود کنیم"

1154
01:15:11,959 --> 01:15:13,500
"ما از مرز و مانع نمی‌ترسیم"

1155
01:15:13,542 --> 01:15:15,292
از مخالفت کردن هم نمی‌ترسیم"

1156
01:15:15,334 --> 01:15:18,083
"غل و زنجیزی که ما رو بسته رو با تلاش بکشنیم"

1157
01:15:18,125 --> 01:15:20,709
"با شجاعت و اعتماد به نفس ظاهر بشیم"

1158
01:15:20,751 --> 01:15:22,876
"و نترسیم که سرمون رو از همه بالاتر بگیریم"

1159
01:15:22,918 --> 01:15:27,584
"حتی سیاهی شب هم نتونسته خورشید درخشان رو شکست بده"

1160
01:16:22,042 --> 01:16:25,542
تمام این سال‌ها با چشم بسته زندگیم رو ادامه دادم

1161
01:16:27,083 --> 01:16:30,250
نمی‌دونم چرا ولی قلبم
حس سنگینی و سوزش داره

1162
01:16:30,751 --> 01:16:34,167
دورگا، فردا ممکنه اخرین روز من باشه

1163
01:16:35,459 --> 01:16:36,918
لطفا این حرف رو نزن

1164
01:16:37,250 --> 01:16:40,375
فردا این کار رو تموم می‌کنیم

1165
01:16:40,626 --> 01:16:44,083
بعدش می‌تونیم با آرامش
جای دیگه‌ای زندگی کنیم

1166
01:16:48,125 --> 01:16:49,918
هی
چرا اومدی اینجا؟

1167
01:16:49,959 --> 01:16:52,834
همه توی خونه‌ی مادیسواران جمع شدن
تا برن یه جایی

1168
01:16:52,876 --> 01:16:54,209
دلیلش رو نمی‌دونم

1169
01:16:57,042 --> 01:16:58,083
تو برو

1170
01:17:07,209 --> 01:17:08,292
مادیس

1171
01:17:09,209 --> 01:17:10,250
کیف

1172
01:17:13,834 --> 01:17:15,709
این مدرک خیلی مهمه

1173
01:17:16,167 --> 01:17:17,459
من این رو به تو میدم

1174
01:17:17,626 --> 01:17:18,959
چون بهت اعتماد دارم

1175
01:17:19,334 --> 01:17:20,959
لطفا این رو با سلامت ببر

1176
01:17:22,459 --> 01:17:23,709
می‌تونیم به مادیس اعتماد کنیم؟

1177
01:17:24,292 --> 01:17:25,918
جون خانواده‌ش رو قسم خورده

1178
01:17:26,667 --> 01:17:28,626
حتما با مدارک میاد اینجا

1179
01:17:29,959 --> 01:17:33,751
فقط وقتی که مادیس قبل از غروب آفتاب
به اینجا بیاد می‌تونیم فرار کنیم

1180
01:17:33,792 --> 01:17:36,375
آقا من دارم صدای پای کسی رو می‌شنوم که داره میاد

1181
01:17:37,417 --> 01:17:38,959
آقا، چیزی بروز ندید

1182
01:17:39,042 --> 01:17:40,417
تظاهر کنید مشغولید

1183
01:17:45,500 --> 01:17:46,792
چرا اومده اینجا؟

1184
01:17:50,292 --> 01:17:52,292
بفرمایید آقا
خوش اومدید

1185
01:18:03,042 --> 01:18:04,334
سلام آقا

1186
01:18:04,500 --> 01:18:05,500
لطفا بشینید

1187
01:18:05,959 --> 01:18:07,500
چیز مهمی اتفاق افتاده؟

1188
01:18:07,542 --> 01:18:08,876
برادرت مادیس کجاست؟

1189
01:18:09,042 --> 01:18:11,125
امروز روز پستشه

1190
01:18:11,167 --> 01:18:13,125
الان باید توی مسیر کوهستان باشه

1191
01:19:05,250 --> 01:19:07,250
مادیس وارد جنگل شده و از یه مسیر دیگه فرار کرده

1192
01:19:07,292 --> 01:19:08,792
الان چیکار کنیم آقا؟

1193
01:19:15,751 --> 01:19:16,876
آقا...آقا

1194
01:19:17,542 --> 01:19:18,709
آقا-
جفت برادرها-

1195
01:19:18,751 --> 01:19:20,834
علیه شرکت هند شرقی دست به یکی کردید؟

1196
01:19:31,125 --> 01:19:32,375
کالیموتو

1197
01:19:32,667 --> 01:19:35,792
تو با همکاری با انگلیسی‌ها
به مردم سرزمین خودت خیانت کردی

1198
01:19:35,834 --> 01:19:37,709
چطوری جرات می‌کنی من رو به اسم صدا بزنی؟

1199
01:19:37,751 --> 01:19:38,834
ای احمق

1200
01:19:39,125 --> 01:19:40,751
پدر-
هی-

1201
01:19:40,834 --> 01:19:41,959
پدر

1202
01:19:45,959 --> 01:19:46,959
عوضی

1203
01:19:47,083 --> 01:19:48,626
پاشو
بلندش کنید

1204
01:19:51,667 --> 01:19:54,500
اگر به چشم من زل بزنی
خودم چشم‌هات رو درمیارم

1205
01:19:54,542 --> 01:19:56,167
چطور جرات می‌کنی دستت رو به من بزنی؟

1206
01:19:58,125 --> 01:19:59,959
چطوری یهویی اینقدر گستاخ شدید

1207
01:20:12,709 --> 01:20:14,834
همسر مادیس داخل کلبه‌ست

1208
01:20:14,876 --> 01:20:15,959
بیاریدش بیرون

1209
01:20:21,375 --> 01:20:23,042
قربان، کسی داخل نیست

1210
01:20:23,083 --> 01:20:24,709
فرار کرده قربان

1211
01:20:33,500 --> 01:20:34,876
مادیس

1212
01:20:52,792 --> 01:20:54,918
چی شده  دورگا؟
همه‌ی راه رو تنهایی اومدی؟

1213
01:20:55,584 --> 01:20:57,667
اون سرپرسته با ادم‌هاش اومده خونه‌ی ما

1214
01:21:00,792 --> 01:21:01,792
دورگا

1215
01:21:06,542 --> 01:21:09,500
تو به عنوان آرایشگر اومدی و
الان تبدیل شدی به یه خیانتکار؟

1216
01:21:12,334 --> 01:21:13,751
وقتی برای اصلاحت اومده بودم

1217
01:21:14,167 --> 01:21:16,125
باید گلوت رو می‌بریدم

1218
01:21:16,626 --> 01:21:20,292
فقط به این خاطر بهت رحم کردم
چون شغلم برام مقدسه

1219
01:21:20,334 --> 01:21:21,834
گمشو عوضی

1220
01:22:26,417 --> 01:22:27,459
هی

1221
01:22:27,792 --> 01:22:29,626
بهش بگو شوهرش کجاست

1222
01:22:30,834 --> 01:22:32,667
اگر می‌خواید زنده بمونید

1223
01:22:32,959 --> 01:22:34,959
بهش بگید که مخفیگاه مادیس رو بگه

1224
01:22:36,542 --> 01:22:39,792
هیچی درموردش بهش نگو

1225
01:22:39,959 --> 01:22:43,083
شوهرم به تو و اون ارباب انگلیسی وفادار بود
الان دیگه خودتون رو مرده بدونید

1226
01:22:43,459 --> 01:22:46,375
این همه‌ی چیزیه که بهتون میگم

1227
01:22:46,542 --> 01:22:47,751
این جواب منه

1228
01:22:49,125 --> 01:22:52,167
هی، بهش بگو که حقیقت رو بگه

1229
01:22:52,959 --> 01:22:56,209
وگرنه ادعا می‌کنم بیوه‌ست
و اون رو به ساتی می‌برم

1230
01:22:56,876 --> 01:22:58,542
حقیقت رو بهش نگو

1231
01:23:03,250 --> 01:23:05,167
هی، چوب‌ها رو بذارید روی همدیگه

1232
01:23:19,876 --> 01:23:23,959
"ایده‌ها و ذکاوتی که کاشتیم"

1233
01:23:25,500 --> 01:23:28,751
"وحدت ما الان بیدار میشه"

1234
01:23:31,167 --> 01:23:36,167
مرزهایی که ترسی ازشون نداریم"

1235
01:23:36,459 --> 01:23:40,834
"از ایستادن روی بلندی نمی‌ترسیم"

1236
01:24:09,167 --> 01:24:10,500
هی
آتیش رو روشن کنید

1237
01:28:05,209 --> 01:28:06,667
سگ هندی

1238
01:28:06,834 --> 01:28:08,542
من خیلی بهش اعتماد داشتم

1239
01:28:08,667 --> 01:28:09,876
ولی بهم خیانت کرد

1240
01:28:10,083 --> 01:28:11,459
برید داخل رو یه نگاه بندازید

1241
01:28:11,500 --> 01:28:12,792
حیاط پشتی رو بگردید

1242
01:28:12,834 --> 01:28:13,959
کسی توی کلبه نیست

1243
01:28:14,209 --> 01:28:15,334
همگی شما

1244
01:28:15,959 --> 01:28:17,667
پیداش کنید و بیاریدش پیش من

1245
01:28:17,959 --> 01:28:20,918
دورای انگلیسی نتونست خیانت مادیسواران رو هضم کنه

1246
01:28:20,959 --> 01:28:22,542
سوکا، حقیقت رو بهش بگو

1247
01:28:22,584 --> 01:28:24,918
انتظار دارید به مادیس  خیانت کنم تا زنده بمونم؟

1248
01:28:24,959 --> 01:28:26,959
عوضی‌-
چه شرم‌آور-

1249
01:28:29,667 --> 01:28:31,542
حداقل بهم بگو کجا مخفی شده

1250
01:28:31,626 --> 01:28:33,709
اون واقعا چیزی نمیدونه
بهش رحم کنید آقا

1251
01:28:33,918 --> 01:28:35,167
تو نمی‌تونی اون رو بگیری

1252
01:28:35,209 --> 01:28:37,667
کسی نمی‌تونه مدارک رو ازش بگیره

1253
01:28:40,834 --> 01:28:42,167
آه

1254
01:28:44,083 --> 01:28:45,918
بعد از کشتن دوستانش

1255
01:28:45,959 --> 01:28:48,709
دورای انگلیسی که برای پیدا کردن
مادیسران دیوونه شده بود

1256
01:28:48,751 --> 01:28:50,459
مخفیگاه پستچی ما رو پیدا کرد

1257
01:28:50,500 --> 01:28:52,667
می‌تونم صدای گنجشک رو از جنوب بشنوم

1258
01:29:05,542 --> 01:29:07,751
اینجا آنتن خوبه برادر

1259
01:29:07,834 --> 01:29:09,209
نمی‌دونم چرا

1260
01:29:09,334 --> 01:29:11,542
شاید بخاطر تپه‌ی کرالا باشه

1261
01:29:11,876 --> 01:29:12,918
آنتن رو فرامشو کن

1262
01:29:12,959 --> 01:29:15,459
دورای مادیس رو ول کرد؟
بعدش چی شد؟

1263
01:29:15,959 --> 01:29:17,792
اگر مستقیم از اونجا بری بالا

1264
01:29:17,834 --> 01:29:21,125
می‌تونی یکی رو مثل یتیم‌ها
ببینی که روی تخت دراز کشیده

1265
01:29:21,209 --> 01:29:22,500
اون ماریمالِ

1266
01:29:23,292 --> 01:29:24,959
آقا، بقیه‌ی داستان رو تموم کن

1267
01:29:25,083 --> 01:29:27,751
اول برو و نامه رو بده به ماریمال

1268
01:29:27,792 --> 01:29:29,209
هروقت بخوای می‌تونی من رو اینجا پیدا کنی

1269
01:29:29,876 --> 01:29:31,542
اوج داستان  رو بهم بگو-
برو برادر-

1270
01:29:31,584 --> 01:29:33,626
اول به کارت برس

1271
01:29:41,083 --> 01:29:42,918
می‌دونی کجا می‌تونم ماریمال رو پیدا کنم؟

1272
01:29:42,959 --> 01:29:44,876
ماریمالی که روی تخت می‌خوابه؟

1273
01:29:45,375 --> 01:29:47,375
یجایی همون بالاها دراز کشیده

1274
01:29:47,751 --> 01:29:49,751
همین مسیر رو مستقیم برو بالا

1275
01:30:03,667 --> 01:30:04,792
ماریمال؟

1276
01:30:11,959 --> 01:30:13,417
کیه؟

1277
01:30:13,709 --> 01:30:14,834
شما ماریمالی؟

1278
01:30:25,876 --> 01:30:27,083
پستچی آره؟

1279
01:30:27,459 --> 01:30:28,834
الان بلند میشم و میام

1280
01:30:37,209 --> 01:30:38,626
آخخخ

1281
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
وای

1282
01:30:52,375 --> 01:30:55,500
نمی‌تونم مثل قبل
توی یه چشم بهم زدن بلند شم

1283
01:30:55,542 --> 01:30:58,918
اگر زحمتی نیست
میشه بیای جلو و بهم بدیش؟

1284
01:31:07,334 --> 01:31:08,959
یه نامه از دولت داری

1285
01:31:19,459 --> 01:31:21,334
با این‌که چند سال ازش گذشته

1286
01:31:21,459 --> 01:31:23,792
ولی بالاخره از دولت جواب گرفتم

1287
01:31:25,918 --> 01:31:29,959
اگر زحمتی نیست میشه نامه رو واسم بخونی؟

1288
01:31:46,375 --> 01:31:47,751
بخون پسر عزیزم

1289
01:31:54,626 --> 01:31:56,834
مبارزه‌ی چهار ساله‌ی شما تموم نشده

1290
01:31:58,125 --> 01:31:59,918
واستون بازنشستگی به عنوان بیوه در نظر گرفته شده

1291
01:32:01,542 --> 01:32:03,500
به علاوه بازنشستگی سالمندان 1000 روپیه در ماه

1292
01:32:04,417 --> 01:32:06,083
از طریق خود پستچی اومده

1293
01:32:06,751 --> 01:32:08,709
دولت تایید کرده که باید پول رو پرداخت کنه

1294
01:32:09,626 --> 01:32:10,709
من رو ببخشید

1295
01:32:17,584 --> 01:32:18,918
خیلی ازت ممنونم

1296
01:32:19,959 --> 01:32:21,500
لطفا این رو نگو

1297
01:33:03,709 --> 01:33:05,709
بعد از فوت همسرم

1298
01:33:05,751 --> 01:33:09,125
دوتا پسرم برای برای زندگی راحت‌تر
جمع کردن و رفتن شهر

1299
01:33:09,250 --> 01:33:11,500
وقتی من اینجات تک و تنها بودم

1300
01:33:11,876 --> 01:33:16,876
با تشکر از 1000روپیه‌ای که دولت می‌داد
روزی یک وعده غذا می‌تونستم بخورم

1301
01:33:16,959 --> 01:33:20,167
حتی اگر چندین ماه می‌گذشت
مبلغ پول ثابت واریز می‌شد پسرم

1302
01:33:20,292 --> 01:33:25,876
یه پستچی دیگه مثل تو بود که هرماه می‌اومد سراغم
و اون رو بهم می‌داد

1303
01:33:25,918 --> 01:33:27,626
4سال گذشته

1304
01:33:27,918 --> 01:33:32,209
سیستم روتغییر دادن و گفتن که باید
برای گرفتن حقوق برم بانک

1305
01:33:32,959 --> 01:33:36,709
وقتی یک‌بار برای گرفتن حقوق رفته بودم پایین

1306
01:33:36,751 --> 01:33:39,918
افتادم توی چاله و کمرم شکست

1307
01:33:41,250 --> 01:33:43,125
از اون موقعه‌ست که روی این تخت می‌خوابم

1308
01:33:43,250 --> 01:33:45,584
واقعا اوقات سختی رو داشتم پسرم

1309
01:33:46,375 --> 01:33:49,334
این‌جوری زندگی کردن بدون این‌که
برای کسی فایده‌ای داشته باشم

1310
01:33:49,709 --> 01:33:53,626
حتی الان هم دارم فکر می‌کنم که
چرا باید نفس بکشم

1311
01:33:58,500 --> 01:34:04,083
به موقع اومدی و مثل مادیسواران من رو نجات دادی

1312
01:34:04,209 --> 01:34:07,709
از این به بعد اگر1000 روپیه بهم بدی

1313
01:34:07,751 --> 01:34:10,459
بقیه زندگیم رو بدون مشکلی می‌گذرونم

1314
01:34:25,626 --> 01:34:29,042
ماریمال برنده شد
پول بازنشستگیش رو گرفت

1315
01:34:29,083 --> 01:34:31,500
پستچی رفت دیدنش؟-
آره-

1316
01:34:31,542 --> 01:34:34,125
به زودی1000 روپیه می‌گیره
می‌تونیم جشن بگیریم

1317
01:34:34,167 --> 01:34:35,334
ماریمال برنده شد

1318
01:34:35,417 --> 01:34:37,959
مادربزرگ، پستچی به قولش عمل کرد

1319
01:34:38,042 --> 01:34:39,459
توام 1000 روپیه می‌گیری

1320
01:34:39,876 --> 01:34:43,250
مادیسواران ما با روح پاکش
ما رو مورد لطف قرار داده

1321
01:34:46,125 --> 01:34:47,876
ما1000 روپیه پول بازنشستگی می‌گیریم

1322
01:34:52,626 --> 01:34:56,959
پسرم میشه من رو یک‌بار تا معبد  روی تپه ببری؟

1323
01:34:57,500 --> 01:34:59,500
باید از مادیسواران تشکر کنم

1324
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
این چه کاریه پسرم؟

1325
01:35:03,209 --> 01:35:05,876
خجالت می‌کشم پسرم
همه دارن بهمون نگاه می‌کنن

1326
01:35:05,918 --> 01:35:07,375
چرا خجالت می‌کشی؟

1327
01:35:07,834 --> 01:35:09,792
پسرم من رو بذار زمین
خودم راه میرم

1328
01:35:09,834 --> 01:35:11,834
می‌تونم از اینجا راه برم پسرم

1329
01:35:12,667 --> 01:35:15,918
تونستم از این تپه بیام بالا
و نامه طولانی‌ای که می‌خواستید رو بهتون بدم

1330
01:35:16,083 --> 01:35:18,834
حالا نمی‌تونم شما رو تا معبدی که
توی این فاصله هست بیارم؟

1331
01:35:26,876 --> 01:35:29,918
"هارکارا، یادبود مادیسواران- خداوند نگهبان تپه ایسان"

1332
01:35:29,959 --> 01:35:32,751
آخرین ردپاهای اون اینجا بود

1333
01:35:39,375 --> 01:35:42,500
مادیسواران لطفا آرزوهای ما رو براورده کن

1334
01:35:42,876 --> 01:35:44,792
همه رو با صلح و سعادت برکت بده

1335
01:35:48,626 --> 01:35:49,709
آقا

1336
01:35:49,751 --> 01:35:51,417
چه عجیب
پستچی اومده اینجا

1337
01:35:51,459 --> 01:35:55,500
مادیسواران نتونست از تله‌ای که انگلیسی‌ها گذاشته فرار کنه

1338
01:35:55,834 --> 01:35:59,500
اون مادیسواران رو گیر انداخت و برای
چندین ماه اون رو شکنجه داد

1339
01:35:59,667 --> 01:36:00,959
درست در مقابل مادیسواران

1340
01:36:01,042 --> 01:36:05,083
دورای به همه‌ی آشناهای اون شلیک کرد

1341
01:36:05,417 --> 01:36:08,459
حتی بعد از اون هم
مخفیگاه اسناد رو فاش نکرد

1342
01:36:08,709 --> 01:36:10,834
در اخر برای این‌که حقیقت رو بگه

1343
01:36:11,417 --> 01:36:14,876
مادیسواران رو مجبور کردن روی این قرار بگیره

1344
01:37:16,167 --> 01:37:24,167
"خدای خانواده‌ی ما که اون رو می‌پرستیم"
"ما رو ترک نمی‌کنه و نمی‌میره"

1345
01:37:25,250 --> 01:37:30,834
"به عنوان کیت و کین ما برای شما اینجاییم"

1346
01:37:31,417 --> 01:37:36,959
"رابطه‌ی وفادار ما قطع شدنی نیست"

1347
01:37:37,417 --> 01:37:41,626
"مسیرهایی که با پای خسته طی کردید"

1348
01:37:43,626 --> 01:37:48,834
"در انتظار برگشتت هستیم"
"نمی‌شه الهام بخش بودنش رو انکار کرد"

1349
01:37:49,792 --> 01:37:53,876
"اگر بشه شنید، قدم‌های تو مانند قدم خداست"

1350
01:37:55,459 --> 01:37:56,459
هی

1351
01:37:57,250 --> 01:37:58,250
ارباب

1352
01:37:58,626 --> 01:38:01,083
بهم بگو، چرا حقیقت رونمیگه؟

1353
01:38:01,417 --> 01:38:03,709
هیچ‌کس نمی‌تونه همچین دردی رو تحمل کنه

1354
01:38:04,209 --> 01:38:06,626
نمی‌دونم چطوری این‌قدر یک دنده‌ست

1355
01:38:07,918 --> 01:38:10,167
"اشک‌های به خونه آغشته شده بر وطن ما میباره"

1356
01:38:10,209 --> 01:38:11,209
کافیه

1357
01:38:11,500 --> 01:38:12,918
خدایا
جونش رو بگیر

1358
01:38:13,751 --> 01:38:15,459
چرا این‌جوری داری شکنجه‌ش می‌کنی؟

1359
01:38:18,334 --> 01:38:23,542
"امروز در کنار تپه‌ها، جایی که مردم ما ساکنن"

1360
01:38:23,959 --> 01:38:28,959
"مادیسواران، جایی که گیاهان ریحان"
"به بلندی رشد می‌کنن"

1361
01:38:33,959 --> 01:38:37,959
"امروز قبل از این‌که دوباره بلند شی"
"این عطر گیاه رو استشمام کن"

1362
01:38:38,209 --> 01:38:41,959
"همراه با تو، گیاه ریحان پژمرده شد"

1363
01:38:45,959 --> 01:38:53,667
"امروز با  نفس‌هایی که در سینه حبس شده"
"مثل تو روی تپه‌ها در انتظاریم"

1364
01:39:28,959 --> 01:39:34,918
"فریاد غمگین تو دیگه قابل نشیدن نیست"
"زندگی سریعی که داشتی متوقف شده"

1365
01:39:35,250 --> 01:39:40,959
"و در اطراف ایسان مالای با غم‌انگیزی"
"حتی باد هم دست از وزیدن کشیده"

1366
01:39:41,209 --> 01:39:45,042
"از سر تا پا، خونت خشک شده"

1367
01:39:47,375 --> 01:39:51,626
"کل قبیله‌ی ما توی کفن مالیخولیایی هستن"

1368
01:39:53,417 --> 01:39:58,042
"مسیری که با پاهای خستگی ناپذیر به وجود آوردی"

1369
01:39:59,584 --> 01:40:05,042
"منتظر بازگشتت هستیم، انکار ناپذیره"

1370
01:40:05,584 --> 01:40:10,292
"خبری شنیدیم که تونستی عبور کنی"

1371
01:40:11,792 --> 01:40:17,751
"خداوند شیوا عملی رو مقرر کرده"

1372
01:40:18,042 --> 01:40:23,584
"از خون تو بذری شکوفا میشه"

1373
01:40:23,959 --> 01:40:28,709
"تو مادیسواران خدای نگهبانی"

1374
01:40:33,375 --> 01:40:36,292
برای نجات و مردمش

1375
01:40:36,500 --> 01:40:38,751
اون درد طاقت‌فرسا رو تحمل کرد

1376
01:40:39,292 --> 01:40:42,125
من همه‌ی این راه رو برای تشکر کردن اومدم

1377
01:40:44,334 --> 01:40:45,834
اون روز نمرد

1378
01:40:46,834 --> 01:40:48,667
به بعد دیگری رفت

1379
01:40:50,042 --> 01:40:51,876
همه‌ی کسایی که به اینجا میان

1380
01:40:52,083 --> 01:40:53,834
تولد دیگری پیدا می‌کنن

1381
01:40:57,500 --> 01:40:59,500
بعد از خارج شدن روح مادیسواران از بدنش

1382
01:40:59,667 --> 01:41:00,792
چند روز بعد

1383
01:41:01,167 --> 01:41:04,834
اون دورای انگلیسی مرده پیدا شد
و جسدش با نیزه سوراخ شده بود

1384
01:41:06,542 --> 01:41:09,834
مادیسواران به عنوان الهه‌ای
برای مجازات افراد شرور روی زمین اومد

1385
01:41:11,667 --> 01:41:13,459
تا مردمی که نیت بدی دارن رو اصلاح کنه

1386
01:41:14,667 --> 01:41:19,959
مردم شروع کردن به این باور که
اون از این جنگل به عنوان خدای نگهبان محافظت می‌کنه

1387
01:41:21,292 --> 01:41:22,709
دیروز مردم اون رو باور کردن

1388
01:41:22,876 --> 01:41:24,167
حتی امروز هم اون رو باور کردن

1389
01:41:25,125 --> 01:41:27,250
اون‌ها ایمان خودشون رو تا فرداها هم ادامه میدن

1390
01:41:29,834 --> 01:41:30,918
مادیسواران

1391
01:41:30,959 --> 01:41:32,834
از ما محافظت کن، مادیسواران

1392
01:42:45,876 --> 01:42:48,209
آقا بیا باهامون یه چیزی بخور-
آقا چی شده؟-

1393
01:42:51,792 --> 01:42:53,959
چرا امروز دیر کردی آقا؟

1394
01:43:49,542 --> 01:43:51,167
بیا تو
کجا داری میری؟

1395
01:43:51,209 --> 01:43:53,292
وایسا عزیزم
ببینم چی شده

1396
01:43:54,626 --> 01:43:55,751
آقا؟

1397
01:43:57,792 --> 01:43:59,542
چطور تونستی این‌کار رو بکنی آقا؟

1398
01:44:01,292 --> 01:44:02,751
گانسا
...من فکر کردم که

1399
01:44:02,918 --> 01:44:04,876
من خیلی بهتون باور داشتم آقا

1400
01:44:05,626 --> 01:44:06,959
چطور تونستی این کار رو با همه بکنی؟

1401
01:44:11,792 --> 01:44:13,167
...نه گانسا، من فکر کردم که

1402
01:44:13,626 --> 01:44:15,667
...فکر کردم که این مثل بقیه‌ی کارهای دولتیه

1403
01:44:15,834 --> 01:44:18,417
آقای ماگیژ اتاق منشی رو بهم نشون داد و رفت

1404
01:44:18,834 --> 01:44:21,542
رفتم توی اتاق و دیدم کیپ تا کیپ پر از آدمه

1405
01:44:21,584 --> 01:44:23,459
اتفاقی چشمم به پاکت افتاد

1406
01:44:23,500 --> 01:44:25,584
آدرس رو فقط نوشتی بودی کیژمالای

1407
01:44:25,626 --> 01:44:28,500
ولی اینجا دوتا دهکده‌ی آدی‌مالای و
ایدی‌مالای داریم

1408
01:44:28,751 --> 01:44:30,459
شما پستچی هردوتایی

1409
01:44:30,500 --> 01:44:31,542
وایسا

1410
01:44:34,584 --> 01:44:35,876
آدرس رو کامل پاک کن

1411
01:44:35,918 --> 01:44:37,542
ایسان مالای رو هم
جزو اون‌ها بنویس

1412
01:44:37,584 --> 01:44:38,959
می‌تونیم فردا اون رو ببریم

1413
01:44:43,292 --> 01:44:44,334
آقا
آقا

1414
01:44:44,584 --> 01:44:45,584
آقا

1415
01:44:45,918 --> 01:44:48,292
خدای من
چرا من رو این‌جوری بغل کردی؟

1416
01:44:48,334 --> 01:44:50,459
واسه همین میگم حواست رو جمع کن

1417
01:44:52,626 --> 01:44:53,959
تموم شد گانسا

1418
01:44:58,083 --> 01:44:59,250
من از همین‌جا عروس پیدا می‌کنم

1419
01:45:26,918 --> 01:45:29,751
"اداره پست کیژمالای"

1420
01:45:29,834 --> 01:45:31,667
"تمبر و جلد برای فروش"

1421
01:45:31,709 --> 01:45:34,250
"ساعت کاری 9 صبح تا5 عصر"

1422
01:47:35,959 --> 01:47:39,792
"پستچی همیشه روی پاهاشه"

1423
01:47:56,792 --> 01:48:00,125
پشت هر خدایی در هر روستایی داستانی وجود داره

1424
01:48:00,500 --> 01:48:01,959
این فقط یک شعار نیست

1425
01:48:02,375 --> 01:48:04,876
این اعتراض به بی‌عدالتی‌ایه
که در حق ما شده

1426
01:48:04,918 --> 01:48:07,083
فقط وقتی که بتونیم تاریخ رو درک کنیم

1427
01:48:07,209 --> 01:48:08,876
می‌تونیم زمان حال رو درک کنیم

1428
01:48:09,167 --> 01:48:10,834
فقط اگر بتونیم زمان حال رو درک کنیم

1429
01:48:10,959 --> 01:48:12,834
می‌تونیم آینده‌ای که منتظرش هستیم رو داشته باشیم

1430
01:48:13,459 --> 01:48:16,959
یک مشت از خاک ما رو توی مشت بگیر
تا رطوبت خون ما رو حس کنی

1431
01:48:17,042 --> 01:48:18,751
خوب گوش کن

1432
01:48:19,083 --> 01:48:21,959
تا بتونی فریاد فداکارانه‌ی احدامون رو بشنوی

1433
01:48:21,983 --> 01:48:33,983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1434
01:48:34,007 --> 01:48:46,007
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

