﻿1
00:00:20,498 --> 00:00:22,761
انگیزه رقصیدن خیلی قبل از اینکه اجداد نخستین ما

2
00:00:22,892 --> 00:00:25,329
به انسان تکامل پیدا کنن وجود داشتش

3
00:00:25,460 --> 00:00:27,897
زیست شناسان فرگشتی اظهار می‌کنن که

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,246
رقص توسط انسان‌های اولیه

5
00:00:29,377 --> 00:00:30,900
برای ترویج همکاری گروهی بهتر

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,945
به منظور بقای نوع ما ابداع شده

7
00:00:33,076 --> 00:00:34,512
در واقع، مطالعات نشون دادن که

8
00:00:34,643 --> 00:00:36,340
بهترین رقصنده‌های امروزی

9
00:00:36,471 --> 00:00:38,386
همگی دارای دو ژن خاص مرتبط

10
00:00:38,516 --> 00:00:40,475
با مهارت‌های اجتماعی نسبتاً عالی هستن

11
00:00:40,605 --> 00:00:43,521
اما رقص علی‌رغم قدرتی که در نجات گونه‌ی ما داشته

12
00:00:43,652 --> 00:00:45,045
نتونسته یه شرکت کوچک

13
00:00:45,175 --> 00:00:46,916
ساخت مبلمان در میامی رو از سونامی اقتصادی

14
00:00:47,047 --> 00:00:51,007
ناشی از یه بیماری همه گیر جهانی، نجات بده

15
00:00:51,138 --> 00:00:54,837
بنابراین مایک لین هم مثل بسیاری از
مردای 40 ساله سفید پوست نسل هزاره
(به متولدین دهد 80 تا دوهزار نسل هزار گفته میشه معمولاً)

16
00:00:54,967 --> 00:00:56,621
خودش رو تنها و سرگردان در

17
00:00:56,752 --> 00:01:00,147
اقیانوسی از روابط شکست خورده

18
00:01:00,277 --> 00:01:01,931
و رویاهای تحقق نیافته، یافتش

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,759
عذر می‌خوام
!آهای

20
00:01:05,195 --> 00:01:06,675
این محدوده برای کارکن‌ها ممنوعه

21
00:01:07,415 --> 00:01:09,156
عه، خیلی‌خب پس

22
00:01:09,286 --> 00:01:11,086
پس نباید اینجا باشی، مگه نه؟

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,725
چه ناز

24
00:01:13,856 --> 00:01:16,859
لباسات رو عوض کن، کامیونا تازه
از راه رسیدن، بارشون رو خالی کن

25
00:01:16,989 --> 00:01:18,078
باشه

26
00:01:20,036 --> 00:01:23,648
...خب، الان داره تو میامی زندگی می‌کنه، یا

27
00:01:23,779 --> 00:01:25,476
خب، نمی‌تونه برگرده به لندن

28
00:01:25,607 --> 00:01:27,087
راجر اونجاست

29
00:01:27,217 --> 00:01:28,914
بخاطر دخترش مجبوره برگرده

30
00:01:29,045 --> 00:01:30,742
با توجه به چیزی که باب گفته

31
00:01:30,873 --> 00:01:32,266
راجر می‌خواد این رابطه رو حفظ کنه

32
00:01:32,396 --> 00:01:33,658
باید به‌جای اینکه مثل زامبی‌ها اینور و انور بره

33
00:01:33,789 --> 00:01:35,158
این مراسم رو کنسلش می‌کرد

34
00:01:35,182 --> 00:01:36,531
موافقم

35
00:01:36,661 --> 00:01:38,359
و اینم از خود حلال‌زاده‌ش

36
00:01:38,489 --> 00:01:40,012
سلام

37
00:01:40,143 --> 00:01:42,023
خیلی ممنونم
این خیلی خوشگله

38
00:01:42,102 --> 00:01:44,930
عه، از کمکی که کردید خیلی ممنونم -
خیلی تو دل برو شدی -

39
00:01:53,678 --> 00:01:55,724
اسکاچ بده، لطفاً -
خالی یا با یخ؟ -

40
00:01:55,854 --> 00:01:56,986
خالی

41
00:01:59,380 --> 00:02:00,729
چیزی که می‌خوای رو دادن بهت؟

42
00:02:03,035 --> 00:02:06,561
منظورم راجع به کمک مالی‌ـه
به‌نظر که خوب پیش میره

43
00:02:06,691 --> 00:02:09,433
کسی اینجا نمی‌دونه اصلاض
پروژه بیگ بلو رسکیو چی‌چی هستش

44
00:02:09,564 --> 00:02:11,522
ولی بازم هر سال میان واسه‌ش پول میدن

45
00:02:12,828 --> 00:02:14,066
خب، گمونم مردم دوست دارن چشمشون دنبال

46
00:02:14,090 --> 00:02:16,309
چزهایی باشه که نمی‌تونن داشته باشنش

47
00:02:24,013 --> 00:02:25,232
آره گمونم

48
00:02:30,237 --> 00:02:32,064
چه‌خبر داداش؟
دوتا ودکا گازدار

49
00:02:32,195 --> 00:02:33,718
دوتا ودکا گازدار

50
00:02:33,849 --> 00:02:35,851
خب، نظرت چیه؟ خوبه؟ -
آره. به نظر که خوبه -

51
00:02:37,635 --> 00:02:40,116
صبرکن ببینم. من می‌شناسمت
دانشگاه استیت می‌رفتی نه؟

52
00:02:40,247 --> 00:02:42,162
استیت؟
نه، قطعاً نه

53
00:02:42,292 --> 00:02:44,729
ها. صددرصد یه‌جایی دیدمت

54
00:02:45,817 --> 00:02:48,211
آه، نه. نمیدونم. شرمنده

55
00:02:48,342 --> 00:02:53,825
یارو رو نترسونش،‌ عزیزم -
کاریش ندارم -

56
00:02:53,956 --> 00:02:57,089
پشمام. فهمیدم از کجا
واقعاً یادت نیستش

57
00:02:58,917 --> 00:03:00,571
نمی‌دونم
تو مغازه‌ام بودی؟ ها؟

58
00:03:00,702 --> 00:03:03,748
نه. تو یه پلیس بودی،‌ نه؟

59
00:03:08,057 --> 00:03:09,624
اسمت چیه؟ -
کیم -

60
00:03:14,455 --> 00:03:16,631
آه، آره. قدیما پلیس بودم. آره

61
00:03:16,761 --> 00:03:18,067
آره. آره

62
00:03:18,198 --> 00:03:19,416
درسته. درسته. درسته
الان فهمیدم

63
00:03:19,547 --> 00:03:21,636
!باریکلا، عزیزم
دستگیرش هم کردی؟

64
00:03:21,766 --> 00:03:24,291
آه، نه،  گمونم فقط یه اخطار بهت دادم، نه؟

65
00:03:24,421 --> 00:03:26,162
اهوم
مهمونی ورودیم به انجمن خواهری بودش

66
00:03:26,293 --> 00:03:28,251
خیلی دختر شلوغی شده بودم

67
00:03:28,382 --> 00:03:30,384
الان دیگه دختر خوبی هستی؟
مودب شدی؟

68
00:03:30,514 --> 00:03:32,081
آره از اون خانم خانوما هم شدم -
خوبه -

69
00:03:32,212 --> 00:03:35,867
الان دیگه تو تیم حقوقی مکساندرا
هستم... اینجام تا حمایت کنم

70
00:03:35,998 --> 00:03:37,956
ایول. تو چه زمینه‌ای وکالت می‌کنی؟

71
00:03:38,087 --> 00:03:41,743
درکل تو حوزه حقوق خانواده کار میکنم
ولی تخصصم تو طلاقه

72
00:03:41,873 --> 00:03:44,069
خب، از دیدنت خوشحال شدم -
یه ده سال دیگه می‌بینمت -

73
00:03:44,093 --> 00:03:48,010
نوش جانتون باشه. دختر خوبی باش -
سعی‌م رو می‌کنم -

74
00:04:00,327 --> 00:04:01,980
!آهی
متصدی بار

75
00:04:02,111 --> 00:04:04,505
خانم رتیگان می‌خواد باهات حرف بزنه

76
00:04:04,635 --> 00:04:06,333
آه، استراحتمون تموم نشده

77
00:04:06,463 --> 00:04:07,638
شنیدی چی گفتم دیگه نه؟

78
00:04:07,769 --> 00:04:09,336
می‌خواد همین الان تو رو ببینه

79
00:04:09,466 --> 00:04:11,816
کصشعر نگو. هی، ببین

80
00:04:11,947 --> 00:04:14,079
مجبور نیسیتی چیزی رو بهم توضیح بدی، باشه؟

81
00:04:14,210 --> 00:04:16,517
به زیدی توضیحش بده

82
00:04:16,647 --> 00:04:17,866
خانم؟

83
00:04:17,996 --> 00:04:20,303
البته که
خیلی هم معذبم

84
00:04:20,434 --> 00:04:22,653
تا اون کار رو بکنم. انجامش هم نمیدم

85
00:04:22,784 --> 00:04:26,048
چون که این قرارت با دخترای اسکورتته

86
00:04:26,178 --> 00:04:27,528
من خنگ نیستم. راجر

87
00:04:27,658 --> 00:04:29,399
خانم، آه، گفتن که می‌خواید منو ببینید؟

88
00:04:29,530 --> 00:04:30,705
می‌خواید برم بیرون؟

89
00:04:30,835 --> 00:04:32,533
نمی‌خوام ببینمت! میفهمی؟

90
00:04:32,663 --> 00:04:35,057
اینو بکنش تو مغزت
اگه می‌خوای باهام حرف بزنی

91
00:04:35,187 --> 00:04:36,667
وکیل‌هات رو هم با خودت بیار

92
00:04:37,407 --> 00:04:39,235
آم، متصدی بار؟

93
00:04:39,366 --> 00:04:40,778
ببخشید. گفتن که می‌خواید
...منو ببینید. نمی‌خواستم که گوش

94
00:04:40,802 --> 00:04:42,238
بله، بله، لطفاً برگرد

95
00:04:42,891 --> 00:04:43,892
باشه

96
00:04:46,634 --> 00:04:48,636
خب؟

97
00:04:54,032 --> 00:05:00,256
...میدونی
از متصدی‌بار بودن خوشت میاد؟

98
00:05:00,387 --> 00:05:03,215
آره. آه، ولی کار اصلیم نیستش

99
00:05:03,346 --> 00:05:04,565
ولی خب آره، چرا که نه؟

100
00:05:04,695 --> 00:05:06,828
پس، کار اصلیت چیه؟

101
00:05:06,958 --> 00:05:09,439
آه، آره... خب
چیزه... داستانش طولانیه

102
00:05:09,570 --> 00:05:11,267
کاری باهام داشتید؟

103
00:05:11,398 --> 00:05:13,225
...آره

104
00:05:16,577 --> 00:05:18,840
آم، اسمت چیه؟

105
00:05:18,970 --> 00:05:20,145
مایک

106
00:05:21,669 --> 00:05:23,018
از دیدنت خوشبختم، ‌مایک

107
00:05:23,148 --> 00:05:24,324
همچنین

108
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
چقدر؟

109
00:05:31,722 --> 00:05:33,550
چقدر برای چی؟

110
00:05:37,467 --> 00:05:38,773
خودت میدونی، لطفاً مجبورم نکن

111
00:05:38,903 --> 00:05:40,122
تا خودم بگم

112
00:05:40,165 --> 00:05:41,273
چون که این اولین باریه که اینکار رو می‌کنم

113
00:05:41,297 --> 00:05:44,082
و واقعاً معذبم

114
00:05:44,213 --> 00:05:45,345
ببین، نمی‌دونم

115
00:05:45,475 --> 00:05:47,615
داری راجع به چی حرف میزنی
منظورت چیه؟

116
00:05:49,740 --> 00:05:53,353
ولی کیم بهم گفتش که تو رو می‌شناسه
و  باهات برخوردی هم داشته

117
00:05:53,483 --> 00:05:54,745
و اینکه تو یه رقصنده‌ای

118
00:05:54,876 --> 00:05:57,313
عه، کیم... کیم اینو بهت گفته؟ -
آره -

119
00:05:58,358 --> 00:05:59,750
صحیح

120
00:05:59,881 --> 00:06:04,059
آه، ببین، من دیگه
...اینکار رو گذاشتم کنار، پس

121
00:06:04,189 --> 00:06:05,234
آه، اسمت چیه؟

122
00:06:05,365 --> 00:06:06,714
مکس

123
00:06:06,844 --> 00:06:09,369
مکس، از دیدنت خوشحال شدم
...آه، ممنونم که

124
00:06:09,499 --> 00:06:12,154
متا... واقعاً متاسفم
قصد توهین نداشتم

125
00:06:12,284 --> 00:06:13,653
نه، بهم توهینی نکردی
...نگران نباش. همه‌ش

126
00:06:13,677 --> 00:06:15,244
خدایی، اصلاً نمیدونم دارم چیکار می‌کنم

127
00:06:15,375 --> 00:06:16,941
...من معمولاً اینجوری نیستم

128
00:06:17,072 --> 00:06:18,832
مسئله اینکه
کیری‌ترین روز

129
00:06:18,856 --> 00:06:20,292
...و کیر‌ی‌ترین هفته

130
00:06:20,423 --> 00:06:21,618
و کیری‌ترین ماه
و همینطور کیری‌ترین سال رو تا الان داشتم

131
00:06:21,642 --> 00:06:23,121
منم همینطور
به جمع‌مون خوش اومدی

132
00:06:23,252 --> 00:06:25,080
نگران نباش
از حرفت ناراحت نشدم

133
00:06:25,210 --> 00:06:26,210
باشه

134
00:06:28,475 --> 00:06:30,172
از دیدنت خوشحال شدم

135
00:06:30,302 --> 00:06:32,783
پس، میشه بگیم

136
00:06:32,914 --> 00:06:37,266
اگه قرار بود که اینکار رو
یه بار برای آخر انجامش بدی

137
00:06:37,397 --> 00:06:38,572
اهوم؟

138
00:06:38,702 --> 00:06:40,791
همچین کاری چقدر آب می‌خوره؟

139
00:06:40,922 --> 00:06:42,053
همچین کاری

140
00:06:42,184 --> 00:06:44,491
چقدر آب می‌خوره؟

141
00:06:44,621 --> 00:06:47,624
آه، 60 هزار دلار؟ شاید

142
00:06:47,755 --> 00:06:50,497
60هزارتا؟ -
آره. آره. 60تا -

143
00:06:50,627 --> 00:06:52,194
آره بیا بگیم 60 تا

144
00:06:52,324 --> 00:06:55,066
مگه چه غلطی می‌کنی؟
گفتش که فقط یه رقص احمقانه‌ست

145
00:06:55,197 --> 00:06:58,200
کی اینو گفتش؟ کیم؟ کیم
اینو گفتش؟ احمقانه‌ست؟

146
00:06:58,330 --> 00:07:00,637
آره. گفتش که یه رقص احمقانه بودش

147
00:07:00,768 --> 00:07:03,118
ولی باعث میشه که یه‌کم ذهنم خالی بشه

148
00:07:03,248 --> 00:07:06,991
و اگه حق با اونه
من حاضرم شش‌تا بدم

149
00:07:09,254 --> 00:07:10,995
چی؟
الان داری راست میگی؟

150
00:07:11,126 --> 00:07:12,966
می‌خوای بهم 6 هزار تا بدی تا فقط برات برقصم؟

151
00:07:15,043 --> 00:07:17,175
آكه، ولی پایان شادی نداشته باشه، باشه؟
(سکس)

152
00:07:18,742 --> 00:07:20,135
پس قبوله؟

153
00:07:29,536 --> 00:07:31,407
داری میری؟

154
00:07:32,843 --> 00:07:34,932
میدونی من تیم حفاظتی دارما

155
00:07:35,063 --> 00:07:36,063
اهوم

156
00:07:37,544 --> 00:07:39,459
داری چیکار می‌کنی؟

157
00:07:39,589 --> 00:07:42,897
آم، انگار یه نوشیدنی لازمته

158
00:07:44,551 --> 00:07:47,205
واقعاً، واقعاً لازم دارم

159
00:08:02,307 --> 00:08:04,614
چرا داری گلام رو جابه‌جا می‌کنی؟

160
00:08:04,745 --> 00:08:07,008
جاشون اینجا بهتره

161
00:08:08,705 --> 00:08:09,880
تو واقعاً یه خونه خیلی خیلی

162
00:08:10,011 --> 00:08:11,403
خیلی خوشگلی داری

163
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
ممنونم

164
00:08:14,624 --> 00:08:16,017
همه‌چیز از بهترین‌ها ساخته شده

165
00:08:24,982 --> 00:08:26,462
ضبط هم می‌خوای بکنی؟

166
00:08:28,333 --> 00:08:29,770
شاید. ترانه داری؟

167
00:08:32,947 --> 00:08:34,731
بهتره نوشیدنت رو تموم کنی

168
00:08:48,092 --> 00:08:51,618
خب، مطمئن نیستم که
...میدونی پای چی پول دادی

169
00:08:51,748 --> 00:08:55,970
ولی به‌ هر حال رقصم رو برات می‌کنم

170
00:08:56,100 --> 00:08:58,668
...اگه تو هر لحظه‌ای باعث شدم معذب بشی

171
00:08:58,799 --> 00:09:00,540
سیلی بارونت می‌کنم

172
00:09:00,670 --> 00:09:03,804
می‌تونی بهم سیلی بزنی
عالیه

173
00:09:05,327 --> 00:09:06,328
می‌تونم لمس‌ت کنم؟

174
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
آره

175
00:09:09,827 --> 00:09:26,991
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

176
00:13:40,167 --> 00:13:41,429
ممنون

177
00:13:42,473 --> 00:13:44,388
نمیدونی  که من اصلاً چی گفتم

178
00:13:44,519 --> 00:13:46,039
داری چی میگی؟
معلومه که میدونم

179
00:13:46,782 --> 00:13:48,740
چی گفتم؟

180
00:13:48,871 --> 00:13:50,612
گفتی که مثل آب روونم

181
00:13:54,268 --> 00:13:56,836
نمی‌خواستم حرفم رو متوجه بشی

182
00:13:56,966 --> 00:13:59,360
خب، شاید بهتره

183
00:13:59,490 --> 00:14:00,927
یه‌کم بیشتر راجع به اینکه
چی میگی مراقب باشی

184
00:14:01,057 --> 00:14:03,190
یادته که، من اهل فلوریدام

185
00:14:08,978 --> 00:14:11,894
...اگه می‌دونستم که امشب قراره چجوری باشه

186
00:14:13,504 --> 00:14:16,594
...با خوشحالی تمام 60 هزارتا رو بهت می‌دادم

187
00:14:18,292 --> 00:14:19,641
در هر صورت مهم نبود

188
00:14:19,771 --> 00:14:21,251
من پولت رو نمی‌خوام

189
00:14:21,382 --> 00:14:24,298
حتی اون شش هزارتا رو هم نمی‌خوام

190
00:14:31,609 --> 00:14:33,220
کی هستی؟

191
00:14:35,787 --> 00:14:38,834
آم، نمیدونم

192
00:14:40,401 --> 00:14:41,445
منظورت چیه؟

193
00:14:45,275 --> 00:14:46,624
باهام بیا لندن

194
00:14:48,713 --> 00:14:50,063
تو لندن چیه؟

195
00:14:50,193 --> 00:14:52,456
زندگیم

196
00:14:52,587 --> 00:14:55,633
زندگیت تو لندنه؟
فکر می‌کردم اینجا خونته

197
00:14:55,764 --> 00:14:59,028
اینجا هم یه خونه‌ست
ولی خونه‌م نیستش

198
00:15:01,248 --> 00:15:03,859
مکس، ‌من نمی‌تونم همینجوری برم لندن

199
00:15:03,990 --> 00:15:05,730
من کلی کار مار دارم اینجا

200
00:15:05,861 --> 00:15:07,819
کلی مشغله و درگیری
شغل دارم اینجا

201
00:15:07,950 --> 00:15:09,734
نمی‌تونم همینجوری ول کنم برم لندن

202
00:15:09,865 --> 00:15:12,520
شغل خیلی بهتری برات تو لندن پیدا می‌کنم

203
00:15:12,650 --> 00:15:13,869
...می‌خوای برام

204
00:15:14,000 --> 00:15:16,045
نه، خب، تو ذهنم یه کار خوب برات دارم

205
00:15:16,176 --> 00:15:19,919
خلاقانه‌ست
و تمام کاری که باید بکنی

206
00:15:20,049 --> 00:15:21,355
اینه که یه ماه باهام بیایی

207
00:15:21,485 --> 00:15:24,967
و منم 60 هزارتات رو میدم

208
00:15:27,230 --> 00:15:28,991
مکس، من نمی‌تونم همینجوری کل
...زندگی‌م رو بخاطر تو ول کنم و پاشم بیام

209
00:15:29,015 --> 00:15:30,470
چرا، می‌تونی. البته که می‌تونی
ببین. ببین

210
00:15:30,494 --> 00:15:32,298
نه برای یه ما...نمی‌تونم
برای یه ماه کامل نمی‌تونم بیام

211
00:15:32,322 --> 00:15:33,976
بهتره باهام بیایی

212
00:15:34,107 --> 00:15:36,370
و اگه یه جایی معذب شدی می‌تونی

213
00:15:36,500 --> 00:15:38,720
می‌تونم سیلی بارونت کنم؟ -
می‌تونی سیلی بارونم کنی -

214
00:15:41,114 --> 00:15:42,115
بیا بریم

215
00:15:47,033 --> 00:15:48,033
ممنونم

216
00:15:55,215 --> 00:15:56,694
داری چیکار می‌کنی؟

217
00:15:56,825 --> 00:15:58,958
من با سبزیجات حال نمی‌کنم

218
00:16:00,176 --> 00:16:02,700
پس این بدن رو چطور ساختی؟

219
00:16:02,831 --> 00:16:06,095
چه‌بدونم. بخاطر ژنه دیگه
از مامان بابام دارم

220
00:16:06,226 --> 00:16:08,271
چطور اینقدر پولدار شدی؟

221
00:16:09,577 --> 00:16:12,972
بخاطر ژنه دیگه، گمونم -
اهوم‌، آره؟ -

222
00:16:13,102 --> 00:16:15,713
نه، خونواده راجر تو کار رسانه‌ هستن

223
00:16:15,844 --> 00:16:18,673
عه، چه باحال
مثل داشتن شبکه تلویزیونی و از این چیزها؟

224
00:16:18,803 --> 00:16:21,328
بیشتر مثل همه چیز و از این چیزهاست

225
00:16:21,458 --> 00:16:23,156
صحیح

226
00:16:23,286 --> 00:16:26,855
خب، آم، چه‌بدونم
چی شده بین‌تون؟

227
00:16:28,900 --> 00:16:30,380
ازدواج شدش

228
00:16:31,338 --> 00:16:32,339
هوم

229
00:16:32,469 --> 00:16:34,167
متاهلی؟

230
00:16:34,297 --> 00:16:38,780
متاهلم؟ آم، اگه بودم مشکلی داره؟

231
00:16:38,910 --> 00:16:42,914
نه. این صددرصد بیزنسه همین

232
00:16:43,045 --> 00:16:46,135
صحیح. همه‌ش داری راجع
به این «شغل» حرف میزنی

233
00:16:46,266 --> 00:16:48,485
ولی هنوز نگفتی باید چیکار کنم

234
00:16:48,616 --> 00:16:51,227
همون کاری که از اول قراره بوده بکنی

235
00:16:52,837 --> 00:16:55,057
خیلی‌خب. گمونم خیلی واضح گفتم

236
00:16:55,188 --> 00:16:57,146
من دیگه... من دیگه نمی‌رقصم

237
00:16:57,277 --> 00:17:00,889
پس می‌تونم ادعا کنم که آخرین
رقص مایک جادویی با من بوده

238
00:17:03,674 --> 00:17:06,025
پس غیر این واسه چی بهم پول میدی؟

239
00:17:08,549 --> 00:17:10,377
باهم سکس نمی‌کنیم

240
00:17:10,507 --> 00:17:12,161
بحثشم نکن

241
00:17:13,684 --> 00:17:15,121
چرا آخه؟

242
00:17:15,251 --> 00:17:17,079
میدونی، مایک
...من راستش فکر می‌کنم که تو

243
00:17:18,994 --> 00:17:21,649
استعدادهای دیگه‌ای هم داری، و این
چیزیه که من توش سرمایه‌گذاری می‌کنم

244
00:17:21,779 --> 00:17:23,912
باشه. ولی فقط گوش بده ببین چی میگم

245
00:17:26,306 --> 00:17:30,527
تو منو برای یه ماه خریدی، آم، پس بیا بگیم که

246
00:17:30,658 --> 00:17:33,008
تو بگی «بپر» من میگم «کدوم تخت» نه؟

247
00:17:33,139 --> 00:17:35,141
...ببین، دیشب

248
00:17:36,577 --> 00:17:40,624
یه‌جورایی جادویی بودش
محشر بودش

249
00:17:40,755 --> 00:17:44,280
پس، بیا گند نزنیم توش

250
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
باشه؟

251
00:17:48,067 --> 00:17:49,242
باشه

252
00:17:49,372 --> 00:17:52,071
آه، و نه
محض اطلاعت نیستم

253
00:17:53,115 --> 00:17:54,203
چی؟

254
00:17:54,334 --> 00:17:55,509
متاهل نیستم

255
00:17:59,208 --> 00:18:03,299
خیلی‌خب. توی رابطه‌ چی؟

256
00:18:03,430 --> 00:18:05,084
اهوم. نه

257
00:18:05,214 --> 00:18:06,476
من و روابط

258
00:18:06,607 --> 00:18:08,478
معمولاً عادت نداریم دووم بیاریم

259
00:18:11,786 --> 00:18:13,440
آره، می‌تونم اینش رو درک کنم

260
00:18:13,570 --> 00:18:15,529
به سلامتی آزادی -
به سلامتی آزادی -

261
00:19:01,444 --> 00:19:05,187
سبد قهوه‌ای برای خشک‌شویه، آقا

262
00:19:05,318 --> 00:19:07,885
و سبد بژ هم برای لباس‌شویی هستش

263
00:19:08,016 --> 00:19:10,540
آه، احتمالاً نیازی به

264
00:19:10,671 --> 00:19:11,991
خشک‌شویی نداشته باشم
و در ضمن

265
00:19:12,020 --> 00:19:13,239
می‌تونم لباسای خودم رو بشورم، حاجی

266
00:19:13,369 --> 00:19:14,738
فقط بهم نشون بده ماشین لباس‌شویی کجاست

267
00:19:14,762 --> 00:19:16,807
خانم مندوزا هرگز اجازه‌ اینکار نمی‌دن آقا

268
00:19:16,938 --> 00:19:18,698
حاجی بیخیال، می‌تونی مایک صدام کنی
ردیفیم

269
00:19:18,766 --> 00:19:21,421
هرطور که مایلید، آقا
دستشویی پشت این در قرار داره

270
00:19:22,291 --> 00:19:25,164
آه، منظورم توالت بودش، آقا

271
00:19:25,294 --> 00:19:26,469
صحیح
هیچ میدونی من

272
00:19:26,600 --> 00:19:28,079
دقیقاً چه غلطی اینجا می‌کنم؟

273
00:19:28,210 --> 00:19:30,691
آه، متاسفانه... نخیر، آقا

274
00:19:30,821 --> 00:19:32,021
آره. ولی حتی اگه می‌تونستی هم

275
00:19:32,127 --> 00:19:33,476
بهم نمی‌گفتی، مگه نه؟

276
00:19:33,607 --> 00:19:36,131
اگر می‌گفتم که بهتون دروغ نمیگم، دروغ گفتم، آقا

277
00:19:36,262 --> 00:19:37,306
صحیح
گفتم که مایک‌م، حاجی

278
00:19:37,437 --> 00:19:38,960
فقط بهم بگو مایک

279
00:19:39,090 --> 00:19:42,355
خب، «مایک» خانم مندوزا از
یه سوپرایز خوب خوشش میاد

280
00:19:42,485 --> 00:19:45,314
نیم ساعت دیگه میام سراغ‌تون

281
00:19:45,445 --> 00:19:47,882
نیم ساعت دیگه واسه
سوپرازئه بیام سراغم. ایول

282
00:19:53,888 --> 00:19:56,064
لعنتی

283
00:20:00,677 --> 00:20:02,288
هیچ وقت دوست نداشتم از ویکتور تعریف کنم

284
00:20:02,418 --> 00:20:04,986
...چون که می‌تونه واقعاً‌ غیرقابل تحمل بشه

285
00:20:05,116 --> 00:20:07,510
ولی باید بگم که بدون اون
جایی رو که قراره صاحب بشم رو

286
00:20:07,641 --> 00:20:09,077
از دست می‌دادم. اون بود که راضیم کرد

287
00:20:09,208 --> 00:20:11,035
تو توافق طلاق براش بجنگم

288
00:20:11,166 --> 00:20:12,341
تنها انتخابش

289
00:20:12,472 --> 00:20:15,518
یه گودال شن و ماسه تو های‌ویکمب بودش

290
00:20:15,649 --> 00:20:20,393
...و تنها ارزشی که براش قائل بودم این بود که

291
00:20:20,523 --> 00:20:22,003
مادر شوهرم نمی‌خواست از دستش بده

292
00:20:22,133 --> 00:20:25,354
ولی الان، هدفش رو پیدا کردم

293
00:20:27,530 --> 00:20:30,229
هدف من اونجا چیه؟ اگه قراره بریم اونجا

294
00:20:31,012 --> 00:20:33,232
...خب

295
00:20:33,362 --> 00:20:35,234
فقط تظاهر کن که امروز کریسمس‌ـه

296
00:20:35,364 --> 00:20:37,758
و تو هم قراره کادوت رو باز کنی

297
00:20:37,888 --> 00:20:39,238
باشه

298
00:20:39,368 --> 00:20:42,066
راستش، ویکتور

299
00:20:42,197 --> 00:20:43,938
به‌نظرم بهتره اول یه سر به لیبریتی بریم

300
00:20:44,068 --> 00:20:45,069
موافق نیستی؟

301
00:20:45,200 --> 00:20:46,854
به هارج خبر میدم

302
00:20:46,984 --> 00:20:48,377
تا از نظر روانی خودش رو آماده کنه

303
00:20:48,508 --> 00:20:49,857
فکر خوبیه

304
00:20:50,771 --> 00:20:52,076
هارج دیگه چیه؟

305
00:21:02,261 --> 00:21:03,697
سلام، هارج

306
00:21:03,827 --> 00:21:06,874
ظهربخیر، خانم رتیگان

307
00:21:07,004 --> 00:21:09,485
برام خانم خانم نکن
الان دیگه مندوزا هستم

308
00:21:11,444 --> 00:21:14,795
خب، پروژه بکوب بسازمون کجاست؟

309
00:21:14,925 --> 00:21:17,406
چی... این قیمتش اینقدر نیستش

310
00:21:17,537 --> 00:21:18,973
این به دلار چقدر میشه؟

311
00:21:19,103 --> 00:21:20,823
...مثلاً
چه‌بدونم، صفری چیزی ازش کم می‌کنید؟

312
00:21:21,541 --> 00:21:22,672
خیلی نازه

313
00:21:29,636 --> 00:21:31,551
میدونی کار ویکتور چیه؟

314
00:21:31,681 --> 00:21:33,204
یعنی تو صاحب اینجایی؟

315
00:21:33,335 --> 00:21:34,989
الان دیگه آره

316
00:21:35,119 --> 00:21:38,079
وقتی همین‌جا سال 2004 افتتاح شد

317
00:21:38,209 --> 00:21:39,994
صاحب تئاتر به شدت

318
00:21:40,124 --> 00:21:43,302
عاشق یه بازیگر زن بسیار خجالتی شدش

319
00:21:43,432 --> 00:21:45,478
...و خب

320
00:21:45,608 --> 00:21:48,132
داستان عاشقانه من و راجر از اینجا شروع میشه

321
00:21:48,263 --> 00:21:50,178
و همینجا هم قراره تموم بشه

322
00:21:51,484 --> 00:21:53,094
حتماً عاشق بازیت شده

323
00:21:54,400 --> 00:21:55,879
من فقط سه‌تا دیالوگ داشتم

324
00:22:02,103 --> 00:22:05,106
خب، بالاخره همونجوری که باید لباس پوشیدی

325
00:22:05,236 --> 00:22:08,196
پس رلکس کن و خوش بگذرون

326
00:22:08,327 --> 00:22:10,851
و قول میدم که سوپرایزهای
بیشتری در کار نخواهد بود

327
00:22:10,981 --> 00:22:12,176
ولی تو از این یکی خوشت میادش

328
00:22:12,200 --> 00:22:13,200
قسم می‌خوری؟

329
00:22:14,507 --> 00:22:15,812
حله پس

330
00:22:15,943 --> 00:22:18,032
!دوشیزه مندوزا
مثل همیشه به موقع اومدید

331
00:22:18,162 --> 00:22:19,860
ولم کن، وودی
نیم ساعتم دیر کردم

332
00:22:19,990 --> 00:22:21,644
...مثل همیشه. ایشون، آه

333
00:22:21,775 --> 00:22:23,211
آره، مایک، با وودی آشنا شو

334
00:22:23,342 --> 00:22:25,082
بهترین مدیر صحنه تو کل لندن

335
00:22:25,213 --> 00:22:27,694
تند نرو. من فقط اینجام که
هنر تو رو به نمایش بذارم. رفیق

336
00:22:28,825 --> 00:22:30,566
هنر من؟

337
00:22:30,697 --> 00:22:34,396
اهوم. هنر تو. بزن بریم

338
00:22:35,876 --> 00:22:37,312
ددم وای

339
00:22:38,705 --> 00:22:39,793
بفرما

340
00:22:40,533 --> 00:22:41,577
واو

341
00:22:41,708 --> 00:22:42,883
درست به موقع رسیدیم

342
00:22:49,498 --> 00:22:51,195
...گوش کن، من

343
00:22:51,326 --> 00:22:54,373
خدایی می‌خوایم دوباره از اول شروع کنیم؟

344
00:22:54,503 --> 00:22:55,872
ولی اگه برگردی به اول صحنه

345
00:22:58,507 --> 00:22:59,508
خب این دیگه جریانش چیه؟

346
00:22:59,639 --> 00:23:01,031
همون کصشعرای قدیمی درباره

347
00:23:01,162 --> 00:23:03,164
دختره برای پول ازدواج می‌کنه یا عشق» هستش»

348
00:23:03,294 --> 00:23:05,079
هوم

349
00:23:05,209 --> 00:23:07,081
خب، کدوم رو انتخاب می‌کنه؟
پول یا عشق؟

350
00:23:07,211 --> 00:23:08,691
چه اهمیتی داره؟

351
00:23:08,822 --> 00:23:10,693
:سئوال اصلی اینه که

352
00:23:10,824 --> 00:23:12,521
چرا حس می‌کنه که مجبوره انتخاب کنه؟

353
00:23:12,652 --> 00:23:14,001
گمونم دیگه حرفی برای گفتن ندارم

354
00:23:14,131 --> 00:23:15,394
ایولا

355
00:23:15,524 --> 00:23:16,786
خب، این تخصص خودته، نه؟

356
00:23:16,917 --> 00:23:18,285
چرا بهش نمیگی چیکار کنه؟

357
00:23:18,309 --> 00:23:19,309
نشونم بده

358
00:23:19,398 --> 00:23:20,703
...متن نمایشنامه رو داری یا

359
00:23:20,834 --> 00:23:21,994
جسیکا، متن نمایشنامه رو داری؟

360
00:23:24,403 --> 00:23:25,621
گل بود به سبزه نیز آراسته شد

361
00:23:25,752 --> 00:23:26,840
داریم وقتمون رو هدر میدیم، مگه نه؟

362
00:23:26,970 --> 00:23:28,798
!آفرین
آفرین به همگی

363
00:23:28,929 --> 00:23:31,322
کاملاً بی‌نقص بودش، ممنونم

364
00:23:31,453 --> 00:23:32,976
جانم؟
کدوم خری داره حرف میزنه؟

365
00:23:33,107 --> 00:23:36,153
عه. مکساندرا
خیلی عذر می‌خوام

366
00:23:36,284 --> 00:23:38,155
زیادی تاریک بود نتونستم ببینمت

367
00:23:38,286 --> 00:23:40,157
...دوباره از دیدنت خوشحالم. آه

368
00:23:41,245 --> 00:23:43,204
متیو -
صحیح -

369
00:23:43,334 --> 00:23:45,641
کارگردان -
البته که -

370
00:23:45,772 --> 00:23:47,382
حضورتون رو به چی مدیونیم؟

371
00:23:47,513 --> 00:23:48,905
اینجام که خبری رو اعلام کنم؟

372
00:23:49,036 --> 00:23:51,604
اوه! خب. بهم بگید

373
00:23:51,734 --> 00:23:53,083
خب، اگه فقط به تو بگم که

374
00:23:53,214 --> 00:23:55,303
نمیشه بهش گفت اعلام کردن، ‌مگه نه؟

375
00:23:55,434 --> 00:23:58,349
گمونم
آم، همگی توجه کنن

376
00:23:58,480 --> 00:24:00,613
بر و بچه. ایشون مکساندرا رتیگان هستن

377
00:24:00,743 --> 00:24:02,136
...همسر صاحبمون و

378
00:24:02,266 --> 00:24:05,444
راستش،‌دیگه مکساندرا مندوزا هستش

379
00:24:05,574 --> 00:24:07,924
و من مالک قانونی این تئاترم

380
00:24:10,492 --> 00:24:13,321
اومدم بهتون بگم که

381
00:24:13,452 --> 00:24:15,802
...ایزابل آسندنت بسته شد

382
00:24:17,020 --> 00:24:18,326
از همین الان

383
00:24:18,457 --> 00:24:19,545
به چه دلیلی؟

384
00:24:19,675 --> 00:24:21,198
!ما هر شب ظرفیتمون تکمیله

385
00:24:21,329 --> 00:24:25,638
آروم باش. فقط یه تغییر مسیر 4 هفته‌ای هستش

386
00:24:25,768 --> 00:24:30,120
!یه تکامل‌ـه. یه مکاشفه‌ست

387
00:24:31,774 --> 00:24:34,168
کسی هم اخراج نمیشه

388
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
خدای من

389
00:24:35,691 --> 00:24:37,476
...به غیر از، آم

390
00:24:39,347 --> 00:24:41,784
متیو -
متیو. بله -

391
00:24:41,915 --> 00:24:44,221
متیو قراره که

392
00:24:44,352 --> 00:24:46,920
با یه طراح رقص با استعداد جدید که

393
00:24:47,050 --> 00:24:50,184
اخیراً در میامی کشفش کردم، جایگزین بشه

394
00:24:50,314 --> 00:24:53,274
...هنرش باعث شد که حس کنم، آه

395
00:24:56,364 --> 00:24:59,193
...کلمه خاصی برای تعریف‌ش ندارهم. جز اینکه

396
00:25:00,063 --> 00:25:01,064
وجد آور بودش

397
00:25:01,978 --> 00:25:04,111
و دقیقاً تو یه ماه

398
00:25:04,241 --> 00:25:08,463
من می‌خوام هر زنی که وارد این سالن میشه

399
00:25:08,594 --> 00:25:11,814
همون وجدی رو حس کنه که من کردم

400
00:25:11,945 --> 00:25:16,471
از جسمشون خارج بشن. آزاد بشن

401
00:25:16,602 --> 00:25:18,342
...پس،‌بی هیچ مقدمه‌ای

402
00:25:18,473 --> 00:25:22,259
...من شما رو به هنرمند رویاپردازتون

403
00:25:22,390 --> 00:25:26,133
که در این حد به من الهام بخشید

404
00:25:26,263 --> 00:25:29,049
و اینکه قراره ما رو ببره به سرزمین موعد

405
00:25:29,179 --> 00:25:31,225
...خانم‌ها و آقایان

406
00:25:31,355 --> 00:25:33,706
مایکل جفری لین

407
00:25:43,063 --> 00:25:44,586
چه خبر؟

408
00:25:44,717 --> 00:25:48,503
!قیافه راجر وقتی که اینو ببینه

409
00:25:48,634 --> 00:25:51,419
ارزش گرون به گرون پولم رو داره

410
00:25:51,550 --> 00:25:52,744
نه،‌آكه
حداقل می‌تونستی قبل اینکه منو

411
00:25:52,768 --> 00:25:54,291
اونجا طعمه گرگ‌ها قرار بدی

412
00:25:54,422 --> 00:25:55,822
یه هشداری بهم بدی

413
00:25:55,858 --> 00:25:57,120
اینجوری استرس می‌گرفتی

414
00:25:57,251 --> 00:25:58,469
و از کاه کوه می‌ساختی

415
00:25:58,600 --> 00:25:59,795
بهتر از به هیچی فکر کردن بودش

416
00:25:59,819 --> 00:26:00,907
...اونم کلاً هیچی

417
00:26:01,037 --> 00:26:02,648
و راجع به چی اینقدر هیجان زده‌ای؟

418
00:26:02,778 --> 00:26:04,234
!تقریباً هرکس اونجا بود استعفاء دادش

419
00:26:04,258 --> 00:26:07,130
ما بازیگر لازم نداریم
ما رقصنده لازم

420
00:26:07,261 --> 00:26:09,176
به‌علاوه، با اخراج نکردنشون

421
00:26:09,306 --> 00:26:11,613
خودمون رو از شر هزاران پوندی که قرار
بود سر اتحادیه‌شون از دست بدیم نجات دادم

422
00:26:11,744 --> 00:26:13,876
پول بیشتری واسه تو می‌مونه

423
00:26:14,007 --> 00:26:17,488
...آره، ولی... خیلی‌خب. من
...بببین، قصد توهین ندارم

424
00:26:17,619 --> 00:26:18,925
ولی حتماً راه‌های آسون‌تری برای

425
00:26:19,055 --> 00:26:20,666
...انتقام گرفتن از شوهرت وجود داره

426
00:26:20,796 --> 00:26:23,016
چه بدونم، هرچی به جز
راه انداختن یه شو رقص لختی

427
00:26:23,146 --> 00:26:26,802
عه، اولاً من یه زنه خوار شده نیستم
و دوماً اینم یه شو رقص لختی نیستش

428
00:26:26,933 --> 00:26:29,239
!ما قراره سونامی رو بیاریم به لندن

429
00:26:29,370 --> 00:26:31,198
باشه
...خیلی‌خب. این

430
00:26:31,328 --> 00:26:32,416
من برای پایه این کارم

431
00:26:32,547 --> 00:26:33,698
...فقط فکر می‌کنم که همه جوانبش رو

432
00:26:33,722 --> 00:26:35,202
نمی‌بینی؟
آدما یه مشت احمقن

433
00:26:35,332 --> 00:26:37,552
همه‌ از واقعیت منفصل شدن و
نسبت به همه‌چیز بی‌حس هستن

434
00:26:37,683 --> 00:26:39,641
ما هم قراره بیدارشون کنیم

435
00:26:39,772 --> 00:26:43,036
اونم با یه موج از شور و
لذت که تا حالا حسش نکردن

436
00:26:43,166 --> 00:26:45,778
...باشه، من فقط
گمونم فقط داری یه چیز

437
00:26:45,908 --> 00:26:47,344
کوچولو موچولو رو فراموش می‌کنی

438
00:26:47,475 --> 00:26:49,608
اونم اینه که من اندازه کص گاو
هم از کارگردانی سر در نمیارم

439
00:26:49,738 --> 00:26:51,435
!و برای همینه که منو پیشت داری -
چی؟ -

440
00:26:51,566 --> 00:26:53,176
قراره یه همکاری تاریخی

441
00:26:53,307 --> 00:26:56,702
... یه شبه بین صحنه نمایش و

442
00:26:56,832 --> 00:26:58,660
شورتای تسمه‌ای باشه؟ -
ها، نمیدونم -

443
00:26:58,791 --> 00:27:00,749
...دقیقاً. برای -
تو دیگه کدوم خری هستی؟ -

444
00:27:00,880 --> 00:27:02,185
چه‌بدونم. خودت کی هستی؟

445
00:27:02,316 --> 00:27:04,623
زیدی، اینجا چیکار داری؟

446
00:27:04,753 --> 00:27:06,537
آم، این دختر منه، زیدی

447
00:27:06,668 --> 00:27:09,497
عه، ببخشید. سلام
!از دیدنت خوشبختم

448
00:27:09,628 --> 00:27:11,978
یه قرار ملاقات داشتیم، مکساندرا -
آره -

449
00:27:12,108 --> 00:27:14,633
خدای من، خیلی متاسفم

450
00:27:14,763 --> 00:27:16,765
کلاً گذر زمان از دستم در رفتش

451
00:27:16,896 --> 00:27:18,811
کلِاً کلاً. خیلی متاسفم

452
00:27:18,941 --> 00:27:20,334
اینش رو می‌تونم ببینم
بیشتر علاقه دارم ببینم

453
00:27:20,464 --> 00:27:22,815
چرا گذر زمان از دستت در رفته

454
00:27:22,945 --> 00:27:25,992
خب، آم، من یه قرار کاری با کارگردان جدید

455
00:27:26,122 --> 00:27:28,037
ایزابل اسندنت داشتم

456
00:27:28,168 --> 00:27:29,604
اهوم -
مایکل جفری لین -

457
00:27:29,735 --> 00:27:32,433
آه، آره. اسم من این نیستش
...ولی... چیزه

458
00:27:32,563 --> 00:27:33,652
ولی جذبه داره

459
00:27:33,782 --> 00:27:35,218
...آره، فقط
فقط مایک لین‌ـه

460
00:27:35,349 --> 00:27:36,509
ولی تو یه اسم صحنه نیاز داری

461
00:27:36,567 --> 00:27:38,744
با هم دیگه ریختید رو هم؟ -
زیدی؟ -

462
00:27:38,874 --> 00:27:40,460
خب، من... چیزی
...که راجع بهش جالبه، آه

463
00:27:40,484 --> 00:27:42,530
مامانت داره بهم پول میده
که باهاش نریزم رو هم

464
00:27:42,661 --> 00:27:45,359
ما رابطه‌ای نداریم

465
00:27:45,489 --> 00:27:48,057
ولی تا وقتی که اون سر و سامون بگیره

466
00:27:48,188 --> 00:27:50,146
می‌مونه خونه ما،‌ باشه؟

467
00:27:50,277 --> 00:27:51,844
چه بهونه مناسبی

468
00:27:51,974 --> 00:27:53,909
خب بهم بگو ببینم مایک
می‌خوای تو پرده سوم چیکار کنی؟

469
00:27:53,933 --> 00:27:56,762
آره، قراره یکی داشته باشیم

470
00:27:56,892 --> 00:28:00,766
من... من، آه، تو فکرش
...بودم که تو پرده سوم

471
00:28:00,896 --> 00:28:02,289
همه میدونن که

472
00:28:02,419 --> 00:28:04,030
ایزابل آسندنت صحنه پایانی به شدت منسوخ

473
00:28:04,160 --> 00:28:05,224
و به طرز دردناکی زن ستیزانه‌ای داره

474
00:28:05,248 --> 00:28:06,336
اهوم

475
00:28:06,467 --> 00:28:08,512
دقیقاً
و برای همینه که رویکرد ما

476
00:28:08,643 --> 00:28:10,340
قراره خیلی هیجان انگیز باشه

477
00:28:10,471 --> 00:28:11,864
چون که همه قراره انتظار
همین رو داشته باشن

478
00:28:11,994 --> 00:28:13,692
ولی به جاش، قراره که ببینن

479
00:28:13,822 --> 00:28:15,017
یه زن می‌تونه هرچیزی رو هر وقت که دلش خواست

480
00:28:15,041 --> 00:28:16,869
بدست بیاره -
اهوم -

481
00:28:16,999 --> 00:28:19,132
از کی همچین باوری داشتی؟

482
00:28:19,262 --> 00:28:21,177
از وقتی که من و مایک
شروع به اکتشاف تو این زمینه کردیم

483
00:28:21,308 --> 00:28:25,965
آره، مامانت... آره، ما تو این
زمینه اکتشافات زیادی داشتیم

484
00:28:26,095 --> 00:28:29,011
بازم تو یکی از اون فازات هستی، مگه نه؟

485
00:28:29,142 --> 00:28:32,623
عزیزم، تکلیف مدرسه نداری؟

486
00:28:32,754 --> 00:28:35,017
آه،‌جریان این فاز ماز چیه؟

487
00:28:35,148 --> 00:28:37,628
هر چند سال یه بار یه پروژه
بزرگ جدیدی رو شروع می‌کنه

488
00:28:37,759 --> 00:28:39,935
بعضی‌وقتا یه خیریه‌ست
یا یه مستند

489
00:28:40,066 --> 00:28:41,763
یا حتی یه دوست صمیمی جدید -
صحیح -

490
00:28:41,894 --> 00:28:44,070
هر بارش هم انگار یه آدم دیگه‌ست

491
00:28:44,200 --> 00:28:45,462
خب که چی؟

492
00:28:45,593 --> 00:28:47,464
اشکالش چیه اگه دلم
می‌خواد خودم رو کاوش کنم

493
00:28:47,595 --> 00:28:50,467
!و به این دنیا معاضدتی کرده باشم

494
00:28:50,598 --> 00:28:52,687
ولی این معاضدت‌هات
هیچ وقت موفقیت‌آمیز نبودن

495
00:28:52,818 --> 00:28:54,428
همیشه یه مانعی وجود داشته

496
00:28:54,558 --> 00:28:56,078
ما بهش میگیم ملکه پرده اول

497
00:28:56,169 --> 00:28:58,084
روانشناس‌مون
که برای اومدن به اینجا قالش گذاشته

498
00:28:58,214 --> 00:28:59,781
میگه ایشون سعی می‌کنه با داشتن این

499
00:28:59,912 --> 00:29:02,001
...شخصیت‌های جدید به عنوان راه فراری از عذاب وجدان

500
00:29:02,131 --> 00:29:03,611
همین الانش هم گفتم که چقدر

501
00:29:03,742 --> 00:29:04,917
برای از دست دادن
اون قرار ملاقات متاسفم

502
00:29:05,047 --> 00:29:07,223
و دوباره براش برنامه میریزم

503
00:29:28,027 --> 00:29:30,116
آه، بخاطر بی‌ادبیم ببخشید

504
00:29:30,246 --> 00:29:32,858
ولی، آه، اینکارتون خیلی بیشعوریه

505
00:29:32,988 --> 00:29:33,989
شرمنده

506
00:29:37,384 --> 00:29:40,387
از دیدنت خوشحال شدم، زیدی -
زیدی، وایستا، نرو -

507
00:29:40,517 --> 00:29:43,129
می‌خوای برات یه‌کم کیک بخرم،‌ عزیزم

508
00:29:47,437 --> 00:29:48,438
چه خبرها؟

509
00:29:51,010 --> 00:29:54,596
{\an8}[به نظر میرسه که ایزابل آسدنت (صعودی) رو به نزول هستش]
[طبق گزارش‌های حاصله نمایش تئاتری موفق که تا کنون از آن لذت می‌بردیم به پایان خود نزدیک شده است]

510
00:29:51,920 --> 00:29:55,837
نه، تا قبل اینکه بفرستیش خبر نداشتم

511
00:29:55,968 --> 00:29:57,708
خب، از لحاظ فنی
حق اینکار رو داره

512
00:29:59,710 --> 00:30:02,713
هیچ نمیدونم
شاید زیدی بهم بگه

513
00:30:04,890 --> 00:30:06,456
توافق‌نامه رو تغییر بدم؟ چطور؟

514
00:30:08,110 --> 00:30:09,895
مادر... مادر، به نظرم

515
00:30:10,025 --> 00:30:12,114
خودت باید دنبال این قضیه بیفتی

516
00:30:12,245 --> 00:30:13,899
نمی‌تونم خودم رو قاطی دعوایی بکنم

517
00:30:14,029 --> 00:30:15,639
اونم نه راجع به این و نه الان

518
00:30:16,336 --> 00:30:17,903
!سام علیک

519
00:30:18,033 --> 00:30:21,210
پشمام، ای‌منکران
!ما نشانه‌ای از زندگی برای شما داریم

520
00:30:21,341 --> 00:30:22,777
خیلی‌خب

521
00:30:22,908 --> 00:30:25,519
چه خبر، بروبچ؟
...میدونم، باشه، میدونم. من

522
00:30:25,649 --> 00:30:28,043
و متاسفم، باشه، میدونم به
همه‌تون بی‌محلی کردم تا حالا

523
00:30:28,174 --> 00:30:29,958
آه، معذرت می‌خوام. من فقط

524
00:30:30,089 --> 00:30:32,178
داستانش طولانیه
ولی من الان تو لندنم

525
00:30:32,308 --> 00:30:33,548
و می‌خواستم بهتون بگم که

526
00:30:33,614 --> 00:30:34,934
بالاخره می‌تونم پولتون رو پس بدم

527
00:30:34,963 --> 00:30:36,443
فقط چند هفته می‌خوام باشه؟

528
00:30:36,573 --> 00:30:37,836
!بیخیال، پسر

529
00:30:37,966 --> 00:30:39,533
چندبار باید بهت بگیم که

530
00:30:39,663 --> 00:30:42,666
!لازم نیست  پولمون رو پس بدی
فقط یه سرمایه‌گذاری بودش

531
00:30:42,797 --> 00:30:44,016
...میدونم. میدونم. ولی من

532
00:30:44,146 --> 00:30:45,506
هر چندبار هم اینو گفته باشید

533
00:30:45,582 --> 00:30:46,733
من قرار نیست پول رفیقام رو به هدر بدم

534
00:30:46,757 --> 00:30:48,281
و به هیچ‌جامم نباشه. باشه؟
...من

535
00:30:48,411 --> 00:30:51,980
نه. پول چرک کفه دسته. مایک
ارزش این حرفا رو نداره

536
00:30:52,111 --> 00:30:53,939
نکته ظریفیه ولی بازم اینجوری نمیشه

537
00:30:54,069 --> 00:30:57,594
وایستا ببینم
الان موضوع رو چرا عوض کردی

538
00:30:57,725 --> 00:31:00,032
چرا تو لندنی؟

539
00:31:00,162 --> 00:31:03,339
نمیدونم. ورژن کوتاهش اینه که

540
00:31:03,470 --> 00:31:07,256
تو یه مراسم خیریه‌ای متصدی بار بودم

541
00:31:07,387 --> 00:31:08,736
و یهو شب همون روز

542
00:31:08,867 --> 00:31:10,825
سر از لختی رقصیدن به یه خانم پولدار در آوردم

543
00:31:10,956 --> 00:31:12,566
و الانم تو خونه‌اش تو لندن زندگی می‌کنم

544
00:31:12,696 --> 00:31:14,046
و قراره که یه شو

545
00:31:14,176 --> 00:31:16,483
تو این تئاتر معروفی که صاحبشه برگزار کنم، پس آره

546
00:31:16,613 --> 00:31:18,702
ایول. هی، کار جنسی کردن

547
00:31:18,833 --> 00:31:20,704
هیچ چیزی برای شرمساری نداره. مایکی

548
00:31:20,835 --> 00:31:22,924
مخصوصاً وقتی قراره مدل داماد سرخونه‌ای باشه

549
00:31:23,055 --> 00:31:25,405
هی، ببین، ممنون، تارزان

550
00:31:25,535 --> 00:31:26,773
ببینید، اساساً دارم میگم که

551
00:31:26,797 --> 00:31:28,036
...با اینکه قراره پولتون رو پس بدم

552
00:31:28,060 --> 00:31:29,975
ولی نمیدونم دقیقاً، آه

553
00:31:30,105 --> 00:31:32,542
خودم رو وارد چه کاری کردم
پس امیدوارم که جواب بده

554
00:31:32,673 --> 00:31:35,197
مایکی، مایکی
این خبر خیلی خوبیه

555
00:31:35,328 --> 00:31:37,330
...دیشب به چارتت نگاه می‌کردم

556
00:31:37,460 --> 00:31:38,592
می‌دونی تو موقعیت

557
00:31:38,722 --> 00:31:41,769
نادری قرار گرفتی؟

558
00:31:41,900 --> 00:31:45,947
من... نمی‌دونستم، ولی این
خیلی چیزها رو توضیح میده

559
00:31:46,078 --> 00:31:48,907
آره، اینجوریه، پس هر سردرگرمی وجودی

560
00:31:49,037 --> 00:31:50,038
که الآن داری حس می‌کنی

561
00:31:50,169 --> 00:31:51,822
تازه شروعشه

562
00:31:51,953 --> 00:31:55,087
راه رو برای اینکه شکوفا بشی برات فراهم می‌کنه

563
00:31:55,217 --> 00:31:58,742
راستشو بخوای فقط سعی می‌کنم زنده بمونم

564
00:31:58,873 --> 00:32:01,397
زنده بمونی؟
داداش، تو یه پیمانکار مستقلی

565
00:32:01,528 --> 00:32:03,747
مجیک مایک به صحنۀ اصلی برمی‌گرده

566
00:32:03,878 --> 00:32:05,682
من... ولی مشکل همینه
من حتی نمی‌رقصم

567
00:32:05,706 --> 00:32:06,925
من نمایش رو برقرار می‌کنم

568
00:32:07,055 --> 00:32:08,927
فکر کنم کارگردان یا همچین چیزی باشم

569
00:32:09,057 --> 00:32:10,929
...منظورم اینه
من فقط برای یک ماه اینجام

570
00:32:11,059 --> 00:32:12,582
فقط برای یه نمایش هست

571
00:32:12,713 --> 00:32:15,237
تا برگرده پیش اکسش

572
00:32:15,368 --> 00:32:17,631
نمی‌دونم، اونجا اوضاع ناجوره

573
00:32:17,761 --> 00:32:19,850
کی اهمیت میده رفیق؟
اون پولداره

574
00:32:19,981 --> 00:32:24,377
بهم اعتماد کن، اون موقعیت رو ترک نکن، باشه؟

575
00:32:24,507 --> 00:32:26,553
منو ببین، من اساساً یه

576
00:32:26,683 --> 00:32:28,555
گردانندۀ سگ داغونم، باشه؟

577
00:32:28,685 --> 00:32:31,253
فقط باید مطمئن بشی که اون بیدار نمیشه

578
00:32:31,384 --> 00:32:32,689
و یه دفعه

579
00:32:32,820 --> 00:32:34,300
نمی‌خواد که تو خونه رو ترک کنی

580
00:32:34,430 --> 00:32:37,912
که اگه اونها رو بخوای می‌تونم بهت کمک کنم

581
00:32:38,043 --> 00:32:40,436
...باشه، من، من
اینجا سگ نداریم

582
00:32:40,567 --> 00:32:42,047
شاید اون فکر خوبی باشه

583
00:32:42,177 --> 00:32:45,746
حسش می‌کنم، تو دلم حسش می‌کنم برادر

584
00:32:45,876 --> 00:32:48,009
این دارمای توئه

585
00:32:48,140 --> 00:32:50,403
فقط با جریان همراهی کن -
ویکتور؟ -

586
00:32:50,533 --> 00:32:52,013
اینجا چکار می‌کنی؟

587
00:32:52,144 --> 00:32:54,668
اوه، هیچی، همینجوری منتظرم

588
00:32:54,798 --> 00:32:56,975
تماس خصوصی داره

589
00:32:57,105 --> 00:32:59,151
از کی تا حالا این جلوتو گرفته؟

590
00:32:59,281 --> 00:33:00,891
اوه، رفقا دلم براتون تنگ شده

591
00:33:02,284 --> 00:33:03,938
لباس تنته؟ -
آره -

592
00:33:04,069 --> 00:33:05,070
خودشه؟

593
00:33:05,200 --> 00:33:06,636
مزاحم شدیم؟

594
00:33:06,767 --> 00:33:09,596
نه، دنبال چندتا ایده می‌گشتم

595
00:33:09,726 --> 00:33:12,729
خودم هم این کارو می‌کردم

596
00:33:12,860 --> 00:33:15,341
بیا ببین چی پیدا کردم

597
00:33:18,083 --> 00:33:19,083
ببینش

598
00:33:26,439 --> 00:33:28,049
عالی نیست؟

599
00:33:28,180 --> 00:33:29,180
هممم

600
00:33:31,313 --> 00:33:34,403
چه ظرافت و زیرکی ذاتی

601
00:33:34,534 --> 00:33:36,275
تو حرکاتش داره

602
00:33:36,405 --> 00:33:37,711
و در عین حال

603
00:33:37,841 --> 00:33:40,496
،این چیز وحشی هست
...می‌دونی

604
00:33:40,627 --> 00:33:43,499
مثل یه حیوان نخستین

605
00:33:43,630 --> 00:33:47,025
عالیه

606
00:33:47,155 --> 00:33:49,201
فکر می‌کنم این چیزیه که برای نمایش لازم داریم

607
00:33:49,331 --> 00:33:51,551
رقصنده‌های آموزش دیده، نه استریپر

608
00:33:52,856 --> 00:33:55,555
آره، ولی به عنوان کارگردان

609
00:33:55,685 --> 00:33:57,992
...من، من، من بهت قول میدم

610
00:33:58,123 --> 00:33:59,994
می‌دونم دقیقاً دنبال چی می‌گردیم

611
00:34:02,866 --> 00:34:04,868
عاشق جوری هستم که اون کارو کردی

612
00:34:04,999 --> 00:34:05,999
چی؟

613
00:34:06,087 --> 00:34:07,306
به عنوان کارگردان

614
00:34:08,959 --> 00:34:12,006
اونجا واقعاً ماله توئه، می‌دونی؟

615
00:34:12,137 --> 00:34:14,356
خیلی عادی به فکرت می‌رسه

616
00:34:14,487 --> 00:34:15,879
هممم

617
00:34:16,010 --> 00:34:18,795
می‌تونم بگم که الآن هم یه چشم‌انداز داری

618
00:34:18,926 --> 00:34:22,669
و مطمئنم موافقی که این هم عالی میشه

619
00:34:22,799 --> 00:34:24,801
آره، اون عالیه -
برای نمایش منظورمه -

620
00:34:24,932 --> 00:34:26,214
آره، آره واقعاً
...اون

621
00:34:26,238 --> 00:34:28,544
آنتونیو چیزیه که لازم داریم

622
00:34:28,675 --> 00:34:30,242
اوه عالیه، همونجور که گفتم

623
00:34:30,372 --> 00:34:32,940
...فقط اون
ولی اون هم تو ایتالیاس

624
00:34:33,071 --> 00:34:35,290
رم -
...رم، می‌بینی، نمی‌تونم -

625
00:34:35,421 --> 00:34:37,336
وقت ندارم برم رم و پیداش کنم

626
00:34:37,466 --> 00:34:38,965
و بعد بیارمش اینجا

627
00:34:38,989 --> 00:34:40,817
اوه، نه، اون که اصلاً بحثشم نکن

628
00:34:40,948 --> 00:34:43,385
ولی به همین دلیله که یه تولید کنندۀ نابغه داری

629
00:34:45,039 --> 00:34:46,736
اون پنجشنبه می‌رسه

630
00:34:46,867 --> 00:34:49,609
اگر که تو تأیید کنی البته

631
00:34:52,829 --> 00:34:57,051
آره، ببین، اگه تو اون رو می‌خوای
من، من، من تأیید می‌کنم

632
00:34:57,182 --> 00:34:58,182
از لحاظ آفرینندگی البته

633
00:34:58,226 --> 00:34:59,749
!من خیلی هیجان‌زده‌ام

634
00:35:01,142 --> 00:35:02,361
تو هم هیجان‌زده‌ای؟

635
00:35:02,491 --> 00:35:05,015
آره، آره، هستم

636
00:35:06,104 --> 00:35:07,453
هیجان‌زده به نظر نمیای

637
00:35:07,583 --> 00:35:09,411
من، خیلی خیلی خیلی هیجان‌زده‌ام
قول میدم

638
00:35:09,542 --> 00:35:10,847
اوه، رفیق، من، حتی فکر نمی‌کنم

639
00:35:10,978 --> 00:35:12,501
بتونم بخوابم

640
00:35:13,154 --> 00:35:14,154
نه؟

641
00:35:21,206 --> 00:35:22,250
شب بخیر

642
00:35:25,253 --> 00:35:26,559
خوابای خوب ببینی

643
00:35:26,689 --> 00:35:27,689
باشه

644
00:35:29,344 --> 00:35:31,694
وایسا، وایسا
کجا میری؟ هی

645
00:35:31,825 --> 00:35:33,870
تخت خواب؟

646
00:35:34,001 --> 00:35:35,916
باید ده تا رقاص دیگه رو هم پیدا کنیم

647
00:35:36,046 --> 00:35:39,528
و به همین دلیل رناتا رو داریم
شب بخیر

648
00:35:47,710 --> 00:35:48,972
بر اساس دستوراتت

649
00:35:49,103 --> 00:35:52,280
با استعدادترین‌های بین دسته‌های

650
00:35:52,411 --> 00:35:54,978
مختلف رو جمع کردم

651
00:35:55,109 --> 00:35:58,765
...و اونا خیلی مشتاقن

652
00:35:58,895 --> 00:36:02,595
و خیلی هم ورزیده هستن
همونجوری که خواستی

653
00:36:02,725 --> 00:36:05,554
مثل همیشه عالی بودی رناتا

654
00:39:19,879 --> 00:39:21,228
اون نمی‌تونه کامل

655
00:39:21,359 --> 00:39:22,795
احساساتش رو بیان کنه

656
00:39:22,925 --> 00:39:24,231
ولی مکس می‌دونه که اون

657
00:39:24,362 --> 00:39:26,276
چندتا مرز عجییب رو رد کرده

658
00:39:26,407 --> 00:39:27,626
اون خیلی می‌خواست بیشتر دربارۀ

659
00:39:27,756 --> 00:39:29,454
این بدونه که چرا همچین حسی داره

660
00:39:29,584 --> 00:39:33,719
پس اون تعداد زیادی کتاب دربارۀ تاریخچۀ رقص خرید

661
00:39:33,849 --> 00:39:37,070
برای مایک، رتیگان معنای سمبولیکی نداشت

662
00:39:37,200 --> 00:39:40,029
فقط جایی بود که باید کار می‌کرد

663
00:39:40,160 --> 00:39:41,988
و اون به خودش یاد آوری می‌کرد

664
00:39:42,118 --> 00:39:45,339
برای پایان یه چیزی باید اون رو شروع کنی

665
00:39:45,470 --> 00:39:48,951
برای مکساندرا، رتیگان تغییر پیدا کرده بود

666
00:39:49,082 --> 00:39:51,954
از چیزی که فقط در گذشته وجود داشته

667
00:39:52,085 --> 00:39:54,043
به منبعی از نوشدگی

668
00:39:54,174 --> 00:39:56,481
سلام، سلام، سلام -
سلام! سلام -

669
00:39:56,611 --> 00:39:59,484
آماده‌ای که برای همیشه تئاتر رو تغییر بدی؟

670
00:40:00,746 --> 00:40:01,834
!وووو -
آره -

671
00:40:04,880 --> 00:40:06,447
خوبه
آروم باش آروم باش

672
00:40:06,578 --> 00:40:08,101
تا حالا کاری نکردیم

673
00:40:08,231 --> 00:40:10,625
باشه، شماها استعداد زیادی دارین

674
00:40:10,756 --> 00:40:12,105
هیچی شکی در این مورد نیست

675
00:40:12,235 --> 00:40:13,628
هر کسی که اینجاست

676
00:40:13,759 --> 00:40:15,127
انتخاب شده چون چیز خاصی

677
00:40:15,151 --> 00:40:16,326
برای ارائه داره

678
00:40:16,457 --> 00:40:17,697
که ما قبلاً ندیدیم

679
00:40:18,198 --> 00:40:19,591
درسته؟

680
00:40:19,721 --> 00:40:21,419
ولی من سؤالی ازتون دارم

681
00:40:21,549 --> 00:40:22,898
اینجا کسی هست که جلوی

682
00:40:23,029 --> 00:40:24,509
هزار زن ایستاده باشه

683
00:40:24,552 --> 00:40:25,752
و مجبور شده لخت بشه؟

684
00:40:30,079 --> 00:40:31,733
دقیقاً

685
00:40:31,864 --> 00:40:33,256
می‌خوایید بدونید یه گروه از

686
00:40:33,387 --> 00:40:35,520
مامان‌های مهربون چقدر سریع باعث میشن

687
00:40:35,650 --> 00:40:37,435
برید، پنهان بشید

688
00:40:37,565 --> 00:40:39,480
تو یه گوشۀ تاریک و آرزو می‌کردید که
اصلاً به دنیا نمیومدید؟

689
00:40:39,611 --> 00:40:41,134
بهتون قول میدم این می‌تونه اتفاق بیفته

690
00:40:41,264 --> 00:40:42,527
خودم دیدم
و می‌تونه اتفاق بیفته

691
00:40:42,657 --> 00:40:43,963
به همین سادگی

692
00:40:45,747 --> 00:40:48,028
حالا باورم نمیشه که می‌خوام این کلمات رو بلند بگم

693
00:40:48,141 --> 00:40:49,316
ولی تنها یه ماه وقت داریم

694
00:40:49,447 --> 00:40:50,709
اوه باشه

695
00:40:50,839 --> 00:40:52,754
یه ماه وقت داریم تا شماها رو به

696
00:40:52,885 --> 00:40:54,285
بزرگترین گروه استریپرهایی تبدیل کنیم

697
00:40:54,364 --> 00:40:57,193
که تا حالا روی زمین جمع شدن

698
00:40:57,324 --> 00:40:58,717
و برای این کار

699
00:40:58,847 --> 00:41:00,303
شماها باید آماده بشید که کارهای ناخوشایندی بکنید

700
00:41:00,327 --> 00:41:02,155
اوضاعتون خوب نیست

701
00:41:03,722 --> 00:41:06,376
و ببینید، اگه
کارمون رو درست انجام بدیم

702
00:41:06,507 --> 00:41:09,075
مشکلات دیگه‌ای هم سراغتون میاد

703
00:41:09,205 --> 00:41:10,729
باید یاد بگیرید

704
00:41:10,859 --> 00:41:13,079
از خودتون تو یه آخرالزمان با زامبی‌هایی از

705
00:41:13,209 --> 00:41:14,646
امیال سرکوب‌شده مواظبت کنید

706
00:41:15,647 --> 00:41:16,648
سؤالی نیست؟

707
00:41:16,778 --> 00:41:17,778
من سؤالی دارم

708
00:41:20,086 --> 00:41:22,305
می‌تونی با یه زامبی اونقدر سکس کنی تا بمیره؟

709
00:41:22,436 --> 00:41:24,133
یا هنوزم باید به سرشون شلیک کنی؟

710
00:41:25,526 --> 00:41:27,354
اینجا چکار می‌کنی؟

711
00:41:27,485 --> 00:41:29,791
از لحاظ تکنیکی من رو اخراج نکردی

712
00:41:29,922 --> 00:41:35,101
پس هنوزم حقوقم رو می‌گیرم

713
00:41:35,231 --> 00:41:38,757
اوه ببخشید
باید واضح‌تر می‌گفتم

714
00:41:38,887 --> 00:41:40,062
تو هنوزم حقوق می‌گیری

715
00:41:40,193 --> 00:41:42,108
ولی دیگه به خدماتت نیازی نداریم

716
00:41:44,110 --> 00:41:45,807
نباید امید می‌بستم

717
00:41:45,938 --> 00:41:49,681
فقط اینکه خیلی تحت تأثیر چشم‌انداز کارگردان
جدیدمون قرار گرفتم

718
00:41:50,899 --> 00:41:52,727
چی... چی گفتم؟

719
00:41:52,858 --> 00:41:54,512
اون چیزی نگفت

720
00:41:54,642 --> 00:41:57,732
مسئله چیزی که گفتی نیست
مسئله خودتی

721
00:41:59,517 --> 00:42:01,040
می‌دونی چقدر دربارۀ اینکه

722
00:42:01,170 --> 00:42:03,129
کسی با شعله افکن بیاد و

723
00:42:03,259 --> 00:42:05,523
این جای لعنتی رو

724
00:42:05,653 --> 00:42:09,048
بسوزونه خواب دیدم؟

725
00:42:09,178 --> 00:42:11,398
نمی‌تونم اجرای نقش لیدی ایزابل رو تحمل کنم

726
00:42:11,529 --> 00:42:13,226
تو شش ماه گذشته

727
00:42:13,356 --> 00:42:17,099
می‌خواستم اون عوضی رو خفه کنم

728
00:42:17,230 --> 00:42:20,189
خودت رو کنترل کن زن
خدایا

729
00:42:20,320 --> 00:42:22,061
تو پولداری

730
00:42:22,191 --> 00:42:23,758
یه کالسکۀ لعنتی به شهر بفرست

731
00:42:23,889 --> 00:42:25,934
همۀ مردای هیکلی رو بخر

732
00:42:26,065 --> 00:42:28,371
سرباز، ملوان
به جای اینکه وقتت رو برای

733
00:42:28,502 --> 00:42:29,982
نگرانی دربارۀ اینکه قراره

734
00:42:30,112 --> 00:42:31,525
کنترل زندگیت رو به کی تقدیم کنی تلف کنی

735
00:42:31,549 --> 00:42:32,767
و با همشون هم

736
00:42:32,898 --> 00:42:36,554
!سکس کن
من

737
00:42:42,211 --> 00:42:46,302
ولی این واقعاً کار خوبیه
خیلی باثباته و

738
00:42:47,565 --> 00:42:49,654
معمولاً همۀ اونها رو نمیگم

739
00:42:49,784 --> 00:42:51,873
خب، اون شاعرانه بود

740
00:42:52,004 --> 00:42:54,354
تو قطعاً بینندۀ مایی

741
00:42:54,484 --> 00:42:56,269
وودی، مطمئن شو که اون دعوت نامه بگیره

742
00:42:56,399 --> 00:42:58,967
هی ما هنوزم به این ایزابل آسندنت میگیم، درسته؟

743
00:42:59,098 --> 00:43:00,273
آره، ولی این فقط یه حقه‌اس

744
00:43:00,403 --> 00:43:01,729
تا تماشاچی‌ها رو به تئاتر بکشونیم

745
00:43:01,753 --> 00:43:02,817
تا بتونیم چیزی دیگه‌ای بهشون بدیم

746
00:43:02,841 --> 00:43:04,320
درسته، ولی چی میشه اگه ما از

747
00:43:04,451 --> 00:43:06,453
از افتتاحیۀ قدیمی استفاده کنیم؟

748
00:43:06,584 --> 00:43:08,934
می‌تونه یه سورپرایز واقعی باشه

749
00:43:09,064 --> 00:43:10,544
...و اگه راستشو بخوای

750
00:43:10,675 --> 00:43:11,937
اگه می‌خوای یه نمایش بسازی

751
00:43:12,067 --> 00:43:13,503
دربارۀ اینکه زنان به خواسته‌هاشون برسن

752
00:43:13,634 --> 00:43:14,959
خیلی متعصبانه نیست که

753
00:43:14,983 --> 00:43:16,223
نقش اولش زن نباشه؟

754
00:43:16,289 --> 00:43:17,353
داری به من میگی متعصب؟

755
00:43:17,377 --> 00:43:18,508
نه

756
00:43:18,639 --> 00:43:19,799
چون من اینجا فمینیستم

757
00:43:19,901 --> 00:43:20,965
درسته -
من شعله افکنم -

758
00:43:20,989 --> 00:43:22,730
کل این کار ایدۀ من بود

759
00:43:24,340 --> 00:43:25,994
شنیدی چی گفت
اون شعله افکنه

760
00:43:26,125 --> 00:43:28,083
تو به عنوان ایزابل استخدام شدی

761
00:43:28,214 --> 00:43:29,432
چون از قبل استخدام شده بودی

762
00:43:29,563 --> 00:43:30,563
اوه
برو... خوشحال شدم

763
00:43:30,651 --> 00:43:32,000
ممنون از هر دوتون

764
00:43:34,176 --> 00:43:37,310
قراره توش برقصی؟

765
00:43:37,440 --> 00:43:40,443
اوه، نه، فقط کارگردانی
درسته؟

766
00:43:40,574 --> 00:43:43,708
چه بد

767
00:43:43,838 --> 00:43:47,929
خب حالا که نقش اول زن رو دوباره داریم

768
00:43:48,060 --> 00:43:49,844
شاید کارگردان باید

769
00:43:49,975 --> 00:43:52,891
دربارۀ صحنۀ اول صحبت کنه

770
00:43:53,021 --> 00:43:56,590
آره
صحنۀ اول، داره میاد

771
00:43:56,721 --> 00:43:58,287
جکسون وارد میشه

772
00:43:58,418 --> 00:44:00,420
دوست از طبقۀ پایین اما جذاب همسر
دیالوگ؟

773
00:44:00,550 --> 00:44:02,616
هارولد گفت که امسال نمی‌خوای بری به کاله

774
00:44:02,640 --> 00:44:03,858
اون هنوزم برقراره؟

775
00:44:03,989 --> 00:44:05,773
از کاله خسته شدم -
تئو -

776
00:44:05,904 --> 00:44:07,949
قبول نمی‌کنم
تو میری، حرفی نباشه

777
00:44:08,080 --> 00:44:09,647
عالیه، اجرا کن

778
00:44:12,127 --> 00:44:14,303
اوه، بی‌خیال، نه، نه، نه، نه

779
00:44:14,434 --> 00:44:15,846
بی‌خیال مایک، بسه! بسه
بسه! بسه

780
00:44:15,870 --> 00:44:17,524
هی، باشه
بسه، بسه، بسه، بسه

781
00:44:17,655 --> 00:44:19,221
بسه، چه خبر؟

782
00:44:19,352 --> 00:44:21,615
نمیشه یه دفعه شروع کنن به رقصیدن

783
00:44:21,746 --> 00:44:24,313
من خیلی غمگینم

784
00:44:24,444 --> 00:44:25,644
اوکی
نکته‌اش همین نیست؟

785
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
نه، نه، نه

786
00:44:26,794 --> 00:44:28,361
نمی‌تونی داستان رو عوض کنی

787
00:44:28,491 --> 00:44:30,102
اگه یه نقش اول زن قوی می‌خوای

788
00:44:30,232 --> 00:44:31,581
اون باید بی‌طرف باشه

789
00:44:31,712 --> 00:44:33,232
حداقل ما باید بدونیم اون چی می‌خواد

790
00:44:33,322 --> 00:44:35,803
اوکی، تو فکر می‌کنی اون چی می‌خواد؟

791
00:44:35,934 --> 00:44:39,807
نمی‌دونم، می‌دونم اون این زندگی رو نمی‌خواد

792
00:44:39,938 --> 00:44:41,504
پس اون می‌خواد فرار کنه؟

793
00:44:41,635 --> 00:44:43,593
نمی‌تونه اون کارو بکنه

794
00:44:43,724 --> 00:44:46,161
چرا؟
اون یه انسان آزاد هست، درسته؟

795
00:44:46,292 --> 00:44:49,556
اون خانواده داره
پیامدهایی خواهد بود

796
00:44:49,687 --> 00:44:51,210
درسته پس مسئله پوله

797
00:44:51,340 --> 00:44:52,733
اوه، اون کمترینشه

798
00:44:52,864 --> 00:44:54,953
ممکنه دوستانش رو از دست بده
فرصت‌ها

799
00:44:55,083 --> 00:44:58,696
هویتش رو، ممکنه کل دنیاش از هم بپاشه

800
00:44:58,826 --> 00:45:01,186
نمی‌دونم، به نظر من که اون فقط باید بره

801
00:45:01,263 --> 00:45:03,439
و چند سکس خوب -
اونهم شاید -

802
00:45:03,570 --> 00:45:07,269
این نمایش فقط دربارۀ سکس نیست

803
00:45:08,575 --> 00:45:10,359
اون باید تعارضش رو حل کنه

804
00:45:10,490 --> 00:45:12,797
قرار نیست که یه تک شاخ جادویی

805
00:45:12,927 --> 00:45:15,495
بیاد و همۀ خواسته‌هاش رو برآورده کنه

806
00:45:17,018 --> 00:45:18,759
اه، اون چی بود؟

807
00:45:22,502 --> 00:45:24,504
فکر بدی هم نیست

808
00:45:26,288 --> 00:45:27,768
اوه، امکان نداره

809
00:45:27,899 --> 00:45:30,902
ببین چی میگم
فقط... دربارۀ

810
00:45:31,032 --> 00:45:33,513
از کجا یه اسب گیر بیارم؟

811
00:45:33,643 --> 00:45:35,341
یه کابالیتو چی؟
یه کوچولوش

812
00:45:35,471 --> 00:45:36,821
من پول کابالیتو رو ندارم

813
00:45:36,951 --> 00:45:38,799
وایسا، چی... چطور... باشه
اگه نبینیش چی؟

814
00:45:38,823 --> 00:45:40,063
اگه اسب رو نبینی چی؟

815
00:45:42,609 --> 00:45:44,219
نه، اون درست نیست

816
00:45:46,482 --> 00:45:47,483
نه

817
00:45:49,790 --> 00:45:51,531
چند وقته اونجا ایستادی؟

818
00:45:51,661 --> 00:45:54,664
به اندازۀ کافی، میشه من؟ -
آره -

819
00:45:59,408 --> 00:46:00,627
پس با مکس و این راجر

820
00:46:00,758 --> 00:46:02,716
قبلاً کار کردی؟

821
00:46:02,847 --> 00:46:05,023
هجده سال عالی

822
00:46:05,153 --> 00:46:06,764
واو، پس باید این دوستانی که امشب

823
00:46:06,894 --> 00:46:08,132
قراره ببینیم رو می‌شناسی

824
00:46:08,156 --> 00:46:09,592
چجورین؟

825
00:46:09,723 --> 00:46:12,204
هممم، اونها دوست دارن اوضاع ثابت بمونه قربان

826
00:46:13,640 --> 00:46:15,685
درست

827
00:46:15,816 --> 00:46:18,079
چجوری به نظر میام؟ و هیچ جواب مضخرفی بهم نده

828
00:46:19,646 --> 00:46:21,213
...می‌دونی

829
00:46:22,388 --> 00:46:24,477
بهت میخندن

830
00:46:33,312 --> 00:46:35,096
لعنت

831
00:46:35,227 --> 00:46:38,447
چی؟ -
تو! اون لباس -

832
00:46:38,578 --> 00:46:40,710
خیلی گرون به نظر میای

833
00:46:41,711 --> 00:46:43,713
اصلاً فکرشم نمی‌تونی بکنی

834
00:46:52,418 --> 00:46:54,550
یکی از احساسات نخستین که انسان‌ها

835
00:46:54,681 --> 00:46:57,858
تجربه می‌کنن میل به تعلق داشتنه

836
00:46:57,989 --> 00:46:59,947
حس مرتبط بودن با دیگران

837
00:47:00,078 --> 00:47:01,949
و عضو دسته‌ای بودن

838
00:47:02,080 --> 00:47:04,038
در واقع، اسکن‌های مغزی نشون داده

839
00:47:04,169 --> 00:47:06,562
که طرد اجتماعی فعالیت مغزی مشابه با

840
00:47:06,693 --> 00:47:09,043
حملۀ فیزیکی رو تولید می‌کنه

841
00:47:09,174 --> 00:47:10,915
...مایک اون رو نمی‌دونست

842
00:47:11,045 --> 00:47:13,004
ولی می‌دونست که رقص می‌تونه مردم رو دور
هم جمع کنه

843
00:47:13,134 --> 00:47:16,007
حتی اگه بعضی از اونها افاده‌ای باشن

844
00:47:16,137 --> 00:47:18,487
و اون می‌دونست که ویکتور درست میگه

845
00:47:18,618 --> 00:47:20,185
که اونها بهش می‌خندن

846
00:47:26,147 --> 00:47:28,236
و اون گفت
اینجوری پرچم سفید رو نشون میدی

847
00:47:31,674 --> 00:47:34,112
آخرین شایعه رو بهمون بده مکس

848
00:47:34,242 --> 00:47:37,289
آره بفرما -
و تعارف هم نکن -

849
00:47:37,419 --> 00:47:39,465
من تعارف ندارم با کسی

850
00:47:39,595 --> 00:47:41,554
درسته

851
00:47:41,684 --> 00:47:43,469
ولی چیزی ندارم که بهتون بگم

852
00:47:43,599 --> 00:47:45,036
الآنشم همه چیز رو می‌دونین

853
00:47:45,166 --> 00:47:48,387
چون مأموران دوجانبه‌ات همه چیز رو به راجر میگن

854
00:47:48,517 --> 00:47:49,755
اوه، بی‌خیال -
این درست نیست -

855
00:47:49,779 --> 00:47:51,303
این درست نیست -
بهم برخورد -

856
00:47:51,433 --> 00:47:52,957
آخرین چیزی که شنیدم

857
00:47:53,087 --> 00:47:55,176
این بود که با دختره به هم زده

858
00:47:55,307 --> 00:47:58,397
اون باید برگرده پیشش، درسته؟

859
00:47:58,527 --> 00:48:00,312
نه منظورم این نیست

860
00:48:00,442 --> 00:48:02,116
می‌دونی
مهمه، مگه نه؟

861
00:48:02,140 --> 00:48:04,403
زمان لازم داره، بیل -
حتماً همینطوره -

862
00:48:04,533 --> 00:48:05,883
یا یادت رفته؟

863
00:48:06,013 --> 00:48:07,797
اووه، سلام

864
00:48:07,928 --> 00:48:11,192
ممنون بابت نگرانیت
ولی باید بدونی که

865
00:48:12,672 --> 00:48:15,283
تو شادترین دوران زندگیم هستم

866
00:48:15,414 --> 00:48:16,676
اوه، چه خوب

867
00:48:16,806 --> 00:48:17,895
اوه چرنده

868
00:48:18,025 --> 00:48:19,635
!فیبی

869
00:48:19,766 --> 00:48:22,769
اون هر کاری بخواد می‌تونه بکنه
منم همینطور

870
00:48:22,900 --> 00:48:24,466
آره -
چقدر مدرن -

871
00:48:24,597 --> 00:48:26,517
ولی واقعاً اون دلیلی برای طلاق میشه؟

872
00:48:26,642 --> 00:48:28,035
طلاق
طلاق

873
00:48:28,166 --> 00:48:30,516
چیز دیگه‌ای ندارید در موردش حرف بزنید؟

874
00:48:30,646 --> 00:48:33,301
البته غیر از جوک‌های بیل
بیایید خوش بگذرونیم

875
00:48:33,432 --> 00:48:34,912
...مایک، چرا بهشون نمیگی

876
00:48:35,042 --> 00:48:36,802
...داشتم می‌گفتم -
وایسا، نه، به این گوش کن -

877
00:48:36,826 --> 00:48:39,046
باید چشم‌انداز اون دربارۀ ایزابل آسندنت رو بشنوی

878
00:48:39,177 --> 00:48:40,352
اوه آره -
آره -

879
00:48:40,482 --> 00:48:42,397
اه، آره، منظورم اینه

880
00:48:42,528 --> 00:48:44,443
ما در موردش صحبت کردیم
و فکر می‌کنیم

881
00:48:44,573 --> 00:48:45,923
پایبند موندن به

882
00:48:46,053 --> 00:48:48,490
منبع اصلی مهمه

883
00:48:48,621 --> 00:48:50,144
آره، ولی برای انجام درست اون کار

884
00:48:50,275 --> 00:48:54,279
بیشتر ازین نگو
باید یه سورپرایز باشه

885
00:48:54,409 --> 00:48:55,802
درسته -
باشه -

886
00:48:55,933 --> 00:48:57,253
بازسازی یه کلاسیک ایدۀ هوشمندانه‌ایه

887
00:48:57,282 --> 00:48:58,283
دقیقاً

888
00:48:58,413 --> 00:48:59,588
این خیلی مده الآن

889
00:48:59,719 --> 00:49:01,155
آره، آره
نمی‌دونم

890
00:49:01,286 --> 00:49:03,090
که بشه اسمش رو بازسازی کلاسیک گذاشت

891
00:49:03,114 --> 00:49:04,680
فیبی، ولی من

892
00:49:04,811 --> 00:49:06,484
می‌دونی، شیوه‌ای که فکر می‌کنم بهش نگاه می‌کنیم

893
00:49:06,508 --> 00:49:07,659
اینه که باید کاملاً بکشه پایین

894
00:49:07,683 --> 00:49:08,684
روغنی و با درکونی

895
00:49:11,165 --> 00:49:14,168
نه، نه

896
00:49:14,299 --> 00:49:16,431
اون از استعاره خوشش میاد

897
00:49:16,562 --> 00:49:19,043
مایک، گروه تئاتری درخشانی تو میامی هست؟

898
00:49:19,173 --> 00:49:20,411
آره، با پول زیاد پیدا میشه

899
00:49:20,435 --> 00:49:21,456
فکر می‌کنم خودت هم

900
00:49:21,480 --> 00:49:22,600
درخشان باشی گاهی

901
00:49:24,309 --> 00:49:26,441
فکر می‌کنم تو آرت بازل زیاد کار کردی؟

902
00:49:26,572 --> 00:49:28,487
نه، نه... اون دیگه کیه؟
نمی‌شناسمش

903
00:49:32,882 --> 00:49:34,580
بی‌خیال دوستان -
اوه خدای من -

904
00:49:34,710 --> 00:49:37,975
حتماً آرت بازل رو می‌شناسم
مهم‌ترین رویداد هنری سالانه

905
00:49:38,105 --> 00:49:40,238
تو شهرمه

906
00:49:40,368 --> 00:49:42,892
...واو، قیافت الآن

907
00:49:43,023 --> 00:49:44,982
اگه نمایش چیزی شبیه اون باشه

908
00:49:45,112 --> 00:49:46,548
رو منم حساب کن

909
00:49:46,679 --> 00:49:48,420
بهتره تا فرصتش رو داری باهاش حرف بزنی

910
00:49:48,550 --> 00:49:52,424
چون قراره خیلی معروف و خارج از دسترسی بشه

911
00:49:52,554 --> 00:49:53,903
واو

912
00:49:54,034 --> 00:49:54,861
عجب معرفی جالبی

913
00:49:54,992 --> 00:49:56,123
این یه قراره

914
00:49:56,254 --> 00:49:57,907
چیزی در مورد اونا نمی‌دونم
ولی باشه

915
00:49:59,300 --> 00:50:01,650
اون امشب به شکل غیرمعمولی درخشان به نظر میاد

916
00:50:03,130 --> 00:50:04,784
...آره، حدس می‌زنم، ام
نمی‌دونم

917
00:50:04,914 --> 00:50:08,048
باید برای روح هم خوب بوده باشه
کل جریان طلاق

918
00:50:08,179 --> 00:50:11,312
طلاق -
هممم همممم -

919
00:50:11,443 --> 00:50:12,661
آره، من... چی؟

920
00:50:12,792 --> 00:50:14,141
شماها کلمۀ متفاوتی برای

921
00:50:14,272 --> 00:50:15,621
برای پایان دادن به ازدواج دارید؟

922
00:50:15,751 --> 00:50:18,189
آره، اگه غیرواقعی باشه آره

923
00:50:18,319 --> 00:50:20,167
آره، اونها در حال حاضر توافقی دارن

924
00:50:20,191 --> 00:50:21,453
آره

925
00:50:21,583 --> 00:50:23,672
ولی، اون توافقنامه

926
00:50:23,803 --> 00:50:25,215
اجرایی شدنش خیلی طول می‌کشه

927
00:50:25,239 --> 00:50:26,501
دقیقاً

928
00:50:26,632 --> 00:50:27,739
به علاوه اینکه اون می‌دونه که در آخر

929
00:50:27,763 --> 00:50:28,871
چیزی گیرش نمیاد

930
00:50:28,895 --> 00:50:30,331
که ازین متنفره -
آره -

931
00:50:30,462 --> 00:50:31,830
چیزی که اون لازم داره اینه که بتونه با اون بمونه

932
00:50:31,854 --> 00:50:34,422
ولی در واقع باهاش نباشه

933
00:50:34,553 --> 00:50:36,033
اونج دیگه بلیت طلایی میشد

934
00:50:36,163 --> 00:50:37,469
کاش بیدار بودی

935
00:50:37,599 --> 00:50:39,601
و لباسات رو در میاوردی

936
00:50:39,732 --> 00:50:40,907
اوکی، برگردیم اونجا

937
00:50:41,038 --> 00:50:42,398
همین الآن لباسامو در میارم

938
00:50:42,430 --> 00:50:43,538
دوست دارم قیافه‌هاشونو ببینم

939
00:50:43,562 --> 00:50:44,954
آره -
اونها خیلی متظاهرن -

940
00:50:45,085 --> 00:50:46,739
اونها متظاهرترین افرادی هستن که می‌شناسم

941
00:50:46,869 --> 00:50:50,525
فکر می‌کنم تنها فرد واقعی زندگیم زیدی هست

942
00:50:50,656 --> 00:50:52,216
گاهی خیلی واقعی میشه

943
00:50:52,310 --> 00:50:54,051
آره، بهت میگه چه نظری داره

944
00:50:55,400 --> 00:50:57,010
تو چی مایک؟

945
00:50:58,751 --> 00:51:00,492
تو هم واقعی هستی؟

946
00:51:00,622 --> 00:51:03,103
منظورت چیه که واقعی هستم؟
من... تو فکر می‌کنی من واقعی هستم؟

947
00:51:04,278 --> 00:51:05,279
نمی‌دونم

948
00:51:07,064 --> 00:51:11,068
می‌دونی، گاهی
مثل یه رؤیا می‌مونی

949
00:51:11,633 --> 00:51:13,070
هممم

950
00:51:13,200 --> 00:51:15,028
منظورم اینه، شبیه رؤیا به نظر میای

951
00:51:15,159 --> 00:51:16,159
هممم

952
00:51:18,423 --> 00:51:20,077
بوی رؤیا میدی

953
00:51:20,207 --> 00:51:21,207
همممم

954
00:51:23,167 --> 00:51:25,169
مزۀ رؤیا میدی

955
00:51:32,393 --> 00:51:35,570
وایسا، می‌خواستم مطمئن بشم
گوش کن

956
00:51:35,701 --> 00:51:37,572
نه مشکلی نیست
نه، می‌فهمم، می‌فهمم

957
00:51:37,703 --> 00:51:39,289
نه، نه، نه، نه، نه، نه
وایسا، وایسا، وایسا

958
00:51:39,313 --> 00:51:41,098
اون خیلی احمقانه بود -
...نه، من فقط -

959
00:51:41,141 --> 00:51:42,597
نه، فقط می‌خواستم بهت بگم
نه، نه، متأسفم

960
00:51:42,621 --> 00:51:44,164
می‌دونی چیه؟ متأسفم
خیلی مستم

961
00:51:44,188 --> 00:51:45,450
...نباید جلوی

962
00:51:45,580 --> 00:51:47,080
چی؟ فقط یه گیلاس مشروب خوردی

963
00:51:47,104 --> 00:51:48,124
نه، ببین، اون تقصیر من بود

964
00:51:48,148 --> 00:51:49,367
داری میگی من دیوونه‌ام؟

965
00:51:49,497 --> 00:51:50,561
نه قطعاً همچین چیزی نمیگم

966
00:51:50,585 --> 00:51:52,109
داری میگی من دیوونه‌ام؟

967
00:51:52,239 --> 00:51:53,477
دارم میگم متأسفم
نمی‌خواستم جلوتو بگیرم

968
00:51:53,501 --> 00:51:54,807
...خب، این ناخواسته بود پس

969
00:51:54,937 --> 00:51:56,263
مشخصاً اگه من مست نباشم
دیوونه‌ام

970
00:51:56,287 --> 00:51:57,568
نمی‌خواستم جلوتو بگیرم
بیا اینجا

971
00:51:57,592 --> 00:51:58,941
بسه، هی، مکس بس کن
متأسفم

972
00:51:59,072 --> 00:52:00,136
و من دیوونه نیستم
من خیلی مستم

973
00:52:00,160 --> 00:52:02,119
...بسه بسه، گوش کن به من

974
00:52:02,249 --> 00:52:04,425
نه خودت بس کن
نمی‌خوام بهت گوش کنم

975
00:52:04,556 --> 00:52:08,299
در این لحظه، هر چیزی که به من بگی اشتباهه

976
00:52:09,996 --> 00:52:13,565
گفتم که متأسفم، باشه؟
می‌فهمم، می‌فهمم

977
00:52:13,695 --> 00:52:16,655
مجبور نیستی که به روم بیاری

978
00:52:16,785 --> 00:52:18,004
درست

979
00:52:18,135 --> 00:52:20,398
حرف‌های از سر دلسوزی نزن
می‌فهمم

980
00:52:26,273 --> 00:52:29,798
می‌تونی آهنگ بزاری ویکتور؟

981
00:52:39,025 --> 00:52:42,898
♪ چرا ما نریم

982
00:52:43,029 --> 00:52:44,552
♪ به درون شب

983
00:52:46,859 --> 00:52:48,687
♪ می‌دونم که این درست نیست

984
00:52:59,088 --> 00:53:01,613
اوه، سلام، صبح بخیر

985
00:53:01,743 --> 00:53:03,005
صبح بخیر

986
00:53:03,136 --> 00:53:04,659
صبح به این زودی چکار می‌کنی؟

987
00:53:04,790 --> 00:53:06,270
یه رمان می‌نویسم

988
00:53:07,184 --> 00:53:09,708
یه رمان؟ -
هممم -

989
00:53:09,838 --> 00:53:12,580
اینجا تو مدرسه مجبورت می‌کنن رمان بنویسی؟

990
00:53:12,711 --> 00:53:14,800
فکر می‌کنی به خاطر سنم

991
00:53:14,930 --> 00:53:15,994
فقط توانایی ذهنی برای

992
00:53:16,018 --> 00:53:17,759
نوشتن رمان برای مدرسه رو دارم؟

993
00:53:17,890 --> 00:53:20,197
نه، فقط کسی رو نمی‌شناسم که رمانی نوشته باشه

994
00:53:21,285 --> 00:53:22,982
موضوعش چیه؟

995
00:53:23,112 --> 00:53:26,246
دربارۀ افرادیه که همدیگه رو می‌شناسن و کارهایی می‌کنن

996
00:53:26,377 --> 00:53:28,422
دربارۀ هر باریه که

997
00:53:28,553 --> 00:53:30,859
نفس اعیانی‌شده رو به بدن ناامیدم وارد می‌کنم

998
00:53:30,990 --> 00:53:33,514
و حدود چهل صفحه داره

999
00:53:33,645 --> 00:53:35,081
تعداد صفحات خوبیه

1000
00:53:35,212 --> 00:53:36,212
آره

1001
00:53:36,300 --> 00:53:37,500
چقدر دیگه می‌خوای بنویسی؟

1002
00:53:38,258 --> 00:53:40,042
یه چند صفحه بیشتر

1003
00:53:40,173 --> 00:53:41,740
چه خبر ویک؟ -
آره، درسته -

1004
00:53:43,916 --> 00:53:46,658
چی؟ چی؟
چرا اون اینجوریه؟

1005
00:53:46,788 --> 00:53:49,400
اگه جوری رفتار کنه که انگار ازت خوشش میاد
ازت بدش میاد

1006
00:53:49,530 --> 00:53:51,228
...اگه جوری رفتار کنه که انگار ازت بدش میاد

1007
00:53:51,358 --> 00:53:55,057
یه نشانۀ احترامه چون اون واقعاً ازت بدش میاد

1008
00:53:55,188 --> 00:53:58,583
خیلی مفید نبود
چرا استعفا نمیده؟

1009
00:53:58,713 --> 00:54:01,542
به همون دلایلی که تو استعفا نمیدی
نابرابری اقتصادی سیستمیک

1010
00:54:03,152 --> 00:54:06,243
امروز صبح مکساندرا رو دیدی؟

1011
00:54:06,373 --> 00:54:08,593
نه، چرا اونجوری صداش می‌کنی؟

1012
00:54:08,723 --> 00:54:09,898
می‌دونی که ازش بدش میاد

1013
00:54:10,029 --> 00:54:11,309
اون منو از یتیم خونه آورد

1014
00:54:11,422 --> 00:54:12,945
مادر گفتن درست به نظر نمیاد

1015
00:54:13,075 --> 00:54:15,556
بی‌خیال
اون یه کم زیادی بود

1016
00:54:15,687 --> 00:54:17,602
ببین، اون داره تلاششو می‌کنه

1017
00:54:17,732 --> 00:54:19,647
و اون خیلی دوستت داره

1018
00:54:19,778 --> 00:54:21,388
فکر سؤال حقیقی اینه که

1019
00:54:21,519 --> 00:54:22,998
چرا تو اون رو دوست داری؟

1020
00:54:26,350 --> 00:54:28,656
عشق کلمۀ خیلی خیلی بزرگیه زیدی

1021
00:54:28,787 --> 00:54:30,658
و ببین، حقیقت اینه که

1022
00:54:30,789 --> 00:54:33,313
هیچکس تا حالا من رو مثل مادرت باور نداشته، پس من

1023
00:54:33,444 --> 00:54:36,273
زیدی؟ -
سلام راجر -

1024
00:54:36,403 --> 00:54:37,752
سلام عزیزم

1025
00:54:37,883 --> 00:54:39,972
...اون

1026
00:54:40,102 --> 00:54:44,063
مادرت هست؟ -
مکساندرا طبقۀ بالاست -

1027
00:54:44,193 --> 00:54:45,934
و این کیه؟

1028
00:54:46,065 --> 00:54:47,501
مایک

1029
00:54:47,632 --> 00:54:50,330
مایک کارگردان جدید ایزابل آسندانته

1030
00:54:50,461 --> 00:54:52,767
اه، درسته -
چه خبر؟ -

1031
00:54:53,507 --> 00:54:54,769
راجر رتیگان

1032
00:54:54,900 --> 00:54:57,468
مایکل جفری لین

1033
00:54:57,598 --> 00:54:58,773
امیدوارم مکس برنامه نریخته باشه

1034
00:54:58,904 --> 00:55:00,304
که جفتمون رو همزمان ببینه

1035
00:55:01,472 --> 00:55:03,300
اون اینجا می‌مونه -
اه -

1036
00:55:03,430 --> 00:55:06,564
هممم -
خب پس مشکلی نیست -

1037
00:55:07,391 --> 00:55:09,001
نه

1038
00:55:09,131 --> 00:55:11,395
امیدوارم تئاتر باهات خوب تا کرده باشه تا اینجا

1039
00:55:11,525 --> 00:55:13,614
اوه اون خوب بوده

1040
00:55:13,745 --> 00:55:15,137
حس خوبی داره

1041
00:55:15,268 --> 00:55:16,428
مشتاق دیدن این هستم که چطور اون کلاسیک

1042
00:55:16,530 --> 00:55:17,749
رو ارتقا دادی

1043
00:55:17,879 --> 00:55:20,012
نمی‌تونم صبر کنم تا تجربه‌اش کنی

1044
00:55:24,408 --> 00:55:26,235
یه کم سخته، پس مهربون باشه

1045
00:55:26,366 --> 00:55:27,366
باشه

1046
00:55:27,454 --> 00:55:29,021
وودز -
آهنگ، برو -

1047
00:55:32,329 --> 00:55:34,896
♪ دنبالت کردم

1048
00:55:35,027 --> 00:55:37,508
♪ تا توی جنگل

1049
00:55:37,638 --> 00:55:39,901
♪ آره، آره

1050
00:55:40,032 --> 00:55:42,948
♪ گناهم رو نشونت دادم

1051
00:55:43,078 --> 00:55:44,471
♪ یه مایل دویدم

1052
00:55:46,212 --> 00:55:49,476
♪ برات لالایی خوندم

1053
00:55:49,607 --> 00:55:51,391
♪ آهنگ‌های تو

1054
00:55:51,522 --> 00:55:52,740
♪ مثل یه سمفونی

1055
00:55:55,700 --> 00:55:58,137
♪ ما سوختیم

1056
00:55:58,267 --> 00:56:00,226
♪ درون آتش

1057
00:56:01,793 --> 00:56:05,187
♪ من کمی رحم لازم داشتم

1058
00:56:05,318 --> 00:56:07,233
♪ به من رحم کن

1059
00:56:09,453 --> 00:56:12,717
♪ من کمی رحم لازم داشتم

1060
00:56:12,847 --> 00:56:14,849
♪ به من رحم کن

1061
00:56:17,156 --> 00:56:20,377
♪ آب مقدست رو نوشیدم

1062
00:56:20,507 --> 00:56:22,248
♪ آزادی تو

1063
00:56:22,379 --> 00:56:23,945
♪ تظاهر تو

1064
00:56:25,033 --> 00:56:27,166
♪ من کمی رحم لازم داشتم

1065
00:56:28,254 --> 00:56:30,256
♪ به من رحم کن

1066
00:56:48,143 --> 00:56:50,407
♪ من کمی رحم لازم داشتم

1067
00:56:51,364 --> 00:56:52,452
♪ رحم

1068
00:56:55,629 --> 00:56:58,240
♪ من کمی رحم لازم داشتم

1069
00:56:59,067 --> 00:57:00,417
♪ رحم

1070
00:57:05,900 --> 00:57:09,469
آفرین آفرین

1071
00:57:09,600 --> 00:57:13,038
آفرین آفرین
این عالیه

1072
00:57:13,168 --> 00:57:15,301
آره، نه عالی بود

1073
00:57:15,432 --> 00:57:17,346
ام، آره
...باید بفهمم که

1074
00:57:17,477 --> 00:57:18,696
کجای نمایش قرار می‌گیره

1075
00:57:18,826 --> 00:57:21,916
اه، ولی، آره
اون... اون عالی بود

1076
00:57:22,047 --> 00:57:24,005
خب، هری، بریم

1077
00:57:25,616 --> 00:57:26,616
نشونش بده

1078
00:57:26,704 --> 00:57:27,835
♪ اوه

1079
00:57:29,968 --> 00:57:31,099
عجله نکن پسر

1080
00:57:32,057 --> 00:57:33,145
نشونش بده

1081
00:57:33,275 --> 00:57:36,888
♪ با اجازت

1082
00:57:37,018 --> 00:57:40,587
♪ می‌خوام امشب بکنم مزه‌مزت ♪

1083
00:57:40,718 --> 00:57:41,719
آره

1084
00:57:42,807 --> 00:57:43,808
همینه

1085
00:57:45,549 --> 00:57:47,376
هی، حالشو بگیر

1086
00:57:49,988 --> 00:57:52,991
♪ امشب فقط می‌خوام کمی
من و تو باشیم ♪

1087
00:57:53,121 --> 00:57:54,209
آه آه

1088
00:57:55,036 --> 00:57:56,560
اوه

1089
00:57:58,779 --> 00:58:00,999
♪ با اجازت

1090
00:58:02,870 --> 00:58:05,525
♪ امشب می‌خوام تو رو بچشم ♪

1091
00:58:08,006 --> 00:58:11,313
همینه، همینه
درسته

1092
00:58:11,444 --> 00:58:13,707
اصلاً نمی‌تونی بهتر از این برقصی

1093
00:58:13,838 --> 00:58:15,187
بی‌نقصه

1094
00:58:15,317 --> 00:58:16,686
...تنها
اگه کمی یادداشت می‌داشتم

1095
00:58:16,710 --> 00:58:18,582
این رقص خاص

1096
00:58:18,712 --> 00:58:21,236
بیشتر شبیه سکسه تا رقص

1097
00:58:21,367 --> 00:58:23,761
و می‌دونی که، ببین
اسم آهنگ اجازه هست

1098
00:58:23,891 --> 00:58:25,066
پس وقتی اجازه گرفتی

1099
00:58:25,197 --> 00:58:26,894
باید ادامه بدی
و باید که

1100
00:58:27,025 --> 00:58:29,177
تنها راه برای انجامش اینه
که باهاش مرتبط باشی

1101
00:58:29,201 --> 00:58:31,281
اینجا، ببین، می‌تونی تفاوتش رو ببینی

1102
00:58:32,421 --> 00:58:34,461
اصلاً لازم نیست که برقصی

1103
00:58:34,902 --> 00:58:36,034
سلام -
سلام -

1104
00:58:36,164 --> 00:58:37,644
می‌تونم لمست کنم؟ -
حتماً -

1105
00:58:37,775 --> 00:58:39,820
آره؟ مطمئنی؟ -
آره -

1106
00:58:39,950 --> 00:58:41,990
‫♪ با اجازت

1107
00:58:43,910 --> 00:58:47,610
‫♪ دلم می‌خواد یکم باهات بگذرونم وقت ♪

1108
00:58:52,390 --> 00:58:54,440
‫♪ با اجازت

1109
00:58:56,620 --> 00:59:00,140
‫♪ دلم می‌خواد یکم باشم روت ♪

1110
00:59:01,050 --> 00:59:03,230
‫♪ اوه، آره

1111
00:59:05,230 --> 00:59:07,760
‫♪ با اجازت

1112
00:59:09,720 --> 00:59:13,720
‫♪ می‌خوام امشب بکنم مزه‌مزت ♪

1113
00:59:13,850 --> 00:59:17,330
‫♪ خودت می‌دونی چی دارم میگم عزیزم،
‫آره ♪

1114
00:59:19,730 --> 00:59:21,900
‫وودی!
‫وودی، وودی، وودی

1115
00:59:24,730 --> 00:59:26,820
‫نمی‌فهمم

1116
00:59:26,950 --> 00:59:31,430
‫این استیج قشنگ
‫و معرکه رو داری...

1117
00:59:31,560 --> 00:59:34,090
‫اما دور صندلی می‌پلکی...

1118
00:59:35,480 --> 00:59:37,260
‫آخه این کار رو هم...

1119
00:59:39,310 --> 00:59:41,570
‫اینجا یا...

1120
00:59:43,400 --> 00:59:45,140
‫-  اونجا می‌تونی بکنی
‫- همم

1121
00:59:45,270 --> 00:59:47,190
‫هیچ زنی نمی‌خواد اینقدر بیضه تو دهنش بمونه

1122
00:59:47,320 --> 00:59:48,670
‫که خفه شه

1123
00:59:48,800 --> 00:59:49,800
‫درست میگی

1124
00:59:49,890 --> 00:59:51,190
پخش شدن همیشه کار خوبیه

1125
00:59:51,970 --> 00:59:53,060
‫خیلی‌خب

1126
00:59:54,720 --> 00:59:57,330
‫باید قسمت بیضه رو کم کنم
‫و پخش شم

1127
01:00:36,580 --> 01:00:38,110
‫بعضی از فرهیخته‌ها
این عقیده رو دارن که در گذشته

1128
01:00:38,240 --> 01:00:39,890
‫رقص یه شکل جدا نشدنی از ارتباط

1129
01:00:40,020 --> 01:00:43,160
‫توی زندگی روزانه‌مون بوده
‫مثل خوردن و خوابیدن

1130
01:00:43,290 --> 01:00:45,770
‫توی گذشته،
‫رقص‌های جفت‌خواهی قبیله‌ای

1131
01:00:45,900 --> 01:00:47,550
‫به رقصنده‌های جنس مخالف اجازه می‌داد

1132
01:00:47,680 --> 01:00:49,550
‫که بتونن قبل از این که مجاز به حرف زدن

1133
01:00:49,680 --> 01:00:51,470
‫با شخص مورد نظرشون باشن،
‫تماس فیزیکی برقرار کنن

1134
01:00:51,600 --> 01:00:53,510
‫و از لحاظ اجتماعی هم این کار مورد قبول بوده

1135
01:00:53,650 --> 01:00:56,300
‫وقتی که طبقه مرفه
‫توی مراحل اولیه توسعه‌ی اقتصادی

1136
01:00:56,340 --> 01:00:57,740
‫شروع به ظهور کرد

1137
01:00:57,780 --> 01:01:00,260
‫انسان‌ها به رقص به عنوان منبعی از لذت

1138
01:01:00,320 --> 01:01:02,580
‫و به دور از هدف اصلیش
‫نگاه کردن

1139
01:01:02,620 --> 01:01:05,000
‫این که مردم رو از مکان‌های مختلف توی دنیا
‫بهم دیگه وصل کنه

1140
01:01:05,130 --> 01:01:07,660
‫و وقتی که کلمات بسنده نمی‌کنن
‫زخم‌ها رو درمان کنه

1141
01:01:14,750 --> 01:01:15,880
‫خیلی‌خب،
‫همه آماده‌ان؟

1142
01:01:16,970 --> 01:01:18,540
‫پخش مجدد

1143
01:01:27,900 --> 01:01:31,510
‫بسه.
‫قطعش کن! آهنگ رو قطع کن!

1144
01:01:31,640 --> 01:01:34,600
‫هی!
‫ببخشید،‌ شما کی باشین؟

1145
01:01:36,730 --> 01:01:38,520
‫شهرداری وست‌مینستر.

1146
01:01:38,650 --> 01:01:41,130
‫کمیته عالی معماری تاریخی

1147
01:01:41,260 --> 01:01:44,220
‫خب من مالک این سالنم.
‫مشکلی هست؟

1148
01:01:45,130 --> 01:01:46,650
‫گمون کنم

1149
01:01:50,600 --> 01:01:52,820
‫[خصوصی]

1150
01:01:53,270 --> 01:01:54,400
‫دیگه؟

1151
01:01:56,750 --> 01:01:58,270
‫خودمون بهتون خبر میدیم

1152
01:02:03,370 --> 01:02:04,590
‫بگا رفتیم

1153
01:02:07,810 --> 01:02:09,720
‫«مالک برای ایجاد تغییرات اساسی در ملک

1154
01:02:09,850 --> 01:02:11,590
‫ملزم به به دریافت رضایت‌نامه کتبی است

1155
01:02:11,720 --> 01:02:14,550
‫اگر تغییری بدون مجوز
‫یا معافیت خاصی انجام بگیرد،

1156
01:02:14,680 --> 01:02:15,860
‫مالک باید سالن را

1157
01:02:15,990 --> 01:02:17,550
‫به وضعیت اولیه برگرداند

1158
01:02:17,690 --> 01:02:20,690
‫و سپس توضیحات لازم را
‫برای شهرداری ارائه دهد»

1159
01:02:20,820 --> 01:02:23,300
‫کار راجر برای کنترل کردن منه

1160
01:02:23,430 --> 01:02:25,740
‫با این که از هم جدا شدیم

1161
01:02:25,870 --> 01:02:27,060
‫و تو بحبوحه طلاق

1162
01:02:27,090 --> 01:02:28,830
‫دستیارش رو کرده.

1163
01:02:32,350 --> 01:02:33,480
‫ببخشید عزیزم

1164
01:02:33,610 --> 01:02:34,880
‫اما این دیگه راز نیست

1165
01:02:36,270 --> 01:02:38,180
‫اگه کار خودمون رو بکنیم چی میشه؟

1166
01:02:38,310 --> 01:02:40,060
‫چی‌کار می‌خوان بکنن؟

1167
01:02:40,190 --> 01:02:41,750
‫«در صورت تخطی کردن از این امر

1168
01:02:41,880 --> 01:02:43,840
‫ملزم به پرداخت جریمه ده‌هزار دلاری به ازای هر روز

1169
01:02:43,970 --> 01:02:46,890
‫و یا تصرف ملک توسط شهرداری می‌شوید»

1170
01:02:47,020 --> 01:02:48,760
‫حتی اگه جریمه رو هم بدم،

1171
01:02:48,890 --> 01:02:51,720
‫یه راه پیدا می‌کنه
‫که این‌ها رو تحت فشار بذاره

1172
01:02:51,760 --> 01:02:53,960
‫و مجبورشون کنه
‫که قوانین رو به نفع خودش تغییر بدن

1173
01:02:53,980 --> 01:02:55,160
‫کارش اینطوریه دیگه

1174
01:02:55,290 --> 01:02:56,830
‫- مگه نه، ویکتور؟
‫- خب، به‌نظر من...

1175
01:02:56,860 --> 01:02:58,380
‫باید در این حد بالا بریم

1176
01:02:58,510 --> 01:03:00,730
‫چون آزادی‌مون یه توهمه

1177
01:03:00,860 --> 01:03:02,620
‫خب وقتی بدون هیچ حقی
‫شروع می‌کنی به...

1178
01:03:02,640 --> 01:03:04,380
‫کی رو باید اغوا کنیم

1179
01:03:04,510 --> 01:03:05,780
‫و بیاریمش تو تیم خودمون؟

1180
01:03:05,910 --> 01:03:08,000
‫به این میگن فساد

1181
01:03:09,260 --> 01:03:10,690
‫زیدی،
‫عزیزم...

1182
01:03:12,220 --> 01:03:13,740
‫باید بدونی که قانون توی مواجهه

1183
01:03:13,870 --> 01:03:15,530
‫با ساختارهای ریشه‌دار قدرتمند مردسالار

1184
01:03:15,660 --> 01:03:18,090
‫به هیچ دردی نمی‌خوره

1185
01:03:18,220 --> 01:03:20,360
‫- همه‌شون که مرد نیستن
‫- منظورت چیه؟

1186
01:03:20,490 --> 01:03:21,970
‫ادنا ایگل‌باور

1187
01:03:22,100 --> 01:03:23,530
‫بعنوان رئیس شورا،

1188
01:03:23,660 --> 01:03:24,990
‫این قدرت رو داره
‫که معافیت‌های ویژه اعطا کنه

1189
01:03:25,010 --> 01:03:27,150
‫هی زی،
‫دیگه چی درمورد ادنا می‌دونیم؟

1190
01:03:33,500 --> 01:03:35,940
‫چیز زیادی که درموردش تو گوگل نیست

1191
01:03:36,070 --> 01:03:37,280
‫سوابق مسکنش که نشون میده

1192
01:03:37,300 --> 01:03:39,060
‫به احتمال زیاد مجرده
‫و تنها زندگی می‌کنه

1193
01:03:39,080 --> 01:03:40,940
‫امیدوارکنندس

1194
01:03:40,940 --> 01:03:43,210
‫هیچ فعالیتی توی شبکه‌های اجتماعی نداره

1195
01:03:43,340 --> 01:03:46,860
‫بجز زندگی‌نامه‌ش توی وبسایت شورا

1196
01:03:46,990 --> 01:03:49,690
‫ببین حیوون خونگی
‫یا سرگرمی خاصی نداره؟

1197
01:03:52,350 --> 01:03:54,160
‫اصلاً معلوم نیست.
‫مثل یه روح می‌مونه

1198
01:04:03,120 --> 01:04:04,920
‫[درخواست‌ها رد شدند]

1199
01:04:11,160 --> 01:04:14,480
‫[باجه فروش بلیط]

1200
01:04:19,580 --> 01:04:21,660
‫[دریاچه قو]

1201
01:04:48,360 --> 01:04:49,490
‫گوش کن...

1202
01:04:49,620 --> 01:04:50,770
‫طرف باید خیلی سنگ‌دل باشه

1203
01:04:50,790 --> 01:04:52,230
‫که «دریاچه قو» رو ببنده

1204
01:04:52,360 --> 01:04:54,490
‫شاید،
‫اما همه دنبال یه چیزی‌ان

1205
01:04:54,620 --> 01:04:56,890
‫باید به گشتن ادامه بدیم

1206
01:04:57,020 --> 01:04:59,670
‫اگه حتی خودش هم ندونه چی می‌خواد چی؟

1207
01:04:59,800 --> 01:05:01,410
‫خب این هیچوقت مانع این نشده

1208
01:05:01,540 --> 01:05:03,900
‫که مردها به جواب اشتباه برسند

1209
01:05:04,030 --> 01:05:05,510
‫بدویین دیگه بچه‌ها،
‫یه چیزی واسم پیدا کنین

1210
01:05:05,640 --> 01:05:06,940
‫ویکتور،
‫همینطوری نشین اونجا

1211
01:05:07,070 --> 01:05:08,640
‫اگه خوب پول بدی
‫حاضرم بکشمش

1212
01:05:08,770 --> 01:05:10,210
‫شاید بهترین ایده همین باشه

1213
01:05:10,340 --> 01:05:11,550
‫اما حس می‌کنم...

1214
01:05:11,690 --> 01:05:13,430
‫که باید از دید یه زن به این قضیه نگاه کنیم

1215
01:05:13,560 --> 01:05:15,780
‫مثلاً تو قبل از میامی چی می‌خواستی؟

1216
01:05:15,910 --> 01:05:17,390
‫فقط می‌خواستم از زندگیم فرار کنم

1217
01:05:19,690 --> 01:05:21,700
‫اما بعدش...

1218
01:05:21,830 --> 01:05:26,790
‫یکی از راه رسید
‫و برام این لحظه‌ی جادویی رو رقم زد

1219
01:05:26,920 --> 01:05:32,970
‫که باعث شد یادم بیاد واقعاً کی بودم

1220
01:05:33,100 --> 01:05:35,140
‫مثل یه گنج کوچولو بود

1221
01:05:35,270 --> 01:05:37,930
‫پس باید بفهمیم
‫ادنا قبل از این که مامور دولتی بشه

1222
01:05:38,060 --> 01:05:40,240
‫کی بوده
‫و ازش استفاده کنیم

1223
01:05:41,630 --> 01:05:42,670
‫خودشه!

1224
01:05:53,610 --> 01:05:55,220
‫[لمبث 12]

1225
01:07:17,950 --> 01:07:20,040
‫[تایید شد]

1226
01:07:25,040 --> 01:07:26,800
‫نمی‌فهمم چرا آهنگ «سواوامنته» رو نمی‌خوای

1227
01:07:26,820 --> 01:07:28,150
‫نه...
‫اتفاقاً عاشق «سواوامنته‌»م

1228
01:07:28,170 --> 01:07:29,650
‫آهنگ خیلی خوبیه

1229
01:07:29,780 --> 01:07:31,060
‫- ریتمش فرق می‌کنه
‫- عالیه. موافقم

1230
01:07:31,090 --> 01:07:32,390
‫فقط الان لازمش نداریم

1231
01:07:32,520 --> 01:07:33,850
‫گوش کن...
‫گوش کن.اینجا ایزابله

1232
01:07:33,870 --> 01:07:35,200
‫«تک‌شاخ»، «شامپاین»، «ماشین سکس»

1233
01:07:35,220 --> 01:07:36,500
‫- مطمئن باش...
‫- «مجوز»، «کت‌وشلواری‌ها»

1234
01:07:36,530 --> 01:07:37,810
‫خودم حفظم.
‫و می‌دونی از «سواوامنته»

1235
01:07:37,830 --> 01:07:39,010
‫چی مهم‌تره؟

1236
01:07:39,140 --> 01:07:39,760
‫این که هنوز اجرای پایانی‌مون معلوم نیست

1237
01:07:39,800 --> 01:07:42,160
‫خب چه اشکالی داره؟
‫درستش می‌کنیم. یه کار تیمیه

1238
01:07:42,180 --> 01:07:43,550
‫مهم‌ترین قسمت کل نمایش

1239
01:07:43,580 --> 01:07:44,600
‫بعدش همه توی شلوغی می‌رقصن

1240
01:07:44,620 --> 01:07:45,930
‫عالی میشه

1241
01:07:46,060 --> 01:07:48,060
‫- اینطوری خیلی بی‌برنامه میشه
‫- چرا بی‌برنامه؟

1242
01:07:48,190 --> 01:07:49,250
‫همه تو شلوغی می‌رقصن

1243
01:07:49,280 --> 01:07:50,500
‫قبلاً این کار رو کردیم

1244
01:07:50,630 --> 01:07:51,820
‫باید یه کار متفاوت باشه

1245
01:07:51,850 --> 01:07:53,240
‫یه چیز به‌خصوص

1246
01:07:53,370 --> 01:07:54,670
‫همه‌شون خوب
‫و به‌خصوصن

1247
01:07:54,800 --> 01:07:56,090
‫و دلیلی داره که اونجان.
‫نمی‌فهمم...

1248
01:07:56,110 --> 01:07:57,720
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

1249
01:07:57,850 --> 01:08:00,360
‫چرا یه جوری رفتار می‌کنی
‫که انگار قرار نیست نمایش خوبی داشته باشیم؟

1250
01:08:00,400 --> 01:08:03,290
‫فهمیدم.
‫تو هم باید برقصی

1251
01:08:03,420 --> 01:08:05,820
‫زده به سرت.
‫چی داری میگی؟

1252
01:08:05,950 --> 01:08:07,300
‫من عمراً توی نمایش برقصم

1253
01:08:07,430 --> 01:08:08,970
‫چرا به هرچی که من میگم
‫نه میگی؟

1254
01:08:08,990 --> 01:08:10,450
‫- نه نمیگم
‫- دقت کردی؟

1255
01:08:10,470 --> 01:08:12,280
‫به تک تک تصمیمایی که درمورد نمایش گرفتی
‫جواب مثبت دادم

1256
01:08:12,300 --> 01:08:15,560
‫یه چیز بی‌نظیر می‌خوایم،
‫یه چیز متفاوت، به‌خصوص

1257
01:08:15,700 --> 01:08:17,870
‫باشه خب
‫برو یه کار به‌خصوص بکن

1258
01:08:18,000 --> 01:08:19,410
‫یه چیزی بهم بده
‫که درموردت نمی‌دونم

1259
01:08:19,440 --> 01:08:21,310
‫به من چه ربطی داره؟
‫این مربوط به زن‌هاست

1260
01:08:21,440 --> 01:08:22,880
‫تو یه زنی.
‫نه من

1261
01:08:23,010 --> 01:08:24,290
‫من تو این نمایش نمی‌رقصم

1262
01:08:24,310 --> 01:08:25,620
‫چرا خودت به خصوصش نمی‌کنی؟

1263
01:08:25,750 --> 01:08:27,140
‫خب هرکاری دلت می‌خواد بکن

1264
01:08:27,270 --> 01:08:29,030
‫همون کاری رو بکن
‫که با آنتونیو روش کار می‌کردین

1265
01:08:29,060 --> 01:08:31,100
‫عالیه.
‫به‌خصوص هم هست، مگه نه؟

1266
01:08:31,230 --> 01:08:33,150
‫هی،
‫نمایش مال توئه

1267
01:08:33,280 --> 01:08:34,980
‫بهم یه چیزی بده
‫که مال خودته

1268
01:08:35,110 --> 01:08:36,890
‫حرف دلت رو بزن

1269
01:08:37,020 --> 01:08:39,070
‫- قبلاً زدم
‫- کِی؟

1270
01:08:39,200 --> 01:08:40,810
‫همیشه...
‫همیشه‌ی خدا

1271
01:08:40,940 --> 01:08:42,200
‫و تو ندیدیش،

1272
01:08:42,330 --> 01:08:43,900
‫نمی‌دونم چیش رو بهت بگم

1273
01:08:44,030 --> 01:08:45,440
‫خب،
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

1274
01:08:45,460 --> 01:08:47,550
‫چون می‌خواستم بوست کنم
‫و تو کشیدی کنار

1275
01:08:47,680 --> 01:08:49,510
‫نمی‌دونی چطوری باید حرف دلت رو بزنی

1276
01:08:49,640 --> 01:08:51,430
‫برای همین «سواوامنته» رو لازم داری

1277
01:08:51,560 --> 01:08:55,340
‫هنوز وایسادی که من رد شم،
‫مرتیکه‌ی فضول؟

1278
01:08:56,640 --> 01:08:58,660
‫نوبت توئه،
‫تو گوشش که نمیره

1279
01:09:15,230 --> 01:09:16,800
‫بله ویکتور؟

1280
01:09:16,930 --> 01:09:18,500
‫من که حرفی نزدم

1281
01:09:18,630 --> 01:09:20,520
‫آره، آره.
‫همیشه داری یه چیزی تو ذهنت میگی

1282
01:09:20,560 --> 01:09:22,140
‫می‌تونی بلند بگی پیرمرد

1283
01:09:23,980 --> 01:09:26,850
‫خودت که می‌دونی،
‫مشکل مکس اینه که

1284
01:09:26,980 --> 01:09:29,160
‫اوضاع رو بیش از حد پیچیده می‌کنه

1285
01:09:29,290 --> 01:09:30,730
‫آره

1286
01:09:30,860 --> 01:09:33,030
‫مخصوصاً‌ وقتی که می‌دونه
‫دقیقاً چی می‌خواد

1287
01:09:33,160 --> 01:09:35,080
‫و وقتی به تو می‌رسه

1288
01:09:35,210 --> 01:09:37,040
‫می‌دونه دقیقاً چی می‌خواد

1289
01:09:41,910 --> 01:09:43,650
‫چرا واسش کار می‌کنی؟

1290
01:09:43,780 --> 01:09:45,390
‫می‌تونی راحت واست راجر کار کنی

1291
01:09:46,790 --> 01:09:48,400
‫خایه‌هاش گنده‌تره

1292
01:09:52,530 --> 01:09:53,880
‫گوش کن تخم‌سگ

1293
01:09:54,010 --> 01:09:55,140
‫- من دیگه حرفام رو زدم
‫- آره

1294
01:09:55,270 --> 01:09:56,670
‫بهتره تصمیمت رو بگیری

1295
01:09:56,800 --> 01:09:58,060
‫چون داری دیوونم می‌کنی

1296
01:09:58,190 --> 01:09:59,300
‫آره...
‫تو هم داری دیوونم می‌کنی

1297
01:09:59,320 --> 01:10:00,500
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

1298
01:10:00,630 --> 01:10:01,840
‫بس کن

1299
01:10:01,980 --> 01:10:04,240
‫- باشه، فقط حرف نزن
‫- نه، تو بس کن

1300
01:10:04,370 --> 01:10:06,370
‫خودت حرف نزن

1301
01:10:06,500 --> 01:10:09,070
‫فقط می‌خوام آخرش خوب تموم شه

1302
01:10:13,030 --> 01:10:15,250
‫تو عقل تو کلت نیست.
‫می‌دونستی دیگه؟

1303
01:10:15,380 --> 01:10:16,730
‫اوهوم

1304
01:10:44,890 --> 01:10:46,930
‫با توجه به اختلاف‌نظر
‫و سردرگمی‌ای که

1305
01:10:47,060 --> 01:10:49,150
‫درمورد واژه «عشق» وجود داره...

1306
01:10:49,280 --> 01:10:51,420
‫توی زمینه رقص

1307
01:10:51,550 --> 01:10:53,420
‫چه استنباطی از واژه «عشق» داریم؟

1308
01:10:53,550 --> 01:10:55,900
‫اگه داری با کسی می‌رقصی،

1309
01:10:56,030 --> 01:10:58,640
‫آیا به این معنیه که یه جورایی عاشقشی؟

1310
01:10:58,770 --> 01:11:01,900
‫چه احساسات دیگه‌ای در حین رقص
‫جا به جا میشه؟

1311
01:11:02,040 --> 01:11:04,430
‫می‌تونی با کسی که بهش اعتماد نداری برقصی؟

1312
01:11:04,560 --> 01:11:07,520
‫می‌تونی فقط به‌خاطر این که یه نفر بلده برقصه
‫بهش اعتماد کنی؟

1313
01:11:07,650 --> 01:11:10,000
‫مکس و مایک به این فکر نمی‌کردن،

1314
01:11:10,130 --> 01:11:11,480
‫اما باید می‌کردن

1315
01:11:11,610 --> 01:11:13,130
‫آهنگ رو قطع کنین!

1316
01:11:13,260 --> 01:11:15,610
‫آهنگ رو قطع کنین!
‫آهنگ رو قطع کنین

1317
01:11:16,830 --> 01:11:18,270
‫- ادنا؟
‫- ادنا؟

1318
01:11:18,400 --> 01:11:20,140
‫واقعاً شرمندم خانم مندوزا

1319
01:11:20,270 --> 01:11:21,750
‫از تک تک‌تون که اینقدر زیبایین

1320
01:11:21,880 --> 01:11:24,320
‫معذرت‌خواهی می‌کنم

1321
01:11:24,450 --> 01:11:25,670
‫به‌خاطر چی؟

1322
01:11:25,800 --> 01:11:27,410
‫محدودیت ارتفاع استیج

1323
01:11:27,540 --> 01:11:29,110
‫ظاهراً استیج جدیدتون

1324
01:11:29,240 --> 01:11:30,610
‫1.9 سانتی‌متر بلنده

1325
01:11:30,630 --> 01:11:32,150
‫درخواست معافیت‌تون رد شده

1326
01:11:32,280 --> 01:11:34,720
‫باید هرچه سریع‌تر اینجا رو ببندین

1327
01:11:34,850 --> 01:11:36,900
‫اما شما که قبلاً تاییدش کردین!

1328
01:11:37,030 --> 01:11:40,860
‫از دفتر معاونت باهام تماس گرفتن.
‫قانون این رو میگه

1329
01:11:40,990 --> 01:11:42,290
‫کمکی از دست من ساخته نیست

1330
01:11:44,560 --> 01:11:47,780
‫به کارتون ادامه بدین.
‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم. الان برمی‌گردم

1331
01:11:47,910 --> 01:11:48,910
‫خیلی‌خب

1332
01:12:03,710 --> 01:12:05,880
‫چطور جرات می‌کنی؟

1333
01:12:06,010 --> 01:12:08,670
‫حق نداری دوباره تعطیل‌مون کنی.
‫این دفعه رو دیگه نه

1334
01:12:08,800 --> 01:12:11,630
‫مکس،
‫با کمال صداقت می‌خوام که دوباره بهم اعتماد داشته باشیم

1335
01:12:11,760 --> 01:12:13,020
‫و همزمان،

1336
01:12:13,150 --> 01:12:14,980
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫مراقبت باشم

1337
01:12:15,110 --> 01:12:17,240
‫با تعطیل کردن نمایشم
‫چطوری می خوای مراقبم باشی؟

1338
01:12:17,370 --> 01:12:18,590
‫نمایشت رو نمیگم

1339
01:12:18,720 --> 01:12:19,960
‫پس چی رو میگی؟

1340
01:12:20,030 --> 01:12:21,940
‫درمورد قضاوتت دارم حرف می‌زنم

1341
01:12:22,070 --> 01:12:24,120
‫درمورد چیزی که توی آشپزخونه

1342
01:12:24,250 --> 01:12:25,680
‫و جلوی دخترمون دیدم
‫دارم حرف می‌زنم

1343
01:12:25,680 --> 01:12:28,030
‫راجر،
‫اگه جای تو بودم

1344
01:12:28,160 --> 01:12:29,860
‫اصلاً راجب قضاوت کردنم حرف نمی‌زدم

1345
01:12:29,990 --> 01:12:33,900
‫تو سالن خانوادگیم رو
‫دادی به یه استریپر کوفتی

1346
01:12:35,130 --> 01:12:37,390
‫هیچی درمورد مایک نمی‌دونی

1347
01:12:37,520 --> 01:12:41,000
‫وقتی یکی داره ازت سوءاستفاده می‌کنه می‌فهمم.
‫معلوم نیست؟

1348
01:12:41,480 --> 01:12:42,480
‫نه

1349
01:12:43,880 --> 01:12:46,880
‫عزیزم،
‫می‌دونم که همه‌مون داریم پیر میشیم

1350
01:12:47,010 --> 01:12:49,360
‫اما نمی‌دونستم که در این حد بدبخت شدی

1351
01:12:49,490 --> 01:12:52,580
‫گاییدمت!
‫ما خیلی به همدیگه اهمیت میدیم

1352
01:12:52,710 --> 01:12:55,630
‫مکس،
‫اصلاً مصالحه‌ نامه‌مون رو خوندی؟

1353
01:12:55,760 --> 01:12:59,200
‫زبانی که برای تحقیر
‫یا آسیب رسوندن به خونواده استفاده میشه؟

1354
01:12:59,330 --> 01:13:01,110
‫لحظه‌ای که اون نمایش برگزار شه،

1355
01:13:01,240 --> 01:13:03,030
‫وکلای مادرم توی دادگاه

1356
01:13:03,160 --> 01:13:04,940
‫تا قرون آخر رو پس می‌گیرن

1357
01:13:05,070 --> 01:13:06,770
‫و من هم اصلاً نمی‌تونم
‫جلوش رو بگیرم

1358
01:13:06,900 --> 01:13:10,210
‫اما اگه هنوز این توهم رو داری
‫که به خودت کمک کنی،

1359
01:13:10,340 --> 01:13:12,510
‫لطفاً مواظب زیدی باش

1360
01:13:12,640 --> 01:13:15,690
‫اون نباید تاوان فانتزی‌های تو رو بده

1361
01:13:21,570 --> 01:13:22,780
‫میشه لطفاً بس کنی؟

1362
01:13:22,920 --> 01:13:24,700
‫چی رو؟

1363
01:13:24,830 --> 01:13:26,480
‫می‌دونم به چی داری فکر می‌کنی؟

1364
01:13:26,610 --> 01:13:28,860
‫به این فکر می‌کنی که،
‫«چی داشته با خودش فکر می‌کرده؟»

1365
01:13:28,880 --> 01:13:30,140
‫تو اصلاً فکر نمی‌کردی

1366
01:13:30,270 --> 01:13:31,400
‫داشتی عاشق می‌شدی

1367
01:13:31,530 --> 01:13:33,100
‫خفه‌خون بگیر بابا

1368
01:13:33,230 --> 01:13:34,840
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

1369
01:13:34,970 --> 01:13:37,280
‫و دیگه حق نداری قضاوتم کنی.
‫تو که جای من نبودی

1370
01:13:37,410 --> 01:13:39,670
‫اون رقص کوفتی...

1371
01:13:40,670 --> 01:13:42,500
‫همه‌چیز رو تو من تغییر داد

1372
01:13:45,500 --> 01:13:49,640
‫حس می‌کنم
‫بهترین نسخه از خودم رو ساخت...

1373
01:13:49,770 --> 01:13:51,030
‫اما همه دارن بهم می‌خندن

1374
01:13:51,160 --> 01:13:52,860
‫شدم یه شوخی.
‫مایه شرم‌ساری

1375
01:13:55,280 --> 01:13:56,470
‫البته نه برای اون

1376
01:13:58,690 --> 01:14:00,520
‫اون بهم باور داره

1377
01:14:00,650 --> 01:14:02,390
‫من هم باید بهش بگم

1378
01:14:02,520 --> 01:14:05,650
‫که نمایش‌مون درمورد قدرت دادن به زن‌ها مُرده...

1379
01:14:05,780 --> 01:14:08,400
‫چون من دیگه هیچ قدرتی ندارم

1380
01:14:10,310 --> 01:14:12,830
‫ترسناک‌ترین جاش اینه که...

1381
01:14:12,970 --> 01:14:15,010
‫کم کم داره این سوال برام به‌وجود میاد

1382
01:14:15,140 --> 01:14:18,560
‫که رقص به همون اندازه‌ای که واسه من مهم بود
‫برای اون هم مهم بوده؟

1383
01:14:19,890 --> 01:14:23,850
یا شاید هم فقط مثل یه سه‌شنبه کوفتی براش بودم

1384
01:14:23,980 --> 01:14:26,020
نه خانم،
بیشتر مثل یه پنج‌شنبه‌ای

1385
01:14:28,550 --> 01:14:31,200
‫همیشه اینقدر خام بودم؟

1386
01:14:31,330 --> 01:14:34,420
‫نه.
‫فقط وقتایی که بارون میاد

1387
01:14:36,990 --> 01:14:40,650
‫یک، دو، سه، چهار،
‫پنج، شیش، هفت، هشت

1388
01:14:40,780 --> 01:14:41,990
‫یک

1389
01:14:42,120 --> 01:14:43,120
‫مایک

1390
01:14:45,040 --> 01:14:47,040
‫جک،
‫تمرین رو ادامه بده

1391
01:14:52,180 --> 01:14:54,350
‫یعنی چی دیگه کاری بهم نداریم؟

1392
01:14:54,490 --> 01:14:59,050
‫ببخشید.
‫همه‌ی تلاشم رو کردم، اما نتونستم

1393
01:14:59,190 --> 01:15:01,110
‫- وایسا ببینم... خیلی‌خب
‫- ویکتور برمی‌گرده

1394
01:15:01,230 --> 01:15:02,620
‫و میاد دنبالت،

1395
01:15:02,750 --> 01:15:04,250
‫و می‌تونه واسه فردا بلیط پروازت رو جور کنه

1396
01:15:04,280 --> 01:15:06,410
‫نه، نه، نه.
‫چیشده؟ خودت نیستی

1397
01:15:06,540 --> 01:15:08,100
‫چه مرگت شده مکس؟

1398
01:15:12,550 --> 01:15:13,850
‫هیچی

1399
01:15:13,980 --> 01:15:16,510
‫چی؟
‫اصلاً‌ باورم نمیشه

1400
01:15:16,640 --> 01:15:19,640
‫واقعاً هم که ملکه‌ی پرده‌ی اولی.
‫واقعاً‌ که

1401
01:15:22,600 --> 01:15:23,880
‫هیچی درموردم نمی‌دونی

1402
01:15:23,990 --> 01:15:25,910
‫و هیچی رو هم نمی‌فهمی

1403
01:15:26,040 --> 01:15:27,520
‫جمعه‌اس

1404
01:15:27,650 --> 01:15:30,220
‫تا دوشنبه کاری‌مون ندارن

1405
01:15:30,350 --> 01:15:32,000
‫اما راهت رو کشیدی
‫و داری میری

1406
01:15:32,130 --> 01:15:34,130
‫هیچ نمایشی تو ذهنت نداری

1407
01:15:34,260 --> 01:15:36,270
‫حتی نتونستی به بخش پایانی برسی

1408
01:15:36,400 --> 01:15:38,160
‫نمی‌تونی بگی چیزی که تا الان خلق کردیم

1409
01:15:38,220 --> 01:15:39,620
‫خاص نیست

1410
01:15:39,750 --> 01:15:41,620
‫نمی‌تونی بگی.
‫مطمئنم که نمی‌تونی

1411
01:15:46,450 --> 01:15:50,370
‫ببخشید.
‫اما مجبوریم ولش کنیم

1412
01:15:52,760 --> 01:15:54,590
‫هنوز پولت رو می‌گیری

1413
01:15:54,720 --> 01:15:57,720
‫هی!
‫هی، پول به هیچ‌جام نیست

1414
01:15:57,850 --> 01:15:59,110
‫به تخمم هم نیست

1415
01:15:59,680 --> 01:16:01,160
‫خب؟

1416
01:16:01,290 --> 01:16:02,860
‫داریم عالی پیش میریم
‫و نمی‌ذارم

1417
01:16:02,990 --> 01:16:04,690
‫که همینطوری بیخیالش بشیم

1418
01:16:04,820 --> 01:16:06,080
‫کار تو عالیه

1419
01:16:08,520 --> 01:16:12,780
‫مطمئنم هیچوقت به این اهمیت نداده بود.
‫مگه نه؟

1420
01:16:17,220 --> 01:16:18,870
‫نذار اینطوری تموم شه

1421
01:16:25,840 --> 01:16:26,840
‫اوه اوه

1422
01:17:05,700 --> 01:17:07,620
‫- وودی!
‫- به گوشم

1423
01:17:07,750 --> 01:17:09,660
یه لوله‌کش و بالرین می‌خوام

1424
01:17:11,530 --> 01:17:14,410
‫شاهزاده خانم اعتصاب غذا کرده

1425
01:17:14,540 --> 01:17:15,930
‫حتی در اتاقش هم باز نمی‌کنه

1426
01:17:16,060 --> 01:17:17,280
‫چی؟
‫حتی مشروب هم نمی‌خوره؟

1427
01:17:17,410 --> 01:17:18,930
‫متاسفانه

1428
01:17:19,060 --> 01:17:21,540
‫از اون صدای سرپیش‌خدمت بریتانیایی
‫حکیمانه‌ت هم استفاده کردی؟

1429
01:17:21,680 --> 01:17:26,380
هرچی از سریال دانتون ابی
بلد بودم روش پیاده کردم

1430
01:17:26,510 --> 01:17:29,640
و اگه سرش رو از تو برف بیرون نیاره

1431
01:17:29,770 --> 01:17:32,030
‫واسه چندین ماه یا حتی سال

1432
01:17:32,160 --> 01:17:34,120
‫از پشت در برات مادری می‌کنه

1433
01:17:34,250 --> 01:17:37,000
‫اما بهش نگفتی
‫که یواشکی کلیدا رو به مایک دادی؟

1434
01:17:37,130 --> 01:17:38,870
‫بس کن

1435
01:17:39,000 --> 01:17:41,650
‫اگه به گوش وکیل‌ها برسه که نوکرش...

1436
01:17:41,780 --> 01:17:43,260
‫درهای رتیگان رو قفل نکرده،

1437
01:17:43,390 --> 01:17:45,570
‫باید اظهار کنه
‫که بی‌اطلاع بوده

1438
01:17:45,700 --> 01:17:47,180
‫اگه یه چیز یاد گرفته باشم،

1439
01:17:47,310 --> 01:17:49,180
‫اینه که نباید چیزی رو به مردم بگی

1440
01:17:49,310 --> 01:17:50,920
‫باید تجربه کنن

1441
01:17:54,010 --> 01:17:55,140
‫مایک پیام داده

1442
01:17:56,750 --> 01:17:58,100
‫«اینطوری تموم نمیشه

1443
01:17:58,230 --> 01:18:00,540
‫یک‌شنبه ساعت 7 کار رو شروع می‌کنیم.
‫نمایش نهایی بزرگ»

1444
01:18:00,670 --> 01:18:01,850
‫بذار ببینم

1445
01:18:04,070 --> 01:18:06,290
‫وای،
‫هایکوئه

1446
01:18:06,420 --> 01:18:10,200
‫هفده هجا به‌ترتیب پنج‌تایی،
‫هفت‌تایی، پن‌تاییه

1447
01:18:10,330 --> 01:18:12,680
‫قطعاً تصادفی بوده
‫اما با این‌حال...

1448
01:18:12,810 --> 01:18:14,640
‫میشه بهش امید داشت

1449
01:18:14,770 --> 01:18:17,340
‫عجب یک‌شنبه‌ای بشه

1450
01:18:17,470 --> 01:18:19,820
‫همین رو بگو

1451
01:18:33,220 --> 01:18:36,240
‫[خوش آمدید]

1452
01:18:42,440 --> 01:18:46,180
‫[شما دعوتید.
‫یک شنبه ساعت 7]

1453
01:18:47,380 --> 01:18:50,560
‫[گروه‌ها:
‫خانم‌های باشگاه کتاب، انجمن چایی عصرانه،
‫کمیته جمع‌آوری پول هنرهای دراماتیک سلطنتی]

1454
01:18:50,560 --> 01:18:52,560
‫[ارسال]

1455
01:20:04,010 --> 01:20:05,580
‫- آره؟
‫- آره

1456
01:20:09,190 --> 01:20:10,240
‫بیا دنبالم

1457
01:20:22,290 --> 01:20:24,210
‫لباسات رو بپوش مکساندرا

1458
01:20:27,430 --> 01:20:29,080
‫چرا باید این کار رو بکنم؟

1459
01:20:29,210 --> 01:20:30,520
‫باید بریم

1460
01:20:32,560 --> 01:20:33,910
‫کجا؟

1461
01:20:34,040 --> 01:20:35,300
‫خودت می‌دونی

1462
01:20:40,660 --> 01:20:42,180
‫- این کار رو نکرده
‫- کرده

1463
01:20:42,310 --> 01:20:44,440
‫نه،
‫نکرده

1464
01:20:44,570 --> 01:20:49,060
‫خدایا. خدایا
‫نه،‌ نه،‌ فاجعه میشه

1465
01:20:49,190 --> 01:20:50,410
‫نه‌خیر

1466
01:20:50,540 --> 01:20:52,060
‫چه فاجعه‌ای بشه

1467
01:20:52,190 --> 01:20:53,790
‫نه، نه، نه.
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

1468
01:20:53,890 --> 01:20:55,190
‫- چرا. می‌تونی
‫- نه، نمی‌تونم بیام

1469
01:20:55,320 --> 01:20:56,590
‫بجنب

1470
01:20:56,720 --> 01:20:58,280
‫نه،
‫نمیام و نمی‌تونین مجبورم کنین

1471
01:20:58,410 --> 01:20:59,680
‫مامان

1472
01:21:01,550 --> 01:21:02,850
‫باید بریم

1473
01:21:28,750 --> 01:21:30,880
‫بیاین ببینم

1474
01:21:31,010 --> 01:21:32,270
‫ویکتور

1475
01:21:35,450 --> 01:21:36,930
‫شایعاتی که حول نمایش وجود داشت

1476
01:21:37,060 --> 01:21:39,410
‫برای بعضی‌ها یه‌جور سرگرمی بود

1477
01:21:39,540 --> 01:21:41,850
‫اما واسه اون دو نفری که ایجادش کردن

1478
01:21:41,980 --> 01:21:43,720
‫وحشت شب افتتاحیه رو

1479
01:21:43,850 --> 01:21:45,680
‫فقط با دونستن این که

1480
01:21:45,810 --> 01:21:47,900
‫هیچ‌چیزی ضبط نمیشه،
‫می‌تونستن تحمل کنن

1481
01:21:48,030 --> 01:21:51,420
فقط کسایی که اونجا بودن
می‌تونن داستان مکس و مایک

1482
01:21:51,550 --> 01:21:55,040
که با رقص گفته شد رو تجربه کنن

1483
01:21:55,170 --> 01:21:56,730
‫بعضی کشتی‌ها کوچیکن،
‫بعضی‌هاشون بلندن

1484
01:21:56,780 --> 01:21:58,430
‫بعضی‌ کشتی‌ها تو دریا حرکت می‌کنن...

1485
01:21:58,560 --> 01:21:59,880
‫اما هیچ کشتی‌ای مثل دوستی نیست

1486
01:22:00,000 --> 01:22:02,390
‫پس به سلامتی خودتون و خودم.
‫یک، دو، سه

1487
01:22:02,520 --> 01:22:03,830
‫بزنین بریم

1488
01:22:03,960 --> 01:22:05,310
‫ما استریپریم!

1489
01:22:23,370 --> 01:22:24,460
‫خیلی‌خب

1490
01:22:24,590 --> 01:22:26,330
‫- بریم تو کارش
‫- حله

1491
01:22:26,460 --> 01:22:29,460
‫موفق‌ باشین بچه‌ها.
‫با علامت من شروع کنین

1492
01:22:41,210 --> 01:22:42,390
‫نورش فرق می‌کنه

1493
01:22:43,870 --> 01:22:45,390
‫نوامبره.
‫کم‌تره

1494
01:22:50,610 --> 01:22:51,920
‫هارولد نگران ناهار بود

1495
01:22:52,050 --> 01:22:53,620
‫می‌گفت مِنو شیطانیه

1496
01:22:53,750 --> 01:22:55,970
‫مِنو شیطانه؟

1497
01:22:56,100 --> 01:22:57,660
‫یه مِنو چطور می‌تونه شیطانی باشه؟

1498
01:22:57,790 --> 01:22:59,840
‫فقط آدم‌ها می‌تونن شیطانی باشن

1499
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
‫مِنو که زنده نیست

1500
01:23:01,620 --> 01:23:03,020
‫خب،
‫به‌هرحال نگرانه

1501
01:23:03,150 --> 01:23:04,540
‫تو هم نگران اونی؟

1502
01:23:04,670 --> 01:23:06,240
‫اگه خودش بفهمه
‫بهش حسادت نمی‌کنم

1503
01:23:06,370 --> 01:23:08,390
‫- خب،‌ خودم بهش میگم
‫- ایزابل، نه. امکان نداره

1504
01:23:08,410 --> 01:23:10,150
‫- باید بفهمه
‫- هیچوقت نمی‌تونه بفهمه

1505
01:23:11,550 --> 01:23:12,550
‫هارولد

1506
01:23:13,770 --> 01:23:16,330
‫سلام عزیزم.
‫آب

1507
01:23:17,810 --> 01:23:19,120
‫نوشیدنی؟

1508
01:23:19,250 --> 01:23:20,690
‫هنوز هم می‌خواین به کاله برین؟

1509
01:23:20,820 --> 01:23:23,690
‫نه،
‫تصمیم گرفتم تابستون رو اینجا بمونم

1510
01:23:23,820 --> 01:23:26,690
‫خودت که می‌دونی،
‫ایزابل بارداره

1511
01:23:26,820 --> 01:23:29,040
‫بله.
‫تبریک میگم

1512
01:23:29,170 --> 01:23:31,650
‫بله.
‫خیلی خوشحالیم

1513
01:23:31,780 --> 01:23:34,180
‫البته امیدواریم که بچه‌مون پسر شه

1514
01:23:34,310 --> 01:23:37,830
‫اینطوری میراث کافینگهام هم تضمین میشه

1515
01:23:37,960 --> 01:23:41,230
‫اگه هم پسر نشد،
‫باز هم امتحان می‌کنیم

1516
01:23:41,360 --> 01:23:44,880
‫یکی از مزایای داشتن زن جوان همینه

1517
01:23:45,020 --> 01:23:47,230
‫مطمئنم که ایزابل مادر فوق‌العاده‌ای میشه

1518
01:23:47,370 --> 01:23:51,200
‫شکی ندارم.
‫و البته مادرم هم

1519
01:23:51,330 --> 01:23:53,200
‫برای کمک میاد اینجا

1520
01:23:53,330 --> 01:23:54,850
‫تک‌شاخ!
‫تک‌شاخ! تک‌شاخ!

1521
01:24:04,250 --> 01:24:05,860
‫سلام بانو ایزابل

1522
01:24:05,990 --> 01:24:07,470
‫تک‌شاخ؟

1523
01:24:07,600 --> 01:24:12,040
‫بله، منم تک‌شاخ.
‫من رو صدا زدین؟

1524
01:24:12,170 --> 01:24:15,570
‫آره،
‫اما انتظار نداشتم از همه‌جا بی‌خبر پیدات شه

1525
01:24:15,700 --> 01:24:16,980
‫از بچگی

1526
01:24:17,000 --> 01:24:18,700
‫با دوست تخیلیم حرف نزده بودم

1527
01:24:20,220 --> 01:24:21,490
‫حالم خوبه؟

1528
01:24:21,620 --> 01:24:23,180
‫خب،
‫به این بستگی داره

1529
01:24:23,310 --> 01:24:25,270
‫که تعریفت از خوب بودن چی باشه

1530
01:24:25,400 --> 01:24:27,970
‫اما آسیاب به نوبت،

1531
01:24:28,100 --> 01:24:30,100
‫نظرت چیه که بگی
‫واقعاً چه حسی داری؟

1532
01:24:43,250 --> 01:24:44,640
‫خب...

1533
01:24:47,210 --> 01:24:48,210
‫نمی‌دونم

1534
01:24:50,340 --> 01:24:53,040
‫این دونفر نباید تنها انتخاب‌هام

1535
01:24:53,170 --> 01:24:55,090
‫تو این دنیا باشن،
‫مگه نه؟

1536
01:24:55,220 --> 01:24:59,570
‫اصلاً چرا باید این حس رو داشته باشم
‫که باید انتخاب کنم؟

1537
01:24:59,700 --> 01:25:02,220
‫بین این مرتیکه وضع‌خوب

1538
01:25:02,350 --> 01:25:04,010
‫و این یاروی فقیر خوش‌قلبه

1539
01:25:04,140 --> 01:25:07,490
‫بیخیال،
‫چیزی که واقعاً می‌خوام

1540
01:25:07,620 --> 01:25:09,010
‫اینه که به این دوتا نره‌خر بگم

1541
01:25:09,140 --> 01:25:12,840
‫که ولم کنین!

1542
01:25:15,840 --> 01:25:17,800
‫درسته بانو ایزابل

1543
01:25:17,930 --> 01:25:19,330
‫من هم اومدم اینجا
‫تا بهتون بگم

1544
01:25:19,460 --> 01:25:21,200
‫که می‌تونین هرچیزی
‫که دل‌تون می‌خواد رو داشته باشین

1545
01:25:21,330 --> 01:25:23,850
‫فقط کافیه که درخواست کنین

1546
01:25:23,980 --> 01:25:27,680
‫چــی؟
‫خیلی‌خب. واقعاً؟

1547
01:25:28,810 --> 01:25:31,080
‫- واقعاً
‫- خیلی‌خب

1548
01:25:31,210 --> 01:25:36,560
‫خب،
‫من یه خانم ساده‌ام...

1549
01:25:36,690 --> 01:25:39,690
‫میشه فقط یه پسری رو بخوام

1550
01:25:39,830 --> 01:25:41,650
‫که زیرپوش رکابی
‫و شلوار لی پوشیده باشه؟

1551
01:25:48,140 --> 01:25:51,620
‫خب...
‫اگه می‌تونم همچین چیزی رو داشته باشم...

1552
01:25:51,750 --> 01:25:53,320
‫نظرتون چیه که یه پسر بد بخوام...

1553
01:25:53,450 --> 01:25:55,150
‫وایسین،
‫وایسین...

1554
01:25:55,280 --> 01:25:57,100
‫که همیشه جواب پیام‌هام رو بده

1555
01:25:59,540 --> 01:26:02,280
‫اووه.
‫خیلی‌خب

1556
01:26:02,410 --> 01:26:07,240
‫اگه می‌تونم همچین چیزی داشته باشم...

1557
01:26:07,370 --> 01:26:12,160
‫یه مدیرعامل سکسی می‌خوام
‫که به زن‌ها بیشتر از مردها پول میده!

1558
01:26:14,080 --> 01:26:16,430
‫وای

1559
01:26:16,560 --> 01:26:18,470
‫یه مرد با یه سگ پاپی چی؟

1560
01:26:24,090 --> 01:26:26,260
‫خب،
‫بذار آب دهنم رو قورت بدم

1561
01:26:26,390 --> 01:26:28,440
‫چون واقعاً داره آب از دهنم می‌چکه

1562
01:26:28,570 --> 01:26:31,270
‫اگه می‌تونم همه این چیزا رو داشته باشم
‫چرا وایسم؟

1563
01:26:42,240 --> 01:26:44,060
‫صبر کن ببینم

1564
01:26:44,190 --> 01:26:47,200
‫فقط من نیستم که اینجا

1565
01:26:47,330 --> 01:26:48,940
‫این حس رو دارم.
‫مگه نه؟

1566
01:26:49,070 --> 01:26:50,330
‫نه!

1567
01:26:50,460 --> 01:26:51,770
‫خودم هم اینطور فکر نمی‌کردم

1568
01:26:51,900 --> 01:26:54,200
‫از نگاه‌هاتون معلومه

1569
01:26:54,330 --> 01:26:57,600
‫حالا می‌خوام تک‌تک‌تون بدونین

1570
01:26:57,730 --> 01:27:01,300
‫که واقعاً چه احساسی دارم

1571
01:27:01,430 --> 01:27:04,260
‫می‌خوام از همه‌چیز یه کوچولو داشته باشم

1572
01:27:04,390 --> 01:27:07,740
‫و حالا هم نوبت شماس

1573
01:27:07,870 --> 01:27:11,400
‫بنابراین با قدرتی که به‌واسطه‌ی این مایک جادویی
‫به من داده شده...

1574
01:27:11,530 --> 01:27:16,660
‫به تک‌شاخ فرمان میدم
‫که همه این‌ها رو

1575
01:27:16,790 --> 01:27:18,750
‫همین حالا برامون بفرسته!

1576
01:29:08,340 --> 01:29:10,730
‫هی!

1577
01:29:10,860 --> 01:29:13,210
‫♪ خانمای مجرد!
‫صداتون نمیاد! ♪

1578
01:29:13,340 --> 01:29:16,520
‫♪ خانمای مجرد!
‫صداتون نمیاد!

1579
01:29:16,650 --> 01:29:18,700
‫♪ برج فلکی‌تون چیه؟

1580
01:29:18,830 --> 01:29:21,130
‫♪ برج فلکی‌تون چیه؟

1581
01:29:21,260 --> 01:29:23,180
‫♪ برج فلکی‌تون چیه؟

1582
01:29:51,290 --> 01:29:55,730
‫حس‌تون درمورد این واقعیت‌ جدید چیه؟

1583
01:29:55,860 --> 01:30:00,650
‫سر و صدا کنین

1584
01:30:00,780 --> 01:30:04,740
‫یه کف مرتب به افتخار این پسرای محشر

1585
01:30:04,870 --> 01:30:08,140
‫که فقط به‌خاطر شما به عرق افتادن

1586
01:30:08,270 --> 01:30:10,180
‫دست بجنبونین،
‫سر و صدا کنین

1587
01:30:12,270 --> 01:30:15,140
‫آره،
‫آره، آره، آره

1588
01:30:15,270 --> 01:30:18,760
‫همین رو دوست دارم بشنوم.
‫منتظر بودم همین رو بشنوم

1589
01:30:18,890 --> 01:30:20,710
‫یه کوچولو سر و صدا رو این استیج

1590
01:30:20,850 --> 01:30:22,800
‫که به جایی برنمی‌خوره عزیزای من

1591
01:30:22,930 --> 01:30:26,630
‫و بذارین یه چیزی رو بهتون بگم،
‫یه بدن ساکن...

1592
01:30:26,760 --> 01:30:29,200
‫ساکن باقی می‌مونه،
‫مگه نه؟

1593
01:30:29,330 --> 01:30:32,990
‫بدک نیست.
‫اما یه بدن متحرک...

1594
01:30:36,600 --> 01:30:41,690
‫مطمئناً هیچی سکسی‌تر از

1595
01:30:41,820 --> 01:30:44,430
‫یه بدن درحال حرکت نیست.
‫مگه نه؟

1596
01:30:48,700 --> 01:30:52,010
‫خانم‌ها و آقایان...
‫ازتون می‌خوام که برای پرده بعدی

1597
01:30:52,140 --> 01:30:53,310
‫یه کف مرتب بزنین

1598
01:30:53,440 --> 01:30:56,790
‫شاهزاده‌ی مکار

1599
01:30:56,920 --> 01:31:02,020
‫به افتخار آقای جی‌دی رینی

1600
01:34:48,110 --> 01:34:50,380
‫- فکر کنم دیگه بهتر باشه بریم
‫- کجا داریم میریم؟

1601
01:34:50,510 --> 01:34:52,050
‫مایک گفت آخر آهنگ «کت‌ و شلواری‌ها» بریم

1602
01:34:52,070 --> 01:34:53,310
‫و آخر نمایش «پونی» برگردیم

1603
01:34:53,420 --> 01:34:55,210
‫آهان، باشه باشه.
‫شما برین

1604
01:34:55,340 --> 01:34:59,340
‫زیرچشمی نگاه نمی‌کنی‌ها.
‫حواسش بهت هست

1605
01:34:59,470 --> 01:35:02,390
‫خب دوستان،
‫رقص بعدی رو

1606
01:35:02,520 --> 01:35:05,300
‫خودم خیلی می‌شناسمش

1607
01:35:05,430 --> 01:35:09,660
‫یکم قراره زیادی خودمونی بشه

1608
01:35:12,570 --> 01:35:17,100
‫یه مرد واقعی
‫از عمل به خواسته‌اش نمی‌ترسه...

1609
01:35:17,230 --> 01:35:20,800
‫اما سکسی‌ترین بخش فرمان‌برداری...

1610
01:35:20,930 --> 01:35:23,890
‫اجازه گرفتنه

1611
01:37:17,910 --> 01:37:19,260
‫موفق باشی رفیق

1612
01:37:19,390 --> 01:37:20,570
‫خدا قوت

1613
01:37:25,320 --> 01:37:32,020
‫[میان دو پرده]

1614
01:37:36,060 --> 01:37:38,060
‫می‌دونم.
‫می‌دونم

1615
01:37:38,200 --> 01:37:40,630
‫همه‌مون یه کوچولو از همه‌چیز رو می‌خوایم

1616
01:37:40,760 --> 01:37:42,850
‫همیشه‌ی خدا.
‫مگه نه

1617
01:37:42,980 --> 01:37:44,240
‫اما...

1618
01:37:44,380 --> 01:37:47,510
‫اما بعضی‌وقتا دلت می‌خواد

1619
01:37:47,640 --> 01:37:51,340
‫همه‌چیزِ یه نفر باشی.
‫درسته؟

1620
01:37:53,510 --> 01:37:58,040
‫بعضی‌وقتا،
‫بزرگ‌ترین فانتزی...

1621
01:37:58,170 --> 01:38:00,260
‫اینه که می‌دونی تَکی

1622
01:38:03,420 --> 01:38:08,280
‫[رتیگان]

1623
01:43:22,630 --> 01:43:24,760
‫گفتی سفت بگیرم
‫من هم کاری که گفتی رو کردم

1624
01:43:24,890 --> 01:43:25,980
‫آخه...

1625
01:43:26,110 --> 01:43:27,110
‫خدایا

1626
01:43:27,200 --> 01:43:28,200
‫ترکوندیم

1627
01:43:34,900 --> 01:43:35,940
‫پونیه.

1628
01:43:36,070 --> 01:43:37,250
‫مایک گفت بعد از «پونی»

1629
01:43:37,380 --> 01:43:39,160
‫نه،
‫فقط گفت «پونی»

1630
01:43:39,300 --> 01:43:41,040
‫مطمئنم گفت بعد از «پونی»

1631
01:43:41,170 --> 01:43:43,170
‫و هنوز هم دارن پونی رو پخش می کنن.
‫حالا هم بشین

1632
01:44:34,310 --> 01:44:35,310
‫آره!

1633
01:44:45,360 --> 01:44:47,410
‫بدو دیگه.
‫دارن دست می‌زنن. حتماً تموم شده

1634
01:44:47,540 --> 01:44:48,760
‫خیلی‌خب

1635
01:45:06,900 --> 01:45:08,730
‫خیلی حال داد

1636
01:45:14,130 --> 01:45:16,000
‫یه دقیقا وایسا.
‫فقط یه ثانیه

1637
01:45:16,130 --> 01:45:17,700
‫ممنونم آقای مایک

1638
01:45:17,830 --> 01:45:19,090
‫خیلی قشنگ شدی
‫دوست من

1639
01:45:37,590 --> 01:45:39,550
‫- خیلی قشنگ شدی
‫- تبریک میگم

1640
01:45:39,680 --> 01:45:42,200
‫- هان؟
‫- تبریک میگم. موفق شدی

1641
01:45:42,330 --> 01:45:43,440
‫چی داری میگی؟
‫ما موفق شدیم

1642
01:45:43,460 --> 01:45:44,810
‫موفق شدی.
‫عالی بود

1643
01:45:44,860 --> 01:45:45,880
‫یه نگاه به دورت بنداز.
‫همش به‌‌خاطر توئه

1644
01:45:45,900 --> 01:45:47,210
‫معرکه بودی

1645
01:45:47,340 --> 01:45:49,180
‫فقط می‌خوام بدونی
‫که عاشقتم. خب؟

1646
01:45:55,170 --> 01:45:56,480
‫وایسا.
‫وایسا، وایسا

1647
01:45:56,610 --> 01:45:57,870
‫اگه نمی‌خوای ترکش کنی

1648
01:45:58,000 --> 01:46:00,130
‫نمی‌خوام اوضاع از این پیچیده‌تر شه

1649
01:46:00,260 --> 01:46:05,090
‫تموم شد.
‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردم پیشش

1650
01:46:05,220 --> 01:46:08,570
‫دیگه آزادم و ورشکسته

1651
01:46:08,710 --> 01:46:11,840
‫منظورت چیه؟
‫یعنی چی که ورشکسته‌ای؟

1652
01:46:11,970 --> 01:46:13,710
‫- آره؟
‫- واقعاً ورشکسته شدی؟

1653
01:46:15,360 --> 01:46:17,500
‫ببخشید...
‫معذرت می‌خوام

1654
01:46:17,630 --> 01:46:19,020
‫اشکالی نداره.
‫برام مهم نیست

1655
01:46:19,150 --> 01:46:22,720
‫نه فقط این که...
‫ببخشید

1656
01:46:31,680 --> 01:46:32,820
‫ازت متنفرم

1657
01:46:39,690 --> 01:46:41,430
‫خب دیگه،
‫بریم

1658
01:46:45,960 --> 01:46:47,570
‫هیچکسی نمی‌تونه ادعا کنه

1659
01:46:47,700 --> 01:46:50,570
‫که می‌دونه رقص دقیقاً‌ چیه...

1660
01:46:50,700 --> 01:46:52,400
‫اما چیزی که پر واضحه

1661
01:46:52,530 --> 01:46:56,100
‫اینه که رقص دنبال هیچ معنایی
‫برای خواسته‌هاش نیست

1662
01:46:56,230 --> 01:47:00,670
‫سن، موقعیت، منطق یا دلیل حالیش نیست

1663
01:47:00,800 --> 01:47:04,110
‫قطب‌نماییه
‫که فقط آزادی رو نشون میده

1664
01:47:04,240 --> 01:47:05,980
‫با قلب انسان تفاوت نداره

1665
01:47:06,110 --> 01:47:07,980
‫من وقتی به این شناخت رسیدم

1666
01:47:08,110 --> 01:47:12,420
‫که با یه استریپر تنها به اسم مایک آشنا شدم

1667
01:47:13,247 --> 01:47:23,747
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

