﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:40,150
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:01,929 --> 00:01:02,627
‫تو رو خدا!

3
00:01:02,629 --> 00:01:03,796
‫تو رو خدا!

4
00:01:07,935 --> 00:01:09,102
‫کمکم کنین!

5
00:01:12,606 --> 00:01:15,008
‫کمکم کنین!

6
00:01:45,371 --> 00:01:46,972
‫بنظرت پرتش کردن؟

7
00:01:46,974 --> 00:01:50,008
‫آره، یا پریده یا افتاده
‫ولی این بالا خونی نیست

8
00:01:50,010 --> 00:01:53,277
‫پس اون پایین تیر خورده

9
00:01:53,279 --> 00:01:54,813
‫پرتش کردن، پریده یا افتاده

10
00:01:54,815 --> 00:01:58,383
‫درحالیکه داشته سینه‌خیز می‌رفته
‫با تیر زدن پس سرش

11
00:02:00,186 --> 00:02:01,920
‫یا خدا، واقعاً وحشتناکه

12
00:02:04,992 --> 00:02:07,993
‫امیدوارم مزاحم تو و ریتای عزیز نشده باشیم

13
00:02:07,995 --> 00:02:09,326
‫قراره از این به بعد
‫همیشه همینطوری باشه؟

14
00:02:09,328 --> 00:02:11,328
‫توی هر مکالمه‌ای
‫اسم ریتا رو بیاری؟

15
00:02:11,330 --> 00:02:13,632
‫اوه، معلومه که نه

16
00:02:13,634 --> 00:02:15,466
‫ولی خب آره

17
00:02:15,468 --> 00:02:18,737
‫ولی خوبه‌ها

18
00:02:18,739 --> 00:02:20,939
‫هفته‌ی قبل
‫مزاحم چی می‌شدیم؟

19
00:02:20,941 --> 00:02:22,272
‫تو و یه کاسه سوپ و کانال 4؟

20
00:02:22,274 --> 00:02:23,608
‫می‌دونی چیه؟

21
00:02:23,610 --> 00:02:25,010
‫سوپ و کانال 4 هیچ ایرادی نداره

22
00:02:25,012 --> 00:02:26,377
‫همدیگه رو تکمیل می‌کنن

23
00:02:26,379 --> 00:02:28,513
‫ماشین به اسم "مگی مور" ثبت شده

24
00:02:28,515 --> 00:02:30,247
‫چند مایلی دورتر از اینجا زندگی می‌کنه

25
00:02:30,249 --> 00:02:31,815
‫گفتی مگی مور؟

26
00:02:31,817 --> 00:02:33,218
‫عجیبه، نه؟

27
00:02:36,242 --> 00:02:40,242
‫«مگی مور(ها)»

28
00:02:50,680 --> 00:02:52,680
‫«ده روز قبل»

29
00:02:53,305 --> 00:02:55,874
‫خب، زنت حلقه رو پس داد؟

30
00:02:55,876 --> 00:02:57,408
‫نچ

31
00:02:57,410 --> 00:02:59,309
‫ظاهراً یه قرارداد ازدواج امضا کردم

32
00:02:59,311 --> 00:03:02,246
‫و یه سری حق به گردنم حق داره

33
00:03:02,248 --> 00:03:03,682
‫حق؟

34
00:03:03,684 --> 00:03:06,216
‫یعنی چی؟

35
00:03:06,218 --> 00:03:07,686
‫این دیگه چه کوفتیه، پسر؟

36
00:03:07,688 --> 00:03:08,720
‫اوه، ایرادی نداره

37
00:03:08,722 --> 00:03:10,354
‫- اون قسمتشو جدا کن
‫- چرا، ایراد داره

38
00:03:10,356 --> 00:03:11,756
‫لامصب این کپکه

39
00:03:11,758 --> 00:03:12,891
‫قابل خوردن نیست

40
00:03:12,893 --> 00:03:15,160
‫داری به ازای هر دلار
‫بیست سنت بهم میدی، می‌دونی که

41
00:03:15,162 --> 00:03:16,628
‫بقدر کافی خوردنی هست

42
00:03:16,630 --> 00:03:17,327
‫قابل خوردن

43
00:03:17,329 --> 00:03:20,732
‫بقدر کافی قابل خوردن هست، ای بابا

44
00:03:20,734 --> 00:03:23,068
‫این قرارداد ازدواج که گفتی... واقعیه؟

45
00:03:23,070 --> 00:03:24,536
‫آره

46
00:03:24,538 --> 00:03:26,738
‫روان‌شناسش میگه به مگی قول دادم
‫حسابی پول دربیارم

47
00:03:26,740 --> 00:03:29,306
‫خاک تو سرم که یخورده دیر کردم

48
00:03:29,308 --> 00:03:30,975
‫ولی نق می‌زنه که زیادی حساب و کتاب می‌کنم

49
00:03:30,977 --> 00:03:33,078
‫من زیادی حساب و کتاب کوفتی می‌کنم

50
00:03:33,080 --> 00:03:36,948
‫خب سعی کن حلقه‌های 600 دلاری نخری
‫تا بتونم دوباره رو پاهام وایسم

51
00:03:36,950 --> 00:03:38,016
‫آره، کاملاً واضحه

52
00:03:38,018 --> 00:03:40,185
‫آره، کاملاً واضحه، مگه نه؟

53
00:03:40,187 --> 00:03:41,986
‫ولی نه، به جایی رسیدم که دارم

54
00:03:41,988 --> 00:03:45,489
‫غذای تاریخ انقضا گذشته به مردم میدم
‫تا پول بیشتری دربیارم

55
00:03:45,491 --> 00:03:48,159
‫که پول روان‌شناسشو بدم
‫که ورداره بگه دارم زیادی حساب و کتاب می‌کنم

56
00:03:48,161 --> 00:03:49,928
‫کو چیزام؟

57
00:03:49,930 --> 00:03:51,830
‫داریم صحبت می‌کنیما

58
00:03:51,832 --> 00:03:52,564
‫آره، بهم گفتی

59
00:03:52,566 --> 00:03:54,367
‫خب دیگه، چیزام کو؟

60
00:04:04,077 --> 00:04:05,409
‫نگو که گمش کردی

61
00:04:05,411 --> 00:04:06,911
‫چیزای خیلی حساسیه‌ها

62
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
‫ای دهنم سرویس

63
00:04:23,262 --> 00:04:24,464
‫سلام، مگز؟

64
00:04:27,868 --> 00:04:29,035
‫مگی؟

65
00:04:40,647 --> 00:04:41,813
‫مگز؟

66
00:04:46,787 --> 00:04:47,852
‫سلام، مگز

67
00:04:47,854 --> 00:04:49,319
‫خوبی؟

68
00:04:49,321 --> 00:04:53,390
‫تو دیگه چجور هیولایی هستی؟

69
00:04:53,392 --> 00:04:56,995
‫اون هرچی که هست، مال من نیست

70
00:04:56,997 --> 00:04:57,796
‫داری دروغ میگی

71
00:04:57,798 --> 00:04:59,496
‫نه، دروغ نمیگم
‫دروغ نمیگم

72
00:04:59,498 --> 00:05:01,266
‫مال یکی از همکارامه، تامی
‫بخدا قسم

73
00:05:01,268 --> 00:05:02,399
‫بیخود می‌کنی قسم خدا می‌خوری

74
00:05:02,401 --> 00:05:04,769
‫حق نداری قسم خدا بخوری

75
00:05:04,771 --> 00:05:06,971
‫یا خدا، مگه چی توشه؟

76
00:05:06,973 --> 00:05:13,144
‫عکس بچه‌ها، بچه‌های کوچیک

77
00:05:13,146 --> 00:05:14,712
‫یا خود خدا

78
00:05:14,714 --> 00:05:17,682
‫من هیچ ارتباطی به این قضیه نداشتم
‫مگی، واقعاً هیچ ارتباطی

79
00:05:17,684 --> 00:05:19,284
‫فقط قرار بود تحویلش بدم

80
00:05:19,286 --> 00:05:23,922
‫این کثافتا رو آوردی توی خونه‌مون
‫توی خونه‌ی من

81
00:05:23,924 --> 00:05:25,590
‫چرا با این مردک رابطه داری؟

82
00:05:25,592 --> 00:05:27,158
‫باشه، آدم آشغالیه، خب؟

83
00:05:27,160 --> 00:05:28,092
‫فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟

84
00:05:28,094 --> 00:05:29,294
‫ولی اونا مال من نیست

85
00:05:29,296 --> 00:05:31,428
‫تو داری اینا رو بهش میدی

86
00:05:31,430 --> 00:05:34,732
‫این جرمه، و تو شریک جرمی!

87
00:05:34,734 --> 00:05:37,135
‫تازه اگر حرفتو باور کنم!

88
00:05:37,137 --> 00:05:39,369
‫این حرفت یعنی چی آخه؟

89
00:05:39,371 --> 00:05:40,972
‫بنظرت با این چیزا حال می‌کنم؟

90
00:05:40,974 --> 00:05:43,174
‫نمی‌دونم با چیا حال می‌کنی، جی

91
00:05:43,176 --> 00:05:44,609
‫فقط بخشی از قرارمون بوده، همین

92
00:05:44,611 --> 00:05:47,712
‫بسته‌ها رو دست‌ به دست می‌کنم
‫و غذای ارزون گیرم میاد

93
00:05:47,714 --> 00:05:49,346
‫اگر بلد نیستی چطور پول دربیاری

94
00:05:49,348 --> 00:05:52,150
‫مشکلی نیست، ولی همچین چیزی؟

95
00:05:52,152 --> 00:05:53,585
‫برو بیرون!

96
00:05:53,587 --> 00:05:54,919
‫اوه، من برم بیرون؟

97
00:05:54,921 --> 00:05:55,954
‫آره!

98
00:05:55,956 --> 00:05:57,322
‫این خونه‌ی منه، مگی

99
00:05:57,324 --> 00:05:59,090
‫و از خونه‌ی کوفتی خودم بیرون نمیرم!

100
00:05:59,092 --> 00:06:00,357
‫زنگ می‌زنم پلیس!

101
00:06:00,359 --> 00:06:02,426
‫هی، هی، نزن...
‫به پلیس زنگ نزن!

102
00:06:02,428 --> 00:06:06,432
‫گفتم برو بیرون

103
00:06:10,203 --> 00:06:12,237
‫کون لقت، مگز!

104
00:06:31,490 --> 00:06:33,524
‫هی، روانی شدی؟

105
00:06:33,526 --> 00:06:34,659
‫دیوونه‌ای؟

106
00:06:34,661 --> 00:06:36,327
‫مگی عکسا رو پیدا کرد، پسر

107
00:06:36,329 --> 00:06:37,328
‫اوه، یه قراری داشتیم، پسر

108
00:06:37,330 --> 00:06:38,462
‫این چیزام به خودم مربوطه

109
00:06:38,464 --> 00:06:39,631
‫کسی بهت نگفته بود بازش کنی

110
00:06:39,633 --> 00:06:40,665
‫خب من که بازش نکردم

111
00:06:40,667 --> 00:06:41,532
‫مگی بازش کرد

112
00:06:41,534 --> 00:06:42,800
‫منو از خونه انداخت بیرون

113
00:06:42,802 --> 00:06:44,401
‫اوه، شاید داره ازش
‫به عنوان بهونه استفاده می‌کنه

114
00:06:44,403 --> 00:06:45,703
‫شاید با یکی دیگه می‌خوابه

115
00:06:45,705 --> 00:06:46,470
‫چی؟

116
00:06:46,472 --> 00:06:47,906
‫نخیرم نمی‌خوابه

117
00:06:47,908 --> 00:06:49,073
‫ای خدا

118
00:06:49,075 --> 00:06:50,174
‫اونی که باید بره
‫پیش روانشناس تویی

119
00:06:50,176 --> 00:06:51,209
‫مردک منحرف

120
00:06:51,211 --> 00:06:52,210
‫چه مرگته آخه؟

121
00:06:52,212 --> 00:06:54,212
‫هی، پسر، یه قراری داشتیما

122
00:06:54,214 --> 00:06:55,046
‫من این‌کارو برای تو می‌کنم

123
00:06:55,048 --> 00:06:56,080
‫توام اون‌کارو برای من می‌کنی

124
00:06:56,082 --> 00:06:57,248
‫حالا طرف کس دیگه‌ای رو می‌گیری؟

125
00:06:57,250 --> 00:06:58,783
‫به این میگن سندرم استکهلم

126
00:06:58,785 --> 00:07:00,551
‫این اسمش سندرم استکهلم نیست، مردک روانی

127
00:07:00,553 --> 00:07:01,719
‫سندرم استکهلمه

128
00:07:01,721 --> 00:07:03,321
‫نه، سندرم استکهلم نیست

129
00:07:03,323 --> 00:07:05,489
‫وقتی سندرم استکهلمه
‫که دزدیده و شستشوی مغزی بشی

130
00:07:05,491 --> 00:07:08,226
‫عجب، عجب نفهمی هستیا

131
00:07:08,228 --> 00:07:10,494
‫اوه، هرچی دارم ازم می‌گیره

132
00:07:10,496 --> 00:07:12,196
‫خب که چی؟
‫همینجا بمون، پسر

133
00:07:12,198 --> 00:07:13,598
‫دستشویی داری

134
00:07:13,600 --> 00:07:16,234
‫آشپزخونه‌ی کامل داری
‫با یه عالمه گوشت، پنیر و...

135
00:07:16,236 --> 00:07:18,903
‫اوه، آره، آره
‫همیشه رویام همین بوده

136
00:07:18,905 --> 00:07:21,139
‫لعنتی، اگر با اون عکس‌ها
‫بره پیش پلیس چی؟

137
00:07:21,141 --> 00:07:23,841
‫اونوقت شریک جرم کثیفت... آخ!

138
00:07:23,843 --> 00:07:24,309
‫لعنتی!

139
00:07:24,311 --> 00:07:26,611
‫آخ!

140
00:07:26,613 --> 00:07:28,613
‫من کار و بار دارم، پسر

141
00:07:28,615 --> 00:07:31,616
‫پس به نفعته منو قاطی این ماجرا نکنی!

142
00:07:31,618 --> 00:07:33,751
‫پس اگر برای پس گرفتن اون عکسا کمک می‌خوای

143
00:07:33,753 --> 00:07:37,623
‫که به نفعته پسشون بگیری لعنتی
‫یکی رو سراغ دارم

144
00:07:39,793 --> 00:07:40,558
‫آخ!

145
00:07:40,560 --> 00:07:42,126
‫فهمیدی؟

146
00:07:42,128 --> 00:07:43,094
‫آره، آره، آره

147
00:07:43,096 --> 00:07:43,661
‫حلش می‌کنم

148
00:07:43,663 --> 00:07:45,530
‫حلش می‌کنم

149
00:07:45,532 --> 00:07:47,832
‫اوه

150
00:07:47,834 --> 00:07:50,669
‫عکسای کوفتیمو می‌خوام!

151
00:07:52,872 --> 00:07:55,807
‫مسیر زندگیش
‫ بطور غیرمنتظره‌ای تغییر کرده بود

152
00:07:55,809 --> 00:07:58,876
‫هر شب، جلوی تلوزیون
‫کنسرو سوپ می‌خورد

153
00:07:58,878 --> 00:08:02,914
‫و معمولاً شبکه‌ی 4 نگاه می‌کرد
‫مگر اینکه اون شب مسابقه‌ی ورزشی بود

154
00:08:02,916 --> 00:08:06,584
‫دوستانش زنگ می‌زدن
‫ولی دلش نمی‌خواست اونا رو ببینه

155
00:08:06,586 --> 00:08:09,187
‫دلسوزی خیرخواهانه‌شون رو نمی‌خواست

156
00:08:09,189 --> 00:08:12,056
‫ولی فقط این نبود

157
00:08:12,058 --> 00:08:15,626
‫سال‌ها، یک زندگی بی‌نقص داشت

158
00:08:15,628 --> 00:08:20,031
‫اعتراف به اینکه دیگه به پایان رسیده
‫براش زیادی سخت بود

159
00:08:26,673 --> 00:08:28,806
‫در مورد زندگی خودت بود؟

160
00:08:28,808 --> 00:08:31,743
‫اوه، نه، از خودم درآورده بودم

161
00:08:31,745 --> 00:08:33,611
‫بنظر من که خیلی تاثیرگذار بود

162
00:08:33,613 --> 00:08:36,080
‫چند وقته مشغول نویسندگی هستی؟

163
00:08:36,082 --> 00:08:37,782
‫نمیشه بهش گفت نویسندگی

164
00:08:37,784 --> 00:08:39,450
‫ولی از دبیرستان تا الان
‫هرازگاهی می‌نویسم

165
00:08:39,452 --> 00:08:41,452
‫راستش، از همین دبیرستان

166
00:08:41,454 --> 00:08:43,154
‫عه

167
00:08:43,156 --> 00:08:44,522
‫ایناهاش

168
00:08:44,524 --> 00:08:46,324
‫تخریب اموال عمومی
‫(ج.س سال 95)

169
00:08:46,326 --> 00:08:47,225
‫عجب

170
00:08:47,227 --> 00:08:49,227
‫پس از اون بچه اوباش‌ها بودی

171
00:08:49,229 --> 00:08:51,362
‫خب، به راه راست هدایت شدم

172
00:08:51,364 --> 00:08:53,798
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

173
00:08:53,800 --> 00:08:59,570
‫میگما، می‌خواستم برم آخر خیابون
‫یه قهوه‌ای بخورم

174
00:08:59,572 --> 00:09:01,105
‫اگر بخوای باهام بیای

175
00:09:01,107 --> 00:09:02,940
‫اوه...

176
00:09:02,942 --> 00:09:04,375
‫بیا بریم دیگه

177
00:09:04,377 --> 00:09:07,680
‫نهایتاً 20 دقیقه زجر می‌کشی، قول میدم

178
00:09:15,155 --> 00:09:18,156
‫می‌دونی، گاهی اوقات
‫توی مکالمه

179
00:09:18,158 --> 00:09:20,591
‫شاید نفر مقابل بپرسه، مثلاً

180
00:09:20,593 --> 00:09:24,395
‫که تو چند مدته مشغول نویسندگی هستی
‫می‌دونی، به عنوان مثال میگم

181
00:09:24,397 --> 00:09:26,164
‫اتفاقاً، خودم می‌خواستم بپرسم

182
00:09:26,166 --> 00:09:30,301
‫حتی قبل از اینکه... اینو بگی

183
00:09:30,303 --> 00:09:31,903
‫تو چند وقته مشغول نویسندگی هستی؟

184
00:09:31,905 --> 00:09:35,406
‫خب، اولین دفتر خاطراتم رو توی 10 سالگی گرفتم

185
00:09:35,408 --> 00:09:39,677
‫و تا 23 سالگی
‫ماهی یکی رو پر می‌کردم

186
00:09:39,679 --> 00:09:41,245
‫مگه 23 سالگیت چی شد؟

187
00:09:41,247 --> 00:09:45,249
‫همم، ازدواج کردم
‫دو ماه بعدش بچه‌دار شدم... که والدینم

188
00:09:45,251 --> 00:09:46,751
‫خیلی بابتش کفری بودن

189
00:09:46,753 --> 00:09:51,457
‫و 12 سال مثل برق گذشت، و حالا اینجام

190
00:09:56,696 --> 00:10:00,698
‫پس متاهلی و بچه داری؟

191
00:10:00,700 --> 00:10:05,670
‫جدا شدم و دو تا بچه دارم

192
00:10:05,672 --> 00:10:07,939
‫خب تو چطور؟

193
00:10:07,941 --> 00:10:12,076
‫اوضاع تو چطوره؟

194
00:10:12,078 --> 00:10:13,211
‫بچه‌ای ندارم

195
00:10:13,213 --> 00:10:13,778
‫بچه‌ای ندارم

196
00:10:13,780 --> 00:10:16,582
‫زنم فوت کرده

197
00:10:16,584 --> 00:10:19,784
‫واو، متاسفم

198
00:10:19,786 --> 00:10:22,320
‫می‌دونی، زندگیه دیگه

199
00:10:22,322 --> 00:10:24,322
‫زندگی اتفاقاتیه که وقتی داری

200
00:10:24,324 --> 00:10:29,660
‫برای چیزای دیگه برنامه می‌ریزی اتفاق میفته
‫که درضمن، جمله‌ی "جان لنون" نیست

201
00:10:29,662 --> 00:10:31,564
‫نه، راستش جمله‌ی...

202
00:10:45,478 --> 00:10:46,344
‫هی

203
00:10:46,346 --> 00:10:47,445
‫سلام، مگز

204
00:10:47,447 --> 00:10:48,913
‫بهت گفتم این طرفا نیای

205
00:10:48,915 --> 00:10:50,681
‫دارم اونجور که دوست داری مرتبش می‌کنم

206
00:10:50,683 --> 00:10:51,382
‫بیخیال

207
00:10:51,384 --> 00:10:52,150
‫بیخیال

208
00:10:52,152 --> 00:10:53,117
‫باید صحبت کنیم

209
00:10:53,119 --> 00:10:54,352
‫تلفن رو جواب نمیدی

210
00:10:54,354 --> 00:10:55,386
‫چون نمی‌خوام صحبت کنم

211
00:10:55,388 --> 00:10:56,588
‫گرفتی چرا؟

212
00:10:56,590 --> 00:10:58,456
‫و حق نداری بیای رستوران

213
00:10:58,458 --> 00:11:00,559
‫هی، مگز، گوش کن چی میگم

214
00:11:00,561 --> 00:11:02,326
‫هی، گوش کن

215
00:11:02,328 --> 00:11:05,196
‫می‌دونم عصبانی هستی
‫ولی نرو سراغ پلیس

216
00:11:05,198 --> 00:11:07,499
‫این یارو، "تامی تی"، کاملاً روانیه

217
00:11:07,501 --> 00:11:10,868
‫اگر بری پیش پلیس
‫نمی‌دونم ممکنه چیکار کنه

218
00:11:10,870 --> 00:11:11,936
‫با تو یا با من؟

219
00:11:11,938 --> 00:11:14,405
‫تو، من، جفتمون

220
00:11:14,407 --> 00:11:16,440
‫ولی نگران توام

221
00:11:16,442 --> 00:11:19,944
‫کون لقت، جی!

222
00:11:19,946 --> 00:11:21,379
‫وکیلم بهت زنگ می‌زنه

223
00:11:21,381 --> 00:11:23,447
‫مزخرفاتتو به اون بگو

224
00:11:23,449 --> 00:11:26,150
‫زنگ زدی وکیل؟

225
00:11:26,152 --> 00:11:27,519
‫مگز، بیخیال

226
00:11:27,521 --> 00:11:29,153
‫مگز!

227
00:11:29,155 --> 00:11:31,657
‫خدایی؟

228
00:11:31,659 --> 00:11:35,761
‫روان‌شناست بهت گفته این‌کارو بکنی؟

229
00:11:46,706 --> 00:11:48,973
‫می‌دونی، اگر مشکلی نیست

230
00:11:48,975 --> 00:11:51,342
‫امروز یخورده بدنم گرفته
‫گردن و شونه‌هام

231
00:11:51,344 --> 00:11:52,276
‫اوه

232
00:11:52,278 --> 00:11:53,945
‫هرچیزی یه دفعه‌ی اولی داره دیگه، مگه نه؟

233
00:11:53,947 --> 00:11:58,584
‫آره، خیلی تحت فشارم

234
00:12:00,720 --> 00:12:04,523
‫آره، باید تصمیمات زیادی بگیرم

235
00:12:04,525 --> 00:12:08,560
‫که قطعاً روی سطح زندگی
‫و درآمدم تاثیر می‌ذاره

236
00:12:08,562 --> 00:12:11,663
‫اسم ساندویچی قلعه رو شنیدی؟
‫توی "هایلند" نزدیک مدرسه‌ی هندی؟

237
00:12:11,665 --> 00:12:13,764
‫ساندویچ فروشیه؟

238
00:12:13,766 --> 00:12:18,402
‫آره، ساندویچ فروشیه
‫ساندویچی قلعه

239
00:12:18,404 --> 00:12:20,905
‫صاحب رستوران زنجیره‌ایم

240
00:12:20,907 --> 00:12:23,941
‫البته فعلاً فقط یکیه، ولی در آینده

241
00:12:23,943 --> 00:12:27,378
‫دلم می‌خواد شش یا هفت تا رستوران بزنم

242
00:12:27,380 --> 00:12:30,414
‫و بعد از اون، هیچی جلودارم نیست

243
00:12:30,416 --> 00:12:33,050
‫هاوارد شولتز رو می‌شناسی؟

244
00:12:33,052 --> 00:12:36,722
‫صاحب استارباکس
‫نصف سیاره مال خودشه

245
00:12:36,724 --> 00:12:39,223
‫نصف دیگه‌ی سیاره مال من میشه

246
00:12:39,225 --> 00:12:40,391
‫رویاهای بزرگی داری

247
00:12:40,393 --> 00:12:41,792
‫چی جلوتو گرفته؟

248
00:12:41,794 --> 00:12:47,131
‫چیزی جلومو نگرفته
‫بجز مشکل قانونی احتمالی

249
00:12:47,133 --> 00:12:49,867
‫اونم از طرف زنم

250
00:12:49,869 --> 00:12:52,504
‫باورت میشه؟

251
00:12:52,506 --> 00:12:55,807
‫صاحب استارباکس جات بود چیکار می‌کرد؟

252
00:13:05,351 --> 00:13:09,354
‫میگما، تامی تی. ردیفش کن

253
00:13:53,266 --> 00:13:56,836
‫آقای کاسکو!

254
00:14:25,599 --> 00:14:28,700
‫بنظرت یخورده بلند نیست؟

255
00:14:39,747 --> 00:14:42,179
‫تامی تی قضیه رو بهت گفته؟

256
00:14:42,181 --> 00:14:45,383
‫شرایطم رو برات توضیح داده؟

257
00:14:47,887 --> 00:14:50,890
‫ التهاب حنجره‌ای چیزی داری؟

258
00:14:52,925 --> 00:14:55,827
‫اوه، کَری؟

259
00:14:55,829 --> 00:14:56,695
‫خدایی؟

260
00:14:56,697 --> 00:14:58,930
‫لامصب کَری؟

261
00:15:02,135 --> 00:15:06,072
‫خب... خب یعنی لب می‌خونی؟

262
00:15:06,096 --> 00:15:08,096
‫«چی می‌خوای؟»

263
00:15:08,408 --> 00:15:12,178
‫اوه، خدا، خیلی‌خب

264
00:15:13,045 --> 00:15:16,347
‫آره، هوشمندانه‌ست

265
00:15:16,349 --> 00:15:17,415
‫مدرک بی مدرک

266
00:15:17,417 --> 00:15:18,751
‫راضیم ازت

267
00:15:22,088 --> 00:15:25,549
‫خیلی‌خب

268
00:15:25,573 --> 00:15:28,933
‫زنم

269
00:15:28,957 --> 00:15:31,061
‫داره تهدید می‌کنه

270
00:15:31,063 --> 00:15:34,298
‫که بابت یه چیزی
‫ که "تامی تی" توش دخیله

271
00:15:34,300 --> 00:15:36,501
‫بره پیش پلیس... البته قضاوت نمی‌کنم

272
00:15:36,503 --> 00:15:41,807
‫پس عملاً چیزی که ازت می‌خوام
‫اینه که بترسونیش

273
00:15:41,809 --> 00:15:48,078
‫که این کار از سرش بیفته، که
‫درنهایت، می‌دونی، به صلاحشه

274
00:15:48,080 --> 00:15:53,118
‫چون خودت که می‌دونی
‫"تامی تی" چندان فرشته نیست

275
00:15:56,523 --> 00:16:00,526
‫پس برای همین بوده
‫که نمی‌دونستی تلوزیون اونقدر بلنده

276
00:16:01,204 --> 00:16:03,204
‫«چه زمانی؟»

277
00:16:03,229 --> 00:16:05,530
‫هرچه زودتر بهتر

278
00:16:05,532 --> 00:16:09,099
‫آره، اینطوری خیلی بهم لطف می‌کنی، پسر

279
00:16:09,101 --> 00:16:10,769
‫می‌دونی چیه؟

280
00:16:10,771 --> 00:16:15,372
‫تا آخر عمرت می‌تونی
‫توی ساندویچیم مجانی غذا بخوری

281
00:16:15,609 --> 00:16:18,644
‫البته به عنوان تشکر
‫نه به عنوان دستمزدت

282
00:16:32,058 --> 00:16:35,359
‫و یه بلیط بخت‌آزمایی هم بهم بده

283
00:16:35,361 --> 00:16:38,262
‫می‌تونی این همه پول رو تصور کنی؟

284
00:16:38,264 --> 00:16:39,631
‫اگر گیر من بیاد
‫حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم

285
00:16:39,633 --> 00:16:41,265
‫ولی مطمئنم اگر بخوای

286
00:16:41,267 --> 00:16:44,034
‫تمامش رو یک‌جا بگیری
‫نصفش میشه مالیات، نه؟

287
00:16:44,036 --> 00:16:45,369
‫نمی‌دونم والا

288
00:16:45,371 --> 00:16:47,338
‫آره، مطمئنم همینطوره

289
00:16:47,340 --> 00:16:51,008
‫ولی خب من که می‌تونم
‫با صد میلیون راحت زندگی کنم، نه؟

290
00:16:51,010 --> 00:16:53,578
‫- عضو باشگاه مشتریانی؟
‫- فقط می‌خوام پرداخت کنم

291
00:16:53,580 --> 00:16:55,714
‫نه، دلت نمی‌خواد این جایزه‌ها رو از دست بدی

292
00:16:55,716 --> 00:16:57,749
‫شماره‌‌ت چیه؟

293
00:16:57,751 --> 00:17:04,154
‫928-965-2541

294
00:17:04,156 --> 00:17:05,991
‫مگی مور

295
00:17:05,993 --> 00:17:07,659
‫اوهوم، زنمه

296
00:17:07,661 --> 00:17:08,994
‫حله

297
00:17:08,996 --> 00:17:10,995
‫می‌خوای اسمت رو
‫به باشگاه مشتریان اضافه کنم؟

298
00:17:11,030 --> 00:17:12,227
‫نچ

299
00:17:12,635 --> 00:17:13,766
‫خیلی‌خب، نمی‌ذاریم زنت

300
00:17:13,801 --> 00:17:15,735
‫توی "هنوور کورت" چیزی بفهمه

301
00:17:15,770 --> 00:17:18,111
‫اسکن کار نمی‌کنه
‫خودت کارتت رو بکش

302
00:17:18,146 --> 00:17:22,071
‫صبر کن ببینم
‫ما که توی "هنوور کورت" زندگی نمی‌کنیم

303
00:17:22,106 --> 00:17:24,612
‫آره، هنوور کورت پلاک 32

304
00:17:24,647 --> 00:17:26,317
‫نه، توی "حلقه‌ی دانا" زندگی می‌کنیم

305
00:17:26,352 --> 00:17:26,878
‫می‌دونی چیه؟

306
00:17:26,913 --> 00:17:27,747
‫بیخیالش

307
00:17:27,782 --> 00:17:28,484
‫بیخیال باشگاه مشتریان

308
00:17:28,519 --> 00:17:29,322
‫وایسا

309
00:17:29,357 --> 00:17:30,255
‫اوه

310
00:17:30,290 --> 00:17:31,949
‫آها، بخاطر همینه

311
00:17:31,984 --> 00:17:34,127
‫دو تا مگی مور توی سیستم هست
‫یکی که توی هنووره

312
00:17:34,162 --> 00:17:35,656
‫و شماها که توی "دانا" هستین

313
00:17:35,691 --> 00:17:38,395
‫و نمی‌دونم چرا سیستم قاطی... اوه، وایسا

314
00:17:38,430 --> 00:17:40,793
‫نه، قاطی نکرده

315
00:17:40,828 --> 00:17:42,267
‫فقط به این شماره ثبت شده

316
00:17:42,302 --> 00:17:44,137
‫خیلی عجیبه

317
00:17:44,172 --> 00:17:46,628
‫بنظرت چرا اینطوری شده

318
00:17:48,704 --> 00:17:50,902
‫قرارت رو کامل برام تعریف نکردی

319
00:17:50,937 --> 00:17:53,378
‫اون دختره از کلاستون

320
00:17:55,645 --> 00:17:57,249
‫خیلی‌خب، اولاً، قرار نبود

321
00:17:57,284 --> 00:18:00,417
‫و دوماً، یه زن بالغه که دو تا بچه داره

322
00:18:00,452 --> 00:18:02,155
‫خب چه ایرادی داره؟

323
00:18:02,190 --> 00:18:04,651
‫نگفتم ایرادی داره

324
00:18:06,656 --> 00:18:08,084
‫خیلی‌خب، شاید حرفم بنظر عجیب بیاد...

325
00:18:08,119 --> 00:18:10,196
‫حسابی هم عجیب بنظر بیاد

326
00:18:10,231 --> 00:18:11,527
‫سراپا گوشم

327
00:18:11,562 --> 00:18:12,957
‫سراپا گوشی؟

328
00:18:12,992 --> 00:18:14,464
‫یعنی چی آخه؟

329
00:18:14,499 --> 00:18:15,663
‫ده ساله توی این کشور بودی

330
00:18:15,698 --> 00:18:17,126
‫و این چیزیه که یاد گرفتی؟

331
00:18:17,161 --> 00:18:19,535
‫داری طفره میری

332
00:18:19,570 --> 00:18:21,834
‫خیلی‌خب

333
00:18:21,869 --> 00:18:24,342
‫اوه، خدا، رفتیم یه کافه نزدیک کلاس

334
00:18:24,377 --> 00:18:25,607
‫چیزکیک خوردیم

335
00:18:25,642 --> 00:18:28,104
‫حتماً اون پول داده
‫و تو احساس ضعیف بودن کردی

336
00:18:28,139 --> 00:18:30,315
‫آره، واقعاً احمقانه‌ست

337
00:18:30,350 --> 00:18:32,108
‫نه، اینطوری نشد

338
00:18:32,143 --> 00:18:36,112
‫روی صورتش چیزکیک چسبیده بود
‫یه ذره از کیکش

339
00:18:36,147 --> 00:18:38,191
‫یه ذره چیزکیک روی صورتش چسبیده بود

340
00:18:38,226 --> 00:18:39,852
‫و بنظرت غیرقابل بخشش بوده

341
00:18:39,887 --> 00:18:41,392
‫آره، تمام مدت نشستم و چیزی نگفتم

342
00:18:41,427 --> 00:18:43,955
‫چرا لیسش نزدی؟

343
00:18:43,990 --> 00:18:45,889
‫خیلی زود بود؟ خیلی‌خب

344
00:18:45,924 --> 00:18:47,464
‫یه دستمال چطور؟

345
00:18:47,499 --> 00:18:48,861
‫که آروم پاکش کنی؟

346
00:18:48,896 --> 00:18:51,028
‫ببین، ازم پرسیدی چطور پیش رفت
‫منم بهت گفتم

347
00:18:51,063 --> 00:18:51,798
‫خب؟

348
00:18:51,833 --> 00:18:53,734
‫بیا، گفتم، تموم شد

349
00:18:53,769 --> 00:18:54,805
‫خیلی‌خب

350
00:18:54,840 --> 00:18:56,836
‫ولی می‌دونی که بهونه کردن یک ذره شیرینی

351
00:18:56,871 --> 00:19:00,378
‫برای زدن زیر یه رابطه منطقی نیست

352
00:19:00,413 --> 00:19:03,249
‫اصلاً نیست

353
00:19:03,284 --> 00:19:05,350
‫و وقتی میگم منطقی نیست، منظورم اینه که

354
00:19:05,385 --> 00:19:07,845
‫بدجوری اوضاعت خرابه

355
00:19:12,458 --> 00:19:13,523
‫صبح بخیر

356
00:19:13,558 --> 00:19:15,822
‫سلام، ریتا

357
00:19:15,857 --> 00:19:17,054
‫این چند وقته "جی" رو ندیدم

358
00:19:17,089 --> 00:19:18,396
‫واقعاً برای کار دیرم شده

359
00:19:18,431 --> 00:19:19,331
‫اوه، باشه

360
00:19:19,366 --> 00:19:21,762
‫ولی ما...

361
00:19:21,797 --> 00:19:24,270
‫من و جی دیگه قرار نیست با همدیگه باشیم

362
00:19:24,305 --> 00:19:25,601
‫اوه، خدا

363
00:19:25,636 --> 00:19:29,242
‫آره، خب، لطفاً چیزی نگو

364
00:19:29,277 --> 00:19:30,375
‫نمی‌خوام همه بفهمن

365
00:19:30,410 --> 00:19:31,904
‫نه، نه، معلومه

366
00:19:31,939 --> 00:19:33,279
‫یهویی تبدیل به آدمای

367
00:19:33,314 --> 00:19:35,204
‫کاملاً متفاوتی میشن، می‌دونی چی میگم؟

368
00:19:35,239 --> 00:19:35,776
‫آره

369
00:19:35,811 --> 00:19:37,206
‫می‌دونم چی میگی

370
00:19:37,241 --> 00:19:38,449
‫اگر همون اول بهت بگن

371
00:19:38,484 --> 00:19:40,682
‫یه آشغال منحرفن اینقدر دردسرساز نمی‌شه

372
00:19:40,717 --> 00:19:44,554
‫خب دیگه، باید برم

373
00:19:44,589 --> 00:19:46,083
‫میگما، وقتی برگشتی بیا خونه‌م

374
00:19:46,118 --> 00:19:49,020
‫می‌تونیم یه شیشه شراب باز کنیم
‫و صحبت کنیم

375
00:19:49,055 --> 00:19:50,791
‫شرمنده، چی؟

376
00:19:50,826 --> 00:19:52,122
‫روز خوبی داشته باشی

377
00:19:52,157 --> 00:19:54,531
‫مراقب خودت باش

378
00:20:13,948 --> 00:20:14,947
‫اوه!

379
00:20:15,694 --> 00:20:17,694
‫«من کَر هستم. اسلحه دارم»

380
00:20:17,919 --> 00:20:19,886
‫اوه، تو رو خدا

381
00:20:19,921 --> 00:20:21,723
‫تو رو خدا بهم صدمه نزن

382
00:20:21,758 --> 00:20:23,361
‫تو رو خدا

383
00:20:26,796 --> 00:20:28,730
‫تو رو خدا بهم صدمه نزن

384
00:20:28,765 --> 00:20:30,498
‫تو رو خدا

385
00:20:33,522 --> 00:20:37,522
‫- امروز. به‌زودی
‫- کِی؟ خیلی‌خب، خبری نشد؟ چی شد پس؟؟؟

386
00:20:45,485 --> 00:20:46,682
‫قلعه بفرمایید

387
00:20:46,717 --> 00:20:47,683
‫آقای مور

388
00:20:47,718 --> 00:20:49,245
‫جری کانرز هستم از شرکت

389
00:20:49,280 --> 00:20:51,456
‫اونجا مشغول کار هستین؟

390
00:20:51,491 --> 00:20:52,457
‫چی؟

391
00:20:52,492 --> 00:20:53,854
‫آره، معلومه که هستیم

392
00:20:53,889 --> 00:20:55,625
‫چون بر اساس

393
00:20:55,660 --> 00:20:58,661
‫سوابقمون، ظاهراً سه ماهی میشه

394
00:20:58,696 --> 00:21:00,531
‫که هیچ موادی نخریدین...

395
00:21:00,566 --> 00:21:03,963
‫گوشت، پنیر، سیب‌زمینی
‫فراورده‌ها، خمیر شیرینی تازه

396
00:21:03,998 --> 00:21:05,932
‫آره، آره، آره
‫می‌دونی چیه، فکر کنم

397
00:21:05,967 --> 00:21:08,605
‫قبلاً زیادی خریده بودم، چون یه عالمه داریم

398
00:21:08,640 --> 00:21:10,343
‫کاملاً انبارمون پره

399
00:21:10,378 --> 00:21:12,169
‫یعنی میگی هنوز دارین از محصولات

400
00:21:12,204 --> 00:21:13,808
‫سه ماه قبل استفاده می‌کنین؟

401
00:21:13,843 --> 00:21:15,546
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

402
00:21:15,581 --> 00:21:17,878
‫حتماً یکی دو تا سفارشمون
‫ از دستتون در رفته چون مواد اولیه‌مون

403
00:21:17,913 --> 00:21:19,143
‫خوشگل و تازه‌ی تازه‌ست

404
00:21:19,178 --> 00:21:20,782
‫آقای مور

405
00:21:20,817 --> 00:21:23,620
‫ تاریخ انقضای روی
‫بسته‌بندی‌ها رو نگاه می‌کنین؟

406
00:21:23,655 --> 00:21:25,457
‫آره، قطعاً، هر روز

407
00:21:25,492 --> 00:21:29,054
‫می‌دونی چیه، آقای کانرز
‫مشتری‌ها صف کشیدن

408
00:21:29,089 --> 00:21:31,320
‫ولی به‌زودی دوباره سفارش میدیم

409
00:21:31,355 --> 00:21:32,794
‫بهتون قول میدم

410
00:21:32,829 --> 00:21:35,533
‫میگما، اینم خیلی حال بهم زنه

411
00:21:35,568 --> 00:21:38,635
‫خیلی‌خب، گرگ
‫پس بندازش دور و برو سراغ کارت

412
00:21:38,670 --> 00:21:41,066
‫از پسش برمیای؟

413
00:22:01,055 --> 00:22:01,856
‫سلام، "شل"

414
00:22:01,891 --> 00:22:03,220
‫مگز توی آشپزخونه‌ست؟

415
00:22:03,255 --> 00:22:04,661
‫شنیدم بدجوری با هم دعوا کردین

416
00:22:04,696 --> 00:22:06,058
‫یه سوءتفاهم بیشتر نیست

417
00:22:06,093 --> 00:22:06,927
‫توی آشپزخونه‌ست؟

418
00:22:06,962 --> 00:22:08,434
‫پنجاه و چهار سنت خدمت شما

419
00:22:08,469 --> 00:22:09,567
‫ممنون

420
00:22:09,602 --> 00:22:10,568
‫امروز نیومد

421
00:22:10,603 --> 00:22:12,702
‫تماس هم نگرفت
‫که ازش بعیده

422
00:22:12,737 --> 00:22:16,101
‫آره، گوشیش رو هم جواب نمیده

423
00:22:16,136 --> 00:22:17,003
‫نگرانی؟

424
00:22:17,038 --> 00:22:18,268
‫آره، دارم نگران میشم

425
00:22:18,303 --> 00:22:19,709
‫اگر خبری ازش شد، میشه بگی

426
00:22:19,744 --> 00:22:21,271
‫بهم زنگ بزنه یا پیام بده و اینا؟

427
00:22:21,306 --> 00:22:24,175
‫خیلی‌خب

428
00:22:24,210 --> 00:22:25,781
‫سلام، راضی بودین؟

429
00:22:25,816 --> 00:22:27,552
‫سلام، چند تا تماس

430
00:22:27,587 --> 00:22:30,621
‫در مورد یه آتیش
‫اول مسیر فرعی "سیکامور" داشتیم

431
00:22:30,656 --> 00:22:33,217
‫احتمالاً یه احمقی داره برگ می‌سوزونه

432
00:22:33,252 --> 00:22:34,317
‫یه نگاهی بنداز، باشه؟

433
00:23:13,292 --> 00:23:15,891
‫چه اوضاع ناجوری

434
00:23:20,299 --> 00:23:21,639
‫نمی‌دونم والا

435
00:23:21,674 --> 00:23:23,267
‫اگر بخاطر نشتی
‫یا مشکل برقی بوده

436
00:23:23,302 --> 00:23:27,810
‫حتماً وقت برای بیرون اومدن
‫ از ماشین پیدا می‌کرده

437
00:23:27,845 --> 00:23:30,549
‫مگر اینکه، می‌دونی
‫احتراق خودبه‌خودی باشه

438
00:23:33,378 --> 00:23:34,520
‫بذار ببینم درست فهمیدم

439
00:23:34,555 --> 00:23:36,753
‫توی فرض تو، این آدم

440
00:23:36,788 --> 00:23:39,690
‫از جاده میاد بیرون
‫و میاد یه جای اتفاقی

441
00:23:39,725 --> 00:23:42,924
‫وایمیسته، و خود‌به‌خود آتیش می‌گیره؟

442
00:23:42,959 --> 00:23:44,189
‫حتی جنسیتش هم مشخص نیست

443
00:23:44,224 --> 00:23:45,696
‫زیادی سوخته

444
00:23:45,731 --> 00:23:47,533
‫ولی از یه ماده‌ی اشتعال‌زا استفاده شده
‫اونم یه عالمه

445
00:23:47,568 --> 00:23:51,537
‫پس احتراق خود‌به‌خودی نبوده

446
00:23:51,572 --> 00:23:53,429
‫بعد از آزمایشات اطلاعات بیشتری بهتون میدم

447
00:23:53,464 --> 00:23:55,034
‫ممنون

448
00:23:58,843 --> 00:24:02,174
‫می‌دونی، کی‌بی
‫اون که مرده انسان بوده

449
00:24:02,209 --> 00:24:05,848
‫که به شکل خیلی خیلی وحشتناکی به قتل رسیده

450
00:24:05,883 --> 00:24:06,882
‫می‌دونم

451
00:24:06,917 --> 00:24:08,653
‫چرا شوخی می‌کنی؟

452
00:24:08,688 --> 00:24:09,478
‫کار درستی نیست

453
00:24:09,513 --> 00:24:10,215
‫بی‌احترامیه

454
00:24:10,250 --> 00:24:12,019
‫شوخی نکن، باشه؟

455
00:24:12,054 --> 00:24:13,218
‫باشه

456
00:24:13,253 --> 00:24:14,989
‫شماره شناسایی ماشین رو برداشتی؟

457
00:24:15,024 --> 00:24:16,958
‫نه، داشبورد و درها کاملاً آب شدن

458
00:24:16,993 --> 00:24:18,454
‫باطری رو نگاه کردی؟

459
00:24:18,489 --> 00:24:20,764
‫گاهی یه شماره‌ی سریالی روش هست

460
00:24:25,166 --> 00:24:26,198
‫آره، می‌بینی؟

461
00:24:26,233 --> 00:24:26,902
‫اوناهاش

462
00:24:26,937 --> 00:24:27,496
‫آره

463
00:24:27,531 --> 00:24:29,135
‫اینو بزن توی سیستم

464
00:24:29,170 --> 00:24:31,907
‫بعلاوه، به تمام شرکت‌های تاکسی زنگ بزن...

465
00:24:31,942 --> 00:24:35,042
‫اوبر، لیفت، از اینجور جاها

466
00:24:35,077 --> 00:24:37,308
‫ببین کسی رو این اطراف سوار کردن یا نه

467
00:24:37,343 --> 00:24:40,343
‫چون بعید می‌دونم طرف از اینجا
‫ سوار ماشین عبوری شده باشه

468
00:25:02,643 --> 00:25:04,269
‫آقای مور؟

469
00:25:04,304 --> 00:25:05,435
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

470
00:25:05,470 --> 00:25:08,438
‫اوه، بله

471
00:25:08,473 --> 00:25:11,375
‫دنبال "جی مور" می‌گردم

472
00:25:11,410 --> 00:25:12,684
‫فکر نکنم اینجا باشه

473
00:25:12,719 --> 00:25:13,850
‫منظورم اینه که، اینجا نیست

474
00:25:13,885 --> 00:25:15,412
‫جدا شدن

475
00:25:15,447 --> 00:25:17,051
‫اوه

476
00:25:17,086 --> 00:25:19,284
‫دعوای ناجوری کردن

477
00:25:19,319 --> 00:25:20,758
‫واقعاً؟

478
00:25:20,793 --> 00:25:22,418
‫از اون گنده‌ها

479
00:25:25,325 --> 00:25:28,095
‫اصلاً نیازی به این زحمتا نیست

480
00:25:28,130 --> 00:25:31,132
‫خب، دلت که نمی‌خواد
‫بشینی خوردن من رو نگاه کنی

481
00:25:32,673 --> 00:25:33,529
‫خیلی‌خب

482
00:25:33,564 --> 00:25:36,037
‫ممنون

483
00:25:36,072 --> 00:25:37,368
‫خب در مورد این دعوا چیا می‌دونی؟

484
00:25:37,403 --> 00:25:38,710
‫اونجا بودی؟

485
00:25:38,745 --> 00:25:40,646
‫نه، نه، نه، اینجا بودم

486
00:25:40,681 --> 00:25:42,373
‫نمی‌دونم

487
00:25:42,408 --> 00:25:45,750
‫گمونم شب صدا می‌پیچه
‫ولی داشتن...

488
00:25:45,785 --> 00:25:47,213
‫پسر، بدجوری داشتن دعوا می‌کردن

489
00:25:47,248 --> 00:25:48,819
‫زیاد دعوا می‌کنن؟

490
00:25:48,854 --> 00:25:50,821
‫این اواخر بیشتر شده

491
00:25:50,856 --> 00:25:53,725
‫اوه، مگی قرار منع موقت گرفته؟

492
00:25:53,760 --> 00:25:55,320
‫برای همین اومدین؟

493
00:25:55,355 --> 00:25:57,729
‫نمی‌تونم بگم

494
00:25:57,764 --> 00:26:01,293
‫ولی چیزی خاصی نشنیدی
‫که داشتن در مورد

495
00:26:01,328 --> 00:26:02,635
‫چی دعوا می‌کردن؟

496
00:26:02,670 --> 00:26:06,298
‫خب، صداشون خیلی مبهم بود، ولی...

497
00:26:06,333 --> 00:26:08,069
‫کلمه‌ی "کثافت" رو داد زد

498
00:26:08,104 --> 00:26:10,401
‫اینو شنیدم

499
00:26:10,436 --> 00:26:11,644
‫کثافت

500
00:26:11,679 --> 00:26:13,910
‫و بعد انداختش بیرون

501
00:26:13,945 --> 00:26:16,110
‫البته یه روزی برگشت
‫که حیاط رو هرس کنه

502
00:26:16,145 --> 00:26:17,683
‫و اصلاً خوب پیش نرفت

503
00:26:19,511 --> 00:26:20,444
‫اوه، نه

504
00:26:20,479 --> 00:26:21,313
‫فلفلش زیاد بود؟

505
00:26:21,348 --> 00:26:22,017
‫واو

506
00:26:22,052 --> 00:26:22,952
‫شیر می‌خوای؟

507
00:26:22,987 --> 00:26:23,986
‫خوبم. خوبم

508
00:26:24,021 --> 00:26:24,954
‫لطفاً، لطفاً بشین

509
00:26:24,989 --> 00:26:25,988
‫خوبم

510
00:26:26,023 --> 00:26:27,957
‫فقط یهویی غافلگیر شدم

511
00:26:27,992 --> 00:26:30,828
‫یه میل مریض‌گونه‌ای به فلفل دارم

512
00:26:30,863 --> 00:26:32,291
‫همم

513
00:26:32,326 --> 00:26:32,995
‫نه، درکت می‌کنم

514
00:26:33,030 --> 00:26:34,326
‫درکت می‌کنم

515
00:26:34,361 --> 00:26:36,966
‫من و زنم، فقط یه ادویه توی خونه‌مون داریم

516
00:26:37,001 --> 00:26:38,627
‫نمک سیره. روی همه‌چی می‌ریزه

517
00:26:38,662 --> 00:26:41,674
‫استیک، همبرگر، غلات صبحونه

518
00:26:41,709 --> 00:26:42,708
‫البته شوخی می‌کنم

519
00:26:42,743 --> 00:26:44,709
‫هیچوقت روی استیک نمی‌ریزه

520
00:26:44,744 --> 00:26:46,712
‫خیلی‌خب

521
00:26:46,747 --> 00:26:50,507
‫خب، می‌دونی، اگر بخوای
‫می‌تونی فلفل‌پاش رو ببری خونه

522
00:26:50,542 --> 00:26:52,113
‫و بهش نشون بدی چقدر خوبه

523
00:26:52,148 --> 00:26:55,347
‫آره خب

524
00:26:55,382 --> 00:26:58,922
‫حدوداً یک سال پیش فوت کرد

525
00:27:01,828 --> 00:27:03,487
‫اوه، تسلیت میگم

526
00:27:07,592 --> 00:27:09,735
‫منم طلاق گفتم
‫اگر برات سوال شده

527
00:27:09,770 --> 00:27:12,699
‫که چرا غریبه‌ها رو می‌کشم توی خونه‌م
‫ تا باهام غذا بخورن

528
00:27:12,734 --> 00:27:14,498
‫خب، دوست که قطعاً داری

529
00:27:14,533 --> 00:27:16,071
‫اوه، خدا، نه

530
00:27:16,106 --> 00:27:19,206
‫همه‌شون شوهرمو انتخاب کردن
‫و حقیقتش، حال و حوصلشو ندارم

531
00:27:19,241 --> 00:27:20,977
‫سعی کردم با مگی رفیق بشم

532
00:27:21,012 --> 00:27:22,539
‫ببینیم به کجا می‌رسه

533
00:27:22,574 --> 00:27:23,507
‫بنظر زن خوبی میاد

534
00:27:23,542 --> 00:27:25,850
‫شوهرش یخورده عجیب می‌زنه

535
00:27:25,885 --> 00:27:29,546
‫این مدت دیدم خوشبخت بودن
‫شجاعت می‌خواد، می‌دونی؟

536
00:27:29,581 --> 00:27:32,649
‫فقط مطمئن نیستم شوهر سابقم
‫شجاعتی برام باقی گذاشته باشه

537
00:27:36,456 --> 00:27:37,092
‫نمی‌دونم والا...

538
00:27:37,127 --> 00:27:39,160
‫شرط می‌بندم...

539
00:27:39,195 --> 00:27:41,228
‫شرط می‌بندم یه عالمه شجاعت داری

540
00:27:41,263 --> 00:27:43,230
‫نه، بدجوری خرد و خاکشیرم کرد

541
00:27:48,776 --> 00:27:52,272
‫خب، بنظرت کجا می‌تونم

542
00:27:52,307 --> 00:27:54,604
‫جی مور رو پیدا کنم؟

543
00:27:54,639 --> 00:27:55,847
‫بیخیال، پسر

544
00:27:55,882 --> 00:27:57,013
‫شب رقص سالمه

545
00:27:57,048 --> 00:27:59,213
‫آره، و شب رقص سال
‫خیلی مشتری داریم

546
00:27:59,248 --> 00:28:01,545
‫آره، ولی آخه کی ساندویچ می‌خوره؟

547
00:28:01,580 --> 00:28:04,581
‫همه لباس خوب می‌پوشیم
‫که بریم رستوران‌های درست‌و‌حسابی

548
00:28:04,616 --> 00:28:05,791
‫آره، و ماری می‌کشین

549
00:28:05,826 --> 00:28:08,387
‫نشئه و حواس‌پرت میشین

550
00:28:08,422 --> 00:28:09,190
‫شرمنده، گرگ

551
00:28:09,225 --> 00:28:10,961
‫اینجا لازمت دارم

552
00:28:24,273 --> 00:28:25,536
‫- سلام، جناب سروان
‫- آقای مور؟

553
00:28:25,571 --> 00:28:26,735
‫بله، بله خودمم

554
00:28:26,770 --> 00:28:27,472
‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

555
00:28:27,507 --> 00:28:28,978
‫آره، حتماً

556
00:28:31,115 --> 00:28:31,949
‫نه، نه

557
00:28:31,984 --> 00:28:33,445
‫نه، امکان نداره

558
00:28:33,480 --> 00:28:36,118
‫احتمالش هست که اشتباه شده باشه، نه؟

559
00:28:36,153 --> 00:28:37,713
‫آخرین باری که همسرتو دیدی کی بود؟

560
00:28:37,748 --> 00:28:41,552
‫رفته بودم روی حیاط کار کنم

561
00:28:41,587 --> 00:28:44,489
‫پس جدا از هم زندگی می‌کردین؟

562
00:28:44,524 --> 00:28:48,328
‫یه دعوای مسخره کردیم
‫و امروز سعی کردم

563
00:28:48,363 --> 00:28:49,835
‫بهش زنگ بزنم و عذرخواهی کنم

564
00:28:49,870 --> 00:28:52,596
‫حتی رفتم رستورانی
‫که توش کار می‌کنه

565
00:28:52,631 --> 00:28:56,765
‫می‌دونی، که سعی کنم آشتی کنیم

566
00:28:56,800 --> 00:28:58,767
‫کی می‌تونسته همچین کاری بکنه؟

567
00:28:58,802 --> 00:29:02,078
‫همه عاشق مگز بودن

568
00:29:02,113 --> 00:29:04,208
‫حرف نداشت

569
00:29:08,053 --> 00:29:10,779
‫دیر یا زود می‌فهمیم

570
00:29:10,814 --> 00:29:12,516
‫همیشه همینطوره

571
00:29:14,620 --> 00:29:16,356
‫واقعاً بهتون تسلیت میگم، آقای مور

572
00:29:24,135 --> 00:29:26,166
‫تسلیت میگم

573
00:29:29,041 --> 00:29:30,007
‫چیه؟

574
00:29:30,042 --> 00:29:31,371
‫لعنتی کشتش

575
00:29:31,406 --> 00:29:32,273
‫شما؟

576
00:29:32,308 --> 00:29:33,307
‫جی تویی؟

577
00:29:33,342 --> 00:29:34,946
‫رئیس پلیس الان اینجا بود

578
00:29:34,981 --> 00:29:36,046
‫یا خود خدا

579
00:29:36,081 --> 00:29:37,278
‫برای این قضیه پدرمو درمیارن

580
00:29:37,313 --> 00:29:38,807
‫می‌فهمی؟

581
00:29:38,842 --> 00:29:40,644
‫چه بد، پسر
‫ولی می‌دونی، هنوزم باید

582
00:29:40,679 --> 00:29:42,811
‫اجرت منو بابت معرفی کردنش بدی

583
00:29:42,846 --> 00:29:44,285
‫چی؟

584
00:29:44,320 --> 00:29:45,682
‫چی گفتی الان؟

585
00:29:45,717 --> 00:29:47,519
‫خب، ببین
‫می‌دونم اوضاع خوب پیش نرفت

586
00:29:47,554 --> 00:29:48,289
‫ولی...

587
00:29:48,324 --> 00:29:49,862
‫اوضاع خوب پیش نرفت؟

588
00:29:49,897 --> 00:29:53,965
‫مگی رو توی ماشین کوفتیش به آتیش کشیده!

589
00:29:54,000 --> 00:29:58,167
‫آره، می‌گیرم چی میگی، پسر
‫ولی حساب حساب کاکا برادر

590
00:29:58,202 --> 00:29:59,498
‫کون لقت!

591
00:29:59,533 --> 00:30:00,631
‫کون لقت!

592
00:30:00,666 --> 00:30:01,467
‫کون لقت!

593
00:30:01,502 --> 00:30:02,039
‫کون لقت!

594
00:30:02,074 --> 00:30:02,908
‫کون لقت!

595
00:30:02,943 --> 00:30:03,535
‫لعنتی!

596
00:30:12,711 --> 00:30:14,611
‫تلفن آشغالی بود

597
00:30:22,259 --> 00:30:24,589
‫یعنی میگی اگر خلال سیب‌زمینی‌ها و اینا

598
00:30:24,624 --> 00:30:26,558
‫جای دیگه‌ای ارزون‌تر بود
‫مجبورن از محصولات

599
00:30:26,593 --> 00:30:28,934
‫ساندویچی قلعه بخرن؟

600
00:30:28,969 --> 00:30:30,595
‫درسته، جناب سروان

601
00:30:30,630 --> 00:30:31,827
‫خیلی‌خب، فهمیدم

602
00:30:31,862 --> 00:30:33,400
‫بابت وقتی که گذاشتین ممنونم، آقای کانرز

603
00:30:33,435 --> 00:30:34,731
‫خواهش می‌کنم

604
00:30:37,076 --> 00:30:39,538
‫خب، جی مور یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشه

605
00:30:39,573 --> 00:30:42,079
‫چون داره سیب‌زمینی‌های مزخرف
‫ بی‌نام و نشون می‌فروشه؟

606
00:30:42,114 --> 00:30:44,609
‫تخلف از توافق رستوران زنجیره‌ایه

607
00:30:44,644 --> 00:30:47,117
‫مجبوره محصولات ساندویچی قلعه رو بخره

608
00:30:47,152 --> 00:30:49,581
‫اگر از محصولات "ناقوس آزادی"
‫ یا هرجای دیگه‌ای بخره

609
00:30:49,616 --> 00:30:51,583
‫داره پول شرکت رو به جیب می‌زنه

610
00:30:51,618 --> 00:30:53,882
‫درهرصورت، چه ارتباطی
‫به زن به قتل رسیده‌ش داره؟

611
00:30:53,917 --> 00:30:55,389
‫نمی‌دونم

612
00:30:55,424 --> 00:30:57,061
‫چون بنظر میاد خیلی کفری شدی

613
00:30:57,096 --> 00:30:59,888
‫خب، قربانی‌ای داریم
‫که نتونستیم ازش سرنخی بدست بیاریم

614
00:30:59,923 --> 00:31:01,395
‫بخاطر...

615
00:31:01,430 --> 00:31:03,463
‫سرخ شدنش

616
00:31:03,498 --> 00:31:04,134
‫ای خدا

617
00:31:04,169 --> 00:31:05,762
‫کی‌بی، میشه...

618
00:31:05,797 --> 00:31:08,270
‫شرمنده، یهویی از دهنم می‌پره

619
00:31:08,305 --> 00:31:10,041
‫دیگه از این حرفا نزن

620
00:31:10,076 --> 00:31:12,571
‫چی پیدا کردی؟

621
00:31:12,606 --> 00:31:14,738
‫به تمام شرکت‌های تاکسی زنگ زدم

622
00:31:14,773 --> 00:31:16,311
‫هیچکس نزدیک جاده‌ی فرعی
‫کسی رو سوار نکرده

623
00:31:16,346 --> 00:31:19,644
‫بعلاوه رفتم رستوران
‫داستان "جی" رو تایید کردم

624
00:31:19,679 --> 00:31:22,086
‫بعلاوه سابقه‌ی تماسش به گوشی مگی هست

625
00:31:22,121 --> 00:31:24,055
‫همونطور که بهت گفته بود

626
00:31:24,090 --> 00:31:26,122
‫پس هیچ سرنخی نداریم

627
00:31:27,918 --> 00:31:29,995
‫سلام، جناب دو مگی موری

628
00:31:33,429 --> 00:31:34,758
‫چی؟

629
00:31:34,793 --> 00:31:36,430
‫دو تا مگی مور توی سیستم بود

630
00:31:36,465 --> 00:31:38,465
‫یکی توی هنوور پلاک 32
‫شماها توی دانا

631
00:31:38,500 --> 00:31:39,268
‫یادته؟

632
00:31:39,303 --> 00:31:40,467
‫آره، آره، آره

633
00:31:40,502 --> 00:31:42,766
‫پسر، عجب تصادف عجیبی بود

634
00:31:42,801 --> 00:31:45,807
‫آخه احتمال همچین چیزی چقدره؟

635
00:31:49,115 --> 00:31:51,511
‫آقای مور

636
00:31:51,546 --> 00:31:53,678
‫آقای مور

637
00:31:53,713 --> 00:31:55,446
‫آقای مور

638
00:31:56,386 --> 00:31:58,089
‫آره

639
00:31:58,124 --> 00:32:01,323
‫آره، یه بلیط بخت‌آزمایی
‫و دو تا از اون گوشی‌ها بهم بده

640
00:32:10,631 --> 00:32:14,204
‫نه، برام عجیب بود
‫که اسمم رو توی همچین داستانی دیدم

641
00:32:14,239 --> 00:32:16,206
‫مگز، عینکم رو دیدی؟

642
00:32:16,241 --> 00:32:18,538
‫اینجاست!

643
00:32:18,573 --> 00:32:20,045
‫خب، به بابا بگو حالم خوبه

644
00:32:20,080 --> 00:32:22,806
‫یکی از اون اتفاق‌های
‫تصادفی عجیب بیشتر نبوده، باشه؟

645
00:32:22,841 --> 00:32:24,478
‫خب دیگه سه‌شنبه می‌بینمت، مامان

646
00:32:24,513 --> 00:32:26,447
‫خیلی‌خب، منم دوستت دارم

647
00:32:26,482 --> 00:32:28,152
‫خیلی‌خب، خداحافظ

648
00:32:28,187 --> 00:32:30,022
‫مامان بابات خوبن؟

649
00:32:30,057 --> 00:32:32,057
‫آره، آرومشون کردم

650
00:33:42,085 --> 00:33:43,293
‫هی، واو، واو، واو، واو!

651
00:33:43,328 --> 00:33:43,887
‫منم

652
00:33:43,922 --> 00:33:45,492
‫منم

653
00:33:55,670 --> 00:33:58,473
‫چرا صداش...؟

654
00:34:00,147 --> 00:34:01,036
‫یا خدا!

655
00:34:01,071 --> 00:34:02,004
‫خیلی‌خب، شرمنده

656
00:34:05,009 --> 00:34:08,043
‫بذار یه امتحانی بکنم

657
00:34:08,078 --> 00:34:09,319
‫آشغال روانی

658
00:34:14,986 --> 00:34:21,727
‫خب، همینطوری می‌پرسم، قصد بی‌احترامی ندارم
‫چون می‌دونم تو...

659
00:34:21,762 --> 00:34:26,567
‫ولی من بطور مشخص گفتم
‫که بترسونیش، نه بری و...

660
00:34:26,602 --> 00:34:29,339
‫آتیشش بزنی

661
00:34:29,374 --> 00:34:34,185
‫خب دیگه...

662
00:34:36,170 --> 00:34:38,170
‫«مقاومت کرد»

663
00:34:38,195 --> 00:34:40,195
‫آره

664
00:34:40,220 --> 00:34:41,450
‫آره، مگی اینطوری بود

665
00:34:41,485 --> 00:34:44,112
‫ای خدا

666
00:34:44,147 --> 00:34:47,654
‫خب، زنده بود وقتی...

667
00:34:50,989 --> 00:34:52,955
‫خب، خداروشکر

668
00:34:55,059 --> 00:34:57,862
‫پلیس اومده دم در خونه‌م، پسر

669
00:34:57,897 --> 00:35:00,271
‫یه نقشه‌ای ریختم

670
00:35:00,306 --> 00:35:02,031
‫اسم زنم رو که می‌دونی، مگی، خب؟

671
00:35:02,066 --> 00:35:04,275
‫مگی مور

672
00:35:04,310 --> 00:35:07,135
‫خب، یه مگی مور دیگه هست
‫دقیقاً با همین اسم کوفتی

673
00:35:07,170 --> 00:35:09,214
‫که دو مایل دورتر از ما زندگی می‌کنه

674
00:35:09,249 --> 00:35:15,352
‫پس بنظرم اگر ما... تو...

675
00:35:15,387 --> 00:35:19,114
‫مگی مور دومی رو حذف کنی...

676
00:35:19,149 --> 00:35:22,623
‫باعث میشه بنظر بیاد
‫اولین حذف کردنه، که مگی من بود

677
00:35:22,658 --> 00:35:26,121
‫یه اشتباه بوده
‫که اتفاقی بوده

678
00:35:26,156 --> 00:35:27,756
‫و من قسر درمیرم

679
00:35:29,840 --> 00:35:31,840
‫«شبیه همدیگه‌ان؟»

680
00:35:31,865 --> 00:35:35,339
‫خب، دوقلو که نیستن، ولی...

681
00:35:38,839 --> 00:35:40,409
‫باشه؟

682
00:35:53,260 --> 00:35:55,326
‫در مورد من که چیزی نگفتی، نه؟

683
00:35:55,361 --> 00:35:56,953
‫به مگی؟

684
00:36:05,679 --> 00:36:08,679
‫«که امیدواری زجر بکشه»

685
00:36:08,704 --> 00:36:10,770
‫اوه خدا

686
00:36:10,805 --> 00:36:13,245
‫آخه چرا؟

687
00:36:13,280 --> 00:36:14,708
‫چرا باید همچین حرفی بهش بزنی؟

688
00:36:15,975 --> 00:36:17,875
‫خدای من

689
00:36:22,146 --> 00:36:24,685
‫مگی، همونطور که همگی می‌دونین
‫(به دلیل مراسم ختم تعطیل است)

690
00:36:24,709 --> 00:36:26,291
‫عاشق بچه‌ها بود

691
00:36:26,326 --> 00:36:29,591
‫ولی به دلیل اینکه
‫نعمت بچه‌دار شدن نصیبش نشده بود

692
00:36:29,626 --> 00:36:33,298
‫نگران بود زندگیش بی‌معنا باشه

693
00:36:33,333 --> 00:36:35,223
‫اما اینطور نبود

694
00:36:35,258 --> 00:36:37,093
‫مگی تونست معنای جدیدی

695
00:36:37,128 --> 00:36:39,304
‫از طریق کارش در رستوران بدست بیاره

696
00:36:39,339 --> 00:36:40,899
‫چرا مجبورم می‌کنی همچین کاری بکنم؟

697
00:36:40,934 --> 00:36:42,736
‫چرا مجبورم می‌کنی
‫از مسیرم منحرف بشم

698
00:36:42,771 --> 00:36:44,804
‫که بیام اینجا حقمو بگیرم، ها؟

699
00:36:44,839 --> 00:36:46,407
‫اجرت معرفی چندان زیاد نیست

700
00:36:46,442 --> 00:36:48,774
‫نه اونقدری که می‌گفتی
‫طلاق قراره خرج برداره

701
00:36:50,614 --> 00:36:51,448
‫بیخیال، پسر

702
00:36:51,483 --> 00:36:52,779
‫باید پول کشیش رو بدم

703
00:36:52,814 --> 00:36:54,715
‫آره، وگرنه میری جهنم

704
00:36:54,750 --> 00:36:57,780
‫انگار دلیل مهم‌تری برای جهنم رفتن نداری

705
00:37:07,764 --> 00:37:10,896
‫و حقیقت روابطمون با دوستان

706
00:37:10,931 --> 00:37:15,670
‫و عزیزانمون، و حقیقت درونمون

707
00:37:15,705 --> 00:37:19,740
‫آخه می‌دونین، زندگی
‫خونه‌هایی که توش زندگی می‌کنیم

708
00:37:19,775 --> 00:37:23,645
‫ماشین‌هایی که می‌رونیم
‫یا پولی که درمیاریم نیست

709
00:37:23,680 --> 00:37:26,318
‫در زمان‌های این چنینی
‫متوجه میشیم که تنها

710
00:37:26,353 --> 00:37:28,749
‫سه چیز واقعاً اهمیت داره...

711
00:37:28,784 --> 00:37:32,522
‫سلامتمون، خانوادمون، و ایمانمون

712
00:37:37,155 --> 00:37:39,188
‫رئیس پلیس سندرز؟

713
00:37:39,223 --> 00:37:42,125
‫مزاحم پر کردن فلفل‌پاشت شدم؟

714
00:37:42,160 --> 00:37:44,765
‫نه، نه، پر کردن فلفل‌پاش
‫هر روز ساعت 10 و 6

715
00:37:44,800 --> 00:37:45,634
‫انجام میشه

716
00:37:45,669 --> 00:37:47,965
‫امشب دیگه لازم نیست پرش کنم

717
00:37:49,000 --> 00:37:51,134
‫میگما، ببین

718
00:37:51,169 --> 00:37:55,941
‫می‌خواستم ببینم، احیاناً می‌خوای

719
00:37:55,976 --> 00:37:58,515
‫بستنی‌ای چیزی بخوریم؟

720
00:37:58,550 --> 00:38:01,011
‫اگر زیادی دیروقت نیست
‫می‌تونم بیام اونجا

721
00:38:03,313 --> 00:38:05,456
‫این یعنی آره؟

722
00:38:05,491 --> 00:38:06,457
‫بیام دنبالت؟

723
00:38:06,492 --> 00:38:07,491
‫آره

724
00:38:07,526 --> 00:38:09,217
‫یکم دیگه می‌بینمت

725
00:38:20,363 --> 00:38:21,901
‫طعمش به خوبی ظاهرشه؟

726
00:38:21,936 --> 00:38:24,541
‫بهت نمیدم

727
00:38:24,576 --> 00:38:26,136
‫میگما، یه مکانیک خوب سراغ داری؟

728
00:38:26,171 --> 00:38:29,040
‫چون ماشینم تمام چراغ‌های هشدارش روشن شده

729
00:38:29,075 --> 00:38:31,306
‫آره راستش سراغ دارم

730
00:38:31,341 --> 00:38:32,582
‫که سرم کلاه نمی‌ذاره؟

731
00:38:32,617 --> 00:38:33,979
‫اوه، نه، قطعاً سرت کلاه می‌ذاره

732
00:38:34,014 --> 00:38:35,849
‫ولی کارش خوبه

733
00:38:40,889 --> 00:38:42,823
‫می‌دونی، می‌دونم که چندان
‫همدیگه رو نمی‌شناسیم

734
00:38:42,858 --> 00:38:44,429
‫ولی حس می‌کنم
‫یه چیزی فکرتو مشغول کرده

735
00:38:44,464 --> 00:38:45,529
‫درست میگم؟

736
00:38:48,798 --> 00:38:52,998
‫وقتی اومدی خونه‌م
‫مشخص بود که می‌دونی مگی مرده

737
00:38:53,033 --> 00:38:55,539
‫یه مکالمه‌ی کامل داشتیم که...

738
00:38:55,574 --> 00:38:59,235
‫نمی‌دونم والا... بنظرم یخورده عجیب بود

739
00:38:59,270 --> 00:39:00,709
‫و دلخور شدی؟

740
00:39:00,744 --> 00:39:03,338
‫اصلاً دلخور نشدم

741
00:39:03,373 --> 00:39:05,615
‫یخورده ناراحت شدی

742
00:39:05,650 --> 00:39:07,243
‫آره میشه گفت

743
00:39:07,278 --> 00:39:09,916
‫که قبل از اینکه به شوهر مگی
‫ در مورد قتلش بگم

744
00:39:09,951 --> 00:39:11,918
‫به تو نگفتم؟

745
00:39:11,953 --> 00:39:13,689
‫همونطور که گفتم
‫فقط یخورده عجیب بود

746
00:39:13,724 --> 00:39:16,626
‫که اون شب اخبار رو دیدم
‫و به مکالممون فکر کردم

747
00:39:16,661 --> 00:39:18,595
‫و اینکه چطور یک کلمه هم نگفتی

748
00:39:18,630 --> 00:39:21,895
‫وظیفه دارم که قبل از گفتن
‫به همسایه‌ی خونه‌ی بغلی

749
00:39:21,930 --> 00:39:23,393
‫به نزدیک‌ترین قوم و خویشش اطلاع بدم

750
00:39:23,428 --> 00:39:24,194
‫مهم نیست

751
00:39:24,229 --> 00:39:26,898
‫من همیشه آخر از همه می‌فهمم

752
00:39:37,979 --> 00:39:39,780
‫یه عالمه اینجا...

753
00:39:40,278 --> 00:39:41,211
‫آره، تمیز شد

754
00:39:41,246 --> 00:39:42,816
‫ممنون

755
00:39:45,756 --> 00:39:47,689
‫می‌خوای بریم قدم بزنیم؟

756
00:39:51,256 --> 00:39:53,465
‫بعد دیدم با یه مرد دیگه
‫از دستشویی اومد بیرون

757
00:39:53,500 --> 00:39:56,259
‫و جیم انگار یخورده باهاش گلاویز شده بود

758
00:39:56,294 --> 00:39:57,799
‫و بعد اون یکی یارو

759
00:39:57,834 --> 00:39:59,163
‫با وانت باریش گازشو گرفت و رفت

760
00:39:59,198 --> 00:40:00,131
‫نمی‌دونم والا

761
00:40:00,166 --> 00:40:01,429
‫حس کردم عجیبه

762
00:40:01,464 --> 00:40:02,430
‫میگما، از قمار خوشت میاد؟

763
00:40:02,465 --> 00:40:03,937
‫چون من توی کازینو کار می‌کنم

764
00:40:03,972 --> 00:40:05,070
‫و نمی‌دونم والا...
‫اگر زمانی خواستی بیای...

765
00:40:05,105 --> 00:40:06,610
‫وایسا ببینم، برگرد عقب‌تر

766
00:40:06,645 --> 00:40:10,174
‫پس "جی" شروع
‫مراسم ختم زنشو از دست میده

767
00:40:10,209 --> 00:40:12,440
‫چون با یه یارویی گلاویز شده بوده

768
00:40:12,475 --> 00:40:14,585
‫که وانت بار می‌رونه؟

769
00:40:14,620 --> 00:40:16,015
‫عجیب بوده، مگه نه؟

770
00:40:16,050 --> 00:40:19,524
‫می‌بینی، من معمولاً
‫اصلاً این چیزا رو تشخیص نمیدم

771
00:40:19,559 --> 00:40:24,452
‫احیاناً اسم روی وانت رو ندیدی؟

772
00:40:24,487 --> 00:40:26,927
‫شاید اونجا دوربین مداربسته داشته باشه؟

773
00:40:26,962 --> 00:40:28,963
‫سریال جنایی زیاد نگاه می‌کنم

774
00:40:31,032 --> 00:40:31,800
‫آزادی

775
00:40:31,835 --> 00:40:33,263
‫محصولات غذایی ناقوس آزادی

776
00:40:33,298 --> 00:40:36,673
‫ناقوس رو یادمه

777
00:40:36,708 --> 00:40:38,936
‫ایول کارآگاه

778
00:40:41,174 --> 00:40:43,438
‫هی، متجاوز جنسی رو باش

779
00:40:43,473 --> 00:40:44,373
‫من کاری نکردم

780
00:40:44,408 --> 00:40:45,110
‫اینجا چیکار می‌کنم؟

781
00:40:45,145 --> 00:40:45,979
‫پورن کودکان؟

782
00:40:46,014 --> 00:40:47,145
‫این برات چیز خاصی نیست؟

783
00:40:47,180 --> 00:40:48,982
‫نمی‌تونین دوباره بابت این دستگیرم کنین

784
00:40:49,017 --> 00:40:52,183
‫به این میگن تملک اجباری!

785
00:40:52,218 --> 00:40:54,718
‫خب، کاملاً حق با توئه، تامی

786
00:40:54,753 --> 00:40:58,156
‫توی مغازه‌ی ساندویچ‌فروشی
‫بین تو و "جی مور" چه خبره؟

787
00:40:58,191 --> 00:40:58,959
‫هیچ خبری نیست

788
00:40:58,994 --> 00:40:59,960
‫از چه نظر؟

789
00:40:59,995 --> 00:41:01,632
‫با محصولات غذایی ناقوس آزادی؟

790
00:41:01,667 --> 00:41:03,634
‫جی به جای شرکت از تو می‌خره

791
00:41:03,669 --> 00:41:04,569
‫محض اطلاعت

792
00:41:04,604 --> 00:41:06,461
‫خودمون می‌دونیم

793
00:41:06,496 --> 00:41:07,836
‫هی، هیچ کوفتی نمی‌دونی

794
00:41:07,871 --> 00:41:09,134
‫چرا برنمی‌گردی فرانسه؟

795
00:41:09,169 --> 00:41:11,169
‫دست از سر ما آمریکایی‌های سخت‌کوش بردار

796
00:41:11,204 --> 00:41:14,843
‫حواست باشه که توی بد مخمصه‌ای افتادی

797
00:41:14,878 --> 00:41:17,648
‫بابا تاریخ انقضای همه‌ش گذشته

798
00:41:17,683 --> 00:41:20,508
‫درهرحال می‌خواستن همه‌شو بریزن دور

799
00:41:20,543 --> 00:41:21,883
‫خلال سیب‌زمینی‌ها؟

800
00:41:21,918 --> 00:41:25,480
‫آره، سیب‌زمینی‌ها
‫گوشت‌ها، پنیرها، همه‌ش

801
00:41:25,515 --> 00:41:31,486
‫یعنی "جی" از تو غذای تاریخ مصرف گذشته
‫می‌خره و توی مغازه‌ش می‌فروشه؟

802
00:41:31,521 --> 00:41:32,861
‫واقعاً تهوع‌آوره

803
00:41:32,896 --> 00:41:34,929
‫و تو چی از این قضیه نصیبت میشه؟

804
00:41:34,964 --> 00:41:38,163
‫هیچی، چندرغاز پول

805
00:41:38,198 --> 00:41:40,770
‫خب، آخه می‌دونی
‫شنیدیم که جی و زنش

806
00:41:40,805 --> 00:41:42,871
‫قبل از مرگش یه دعوای حسابی کردن

807
00:41:42,906 --> 00:41:45,269
‫و کلمه‌ی "کثافت" وسط کشیده شده

808
00:41:45,304 --> 00:41:48,910
‫برای همین برام سوال شده
‫شاید در ازای این غذای

809
00:41:48,945 --> 00:41:53,112
‫ارزون و تاریخ مصرف گذشته، جی یک‌سری

810
00:41:53,147 --> 00:41:55,510
‫چیزای جنسی بهت داده که اجازه نداری

811
00:41:55,545 --> 00:41:56,852
‫داشته باشی؟

812
00:41:56,887 --> 00:41:58,414
‫مرتیکه‌ی مریض

813
00:41:58,449 --> 00:41:59,217
‫نخیر

814
00:41:59,252 --> 00:42:00,053
‫این حرفا چیه

815
00:42:00,088 --> 00:42:01,417
‫اصلاً اینطور نیست

816
00:42:01,452 --> 00:42:03,122
‫برای همین از خونه انداختش بیرون

817
00:42:03,157 --> 00:42:05,388
‫برای همین درخواست طلاق کرده

818
00:42:05,423 --> 00:42:06,961
‫تو "مگی مور" رو کشتی، "تامی تی"؟

819
00:42:06,996 --> 00:42:07,698
‫من؟

820
00:42:07,733 --> 00:42:09,557
‫نه بابا!

821
00:42:09,592 --> 00:42:11,295
‫شاید کسی رو بشناسی
‫که توی اینجور کارا باشه

822
00:42:11,330 --> 00:42:12,428
‫نه، نه بابا

823
00:42:12,463 --> 00:42:14,529
‫به جون مامانم قسم

824
00:42:14,564 --> 00:42:16,201
‫می‌بینی، می‌دونم که باید حرفتو باور کنما

825
00:42:16,236 --> 00:42:17,708
‫چون شهروند خیلی شرافتمندی هستی

826
00:42:17,743 --> 00:42:18,874
‫ولی نمی‌دونم چرا

827
00:42:18,909 --> 00:42:21,944
‫دلم بیشتر داره میره سمت تئوری خودم

828
00:42:28,168 --> 00:42:31,168
‫«تقاطع بعدی بپیچ به راست»

829
00:42:49,269 --> 00:42:53,678
‫تو رو خدا، کیفم رو ببر

830
00:42:53,713 --> 00:42:56,305
‫جواهراتم رو ببر

831
00:42:58,311 --> 00:43:00,751
‫چند تا کارت بانکی توش هست

832
00:43:00,786 --> 00:43:03,049
‫می‌تونم رمزهاشو بهت بدم

833
00:43:05,890 --> 00:43:08,616
‫میشه کیف انسولینم رو نگه دارم؟

834
00:43:08,651 --> 00:43:09,991
‫دیابت دارم

835
00:43:10,026 --> 00:43:11,860
‫ارزش مالی نداره

836
00:43:13,733 --> 00:43:16,426
‫بیا، بیا

837
00:43:44,654 --> 00:43:46,324
‫کمکم کنین!

838
00:44:05,917 --> 00:44:09,754
‫اون یکی مگی رو هم تو کشتی، مگه نه؟

839
00:44:09,789 --> 00:44:13,086
‫کاری کردی اونم فکر کنه
‫قراره ولش کنی بره؟

840
00:44:17,357 --> 00:44:19,654
‫گور پدرت، مرتیکه‌ی آشغال روانی!

841
00:44:59,399 --> 00:45:00,068
‫واو

842
00:45:00,103 --> 00:45:02,070
‫می‌دونی چیه؟
‫(مرا بشویید)

843
00:45:02,105 --> 00:45:06,041
‫یه... یه اختراع جدید کردن

844
00:45:06,076 --> 00:45:07,570
‫اسمشو گذاشتن کارواش

845
00:45:07,605 --> 00:45:09,814
‫که باهاش میان تمام کثیفی‌های

846
00:45:09,849 --> 00:45:10,980
‫بیرون ماشین رو تمیز می‌کنن

847
00:45:11,015 --> 00:45:12,113
‫تا بتونی ببینی ماشین چه رنگیه

848
00:45:12,148 --> 00:45:13,147
‫عه

849
00:45:13,182 --> 00:45:15,281
‫بعید می‌دونم طرفدار پیدا کنه

850
00:45:15,316 --> 00:45:16,447
‫واقعاً؟

851
00:45:16,482 --> 00:45:18,053
‫امیدوارم توش سرمایه‌گذاری نکرده باشی

852
00:45:18,088 --> 00:45:20,088
‫خب روغن رو عوض کردم
‫باد لاستیک‌ها کم بود

853
00:45:20,123 --> 00:45:23,795
‫و چراغ هشدار بابت کیسه‌ی هوای
‫کمک راننده روشن شده بود

854
00:45:23,830 --> 00:45:25,896
‫باید تعویضش کنی

855
00:45:25,931 --> 00:45:27,095
‫چقدر میشه؟

856
00:45:27,130 --> 00:45:29,724
‫سه هزار و دویست بعلاوه‌ی مالیات

857
00:45:29,759 --> 00:45:31,902
‫بابت کیسه‌ی هوای کمک راننده؟

858
00:45:31,937 --> 00:45:34,399
‫کسی به ذهنم نمیاد
‫که تا این حد ازش خوشم بیاد

859
00:45:34,434 --> 00:45:36,500
‫نه ممنون نمی‌خوام

860
00:45:36,535 --> 00:45:37,072
‫خیلی‌خب

861
00:45:37,107 --> 00:45:37,842
‫شرمنده

862
00:45:37,877 --> 00:45:38,909
‫یک دقیقه‌ی دیگه تمومه

863
00:45:38,944 --> 00:45:39,503
‫ممنون، بادی

864
00:45:39,538 --> 00:45:41,076
‫رئیس

865
00:45:41,111 --> 00:45:41,846
‫سه هزار و دویست؟

866
00:45:41,881 --> 00:45:43,144
‫چه خبره؟

867
00:45:43,179 --> 00:45:44,772
‫خب، انصافاً بهت که گفتم بادی

868
00:45:44,807 --> 00:45:47,951
‫به احتمال زیاد
‫سعی می‌کنه سرت کلاه بذاره

869
00:45:47,986 --> 00:45:51,020
‫اوه، باید برم

870
00:45:51,055 --> 00:45:52,252
‫تنهایی مشکلی نداری؟

871
00:45:52,287 --> 00:45:53,022
‫نه بابا

872
00:45:53,057 --> 00:45:54,518
‫شنیدی که چی گفت

873
00:45:54,553 --> 00:45:55,992
‫نصف کیسه هواهام کاملاً سالمن

874
00:45:56,027 --> 00:45:57,752
‫برو پلیس‌بازی دربیار

875
00:45:57,787 --> 00:46:00,590
‫البته رئیس‌ پلیس‌بازی، با تشکر فراوان

876
00:46:00,625 --> 00:46:01,965
‫می‌بینی نشونم چه خوشگله

877
00:46:02,000 --> 00:46:03,658
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

878
00:46:06,070 --> 00:46:07,938
‫ماشینت رو بشور

879
00:46:07,973 --> 00:46:09,269
‫کونت رو بشور

880
00:46:09,304 --> 00:46:11,469
‫شنیدم چی گفتی

881
00:46:13,473 --> 00:46:16,276
‫ماشین به اسم "مگی مور"ـه
‫چند مایل دورتر از از اینجا

882
00:46:16,311 --> 00:46:17,145
‫زندگی می‌کنه

883
00:46:17,180 --> 00:46:18,311
‫گفتی مگی مور؟

884
00:46:18,346 --> 00:46:20,016
‫عجیبه، نه؟

885
00:46:20,051 --> 00:46:22,480
‫دو تا مگی مور
‫به فاصله‌ی یک هفته مردن

886
00:46:22,515 --> 00:46:23,613
‫آره، عجیبه

887
00:46:23,648 --> 00:46:25,251
‫هی، رئیس

888
00:46:31,326 --> 00:46:34,129
‫اولین مگی اشتباه بوده، برای همین
‫ انگشت حلقه‌ی این یکی رو قطع می‌کنه

889
00:46:34,164 --> 00:46:36,560
‫که اثبات کنه هدف درستی رو کشته؟

890
00:46:36,595 --> 00:46:37,869
‫به کی اثبات کنه؟

891
00:46:37,904 --> 00:46:39,464
‫بنظرم شوهرش

892
00:46:39,499 --> 00:46:41,499
‫خب، کی دیگه می‌تونسته حلقه رو بشناسه؟

893
00:46:41,534 --> 00:46:42,665
‫فرض بر اینکه متاهل بوده

894
00:46:42,700 --> 00:46:44,876
‫و فرض بر اینکه حلقه دست می‌کرده

895
00:46:44,911 --> 00:46:47,703
‫هیچکدوم اینا رو نمی‌دونیم

896
00:46:47,738 --> 00:46:50,244
‫مکالمه‌شون رو تصور کن
‫وقتی شوهرش داره به طرف میگه

897
00:46:50,279 --> 00:46:51,410
‫مگی مور اشتباهی رو کشته

898
00:46:51,445 --> 00:46:52,147
‫"مطمئنی؟"

899
00:46:52,182 --> 00:46:53,214
‫"آره، مطمئنم"

900
00:46:53,249 --> 00:46:54,743
‫"خونه‌ست داره کوفته قلقلی درست می‌کنه"

901
00:46:54,778 --> 00:46:56,811
‫یعنی "تامی تی" و "جی مور" بی‌گناهن

902
00:46:56,846 --> 00:46:59,418
‫آره، و توطئه‌ی مواد غذایی
‫ناقوس آزادی هم به پایان می‌رسه

903
00:46:59,453 --> 00:47:02,057
‫می‌دونم چقدر دلت می‌خواست
‫یه چیزی از توش دربیاری

904
00:47:06,262 --> 00:47:08,933
‫خانمت حلقه‌ی ازدواج دست می‌کرده؟

905
00:47:08,968 --> 00:47:10,759
‫آره، مثل مال خودم

906
00:47:10,794 --> 00:47:12,200
‫میشه یه عکس ازش بگیرم؟

907
00:47:15,700 --> 00:47:18,008
‫گرفتم

908
00:47:18,043 --> 00:47:21,374
‫چی می‌تونی بهمون بگی، جناب مور؟

909
00:47:21,409 --> 00:47:23,112
‫خبر خاصی توی زندگیش بوده؟

910
00:47:23,147 --> 00:47:25,015
‫"دوین ریچ"

911
00:47:25,050 --> 00:47:29,118
‫اگر می‌خواین بدونین این کار کی بوده
‫دوین ریچ

912
00:47:29,153 --> 00:47:30,845
‫خب؟

913
00:47:30,880 --> 00:47:34,288
‫همکار مگی بود
‫فقط و فقط براش دردسر درست می‌کرد

914
00:47:34,323 --> 00:47:36,092
‫زندگیش رو جهنم کرده بود

915
00:47:36,127 --> 00:47:37,225
‫توی اتحادیه‌ی اعتباری؟

916
00:47:37,260 --> 00:47:38,289
‫آره

917
00:47:38,324 --> 00:47:39,458
‫چجور دردسری؟

918
00:47:39,493 --> 00:47:41,196
‫چیزای نژادپرستانه

919
00:47:41,231 --> 00:47:44,397
‫یادداشت‌هایی با صلیب شکسته
‫روی میزش می‌ذاشت

920
00:47:44,432 --> 00:47:46,102
‫وقتی از ناهار برمی‌گشت، میدید

921
00:47:46,137 --> 00:47:48,203
‫یه صفحه‌ی اینترنتی خرید فِر بازه

922
00:47:48,238 --> 00:47:49,435
‫چون یهودی هستین

923
00:47:49,470 --> 00:47:51,634
‫خب، معلومه که چون یهودیه

924
00:47:53,837 --> 00:47:55,606
‫رفت بخش منابع انسانی

925
00:47:55,641 --> 00:47:58,081
‫بالاخره اخراجش کردن

926
00:47:58,116 --> 00:48:01,051
‫خودش هیچ نگرانی‌ای
‫در ارتباط با این "دوین ریچ" داشت

927
00:48:01,086 --> 00:48:04,384
‫که زندگیش ممکنه در خطر بوده باشه؟

928
00:48:04,419 --> 00:48:07,123
‫ازم یه اسلحه خواست

929
00:48:07,158 --> 00:48:08,784
‫اینقدر ترسیده بود

930
00:48:08,819 --> 00:48:11,721
‫ولی منصرفش کردم

931
00:48:11,756 --> 00:48:13,459
‫بهش گفتم داره زیادی شلوغش می‌کنه

932
00:48:13,494 --> 00:48:16,164
‫طرف یه زورگو بیشتر نبود

933
00:48:18,004 --> 00:48:20,895
‫وظیفه‌ داشتم ازش محافظت کنم

934
00:48:20,930 --> 00:48:22,764
‫ببین چیکار کردم

935
00:48:26,210 --> 00:48:28,309
‫احساساتش بنظر واقعی میومد

936
00:48:28,344 --> 00:48:30,014
‫خب، فقط چون عذاب وجدان داره

937
00:48:30,049 --> 00:48:32,806
‫دلیل نمیشه کار خودش نبوده باشه

938
00:48:38,453 --> 00:48:40,321
‫خانم، خواهش می‌کنم
‫حرفی برای گفتن ندارم

939
00:48:40,356 --> 00:48:42,026
‫یک زن دیگه با اسمی مشابه زن شما

940
00:48:42,061 --> 00:48:42,950
‫به قتل رسیده

941
00:48:42,985 --> 00:48:44,919
‫- حتما یه نظری دارین
‫- نظرم؟

942
00:48:44,954 --> 00:48:46,327
‫نظرم اینه که عزادارم

943
00:48:46,362 --> 00:48:48,857
‫و باید از خودت خجالت بکشی

944
00:48:48,892 --> 00:48:50,793
‫ای خدا

945
00:48:50,828 --> 00:48:52,927
‫بابت این وضعیت شرمنده، جناب

946
00:48:52,962 --> 00:48:56,667
‫خودم سفارششون رو می‌گیرم، گرگ
‫آشغالا رو ببر بیرون

947
00:48:56,702 --> 00:48:58,042
‫خب چی میل دارین، جناب؟

948
00:48:58,077 --> 00:49:03,542
‫بوقلمون پنیری دوبل با نون گندم

949
00:49:03,577 --> 00:49:05,808
‫خیلی‌خب

950
00:49:05,843 --> 00:49:06,677
‫بوقلمون پنیری

951
00:49:06,712 --> 00:49:07,876
‫روزتون چطوره؟

952
00:49:07,911 --> 00:49:08,547
‫عالیه

953
00:49:08,582 --> 00:49:09,449
‫واقعاً؟

954
00:49:09,484 --> 00:49:11,451
‫توی بخت‌آزمایی برنده شدی؟

955
00:49:11,486 --> 00:49:13,221
‫دارم شوخی می‌کنم

956
00:49:39,382 --> 00:49:40,876
‫مشکلی پیش اومده، جناب؟

957
00:49:40,900 --> 00:49:43,900
‫«آنتونی کارلسون»
‫«مواد غذایی قلعه»

958
00:49:45,685 --> 00:49:46,486
‫خدایی؟

959
00:49:46,521 --> 00:49:47,322
‫مخفیانه اومدی؟

960
00:49:47,357 --> 00:49:48,224
‫این گوشت ما نیست

961
00:49:48,259 --> 00:49:49,159
‫این پنیر ما نیست

962
00:49:49,194 --> 00:49:50,259
‫این فراورده‌های ما نیست

963
00:49:50,294 --> 00:49:51,755
‫حتی اینا هم چیپس‌های ما نیستن

964
00:49:51,790 --> 00:49:55,924
‫ولی چیزی که داری، یه عالمه کپکه

965
00:49:55,959 --> 00:49:59,862
‫آره، مطمئنم اینا آووکادوئه

966
00:49:59,897 --> 00:50:03,371
‫ توافق رستوران زنجیره‌ایت رو
‫ زیر پا گذاشتی، آقای مور

967
00:50:03,406 --> 00:50:06,704
‫ببین، پسر، تازه زنمو از دست دادم

968
00:50:06,739 --> 00:50:09,872
‫زن بیچاره به قتل رسیده

969
00:50:09,907 --> 00:50:11,280
‫بابتش متاسفم

970
00:50:11,315 --> 00:50:12,743
‫واقعاً هستم

971
00:50:12,778 --> 00:50:14,085
‫ولی این تخلف جدی‌ایه

972
00:50:14,120 --> 00:50:14,712
‫می‌دونم

973
00:50:14,747 --> 00:50:16,087
‫می‌دونم

974
00:50:16,122 --> 00:50:17,847
‫ولی میشه به عنوان یه انسان

975
00:50:17,882 --> 00:50:21,389
‫به یه انسان دیگه بهم لطف کنی؟

976
00:50:21,424 --> 00:50:22,588
‫حتی نتونستم برای آخرین بار ببینمش

977
00:50:22,623 --> 00:50:24,654
‫اونقدر بد سوخته بود

978
00:50:27,331 --> 00:50:29,925
‫ششصد دلار

979
00:50:29,960 --> 00:50:31,729
‫جانم؟

980
00:50:31,764 --> 00:50:32,862
‫داری ازم می‌خوای بهت کمک کنم

981
00:50:32,897 --> 00:50:34,600
‫دارم بهت کمک می‌کنم

982
00:50:34,635 --> 00:50:36,866
‫در ازای 600 دلار؟

983
00:50:36,901 --> 00:50:41,442
‫چه قیمتی روی
‫باز نگه داشتن مغازه‌ت می‌ذاری، ها؟

984
00:50:41,477 --> 00:50:43,609
‫گمشو برو بیرون

985
00:50:43,644 --> 00:50:45,941
‫قیمت کوفتیم اینه

986
00:50:45,976 --> 00:50:48,449
‫از مغازه‌م برو بیرون بابا

987
00:50:48,484 --> 00:50:49,714
‫برو!

988
00:50:49,749 --> 00:50:51,320
‫شوخیت گرفته، مردک؟

989
00:50:51,355 --> 00:50:52,882
‫خیلی‌خب

990
00:50:52,917 --> 00:50:55,422
‫زنم مرده!

991
00:51:03,631 --> 00:51:05,301
‫گندش بزنن

992
00:51:14,675 --> 00:51:16,278
‫هی، هی

993
00:51:18,217 --> 00:51:20,283
‫شرمنده

994
00:51:20,318 --> 00:51:22,247
‫این دو هفته خیلی سخت بوده

995
00:51:24,190 --> 00:51:26,189
‫ششصد دلار

996
00:51:37,632 --> 00:51:39,202
‫دوین ریچ؟

997
00:51:43,209 --> 00:51:45,132
‫نمی‌دونم چی شنیدین

998
00:51:45,167 --> 00:51:48,311
‫خب، بهتون میگم چی شنیدیم، آقای ریچ

999
00:51:48,346 --> 00:51:50,940
‫شوهر مگی گفت که دائماً ایشون رو

1000
00:51:50,975 --> 00:51:54,350
‫آزار می‌دادین و یهودستیز هستین

1001
00:51:54,385 --> 00:51:56,946
‫و منابع انسانی گفت
‫که به همین دلایل

1002
00:51:56,981 --> 00:51:59,718
‫از کارتون اخراج شدین

1003
00:51:59,753 --> 00:52:03,788
‫خب، حقیقتش
‫هیچکدومشون رو رد نمی‌کنم

1004
00:52:05,528 --> 00:52:07,121
‫رفتارم، خجالت‌آور بود

1005
00:52:07,156 --> 00:52:10,795
‫و بابتش عمیقاً شرمسارم

1006
00:52:10,830 --> 00:52:13,501
‫خب چرا انجامش دادی؟

1007
00:52:13,536 --> 00:52:19,309
‫خب، چون مست بودم

1008
00:52:19,344 --> 00:52:21,311
‫دائم‌الخمرم

1009
00:52:21,346 --> 00:52:24,908
‫و اخراج شدنم، زندگیم رو نجات داد

1010
00:52:24,943 --> 00:52:27,141
‫همون شب رفتم جلسه‌ی معتادان گمنام، و...

1011
00:52:27,176 --> 00:52:28,747
‫کدوم شب؟

1012
00:52:28,782 --> 00:52:32,256
‫شبی که اخراج شدم
‫و از اون شب تا الان مدام میرم

1013
00:52:32,291 --> 00:52:35,853
‫یعنی میگی نوشتن
‫"مرگ بر کایک‌ها" روی تقویم رومیزیش

1014
00:52:35,888 --> 00:52:39,087
‫بخاطر مشروب بوده؟
‫(کلمه‌ای تحقیرآمیز خطاب به یهودی‌ها)

1015
00:52:39,122 --> 00:52:40,758
‫از مگی خوشم میومد

1016
00:52:42,631 --> 00:52:44,730
‫و سعی کردم مخشو بزنم
‫و وقتی دست رد به سینه‌م زد

1017
00:52:44,765 --> 00:52:47,095
‫مثل یه بچه دبیرستانی نق‌نقو رفتار کردم

1018
00:52:47,130 --> 00:52:48,734
‫از یهودی‌ها متنفر نیستم

1019
00:52:48,769 --> 00:52:51,165
‫از هیچکس متنفر نیستم

1020
00:52:51,200 --> 00:52:53,199
‫فقط عوضی‌بازی درآوردم

1021
00:52:54,577 --> 00:52:56,136
‫ببخشید

1022
00:53:02,618 --> 00:53:04,288
‫سلام

1023
00:53:04,323 --> 00:53:05,850
‫شما شروع کنین

1024
00:53:05,885 --> 00:53:07,455
‫من یکم دیگه میام پایین

1025
00:53:09,251 --> 00:53:11,427
‫جلسات رو اینجا برگزار می‌کنیم

1026
00:53:11,462 --> 00:53:14,221
‫خب، آقای ریچ
‫بابت وقتی که گذاشتین ممنونم

1027
00:53:14,256 --> 00:53:17,125
‫اگر چیز دیگه‌ای پیدا کردیم
‫بهتون خبر میدیم

1028
00:53:17,160 --> 00:53:19,798
‫بذارش سر جاش

1029
00:54:00,676 --> 00:54:01,642
‫عه

1030
00:54:01,677 --> 00:54:02,643
‫نه

1031
00:54:02,678 --> 00:54:03,677
‫فکر کنم مال من خرابه

1032
00:54:03,712 --> 00:54:04,348
‫نمی‌دونم چرا اینطوری میشه

1033
00:54:04,383 --> 00:54:05,140
‫مال تو چی؟

1034
00:54:05,175 --> 00:54:06,009
‫اوه، همیشه خرابه

1035
00:54:06,044 --> 00:54:07,615
‫نه، هیچوقت برنده نمیشم

1036
00:54:07,650 --> 00:54:09,419
‫برم سکه‌هامو بریزم توی خیابون
‫فرقی با این نداره

1037
00:54:09,454 --> 00:54:10,684
‫خب، من که ناراحت نمیشم

1038
00:54:10,719 --> 00:54:13,115
‫بنظرم هدف همینه که ببازیم

1039
00:54:13,150 --> 00:54:14,083
‫نه، می‌دونم

1040
00:54:14,118 --> 00:54:16,683
‫برای همین جام اینقدر اینجا خوبه

1041
00:54:17,363 --> 00:54:18,252
‫دیگه کجا بریم ببازیم؟

1042
00:54:18,287 --> 00:54:20,991
‫اوه، یه عالمه انتخاب هست

1043
00:54:21,026 --> 00:54:22,828
‫سلام، ریتا
‫نوشیدنی می‌خوای؟

1044
00:54:22,863 --> 00:54:25,292
‫اوه، لطفاً بهترین شراب سفید

1045
00:54:25,327 --> 00:54:26,601
‫ گازدارتون رو برام بیار، جودی

1046
00:54:26,636 --> 00:54:27,602
‫و یه آبجو

1047
00:54:27,637 --> 00:54:29,229
‫ممنون

1048
00:54:31,476 --> 00:54:33,300
‫تحسین برانگیز بود

1049
00:54:33,335 --> 00:54:35,038
‫با وجود سینه‌هاش
‫مستقیم توی چشماش نگاه می‌کردی

1050
00:54:35,073 --> 00:54:36,644
‫احسنت

1051
00:54:36,679 --> 00:54:38,041
‫چیه خب؟

1052
00:54:38,076 --> 00:54:40,274
‫یه دختر خوشگل با اندام خوشگل
‫فقط بخاطر ژن‌هاشه

1053
00:54:40,309 --> 00:54:43,979
‫اگر پیانو بلد باشه
‫اونوقت تحت‌تاثیر قرار می‌گیرم

1054
00:54:44,014 --> 00:54:44,982
‫اوه، خیلی‌خب

1055
00:54:45,017 --> 00:54:47,853
‫خب، این بازی یه عالمه
‫ مهارت و استراتژی لازم داره

1056
00:54:47,888 --> 00:54:49,987
‫آره، می‌دونم رولت برای بازنده‌‌هاست

1057
00:54:50,022 --> 00:54:52,693
‫ولی من یه روش بلدم
‫که مو لای درزش نمیره

1058
00:54:52,728 --> 00:54:54,288
‫بشین و تماشا کن

1059
00:54:54,323 --> 00:54:56,565
‫زمان شرط بندی تمام شد

1060
00:54:56,600 --> 00:54:59,566
‫میرم یه اتاق برای خودمون بگیرم

1061
00:55:05,037 --> 00:55:06,575
‫شماره‌ی 24 سیاه

1062
00:55:06,610 --> 00:55:08,445
‫هی، اینجا رو باش، دیدین؟

1063
00:55:11,681 --> 00:55:12,812
‫خب دیگه وقتشه

1064
00:55:12,847 --> 00:55:16,750
‫برای سکس آماده‌ای؟

1065
00:55:16,785 --> 00:55:18,355
‫آماده‌م

1066
00:55:29,226 --> 00:55:31,259
‫خیلی‌خب، خوب پیش نرفت

1067
00:55:31,294 --> 00:55:33,261
‫آره، حس می‌کنم... تقصیر منه

1068
00:55:33,296 --> 00:55:34,361
‫نه، نیست

1069
00:55:34,396 --> 00:55:35,032
‫به من کشش نداری

1070
00:55:35,067 --> 00:55:35,901
‫اشکال نداره

1071
00:55:35,936 --> 00:55:36,836
‫بخاطر این نیست

1072
00:55:36,871 --> 00:55:39,267
‫بخاطر این نیست

1073
00:55:39,302 --> 00:55:42,776
‫فکر کنم فقط یخورده احساس گناه می‌کنم

1074
00:55:42,811 --> 00:55:43,843
‫بابت چی؟

1075
00:55:43,878 --> 00:55:48,111
‫سکس، سکس کردن

1076
00:55:48,146 --> 00:55:51,521
‫اوه، نه، واقعاً؟

1077
00:55:51,556 --> 00:55:53,457
‫تابحال با کسی نبودی؟

1078
00:55:53,492 --> 00:55:54,887
‫نه

1079
00:55:54,922 --> 00:55:57,725
‫نه، و نمی‌دونم چی بگم

1080
00:55:57,760 --> 00:56:00,926
‫فقط توی قلبم حس می‌کنم

1081
00:56:00,961 --> 00:56:05,128
‫ هنوزم یجورایی بهش وصلم

1082
00:56:05,163 --> 00:56:08,098
‫آره، می‌دونم

1083
00:56:08,133 --> 00:56:10,771
‫باور کن، می‌دونم چقدر لوس بنظر میاد

1084
00:56:10,806 --> 00:56:12,904
‫ولی باعث نمیشه حقیقت نداشته باشه

1085
00:56:16,240 --> 00:56:19,912
‫می‌دونی دیگه چی حقیقت داره؟

1086
00:56:19,947 --> 00:56:23,080
‫هر روز که بیدار میشم
‫به تو فکر می‌کنم

1087
00:56:23,115 --> 00:56:26,820
‫و هر بار که می‌بینمت
‫قلبم با چنان صدای بلندی می‌زنه

1088
00:56:26,855 --> 00:56:29,119
‫که باورم نمیشه صداشو نمی‌شنوی

1089
00:56:29,154 --> 00:56:30,560
‫لازم نیست از این حرفا بزنی

1090
00:56:30,595 --> 00:56:33,222
‫خودم می‌دونم چندان تحفه‌ای نیستم

1091
00:56:33,257 --> 00:56:34,960
‫چی؟

1092
00:56:34,995 --> 00:56:36,225
‫چرا اینطوری می‌کنی؟

1093
00:56:36,260 --> 00:56:38,799
‫چرا اینطوری خودتو تحقیر می‌کنی؟

1094
00:56:38,834 --> 00:56:40,504
‫نمی‌کنم

1095
00:56:40,539 --> 00:56:42,132
‫چرا می‌کنی

1096
00:56:42,167 --> 00:56:45,135
‫یه حرفایی می‌زنی
‫مثلاً شوهر سابقم خرد و خاکشیرم کرد

1097
00:56:45,170 --> 00:56:47,907
‫و اصلاً شانس ندارم
‫و می‌دونم تحفه‌ای نیستم

1098
00:56:47,942 --> 00:56:49,139
‫این حرفا چیه؟

1099
00:56:49,174 --> 00:56:51,845
‫چرا این حرفا رو می‌زنی؟

1100
00:56:51,880 --> 00:56:53,341
‫شاید جفتمون خل و چل هستیم

1101
00:56:56,819 --> 00:56:59,879
‫فکر کنم حوله‌ی حموم داشته باشن

1102
00:57:04,992 --> 00:57:06,420
‫خانم "نووک"، چه اطلاعات جدیدی

1103
00:57:06,455 --> 00:57:09,698
‫در مورد قتل "مگی لی مور" دارید؟

1104
00:57:09,733 --> 00:57:11,799
‫اندی همیشه میومد مشروب‌فروشیم، می‌دونین؟

1105
00:57:11,834 --> 00:57:15,264
‫برام شات می‌خرید، باهام لاس می‌زد

1106
00:57:15,299 --> 00:57:17,871
‫از اون مردایی نیست که باب میلم باشه
‫ولی نمی‌دونم والا

1107
00:57:17,906 --> 00:57:20,335
‫بعد از یه مدت با هم جور شدیم

1108
00:57:20,370 --> 00:57:22,810
‫نمی‌دونستم متاهله، می‌دونین که

1109
00:57:22,845 --> 00:57:28,013
‫اولین سکس بعد از طلاقت چطور بود؟

1110
00:57:28,048 --> 00:57:31,049
‫راستش خیلی رو مخ بود

1111
00:57:31,084 --> 00:57:36,626
‫یه بدن متفاوت، حس متفاوت، بوی متفاوت

1112
00:57:36,661 --> 00:57:38,155
‫خب، بدنش فرقی نمی‌کرد

1113
00:57:38,190 --> 00:57:43,028
‫ولی خیلی عجیب بود

1114
00:57:43,063 --> 00:57:44,491
‫ولی تونستی انجامش بدی

1115
00:57:44,526 --> 00:57:46,031
‫تونستم انجامش بدم

1116
00:57:46,066 --> 00:57:48,803
‫آره، طاقت آوردم
‫و تمام تلاشم رو کردم

1117
00:57:48,838 --> 00:57:52,070
‫و وقتی تموم شد
‫آب خوردم و یکم حرکات کششی انجام دادم

1118
00:57:52,105 --> 00:57:54,237
‫و باز مشغول شدم

1119
00:57:54,272 --> 00:57:55,238
‫آفرین

1120
00:57:55,273 --> 00:57:56,679
‫قهرمان آمریکایی که میگن یعنی تو

1121
00:57:58,714 --> 00:58:02,047
‫در مورد تحقیر کردن و اینا حق با توئه

1122
00:58:02,082 --> 00:58:04,247
‫می‌تونم کلش رو دونه دونه بگم...

1123
00:58:04,282 --> 00:58:10,220
‫والدینم، دوست‌پسرهام
‫رئیس‌هام، شوهر سابقم، مشاور املاکم

1124
00:58:10,255 --> 00:58:11,661
‫همه حرف خودشونو
‫به کرسی میشونن

1125
00:58:11,696 --> 00:58:13,663
‫گور بابای من

1126
00:58:13,698 --> 00:58:16,490
‫رقت‌انگیزم

1127
00:58:16,525 --> 00:58:17,524
‫بازم انجامش دادم

1128
00:58:17,559 --> 00:58:19,328
‫آره، بس کن

1129
00:58:19,363 --> 00:58:21,396
‫اینقدر اجازه نده ذهنت به این سمت بره

1130
00:58:21,431 --> 00:58:24,938
‫اینقدر اجازه نده روت سوار بشن

1131
00:58:24,973 --> 00:58:27,940
‫وگرنه زندگی چه فایده‌ای داره؟

1132
00:58:32,717 --> 00:58:35,276
‫یعنی چی؟
‫(شاهد قتل مگی مور)

1133
00:58:36,820 --> 00:58:38,853
‫برای روشن شدن موضوع

1134
00:58:38,888 --> 00:58:43,220
‫یعنی ادعا می‌کنی اندی مور
‫بهت گفت قصد داره زنش رو بکشه؟

1135
00:58:43,255 --> 00:58:46,091
‫حدوداً یک ماه پیش
‫گفت می‌خواد زنش بره پی کارش

1136
00:58:46,126 --> 00:58:48,962
‫تا بتونیم با همدیگه باشیم
‫که فکر می‌کردم یه جمله‌ی مسخره

1137
00:58:48,997 --> 00:58:52,097
‫برای مخ زدنه، تا اینکه...
‫می‌دونین، کشته شد

1138
00:58:52,132 --> 00:58:53,527
‫شنیدی چی گفت؟

1139
00:58:53,562 --> 00:58:55,397
‫بر علیه شوهر مگی لی شهادت داد

1140
00:58:55,432 --> 00:58:56,772
‫آره

1141
00:58:56,807 --> 00:58:58,807
‫البته باید بگم
‫اندی باهام خیلی خوب رفتار می‌کرد

1142
00:58:58,842 --> 00:59:02,140
‫ولی چشماش همیشه یخورده
‫ عجیب می‌زد، می‌دونین؟

1143
00:59:02,175 --> 00:59:05,539
‫همیشه یخورده منو می‌ترسوند

1144
00:59:05,574 --> 00:59:08,245
‫و چند وقته با آقای مور رابطه داشتین؟

1145
00:59:08,280 --> 00:59:09,818
‫حدوداً چهار ماه

1146
00:59:09,853 --> 00:59:12,887
‫بین خودمون بمونه، آلتش کوچولو بود

1147
00:59:12,922 --> 00:59:14,152
‫ولی عاشق خوردن بود

1148
00:59:14,187 --> 00:59:16,550
‫ساعت‌ها اون پایین می‌موند

1149
00:59:16,585 --> 00:59:18,585
‫حواست که هست
‫داری با پلیس صحبت می‌کنی، مگه نه؟

1150
00:59:18,620 --> 00:59:20,257
‫فقط داره یخورده برامون توضیح میده

1151
00:59:20,292 --> 00:59:22,556
‫یخورده اطلاعات بیشتری بهمون میده

1152
00:59:22,591 --> 00:59:25,130
‫آقای مور بهت نگفت

1153
00:59:25,165 --> 00:59:26,835
‫قصد داره چطور خانم مور رو

1154
00:59:26,870 --> 00:59:28,562
‫از زندگیش حذف کنه؟

1155
00:59:28,597 --> 00:59:32,467
‫اوه، منظورت اینه که
‫با میله‌ی آهنی یا طناب یا هفت‌تیر؟

1156
00:59:32,502 --> 00:59:33,974
‫نه

1157
00:59:34,009 --> 00:59:35,646
‫نه

1158
00:59:35,681 --> 00:59:37,604
‫احیاناً نگفت قراره با کسی تماس بگیره

1159
00:59:37,639 --> 00:59:39,441
‫یا اینکه شخص خاصی رو می‌شناسه؟

1160
00:59:39,476 --> 00:59:42,752
‫اوه، آره، دوین

1161
00:59:42,787 --> 00:59:45,821
‫فامیلش رو یادم نمیاد
‫ولی یادمه گفت دوین

1162
00:59:45,856 --> 00:59:47,790
‫بی چون و چرا انجامش میده

1163
00:59:47,825 --> 00:59:50,188
‫راهی برای اثبات رابطه‌ت

1164
00:59:50,223 --> 00:59:51,761
‫با آقای مور داری؟

1165
00:59:51,796 --> 00:59:54,698
‫خیلی خیلی حواسش بود
‫که دیده نشه

1166
00:59:54,733 --> 00:59:58,163
‫و همیشه پول نقد می‌داد
‫برای همین رسید و اینا ندارم

1167
00:59:58,198 --> 00:59:59,967
‫شاید بخوای اسم چند تا جا رو بهمون بگی

1168
01:00:00,002 --> 01:00:01,463
‫که بتونیم بریم تحقیق کنیم؟

1169
01:00:01,498 --> 01:00:03,135
‫اوه، آره، می‌تونم اینکارو بکنم

1170
01:00:03,170 --> 01:00:06,875
‫محض احتیاط یه دفتر خاطرات نگه داشتم
‫که شاید زمانی در مورد زندگیم کتابی بنویسن

1171
01:00:06,910 --> 01:00:10,538
‫درضمن، بیمه‌ داشت، مگی رو میگم

1172
01:00:10,573 --> 01:00:12,177
‫بیمه‌ی عمر؟

1173
01:00:12,212 --> 01:00:14,815
‫هفتصد هزار دلار

1174
01:00:15,677 --> 01:00:18,348
‫این روانی داره برام پاپوش می‌دوزه

1175
01:00:18,383 --> 01:00:20,548
‫اتفاقی که افتاد بقدر کافی وحشتناک بوده

1176
01:00:20,583 --> 01:00:21,956
‫حالا باید با اینم سروکله بزنم؟

1177
01:00:21,991 --> 01:00:25,058
‫دلیلی به ذهنت نمی‌رسه
‫که چرا باید برات پاپوش بدوزه؟

1178
01:00:25,093 --> 01:00:26,994
‫مشخصه که تشنه‌ی توجهه

1179
01:00:27,029 --> 01:00:29,128
‫خب، با یه نگاه میشه فهمید، مگه نه؟

1180
01:00:29,163 --> 01:00:30,525
‫داره کیف می‌کنه

1181
01:00:30,560 --> 01:00:31,999
‫خیلی‌خب، ولی از کجا می‌دونست

1182
01:00:32,034 --> 01:00:34,705
‫ خانمت بیمه‌ی عمر 700 هزار دلاری داشته؟

1183
01:00:34,740 --> 01:00:36,905
‫شاید کسی رو می‌شناسه
‫که با مگی آشنا بوده؟

1184
01:00:36,940 --> 01:00:39,039
‫خب، اسم "دوین" رو که آورد، مگه نه؟

1185
01:00:39,074 --> 01:00:41,712
‫شاید توی اردوگاه نازی‌ها با هم رفیق بودن

1186
01:00:41,747 --> 01:00:43,208
‫خب، فعلاً هیچ مدرکی نیست

1187
01:00:43,243 --> 01:00:44,374
‫که نشون بده دوین دخیل بوده

1188
01:00:44,409 --> 01:00:45,980
‫مدرکی نیست که نشون بده دخیل بوده

1189
01:00:46,015 --> 01:00:48,719
‫همون کسی که می‌خواسته بکنتش توی فِر

1190
01:00:48,754 --> 01:00:49,852
‫قصد داری حرفی بزنی

1191
01:00:49,887 --> 01:00:51,348
‫یا فقط اومدی تماشا کنی؟

1192
01:00:51,383 --> 01:00:52,723
‫به سوالات افسرها جواب بده

1193
01:00:52,758 --> 01:00:55,022
‫اندی، و سعی کن به اعصابت مسلط باشی

1194
01:00:55,057 --> 01:00:56,650
‫این قضیه برای هیچکس راحت نیست

1195
01:00:56,685 --> 01:00:57,486
‫برای تو که راحته

1196
01:00:57,521 --> 01:00:59,059
‫همینطوری واسه خودت نشستی

1197
01:00:59,094 --> 01:01:00,588
‫نظرت در مورد دستگاه دروغ‌سنج چیه؟

1198
01:01:00,623 --> 01:01:02,326
‫شاید بتونه یه سری مسائل رو روش کنه

1199
01:01:02,361 --> 01:01:03,360
‫قرص لگزاپرو می‌خورم

1200
01:01:03,395 --> 01:01:05,428
‫ممکنه روی نتیجه تاثیر بذاره

1201
01:01:05,463 --> 01:01:09,366
‫اگر وکیل داشتم
‫حرفمو تایید می‌کرد

1202
01:01:09,401 --> 01:01:12,369
‫در این لحظه، بعید می‌دونم
‫آقای مور بتونه اطلاعات دیگه‌ای بهتون بده

1203
01:01:12,404 --> 01:01:14,778
‫در زمان مرگ خانمش
‫اینجا سر کار بوده

1204
01:01:14,813 --> 01:01:17,044
‫و هیچ ارتباطی بین ایشون
‫و اون جنایت وحشتناک نیست

1205
01:01:17,079 --> 01:01:20,784
‫بجز ادعاهای بی پایه و اساس یه غریبه

1206
01:01:20,819 --> 01:01:23,248
‫خب، مگر اینکه سوال دیگه‌ای داشته باشین

1207
01:01:23,283 --> 01:01:26,382
‫دلیلی نمی‌بینم بیشتر از این
‫وقتش رو هدر بدیم

1208
01:01:29,124 --> 01:01:30,453
‫نه

1209
01:01:30,488 --> 01:01:32,422
‫فکر کنم فعلاً سوال دیگه‌ای نداشته باشیم

1210
01:01:32,457 --> 01:01:33,896
‫ممنونم، آقایون

1211
01:01:33,931 --> 01:01:35,556
‫اندی

1212
01:01:38,100 --> 01:01:40,902
‫وقتی دهنشو باز می‌کنه
‫حرفش کاملاً منطقیه

1213
01:01:40,903 --> 01:01:42,783
‫«خوشبختی»

1214
01:01:42,808 --> 01:01:45,402
‫این کلمه چه معنایی براتون داره؟

1215
01:01:45,437 --> 01:01:46,469
‫لذت؟

1216
01:01:46,504 --> 01:01:48,042
‫رضایت؟

1217
01:01:48,077 --> 01:01:49,912
‫سلامتی؟

1218
01:01:49,947 --> 01:01:52,046
‫پول شما رو خوشبخت می‌کنه؟

1219
01:01:52,081 --> 01:01:53,883
‫شریک زندگیتون چی؟

1220
01:01:53,918 --> 01:01:54,741
‫دوستان خوب؟

1221
01:01:54,776 --> 01:01:56,413
‫یه استیک خوب؟

1222
01:01:56,448 --> 01:01:58,481
‫خودتون چی؟

1223
01:01:58,516 --> 01:02:01,583
‫جوابش رو پیدا کنین
‫چون تکلیف بعدیتون همینه

1224
01:02:01,618 --> 01:02:03,156
‫در آخرین اخبار

1225
01:02:03,191 --> 01:02:04,993
‫پرونده‌ی قتل مگی مور، خبرنگاران

1226
01:02:05,028 --> 01:02:06,390
‫در بیرون خانه‌ی اندی مور با وی روبرو شدند

1227
01:02:06,425 --> 01:02:07,424
‫من این زنو نمی‌شناسم

1228
01:02:07,459 --> 01:02:08,964
‫هیچ ارتباطی با این قضیه نداشتم

1229
01:02:08,999 --> 01:02:11,593
‫اگر می‌خواین با کسی صحبت کنین
‫برین با دوین ریچ صحبت کنین

1230
01:02:11,628 --> 01:02:13,430
‫در مورد تهدید به مرگ‌ها ازش بپرسین

1231
01:02:13,465 --> 01:02:15,465
‫دوین ریچ

1232
01:02:15,500 --> 01:02:16,499
‫آره!

1233
01:02:16,534 --> 01:02:18,501
‫آره، برین سراغ دوین ریچ، حروم‌زاده‌ها!

1234
01:02:18,536 --> 01:02:20,569
‫جفت زن‌هامون رو خودش کشته!

1235
01:02:20,604 --> 01:02:22,307
‫آره

1236
01:02:22,342 --> 01:02:23,217
‫دوین ریچ

1237
01:02:23,241 --> 01:02:24,117
‫دوین ریچ

1238
01:02:24,141 --> 01:02:25,016
‫دوین ریچ

1239
01:02:25,040 --> 01:02:25,915
‫دوین ریچ

1240
01:02:25,950 --> 01:02:27,054
‫دوین ریچ

1241
01:02:27,078 --> 01:02:28,181
‫دوین ریچ

1242
01:02:28,216 --> 01:02:29,507
‫دوین ریچ

1243
01:02:29,531 --> 01:02:30,821
‫دوین ریچ

1244
01:02:30,845 --> 01:02:32,136
‫دوین ریچ

1245
01:02:32,160 --> 01:02:33,450
‫دوین ریچ

1246
01:02:33,485 --> 01:02:34,959
‫دوین ریچ

1247
01:02:34,983 --> 01:02:36,370
‫دوین ریچ

1248
01:02:36,394 --> 01:02:38,057
‫دوین...!

1249
01:02:48,632 --> 01:02:51,973
‫هرجا میره صداش گوشمو کر می‌کنه!

1250
01:02:54,539 --> 01:02:56,176
‫سلام

1251
01:02:56,211 --> 01:02:56,847
‫سلام

1252
01:02:56,882 --> 01:02:59,641
‫آخ!

1253
01:03:10,159 --> 01:03:11,356
‫چه مرگته تو؟

1254
01:03:16,066 --> 01:03:17,527
‫شوهره عملاً انگشت اتهام رو

1255
01:03:17,562 --> 01:03:19,034
‫گرفته سمت این یارو دوین ریچ

1256
01:03:19,069 --> 01:03:20,827
‫می‌گیری چی میگم؟

1257
01:03:20,862 --> 01:03:22,498
‫فندک دارین؟

1258
01:03:26,604 --> 01:03:27,977
‫میشه تنهامون بذاری، عزیزم؟

1259
01:03:28,012 --> 01:03:29,572
‫داریم صحبت کاری می‌کنیما

1260
01:03:29,607 --> 01:03:32,013
‫خب برو یه دفتر کوفتی کرایه کن

1261
01:03:38,957 --> 01:03:41,683
‫باید کاری کنی بنظر خودکشی بیاد، باشه؟

1262
01:03:41,718 --> 01:03:43,751
‫که بخاطر احساس گناهی چیزی خودشو کشته

1263
01:03:43,786 --> 01:03:45,489
‫بعدش قسر درمیریم

1264
01:03:45,524 --> 01:03:47,226
‫گرفتی چی میگم؟

1265
01:03:49,132 --> 01:03:50,724
‫خب دیگه تموم شد، جیگر

1266
01:04:09,317 --> 01:04:10,118
‫اوضاع احوال؟

1267
01:04:10,153 --> 01:04:11,350
‫اوه، خوبم

1268
01:04:11,385 --> 01:04:12,417
‫تو چی؟

1269
01:04:12,452 --> 01:04:13,451
‫بدک نیستم

1270
01:04:13,486 --> 01:04:16,454
‫خب، نسبت به این شرایط

1271
01:04:16,489 --> 01:04:18,522
‫البته هنوزم داغدارم

1272
01:04:18,557 --> 01:04:20,293
‫آره، معلومه

1273
01:04:20,328 --> 01:04:21,855
‫نمی‌دونم اخبار رو دنبال می‌کردی

1274
01:04:21,890 --> 01:04:26,134
‫ولی یه مظنون به اسم دوین ریچ پیدا کردن

1275
01:04:26,169 --> 01:04:26,937
‫خوبه

1276
01:04:26,972 --> 01:04:28,070
‫خبر خوبیه

1277
01:04:28,105 --> 01:04:29,104
‫آره

1278
01:04:29,139 --> 01:04:30,765
‫آره، حداقل بخاطر تموم شدن این قضیه

1279
01:04:30,800 --> 01:04:31,799
‫می‌دونی؟

1280
01:04:31,834 --> 01:04:33,735
‫خوب میشه که بتونم
‫این قضیه رو پشت سر بذارم

1281
01:04:33,770 --> 01:04:36,011
‫خب، چند روز که بیشتر نگذشته

1282
01:04:38,841 --> 01:04:42,150
‫منظورم اینه که
‫از لحاظ احساسی عجله کردن چندان خوب نیست

1283
01:04:42,185 --> 01:04:43,283
‫اوه، آره

1284
01:04:43,318 --> 01:04:44,482
‫نه، نه، درست میگی

1285
01:04:44,517 --> 01:04:45,153
‫حق با توئه

1286
01:04:45,188 --> 01:04:47,089
‫باید آروم پیش برم

1287
01:04:47,124 --> 01:04:50,154
‫ولی منظورم اینه که
‫اوضاع داره بهتر میشه

1288
01:04:52,030 --> 01:04:52,820
‫خب، خوشحالم

1289
01:04:52,855 --> 01:04:54,162
‫روز خوبی داشته باشی

1290
01:04:54,197 --> 01:04:55,756
‫توام همینطور

1291
01:05:05,934 --> 01:05:09,078
‫لیست 13 کافه، رستوران و متل‌های مختلف

1292
01:05:09,113 --> 01:05:11,443
‫که "کسی نووک" گفته
‫توی این یک ماه اخیر

1293
01:05:11,478 --> 01:05:12,807
‫با "اندی مور" اونجا رفتن

1294
01:05:12,842 --> 01:05:16,349
‫ساعت 7:16 بعدازظهر، چهارم مارس
‫کافه‌ی "رد پاب"

1295
01:05:16,384 --> 01:05:20,023
‫شش تا آبجوی "سم آدامز"، دو تا مارگاریتا
‫بال مرغ و سس رنچ

1296
01:05:20,058 --> 01:05:22,256
‫حتی دستمال‌های اضافی
‫که سفارش دادن رو هم نوشته

1297
01:05:22,291 --> 01:05:23,653
‫آره ظاهراً

1298
01:05:23,688 --> 01:05:24,456
‫ولی نکته‌ش اینجاست

1299
01:05:24,491 --> 01:05:27,162
‫همه‌ش رو تایید کردم

1300
01:05:27,197 --> 01:05:28,460
‫همه‌ش رو تایید کردی؟

1301
01:05:28,495 --> 01:05:29,692
‫به تمام جاهایی که توی لیسته زنگ زدم

1302
01:05:29,727 --> 01:05:32,365
‫همه‌شون یه رسید با این اقلام دارن

1303
01:05:32,400 --> 01:05:38,206
‫خب، گمونم باید یه بار دیگه
‫بریم دیدن اندی مور

1304
01:05:38,241 --> 01:05:39,108
‫سلام، ریتا

1305
01:05:39,143 --> 01:05:40,142
‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟

1306
01:05:40,177 --> 01:05:41,440
‫دارم میرم بیرون

1307
01:05:41,475 --> 01:05:43,178
‫باشه، ولی الان دم خونه
‫به "جی" برخوردم

1308
01:05:43,213 --> 01:05:46,115
‫و گفت مظنونی به اسم دوین ریچ
‫برای قتل‌ها دارین

1309
01:05:46,150 --> 01:05:47,347
‫چرا باید همچین حرفی بزنه؟

1310
01:05:47,382 --> 01:05:49,151
‫فقط گفتم شاید بهتر باشه بدونی

1311
01:05:49,186 --> 01:05:50,548
‫بنظر خیلی مطمئن میومد

1312
01:05:50,583 --> 01:05:53,023
‫بعلاوه، از کازینو به بعد
‫ چندان صحبت نکردیم

1313
01:05:53,058 --> 01:05:54,057
‫همه‌چیو خراب کردم؟

1314
01:05:54,092 --> 01:05:55,223
‫نه

1315
01:05:55,258 --> 01:05:56,686
‫همونطور که گفتم
‫دارم میرم بیرون

1316
01:05:56,721 --> 01:05:57,522
‫بعداً باهات حرف می‌زنم

1317
01:05:57,557 --> 01:05:59,161
‫باشه

1318
01:05:59,196 --> 01:06:01,559
‫عشقتون به مشکل برخورده؟

1319
01:06:01,594 --> 01:06:02,890
‫شاید دوست ساده باشیم، کی‌بی

1320
01:06:02,925 --> 01:06:06,333
‫لازم نیست همه‌چی به سکس ختم بشه

1321
01:06:06,368 --> 01:06:08,896
‫کافه‌ی "دو دراپ"، هفدهم بوده

1322
01:06:08,931 --> 01:06:10,733
‫پول اتاق رو نقدی دادی
‫پول شام رو نقدی دادی

1323
01:06:10,768 --> 01:06:13,472
‫دو تا استیک، دو تا سیب‌زمینی
‫همراه با کره...

1324
01:06:13,507 --> 01:06:14,737
‫باشه!

1325
01:06:14,772 --> 01:06:15,969
‫باشه، آره، آره

1326
01:06:16,004 --> 01:06:17,641
‫خیلی‌خب، رابطه‌ داشتیم

1327
01:06:17,676 --> 01:06:19,412
‫به همراه شیرینی سیب

1328
01:06:19,447 --> 01:06:20,578
‫چرا بهمون دروغ گفتی، اندی؟

1329
01:06:20,613 --> 01:06:22,415
‫چون هیچ ارتباطی با

1330
01:06:22,450 --> 01:06:24,813
‫مرگ مگی نداشت
‫و فقط ممکن بود دهنمو سرویس کنه

1331
01:06:24,848 --> 01:06:26,551
‫خیلی‌خب، از دید ما بهش نگاه کن

1332
01:06:26,586 --> 01:06:28,014
‫اگر در مورد یک چیز دروغ گفتی

1333
01:06:28,049 --> 01:06:29,554
‫شاید در مورد یه چیز دیگه هم دروغ گفتی

1334
01:06:29,589 --> 01:06:32,326
‫آره، آره می‌دونم بنظر دروغ میاد

1335
01:06:32,361 --> 01:06:35,494
‫چون در مورد "کسی" دروغ گفتم
‫که درضمن روانیه

1336
01:06:35,529 --> 01:06:37,859
‫حتی کره رو هم یادش مونده
‫ولی باقی چیزا

1337
01:06:37,894 --> 01:06:41,269
‫بخدا قسم حقیقت داشته

1338
01:06:41,304 --> 01:06:43,106
‫پس "کسی" داستان اینکه به دوین گفتی

1339
01:06:43,141 --> 01:06:45,207
‫مگی رو بکشه تا بتونین با همدیگه باشین رو

1340
01:06:45,242 --> 01:06:46,505
‫از خودش درآورده؟

1341
01:06:46,540 --> 01:06:47,407
‫آره

1342
01:06:47,442 --> 01:06:49,904
‫نشئه بودیم، می‌دونین؟

1343
01:06:49,939 --> 01:06:53,776
‫یه فکر و خیال خرکی بود

1344
01:06:53,811 --> 01:06:57,219
‫ببینین، حتی اگر می‌خواستم
‫از شر ازدواجم خلاص بشم

1345
01:06:57,254 --> 01:06:59,771
‫اینکه مگی اونطوری بمیره

1346
01:06:59,795 --> 01:07:02,752
‫ترجیح می‌دادم خودم جاش باشم

1347
01:07:06,956 --> 01:07:08,025
‫حرفاشو باور می‌کنی؟

1348
01:07:08,060 --> 01:07:09,198
‫مطمئن نیستم

1349
01:07:09,233 --> 01:07:11,761
‫پس هیچ سرنخ قطعی
‫ در مورد هر دو قتل نداریم

1350
01:07:11,796 --> 01:07:13,598
‫آخه چطور ممکنه؟

1351
01:07:13,633 --> 01:07:16,436
‫مگی اولی یه اشتباه
‫توی قضیه‌ی مگی دومی بوده

1352
01:07:16,471 --> 01:07:18,273
‫یا مگی دومی
‫برای لاپوشونی مگی اولی بوده؟

1353
01:07:24,809 --> 01:07:26,215
‫مدرکی برای هیچکدومش نداریم

1354
01:07:26,250 --> 01:07:29,218
‫فقط یه مشت آدمن که لایق همدیگه‌ن

1355
01:07:29,253 --> 01:07:32,286
‫یکی توی مخفی کردن حقیقت حسابی مهارت داره

1356
01:07:39,164 --> 01:07:41,329
‫شب بخیر، بچه‌ها

1357
01:07:41,364 --> 01:07:42,989
‫به سلامت برگردین خونه

1358
01:07:52,540 --> 01:07:55,243
‫دفعه‌ی دیگه جاش بذاری مال خودمه... اوه!

1359
01:09:36,776 --> 01:09:38,547
‫سلام

1360
01:09:43,651 --> 01:09:46,179
‫یادداشت خودکشی

1361
01:09:46,214 --> 01:09:47,917
‫ولی بازم هست

1362
01:09:47,952 --> 01:09:51,956
‫اعتراف به قتل هر دو مگی مور

1363
01:09:53,463 --> 01:09:57,090
‫خب، همه‌چیو خوب و قشنگ توضیح میده، مگه نه؟

1364
01:09:59,469 --> 01:10:01,370
‫اوه، درکت می‌کنم چقدر زجر می‌کشی

1365
01:10:01,405 --> 01:10:02,899
‫واقعاً میگم

1366
01:10:02,934 --> 01:10:05,605
‫بستن دو پرونده با اعتراف‌نامه‌ی قاتل

1367
01:10:05,640 --> 01:10:07,068
‫بدتر از این نداریم

1368
01:10:07,103 --> 01:10:09,136
‫اعترافی که توی لپ‌تاپ نوشته شده

1369
01:10:09,171 --> 01:10:10,874
‫دست‌نوشته می‌خوای؟

1370
01:10:10,909 --> 01:10:12,942
‫دیگه کسی روی کاغذ نمی‌نویسه

1371
01:10:12,977 --> 01:10:16,981
‫ شانس آوردی توی اسنپ‌چت پستش نکرده

1372
01:10:17,784 --> 01:10:20,014
‫چون اونجا بعد از یه مدت حذف میشه

1373
01:10:22,492 --> 01:10:25,053
‫خب، دختره ساعت 2 بهت خیره شده

1374
01:10:25,088 --> 01:10:27,055
‫ساعت دوی من دستگاه فروش سیگاره

1375
01:10:27,090 --> 01:10:30,432
‫ساعت دوی من

1376
01:10:30,467 --> 01:10:33,127
‫ساعت ده من، شرمنده

1377
01:10:33,162 --> 01:10:34,798
‫آره

1378
01:10:38,266 --> 01:10:39,869
‫سلام

1379
01:10:42,006 --> 01:10:43,313
‫از طرفت یه نوشیدنی براش می‌فرستم

1380
01:10:43,348 --> 01:10:44,974
‫یه جمله‌ی هوشمندانه پیدا کن که بهش بگی

1381
01:10:45,009 --> 01:10:46,272
‫می‌دونی چیه، می‌دونی چیه
‫بهشون بگو

1382
01:10:46,307 --> 01:10:49,814
‫که دارم میرم دیدن ریتا

1383
01:10:49,849 --> 01:10:52,113
‫از دوست ساده بودن خسته شدم

1384
01:10:52,148 --> 01:10:54,984
‫و چه دلیلی داره دوین مگی اولی رو بکشه

1385
01:10:55,019 --> 01:10:56,623
‫وقتی از قبل مگی دومی رو می‌شناخته؟

1386
01:10:56,658 --> 01:10:58,757
‫اگر مگی دومی رو نشناسه
‫و مگی اولی رو بکشه، مشکلی نیست

1387
01:10:58,792 --> 01:10:59,692
‫اشتباه بزرگی کرده

1388
01:10:59,727 --> 01:11:01,628
‫ولی مگی دومی رو می‌شناسه

1389
01:11:01,663 --> 01:11:03,366
‫همکار بودن

1390
01:11:03,401 --> 01:11:05,093
‫برام سواله

1391
01:11:05,128 --> 01:11:07,667
‫تا ما رو گیج کنه
‫که شک کنیم قاتل اونه یا نه

1392
01:11:07,702 --> 01:11:09,438
‫خب، ببین داره جواب میده

1393
01:11:09,473 --> 01:11:10,439
‫طرف نابعه‌ست

1394
01:11:10,474 --> 01:11:13,639
‫آره، خب، یه جای کار می‌لنگه

1395
01:11:24,147 --> 01:11:24,849
‫سلام

1396
01:11:24,884 --> 01:11:25,784
‫سلام

1397
01:11:25,819 --> 01:11:27,390
‫زیاد دیروقت که نیست، مگه نه؟

1398
01:11:27,425 --> 01:11:30,558
‫نه، آخه معمولاً زنگ می‌زنی

1399
01:11:30,593 --> 01:11:32,153
‫اوه، می‌دونم

1400
01:11:32,188 --> 01:11:33,396
‫این روزا سعی می‌کنم
‫یهویی تصمیم بگیرم

1401
01:11:33,431 --> 01:11:35,991
‫شنیدم خانوما اینو خیلی دوست دارن

1402
01:11:37,996 --> 01:11:39,699
‫میشه بیام داخل؟

1403
01:11:39,734 --> 01:11:44,239
‫راستش... چندان زمان مناسبی نیست

1404
01:11:47,577 --> 01:11:49,202
‫اوه

1405
01:11:51,174 --> 01:11:53,415
‫اوه، خدا

1406
01:11:56,179 --> 01:11:57,981
‫هی

1407
01:11:58,016 --> 01:12:00,654
‫می‌دونی، منم فرصت‌هایی برام پیش میاد

1408
01:12:00,689 --> 01:12:03,316
‫اصلاً همین 10 دقیقه‌ی پیش...

1409
01:12:03,351 --> 01:12:04,152
‫دوستمه

1410
01:12:04,187 --> 01:12:05,494
‫خیلی وقته می‌شناسمش

1411
01:12:05,529 --> 01:12:06,495
‫رفیق سکسته، آره؟

1412
01:12:06,530 --> 01:12:07,353
‫اسمش اینه؟

1413
01:12:07,388 --> 01:12:09,564
‫رفیق سکسته؟

1414
01:12:09,599 --> 01:12:10,356
‫قضاوتت نمی‌کنم

1415
01:12:10,391 --> 01:12:11,401
‫بذار واضح بگم

1416
01:12:11,436 --> 01:12:12,765
‫کاملاً داری قضاوتم می‌کنی

1417
01:12:12,800 --> 01:12:15,405
‫آره کاملاً، چون فکر می‌کردم شاید

1418
01:12:15,440 --> 01:12:16,901
‫یه چیزی بین من و تو باشه، می‌دونی؟

1419
01:12:16,936 --> 01:12:21,939
‫فکر می‌کردم چیزی بینمون هست

1420
01:12:21,974 --> 01:12:25,008
‫خب، این که عوض نشده

1421
01:12:25,043 --> 01:12:27,450
‫معلومه که عوض شده

1422
01:12:27,485 --> 01:12:29,275
‫معلومه که شده

1423
01:12:32,490 --> 01:12:34,182
‫شوهر سابقمه، خب؟

1424
01:12:34,217 --> 01:12:37,383
‫هرازگاهی میاد

1425
01:12:37,418 --> 01:12:39,627
‫شوهر سابقت؟

1426
01:12:39,662 --> 01:12:42,927
‫همونی که حسابی خرد و خاکشیرت کرد؟

1427
01:12:42,962 --> 01:12:45,028
‫اگر بهم بگی همین الان
‫ رابطه‌مون رو تموم می‌کنم

1428
01:12:45,063 --> 01:12:48,569
‫خب، اگر شوهرش سابقت
‫برعکسشو بهت بگه چی؟

1429
01:12:50,431 --> 01:12:52,398
‫باید برم

1430
01:13:02,080 --> 01:13:04,080
‫یه گزارشی در مورد مگی دومی نوشتم

1431
01:13:04,115 --> 01:13:07,215
‫بعلاوه، "تامی تی" گیر افتاده

1432
01:13:07,250 --> 01:13:09,921
‫اسکل سعی کرده توی اینترنت
‫مخ یه دختر زیر سن قانونی رو بزنه

1433
01:13:09,956 --> 01:13:11,659
‫چیزی توش هست که نیاز باشه بدونم؟

1434
01:13:11,694 --> 01:13:15,421
‫مگی دومی دیابت نوع یک داشت
‫توی بدنش انسولین بود

1435
01:13:15,456 --> 01:13:18,292
‫ولی بجز اینا، پاک پاک بوده

1436
01:13:18,327 --> 01:13:20,063
‫یه رفیق سکس داره

1437
01:13:20,098 --> 01:13:21,471
‫مگی دومی؟

1438
01:13:21,506 --> 01:13:22,901
‫ریتا

1439
01:13:22,936 --> 01:13:24,639
‫ریتا یه رفیق سکس داره، شوهر سابقش

1440
01:13:24,674 --> 01:13:27,268
‫باورت میشه؟

1441
01:13:27,303 --> 01:13:31,811
‫خب، مشخصه که تو نیازشو برطرف نمی‌کردی

1442
01:13:31,846 --> 01:13:33,274
‫کلفتیش کم بوده؟

1443
01:13:33,309 --> 01:13:35,518
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

1444
01:13:35,553 --> 01:13:40,347
‫اصلاً نمی‌فهمی کی میشه شوخی کرد

1445
01:13:40,382 --> 01:13:42,987
‫حتی یک ذره

1446
01:13:43,022 --> 01:13:44,857
‫ولی طرف هیچ معنایی نداره

1447
01:13:44,892 --> 01:13:46,628
‫کل هدف رفیق سکس داشتن

1448
01:13:46,663 --> 01:13:47,761
‫بی‌معنا بودنشه

1449
01:13:47,796 --> 01:13:50,258
‫رفیق سکس... فقط برای سکسه

1450
01:13:50,293 --> 01:13:51,600
‫خودت تابحال بودی؟

1451
01:13:51,635 --> 01:13:52,997
‫رفیق سکس کسی؟

1452
01:13:53,032 --> 01:13:54,668
‫آرزومه

1453
01:13:59,368 --> 01:14:01,235
‫وسایل شخصی

1454
01:14:04,813 --> 01:14:06,142
‫مگی دومی دیابت داشته

1455
01:14:06,177 --> 01:14:07,880
‫چرا هیچ دارویی همراهش نداشته؟

1456
01:14:07,915 --> 01:14:11,554
‫وسایل توی کیفش
‫وسایل توی ماشینش، توی جیبش

1457
01:14:11,589 --> 01:14:13,556
‫نه انسولین بوده، نه دستگاه آزمایش قند

1458
01:14:13,591 --> 01:14:16,185
‫شاید قبل از دراومدن از خونه انسولین زده

1459
01:14:16,220 --> 01:14:17,219
‫اینطوری نمیشه

1460
01:14:17,254 --> 01:14:18,561
‫خواهرزاده‌م دیابت نوع 1 داره

1461
01:14:18,596 --> 01:14:20,530
‫مدام قند خونش رو می‌سنجه

1462
01:14:20,565 --> 01:14:23,830
‫یه دستگاه آزمایش قند خون همراهش داره

1463
01:14:23,865 --> 01:14:26,162
‫دستگاه آزمایش قند خون مگی دومی کجاست؟

1464
01:14:26,197 --> 01:14:28,461
‫شاید دوین به عنوان یادگاری نگهش داشته

1465
01:14:28,496 --> 01:14:30,067
‫شاید

1466
01:14:30,102 --> 01:14:31,640
‫ولی چرا موقع گشتن زیرزمینش پیداش نکردیم؟

1467
01:14:31,675 --> 01:14:34,137
‫ولی چرا موقع گشتن خونه‌ش پیداش نکردیم؟

1468
01:14:34,172 --> 01:14:37,338
‫اصلاً نمی‌فهمم هدفت از این حرفا چیه

1469
01:14:37,373 --> 01:14:38,746
‫آخه روی اعصابه

1470
01:14:38,781 --> 01:14:40,308
‫تمام جزئیات این دو پرونده روی اعصابه

1471
01:14:40,343 --> 01:14:42,409
‫بجز اون بخشی که اعتراف‌نامه‌ی دوین رو داریم

1472
01:14:42,444 --> 01:14:45,148
‫آره، ولی می‌خوام بدونم
‫چرا مگی اولی رو کشته

1473
01:14:45,183 --> 01:14:46,886
‫و نگو تا ما رو گیج کنه

1474
01:14:46,921 --> 01:14:49,856
‫چون دلیل بیخودیه

1475
01:14:49,891 --> 01:14:50,725
‫و می‌دونی چیه؟

1476
01:14:50,760 --> 01:14:52,485
‫یه چیز دیگه هم هست

1477
01:14:52,520 --> 01:14:54,828
‫میگه اگر خواستم رابطه‌ش رو با
‫شوهر سابق رفیق سکسش قطع می‌کنه

1478
01:14:54,863 --> 01:14:57,226
‫یعنی چی آخه؟

1479
01:14:57,261 --> 01:15:00,097
‫چقدر ساده‌تر از این باید برات توضیح بده؟

1480
01:15:00,132 --> 01:15:03,001
‫نمی‌فهمم چطور باید این قضیه رو هضم کنم

1481
01:15:03,036 --> 01:15:05,102
‫خطای خیلی بزرگیه

1482
01:15:05,137 --> 01:15:06,367
‫می‌دونی چی خطای بزرگیه؟

1483
01:15:06,402 --> 01:15:08,072
‫گذشتن از چراغ قرمز

1484
01:15:08,107 --> 01:15:09,502
‫آدما همینطورن دیگه

1485
01:15:09,537 --> 01:15:12,208
‫بیخیالش شو چون ریتا خوشبختت می‌کنه

1486
01:15:12,243 --> 01:15:15,277
‫قیافه‌م به آدمای خوشبخت می‌خوره؟

1487
01:15:15,312 --> 01:15:15,948
‫اصلاً نمی‌فهمم

1488
01:15:15,983 --> 01:15:16,850
‫دوین مرده

1489
01:15:16,885 --> 01:15:17,851
‫اعترافش رو دارین

1490
01:15:17,886 --> 01:15:19,512
‫چرا هنوزم داریم قضیه رو کش میدیم؟

1491
01:15:19,547 --> 01:15:22,086
‫فقط باید یه سری سرنخ‌های باقیمونده رو
‫ بررسی کنیم، آقای مور

1492
01:15:22,121 --> 01:15:23,120
‫پ.ق مقداری...

1493
01:15:23,155 --> 01:15:24,517
‫پزشکی قانونی

1494
01:15:24,552 --> 01:15:26,387
‫پزشکی قانونی مقداری انسولین توی خون مگی

1495
01:15:26,422 --> 01:15:27,256
‫پیدا کرده...

1496
01:15:27,291 --> 01:15:27,894
‫آره، مگز دیابت داشت

1497
01:15:27,929 --> 01:15:29,555
‫خب که چی؟

1498
01:15:29,590 --> 01:15:32,866
‫آره، ولی هیچ دارویی توی جیبش

1499
01:15:32,901 --> 01:15:34,065
‫یا بین وسایلش پیدا نکردیم

1500
01:15:34,100 --> 01:15:36,133
‫خب، این یخورده عجیبه

1501
01:15:36,168 --> 01:15:38,036
‫مگی هیچوقت بدون کیف انسولینش بیرون نمی‌رفت

1502
01:15:38,071 --> 01:15:39,609
‫خیلی مراقب بود

1503
01:15:39,644 --> 01:15:42,106
‫پای پدربزرگشو قطع کرده بودن

1504
01:15:42,141 --> 01:15:43,140
‫آخ

1505
01:15:43,175 --> 01:15:44,812
‫بذارین ببینم طبقه‌ی بالا هست یا نه

1506
01:15:44,847 --> 01:15:46,615
‫ممنون میشم

1507
01:15:48,851 --> 01:15:51,753
‫اندی، در خونه رو باز گذاشتیا

1508
01:15:51,788 --> 01:15:55,416
‫اوه، سلام آقایون

1509
01:15:55,451 --> 01:15:59,288
‫عالی نیست که اندی
‫زنشو به قتل نرسونده؟

1510
01:15:59,323 --> 01:15:59,959
‫آره واقعاً

1511
01:15:59,994 --> 01:16:01,994
‫آره

1512
01:16:02,029 --> 01:16:03,831
‫نوشیدنی یا شیرینی میل دارین؟

1513
01:16:03,866 --> 01:16:04,931
‫- نه ممنون
‫- چجور شیرینی؟

1514
01:16:04,966 --> 01:16:05,833
‫قرار نیست بمونن، کَسی

1515
01:16:05,868 --> 01:16:06,460
‫ممنون

1516
01:16:06,495 --> 01:16:07,637
‫باشه

1517
01:16:07,672 --> 01:16:09,397
‫کیفش اینجا نیست، ولی می‌دونم

1518
01:16:09,432 --> 01:16:10,640
‫که همراش بوده چون اون صبح

1519
01:16:10,675 --> 01:16:12,840
‫رفت نوار آزمایش جدید بخره

1520
01:16:12,875 --> 01:16:15,568
‫شاید اشتباهی جاش گذاشته
‫داشته پولشو می‌داده

1521
01:16:15,603 --> 01:16:17,339
‫حواسش پرت شده و اینا

1522
01:16:17,374 --> 01:16:19,605
‫آره، احیاناً می‌دونین مگی ممکنه

1523
01:16:19,640 --> 01:16:20,650
‫کدوم داروخونه رفته باشه؟

1524
01:16:20,685 --> 01:16:23,576
‫داروخونه‌ی باکلین توی خیابون تامسون

1525
01:16:23,611 --> 01:16:27,415
‫آره، و روی کیف آزمایشش
‫حروف اول اسمش نوشته بود، م.ل.م

1526
01:16:27,450 --> 01:16:28,390
‫عالیه

1527
01:16:28,425 --> 01:16:29,824
‫خب، ممنون که وقت گذاشتین، آقای مور

1528
01:16:29,859 --> 01:16:31,859
‫کسی، خوشحال شدم دوباره دیدمت

1529
01:16:31,894 --> 01:16:32,585
‫خداحافظ

1530
01:16:32,620 --> 01:16:35,357
‫بیا بریم داخل

1531
01:16:35,392 --> 01:16:37,766
‫انتظارشو ندشتم

1532
01:16:37,801 --> 01:16:39,295
‫رفقای سکس

1533
01:16:39,330 --> 01:16:40,461
‫من که باهاتون حلش کردم

1534
01:16:40,496 --> 01:16:41,198
‫حل شد

1535
01:16:41,233 --> 01:16:42,133
‫تموم شد رفت

1536
01:16:42,168 --> 01:16:42,936
‫چطوری حلش کردی؟

1537
01:16:42,971 --> 01:16:44,300
‫همین چهار روز پیش

1538
01:16:44,335 --> 01:16:45,807
‫یکی از نوچه‌هاتون
‫قضیه رو حل کردیم رفت

1539
01:16:45,842 --> 01:16:47,336
‫مشتری داریم، گرگ!

1540
01:16:47,371 --> 01:16:49,338
‫هیچکس از دفتر شرکت قلعه

1541
01:16:49,373 --> 01:16:50,713
‫چهار روز پیش اینجا نیومده بوده

1542
01:16:50,748 --> 01:16:52,979
‫چرت نگو بابا
‫یعنی چی کسی اینجا نیومده

1543
01:16:53,014 --> 01:16:55,718
‫گرگ، مشتری داریم!

1544
01:16:55,753 --> 01:16:57,379
‫ای خدا

1545
01:16:57,414 --> 01:17:01,724
‫کارلسون، موهای چرب داشت
‫دهنش بو می‌داد

1546
01:17:01,759 --> 01:17:03,825
‫این کارت شرکت ما نیست

1547
01:17:03,860 --> 01:17:06,156
‫این کارت شرکت ماست

1548
01:17:08,524 --> 01:17:10,160
‫یعنی چی؟

1549
01:17:12,066 --> 01:17:15,562
‫مشخصه که داشتی از محصولات
‫ خارج از شرکت و در اکثر اوقات

1550
01:17:15,597 --> 01:17:16,838
‫فاسد شده استفاده می‌کردی

1551
01:17:16,873 --> 01:17:18,202
‫خب، آخه چرا باید کسی...

1552
01:17:18,237 --> 01:17:20,633
‫گرگ

1553
01:17:20,668 --> 01:17:22,107
‫کدوم گوری هستی؟

1554
01:17:31,679 --> 01:17:33,655
‫فسقلی عوضی

1555
01:17:37,685 --> 01:17:40,191
‫هی، هی، آقای کانرز
‫واقعاً بابت سوتفاهمی

1556
01:17:40,226 --> 01:17:41,764
‫که پیش اومد متاسفم

1557
01:17:41,799 --> 01:17:44,833
‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که تمام مشتری‌هات

1558
01:17:44,868 --> 01:17:46,593
‫مسموم نشدن

1559
01:17:46,628 --> 01:17:47,770
‫می‌دونی چیه؟

1560
01:17:47,805 --> 01:17:50,003
‫آقای کانرز، تازه زنمو از دست دادم

1561
01:17:50,038 --> 01:17:51,840
‫شاید توی روزنامه‌ها خبرشو خونده باشی

1562
01:17:51,875 --> 01:17:55,602
‫از همین لحظه رستورانت رو می‌بندیم

1563
01:17:55,637 --> 01:17:58,044
‫به این دست نزن

1564
01:17:58,079 --> 01:18:02,015
‫و تماس وکیلمون رو جواب بده

1565
01:18:02,050 --> 01:18:07,856
‫مخفف اسمش روش نوشته شده
‫م.ل.م، مگی لی مور

1566
01:18:07,891 --> 01:18:09,253
‫حتی اگر جا گذاشته باشه

1567
01:18:09,288 --> 01:18:10,859
‫فکر نکنم چیزی رو عوض کنه

1568
01:18:10,894 --> 01:18:13,554
‫حداقل یکی از تناقض‌های کوفتی پرونده رو توضیح میده

1569
01:18:13,589 --> 01:18:15,457
‫شرمنده، همچین چیزی نداریم

1570
01:18:15,492 --> 01:18:16,623
‫اگر پیدا شد، خبرتون می‌کنم

1571
01:18:16,658 --> 01:18:17,294
‫ممنون

1572
01:18:17,329 --> 01:18:18,900
‫ممنون، جناب

1573
01:18:18,935 --> 01:18:21,133
‫میگما، نمی‌خواستم گوش وایسم

1574
01:18:21,168 --> 01:18:24,037
‫ولی شنیدم دارین در مورد مگی مور صحبت می‌کنین

1575
01:18:24,072 --> 01:18:25,368
‫مطمئن نیستم کدوم یکی

1576
01:18:25,403 --> 01:18:27,535
‫می‌دونم جفتشون فوت کردن
‫که خیلی عجیبه

1577
01:18:27,570 --> 01:18:28,272
‫مگی لی مور

1578
01:18:28,307 --> 01:18:29,075
‫چطور مگه؟

1579
01:18:29,110 --> 01:18:30,472
‫بهش چیزی فروختی؟

1580
01:18:30,507 --> 01:18:33,948
‫نه، ولی شوهر اون اولی که مرد...

1581
01:18:33,983 --> 01:18:35,741
‫آره، اولی بود...

1582
01:18:35,776 --> 01:18:37,380
‫اون اومده بود خرید کنه

1583
01:18:37,415 --> 01:18:38,788
‫منم ازش پرسیدم
‫کارت باشگاه مشتریان داره یا نه

1584
01:18:38,823 --> 01:18:40,152
‫و گفت مطمئن نیست

1585
01:18:40,187 --> 01:18:41,989
‫برای همین توی سیستم گشتم

1586
01:18:42,024 --> 01:18:43,991
‫و اون‌موقع دیدم که دو تا مگی مور داریم

1587
01:18:44,026 --> 01:18:45,652
‫ولی به دلایلی توی سیستم

1588
01:18:45,687 --> 01:18:49,062
‫هر دو مگی مور
‫با شماره تلفن اولی ثبت شده بودن

1589
01:18:49,097 --> 01:18:51,262
‫یعنی میگی شوهر مگی مور

1590
01:18:51,297 --> 01:18:55,937
‫از تو فهمید که یه مگی مور دیگه وجود داره

1591
01:18:55,972 --> 01:19:00,172
‫آره، منظورم همینه

1592
01:19:00,207 --> 01:19:01,811
‫عجیبه، نه؟

1593
01:19:01,846 --> 01:19:04,341
‫بعد از اینکه زنش کشته شد برگشت اینجا؟

1594
01:19:04,376 --> 01:19:06,816
‫آره، همیشه آبجو می‌خرید
‫همیشه خوراکی می‌خرید

1595
01:19:06,851 --> 01:19:08,345
‫و گوشی‌های اعتباری

1596
01:19:08,380 --> 01:19:09,676
‫اوه، و بلیط بخت‌آزمایی

1597
01:19:09,711 --> 01:19:10,820
‫گوشی اعتباری؟

1598
01:19:10,855 --> 01:19:13,680
‫آره، هر بار دو تا

1599
01:19:13,715 --> 01:19:14,923
‫می‌خواستم ازش بپرسم

1600
01:19:14,958 --> 01:19:16,452
‫این همه گوشی برای چیته

1601
01:19:16,487 --> 01:19:17,992
‫ولی خوشش نمیومد حرف بزنه

1602
01:19:18,027 --> 01:19:23,195
‫بعضیا خوششون نمیاد، می‌دونی
‫از حرف زدن

1603
01:19:23,230 --> 01:19:25,834
‫آره، اینو در مورد بعضیا شنیده بودم

1604
01:19:30,501 --> 01:19:35,141
‫خیلی‌خب، سمی، بابت کمکت خیلی ممنون

1605
01:19:35,176 --> 01:19:36,439
‫روز خیلی خوبی داشته باشی

1606
01:19:36,474 --> 01:19:37,176
‫خیلی ممنون

1607
01:19:37,211 --> 01:19:38,847
‫همچنین

1608
01:19:43,415 --> 01:19:45,811
‫بنظرم من و سمی برامون سوال شده

1609
01:19:45,846 --> 01:19:47,615
‫که جی با اون همه گوشی چیکار می‌کرده

1610
01:19:47,650 --> 01:19:50,321
‫آره

1611
01:19:54,195 --> 01:19:56,525
‫نه توی خونه‌ش هست نه مغازه‌ش

1612
01:19:56,560 --> 01:19:58,659
‫نه

1613
01:19:58,694 --> 01:20:00,463
‫اوه اوه

1614
01:20:00,498 --> 01:20:03,565
‫فکر کنم یه چیزی توی ماشین جا گذاشتم

1615
01:20:03,600 --> 01:20:05,974
‫جناب معاون

1616
01:20:06,009 --> 01:20:07,668
‫داری ازم فرار می‌کنی؟

1617
01:20:07,703 --> 01:20:08,669
‫معلومه که نه

1618
01:20:08,704 --> 01:20:09,835
‫برای مسائل پلیسی اومدم

1619
01:20:09,870 --> 01:20:11,078
‫چرت نگو

1620
01:20:11,113 --> 01:20:13,575
‫نمیشه بیخیال این قضیه بشی؟

1621
01:20:13,610 --> 01:20:15,379
‫فکر نکنم بتونم، ریتا

1622
01:20:15,414 --> 01:20:18,217
‫شرمنده، فقط دارم راستشو بهت میگم

1623
01:20:18,252 --> 01:20:22,386
‫طرف هیچ معنایی برام نداره
‫صفر، حتی زیر صفر

1624
01:20:22,421 --> 01:20:25,191
‫من و تو که سکس نمی‌کردیم

1625
01:20:25,226 --> 01:20:26,588
‫بهش گفتی رابطه‌تون تمومه؟

1626
01:20:26,623 --> 01:20:28,392
‫تمومش کردی، همونطور که گفتی می‌کنی؟

1627
01:20:28,427 --> 01:20:29,756
‫همچین حرفی نزدم

1628
01:20:29,791 --> 01:20:31,692
‫گفتم اگر تو ازم بخوای تمومش می‌کنم

1629
01:20:31,727 --> 01:20:34,035
‫ریتا، بیخیال

1630
01:20:34,070 --> 01:20:38,235
‫خودت توی زندگیت حق تصمیم‌گیری نداری؟

1631
01:20:41,638 --> 01:20:44,803
‫چه خوبه که همه‌چی اینقدر برات واضحه

1632
01:20:49,910 --> 01:20:50,876
‫اگر از این حرفم ناراحت نمیشی...

1633
01:20:50,911 --> 01:20:53,956
‫میشه شروع نکنی؟

1634
01:20:53,991 --> 01:20:55,452
‫ممنون

1635
01:21:08,764 --> 01:21:11,534
‫فکر کردی می‌تونی
‫سر من شیره بمالی، حروم‌زاده؟

1636
01:21:13,076 --> 01:21:16,473
‫ششصد دلارم کو، پسره‌ی کثافت؟

1637
01:21:16,508 --> 01:21:19,474
‫پول من کو؟

1638
01:21:24,417 --> 01:21:25,482
‫اوه، خدا

1639
01:21:25,517 --> 01:21:27,286
‫یکی زنگ بزنه اورژانس!

1640
01:21:27,321 --> 01:21:29,156
‫کمک خبر کنین!

1641
01:21:29,191 --> 01:21:30,783
‫چیزی نیست

1642
01:21:38,299 --> 01:21:40,134
‫یه منبع ناشناس گفته

1643
01:21:40,169 --> 01:21:42,334
‫مال "جی مور"ـه
‫که به گفته‌ی منبع ناشناس

1644
01:21:42,369 --> 01:21:44,567
‫از خودش نقل‌قول می‌کنم
‫"کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشه"

1645
01:21:44,602 --> 01:21:45,832
‫عجب

1646
01:21:45,867 --> 01:21:47,636
‫منبع ناشناس گفته
‫کجا پیداش کرده؟

1647
01:21:47,671 --> 01:21:50,771
‫نه، ولی مطمئنم دلت می‌خواد

1648
01:21:50,806 --> 01:21:53,772
‫ این پیام‌هایی که ازش درآوردیم رو ببینی

1649
01:21:55,514 --> 01:21:57,448
‫منبع ناشناس با گوشی ناشناس
‫(چی شد پس؟؟)

1650
01:21:57,483 --> 01:21:58,812
‫با یه مشت پیامک ناشناس

1651
01:21:58,847 --> 01:22:00,121
‫اثرانگشت پیدا نکردین؟

1652
01:22:00,156 --> 01:22:02,618
‫از تمیزی برق می‌زد

1653
01:22:02,653 --> 01:22:04,587
‫کلیشه‌ای صحبت نکن، خواهشاً

1654
01:22:04,622 --> 01:22:05,819
‫خیلی ضایع‌ست

1655
01:22:05,854 --> 01:22:07,491
‫شماره‌ی شناساییش رو ردیابی کردیم

1656
01:22:07,526 --> 01:22:11,627
‫و حدس بزن کدوم داروخونه‌ی محلی
‫این گوشی بخصوص رو فروخته؟

1657
01:22:11,662 --> 01:22:15,169
‫داروخونه‌ی باکلین توی خیابون تامسون

1658
01:22:15,204 --> 01:22:18,469
‫بریم "جی" رو دستگیر کنیم، مگه نه؟

1659
01:22:18,504 --> 01:22:21,043
‫هنوز نه

1660
01:22:21,078 --> 01:22:24,508
‫با یک نفر حرف زدم، فقط یک نفر کوفتی
‫و طرف اف‌بی‌آی از آب دراومد؟

1661
01:22:24,543 --> 01:22:26,444
‫فکر کردی 12 سالشه، تامی تی

1662
01:22:26,479 --> 01:22:28,842
‫پس بیا نندازیمش گردن شانس بدت

1663
01:22:28,877 --> 01:22:29,843
‫پیامک‌ها

1664
01:22:29,878 --> 01:22:30,976
‫مال من که نیستن

1665
01:22:31,011 --> 01:22:32,879
‫پیامک‌های جی مور هستن؟

1666
01:22:32,914 --> 01:22:34,881
‫شاید

1667
01:22:34,916 --> 01:22:36,817
‫شاید بتونین بهم کمک کنین

1668
01:22:36,852 --> 01:22:39,622
‫می‌دونی این داخل
‫با آدمایی مثل من چیکار می‌کنن؟

1669
01:22:39,657 --> 01:22:40,722
‫بچه‌بازها؟

1670
01:22:40,757 --> 01:22:42,460
‫آره

1671
01:22:42,495 --> 01:22:44,825
‫بچه‌بازها اخته میشن
‫معمولاً با یجور چاقوی زنگ‌زده‌ی

1672
01:22:44,860 --> 01:22:45,793
‫ دست‌ساز

1673
01:22:45,828 --> 01:22:47,531
‫خب، بزودی خودت می‌بینی

1674
01:22:47,566 --> 01:22:49,962
‫خب، می‌تونی اجازه بدی
‫جفت قتل‌ها بیفته گردن دوین ریچ

1675
01:22:49,997 --> 01:22:52,338
‫و اینجا بمونی و همراه باقی بچه‌باز‌ها

1676
01:22:52,373 --> 01:22:54,901
‫اخته بشی

1677
01:22:54,936 --> 01:22:56,573
‫یا؟

1678
01:22:56,608 --> 01:22:58,905
‫یا چی؟

1679
01:22:58,940 --> 01:23:00,907
‫یعنی هیچ "یا" آخرش نیست؟

1680
01:23:00,942 --> 01:23:04,317
‫یا شاید اطلاعات بیشتری
‫در مورد این پیامک‌ها داری

1681
01:23:04,352 --> 01:23:06,055
‫که بهمون نمیگی

1682
01:23:06,090 --> 01:23:08,156
‫خب، می‌تونین منو از اینجا دربیارین؟

1683
01:23:08,191 --> 01:23:11,720
‫می‌دونین، حداقل یجور آسیب‌ناپذیری بهم بدین؟

1684
01:23:11,755 --> 01:23:14,195
‫نه، نه، نه
‫تو مایه‌ی ننگ جامعه‌ای

1685
01:23:14,230 --> 01:23:17,231
‫تامی تی، و تهدیدی برای جامعه

1686
01:23:17,266 --> 01:23:20,069
‫می‌تونیم... با دادستانی صحبت کنیم

1687
01:23:20,104 --> 01:23:23,369
‫شاید چند سالی از حکمت
‫ که قراره بشدت طولانی باشه

1688
01:23:23,404 --> 01:23:24,766
‫کم کنن

1689
01:23:24,801 --> 01:23:27,966
‫حکم بشدت طولانی، اونم بدون آلت

1690
01:23:33,579 --> 01:23:35,581
‫نظرت چیه؟

1691
01:23:37,550 --> 01:23:40,287
‫یه گردن کلفتی هست

1692
01:23:40,322 --> 01:23:42,586
‫خب، می‌خواستی
‫سرنخ‌های باقیمونده رو پیگیری کنی

1693
01:23:42,621 --> 01:23:45,523
‫حالا سرنخ‌های بیشتری داریم
‫که باید پیگیری بشن

1694
01:23:45,558 --> 01:23:47,129
‫باهات موافقم

1695
01:23:47,164 --> 01:23:48,625
‫بجز این موضوع که

1696
01:23:48,660 --> 01:23:49,923
‫یه قاتل داریم که اعتراف کرده

1697
01:23:49,958 --> 01:23:51,430
‫خب، اون بخشش حل شده رفته

1698
01:23:51,465 --> 01:23:52,728
‫هیچ چیزی برای پیگیری نیست

1699
01:23:52,763 --> 01:23:54,301
‫خب یعنی میگی چیکار کنیم؟

1700
01:23:54,336 --> 01:23:55,203
‫کی، من؟

1701
01:23:55,238 --> 01:23:56,105
‫نظر منو می‌خوای؟

1702
01:23:56,140 --> 01:23:57,271
‫آره، نظرتو می‌خوام

1703
01:23:57,306 --> 01:23:59,064
‫افسر پلیس خیلی خوبی هستی

1704
01:23:59,099 --> 01:24:00,703
‫معلومه باید بریم سراغ این یارو کَره

1705
01:24:00,738 --> 01:24:02,440
‫باهات موافقم

1706
01:24:12,255 --> 01:24:13,716
‫ایول

1707
01:24:13,751 --> 01:24:15,354
‫آره

1708
01:24:38,974 --> 01:24:40,849
‫فایده‌ای داشت؟

1709
01:24:51,789 --> 01:24:53,392
‫چه گنده‌ست

1710
01:24:55,628 --> 01:24:56,363
‫سلام

1711
01:24:56,398 --> 01:24:57,265
‫من رئیس‌پلیس سندرزم

1712
01:24:57,300 --> 01:24:58,123
‫این معاونم "ردی"ـه

1713
01:24:58,158 --> 01:24:59,597
‫شما "مایکل کاسکو" هستی؟

1714
01:24:59,632 --> 01:25:01,367
‫چرا داری داد می‌زنی؟

1715
01:25:02,899 --> 01:25:05,603
‫فکر کردیم...

1716
01:25:05,638 --> 01:25:08,034
‫شرمنده، شما مایکل کاسکویی؟

1717
01:25:08,069 --> 01:25:09,838
‫دان لینداوسکی هستم

1718
01:25:09,873 --> 01:25:13,644
‫شرط می‌بندم دنبال کسی هستین
‫که غیرقانونی اینجا زندگی می‌کرده

1719
01:25:13,679 --> 01:25:14,612
‫کسی غیرقانونی اینجا بوده؟

1720
01:25:14,647 --> 01:25:15,778
‫آره

1721
01:25:15,813 --> 01:25:17,450
‫لس‌آنجلس بودم که همسا‌یه‌م زنگ زد

1722
01:25:17,485 --> 01:25:20,453
‫گفت یه عوضی توی خونه‌ی منه
‫تلوزیون رو تا آخر بلند کرده

1723
01:25:20,488 --> 01:25:21,784
‫همه‌جا رو بهم ریخته

1724
01:25:21,819 --> 01:25:22,950
‫امروز صبح برگشتم خونه

1725
01:25:22,985 --> 01:25:25,689
‫اینجا بود، کسی که غیرقانونی اینجا بوده؟

1726
01:25:25,724 --> 01:25:27,691
‫نه، اثری ازش نبود

1727
01:25:27,726 --> 01:25:29,297
‫گمونم فرار کرده رفته

1728
01:25:29,332 --> 01:25:30,397
‫چیزی با خودش برده؟

1729
01:25:30,432 --> 01:25:33,367
‫چیزی که بخوای گزارش کنی؟

1730
01:25:33,402 --> 01:25:35,864
‫خب، تمام آبجوهام رو تا آخر زده

1731
01:25:35,899 --> 01:25:37,503
‫و همونطور که گفتم
‫همه‌جا رو بهم ریخته بود

1732
01:25:37,538 --> 01:25:41,166
‫ولی ظاهراً همه‌چی سرجاشه

1733
01:25:41,201 --> 01:25:43,410
‫خب، شرمنده که مزاحمت شدیم
‫آقای لینکاوسکی

1734
01:25:43,445 --> 01:25:45,577
‫لینداوسکی

1735
01:25:45,612 --> 01:25:46,974
‫لینداوسکی

1736
01:25:47,009 --> 01:25:49,845
‫یکی رو می‌فرستیم
‫که اثر انگشت‌ها رو برداره

1737
01:25:49,880 --> 01:25:51,352
‫قطعاً می‌خوایم طرف رو پیدا کنیم

1738
01:25:51,387 --> 01:25:53,486
‫آره، اگر باز پیداش شد
‫یه زنگی بهمون بزن

1739
01:25:53,521 --> 01:25:55,323
‫حتماً

1740
01:25:55,358 --> 01:25:57,721
‫مراقب خودتون باشین

1741
01:25:57,756 --> 01:25:59,623
‫بابت وقتی که گذاشتین ممنون

1742
01:26:07,634 --> 01:26:09,238
‫فقط من اینطوری شدم
‫یا توام حس بدی گرفتی؟

1743
01:26:09,273 --> 01:26:11,273
‫قاتل خودشه

1744
01:26:11,308 --> 01:26:13,671
‫کیف انسولین مگی رو روی میز دیدم

1745
01:26:13,706 --> 01:26:16,674
‫همون که مخفف اسمش روشه، م.ل.م

1746
01:26:16,709 --> 01:26:18,246
‫مطمئنی؟

1747
01:26:46,640 --> 01:26:48,243
‫آخ!

1748
01:27:04,658 --> 01:27:07,824
‫مرکز، کد 1024
‫بورن‌ساید، پلاک 1582

1749
01:27:07,859 --> 01:27:09,661
‫سریعاً آمبولانس و نیروی کمکی بفرستین

1750
01:27:09,696 --> 01:27:10,629
‫دریافت شد

1751
01:27:10,664 --> 01:27:13,665
‫آمبولانس و نیروی کمکی در راهه

1752
01:27:13,700 --> 01:27:15,634
‫اوه، خدا

1753
01:27:15,669 --> 01:27:17,339
‫اوه، خدا، می‌تونی دووم بیاری؟

1754
01:27:27,780 --> 01:27:30,451
‫این چه طرز در زدنه؟

1755
01:27:30,486 --> 01:27:32,111
‫وایسا!

1756
01:27:37,856 --> 01:27:41,693
‫داری شیشه‌ی کوفتی رو می‌شکنی

1757
01:27:41,728 --> 01:27:42,364
‫اوه!

1758
01:27:42,399 --> 01:27:43,156
‫منو لو دادی؟

1759
01:27:43,191 --> 01:27:44,427
‫اوه!

1760
01:27:49,637 --> 01:27:50,339
‫ها؟

1761
01:27:50,374 --> 01:27:51,164
‫آخ!

1762
01:27:51,199 --> 01:27:52,635
‫اوه!

1763
01:27:56,237 --> 01:27:57,643
‫پلیس‌ها اومده بودن خونه‌م

1764
01:27:57,678 --> 01:28:01,779
‫نه بابا، من چیزی نگفتم

1765
01:28:01,814 --> 01:28:04,045
‫چرا تظاهر کردی کری؟

1766
01:28:04,080 --> 01:28:06,553
‫دوست دارم بشنوم
‫مردم درباره‌م چی میگن

1767
01:28:06,588 --> 01:28:08,983
‫آشغال روانی

1768
01:28:20,327 --> 01:28:21,667
‫ریتا، ببین، الان نمی‌تونم صحبت کنم

1769
01:28:21,702 --> 01:28:22,703
‫یکی جی رو با تیر زد

1770
01:28:22,738 --> 01:28:23,372
‫همین الان

1771
01:28:23,407 --> 01:28:24,967
‫من دیدمش، و اونم منو دید

1772
01:28:25,002 --> 01:28:26,408
‫از خونه برو بیرون، سوار ماشین شو

1773
01:28:26,443 --> 01:28:27,475
‫و زود از اونجا برو!

1774
01:28:27,510 --> 01:28:29,069
‫زود باش!

1775
01:28:54,394 --> 01:28:55,964
‫راه بیفت

1776
01:29:07,209 --> 01:29:08,208
‫سه تا انتخاب داری

1777
01:29:08,243 --> 01:29:09,715
‫توی دو تا از انتخاب‌ها می‌میری

1778
01:29:09,750 --> 01:29:11,013
‫پات بخوره به ترمز، می‌میری

1779
01:29:11,048 --> 01:29:12,784
‫هرکاری جز کاری که بهت میگم بکنی، می‌میری

1780
01:29:12,819 --> 01:29:14,885
‫سومین انتخاب، زنده میری خونه

1781
01:29:19,958 --> 01:29:21,562
‫توی خونه‌ی "جی مور" چه خبره؟

1782
01:29:21,597 --> 01:29:23,256
‫خبری نیست، بجز قربانی

1783
01:29:23,291 --> 01:29:24,466
‫خیلی‌خب، می‌خوام تمام واحدها

1784
01:29:24,501 --> 01:29:27,293
‫دنبال یه هوندا آکورد طلایی 2008 با پلاک

1785
01:29:27,328 --> 01:29:29,570
‫فرنک جورج هنری 332 بگردن

1786
01:29:29,605 --> 01:29:30,604
‫بشدت کثیفه

1787
01:29:30,639 --> 01:29:31,935
‫هیچوقت ماشین کوفتیشو نمی‌شوره

1788
01:29:31,970 --> 01:29:33,574
‫دریافت شد، رئیس

1789
01:29:33,609 --> 01:29:35,267
‫بپیچ به راست

1790
01:29:39,747 --> 01:29:40,812
‫چپ و بعدش راست

1791
01:29:40,847 --> 01:29:41,714
‫به موقع نمی‌رسیم

1792
01:29:41,749 --> 01:29:42,715
‫می‌رسیم

1793
01:29:42,750 --> 01:29:45,718
‫به موقع نمی‌رسیم

1794
01:29:45,753 --> 01:29:47,279
‫اوه!

1795
01:29:52,254 --> 01:29:54,793
‫شعاع ده مایلی از خونه‌ی مور

1796
01:29:54,828 --> 01:29:56,729
‫دریافت شد، چیف

1797
01:29:56,764 --> 01:29:58,356
‫بپیچ به راست

1798
01:29:59,998 --> 01:30:01,734
‫بن بسته

1799
01:30:01,769 --> 01:30:03,395
‫روز خوش‌شانسیته

1800
01:30:03,430 --> 01:30:05,672
‫همینجا پیاده‌ت می‌کنم

1801
01:30:05,707 --> 01:30:06,673
‫نه، نمی‌کنی

1802
01:30:06,708 --> 01:30:08,004
‫قراره همینجا منو بکشی

1803
01:30:08,039 --> 01:30:10,743
‫صادق باش و بگو

1804
01:30:10,778 --> 01:30:13,174
‫لعنتی صادق باش و بگو

1805
01:30:13,209 --> 01:30:15,612
‫قراره همینجا بکشمت

1806
01:30:17,048 --> 01:30:18,586
‫چندان بدک نیست، مگه نه؟

1807
01:30:18,621 --> 01:30:22,686
‫تقریباً آرامش‌بخشه
‫اینکه می‌دونی از کنترل خودت خارجه

1808
01:30:50,213 --> 01:30:54,523
‫یکی بهش گفته بود
‫که برای خوشبخت بودن باید شجاع باشی

1809
01:30:54,558 --> 01:30:59,124
‫اون موقع درکش نمی‌کرد
‫ولی فکر می‌کنه شاید الان درکش کنه

1810
01:31:00,520 --> 01:31:04,533
‫متوجه شد که مشکل
‫دل‌شکستگی‌های این مسیره

1811
01:31:04,568 --> 01:31:06,227
‫برای بعضی، بیشتر از بقیه پیش میاد

1812
01:31:06,262 --> 01:31:10,935
‫ولی خوب می‌دونست
‫که برای همه پیش میاد

1813
01:31:14,776 --> 01:31:16,875
‫نکته‌ی جالبش اینجا بود
‫که اون دلشکستگی چطور

1814
01:31:16,910 --> 01:31:19,252
‫باعث شد زندگی خودشو

1815
01:31:19,276 --> 01:31:22,980
‫واضح‌تر ببینه، و مسیر خوشبختی

1816
01:31:23,015 --> 01:31:27,020
‫که اینقدر دنبالش می‌گشت رو بهش نشون داد

1817
01:31:29,725 --> 01:31:32,220
‫البته واضحه که همه اینقدر زندگی سختی ندارن

1818
01:31:32,255 --> 01:31:35,762
‫بعضیا خوشبخت بدنیا میان و خوشبخت می‌مونن

1819
01:31:35,797 --> 01:31:40,162
‫و توی دل خودش
‫به اینجور آدما می‌گفت خوش به حالشون

1820
01:31:40,197 --> 01:31:43,800
‫عجب موهبتی
‫(برنده‌ی بخت‌آزمایی سیصد میلیون دلاری)

1821
01:31:43,904 --> 01:31:48,071
‫ولی می‌دونست که زندگی برای عده‌ای برعکسه

1822
01:31:48,106 --> 01:31:53,241
‫می‌جنگن و توی نبرد پشت نبرد شکست می‌خورن

1823
01:31:53,276 --> 01:31:57,113
‫تا اینکه بالاخره جنگ رو می‌بازن

1824
01:31:57,148 --> 01:32:01,755
‫بقیه، حتی میشه گفت اکثریت
‫زندگی تقلای مداومه

1825
01:32:01,790 --> 01:32:05,451
‫بعضی روزا خوبه
‫بعضی روزا چندان خوب نیست

1826
01:32:05,486 --> 01:32:07,728
‫ولی همینطور تلاش می‌کنن
‫هر روز صبح بیدار میشن

1827
01:32:07,763 --> 01:32:10,599
‫و سعی می‌کنن به دست نیافتنی‌ها دست پیدا کنن

1828
01:32:10,634 --> 01:32:13,866
‫که می‌دونست کلیشه‌ست
‫ولی همزمان باور داشت

1829
01:32:13,901 --> 01:32:16,363
‫که خوشبختی یعنی همین

1830
01:32:16,398 --> 01:32:19,432
‫نکته‌ی غم‌انگیزش اینجا بود
‫که خیلی دیر متوجه شد

1831
01:32:19,467 --> 01:32:22,776
‫که دست‌نیافتنی‌ها توی دستش بوده

1832
01:32:22,811 --> 01:32:25,108
‫اونو در دستانش گرفته بوده

1833
01:32:25,143 --> 01:32:28,980
‫و آرزوش در چنگش بوده

1834
01:32:29,015 --> 01:32:34,315
‫ولی احمق‌تر یا خنگ‌تر یا مغرورتر از اون بوده

1835
01:32:34,350 --> 01:32:39,320
‫که متوجه بشه
‫ و اجازه داده از دستش بره

1836
01:32:39,355 --> 01:32:43,390
‫خب اینم یه دل‌شکستگی دیگه بوده؟

1837
01:32:43,425 --> 01:32:45,997
‫یا بخش دیگه‌ای از تقلای زندگی؟

1838
01:32:46,032 --> 01:32:48,967
‫حقیقت اینه که، هنوز نمی‌دونست

1839
01:32:52,269 --> 01:32:57,745
‫فقط می‌دونست که برای فهمیدنش
‫نیاز به یکم شجاعت داره

1840
01:33:29,714 --> 01:33:39,714
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

