﻿1
00:00:03,143 --> 00:00:23,143
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:43,335 --> 00:00:45,835
[مجموعۀ تفریحی آلپین آرینا سینالس]
[ایتالیا]

3
00:01:16,167 --> 00:01:17,292
هـدف داره نزدیک می‌شه

4
00:01:18,125 --> 00:01:20,125
استون، وضعیت چطوره؟

5
00:01:20,792 --> 00:01:23,583
تقریباً تمومه. فقط کد رو رمزگشایی کنم

6
00:01:23,667 --> 00:01:26,292
چهار ساعت توی ون بود
و کل چیپس‌ها رو خورده

7
00:01:26,375 --> 00:01:28,875
‫آخه گیرِ تو افتاده بود،
‫با خوردن خودش رو دلداری می‌داده

8
00:01:28,958 --> 00:01:31,083
نکنه باز دوباره این‌قدر دربارۀ گربه‌ت
حرف زدی که حوصله‌ش رو سر بردی؟

9
00:01:31,167 --> 00:01:34,958
‫دربارۀ گربه‌م؟ راستش پارکر،
‫اون عاشق ماجراهای گربه‌م بـریه

10
00:01:35,042 --> 00:01:37,167
خوشت میاد دیگه، نـه؟

11
00:01:37,250 --> 00:01:39,958
تا به خودت بیای می‌بینی دلت می‌خواد
واسه خودت گربه بگیری

12
00:01:40,042 --> 00:01:42,500
گربه‌ها از من متنفرن. شرمنده، بیلی

13
00:01:42,583 --> 00:01:44,125
دارم یه کد دسترسی جدید می‌نویسم

14
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
<i>ممنون</i>

15
00:01:48,458 --> 00:01:49,833
مولوینی رو زیرنظر دارم

16
00:01:49,917 --> 00:01:50,917
اطلاعات درست بود

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,167
باورم نمی‌شه

18
00:01:53,250 --> 00:01:57,625
دلال اسلحه‌ای که کلِ اروپا دنبالشه برای
اولین بار توی سه سال گذشته دیده شده

19
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
دارم اسم و چهره‌ها رو
به لیست مهمون‌ها اضافه می‌کنم

20
00:02:01,500 --> 00:02:03,917
‫-چقدر زمان نیاز داری؟
‫- دیگه تقریباً تمومه

21
00:02:06,417 --> 00:02:09,042
‫وایسا ببینم. یه چیزی عوض شده.
‫نمی‌تونم وصل بشم

22
00:02:09,542 --> 00:02:11,000
سیستم قطع شده

23
00:02:11,083 --> 00:02:12,167
فقط میشه از داخل دسترسی داشت

24
00:02:14,167 --> 00:02:16,208
یه نقشۀ جدید نیاز داریم تا بتونیم واردت کنیم

25
00:02:16,292 --> 00:02:17,292
منظورت چیه؟

26
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
نیاز به دسترسی مستقیم به
کسی دارم که از قبل توی شبکه‌ست

27
00:02:23,125 --> 00:02:25,042
رئیس حراست. توی باره

28
00:02:27,958 --> 00:02:30,519
می‌تونم گوشیش رو هک
کنم ولی باید بهش نزدیک باشم

29
00:02:31,583 --> 00:02:33,542
‫- چقدر نزدیک؟
‫- سه متریش

30
00:02:33,625 --> 00:02:37,042
‫استون، تو یه مأمورِ میدانی نیستی.
‫از ون خارج نشو

31
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
از پسش برمیاد

32
00:02:40,333 --> 00:02:41,458
خیلی خطرناکه

33
00:02:45,375 --> 00:02:46,833
مولوینی داره میاد داخل

34
00:02:53,833 --> 00:02:57,000
دلالِ اسلحه‌مون الان در حال حرکته
و من نمی‌خوام گمش کنم

35
00:02:57,083 --> 00:02:59,417
چارۀ دیگه‌ای نداریم. باید مولوینی رو بگیریم

36
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
بگو چی نیاز داری

37
00:03:04,167 --> 00:03:07,292
وقتی من به سه متری رئیسِ
حراست رسیدم، به گوشیش زنگ بزن

38
00:03:07,375 --> 00:03:08,542
باشه، حله

39
00:03:09,542 --> 00:03:10,542
آهای استـون

40
00:03:11,917 --> 00:03:12,917
تو از پسش برمیای

41
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
مرسی بیلی

42
00:03:25,417 --> 00:03:26,977
بیشتر از این نمی‌تونم تعقیب‌شون کنم

43
00:03:39,083 --> 00:03:41,583
‫استون، گوش کن ببین چی می‌گم.
‫گارسون سمت راستت رو ببین

44
00:03:41,667 --> 00:03:43,000
یه گیلاس شامپاین بردار

45
00:03:43,917 --> 00:03:45,583
‫- مرسی
‫- خوبه. حالا بخورش

46
00:03:46,917 --> 00:03:47,917
الکل بهت جرئت میده

47
00:03:53,125 --> 00:03:55,125
داره میره سمتِ میز بلک‌جک

48
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
بلدی بازی کنی؟

49
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
من توی تیم شطرنج بودم

50
00:04:00,583 --> 00:04:01,583
‫وای خدایا!

51
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
‫- فقط شرط‌بندی کن
‫- خوش اومدین

52
00:04:07,125 --> 00:04:08,566
باختی هم مهم نیست

53
00:04:11,208 --> 00:04:13,417
ست عوض می‌شه، هفت. صد

54
00:04:18,042 --> 00:04:20,417
صد. تغییر هفت

55
00:04:26,250 --> 00:04:28,958
خیلی‌خب، الان دسترسی دارم

56
00:04:29,042 --> 00:04:32,583
‫قربان، صدتا سکه.
‫خیلی‌خب، همگی آماده‌این؟

57
00:04:32,667 --> 00:04:33,958
انگاری مشکوک شده

58
00:04:34,042 --> 00:04:35,292
شرط‌بندی‌تون رو انجام بدین

59
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
داره میاد سمتت

60
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
استون، پاشو برو

61
00:04:46,125 --> 00:04:47,833
‫پاشو برو، پاشو برو...

62
00:04:48,333 --> 00:04:49,458
داری چی کار می‌کنی؟

63
00:04:50,958 --> 00:04:52,208
اولین بارمه که بازی می‌کنم

64
00:04:52,232 --> 00:04:54,232
‫[بلک‌جک یاد بگیرید. راهنمای مبتدیان]

65
00:04:57,000 --> 00:04:58,917
‫- 16
‫- ببخشید

66
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
هشت‌هات رو تقسیم کن

67
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
هشت‌ها تقسیم میشه. هجده

68
00:05:04,333 --> 00:05:05,333
هجده

69
00:05:08,292 --> 00:05:09,417
پخش کننده 17 داره

70
00:05:10,375 --> 00:05:11,833
‫- اِ، بردی
‫- شما بردین

71
00:05:14,875 --> 00:05:16,500
شاید بهتر باشه
الان که بُردم کنار بکشم

72
00:05:16,583 --> 00:05:18,125
ممنون

73
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
آفرین، استون

74
00:05:22,083 --> 00:05:23,763
برای اولین مأموریتِ خارج از ونت، بدک نبود

75
00:05:23,792 --> 00:05:25,917
گمونم دو سال از عمرم کم شد

76
00:05:26,417 --> 00:05:27,958
‫- نتیجه داد؟
‫- آره، وارد شدم

77
00:05:28,042 --> 00:05:29,917
حالا مولوینی کدوم گوریه؟

78
00:05:30,000 --> 00:05:32,500
‫خیلی‌خب، دیدمش.
وارد آشپزخونه بشین و بعد برین پایینِ پله‌ها

79
00:05:32,583 --> 00:05:34,292
دوتا نگهبانِ گنده‌بک هم دم درن

80
00:05:34,375 --> 00:05:35,375
داریم میریم

81
00:05:51,458 --> 00:05:53,542
اطلاعات‌تون رو واردِ
سیستم تشخیص چهره کردم

82
00:05:56,542 --> 00:05:57,542
سلام خوشگله

83
00:06:00,042 --> 00:06:01,125
میشه این صندلی واسه من باشه؟

84
00:06:03,542 --> 00:06:05,000
هرجا می‌خوای ببرش

85
00:06:05,708 --> 00:06:06,917
باشه

86
00:06:08,333 --> 00:06:09,333
شاید بعداً؟

87
00:06:12,250 --> 00:06:13,708
خیلی‌خب، ردیف شد

88
00:06:14,500 --> 00:06:17,500
تقریباً می‌ترسم ببینم چی باعث شده
مولوینی از سوراخش بیاد بیرون

89
00:06:21,292 --> 00:06:22,750
‫- آقایون
‫<i> عصر بخیر - </i>

90
00:06:30,375 --> 00:06:31,375
خیلی‌خب

91
00:06:34,417 --> 00:06:36,833
حالا داریم برای بازیِ بعدی

92
00:06:36,917 --> 00:06:39,042
که تا دو دقیقۀ دیگه شروع
میشه، شرط‌بندی می‌کنیم

93
00:06:39,125 --> 00:06:41,292
دربارۀ اعتیادِ مولوینی به قمار
راست می‌گفتی

94
00:06:41,917 --> 00:06:43,542
اصلاً نمی‌تونه در مقابلِ شرط‌بندی مقاومت کنه

95
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
باید به طور دقیق ترتیب کشته‌شدگان رو
پیش‌بینی کنید

96
00:06:47,292 --> 00:06:49,792
‫دریافت شد دلتا کیلو 6.
‫بهمون گزارش دادن که مهاجم‌ها...

97
00:06:49,875 --> 00:06:51,458
اینا عملیاتِ نظامیه

98
00:06:54,958 --> 00:06:56,375
دارن روی تعدادِ تلفات شرط‌بندی می‌کنن

99
00:06:56,458 --> 00:06:58,417
با شرط‌بندی چهار مرگِ آنی

100
00:06:58,500 --> 00:07:01,833
بازیکن شماره 46 برنده میشه

101
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
سر خون شرط‌بندی می‌کنن

102
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
یانگ، بذار ببینم

103
00:07:08,042 --> 00:07:09,417
یه کم بچرخ به سمت راست

104
00:07:10,167 --> 00:07:11,208
پشمام

105
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
این که پخشِ زندۀ یه عملیاتِ یگان ویژه
نیروی دریایی ایالات متحده آمریکاست

106
00:07:14,833 --> 00:07:17,292
و یه رمزگذاری در سطحِ نظامی رو شکستن

107
00:07:17,833 --> 00:07:19,250
کی همچین توانایی‌ای داره؟

108
00:07:20,292 --> 00:07:21,542
صحبت‌های فنی کافیه

109
00:07:21,625 --> 00:07:22,750
هدف مولوینیـه

110
00:07:23,958 --> 00:07:27,250
خیلی خب، دکتر یانگ نوبت شماست

111
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
وقتشه مولوینی رو سکته بدیم

112
00:07:30,167 --> 00:07:31,750
من آمبولانس رو روشن می‌کنم

113
00:07:51,542 --> 00:07:52,708
مولوینی داره خارج میشه

114
00:07:55,958 --> 00:07:57,292
تـو

115
00:07:59,792 --> 00:08:00,875
لعنتی

116
00:08:23,667 --> 00:08:26,042
‫این یارو رو بسپار به من.
‫تو برو مولوینی رو بگیر

117
00:08:29,708 --> 00:08:30,542
استون

118
00:08:30,625 --> 00:08:33,333
‫مولوینی سمتِ راستته.
‫یه راهروی خدماتیِ دیگه

119
00:08:34,208 --> 00:08:35,417
آماده باش که چراغ‌ها خاموش میشه

120
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
لعنتی

121
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
مولوینی رو گرفتم. بیلی، بیا ما رو
از اینجا ببر بیرون. عجله کن

122
00:08:55,583 --> 00:08:56,792
‫وقت نمایشه!

123
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
خیلی‌خب. باشه، خیلی‌خب

124
00:09:17,042 --> 00:09:18,042
از ام‌آی6 هستین، درسته؟

125
00:09:19,667 --> 00:09:21,958
واقعاً باید روی نامحسوس بودن‌تون کار کنین

126
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
مهمونیم رو خراب کردین

127
00:09:25,042 --> 00:09:27,375
‫باید به صداهای توی سرم
‫گوش می‌دادم که می‌گفت:

128
00:09:29,000 --> 00:09:31,458
«انگلیسی‌ها دارن میان. انگلیسی‌ها دارن میان»

129
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
خطوط ارتباطی‌مون داره شنود می‌شه

130
00:09:34,542 --> 00:09:36,542
‫- نه بابا؟!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. میریم سراغِ نقشۀ جدید

131
00:09:36,625 --> 00:09:38,500
‫از مسیر ب خارج بشین.
‫باید ارتباط‌مون رو قطع کنیم

132
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
دریافت شد. پایین می‌بینمت

133
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
بیا بریم

134
00:09:49,375 --> 00:09:50,958
‫استون! بیا بریم

135
00:09:54,583 --> 00:09:55,708
‫آهای!

136
00:09:55,792 --> 00:09:57,500
من جایی نمیرم

137
00:10:07,667 --> 00:10:08,708
هنوز کارمون تموم نشده

138
00:10:24,708 --> 00:10:26,208
یه جمعیتِ دیگه از افراد مولوینی دارن میان

139
00:10:27,375 --> 00:10:30,708
‫دارن میرن سمتِ تله کابین.
‫پارکر در معرضِ خطره

140
00:10:30,792 --> 00:10:32,333
باید همین الان خودمون رو برسونیم اون پایین

141
00:10:46,792 --> 00:10:49,708
‫- استون!
‫- بدون من برین! من چیزیم نمی‌شه

142
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
همین‌جا بمون. برمی‌گردیم

143
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
‫جک، نه دل هستم.
‫پیش‌بینی فوری نیاز دارم

144
00:11:13,542 --> 00:11:16,000
نُـه، ما موقعیت و نمای کلـیت رو داریم

145
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
همین الان گزارش رو برات می‌فرستم

146
00:11:23,167 --> 00:11:25,917
تیم ام‌آی6 به موقع پایینِ کوه نمی‌رسن

147
00:11:26,000 --> 00:11:28,792
دل پیش‌بینی می‌کنه که پارکر
به احتمال 93 درصد می‌میره

148
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
و مولوینی فرار می‌کنه
مگه اینکه چارتر مداخله کنه

149
00:11:34,417 --> 00:11:36,000
پس یه چتر نیاز دارم

150
00:11:37,292 --> 00:11:38,458
باشه

151
00:11:38,542 --> 00:11:41,500
پنجاه متر جلوتر، اونورِ
نرده‌های سمت راستتـه

152
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
و پوششت رو هم لو نده

153
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
ردیفـه

154
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
‫هوی!

155
00:12:07,917 --> 00:12:10,833
دل احتمال موفقیت رو فقط 32 درصد
پیش‌بینی می‌کنه

156
00:12:10,917 --> 00:12:12,708
این حرفت کمکی نمی‌کنه، جک

157
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
وای وای وای

158
00:12:18,958 --> 00:12:21,833
آم... استون یه پرتگاهِ بزرگ جلوتـه

159
00:12:21,917 --> 00:12:23,292
خیلـی بزرگ

160
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
‫- چقدر بزرگ؟
‫- بی‌نهایت بزرگ

161
00:12:26,417 --> 00:12:27,583
خیلی خیلی بزرگ

162
00:12:36,167 --> 00:12:37,500
و حالا بازی شروع شد

163
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
ببین، من پول دارم

164
00:12:46,458 --> 00:12:47,792
بیشتر از اونی که بتونی تصور کنی

165
00:12:48,958 --> 00:12:50,125
کافی نیست

166
00:13:00,667 --> 00:13:03,583
هشت دقیقه مونده. عمراً به موقع برسیم

167
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
استون، محافظ‌های مولوینی
به ایستگاهِ تله کابین رسیدن

168
00:13:18,750 --> 00:13:22,125
‫از مسیر سمتِ چپت برو.
‫باید سرعتت رو بیشتر کنی

169
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
زمین خیلی همواره و ارتفاعت داره کم می‌شه

170
00:13:40,958 --> 00:13:43,792
اگه میون‌بر بزنی و بری توی پیست
می‌تونی یه دوچرخه‌برفی برداری

171
00:13:53,875 --> 00:13:55,042
‫مراقب سیم‌ها باش...

172
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
احتمال موفقیتت کمتر شد

173
00:14:24,958 --> 00:14:26,958
فقط واسه اینه که اصلاً قوه تخیل نداری

174
00:14:29,833 --> 00:14:32,792
‫وای ایول. ایول!

175
00:14:46,792 --> 00:14:48,208
‫وای حتماً شوخیت گرفته!

176
00:14:48,292 --> 00:14:49,292
‫برو دیگه!

177
00:14:51,167 --> 00:14:53,042
بدون ما می‌تونه معطل‌شون کنه، مگه نه؟

178
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
محکم بشین

179
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
تو پیچ بعدی می‌تونی از دوچرخه‌ها بزنی جلو

180
00:15:19,125 --> 00:15:20,750
آهای، حالت خوبه؟

181
00:15:24,667 --> 00:15:25,667
دوباره همدیگه رو دیدیم

182
00:15:27,042 --> 00:15:28,042
حتماً کارِ سرنوشته

183
00:15:29,250 --> 00:15:30,250
حتماً

184
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
هوی

185
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
‫هوی! هوی!

186
00:16:23,417 --> 00:16:25,542
استون، حواست باشه بیلی
و یانگ سمت راستت هستن

187
00:16:25,625 --> 00:16:27,917
چارتر خیلی سعی کرده
تا تو رو واردِ ام‌آی6 کنه

188
00:16:28,417 --> 00:16:29,875
نباید هویتت لو بره

189
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
خودم خوب می‌دونم، جک

190
00:16:33,542 --> 00:16:35,000
چندتا از محافظ‌هاش اونجان؟

191
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
شش‌تا

192
00:16:36,708 --> 00:16:40,000
چهارتا هفت‌تیر و یه شاتگان دارن
و یه تک‌تیرانداز هم دارن

193
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
که سابقۀ خیلی درخشانی داره

194
00:16:59,167 --> 00:17:00,292
‫از سر راه برین کنار!

195
00:17:03,750 --> 00:17:06,458
ازشون دور شو و از مسیر سمت راستت برو

196
00:17:31,792 --> 00:17:33,667
تک‌تیراندازه به سمت پارکر شلیک کرد

197
00:17:43,375 --> 00:17:44,583
جک، یه مسیر بهم بده

198
00:18:05,250 --> 00:18:06,417
من ترتیبِ چراغ‌ها رو میدم

199
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
‫پشت سرت!

200
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
احتمال موفقیت به 85 درصد رسید

201
00:18:26,833 --> 00:18:27,958
فقط 85 درصد؟

202
00:18:28,958 --> 00:18:30,167
اصلاً منصفانه نیست

203
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
دوتا دیگه هم سمت راستتن

204
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
‫اونجا رو!

205
00:18:47,542 --> 00:18:50,167
پارکر و هدف صحیح و سالمن

206
00:18:50,750 --> 00:18:51,875
عالی شد

207
00:18:51,958 --> 00:18:54,708
حالا جسدها رو قایم کن و قبل از اینکه
مأمورهای ام‌آی6 ببیننت اونجا رو ترک کن

208
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
باشه

209
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
قضیه چیه؟

210
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
‫- یانگ
‫- صبر کن

211
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
کجا رفتن؟

212
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
کی کجا رفت؟

213
00:19:30,417 --> 00:19:32,083
مولوینی یه ارتش امنیتی داشت

214
00:19:32,750 --> 00:19:34,917
شاید از صدای آژیرها ترسیدن و فرار کردن

215
00:19:35,000 --> 00:19:37,292
فایده‌ای نداره وایسیم ببینیم
چی شده. بیایین ببریمش

216
00:19:44,458 --> 00:19:46,375
‫- وای! داره از دهنش کف میاد
‫- ای تو روحش!

217
00:19:48,167 --> 00:19:49,667
حرومی سیانور خورده؟

218
00:19:51,708 --> 00:19:52,917
دورۀ این حرکت‌ها دیگه گذشته

219
00:19:53,000 --> 00:19:54,042
تو روحش

220
00:19:54,750 --> 00:19:56,667
وای خدایا! مُـرده

221
00:20:00,333 --> 00:20:03,583
یه پاش رو بگیر. باید برگردیم بالا دنبال استون

222
00:20:08,917 --> 00:20:11,417
خیلی‌خب نابغه، الان چی کار کنیم؟

223
00:21:39,876 --> 00:21:43,176
[انگلستان، لندن]

224
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
‫عجب اوضاعی شده!

225
00:21:57,750 --> 00:22:00,875
ایتالیایی‌ها عصبانین و همین‌طور
وزارت دفاع و نخست‌وزیر

226
00:22:00,958 --> 00:22:04,625
‫- من تمام مسئولیتش رو گردن می‌گیرم
‫- همه‌ش من، من، من. مشکلت همینه، پارکر

227
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
مولوینی مُرده

228
00:22:06,667 --> 00:22:09,167
یانگ یکی دیگه رو سکته داد

229
00:22:09,250 --> 00:22:12,625
و استون، آخه چه فکر کردی
که از ون اومدی بیرون؟

230
00:22:12,708 --> 00:22:15,500
‫- راستش رو بخواین فقط این‌جوری می‌تونست...
‫- اینا رو توی گزارش‌تون بنویسین

231
00:22:15,583 --> 00:22:18,667
تشریفات اداری. عالی شد! این‌جوری
‫آدمای مولوینی حساب کار دست‌شون میاد

232
00:22:18,750 --> 00:22:19,583
بسـه

233
00:22:19,667 --> 00:22:22,917
مولوینی مُرده و دیگه به کارمون نمیاد

234
00:22:23,417 --> 00:22:24,917
ولی الان یه هدفِ جدید داریم

235
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
یه نفر به سطح بالاترین رمزگذاریِ
نظامی ملی از جمله خودمون، نفوذ کرده

236
00:22:29,708 --> 00:22:31,792
‫- اطلاعات دختره رو در آوردین؟
‫- دختره؟

237
00:22:31,875 --> 00:22:34,750
آهان آره. متأسفانه به
اطلاعات بیشتری نیاز داریم

238
00:22:35,500 --> 00:22:37,875
داریم سعی می‌کنیم ردش رو بزنیم
ولی تا الان که به جایی نرسیدیم

239
00:22:37,958 --> 00:22:40,042
‫- خوشحالم می‌شم که...
‫- آدم‌هایی داریم که این کار رو انجام بدن

240
00:22:40,125 --> 00:22:41,125
یه آدم‌های دیگه

241
00:22:42,333 --> 00:22:45,042
شما می‌تونین تمرکزتون رو روی
کارهای اداری‌تون بذارین. ساندرا

242
00:22:48,542 --> 00:22:49,708
قربون دستت، ساندرا

243
00:22:49,792 --> 00:22:51,042
ممنون، ساندرا

244
00:22:51,125 --> 00:22:52,125
دوسِت دارم، ساندرا

245
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
به سلامتی استون

246
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
‫- که اولین مأموریت بیرون ونش رو تجربه کرد
‫- ایول!

247
00:22:59,958 --> 00:23:03,018
‫- و عملیات رو خراب نکرد...
‫- نه، اونو که خودمون خراب کردیم

248
00:23:03,042 --> 00:23:06,208
حیف شد. از وقتی استون اومده
توی تیم به موفقیت‌های زیادی رسیدیم

249
00:23:06,292 --> 00:23:09,625
‫خیال می‌کردم برامون شانس میاری.
‫ولی بلک‌جک رو بردی

250
00:23:10,417 --> 00:23:13,667
و من دیگه عمراً قمار کنم
یا پام رو از ون بذارم بیرون

251
00:23:15,167 --> 00:23:17,000
وقتی اون بالا ولت کردم چی کار کردی؟

252
00:23:17,083 --> 00:23:19,417
توی سرویس‌ها قایم شدم

253
00:23:21,500 --> 00:23:23,958
‫- چیه؟ گفتین تو چشم نباشم
‫- درسته

254
00:23:24,042 --> 00:23:25,667
خیلی‌خب. خیلی‌خب. دست از سرش بردارین

255
00:23:26,500 --> 00:23:28,542
چیزهای مهم‌تری هست که
باید درباره‌شون حرف بزنیم

256
00:23:28,625 --> 00:23:30,000
مثلاً اون دختره

257
00:23:30,875 --> 00:23:33,167
ولی بیایین روراست باشیم. همین
الانشم می‌دونیم برای کی کار می‌کنه

258
00:23:33,250 --> 00:23:36,833
‫- وای خدایا!
‫- درسته. برای چارتر

259
00:23:36,917 --> 00:23:38,708
‫خودتون رو آماده کنین!

260
00:23:38,792 --> 00:23:42,208
حالا هرچی. اخیراً یکی دیگه از
مأمورهاشون رو شناسایی کردم

261
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
یه گروهک تروریستی که تانکری رو
توی کانال پاناما دزدیدن رو نابود کردن

262
00:23:47,250 --> 00:23:49,417
آره ولی کی می‌تونه
همچین قدرتی داشته باشه؟

263
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
هوم

264
00:23:51,333 --> 00:23:53,167
‫- دوباره رفتم تو اون فاز، نه؟
‫- آره

265
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
خیلی‌خب، باشه، مسخره‌م کن

266
00:23:54,917 --> 00:23:56,000
ولی حقیقتـه

267
00:23:56,083 --> 00:23:59,792
اونا مأمورین اطلاعاتیِ مستقلی هستن

268
00:23:59,875 --> 00:24:02,375
نه وابستگی ملی دارن و نه گرایش سیاسی

269
00:24:02,458 --> 00:24:05,833
آتیش‌هایی رو خاموش می‌کنن که دولت‌شون
هیچ‌وقت اجازۀ خاموش کردن‌شون رو بهشون نمی‌ده

270
00:24:06,792 --> 00:24:08,042
چارتر همچین سازمانیه

271
00:24:08,125 --> 00:24:10,208
متشکل از ماهرترین مأمورانی که

272
00:24:10,292 --> 00:24:13,375
با هم کار می‌کنن تا صلح رو
توی این دنیای آشفته حفظ کنن

273
00:24:13,458 --> 00:24:15,875
نه، اینا که میگی داستانِ
کارتون‌های صبحگاهیه

274
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
کسی چارتر رو نمی‌شناسه چون
اصلاً همچین جایی وجود نداره

275
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
سرکه رو بده به من

276
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
‫و این دختره...

277
00:24:22,833 --> 00:24:25,250
این دختره عضوی از اون سازمانه
و خودتونم می‌دونید

278
00:24:26,375 --> 00:24:28,708
خیلی‌خب، قضاوتم نکنید ولی یه لحظه
فرض رو بر این می‌ذارم که حرفش درسته

279
00:24:29,375 --> 00:24:32,167
اگه مأمورهای چارتر
همچین آدمای خیّری هستن

280
00:24:32,250 --> 00:24:33,770
پس چرا دختره مزاحم مأموریت ما شد؟

281
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
‫اوه! اوه!

282
00:24:35,625 --> 00:24:37,292
سوال خوبی بود. آره

283
00:24:37,375 --> 00:24:41,792
شرمنده بیلی. هیچ سازمانِ مخفیِ
هوشمندانۀ پشتِ پرده‌ای در کار نیست

284
00:24:41,875 --> 00:24:44,583
فقط ماییم، ساندرا و تشریفات اداریش

285
00:24:46,042 --> 00:24:49,250
ولی قصۀ قبلِ خوابِ قشنگی
بود. حالا که حرفش شد...

286
00:24:50,125 --> 00:24:51,167
به این زودی؟

287
00:24:51,250 --> 00:24:54,583
‫- به خاطرِ پرواز زدگیه
‫- همه‌ش یه ساعت اختلاف زمانی بود ها!

288
00:24:55,458 --> 00:24:56,292
شب بخیر، رفقا

289
00:24:56,375 --> 00:24:57,875
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

290
00:25:03,208 --> 00:25:04,833
‫صاف زدی تو چشمش!

291
00:25:04,917 --> 00:25:07,667
‫- با این چشم‌ رانندگی می‌کنم‌ها!
‫- شاید باعث بشه رانندۀ بهتری بشی!

292
00:25:07,750 --> 00:25:09,542
‫بدتر از این دیگه نمی‌شی!

293
00:25:09,625 --> 00:25:12,000
‫- شوخی کردم. حرفم رو پس می‌گیرم
‫- نـه

294
00:26:25,500 --> 00:26:26,583
یواشکی منو می‌پایی؟

295
00:26:27,500 --> 00:26:29,417
یه مأمور میدانی باید آمادگیِ
هرچیزی رو داشته باشه

296
00:26:31,792 --> 00:26:34,875
خب داشتی می‌گفتی؟ نباید
بهت می‌گفتم شنا می‌کنم

297
00:26:35,375 --> 00:26:36,583
یه لحظه غفلت کردم

298
00:26:37,417 --> 00:26:38,417
خوشم اومد

299
00:26:39,792 --> 00:26:41,792
خب... دربارۀ اون دختره

300
00:26:42,625 --> 00:26:43,625
چه خبرا؟

301
00:26:44,292 --> 00:26:46,958
خبری نیست. بهمون گفتن دنبالش نگردیم

302
00:26:47,542 --> 00:26:48,708
اصلاً بلد نیستی دروغ بگی

303
00:26:48,792 --> 00:26:51,958
ببین اگه بسپاریمش به
پشت‌میزنشین‌های ام‌آی6

304
00:26:52,042 --> 00:26:54,292
قبل از اینکه اسمش رو در بیاریم
کل دنیا رو هک می‌کنه

305
00:26:54,875 --> 00:26:57,035
باید از سطح عملیات فراتر
می‌رفتم و دستگیرش می‌کردم

306
00:26:57,458 --> 00:26:59,583
خب اون موقع مشغول کار دیگه بودی

307
00:27:00,083 --> 00:27:02,083
و بعلاوه، هدف‌مون چیز دیگه بود

308
00:27:03,125 --> 00:27:05,625
چرا سعی نمی‌کنی یه کم
زندگی کنی؟ شاید خوش بگذره

309
00:27:06,208 --> 00:27:09,042
‫پس اونی که می‌گفت
‫«از ون نیا بیرون، ریچل» چی شد؟

310
00:27:09,125 --> 00:27:10,125
ای بابا

311
00:27:10,458 --> 00:27:11,958
‫- این دفعه فرق می‌کنه
‫- هوم

312
00:27:13,042 --> 00:27:15,708
پس قوانین برای همه صدق می‌کنه جز تو

313
00:27:15,792 --> 00:27:18,458
چرا حس می‌کنم تو منو
بیشتر می‌شناسی تا من تو رو؟

314
00:27:18,958 --> 00:27:21,500
شاید منم باید به یکی از این
پادکست‌های ملالت‌آورت گوش بدم

315
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
‫ - ♪ دست از فکر کردن به فردا برندار ♪
‫- ای بابا

316
00:27:24,458 --> 00:27:25,667
اینا اثراتِ بیلیـه، نه؟

317
00:27:26,167 --> 00:27:28,667
سلیقه موسیقی‌مون رو مسخره کنی
تئوریم رو بهت نمی‌گم

318
00:27:28,750 --> 00:27:29,875
زیپ دهنم رو کشیدم

319
00:27:37,625 --> 00:27:39,667
تازه‌وارده. باید باشه

320
00:27:40,250 --> 00:27:42,333
وگرنه درباره‌ش می‌شنیدیم

321
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
‫برای همچین لیست مهمون‌هایی...

322
00:27:44,458 --> 00:27:47,083
‫داره با یکی دیگه کار می‌کنه.
با یه کهنه سرباز. ولی کی؟

323
00:27:47,917 --> 00:27:49,792
یه لیست درست می‌کنیم. منم خوراکی میارم

324
00:27:51,625 --> 00:27:55,250
چیزه... ببخشید. از قبل قرار صبحونه گذاشتم

325
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
میشه منم بیام؟

326
00:28:00,417 --> 00:28:01,417
خداحافظ، پارکر

327
00:28:23,517 --> 00:28:25,517
[سازمان چارتر: دفتر مرکزی تیم دل]

328
00:28:25,542 --> 00:28:27,167
آیوو؟ خیلی وقته ندیدمت

329
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
نه دل، از دیدنت خوشحالم

330
00:28:30,208 --> 00:28:33,000
‫- چه خبرا؟
‫- مشغول بودیم. از این طرف

331
00:28:34,042 --> 00:28:37,625
چارتر امروز صبح با سه‌تا
تهدید قابلِ رسیدگی سر و کار داشته

332
00:28:37,708 --> 00:28:40,083
حملۀ احتمالی با گاز سارین در پاریس

333
00:28:40,167 --> 00:28:44,625
دل زمان و مکانِ حمله رو با
اطمینان 87 درصد پیش بینی کرد

334
00:28:44,708 --> 00:28:46,542
هشت دل الان توی موقعیته

335
00:28:47,042 --> 00:28:50,000
شش در حال خنثی کردن
یه حادثۀ بین‌المللی احتمالی

336
00:28:50,083 --> 00:28:51,458
توی دریای جنوبی چینـه

337
00:28:52,250 --> 00:28:56,708
و تیم خشت داره به هکرهایی که شبکۀ برق
آمریکای شمالی رو هدف گرفتن رسیدگی می‌کنه

338
00:28:58,208 --> 00:29:01,125
اینم... اینم طاووس‌مونه

339
00:29:01,208 --> 00:29:02,708
‫- سلام
‫- همین‌جور از اول رو خونه بود

340
00:29:04,208 --> 00:29:06,042
سلام جک

341
00:29:06,125 --> 00:29:07,333
تو دفتر جدید خوش می‌گذره؟

342
00:29:07,417 --> 00:29:09,667
همه که نمی‌تونیم بریم آلپ ول بچرخیم

343
00:29:10,167 --> 00:29:13,167
شاه دل در چه حاله؟ عصبانیه؟

344
00:29:13,250 --> 00:29:14,375
هنوز ندیدیش؟

345
00:29:14,458 --> 00:29:18,000
خب بذار ببینیم چی شد. کنترل اوضاع
از دستت خارج شد، هدف مُرد

346
00:29:18,083 --> 00:29:19,625
بعد هم مجبور شدی شش‌تا آدم رو بکشی

347
00:29:19,708 --> 00:29:20,917
‫چه نتیجۀ باشکوهی!

348
00:29:21,417 --> 00:29:24,125
‫- حقته بهت نشان افتخار بدن
‫- صبح بخیر، نومد

349
00:29:24,208 --> 00:29:27,333
منم از دیدنت خوشحالم. عاشق
تغییر دکوراسیونت شدم

350
00:29:28,833 --> 00:29:30,542
حالا دیگه واسه من بامزه‌بازی در میاره؟

351
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
‫- دختره رو پیدا کردی؟
‫- معلومه که پیدا کردم

352
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
کِیا دوان

353
00:29:36,792 --> 00:29:39,792
‫اهل پونه، شهری در غرب هنـده

354
00:29:40,417 --> 00:29:41,500
هشت سالگی یتیم شده

355
00:29:42,625 --> 00:29:44,167
برنامه‌نویسی رو از کجا یاد گرفته؟

356
00:29:44,250 --> 00:29:45,917
تا حالا اسم نیام کارچی به گوشت خورده؟

357
00:29:46,000 --> 00:29:48,458
سرمایه‌گذار میلیاردر در زمینۀ داروسازی

358
00:29:48,542 --> 00:29:49,958
توی پونه کسب و کاری واسه خودش داشت

359
00:29:50,042 --> 00:29:53,042
کارگاه‌های فناوری اطلاعات برای
بچه‌ها توی جوامع محروم برگزار می‌کرد

360
00:29:54,833 --> 00:29:57,292
توی یکی از همین برنامه‌ها
دختره رو پیدا کرد

361
00:29:57,375 --> 00:30:01,042
آره خلاصه متوجه نبوغش شد و دختره رو
زیر بال و پر خودش گرفت و بهش آموزش داد

362
00:30:01,542 --> 00:30:03,542
بعد رابطه‌شون شکراب شد

363
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
واسه چی؟

364
00:30:04,958 --> 00:30:06,758
دل بیشتر می‌تونه به این جواب بده که
قضیه چی بوده تا اینکه علتش چی بوده

365
00:30:06,792 --> 00:30:09,667
و قضیه هم این بوده که از
کارچی جدا میشه و غیبش می‌زنه

366
00:30:12,792 --> 00:30:13,875
الان 22 سالشـه

367
00:30:14,417 --> 00:30:16,167
منم تقریباً تو همین سن
بودم که با شما آشنا شدم

368
00:30:16,250 --> 00:30:19,042
آره ولی اون رفت قاطیِ
یه مشت جنایتکارِ پست‌فطرت شد

369
00:30:19,125 --> 00:30:20,958
دیگه بعضی آدما هم خوش‌شانسی میارن

370
00:30:22,917 --> 00:30:25,792
به نظر ما کِیا این کازینوی خون رو
راه اندازی کرده

371
00:30:26,292 --> 00:30:27,821
اون از اعتیاد مولوینی به قمار خبر داشته

372
00:30:27,845 --> 00:30:29,625
و از همین استفاده کرده تا
گولش بزنه و وارد کازینوش کنه

373
00:30:29,708 --> 00:30:30,708
واسه چی؟

374
00:30:31,833 --> 00:30:36,000
‫مولوینی شیفتۀ یه اسلحۀ ‫جدید
شده بود، یه افسانه:

375
00:30:36,083 --> 00:30:40,583
یه کامپیوتر کوانتومی که اونقدری پیچیده
باشه که بشه هرچیزی رو در هرجایی هک کرد

376
00:30:41,708 --> 00:30:42,708
دل

377
00:30:44,958 --> 00:30:46,125
خب دختره الان کجاست؟

378
00:30:54,792 --> 00:30:57,000
قلب با اطمینان 96 درصد پیش‌بینی می‌کنه که

379
00:30:57,083 --> 00:31:00,000
کیا داره برای افتتاح کلاب مورتیز
به لیسبون میره

380
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
پس ما موقعیتش رو به ام‌آی6 لو میدیم

381
00:31:03,083 --> 00:31:06,583
بعد عملیاتت تا 24 ساعت دیگه
دوباره به جریان میفته

382
00:31:07,083 --> 00:31:08,333
یه جای کار می‌لنگه

383
00:31:10,042 --> 00:31:13,083
کیا تصمیم گرفت خطوط ارتباطاتی ما رو
توی کوه هک کنه

384
00:31:13,167 --> 00:31:15,625
‫خودش رو به من نشون داد،
‫صاف توی چشم‌هام نگاه کرد

385
00:31:15,708 --> 00:31:18,292
فکر نمی‌کنم صرفاً به خاطر
یه ارتباط چشمی توی بار

386
00:31:18,375 --> 00:31:21,042
از اطلاعاتِ دل که نزدیک‌ترین
چیزیه که انسان‌ها به هوشِ کامل دارن

387
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
چشم‌پوشی کنیم

388
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
شاید واسه همینه که هنوز مجردی، جک

389
00:31:25,542 --> 00:31:26,958
فقط طبق پیش‌بینی‌ها برو جلو

390
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
مأموریتت اینه که بری لیسبون

391
00:31:29,833 --> 00:31:31,208
و اگه اونجا نبود؟

392
00:31:31,292 --> 00:31:32,292
برو تاپاس بخور

393
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
فقط همراه تیم ام‌آی‌6ت نرو

394
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
پس حالا دیگه جاسوسیِ منو می‌کنید

395
00:31:41,625 --> 00:31:43,167
من مأمورهام رو زیر نظر دارم

396
00:31:46,000 --> 00:31:47,280
خودت می‌دونی که وارد چه ماجرایی شدی

397
00:31:48,833 --> 00:31:50,750
هیچ ارتباط و دوستی در کار نیست

398
00:31:50,833 --> 00:31:52,917
مکالمات خصوصی توی استخر ممنوع

399
00:31:54,542 --> 00:31:57,000
کاری که ما می‌کنیم، خیلی مهمه

400
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
‫وقتی دولت‌ها شکست می‌خورن،
‫تنها چیزی که می‌مونه چارتـره

401
00:32:01,125 --> 00:32:03,500
من یه مأمور مخفی‌ام. اینم
صرفاً بخشی از روال کارمـه

402
00:32:04,833 --> 00:32:06,958
‫- همه‌چیز تحت کنترلـه
‫- خوبه

403
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
همین‌جوری ادامه بده

404
00:32:20,126 --> 00:32:21,434
[کلمۀ کلیدی: کیا دوان]

405
00:32:26,210 --> 00:32:28,210
[کیا دوان و انگلیسی‌ها دارن میان]

406
00:32:31,417 --> 00:32:33,625
یالا دیگه، کیا. طعمه رو بگیر

407
00:32:40,835 --> 00:32:42,835
[درخواستِ ارسالِ پیام جدید از کاربر ناشناس]

408
00:32:49,043 --> 00:32:49,943
[پذیرفتن]

409
00:32:50,001 --> 00:32:52,001
[دنبالِ من می‌گردی؟]

410
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
لبخند بزن

411
00:33:05,460 --> 00:33:07,460
[شب جمعه‌ست‌ها. دوست و رفیق نداری؟]

412
00:33:09,876 --> 00:33:12,176
[توی کازینو یه پیک به سلامتیم زدی، چرا؟]

413
00:33:16,043 --> 00:33:18,043
[می‌خواستم بدونی بی‌دعوت به مهمونی کی اومدی]

414
00:33:20,418 --> 00:33:23,318
[این یه بازی نیست، کیا. دنبال چی هستی؟]

415
00:33:29,126 --> 00:33:31,126
[به زودی می‌فهمی]

416
00:33:38,600 --> 00:33:39,700
[ناشناس آفلاین شد]

417
00:33:49,542 --> 00:33:50,458
سلام بیلی

418
00:33:50,542 --> 00:33:52,667
سلام. یه سرنخی از دختر هکره پیدا کردیم

419
00:33:52,750 --> 00:33:53,875
قراره بریم لیسبون

420
00:33:54,708 --> 00:33:56,250
پس بهتره به پرستار گربه زنگ بزنی

421
00:33:56,750 --> 00:33:58,667
وای نه، نه، بری اوضاعش خوبه

422
00:33:59,292 --> 00:34:01,292
بهش گفتم شیطونی نکنه

423
00:34:02,708 --> 00:34:04,625
خیلی‌خب. خواب‌های خوب ببینی

424
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
ساعت هشت پرواز داریم

425
00:34:07,708 --> 00:34:08,708
ردیفـه

426
00:34:10,042 --> 00:34:11,417
‫- شب بخیر، بیلی
‫- شب بخیر

427
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
اینو چی می‌گی؟

428
00:34:21,042 --> 00:34:24,125
وای خدایا! درست همون‌ موقعی
که فکر می‌کردیم بدتر از این نمی‌شه

429
00:34:25,333 --> 00:34:28,167
‫- داری آواز می‌خونی؟ پارکر، داری آواز می‌خونی؟
‫- دارم گلوم رو صاف می‌کنم

430
00:34:28,250 --> 00:34:29,250
موزیک

431
00:34:29,292 --> 00:34:30,917
‫- اونجا رو!
‫- نه!

432
00:34:31,000 --> 00:34:32,125
صدای یه فرشته‌ست

433
00:34:54,960 --> 00:34:56,960
[پرتغال، لیسبون]

434
00:35:08,500 --> 00:35:11,208
‫بیلی، تو باید با ننه‌بزرگِ من آشنا بشی.
‫اونم سلیقۀ موسیقیش مثل توئـه

435
00:35:11,292 --> 00:35:12,667
تازه موهاتون هم مثل همدیگه‌ست

436
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
ونِ مال منه پس باید به
آهنگ‌های من گوش بدین

437
00:35:17,083 --> 00:35:18,542
آره، اونم همین رو میگه

438
00:35:24,250 --> 00:35:26,500
‫- وای ببخشید
‫- وای

439
00:35:26,583 --> 00:35:29,125
دفعۀ بعدی محکم‌تر باشه. دندون‌هام نشکستن‌ها

440
00:35:31,792 --> 00:35:32,958
اون پشت اوضاعت خوبه؟

441
00:35:34,208 --> 00:35:35,750
‫آره، خوبم. فقط...

442
00:35:36,250 --> 00:35:37,625
‫- ماشین‌زده شدی
‫- اوهوم

443
00:35:38,125 --> 00:35:40,292
به خاطرِ آهنگ‌های بیلیـه

444
00:35:40,792 --> 00:35:42,333
بیا جات رو با من عوض کن

445
00:35:43,125 --> 00:35:46,042
‫- چی؟ نه، نه، نه. همین‌جوری خوبه
‫- بیا دیگه. نه، من مشکلی ندارم. برو اونور

446
00:35:47,958 --> 00:35:49,292
خیلی‌خب

447
00:35:53,625 --> 00:35:54,985
‫- خدایا!
‫- کمربند ببند

448
00:35:55,042 --> 00:35:55,917
‫بیلی!

449
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
مگـه قرار نبود رانندۀ خبره‌ای باشی؟

450
00:35:58,083 --> 00:35:59,292
شرمنده

451
00:36:05,625 --> 00:36:06,750
‫- خوبی؟
‫- آره

452
00:36:21,083 --> 00:36:22,667
کلاب کی باز میشه؟

453
00:36:22,750 --> 00:36:24,625
تا دو ساعت دیگه راه میفتیم

454
00:36:34,667 --> 00:36:35,667
هِی، استون

455
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
یه چیزی برات فرستادم. ببینش

456
00:36:40,043 --> 00:36:42,043
[خانۀ عروسکی ویکتوریایی دست‌ساز]

457
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
‫- این دیگه چیه؟
‫- واسه تولد خواهرزاده‌مـه

458
00:36:46,208 --> 00:36:49,083
نظرت چیه؟

459
00:36:49,167 --> 00:36:51,250
خیلی صورتیـه

460
00:37:13,042 --> 00:37:15,292
پارکر، این آهنگـه دیگه مالِ عهد بوقـه

461
00:37:15,375 --> 00:37:18,417
‫- چند سالتـه تو؟ مگه صد سالتـه؟
‫- بهش می‌گن فرهنگ

462
00:37:20,208 --> 00:37:23,125
‫آره. شرمنده پارکر. منم با یانگ موافقم. یانگ!

463
00:37:27,583 --> 00:37:28,583
‫ایول!

464
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
‫- ووهو!
‫- آهان حالا شد!

465
00:37:32,292 --> 00:37:33,542
‫این شد یه چیزی!

466
00:37:36,250 --> 00:37:37,542
‫ووهو!

467
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
یالا دیگه بیلی. خودتم می‌دونی که
می‌خوای بیای وسط

468
00:37:39,917 --> 00:37:40,958
آره که می‌خوام

469
00:37:48,208 --> 00:37:49,208
استون؟

470
00:37:49,667 --> 00:37:51,667
‫- آره بابا
‫- استون، بیا دیگه!

471
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
‫ووهو!

472
00:37:56,417 --> 00:37:58,292
‫می‌دونی که می‌خوای بیای وسط. بیا دیگه!

473
00:37:58,375 --> 00:37:59,375
‫ایول!

474
00:38:10,458 --> 00:38:11,458
‫ووهو!

475
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
وای نه

476
00:38:16,083 --> 00:38:18,708
مراقب باش، ممکنه واقعاً بهت خوش بگذره

477
00:38:19,500 --> 00:38:20,708
‫ووهو!

478
00:38:21,292 --> 00:38:23,083
‫- داره می‌خنده‌ها!
‫- آره بابا!

479
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
شش مهاجم واردِ ساختمون شدن

480
00:38:38,875 --> 00:38:39,875
نُـه، ارتباط‌مون برقرار شد

481
00:38:40,875 --> 00:38:43,667
شش مهاجم دارن از پله‌ها
میان بالا. یه تعدادی‌شونم بیرونن

482
00:38:43,750 --> 00:38:46,292
در رو می‌شکنن با شمارۀ چهار

483
00:38:47,417 --> 00:38:48,417
سه

484
00:38:49,583 --> 00:38:50,583
دو

485
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
یـک

486
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
پارکر

487
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
از اینجا می‌بریمت بیرون

488
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
استون، همین الان برو

489
00:39:50,667 --> 00:39:52,250
نـُه، پنجره

490
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
همین الان از پنجره بزن بیرون

491
00:40:00,542 --> 00:40:01,583
‫استون، می‌میری‌ها!

492
00:40:11,917 --> 00:40:13,292
جک، به کمکت نیاز دارم

493
00:40:14,125 --> 00:40:16,500
دارم مسیرهای خروجی
رو طراحی می‌کنم... حالا

494
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
‫یالا. پارکر، یالا! یالا دیگه!

495
00:40:35,167 --> 00:40:36,375
برمی‌گردم داخل

496
00:40:36,458 --> 00:40:37,917
چـی؟ نه

497
00:40:38,000 --> 00:40:39,583
مأموریتِ تو این نیست که نجات‌شون بدی

498
00:40:39,667 --> 00:40:41,333
‫- از اونجا بزن بیرون
‫- جک، لطفاً

499
00:40:41,417 --> 00:40:43,917
نه، در بهترین حالت هویتت لو میره.
به احتمال زیاد هم می‌میری

500
00:40:49,792 --> 00:40:50,792
استون؟

501
00:40:52,083 --> 00:40:53,083
استون؟

502
00:40:53,500 --> 00:40:54,500
‫استون!

503
00:42:20,792 --> 00:42:22,125
‫- پشمام
‫- یالا

504
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
وقت رفتنـه

505
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
بازم هستن. یالا

506
00:42:41,292 --> 00:42:43,208
دیگه نمی‌تونیم بریم سمت ون. برین. برین

507
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
این اصلاً کار می‌کنه؟

508
00:43:06,542 --> 00:43:07,833
آره، آره. کار می‌کنه

509
00:43:07,917 --> 00:43:09,125
فقط نه روی هر ماشینی

510
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
بفرما. برین

511
00:43:31,542 --> 00:43:33,042
استون، الان وقت خوبی برای فراره

512
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
برو اونور. من رانندگی می‌کنم

513
00:43:46,667 --> 00:43:49,333
‫- استون از شلیک‌ها فاصله بگیر. فاصله بگیر
‫- یه لحظه صبر کن

514
00:43:57,667 --> 00:43:58,708
‫سرتون رو بدزدین!

515
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
برو! برو، برو، برو، برو

516
00:44:30,917 --> 00:44:32,875
خیلی‌خب استون. وقتِ حرف زدنه

517
00:44:32,958 --> 00:44:36,750
هم هک‌کردن بلدی، هم جنگیدن
و رانندگی. پارکر، می‌شنوی؟

518
00:44:39,708 --> 00:44:42,875
‫- سه‌تا ماشین دارن و کلی اسلحه
‫- آره، از گلوله‌هاشون مشخصه

519
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
‫- استون!
‫- الان یه‌جورایی دستم بنده

520
00:44:59,333 --> 00:45:00,333
‫وای!

521
00:45:01,708 --> 00:45:03,167
‫ترمز کن!

522
00:45:04,500 --> 00:45:05,708
‫وای!

523
00:45:06,917 --> 00:45:08,542
باشه. باشه، از پسش براومدی

524
00:45:17,833 --> 00:45:18,833
یانگ

525
00:45:19,958 --> 00:45:21,792
‫- ردیفه
‫- سمت راستت

526
00:45:22,333 --> 00:45:24,667
با شمارش سه، دو، یـک

527
00:45:45,542 --> 00:45:46,542
گلوله‌هامون تموم شد

528
00:46:06,042 --> 00:46:09,208
‫- می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟
‫- راستش کاملاً برعکس

529
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
خیلی‌خب. ممکنه یه‌جورایی نفس‌گیر باشه

530
00:46:36,208 --> 00:46:37,208
وای بد شد که

531
00:47:06,125 --> 00:47:08,042
‫- استون، هنوز دنبال‌مونن
‫- می‌دونم

532
00:47:11,333 --> 00:47:12,542
محکم بشینین

533
00:47:47,625 --> 00:47:51,500
خب نمی‌تونم از طرف بقیه صحبت کنم
ولی به نظرم برای کار میدانی آماده باشی

534
00:48:03,333 --> 00:48:05,583
باید از جاده خارج بشیم و
از شر ون هم خلاص بشیم

535
00:48:32,042 --> 00:48:33,042
ریچل

536
00:48:33,667 --> 00:48:34,667
ریچل

537
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
استون

538
00:48:42,083 --> 00:48:43,167
‫تو دیگه کی هستی؟!

539
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
پیچیده‌ست

540
00:48:49,708 --> 00:48:51,750
خب از دیدِ من که

541
00:48:51,833 --> 00:48:54,458
یه مأمور تازه‌وارد از بخش فناوری اطلاعات
الان یه مشت آدمکش رو نابود کرد

542
00:48:55,042 --> 00:48:58,042
‫- یالا بیلی، چرا لفتش میدی؟
‫- لعنتی

543
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
چارتر؟ تو مأمور چارتری؟

544
00:49:01,875 --> 00:49:04,417
چیـه؟ می‌خوای تنهایی دوان رو دستگیر کنی؟

545
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
نکنه همدستشی؟

546
00:49:09,625 --> 00:49:10,625
جوابش رو بده

547
00:49:11,833 --> 00:49:12,833
اینو دیگه بهمون مدیونی

548
00:49:15,000 --> 00:49:16,167
ما هم دنبالشـیم

549
00:49:16,667 --> 00:49:17,958
‫وای خدای من!

550
00:49:20,000 --> 00:49:21,042
پس چارتر واقعاً وجود داره

551
00:49:22,208 --> 00:49:23,375
و تو عضوشی

552
00:49:23,875 --> 00:49:25,875
ببین، کاش می‌تونستم بیشتر از اینا بهتون بگم

553
00:49:26,750 --> 00:49:28,333
ولی هدف همه‌مون یه چیزه

554
00:49:29,292 --> 00:49:30,292
نه، نیست

555
00:49:36,125 --> 00:49:38,208
فقط تو نیستی که پنهون‌کاری می‌کردی

556
00:49:43,708 --> 00:49:45,542
مگه برات ارزشی داشتن؟

557
00:49:47,083 --> 00:49:50,042
‫بی‌خیال ریچل!
‫فقط داری نقش بازی می‌کنی، مگه نـه؟

558
00:49:52,167 --> 00:49:53,458
تو کی هستی، پارکر؟

559
00:49:54,833 --> 00:49:56,000
چرا از دل نمی‌پرسی؟

560
00:49:59,833 --> 00:50:02,542
‫اگه می‌خواستی بمیرم،
همون اول بهم شلیک می‌کردی

561
00:50:03,333 --> 00:50:05,542
هنوز یه چیزهایی هست که باید بدونم

562
00:50:06,042 --> 00:50:08,417
دربارۀ تو، چارتـر

563
00:50:09,333 --> 00:50:10,667
ولی شاید مهم‌تر از همه

564
00:50:11,708 --> 00:50:13,375
منتظر مبارزه بودم

565
00:50:24,250 --> 00:50:25,500
حرف بزن

566
00:50:31,333 --> 00:50:34,375
من و کیا باخبر شدیم که
چارتر به ام‌آی6 نفوذ کرده

567
00:50:35,958 --> 00:50:37,333
من باید می‌فهمیدم طرف کیه

568
00:50:37,958 --> 00:50:39,875
اولش فکر می‌کردم یانگ باشه

569
00:50:40,667 --> 00:50:42,458
ولی خیلی خوشحال شدم که تو بودی

570
00:50:43,667 --> 00:50:45,000
کیا برای تو کار می‌کنه؟

571
00:50:48,417 --> 00:50:49,917
دست‌هات داره می‌لرزه

572
00:50:51,875 --> 00:50:53,167
یه خراش هم برنداشتم

573
00:50:53,750 --> 00:50:54,875
هدف همین بود

574
00:50:55,667 --> 00:50:56,667
نوکش سمی بود

575
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
ترفند ساده‌ایه ولی موثـره

576
00:51:02,208 --> 00:51:04,542
گویا روند فلج شدن داره شروع می‌شه

577
00:51:05,667 --> 00:51:08,375
استون، من شش ساله دنبال شماهام

578
00:51:09,167 --> 00:51:11,292
بعد سرنوشت تو رو صاف گذاشت سر راهم

579
00:51:12,167 --> 00:51:13,500
تو مأمور خیلی خوبی هستی

580
00:51:14,542 --> 00:51:18,542
ولی این‌قدر مشغول این بودی که بذاری یه
دستگاه به جات فکر کنه که متوجۀ من نشدی

581
00:51:20,208 --> 00:51:21,208
منی که تمام مدت

582
00:51:21,917 --> 00:51:23,250
درست اینجا

583
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
جلوی چشمت بودم

584
00:51:30,083 --> 00:51:31,500
و مولوینی چی؟

585
00:51:32,375 --> 00:51:33,375
‫اوه...

586
00:51:34,042 --> 00:51:35,708
خب اونم مثلِ من از تکنولوژی متنفر بود

587
00:51:36,625 --> 00:51:38,042
همه‌چی رو اینجا نگه می‌داشت

588
00:51:39,125 --> 00:51:43,125
پس من و کیا کازینوی خون
رو راه‌اندازی کردیم تا بکشونیمش اونجا

589
00:51:44,792 --> 00:51:47,167
لازم بود یه کم دربارۀ دل صحبت کنیم

590
00:51:47,250 --> 00:51:48,667
باشه. باشه. باشه

591
00:51:50,792 --> 00:51:51,875
حرف بزن

592
00:51:51,958 --> 00:51:52,958
‫خیلی‌خب، من...

593
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
دِله که به چارتر قدرت می‌ده

594
00:51:57,833 --> 00:52:01,042
‫قدرتمندترین سلاحیه که تا به حال وجود داشته

595
00:52:01,542 --> 00:52:03,917
‫می‌تونه به هر سیستمی، هرجایی، نفوذ کنه

596
00:52:04,542 --> 00:52:07,221
‫از تلفن‌های همراه بگیر تا
‫شبکهٔ برق، سیستم‌های بانکی

597
00:52:07,246 --> 00:52:10,267
‫سامانه‌های دولتی، نظامی و گزارش‌های سلامت

598
00:52:10,292 --> 00:52:11,458
‫رازهاتون

599
00:52:12,292 --> 00:52:14,792
‫شما رو بهتر از خودتون می‌شناسه

600
00:52:15,417 --> 00:52:16,825
‫یه سیستم جبری

601
00:52:17,750 --> 00:52:21,417
‫که به تریلیون‌ها داده در آن واحد دسترسی داره
‫و جوری دقیق طراحی شده که...

602
00:52:21,500 --> 00:52:23,333
‫می‌تونه آینده رو پیش‌بینی کنه

603
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
دِل ترکیبی از دانش و قدرته

604
00:52:28,073 --> 00:52:31,156
‫می‌تونه بازار رو کساد کنه یا
‫باعث سقوط هواپیما از آسمون شه

605
00:52:31,875 --> 00:52:35,833
‫دیگه کی نیازه از بمب هسته‌ای استفاده کنه
‫وقتی تو می‌تونی همه‌شون رو کنترل کنی؟

606
00:52:37,333 --> 00:52:39,402
‫اگه دِل رو داشته باشی،

607
00:52:40,458 --> 00:52:41,949
‫دنیا رو کنترل می‌کنی

608
00:52:48,458 --> 00:52:49,458
‫کجاست؟

609
00:52:51,333 --> 00:52:53,542
‫گفتم کجاست؟

610
00:52:55,917 --> 00:52:58,000
‫فقط اعضای چارتر می‌دونن کجاست

611
00:52:59,958 --> 00:53:02,167
‫زهر نمی‌ذاره کولین‌استراز آزاد شه

612
00:53:03,625 --> 00:53:05,147
فلج شده‌های جنگ سرد

613
00:53:06,208 --> 00:53:08,208
‫شیمی‌دانم کارهای سُنتی می‌کنه

614
00:53:09,125 --> 00:53:10,333
‫مثل سیانور

615
00:53:21,917 --> 00:53:23,167
‫اوه، آروم باش، ریچل

616
00:53:24,500 --> 00:53:28,750
‫کشتنت جزئی از برنامه نبود. باید
‫اول یه بسته‌ای رو برامون تحویل بدی

617
00:53:32,375 --> 00:53:35,167
‫همکاری باهات لذت‌بخش بود، ریچل

618
00:53:35,963 --> 00:53:37,566
دِل رو تحویل بده

619
00:54:31,667 --> 00:54:32,667
‫استون؟

620
00:54:35,083 --> 00:54:36,083
‫استون؟

621
00:54:36,417 --> 00:54:38,333
‫بهوش اومد، بهوش اومد

622
00:54:41,625 --> 00:54:44,083
‫همین‌جا نگه‌ دارینش،
‫نگه‌ دارینش،

623
00:54:46,125 --> 00:54:47,125
‫اوه، لعنتی

624
00:54:49,917 --> 00:54:52,333
‫این رو بگیر، کمک کن. اینجا

625
00:54:53,250 --> 00:54:54,292
‫نذار تکون بخوره

626
00:54:55,250 --> 00:54:57,625
‫کولین‌است... کولین‌اسـ...

627
00:54:57,708 --> 00:54:59,792
‫صبر کنین. برام آتروپین بیارین

628
00:54:59,875 --> 00:55:01,417
‫مشکل کولین‌استرازه

629
00:55:01,500 --> 00:55:02,667
‫جک، جک

630
00:55:02,742 --> 00:55:04,825
‫- به سیستم‌مون نفوذ کردن
‫- چطوری؟

631
00:55:05,500 --> 00:55:08,625
‫یه بدافزارِ تروجان به سیستم‌مون فرستادن.

632
00:55:08,708 --> 00:55:10,500
‫جوری دیوار امنیتی رو
دور زده که انگار وجود نداره

633
00:55:10,583 --> 00:55:11,583
‫تمامی دسترسی‌ها رو محدود کن

634
00:55:11,667 --> 00:55:14,708
‫نومد، سعی کردم، نشد.
‫می‌خوان دِل رو کنترل کنن

635
00:55:14,733 --> 00:55:16,983
‫چطوری؟ ما که ارتباط رو قطع کردیم

636
00:55:20,208 --> 00:55:22,500
‫یه سیگنال ضعیف بی‌سیمه که از...

637
00:55:24,500 --> 00:55:25,667
‫داخل ساختمون میاد

638
00:55:27,167 --> 00:55:28,042
‫استون

639
00:55:28,125 --> 00:55:30,083
‫زود، باید مسیر عبور اکسیژن رو بررسی کنیم

640
00:55:31,083 --> 00:55:32,875
‫- برو
‫- نگه‌ش دار

641
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
‫فشار بده

642
00:55:35,875 --> 00:55:36,875
‫جواب نداد

643
00:55:47,583 --> 00:55:49,792
‫استون

644
00:55:49,875 --> 00:55:52,042
‫چی شد؟ توضیح بده چی شد؟

645
00:55:54,125 --> 00:55:55,968
‫چند دقیقه سیستم‌مون به مشکل خورد؟

646
00:55:56,137 --> 00:55:58,929
‫سه دقیقه و 45 ثانیه.
‫می‌رم برای بررسی سیستم

647
00:55:58,958 --> 00:56:01,333
‫باید ببینیم دقیقاً به چی دسترسی
‫پیدا کردن. جای لاکر امنه؟

648
00:56:01,417 --> 00:56:02,625
‫بـوم

649
00:56:02,708 --> 00:56:04,292
‫لاکر همچنان اون بالائه

650
00:56:04,375 --> 00:56:06,792
‫و دِل صحیح و سالم داخلشـه.
‫ارتفاع 30هزار متری

651
00:56:07,750 --> 00:56:09,710
‫کسی بدون شاتل فضایی دستش به اون نمی‌رسه

652
00:56:09,792 --> 00:56:12,333
‫داره از سمت اقیانوس اطلس به غرب آفریقا می‌ره

653
00:56:12,417 --> 00:56:14,792
‫بقیه کارمندها هم می‌تونن
‫بهش دسترسی داشته باشن؟

654
00:56:14,875 --> 00:56:17,750
‫- مثل اینکه، خدایا...
‫- چی شده؟

655
00:56:17,891 --> 00:56:20,558
‫صدهزار حمله برای دسترسی به پرونده‌ها شده

656
00:56:20,583 --> 00:56:23,917
‫تیم گشنیز داره داده‌ها رو بررسی می‌کنه،
‫ولی به‌نظر میاد سیستم امنیتی‌مون متوقف شده

657
00:56:23,942 --> 00:56:26,159
‫همین الان باید قطعش کنیم

658
00:56:26,625 --> 00:56:29,958
‫- چی رو قطع کنیم؟ دِل رو؟
‫- تا بفهمیم دقیقاً چیکار کردن

659
00:56:30,458 --> 00:56:32,542
‫ما روح‌مون هم خبر نداره که
‫اون‌ها چه کارهایی می‌تونن بکنن

660
00:56:32,625 --> 00:56:35,167
‫واسه اینکار نیازی نیست سیستم رو قطع کنیم

661
00:56:35,250 --> 00:56:38,034
‫- این‌جوری به خودمون ضربه می‌زنیم
‫- ما مطمئن نیستیم، کِیا انقدرها هم احمق نیست

662
00:56:38,059 --> 00:56:40,642
‫- خب، ما هم احمق نیستیم
‫- مطمئنی؟ چون همین الان...

663
00:56:40,667 --> 00:56:42,375
‫ریچل، ریچل. حق با اونه

664
00:56:42,867 --> 00:56:44,058
‫خودمون درستش می‌کنیم

665
00:56:44,083 --> 00:56:45,083
‫«خودمون؟»

666
00:56:45,833 --> 00:56:48,329
‫بیا خصوصی صحبت کنیم. همین الان

667
00:56:57,750 --> 00:57:01,000
‫بهت که گفته بودم. می‌دونستم کِیا
‫داره ما و دِل رو بازی می‌ده،

668
00:57:01,083 --> 00:57:03,208
‫نه، تو نمی‌دونستی، خبر نداشتی.
‫فقط حس کردی این اتفاق داره میفته

669
00:57:03,292 --> 00:57:06,208
‫هیچی، هیچ کار خاصی نکردی،
‫عملاً کاری نکردی

670
00:57:06,292 --> 00:57:09,366
‫فقط خیال، حس، حدس و مزخرفات دیگه.
‫ما با این‌ها کارمون جلو نمی‌ره

671
00:57:09,391 --> 00:57:10,725
‫من می‌دونستم اونجا نیست

672
00:57:10,750 --> 00:57:13,083
‫تو به دِل اعتماد نکردی
‫و با تصمیم خودت برگشتی

673
00:57:13,167 --> 00:57:15,042
‫- واسه نجات تیمم برگشتم
‫- اون‌ها تیم تو نبودن

674
00:57:15,125 --> 00:57:17,458
‫در هرصورت می‌مُردن،
‫با برگشتنت این رو قطعی کردی

675
00:57:20,760 --> 00:57:22,596
‫پوششی که داشتی رو خراب کردی

676
00:57:22,917 --> 00:57:25,625
‫اگه همون وقتی که بهت گفتیم می‌رفتی،
‫پارکر هم دنبالت می‌اومد

677
00:57:25,708 --> 00:57:28,733
‫ما می‌گرفتیمش، یانگ
‫و بیلی هم زنده می‌موندن

678
00:57:30,684 --> 00:57:33,612
‫پس می‌گی باید به چیزی که
دِل گفت اعتماد می‌کردم؟

679
00:57:33,637 --> 00:57:34,637
‫آره

680
00:57:41,333 --> 00:57:43,967
‫چارتر به یه دلیله که شکل گرفته

681
00:57:44,875 --> 00:57:48,167
‫تا جون افراد بیشتری رو نجات بده.
‫این تنها استاندارد اخلاقی‌ایه که وجود داره

682
00:57:48,250 --> 00:57:52,000
‫و خلاصه می‌شه به محاسبات،
‫محاسبات خالص و عینی

683
00:57:52,091 --> 00:57:53,675
‫محاسباتی که یه دستگاه انجامش داده!

684
00:57:53,700 --> 00:57:55,979
‫نکنه یادت رفته چقدر اون دستگاه بنیادیه؟

685
00:57:57,792 --> 00:58:01,417
‫معنیش این نیست که کار ما
‫آسونه یا حس خوبی بهمون می‌ده

686
00:58:01,500 --> 00:58:04,559
‫صدای تمام اون آدم‌ها تا
‫آخر عمر توی گوشت می‌مونه

687
00:58:04,583 --> 00:58:08,844
‫و محاله لحظه‌ای برای
‫مرگ‌شون احساس مسئولیت نکنی

688
00:58:09,625 --> 00:58:12,640
‫ولی نتیجهٔ درست، راه غلط رو توجیه می‌کنه

689
00:58:15,042 --> 00:58:18,417
‫یک سالِ تمام پیش پارکر بودم و متوجه‌ش نشدم

690
00:58:20,167 --> 00:58:21,167
‫نه

691
00:58:22,000 --> 00:58:23,125
دِل هم متوجه نشد

692
00:58:27,167 --> 00:58:28,500
‫حالا می‌گی چیکار کنیم؟

693
00:58:29,082 --> 00:58:30,916
‫اوه، من...

694
00:58:33,667 --> 00:58:36,500
‫باید چندتا تصمیم سخت بگیرم و این اولیشـه

695
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
‫می‌خوام تو رو کنار بذارم، ریچل

696
00:58:39,667 --> 00:58:41,250
‫برو خونه. استراحت کن

697
00:58:41,333 --> 00:58:43,583
‫زیاد توی چشم نباش،
‫کار احمقانه‌ای نکن

698
00:58:45,482 --> 00:58:46,683
‫نمی‌تونی منو بیرون کنی

699
00:58:46,708 --> 00:58:48,037
‫تو دیگه لو رفتی

700
00:58:48,932 --> 00:58:50,598
‫پارکر تو رو می‌شناسه، دوان تو رو می‌شناسه

701
00:58:50,623 --> 00:58:54,414
‫و مابقی اعضای شاه‌ها
‫هم خیلی بهت اعتماد ندارن

702
00:58:55,083 --> 00:58:56,083
‫تو چی؟

703
00:58:58,417 --> 00:58:59,895
‫من می‌خوام از چیزی که 20 سال
‫از عمرمون رو...

704
00:58:59,920 --> 00:59:02,872
‫صرف ساختش کردیم، محافظت کنم

705
00:59:04,875 --> 00:59:06,416
‫پس به همین راحتی بیرونم می‌کنی؟

706
00:59:08,167 --> 00:59:09,583
‫واسه یه هدف والاتره

707
00:59:11,208 --> 00:59:12,451
‫تصمیمم شخصی نیست

708
00:59:12,833 --> 00:59:13,833
‫نیست...

709
00:59:15,083 --> 00:59:16,583
‫الان دارم متوجه می‌شم

710
00:59:42,931 --> 00:59:45,056
‫[هنوز هم دوست داری بازی کنی؟]

711
00:59:46,875 --> 00:59:47,875
‫الو؟

712
00:59:48,208 --> 00:59:50,448
‫- استون؟ نه، اشتباه گرفتین، صبر کن
‫- با من کار داره

713
00:59:51,750 --> 00:59:52,790
‫اون گوشی منه...

714
00:59:53,250 --> 00:59:56,958
‫خب، چرا یه مأمور چارتر
‫چند ساعت بعد از مسمومیتش...

715
00:59:57,042 --> 00:59:58,833
‫تک و تنها سوار اتوبوس شده؟

716
00:59:58,917 --> 01:00:02,456
‫به‌نظر نمیاد خیلی هوای
‫بهترین مأمورشون رو داشته باشن

717
01:00:02,481 --> 01:00:03,616
‫چی می‌خوای؟

718
01:00:03,753 --> 01:00:05,433
‫انقدر بی‌جنبه نباش

719
01:00:05,458 --> 01:00:07,554
‫شرط می‌بندم قبلاً فکر می‌کردی
‫ما دوتا عین هم‌ایم،

720
01:00:07,579 --> 01:00:09,100
‫ولی حالا می‌دونی که من بهترم

721
01:00:09,125 --> 01:00:11,833
‫بهتر؟ تو دوست‌های منو کُشتی

722
01:00:13,042 --> 01:00:14,042
‫چی؟

723
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
‫نمی‌دونستی، نه؟

724
01:00:16,542 --> 01:00:18,667
‫من که بهت گفته بودم این بازی نیستش، کیا

725
01:00:19,380 --> 01:00:21,067
‫چه پای دِل وسط باشه چه نباشه...

726
01:00:21,875 --> 01:00:23,215
‫دارم میام سراغت

727
01:00:31,458 --> 01:00:32,958
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

728
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
‫نومد، چه جای خوبی

729
01:00:45,917 --> 01:00:49,833
‫هر چهار پادشاه توی یه اتاق.
‫چقدر شده، سه سال؟

730
01:00:50,417 --> 01:00:51,750
‫خیلی نشده.

731
01:00:53,750 --> 01:00:57,292
‫خب، این پارکر کیه و چطور
‫شده که تا الان ازش بی‌خبر بودیم؟

732
01:00:58,208 --> 01:01:01,792
‫شغل: مأمور اطلاعات،
‫محل تولد: بلفاست، تنها زندگی می‌کنه

733
01:01:01,875 --> 01:01:05,417
‫کسی رو نداره،
‫دلیلی برای زندگی نداره

734
01:01:05,500 --> 01:01:10,458
‫زندگیش رو صرف کشوری کرده که
‫اون رو به چشم یه بدردنخور می‌بینه

735
01:01:10,542 --> 01:01:13,542
‫خیلی‌خب، متوجه شدیم.
‫همهٔ این‌ها مزید بر علتـه

736
01:01:13,625 --> 01:01:17,333
‫- ولی دلیل اصلیش چی بود؟
‫- می‌خواستم بگم

737
01:01:18,625 --> 01:01:23,285
‫واسه این کار مجبور شدم از چندتا از دوستان
‫قدیمی خودم خواهش کنم این لطف رو در حقم کنن

738
01:01:23,958 --> 01:01:26,759
‫جمهوری چچن، دسامبر 2015

739
01:01:27,750 --> 01:01:28,750
‫اون چیه؟

740
01:01:29,167 --> 01:01:32,991
‫این برمی‌گرده به قبل از تو،
‫قبل از شکل‌گیری دِل

741
01:01:33,039 --> 01:01:38,164
‫مقامات روسیه به یه
‫فرماندهٔ اهل چچن آزادی عمل دادن

742
01:01:38,708 --> 01:01:41,891
‫غرب هم مثل همیشه حواسش پرت بود

743
01:01:41,916 --> 01:01:46,064
‫اون تمام روستایی‌ها رو قتل‌عام کرد،
‫جواب اختلافات رو با خون و خشونت می‌داد

744
01:01:46,542 --> 01:01:49,042
‫خب... این چه ربطی به پارکر داره؟

745
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
‫اون هم اونجا بود

746
01:01:55,292 --> 01:01:57,833
‫با یه هویت دیگه،
‫دور از هر دستگاه الکترونیکی‌ای

747
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
‫ولی اونجا بود، با ام‌آی6

748
01:02:00,792 --> 01:02:03,708
‫واسه سرنگون کردن حاکمِ
‫اونجا تسلیحات می‌گرفت

749
01:02:06,625 --> 01:02:07,958
‫خبری نشده؟

750
01:02:09,833 --> 01:02:11,125
‫زمان تقریبی رو می‌دونی؟

751
01:02:11,208 --> 01:02:12,208
‫می‌رسن

752
01:02:20,042 --> 01:02:21,823
‫ما مداخله کردیم

753
01:02:22,583 --> 01:02:23,667
‫تله بود

754
01:02:31,500 --> 01:02:35,625
‫طبق چیزی که ام‌آی6 گفت
‫تمام اعضای تیمش کشته شده بودن.

755
01:02:35,708 --> 01:02:37,619
‫فکر می‌کردیم کسی نمونده که نجات بدیم.

756
01:02:38,500 --> 01:02:42,042
‫منطقه جوری درگیر بود که احتمال
‫داشت شاهد یه جنگ داخلی باشیم

757
01:02:42,125 --> 01:02:45,208
‫نمی‌تونستیم اجازه بدیم
‫تسلیحات دست فرمانده‌شون بیفته

758
01:02:45,292 --> 01:02:47,804
‫وگرنه به قیمت جون هزاران نفر تموم می‌شد

759
01:02:49,708 --> 01:02:54,470
‫یه پهبادِ مجهز به موشک
‫درست بالای منطقه حضور داشت

760
01:02:57,625 --> 01:02:59,352
‫خودم دستور شلیکش رو دادم

761
01:03:09,458 --> 01:03:13,167
‫ما جوری نشون دادیم که
‫انگار کار شورشی‌ها بوده

762
01:03:13,250 --> 01:03:15,822
‫ام‌آی6 اشتباهات‌شون رو ماست‌مالی کرد

763
01:03:16,167 --> 01:03:18,736
‫دیگه نه گزارشی درکار بود و نه تحقیقاتی

764
01:03:19,250 --> 01:03:22,625
‫مدرکی هم از پرسنلی که توی
‫مأموریت بودن موجود نبود

765
01:03:23,417 --> 01:03:25,125
‫فکر می‌کردیم همه مردن

766
01:03:27,417 --> 01:03:28,750
‫تا همین چند ساعتِ پیش

767
01:03:30,750 --> 01:03:31,750
‫همه‌چی به‌هم ریخت

768
01:03:32,917 --> 01:03:37,667
‫به‌نظرت اون می‌دونه که کار ما بوده؟

769
01:03:38,667 --> 01:03:40,602
‫فکر می‌کنم بهتره همین‌جوری تصور کنیم

770
01:03:42,833 --> 01:03:45,750
‫و حالا هم می‌خواد چارتر رو از بین ببره

771
01:03:52,833 --> 01:03:54,250
‫تو بیلی و یانگ رو کشتی

772
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
‫نقشه این نبود

773
01:03:56,417 --> 01:03:59,781
‫تو کارهای سیستمی رو انجام بده و
‫کارهای استراتژیک رو به خودم بسپار، خب؟

774
01:04:00,250 --> 01:04:03,833
‫بذار یادت بیارم که ما همکاریم،
‫پس اگه می‌خوای کارم رو بکنم

775
01:04:03,917 --> 01:04:06,625
‫باید قبل انجام هرکاری
‫من رو در جریان بذاری

776
01:04:07,125 --> 01:04:09,167
‫بذار یه چیزی رو یادت بیارم،
‫آدم‌هایی مثل بیلی و یانگ...

777
01:04:09,250 --> 01:04:10,958
‫برای چارتر پشیزی ارزش ندارن

778
01:04:11,583 --> 01:04:14,864
‫اگه می‌خوای موفق شیم،
‫برای تو هم نباید ارزش داشته باشن

779
01:05:09,583 --> 01:05:10,583
‫هی، بری

780
01:05:11,292 --> 01:05:13,083
‫من یکی از دوست‌های پدرتم

781
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
‫چیزی نیست

782
01:05:28,250 --> 01:05:29,458
‫مراقبتم

783
01:05:41,239 --> 01:05:44,007
‫[شما به جشن تولد 8 سالگی من دعوت شدین]

784
01:05:53,904 --> 01:05:55,450
‫[لبخند بزن]

785
01:06:00,917 --> 01:06:01,917
‫دوربین

786
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
‫دوربین رو هک کرده

787
01:06:10,333 --> 01:06:12,917
‫بذار ببینم ردی از خودش به‌جا گذاشته یا نه

788
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
‫ایناهاش

789
01:06:33,833 --> 01:06:35,710
‫توی بیابون چه‌خبره، کیا؟

790
01:06:36,417 --> 01:06:38,542
‫قطعاً واسه زندگی شبونه اونجا نرفتی

791
01:06:41,125 --> 01:06:42,458
‫شوخیت گرفته؟

792
01:06:44,000 --> 01:06:45,917
‫غرب آفریقا. لاکر!

793
01:06:47,917 --> 01:06:51,292
‫قبلاً از این کارها کردی؟
‫پرواز توی ارتفاع 12هزار متری

794
01:06:51,375 --> 01:06:54,050
‫سؤالت انحرافی بود،
‫هیچکس این کار رو نکرده

795
01:06:54,458 --> 01:06:57,417
‫ولی مامانم همیشه می‌گفت
‫من از پس هرکاری برمیام

796
01:06:57,442 --> 01:06:59,609
‫چند ساعت تا فرود اومدن لاکر وقت داریم؟

797
01:06:59,634 --> 01:07:01,728
‫یازده ساعت و هفت دقیقه

798
01:07:02,458 --> 01:07:05,000
‫این وسط چارتر هم از ماجرا خبردار می‌شه

799
01:07:05,083 --> 01:07:09,292
‫نـُه دقیقه و 26 ثانیه زمان می‌بره
‫تا لاکر 12 کیلومتر رو طی کنه

800
01:07:09,382 --> 01:07:11,965
‫ما تقریباً هشت دقیقه زمان داریم
‫تا بریم داخل و دِل رو برداریم

801
01:07:12,042 --> 01:07:13,833
‫و خارج شیم، قبل از اینکه
‫دوباره کنترلش رو پس‌بگیرن.

802
01:07:13,917 --> 01:07:15,238
‫چه دقیق!

803
01:07:16,083 --> 01:07:17,237
‫مطمئنی؟

804
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
‫نه، هروقت لاکر پایین اومد مطمئن می‌شم

805
01:07:20,055 --> 01:07:24,028
‫اگه کدگزاریِ من رو پیدا کنن، لاکر فرود نمیاد
‫و منتظر می‌شن بریم و همه‌مون رو می‌کشن

806
01:07:30,375 --> 01:07:32,875
‫- هی
‫- صبح بخیر

807
01:07:32,958 --> 01:07:33,958
‫ساعت چنده؟

808
01:07:34,375 --> 01:07:35,958
‫نزدیک هفت

809
01:07:36,042 --> 01:07:37,083
‫چی؟ اوه، لعنتی

810
01:07:37,484 --> 01:07:38,475
‫خبری نشد؟

811
01:07:38,500 --> 01:07:41,792
‫نه، ولی بالاخره که باید یه حرکتی بکنن

812
01:07:41,875 --> 01:07:43,708
‫بذار ببینم که...

813
01:07:49,167 --> 01:07:51,000
‫اوه، نه، نه، نه، نه

814
01:07:51,500 --> 01:07:53,917
‫نومد رو خبر کن،
‫همین الان نومد رو خبر کن

815
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
‫فقط من رو تا اونجا برسون،
‫بقیه‌ش با خودم

816
01:08:02,333 --> 01:08:04,375
‫نومد بیچاره‌م می‌کنه

817
01:08:04,458 --> 01:08:06,057
‫بگو سوییچ ماشینت رو دزدیده بودم

818
01:08:08,583 --> 01:08:10,292
‫فقط بهم اعتماد کن

819
01:08:15,542 --> 01:08:18,137
‫خب، این هم از لحظه‌ای که منتظرش بودین

820
01:08:18,208 --> 01:08:19,833
‫از کجا مطمئن شیم که عمل کرده؟

821
01:08:23,125 --> 01:08:24,890
‫اونجا رو باش!

822
01:08:32,083 --> 01:08:35,292
‫توی دو دقیقهٔ گذشته
‫لاکر 4/5 کیلومتر پایین اومده

823
01:08:35,375 --> 01:08:36,375
‫همچنان درحال سقوطه

824
01:08:37,083 --> 01:08:39,417
‫سیستم امنیتی‌مون از کار افتاده
‫از دسترس خارج شدم

825
01:08:39,917 --> 01:08:43,500
‫- چطور ممکنه؟ بازم هک شد؟
‫- نه، نه

826
01:08:43,583 --> 01:08:45,792
‫واسه همین اون دفعه هم این اتفاق افتاد

827
01:08:45,875 --> 01:08:48,125
‫انگار منتظرمون بودن

828
01:08:48,208 --> 01:08:49,823
‫- می‌تونی دوباره راه بندازیش؟
‫- سعی خودم رو می‌کنم

829
01:09:19,500 --> 01:09:21,250
‫هوابند دستکاری شده

830
01:09:21,333 --> 01:09:23,458
‫با تمام مأمورین چارترِ منطقه تماس بگیر

831
01:09:24,333 --> 01:09:26,326
‫توی شعاع 800 کیلومتری کسی نیست

832
01:09:29,692 --> 01:09:33,776
‫به محل موردنظر نزدیک می‌شیم
‫پنج، چهار، سه...

833
01:09:34,417 --> 01:09:37,083
‫- امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی
‫- وایستا تماشا کن

834
01:09:53,125 --> 01:09:56,376
‫- یه موردی داره با سرعت نزدیک می‌شه
‫- یه موردی؟

835
01:09:56,401 --> 01:09:58,325
‫- سی ثانیه
‫- چی هست؟

836
01:10:01,250 --> 01:10:03,958
‫فکر کنم... یه آدم باشه

837
01:10:05,875 --> 01:10:06,875
‫کیه؟

838
01:10:08,292 --> 01:10:09,292
‫برو نزدیک‌تر ببینم

839
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
‫نکنه اون...

840
01:10:16,125 --> 01:10:17,125
‫استونـه

841
01:10:28,458 --> 01:10:30,917
‫باید فرود بیام، سرعت دوران رو کم کن

842
01:10:31,417 --> 01:10:33,625
‫دریافت شد،
‫تا هفت دقیقهٔ دیگه می‌بینمت

843
01:10:44,292 --> 01:10:45,917
‫نمی‌رسـه

844
01:10:57,417 --> 01:10:58,583
‫هــو!

845
01:11:04,792 --> 01:11:05,792
‫ببین کیه

846
01:11:06,667 --> 01:11:08,292
‫- یه دقیقه بهم فرصت بده
‫- نه

847
01:11:08,375 --> 01:11:11,458
‫فضای داخلی سفینه پر از هیدروژنه،
‫یه جرقه کافیه تا همه‌مون دود شیم بریم هوا

848
01:11:35,194 --> 01:11:36,926
‫نمی‌تونم باهاش ارتباط برقرار کنم

849
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
‫یالا، ریچل

850
01:11:39,250 --> 01:11:40,333
‫بجنب

851
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
‫دیگه تمومه، کیا

852
01:12:08,958 --> 01:12:09,958
‫واسه کی؟

853
01:12:16,125 --> 01:12:18,000
‫بهت که گفتم از ون پیاده نشو

854
01:12:18,542 --> 01:12:20,250
‫ولی این هم گفتی که خوش بگذرون

855
01:12:59,417 --> 01:13:00,417
‫برداشتنش

856
01:13:06,125 --> 01:13:07,417
‫و حالا از من دستور می‌گیری

857
01:13:09,417 --> 01:13:10,667
دِل رو از دست دادیم

858
01:13:15,292 --> 01:13:16,292
‫هنوز مونده

859
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
‫پارکر، 90 ثانیه مونده. بیا بریم

860
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
‫حیف که لباست پاره شد،
‫نیازش داشتی

861
01:15:01,083 --> 01:15:03,000
‫ولم کن

862
01:15:06,408 --> 01:15:08,574
‫نه، نه، نه، نه

863
01:15:13,167 --> 01:15:14,367
‫- برو دنبال‌شون
‫- شدنی نیست

864
01:15:14,417 --> 01:15:17,125
‫همین‌جوریش هم شانس بیاریم
‫به پایگاه‌مون برگردیم

865
01:15:31,917 --> 01:15:33,583
‫ولم کن

866
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
‫دست از سرم بردار

867
01:17:02,292 --> 01:17:04,167
‫صبح بخیر، زیبا

868
01:17:07,292 --> 01:17:08,972
‫اون رو بده‌ش من قبل از اینکه کسی...

869
01:17:12,917 --> 01:17:13,917
‫همچین قصدی ندارم

870
01:17:16,750 --> 01:17:18,508
‫خوب گوش کن چی می‌گم

871
01:17:18,533 --> 01:17:21,475
‫تو با همین مأمورمخفی بازی‌هات
‫ما رو به یه آبادی‌ای می‌رسونی،

872
01:17:21,500 --> 01:17:24,458
‫و من با این اسلحه
‫سه قدم عقب‌تر از تو راه میام

873
01:17:25,167 --> 01:17:27,167
‫- دِل کجاست؟
‫- دست پارکره

874
01:17:27,839 --> 01:17:32,042
‫ولی من از احراز هویت بیومتریک استفاده کردم،
‫واسه همون بدون من دِل بدردش نمی‌خوره

875
01:17:32,375 --> 01:17:33,375
‫بیا، پاشو بریم

876
01:17:37,625 --> 01:17:39,708
‫اگه بُکشمت همه‌چی تمومه

877
01:17:40,208 --> 01:17:44,104
‫این‌جوری همون اندازه که تو به بیلی و
‫یانگ رحم کردی به خودت رحم می‌شه

878
01:17:48,208 --> 01:17:50,200
‫حرکت منطقی‌ایه، ریچل

879
01:17:51,750 --> 01:17:53,667
‫اگه دِل هم اینجا بود همین رو ازت می‌خواست

880
01:17:56,708 --> 01:17:57,907
‫من مثل تو نیستم

881
01:18:01,333 --> 01:18:02,333
‫پاشو

882
01:18:04,750 --> 01:18:06,167
‫باید راه بیفتیم

883
01:18:22,199 --> 01:18:25,199
‫[سنگال، بیابان لومپول]

884
01:18:30,000 --> 01:18:31,542
‫خب، نقشه چیه، کیا؟

885
01:18:32,057 --> 01:18:35,723
‫خواستی واسه اینکه نیام کارچی تو رو از
‫پنت‌هاوس بیرون کرد ازش انتقام بگیری؟

886
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
‫حتماً. تو فکر می‌کنی همه‌چیز رو می‌دونی

887
01:18:38,917 --> 01:18:40,958
‫شرط می‌بندم دِل بهت گفته
‫اون سرپستی من رو به عهده گرفته

888
01:18:41,458 --> 01:18:43,917
‫من رو از فرش به عرش رسونده،
‫ولی دلیلش هم بهت گفته؟

889
01:18:47,287 --> 01:18:49,711
‫کارچی از والدینم مثل
‫موش‌های آزمایشگاهی...

890
01:18:49,736 --> 01:18:52,576
‫توی آزمایش‌های خودش
‫استفاده کرد و اون‌ها رو کُشت

891
01:18:53,211 --> 01:18:56,402
‫بعدش قضیه رو ماست‎مالی کرد و منو به سرپرستی
‫قبول کرد که فکر کنم داره بهم لطف می‌کنه

892
01:18:56,427 --> 01:18:58,808
‫ولی منم گذاشتم همین فکر رو کنه،
‫چون می‌دونستم روزی می‌رسه که...

893
01:18:58,833 --> 01:19:00,462
‫انقدر قوی می‌شم که بتونم کاری کنم...

894
01:19:00,487 --> 01:19:02,517
‫تاوان کارهایی که با پدر
‫و مادرم کرده رو پس بده

895
01:19:02,542 --> 01:19:04,522
‫واسه همین می‌خواستی دنیا رو به‌هم بریزی؟

896
01:19:04,547 --> 01:19:06,197
‫این فقط از طرف من نیست

897
01:19:06,500 --> 01:19:07,952
‫از طرف تمام کساییه که مثل خودم‌ان

898
01:19:08,500 --> 01:19:10,375
‫پارکر چارتر رو نابود می‌کنه

899
01:19:10,450 --> 01:19:13,367
‫خودم لیست خیلی از اون عوضی‌ها
‫رو دارم که قراره پخش‌شون کنیم

900
01:19:13,958 --> 01:19:16,304
‫بدون اینکه ذره‌ای به عواقبش فکر کنی!

901
01:19:17,917 --> 01:19:18,917
‫تو هنوز بچه‌ای

902
01:19:19,667 --> 01:19:21,417
‫تو فکر می‌کنی چارتر بهتره؟

903
01:19:21,958 --> 01:19:24,292
‫صرفاً چون که نجاتت دادن
‫دلیل نمی‌شه که آدم‌های خوبی باشن

904
01:19:25,833 --> 01:19:27,500
‫فکر می‌کنی چیزی درباره‌ت نمی‌دونم؟

905
01:19:29,250 --> 01:19:31,375
‫بگو از چندتا مدرسه اخراج شدی؟

906
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
‫هفت؟ هشت؟

907
01:19:35,750 --> 01:19:37,708
‫همیشه سرِ جنگ داشتی،
‫همیشه دردسر بودی

908
01:19:38,500 --> 01:19:40,917
‫خشن، تنها، سرگردون

909
01:19:41,000 --> 01:19:42,840
‫- تمومش کن
‫- تا وقتی که چارتر پیداش می‌شه

910
01:19:42,917 --> 01:19:45,542
‫و بهت اون نظم و ترتیبی رو
‫نشون می‌ده که تو آرزوش رو داشتی

911
01:19:45,625 --> 01:19:47,792
‫ولی فکر می‌کنی چون آدم
‫خوبی بودی انتخابت کردن؟

912
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
‫- یا چون که از داخل شکسته بودی!
‫- گفتم کافیه

913
01:19:54,542 --> 01:19:55,667
‫شاید واقعاً همین‌طور باشه

914
01:19:58,458 --> 01:20:00,792
‫ولی همیشه یه زنی
‫به اسم نومد توی ذهنم می‌مونه

915
01:20:01,292 --> 01:20:02,917
‫اون نجاتم داد، تربیتم کرد

916
01:20:04,417 --> 01:20:07,667
‫نشونم داد وقتی یکی حواسش بهت
‫باشه چه کارهای بزرگی ممکنه بکنی

917
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
‫حالا کجاست؟

918
01:20:15,125 --> 01:20:16,125
‫راه بیفت بریم

919
01:20:17,000 --> 01:20:20,583
‫پارکر برمی‌گرده دنبالت و وقتی پیداش شد
‫می‌خوام یه سلاح بهتری دستم باشه

920
01:20:47,417 --> 01:20:48,625
‫دارن سمت خودمون میان

921
01:20:50,042 --> 01:20:51,208
‫شاید پارکر باشه

922
01:20:52,958 --> 01:20:54,375
‫قطعاً چارتر نیست

923
01:20:58,458 --> 01:20:59,458
‫نکنه مزدورن؟

924
01:21:01,042 --> 01:21:04,083
‫خب، بیا یه داستان خوب سرهم کنیم

925
01:21:04,167 --> 01:21:07,542
‫قطعاً زنده نگه‌مون می‌دارن تا باج بگیرن
‫ما هم نزدیک‌شون می‌شیم و بـوم

926
01:21:11,083 --> 01:21:14,018
‫محض اطلاع می‌گم، منظورم از بـوم
‫اینه که تو دخل همه‌شون رو میاری

927
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
‫آره، خودم فهمیدم

928
01:21:30,417 --> 01:21:34,000
‫شماها کی هستین؟
‫اینجا چه غلطی می‌کنین؟

929
01:21:36,417 --> 01:21:37,935
‫سواری می‌خواین؟

930
01:21:39,417 --> 01:21:40,974
‫فرشتهٔ نجاتمی

931
01:22:13,375 --> 01:22:15,792
‫می‌دونی که چارتر می‌تونه دخل کارچی رو بیاره

932
01:22:21,083 --> 01:22:23,650
‫راهِ پارکر تنها راه چاره نیست

933
01:23:03,542 --> 01:23:05,635
‫چطور لطفت رو جبران کنیم؟

934
01:23:05,875 --> 01:23:07,526
‫تو قبلاً جبران کردی

935
01:23:17,458 --> 01:23:19,042
‫با من بیا

936
01:24:32,591 --> 01:24:33,964
‫فرار کرد

937
01:24:34,106 --> 01:24:35,642
‫قرارمون این نبود

938
01:24:35,667 --> 01:24:39,691
‫قرارمون این هم نبود که بزنی بُکشیش
‫حالا باید پولی که قول دادی رو بدی

939
01:24:40,667 --> 01:24:41,914
‫قرارمون عوض شد

940
01:25:42,917 --> 01:25:44,842
‫سخت می‌شه پیدات کرد، خانم

941
01:25:48,167 --> 01:25:49,292
‫شیشِ دل!

942
01:25:50,000 --> 01:25:51,373
‫نومد سلام رسوند

943
01:26:12,125 --> 01:26:15,125
‫دوان برگشت پیش پارکر
‫به لباسش ردیاب وصل کردم

944
01:26:15,208 --> 01:26:17,917
‫دارن به سمت شمال می‌رن،
‫جزئیات رو براتون ارسال می‌کنم

945
01:26:19,875 --> 01:26:20,875
‫سلام، ریچل

946
01:26:21,542 --> 01:26:24,458
‫خوشحالم صدات رو می‌شنوم
‫یه‌کم نگرانت شده بودم

947
01:26:25,583 --> 01:26:26,583
‫واقعاً؟

948
01:26:28,042 --> 01:26:30,958
‫گرفتم، دارن سمت ایسلند می‌رن

949
01:26:33,333 --> 01:26:35,688
‫فکر نکنم این‌بار توی دردسر افتاده باشم

950
01:26:35,925 --> 01:26:38,473
‫خب، دِلْ دست اون‌هاست،
‫الان همه‌مون توی دردسریم

951
01:26:39,125 --> 01:26:42,417
‫پارکر می‌خواد به چارتر حمله کنه
‫واسه همین قراره به یه موقعیت امن بریم

952
01:26:42,500 --> 01:26:43,875
‫گشنیز داره یه تیم دست‌وپا می‌کنه

953
01:26:43,958 --> 01:26:46,625
‫تا تو خودت رو برسونی
‫اون‌ها رو آماده می‌کنیم

954
01:26:46,708 --> 01:26:48,000
‫و اگه دیر شد؟

955
01:26:48,083 --> 01:26:50,000
‫فقط هرچه زودتر خودت رو برسون

956
01:26:50,083 --> 01:26:53,458
‫اگه دِل رو فعال کنن، خدا می‌دونه
‫که چه کارهایی از دست‌شون برمیاد

957
01:26:53,542 --> 01:26:54,704
‫خودم رو می‌رسونم

958
01:27:27,458 --> 01:27:30,208
‫خیلی حفاظت شده هم نیست
‫ولی بهترین چیزیه که گیرمون اومده

959
01:27:32,667 --> 01:27:35,000
‫اگه دِل بخواد پیدامون کنه،
‫کاری ازمون ساخته نیست

960
01:27:41,250 --> 01:27:43,708
‫این لگن ما رو تا ایسلند می‌بره؟

961
01:27:44,208 --> 01:27:45,292
‫معلومه که می‌بره

962
01:27:49,479 --> 01:27:51,844
‫[ایسلند، نسیاولیر]

963
01:27:57,708 --> 01:28:00,667
‫دیروز حُقهٔ قشنگی زدی
‫ورود به دِل رو بیومتریک کردی

964
01:28:01,417 --> 01:28:03,292
‫روی اسباب‌بازی جدیدمون قفل گذاشتی؟

965
01:28:04,292 --> 01:28:06,250
‫اگه نذاشته بودم دنبالم می‌اومدین؟

966
01:28:07,417 --> 01:28:08,542
‫ما یه تیم‌ایم، کیا

967
01:28:10,000 --> 01:28:11,083
‫دیگه از این کارها نکن

968
01:28:21,542 --> 01:28:23,167
‫فکر کنم پیداشون کردم

969
01:28:23,250 --> 01:28:26,708
‫می‌دونم دارن کجا می‌رن
‫آزمایشگاه کامپیوتری دانشگاه ریکیاویک

970
01:28:26,792 --> 01:28:29,875
‫اونجا مجهز به تسهیلات مخازن سرمایشیه
‫و چندین طبقه سروره

971
01:28:29,958 --> 01:28:31,542
‫ردیاب مستقیم به همون سمت داره می‌ره

972
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
‫دیدی کیا؟ بعد نگی سر قولم نموندم

973
01:28:38,208 --> 01:28:41,375
‫خیلی‌خب، آماده باشین.
‫خودتون دستورات رو می‌دونین

974
01:28:41,875 --> 01:28:44,250
‫تا چند دقیقهٔ دیگه آماده‌ایم

975
01:29:27,375 --> 01:29:28,375
‫آماده‌ایم؟

976
01:29:32,250 --> 01:29:33,250
‫آره

977
01:29:55,250 --> 01:29:56,583
‫این همون لیستیـه که گفتی؟

978
01:29:56,667 --> 01:30:00,875
‫ایمیل، پیام‌ها، حساب‌های بانکی. دِل داره از
‫الگوریت من استفاده می‌کنه تا بررسی‌شون کنه

979
01:30:00,958 --> 01:30:03,625
‫یعنی می‌تونیم هر کسی رو پیدا کنیم؟
‫به هرچیزی دسترسی داشته باشیم؟

980
01:30:03,708 --> 01:30:05,708
‫بزرگ‌ترین شاه‌کلید دنیا

981
01:30:07,292 --> 01:30:08,292
‫نشون بده ببینم

982
01:30:14,583 --> 01:30:15,583
‫ایناهاش

983
01:30:15,869 --> 01:30:19,933
‫مدارکی که نشون می‌ده کارچی چندین سال
‫سراسر کشور روی مردم بیچاره آزمایش می‌کرده

984
01:30:19,958 --> 01:30:22,542
‫این واقعیتـه، تا کل دنیا ببینـه

985
01:30:23,458 --> 01:30:26,458
‫تحسین‌برانگیزه، بذار ببینیم
‫دیگه چه کارهایی می‌تونه بکنه

986
01:30:26,958 --> 01:30:28,042
‫شاه‌ها رو برام پیدا کن

987
01:30:30,125 --> 01:30:31,167
‫چیکار می‌کنی؟

988
01:30:33,583 --> 01:30:36,542
‫نانسی ماریسن، شاه خشت
‫مأمور اسبق سی‌آی‌ای

989
01:30:37,042 --> 01:30:40,250
‫دل بهمون می‌گه که داره با
‫خونواده‌ش سمت مخفیگاه‌شون می‌ره

990
01:30:41,500 --> 01:30:42,500
‫بذار آسانسورش سقوط کنه

991
01:30:43,958 --> 01:30:45,745
‫شوخی می‌کنی؟

992
01:30:46,750 --> 01:30:48,167
‫نه، نکن...

993
01:31:03,375 --> 01:31:04,542
‫قابل نداشت

994
01:31:04,625 --> 01:31:06,458
‫صبر کن، یکی دیگه هم هست

995
01:31:07,815 --> 01:31:10,165
‫فکر کنم از این یکی خوشت بیاد، رئیس

996
01:31:10,417 --> 01:31:14,333
‫یه هواپیمای نظامی ناشناس 33 دقیقهٔ
‫پیش روی یه باند شخصی فرود اومد.

997
01:31:16,292 --> 01:31:17,292
‫اینجاست

998
01:31:19,375 --> 01:31:23,833
‫ینگ شو، 35 سال توی
‫وزارت امنیت چین خدمت می‌کرد

999
01:31:23,917 --> 01:31:26,000
‫شاه گشنیز توی ایسلنده

1000
01:31:26,025 --> 01:31:28,116
‫بهتر، الان کجائه؟

1001
01:31:39,542 --> 01:31:40,542
‫دو دقیقه دیگه می‌رسم

1002
01:31:40,583 --> 01:31:43,083
‫نقشه رو می‌فرستم، استون توی راهـه

1003
01:31:47,458 --> 01:31:50,417
‫وقت نداریم منتظر بمونیم،
‫بهش بگین دنبال‌مون بیاد

1004
01:31:53,375 --> 01:31:55,083
‫خبری از پیک و دل نشد؟

1005
01:31:55,167 --> 01:31:56,458
‫فعلاً خبری نشد

1006
01:31:58,292 --> 01:32:01,542
‫کسای دیگه‌ای توی اون آسانسور و لابی بودن

1007
01:32:02,667 --> 01:32:03,667
‫آروم باش، کیا

1008
01:32:04,792 --> 01:32:09,417
‫گفتی قراره پتهٔ کارچی و چارتر رو روی
‫آب بریزیم، نگفتی قراره قتل‌عام‌شون کنیم

1009
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
‫شاه دل و تیمش توی
‫پناهگاه‌شون خارج از لندن‌ان

1010
01:32:14,750 --> 01:32:15,750
‫خوبه

1011
01:32:16,958 --> 01:32:17,958
‫بکش‌شون

1012
01:32:22,042 --> 01:32:23,491
‫داریم می‌رسیم

1013
01:32:23,516 --> 01:32:26,183
‫- به امید دیدار
‫- تو هم می‌خوای باهاشون بری؟

1014
01:32:26,208 --> 01:32:29,198
‫خودم دستور حمله به پارکر رو دادم،
‫درستش اینه که من هم برم

1015
01:32:29,542 --> 01:32:32,667
‫اگه منم جای تو بودم توی
‫چچن همون دستور رو می‌دادم

1016
01:32:32,750 --> 01:32:33,917
‫ممنون، درستـ...

1017
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
‫ارتباط‌مون قطع شد

1018
01:32:41,583 --> 01:32:43,000
‫دل فعال شد

1019
01:32:47,208 --> 01:32:48,208
‫نه، نه، نه، نه

1020
01:32:53,917 --> 01:32:55,000
‫قفل‌مون کردن

1021
01:32:59,375 --> 01:33:02,541
‫خدای من، تمام دستگاه‌های تهویه رو خاموش کردن

1022
01:33:02,792 --> 01:33:03,792
‫نه، نه، نه، نه

1023
01:33:08,750 --> 01:33:10,292
‫جک، چقدر فرصت داریم؟

1024
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
‫با این وضع، بعد از یه ساعت
‫ذخیرهٔ اکسیژن‌مون تمومه

1025
01:33:20,500 --> 01:33:23,708
‫واسه چارتر مهم نیست که کی سد راه‌شون شه،
‫واسه ما هم نباید مهم باشه

1026
01:33:23,792 --> 01:33:26,542
‫شاه دل گیر افتاد،
‫تا یک ساعت دیگه می‌میرن

1027
01:33:27,042 --> 01:33:30,708
‫- باید تمومش کنی، خواهش می‌کنم
‫- کیا، بالاخره یکی باید این قدرت رو کنترل کنه

1028
01:33:30,792 --> 01:33:33,242
‫- چرا پس خودمون نکنیم؟
‫- ما همچین توافقی نکردیم

1029
01:33:33,917 --> 01:33:36,042
‫تو هنوز هم نوک دماغت رو می‌بینی

1030
01:33:36,917 --> 01:33:39,042
‫این دیگه یه دلخوری و ناراحتی کوچیک...

1031
01:33:39,125 --> 01:33:40,917
‫از اون آدم بده‌ای که پدر
‫و مادرت رو کُشت نیست،

1032
01:33:41,546 --> 01:33:43,225
‫الان موضوع سر قدرتـه

1033
01:33:43,250 --> 01:33:48,000
‫همه‌ش توی مشت افراد بخصوصیـه که
‫توی مسیر خیر و خوبی استفاده‌ش کنن

1034
01:33:48,083 --> 01:33:51,074
‫اون‌هایی که واقعاً می‌تونن تفاوتی ایجاد کنن،
‫ولی این کار رو نمی‌کنن

1035
01:33:55,250 --> 01:33:59,051
‫در حال حاضر داریم تریلیون‌ها
‫داده رو زیر و رو می‌کنیم

1036
01:33:59,542 --> 01:34:02,208
‫تا چند ساعت دیگه
‫مابقی اعضای...

1037
01:34:02,292 --> 01:34:04,167
‫چارتری که زنده موندن رو نابود می‌کنم

1038
01:34:06,083 --> 01:34:09,293
‫کل عمرمون ما رو گول زدن
‫و ازمون سوءاستفاده کردن

1039
01:34:10,083 --> 01:34:12,142
‫حالا وقتشـه که خودمون فرمون رو دست بگیریم

1040
01:34:37,792 --> 01:34:38,792
‫برو

1041
01:34:46,917 --> 01:34:49,583
‫تیم گشنیز وارد ساختمون دانشکده شد

1042
01:34:51,083 --> 01:34:52,583
‫داری چیکار می‌کنی؟

1043
01:34:54,625 --> 01:34:56,833
‫می‌خوای بدونی آدم‌های بزرگ
‫چطور صاحب قدرت می‌شن، کیا؟

1044
01:34:58,817 --> 01:35:00,764
‫نه که براش عرق ریخته باشن،

1045
01:35:01,958 --> 01:35:03,704
‫یا لایقش باشن،

1046
01:35:05,000 --> 01:35:07,339
‫به‌خاطر اینه که وقتی فرصتش پیش میاد

1047
01:35:08,542 --> 01:35:10,009
‫اون فرصت رو از دست نمی‌دن

1048
01:35:22,833 --> 01:35:24,250
‫استون یک دقیقه فاصله داره

1049
01:35:25,917 --> 01:35:27,542
‫توی موقعیت‌ایم، آماده‌ایم

1050
01:35:32,167 --> 01:35:34,542
‫داره سمت دانشگاه میاد

1051
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
‫استون، همین الان باید بری

1052
01:35:54,833 --> 01:35:56,167
‫خیلی وقت ندارم

1053
01:35:56,250 --> 01:35:57,083
‫کیا؟

1054
01:35:57,167 --> 01:35:59,625
‫یه شکست امن بارگزاری کردم،
‫فعلاً دل رو از کار میندازه

1055
01:35:59,708 --> 01:36:01,625
‫بدون من نمی‌تونن فعالش کنن

1056
01:36:01,708 --> 01:36:04,833
‫من بیرون ساختمون‌ام، ولی خودت بهتر می‌دونی

1057
01:36:04,917 --> 01:36:07,167
‫نه، نیا. تله‌ست

1058
01:36:08,250 --> 01:36:09,667
‫من ردیابت رو پیدا کردم

1059
01:36:09,692 --> 01:36:13,026
‫آزمایشگاه رو تله کردیم،
‫باید تیمت رو از اونجا خارج کنی

1060
01:36:13,792 --> 01:36:16,292
‫- چرا باید حرفت رو باور کنم؟
‫- چون حق با تو بود

1061
01:36:16,792 --> 01:36:19,792
‫خب؟ حرف‌هایی که راجع‌به
‫پارکر و بقیه زدی درست بودن

1062
01:36:20,292 --> 01:36:22,417
‫اگه پدر و مادرم اینجا بودن
‫هرگز نمی‌خواستن این اتفاق‌ها بیفته

1063
01:36:22,500 --> 01:36:24,458
‫خواهش می‌کنم بهم گوش کن

1064
01:36:24,542 --> 01:36:26,977
‫همین الان تیمت رو از اونجا خارج کن

1065
01:36:35,823 --> 01:36:38,333
‫- پس بگو کجایی؟
‫- باشه...

1066
01:36:38,417 --> 01:36:42,656
‫مشخصاتم رو برات می‌فرستم،
‫در پشتی رو باز می‌ذارم بیای

1067
01:36:43,958 --> 01:36:44,958
‫لعنتی

1068
01:36:55,417 --> 01:36:58,083
‫نُه دلم، بی‌سیمت رو می‌خوام

1069
01:37:01,958 --> 01:37:03,333
‫برین

1070
01:37:06,083 --> 01:37:09,042
‫نُه دل باهاتون حرف می‌زنه،
‫از ساختمون خارج شین، تله‌ست

1071
01:37:14,375 --> 01:37:17,542
‫صدای من رو می‌شنوین؟ کیا ردیاب رو پیدا کرد
‫از ساختمون خارج شین

1072
01:37:24,292 --> 01:37:25,292
‫صدای من رو می‌شنوین؟

1073
01:37:25,750 --> 01:37:28,042
‫آره، صدات رو می‌شنوم

1074
01:38:00,000 --> 01:38:01,042
‫چی شده؟

1075
01:38:02,042 --> 01:38:03,333
‫کیا کجاست؟

1076
01:38:03,417 --> 01:38:05,625
‫چیکار کرده؟

1077
01:38:06,333 --> 01:38:07,875
‫- چقدر طول می‌کشه تا درستش کنین؟
‫- اوه...

1078
01:38:08,500 --> 01:38:11,440
‫ممکنه یه دقیقه یا یه ساعت طول بکشه

1079
01:38:11,708 --> 01:38:13,250
‫تا برگردم وقت داری درستش کنی

1080
01:38:20,417 --> 01:38:21,792
‫در باز نمی‌شه

1081
01:38:22,708 --> 01:38:24,458
‫لعنتی

1082
01:38:24,542 --> 01:38:26,875
‫حتماً یه سیستم غیرفعالسازی
‫اضطراری باید داشته باشه

1083
01:38:26,958 --> 01:38:28,750
‫حتماً چیزی رو از قلم انداختیم

1084
01:38:28,833 --> 01:38:31,208
‫جک، راهی نداریم تا با
‫استون ارتباط برقرار کنیم؟

1085
01:38:31,292 --> 01:38:33,250
‫نه، نه ارتباطی نداریم،
‫هنوز سیستم‌ها غیرفعال‌ان

1086
01:38:35,625 --> 01:38:38,455
‫شاید... بهتر باشه از خط ثابت استفاده کنیم

1087
01:38:50,958 --> 01:38:53,625
‫خیلی‌خب، باشه

1088
01:39:21,583 --> 01:39:24,813
‫- خداروشکر. استون، کجایی؟
‫- تیم گشنیز رو کُشتن

1089
01:39:26,250 --> 01:39:27,625
‫دانشگاه تله بود

1090
01:39:29,500 --> 01:39:31,202
‫یه‌سری اطلاعات جدید به دستم رسیده

1091
01:39:31,792 --> 01:39:32,792
‫یه موقعیت جدید

1092
01:39:33,208 --> 01:39:34,917
‫گشنیز رو از دست دادیم؟

1093
01:39:36,792 --> 01:39:37,792
‫چه اطلاعاتی؟

1094
01:39:38,208 --> 01:39:40,250
‫کیا دِل رو از کار انداخت

1095
01:39:42,417 --> 01:39:45,833
‫- از کجا می‌دونی که داره بازیت نمی‌ده؟
‫- مطمئن نیستم

1096
01:39:49,333 --> 01:39:51,542
‫ما تا یه ساعت دیگه می‌میریم

1097
01:39:52,083 --> 01:39:54,292
‫- اون‌ها ذخیره اکسیژن‌مون رو غیرفعال کردن
‫- چی؟

1098
01:39:54,375 --> 01:39:57,333
‫- کیا غیرفعالش کرد
‫- کار پارکر بود

1099
01:39:57,417 --> 01:39:58,833
‫من به کیا باور دارم، نومد

1100
01:39:59,500 --> 01:40:01,750
‫اگه بهش گوش نمی‌دادم خودم هم مُرده بودم

1101
01:40:02,250 --> 01:40:04,908
‫من بهش اعتماد دارم و
‫تو هم باید به من اعتماد کنی

1102
01:40:07,958 --> 01:40:08,958
‫پنجاه دقیقه مونده

1103
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
‫یه کاریش می‌کنم

1104
01:40:16,167 --> 01:40:17,167
‫می‌بینمت

1105
01:40:24,292 --> 01:40:25,292
‫همچنین

1106
01:42:22,917 --> 01:42:24,746
‫شرمنده، کامیونت رو می‌خوام

1107
01:42:33,250 --> 01:42:35,125
‫می‌دونم همین‌جاهایی، کیا

1108
01:42:38,833 --> 01:42:40,833
‫هنوز هم فرصت داری

1109
01:42:43,750 --> 01:42:45,667
‫هنوز می‌تونی عضوی از خودمون باشی

1110
01:42:52,042 --> 01:42:55,095
‫فقط اتفاقی که اجتناب‌ناپذیره
‫رو داری به تأخیر میندازی

1111
01:43:31,417 --> 01:43:33,917
‫- می‌خوای منتظر بمونم؟
‫- معلومه که نه

1112
01:43:34,542 --> 01:43:35,542
‫دستت درد نکنه

1113
01:43:59,958 --> 01:44:01,000
‫یالا، کیلا

1114
01:44:06,552 --> 01:44:08,439
‫[ذخیرهٔ اکسیژن]

1115
01:44:21,542 --> 01:44:22,792
‫استراحت کن

1116
01:44:23,625 --> 01:44:24,625
‫بذار اکسیژن کمتری مصرف شه

1117
01:44:55,875 --> 01:44:57,208
‫تکون بخور

1118
01:45:00,833 --> 01:45:02,375
‫دل رو فعال کن

1119
01:45:03,125 --> 01:45:04,125
‫بجنب

1120
01:45:07,417 --> 01:45:08,417
‫بلند شو

1121
01:45:08,750 --> 01:45:09,750
‫گفتم بلند شو!

1122
01:45:18,625 --> 01:45:20,458
‫خب، از کجا شروع کنیم؟

1123
01:45:21,542 --> 01:45:22,375
‫انگشت‌ها؟

1124
01:45:22,458 --> 01:45:25,106
‫نه، نیازمون می‌شه، زانو چطوره؟

1125
01:45:25,131 --> 01:45:26,433
‫آره

1126
01:45:26,458 --> 01:45:27,458
‫آخرین فرصتـه

1127
01:45:28,667 --> 01:45:30,375
‫باشه، فعالش می‌کنم

1128
01:45:32,917 --> 01:45:33,917
‫برو

1129
01:45:35,625 --> 01:45:37,042
‫باید برگردم اون داخل

1130
01:45:38,000 --> 01:45:41,458
‫باید اول دل رو قطع کنم
‫بعدش مجدداً به سرور وصل کنم

1131
01:45:41,483 --> 01:45:42,978
‫هر مانع‌ای باعث می‌شه سیستم...

1132
01:45:43,003 --> 01:45:45,869
‫به‌طور خودکار غیرفعال شه،
‫خودت که بهتر می‌دونی

1133
01:45:47,000 --> 01:45:48,000
‫راه بیفت

1134
01:46:15,542 --> 01:46:19,125
‫این کار به نفعت نیست، استون
‫یه قدم جلوتر بیای کیا رو می‌کُشم

1135
01:46:19,208 --> 01:46:22,333
‫- اون برام اهمیتی نداره، من اومد سراغ خودت
‫- چرت می‌گی

1136
01:46:23,167 --> 01:46:25,158
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم بدون کیا...

1137
01:46:25,183 --> 01:46:28,058
‫دل از کار میفته و همهٔ اون‌هایی
‫که توی پناهگاه‌ان می‌میرن

1138
01:46:28,083 --> 01:46:30,000
‫مگه اینکه تا الان مُرده باشن

1139
01:46:30,958 --> 01:46:34,744
‫هم دل دست منه، هم پادشاه‌ها.
‫دستِ بالا رو من دارم!

1140
01:46:45,125 --> 01:46:46,500
‫خیلی‌خب، می‌ذارمش زمین

1141
01:46:53,125 --> 01:46:55,417
‫دختر خوب، حالا سُرش بده سمت خودم

1142
01:46:58,583 --> 01:46:59,833
‫جواب این سؤالم رو بده...

1143
01:47:00,750 --> 01:47:02,489
‫هدفت از این کارها چیه؟

1144
01:47:03,208 --> 01:47:05,677
‫چرا با کُشت آدم‌ها می‌خوای حرفت رو بزنی؟

1145
01:47:06,125 --> 01:47:09,625
‫من کل زندگیم رو خدمت کردم، ریچل
‫و ذره‌ای ارزش نداشت

1146
01:47:09,650 --> 01:47:11,940
‫جهان همچنان داره به هرج‌ومرج کشیده می‌شه

1147
01:47:12,917 --> 01:47:15,413
‫دل این قدرت رو داره تا همه‌چیز رو عوض کنه

1148
01:47:15,625 --> 01:47:19,292
‫ولی چارتر از اون استفاده می‌کنه
‫تا همه‌چی مثل قبل بمونه

1149
01:47:19,375 --> 01:47:23,000
‫تو علاقه‌ای به تغییر و تحول نداری،
‫فقط دوست داری که حرف آخر رو بزنی

1150
01:47:23,421 --> 01:47:26,680
‫اولین کاری که با اون همه
‫قدرت کردی کشتن مردم بود

1151
01:47:27,042 --> 01:47:30,333
‫می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه، پارکر؟

1152
01:47:30,833 --> 01:47:34,042
‫اینه که پایهٔ قدرت‌تون
‫روی تهدید و خشونت بنا شده

1153
01:47:34,542 --> 01:47:38,208
‫و وقتی همهٔ اون‌هایی که کنارت بودن،
‫ازجمله تیم خودت، رو قتل‌عام کردی

1154
01:47:39,542 --> 01:47:42,417
‫دیگه چیزی رو که من همیشه داشتم رو نداری

1155
01:47:45,583 --> 01:47:46,583
‫واقعاً؟

1156
01:47:47,239 --> 01:47:49,118
‫اون‌وقت اون چیه، ریچل؟

1157
01:47:50,625 --> 01:47:52,562
‫کسی که حواسش به من باشه

1158
01:49:43,750 --> 01:49:46,583
‫شاید توی زندگی بعدی...

1159
01:49:47,250 --> 01:49:49,833
‫اون دنیا می‌بینمت

1160
01:50:47,125 --> 01:50:49,167
‫نومد، بگو که خوبی

1161
01:50:56,583 --> 01:50:58,083
‫بقیه حال‌شون خوبه؟

1162
01:51:00,875 --> 01:51:04,500
‫آره، آره

1163
01:51:12,167 --> 01:51:13,917
‫خوشحالم که صدات رو می‌شنوم، استون

1164
01:51:15,708 --> 01:51:17,006
‫می‌دونستم که زنگ می‌زنی

1165
01:51:25,368 --> 01:51:29,959
‫[چهار هفته بعد]

1166
01:51:44,667 --> 01:51:45,667
‫هی، بری

1167
01:51:59,750 --> 01:52:00,750
‫این چیه؟

1168
01:52:01,083 --> 01:52:01,958
‫نمی‌دونم

1169
01:52:02,042 --> 01:52:03,375
‫خوشگله

1170
01:52:03,458 --> 01:52:05,333
‫ولی چیه؟ کی آورده؟

1171
01:52:20,542 --> 01:52:21,792
‫به‌نظر بهتری

1172
01:52:23,083 --> 01:52:26,542
‫تصمیم گرفتم کلیشه‌ای رفتار کنم و
‫این فرصتی که زندانی‌ام ورزش کنم

1173
01:52:28,583 --> 01:52:30,234
‫قبلاً هدف‌های بدتر از این هم داشتی

1174
01:52:31,250 --> 01:52:32,583
‫وکیلم هم این حرف رو می‌زد

1175
01:52:35,417 --> 01:52:37,000
‫تو چی؟ برگشتی چارتر؟

1176
01:52:38,708 --> 01:52:41,625
‫آره، برگشتم چارتر

1177
01:52:43,333 --> 01:52:44,750
‫ولی به دو شرط!

1178
01:52:46,792 --> 01:52:48,458
‫دل وسیلهٔ فوق‌العاده‌ایه

1179
01:52:49,417 --> 01:52:50,667
‫ولی فقط همین و بس

1180
01:52:51,629 --> 01:52:53,386
‫اگه بخوایم با احتمالات پیش بریم،

1181
01:52:53,411 --> 01:52:55,770
‫اون‌وقت دیگه هیچ کاری رو بر خلافِ
احتمالات نمی‌تونیم بکنیم

1182
01:52:56,583 --> 01:52:59,507
‫و اگه این احتمالات بهت بگن
‫دست روی دست بذار چی؟

1183
01:53:01,167 --> 01:53:03,110
‫اونجاست که من دست به کار می‌شم

1184
01:53:06,792 --> 01:53:08,167
‫و شرط دوم‌شون چیه؟

1185
01:53:10,075 --> 01:53:11,450
‫من تیمم رو دوست داشتم، کیا

1186
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
‫دلم براشون تنگ می‌شه

1187
01:53:14,833 --> 01:53:18,542
‫می‌خوام دورم کسایی باشن که
‫دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنن

1188
01:53:35,250 --> 01:53:36,606
‫اوضاع چطوره، جک؟

1189
01:53:37,042 --> 01:53:38,741
‫هم خبر بد دارم هم خبر خوب

1190
01:53:38,932 --> 01:53:42,140
‫خبر خوب اینه که من یه نگاه‌ای به میدون
‫انداختم و حس می‌کنم نقشه‌ت جواب می‌ده

1191
01:53:43,375 --> 01:53:44,792
‫خبر بد این که...

1192
01:53:45,458 --> 01:53:49,208
‫شیرجو تموم کرده بودن

1193
01:53:49,940 --> 01:53:51,376
‫جک

1194
01:53:51,401 --> 01:53:53,192
‫چیه؟ خودت گفتی باهاشون جور شو

1195
01:53:54,708 --> 01:53:56,562
‫شبکهٔ سراسری رو هک کردیم؟

1196
01:53:57,292 --> 01:54:00,921
‫آره، خیلی سخت نبود چون
‫رمز عبورشون «رمز عبور» بود

1197
01:54:02,792 --> 01:54:03,792
‫قهوه‌ای که می‌خواستی

1198
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
‫ممنون

1199
01:54:08,458 --> 01:54:09,333
‫این که سرده

1200
01:54:09,417 --> 01:54:12,542
‫می‌دونی که همچنان می‌تونم بندازیمت هلفدونی؟

1201
01:54:14,708 --> 01:54:15,708
‫هی

1202
01:54:17,208 --> 01:54:18,208
‫توی ون بمون

1203
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
‫توی ون می‌مونیم، رئیس

1204
01:54:30,958 --> 01:54:33,340
‫- دل آماده‌ست
‫- و انحراف چی؟

1205
01:54:33,875 --> 01:54:34,875
‫آماده‌ست

1206
01:54:35,449 --> 01:54:37,337
‫برو بترکون‌شون

1207
01:54:38,533 --> 01:54:39,666
‫مثل همیشه

1208
01:54:39,690 --> 01:54:51,690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

