﻿1
00:01:30,060 --> 00:01:37,060
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:37,130 --> 00:01:40,167
چه چیزی یک هیولا را می سازد،
ممکن است تعجب کنید

3
00:01:42,269 --> 00:01:44,404
پدرم این را به من آموخت فقط بعد از مرگ ما

4
00:01:44,538 --> 00:01:48,441
آیا می دانیم که چه هستیم،
چیزی که ما انتخاب کرده ایم،

5
00:01:49,342 --> 00:01:51,244
فرشته یا شیطان،

6
00:01:51,378 --> 00:01:55,783
موجودی از نور یا هیولا پوشیده از گوشت انسان

7
00:01:56,684 --> 00:02:00,420
گفت من میتونم انتخاب کنم که من یک انتخاب داشتم

8
00:02:01,154 --> 00:02:04,825
او به من گفت که این یک سفر آسان است
بین این زندگی وآخرت

9
00:02:05,826 --> 00:02:07,695
او به من گفت که من را دوست دارد.

10
00:02:08,829 --> 00:02:10,564
او به من دروغ های زیادی گفت.

11
00:02:48,902 --> 00:02:51,538
طبقه پایین بعد از طبقه بالا، خانم راسک

12
00:02:52,405 --> 00:02:54,908
آقایان هستند در اتاق پذیرایی، خانم

13
00:02:55,743 --> 00:02:58,278
خدمات نقره ای، فکر می کنم. نه چین

14
00:03:02,382 --> 00:03:05,919
- آقا...
- منتظر هستند ممنون راسک

15
00:03:06,053 --> 00:03:08,722
من سرویس نقره را می خواهم
در عوض، اگر شما لطفا.

16
00:03:13,526 --> 00:03:14,862
خانم مود!

17
00:03:33,714 --> 00:03:34,915
من باید برای یک لحظه،

18
00:03:35,048 --> 00:03:38,518
از پدرت صحبت نکن مرگ اخیر اما از قضاوت او.

19
00:03:38,652 --> 00:03:39,953
دایی شما به سختی یک فرد مناسب

20
00:03:40,087 --> 00:03:41,989
مسئولیت داشتن یک دختر جوان تاثیرپذیر

21
00:03:42,122 --> 00:03:45,926
او نزدیکترین فامیل من است، قربان.
بنابراین بسیار مناسب است.

22
00:03:46,059 --> 00:03:48,195
فکر می کنم تو هرگز او را ندیده ای.

23
00:03:48,328 --> 00:03:50,964
من بی صبرانه منتظرم به آن رویداد مبارک

24
00:03:51,098 --> 00:03:56,569
عمو سیلاس شما خیلی بود جوان گران قیمت وشرور

25
00:03:57,738 --> 00:04:00,107
دوست، مگر نه، از مرحوم پدرت؟

26
00:04:00,240 --> 00:04:02,342
یک آشنا، بلکه.

27
00:04:03,944 --> 00:04:06,513
زیر پای خودش ازدواج کرده
اگرچه، برای اجرای عدالت،

28
00:04:06,646 --> 00:04:08,515
من معتقدم که او قصد نداشته است او را خراب کند

29
00:04:08,682 --> 00:04:10,684
من نمی فهمم چرا یک جوان mésalliance

30
00:04:10,818 --> 00:04:13,954
بر عمویم تاثیر می گذارد
تناسب اندام را به عنوان نگهبان ارائه دهید

31
00:04:14,087 --> 00:04:15,989
- ممکن است رک بگویم؟
- قطعا.

32
00:04:16,123 --> 00:04:20,193
متولیان شما نادیده گرفته خواهند شد در وظایف ما

33
00:04:20,327 --> 00:04:22,295
آیا باید شکست بخوریم به حساب آوردن

34
00:04:22,429 --> 00:04:25,866
وپیامدها را در نظر بگیرید از تاریخی

35
00:04:25,999 --> 00:04:27,600
تو پیشنهاد دادی که باشی صریح دکتر

36
00:04:28,368 --> 00:04:32,039
مشکوک به قتل توسط عموی شما انجام شده است

37
00:04:32,172 --> 00:04:35,776
عمویم تبرئه شد توسط تحقیق

38
00:04:35,809 --> 00:04:37,310
آن قمارباز جان خود را گرفت.

39
00:04:37,444 --> 00:04:40,247
شاید شما علاقه مند به مشاهده اتاق خودکشی، کاپیتان،

40
00:04:40,380 --> 00:04:42,615
در سمت جدید شما به عنوان امانتدار

41
00:04:42,750 --> 00:04:45,652
یک بار دیگر، احتمالا. متشکرم.

42
00:04:45,819 --> 00:04:48,956
خانم روتین، می خواهم بگویم

43
00:04:49,122 --> 00:04:51,524
این است که متولیان شما هستند قابل قبول هستند

44
00:04:51,658 --> 00:04:53,660
اگر دوست داشتی یک چالش برپا کنید

45
00:04:53,794 --> 00:04:56,329
شما ممکن است امانتدار بمانید از دارایی من

46
00:04:57,297 --> 00:05:00,200
شخص من هیچکدام از شما نیست نگرانی اما عمویم

47
00:05:00,333 --> 00:05:02,502
این چیزی است که شما با مهربانی ارائه می دهید،

48
00:05:02,635 --> 00:05:04,104
تا بار اضافی را به عهده بگیرد

49
00:05:04,237 --> 00:05:09,509
وکمک هزینه ای که همراه آن است واز من
بخواه تو را به عنوان سرپرست انتخاب کنم،

50
00:05:09,542 --> 00:05:11,511
به جای خودم گوشت وخون.

51
00:05:12,813 --> 00:05:14,714
من اراده را به چالش نمی کشم

52
00:05:15,648 --> 00:05:17,751
یا انتخاب پدرم از نگهبان

53
00:05:20,687 --> 00:05:23,590
مطمئنم آرزو نمی کنی برای سفر به خانه در تاریکی

54
00:05:32,232 --> 00:05:34,152
شما به کمی استراحت نیاز دارید و برخی در حال تغذیه

55
00:05:34,201 --> 00:05:35,502
روزتون بخیر دکتر

56
00:05:40,240 --> 00:05:42,976
پدرم همان چیزی بود که هست به نام عجیب وغریب

57
00:05:43,877 --> 00:05:46,413
- هیچ شرمی در آن وجود ندارد.
- من شرمنده نیستم.

58
00:05:46,546 --> 00:05:49,716
قرار عمویم ساخته نشد با وجود،

59
00:05:49,850 --> 00:05:53,921
اما چون پدرم عمیقاً به شدت آگاه بود

60
00:05:54,087 --> 00:05:55,255
از رسوایی برادرش

61
00:05:55,388 --> 00:05:57,724
یک کلمه ملایم برای مشکوک آدم کشی.

62
00:06:08,201 --> 00:06:09,469
خداحافظ کاپیتان

63
00:06:11,538 --> 00:06:13,082
من اطمینان دارم که شما مرخص می شوید وظیفه شما

64
00:06:13,106 --> 00:06:16,043
با چشم انداختن جایی که سوار می شوید.

65
00:06:43,603 --> 00:06:44,804
ممکنه بری

66
00:06:45,738 --> 00:06:47,574
امروز عصر به خودم خدمت می کنم.

67
00:07:20,307 --> 00:07:22,309
اوه خدای من! چقدر هیجان انگیز!

68
00:07:44,631 --> 00:07:46,199
پسر عموی عزیزم.

69
00:07:47,134 --> 00:07:49,536
پسر عموی عزیزم مود.

70
00:07:49,569 --> 00:07:51,271
من خیلی بند آمده ام!

71
00:07:51,404 --> 00:07:55,275
خیلی خوشحال، اما خیلی خسته
پس از سفر وحشتناک ما

72
00:07:55,408 --> 00:07:57,486
شما نمی توانید تصور کنید که من چگونه هستم
مشتاق دیدارت بودم

73
00:07:57,510 --> 00:07:58,912
پدرم نشان داده شده است به اتاقش

74
00:07:59,046 --> 00:08:00,847
برادر من، در مورد جایی قرار دهید

75
00:08:00,981 --> 00:08:02,582
من انتظار دارم اصطبل.

76
00:08:05,986 --> 00:08:08,221
چه دوستان خوبی خواهیم بود

77
00:08:09,756 --> 00:08:12,292
دوست داری بگیری یک نوبت در مورد باغ؟

78
00:08:13,093 --> 00:08:16,596
یا شاید شما خیلی خسته هستید
پس از سفر وحشتناک شما

79
00:08:35,448 --> 00:08:38,918
چه پادگانی مکانی که هست

80
00:08:40,253 --> 00:08:45,292
من نباید تعجب کنم
تو آرزوی بیرون شدن از آن را داری

81
00:08:47,227 --> 00:08:48,962
من هرگز دانش را ترک نخواهم کرد.

82
00:08:53,033 --> 00:08:55,468
من تو را در اتاق گذاشتم بعدی اما یکی برای من.

83
00:09:15,922 --> 00:09:17,190
امروز پیاده روی قشنگی داشتیم

84
00:09:17,324 --> 00:09:18,691
پر زرق وبرق

85
00:09:18,825 --> 00:09:21,404
فقط یک نق زدن در اصطبل. اتاق برای
باید بگویم یک رشته شکارچی

86
00:09:21,428 --> 00:09:22,729
نرده هایت را عجله نکن پسر.

87
00:09:22,895 --> 00:09:24,031
دایی.

88
00:09:26,733 --> 00:09:27,967
شما خیلی خوش اومدی.

89
00:09:28,135 --> 00:09:31,504
فرزند عزیز من خوشحالم از ملاقات شما.

90
00:09:33,306 --> 00:09:34,607
واقعا شاد باش

91
00:09:34,774 --> 00:09:37,644
دخترم امیلی دارد با تو آشنا شد

92
00:09:37,777 --> 00:09:39,679
ومن قبلاً درک می کنم

93
00:09:39,846 --> 00:09:42,015
پایه های الف دوستی پایدار

94
00:09:42,649 --> 00:09:46,653
دعا کن اجازه بده ارائه کنم
پسرم، پسر عموی تو ادوارد.

95
00:09:49,189 --> 00:09:52,459
شجاعت شما کجاست؟ آقا پسر عمویت را ببوس.

96
00:09:56,996 --> 00:09:59,332
شما زنان جوان مدرن خیلی درست هستند،

97
00:09:59,466 --> 00:10:02,435
واز همه جذاب تر برای تواضع شما

98
00:10:02,469 --> 00:10:04,504
بنده شما پسر عمو.

99
00:10:04,637 --> 00:10:05,838
پسر عموی ادوارد

100
00:10:07,174 --> 00:10:08,174
هوم

101
00:10:09,176 --> 00:10:10,277
آیا ما؟

102
00:10:22,522 --> 00:10:24,457
کمی درگیر شدن، اینطور نیست؟

103
00:10:25,158 --> 00:10:26,559
من هم همینطور فکر میکنم.

104
00:10:26,693 --> 00:10:28,561
من خدمت می کنم. برگرد پایین

105
00:10:28,695 --> 00:10:30,297
بهش فکر نکرده بودم

106
00:10:34,467 --> 00:10:37,370
البته باید در نظر بگیرید همه چیز در این خانه

107
00:10:37,537 --> 00:10:39,472
کاملا در اختیار شماست

108
00:10:41,074 --> 00:10:42,475
ببخشید عمو؟

109
00:10:44,511 --> 00:10:45,511
بیا.

110
00:10:45,578 --> 00:10:48,348
خیلی طولانی نیست، اقلیت شما، این است؟

111
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
خداوند شما را برکت دهد و
تمام آنچه می توانستم برایت بسازم

112
00:10:58,525 --> 00:11:00,260
ویژگی های خود را فراموش کرده، راسک.

113
00:11:00,427 --> 00:11:02,195
ببخشید قربان؟

114
00:11:03,396 --> 00:11:05,265
یکباره به خانم مود خدمت کنید!

115
00:11:06,399 --> 00:11:07,700
بله قربان.

116
00:11:22,515 --> 00:11:23,835
شما آنها را بسیار بد فکر می کنید.

117
00:11:24,417 --> 00:11:25,417
نه خیلی.

118
00:11:27,120 --> 00:11:28,255
پیانوفورته میزنی؟

119
00:11:29,622 --> 00:11:30,790
کمی.

120
00:11:30,923 --> 00:11:32,225
باید صداتو بشنوم

121
00:11:33,260 --> 00:11:34,694
کم کم.

122
00:11:39,199 --> 00:11:40,900
چه کسی لباس های شما را می سازد؟

123
00:11:41,968 --> 00:11:44,637
خانم راسک فکر کنم این یکی را سفارش داد

124
00:11:44,771 --> 00:11:46,673
من ومری کوینس برنامه ریزی کردیم.

125
00:11:46,806 --> 00:11:48,875
خانم راسک، خانه دار؟

126
00:11:49,709 --> 00:11:51,444
مری کوینس؟

127
00:11:51,578 --> 00:11:52,812
خدمتکار من.

128
00:11:53,446 --> 00:11:56,816
یه چیزی ست یک چیز عجیب غریب در مورد آن.

129
00:11:56,949 --> 00:11:59,586
عجیب وغریب نبوده است
در این خانه استفاده شده است.

130
00:11:59,719 --> 00:12:02,789
پدرت ذوقی داشت برای بدبختی

131
00:12:02,822 --> 00:12:04,182
ترجیح می دهم از این زندگی لذت ببرم

132
00:12:04,257 --> 00:12:07,627
از تفکر ناراحتی من در آینده

133
00:12:10,062 --> 00:12:12,365
شما یک وارث هستید

134
00:12:12,399 --> 00:12:15,101
ونباید ظاهر شود مثل جک پودینگ

135
00:12:24,110 --> 00:12:27,714
ببخشید، مادموزل. من شما را مبهوت کردم

136
00:12:27,847 --> 00:12:30,983
من خانم، فرماندار هستم de votre cousine.

137
00:12:31,150 --> 00:12:32,485
امیلی به یک خانم خانم نیاز دارد؟

138
00:12:33,920 --> 00:12:36,856
تو، مادموزل، داشتن، البته، چیزی برای یادگیری،

139
00:12:36,989 --> 00:12:38,725
پاس دو توت، داشتن نیازی به یکی نیست

140
00:12:38,858 --> 00:12:41,027
نه این سه سال گذشته

141
00:12:44,864 --> 00:12:47,534
آیا چیزی بیشتر از این وجود دارد
پسر عموی من امروز عصر نیاز دارد؟

142
00:12:47,667 --> 00:12:52,539
آه نه. من فقط خواستم معرفی کنم من به مادمازل مود،

143
00:12:52,672 --> 00:12:54,674
مهربان ترین مهماندار من

144
00:12:56,543 --> 00:12:59,446
شما چنین کرده اید. شب بخیر.

145
00:13:03,850 --> 00:13:05,918
آن میز پدر من است.

146
00:13:05,952 --> 00:13:09,356
همانطور که مال پدرم بود قبل از او

147
00:13:09,389 --> 00:13:11,858
ظاهراً هیچکدام نبودند خیلی برای کاغذبازی

148
00:13:11,991 --> 00:13:12,991
ها!

149
00:13:15,061 --> 00:13:16,128
پیکه؟

150
00:13:17,196 --> 00:13:18,665
فارو؟ لو؟

151
00:13:18,798 --> 00:13:20,500
من حوصله بازی کردن ندارم قربان

152
00:13:25,305 --> 00:13:27,305
اکنون، خواهیم دید که چه کاری می توانیم انجام دهیم.

153
00:13:33,646 --> 00:13:34,646
هوم

154
00:13:36,549 --> 00:13:38,318
اجاره زمین

155
00:13:38,485 --> 00:13:39,752
رول اجاره.

156
00:13:40,987 --> 00:13:41,988
اجاره نامه ها

157
00:13:42,889 --> 00:13:44,857
دارایی های نقدی

158
00:13:53,199 --> 00:13:55,835
متولیان شما قصد دارند برای نگه داشتن افسار محکم

159
00:13:56,002 --> 00:13:57,069
روی رشته های کیف پول

160
00:13:57,203 --> 00:14:01,140
- آنها مسخره هستند، نه؟
- لازم نیست بهشون اهمیت بدی

161
00:14:01,274 --> 00:14:04,477
آه، بتونه در شما دست ها، آنها هستند؟

162
00:14:05,244 --> 00:14:10,950
من به شما سلام می کنم. قیمومیت
همچنین فقط یک امر رسمی، بله؟

163
00:14:11,951 --> 00:14:14,887
من اتحاد را پیشنهاد می کنم. چه می گویید؟

164
00:14:17,657 --> 00:14:20,126
شاید شما ترجیح می دهید به قراردادها پایبند باشید

165
00:14:21,561 --> 00:14:22,595
باور دارم عمو

166
00:14:22,729 --> 00:14:24,964
که قانونی بودن به جای
کنوانسیون ما را محدود می کند.

167
00:14:27,099 --> 00:14:31,270
خواهرزاده عزیز، من این کار را خواهم کرد
گنجی که ماست

168
00:14:36,976 --> 00:14:37,976
بیا.

169
00:14:41,414 --> 00:14:43,115
برادر عزیز من.

170
00:14:43,816 --> 00:14:45,117
او از من به شما گفت؟

171
00:14:45,251 --> 00:14:46,285
آره.

172
00:14:47,754 --> 00:14:48,754
چی؟

173
00:14:51,157 --> 00:14:53,660
اینکه تو مردی از استعدادهای بزرگ،

174
00:14:55,161 --> 00:14:58,731
خطاهای بزرگ واشتباهات بزرگ

175
00:15:00,333 --> 00:15:03,570
استعدادهای شما وجود دارد فایده ای نداشت

176
00:15:03,603 --> 00:15:06,373
عیوب تو توبه کردی برای مدت ها پیش،

177
00:15:06,506 --> 00:15:11,844
اما ظلمی که در حق شما شده هنوز خیلی درد دارند

178
00:15:21,187 --> 00:15:22,355
عموزاده مود.

179
00:15:24,491 --> 00:15:25,658
شما کاملا خوب هستید؟

180
00:15:25,792 --> 00:15:27,494
تو خسته به نظر میرسی.

181
00:15:27,627 --> 00:15:29,996
این خوب نیست، تمام این مدت در جنگل

182
00:15:30,129 --> 00:15:32,965
قدم زدن در جنگل خودم با عمویم برای شرکت

183
00:15:33,132 --> 00:15:35,802
بعید است مرا خسته کند

184
00:15:35,835 --> 00:15:39,305
شاید مادام ادراک کند سختی که من از آن بی خبرم

185
00:15:39,439 --> 00:15:43,376
نه. شما وقیمتان کاملا رایگان هستند

186
00:15:43,510 --> 00:15:44,977
تا با هم خود را خسته کنید

187
00:15:48,347 --> 00:15:50,049
ادوارد، چای می خوری؟

188
00:15:53,453 --> 00:15:56,523
ای گناهکار، ادوارد. اکنون، مود، آیا او گناهکار نیست؟

189
00:16:01,894 --> 00:16:06,065
مورد لاک پشت، باید فکر کنم، ووارد کمی هک شوید.

190
00:16:06,232 --> 00:16:08,535
آیا به هاک اهمیت می دهی، خواهرزاده؟

191
00:16:08,668 --> 00:16:10,269
بالاتر از همه چیز عمو.

192
00:16:13,139 --> 00:16:15,307
دختر من یک سر وصدا مثل خوک

193
00:16:16,509 --> 00:16:19,378
فکر میکنی مال پسر عمویت هست
جدول یک حیاط مزرعه، خوک؟

194
00:16:23,015 --> 00:16:24,350
نه آقا.

195
00:16:25,351 --> 00:16:27,153
سپس از پسر عموی خود عذرخواهی کنید.

196
00:16:32,024 --> 00:16:33,893
عذرخواهی می کنم، مود.

197
00:16:38,931 --> 00:16:40,667
وهمچنین مقداری کلرت، راسک.

198
00:16:41,434 --> 00:16:42,835
دو مورد؟

199
00:16:44,370 --> 00:16:45,572
سه؟

200
00:16:45,705 --> 00:16:46,873
هرجور عشقته.

201
00:16:47,039 --> 00:16:49,241
سه مورد کلارت، راسک.

202
00:17:09,228 --> 00:17:13,866
این احساسات کاملاً غلبه می کند نقص در پرسپکتیو

203
00:17:21,240 --> 00:17:22,742
امیلی بیا

204
00:17:25,444 --> 00:17:27,647
شاید ببخشی votre cousine

205
00:17:27,780 --> 00:17:29,115
سود نصیحت شما

206
00:17:29,248 --> 00:17:31,283
اوه، نه، نه، نه. من نمی خواهم شما را اذیت می کند

207
00:17:31,417 --> 00:17:35,522
ببینید، اگر فقط تنظیم کنید خط دید اینجا واینجا

208
00:17:36,823 --> 00:17:37,924
خوبی.

209
00:17:39,792 --> 00:17:41,728
ببخشید اگه توهین کردم تو پسر عمو

210
00:17:43,229 --> 00:17:45,932
- اصلاً مهم نیست.
- چی میبینی؟

211
00:17:46,098 --> 00:17:48,635
هوا هست اینجا قابل تغییر است

212
00:18:01,781 --> 00:18:03,550
لمس نورالژی.

213
00:18:04,784 --> 00:18:07,153
پدر منم همینطور بود مصیبت زده

214
00:18:07,854 --> 00:18:10,690
انشالله یه خدمتی داشته باشم به خواهرزاده عزیزم؟

215
00:18:12,825 --> 00:18:14,561
فرماندار امیلی

216
00:18:15,962 --> 00:18:19,165
- آره؟
- تو نمی خواهی از او اطاعت کنم؟

217
00:18:20,867 --> 00:18:22,501
فقط برای مودب بودن

218
00:18:23,169 --> 00:18:24,571
او حاکم من نیست

219
00:18:24,704 --> 00:18:27,574
او مسئول نیست برای رفتار شما، قطعا

220
00:18:27,707 --> 00:18:29,475
باید بفهمم که هستی

221
00:18:29,609 --> 00:18:33,580
بله برادر عزیزم تعیین کرده است
من به صورت loco parentis عمل کنم،

222
00:18:33,713 --> 00:18:39,285
اما من نباید استفاده کنم اختیار من بدون دلیل

223
00:18:44,056 --> 00:18:48,060
ونه من زمانی که اقتدار مال من می شود

224
00:18:50,229 --> 00:18:53,766
چقدر لذت خواهم برد معرفی شما به جامعه،

225
00:18:53,900 --> 00:18:55,234
ودوباره خودم را معرفی کنم

226
00:18:55,401 --> 00:18:57,570
فکر می کنی از گوشه نشینی ام پشیمانم؟

227
00:18:58,705 --> 00:19:00,625
من به شما اطمینان می دهم، من این کار را نمی کنم.

228
00:19:00,673 --> 00:19:05,277
برای بازدید مجدد از این قاره با تو در کنار من

229
00:19:05,311 --> 00:19:06,646
یک تعطیلات کوهنوردی، شاید.

230
00:19:06,813 --> 00:19:09,381
من هم سن تو بودم که من وپدرت اول رفتیم

231
00:19:09,548 --> 00:19:12,084
وقتی برای اولین بار تو را گرفت کوهنوردی

232
00:19:13,686 --> 00:19:16,055
شور جوانی او، من میفهمم.

233
00:19:18,524 --> 00:19:20,059
می ترسم آن را به اشتراک نگذارم.

234
00:19:20,860 --> 00:19:22,762
خوب، امتحان نکردن.

235
00:19:22,895 --> 00:19:24,673
به طور طبیعی، یک نفر نمی توانست
چنین چیزی را در نظر بگیرید

236
00:19:24,697 --> 00:19:28,835
در عزاداری... یا حتی نیمه عزا.

237
00:19:29,836 --> 00:19:31,237
هوم

238
00:19:33,439 --> 00:19:37,009
در مورد آن موضوع، ممکن است من پرس وجو کنم

239
00:19:37,744 --> 00:19:39,612
در مورد اینکه آیا خانم، یک زن فرانسوی بودن

240
00:19:39,746 --> 00:19:41,781
وبنابراین باهوش با سوزن او،

241
00:19:41,948 --> 00:19:46,252
ممکن است یک لباس جدید برای من بدوزد
سبکی که تایید شما را برآورده می کند؟

242
00:19:46,385 --> 00:19:48,621
خوب، باید ارائه دهید درخواست شما

243
00:19:48,755 --> 00:19:52,892
با جذابیت کافی، من ممکن است یک اشاره کنم،

244
00:19:53,025 --> 00:19:54,694
معیاری از اطاعت

245
00:19:54,861 --> 00:19:58,430
من مطمئن هستم که خانم ممکن است تدریس کند
تو که سوزن خودت را بزنی،

246
00:19:58,564 --> 00:20:00,366
یک طرح بسیار بهتر

247
00:20:04,136 --> 00:20:05,136
ناراحت نباش

248
00:20:08,207 --> 00:20:11,010
- می تونم خدمتی کنم عمو؟
- آه، چه مهربان.

249
00:20:11,143 --> 00:20:14,513
نه، اما من شما را اذیت نمی کنم با مسائل کوچک تجاری

250
00:20:14,647 --> 00:20:15,782
چیز دیگری مد نظر دارید؟

251
00:20:17,984 --> 00:20:18,985
خیر

252
00:20:20,252 --> 00:20:21,654
در را ببند

253
00:20:50,983 --> 00:20:53,185
سابقه خانوادگی داره به شما علاقه مند است؟

254
00:20:54,120 --> 00:20:55,287
آه بله.

255
00:20:56,488 --> 00:20:58,357
در واقع این کار را می کند.

256
00:21:00,526 --> 00:21:02,028
من هی ایده ای نداشتم.

257
00:21:27,854 --> 00:21:29,922
وقتی در را شکستند،

258
00:21:30,056 --> 00:21:34,693
او را نیمه بیرون از رختخواب یافتند،
سرش آویزان است،

259
00:21:34,827 --> 00:21:38,564
وگلویش بریده شد به دست خودش

260
00:21:38,731 --> 00:21:40,232
چقدر وحشتناک

261
00:21:40,366 --> 00:21:42,568
مالش دادند وشستند.

262
00:21:45,204 --> 00:21:47,473
مگه پدرت نداشت همه اینها را به شما بگویم؟

263
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
خیر

264
00:21:50,309 --> 00:21:51,710
مال من انجام داد

265
00:21:53,045 --> 00:21:55,514
شاید او بدش نمی آمد بحث در مورد آن

266
00:21:55,647 --> 00:21:58,084
هیچ شکی نیست به او چسبیده است.

267
00:21:58,217 --> 00:22:03,689
ناعادلانه ترین به نظر می رسد،
پدر من گریزان بود اما از تو نه.

268
00:22:03,823 --> 00:22:06,525
آبروی پدرم همیشه بی آلایش بود

269
00:22:07,359 --> 00:22:08,928
هر چند ناعادلانه وبی لیاقت،

270
00:22:09,061 --> 00:22:12,031
منم از همین میترسم نمی توان برای شما گفت

271
00:22:12,164 --> 00:22:16,035
شما شهرت بد او را قبول دارید بی لیاقت

272
00:22:16,068 --> 00:22:18,737
پس چرا باید پدرم تحمل تمام بدنامی؟

273
00:22:21,407 --> 00:22:23,487
من به عمویم اشاره می کنم شما پرسیده اید، من؟

274
00:22:23,542 --> 00:22:24,811
نه.

275
00:22:29,581 --> 00:22:33,719
آیا من قرار است شما را سرگرم کننده می بینم؟

276
00:22:33,853 --> 00:22:35,421
اعتراف کن من تو را ترساندم

277
00:22:35,554 --> 00:22:36,588
اعتراف کن

278
00:22:38,290 --> 00:22:39,358
اعتراف کن!

279
00:22:58,044 --> 00:22:59,946
این موضوع به هیچ وجه منطقی نیست.

280
00:23:00,646 --> 00:23:02,448
اگر در قفل بود از درون،

281
00:23:02,581 --> 00:23:05,151
پس هیچ شکی نمی تواند به هر کسی بچسبد

282
00:23:28,340 --> 00:23:30,276
نیازی نیست اسکالک عزیزم

283
00:23:30,409 --> 00:23:33,980
یکی از معتمدان شما آمده است ببینم چطوری پیش میری

284
00:23:35,915 --> 00:23:39,718
ممکن است حقیر خواهرزاده ام را تقدیم کنم
پسرعموها، آقای ادوارد روتین،

285
00:23:39,852 --> 00:23:42,054
جوانترین فرزند به نام ما،

286
00:23:42,188 --> 00:23:44,256
ودخترم خانم امیلی روتین.

287
00:23:46,825 --> 00:23:49,195
اعتماد دارم پیدات میکنم خب خانم روتین

288
00:23:49,328 --> 00:23:50,997
خیلی خوب. متشکرم.

289
00:23:54,633 --> 00:23:55,902
چای پسرعمو؟

290
00:24:06,812 --> 00:24:09,381
او بسیار چشمگیر است، اینطور نیست؟

291
00:24:09,515 --> 00:24:11,150
هیچ کس به سختی می تواند در مورد

292
00:24:11,283 --> 00:24:14,686
برادر من در حال حاضر خیلی مجذوب او شده است

293
00:24:15,554 --> 00:24:19,025
آشنایی آنهاست اما اخیرا فهمیدم

294
00:24:19,158 --> 00:24:23,095
مممم، برادرم این کار را نکرد
مشکل برای تمدید مهمان نوازی او

295
00:24:23,229 --> 00:24:25,531
حتی به نزدیکترین وعزیزترینش میترسم،

296
00:24:26,232 --> 00:24:31,503
اما ما غلبه کرده ایم کسری، همانطور که می بینید.

297
00:24:36,475 --> 00:24:38,945
یک مرد شکارچی، فهمیدم.

298
00:24:39,578 --> 00:24:42,748
من می توانم یک حرکت خوب به شما ارائه دهم،
اگر خیلی تمایل دارید

299
00:24:42,915 --> 00:24:47,453
روباه های خواهرزاده ام خواهند لرزید
در لانه های کوچک خود.

300
00:24:52,824 --> 00:24:55,727
سخنی با خانم روتین، اگر بتوانم

301
00:24:55,894 --> 00:24:57,896
خانم مود روتین.

302
00:25:01,433 --> 00:25:03,102
اگه ممکنه راهنماییت کنم

303
00:25:03,235 --> 00:25:04,503
نه ممنون

304
00:25:05,337 --> 00:25:09,075
تو هستی ومنظورم نه بی احترامی با این

305
00:25:09,208 --> 00:25:12,144
درس نخوانده در راه های جامعه

306
00:25:12,278 --> 00:25:13,980
من مطمئنا امیدوارم.

307
00:25:14,113 --> 00:25:17,649
ثروت شماست به طور قابل توجهی گسترده تر است

308
00:25:17,783 --> 00:25:19,185
از تجربه شما

309
00:25:22,354 --> 00:25:26,058
دعا کنید ببخشید اگر گرفتم یک آزادی بزرگ

310
00:25:29,095 --> 00:25:31,463
تو یه جایزه ای، میدونی

311
00:25:32,298 --> 00:25:33,599
می دونم.

312
00:25:38,204 --> 00:25:40,906
اگر سرویسی هست من می توانم ارائه کنم،

313
00:25:41,040 --> 00:25:43,109
اصلاً هر کاری که بتوانم انجام دهم

314
00:25:44,743 --> 00:25:46,912
برای اموال من، من باید فرض کنم؟

315
00:25:49,982 --> 00:25:53,986
در واقع. البته، برای اموال شما

316
00:25:56,255 --> 00:25:59,558
لطفا خودم را در نظر بگیرید کاملا در اختیار شماست

317
00:26:14,473 --> 00:26:18,377
کاپیتان خوب پیدا خواهد کرد وارث سه راحت.

318
00:26:18,510 --> 00:26:21,547
کاپیتان خوب فکر می کند بیشتر از شراب او، اسب او،

319
00:26:21,680 --> 00:26:24,483
وچین های درون قلاب او نسبت به من

320
00:26:26,185 --> 00:26:29,021
وبنابراین می توانید به عمویم بگویید باید پرس وجو کند

321
00:27:07,859 --> 00:27:10,096
عزیزترین مود، خوب، من تصور می کنم شما دارید

322
00:27:10,229 --> 00:27:13,099
یک سوء ظن زیرکانه به موضوع این تت-آ-تته.

323
00:27:13,232 --> 00:27:16,202
من کوچکترین تصوری ندارم لطفاً کنار بروید.

324
00:27:16,335 --> 00:27:19,105
میدونی که هست کاملا غیر ممکن

325
00:27:19,238 --> 00:27:20,406
برای کسی مثل خودم

326
00:27:20,539 --> 00:27:23,509
ویک دختر جذاب مانند خودتان

327
00:27:23,642 --> 00:27:25,077
به طور مستمر مانند ما ملاقات کنیم

328
00:27:25,211 --> 00:27:27,879
بدون علاقه به رشد در یک طرف یا آن طرف.

329
00:27:30,982 --> 00:27:33,452
فکر می کنم لازم نیست تظاهر کنم به شدت عاشق شدن

330
00:27:33,585 --> 00:27:34,720
لطفا این کار را نکنید.

331
00:27:35,487 --> 00:27:38,524
دختر عاقل فرماندار رسیدگی خواهد کرد.
لازم نیست وارد جزئیات شویم.

332
00:27:38,657 --> 00:27:40,226
لطفا ادامه نده

333
00:27:42,594 --> 00:27:43,662
ببخشید؟

334
00:27:46,665 --> 00:27:50,035
آیا من باید فرض کنم که شما؟
برای من دلبستگی ایجاد کرد؟

335
00:27:51,170 --> 00:27:52,170
مم-هوم

336
00:27:53,905 --> 00:27:55,574
یک دلبستگی صمیمانه؟

337
00:28:01,347 --> 00:28:02,414
مخلص ترین.

338
00:28:06,084 --> 00:28:07,853
خیلی به من افتخار میکنی قربان

339
00:28:08,887 --> 00:28:10,156
ولش کن

340
00:28:10,289 --> 00:28:12,558
اگر به عشق ورزیدن نیاز دارید، پس من تو هستم

341
00:28:12,691 --> 00:28:14,893
خوبی رو داشته باش تا اجازه بدهم بگذرم

342
00:29:00,606 --> 00:29:02,641
شما نفوذ را بهانه خواهید کرد.

343
00:29:04,676 --> 00:29:07,012
من تا به حال صحبت کرده ام
به شما به عنوان یک دوست،

344
00:29:08,013 --> 00:29:10,482
اما فراموش نکرده ام اگر تو داری،

345
00:29:11,450 --> 00:29:13,619
که اختیار من به عنوان ولی

346
00:29:13,752 --> 00:29:15,987
به من حق سوال می دهد رفتار شما

347
00:29:17,523 --> 00:29:19,000
آیا به درستی به من اطلاع داده شده است

348
00:29:19,024 --> 00:29:22,561
که تو تحقیرآمیز دست پسرم را رد کردی؟

349
00:29:22,694 --> 00:29:24,363
حتما ردش کردم

350
00:29:25,096 --> 00:29:28,367
بدون تحقیر بیشتر از سوالی که از من پرسیده شد

351
00:29:32,170 --> 00:29:34,506
من اعتراف می کنم که او صیقل نیافته است،

352
00:29:35,541 --> 00:29:39,578
اما تحت سرپرستی تو او بهبود خواهد یافت.

353
00:29:39,611 --> 00:29:42,147
واقعا عزیزم فکر کن از مزایا

354
00:29:42,281 --> 00:29:44,616
با ادوارد ازدواج کن در Knowl بمانید.

355
00:29:45,351 --> 00:29:47,886
چه چیزی بهتر از
خون خودت را برای عروسی می گیری؟

356
00:29:48,053 --> 00:29:49,154
بهتر است، مطمئنا،

357
00:29:49,288 --> 00:29:51,823
ازدواج نکردن با مرد که من هیچ توجهی به آنها ندارم

358
00:29:53,692 --> 00:29:55,861
خیال تو جای دیگری نهفته است،
آیا آن را انجام می دهد؟

359
00:29:55,994 --> 00:29:58,564
نه، من اعتماد دارم، در جهت از یک کاپیتان خاص

360
00:29:58,697 --> 00:30:00,266
که چیزی نمیسازد با حرفه اش

361
00:30:00,399 --> 00:30:01,900
وهمه چیز توسط امانتداری او

362
00:30:02,033 --> 00:30:03,335
نه آقا.

363
00:30:06,137 --> 00:30:07,205
دختر عاقل.

364
00:30:23,722 --> 00:30:26,224
شما چیزی از ظاهر دارید از مادر بیچاره شما

365
00:30:27,158 --> 00:30:29,428
می ترسم او را به یاد نیاورم.

366
00:30:29,561 --> 00:30:32,197
نه؟ دختر ظریف

367
00:30:35,367 --> 00:30:36,535
غمگین.

368
00:30:39,271 --> 00:30:41,807
تندخویی پسرم شما را غافلگیر کرده است

369
00:30:41,940 --> 00:30:44,075
کاملا درست گفتی وقت گذاشتن برای انعکاس

370
00:30:44,876 --> 00:30:45,944
دیگه نیازی ندارم

371
00:30:46,077 --> 00:30:48,447
تسلیم شدم عزیزم من باید به شما فشار نیاورد

372
00:30:48,580 --> 00:30:51,550
وقت خواهی داشت، وقت خودت، برای فکر کردن

373
00:30:52,518 --> 00:30:54,420
فعلا جوابی را نمی پذیرم.

374
00:32:06,191 --> 00:32:08,827
عجله کن. شما اجازه می دهید سرما در

375
00:32:21,272 --> 00:32:24,410
ادای احترام به خوشگل شما آره عزیزم

376
00:32:28,380 --> 00:32:32,250
پسر عموی بلغمی شما
تجارت را به عاشقانه ترجیح می دهد.

377
00:32:32,384 --> 00:32:34,152
ورود را پیدا خواهد کرد از ضابطین

378
00:32:34,285 --> 00:32:36,187
قانع کننده تر از ژست شما

379
00:32:36,321 --> 00:32:39,858
کاملا غیر ممکن است.
من با متول ان خود صحبت خواهم کرد.

380
00:32:39,991 --> 00:32:41,359
این موضوع با تاسف من

381
00:32:41,493 --> 00:32:45,230
به شما وشما مربوط نیست دارایی بلکه مال من است.

382
00:32:45,864 --> 00:32:48,233
هیچ ضابط قضایی وجود نخواهد داشت در Knowl.

383
00:32:51,503 --> 00:32:53,572
طلبکاران شما گرفتار شده اند باد هزینه

384
00:32:53,705 --> 00:32:56,174
جبران شما را سرپرستی من

385
00:32:56,307 --> 00:32:57,307
مم

386
00:32:58,577 --> 00:33:00,078
پول آماده چیزی نیست

387
00:33:00,245 --> 00:33:02,414
من مکرر بوده ام مشکل با.

388
00:33:08,920 --> 00:33:11,222
شاید ارتباط برقرار کنم با متولیان من

389
00:33:11,389 --> 00:33:12,824
در مورد آزادسازی برخی وجوه

390
00:33:15,494 --> 00:33:17,463
چه سخاوت ناخواسته ای

391
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
اگه دوست داری عمو

392
00:33:39,718 --> 00:33:41,252
من در تنترهوک هستم.

393
00:33:43,121 --> 00:33:46,091
به من بگو چگونه پیشنهاد می کنی؟
برای سرکشی معتمدان شما

394
00:33:46,224 --> 00:33:48,426
برای حل وفصل امور ناچیز من؟

395
00:33:48,560 --> 00:33:50,962
پیشنهاد میکنم بهشون بگم هزینه کمی است

396
00:33:51,129 --> 00:33:53,699
برای اطمینان از خروج شما از دانش

397
00:33:55,400 --> 00:33:56,968
وپسرعموهایم

398
00:34:14,586 --> 00:34:17,155
واگر شما را رد کنم پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه؟

399
00:34:17,889 --> 00:34:21,993
سپس من بسیار پشیمانم که
مأموران در واقع به Knowl خواهند رسید.

400
00:34:29,601 --> 00:34:33,204
ومطمئن خواهم شد می فهمند مال من چیست

401
00:34:33,238 --> 00:34:34,906
وبنابراین غیر قابل لمس است

402
00:34:36,074 --> 00:34:39,745
ومال تو چیست و بنابراین بازی منصفانه

403
00:35:00,431 --> 00:35:02,100
بدم نمیاد یه ذره صبر کنم

404
00:35:02,834 --> 00:35:04,870
من عجله ای برای داشتن ندارم همسری بر پشت من

405
00:35:05,036 --> 00:35:06,705
اوه، بسیار متعهد از شما.

406
00:35:08,006 --> 00:35:10,141
من دستی به بازی-بازیگری ندارم.

407
00:35:11,877 --> 00:35:15,013
من به شما اطمینان می دهم که هرگز نداشتم
کمترین انتظار

408
00:35:15,146 --> 00:35:17,549
از یک پراکس شوالیه شارژ کردن برای بردن من

409
00:35:17,683 --> 00:35:19,117
حتما کسی رو میخوای

410
00:35:20,786 --> 00:35:23,021
یکی از خودت، کسی که دنبالت بیاید

411
00:35:23,154 --> 00:35:25,657
یعنی نیازی ندارم خیلی اذیتت میکنه

412
00:35:29,194 --> 00:35:32,030
من فقط در وسط بودم رد پیشنهاد پسرت،

413
00:35:32,163 --> 00:35:35,667
که او بوده است آنقدر ملزم به تکرار

414
00:35:35,701 --> 00:35:38,570
خب ادامه بدم یا ممکن است آن را
به عنوان خوانده شده در نظر بگیریم؟

415
00:35:39,805 --> 00:35:41,607
خانم جوان عزیز، من تو را تماشا کرده اند،

416
00:35:41,740 --> 00:35:43,842
در واقع همه ما شما را تماشا کرده ایم،

417
00:35:43,975 --> 00:35:45,744
بدون یک کلمه از دلسردی،

418
00:35:45,877 --> 00:35:48,379
بیشتر اجازه پسرم را بده توجهات را به شما جلب کرد

419
00:35:48,513 --> 00:35:51,650
هیچ توجهی نشده است صحبت کردن از

420
00:35:51,817 --> 00:35:53,619
من دنبال هیچ توجهی نبودم

421
00:35:53,752 --> 00:35:57,522
شما هم می دانید که من پنهان کردم
کلمات جذابیت های قدرتمندی هستند

422
00:35:57,656 --> 00:35:58,857
جذابیت چیزی نیست

423
00:35:58,990 --> 00:36:00,759
من تا به حال متهم شده ام استفاده از

424
00:36:00,892 --> 00:36:03,428
با این حال، برای بودن در سمت امن عمو

425
00:36:03,561 --> 00:36:07,365
من از این به بعد چیزی را تعمیم نمی دهم
اما سردی ودلسردی

426
00:36:07,498 --> 00:36:09,635
به پسر عمویم، پسرت.

427
00:36:14,239 --> 00:36:15,841
شما معذورید

428
00:36:18,677 --> 00:36:19,911
دعا کن ببخش

429
00:36:27,285 --> 00:36:29,621
یه چیزی هست باید بدانی که.

430
00:36:55,613 --> 00:36:58,616
ما یک بار معامله کردیم، من وبرادرم.

431
00:36:59,484 --> 00:37:01,352
او پول داد تا آشفتگی شما را تمیز کند

432
00:37:01,486 --> 00:37:03,354
وقتی آن گیمستر گرفت راه نجات ترسو

433
00:37:03,488 --> 00:37:05,323
- وبه خودش پایان داد.
- آه

434
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
شما خیلی عمیق بازی می کنید، همه شما.

435
00:37:09,227 --> 00:37:10,361
این حداقل درست است.

436
00:37:10,495 --> 00:37:12,139
واو بیش از آن را از دست داد
او می توانست پرداخت کند.

437
00:37:12,163 --> 00:37:14,299
کمتر درست است. در واقع دروغ

438
00:37:14,432 --> 00:37:16,034
باخت مال من بود

439
00:37:16,768 --> 00:37:19,504
اما بعد دوباره برنده شدی
شما از دست داده اید وعلاوه بر این.

440
00:37:19,637 --> 00:37:26,077
نه من هر چه داشتم از دست دادم وعلاوه بر این.

441
00:37:29,080 --> 00:37:30,982
پدرت به من چنگ زد.

442
00:37:32,450 --> 00:37:35,120
پولی که باید از دست می دادم مال او بود.

443
00:37:35,253 --> 00:37:37,723
کل ثروت او. این قطعاً کل این خانه

444
00:37:37,856 --> 00:37:39,891
این احتمالاً نمی تواند درست باشد.

445
00:37:40,658 --> 00:37:46,131
خوب، خوشبختانه، آن دیگری سرانجام رخ داد

446
00:37:53,371 --> 00:37:55,173
من نمی فهمم.

447
00:37:55,306 --> 00:37:57,042
من فکر میکنم تو انجامش میدی.

448
00:38:00,611 --> 00:38:02,480
این یک مفهوم ناپسند است.

449
00:38:02,613 --> 00:38:03,949
من به هیچ چیز اشاره نمی کنم.

450
00:38:04,115 --> 00:38:05,183
به صراحت به شما می گویم،

451
00:38:05,316 --> 00:38:08,519
پدرت قدم ها را برداشت
برای حفظ ثروت خود لازم است.

452
00:38:08,653 --> 00:38:11,422
چه مراحلی؟ در از داخل قفل شده بود

453
00:38:11,556 --> 00:38:14,392
که پدرت به من قول داده بود
می توان در بازجویی به آن تکیه کرد،

454
00:38:14,525 --> 00:38:15,961
وخوشبختانه او درست را ثابت کرد.

455
00:38:16,127 --> 00:38:17,595
دروغ میگی. شما دروغگو هستید.

456
00:38:17,729 --> 00:38:21,066
من راست می گویم، غیرعادی
همانطور که برای شنیدن آن هستید.

457
00:38:28,740 --> 00:38:29,775
دایی

458
00:38:32,844 --> 00:38:35,546
اگر قتل انجام شده باشد در دانش

459
00:38:40,051 --> 00:38:42,220
دست پدرم نبود.

460
00:38:43,855 --> 00:38:45,924
او همیشه همین بود کوهنورد ب تر

461
00:38:49,560 --> 00:38:53,765
لکه ظن بود مال من بودن، تنها مال من،

462
00:38:53,899 --> 00:38:56,567
همانطور که یک روز می شود دانست.

463
00:38:58,036 --> 00:38:59,404
معامله همین بود.

464
00:38:59,537 --> 00:39:02,007
مم

465
00:39:02,040 --> 00:39:07,078
من می ترسم که من بر روی او بانکی، در
سن او، به دست آوردن همسر ووارث.

466
00:39:11,082 --> 00:39:13,484
او هر کاری از دستش بر می آمد برای شما انجام داد.

467
00:39:13,618 --> 00:39:15,887
او من را به بخش شما تبدیل کرد به دنیا ثابت کند

468
00:39:16,054 --> 00:39:19,057
اعتماد به نفس بزرگ او در بی گناهی وافتخار شما

469
00:39:20,691 --> 00:39:21,691
آه بله.

470
00:39:22,760 --> 00:39:25,864
چقدر از خودم ممنونم برادر بزرگوار

471
00:39:26,031 --> 00:39:27,298
سرپرستی شما

472
00:39:27,432 --> 00:39:30,936
امانتی که به آن سپرده بود تو کاملا در اختیار من هستی

473
00:39:31,102 --> 00:39:32,770
آبروی من را باز می گرداند

474
00:39:36,607 --> 00:39:39,845
اگرچه متأسفانه انتظار من نبود وراثت.

475
00:39:59,597 --> 00:40:00,866
ببخشید خانم

476
00:40:14,512 --> 00:40:17,015
اگر مادموزل دارد هر گونه کمیسیون کوچک،

477
00:40:17,148 --> 00:40:19,384
مادام مجذوب خواهد شد آنها را به عهده بگیرد.

478
00:40:19,517 --> 00:40:20,518
نه ممنون

479
00:40:20,651 --> 00:40:22,954
آه، مسیو روتین این را ترجیح می دهد

480
00:40:23,121 --> 00:40:25,523
خانم حضور در makemoiselle's کاردار کوچک

481
00:40:25,656 --> 00:40:27,392
این اصلا لازم نخواهد بود

482
00:40:27,525 --> 00:40:29,427
مسیو غیر از این فکر می کند.

483
00:40:29,594 --> 00:40:31,897
شما نباید مشکل داشته باشید خودت برو بیرون

484
00:40:40,005 --> 00:40:41,272
دکمه های جت

485
00:40:42,473 --> 00:40:44,642
من به مجموعه ای از دکمه های جت نیاز دارم.

486
00:40:45,443 --> 00:40:47,412
سکه هایت را نگه دار

487
00:40:47,445 --> 00:40:49,881
عموی شما با بزرگواری فراهم می کند.

488
00:40:53,451 --> 00:40:54,785
ممنون عمو

489
00:41:05,563 --> 00:41:07,232
- چای؟
- براندی.

490
00:41:54,845 --> 00:41:56,447
دستم را ول کن عمو!

491
00:41:57,715 --> 00:41:58,816
تو داری به من آسیب میزنی!

492
00:41:58,950 --> 00:42:02,620
یک مرد می گوید شما تجربه به دیگری،

493
00:42:02,787 --> 00:42:04,922
- یک خوک در یک پوک بخرید.
- می گویم دستم را ول کن!

494
00:42:05,056 --> 00:42:08,026
من متوجه شدم که او دقیقا اینطور نیست
آنچه شما دوست دارید

495
00:42:08,193 --> 00:42:11,296
- کمر هیچکدام خیلی کوچک نیست. سینه، ناچیز.
- خودت رو فراموش کردی آقا.

496
00:42:11,429 --> 00:42:14,432
- هنوز، باسن بچه دار.
- پاتر!

497
00:42:14,565 --> 00:42:17,702
چشمانی زیبا وزیبا پا ومچ پا کوچک

498
00:42:34,285 --> 00:42:35,820
بفرمایید تو، بیا تو.

499
00:42:45,796 --> 00:42:46,797
اوه، نکن.

500
00:42:47,632 --> 00:42:48,766
خیلی دوست داشتنی است

501
00:43:01,746 --> 00:43:03,181
ما می توانستیم خواهر باشیم

502
00:43:04,482 --> 00:43:06,517
همین کافی است ما پسر عمو هستیم

503
00:43:30,175 --> 00:43:31,309
چیست؟

504
00:43:40,017 --> 00:43:41,219
ادوارد؟

505
00:43:57,068 --> 00:43:59,337
من عذر شما را می پذیرم در صبح.

506
00:44:00,738 --> 00:44:02,039
حالا برو بیرون

507
00:44:12,150 --> 00:44:13,150
خیر

508
00:44:19,090 --> 00:44:20,091
نه!

509
00:44:21,226 --> 00:44:23,594
از اتاق من برو بیرون! برو بیرون!

510
00:44:23,728 --> 00:44:24,762
- برو بیرون!
- ساکت!

511
00:44:24,895 --> 00:44:26,231
- نه!
- شس!

512
00:44:56,761 --> 00:44:59,164
بهتر است مقاومت نکنید

513
00:45:00,865 --> 00:45:03,000
یا تظاهر به مقاومت کنید

514
00:45:09,774 --> 00:45:11,976
نه نه نه نه!

515
00:45:12,643 --> 00:45:14,044
نه!

516
00:45:16,214 --> 00:45:19,083
ادوارد ادوارد

517
00:45:19,884 --> 00:45:21,919
ادوارد، به من نگاه کن!

518
00:45:22,086 --> 00:45:23,354
این کار را نکن!

519
00:45:23,488 --> 00:45:24,622
نکن

520
00:47:11,429 --> 00:47:12,663
قهوه لطفا راسک.

521
00:47:33,751 --> 00:47:35,753
مطمئنم خوب خوابیدی عمو

522
00:47:38,623 --> 00:47:42,593
نسبتا خوب، خواهرزاده، وخودتان؟

523
00:47:46,531 --> 00:47:50,200
نسبتاً ضعیف، همانطور که مطمئنم شما آگاه هستید،

524
00:47:52,603 --> 00:47:54,605
اما پس از آن من به سختی تنها در آن

525
00:48:04,882 --> 00:48:07,718
اما باید از همه شما تشکر کنم برای نگرانی شما

526
00:48:20,665 --> 00:48:23,634
من فکر می کنم شما بوده اید کمی ظالم عزیزم

527
00:48:24,769 --> 00:48:27,271
اگر وجود داشته است بیش از حد شجاعت،

528
00:48:27,405 --> 00:48:29,540
تو فقط خودت را مقصر داری

529
00:48:30,307 --> 00:48:32,677
جذابیت های من، شک ندارم،
نزدیک به بی شماری هستند

530
00:48:32,810 --> 00:48:36,146
به عنوان مقدار پوند
در حساب بانکی من ثبت شده است.

531
00:48:38,115 --> 00:48:40,885
نمی توانم تصور کنم چرا شما خیلی غیرقابل حل هستید

532
00:48:41,018 --> 00:48:42,720
بهتر است در نظر بگیرم خودم خوش شانسم

533
00:48:42,853 --> 00:48:44,855
پسرت می خواهد به من تجاوز کند؟

534
00:48:53,531 --> 00:48:55,800
تصمیم من قابل تغییر نیست

535
00:48:57,535 --> 00:48:59,704
من با پسرت ازدواج نمی کنم.

536
00:49:03,941 --> 00:49:05,910
خوب، می ترسم نه مرد محترم

537
00:49:06,043 --> 00:49:08,379
یک مقاله کثیف می گیرد به تخت وتختش

538
00:49:08,513 --> 00:49:11,148
من خودم را زیاد متمایل نمی‌بینم به سمت ازدواج، عمو

539
00:49:11,281 --> 00:49:16,521
تو چی میخوای آن قلب کوچک تو؟

540
00:49:21,659 --> 00:49:25,630
به نظر شما اینطور است کوچولو، قلب من؟

541
00:49:29,199 --> 00:49:30,501
شما اشتباه می کنید.

542
00:50:04,669 --> 00:50:08,573
لطفا با نخود تفت دهید لا فرانکیز

543
00:50:08,706 --> 00:50:10,207
بله خانم.

544
00:50:29,293 --> 00:50:31,028
به شدت زنگ زده، آنها پیچ ومهره.

545
00:50:32,262 --> 00:50:34,765
- پس به آنها نگاه کن.
- بله خانم.

546
00:50:34,789 --> 00:50:36,789


547
00:50:38,869 --> 00:50:40,437
کالسکه، لطفا راسک.

548
00:50:40,571 --> 00:50:41,939
نه خانم

549
00:50:42,106 --> 00:50:43,908
من به کالسکه نیاز دارم، لطفا راسک

550
00:50:44,074 --> 00:50:46,176
در صورت لزوم، من خودم رانندگی کنم

551
00:50:46,310 --> 00:50:47,612
متاسفم خانم

552
00:50:49,146 --> 00:50:50,815
استاد گفت نه خانم.

553
00:50:50,948 --> 00:50:52,483
من معشوقه شما هستم

554
00:50:57,622 --> 00:50:59,524
- بیا پایین.
- نه

555
00:50:59,657 --> 00:51:01,859
به خودت صدمه میزنی - بیا دیگه! برو! برو!

556
00:51:01,992 --> 00:51:02,992
بذار بلندت کنم پایین

557
00:51:03,127 --> 00:51:05,930
دست از سرت برداری من به عقب برگرد

558
00:51:10,601 --> 00:51:12,361
مری کوینس، من به تو نیاز دارم برای ارسال نامه

559
00:51:12,469 --> 00:51:14,672
خانم، من نمی توانم جایم را از دست بدهم.

560
00:51:15,472 --> 00:51:17,942
نه. آنها جای خود را از دست خواهند داد.

561
00:51:21,646 --> 00:51:23,614
ببخشید پرسیدم

562
00:51:25,115 --> 00:51:26,250
من دیگر نمی خواهم.

563
00:51:38,295 --> 00:51:39,329
ایلبری.

564
00:51:40,931 --> 00:51:42,166
ایلبری!

565
00:51:43,701 --> 00:51:44,701
ایلبری!

566
00:51:45,836 --> 00:51:46,937
ایلبری!

567
00:51:48,138 --> 00:51:49,339
کاپیتان!

568
00:51:50,340 --> 00:51:51,475
کاپیتان صبر کن

569
00:52:05,122 --> 00:52:10,728
♪ مامان، میزبان من میشی ♪

570
00:52:12,663 --> 00:52:18,736
♪ مامان، بگو که من را بیشتر دوست داری ♪

571
00:52:21,038 --> 00:52:26,076
♪ مامان، به من نگاه کن که دارم می خزم ♪

572
00:52:28,979 --> 00:52:34,218
♪ مامان، برای من بخوان تا بخوابم ♪

573
00:52:37,054 --> 00:52:38,689
♪ نکن ♪

574
00:52:40,891 --> 00:52:42,559
♪ برش ♪

575
00:52:44,695 --> 00:52:46,396
♪ من ♪

576
00:52:48,933 --> 00:52:50,935
♪ خاموش ♪

577
00:52:59,576 --> 00:53:00,945
خیلی متاسفم خانم

578
00:53:11,889 --> 00:53:12,889
دکتر

579
00:53:29,406 --> 00:53:31,108
خانم روتین، بیا داخل

580
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
چگونه می گویید که دارید؟ احساس کردی، خانم روتین؟

581
00:54:00,104 --> 00:54:04,141
من می گویم کمی محدود.
با تشکر از شما، دکتر Bryerly.

582
00:54:06,476 --> 00:54:07,476
وخودتان؟

583
00:54:09,513 --> 00:54:11,916
نگران این عزیزم حال شما خوب نیست

584
00:54:12,683 --> 00:54:14,952
حالم بد نبود به شما اطلاعات غلط داده اند

585
00:54:17,387 --> 00:54:20,490
ما به زودی شما را اصلاح خواهیم کرد.
خودتان را تحریک نکنید.

586
00:54:20,624 --> 00:54:22,359
من اصلا آشفته نیستم

587
00:54:23,293 --> 00:54:24,573
تو باید بمانی کاملا ساکت

588
00:54:25,362 --> 00:54:29,433
اعصاب شما به نظر می رسد
متزلزل تر از آنچه می دانید

589
00:54:29,466 --> 00:54:33,303
من خوش شانس هستم که حداقل دارم
یکی از معتمدان من که از من مراقبت کند.

590
00:54:33,437 --> 00:54:37,307
ممکن است خودتان را از این نگرانی خلاص کنید.
من امروز با همکار معتمدم صحبت کرده ام،

591
00:54:37,474 --> 00:54:39,744
به عنوان رضایت هر دو از ما لازم است

592
00:54:39,877 --> 00:54:42,312
برای تامین وجوه برای دفع ضابطان

593
00:54:43,647 --> 00:54:45,549
آنقدر خوب باش که توضیح بده خودت

594
00:54:46,383 --> 00:54:48,418
الوار نیاز به نازک شدن دارد.

595
00:54:48,552 --> 00:54:49,887
چنین چیزهایی وجود ندارد!

596
00:54:56,693 --> 00:54:58,328
دکتر یه کلمه

597
00:54:59,864 --> 00:55:01,198
آن را با من بگذارید.

598
00:55:01,331 --> 00:55:04,334
هر چه او به شما پول می دهد،
من آن را مطابقت خواهم داد. دو برابرش کن

599
00:55:04,468 --> 00:55:07,004
شما سه سال فرصت دارید تا اکثریت شما

600
00:55:07,137 --> 00:55:09,673
در آن زمان، شما قابل درک شدن،

601
00:55:09,840 --> 00:55:12,342
واقعا موافقم دیدگاه دایی شما

602
00:55:12,476 --> 00:55:15,012
وکاپیتان ایلبری، آیا او نظر شما را دارد،

603
00:55:15,145 --> 00:55:17,748
یا دقیق تر، هزینه بدون شک چربی شما؟

604
00:55:17,882 --> 00:55:19,850
اینقدر خودتو تحریک نکن

605
00:55:20,017 --> 00:55:22,537
- انجام خواهی داد...
- ممکن است آن را قبول کنیم که او انجام دهد.

606
00:55:23,553 --> 00:55:26,690
شما هیستریک هستید وخواهید یافت
خودتان متعهد به درمان هستید!

607
00:55:26,824 --> 00:55:29,426
من کاملا هستم عاقل است وشما آن را می دانید

608
00:55:31,161 --> 00:55:33,130
در حالت های عصبی خاص،

609
00:55:33,263 --> 00:55:34,932
بی اعتدالی زبان نشان می دهد

610
00:55:35,065 --> 00:55:38,903
یک پیشرفت احتمالی به خشونت عمل،

611
00:55:39,069 --> 00:55:40,637
حتی به خود ویرانگری

612
00:55:40,771 --> 00:55:43,941
درمان به طور کلی شامل درجه ای از محدودیت است،

613
00:55:44,108 --> 00:55:46,086
کم وبیش نامطلوب بسته به بیمار

614
00:55:46,110 --> 00:55:47,110
هوم

615
00:55:48,245 --> 00:55:49,914
بگو این یک مورد سخت شده است.

616
00:55:50,080 --> 00:55:51,715
حتی سخت ترین موارد

617
00:55:51,849 --> 00:55:53,851
به درمان آب سرد پاسخ دهد.

618
00:55:54,018 --> 00:55:57,287
ساده ترین چیز دنیا، نوعی حمام دوش

619
00:55:57,421 --> 00:56:02,459
اتاق کاشی کاری شده، زهکشی کارآمد،
یک صندلی، صندلی های چرمی.

620
00:56:02,626 --> 00:56:04,128
آهن تمایل به زنگ زدگی دارد.

621
00:56:04,261 --> 00:56:07,464
بالای سر مخزن آب
بر روی یک پمپ قدرتمند نصب شده است.

622
00:56:07,597 --> 00:56:09,666
سی دقیقه برای مبهم ترین موارد

623
00:56:09,800 --> 00:56:13,871
چیزی بین 10 تا 13 تن آب در آن زمان

624
00:56:14,038 --> 00:56:15,405
تن؟

625
00:56:15,539 --> 00:56:19,776
ده تن شلیک آب سرد روی سر دختر؟

626
00:56:19,810 --> 00:56:21,445
ببخشید. بیمار.

627
00:56:21,578 --> 00:56:23,180
نه، شما درست می گویید.

628
00:56:23,313 --> 00:56:25,115
ارتعاشات نامنظم از اعصاب

629
00:56:25,249 --> 00:56:28,752
تقریبا انحصاری هستند مسئولیت جنس منصف تر

630
00:56:28,886 --> 00:56:32,422
به دلیل ویژگی های خاص قانون اساسی زنان

631
00:56:32,556 --> 00:56:35,425
به سختی می توان تصور کرد که چه چیزی
مثل دختر بیچاره است

632
00:56:35,559 --> 00:56:38,929
یک پلت فرم مشاهده وجود دارد اگر
شما به بلیط بازدید کننده اهمیت می دهید.

633
00:56:46,270 --> 00:56:48,873
لطفا. نمی توانم جلوی او را بگیرم.

634
00:57:16,266 --> 00:57:17,334
نمی توانست بخوابد.

635
00:57:23,340 --> 00:57:24,441
نه من

636
00:57:25,709 --> 00:57:28,712
به نظر می رسد که ما با هم رابطه داریم.

637
00:57:32,116 --> 00:57:33,783
ممکن است من یک Cowper را پیشنهاد کنم؟

638
00:57:35,152 --> 00:57:37,554
یا شاید رادکلیف این کار را بکند
بیشتر به سلیقه شما باشد

639
00:57:37,687 --> 00:57:39,223
میدونی، کمتر بوکولیک.

640
00:57:42,026 --> 00:57:43,560
من شمع را می گذارم، آیا؟

641
00:58:21,999 --> 00:58:24,168
بیایید شما را به رختخواب برگردانیم، خانم.

642
00:58:25,069 --> 00:58:27,537
نه فقط توری من محکم بلند شو

643
00:58:44,621 --> 00:58:47,157
من می بینم که شما یک معامله بزرگ هستید
زیر هوای امروز

644
00:58:47,757 --> 00:58:51,428
یک دوره انزوا، غذای مقوی، استراحت،

645
00:58:52,462 --> 00:58:54,731
وبدون خواندن

646
00:58:55,865 --> 00:58:56,865
یا نقاشی

647
00:58:59,603 --> 00:59:02,506
عمو شما تعجب می کند
آیا شما یک دفترچه خاطرات نگه می دارید

648
00:59:03,307 --> 00:59:07,711
می ترسم این کار را نکنم. خواهد شد
شما توصیه می کنید من شروع کنم؟

649
00:59:11,415 --> 00:59:12,582
ایستادن.

650
00:59:16,220 --> 00:59:17,921
متشکرم. ترجیح میدم بشینم

651
00:59:20,257 --> 00:59:23,793
بایست، وگرنه خواهم داشت آقا وخانم راسک

652
00:59:23,927 --> 00:59:25,262
تو را روی پاهایت بلند کند

653
01:00:01,498 --> 01:00:03,133
تو بهتر میشی برای درمان

654
01:00:09,806 --> 01:00:11,575
تو دختر باهوشی هستی

655
01:00:11,708 --> 01:00:15,179
در واقع، همانطور که من به یاد دارم
ملاقات ما چندی پیش،

656
01:00:15,312 --> 01:00:17,981
شما غرور بی حد وحصر دارید در هوش شما

657
01:00:18,148 --> 01:00:20,884
شاید من بیش از حد تخمین زدم توانایی های من

658
01:00:21,017 --> 01:00:23,920
شاید وقتی پیشنهاد دادی وصیت پدرم را زیر پا بگذارم

659
01:00:24,054 --> 01:00:26,056
- من چنین کاری نکردم.
- نداشتی؟

660
01:00:26,190 --> 01:00:29,025
خب، شاید ایلبوری به خاطر بیاورد. دنبالش بفرستیم؟

661
01:00:29,159 --> 01:00:33,930
ایلبری؟ ایلبوری همان کاری را که به او گفته شده انجام خواهد
داد. شما ممکن است انتظار هیچ کمکی در این زمینه نداشته باشید.

662
01:00:34,064 --> 01:00:37,501
بونجور، دکتر. آیا تو به کمک نیاز دارید؟

663
01:00:38,835 --> 01:00:42,506
آقای روتین این کار را نمی کند
می خواهم به هر آسیبی اضافه کنم

664
01:00:42,639 --> 01:00:45,909
mademoiselle ممکن است در حال تخیل باشد.

665
01:01:04,728 --> 01:01:06,363
این همه سختی،

666
01:01:07,564 --> 01:01:10,234
خیلی غیر ضروری

667
01:01:10,267 --> 01:01:13,103
شما شرایط خود را بسازید
بدتر از اون چیزی که باید باشه

668
01:01:15,539 --> 01:01:17,441
ارسال.

669
01:01:19,042 --> 01:01:20,844
شما به دو دکتر نیاز دارید مرا متعهد کند

670
01:01:22,912 --> 01:01:26,082
آیا می دانید پزشکی چیست؟ حرفه تجویز می کند

671
01:01:26,216 --> 01:01:28,017
به عنوان یک درمان مطمئن برای هیستری؟

672
01:01:28,718 --> 01:01:32,556
کنگره جنسی در ازدواج مقدس به طور طبیعی.

673
01:01:33,089 --> 01:01:35,192
من از ازدواج با متجاوزم امتناع می کنم.

674
01:01:35,359 --> 01:01:36,926
جایگزین را د نظر بگیرید.

675
01:01:37,060 --> 01:01:39,095
قفل های چرمی، یک اتاق کاشی کاری شده،

676
01:01:39,229 --> 01:01:42,766
و13 تن آب سطل روی سرم

677
01:01:42,899 --> 01:01:44,401
در فواصل هفتگی.

678
01:01:44,534 --> 01:01:46,703
Bryerly به تنهایی نمی تواند این کار را انجام دهد.

679
01:01:46,870 --> 01:01:50,640
حتی برایرلی وایلبری
وشما نمی توانید آن را انجام دهید.

680
01:01:52,309 --> 01:01:53,869
اما یکی نیاز نداره هیئتی از پزشکان،

681
01:01:53,977 --> 01:01:57,181
خیلی کمتر یک قاضی، برای اطمینان از درمان فوری

682
01:01:57,314 --> 01:02:01,951
برای یک عضو جوان مشکل دار خانواده
در یک موسسه خیرخواهانه

683
01:02:02,118 --> 01:02:04,754
فقط امضا از یک دکتر

684
01:02:04,888 --> 01:02:07,090
دوست مهربان ما دکتر برایری، بگو.

685
01:02:11,728 --> 01:02:14,298
متاسفم که میبینم اینقدر رنج میکشی

686
01:02:17,267 --> 01:02:19,836
اما شما بهتر خواهید شد دور از اینجا.

687
01:02:19,969 --> 01:02:23,573
قانون با شما نیست.

688
01:02:24,641 --> 01:02:27,010
قانون در حال وضع و توسط مردان اعمال می شود

689
01:02:27,143 --> 01:02:28,745
من نظر شما را قبول دارم

690
01:02:32,982 --> 01:02:36,953
اما اگر با درمان شما مخالفت کنم،

691
01:02:38,355 --> 01:02:41,691
زبانم را مهار کن و
متواضعانه ترین درخواست را جلب کنید

692
01:02:41,825 --> 01:02:44,494
به آقا مهربان از قانون،

693
01:02:45,495 --> 01:02:46,596
به عنوان یک دختر

694
01:02:50,934 --> 01:02:53,370
آیا آنها من را یا شما را باور خواهند کرد؟

695
01:02:54,871 --> 01:02:59,243
من با من شرط می گذارم، وسپس خواهم کرد
تبدیل به بند دادگاه شود

696
01:02:59,376 --> 01:03:00,877
وشما حذف خواهید شد

697
01:03:01,044 --> 01:03:03,380
از چی فکر میکنی برای متهم کردن من؟

698
01:03:04,514 --> 01:03:06,383
تایید مسابقه پسر پر شور من

699
01:03:06,516 --> 01:03:09,253
نیز بوده است مصمم به ساختن؟

700
01:03:09,386 --> 01:03:12,689
من نمی توانم مسئول هیچ کدام باشم
اقدام او هر چند مذموم.

701
01:03:12,856 --> 01:03:15,091
وبا این حال، عمو، من احساس می کنم سنگینی ظن قبلی

702
01:03:15,225 --> 01:03:18,628
در مقابل شما حساب خواهد کرد،
رانده شده همانطور که هستی

703
01:03:19,529 --> 01:03:21,531
تاس بزنیم ببینیم؟

704
01:03:32,075 --> 01:03:36,713
من فقط ممکن است اضافه کنم، اگر هر چیزی
در مورد من اتفاق بیفتد،

705
01:03:37,514 --> 01:03:40,517
من واقعا فکر نمی کنم شما شهرت آن را اداره می کند.

706
01:03:43,420 --> 01:03:46,923
پسرت قراره بره شما هم همینطور

707
01:03:48,858 --> 01:03:49,858
هوم

708
01:03:51,895 --> 01:03:55,064
25000 پوند خواهد بود به سختی انجامش بده

709
01:03:57,200 --> 01:03:58,435
بگو 50

710
01:03:59,736 --> 01:04:00,736
انجام شده.

711
01:04:02,506 --> 01:04:06,443
خودت چطور تصور میکنی قادر به شکایت از قضات

712
01:04:06,576 --> 01:04:08,345
هنگامی که شما در زیر مراقبت از یک پزشک

713
01:04:08,512 --> 01:04:12,382
که هیچ چیزی اجازه نمی دهد
برای برهم زدن وضعیت شکننده شما؟

714
01:04:17,253 --> 01:04:21,691
50000 پوند باید پرداخت شود
یکباره توسط متولیان من

715
01:04:21,725 --> 01:04:24,594
در اکثریت من، تضمین خواهم کرد
شما وپسرعموهای عزیزم

716
01:04:24,728 --> 01:04:28,131
وسیله ای برای راحت زندگی کردن در جای دیگر

717
01:04:29,032 --> 01:04:32,135
50000 پوند به یکباره پرداخت می شود

718
01:04:32,268 --> 01:04:36,239
مهلت شما را تضمین می کند
هرگونه پیشنهاد ازدواج بیشتر

719
01:04:36,940 --> 01:04:38,308
ادوارد برود

720
01:04:39,242 --> 01:04:41,345
من ترجیح می دهم در Knowl بمانم.

721
01:04:47,050 --> 01:04:49,986
در خانه پدرم، عمارت های زیادی وجود دارد

722
01:04:51,721 --> 01:04:54,758
من وتو لازم نیست تنظیم کنیم چشم به یکدیگر

723
01:04:57,394 --> 01:04:58,628
پس تنش زدایی بیگانه؟

724
01:04:59,429 --> 01:05:00,429
تنش زدایی

725
01:05:20,350 --> 01:05:22,619
کالسکه مستقیماً در اطراف خواهد بود، قربان.

726
01:05:22,752 --> 01:05:24,320
باید صبر کنم تا بعد از شام.

727
01:05:24,454 --> 01:05:26,790
یک سفر ناگهانی، مگر اینکه
مستحکم شده، می تواند خطرناک باشد.

728
01:05:26,923 --> 01:05:29,693
استاد دارد کالسکه را صدا زد، قربان.

729
01:05:33,497 --> 01:05:35,465
شام این طبقه پایین عصر خانم

730
01:05:37,200 --> 01:05:38,635
عموی شما تقدیم می کند تعریف های او

731
01:05:38,768 --> 01:05:41,004
واز خانم مود درخواست می کند به خانواده بپیوندید

732
01:05:41,137 --> 01:05:44,708
- زیاد است، مری کوینس.
- خانم راسک امشب برای شما کار خواهد کرد.

733
01:05:44,874 --> 01:05:47,343
من به دنبال تکه ها هستم برای پسرعموهایت

734
01:05:47,477 --> 01:05:48,557
نه، تو اینجا تحت تعقیب هستی

735
01:05:48,678 --> 01:05:50,914
خانم راسک می تواند برود برای تکه ها وتکه هایشان

736
01:05:51,047 --> 01:05:53,417
خب استاد به او اعتماد نمی کند.

737
01:05:55,051 --> 01:05:56,720
منظورم آقای روتین است.

738
01:05:57,787 --> 01:06:00,457
انبوهی از چیزهایی که آنها نیاز خواهند داشت.

739
01:06:00,490 --> 01:06:02,892
- آنها خیلی دور خواهند بود.
- هر دو پسر عمویم؟

740
01:06:03,026 --> 01:06:05,462
آقای روتین می گوید.

741
01:06:05,629 --> 01:06:08,231
چقدر دلمون براشون تنگ میشه

742
01:06:15,204 --> 01:06:18,475
به همان اندازه که من را رنج می دهد
برای دیدن پسر ووارثم

743
01:06:18,642 --> 01:06:21,778
تالارهای اجدادی را ترک کنید،

744
01:06:21,811 --> 01:06:24,047
من باید تحمل کنم غم فراق

745
01:06:24,848 --> 01:06:28,685
پسر عموی شما ساخته شده است
چیزهای خشن تر از شما قربان

746
01:06:28,818 --> 01:06:30,053
بنابراین ضروری می شود

747
01:06:30,186 --> 01:06:33,423
که اهمیت شما باید دیگر او را اذیت نکن

748
01:06:40,730 --> 01:06:42,265
من دنبال نمی کنم آقا

749
01:06:43,066 --> 01:06:46,970
حماقت شما هیچ وقت تمام نمی شود برای سرزنش من

750
01:06:47,103 --> 01:06:49,939
برای خطای ندیدن من در جوانی ساختم.

751
01:06:54,010 --> 01:06:55,445
واز آنجایی که من انتخاب نمی کنم

752
01:06:55,579 --> 01:06:59,015
پسرم همراهی خواهد شد با هر شایعات کثیف،

753
01:06:59,182 --> 01:07:01,317
دخترم او را همراهی خواهد کرد

754
01:07:01,451 --> 01:07:04,387
طلسم در یک صومعه فرانسوی
برای شما معجزه خواهد کرد

755
01:07:05,121 --> 01:07:06,122
et moi؟

756
01:07:07,524 --> 01:07:11,595
مام، خانم، به نظر می رسد، بعد از این همه سال،

757
01:07:11,728 --> 01:07:14,631
می توانیم از آن صرف نظر کنیم خدمات شما

758
01:07:17,934 --> 01:07:19,736
در واقع، آقا.

759
01:07:19,869 --> 01:07:23,339
خوشحال میشم ادامه بدم مراقبت من از مادمازل امیلی

760
01:07:23,473 --> 01:07:26,743
از خود گذشتگی همیشه بود
کت وشلوار قوی شما، خانم،

761
01:07:27,443 --> 01:07:31,080
اما من مجبور نیستم برای تکلیف بیشتر آن.

762
01:07:31,114 --> 01:07:34,150
او مسئول من است من باید او را همراهی کند

763
01:07:34,283 --> 01:07:35,619
No.

764
01:07:35,752 --> 01:07:36,920
Monsieur.

765
01:07:46,462 --> 01:07:47,497
Silas.

766
01:07:50,567 --> 01:07:52,068
I beg your pardon?

767
01:07:52,235 --> 01:07:54,671
You'll not part me from our daughter.

768
01:07:57,774 --> 01:07:59,375
My dear Madame,

769
01:07:59,509 --> 01:08:01,286
I fear you're not quite
yourself this evening.

770
01:08:01,310 --> 01:08:04,948
Emily, don't let him do this.

771
01:08:05,081 --> 01:08:06,249
Don't.

772
01:08:07,116 --> 01:08:10,186
Emily, look at me please.

773
01:08:10,319 --> 01:08:13,156
Emily, please, my darling. My own girl.
My own... Please.

774
01:08:13,289 --> 01:08:15,559
- Don't touch me. Don't.
- Please, please, please.

775
01:08:15,692 --> 01:08:17,961
- All right! Enough!
- Please!

776
01:08:18,127 --> 01:08:21,998
You are, of course, perfectly
free to accompany your mother.

777
01:08:24,868 --> 01:08:26,169
No, thank you, sir.

778
01:08:26,870 --> 01:08:28,271
Emily.

779
01:08:29,305 --> 01:08:30,473
- No, no.
- Now, now.

780
01:08:30,607 --> 01:08:33,409
Come on. You're quite worn out.

781
01:08:33,543 --> 01:08:37,547
I suggest you retire and rest up

782
01:08:39,315 --> 01:08:40,483
before you go.

783
01:09:02,005 --> 01:09:03,973
Must I really go?

784
01:09:04,007 --> 01:09:06,910
Must I repeat myself?

785
01:09:12,816 --> 01:09:14,618
And Maud?

786
01:09:14,651 --> 01:09:16,620
Remains at Knowl with me,

787
01:09:19,155 --> 01:09:21,758
unless you would find
a period abroad productive.

788
01:09:21,891 --> 01:09:24,060
I shall, of course, remain at Knowl.

789
01:09:32,401 --> 01:09:33,401
Miss?

790
01:09:44,180 --> 01:09:45,649
Spiced claret.

791
01:09:45,782 --> 01:09:48,117
Master says I'm to undress you.

792
01:09:51,420 --> 01:09:53,256
And I say you are not.

793
01:10:18,247 --> 01:10:23,119
My silence was a condition
of my employment,

794
01:10:25,054 --> 01:10:27,156
and yet you blame me and not him?

795
01:10:30,159 --> 01:10:32,896
You chose not to trust me
with your secret.

796
01:10:34,063 --> 01:10:35,799
But I couldn't tell you.

797
01:10:38,634 --> 01:10:40,169
But I thought you knew.

798
01:10:42,972 --> 01:10:44,507
You did know.

799
01:10:47,610 --> 01:10:49,946
I thank you for your service.

800
01:10:53,416 --> 01:10:54,984
Madame.

801
01:12:23,706 --> 01:12:26,109
Maud?

802
01:12:46,029 --> 01:12:52,335
Such distress. Surely you're content
you've banished my brother and me.

803
01:12:52,368 --> 01:12:54,537
I would like to give you a memento.

804
01:12:56,072 --> 01:12:58,607
A family piece, if you'd
care to choose something.

805
01:13:00,109 --> 01:13:01,210
If you wish.

806
01:13:19,795 --> 01:13:20,796
Here.

807
01:13:50,193 --> 01:13:51,260
Lie back.

808
01:14:37,306 --> 01:14:38,306
Put her out.

809
01:14:38,374 --> 01:14:40,209
I thought you might do the honors, sir.

810
01:14:40,343 --> 01:14:42,378
Feet first. She jumped.

811
01:14:42,511 --> 01:14:45,448
An irrevocable impulse
of the unbalanced mind,

812
01:14:45,581 --> 01:14:47,583
as the good doctor will confirm.

813
01:14:47,750 --> 01:14:49,818
There's no need to reproach yourself.

814
01:14:51,254 --> 01:14:53,990
- We gave her every chance.
- Pater، I

815
01:14:54,157 --> 01:14:55,658
Don't be such a girl!

816
01:14:59,996 --> 01:15:01,530
Pater, it's Emily.

817
01:16:46,102 --> 01:16:47,270
Darling Maud.

818
01:16:53,309 --> 01:16:56,945
Shall we go out together
in a blaze of glory?

819
01:16:56,979 --> 01:17:01,717
I have an idea.
You go out and I'll stay here.

820
01:17:02,685 --> 01:17:04,453
Glory needn't come into it.

821
01:17:13,229 --> 01:17:16,732
So, tell me, Uncle.

822
01:17:18,567 --> 01:17:20,035
Is Edward also Madame's?

823
01:17:21,470 --> 01:17:23,406
ادوارد ازدواج کرده بود.

824
01:17:24,240 --> 01:17:26,742
فقط دخترم حرومزاده است

825
01:17:28,411 --> 01:17:32,815
ومن فکر می کنم که شما در موقعیت حساس شما

826
01:17:32,981 --> 01:17:36,219
ممکن است لمس همدردی بیشتری نشان دهد.

827
01:17:36,352 --> 01:17:38,554
همونی که نشون دادی مثلا من؟

828
01:17:55,571 --> 01:17:57,106
من تو را دوست داشتم

829
01:17:59,542 --> 01:18:01,076
تو منو دوست داری

830
01:18:04,713 --> 01:18:07,783
ما مثل همیم من وتو

831
01:18:10,786 --> 01:18:13,422
پس چرا باید من زندگی از دست برود؟

832
01:18:22,931 --> 01:18:24,300
ومال شما نیست؟

833
01:18:42,885 --> 01:18:44,653
من هر فرصتی به تو دادم

834
01:18:48,791 --> 01:18:50,359
پدر!

835
01:19:03,939 --> 01:19:05,641
ماد!

836
01:19:29,598 --> 01:19:30,933
کاپیتان ایلبری!

837
01:19:31,634 --> 01:19:32,668
کاپیتان!

838
01:19:33,369 --> 01:19:34,437
کاپیتان!

839
01:19:35,604 --> 01:19:36,604
کاپیتان!

840
01:19:36,672 --> 01:19:39,375
چه اتفاقی افتاده است؟ چه اتفاقی افتاده است؟

841
01:19:40,142 --> 01:19:41,953
- اوه، کاپیتان.
- اشکال نداره همه چیز درست است.

842
01:19:41,977 --> 01:19:43,979
چه اتفاقی افتاده است؟ چی اتفاق افتاده است؟

843
01:19:54,890 --> 01:19:56,259
پدرم مرده است.

844
01:19:59,862 --> 01:20:00,996
به قتل رسید.

845
01:20:07,536 --> 01:20:09,372
توسط مادام به قتل رسید.

846
01:20:09,505 --> 01:20:12,508
[موسیقی غم انگیز پخش می شود

847
01:20:13,876 --> 01:20:16,612
بیا بیا. بیا تو. همه چیز درست است.
همه چیز درست است، مود.

848
01:20:16,745 --> 01:20:19,081
بیا تو. همه چیز درست است.

849
01:20:29,558 --> 01:20:32,060
نمی دانستیم به کجا برویم.

850
01:20:32,094 --> 01:20:34,029
پسر عموی بیچاره من است کاملا پریشان

851
01:20:34,162 --> 01:20:36,162
شما فقط باید کلمه را بگویید. می آمدم پیش تو

852
01:20:36,231 --> 01:20:37,900
مادام هم مرده

853
01:20:39,602 --> 01:20:40,936
یک تراژدی مضاعف

854
01:20:43,606 --> 01:20:47,710
آنها عاشق بودند یا من فکر می کنم یک بار بوده است

855
01:20:47,843 --> 01:20:50,713
اگر مرا تصحیح می کنی پسر عمو
من موقعیت را اشتباه درک کردم.

856
01:20:50,846 --> 01:20:53,148
چشم انداز امیلی تحصیل در خارج از کشور

857
01:20:53,282 --> 01:20:56,151
ودیگر نیازی نیست یک فرماندار

858
01:20:56,285 --> 01:20:59,054
فشار غیرقابل تحملی وارد کنید در دانشکده های مادام

859
01:20:59,187 --> 01:21:00,289
حتی یک جنون

860
01:21:01,089 --> 01:21:03,926
به سختی می توان او را سرزنش کرد
بخاطر چاقو زدن به عمویم

861
01:21:08,230 --> 01:21:09,598
درست متوجه شدم پسرعمو؟

862
01:21:12,100 --> 01:21:14,837
در واقع، من کاملاً مطمئن نیستم
از وضعیت روحی عمویم

863
01:21:14,970 --> 01:21:16,639
ویران شده بود، در چشم انداز

864
01:21:16,772 --> 01:21:20,609
که شما هم بیان کرده بودید قصد ترک Knowl

865
01:21:22,311 --> 01:21:27,950
طرحی که توسط آن باید به معنای رها
کردن، رفتن به خارج از کشور نیست.

866
01:21:30,386 --> 01:21:31,386
آمریکا.

867
01:21:31,454 --> 01:21:32,955
استرالیا فکر کردم؟

868
01:21:37,292 --> 01:21:38,427
استرالیا.

869
01:21:43,399 --> 01:21:47,269
در این صورت شما بدون محافظت خواهید بود.

870
01:21:47,403 --> 01:21:50,473
- خواهرم می شود...
- عزیزترین همراهی که من می شناسم.

871
01:21:50,606 --> 01:21:52,675
خیلی دلم براش تنگ میشه وقتی او در مدرسه نیست

872
01:21:54,577 --> 01:21:56,512
من، البته، نمی توانم دانش را ترک کن

873
01:21:59,848 --> 01:22:03,018
پس از آن شما خواهید بود کاملا تنها

874
01:22:16,331 --> 01:22:17,800
شما ممکن است به من تکیه کنید.

875
01:22:29,111 --> 01:22:31,447
دانش وحشتناک از خیر وشر

876
01:22:31,614 --> 01:22:32,881
با افزایش سن می آید

877
01:22:36,485 --> 01:22:39,488
تعجب می کنم که چگونه زندگی کردم
آن مصیبت وحشتناک

878
01:22:41,790 --> 01:22:44,326
فقط می توانست بوده باشد دست مشیت

879
01:23:06,749 --> 01:23:11,587
بنگر روزی می رسد که مثل کوره می سوزد،

880
01:23:11,720 --> 01:23:15,223
وهمه سرافراز و هر کسی که شرارت می کند

881
01:23:15,357 --> 01:23:16,692
کلش خواهد بود

882
01:23:16,825 --> 01:23:19,695
- سپاس خداوند را!
- اوه، چه خوشحالی!

883
01:23:19,828 --> 01:23:22,898
من آدم عجیبی بودم دختر بیگناه،

884
01:23:23,065 --> 01:23:25,534
پدرم همیشه می گفت

885
01:23:25,568 --> 01:23:29,171
او به من دروغ های زیادی گفت ویک حقیقت

886
01:23:30,539 --> 01:23:33,776
فرشتگان وشیاطین، هیولاها وارواح،

887
01:23:33,942 --> 01:23:37,012
در میان ما قدم بزن، لباس پوشیده در گوشت انسان

888
01:23:38,246 --> 01:23:41,617
من دروغ های زیادی می گویم ویک حقیقت.

889
01:23:41,750 --> 01:23:43,952
دروغ به دروغگوها،

890
01:23:44,086 --> 01:23:46,455
وحقیقت به یکی که به دنبال من می آید

891
01:23:48,256 --> 01:23:50,859
فرشتگان وهیولاها در میان ما قدم بزن

892
01:23:53,295 --> 01:23:55,598
ترفند این است که بگویید کدام است.

893
01:23:55,622 --> 01:24:05,622
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

