﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:33,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:51,221 --> 00:00:52,305
‫پاشو وایسا!

3
00:01:13,068 --> 00:01:14,319
‫یه آمریکایی آوردیم سرهنگ

4
00:01:14,653 --> 00:01:16,655
‫جلوی دروازده بود. خودش رو جای یه افسر زده بود

5
00:01:23,203 --> 00:01:24,329
‫تنها بودی؟

6
00:01:25,914 --> 00:01:28,792
‫جاسوس، تنها بودی؟

7
00:01:28,959 --> 00:01:30,460
‫دوست دارم تنها باشم

8
00:01:31,753 --> 00:01:33,547
‫برای چی اومدی اینجا؟

9
00:01:34,381 --> 00:01:36,800
‫کلی چیز میز قشنگ اینجا دارین

10
00:01:36,925 --> 00:01:38,302
‫چیز میز آدمای دیگه

11
00:01:39,970 --> 00:01:42,055
‫«پیروز جنگ غنایم رو مال خود می‌کنه»

12
00:01:43,348 --> 00:01:44,516
‫پیروز جنگ؟

13
00:01:45,517 --> 00:01:47,019
‫برلین ویرون شده

14
00:01:47,227 --> 00:01:48,770
‫پیشوا هم قایم شده

15
00:01:50,022 --> 00:01:51,732
‫شما باختین

16
00:01:55,652 --> 00:01:57,070
‫ببرینش بالا

17
00:01:57,696 --> 00:01:58,572
‫چی؟ چیه؟

18
00:01:58,739 --> 00:01:59,698
‫هی!

19
00:01:59,781 --> 00:02:00,866
‫وایسا یه لحظه. بچه‌ها!

20
00:02:01,033 --> 00:02:02,409
‫یه لحظه. لطفا!

21
00:02:03,118 --> 00:02:04,703
‫وایسین! باید با فرمانده حرف بزنم

22
00:02:04,953 --> 00:02:06,830
‫سرهنگ. پیداش کردم!

23
00:02:08,916 --> 00:02:10,292
‫هر کاری میگه بکن. بازش کن

24
00:02:15,672 --> 00:02:16,673
‫دکتر

25
00:02:24,723 --> 00:02:26,725
‫نیزه لانگینوس

26
00:02:28,227 --> 00:02:30,562
‫تیغه‌ای که خون مسیح رو ریخت

27
00:02:31,396 --> 00:02:32,689
‫نیزه مقدس

28
00:02:42,908 --> 00:02:45,077
‫نگهبان‌ها رو دوبرابر کن.
‫این همون غنیمتیه که پیشوا دنبالشه

29
00:02:45,327 --> 00:02:46,119
‫سرهنگ، باید حرف بزنیم

30
00:02:46,370 --> 00:02:47,538
‫وقت نداریم دکتر

31
00:02:47,746 --> 00:02:49,081
‫قطار برلین منتظره

32
00:02:50,666 --> 00:02:51,416
‫جنگل رو بگردید!

33
00:02:51,792 --> 00:02:52,543
‫سگ‌ها رو ببرید

34
00:02:53,669 --> 00:02:55,003
‫بنظرتون اون جاسوس تنها بوده؟

35
00:02:55,671 --> 00:02:57,130
‫یالا! یالا! یالا!
‫داریم راه میفتیم!

36
00:02:57,422 --> 00:02:58,173
‫بجنبین!

37
00:03:24,241 --> 00:03:26,618
‫انگار دارن بدون شماها میرن

38
00:03:27,911 --> 00:03:30,038
‫داستانت رو برامون بگو، وگرنه می‌میری

39
00:03:30,789 --> 00:03:31,665
‫داستان

40
00:03:33,000 --> 00:03:34,835
‫باشه. باشه

41
00:03:35,002 --> 00:03:35,961
‫خب...

42
00:03:36,837 --> 00:03:38,422
‫همه‌چی از...

43
00:03:39,006 --> 00:03:43,093
‫روزی روزگاری، یه روستایی بود...

44
00:03:43,302 --> 00:03:47,764
‫پر از پسرای احمق چشم‌آبی
‫که تصمیم گرفتن دست به دست هم بدن...

45
00:03:47,890 --> 00:03:51,185
‫و دنباله‌روی یه رهبر بوگندو بشن
‫به اسم آدولف...

46
00:04:11,455 --> 00:04:12,331
‫نه

47
00:05:30,993 --> 00:05:33,078
‫این مرد همراه آمریکاییه بود

48
00:05:34,830 --> 00:05:35,914
‫این کیف آمریکاییه‌ست

49
00:05:37,791 --> 00:05:38,750
‫جرم من چیه؟

50
00:05:43,297 --> 00:05:44,715
‫بیارینش تو کالسکه من

51
00:05:52,556 --> 00:05:55,350
‫مراقب باشین.
‫این عتیقه مخصوص پیشواست

52
00:06:24,922 --> 00:06:26,215
‫بلند نشو

53
00:06:27,049 --> 00:06:28,425
‫پس...

54
00:06:31,261 --> 00:06:33,180
‫تو کارت پرنده‌نگریه؟

55
00:06:36,934 --> 00:06:38,810
‫بله. بمبارون باعث شده

56
00:06:39,061 --> 00:06:41,688
‫که دم‌جنبانک‌ها مسیرشون
‫رو کاملا تغییر بدن

57
00:06:45,651 --> 00:06:47,361
‫همدستت رو دستگیر کردیم

58
00:06:48,612 --> 00:06:50,030
‫آمریکاییه رو میگم

59
00:07:55,721 --> 00:07:56,638
‫یا خدا!

60
00:08:22,873 --> 00:08:24,124
‫ولم کن!

61
00:08:52,444 --> 00:08:55,030
‫تا الان زنده بودنت فقط یه دلیل داره پرنده‌نگر

62
00:08:57,741 --> 00:08:59,201
‫کی فرستادتت؟

63
00:08:59,368 --> 00:09:00,577
‫مأموریت چی بوده؟

64
00:09:00,786 --> 00:09:02,788
‫خواهش می‌کنم سرهنگ. التماست می‌کنم

65
00:09:02,955 --> 00:09:05,207
‫اسم من بازیل شاو هست

66
00:09:06,416 --> 00:09:08,168
‫استاد دانشگاه آکسفوردم

67
00:09:08,293 --> 00:09:09,962
‫باستان‌شناسم

68
00:09:17,511 --> 00:09:18,595
‫پس اینجایی

69
00:09:22,724 --> 00:09:24,810
‫یه مشکلی هست

70
00:09:25,853 --> 00:09:27,104
‫باید با سرهنگ حرف بزنم

71
00:09:27,563 --> 00:09:29,356
‫ضروریه

72
00:09:31,817 --> 00:09:33,694
‫من یه دختر دارم. التماست می‌کنم

73
00:09:34,319 --> 00:09:37,072
‫تضمین می‌کنم که دیگه هرگز
‫فرزندت رو نمی‌بینی آقای شاو

74
00:09:40,367 --> 00:09:43,328
‫مگه اینکه توضیح بدی که
‫این چرا همراه همدستت بود

75
00:10:05,893 --> 00:10:10,022
‫به ما گفته بودن که نیزه لانگینوس
‫رو میشه توی قلعه پیدا کرد

76
00:10:10,939 --> 00:10:11,857
‫دنبالش می‌گشتیم

77
00:10:12,900 --> 00:10:13,901
‫چرا؟

78
00:10:15,402 --> 00:10:16,445
‫بخاطر قدرتش؟

79
00:10:17,571 --> 00:10:20,282
‫قدرت کجا بود

80
00:10:22,993 --> 00:10:25,537
‫من و دوستم می‌خواستیم
‫یه اثر تاریخی رو نجات بدیم

81
00:10:28,248 --> 00:10:29,666
‫باید با سرهنگ حرف بزنم

82
00:10:30,959 --> 00:10:32,002
‫در مورد نیز‌ه‌ست

83
00:11:18,757 --> 00:11:20,133
‫فقط یه لحظه تونستم ببینمش

84
00:11:20,342 --> 00:11:22,052
‫البته، من رشته‌ام فیزیکه...

85
00:11:22,553 --> 00:11:24,513
‫ای خدا، بنال دیگه!

86
00:11:26,598 --> 00:11:27,349
‫اون نیزه...

87
00:11:30,060 --> 00:11:31,728
‫تقلبیه

88
00:11:32,312 --> 00:11:33,188
‫تقلبیه

89
00:11:33,564 --> 00:11:34,690
‫تقلبیه؟

90
00:11:37,025 --> 00:11:38,485
‫اون تیغه یه آلیاژه

91
00:11:38,652 --> 00:11:40,070
‫پنجاه سالشه

92
00:11:40,279 --> 00:11:42,364
‫حکاکی‌هاش جدیده.
‫یه نسخه کپیه

93
00:11:42,573 --> 00:11:43,490
‫کارمون ساخته‌ست

94
00:11:46,368 --> 00:11:48,620
‫قرن دوازده. قرن سیزده

95
00:11:49,329 --> 00:11:50,956
‫رامسس دوم

96
00:11:52,291 --> 00:11:54,084
‫هیچکدوم این وسایل تقلبی نیستن

97
00:11:56,920 --> 00:11:58,422
‫باید جلوی این قطار رو بگیرم

98
00:11:58,839 --> 00:12:00,174
‫یه عتیقه دیگه توی این قطار هست

99
00:12:01,341 --> 00:12:02,676
‫عتیقه‌ای که واقعا قدرت داره

100
00:12:03,218 --> 00:12:04,344
‫منظورت چیه؟

101
00:12:06,346 --> 00:12:07,306
‫آنتیکیترا

102
00:12:07,973 --> 00:12:08,724
‫آنتیکیترا؟

103
00:12:08,891 --> 00:12:10,893
‫انقدر سر اون عقربه کهنه مغزم رو نخور!

104
00:12:11,143 --> 00:12:13,312
‫سرهنگ، پیشوا جنگ رو باخته...

105
00:12:13,729 --> 00:12:15,105
‫عقلش رو هم از دست داده!

106
00:12:17,399 --> 00:12:18,650
‫بذارید توضیح بدم

107
00:12:20,611 --> 00:12:23,155
‫قدرت آنتیکیترا ماورای طبیعت نیست

108
00:12:23,530 --> 00:12:25,407
‫فقط ریاضیاته

109
00:12:27,201 --> 00:12:28,619
‫هر کی که مهارش کنه...

110
00:12:30,704 --> 00:12:32,289
‫نه پادشاه خواهد شد...

111
00:12:32,998 --> 00:12:33,999
‫نه امپراتور...

112
00:12:35,375 --> 00:12:36,585
‫و نه پیشوا

113
00:12:40,088 --> 00:12:41,924
‫خدا خواهد شد

114
00:13:00,400 --> 00:13:01,944
‫نازی‌ها خیلی زیاد شدن

115
00:13:05,781 --> 00:13:08,367
‫حالا میگی چجوری اینو بهش بگیم؟

116
00:13:09,117 --> 00:13:09,868
‫پیشوای من،

117
00:13:10,410 --> 00:13:12,454
‫متأسفم که نیزه مسیح جعلیه

118
00:13:12,704 --> 00:13:13,956
‫ولی بفرمایید...

119
00:13:15,374 --> 00:13:18,126
‫اینم نصف چیزی که تا حالا اسمش رو نشنیدید

120
00:13:19,628 --> 00:13:20,587
‫بگو ببینم

121
00:13:21,046 --> 00:13:22,548
‫تا حالا هیتلر رو از نزدیک دیدی؟!

122
00:13:25,133 --> 00:13:26,218
‫یه خرابکار تو قطاره

123
00:13:26,426 --> 00:13:27,719
‫نیزه هیتلر هم گم شده

124
00:14:09,094 --> 00:14:10,345
‫این طرف!

125
00:14:13,974 --> 00:14:15,267
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

126
00:14:22,524 --> 00:14:23,400
‫یعنی چی؟

127
00:14:24,902 --> 00:14:26,320
‫ایندی؟

128
00:14:26,445 --> 00:14:27,321
‫"باز"؟

129
00:14:27,738 --> 00:14:28,572
‫زنده‌ای!

130
00:14:29,364 --> 00:14:30,365
‫فعلا آره

131
00:14:31,241 --> 00:14:33,452
‫بهت که گفتم تو جنگل بمون باز

132
00:14:33,577 --> 00:14:37,664
‫کدوم آدمی میره پشت پرچین قایم میشه
‫در حالی که دوستش با مرگ روبرو شده؟

133
00:14:50,802 --> 00:14:54,556
‫این آدم‌ها دارن نصف عتیقه‌های دنیا رو بار می‌زنن

134
00:14:54,723 --> 00:14:57,768
‫می‌خواستم جلوشون رو بگیرم،
‫ولی الان باید تو رو نجات بدم

135
00:14:58,477 --> 00:14:59,853
‫حداقل بگو که نیزه رو پیدا کردی

136
00:15:00,354 --> 00:15:02,147
‫- حداقل؟
‫- پیداش کردی یا نه؟

137
00:15:02,648 --> 00:15:03,524
‫تقلبیه

138
00:15:03,649 --> 00:15:04,525
‫چی؟

139
00:15:05,192 --> 00:15:06,527
‫بازتولیدشه

140
00:15:09,279 --> 00:15:10,030
‫تو کی هستی؟

141
00:15:14,660 --> 00:15:15,536
‫ایندی؟

142
00:15:24,628 --> 00:15:25,879
‫آنتیکیترا

143
00:15:27,089 --> 00:15:28,757
‫عقربه ارشمیدس

144
00:15:30,300 --> 00:15:31,301
‫بیارش

145
00:15:49,027 --> 00:15:50,153
‫زودباش باز

146
00:15:53,073 --> 00:15:54,491
‫بده من اونو

147
00:15:54,616 --> 00:15:55,742
‫یالا

148
00:16:10,424 --> 00:16:11,925
‫پاشو باز

149
00:16:12,134 --> 00:16:13,385
‫دنبالم بیا

150
00:16:13,969 --> 00:16:15,345
‫بریم سمت تیربار؟

151
00:16:15,512 --> 00:16:16,763
‫از نازی‌ها فرار می‌کنیم!

152
00:16:17,181 --> 00:16:19,141
‫اونا خودشون نازی‌ان!

153
00:16:19,683 --> 00:16:21,685
‫بخواب زمین! بخواب!

154
00:17:10,943 --> 00:17:12,152
‫از این طرف! یالا!

155
00:17:12,778 --> 00:17:13,654
‫نمی‌تونم بیام!

156
00:17:13,862 --> 00:17:15,739
‫می‌خوای سر راه دراز بکشی؟

157
00:17:19,576 --> 00:17:20,911
‫آنتیکیترا رو دزدیدن!

158
00:17:22,412 --> 00:17:23,413
‫آروم

159
00:17:54,486 --> 00:17:55,279
‫تونل!

160
00:18:06,081 --> 00:18:07,624
‫گرفتمت! نه!

161
00:18:48,040 --> 00:18:49,291
‫ایندی!

162
00:18:57,466 --> 00:18:58,550
‫تفنگ رو بردار!

163
00:19:07,768 --> 00:19:09,102
‫بزنش!

164
00:19:12,064 --> 00:19:13,106
‫من رو نه!

165
00:19:14,274 --> 00:19:15,275
‫شرمنده

166
00:19:34,628 --> 00:19:36,630
‫پیروز غنایم رو مال خود می‌کنه

167
00:20:07,578 --> 00:20:09,329
‫تفنگ رو بندازید زمین

168
00:20:12,040 --> 00:20:13,584
‫آنتیکیترا رو بده من

169
00:20:24,678 --> 00:20:26,054
‫ایندی!

170
00:20:36,982 --> 00:20:37,816
‫هی!

171
00:20:40,903 --> 00:20:43,238
‫- اینجا!
‫- صداتو نمی‌شنون باز

172
00:20:43,822 --> 00:20:45,157
‫باید بپریم!

173
00:20:45,407 --> 00:20:46,742
‫زانوم خرابه آخه

174
00:20:53,665 --> 00:20:54,666
‫باز!

175
00:20:55,584 --> 00:20:56,585
‫باز!

176
00:20:58,420 --> 00:20:59,463
‫باز!

177
00:21:00,797 --> 00:21:02,508
‫- ایندی!
‫- باز!

178
00:21:07,804 --> 00:21:09,223
‫برو! یالا! تکون بخور!

179
00:21:10,974 --> 00:21:13,894
‫یکم عجیبه که بعد این همه مصیبت
‫دست خالی برمی‌گردیم خونه

180
00:21:14,478 --> 00:21:15,729
‫دست خالی؟

181
00:21:15,896 --> 00:21:17,189
‫دست خالی نیستیم

182
00:21:19,983 --> 00:21:21,109
‫عقربه ارشمیدس

183
00:21:21,276 --> 00:21:22,319
‫خب، نصفش

184
00:21:22,486 --> 00:21:24,696
‫بیا باز. بیا بریم خونه

185
00:22:30,053 --> 00:22:32,681
‫لری! صداشو بیار پایین!

186
00:22:33,724 --> 00:22:34,975
‫صداشو کم کن!

187
00:22:35,142 --> 00:22:36,977
‫هی، لری!

188
00:22:51,742 --> 00:22:52,743
‫لری!

189
00:22:54,161 --> 00:22:55,078
‫لری!

190
00:22:55,204 --> 00:22:56,872
‫- سلام آقای جونز
‫- لری کجاست؟

191
00:22:58,165 --> 00:22:58,916
‫این یارو کیه؟

192
00:22:59,041 --> 00:23:00,167
‫پیرمرد همسایه‌ست

193
00:23:00,334 --> 00:23:02,002
‫لری، ساعت 8 صبحه

194
00:23:02,127 --> 00:23:04,546
‫- "ساعت 8 صبحه"
‫- دربارش حرف زدیم لری

195
00:23:04,671 --> 00:23:05,631
‫آره، ولی اون مال...

196
00:23:05,797 --> 00:23:08,258
‫- روزای کاری بود آقای جونز
‫- امروزم روز کاریه لری!

197
00:23:09,676 --> 00:23:10,844
‫اخبار رو نگاه کنین

198
00:23:10,969 --> 00:23:12,304
‫امروز روز ماهه آقای جونز

199
00:23:13,514 --> 00:23:14,723
‫روز ماه؟

200
00:24:08,068 --> 00:24:08,944
‫مرسی

201
00:24:22,499 --> 00:24:24,293
‫فقط اینو یادتون باشه...

202
00:24:24,501 --> 00:24:28,046
‫که ویژگی‌های سرامیک‌های آشوری این دوره...

203
00:24:28,213 --> 00:24:32,176
‫این الگوی خط آبی پیچیده‌ست

204
00:24:32,342 --> 00:24:33,343
‫خب؟

205
00:24:34,428 --> 00:24:37,848
‫گفته بودم صفحات 131 تا 171

206
00:24:38,056 --> 00:24:39,641
‫کتاب وینفورد رو برای امروز بخونین

207
00:24:39,808 --> 00:24:41,310
‫کسی مطالعه کرده؟

208
00:24:43,770 --> 00:24:44,646
‫هیچکس؟

209
00:24:47,399 --> 00:24:49,443
‫این مطالب تو امتحان هست

210
00:24:49,651 --> 00:24:50,861
‫باشه

211
00:24:52,029 --> 00:24:54,072
‫گمونم باید خودم به خوردتون بدم

212
00:24:56,950 --> 00:24:59,494
‫در سال 213 پیش از میلاد...

213
00:24:59,703 --> 00:25:01,705
‫نیروهای رومی به فرماندهی مارسلوس...

214
00:25:01,914 --> 00:25:04,708
‫شهر سیراکیوز رو محاصره کردن

215
00:25:04,875 --> 00:25:06,543
‫سیراکیوز

216
00:25:08,003 --> 00:25:10,631
‫سیراکیوز نیویورک نه، تانیا

217
00:25:10,756 --> 00:25:12,341
‫اونیکه توی سیسیله

218
00:25:13,091 --> 00:25:15,511
‫در میان مدافعان شهر...

219
00:25:15,719 --> 00:25:18,805
‫مشهورترین ساکن شهر حضور داشت، که اسمش...

220
00:25:21,016 --> 00:25:22,684
‫بیخیال بچه‌ها. این تو امتحان نهایی هست

221
00:25:23,352 --> 00:25:25,020
‫ارشمیدس

222
00:25:25,896 --> 00:25:26,939
‫ارشمیدس

223
00:25:27,105 --> 00:25:28,398
‫ارشمیدس که...

224
00:25:28,524 --> 00:25:29,691
‫ریاضی‌دان بود

225
00:25:29,858 --> 00:25:31,026
‫ریاضی‌دان بود

226
00:25:31,193 --> 00:25:33,779
‫ولی بیشتر از اون، یه مخترع بود...

227
00:25:33,946 --> 00:25:36,448
‫یه مهندس نابغه بود...

228
00:25:36,657 --> 00:25:40,994
‫کسی که راهی پیدا کرده بود تا بتونه انرژی
‫آفتاب مدیترانه‌ای رو...

229
00:25:41,119 --> 00:25:43,872
‫روی آینه‌های مقعر مهار کنه و متمرکزش کنه...

230
00:25:44,039 --> 00:25:46,667
‫روی حمله به تسلیحات رومی
‫و آتش زدنشون

231
00:25:46,875 --> 00:25:50,295
‫کسی که چنگال‌های غول‌پیکر آهنی درست کرده بود...

232
00:25:50,420 --> 00:25:53,090
‫که می‌تونستن دشمن رو از دریا یه جا بلند کنن

233
00:25:55,634 --> 00:25:58,512
‫اما چطور بفهمیم که این اتفاق واقعا افتاده یا نه؟

234
00:25:59,680 --> 00:26:03,684
‫چه مدرک فیزیکیِ باستان‌شناسانه‌ی
‫غیرقابل‌انکاری هست

235
00:26:03,851 --> 00:26:07,145
‫- از واقعی بودن این اختراعات؟
‫- آنتیکیترا

236
00:26:08,480 --> 00:26:10,732
‫- آنتیکیترا
‫- یه نمونه‌شه

237
00:26:10,899 --> 00:26:12,901
‫اینجان! اومدن مرکز شهر!

238
00:26:14,820 --> 00:26:16,196
‫فضانوردها رو میگم

239
00:26:16,321 --> 00:26:18,657
‫دو و نیم میلیون نفر امروز صبح
‫در پیاده‌روها جمع شده...

240
00:26:18,824 --> 00:26:21,952
‫و این رژه عظیم را شاهد خواهند بود

241
00:26:24,997 --> 00:26:26,415
‫داره میاد. اومد. دیدین؟

242
00:26:26,582 --> 00:26:28,000
‫اوه، اومد

243
00:26:29,042 --> 00:26:30,002
‫کیک رو قایم کن

244
00:26:31,712 --> 00:26:33,797
‫- سوپرایز
‫- سوپرایز!

245
00:26:37,926 --> 00:26:39,094
‫الان بیشتر از یک دهه‌ست

246
00:26:39,219 --> 00:26:43,724
‫که همکار گرامی، دکتر جونز
‫از خادمان وفادار دانشگاه هانتر هستن

247
00:26:45,184 --> 00:26:46,727
‫به پاس خدمات ارزنده شما

248
00:26:54,067 --> 00:26:55,027
‫عجب

249
00:26:59,364 --> 00:27:01,283
‫مرسی که تحملم می‌کنین

250
00:27:15,756 --> 00:27:16,548
‫بیا

251
00:27:25,265 --> 00:27:28,310
‫فضانوردان نیل آرمسترانگ، نیل کالینز
‫و باز آلدرین...

252
00:27:28,435 --> 00:27:30,437
‫به ناچار در مرکز توجه خواهند بود

253
00:27:30,562 --> 00:27:34,316
‫در ساعت یازده صبح،
‫ملت قدردانی خود را...

254
00:27:34,483 --> 00:27:37,110
‫با یک رژه‌ی مردمی
‫در نیویورک و شیکاگو...

255
00:27:37,277 --> 00:27:38,820
‫که در نهایت با صرف شام در لس‌آنجلس
‫خاتمه می‌یابد...

256
00:27:38,946 --> 00:27:40,239
‫باستانی‌ها اگه بودن چی می‌گفتن؟

257
00:27:40,781 --> 00:27:42,533
‫نیل، باز، و مایک...

258
00:27:42,699 --> 00:27:45,410
‫اگه می‌فهمیدن روی ماه پا گذاشتیم

259
00:27:45,619 --> 00:27:47,162
‫بعنوان یه باستانی باید بگم...

260
00:27:47,287 --> 00:27:49,831
‫رفتن به ماه مثل رفتن به رینوـه

261
00:27:49,998 --> 00:27:51,291
‫وسط ناکجاآباد...

262
00:27:52,417 --> 00:27:53,961
‫خبری از بلک‌جک هم نیست
‫(نوعی بازی با ورق)

263
00:27:55,003 --> 00:27:56,547
‫من رو نمی‌شناسی، مگه نه؟

264
00:27:58,924 --> 00:28:00,968
‫هر کاری کردم عذرخواهی می‌کنم

265
00:28:01,927 --> 00:28:02,970
‫منم هلنا

266
00:28:04,555 --> 00:28:05,597
‫هلنا شاو

267
00:28:07,432 --> 00:28:08,642
‫وامبت؟
‫(نوعی حیوان)

268
00:28:08,851 --> 00:28:10,435
‫وای، خیلی وقته این لقب رو نشنیدم

269
00:28:11,144 --> 00:28:12,729
‫- قدت بلند شده
‫- بله

270
00:28:12,938 --> 00:28:14,231
‫میشه گفت

271
00:28:16,316 --> 00:28:17,401
‫دارم جشن می‌گیرم

272
00:28:18,485 --> 00:28:20,696
‫- دارم بازنشسته میشم
‫- اوه

273
00:28:21,280 --> 00:28:22,698
‫عجب. پس حالا چه مشروبی بخوریم؟

274
00:28:28,161 --> 00:28:29,913
‫سرویس اتاق برای آقای اشمیت

275
00:28:42,426 --> 00:28:43,385
‫اونو بذار کنار

276
00:28:43,510 --> 00:28:45,387
‫داشتم می‌پرسیدم مچ پات چطور شکسته

277
00:28:46,221 --> 00:28:47,139
‫به تو دخلی نداره

278
00:28:47,306 --> 00:28:48,223
‫آقای اشمیت شمایین؟

279
00:28:48,348 --> 00:28:50,475
‫دکتر اشمیت. اونجاست

280
00:28:50,642 --> 00:28:53,437
‫غذای روی چرخ رو هم نمی‌خوره،
‫بذارش رو یه میز

281
00:28:54,938 --> 00:28:56,190
‫وقتی بچه بودم...

282
00:28:56,690 --> 00:28:57,900
‫همیشه تصور می‌کردم...

283
00:28:58,066 --> 00:29:01,737
‫که یه روز انسان روی ماه پا می‌ذاره

284
00:29:02,279 --> 00:29:03,363
‫و بفرمایید...

285
00:29:10,078 --> 00:29:11,705
‫چه جشن بزرگی اون بیرون گرفتن

286
00:29:15,167 --> 00:29:16,627
‫مردی که براش سرویس آوردی...

287
00:29:16,793 --> 00:29:19,087
‫همونیه که اون فضانوردها
‫رو به ماه فرستاده

288
00:29:19,254 --> 00:29:20,297
‫موشک‌هایی که باهاشون رفتن رو ساخته

289
00:29:21,715 --> 00:29:23,008
‫تبریک میگم

290
00:29:23,383 --> 00:29:24,259
‫اهل کجایی؟

291
00:29:25,344 --> 00:29:26,178
‫برانکس قربان

292
00:29:26,303 --> 00:29:28,305
‫نه، نه. منظورم اصلیت و قومت بود

293
00:29:28,388 --> 00:29:29,389
‫می‌دونی؟

294
00:29:34,102 --> 00:29:35,729
‫کنار استادیوم یانکی به دنیا اومدم قربان

295
00:29:38,398 --> 00:29:40,192
‫و برای کشورت جنگیدی؟

296
00:29:41,151 --> 00:29:42,569
‫گردان 3‌20

297
00:29:42,736 --> 00:29:45,113
‫بالن هوا کردیم که هواپیماها
‫نتونن نرماندی رو بمبارون کنن

298
00:29:50,577 --> 00:29:52,412
‫الان از پیروزیت لذت می‌بری؟

299
00:30:00,379 --> 00:30:01,380
‫امر دیگه‌ای دارید؟

300
00:30:03,882 --> 00:30:05,092
‫جنگ رو شما نبردید

301
00:30:06,760 --> 00:30:07,928
‫هیتلر باختش

302
00:30:13,475 --> 00:30:14,351
‫آره

303
00:30:15,602 --> 00:30:18,355
‫مأمورم شاو رو پیدا کرد

304
00:30:19,356 --> 00:30:20,482
‫باشه، اومدم

305
00:30:20,649 --> 00:30:21,650
‫بیا بریم هاک

306
00:30:25,028 --> 00:30:26,321
‫تو این عکس کجاییم؟

307
00:30:27,406 --> 00:30:29,324
‫آکسفورد. تو بوستانش

308
00:30:31,159 --> 00:30:32,452
‫آدم عجیبی بود

309
00:30:34,872 --> 00:30:36,290
‫من تازه فارغ‌التحصیل شدم

310
00:30:36,415 --> 00:30:37,416
‫تو باستان‌شناسی

311
00:30:38,417 --> 00:30:40,502
‫باستان‌شناسی. عجب

312
00:30:40,669 --> 00:30:42,296
‫به پدرت رفتی پس

313
00:30:42,421 --> 00:30:45,174
‫خب، الان دارم برای دکتری پژوهش انجام میدم

314
00:30:46,383 --> 00:30:47,384
‫موضوعت چیه؟

315
00:30:48,177 --> 00:30:50,179
‫عقربه ارشمیدس

316
00:30:50,762 --> 00:30:52,264
‫آنتیکیترا

317
00:30:55,184 --> 00:30:56,518
‫در موردش چی می‌دونی؟

318
00:30:57,060 --> 00:30:58,395
‫خب، مثلا اینکه...

319
00:30:58,562 --> 00:31:01,982
‫تو سال 1902، غواص‌های یونانی
‫لاشه یه کشتی جنگی رومیِ خیلی بزرگ...

320
00:31:02,149 --> 00:31:03,442
‫رو توی دریاهای یونان پیدا کردن

321
00:31:04,151 --> 00:31:05,819
‫زیر عرشه، یه دستگاه ساعت‌طور بوده

322
00:31:06,028 --> 00:31:07,487
‫که مهر و موم شده بوده

323
00:31:07,654 --> 00:31:10,490
‫کاملا هم آماده کار، ولی با کارکرد نامعلوم

324
00:31:10,616 --> 00:31:14,620
‫تا هزار سال هیچی تو این دنیا از نظر
‫پیچیدگی به این دستگاه نزدیک هم نمیشه

325
00:31:15,746 --> 00:31:17,873
‫- تحقیقاتت رو کردی
‫- خب، من که نه

326
00:31:18,081 --> 00:31:21,084
‫بابا. کلی دفتر و یادداشت دربارش داشت

327
00:31:21,251 --> 00:31:23,086
‫تا آخرش هم تمام فکر و ذکرش بود

328
00:31:26,757 --> 00:31:28,926
‫بهم گفت توی یه قطار غنایم نازی پیداش کردی

329
00:31:30,385 --> 00:31:33,472
‫بعد تو یه رودخونه توی کوه‌های
‫آلپ فرانسه گمش کردی

330
00:31:36,308 --> 00:31:37,476
‫خب، مال خیلی وقت پیشه

331
00:31:37,601 --> 00:31:39,061
‫و تازه فقط نصف عقربه بود

332
00:31:39,269 --> 00:31:40,729
‫- ارشمیدس...
‫- عقربه رو دو نیم کرده...

333
00:31:40,896 --> 00:31:41,855
‫- جداشون کرده
‫- بعد این دو نیم...

334
00:31:42,064 --> 00:31:44,066
‫رو در طول محاصره سیراکیوز مخفی کرده

335
00:31:44,233 --> 00:31:45,484
‫می‌دونم. ببین

336
00:31:46,610 --> 00:31:48,445
‫آخرین باری که دیدمت رو یادت نمیاد، درسته؟

337
00:31:50,113 --> 00:31:51,198
‫چی رو؟

338
00:31:51,365 --> 00:31:52,282
‫این کوه‌های آلپه

339
00:31:53,700 --> 00:31:55,327
‫آره، می‌بینم

340
00:31:55,494 --> 00:31:57,371
‫و این مسیریه که قطارت ازش رد شد...

341
00:31:57,496 --> 00:31:59,498
‫- وقتی تو سال 44 از دژ نازی‌ها راه افتاد
‫- درسته

342
00:31:59,581 --> 00:32:01,458
‫از این گذرگاه کوهستانی رد شده...

343
00:32:01,583 --> 00:32:03,085
‫و بعد، اینجا...

344
00:32:03,293 --> 00:32:05,504
‫- اینجا تنها رودخونه توی مسیره
‫- درسته

345
00:32:05,629 --> 00:32:06,713
‫زیر یه پل

346
00:32:06,839 --> 00:32:08,257
‫همون پایینه. باید باشه

347
00:32:08,465 --> 00:32:10,843
‫- و کسی جز ما اینو نمی‌دونه
‫- ما؟

348
00:32:11,134 --> 00:32:12,636
‫خب، یعنی تو

349
00:32:12,803 --> 00:32:14,346
‫و من. پس آره

350
00:32:14,513 --> 00:32:16,348
‫- ما
‫- ما

351
00:32:17,349 --> 00:32:19,852
‫حالا دقیقا چه فکری تو سرت بود؟

352
00:32:21,353 --> 00:32:22,437
‫خب، شاید...

353
00:32:24,273 --> 00:32:25,732
‫بتونیم بریم اونجا

354
00:32:25,899 --> 00:32:26,942
‫و؟

355
00:32:27,192 --> 00:32:28,277
‫و پیداش کنیم

356
00:32:29,152 --> 00:32:30,779
‫و من...

357
00:32:32,447 --> 00:32:33,574
‫معروف میشم

358
00:32:33,740 --> 00:32:35,033
‫خب، معروف که نه

359
00:32:35,200 --> 00:32:36,034
‫نامدار. نیک‌نام

360
00:32:36,618 --> 00:32:38,412
‫یه باستان‌شناس نیک‌نام

361
00:32:38,537 --> 00:32:40,330
‫و برای تو هم آخرین دستاورد میشه!

362
00:32:40,497 --> 00:32:41,415
‫ایندیانا جونز!

363
00:32:41,540 --> 00:32:43,584
‫یهو به صحنه بر‌می‌گرده!

364
00:32:46,628 --> 00:32:48,130
‫اصلا قانع نشدی، مگه نه؟

365
00:32:50,591 --> 00:32:51,758
‫وامبت...

366
00:32:53,886 --> 00:32:55,762
‫چرا دنبال چیزی هستی...

367
00:32:57,556 --> 00:32:59,600
‫که پدرت رو دیوونه کرد؟

368
00:33:05,564 --> 00:33:06,982
‫تو بودی نمی‌کردی؟

369
00:33:25,334 --> 00:33:26,168
‫خودم می‌تونم

370
00:33:26,335 --> 00:33:27,294
‫رژه به زودی می‌رسه

371
00:33:28,504 --> 00:33:29,338
‫خب، چی داریم؟

372
00:33:31,131 --> 00:33:33,467
‫اون داخله، طبقه سوم، پیش یه پیرمرد

373
00:33:33,592 --> 00:33:34,718
‫کیه؟ روسه؟

374
00:33:34,927 --> 00:33:36,803
‫نه، استاد دانشگاهه. دکتر هنری جونز

375
00:33:38,138 --> 00:33:38,889
‫کلیبر!

376
00:33:39,473 --> 00:33:41,558
‫کلیبر، برگرد اینجا!
‫تو که مأمور نیستی!

377
00:33:41,683 --> 00:33:42,935
‫لعنتی! برو

378
00:33:43,143 --> 00:33:45,729
‫من نیروی پشتیبان میارم
‫و پرونده جونز رو هم می‌کشم بیرون

379
00:34:06,416 --> 00:34:07,668
‫این طرف

380
00:34:43,787 --> 00:34:46,874
‫بازیل فکرش کلا درگیر یه تئوری آلمانی شده بود

381
00:34:48,417 --> 00:34:49,751
‫در واقع حدسه

382
00:34:52,379 --> 00:34:54,673
‫ارشمیدس فهمیده بوده...

383
00:34:54,756 --> 00:34:57,009
‫که حرکات ماه و سیارات...

384
00:34:57,885 --> 00:34:59,094
‫بی‌نقص نیستن

385
00:35:00,429 --> 00:35:02,890
‫توی چرخش‌هاشون یه بی‌نظمی‌هایی وجود داره

386
00:35:04,057 --> 00:35:06,351
‫فکر کرده که این بی‌نظمی‌ها

387
00:35:06,518 --> 00:35:09,897
‫نوسان دما و جزر و مد رو توجیه می‌کنن

388
00:35:12,024 --> 00:35:13,358
‫حتی طوفان‌ها رو

389
00:35:14,693 --> 00:35:17,613
‫برای همین شروع کرد
‫به ساخت دستگاهی برای پیش‌بینی اونها

390
00:35:19,323 --> 00:35:23,202
‫اما بعد به روشی دست پیدا کرد
‫که حتی آشوب‌های بزرگتر رو...

391
00:35:23,911 --> 00:35:24,912
‫پیش‌بینی می‌کرد

392
00:35:26,830 --> 00:35:28,248
‫آشوب‌های بزرگتر؟

393
00:35:28,874 --> 00:35:31,084
‫پدرت می‌گفت این وسیله می‌تونه...

394
00:35:31,793 --> 00:35:34,046
‫شکاف‌های زمان رو پیش‌بینی کنه

395
00:35:51,021 --> 00:35:52,606
‫هاک، اگه...

396
00:35:54,983 --> 00:35:56,068
‫پیداشون کردم

397
00:36:04,743 --> 00:36:05,661
‫سلام

398
00:36:06,828 --> 00:36:09,039
‫دنبال چیزی...

399
00:36:09,289 --> 00:36:10,457
‫دکتر جونز؟

400
00:36:14,044 --> 00:36:15,337
‫ببخشید، می‌تونم کمکتون کنم؟

401
00:36:15,963 --> 00:36:16,839
‫نه، ممنون

402
00:36:17,005 --> 00:36:18,757
‫صرفا یه تحقیقات عادیه خانم

403
00:36:19,800 --> 00:36:22,302
‫شما پلیس هستین؟

404
00:36:22,469 --> 00:36:23,762
‫فقط چند لحظه طول می‌کشه

405
00:36:23,971 --> 00:36:25,764
‫- پروفسور پلیمپتون
‫- خانم

406
00:36:25,973 --> 00:36:27,099
‫- پروفسور پلیمپتون!
‫- خانم!

407
00:36:31,645 --> 00:36:32,521
‫سلاحت رو بنداز

408
00:36:32,813 --> 00:36:33,814
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

409
00:36:35,107 --> 00:36:37,192
‫کاری که دکتر بهم گفته، خانم میسون

410
00:36:37,442 --> 00:36:38,277
‫مندی؟

411
00:36:43,031 --> 00:36:45,075
‫آره، نباید شاهد به جا بمونه

412
00:36:49,454 --> 00:36:51,540
‫یا خدا. این چه وضعیه؟

413
00:36:51,790 --> 00:36:55,127
‫پدرت انقدر درباره عقربه برام
‫نامه نوشت که از یه جایی دیگه نخوندمشون

414
00:36:58,255 --> 00:37:00,924
‫واقعا آخرین باری که اومده بودم خونه‌تون
‫رو یادت نیست؟

415
00:37:02,926 --> 00:37:04,845
‫بعدش اونو ازش گرفتم

416
00:37:06,430 --> 00:37:08,140
‫فکر کردم دیگه از فکر کردن بهش دست کشیده

417
00:37:08,307 --> 00:37:12,186
‫اما پدرت مطمئن بود که این دستگاه
‫واقعی و خطرناکه

418
00:37:12,352 --> 00:37:14,354
‫شلیک نکن

419
00:37:14,730 --> 00:37:18,150
‫می‌ترسید که اگه یه نفر اون
‫لوح افسانه‌ای رو پیدا کنه...

420
00:37:18,358 --> 00:37:19,484
‫اون گرافیکوس رو...

421
00:37:19,610 --> 00:37:21,778
‫لوحی که آدرس بقیه دستگاه
‫توش نوشته شده

422
00:37:21,904 --> 00:37:23,030
‫و اگه گرافیکوس رو پیدا کنن...

423
00:37:23,197 --> 00:37:24,823
‫ممکنه اون یکی نصف عقربه
‫رو پیدا کنن...

424
00:37:24,907 --> 00:37:25,824
‫و سر همش کنن

425
00:37:27,492 --> 00:37:28,702
‫می‌دونستم نابودش نمی‌کنی

426
00:37:32,247 --> 00:37:34,124
‫از کجا می‌دونی که ازم خواسته نابودش کنم؟

427
00:37:34,625 --> 00:37:35,459
‫چی؟

428
00:37:35,626 --> 00:37:37,002
‫پس اون شب رو یادت میاد

429
00:37:38,420 --> 00:37:41,173
‫- 1‌‌2 سالم بود ایندی
‫- می‌دونستی ننداختیمش تو رودخونه

430
00:37:41,965 --> 00:37:43,091
‫باز اینو بهت نگفته

431
00:37:43,258 --> 00:37:45,260
‫- ببین. من...
‫- نه، اون هیچوقت دروغ نمی‌گفت

432
00:37:45,802 --> 00:37:48,138
‫- نه. تو...
‫- اون مزخرفاتی که درباره نقشه گفتی چی بود؟

433
00:37:48,388 --> 00:37:49,431
‫نه، انگار خیلی ویسکی خوردی

434
00:37:50,224 --> 00:37:51,141
‫چیکار داری می‌کنی وامبت؟

435
00:37:51,350 --> 00:37:52,559
‫همونجا بمونین

436
00:37:54,019 --> 00:37:54,895
‫تکون نخورین

437
00:37:55,687 --> 00:37:57,105
‫- اونا کی‌ان؟
‫- باید از اینجا بریم

438
00:37:57,231 --> 00:37:58,106
‫با توئن؟

439
00:37:58,232 --> 00:37:59,441
‫جم نخور خانم شاو

440
00:38:00,817 --> 00:38:01,777
‫خانم شاو، وایسا!

441
00:38:05,155 --> 00:38:05,948
‫هلنا!

442
00:38:11,453 --> 00:38:12,204
‫وایسا!

443
00:38:14,164 --> 00:38:15,207
‫شرمنده

444
00:38:15,457 --> 00:38:16,208
‫هلنا!

445
00:38:16,375 --> 00:38:18,210
‫دکتر جونز. دیگه تمومه

446
00:38:18,418 --> 00:38:19,670
‫شما کی هستین؟

447
00:38:19,837 --> 00:38:20,921
‫چی می‌خواین؟

448
00:38:22,923 --> 00:38:23,757
‫وایسا!

449
00:38:25,926 --> 00:38:26,718
‫هلنا شاو!

450
00:38:26,927 --> 00:38:28,136
‫روی پشت بومه.
‫از یه راه دیگه برو بالا

451
00:38:28,303 --> 00:38:29,137
‫دکتر جونز!

452
00:38:29,930 --> 00:38:31,348
‫دکتر جونز، ما کاری‌تون نداریم

453
00:38:57,875 --> 00:39:00,377
‫- تکون بخور. باید دنبالشون بریم
‫- برو. یالا!

454
00:39:27,946 --> 00:39:28,822
‫پخش شین!

455
00:39:42,002 --> 00:39:44,338
‫- یالا. زود، زود، زود! جمعش کن!
‫- یالا. همه‌چی رو بردار

456
00:39:44,546 --> 00:39:45,631
‫پیداش کردم!

457
00:40:14,034 --> 00:40:16,370
‫- اپراتور هستم
‫- پلیس رو بفرستین

458
00:40:16,578 --> 00:40:18,872
‫دانشگاه هانتر. چند نفر مردن

459
00:40:18,997 --> 00:40:20,040
‫- لطفا...
‫- قطع کن رفیق

460
00:40:26,004 --> 00:40:26,922
‫پاشو وایسا

461
00:40:32,511 --> 00:40:33,470
‫باشه، باشه

462
00:40:57,953 --> 00:40:59,413
‫فرار کرد. گند زدی

463
00:40:59,621 --> 00:41:00,831
‫مردک روانی

464
00:41:00,998 --> 00:41:03,458
‫- تو دستش بود
‫- استاده رو گرفتیم

465
00:41:07,045 --> 00:41:08,172
‫اینم پرونده جونز

466
00:41:08,338 --> 00:41:09,256
‫بله

467
00:41:27,608 --> 00:41:28,650
‫تو کی هستی؟

468
00:41:28,817 --> 00:41:30,194
‫این سوال منه

469
00:41:40,746 --> 00:41:42,206
‫از سی‌آی‌‌ای اومدین

470
00:41:42,372 --> 00:41:44,124
‫من که نه حاجی

471
00:41:44,291 --> 00:41:46,251
‫من کار‌های دولتی نمی‌کنم

472
00:41:46,418 --> 00:41:47,252
‫خیلی‌خب

473
00:41:48,795 --> 00:41:50,964
‫رابطه‌ات با خانم شاو چیه؟

474
00:41:51,340 --> 00:41:52,633
‫دختر تعمیدی منه

475
00:41:53,342 --> 00:41:54,968
‫18 ساله ندیدمش

476
00:41:55,093 --> 00:41:57,262
‫امروز چرا دیدیش؟
‫که عقربه رو بدی بهش؟

477
00:41:58,722 --> 00:42:01,141
‫خانوم، اون یه مشت چرخ‌دنده قدیمیه

478
00:42:02,142 --> 00:42:03,101
‫نصف مشت

479
00:42:03,227 --> 00:42:04,978
‫خیلی بیشتر از این حرفاست

480
00:42:06,647 --> 00:42:07,731
‫هی، هی، هی!

481
00:42:07,940 --> 00:42:09,149
‫کجا سرتو انداختی پایین میری؟

482
00:42:09,316 --> 00:42:10,692
‫ملت دارن رژه میرن

483
00:42:10,859 --> 00:42:12,319
‫تظاهرکننده‌ها هم دارن میان

484
00:42:12,486 --> 00:42:13,529
‫هی! هی!

485
00:42:14,196 --> 00:42:15,239
‫- هی...
‫- خفه شو

486
00:42:15,405 --> 00:42:17,824
‫نمی‌تونم این طرفی برم. باید برگردم

487
00:42:22,871 --> 00:42:24,540
‫ای بابا! چه مرگته پسر؟

488
00:42:24,790 --> 00:42:26,333
‫لعنتی!
‫باید پیاده بریم

489
00:42:26,500 --> 00:42:27,334
‫شنیدین چی گفت

490
00:42:29,378 --> 00:42:30,295
‫چه فکری می‌کردی با خودت؟

491
00:42:30,420 --> 00:42:31,755
‫- راه برو! یالا!
‫- مشکلت چیه؟

492
00:42:31,964 --> 00:42:33,423
‫- دنده عقب می‌گیری پشتت رو نگاه نمی‌کنی؟
‫- ترتیب اون یارو رو بده

493
00:42:33,549 --> 00:42:34,383
‫پول خسارتم رو کی میده الان؟

494
00:42:34,508 --> 00:42:35,717
‫آروم رفیق. آروم

495
00:42:35,884 --> 00:42:36,635
‫واینستا

496
00:42:36,802 --> 00:42:38,512
‫تاکسی من رو نمی‌بینی؟ زرده

497
00:42:38,679 --> 00:42:40,722
‫باید پول صافکاریش رو بدی رفیق.
‫من...

498
00:42:43,183 --> 00:42:45,519
‫صلح! صلح!

499
00:42:46,979 --> 00:42:49,815
‫جنگ رو متوقف کنید!
‫نبرد رو متوقف کنید!

500
00:42:49,982 --> 00:42:51,733
‫- کجا باید بریم میسون؟
‫- این طرف

501
00:42:53,735 --> 00:42:55,320
‫- عمراً، ما نمیریم
‫- خفه شو

502
00:42:55,445 --> 00:42:56,947
‫- عمرا، ما نمیریم!
‫- عمرا!

503
00:42:57,239 --> 00:42:59,825
‫- عمرا، ما نمیریم!
‫- عمرا، ما نمیریم!

504
00:42:59,992 --> 00:43:00,868
‫ما نمیریم!

505
00:43:01,034 --> 00:43:03,412
‫- عمرا، ما نمیریم!
‫- عمرا، ما نمیریم!

506
00:43:03,996 --> 00:43:05,414
‫- عمرا...
‫- خفه ببند!

507
00:43:05,789 --> 00:43:06,582
‫عمرا!

508
00:43:16,592 --> 00:43:17,593
‫عمرا...

509
00:43:28,562 --> 00:43:29,396
‫هی!

510
00:43:30,314 --> 00:43:32,274
‫سرکار! کمکم کن!

511
00:43:33,066 --> 00:43:34,568
‫سرکار، صبح تیراندازی شد...

512
00:43:34,776 --> 00:43:36,570
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- توی هانتر

513
00:43:36,778 --> 00:43:38,447
‫ملت مردن. لعنتی

514
00:43:38,655 --> 00:43:42,034
‫- یه سری روانی به زور اومدن و...
‫- قربان، آروم باشید

515
00:43:42,201 --> 00:43:43,327
‫لطفا گوش بده بهم

516
00:43:43,493 --> 00:43:45,621
‫امروز تیراندازی شده بود و...

517
00:43:45,829 --> 00:43:49,249
‫توی یه ون نبش اون کوچه‌ان!

518
00:43:51,835 --> 00:43:53,462
‫هی! چیکار داری می‌کنی؟

519
00:44:05,599 --> 00:44:07,017
‫- مراقب باشین!
‫- چیکار می‌کنه؟

520
00:44:27,829 --> 00:44:28,914
‫موفق شدی!

521
00:44:56,233 --> 00:44:57,234
‫برید کنار!

522
00:45:05,367 --> 00:45:06,243
‫مراقب باشین!

523
00:45:08,537 --> 00:45:09,705
‫برید کنار! زود!

524
00:45:24,469 --> 00:45:25,387
‫کنار! کنار!

525
00:45:35,981 --> 00:45:37,316
‫برو، برو، برو!

526
00:45:57,961 --> 00:46:00,631
‫بیخیال. این دیگه چه جورشه. اسب آورده

527
00:46:00,797 --> 00:46:01,632
‫یالا!

528
00:46:04,134 --> 00:46:06,011
‫- هی، آقا
‫- برو کنار!

529
00:46:06,303 --> 00:46:07,179
‫اسبم رو نگه دار

530
00:46:07,304 --> 00:46:08,388
‫برو کنار! کنار!

531
00:46:08,555 --> 00:46:11,350
‫- Untranslated Line -

532
00:46:20,776 --> 00:46:23,779
‫ایستگاه بعد، 59ام، خیابان لکسینگتون

533
00:46:25,656 --> 00:46:26,949
‫مترو سریع‌تره

534
00:46:28,408 --> 00:46:32,246
‫مردم عادت دارن علم رو رویایی جلوه بدن،
‫در حالی که در واقعیت خیلی بی‌احساسه

535
00:46:32,371 --> 00:46:33,956
‫خب، حرکت بعدی چیه دکتر اشمیت؟

536
00:46:35,082 --> 00:46:35,999
‫مریخ؟

537
00:46:36,959 --> 00:46:38,377
‫نه، فضا رو که فتح کردیم

538
00:46:40,212 --> 00:46:41,880
‫می‌خوام مرز بعدی رو جابه‌جا کنم

539
00:46:43,382 --> 00:46:45,759
‫فراتر از فضا دیگه چی هست؟

540
00:46:49,388 --> 00:46:52,391
‫بنظرم بهتره کتتون رو بدین
‫اتو کنن دکتر اشمیت

541
00:46:53,058 --> 00:46:54,601
‫تا یه ساعت دیگه میریم سمت فرودگاه

542
00:46:55,060 --> 00:46:56,144
‫قراره با رئیس‌جمهور ملاقات کنن

543
00:46:56,270 --> 00:46:57,729
‫اگه رئیس‌جمهور به چند تا چین و چروک
‫اعتراض داشته باشه

544
00:46:57,980 --> 00:47:00,232
‫همون بهتر که یه فیزیک‌دان دیگه
‫برای خودش پیدا کنه

545
00:47:01,233 --> 00:47:03,068
‫- میشه این مکالمه رو استفاده کنم؟
‫- نه

546
00:47:03,443 --> 00:47:04,278
‫بله

547
00:47:05,988 --> 00:47:06,780
‫بکستر

548
00:47:10,784 --> 00:47:11,910
‫با شما کار دارن دکتر

549
00:47:15,664 --> 00:47:17,708
‫شاید بخوام یکم دیرتر راه بیفتم سمت لس‌آنجلس

550
00:47:17,875 --> 00:47:20,169
‫به زودی قراره محموله‌ای برام برسه

551
00:47:23,380 --> 00:47:24,256
‫حرف بزن

552
00:47:24,381 --> 00:47:25,841
‫لات و لوت‌هات گند بالا آوردن

553
00:47:26,091 --> 00:47:27,259
‫جدی؟

554
00:47:27,426 --> 00:47:29,761
‫خانم شاو با یه استاد دانشگاه ملاقات کرد به اسم جونز

555
00:47:30,470 --> 00:47:32,222
‫دستگاه رو از اون گرفت

556
00:47:33,098 --> 00:47:34,183
‫بعد گمش کردیم

557
00:47:35,851 --> 00:47:37,519
‫دکتر جونز هم فرار کرد

558
00:47:37,936 --> 00:47:39,104
‫که اینطور؟

559
00:47:39,271 --> 00:47:40,606
‫چه بد

560
00:47:41,023 --> 00:47:42,524
‫باید اوضاع اینجا رو جمع و جور کنم دکتر

561
00:47:42,733 --> 00:47:45,027
‫و بعنوان نماینده دولت ایالات متحده...

562
00:47:45,194 --> 00:47:46,862
‫توصیه می‌کنم همکاری کنید

563
00:47:47,070 --> 00:47:48,280
‫با هواپیما برید به لس‌آنجلس

564
00:47:49,198 --> 00:47:50,449
‫و مدالتون رو از رئیس‌جمهور بگیرید

565
00:47:58,040 --> 00:47:58,832
‫الو؟

566
00:47:59,625 --> 00:48:01,793
‫به دوستانمون زنگ بزن
‫و یه پرواز چارتر خصوصی رزرو کن

567
00:48:03,212 --> 00:48:04,129
‫به مراکش

568
00:48:04,296 --> 00:48:05,464
‫بله قربان

569
00:48:06,381 --> 00:48:09,551
‫قتل‌های دانشگاه در حین
‫اجرای رژه مردمی صورت گرفته

570
00:48:09,760 --> 00:48:13,222
‫در حال حاضر پلیس به دنبال استاد بازنشسته،
‫دکتر هنری جونز است

571
00:48:13,388 --> 00:48:16,391
‫یکی از همکاران به اِی‌بی‌سی گفته
‫که جونز به تازگی پسر خود را از دست داده...

572
00:48:16,517 --> 00:48:18,519
‫و در شرف جدایی از همسرش هم هست

573
00:48:21,271 --> 00:48:23,899
‫این یارو شبیه توئه

574
00:48:24,858 --> 00:48:27,277
‫نه. نه

575
00:48:29,238 --> 00:48:30,239
‫خودتی

576
00:48:30,405 --> 00:48:31,240
‫نه، نه، نه. هی

577
00:48:31,406 --> 00:48:32,908
‫- برو خونه رفیق. الان مستی
‫- این همون یاروئه!

578
00:48:33,116 --> 00:48:34,368
‫- هی!
‫- قاتل همینه!

579
00:48:37,079 --> 00:48:38,455
‫شرمنده دیر کردم ایندی

580
00:48:38,580 --> 00:48:40,082
‫رو پل ترافیک بود

581
00:48:50,926 --> 00:48:53,095
‫پسر، چقدر خوشحالم می‌بینمت صلاح

582
00:48:53,929 --> 00:48:55,931
‫کاش منم می‌تونستم همینو بگم دوست قدیمی

583
00:48:59,268 --> 00:49:01,186
‫زودباش ایندی. بیا داخل

584
00:49:04,898 --> 00:49:07,276
‫دخترخونده‌ات، هلنا...

585
00:49:07,442 --> 00:49:10,070
‫پارسال توی طنجه دستگیر شده بوده

586
00:49:10,946 --> 00:49:12,948
‫بابت به مزایده گذاشتن کالای قاچاق

587
00:49:15,492 --> 00:49:16,410
‫هنوز تموم نشده

588
00:49:17,578 --> 00:49:20,998
‫کسی برای وثیقه گذاشته به اسم عزیز رحیم

589
00:49:21,748 --> 00:49:24,543
‫عزیز رحیم پسر بیگ رحیم‌ـه...

590
00:49:24,710 --> 00:49:27,504
‫یه گنگستر معروف مراکشی

591
00:49:29,089 --> 00:49:32,676
‫بیگ رحیم صاحب هتل آتلانتیک...

592
00:49:32,843 --> 00:49:35,512
‫توی طنجه‌ست، و این هفته...

593
00:49:35,637 --> 00:49:39,766
‫هتل میزبان مزایده سالانه‌‌ی...

594
00:49:39,933 --> 00:49:41,810
‫عتیقه‌های مسروقه‌ست

595
00:49:42,978 --> 00:49:45,480
‫همه کله‌گنده‌ها الان اونجان

596
00:49:45,606 --> 00:49:47,441
‫آلیا، جباری

597
00:49:47,566 --> 00:49:51,737
‫این همون مرد بزرگیه که
‫در طول جنگ خانواده‌مون رو آورد به آمریکا

598
00:49:51,945 --> 00:49:54,364
‫زود بگو، بحران سوئز چه سالی بود؟

599
00:49:55,240 --> 00:49:56,825
‫1956

600
00:49:57,367 --> 00:49:58,702
‫خیلی خوب بود جباری

601
00:49:58,827 --> 00:50:01,330
‫نوه‌هام زیادی تلوزیون نگاه می‌کنن...

602
00:50:01,496 --> 00:50:03,957
‫اما تاریخشون رو می‌دونن

603
00:50:04,166 --> 00:50:08,295
‫متوجه هستن که آمریکایی
‫و مصری بودن یعنی چی

604
00:50:09,171 --> 00:50:11,340
‫من رو برسون فرودگاه، صلاح

605
00:50:12,424 --> 00:50:14,927
‫اگه فرار کنی، پلیس فرض می‌کنه
‫که گناهکاری

606
00:50:15,594 --> 00:50:18,931
‫بدون هلنا یا عقربه،
‫بهم اتهام قتل می‌زنن

607
00:50:20,182 --> 00:50:21,725
‫به این فکر کردی که به ماریون زنگ بزنی؟

608
00:50:22,809 --> 00:50:24,186
‫نمی‌خواد با من حرف بزنه

609
00:50:30,359 --> 00:50:33,946
‫به فرودگاه بین‌المللی جان اف کندیِ
‫نیویورک خوش آمدید

610
00:50:34,780 --> 00:50:37,074
‫طبقه بالا صرفا برای پیاده شدن مسافران
‫هواپیمایی پان آمریکن است

611
00:50:37,282 --> 00:50:39,076
‫از آپارتمانت یه چیزی دیگه هم برداشتم

612
00:50:39,284 --> 00:50:40,452
‫زیر تخت بود

613
00:50:45,624 --> 00:50:46,667
‫مرسی صلاح

614
00:50:48,919 --> 00:50:50,754
‫پاسپورتم رو هم آوردم

615
00:50:52,798 --> 00:50:53,966
‫می‌تونم کمکت کنم

616
00:50:54,174 --> 00:50:55,050
‫تو طنجه؟

617
00:50:55,259 --> 00:50:56,885
‫هر جا که بخت ما رو ببره

618
00:50:57,803 --> 00:50:58,887
‫ایندی، من...

619
00:50:59,805 --> 00:51:01,265
‫دلم برای صحرا تنگ شده

620
00:51:01,849 --> 00:51:03,183
‫برای دریا تنگ شده

621
00:51:04,643 --> 00:51:06,478
‫دلم برای هر روز صبح بیدار شدن...

622
00:51:06,645 --> 00:51:09,731
‫در حالی که نمی‌دونی چه ماجرای
‫فوق‌العاده‌ای پیش روته تنگ شده

623
00:51:10,691 --> 00:51:12,734
‫این ماجراجویی نیست صلاح

624
00:51:14,194 --> 00:51:16,780
‫اون روزها اومدن و رفتن

625
00:51:16,905 --> 00:51:17,948
‫شاید

626
00:51:18,156 --> 00:51:19,533
‫شایدم نه

627
00:51:23,954 --> 00:51:26,582
‫حسابشون رو برس ایندیانا جونز!

628
00:51:38,177 --> 00:51:39,011
‫شامپاین؟

629
00:51:39,678 --> 00:51:41,555
‫چهار ساعت دیگه تا طنجه مونده

630
00:51:49,271 --> 00:51:50,689
‫اسکاچ‌تون قربان

631
00:51:51,315 --> 00:51:52,357
‫مرسی

632
00:51:59,281 --> 00:52:00,657
‫بازیل. یالا باز!

633
00:52:00,741 --> 00:52:02,576
‫- در رو باز کن!
‫- نه!

634
00:52:02,743 --> 00:52:04,203
‫- نیا داخل، ایندی!
‫- درو باز کن

635
00:52:07,414 --> 00:52:09,291
‫آلمانی‌ها راست می‌گفتن ایندی

636
00:52:09,958 --> 00:52:11,752
‫- چی رو؟
‫- زیادی بزرگه. خیلی خطرناکه

637
00:52:11,919 --> 00:52:12,753
‫هی، باز...
‫هی، هی!

638
00:52:12,920 --> 00:52:14,713
‫- هی، باز!
‫- نه

639
00:52:14,880 --> 00:52:16,965
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- حرفای من رو اصلا گوش نکردی

640
00:52:17,132 --> 00:52:18,884
‫حرفاتو نمی‌فهمم باز!

641
00:52:19,301 --> 00:52:21,261
‫پایین که بودیم داشتم
‫بهت توضیح می‌دادم

642
00:52:21,428 --> 00:52:23,680
‫- همه‌چی رو نادیده گرفتی
‫- داری دخترت رو می‌ترسونی

643
00:52:25,807 --> 00:52:27,893
‫ایندی، ارشمیدس...

644
00:52:28,060 --> 00:52:30,312
‫یه علم هواشناسی موقتی رو کشف کرد

645
00:52:30,562 --> 00:52:33,106
‫ارشمیدس ریاضی‌دان بود باز

646
00:52:33,315 --> 00:52:34,525
‫نه ‌شعبده‌باز

647
00:52:34,733 --> 00:52:37,152
‫می‌تونست شکاف‌های زمان رو پیش‌بینی کنه

648
00:52:37,319 --> 00:52:38,862
‫شکاف‌های زمان؟

649
00:52:39,279 --> 00:52:42,324
‫- باز، نمی‌تونی اینو ثابت کنی!
‫- خب، هنوز نه

650
00:52:42,449 --> 00:52:44,368
‫با ثابت کردن به علم تبدیل میشه!

651
00:52:59,633 --> 00:53:00,801
‫ببین باز

652
00:53:02,511 --> 00:53:04,054
‫از اول هم نباید اون ماسماسک رو می‌دادم بهت

653
00:53:04,763 --> 00:53:06,306
‫جاش تو موزه‌ست

654
00:53:07,182 --> 00:53:08,851
‫بدش به من. لطفا

655
00:53:12,521 --> 00:53:13,814
‫اگه بدمش بهت...

656
00:53:15,023 --> 00:53:16,567
‫باید نابودش کنی

657
00:53:17,985 --> 00:53:18,902
‫می‌کنم

658
00:53:21,780 --> 00:53:23,115
‫نابودش می‌کنم باز

659
00:53:25,701 --> 00:53:26,660
‫قول بده

660
00:53:32,791 --> 00:53:34,334
‫متأسفم بابت این قضیه

661
00:53:34,501 --> 00:53:35,669
‫همش تقصیر منه

662
00:53:37,838 --> 00:53:39,256
‫- تو همینجا می‌مونی؟
‫- بله قربان

663
00:53:39,464 --> 00:53:41,550
‫خیلی‌خب. من باید به هواپیما برسم

664
00:53:41,717 --> 00:53:44,511
‫اگه کسی گرافیکوس رو پیدا کنه،
‫هر دو نیم دستگاه رو گیر میاره

665
00:53:44,678 --> 00:53:45,971
‫یه چیزایی باید مدفون بمونن

666
00:53:46,096 --> 00:53:46,889
‫می‌دونم باز

667
00:53:47,055 --> 00:53:48,849
‫- باید حتما خرابش کنی
‫- باشه

668
00:53:49,016 --> 00:53:50,392
‫- متوجه‌ای؟
‫- نابودش می‌کنم

669
00:53:50,559 --> 00:53:51,310
‫- بهم قول بده ایندی
‫- باشه

670
00:53:51,476 --> 00:53:52,477
‫می‌کنم... باشه

671
00:53:52,644 --> 00:53:54,229
‫قول دادی‌ها. یادت باشه

672
00:53:54,396 --> 00:53:55,397
‫باشه... قول میدم

673
00:53:55,564 --> 00:53:56,440
‫بی‌دلیل نیست...

674
00:53:56,607 --> 00:53:59,193
‫که ارشمیدس اون رو دو نیم کرده

675
00:53:59,401 --> 00:54:01,028
‫می‌دونم باز

676
00:54:01,236 --> 00:54:02,070
‫ایندی

677
00:54:04,072 --> 00:54:05,449
‫مرسی وامبت

678
00:54:05,616 --> 00:54:07,576
‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

679
00:54:09,661 --> 00:54:11,038
‫فرود اومدم بهت زنگ می‌زنم

680
00:54:16,126 --> 00:54:17,377
‫خانم‌ها و آقایان...

681
00:54:17,544 --> 00:54:20,005
‫تا ‌20 دقیقه دیگر در طنجه فرود خواهیم آمد

682
00:54:53,789 --> 00:54:55,123
‫- انقدر نخور!
‫- چیکار می‌کنی؟

683
00:54:55,290 --> 00:54:56,917
‫شامپاین دیگه بسه! چقدر دیگه...

684
00:54:57,042 --> 00:54:57,960
‫من می‌مونم

685
00:54:58,085 --> 00:54:59,628
‫برو خونه. برو خونه!

686
00:55:16,270 --> 00:55:18,647
‫خانم شاو اینجاست

687
00:55:22,943 --> 00:55:23,777
‫در برنز کوبیده شده

688
00:55:24,111 --> 00:55:25,153
‫تقریبا کامله

689
00:55:25,320 --> 00:55:26,989
‫یه ساعت نجومیه

690
00:55:27,573 --> 00:55:29,825
‫که قدمتش به قرن سوم پیش از میلاد برمی‌گرده

691
00:55:29,992 --> 00:55:33,871
‫و به دست شخص ارشمیدس ساخته شده

692
00:55:35,914 --> 00:55:37,332
‫خیلی‌خب، با 20 هزار تا شروع کنیم

693
00:55:37,541 --> 00:55:38,625
‫20 هزار تا، خیلی ممنون

694
00:55:38,750 --> 00:55:40,043
‫سی. سی

695
00:55:40,252 --> 00:55:41,128
‫درجه رو سبزه...

696
00:55:41,753 --> 00:55:42,921
‫قدرت تا آخر پره...

697
00:55:43,046 --> 00:55:45,382
‫و وقتی به 85 برسم، می‌چرخونمش

698
00:55:46,008 --> 00:55:46,925
‫حالا چی؟

699
00:55:47,009 --> 00:55:49,094
‫- لویی، کمکش کن! خیلی بامز‌‌ه‌ست
‫- رکابک رو برگردون

700
00:55:49,261 --> 00:55:51,513
‫- کردم داداش. الان رو هوام
‫- آره، رو هواست

701
00:55:51,722 --> 00:55:52,931
‫حالا میشه فلپ‌ها رو باز کنم؟

702
00:55:53,056 --> 00:55:55,058
‫زیر 120 متر به فلپ‌ها دست نزن

703
00:55:55,225 --> 00:55:56,935
‫زاویه ملخت رو کم کن که به 120 برسه

704
00:55:57,060 --> 00:55:58,061
‫خیلی‌خب

705
00:56:00,647 --> 00:56:02,900
‫- مزایده خصوصیه پیرمرد
‫- باید برم اون تو

706
00:56:03,025 --> 00:56:05,611
‫اگه رمز رو نگی نمی‌تونی وارد بشی.
‫قوانین رو من نساختم

707
00:56:08,405 --> 00:56:10,115
‫- الان قیمت چنده؟
‫- 50 هزار تاست

708
00:56:10,282 --> 00:56:11,617
‫پس من 55 تا میدم

709
00:56:12,576 --> 00:56:13,535
‫- کی 60 تا میده؟
‫- 60 تا

710
00:56:13,744 --> 00:56:15,162
‫60. 65 چی؟

711
00:56:15,329 --> 00:56:16,538
‫- 65. 70 داریم؟
‫- 75

712
00:56:16,747 --> 00:56:17,998
‫- 75. 80 داریم؟
‫- 80

713
00:56:18,123 --> 00:56:19,750
‫- 85
‫- 90 چطوره؟

714
00:56:26,757 --> 00:56:27,633
‫این مزایده خصوصیه

715
00:56:27,925 --> 00:56:29,009
‫این مزایده تمومه

716
00:56:29,426 --> 00:56:30,761
‫برعکس، تازه شروع شده

717
00:56:30,886 --> 00:56:32,262
‫- صد
‫- صد هزار

718
00:56:32,471 --> 00:56:34,014
‫کلاهت قشنگه راستی

719
00:56:34,139 --> 00:56:35,390
‫حداقل دو سال جوون‌تر نشونت میده

720
00:56:35,641 --> 00:56:36,725
‫مرسی

721
00:56:36,892 --> 00:56:38,393
‫- 110، براوو
‫- گفتم این مزایده تمومه

722
00:56:38,644 --> 00:56:39,937
‫ببخشید، این آقا کیه؟

723
00:56:40,062 --> 00:56:41,396
‫- من پدرخونده‌شم
‫- از خویشاوندان دوره

724
00:56:41,605 --> 00:56:43,524
‫اینم وقت خوابش گذشته

725
00:56:43,690 --> 00:56:44,942
‫- یالا وامبت
‫- من بودم این کارو نمی‌کردم

726
00:56:45,067 --> 00:56:46,568
‫می‌خوای به پلیس‌های تو بار توضیح بدی؟

727
00:56:46,735 --> 00:56:48,070
‫همونایی که بهشون رشوه دادم؟

728
00:56:48,612 --> 00:56:50,197
‫کاری از دستت برنمیاد جونزی

729
00:56:50,364 --> 00:56:51,698
‫- جونزی؟
‫- فکر کرده من خلافکارم

730
00:56:51,865 --> 00:56:53,659
‫خودش به اتهام قتل تحت تعقیبه

731
00:56:53,784 --> 00:56:55,827
‫عکسش رو بزرگ زدن تو روزنامه نیویورک هرالد. 130؟

732
00:56:55,994 --> 00:56:57,663
‫من کسی رو نکشتم

733
00:56:57,829 --> 00:56:59,623
‫- ورود ممنوعه. مزایده خصوصیه
‫- خودتم خوب می‌دونی هلنا

734
00:57:00,415 --> 00:57:03,669
‫ولی هر کی کشته دنبال این بوده

735
00:57:04,253 --> 00:57:06,171
‫این لامصب "جعبه پاندورا"ست
‫(در افسانه‌های یونانی، جعبه‌ای با تمامی بلاها)

736
00:57:07,381 --> 00:57:08,632
‫نه اتفاقا

737
00:57:09,466 --> 00:57:11,009
‫جعبه منه

738
00:57:13,595 --> 00:57:14,596
‫تو

739
00:57:16,306 --> 00:57:17,432
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

740
00:57:17,766 --> 00:57:18,642
‫نه

741
00:57:18,767 --> 00:57:20,102
‫حافظه‌ام یکم گنگه...

742
00:57:20,269 --> 00:57:22,020
‫ولی صورتت آشناست

743
00:57:22,688 --> 00:57:23,730
‫هنوزم نازی هستی؟

744
00:57:27,818 --> 00:57:29,987
‫اشتباه گرفتی. من اشمیت هستم

745
00:57:30,487 --> 00:57:32,698
‫پروفسور اشمیت از دانشگاه آلاباما

746
00:57:34,408 --> 00:57:35,325
‫پروفسور اشمیت

747
00:57:35,784 --> 00:57:36,743
‫خوشحالم که از نزدیک می‌بینمتون

748
00:57:37,828 --> 00:57:39,496
‫- 150
‫- خانم شاو، بعد از صحبتمون...

749
00:57:39,663 --> 00:57:41,665
‫فکر کردم سر عقربه به توافق رسیدیم

750
00:57:41,790 --> 00:57:44,001
‫جالبه. دفعه قبلی که کسی رو دیدم
‫که شبیه تو بود...

751
00:57:44,126 --> 00:57:45,919
‫اونم دنبال این بود

752
00:57:46,503 --> 00:57:48,088
‫رقم پیشنهادی‌تون پایین بود پروفسور اشمیت

753
00:57:48,255 --> 00:57:49,339
‫ولی خوبه که الان اینجایین

754
00:57:49,548 --> 00:57:52,050
‫- قیمت حال حاضر 160ـه
‫- انگار متوجه نیستین خانم شاو

755
00:57:52,134 --> 00:57:53,385
‫این عتیقه مال منه

756
00:57:53,594 --> 00:57:55,137
‫مال تو نیست. تو دزدیدیش

757
00:57:55,262 --> 00:57:56,054
‫بعد تو دزدیدیش

758
00:57:56,180 --> 00:57:57,764
‫بعدم من دزدیدمش.
‫بهش میگن سرمایه‌داری

759
00:57:57,973 --> 00:57:58,807
‫قیمت 160ـه

760
00:57:59,016 --> 00:57:59,850
‫- 160
‫- 170؟

761
00:58:00,058 --> 00:58:01,018
‫باید تو نیویورک می‌موندی

762
00:58:01,143 --> 00:58:03,020
‫- 170؟
‫- تو هم باید خارج از لهستان می‌موندی

763
00:58:03,187 --> 00:58:05,022
‫170. کسی نیست؟ ها؟

764
00:58:05,189 --> 00:58:06,481
‫170 یک...

765
00:58:07,024 --> 00:58:07,858
‫عمرا!

766
00:58:08,483 --> 00:58:09,484
‫نزدیک نشو!

767
00:58:11,195 --> 00:58:12,196
‫عقربه رو بردار

768
00:58:17,117 --> 00:58:17,951
‫جلو نیا!

769
00:58:27,211 --> 00:58:28,170
‫سلام کلاد

770
00:58:28,295 --> 00:58:29,671
‫نباید برمی‌گشتی هلنا

771
00:58:38,805 --> 00:58:40,098
‫برگرد

772
00:58:50,943 --> 00:58:51,777
‫تدی!

773
00:59:06,166 --> 00:59:07,251
‫رحیم گفته باید بمونی

774
00:59:19,263 --> 00:59:20,097
‫ممنون

775
00:59:33,235 --> 00:59:34,611
‫در گذشته می‌‌بینمت دکتر جونز

776
00:59:42,661 --> 00:59:44,413
‫برو! برو کنار!

777
01:00:01,722 --> 01:00:02,723
‫اون تاکسی منه!

778
01:00:08,270 --> 01:00:09,438
‫بگو برن عقب

779
01:00:09,605 --> 01:00:10,981
‫بهشون گفتم با تیر بزننت

780
01:00:13,066 --> 01:00:14,234
‫خیلی‌خب دوستان

781
01:00:14,258 --> 01:00:15,628


782
01:00:15,652 --> 01:00:17,070
‫تفنگ‌ها رو بذارید کنار

783
01:00:17,196 --> 01:00:18,363
‫بذاریدشون کنار

784
01:00:20,490 --> 01:00:21,325
‫خیلی‌خب

785
01:00:23,076 --> 01:00:24,369
‫حالا شد

786
01:00:28,248 --> 01:00:29,833
‫ای وای

787
01:00:39,927 --> 01:00:41,053
‫رحیم

788
01:00:42,095 --> 01:00:43,555
‫پیژامه تنته

789
01:00:44,139 --> 01:00:45,849
‫خواب بودم هلنا

790
01:00:46,266 --> 01:00:47,226
‫آروم و راحت

791
01:00:48,143 --> 01:00:49,978
‫پدرم بیدارم کرد

792
01:00:50,145 --> 01:00:52,689
‫بهم گفت به هتلمون برگشتی

793
01:00:54,274 --> 01:00:56,485
‫بعد این شمشیر رو بهم داد...

794
01:00:56,652 --> 01:00:59,488
‫و گفت با سرت برگردم خونه

795
01:01:01,281 --> 01:01:02,616
‫رو ببری؟<i> سرم </i>حتما باید

796
01:01:10,332 --> 01:01:13,210
‫فکر کردم برگشتی چون من رو دوست داری

797
01:01:13,335 --> 01:01:14,419
‫رحیم...

798
01:01:15,254 --> 01:01:16,797
‫اومده بودم یه چیزی رو بفروشم

799
01:01:16,964 --> 01:01:18,841
‫ببخشید. اون چیزی که میگه...

800
01:01:19,007 --> 01:01:20,634
‫- در اصل مال منه
‫- نه. لازم نیست...

801
01:01:20,801 --> 01:01:21,885
‫- و یه سری آدمای خیلی بد...
‫- تو این مکالمه دخالت کنی

802
01:01:22,052 --> 01:01:24,179
‫- آدمای بدتری برداشتنش و فرار کردن
‫- لازم نیست دخالت کنی...

803
01:01:24,346 --> 01:01:25,264
‫این مرد جدیدته؟

804
01:01:25,430 --> 01:01:26,723
‫- نه. نه، نه
‫- داستانش مفصله

805
01:01:28,433 --> 01:01:30,018
‫دقیقا چی به این یارو بدهکاری؟

806
01:01:30,143 --> 01:01:32,229
‫فقط یه مقدار پول وثیقه
‫و یه عمر خوشبختی

807
01:01:32,354 --> 01:01:34,106
‫اشتباه نکنم حلقه رو فروختی

808
01:01:34,231 --> 01:01:35,524
‫اونقدری که فکر می‌کردم فروش نرفت

809
01:01:36,066 --> 01:01:37,109
‫می‌کشمت!

810
01:01:37,276 --> 01:01:38,318
‫چیکار... هی!

811
01:01:44,575 --> 01:01:46,076
‫الان من رو به کشتن دادی!

812
01:01:46,285 --> 01:01:48,829
‫اونی که با یه گنگستر نامزد کرده من نیستم!

813
01:01:48,996 --> 01:01:51,957
‫لازم ندارم یه دزد قبر پیر
‫بهم درس اخلاق بده!

814
01:01:52,082 --> 01:01:53,292
‫من دزد قبر نیستم

815
01:01:53,417 --> 01:01:55,752
‫من و پدرت کارهای مهمی با هم کردیم

816
01:01:58,172 --> 01:02:00,340
‫نگو که ماجراجویی‌هات در راه
‫شرف و فداکاری بودن

817
01:02:00,507 --> 01:02:01,383
‫برای هیجانش اون کارا رو کردی!

818
01:02:04,178 --> 01:02:05,220
‫آفرین تدی!

819
01:02:06,638 --> 01:02:08,390
‫- برو اونور بچه‌جون
‫- هی!

820
01:02:19,067 --> 01:02:20,986
‫- هلنا!
‫- برو عقب! برو!

821
01:02:38,670 --> 01:02:39,546
‫از این طرف نه!

822
01:02:39,713 --> 01:02:41,006
‫نمی‌دونی داری کجا میری ایندی!

823
01:02:41,173 --> 01:02:43,050
‫- بهش گوش کن. شهر رو می‌شناسه!
‫- من طنجه رو می‌شناسم!

824
01:02:47,471 --> 01:02:48,514
‫اوناهاش!

825
01:02:53,644 --> 01:02:55,771
‫تندتر. تندتر برو!

826
01:02:55,979 --> 01:02:57,940
‫ده دقیقه تا فرودگاه مونده رئیس

827
01:02:59,900 --> 01:03:02,611
‫راستی فکر نکنم پروفسور اشمیت
‫واقعا پروفسور باشه

828
01:03:02,778 --> 01:03:03,904
‫- اون نازیه!
‫- برو چپ!

829
01:03:04,071 --> 01:03:05,614
‫بپیچ چپ! بپیچ چپ!

830
01:03:05,781 --> 01:03:06,865
‫- نه!
‫- نه!

831
01:03:21,547 --> 01:03:23,507
‫هلنا! این کارو نکن!

832
01:03:31,431 --> 01:03:33,058
‫- از این طرف!
‫- از اون طرف!

833
01:03:34,017 --> 01:03:34,810
‫نه!

834
01:03:35,978 --> 01:03:37,437
‫هلنا!

835
01:03:39,439 --> 01:03:40,440
‫نه!

836
01:03:50,200 --> 01:03:51,743
‫سگ تو روحت!

837
01:03:58,375 --> 01:03:59,585
‫هلنا!

838
01:04:01,545 --> 01:04:02,421
‫هی!

839
01:04:02,546 --> 01:04:03,463
‫هی!

840
01:04:04,089 --> 01:04:05,090
‫چیکار می‌کنی؟

841
01:04:08,385 --> 01:04:09,428
‫یالا!

842
01:04:13,182 --> 01:04:15,017
‫یالا. بجنب!

843
01:04:48,884 --> 01:04:51,512
‫بنظرت به این کارات افتخار می‌کرد؟

844
01:04:51,637 --> 01:04:52,554
‫کی؟

845
01:04:54,389 --> 01:04:55,224
‫پدرت!

846
01:04:55,390 --> 01:04:58,310
‫دختر یکی یه‌دونش روحش رو
‫در ازای پول وثیقه فروخته!

847
01:04:58,477 --> 01:04:59,770
‫وقتی اینجوری بیانش می‌کنی
‫خیلی خفن بنظر میاد

848
01:04:59,937 --> 01:05:01,605
‫فقط هم پول وثیقه نیست

849
01:05:01,730 --> 01:05:04,066
‫- یه مقدارش پول قمار و...
‫- خیلی ممنون تدی

850
01:05:04,233 --> 01:05:05,901
‫هلنا! نه!

851
01:05:06,109 --> 01:05:07,110
‫هلنا!

852
01:05:08,820 --> 01:05:10,697
‫چی شد که اینجوری شدی؟

853
01:05:10,864 --> 01:05:12,199
‫منظورت خوش‌فکر بودنمه؟

854
01:05:12,366 --> 01:05:14,660
‫شجاع بودنم؟ زیباییم؟ خودکفاییم؟

855
01:05:40,018 --> 01:05:40,853
‫سفت بچسبین!

856
01:05:44,565 --> 01:05:45,566
‫از این طرف برو!

857
01:05:55,117 --> 01:05:55,951
‫اوناهاش

858
01:06:08,630 --> 01:06:11,008
‫- وایسا! وایسا!
‫- هی! هی!

859
01:06:23,770 --> 01:06:24,938
‫چپ رو بپا!

860
01:06:26,064 --> 01:06:27,065
‫فرمون رو بگیر تدی!

861
01:06:29,318 --> 01:06:30,360
‫چیکار داری می‌کنی؟

862
01:06:30,485 --> 01:06:32,029
‫حقم رو می‌گیرم

863
01:06:32,988 --> 01:06:33,947
‫هلنا!

864
01:06:38,243 --> 01:06:39,745
‫لعنتی! دیوونه‌ای؟

865
01:06:42,414 --> 01:06:44,291
‫هی! هلنا!

866
01:06:48,253 --> 01:06:49,880
‫- تفنگ رو بگیر!
‫- خانم شاو

867
01:06:51,298 --> 01:06:52,966
‫ولم کن خانم شاو!

868
01:07:15,822 --> 01:07:16,698
‫ول کن

869
01:07:16,907 --> 01:07:19,326
‫یالا! عقربه رو بده بهم!

870
01:07:20,744 --> 01:07:22,079
‫هلنا!

871
01:07:23,956 --> 01:07:24,873
‫لعنت

872
01:07:31,713 --> 01:07:33,799
برگرد، از اونوری رفت -
دیگه رفتش -

873
01:07:33,966 --> 01:07:35,801
برو اونور -
هی -

874
01:07:39,221 --> 01:07:42,307
من نیومدم اینجا که
از دست نامزدت، نجاتت بدم

875
01:07:42,432 --> 01:07:43,308
نجاتم بدی؟

876
01:07:48,486 --> 01:07:50,029
صرفا می‌خوام عقربه رو
پس بگیرم

877
01:08:09,501 --> 01:08:11,003
دست‌ها بالا

878
01:08:12,296 --> 01:08:13,714
اصلا جداییِ راحتی نبود

879
01:08:13,839 --> 01:08:16,049
...اگه پدرت زنده بود -
خب زنده نیست، ایندی -

880
01:08:16,300 --> 01:08:17,718
موتورش مشکل پیدا کرده

881
01:08:17,801 --> 01:08:19,845
اگه یه پدر بالاسرم بود

882
01:08:19,916 --> 01:08:22,794
یه‌نفر که مخصوصِ این کار باشه

883
01:08:22,973 --> 01:08:25,267
...روحت هم خبر نداره که -
زیاد خودت رو سرزنش نکن -

884
01:08:25,434 --> 01:08:27,519
اصلا پدرخوانده چی هست؟

885
01:08:28,520 --> 01:08:30,564
درهرصورت زیاد اهلِ خانواده داری نبودی

886
01:08:31,273 --> 01:08:33,567
راستی ساعت چنده؟ -
...ساعت -

887
01:08:33,734 --> 01:08:34,735
نکن دیگه

888
01:08:35,485 --> 01:08:36,445
پسش بده

889
01:08:36,570 --> 01:08:37,738
اون ساعت رو پدرم
بهم داده بود

890
01:08:40,365 --> 01:08:41,158
پسش بده

891
01:08:45,704 --> 01:08:47,039
باید باهام از شهر خارج شی

892
01:08:47,247 --> 01:08:48,790
رحیم دنبالِ تو هم می‌گرده

893
01:08:48,916 --> 01:08:50,083
اول می‌رن فرودگاه طنجه

894
01:08:50,292 --> 01:08:52,461
واسه همین باید با قطار بریم
کازابلانکا و از اونجا هواپیما بگیریم

895
01:08:54,630 --> 01:08:55,547
صدای چی بود؟

896
01:09:00,761 --> 01:09:01,637
لعنتی

897
01:09:04,014 --> 01:09:05,098
بله

898
01:09:05,349 --> 01:09:06,141
می‌دونم قربان

899
01:09:08,602 --> 01:09:09,478
بله

900
01:09:10,812 --> 01:09:11,813
دریافت شد

901
01:09:16,902 --> 01:09:18,028
منصرف شدن

902
01:09:18,278 --> 01:09:19,655
ترسوندی‌شون

903
01:09:20,030 --> 01:09:21,698
چون متوجه نیستن -
نه -

904
01:09:21,823 --> 01:09:24,326
چون شرکای جنابعالی، سه‌تا
شهروند آمریکایی رو کشتن

905
01:09:24,493 --> 01:09:26,703
و یک رژه ملی که داشت از تلویزیون
پخش می‌شد رو خراب کردن

906
01:09:26,828 --> 01:09:29,790
چون رئیس‌جمهور آمریکا رو
قال گذاشتی

907
01:09:29,957 --> 01:09:31,124
و بدو بدو رفتی مراکش

908
01:09:31,375 --> 01:09:33,752
و باعث ایجاد حادثه‌ای شدی که
به مداخله نظامی نیاز داشت

909
01:09:35,838 --> 01:09:37,589
پس ببرم واشنگتن
تا همه‌چیز رو توجیه کنم

910
01:09:37,756 --> 01:09:39,049
دیگه نمی‌خوان آفتابی بشی

911
01:09:39,174 --> 01:09:41,343
دیگه عقربه دستِ ماست

912
01:09:41,510 --> 01:09:42,845
صرفا می‌خواستن راضی نگه‌ت دارن

913
01:09:43,846 --> 01:09:45,514
می‌خواستن سرگرمش باشی

914
01:09:45,681 --> 01:09:46,849
اصلا براشون مهم نبود

915
01:09:47,057 --> 01:09:49,601
وقتی از کاربردش باخبر بشن
بهش اهمیت می‌دن، خانم میسون

916
01:09:49,768 --> 01:09:50,853
تو کمک‌شون کردی
برن روی ماه

917
01:09:51,603 --> 01:09:52,813
به خواسته‌شون رسیدن

918
01:09:54,106 --> 01:09:56,024
.خیلی‌خب، کمربندها رو ببندید
توی اسپانیا فرود میایم

919
01:09:56,733 --> 01:09:58,735
از اونجا با یه هواپیمای داگلاس سی9ـ
می‌برنت مکسول

920
01:09:58,861 --> 01:10:00,320
من برنمی‌گردم آلاباما

921
01:10:00,529 --> 01:10:02,781
صرفا به یه کشتی نیاز داریم
که ببرت‌مون دریای مدیترانه

922
01:10:03,407 --> 01:10:04,825
...بعدش با گرافیکوس

923
01:10:04,950 --> 01:10:06,994
لطفا خانم میسون، لطفا

924
01:10:07,160 --> 01:10:08,203
ولم کن اشمیت

925
01:10:08,370 --> 01:10:09,997
دارم شخصاً ازت درخواست می‌کنم

926
01:10:10,914 --> 01:10:12,374
خیلی رو داری، دکی

927
01:10:14,042 --> 01:10:14,835
هی

928
01:10:42,863 --> 01:10:44,448
...اشمیت

929
01:10:45,324 --> 01:10:46,909
اسم من «فولر»ئه

930
01:10:49,786 --> 01:10:51,079
یورگن فولر

931
01:11:04,426 --> 01:11:06,178
این «سی استالیون»ئه

932
01:11:06,345 --> 01:11:07,763
هلیکوپتر آمریکاییه

933
01:11:08,764 --> 01:11:10,516
برادران رایت رو می‌شناختی؟

934
01:11:10,891 --> 01:11:12,434
چی؟ -
برادران رایت -

935
01:11:12,601 --> 01:11:13,685
اُرویل و ویلبر رایت

936
01:11:13,852 --> 01:11:16,063
مخترع هواپیما و ساکنِ ایندیانا بودن

937
01:11:16,188 --> 01:11:17,814
خودِ ویلبر توی ایندیانا
به‌دنیا اومده بود

938
01:11:17,940 --> 01:11:20,317
من اهل ایندیانا نیستم، تدی

939
01:11:20,526 --> 01:11:23,070
و برادران رایت، موقعِ
جنگ داخلی به‌دنیا اومدن

940
01:11:23,237 --> 01:11:25,364
گفتم شاید باهاشون
هم‌مدرسه‌ای بودی

941
01:11:26,782 --> 01:11:29,243
.وا بده دیگه ایندی
انصافاً خنده‌دار بود

942
01:11:29,451 --> 01:11:30,244
خنده‌دار؟

943
01:11:31,370 --> 01:11:35,040
با یه موتور سه‌چرخِ خراب
توی طنجه گیر کردم

944
01:11:35,207 --> 01:11:36,458
و به جرم قتل تحت تعقیبم

945
01:11:36,625 --> 01:11:38,585
...نصف عقربه آنتیکیترا

946
01:11:38,752 --> 01:11:40,087
و دفترچه‌های بابات هم
که دست نازی‌هاست

947
01:11:41,296 --> 01:11:42,506
ازشون کپی دارم

948
01:11:43,298 --> 01:11:44,800
از دفترچه‌های بابام
کپی گرفتم

949
01:11:44,967 --> 01:11:45,843
کجان؟

950
01:11:46,927 --> 01:11:48,846
محتویات پنج‌تا دفترچه رو حفظ کردی؟

951
01:11:49,012 --> 01:11:50,222
هفت‌تا. و البته که نه

952
01:11:50,389 --> 01:11:51,974
تازه نصف محتویات‌شون هم
خیلی کسل‌کننده بودن

953
01:11:52,891 --> 01:11:55,310
فقط نکاتِ خیلی مهمش رو
حفظ کردم

954
01:11:56,311 --> 01:11:57,145
مثلا چی؟

955
01:11:57,688 --> 01:11:58,814
مثلا جای گرافیکوس

956
01:11:58,939 --> 01:12:00,691
هیچ‌کس نمی‌دونه گرافیکوس کجاست

957
01:12:00,858 --> 01:12:02,109
بابام می‌دونست -
نمی‌دونست -

958
01:12:02,276 --> 01:12:03,527
چرا، می‌دونست -
نمی‌دونست -

959
01:12:03,694 --> 01:12:05,237
می‌دونست -
گرافیکوس چیه؟ -

960
01:12:05,445 --> 01:12:06,780
موقعیتِ مکانی بقیه‌ی عقربه رو
نشون می‌ده

961
01:12:06,947 --> 01:12:08,490
ازش بپرس به چه زبانیه

962
01:12:08,657 --> 01:12:10,492
.به زبانِ خاصی نیست
به شکل کده

963
01:12:10,659 --> 01:12:11,910
چه کدی؟

964
01:12:12,035 --> 01:12:13,495
ارشمیدس از دو نوع کد
استفاده می‌کرد

965
01:12:13,662 --> 01:12:15,205
خط ب و مربع پولیبیوس

966
01:12:15,372 --> 01:12:18,750
حتی اگر هم گرافیکوس رو پیدا کنی
بدونِ من نمی‌تونی بخونیش

967
01:12:19,251 --> 01:12:20,586
بی‌خیال

968
01:12:20,711 --> 01:12:22,588
وقتی 9 سالم بود، بابام
بهم پولیبیوس رو یاد داد

969
01:12:22,754 --> 01:12:24,256
یادداشت‌های کوچیکی رو
به همین خطوط توی خونه برام می‌ذاشت

970
01:12:24,506 --> 01:12:25,340
«اتاقت رو تمیز کن»

971
01:12:25,591 --> 01:12:26,884
«به برندی‌م دست نزنی»

972
01:12:28,010 --> 01:12:29,011
اگه به خط بی باشه، چی؟

973
01:12:30,012 --> 01:12:31,305
پنجاه پوند شرط می‌بندم
که کدش پولیبیوسه

974
01:12:32,347 --> 01:12:33,515
بدش من

975
01:12:33,682 --> 01:12:34,600
هی

976
01:12:35,017 --> 01:12:36,226
تاثیری نداره‌ها

977
01:12:36,351 --> 01:12:38,645
آدامس‌های مراکشی از
صمغِ خیز نی، تولید شده

978
01:12:38,812 --> 01:12:40,105
در برابر حرارت مقاومن

979
01:12:41,607 --> 01:12:42,816
استارت بزن

980
01:12:47,779 --> 01:12:48,906
استارت بزن -
دارم می‌زنم -

981
01:12:50,991 --> 01:12:52,618
هان؟

982
01:12:53,243 --> 01:12:54,912
هان؟ -
دوام نمیاره -

983
01:12:55,037 --> 01:12:56,997
تا راه‌آهن می‌رسونت‌مون

984
01:12:57,122 --> 01:12:58,248
می‌رسونت‌مون؟

985
01:12:58,373 --> 01:12:59,625
می‌خوای بری خونه؟ -
نه -

986
01:12:59,833 --> 01:13:01,585
می‌خوام برم کازابلانکا

987
01:13:01,752 --> 01:13:03,545
بعدش با هواپیما می‌رم
به دریای اژه

988
01:13:03,712 --> 01:13:04,588
درست مثل خودت

989
01:13:05,047 --> 01:13:06,590
چی باعث شده فکر کنی
قراره بریم دریای اژه؟

990
01:13:06,715 --> 01:13:09,801
باید قبل از نازی‌ها، گرافیکوس رو
پیدا کنی

991
01:13:09,968 --> 01:13:12,012
ارشمیدس توسط رومی‌ها
احاطه شده بود

992
01:13:12,804 --> 01:13:13,972
پس کجا قراره باشه؟

993
01:13:14,097 --> 01:13:15,098
دریای اژه خیلی بزرگه، ایندی

994
01:13:15,265 --> 01:13:16,391
تو هم مختصاتش رو نداری

995
01:13:16,642 --> 01:13:18,101
تو هم قایق نداری

996
01:13:21,063 --> 01:13:23,440
توی یونان، یه رفیق قدیمی دارم

997
01:13:23,649 --> 01:13:25,067
غواصِ ماهریه

998
01:13:25,192 --> 01:13:27,069
یه قایقِ بزرگ و خوشگل هم داره

999
01:13:27,194 --> 01:13:29,238
که باهاش زودتر از اونا
به اونجا می‌رسیم

1000
01:13:30,113 --> 01:13:32,157
بهم نیاز داری

1001
01:13:32,324 --> 01:13:33,575
خودت هم می‌دونی

1002
01:13:46,928 --> 01:13:48,528
"طنجه"

1003
01:13:52,295 --> 01:13:53,855
"کازابلانکا"

1004
01:14:00,892 --> 01:14:02,165
"یونان"

1005
01:14:03,286 --> 01:14:04,793
"آتن"

1006
01:14:23,667 --> 01:14:24,877
رنی

1007
01:14:26,962 --> 01:14:27,880
ایندی؟

1008
01:14:28,881 --> 01:14:29,923
ایندی

1009
01:14:35,304 --> 01:14:37,264
غواصِ ماهرت اینه؟

1010
01:14:37,431 --> 01:14:39,683
بهترین غواصِ اسپانیاست

1011
01:14:42,644 --> 01:14:43,478
سلام

1012
01:14:43,645 --> 01:14:47,065
پس بهترین غواصِ اسپانیا
یه قایق تخمی داره و چلاغه؟

1013
01:14:47,274 --> 01:14:48,317
بس کن

1014
01:14:52,154 --> 01:14:53,447
قایقت رو عوض کردی

1015
01:14:53,655 --> 01:14:54,406
بی ادبی نکنی

1016
01:15:08,879 --> 01:15:09,922
باید بریم اینجا

1017
01:15:11,548 --> 01:15:14,009
همون‌جاییه که اولین تیکه
از آنتیکیترا رو پیدا کردن

1018
01:15:14,927 --> 01:15:15,886
...ولی

1019
01:15:17,429 --> 01:15:18,764
باید بریم تو عمق آب

1020
01:15:20,265 --> 01:15:24,061
پدرم غواص اسفنجی‌ای که عقربه رو
کشف کرده بود رو پیدا کرد

1021
01:15:24,186 --> 01:15:25,312
...بهش گفت که

1022
01:15:25,479 --> 01:15:28,440
کشتی مخروبه‌ی رومی
بیست و یک متر زیر آب

1023
01:15:28,649 --> 01:15:29,775
متلاشی شده

1024
01:15:29,983 --> 01:15:32,903
اسکلت بیش از صد سنتوریون‌
توش بوده

1025
01:15:34,112 --> 01:15:35,239
اینجا پیداش کردن

1026
01:15:36,865 --> 01:15:39,910
ولی گفته بود که اکثرِ
قطعات کشتی تیکه‌تیکه

1027
01:15:40,077 --> 01:15:41,870
و در بستر دریاها
غرق شده بود

1028
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
واسه غواص‌های اسفنجی
عمقش زیاده

1029
01:15:45,374 --> 01:15:48,210
واسه بابام سوال شده بود که
چرا یه کشتیِ جنگیِ رومی

1030
01:15:48,377 --> 01:15:51,839
چرا باید با صدتا سنتوریون
سیراکیوز رو ترک کنه؟

1031
01:15:55,467 --> 01:15:58,887
نصف عقربه رو برنداشته بودن
باهاش برن دور دور که

1032
01:16:02,766 --> 01:16:04,268
گرافیکوس رو داشتن

1033
01:16:07,145 --> 01:16:09,314
و دنبال بقیه‌ی عقربه بودن

1034
01:16:12,693 --> 01:16:14,236
پدرت نابغه بوده

1035
01:16:14,945 --> 01:16:15,863
آره

1036
01:16:17,364 --> 01:16:18,323
نابغه بود

1037
01:16:32,475 --> 01:16:33,414
یه ورق بردار

1038
01:16:38,218 --> 01:16:39,261
هفتِ پیک

1039
01:16:42,514 --> 01:16:43,599
چطور همچین می‌کنی؟

1040
01:16:45,684 --> 01:16:46,518
دوباره انجامش بده

1041
01:16:50,522 --> 01:16:52,399
یه ورق انتخاب کن، دکتر جونز

1042
01:16:59,948 --> 01:17:01,074
هفتِ پیک

1043
01:17:03,202 --> 01:17:04,244
جادوگره

1044
01:17:04,328 --> 01:17:05,495
کارت‌هاش همه یکین

1045
01:17:05,698 --> 01:17:06,622
نه

1046
01:17:07,873 --> 01:17:09,291
ورق رو تحمیل می‌کنم

1047
01:17:09,458 --> 01:17:10,751
ورقِ مشخص‌شده شده رو
...ارائه می‌کنم

1048
01:17:10,918 --> 01:17:12,127
...تو

1049
01:17:12,252 --> 01:17:13,253
حسِ آزادی انتخاب
بهت دست می‌ده

1050
01:17:13,420 --> 01:17:15,631
ولی در اصل این منم که
مجبورت می‌کنم چه کارتی رو انتخاب کنی

1051
01:17:17,799 --> 01:17:18,926
"مشخص‌شده"

1052
01:17:22,012 --> 01:17:23,931
آره، فردا روز مهمیه

1053
01:17:24,097 --> 01:17:25,891
می‌رم طناب‌ها رو چک کنم

1054
01:17:31,855 --> 01:17:32,981
شب به‌خیر

1055
01:17:36,109 --> 01:17:39,238
بین یادداشت‌های پدرت
تاریخ خاصی به چشمت نخورد؟

1056
01:17:40,531 --> 01:17:41,907
تاریخ؟

1057
01:17:42,074 --> 01:17:43,325
چه تاریخی؟

1058
01:17:44,243 --> 01:17:45,244
این تاریخ‌ها

1059
01:17:49,039 --> 01:17:51,416
توی این نامه، بارها و بارها
نوشته شده

1060
01:17:52,918 --> 01:17:54,670
بیست اوت 1969ـ

1061
01:17:54,920 --> 01:17:56,421
تاریخِ سه روز بعده

1062
01:17:56,547 --> 01:17:58,841
و تاریخِ همون روز در سال 1939 هم
نوشته شده

1063
01:17:59,049 --> 01:18:01,426
درست سه هفته قبل از
حمله هیتلر به لهستان

1064
01:18:03,887 --> 01:18:04,847
...وایسا ببینم

1065
01:18:05,639 --> 01:18:07,975
حالا به قدرت‌های جادوییِ عقربه
باور پیدا کردی؟

1066
01:18:09,268 --> 01:18:11,270
من به جادو اعتقاد ندارم، وامبت

1067
01:18:13,188 --> 01:18:15,524
ولی چند باری توی زندگیم
یه سری چیزها دیدم

1068
01:18:18,652 --> 01:18:20,404
چیزهایی که نمی‌تونم
توجیه‌شون کنم

1069
01:18:21,780 --> 01:18:24,199
و توی این سال‌ها فهمیدم
که اونچه بهش اعتقاد داری

1070
01:18:24,324 --> 01:18:26,451
زیاد مهم نیست

1071
01:18:26,618 --> 01:18:28,871
این مهمه که چقدر سخت
بهش باور داری

1072
01:18:31,999 --> 01:18:33,292
من هم یه سری چیزها دیدم ایندی

1073
01:18:34,251 --> 01:18:36,837
تنها چیزی که ارزش‌ش رو داره
بهش باور داشته باشی

1074
01:18:37,004 --> 01:18:38,589
پوله

1075
01:18:40,966 --> 01:18:42,050
صحیح

1076
01:18:47,806 --> 01:18:48,932
اگه برگردی گذشته

1077
01:18:51,310 --> 01:18:52,352
چی کار می‌کنی؟

1078
01:18:53,687 --> 01:18:55,105
می‌ری جنگ تروآ رو
از نزدیک ببینی؟

1079
01:18:56,398 --> 01:18:57,733
به کلئوپاترا سر می‌زنی؟

1080
01:19:01,320 --> 01:19:03,447
جلوی پسرم رو می‌گیرم
که واسه ارتش، نام‌نویسی نکنه

1081
01:19:06,617 --> 01:19:08,368
رفت ارتش که دل تو رو
شاد کنه؟

1082
01:19:09,411 --> 01:19:11,622
نه، رفت که عصبی‌م کنه

1083
01:19:15,375 --> 01:19:17,544
چه‌جور جلوش رو می‌گیری؟

1084
01:19:21,715 --> 01:19:23,550
بهش می‌گم قراره بمیره

1085
01:19:30,557 --> 01:19:32,434
...بهش می‌گم که سوگ مادرش

1086
01:19:35,145 --> 01:19:36,939
تموم نمی‌شه

1087
01:19:38,732 --> 01:19:40,526
...و پدرش هم

1088
01:19:43,403 --> 01:19:45,280
نمی‌تونه بهش تسلی بده

1089
01:19:48,575 --> 01:19:51,119
و اون سوگ، به زندگی زناشویی‌مون
پایان می‌ده

1090
01:20:05,092 --> 01:20:06,343
همچنان حلقه ازدواجت دستته

1091
01:20:29,700 --> 01:20:30,659
امیدوار شدم

1092
01:20:39,126 --> 01:20:40,502
بیش‌تر امیدوار شدم

1093
01:20:46,383 --> 01:20:47,426
سلام علیکم

1094
01:20:49,595 --> 01:20:51,597
.وسایلت رو بردار
منتظرمونن

1095
01:20:56,310 --> 01:20:57,102
سلام

1096
01:20:58,395 --> 01:20:59,354
بیا

1097
01:21:00,189 --> 01:21:01,607
خیلی‌خب

1098
01:21:01,773 --> 01:21:02,566
می‌خوام یه چیزی
نشونت بدم

1099
01:21:02,733 --> 01:21:04,651
وای خدا، به‌نظر مهم میاد

1100
01:21:07,988 --> 01:21:08,739
...دور طناب

1101
01:21:08,989 --> 01:21:11,158
قراره بریم تو عمق دریا

1102
01:21:11,325 --> 01:21:14,161
سریع بپرید و از طریق این شلنگ‌ها
نفس بکشید

1103
01:21:14,328 --> 01:21:15,162
باشه؟

1104
01:21:15,586 --> 01:21:17,171
از هم جدا باشید

1105
01:21:17,331 --> 01:21:19,291
به‌هم دیگه نخورید، باشه؟

1106
01:21:19,458 --> 01:21:20,584
نمی‌تونیم زیاد زیر آب بمونیم

1107
01:21:20,751 --> 01:21:24,087
یه روشی دارم که معمولا از
تاثیرات مخرب کاهش فشار هوا، جلوگیری می‌کنه

1108
01:21:25,088 --> 01:21:26,131
معمولا؟

1109
01:21:26,298 --> 01:21:27,466
آره. اسمش رو گذاشتم پرش

1110
01:21:27,674 --> 01:21:28,675
سریع می‌پریم توی آب

1111
01:21:28,842 --> 01:21:30,761
سه دقیقه زیر آب می‌مونیم
و بعدش میایم بالا

1112
01:21:30,928 --> 01:21:32,012
سه دقیقه

1113
01:21:32,179 --> 01:21:34,014
حتی یه ثانیه بیش‌تر هم
نباید زیر آب بمونید

1114
01:21:34,598 --> 01:21:35,474
سه دقیقه

1115
01:21:36,016 --> 01:21:36,850
آره، درسته

1116
01:21:37,100 --> 01:21:38,852
فندکم کجاست؟ -
نمی‌دونم کاپیتان -

1117
01:21:40,145 --> 01:21:41,063
باید بریم

1118
01:21:43,857 --> 01:21:44,816
یه سوال

1119
01:21:45,025 --> 01:21:46,401
این چیه؟

1120
01:21:46,527 --> 01:21:47,819
کوسه‌ن؟ -
نه -

1121
01:21:47,986 --> 01:21:50,364
.نه، اینجا کوسه نداره
اینا مارماهی هستن

1122
01:21:51,448 --> 01:21:52,366
مارماهی؟

1123
01:21:52,491 --> 01:21:53,742
مارماهی اروپایی

1124
01:21:53,909 --> 01:21:54,826
اکثرشون کوچیکن

1125
01:21:55,035 --> 01:21:56,537
بعضی‌هاشون هم بزرگ
و دومتری هستن

1126
01:21:56,703 --> 01:21:58,747
ولی اگه دیدین‌شون
تکون نخورید

1127
01:21:58,956 --> 01:22:02,209
گازتون می‌گیرن و فک‌شون رو می‌بندن

1128
01:22:02,376 --> 01:22:03,710
شبیه مارن

1129
01:22:04,586 --> 01:22:05,546
نه‌خیر

1130
01:22:06,046 --> 01:22:07,714
یه‌کم برندی بزن شارژ شی

1131
01:22:08,382 --> 01:22:09,216
تو نمیای تدی؟

1132
01:22:09,925 --> 01:22:11,093
نمی‌تونم شنا کنم

1133
01:22:11,260 --> 01:22:12,427
خوش به حالش

1134
01:22:12,553 --> 01:22:13,846
همه می‌تونن شنا کنن

1135
01:22:15,722 --> 01:22:17,683
دستت رو ببر جلو
و بکش عقب

1136
01:22:19,726 --> 01:22:21,979
خیلی‌خب، پیش هکتور بمون
و حواست به طناب‌هامون باشه

1137
01:22:25,774 --> 01:22:27,067
وقتشه دوستان

1138
01:24:15,509 --> 01:24:16,385
دو دقیقه شد؟

1139
01:25:47,809 --> 01:25:48,727
برش داشتم

1140
01:26:29,685 --> 01:26:30,519
هی

1141
01:27:02,634 --> 01:27:03,468
یالا

1142
01:27:18,567 --> 01:27:20,068
هلنا

1143
01:27:28,952 --> 01:27:29,870
یالا

1144
01:27:29,953 --> 01:27:31,580
خودشه

1145
01:27:32,372 --> 01:27:33,624
آفرین

1146
01:27:56,772 --> 01:27:57,981
اینا کی هستن دیگه؟

1147
01:28:00,442 --> 01:28:01,235
نازی ان

1148
01:28:01,443 --> 01:28:03,904
اول، عقربه‌م رو پس دادی

1149
01:28:04,071 --> 01:28:07,199
و الان هم برام گرافیکوس رو آوردی

1150
01:28:08,116 --> 01:28:10,285
خوش‌حالم که سال‌های بازنشستگیت رو
به بطالت نمی‌گذرونی

1151
01:28:10,661 --> 01:28:12,996
باید همون موقع که فرصتش رو داشتم
بازنشسته‌ت می‌کردم

1152
01:28:13,205 --> 01:28:14,331
حامی‌هات کجان؟

1153
01:28:14,540 --> 01:28:16,041
دیگه خودمم و خودم

1154
01:28:16,208 --> 01:28:17,918
اوضاع درحال پیشرفته، دکتر جونز

1155
01:28:18,085 --> 01:28:18,961
...و بعضی وقت‌ها

1156
01:28:20,921 --> 01:28:22,714
پسرفت هم می‌کنه

1157
01:28:25,926 --> 01:28:28,178
پس بیا یه خستگی‌ای در کنیم
و گپ بزنیم

1158
01:28:55,247 --> 01:28:56,623
این چه زبانیه؟

1159
01:28:56,790 --> 01:28:58,375
زبان نیست

1160
01:28:59,626 --> 01:29:00,711
رمزه

1161
01:29:01,670 --> 01:29:02,588
پولیبیوسه

1162
01:29:03,380 --> 01:29:04,715
پنجاه پوند بهم بدهکار شدی

1163
01:29:06,967 --> 01:29:08,844
با کد پولیبیوس آشنا نیستی؟

1164
01:29:08,969 --> 01:29:09,928
نه

1165
01:29:10,762 --> 01:29:12,097
ولی ظاهرا تو باهاش
آشنایی داری

1166
01:29:16,518 --> 01:29:17,477
بخونش لطفا

1167
01:29:25,903 --> 01:29:26,862
نه

1168
01:29:32,659 --> 01:29:33,660
...ایندی

1169
01:29:44,713 --> 01:29:46,006
الان حاضری کمک کنی؟

1170
01:29:49,426 --> 01:29:50,260
من کمک می‌کنم

1171
01:29:53,430 --> 01:29:54,723
خوب بلدمش

1172
01:29:54,848 --> 01:29:55,766
نه

1173
01:29:57,643 --> 01:29:58,560
شرمنده ایندی

1174
01:29:58,977 --> 01:30:00,270
اهلِ مرگ شرافتمندانه نیستم

1175
01:30:01,021 --> 01:30:02,064
...فقط

1176
01:30:02,189 --> 01:30:03,649
اهل حساب کتابِ سرد و بی‌رحمم

1177
01:30:04,191 --> 01:30:06,026
این رو کدگشایی و کمکت می‌کنم
که اون تیکه دیگه‌ش رو پیدا کنی

1178
01:30:07,402 --> 01:30:09,112
البته در ازای صد هزار پوندِ نقد

1179
01:30:09,279 --> 01:30:10,239
...هلنا

1180
01:30:10,906 --> 01:30:11,865
همینه که هست

1181
01:30:13,408 --> 01:30:14,451
قبوله

1182
01:30:28,048 --> 01:30:29,800
فکر نکن بهت پول می‌ده

1183
01:30:31,301 --> 01:30:34,179
به‌نظرم خودت متوجه می‌شی که ارزشش
بیش‌تر از قیمتیه که دادی

1184
01:30:43,730 --> 01:30:45,148
تدی -
هلنا -

1185
01:30:45,315 --> 01:30:46,567
این کار رو نکن

1186
01:30:51,989 --> 01:30:53,323
بذار ببینم چی نوشته

1187
01:30:55,534 --> 01:30:56,952
...ماکانای من"

1188
01:30:57,578 --> 01:30:58,412
استعاره از ابزاره

1189
01:30:59,663 --> 01:31:03,208
در شهری که ترک کردم
با من مدفون است

1190
01:31:03,375 --> 01:31:05,752
جایی که گرگ‌ها به انسان‌ها
"راه رفتن یاد می‌دهند

1191
01:31:05,919 --> 01:31:10,048
"من در زیرِ یک از نُه مدفون هستم"

1192
01:31:12,926 --> 01:31:14,636
فقط یه چیزه که برای همیشه
مدفون می‌مونه

1193
01:31:14,803 --> 01:31:17,431
اون جسده. پس اگه عقربه
باهاش مدفون شده

1194
01:31:19,308 --> 01:31:20,893
یعنی این مشخصاتِ مقبره‌شه

1195
01:31:21,351 --> 01:31:22,686
مقبره ارشمیدس؟

1196
01:31:24,104 --> 01:31:25,898
دو هزار ساله که کشف نشده

1197
01:31:28,984 --> 01:31:31,069
"شهری که ترکش کردم"

1198
01:31:31,737 --> 01:31:35,115
.ارشمیدس کلا دوجا زندگی کرده
پس فقط یکی از اون جاها رو ترک کرده

1199
01:31:36,033 --> 01:31:38,076
کسی ایده‌ای نداره؟
اون عقبی‌ها چی؟

1200
01:31:38,952 --> 01:31:40,412
بی‌خیال ایندی، همه این رو بلدن

1201
01:31:40,621 --> 01:31:41,413
حتی این دلقک

1202
01:31:41,622 --> 01:31:42,998
اسکندریه

1203
01:31:43,123 --> 01:31:44,166
احسنت

1204
01:31:45,375 --> 01:31:47,586
گرگ به یونانی می‌شه لایکوس

1205
01:31:47,753 --> 01:31:50,005
ریشه‌ی کلمه "لایکیوم" یا همون مدرسه‌ست

1206
01:31:50,172 --> 01:31:52,799
...و معادل یونانیِ راه رفتن

1207
01:31:54,176 --> 01:31:55,052
پرپیتیوئه

1208
01:31:56,345 --> 01:31:59,097
...ولی درکنارش معنیِ

1209
01:32:04,311 --> 01:32:06,271
فکر می‌کردم باهوشی

1210
01:32:08,941 --> 01:32:12,069
پرپیتیو به معنیِ راه رفتنه

1211
01:32:12,194 --> 01:32:14,613
ولی معنیِ شمردن هم می‌ده

1212
01:32:14,780 --> 01:32:17,908
پس جایی که گرگ‌ها
...به انسان‌ها راه رفتن یاد می‌دن

1213
01:32:18,700 --> 01:32:20,953
...می‌تونه -
مدرسه ریاضیات باشه -

1214
01:32:22,246 --> 01:32:23,914
درسته

1215
01:32:24,039 --> 01:32:25,582
بخش بعدیش دیگه آسونه

1216
01:32:26,917 --> 01:32:28,418
"زیر یک از نُه؟"

1217
01:32:29,628 --> 01:32:31,004
به مُوْساها اشاره داره
[ نُه الهه به نام موز ]

1218
01:32:31,171 --> 01:32:32,256
موسیون

1219
01:32:32,381 --> 01:32:34,925
معادل یونانی کتابخانه‌ی اسکندریه‌ست

1220
01:32:35,092 --> 01:32:38,846
و همه می‌دونیم که نُه مجسمه
مثل ستون، زیر سقفشن

1221
01:32:39,012 --> 01:32:39,930
می‌دیش من؟

1222
01:32:41,181 --> 01:32:42,015
ممنون

1223
01:32:43,475 --> 01:32:46,186
...مُوْساها به ترتیب معکوس

1224
01:32:47,729 --> 01:32:49,147
...کالیوپه

1225
01:32:50,107 --> 01:32:50,983
اورانی

1226
01:32:52,484 --> 01:32:53,527
پولیمنی

1227
01:32:54,486 --> 01:32:56,113
اراتو -
پولیمنی -

1228
01:32:56,280 --> 01:32:58,657
...و ملی نِم چی چی...

1229
01:32:59,199 --> 01:33:00,075
...اون یکی هم

1230
01:33:00,909 --> 01:33:01,785
...تالی

1231
01:33:02,536 --> 01:33:03,745
...اوترپ

1232
01:33:03,912 --> 01:33:05,998
...ولی اولی‌شون

1233
01:33:06,415 --> 01:33:07,249
کلیو هست

1234
01:33:09,084 --> 01:33:10,210
الهه تاریخ و زمان

1235
01:33:10,419 --> 01:33:11,628
...ارشمیدس

1236
01:33:11,837 --> 01:33:12,963
چه باهوش بوده -
ورودی مقبره -

1237
01:33:13,130 --> 01:33:15,215
کنار مدرسه ریاضیات

1238
01:33:15,382 --> 01:33:17,134
...زیر مجسمه کلیو

1239
01:33:17,259 --> 01:33:20,095
در ویرانه‌های کتابخانه‌ی اسکندریه‌ست

1240
01:33:20,220 --> 01:33:21,471
صد آفرین، دکترِ باهوش

1241
01:33:23,098 --> 01:33:23,932
تدی

1242
01:33:33,942 --> 01:33:35,402
گرافیکوس! بگیریدش

1243
01:34:03,055 --> 01:34:05,807
قبلا هم گفتم باز هم می‌گم

1244
01:34:05,974 --> 01:34:08,519
وقتی توی تنگنایی، به دینامیت
روی بیار

1245
01:34:10,312 --> 01:34:11,897
دوستم کشته شد

1246
01:34:17,361 --> 01:34:18,362
متاسفم

1247
01:34:18,529 --> 01:34:20,280
همه‌چیز رو بهشون گفتی

1248
01:34:21,990 --> 01:34:23,075
مو به مو

1249
01:34:23,700 --> 01:34:25,619
ولی ارشمیدس اینقدر هم
آسونش نکرده

1250
01:34:26,370 --> 01:34:28,288
مقبره‌ـه توی اسکندریه نیست

1251
01:34:37,381 --> 01:34:38,382
برو

1252
01:34:41,885 --> 01:34:42,845
خب، چی می‌بینی؟

1253
01:34:43,512 --> 01:34:45,305
مربع پولیبیوس

1254
01:34:45,848 --> 01:34:46,974
جنسش از چیه؟

1255
01:34:49,518 --> 01:34:50,727
چوب و موم

1256
01:34:52,312 --> 01:34:53,605
چیز دیگه‌ای هم هست؟

1257
01:34:57,234 --> 01:34:58,110
سنگینه

1258
01:35:01,154 --> 01:35:02,281
سنگینیش غیرطبیعیه

1259
01:35:04,366 --> 01:35:05,492
بدش من

1260
01:35:45,657 --> 01:35:47,367
این طلای اصلیه؟

1261
01:35:47,534 --> 01:35:48,744
طلای باستانیه

1262
01:35:50,329 --> 01:35:51,330
مال نیله

1263
01:35:53,040 --> 01:35:53,957
بگیرش دستت تدی

1264
01:36:05,427 --> 01:36:06,512
این رو می‌فروشیم

1265
01:36:06,720 --> 01:36:08,347
پول خوبی به جیب می‌زنیم
و از شر مشکلات، خلاص می‌شیم

1266
01:36:08,514 --> 01:36:09,431
مشتریش رو دارم

1267
01:36:09,598 --> 01:36:12,601
...یه دوشس پیر خرفت توی جبل طارقه -
این جاش توی موزه‌ست -

1268
01:36:15,979 --> 01:36:17,272
بشین پشت فرمون، تدی

1269
01:36:24,112 --> 01:36:25,113
روش چی نوشته؟

1270
01:36:27,241 --> 01:36:30,118
...جایی را بگرد که دیونیسوس

1271
01:36:30,953 --> 01:36:33,622
...تمامی نجواها را

1272
01:36:34,456 --> 01:36:36,500
همچون گردباد می‌شنود

1273
01:36:39,419 --> 01:36:40,754
گوش

1274
01:36:41,505 --> 01:36:43,340
غار دیونیسوس

1275
01:36:44,216 --> 01:36:45,175
کجا هست؟

1276
01:36:46,593 --> 01:36:47,636
توی سیسیل

1277
01:36:49,137 --> 01:36:51,223
چقدر سوخت داریم؟ -
باکش پُره -

1278
01:37:00,274 --> 01:37:01,275
دارن می‌رن غرب

1279
01:37:02,568 --> 01:37:03,485
نه شرق

1280
01:37:32,556 --> 01:37:33,473
پاپایا می‌خوام

1281
01:37:33,640 --> 01:37:34,683
قیمتش چقدره؟

1282
01:37:38,145 --> 01:37:39,021
این رو بگیر

1283
01:37:41,899 --> 01:37:44,067
اون پسره رو ببینید
که کلا حصیری پوشیده

1284
01:37:45,235 --> 01:37:46,153
از این‌طرف

1285
01:37:49,323 --> 01:37:50,199
هی

1286
01:37:51,742 --> 01:37:53,035
نظرت چیه؟

1287
01:38:00,042 --> 01:38:01,335
چی کار داریم می‌کنیم؟

1288
01:38:02,878 --> 01:38:04,588
منتظریم زمان بازدید عموم
از غار تموم بشه

1289
01:38:04,755 --> 01:38:06,256
پر از توریسته

1290
01:38:06,423 --> 01:38:08,842
الان شده آقابالاسرمون؟

1291
01:38:10,219 --> 01:38:11,595
آقابالاسرمون نشده، تدی

1292
01:38:13,055 --> 01:38:16,183
فکر نمی‌کردم هدف‌مون از این کار
بچه مثبت بودن بوده

1293
01:38:16,683 --> 01:38:17,851
نیست

1294
01:38:21,438 --> 01:38:22,314
مطمئن باش

1295
01:38:22,481 --> 01:38:25,275
می‌دونی که نمی‌ذاره هیچ‌کدوم
از طلاها رو بفروشیم؟

1296
01:38:26,735 --> 01:38:28,445
هنوز تصمیم‌گیری‌ها با منه، تدی

1297
01:38:28,570 --> 01:38:30,572
هلنا، بیا اینجا کمکم کن

1298
01:38:36,495 --> 01:38:37,579
ولخرجی کردی

1299
01:38:38,956 --> 01:38:39,915
این از کوله پشتیت

1300
01:38:40,123 --> 01:38:41,083
بچه‌ـه کو؟

1301
01:38:55,055 --> 01:38:56,098
جلوت رو بپا

1302
01:38:56,740 --> 01:38:57,975
چه مرگته؟

1303
01:39:26,503 --> 01:39:27,629
سلام

1304
01:39:29,298 --> 01:39:30,132
سلام

1305
01:39:33,260 --> 01:39:34,136
ولم کن

1306
01:39:35,429 --> 01:39:36,471
ولم کن

1307
01:39:44,229 --> 01:39:46,440
ولم کن

1308
01:39:50,152 --> 01:39:50,986
هی

1309
01:40:02,164 --> 01:40:03,290
هلنا

1310
01:40:04,625 --> 01:40:06,084
تدی رو بردن

1311
01:40:08,170 --> 01:40:09,755
بردنش بالای تپه

1312
01:40:29,858 --> 01:40:30,901
می‌خوان چی کارش کنن؟

1313
01:40:31,109 --> 01:40:33,779
قضیه گوش و پیامِ گرافیکوس رو می‌دونه؟

1314
01:40:35,155 --> 01:40:36,657
بهش آسیبی نمی‌زنن

1315
01:40:36,782 --> 01:40:37,950
...صرفا ازش استفاده می‌کنن

1316
01:40:38,659 --> 01:40:40,953
تا دست‌شون به نیمه‌ی عقربه برسه

1317
01:40:41,161 --> 01:40:42,496
باید قبل از اونا برسیم

1318
01:40:55,259 --> 01:40:59,304
ملکه‌های استعمارگر، شهرهای
زیادی رو توی سیسیل ساختن

1319
01:40:59,471 --> 01:41:00,973
...این معبد -
بریم -

1320
01:41:01,682 --> 01:41:04,226
از قدیمی‌ترین معابد یونانیه

1321
01:41:05,310 --> 01:41:06,645
غاره اونوره

1322
01:41:16,989 --> 01:41:18,782
می‌شه یه‌کم تندتر بری لطفا؟

1323
01:41:28,000 --> 01:41:29,459
گوش دیونیسوس

1324
01:41:37,217 --> 01:41:38,093
واو

1325
01:41:52,399 --> 01:41:55,903
جایی را بگرد که دیونیسوس، تمامی
نجواها را همچون گردباد می‌شنود

1326
01:41:57,112 --> 01:41:58,113
اینجا صدا چه اکویی
پیدا می‌کنه

1327
01:41:59,823 --> 01:42:02,492
سر و صدا کن تا بفهمیم
کجا بیش‌تر صدا رو اکو می‌کنه

1328
01:42:19,885 --> 01:42:20,719
بسه

1329
01:42:28,685 --> 01:42:29,770
همین‌جاست

1330
01:42:34,775 --> 01:42:35,776
بنای یونانیه

1331
01:42:36,902 --> 01:42:37,903
یه ورودیه

1332
01:42:39,321 --> 01:42:40,322
قبلا بوده

1333
01:42:43,617 --> 01:42:44,618
هلال

1334
01:42:47,496 --> 01:42:48,580
مثل همونیه که روی گرافیکوسه

1335
01:42:56,129 --> 01:42:57,965
فکرکنم اون بالا به یه جایی
ختم می‌شه

1336
01:43:04,805 --> 01:43:05,639
ردیفی؟

1337
01:43:06,807 --> 01:43:07,641
آره

1338
01:43:10,477 --> 01:43:11,520
تکون نمی‌خوری که

1339
01:43:13,981 --> 01:43:15,232
دارم فکر می‌کنم

1340
01:43:18,151 --> 01:43:19,027
به چی؟

1341
01:43:20,195 --> 01:43:23,115
به اینکه توی ارتفاع 12 متری

1342
01:43:23,532 --> 01:43:25,033
با این شونه‌های درب و داغون

1343
01:43:25,200 --> 01:43:27,035
دیسک کمر

1344
01:43:27,160 --> 01:43:29,746
و با پاهای پلاتینی
چی کار می‌کنم

1345
01:43:29,872 --> 01:43:31,123
آره، درکت می‌کنم

1346
01:43:31,748 --> 01:43:32,875
نه، درک نمی‌کنی

1347
01:43:33,709 --> 01:43:34,877
نصف من سن داری

1348
01:43:35,919 --> 01:43:38,630
مثل من مجبور نشدی
خونِ کالی رو بخوری

1349
01:43:38,797 --> 01:43:40,007
نه، راست می‌گی

1350
01:43:40,841 --> 01:43:42,676
با جادو هم شکنجه نشدی

1351
01:43:43,969 --> 01:43:46,805
حدس می‌زنم مثل من
نُه بار تیر نخوردی

1352
01:43:46,930 --> 01:43:49,391
و پدرت هم بهت شلیک نکرده

1353
01:43:51,101 --> 01:43:52,477
بابات بهت شلیک کرده؟

1354
01:43:53,187 --> 01:43:54,354
با من حرف نزن

1355
01:43:54,521 --> 01:43:55,689
ادامه بده، من دنبالت میام

1356
01:44:04,489 --> 01:44:05,365
نه

1357
01:44:05,532 --> 01:44:06,992
تعطیل کردیم

1358
01:44:07,159 --> 01:44:08,160
دور و برتون رو ببینید

1359
01:44:08,410 --> 01:44:09,870
تعطیل کردیم -
غار دیونیسوس -

1360
01:44:09,995 --> 01:44:10,871
نه

1361
01:44:10,954 --> 01:44:12,915
غار به دلیل نوسازی تعطیله

1362
01:44:15,000 --> 01:44:15,959
یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم

1363
01:44:16,126 --> 01:44:18,045
غار دیونیسوس کجاست؟

1364
01:44:37,731 --> 01:44:39,900
چی شده؟ دلشوره‌ی بچه‌ـه رو داری؟

1365
01:44:41,151 --> 01:44:42,861
مطمئنی بهش آسیبی نمی‌زنن؟

1366
01:44:42,986 --> 01:44:44,196
طوریش نمی‌شه

1367
01:44:44,363 --> 01:44:45,405
بچه‌ی باهوشیه

1368
01:44:47,282 --> 01:44:48,659
از کجا پیداش کردی؟

1369
01:44:50,410 --> 01:44:54,998
وقتی 10 سالش بود، توی شهر مراکش
دمِ یه قمارخونه، می‌خواست کیفم رو بزنه

1370
01:44:55,165 --> 01:44:57,000
...چندین بار با درِ ماشینم زدمش

1371
01:44:57,167 --> 01:44:59,753
ولی بی‌خیالِ کیفم نشد
و من هم بی‌خیالِ اون نشدم

1372
01:44:59,920 --> 01:45:01,421
از اون موقع به بعد
باهم بودیم

1373
01:45:02,589 --> 01:45:04,508
فکر می‌کردم آدمِ پول‌دوستی هستی

1374
01:45:05,575 --> 01:45:06,534
هستم

1375
01:45:09,721 --> 01:45:13,767
هیچ‌کس تک‌تک صفحات
دفتر یادداشت پدرش رو

1376
01:45:13,892 --> 01:45:14,977
به‌خاطر پول حفظ نمی‌کنه

1377
01:45:21,692 --> 01:45:22,693
آقای فولر

1378
01:45:33,287 --> 01:45:34,663
از اون‌طرف رفتن

1379
01:45:44,965 --> 01:45:46,008
چرا؟

1380
01:45:49,970 --> 01:45:51,847
یالا

1381
01:45:54,558 --> 01:45:55,475
بریم

1382
01:46:00,314 --> 01:46:01,231
...وای

1383
01:46:04,234 --> 01:46:05,736
یا خدا

1384
01:46:06,612 --> 01:46:07,905
یا خدا

1385
01:46:08,071 --> 01:46:09,531
یا خدا -
نه -

1386
01:46:10,407 --> 01:46:11,825
یا خدا

1387
01:46:16,288 --> 01:46:17,331
هنوز رومن؟

1388
01:46:17,539 --> 01:46:18,332
بندازشون -
نه -

1389
01:46:18,540 --> 01:46:19,750
بندازشون -
وایسا -

1390
01:46:32,763 --> 01:46:33,764
این چیه؟

1391
01:46:36,850 --> 01:46:37,893
گاز متانه

1392
01:46:39,311 --> 01:46:40,604
نفس نکش

1393
01:46:40,771 --> 01:46:41,772
نفس نکشم؟

1394
01:46:45,400 --> 01:46:46,860
باید از اینجا بریم

1395
01:46:55,744 --> 01:46:56,703
آتنا

1396
01:46:58,413 --> 01:46:59,748
الهه‌ی جنگاوری

1397
01:47:02,626 --> 01:47:03,836
و خرد

1398
01:47:08,090 --> 01:47:09,424
...زیر ماه"

1399
01:47:11,760 --> 01:47:13,762
"زندگی زیر پاهایش جاری‌ست

1400
01:47:21,562 --> 01:47:22,855
جا به جایی آب

1401
01:47:23,689 --> 01:47:24,982
بیا توی آب

1402
01:47:25,107 --> 01:47:27,109
چرا؟ کمک کن در رو باز کنم

1403
01:47:27,276 --> 01:47:29,027
از در نرفتن که

1404
01:47:29,111 --> 01:47:30,070
بیا توی آب

1405
01:47:31,071 --> 01:47:32,990
باشه، دارم میام

1406
01:47:33,115 --> 01:47:34,241
کمکم کن

1407
01:47:36,994 --> 01:47:39,037
...ارشمیدس شیفته‌ی

1408
01:47:40,497 --> 01:47:42,457
جا به جایی آب بوده

1409
01:48:23,558 --> 01:48:24,768
هی، برگرد اینجا ببینم

1410
01:48:25,042 --> 01:48:25,792
کلیبر

1411
01:48:39,973 --> 01:48:41,099
نیازی به این کار نیست

1412
01:49:07,292 --> 01:49:08,126
هی

1413
01:49:09,336 --> 01:49:10,170
بدش من

1414
01:49:12,172 --> 01:49:13,048
نه

1415
01:49:20,430 --> 01:49:21,723
ول‌شون کنید

1416
01:49:22,432 --> 01:49:24,059
گفتم ول‌شون کنید

1417
01:49:48,500 --> 01:49:50,043
دستت رو ببر جلو و بکش عقب

1418
01:49:50,169 --> 01:49:51,837
دستت رو ببر جلو و بکش عقب

1419
01:49:51,962 --> 01:49:54,131
دستت رو ببر جلو و بکش عقب

1420
01:50:22,534 --> 01:50:24,161
مقبره ارشمیدس

1421
01:50:53,106 --> 01:50:54,358
گوشه‌ش رو بگیر

1422
01:51:40,654 --> 01:51:41,572
ایندی

1423
01:51:44,032 --> 01:51:45,367
...این طرح رو ببین

1424
01:51:48,036 --> 01:51:49,329
ققنوسه

1425
01:51:49,454 --> 01:51:50,455
نماد رایجی بوده

1426
01:51:50,622 --> 01:51:52,207
نه، این یه ققنوس عادی نیست

1427
01:51:53,834 --> 01:51:55,502
این ققنوسه پَره داره

1428
01:52:04,344 --> 01:52:05,888
این اینجا چی کار می‌کنه؟

1429
01:52:14,646 --> 01:52:17,649
هزار سال بعد از اون دوره
ساعت اختراع نشده بود

1430
01:52:18,317 --> 01:52:19,776
چه برسه به ساعت مچی

1431
01:52:22,321 --> 01:52:23,488
ارشمیدس ازش استفاده می‌کرده

1432
01:52:27,117 --> 01:52:28,410
بابام راست می‌گفت

1433
01:52:29,244 --> 01:52:30,078
جواب می‌ده

1434
01:52:30,245 --> 01:52:31,830
معلومه که جواب می‌ده، خانم شاو

1435
01:52:34,541 --> 01:52:35,751
ریاضی همیشه جواب می‌ده

1436
01:52:36,919 --> 01:52:39,922
همون‌طور که فضا رو فتح کرده
زمان رو هم فتح می‌کنه

1437
01:52:47,804 --> 01:52:49,723
همین الانش پسرت و زنت رو

1438
01:52:49,932 --> 01:52:50,807
از دست دادی دکتر جونز

1439
01:52:51,016 --> 01:52:52,935
واقعا می‌خوای فرزند خوانده‌ت رو هم
از دست بدی؟

1440
01:52:56,021 --> 01:52:57,105
اون هم بابت چی؟

1441
01:52:57,481 --> 01:52:59,608
دنیا دیگه به مردهایی مثل ما
اهمیتی نمی‌ده

1442
01:53:11,161 --> 01:53:12,037
مممنون

1443
01:53:50,659 --> 01:53:52,077
...بزرگ‌ترین لحظه تاریخ

1444
01:53:59,168 --> 01:54:00,419
پایانشه...

1445
01:54:08,260 --> 01:54:09,178
تفنگ رو برام بنداز

1446
01:54:19,521 --> 01:54:20,772
از اینجا ببرش

1447
01:54:20,939 --> 01:54:21,773
تدی

1448
01:54:22,816 --> 01:54:23,984
تدی

1449
01:54:24,109 --> 01:54:25,194
یالا، بریم

1450
01:54:25,360 --> 01:54:26,236
از این‌طرف

1451
01:54:30,324 --> 01:54:31,200
برید

1452
01:54:35,579 --> 01:54:36,496
ایندی

1453
01:54:38,498 --> 01:54:39,625
برید

1454
01:54:39,750 --> 01:54:41,043
برید

1455
01:54:41,251 --> 01:54:42,336
وایسید

1456
01:54:45,672 --> 01:54:47,090
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

1457
01:54:48,717 --> 01:54:49,718
بیاریدش

1458
01:54:57,768 --> 01:54:58,769
هلنا، یالا

1459
01:54:59,019 --> 01:55:00,354
تدی نمی‌تونیم ولش کنیم -
ولش نمی‌کنیم -

1460
01:55:00,521 --> 01:55:01,647
دنبالم بیا

1461
01:55:03,649 --> 01:55:04,650
یالا

1462
01:55:08,570 --> 01:55:09,446
یالا

1463
01:55:23,794 --> 01:55:25,754
یالا تدی، یه ماشین داریم

1464
01:55:30,717 --> 01:55:31,677
لعنتی

1465
01:55:37,891 --> 01:55:38,934
همین‌جا بمون

1466
01:55:57,828 --> 01:55:58,829
بپر بالا

1467
01:56:02,457 --> 01:56:05,377
نیمه‌ی اول، مقصد رو
تعیین می‌کنه

1468
01:56:06,879 --> 01:56:10,465
...دومی، مکان شکاف‌های زمان رو

1469
01:56:11,675 --> 01:56:13,552
به مختصات الکساندرین
محاسبه می‌کنه

1470
01:56:14,178 --> 01:56:16,972
به مسنر بگو که
طول و عرض جغرافیاییش رو دربیاره

1471
01:56:18,056 --> 01:56:19,892
و نقطه مسیرها رو برای خلبان بفرسته

1472
01:56:32,112 --> 01:56:33,572
میونبر

1473
01:56:37,826 --> 01:56:42,289
مختصات 37.07 رو داری؟ -
هدفت کی هست حالا؟ -

1474
01:56:42,956 --> 01:56:44,291
چرچیل؟

1475
01:56:45,626 --> 01:56:46,627
آیک؟

1476
01:56:48,921 --> 01:56:51,423
واسه پیروزی توی جنگ
می‌خوای کی رو بکشی؟

1477
01:56:52,257 --> 01:56:55,177
به کمک ارشمیدس، تا چند دقیقه دیگه

1478
01:56:55,302 --> 01:56:57,221
می‌ریم تو دل طوفان

1479
01:56:57,971 --> 01:57:00,265
در تاریخ 20 اوت 1939ـ

1480
01:57:00,432 --> 01:57:03,852
وارد حریم هوایی سیسیل می‌شیم

1481
01:57:04,603 --> 01:57:08,190
بعدش با سوخت کافی، به سمت شمال
و مونیخ می‌ریم

1482
01:57:09,525 --> 01:57:11,109
...کسی که می‌خوام بکشمش

1483
01:57:11,276 --> 01:57:14,112
توی محله نایب‌السلطنه

1484
01:57:14,530 --> 01:57:16,698
منتظر خبر جدید از موشک وی-1ش هست

1485
01:57:23,664 --> 01:57:27,626
کدوم نازی‌ای، پیشوا رو می‌کُشه آخه؟

1486
01:57:29,336 --> 01:57:31,922
نازی‌ای که به پیروزی
عقیده داره، دکتر جونز

1487
01:57:37,219 --> 01:57:41,056
هیتلر آتیشی به‌پا کرد
که تا هزار سال تلفات می‌ده

1488
01:57:41,223 --> 01:57:42,724
تموم اشتباهاتش رو دیدم

1489
01:57:43,517 --> 01:57:44,810
تموم اشتباهات بزرگش رو دیدم

1490
01:57:44,977 --> 01:57:46,645
و من همه‌شون رو تصحیح می‌کنم

1491
01:57:46,770 --> 01:57:49,439
دکتر جونز، تاریخ لیست بلند بالایی
از فقدان‌هاست

1492
01:57:50,482 --> 01:57:51,692
فقط مسئله اینجاست
که فقدان کی؟

1493
01:58:04,413 --> 01:58:05,414
وایسا

1494
01:59:18,612 --> 01:59:19,404
تدی

1495
01:59:21,240 --> 01:59:22,669
بلدی یکی از اینا رو برونی؟

1496
01:59:24,409 --> 01:59:25,715
یه نورد رو؟

1497
01:59:27,996 --> 01:59:28,914
معلومه

1498
01:59:29,706 --> 01:59:30,791
از جوابت زیاد مطمئن نیستی

1499
01:59:30,958 --> 01:59:32,668
چون تاحالا پشت هواپیمای نورد ننشستم

1500
01:59:32,751 --> 01:59:34,378
کلا پشت هیچ هواپیمایی ننشستی

1501
01:59:36,171 --> 01:59:37,381
می‌رم روشنش کنم

1502
01:59:37,548 --> 01:59:38,799
نه تدی

1503
01:59:40,092 --> 01:59:40,968
لعنتی

1504
02:00:08,328 --> 02:00:09,913
کمربندت رو ببند، دکتر جونز

1505
02:00:10,080 --> 02:00:11,415
ممکنه با یه سری چاله هوایی
مواجه بشیم

1506
02:00:12,374 --> 02:00:14,793
تو یه آلمانی هستی، فولر

1507
02:00:15,002 --> 02:00:17,004
نمک نریز

1508
02:00:40,444 --> 02:00:42,237
یالا دیگه

1509
02:00:57,169 --> 02:00:58,045
خیلی‌خب

1510
02:01:14,853 --> 02:01:16,522
خیلی‌خب

1511
02:01:16,688 --> 02:01:19,149
چراغش سبزه، سوختش کامل پره

1512
02:01:19,900 --> 02:01:22,361
وقتی سرعتم به 137 کیلومتر رسید
پروازش می‌دم

1513
02:02:00,065 --> 02:02:01,567
خیلی‌خب، بال‌ها رو می‌دیم پایین

1514
02:02:03,652 --> 02:02:05,654
خیلی‌خب، سرعت به 137 کیلومتر رسیده

1515
02:02:06,029 --> 02:02:06,989
پرواز

1516
02:03:14,932 --> 02:03:16,225
زمان رسیدن به مقصد؟

1517
02:03:17,518 --> 02:03:18,977
شصت ثانیه

1518
02:03:24,316 --> 02:03:25,859
رانش قاره‌ای

1519
02:03:29,238 --> 02:03:30,405
رانش قاره‌ای

1520
02:03:32,199 --> 02:03:34,785
ارشمیدس با مفهوم رانش قاره‌ای
آشنایی نداشته

1521
02:03:35,619 --> 02:03:36,870
مشخصه که آشنایی نداشته

1522
02:03:37,871 --> 02:03:39,790
اون موقع کشف نشده بود

1523
02:03:40,832 --> 02:03:42,626
محاسباتت اشتباهه

1524
02:03:43,001 --> 02:03:44,962
مختصاتت برحسب شاخص‌هایی
...هستن که

1525
02:03:45,712 --> 02:03:48,924
دو هزار ساله درحال تغییرن

1526
02:03:49,049 --> 02:03:52,427
...ممکنه ده درجه اشتباه باشه

1527
02:04:07,442 --> 02:04:09,027
سی ثانیه

1528
02:04:10,237 --> 02:04:11,071
آقای فولر

1529
02:04:11,238 --> 02:04:14,032
محاسباتت اشتباهه

1530
02:04:14,575 --> 02:04:15,784
...آقای فولر -
خفه شو -

1531
02:04:16,368 --> 02:04:17,369
دارم فکر می‌کنم

1532
02:04:20,372 --> 02:04:21,290
بیست ثانیه

1533
02:04:24,042 --> 02:04:25,169
جهت پرواز رو حفظ کنید

1534
02:04:27,129 --> 02:04:28,463
پونزده ثانیه

1535
02:04:32,009 --> 02:04:33,427
نمی‌دونم داریم کجا می‌ریم، یورگن

1536
02:04:33,677 --> 02:04:34,428
ده ثانیه

1537
02:04:35,345 --> 02:04:36,096
نه

1538
02:04:36,180 --> 02:04:37,681
...ولی مطمئنم -
هشت -

1539
02:04:38,223 --> 02:04:39,766
هفت -
قرار نیست به سال 1939 بریم -

1540
02:04:39,850 --> 02:04:40,601
شیش

1541
02:04:40,684 --> 02:04:41,977
بچرخ

1542
02:04:42,644 --> 02:04:43,478
کنسله

1543
02:04:44,062 --> 02:04:44,813
بچرخ

1544
02:04:45,731 --> 02:04:46,481
کنسله

1545
02:04:46,857 --> 02:04:48,817
داریم کشیده می‌شیم توش

1546
02:04:58,869 --> 02:05:00,120
چی کار می‌کنی؟

1547
02:05:00,329 --> 02:05:01,163
این هواپیمای منه

1548
02:05:01,496 --> 02:05:02,915
داری هواپیمای من رو می‌رونی

1549
02:05:27,737 --> 02:05:28,905
به کشتن دادی‌مون

1550
02:05:30,192 --> 02:05:31,944
باید ارتفاع رو بیش‌تر کنیم

1551
02:05:53,799 --> 02:05:54,967
راه اندازی مجدد موتور

1552
02:06:23,579 --> 02:06:24,705
اینجا سیسیله

1553
02:06:24,872 --> 02:06:26,123
سال 1939ئه

1554
02:06:27,833 --> 02:06:29,251
موفق شدم

1555
02:06:29,418 --> 02:06:30,919
موفق شدم دکتر جونز

1556
02:06:31,086 --> 02:06:32,838
مختصات مونیخ رو
وارد می‌کنیم

1557
02:06:39,803 --> 02:06:41,847
دیروز متعلق به ماست، دکتر جونز

1558
02:07:06,705 --> 02:07:08,916
اینا کشتی‌های رومی هستن

1559
02:07:37,152 --> 02:07:38,320
فرود نیای

1560
02:07:58,465 --> 02:07:59,216
...قربان

1561
02:07:59,424 --> 02:08:01,844
رومی‌ها دارن میان

1562
02:08:03,595 --> 02:08:04,471
اژدها دارن

1563
02:08:09,184 --> 02:08:10,561
خارق العاده‌ست

1564
02:08:20,070 --> 02:08:21,029
در رو باز کن

1565
02:08:25,951 --> 02:08:26,952
چی کار می‌کنین؟

1566
02:08:27,911 --> 02:08:29,621
چی کار می‌کنین احمق‌ها؟

1567
02:08:29,788 --> 02:08:31,582
فکر می‌کنن ما هیولایی چیزی هستیم

1568
02:08:38,046 --> 02:08:39,506
باید برگردی

1569
02:08:39,715 --> 02:08:41,592
این نبرد محاصره‌ی سیراکوزه

1570
02:08:42,759 --> 02:08:44,136
سال 214 پیش از میلاد مسیحه

1571
02:08:44,261 --> 02:08:45,429
به جنگ اشتباهی رفتی

1572
02:08:49,266 --> 02:08:50,017
...قربان

1573
02:08:53,478 --> 02:08:54,688
نرید بیرون قربان

1574
02:08:55,355 --> 02:08:56,523
اژدها دارن

1575
02:09:06,783 --> 02:09:10,329
باید اژدهایان‌شون رو
توی هوا بزنیم

1576
02:09:17,461 --> 02:09:18,337
رئیس

1577
02:09:18,462 --> 02:09:19,338
تغییر مسیر

1578
02:09:19,546 --> 02:09:20,923
پورتاله تا چند دقیقه دیگه
بسته می‌شه

1579
02:09:21,381 --> 02:09:22,257
باید برگردم

1580
02:09:22,716 --> 02:09:23,884
نباید اینجا باشم

1581
02:09:24,051 --> 02:09:25,135
نمی‌تونم اینجا بمونم

1582
02:09:25,302 --> 02:09:26,762
هواپیما دوام نمیاره

1583
02:09:56,500 --> 02:09:57,417
برو کنار

1584
02:10:03,757 --> 02:10:05,926
این چطوره وحشی‌ها؟

1585
02:10:08,971 --> 02:10:11,723
ببخشید رفیق، ولی تو یه نازی هستی

1586
02:10:21,775 --> 02:10:23,861
اینجا چی کار می‌کنی؟

1587
02:10:24,069 --> 02:10:25,529
اومدم نجاتت بدم

1588
02:10:37,124 --> 02:10:38,000
ازم جداش کن

1589
02:10:39,376 --> 02:10:40,419
ایندی

1590
02:10:46,133 --> 02:10:47,301
چتر نجات

1591
02:10:50,137 --> 02:10:51,305
یه چتر نجات دارم

1592
02:10:52,723 --> 02:10:53,557
طاقت بیار

1593
02:10:57,436 --> 02:10:58,312
بریم

1594
02:11:00,606 --> 02:11:02,024
چتر نجات رو بهم بده

1595
02:11:08,113 --> 02:11:10,240
بگیرش. طاقت بیار

1596
02:11:12,618 --> 02:11:13,452
ایندی

1597
02:11:40,812 --> 02:11:42,356
ارتفاع‌مون داره کم می‌شه

1598
02:11:43,565 --> 02:11:44,525
داریم سقوط می‌کنیم

1599
02:11:46,443 --> 02:11:47,986
کنترل رو از دست دادم

1600
02:12:06,255 --> 02:12:08,632
هی، اونا دوست‌هام هستن

1601
02:12:08,799 --> 02:12:10,843
دوست‌هامن، باید کمک‌شون کنیم

1602
02:12:12,052 --> 02:12:13,637
دوست‌هامن

1603
02:13:15,532 --> 02:13:16,867
یافتمش

1604
02:13:18,239 --> 02:13:20,419
یافتمش

1605
02:13:34,134 --> 02:13:34,968
می‌خواد فرود بیاد

1606
02:13:35,177 --> 02:13:37,179
یالا ایندی، کمکم کن

1607
02:13:37,888 --> 02:13:39,932
.بلند شو
آره

1608
02:13:40,140 --> 02:13:42,434
.باید از اینجا ببریمت
خیلی‌خب

1609
02:13:44,353 --> 02:13:45,604
.کمک کن. بشین
باشه؟

1610
02:13:46,522 --> 02:13:47,689
بشین. باید کمکم کنی

1611
02:13:47,856 --> 02:13:49,775
.می‌دونم درد داره
ولی باید برت گردونیم

1612
02:13:49,900 --> 02:13:52,653
خارق العاده‌ست، وامبت

1613
02:13:53,195 --> 02:13:55,155
خارق العاده‌ست

1614
02:13:56,698 --> 02:13:58,408
آره، موافقم

1615
02:13:58,575 --> 02:14:00,202
ولی باید از اینجا ببریمت

1616
02:14:02,287 --> 02:14:03,413
وای خدا

1617
02:14:05,082 --> 02:14:06,917
شاهد تاریخیم

1618
02:14:14,007 --> 02:14:15,843
این اعداد رو معکوس کن

1619
02:14:15,968 --> 02:14:17,052
باعث می‌شه برسی خونه

1620
02:14:18,929 --> 02:14:19,763
چی؟

1621
02:14:22,683 --> 02:14:23,892
من می‌مونم

1622
02:14:24,643 --> 02:14:26,645
نه، جدی نمی‌گی

1623
02:14:29,481 --> 02:14:30,524
پشم‌هام، جدی می‌گی

1624
02:14:34,611 --> 02:14:36,363
ایندی، تیر خوردی

1625
02:14:36,530 --> 02:14:37,364
خونریزی داری

1626
02:14:37,698 --> 02:14:39,324
نمی‌تونی اینجا بمونی

1627
02:14:39,491 --> 02:14:40,641
چرا، می‌تونم

1628
02:14:40,951 --> 02:14:41,910
ولی واسه چی آخه؟

1629
02:14:42,077 --> 02:14:45,706
واسه یه مرگِ طولانی و دردناک
با ضماد و زالو؟

1630
02:14:46,707 --> 02:14:48,834
من این رو تصور کردم، وامبت

1631
02:14:49,918 --> 02:14:51,712
مطالعه‌ش کردم

1632
02:14:51,920 --> 02:14:53,964
اون هم کل زندگیم -
آره -

1633
02:14:54,131 --> 02:14:57,259
و اگه اینجا بمونی، همه‌ش رو
بر باد می‌دی

1634
02:14:57,426 --> 02:14:58,260
و می‌میری

1635
02:14:58,927 --> 02:15:00,637
لطفا پا شو

1636
02:15:02,389 --> 02:15:03,557
هلنا

1637
02:15:04,016 --> 02:15:04,850
موفق شدم

1638
02:15:04,975 --> 02:15:07,352
!آفرین تدی
درود بهت

1639
02:15:07,561 --> 02:15:09,021
.خیلی‌خب ایندی، باید بریم
پا شو

1640
02:15:09,229 --> 02:15:10,731
سوار هواپیما شو، باشه؟ -
نه -

1641
02:15:10,856 --> 02:15:11,773
باید بریم -
نه -

1642
02:15:11,940 --> 02:15:13,567
پا شو. تو می‌تونی

1643
02:15:26,747 --> 02:15:27,497
قربان

1644
02:15:30,250 --> 02:15:32,002
باید بریم قربان

1645
02:15:33,712 --> 02:15:34,713
خودشه

1646
02:15:43,639 --> 02:15:45,682
داره می‌پرسه از چه سالی اومدیم

1647
02:15:49,061 --> 02:15:51,813
ما متعلق به دو هزار سال بعدیم

1648
02:15:52,523 --> 02:15:53,690
...ما از

1649
02:15:54,233 --> 02:15:57,236
دوهزار سال آینده اومدیم

1650
02:15:59,613 --> 02:16:02,741
...ولی انتظار نداشتیم که

1651
02:16:03,242 --> 02:16:05,744
...با ارشمیدس کبیر

1652
02:16:06,328 --> 02:16:08,372
دیدار کنیم

1653
02:16:13,961 --> 02:16:14,878
...تو

1654
02:16:16,088 --> 02:16:17,506
...همیشه

1655
02:16:18,090 --> 02:16:19,424
...قرار بود

1656
02:16:19,925 --> 02:16:21,593
باهام دیدار کنی

1657
02:16:22,302 --> 02:16:24,096
این عقربه به‌درد نمی‌خوره

1658
02:16:24,263 --> 02:16:25,722
به‌جایی جز اینجا نمی‌برت‌مون

1659
02:16:25,848 --> 02:16:27,140
ساختش تا کمک بگیره

1660
02:16:27,307 --> 02:16:29,852
خب، همین تازه کل ناوگان رومی رو
ترسوندیم رفتن

1661
02:16:30,018 --> 02:16:30,936
به‌نظرم به اندازه کافی
کمک کردیم

1662
02:16:31,144 --> 02:16:32,771
عذر می‌خوام ارشمیدس

1663
02:16:32,980 --> 02:16:34,356
من طرفدارتم

1664
02:16:34,565 --> 02:16:36,608
.ولی باید بریم
اون آسیب دیده

1665
02:16:36,733 --> 02:16:37,651
...هلنا

1666
02:16:37,776 --> 02:16:38,777
راستی نمی‌تونه نگه‌ش داره

1667
02:16:38,944 --> 02:16:39,820
باید عقربه خودش رو بسازه

1668
02:16:39,987 --> 02:16:41,780
هلنا، باید بریم

1669
02:16:42,155 --> 02:16:44,324
ایندی، پورتال داره بسته می‌شه

1670
02:16:44,533 --> 02:16:45,659
نباید اینجا گیر بیفتیم

1671
02:16:47,077 --> 02:16:47,828
...می‌خوام

1672
02:16:47,953 --> 02:16:49,037
...پیشت

1673
02:16:49,413 --> 02:16:51,164
بمونم

1674
02:16:51,331 --> 02:16:53,292
نه، قبول نکن

1675
02:16:53,876 --> 02:16:56,128
...تو مدر باهوشی هستی

1676
02:16:56,420 --> 02:16:58,422
خردمندی

1677
02:16:58,881 --> 02:17:00,257
نابغه‌ای

1678
02:17:00,465 --> 02:17:01,258
هلنا

1679
02:17:01,466 --> 02:17:03,760
واسه ملتت یه قهرمانی

1680
02:17:04,511 --> 02:17:07,973
ولی این نمی‌تونه کمکت کنه

1681
02:17:09,057 --> 02:17:10,851
این دوران توئه

1682
02:17:10,976 --> 02:17:11,727
دوران خودته

1683
02:17:11,852 --> 02:17:13,854
این آقا هم باید توی دوران خودش باشه

1684
02:17:13,979 --> 02:17:15,063
باید توی دوران خودش باشه

1685
02:17:15,189 --> 02:17:16,190
کارش تموم نشده

1686
02:17:16,565 --> 02:17:17,524
باید برگرده خونه

1687
02:17:17,691 --> 02:17:19,276
توی دورانِ خودمون
دارو داریم

1688
02:17:19,443 --> 02:17:21,236
نباید اینجا بمیره

1689
02:17:22,863 --> 02:17:25,741
هلنا، برو سوار هواپیما شو

1690
02:17:28,368 --> 02:17:29,453
من طوریم نمی‌شه

1691
02:17:31,205 --> 02:17:32,664
نه، می‌میری

1692
02:17:35,584 --> 02:17:37,252
باید این کار رو بکنم

1693
02:17:38,545 --> 02:17:39,379
من هم همین‌طور

1694
02:18:34,017 --> 02:18:34,893
صبح به‌خیر

1695
02:18:39,773 --> 02:18:41,108
شونه‌ت چطوره؟

1696
02:18:43,819 --> 02:18:46,280
از فکم بهتره

1697
02:18:49,950 --> 02:18:50,951
صحیح

1698
02:18:52,953 --> 02:18:54,454
باید می‌ذاشتی بمونم

1699
02:18:55,289 --> 02:18:56,540
نمی‌تونستم

1700
02:19:05,591 --> 02:19:06,508
چرا؟

1701
02:19:08,468 --> 02:19:10,929
خب، یکی از دلایلش اینه
که مسیر تاریخ رو عوض می‌کردی

1702
02:19:15,267 --> 02:19:17,102
مگه چیز بدیه؟

1703
02:19:21,231 --> 02:19:23,025
تو باید اینجا باشی، ایندی

1704
02:19:26,904 --> 02:19:27,738
همین‌جا

1705
02:19:32,951 --> 02:19:34,036
واسه کی؟

1706
02:20:01,362 --> 02:20:03,030
ماریون

1707
02:20:04,191 --> 02:20:05,234
سلام

1708
02:20:24,670 --> 02:20:25,587
تدی

1709
02:20:27,130 --> 02:20:28,090
ماریون

1710
02:20:30,968 --> 02:20:31,927
چی کار می‌کنی؟

1711
02:20:33,387 --> 02:20:34,596
خریدها رو می‌ذارم توی یخچال

1712
02:20:36,890 --> 02:20:39,601
یه ذره خوراکی هم
توی این خونه نبود

1713
02:20:40,561 --> 02:20:42,563
نه، جدی چی کار می‌کنی؟

1714
02:20:47,276 --> 02:20:49,570
یکی بهم گفت برگشتی

1715
02:20:57,035 --> 02:20:58,620
واقعا برگشتی، ایندی؟

1716
02:21:00,247 --> 02:21:01,999
افنجار رخ داد

1717
02:21:02,124 --> 02:21:04,251
ایندی و ماریون داشتن می‌دویدن

1718
02:21:04,418 --> 02:21:07,045
و یهویی هواپیما ترکید

1719
02:21:10,841 --> 02:21:12,885
ایندی، به‌هوش اومدی

1720
02:21:14,052 --> 02:21:15,387
آره

1721
02:21:16,763 --> 02:21:17,556
بله

1722
02:21:18,140 --> 02:21:20,225
بچه‌ها، نظرتون چیه
بریم بستنی بخوریم؟

1723
02:21:20,350 --> 02:21:21,643
ولی ماریون تازه بستنی خرید که

1724
02:21:21,852 --> 02:21:22,936
من یه بستنی‌فروشیِ بهتر می‌شناسم

1725
02:21:23,103 --> 02:21:25,272
از بستنی سیر نمی‌شی، نه؟

1726
02:21:29,550 --> 02:21:30,384
می‌بینم‌تون

1727
02:21:33,155 --> 02:21:36,491
یه ملوان بریتانیایی
روح زیبایی داره

1728
02:21:36,700 --> 02:21:39,453
مثل یه کبوتر آزاده

1729
02:21:39,703 --> 02:21:41,455
مشت پر انرژیش

1730
02:21:41,705 --> 02:21:44,124
...باید برای مقاومت آماده باشه

1731
02:21:46,001 --> 02:21:47,252
اوضاع بدی داره

1732
02:21:48,754 --> 02:21:50,047
درد می‌کنه؟

1733
02:21:52,549 --> 02:21:54,009
همه‌چیز درد داره

1734
02:21:56,887 --> 02:21:58,514
حست رو درک می‌کنم

1735
02:22:04,645 --> 02:22:07,231
خب، کجات درد نمی‌کنه؟

1736
02:22:15,878 --> 02:22:16,713
اینجا

1737
02:22:17,616 --> 02:22:18,867
اینجا درد نداره

1738
02:22:27,125 --> 02:22:28,710
و اینجا

1739
02:22:52,234 --> 02:22:54,695
جباری، آلیا، آروم

1740
02:22:54,862 --> 02:22:56,989
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1741
02:22:57,155 --> 02:22:59,825
من داد می‌زنم
شما داد بزنید

1742
02:22:59,992 --> 02:23:01,702
آروم برید

1743
02:23:01,785 --> 02:23:04,246
من داد می‌زنم، شما داد بزنید -
من داد می‌زنم -

1744
02:23:04,413 --> 02:23:06,164
همه واسه بستنی داد می‌زنیم

1745
02:23:06,290 --> 02:23:07,457
آروم برید

1746
02:23:07,481 --> 02:23:47,481
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

